Написано самим Голдсмитом к первому отдельному изданию книги в 1762 г.
Эскобар-и-Мендоса Антонио (1589-1669) — испанский иезуит, проповедник, автор поэмы «Св. Игнатий Лойола», комментариев к Библии и ряда богословских трудов.
Карамуэль Лобкович Хуан де (1606-1682) — испанский иезуит, епископ в Павии (Северная Италия), автор многих схоластических богословских трактатов и в том числе «Каббалистической грамматики» (1642). В очерке «Поэтическая шкала», опубликованном в издававшемся Ньюбери «Литературном журнале» (январь-февраль 1758 г.), приводилась аналогичная таблица, в которой сравнивались талант, рассудительность, ученость и стихотворное мастерство 29 английских писателей, однако принадлежность этой статьи Голдсмиту оспаривается некоторыми исследователями. См. The works of Ol. Goldsmith, ed. by J. W. M. Gibbs, im V vols L 1884-86, vol. IV, p. 417.
...письма были впервые у нас напечатаны... — Имеется в виду первоначальная публикация писем в газете «Общественные ведомости» в 1760-1761 гг.
...невежда, как триполитанский посол... — Как раз в это время, в октябре 1759 г., посол из Триполи был представлен при дворе («Gentleman's Magazine», XXIX,. р. 493).
Мюжак — скорее всего искаженная английская транскрипция названия Мурзук, главного города провинции Феццан (Северная Африка, Триполи); название Голдсмит мог почерпнуть из книги Боуэна «Полная система географии» (Bowen Em. A complete systeme of Geography, 1747, v. II, p. 502), из которой он брал географические названия и сведения. В дальнейших ссылках: Боуэн.
Ле Конт, т. I, стр. 210.
Ле Конт Луи (1656-1729) — иезуит-миссионер из Бордо, автор книги «Новые мемуары о современном положении Китая» (1686). Подробнее о нем см. стр. 321.
...медали в день коронации... — Иронический намек на происходившие в 1760 г. пышные коронационные торжества по случаю вступления на престол Георга III.
Рок и Надежда, прощайте, — видна мне заветная пристань
— Долго играли вы мной, — другими играйте теперь.
(Все стихотворные переводы в тексте выполнены А. Голембой).
Двустишие заимствовано Голдсмитом из антологии античных эпиграмм (АР IX,. 49). См. русское издание: «Греческая эпиграмма». М., ГИХЛ, 1960, стр. 373. В романе Лесажа «Жиль Блаз» девятая книга завершается латинским вариантом этого же двустишия.
Кантон — в течение длительного времени был единственным портом на территории Китая, где европейским купцам дозволялось вести торговлю и иметь своих представителей и посредников. Еще в 1516 г. здесь обосновались голландские купцы, а с 40-х годов XVII в. получили разрешение поселиться и англичане. В 1715 г. здесь была создана первая английская фактория.
Нанкин — древняя столица Китая; с 1421 г. столицей стал Пекин.
...жижа медленно течет по мостовой... — Сточных канав на лондонских улицах в те времена не было: посреди улицы обычно тянулась узкая лужа, куда сваливали всевозможные отбросы. Улицы стали мостить булыжником только после 1762 г.
...грубо намалеванные картины... — Подразумеваются вывески, которые висели не только над входом в трактиры и кофейни, но и на домах, заменяя до 1764 г. нумерацию. В э XXVIII «Зрителя» можно прочитать аналогичные строки: «Наши улицы переполнены голубыми кабанами, черными лебедями и красными львами, не говоря уже о летающих поросятах и свиньях в доспехах».
Кси Ксо-фу, как и упоминающийся здесь же Фип Си-хи — имена, почерпнутые Голдсмитом из статьи Вольтера «Слава» в его «Философском словаре». См. статью, стр. 317.
...с русским караваном в Китай... — По свидетельству Ф. И. ван Страленберга — шведского офицера, прожившего много лет в России и опубликовавшего книгу «Историко-географическое описание северных и восточных областей Европы и Азии и в особенности России, Сибири и Великой Татарии» (Philipp fohann van Strahlenberg. «Das Nord- und Ostliche Theil von Europa und Asia, inso weit solches das gantze Russische Reich mil Siberien...». Stockholm, 1730, 340-341; английское издание — 1736 г.; о том, что Голдсмит его читал, видно из его примечания к XXXII письму), в начале XVIII в. большой караван ежегодно отправлялся из России в Китай. Обратно караван выступал уже зимой и возвращался лишь на третий гед. Возможно, поэтому герой Голдсмита пишет во II письме, что его путешествие из Китая в Лондон длилось 700 дней.
...президенту Академии церемоний... — Академии церемоний в Китае не было, но в XVII-XVIII вв. одна из шести палат или ведомств называлась Палатой церемоний и обрядов.
...лишь удлиняет цепь, которую я влачу. — Слова эти Голдсмит почти буквально повторил в обращенной к брату Генри поэме «Путешественник» (1764). 4
...видя дауров. .. — Дауры, или дахуры, — народность, обитавшая в XVII в. по реке Амуру.
...калмыцкие красавицы. — Названия перечисленных здесь народностей, равно как и сведения об их быте, занятиях, верованиях и одежде, Голдсмит мог почерпнуть из книги Страленберга и «Китайских писем» Д'Аржанса, однако приведенные в данном письме обычаи и детали — плод фантазии автора.
...выщипыватели бровей... — Китаянкам с детства бинтовали ступни ног, однако зубы в Китае не красили и украшений в нос не продевали.
... богатыре, вся сила которого в волосах. — Имеется в виду библейский герой Самсон.
Наньфу — название вымышленное.
Бао — название гор, по-видимому, вымышленное.
Кдамси — возможно, искаженное имя знаменитого художника Го Си (XI в.).
...как располагаются эти мушки. — Мушки действительно были в те времена в моде, существовал даже язык мушек.
...чтобы послушать разговор... — Замысел последующей сцены Голдсмит заимствовал из стихотворения Джона Байрома (John Byrom, 1692-1763) «Носильщик Том» («Tom the Porter», 1746).
...говорили о возможной высадке французов... — Книга Голдсмита написана в разгар Семилетней войны (1756-1763), в которой Англия выступала в качестве союзницы Пруссии, тогда как ее соперница Франция воевала на стороне Австрии и Саксонии вместе с Россией. Боязнь французского вторжения, охватившая англичан еще накануне войны, приняла особенно панический характер в 1756-начале 1757 г. Опасались даже захвата Лондона. Французы в самом деле вели приготовления к высадке, они сосредоточили на побережье несколько десятков тысяч войск и строили специальные плоскодонные суда. Небезынтересно, что, рассказывая об этих событиях в своей «Истории Англии от ранних дней до смерти короля Георга II», Голдсмит пишет, что английский народ считал действия короля и правительства позорными, потому что 10 тысяч чужеземных солдат должны были защищать почти столько же миллионов англичан.
...в ежедневных газетах. — В XVII в. в Китае выходил «Дворцовый вестник» — печатная брошюрка на нескольких листах, в которой сообщалось о событиях придворной жизни, о назначениях на должность, а также публиковались эдикты императора.
Пикус — римское божество полей и лесов, считался первым царем Лациума, одной из областей Древней Италии.
...ученые двенадцати наших академий... — Незадолго перед тем Голдсмит напечатал в своем журнале «Пчела» очерк об академиях в Италии, в котором писал, что вряд ли есть в Европе другая страна, где образованность столь быстро приходила бы в упадок, хотя едва ли где есть столько академий, основанных для ее поощрения Сэ VI, CIII I. 473-475).
...в нынешних европейских неурядицах... — в Семилетней войне.
... для поддержания императрицы... — австрийской императрицы Марии-Терезии (1717-1780).
...новый король... — Карл III, вступивший на испанский престол в 1759 г.
Лерма — представитель одного из самых знатных испанских семейств.
...было аутодафе... — Такого рода сообщения Голдсмит мог прочитать в современной ему английской периодике; так в «Журнале для джентльменов» (1761, э XXXI) сообщалось о состоявшемся 21 сентября 1761 г. в Лиссабоне аутодафе во время которого было подвергнуто различным наказаниям 54 человека.
...за такое злодеяние. — В ночь на 4 сентября 1758 г. произошло покушение на жизнь португальского короля Иосифа-Эммануила (1750-1777). В заговоре принимали участие некоторые вельможи и недовольные королем иезуиты. 13 января 1759 г. многие заговорщики были сожжены, и их пепел развеяли над морем, а иезуитов король изгнал из страны. Об этом сообщал «Журнал для джентльменов» (1758, XXVIII, pp. 500, 549; 1759, XXIX, pp. 39, 74, 79).
...король бодрствует... — прусский король Фридрих II (1712-1786).
...плоскодонных судов... — см. прим. IV, 2.
Маркиза Помпадур Жанна Антуанетта (1721-1764) — фаворитка Людовика XV (1710-1774), с целью упрочения своего положения при дворе играла при охладевшем к ней короле роль сводницы.
Дамьен Робер Франсуа (1715-1757) — покушался на жизнь Людовика XV, был подвергнут мучительной казни: ему жгли правую руку на медленном огне, разрывали клещами тело и лили на раны расплавленный свинец, кипящую смолу, масло и воск, после чего он был привязан к четырем лошадям и разорван на части.
Болевший оспой... — От учителя требовалось, чтобы он уже перенес оспу и таким образом не мог занести ее в школу. Объявление это имеет отчасти автобиографический характер: по возвращении в Лондон из странствий по Европе Голдсмит служил младшим учителем в одной из частных школ, где принужден был сносить жестокие проделки учеников; он с содроганием вспоминал об этом впоследствии в очерке «Относительно образования» («Пчела», э VI, СШ I, 455-466).
...с известной кобылой из Падерина. — Падеринская кобыла — прозвище лошади, дважды (1745 и 1748 гг.) выигравшей скачки под Дублином, где в эти годы жил Голдсмит. В письме к мужу сестры — Дэниэлу Ходсону (декабрь 1757 г.) он с горьким юмором писал о равнодушии ирландского дворянства к судьбам культуры Ирландии, где «...за один год расходуют на поощрение падеринской кобылы больше денег, нежели было истрачено их на помощь людям ученым со времени Ашера». CL 29 (Ашер Джеймс (1581-1656) — архиепископ Армахский).
Фердинанд (1721-1792) — герцог Брауншвейгский, участвовал в Семилетней войне на стороне Пруссии. В 1759 г. нанес поражение французам при крепости Минден.
Каррикфергус — приморский городок на северо-восточном побережье Ирландии; от Шотландии он отделен всего лишь узким проливом. В Каррикфергусе бывала ярмарка и, по-видимому, сбывались краденые лошади.
Душнур — очевидно, искаженное название хребтов Джунгарского Алатау, лежащих на пути из Центральной Азии в Казахстан; через так называемые Джунгарские ворота проходили караваны с товарами.
Тянь — Тянь, или Шаньди — согласно древним китайским верованиям, верховное божество Ли создатель всего сущего; был объектом поклонения, как и Земля. Император считался сыном неба, т. е. посланником неба на земле. Голдсмит почерпнул сведения о нем у Д'Аржанса (I, 48; II, 106; IV, 136).
Издатель почитает своим долгом уведомить читателя о том, что большая часть нижеследующего письма представляется ему лишь набором сентенций, заимствованных у китайского философа Конфуция.
Конфуций, или Кун-цзы (551-479 до н. э.), — древнекитайский мыслитель. Конфуцианство было основной идеологией древнего и средневекового Китая; согласно этому учению, общественные устои укрепляются и сохраняются с помощью культа предков и древних традиций. Наиболее важные принципы конфуцианства — нравственное самоусовершенствование и соблюдение норм общественного поведения и обычаев.
Голконда — крупнейший город средневековой Индии, в XVI-XVII вв. — столица одноименного государства; славилась искусством местных мастеров — шлифовальщиков алмазов.
...найти силы вновь подняться. — Сентенции эти являются вольным переложением нравственных рассуждений, которыми изобилует конфуцианская апокрифическая литература. Хотя в своем комментарии к XLVII письму Голдсмит и ссылается на латинское издание моральных афоризмов Конфуция, не приводя, впрочем, ни названия книги («Confucius Sinarura Philosophus sine scientia Latine exposita...», P. Couplet, Paris, 1687), ни страниц, однако на самом деле сентенцию о колесе Фортуны он почерпнул в книге Дю Альда (II, р. 48), а другую — о падениях — у Ле Конта (I, р. 350).
Дао. — «Дао» в китайской философии охватывает очень широкий круг понятий; это не только следование учению даосизма. Слово «дао» означает «путь», и основоположником этого учения является полулегендарный мудрец Лао-цзы (VI-V вв. до н. в.), но понятие дао-пути может иметь и конфуцианское истолкование, т. е. чисто нравственное, и тогда это правый путь, по коему должен следовать человек благородный. С точки зрения даосизма, это отрешение от всего земного, а с точки зрения конфуцианства — нравственное самоусовершенствование. Свои представления о даосизме Голдсмит мог почерпнуть у Дю Альда (I, 648-649), изображающего даосизм как смешение нелепых суеверий и безбожия, а его последователей верящими в магию и колдовство и похваляющимися, будто бы они знают тайну изготовления золота и могут наделять людей бессмертием. Однако в данном случае Голдсмит явно не посчитался с этой характеристикой, и слова «последователь Дао» в устах его героя — комплимент.
Заратустра, или Зороастр, — легендарный пророк, который считается основоположником религиозного учения древних иранцев, получившего название зороастризма. Голдсмит мог прочитать о Заратустре в кн.: Moreri Louis. Le grand dictionnaire historique, v. VIII, Amsterdam, 1740, p. 116.
Тианя — греческий город в Каппадокии (Малая Азия), родина философа неопифагорейской школы Апполония (I в. н. э.), прозванного Тианским. Апполоний славился во многих странах как предсказатель, чудотворец и человек святой жизни. О его странствиях Голдсмит мог прочитать в «An Universal History, from the earliest account of time», v. XV. L., 1748, pp. 88-104.
...в Пекине за двенадцать лун. — В Китае был принят лунный календарь.
...вызвал бы из водной глуби самого Бо. — Экзотические имена и описания этих животных у Дю Альда (I, 14), по-видимому, привлекли внимание Голдсмита, и он решил воспользоваться ими для создания китайского колорита, приукрасив его собственным вымыслом. Так, например, Дю Альд высказывает предположение, что Шин-Шин, судя по описанию, обезьяна; Голдсмит же снабдил ее еще и клювом и сделал таким образом и вовсе ни на что не похожей.
Хань. — Китайцы называли свою страну по-разному; одно из таких названий — страна Хань (по династии Хань, правившей с 206 г. до н. э. до начала III в. н. э.). Отсюда ханьцы — китайцы, а «питомица страны Хань» значит «китаянка».
...религия разрешает иметь двух жен... — В Китае было широко распространено многоженство и система конкубината.
...книгам Сивиллы... — Сивиллы — пророчицы у древних греков и римлян. Особенной известностью пользовалась легендарная Кумская сивилла (от г. Кумы в Италии); согласно преданию, три из девяти ее пророческих книг были будто бы помешены римским царем Тарквинием Гордым в Капитолийском храме в Риме, а так как смысл записанных в них пророчеств был темен, то их истолкованием занималась специальная коллегия жрецов.
Кашгар — город и область, расположенные западнее Китая на торговых путях из Китая в Среднюю Азию.
Фо. — Под этим названием у Голдсмита, как и у Дю Альда, подразумевается буддизм; воспринимая Китай сквозь призму конфуцианства, иезуиты-миссионеры характеризовали буддизм как секту невежественных фанатиков.
...приверженец Конфуция... — В VII письме герой Голдсмита именовал своего друга и наставника Шум Хоума последователем Дао, а здесь называет его учеником и последователем Конфуция, хотя между этими религиозными учениями шла борьба, что показывает, насколько Голдсмит был беззаботен в отношении правдоподббия восточного колорита. Да и конфуцианец, верующий в единую разумную первопричину бытия, скорее напоминает философа-просветителя XVIII в.
Брамины, или брахманы, — жрецы, высшая из четырех каст в Индии.
Бонзы — название, данное европейцами буддийским жрецам и монахам.
Эпикур (341-270 до н. э.) — философ-материалист эпохи эллинизма; отрицал вмешательство богов в земные дела, утверждал, что душа материальна и умирает вместе с телом, поэтому боязнь загробных мук и божественного возмездия — следствие суеверия и невежества.
Философы, бичующие роскошь... — см. статью стр. 328-329.
...их соотечественники отказались облегчить. — В это время в Англии проводился сбор средств для оказания помощи захваченным в плен французам, к судьбе которых Франция проявляла полнейшее равнодушие.
Вестминстерское аббатство — выдающийся памятник английской готики в Лондоне; на протяжении многих веков собор св. Петра в Вестминстере служит усыпальницей королей, знати, выдающихся государственных деятелей и пр.
...уголок поэтов. — Расположен в южном трансепте собора. Некоторые могилы расположены также в центральном нефе («Малый уголок поэтов»), однако ряду писателей в знак признания их таланта и заслуг здесь воздвигнуты памятники, хотя они и похоронены в другом месте. Так, Шекспир похоронен у себя на родине Стрэтфорде-на-Эйвоне а памятник в Вестминстере был сооружен по подписке в 1740 г., т. е. незадолго до выхода книги Голдсмита.
Мильтон Джон (1608-1674) не был похоронен в Вестминстере из-за ненависти, которую питали к защитнику и певцу английской революции возвратившиеся Стюарты; лишь в 1737 г. ему был воздвигнут там монумент.
Прайор Мэтью (1664-1721) — политический деятель и поэт.
Драйтон Майкл (1563-1631) — посредственный поэт, который был погребен в Вестминстере благодаря ходатайству своих знатных покровителей.
Поп Александр (1688-1744) — поэт и переводчик, был похоронен в Твиккенхемской церкви; на сооруженном там в 1761 г. памятнике было написано: «...одному из тех, кто не был погребен в Вестминстерском аббатстве».
...оборачивается недлинными муками. — В этом абзаце есть личные намеки: Голдсмит имеет в виду издателя журнала «Ежемесячное обозрение» Гриффитса, у которого он незадолго перед тем сотрудничал. После их разрыва Гриффите опубликовал резко отрицательный отзыв некоего Кенрика на критический обзор Голдсмита «Исследование о современном состоянии словесных наук в Европе» (1759).
...в усыпальницу королей. — Капелла св. Эдуарда Исповедника, или так называемая Капелла королей. Восковые фигуры, о которых пишет далее автор, представляют собой изображения погребенных в соборе королей и вельмож. Со времени похорон Генриха V возник новый церемониал: короля везли в закрытом гробу, за которым несли его изображение, устанавливавшееся затем у надгробия.
...уколола себе палец. — Речь идет о дочери лорда Рассела — Елизавете, умершей 26 лет от роду в 1601 г.; памятник изображает Елизавету, которая указывает пальцем на лежащий у ее ног череп, что дало повод к возникновению легенды, будто она умерла, уколов палец иглой. В действительности она умерла от туберкулеза.
...голова была из золота... — На могиле Генриха V было установлено его изображение, вырезанное из дуба, а голова и регалии были из серебра (а не из золота, как сказано у Голдсмита), но при Генрихе VIII голова и регалии были похищены, и статуя так и осталась обезглавленной.
...служил подушкой патриарху Иакову. — В Капелле находится старинное коронационное кресло английских королей, под сиденьем которого помещается так называемый Сконский камень. Существует легенда, будто он служил изголовьем библейскому патриарху Иакову, когда он увидел во сне лестницу, упиравшуюся в небо (Книга Бытия, 28). Камень был будто бы потом увезен в Египет, затем в Испанию и, наконец, в Шотландию, где почитался святыней, хранился в Скотском аббатстве и долгое время служил коронационным креслом шотландских королей. Однако в 1297 г. Эдуард I увез его в Англию, и с тех пор английские короли короновались, сидя одновременно на коронационном кресле Англии и Сконском камне, что должно было символизировать их власть над обеими странами и повлекло в дальнейшем неоднократные попытки шотландских патриотов вернуть эту реликвию.
Монк Джордж (1608-1670) — участник подавления восстаний в Шотландии и Ирландии Карлом I Стюартом в 1642 г. После казни короля стал одним из военачальников Кромвеля, а затем способствовал реставрации Стюартов. Герои Голдсмита стоят не у его могилы, а у его изображения в доспехах, которое вместе с некоторыми другими восковыми фигурами еще выставлялось тогда для обозрения. Одежда на статуях пришла в ветхость и за ними закрепилось название «Команда оборванцев». По традиции, посетители бросали подаяние в шляпу генерала Монка.
...великого и ничтожного в этот день. — Замысел этого номера был, вероятно, отчасти подсказан Голдсмиту очерком Аддиссна в «Зрителе» (18.111.1712), герой которого провинциальный помещик Роджер де Коверли тоже посещает Вестминстерское аббатство.
Сенека Луций Анней (4-5? гг. до н. э. — 65 г. н. э.) — римский драматург и моралист, проповедовавший философию стоицизма; в своих морально-философских трактатах неоднократно выражал мысль, что мудрец недоступен горю и что философия помогает стойко переносить несчастья.
Болинброк Генри Сент-Джон (1678-1751) — английский государственный деятель, один из лидеров партии тори и автор философских и политических эссе. После поражения тори в 1714 г. бежал во Францию. В 1770 г. Голдсмит опубликовал его биографию: «Жизнь Генри Сент-Джона, виконта Болинброка»,
Зенд-Авеста — священная книга древних иранцев, заключающая в себе мифы, молитвы и гимны их религии — зороастризма (автором самых Древних ее частей считается Заратустра); в Зенд-Авесте нет такого сюжета, да и первый европейский ее перевод на французском языке появился лишь в 1771 г., т. е. через десять лет после написания этого очерка. Его тема и общий замысел скорее всего подсказаны очерком Стиля в «Болтуне» (1710, э 134), где тоже речь идет о жестоком умерщвлении животных.
...некий здешний врач... — Возможно, речь идет о древнегреческом философе Пифагоре (VI в. до н. э.), воспринявшем распространенное на Востоке учение о переселении душ. Согласно его взглядам, души низкие и порочные после смерти своих владельцев вновь возрождаются в теле животных.
...блудница в мужском платье... — Голдсмит, по-видимому, имеет здесь в виду строки из поэмы М. Прайора «Альма, или Путь ума» («Alma: or, The progress of the Mind», 1716, II, 515-520), где говорится, что в Риме папа — священник почтенных лет, а в протестантской Женеве его называют молодящейся, грубо размалеванной шлюхой; среди женевцев Рим слывет Вавилоном.
Augistin de Civit. Dei, lib. XVI, p. 422. [Августин. О гр[аде] бож[ием], кн. XVI, стр. 422].
Августин Аврелий (354-430), прозванный Блаженным, — один из «отцов церкви», богослов и писатель. В своем труде «О граде божием» Августин спрашивает, можно ли верить в существование некоторых диковинных пород людей, одноглазых или со ступнями, повернутыми назад, или без шеи с глазами на плечах и т. п., о которых рассказывает языческая история, и отвечает, что, сколь бы ни был непривычен их вид, верующий не должен сомневаться, что они ведут свое начало от первосозданного человека.
Augistin ad fratres in Eremo, Serm. XXXVII [Августин. К братьям в пустыни, Проп. XXXVII].
Селин Юлий (начало III в. н. э.) — римский писатель, автор большого компилятивного труда «Собрание достопамятных событий», известного и под другим названием — «Полигистор», посвященного географическому описанию различных стран и изобилующего всякими небылицами.
...сотворил еще одних циклопов — аримаспов... — Циклопы — одноглазые великаны в древнегреческой мифологии, аримаспы — одноглазое племя, упоминаемое еще Геродотом в его «Истории» (III, 116; IV, 13, 14, 27) и обитавшее будто бы на северо-востоке древнего мира.
Гай Плиний Секунд или Плиний Старший (22-79 гг. н. э.) — римский писатель, автор огромного компилятивного труда «Естественная история», в котором он обобщил познания своего времени в области естественных наук. Книга изобилует курьезными небылицами, доверчиво заимствованными Плинием из разнообразных источников; так в кн. VII он описывает племя людей, лишенных носа и языка, проживающих в Эфиопии, людей с песьими головами, обитающих в Индии, а также одноногих людей.
Майоль Симон (1520-1597) — епископ Вольтурарский, автор компилятивного сочинения «Дни вакаций» (Dies caniculares...per Simonera Maiolum episcoparum Vulturariens. Moguntia, 1607, p. 74).
Птолемеи — эллинистическая династия, правившая в Египте с 305 по 30 гг. до н. э.
Мела Помпоний (I в. н. э.) — римский писатель, автор самого раннего из дошедших до нас труда по географии «О положении мира». В ней есть немало фантастических небылиц, вроде упоминаемых им троглодитов, людей без головы — блемиев и пр.
Геллий Авл (сер. II в. н. э.) — римский писатель, автор компилятивного труда «Аттические ночи», включающего разнообразные сведения.
...лет сто тому назад... — У Голдсмита ошибка: Майоль умер много раньше — за 163 г. до публикации этого очерка, книга же Майоля была впервые опубликована еще того раньше — в 1576 г., а французский перевод, которым и пользуется в своем очерке Д'Аржанс (II, 2-10), — в 1643 г. Письмо Голдсмита является обработкой этого очерка.
Фонтенель.
Фонтенель Бернар ле Бовье (1667-1757) — французский писатель, автор научнопопулярных трактатов, литературно-критических трудов и трагедий.
...ведут разорительную войну... — Начало Семилетней войны было для Англии неудачным (поражение флота в Средиземном море, потеря острова Минорка и пр.), однако потом, уничтожив значительную часть французского флота и отрезав тем самым французские колонии, англичане нанесли французам ряд решающих поражений в Индии и почти целиком вытеснили их из Канады: в 1759 г. был взят Квебек, в 1760 г. — Монреаль.
Невеста (голланд.).
...во всем корейском царстве. — Историю Чжоана и Ханси Голдсмит заимствовал у Дю Альда (II, 168-174), существенно ее переделав.
Анастомоз (греч.) — слияние, срастание кровеносных сосудов.
...держа в руках палку... — Описание русского свадебного обряда Голдсмит позаимствовал у Д'Аржанса (II, 135-136). Некоторые подробности он мог также почерпнуть из несомненно известной ему книги англичанина Джона Мотли «История жизни Петра I, императора Российского, содержащая описание России, или Московии, Сибири, Крымской Татарии и пр., а также отчет об управлении, религии, обрядах и суевериях, манерах, обычаях и одежде ее обитателей. Здесь же о рождении и возвышении императрицы Екатерины, а также о преступлениях и осуждении царевича, сына Петра». Лондон, 1739 (Mottley J. The history of the life of Peter I, emperor of Russia...). Мотли рассказывает (р. 48), что жених посылает невесте подарки и среди них будто бы плеть, чтобы женщина знала, что ее ждет, если она ослушается супруга или нарушит верность ему. Следует, однако, заметить, что свои сведения Мотли черпает из вторых рук, сам он в России не был, отсюда ряд деталей анекдотического характера.
Кардан Джеронимо (1501-1576) — итальянский врач, математик и философ.
...граждан мира. — Здесь Голдсмит впервые употребляет выражение, которым он потом озаглавил свои письма. Возможно, что он позаимствовал его у Фрэнсиса Бэкона (1561-1626), которого он в этой книге упоминает и цитирует. В своих «Опытах» Бэкон пишет: «Если человек приветлив и учтив с чужестранцами, это знак того, что он гражданин мира и что сердце его не остров, отрезанный от других земель, но континент, примыкающий к ним». Бэкон Фр. Сочинения в 2-х томах, т. II, М., «Мысль», 1972, стр. 378.
Фрерон Эли-Катрин (1718-1776) — французский литературный критик и публицист, с 1754 г. издатель «Литературного ежегодника», который Голдсмит здесь и цитирует («Annee Litteraire», 1757, v. Ill, pp. 65-66). За свои нападки на просветителей Фрерон был не раз осмеян Вольтером.
...какой стране отдать предпочтение. — Возможно, что Голдсмит пересказывает здесь слова, которыми Вольтер заканчивает свои размышления об английских писателях в «Философских письмах». В своих неоконченных «Воспоминаниях о Вольтере», опубликованных в 1761 г. в «Дамском журнале», Голдсмит писал, что Европа была крайне невысокого мнения о вкусе и образованности англичан. Вольтер — первый чужеземец, который ощутил поражающие своей необузданностью красоты Шекспира, по заслугам оценил Мильтона, с похвалой отозвался о каждом английском поэте и открыл своим изумленным соотечественникам новую прекрасную страницу (CW III, 28).
Шафтсбери Антони Ашли Купер (1671-1713) — английский философ-моралист, автор книги «Характеристика людей, нравов, мнений, времен» (1711), где он высоко отзывается о французских писателях, хотя нигде не ставит их выше английских.
...длиной ногтей. — В книге Ле Конта рассказывается, что ученые китайцы отращивали себе ногти, которые были почти такой же длины, как и пальцы, что служило не только свидетельством образованности, но и непричастности к физическому труду (I, 135).
...восемь-десять дней кряду... — Спектакли в китайском театре нередко длились по нескольку дней. Однако они устраивались не только под открытым небом, но и ставились в специальных балаганах.
...со всей наглостью нищих... — Английские зрители вели себя в те времена в театре чрезвычайно вольно, особенно богатые хлыщи, сидевшие прямо на сцене у кулис. Свист, шиканье, швырянье огрызков на сцену, если актер не угодил, были обычным явлением. Не стеснялись никого, даже короля, которому тоже пришлось выслушать немало нелестного, когда был повышен налог на портер. Любопытно, что английский закон, чрезвычайно жестоко каравший в те времена бродяжничество, нищенство и особенно любое посягательство на собственность, как бы негласно признавал за зрителями право выражать таким образом свое недовольство.
...конец первого действия. — В ситуациях этой пьесы нетрудно угадать пародию на популярную в то время трагедию шотландского драматурга Джона Хоума (1722-1808) «Дуглас», поставленную в 1757 г. в театре Ковент-Гарден. Написанная на сюжет известной шотландской баллады «Трагедия Дугласов», пьеса пользовалась большим успехом, автора даже сравнивали с Шекспиром, но только свободным от «варварства» последнего (Юм). Однако Голдсмит, написавший тогда же рецензию на нее в журнале «Ежемесячное обозрение», держался иного мнения и считал, что такие похвалы объясняются лишь бедностью английского репертуара (CW I, 10-14).
...балансировавший соломинкой на носу... — Возможно, автор имеет в виду популярного в то время эквилибриста Мэттока. Между действием основной пьесы всегда давались вставные номера либо циркового характера, либо танцы, пантомима и даже небольшие сценки или фарсы. Кроме того, в конце каждого акта звенел колокольчик, служивший сигналом музыкантам, игравшим во время перерыва.
...расстилались ковры... — Ковры расстилали в последнем действии только потому, что в финале погибает большинство героев, и нужно было предохранить костюмы от порчи.
Смирна — прежнее название Измира, турецкого порта на Черном море.
Мешхед — тогда столица Персии. Голдсмиту была, по-видимому, известна вышедшая в 1742 г. в Лондоне книга Джеймса Спилмэна: «Путешествие через Россию в Персию двух английских джентльменов, выехавших из Петербурга с целью разведать возможность для Великобритании вести торговлю через Астрахань Каспийским морем» (Spilman J. A Journey through Russia into Persia etc...). Автор посвятил книгу Джону Томсону — главе так называемой Русской компании, которому принадлежала идея ведения торговли с Персией через Россию. В книге довольно подробно описан путь, лежавший через Москву, перечисляются многие города на Оке и Волге (Муром, Арзамас, Саратов), описывается пейзаж этих краев и условия путешествия. От Саратова англичане поплыли по Волге на небольшом судне, в дороге им угрожало нападение шайки разбойников. Голдсмит несомненно использовал этот рассказ в XCIV письме, где Хингпу и Зелида проделывают тот же путь, но только в обратном направлении — из Персии в Москву — и тоже подвергаются нападению разбойников на Волге.
Последующее обращение представляет собой, судя по всему, буквальный перевод из арабского поэта Абу-ль-Ахмеда.
Абу-ль-Ахмед — в оригинале стоит Ambulaaohamed — видимо, транскрипция распространенного имени, за которым не подразумевается реальное лицо.
...о двух началах — добре и зле... — Согласно дуалистическому учению зороастризма, все сущее в мире разделяется на два противоположных, противоборствующих начала — доброе и злое.
...облобызать камень... — Здесь имеется в виду святыня мусульман, так называемый Черный камень, или Эсвад, находящийся в Каабе — святилище города Мекки.
...беспощадно грабят друг друга на море... — В XVIII в. помимо государственных флотилий в военных действиях принимали широкое участие частные суда, разорявшие побережье и грабившие торговые корабли, которые, впрочем, тоже при случае не гнушались разбоем. Каперы действовали на свой риск и страх и всячески поощрялись правительствами Англии и Франции.
...французам пленным и нагим. — Список пожертвований был опубликован в «London Chronicle» 17-19.I.1760 г., автор цитируемых слов пожертвовал 10 гиней.
Хамти — такого имени в «Летописи китайских императоров», приведенной Дю Альдом (I, 130-236), нет. Оно, по-видимому, придумано Голдсмитом, как и рассказанная здесь история, которая, очевидно, подсказана одной фразой из ст. «Бережливость» в «Энциклопедии» (V, 1755, р. 742), где идет речь о китайском императоре, который запрещал своим подданным в дни празднеств тратить деньги на иллюминации и пр. с тем, чтобы употребить их на более полезные и достойные цели. Эту фразу Голдсмит ранее включил в очерк «О политической бережливости» («Пчела», э V. — CW I, 435).
...праздника фонарей... — Пятнадцатого числа первой луны в Китае отмечается новогодний праздник фонарей; улицы и дома украшают фонарями, по улицам проходят процессии с фонарями.
...историю возвышения и упадка королевства Ляо. — Королевство Ляо действительно существовало, оно образовалось в начале X в. на территории северо-восточного Китая и Монголии. Со ^временем, императоры Ляо завладели Монголией, частью Маньчжурии; северный, а с 1004 г. и южный Китай платили им дань. В начале XIII в. королевство Ляо стало добычей кочевников-чжурчженей, вторгшихся из Маньчжурии. Однако замысел истории королевства Ляо несомненно был подсказан Голдсмиту содержащейся в «Персидских письмах» (XIXIV) Монтескье историей некоего народа троглодитов, среди которого царил дух равенства, справедливости и добродетели, но потом склонившегося к монархии. Эту историю продолжил Джордж Литлтон (см. стр. 315). Но у Голдсмита в его истории королевства Ляо есть существенные отличия, прежде всего он протестует против чрезмерных колониальных захватов, чрезмерного, по его мнению, увлечения торговлей, наконец он проницательно предугадал дальнейшее развитие событий — в частности, отпадение северо-американских колоний от Англии.
...жень-шень. — О нем и о том, что китайцы используют его в медицине, Голдсмит мог прочитать у Дю Альда (II, 215-251).
крибедж — карточная игра; взятки в ней подсчитывают, переставляя колышки на специальной доске с дырочками.
Тацит Публий Корнелий (53? — 120? г. — н. э.) — римский историк, оратор и писатель.
...будет, что давать. — Характер и судьба господина в черном заключает «в себе несомненный автобиографический элемент: отец — священник, не оставивший наследства, образование, не подготовившее к жизни, неприязнь героя к точным логическим суждениям, пренебрежительное отношение к нему наставников, решивших, что он туповат, нежелание принять сан священника и пр. Наконец, герой испытывает такое же отчаяние, чувствуя свое бессилие облегчить нужду и страдания бедняков, как и Голдсмит — автор поэмы «Покинутая деревня». Судьба бескорыстного и непрактичного человека в жестоком и равнодушном к нему мире волновала Голдсмита, и он не раз обращался к этой теме. Не случайно одна из его комедий называется «Добрячок» (1768); господин в черном — эскиз главного героя этой пьесы — Хонивуда.
Двусмысленность (франц.).
...похваляются своей непреклонностью. — В романе Фильдинга «История Тома Джонса-Найденыша» старая дева миссис Вестерн тоже хвастает своими победами и непреклонностью и говорит, что мужчины называли ее жестокой Парфениссои (XVII, 4).
Софрония (греч.) — мудрая, здравомыслящая.
Излингтон — один из районов Лондона; во времена Голдсмита — небольшой городок к северу от столицы. Расположенный среди полей и прудов, был излюбленным местом воскресных прогулок горожан. В конце 1762 г. Голдсмит поселился на время в Излингтоне.
Турн, Дидона — герои эпической поэмы «Энеида» Вергилия (70-19 до н. э.).
...являюсь я сам. — Годом ранее Голдсмит включил первоначальный вариант этих стихов в письмо к своему брату Генри (от 13.1.1759). Поэма должна была открываться изображением героя, лежащего в одной из комнат убогой харчевни, и далее Голдсмит приводит в качестве образца избранной им манеры двенадцать стихотворных строк, почти в точности совпадающих с включенными в письмо Лянь Чи, начиная с седьмой строки и до двух последних. После монолога героя должен был появиться хозяин, требующий уплаты долга. CL 63-65.
...Калверта бочонки... — Имеется в виду известный лондонский виноторговец того времени.
Хлыщи из Друри-Аейн... — то есть из квартала, примыкающего к популярнейшему лондонскому театру того же названия.
...игра в гусек... — Была в XVIII в. чрезвычайно популярна и среди детей, и среди взрослых; играли на специальной доске с помощью костей или волчка.
...мученик-король... — Карл I Стюарт, казненный в 1649 г. Приписываемые ему двенадцать золотых правил (1. Не злоупотребляй здоровьем. 2. Не оскорбляй святых таинств. 3. Не касайся государственных дел. 4. Не разглашай тайн. 5. Не разжигай вражды. 6. Не сравнивай. 7. Не поддерживай злокозненных суждений. 8. Не водись с дурными людьми. 9. Не поощряй порок. 10. Не засиживайся за едой. 11. Не жалуйся. 12. Не бейся об заклад), будто бы найденные в его кабинете, были широко распространены во времена Голдсмита (их печатали в виде листовок), их плоская назидательность служила объектом постоянных насмешек.
...принц Вильгельм... — В письме к брату (см. выше прим. 2) фигурировал прусский король, т. е. Фридрих II, особенно популярный в Англии в 1758-1759 гг. как союзник в Семилетней войне. Здесь же Голдсмит заменил его явно ироническим упоминанием принца Вильгельма, герцога Кемберлендского (1721-1765). Третий сын короля Георга II, Вильгельм, «прославился» своими поражениями, командуя английскими войсками во время войны за австрийское наследство (битва при Фонтенуа, 1745 г.) и в Семилетней войне, за что был в конце концов отстранен отцом от должности.
Спальня у Рабле... — В романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» нет описания спальни.
Дражайший, любимейший (итал.).
...дражайший, любимейший. — По-видимому, шутка Голдсмита, хотевшего показать, что слушатель невежествен и путает «Carissimo» с «Bravissimo», т. е. с возгласом одобрения, более уместным в данном случае.
По когтям узнаю Геркулеса (лат.).
По когтям узнаю Геркулеса. — Невежественный литератор перевирает латинскую пословицу «ex ungue leonem» — «узнаю льва по когтям».
...картины и статуи. — Вымысел автора: ни статуй (ни тем более статуй нимф, о которых говорится далее), ни картин в китайских садах не бывало, что же до изображений воинов (с обнаженными мечами), то их обычно устанавливали в храмах.
Легко проходимый для добродетели (лат.).
Легкий спуск (лат.).
...легкий спуск. — Начало фразы из поэмы Вергилия — «Энеида» Facilis descensus Averno (VI, 126). Авернское болото, находящееся в Средней Италии, считалось входом в ад, т. е. «легок спуск в ад».
...капитанов на половинном жалованье... — офицеров, находящихся в запасе.
Ван Страленберг, писатель, заслуживающий доверия, сообщает об этом народе точно такие же сведения. См. «Историко-географическое описание северо-восточных областей Европы и Азии», стр. 397.
...переодетый англичанин. — Письмо является ответом на появившиеся в журнальной периодике обвинения в том, что в «Китайских письмах» не чувствуется восточного колорита. Приученные к экстравагантностям ориентальных повестей той поры, читатели находили стиль писем чересчур простым и английским.
...китайцы сидят на стульях... — Китайцы сидели обычно за низким столом на низких скамеечках или табуретках, иногда же просто на полу на корточках.
...ломтик птичьего гнезда. — Медвежьи лапы (а не когти) и ласточкины гнезда, соответствующим образом приготовленные, действительно считались высшим деликатесом китайской кухни. Голдсмит мог прочесть об этом у Дю Альда (I, 314), и то, что его герой не слыхал о таких кушаньях, следует понимать как иронию писателя над ревнителями восточного колорита.
...китайцы говядины никогда не едят... — Китайцы едят мясо, его не употребляют только буддисты, которым религия запрещает лишать жизни живые существа.
Абульфаур — возможно, арабский поэт-рыцарь Абу Фирас (932-967), человек, жизнь которого была чрезвычайно богата приключениями.
...птица Рухх... — Сказочная хищная птица, упоминаемая в арабских сказках.
...на вершине Бомека... — Приведенные здесь названия Голдсмит или взял наугад (Теффлис и др.), не заботясь об их смысловом соответствии, с целью пародии на преувеличенно цветистый «восточный» стиль, или даже просто выдумал. Так, Баку он мог почерпнуть из имеющейся в книге Джона Могли (см. прим. XIX, 1) карты бассейна Каспийского моря, а Бендерабасси, по-видимому, искаженное название порта на берегу Персидского залива — Бендер-Аббаса.
«Journal ou Suite du Voyage de Siam, en forme de Lettres familieres fait en 1685 et 1686 par N. L. D. C., p. 174. Edit. Amstelod, 1686 [«Дневник в виде писем к частным лицам, или Описание путешествия в Сиам, предпринятого в 1685-1686 гг. Н. Л. Д. Ш.», Амстердам, 1686, стр. 174]».
Дневник... Н. Л. Д. Ш. — Цитируемый Толдсмитом отрывок взят из книги аббата де Шуази (monsieur Le de Choisi — отсюда Mr. L. D. С. У Голдсмита первая буква указана ошибочно) из дневниковой записи от 14. X. 1685 г. под названием «Le seminaire de Siam». Осведомленность воспитанников сиамского духовенства в европейских науках и языках явно преувеличена французским иезуитом-путешественником. Голдсмит позаимствовал этот отрывок из предисловия Д'Аржанса к «Китайским письмам» (I, pp. XIX, XX), где Д'Аржанс приводит именно эту цитату в качестве ответа своим критикам, тоже упрекавшим его в том, что его китаец слишком европейски образован.
Тонкий — название, данное европейцами северной части Вьетнама, а Кохинхин — южной.
Пегу — город на юге Бирмы, с 1369 г. был столицей одноименного королевства, возникшего после падения царства Паган и процветавшего в XIV-XVII вв.
Тиллотсон Джон (1630-1694) — английский архиепископ, автор известных проповедей.
Мен-цзы — древнекитайский мыслитель (IV-III вв. до н. э.), последователь учения Конфуция.
...отказывались подвергаться церемониям... — Речь идет об итальянских певцах-кастратах. Отдельные певцы, а затем и целые труппы регулярно приезжавшие в Англию иногда на целый сезон, в 10-20-х годах XVIII в. действительно для широкого английского зрителя дорогостоящим и чуждым зрелищем, К середине века число таких гастролеров резко убавилось.
...церковь богоматери... — кафедральный собор Антверпена, построен 1352-1474 гг.
...творениями кисти Рубенса... — Храм богоматери действительно украшен многими выдающимися произведениями искусства, в частности, тремя шедеврами Питера Пауля Рубенса (1577-1640) — «Воздвижение креста», «Снятие с креста» и «Успение богородицы».
Мейлен Адам Франс (1632-1690) — фламандский художник.
Ван-Дейк Антонис (1599-1641) — фламандский художник.
Воуверман. — Трудно сказать, кого из трех братьев Воуверманов — Питера, Яна или самого известного и талантливого — Филиппа имеет Голдсмит в виду; во всяком случае, работ этих голландских художников в Соборе богоматери нет.
Инталия — углубленное изображение, вырезанное на поверхности ценного камня, в отличие от выпуклого изображения на камеях.
...фигуры трех спинтриев... — Римский историк Светоний в «Жизни двенадцати цезарей» рассказывает о спинтриях — участниках оргий во дворце императора Тиберия на Капри.
...Геркулес за прялкой... — Согласно мифу, Геркулес (Геракл) был за убийство продан на три года в рабство лидийской царице Омфале, которая заставляла его надевать женскую одежду и прясть.
Болван, олух (итал.).
...празднику Барбура... — Этот праздник у персов, во время которого бесплодные женщины молят о ниспослании им потомства, описан в «Китайских письмах» Д'Аржанса (II, 148).
Таэль — весовая мера серебра в Китае, служившая одновременна денежной единицей, по-китайски называется «лян».
...обладателя ее прелестей. — Обряд сопровождения невесты к брачному ложу и ее раздевания описан в книге Шардена, на которую Голдсмит ссылается в CXV письме (прим. 1).
Ормуз — некогда крупнейший центр торговли между Персией и Индией; Голдсмит мог о нем прочитать в книге Боуэна (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя).
...седовласый гебр... — После завоевания Персии арабами большая часть парсов — последователей зороастризма переселилась в Индию, а немногочисленных оставшихся парсов стали называть гебрами, что означает «неверные».
...из книги Заратустры «Зенд-Авеста». — На самом деле рассказанная здесь аллегория сочинена Голдсмитом, по-видимому, под влиянием повести С. Джонсона «Расселас, принц Абиссинии», 1759 г.
Ормазд, Ормузд или Ахура-Мазд — верховное божество зороастризма, воплощающее доброе начало.
Ариман или Ангра-Майнью — дух-разрушитель, божестве, враждебное Ормузду, воплощающее злое начало.
Парменид (конец VI-V вв. до н. э.) — древнегреческий философ.
...английского короля... — имеется в виду Георг II (1683-1760).
...как самый низкий злодей. — Имеется в виду Лоуренс Шерли, граф Феррерс, повешенный в Тайберне 5 мая 1760 г. за убийство своего управляющего, несмотря на неоднократные ходатайства семьи перед королем.
...и по сей день здравствует человек... — Шарль де Бурбон, граф де Шароле (1700-1760), убивший несколько ни в чем неповинных людей и помилованный Людовиком XV. Умер через два месяца после первой публикации этого письма, в обозначении содержания писем к изданию 1762 г. Голдсмит назвал его имя.
Высшего света (франц.).
Рэнла — сад на северном берегу Темзы в предместье Лондона Челси на участке, принадлежавшем до того лорду Рэнла. Открылся в 1742 г. и вскоре стал одним из самых популярных в те времена мест увеселений лондонцев, преимущественно знати и богатых горожан.
Непринужденной (франц.).
...полковник ополчения. — В XVI-XVIII вв. в Англии существовали ополчения горожан.
Шэньси — провинция в северо-западном Китае.
...семнадцать книг этикета. — Довольно подробное описание поведения китайцев во время визита Голдсмит мог почерпнуть у Дю Альда (I, 293). Он комически преувеличил эти описания, что же до семнадцати книг о правилах этикета, то Голдсмит придумал их, основываясь на указании Дю Альда о том, что вся жизнь китайцев основывается на очень разработанном церемониале, которого тщательно придерживаются все классы.
...три моих души... — У китайцев действительно было представление о трех и пяти душах, которые обитают в человеке.
...надушен асафетидой. — Асафетида — растение, смолистый сок которого употребляется на востоке как пряность; упоминается здесь явно для «китайского» колорита.
...на восьми триграммах... — Имеется в виду так называемое багуа — восемь триграмм или знаков, состоящих из трех целых и прерванных черт, являющихся символами неба, земли, огня, воды, озера, ветра, горы и грома. Эти восемь триграмм, комбинирующиеся в 64 гексаграммы, входили в первоначальный текст древнейшей «Книги перемен», которая служила руководством для гадания. Об этом у Дю Альда — II, 45.
...у меня будет новый фэнхуан... — Фэнхуан, по представлениям китайцев, — волшебная птица, аналогичная европейским представлениям о фениксе; изображениями этой птицы, сделанной из золота и драгоценных камней, китаянки украшали свою прическу, при этом крылья свешивались с обеих сторон, а клюв птицы нависал над лбом. Фэнхуан упоминается у Дю Альда (I, 282).
Джонсон Сэмюэль (1709-1784) — писатель, лексикограф и авторитетнейший литературный критик и очеркист, с которым Голдсмита связывали дружеские отношения.
Смоллет Тобайас Джордж (1721-1771) — английский романист, с которым Голдсмит был знаком. На протяжении 1759 г. Голдсмит активно сотрудничал в журнале Смоллета «Критическое обозрение», где напечатал около 20 очерков и книжных рецензий, а затем параллельно с работой над «Китайскими письмами» публиковал свои очерки в начавшем выходить с 1.I.1760 г. «Британском журнале» Смоллета.
...не сочинили ни одного стихотворения. — Здесь неточность: Смоллету принадлежит широко известное стихотворение «Слезы Шотландии» (1746), в котором он осудил жестокую расправу английских карателей над шотландцами после их поражения в битве под Куллоденом. В том же году им были написаны две сатирические поэмы: «Совет» и «Укор». Перу Джонсона тоже принадлежат поэмы морально-назидательного характера, как, например, «Лондон» (1738) и «Тщета человеческих желаний» (1749), представляющие собой подражание III и X сатирам Ювенала, стихотворная трагедия «Ирина» (1749) и ряд мелких стихотворений.
...хотя и писавший прозой... — Прозой написаны только морально-философские сочинения Сенеки; остальные произведения Сенеки — трагедии и эпиграммы — написаны стихами.
Лукан Марк Анней (39-65 гг. н. э.) — римский поэт, автор поэмы «Фарсалия» о гражданской войне между Цезарем и Помпеем.
Лонгину приписывается древнегреческий литературный трактат «О возвышенном» написание которого относят к I в. н. э. О самом Лонгине ничего не известно.
Аполлоний Родосский (295? — 215 до н. э.) — древнегреческий поэт, автор эпической поэмы «Аргонавтика».
В этом святилище... — Речь идет о соборе св. Павла в Лондоне, который после пожара 1666 г. был заново отстроен архитектором Кристофером Реном к 1710 г.
... висят лохмотья... — В соборе св. Павла висели трофейные знамена.
...в пол-связки медяков... — Металлические деньги появились в Китае еще в VI в. до н. э. Монеты разной формы — круглые, квадратные — имели отверстие и нанизывались на веревку; в связке было обычно пятьсот монет (чохов) и денежный расчет вели связками.
...большинство прихожан тотчас разошлись... — Орган собора св. Павла помещен, при входе в восточную часть центрального нефа, так что более привлекает внимание, чем алтарь. Поэтому герой Голдсмита и принимает его за идола, а органистку — за жрицу. За органом справа и слева поднимались амфитеатром места для хора, здесь располагались меломаны и знать, которые бесцеремонно расходились, как только кончалась музыкальная часть богослужения, предшествовавшая проповеди.
...их обязанности выполняют другие. — Подобная практика была широко распространена в те времена в Англии, поскольку духовным лицам дозволялось иметь одновременно несколько приходов; наиболее богатые священники предпочитали, поэтому сдавать свои места в аренду, выплачивая бедняку-заместителю небольшую часть своего церковного жалованья.
...является император. — Эти рассуждения почерпнуты Голдсмитом преимущественно у Дю Альда (I, 248).
Ди Сян — император династии Ся, упоминаемый Дю Альдом (1, 147), однако рассказанной здесь истории у Дю Альда нет.
Жэнь-цзин — историю о нем Голдсмит почерпнул у Дю Альда (I, 216), где он охарактеризован как мудрый и гуманный правитель династии Юнь, заботившийся о мире и благе подданных.
Хэ-цзун — его история почерпнута у Дю Альда (I, 226-227), у которого Хэ-цзун назван императором династии Мин.
...основательные перемены... — Это утверждение не соответствует действительности: история Китая знала немало внутренних потрясений, народных восстаний: и междоусобиц, равно как и вторжений чужеземных захватчиков, надолго утверждавших свое господство.
Лао-киум — искаженное название учения Лао-цзы, т. е. даосизма.
Эдуард III (1312-1377) — английский король, признавал сначала французского короля своим сюзереном, но затем, после смерти в 1328 г. последнего короля из династии Капетингов, начал претендовать на французскую корону, что послужило поводом для начала в 1337 г. Столетней войны между обеими странами Эдуард одержал ряд побед над французами, в результате которых англичане по Лондонскому договору (1356) овладели половиной французской территории. Однако к концу правления Эдуарда, после возобновления войны в 1369 г. англичане постепенно потеряли большинство захваченных им районов; последняя из захваченных англичанами территорий — Кале — была освобождена в 1558 г.
Генрих V (1387-1422) — английский король, притязал на французскую корону и высадившись с войсками во Франции в 1415 г., возобновил Столетнюю войну. Генрих V выиграл несколько сражений, взял Париж, был признан регентом страны и наследником престола, однако неожиданная смерть помешала ему осуществить свои намерения.
Карл I (1500-1558) — испанский король, который под именем Карла V был с 1519 по 1555 г. императором Священной Римской империи. Несколько раз начинал войну с французским королем Франциском I из-за Бургундии, а также за власть над Неаполем и Миланским герцогством. Вначале разгромил французов в битве при Павии (1525), взял в плен самого короля и получил оспариваемые территории, но впоследствии все завоеванные им территории были утрачены Испанией.
Филипп II (1527-1598) — испанский король, на протяжении многих лет безуспешно вмешивался во внутренние дела Франции, пытался посадить на французский престол свою дочь, поддерживал Католическую лигу в ее борьбе против Генриха Бурбона. В 1598 г. испанские войска были изгнаны из Франции (Вервенский договор, 1598).
Альфред Уэссекский (849-900) — король англосаксов, прозванный Великим, освободил юг и запад страны от датского ига и объединил разрозненные княжества; законодатель и переводчик, много содействовавший просвещению страны.
Альфонс X (1226-1284) — король Леона и Кастилии, прозванный Мудрым, успешно воевал против мавров, завершил составление свода законов, был автором нескольких поэм и истории крестовых походов.
Фридрих — по-видимому имеется в виду Фридрих II Гогенштауфен (1194-1250) — император Священной Римской империи и король Сицилии. Поощрял науки, основал университет в Неаполе, проявлял веротерпимость.
Александр III — очевидно речь идет о шотландском короле (1241-1286), одержавшем победу над норвежцами и возвратившем Шотландии острова у западного побережья (Гебриды и др.). В сравнении с последовавшим затем периодом междоусобных войн его царствование считалось золотым веком.
...скончался Вольтер... — Известие это оказалось ложным, Вольтер умер в 1778 г.
...о бичевании Мен-цзы... — Мен-цзы никогда не подвергался гонениям.
...о пытках Цинь... — Здесь явная ошибка: Цинь — название династии. Если Голдсмит имеет в виду Цинь Ши-хуаньди — первого императора династии Цинь, который правил с 246 по 209 гг. до н. э., то он сам подверг преследованиям Конфуция и истребил многих его последователей.
...о чаше Сократа... — Сократ (ок. 469-399 гг. до н. э.) — древнегреческий философ, обвиненный афинскими властями в подрыве традиционных религиозных верований и совращении молодежи, был приговорен к смерти. Умер, приняв яд.
...о ванне Сенеки... — Сенека был обвинен в соучастии в заговоре против императора Нерона и по приказу последнего, бывшего некогда его воспитанником, покончил с собой, вскрыв вены.
...гонениях на Данте... — Данте Алигьери (1265-1321), которого после поражения его партии «белых» гвельфов во Флоренции заочно приговорили к сожжению на костре и конфискации имущества, находился с 1302 г. в изгнании. Не согласившись на предложенные ему позднее Флоренцией унизительные условия амнистии, умер на чужбине.
...заточении Галилея... — Галилей Галилео (1564-1642), преследуемый инквизицией, принужденный отречься от своих научных взглядов и публично покаяться, девять лет официально считался узником инквизиции и находился под домашним арестом.
...об унижениях Монтеня... — Монтень Мишель де (1533-1592), французский писатель-гуманист, жил в суровую эпоху гражданской войны и жестоких религиозных распрей. Возможно, автор имеет в виду недолгое заключение Монтеня в Бастилию вожаками католической Лиги в 1598 г.
...об изгнании Картезия... — Латинизированное имя французского философа-рационалиста Рене Декарта (1598-1650), который не подвергался изгнанию, а добровольно поселился в 1628 г. в Голландии, где и провел около двадцати лет. Враждебное отношение духовенства к его учению, а также все более резкие нападки на его книги были причиной того, что Декарт около двадцати раз менял местожительство и в конце концов уехал в Швецию, где вскоре и умер.
...клеветах на Бэкона... — Фрэнсис Бэкон, лорд-канцлер, обвиненный в злоупотреблениях и поддержке незаконных притязаний короля, был приговорен к огромному штрафу, лишению права занимать государственные должности и заключению в Тауэр. Хотя ни одно из этих решений и не было осуществлено, Бэкон до самой своей кончины почти не покидал дома.
Локк Джон (1632-1704) — английский философ-просветитель. Добровольно разделив судьбу своего патрона графа Шафтсбери, покинул в 1675 г. на пять лет Англию. Преследуемый духовенством Оксфорда «за мятежное и бесчестное поведение», он в 1682 г. покинул родину вторично, но и в Голландии долгое время жил под страхом преследования со стороны наемников английского короля, рискуя выходить из дома только по ночам.
Философ из Сан-Суси.
Философ из Сан-Суси — Фридрих II; Сан-Суси — дворец в Потсдаме, под Берлином. Голдсмит имеет в виду X оду Фридриха II в книге «Сочинения философа из Сан-Суси» (Oeuvres du Philosophe de Sans-Souci. Potzdam, 1760, pp. 36-39), восхваляющую Вольтера.
Автор «Китайских писем».
Автор «Китайских писем». — В книге Д'Аржанса похвалы Вольтеру встречаются очень часто (I, 271-282; II. 259, 2.94-295; III, 189-190).
Глава энциклопедистов.
Даламбер Жан (1717-1783) — математик, ближайший соратник Дидро по «Энциклопедии». В «Предварительном рассуждении издателей», т. е. Дидро и Даламбера, содержится восторженная характеристика Вольтера (I, 1751, р. XXXII).
...был автором трагедии.,.. — Вероятно, имеется в виду прославившая Вольтера трагедия «Эдип», написанная им в Бастилии и поставленная в 1718 г., а не тогда, когда автору было восемнадцать лет (он родился в 1694 г.).
...сатиру на королевскую любовницу... — Язвительные остроты Вольтера по адресу маркизы Помпадур (см. прим. V, 11) стали известны ей, и писатель вынужден был покинуть двор (1746). Ему было запрещено проживать в Париже, и этот запрет был снят только после смерти Людовика XV, в 1774 г.
...пользу из философских наставлений. — Фридрих II здесь идеализирован. «Великий Пруссак» неоднократно приглашал Вольтера в Берлин и поддерживал с ним переписку из лицемерного желания прослыть покровителем философов и просвещенным монархом. «Северный Соломон», как называл его Вольтер, оказал ему по приезде в Берлин (1750) всевозможные почести и посылал на просмотр свои литературные сочинения, однако от проницательного взора философа не укрылась истинная сущность прусского короля — деспота и солдафона. Постепенно наступило взаимное охлаждение, а язвительный памфлет Вольтера «Диатриба доктора Акакия», в котором осмеивались труды ученых мужей берлинской Академии наук, вызвал ярость Фридриха II, что повлекло за собой домашний арест Вольтера. Под предлогом поездки для лечения он бежал из Берлина и по пути был еще раз подвергнут аресту. Эта ссора, однако, не помешала Фридриху несколько лет спустя возобновить переписку с Вольтером.
...сестры монарха... — Вильгельмина (1709-1758) — маркграфиня Байрейтская, старшая дочь Фридриха-Вильгельма I и сестра Фридриха II, покровительствовала Вольтеру.
...удалился в Швейцарию... — В 1754 г. Вольтер поселился в окрестностях Женевы в приобретенном им поместье «Делис», а с 1760 г. обосновался в поместье Ферне на французской территории возле швейцарской границы, где прожил безвыездно почти до самой смерти.
...поистине достойны философов. — В своих «Воспоминаниях о Вольтере» Голдсмит рассказывает, что он присутствовал в одном многолюдном собрании, где разгорелся жаркий спор относительно вкуса и образованности англичан. Фонтенель, не знавший ни английского языка, ни английских писателей, стал грубо и пристрастно поносить и то, и другое. Гости были удивлены тем, что присутствовавший здесь же Вольтер упорно отмалчивался и лишь за полночь оставил, наконец, задумчивость и обрушился на Фонтенеля с необычайным воодушевлением и вместе с тем изяществом. Беседа затянулась до трех часов утра, и Голдсмит признается, что он не упомнит другой такой же полной победы. Биографов Голдсмита, однако, смущает то обстоятельство, что в годы, когда он странствовал по Европе (1755-начало 1756) Вольтера в Париже уже не было, а возможность того, чтобы Голдсмит оказался в ту пору в числе гостей усадьбы «Делис», весьма сомнительна (CW III, 247248).
...заслуживать всяческого восхищения и уважения. — С 1726 по 1729 г. Вольтер находился в эмиграции в Англии; за время своего пребывания там он широко познакомился с английской литературой и философией, оказавшей на него большое влияние; интересуясь всеми сторонами жизни Англии и особенно ее политическими учреждениями, Вольтер, хотя и не без оговорок, отдал решительное предпочтение английской конституции перед французским абсолютизмом.
Диковинки природы (лат.).
...на шелковой веревке. — Поводом для таких слухов, возможно, послужило предположение, высказанное в «Лондон кроникл» от 12-14 февраля, что графу Феррерсу было дозволено королевой выбрать, какую веревку он предпочитает — пеньковую или шелковую.
...писал ее ногой... — По-видимому, Голдсмит имеет в виду амстердамского художника Корнелиуса Кетеля (1548-1616), жившего некоторое время в Англии, о котором X. Уолпол в книге «Анекдоты о живописи в Англии», вышедшей в 1761 г., т. е. вскоре после публикации этого письма, сообщает, что в погоне за успехом он написал несколько картин ногой (Walpole Н. Anecdotes of Painting in England, L., 1871, pp. 88-90).
...и ученая собака... — В газете «Еженедельные объявления» от 26 мая 1760 г. действительно сообщалось о собаке, умеющей читать, писать и считать.
.. зеркало Ляо... — Существует легенда о волшебном зеркале (название Ляо Голдсмит прибавил для восточного колорита), в котором отражался не только облик человека, но и его внутренние пороки. Цинь Ши-хуанди будто бы заставлял своих наложниц смотреться в это зеркало, и тех, у кого было «неспокойное сердце» или разлита желчь, убивал.
...фантазия представила во сне. — Как предполагает А. Л. Селлз, исследователь французских источников книги Голдсмита, замысел этого номера подсказан стихотворной басней «Зеркало», опубликованной в июне 1755 г. в газете «Французский Меркурий», т. е. во время странствий Голдсмита по Европе. В этой басне, подписанной инициалами A. L., зеркало тоже являет женщинам их подлинный вид, но только, в отличие от очерка Голдсмита, они себя не узнают и думают, что это их приятельницы (см. статью, стр. 320). Однако и в английском журнале «Болтун» (э 102, 1709, автор Аддисон) богиня Справедливости заставляет женщин рассмотреть себя в зеркале истины.
Обман зрения (лат.).
Письмо это в сущности представляет собой не более как набор рассуждений, почерпнутых у Конфуция. См. латинский перевод.
...латинский перевод. — См. прим. VII, 3.
Аргунь — не провинция, а река, приток Амура.
...восстановить их былые права... — Здесь, по-видимому, имеется в виду следующий факт: в 27 г. до н. э. Октавиан, ставший после победы над своим соперником Антонием диктатором Рима, лицемерно объявил сенату о своем намерении сложить с себя полномочия и стать частным лицом, но сенаторы, опасаясь возобновления гражданских войн, терзавших римскую республику в течение нескольких десятилетий, уговорили его сохранить за собой власть.
Во-первых (лат.).
Также (лат.).
Чейндж-Эли — улица, расположенная в лондонском Сити, на которой находилась биржа; здесь и на рядом расположенной Ломбард-стрит жили ростовщики, маклеры и торговцы.
...заменяют шпанских мушек... — Шпанские мушки — жучки, из которых изготовляется порошок, использовавшийся в качестве афродизиака.
Кафры — устаревшее название народов юго-восточной Африки, говорящих на языках банту.
Бенин — древнее государство в Западной Африке у дельты реки Нигер; просуществовало до середины XIX в.
Дэрфи Томас (1653-1723) — плодовитый английский драматург (написал около 30 пьес) и сочинитель песен, пользовавшийся недолговечной популярностью у современников. Его произведения отличались легковесностью и были подчас не очень пристойны, однако в этом отношении он не представлял исключения среди драматургов эпохи Реставрации.
«Щелка» — в перечне пьес Дэрфи (см. Cambridge bibliography of English literature) такой пьесы нет.
...и шутить без остроумия. — Этот очерк был опубликован в конце июня 1760 г., главным объектом его нападок являются напечатанные в январе и марте этого же года первые две книги романа Лоренса Стерна (1713-1768) «Жизнь и мнения Тристрама Шенди».
Пикадилли — одна из главных улиц Вест-Энда, аристократического района Лондона
Наедине (франц.).
Каролину Вильгельмину Амелию. — Каролина Вильгельмина — имя английской королевы, жены Георга II, Амелия — имя его второй дочери; немецкие имена были в ту пору в моде в придворных кругах.
Гризони Джузеппе (1699-1769) — живописец и скульптор, уроженец Бельгии (настоящее имя Пьер Жозеф Гризон), учился и провел большую часть жизни в Италии. С 1715 по 1728 г. жил и работал в Лондоне.
...от роговой музыки. — В XVIII в. были очень популярны оркестры, состоявшие из охотничьих рогов, усовершенствованных с помощью клапанов.
Туман — иранская золотая монета, которую стали чеканить в XVIII в.
...ее великому императору... — Петру I. Приезд Петра в Лондон в январе 1698 Г, пробудил интерес и к самой России, который особенно возрос после победы под Полтавой, заставившей европейцев оценить мощь России и масштабы личности Петра — государственного деятеля, преобразователя и полководца. В 1716 г. в Лондоне вышла книга Джона Перри, инженера, много лет проведшего на русской службе: «Положение России при нынешнем царе» (Perry J. The state of Russia under the present tzar), исполненная восхищения перед энергией и реформами русского императора, после которой в газетных и журнальных статьях и в книгах, посвященных Петру I, прочно устанавливается тон почтительного восхищения. В соответствии с просветительской идеологией, Петр I изображался как просвещенный монарх, преобразователь огромной и до него пребывавшей в невежестве страны. Голдсмиту, возможно, была известна не только книга Дж. Мотли (см. прим. XIX, 1), но и вышедшая в 1755 г. книга А. Гордона «История Петра Великого, русского императора» (Cordon A. The History of Peter the Great...), автор которой выражал надежду, что «... пример Петра побудит грядущих государей почесть главной своей целью — заботу о счастье своих подданных» (цит. по книге Anderson M. S. Britain's discovery of Russia (1553-1815). L., 1958, p. 78). Окончательно канонизировал просветительскую трактовку личности и деятельности Петра I Вольтер в написанной им по заказу Елизаветы Петровны двухтомной «Истории Российской империи при Петре I». Первый том вышел в 1759 г., накануне начала публикации «Китайских писем» Голдсмита и, по-видимому, оказал наибольшее влияние на его оценку деятельности Петра в этой книге.
...дурные скоро и легко. — Восхищение личностью Петра сочеталось у англичан XVIII в. с поразительной неосведомленностью и тенденциозным восприятием русской жизни и нравов. Большинство публикаций о России в XVII-первой половине XVIII в. основывалось больше на домыслах, поскольку английские купцы дальше портов Прибалтики, Архангельска, Петербурга и Москвы не ездили, языка не знали, а непредубежденному восприятию перемен в русской жизни мешала укоренившаяся позиция снисходительного превосходства. Вот почему в новых книгах повторялись факты и оценки таких тенденциозных авторов, как Сэмюэл Коллинз «О современном состоянии России в письме к другу в Лондон» (Collins S. Present state of Russia..., 1671), где русские изображались злобными и коварными дикарями. Представления эти настолько укоренились, что когда английский посол в России Джордж Маккартни пытался опровергнуть мнение о чрезвычайной жестокости русских, то тут же оговаривался, что чужеземцы вряд ли этому поверят (Macartney С. An Account of ...Russia, 1767, p. 40). (Наиболее полным и авторитетным исследованием и собранием материалов по истории знакомства европейцев и в частности англичан с Сибирью до XVIII в. является книга академика М. П. Алексеева «Сибирь в известиях западноевропейских путешественников и писателей. Введение, тексты, комментарий. XIII-XVII вв.». Второе издание. Иркутск-1941). После побед Петра газеты нередко подогревали антирусские настроения, отзвуки которых нашли отражение и в письмах Голдсмита, который почти буквально воспроизводит оценку Д'Аржанса (II, 43).
Хотя этого прекрасного изречения нет в латинском издании «Поучений Конфуция», однако Ле Конт приписывает ему эти слова в своем «Etat present de la Chine» [«Современное положение Китая»], том I, стр. 342.
«Поучения Конфуция» — см. прим. VII, 3.
Германская империя... — Голдсмит имеет в виду «Священную Римскую империю германской нации», основанную в X в. Оттоном I и просуществовавшую до наполеоновского вторжения в 1806 г. В XVIII в. она представляла собой конгломерат из более чем 300 княжеств, суверенных владений и городов, фактически ничем не связанных и враждовавших между собой. Император, имперский суд и рейхстаг практически не обладали ни властью, ни влиянием, а усилившаяся к тому времени Пруссия стремилась силой утвердить свое господство над немецкими государствами. В этом абзаце у Голдсмита обобщены мысли Д'Аржанса (IV, 62-84).
...шведы... ускоряют установление деспотии. — После смерти Карла XII Швеция управлялась дворянской олигархией; этот период (1719-1772) официально именовали «эпохой свободы». Предположения Голдсмита сбылись: в 1772 г. король Густав III совершил переворот, приведший к укреплению абсолютизма; в последовавшей затем длительной борьбе короля против дворянской олигархии народ (в частности, крестьянство) выступил на стороне короля.
...что даже парламенты... говорят о свободе. — Парламенты во Франции учреждались, начиная с XIII в., в различных провинциях страны по мере их присоединения к королевскому домену и осуществляли высшую судебно-административную власть на местах. Парижский парламент пользовался даже правом опротестовывать королевские указы. Однако получившая в XVIII в. широкое распространение торговля должностями в парламентах привела к их полному вырождению.
... снова обретет свободу. — Пророчество Голдсмита сбылось быстрее: для этого оказалось достаточно еще одного «слабого» короля — Людовика XVI.
...алчному соседу. — Общественное мнение в Англии было настроено против Голландии еще со времен войны за испанское наследство в начале XVIII в., поскольку там сложилось убеждение, что Голландия — союзница Англии — предпочитала перекладывать свои обязательства на плечи других (см., например, памфлет Свифта «Поведение союзников...», 1712).
...питался Туллием. — Цицерон Марк Туллий (106-43 до н.э.) — римский оратор и политический деятель.
...горемыка... учился во всех странах Европы... — Голдсмит несомненно имеет в виду и свои путешествия в качестве «странствующего философа».
...писатель остается ни с чем. — Зная пристрастие публики к поделкам знатных дилетантов, Голдсмит и сам опубликовал в 1764 г. «Историю Англии» в виде «писем знатного человека к сыну». Мистификация удалась: книгу приписывали перу аристократов: Литлтона, Орери и др.
Гербады — жрецы низшего ранга у парсов.
...ведущих к указанному повышению. — О полном равнодушии церковных властей к своим обязанностям свидетельствуют многие современники Голдсмита. Епископы, в большинстве своем родом из знатных семей, были обязаны своим возвышением не благочестию, а интригам при дворе или услугам, оказанным политическим партиям, раздававшим синекуры своим приверженцам из духовенства. Некоторые из них по многу лет не бывали в своих епархиях.
Ксенофонт (около 430-354 до н. э.) — древнегреческий писатель, автор исторических сочинений. Голдсмит, по-видимому, имеет в виду его философский диалог «Пир».
Платон (427-343 до н. э.) — древнегреческий философ, автор одноименного диалога.
...как сказал... их соотечественник. — Строки заимствованы из сатир (II, 2, 279-280) римского поэта Горация (65-8 до н. э.) в переводе Александра Попа.
Терки — по-видимому, река Терек. Название Голдсмит мог почерпнуть из карты в книге Мотли (см. прим. XIX, 1). На этой карте трудно понять, относится ли это название к реке или обозначает населенный пункт. В книге Боуэна (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя) Терек тоже назван столицей Черкесии, расположенной на берегу Каспийского моря.
...даже среди красавиц черкешенок. — Черкешенки славились красотой. Том Джонс в романе Фильдинга тоже говорит, что предпочитает красоту своей возлюбленной Софьи «ослепительнейшей красавице черкешенке» (V, 10).
Рассказ об этом поразительно напоминает действительную историю мисс С-д, которая была компаньонкой миссис У-л, в то время как эта дама жила под Флоренцией. Издатель слыхал эту историю из уст самой мисс С-д.
... из уст самой С-д. — Кто подразумевается под мисс С-д, не установлено, что же касается миссис У-л, то здесь, как полагают, имеется в виду эксцентрическая родственница писателя Хорейса Уолпола — Маргарет Ролл, впоследствии графиня Оксфордская, поселившаяся в Италии и умершая в 1781 г. в Пизе.
...берберийский корсар... — Берберы — племена, населяющие побережье северной Африки к западу от Египта.
Семирамида (Саммурамат) — ассирийская царица (IX в. до н. э.).
Фалестрида — согласно легенде, царица амазонок, будто бы предлагавшая помощь Александру Македонскому в его борьбе против персов.
Сведения эти автор почерпнул, по-видимому, из неопубликованных мемуаров X. Спилмэна, эсквайра.
...из неопубликованных мемуаров X. Спилмэна. — Эти мемуары, возможно, и существовали, но так и не были изданы. Однако не исключено, что Голдсмит вольно пересказал материал, приведенный в компилятивной книге Мотли, который издал также в 1734 г. «Историю жизни и царствования императрицы Екатерины». Мог Голдсмит воспользоваться и книгой уже упоминавшегося капитана Джона Перри (см. прим. LVI, 2) «Северная героиня — подлинные воспоминания о недавно умершей царице, императрице российской» (Perry J. The Northern Heroine..., L., 1727). В варианте Голдсмита история Екатерины явно переделана в соответствии с канонами авантюрного романа. Все, что могло бы бросить тень на репутацию героини, деликатно опущено, и это дает основание читателю предположить, что она вышла из всех злоключений чистой и незапятнанной. Счастливый финал истории — награда за добродетель.
Екатерина Алексеевна (1684?-1727) — русская императрица, жена Петра I.
Дерпт — немецкое название Тарту (Эстонская ССР).
...Ливония была разорена войной... — Ливония — старинное название территории нынешних Эстонской и Латвийской ССР. Речь идет о Северной войне.
Мариенбург — старинная крепость, находилась на территории нынешней Латвийской ССР.
...женский рыцарский орден... — Орден св. Екатерины с девизом «За любовь и отечество» был учрежден в 1714 г. Петром I в честь великодушного поступка Екатерины, отдавшей свои драгоценности, чтобы вызволить мужа после неудачного Прутского похода 1711 г. Орден жаловался только женщинам.
...почти незнакомая с вражескими нашествиями... — На самом деле Китай около ста лет находился под монгольским игом (до 1368 г.), а с начала XVII в. подвергся вторжению маньчжур, приведшему к воцарению с 1644 г. чужеземной династии Цинь, а с 80-х годов XVIII в. к полному захвату страны маньчжурами, длившемуся до 1911 г.
... Природа копит силы для новых свершений. — Представление об историческом процессе как о периодически сменяющих друг друга эпохах невежества и просвещения было очень распространено среди европейских мыслителей XVIII в.
Милан (VI в. до н. э.) из города Кротоны (греческой колонии в Южной Италии) — знаменитый греческий атлет, победитель шести олимпийских игр.
Максимин — римский император (235-238 гг. н. э.), по прозвищу Фракиец, славился необычайной физической силой.
Антонин Пий — римский император (138-161 гг. н, э.); время его правления было отмечено относительным спокойствием.
Яо — легендарный китайский император (2356-2258 гг. до н. э.), во время правления которого, как гласит легенда, в Китае был «золотой век». Голдсмит мог прочитать о нем у Дю Альда (I, 143), где сказано, что сравнение с Яо — самая высокая похвала любому правителю.
Сезострис — греческое написание имени нескольких фараонов Древнего Египта — Сенусерт. Речь, по-видимому, идет о Сенусерте I (1970-1934 до н. э.), проводившем широкую завоевательную политику (Ливия, Нубия и т. д.). Голдсмит мог прочитать о нем во «Всеобщей истории» (см. прим. VII, 6, v. II, р. 46-48).
...почти что современниками... — Древнегреческий математик Пифагор и китайский философ Конфуций жилив VI в. до н. э., об этом упоминает Дю Альд XI. 415).
Юнлэ — это не имя императора, как пишет Голдсмит, а название правления императора династии Мин Чэн-цзу (1403-1424); название это означает «вечная радость». В эту эпоху в Китае действительно достигли расцвета изготовление фарфора и различные художественные ремесла. По повелению императора более двух тысяч ученых трудилось над собиранием рукописей по различным отраслям знаний, свод которых, включавший огромное количество текстов, получил название «Большой энциклопедии Юнлэ».
Медичи — флорентийские банкиры, особенно возвысившиеся в XV в. и ставшие некоронованными правителями города; оказывали покровительство поэтам и художникам, устраивали пышные празднества и украшали Флоренцию прекрасными зданиями, особенно при жизни Лоренцо Медичи Великолепного (1469-1492).
...К услугам этого философа... — Начало очерка (до печально-иронического рассказа сапожника о своей жизни) заимствовано Голдсмитом из журнала французского писателя Пьера Мариво (1688-1763) «Французский зритель» (Marivaux P. Le spectateur francais, Ъ ed., v. I. Paris, 1761, pp. 53-55), однако Голдсмит внес иные акценты: у Мариво, например, сапожник говорит, что коль скоро господь судил ему чинить старую обувь, то надо исполнять свой долг и жить добрым слугой короля и ближних; Голдсмит эти слова опускает.
...путешествиях у домашнего очага... — Одно из излюбленных и часто повторяемых выражений Голдсмита (см. CL 30 или гл. I «Векфильдского священника»).
...наставляй как... твоих учеников. — Пересказ эпизода, взятого из книги философа Мен-цзы, где он, развивая учение Конфуция, излагал свои взгляды на управление страной. Однако Голдсмит мог позаимствовать его и из журнала Мариво «Французский зритель» (I, 165), но только у Мариво эта история произошла с мудрым скифом Анахарсисом.
...из сказки о сотворении мира... — По-видимому, здесь имеется в виду рассказанная Аристофаном, одним из участников философского диалога Платона «Пир», легенда о людях, у которых было по два лица, четыре руки и ноги. Зевс, желая усмирить этих людей, разрезал их пополам, после чего каждая из частей стремилась соединиться с утраченной половиной. См. Платон. Избранные диалоги М., ГИХЛ, 1966, стр. 139-142.
...нечестие под батистом... — Рукава одежды епископов англиканской церкви делались из батиста, вот почему так метафорически называли высшее духовенство.
Цинциннат (род. 519? г. до н. э.) — политический деятель в древнем Риме; дважды получал верховную власть, однако по истечении полномочий удалялся в деревню, где сам обрабатывал землю.
...так недолго. — Слова эти — вольная цитата из поэмы «Жалоба, или Ночные думы» (1742-1745) Эдуарда Юнга. Голдсмит повторил их позднее в своей балладе «Эдвин и Анжелина», включенной им в роман «Векфильдский священник» (гл. 8):
Нам малые даны здесь нужды;
На малый миг и те.
...по пульсу определять болезни... — В книге Дю Альда (II, 184) приводятся сведения о китайской медицине и дан перевод книги древнего медика Ван Шу-хэ (265-317) «Трактат о пульсе», где выдвигалось предположение, что по состоянию пульса можно определить диагноз заболевания любого внутреннего органа.
Олд-Бейли — здание уголовного суда, от которого и получила название одноименная улица.
...доктор Уокер... — Имена врачей подлинные; Рок, Фрэнке и Уокер пользовались известностью и действительно враждовали друг с другом.
См. Дю Альд, том II, folio, стр. 185.
Уоппинг — восточное предместье Лондона на северном берегу Темзы.
...или апоплексический удар? — Слова, стоящие здесь в оригинале, имеют двойной смысл — медицинский и литературный: так, слово syncope означает обморок и одновременно элизию в стихах (выпадение гласного звука в конце слова); злоупотребление ею Голдсмит, придерживавшийся классических вкусов в поэзии, воспринимал критически.
Через день после того, как этот вызов напечатали, издатель получил ответ, из которого явствует, что доктор считает наиболее губительным апоплексический удар.
...беда... в виде шестипенсовой булки... — Речь идет о всякого рода подмешиваниях в, муку и хлеб, против чего был принят специальный закон, а журналы тех лет публиковали советы, как обнаружить обман.
...грозит из плоскодонного судна... — см. прим. IV, 2.
...укусом бешеной собаки. — Боязнь бешеных собак действительно принимала время от времени панический характер; так, летом 1760 г. лорд-мэр Лондона издал приказ об уничтожении всех бродячих собак. Газеты и журналы посвящали этой теме свои страницы, а издатель Ньюбери, в газете которого печатались «Китайские письма», выпустил «Трактат о бешенстве собак» некоего доктора Джеймса.
...полечили соленой водой. — Погружение в соленую воду считалось одним из самых радикальных и благотворно действующих средств от бешенства.
...друг любого пса. — Слова из пьесы английского драматурга Томаса Отвея (1652-1685) «Спасенная Венеция» (II, 2).
...большого сада... — Сад Воксхолл, открывшийся в 1728 г. на южном берегу Темзы и пользовавшийся в те времена большой популярностью у лондонцев.
...питала отвращение к воде... — Добраться до Воксхолла было не просто: улицы и мосты через Темзу бывали так запружены каретами, что многие предпочитали плыть туда на лодках.
...последнее гуляние... — Сезон в Воксхолле длился с мая по конец августа, но летом аристократическая публика и обзаводившиеся в подражание знати загородными поместьями богатые буржуа покидали город, поэтому в августе здесь бывала публика попроще, главным образом мещане наподобие вдовы ростовщика. Этот очерк появился в сентябре 1760 г.
...с Теймз-стрит и Крукид-лейна... — Улицы, на которых жили мелкие торговцы и ремесленники.
...изысканными яствами... — Справа и слева от входа вдоль аллей тянулись павильоны, разделенные на отдельные кабинеты или ложи, где стояли столы; люди ужинали и одновременно могли обозревать гуляющую по аллеям публику; тут же играли небольшие оркестры, выступали певцы.
...игру фонтанов... — В Воксхолле были не только фонтаны, но и действующие с помощью воды макеты или декорации, которые в определенное время приводились в движение.
...ввели законы... — Речь идет о новом законе о браке, предложенном лордом-канцлером Хардуиком и принятом парламентом. Целью закона было пресечение так называемых «флитских» браков. В харчевнях и кабаках, расположенных вблизи старинной долговой тюрьмы Флит и внутри нее, священники за гроши совершали обряд, не справляясь даже об имени брачующихся. Многочисленные агенты приводили к ним клиентуру, среди которой были и опытные совратители, и двоеженцы, и охотники за приданым, заманивавшие юных наследниц. К флитским бракам прибегали и бедняки, для которых были непосильны расходы, связанные с обычным бракосочетанием. Согласно новому закону, браку должно было предшествовать троекратное оглашение в приходской церкви, а до 21 года можно было вступать в брак только по специальному разрешению архиепископа и с согласия родителей и опекунов, в противном случае брак считался недействительным. Нарушения закона карались чрезвычайно жестоко; за тайный брак — ссылка на плантации в Америку на 14 лет, а за подделку брачной записи в книге — смертная казнь. Суровость этого закона вызвала возмущение; он был особенно тяжел для нонконформистов: священники, не признававшие официальной англиканской церкви, лишались права совершать брачный обряд. Однако Голдсмит протестует против него с точки зрения социальной. И здесь, и в своей «Истории Англии» (v. IV, pp. 239-240 — см. статью прим. 53) он подчеркивает, что закон этот имеет целью сохранить богатство в руках имущих и «устанавливает непроходимую грань между богатыми и бедняками». С некоторыми изменениями он просуществовал до 1823 г.
Анамабу — населенный пункт в Гвинее; один из центров работорговли королевской африканской компании в XVII-XVIII вв. О нем пишет Боуэн (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя, II, 174).
...благосостояние страны. — Здесь вольно изложена мысль, выраженная в эссе Бэкона «О смутах и мятежах» (см. прим. XX, 2, т. II, стр. 383-384).
...браки... у гяуров. — Под гяурами в данном случае имеются в виду последователи парсизма или гебры, у которых действительно поощрялись браки между родственниками.
...Чэнь Ван, прозванный целомудренным... — У Дю Альда сказано, что после смерти жены он сохранил верность ее памяти, а потому был прозван Целомудренным (I, 165); приведенная в письме история, по-видимому, сочинена Голдсмитом.
Сорок шесть... — скорее всего опечатка.
В лист (лат.).
Далай-лама — название высшего монгольского духовного лица. Согласно учению буддизма, душа, покинув телесную оболочку одного далай-ламы, возрождается заново в каком-нибудь ребенке (в каком именно, определяли высшие жрецы-хубилганы); последнего отыскивали и объявляли новоявленным воплощением Будды — бодисатвой. О распространении ламаизма в Китае и характере этого культа Голдсмит мог прочитать у Ле Конта (II, 143-144) и у Дю Альда (II, 279).
...прежние сочинения написаны лучше... — Письмо представляет собой поздний отклик на «спор о древних и новых авторах», возникший еще в XVII в. и время от времени вновь разгоравшийся. Во Франции его начали Фонтенель (см. прим. XVII, 11) и Шарль Перро (1628-1703), которые отстаивали превосходство современной литературы над античной, считавшейся до тех пор непревзойденным образцом. Спор был подхвачен в других странах, в Англии в нем принял участие и Свифт (стихотворная сатира «Битва книг», 1697).
Шону — искаженная транскрипция имени легендарного императора древности Шуня, якобы правившего с 2255 по 2208 до н. э.
...вот что мне пригрезилось. — Следующая далее аллегория была подсказана аналогичной историей во втором номере журнала «Кабинет философа» за 1734 г. Мариво («Le Cabinet du philosophe», 1734, 3-е ed. Paris, 1761, v. II, p. 219-230).
Vultus nimium lubricus aspici. Hor. [И опасное для глаз прелестью личико. Гор[аций]].
Гор[аций] — цитата из «Од» (I, XIX, 8 в. пер. А. Семенова-Тяншанского).
...заверяют в... честности торговца. — В старом Китае перед входом в лавку рядом с именем торговца на вывеске могли стоять слова, говорившие о честности торговли; см. Дю Альд (I, 64).
...к рождению его величества. — Довольно распространенный в те времена обычай: ко дню рождения короля многие шили себе новое платье.
Чипсайд — улица в центре Лондона, заселенная в те времена золотых дел мастерами, галантерейщиками и торговцами тканями.
Ригодон — провансальский танец, в XVIII в. получил широкое распространение в качестве бального танца.
Черт возьми! (франц.).
О небо! (франц.).
Клянусь жизнью! (франц.).
...и пузырьком с уксусом. — Гвозди, клещи и молоток — предметы, символизирующие страдания распятого Христа; губка и уксус должны напоминать об эпизоде, когда распятый Христос попросил пить и ему протянули губку, пропитанную уксусом; копье — о том, как один из римских легионеров, желая удостовериться в смерти распятого Христа, пронзил его тело копьем (Евангелие от Иоанна, XIX, 34); пчелиный воск — о том, как Христос после своего воскресения явился к апостолам: беседуя с ними, он попросил есть, и ему подали печеную рыбу и сотовый мед (Евангелие от Луки, XXIV, 42).
...два театра... — Друри-Лейн и Ковент-Гарден.
...медный хвост. — По-видимому, имеются в виду латунные бляхи или нашивки из фольги, украшающие шлейф примадонны.
Две певицы... — В это время разгорелось соперничество между певицей из Ковент-Гардена мисс Брент, которая в предыдущем сезоне покорила лондонцев исполнением Полли в популярнейшей «Опере нищего» Гэя, и дебютанткой Друри-Лейна миссис Винсент, появившейся в этой же роли 23 сентября 1760 г.
...у генералов обеих армий... — Речь идет о владельце Друри-Лейна — Гаррике и антрепренере Ковент-Гардена — Джоне Риче.
...любимцам лондонской публики... — Гаррику и Барри. Барри, начинавший свою карьеру в театре Друри-Лейн, ушел затем в Ковент-Гарден и был соперником Гаррика в шекспировском репертуаре.
Нарвал — персонаж из трагедии Хоума «Дуглас» (см. прим. XXI, 3), откуда и цитируются эти строки (III, 23-24).
Законы Драконта — первые писаные законы в древних Афинах (621 до н. э.), названные так по имени законодателя и отличавшиеся крайней суровостью наказаний.
Закон об оскорблении величества (лат.).
Наньфу — такого имени у Дю Альда нет; скорее всего оно придумано Голдсмитом, как и рассказанная о нем история.
...надстраивают головы. — Прически модниц той поры возвышались иногда на полметра и потому укреплялись с помощью специальных каркасов; куафюры изображали иногда цветочные клумбы и даже целые корабли; сооружение прически требовало столько труда и времени, что ее старались сохранить как можно дольше, хотя обрекали себя тем самым на мучительные неудобства. Отправляясь в карете или портшезе, дама была принуждена держать голову высунутой в окно; бывало, что у карет снимали из-за этого крышу; еще труднее было спать с такой прической.
...юбки были распялены на китовом усе. — Имеются в виду фижмы на каркасе из китового уса, которые достигали подчас такой ширины, что дама едва протискивалась через дверь, и шлейфы длиной до пяти метров.
Паскуарелло... графиня Фернамброко — возможно, персонажи какой-либо итальянской комедии дель-арте, популярной и в XVIII в.
...благодетельны или пагубны... искусства и науки. — Причиной полемики явилась публикация трактатов Руссо «Рассуждение о науках и искусстве» (1750) и «Рассуждение о неравенстве» (1754), в которых, осуждая несправедливость современных общественных отношений и говоря о пропасти, отделяющей современную цивилизацию от народа, которому она чужда, Руссо приходил подчас к крайним выводам и отдавал предпочтение «естественному» образу жизни на заре цивилизации. Эти крайности вызвали насмешливую отповедь со стороны ряда просветителей, особенно Вольтера, после чего Руссо фактически порвал отношения с энциклопедистами.
Кито — столица Эквадора. Следующий далее текст свидетельствует о том, что Голдсмит имеет в виду экспедицию в Перу, отправленную в 1738 г. французской академией.
Локман (Лакшмана) — легендарный восточный мудрец, имя которого упоминается в Коране, брат героя индийского эпоса — Рамы. Лакшмане приписывается много народных изречений, басен и притч. Приведенная здесь басня, по-видимому, придумана Голдсмитом, поскольку ни в доступном ему англ. переводе: «AEsop Naturalized: in a collection of Fables and stories from AEsop, Locman, Pilpay and others», 3 ed., 1711; ни во французском: «Les contes et fables indiennes, de Bidpai et de Locman», traduites par M. Galland Paris, 1724 — такой басни нет.
Вишну — один из высших богов индуизма, хранитель всего сущего.
Великий законодатель России... — Петр I.
Перевод этого отрывка можно найти также у Дю Альда, том II, folio, стр. 47 и 58. Это извлечение может хотя бы послужить свидетельством той любви к юмору, которая проявляется в сочинениях китайцев.
...за исключением романов... — Эта филиппика против современных романов является почти дословным пересказом морального трактата, помещенного у Дю Альда, автор которого не назван (II, 58). Двумя годами ранее (13. I-1759) в письме к брату Генри Голдсмит решительно настаивает, чтобы тот оберегал своего сына от чтения романов, «потому что они изображают красоту в более привлекательном виде, чем это бывает в жизни, и рисуют счастье, которое человеку не суждено испытать» (CL 60).
Урбан VIII — Маттео Барберини (1568-1644, папа с 1623 г.) разыгрывал роль покровителя литераторов и ученых, однако запятнал себя судом над Галилеем.
Плавт Тит Макций (254?-184? до н. э.) — римский комедиограф; сохранилось предание, будто он работал на мельнице.
Теренций Публий (195?-159 до н. э.) — римский комедиограф, действительно был рабом сенатора Теренция Лукана, который отпустил его на волю.
Боэций Аниций Манлий Северин (480? — 524) — римский писатель и философ. По приказу императора Теодориха был обезглавлен в тюрьме, где перед смертью написал трактат «Об утешении философией».
Боргезе Паоло (1663-1701) — итальянский поэт.
Тассо Торквато (1544-1595) — итальянский поэт, печальная судьба которого предопределилась его зависимостью от прихотей феррарского герцога и тяжелой душевной болезнью.
... и не может купить свечи. — Речь идет о сонете Тассо, начинающемся словами: Come ne I ocean, s'oscura e'nfesta... (Когда в океане темнеет, и несет гибель [буря]...).
Бентивольо Эрколе (1506-1573) — музыкант и поэт, автор сонетов, сатир и двух комедий.
...умер от голода. — Сервантес действительно бедствовал всю жизнь и хотя и не умер от голода, но незадолго перед смертью принял монашеский сан, чтобы обеспечить себе погребение за счет благотворительных средств.
Камоэнс Луис (1524-1580) — португальский поэт; на одном из экземпляров его поэмы «Лузиады» сохранилась надпись ее владельца, священника: «Я видел, как он умирал в лиссабонской больнице, не имея даже одеяла, чтобы накрыться...»
Вожла Клод-Фавр (1595-1650) — французский филолог. За верность своему опальному покровителю герцогу Гастону Орлеанскому был лишен пенсии кардиналом Ришелье и умер в нищете. После его смерти рукописи Вожла попали в руки многочисленных ростовщиков, с которыми потом долго судилась французская Академия.
Кассандр Франсуа (ум. 1695) — поэт и переводчик Аристотеля.
Спенсер Эдмунд (1552-1599). В последние месяцы жизни лишился крова, потерял во время пожара сына и был вынужден бежать с семьей из Ирландии в Англию, где и умер в большой нужде.
Отвей Томас (см. прим. LXIX, 5). Существует предание, что, скрываясь от кредиторов и мучимый голодом, Отвей в каком-то трактире подавился куском хлеба и умер.
Батлер Сэмюэль (1612-1680), автор ироикомической поэмы «Гудибрас» (1662), сделавшей его знаменитым. Однако ни король Карл II, рекомендовавший всем прочесть поэму, ни лорд Кларендон, заказавший портрет Батлера для своей библиотеки, несмотря на щедрые обещания, не облегчили нужду поэта; его надгробная эпитафия гласит, что вместо хлеба при жизни Батлер получил камень после смерти.
Драйден Джон (1631-1700) — поэт и драматург. В эпоху Реставрации был удостоен звания поэта-лауреата, однако после низложения Стюартов лишился всех своих званий и привилегий и очень бедствовал.
...наши певицы... — См. прим. LXXIX, 3.
...Карманник... — вор Макхит, главный персонаж «Оперы нищего» Гэя.
Среди пафосских рощ... — Пафос — город на острове Кипр, где находился храм, посвященный богине любви Афродите.
...более тысячи. — Сходную мысль Голдсмит мог почерпнуть из ст. «Противоречия» в «Философском словаре» Вольтера, где говорится, что азиат, приехавший в Европу, среди прочего подивился бы тому, что актеры состоят на жалованье у государя и в то же время их отлучают от церкви. См. статью, стр. 317. В Китае ремесло актера считалось позорным, актер не мог быть должностным лицом, бесчестье этой профессии снималось лишь через несколько поколений.
Бентамский петух — порода особенно драчливых петухов, которых использовали во время петушиных боев.
Ми — древнекитайский философ Мо-цзы, или Мо Ди (V в. до н. э.); выступал против войн и насилия (Дю Альд II, 98); однако приведенные далее слова не принадлежат ему, хотя также заимствованы у Дю Альда (II, 57).
Ньюмаркет — небольшой городок севернее Лондона, с конца XVII в. здесь ежегодно устраивались скачки.
Брентфорд — во времена Голдсмита деревушка на левом берегу Темзы (графство Мидлсекс).
...за помощью к русским. — Во время Семилетней войны Георг II заключил договор сначала с Россией, но вскоре его расторг и заключил союз с Пруссией. Россия оказалась во враждебной коалиции и нанесла Пруссии ряд тяжелых поражений, а взятие русскими войсками под командованием Суворова в октябре 1760 г. Берлина чуть не оказалось для Фридриха I роковым. Эти события дали оснрвания для резких антирусских настроений, подогреваемых правительством, что и сказалось на этом очерке.
Иван Васильевич. — Об Иване Грозном Голдсмит мог прочитать в «Истории Российской империи...» Вольтера, см. прим. LVI, 2.
Кузницей народов (лат.).
Так аргументировал бы... (лат.).
Один, например... — Начиная с этих слов и до конца абзаца — перевод из Предисловия Вольтера к «Истории Российской империи...». Вольтер осмеивает нелепую «филологическую» аргументацию таких псевдонаучных гипотез и в ст. «Китай» в «Философском словаре». См. статью, стр. 317.
Ки. — Возможно, речь идет об императоре Ци, сыне Юя (см. прим. 5), к которому будто бы впервые в Китае власть перешла по наследству в 2197 г. до н. э.
Ахтой. — Возможно, имеется в виду основатель IX династии фараон Ахтой или Хети (Среднее царство, конец III тысячелетия до н. э.).
Мен или Менее — фараон, считавшийся основателем первой династии (Раннее царство, начало III тысячелетия до н. э.).
Юй. — Мифический император, прозванный Великим, который правил будто бы с 2205 г. и был основателем, династии Ся; согласно легенде, во время потопа вернул воду в прежние берега и разделил Китай на девять провинций.
Ной. — Дю Альд приводит в качестве общепризнанного мнения версию о том, что китайцы будто бы произошли от одного из потомков Ноя, проникшего в те края через двести лет после потопа (I, 639). Об этом же пишет и Ле Конт (I, 207). Вся дальнейшая издевательская аргументация придумана Голдсмитом.
Фу Си — легендарный император, считается основателем китайского государства.
Магог, Мешех и Фувал (библ.) — имена потомков Иафета, от которых якобы произошли племена того же названия (Книга Бытия, X, 2).
Амбушюр — способ складывания губ и языка для извлечения звука при игре на духовых инструментах.
...ловцами воров. — Приятель китайца читает книгу Джозефа Кокса «Правдивая история о злодейских и бесчеловечных проделках кровожадной банды, именуемой «ловцами воров» (Сох J. A Faithful Narrative...L., 1756).
Ньюгейт — лондонская уголовная тюрьма.
...с ними играют дети... — О ручных змеях в Македонии рассказывает древнегреческий писатель Лукиан в памфлете «Александр, или Лжепророк».
Фес — Северная Африка. Сведения о львах Голдсмит почерпнул в «Естественной истории» Бюффона.
...попросят друг у друга прощения. — Эти строки подсказаны рассуждениями Дю Альда о вежливости китайцев; он сам был очевидцем большого скопления повозок на улице и предполагал, что начнется перебранка и даже драка, как в Европе, но ничего подобного не случилось, и каждый старался помочь другому (II, 128).
Эклиптика — сечение небесной сферы плоскостью орбиты Земли.
Пифей (IV в. до н. э.) — древнегреческий мореплаватель и астроном, его наблюдения и вычисления послужили позднее основой для вывода, что угол эклиптики постепенно меняется.
Лувиль Жак Эжен (1671-1732) — французский астроном, считавший, что угол эклиптики уменьшается за сто лет на минуту. О нем и его теории Голдсмит мог прочитать в ст. «Эклиптика» в Энциклопедии Чэмберса (1751).
...давно предсказанная комета. — Тема этого письма в целом и содержание этого абзаца подсказаны аналогичным повествованием Свифта об опасениях лапутян, связанных с различными изменениями в небесных телах. «Путешествия Гулливера». М., ГИХЛ, 1947, стр. 330-331.
Либрации — кажущиеся колебания Луны, обусловленные неравномерностью ее движения по орбите.
Фаркер Джордж (1678-1707) — комедиограф; как и Голдсмит, родом из Ирландии. Бедствовал до конца дней, несмотря на большой успех своих комедий.
...агония длится по нескольку дней. — Голдсмит мог прочитать об этой жестокой казни в книге Джона Хэнуэя «Исторический отчет о британской торговле через Каспийское море» (Напшау ]. An Historical Account of British Trade...L., 1753, v. I, pp. 104-106); в мае того же года эти сведения перепечатал «Лондонский журнал».
Это письмо представляет собой собрание изречений философа Ми. Vide Lett, curieuses et edifiantes. Vide etiam Da Halde, vol. II, p. 98. [Смотри (лат.) «Письма поучительные и занимательные...» (франц.). Смотри также (лат.) Аю Альд, т. II. р. 98].
...собрание изречений философа Ми. — Моральные сентенции этого письма действительно вольный пересказ сентенций, приведенных у Дю Альда и приписываемых им философу Ми (см. прим. LXXXV, 5); что же касается ссылки Голдсмита на письма миссионеров-иезуитов, то она, возможно, имела целью ввести читателя в заблуждение «ученым аппаратом». К 1758 г. вышло 28 томов этого издания, но в них нет никаких изречений философа Ми, а следующие тома не выходили до 1773 г.
Смысл этого пассажа непонятен издателю.
... а язык целехонек. — Эта притча — вольная обработка варианта Дю Альда
...этот траур: Описание похоронного обряда за вычетом некоторых комически преувеличенных деталей заимствовано у Дю Альда (I, 306-307). Правда, говоря о трауре, Дю Альд указывает, что тело умершего держат в доме три-четыре года и спят возле гроба.
...горе его подданных... — Георг II умер в октябре 1760 г. на 77-м году жизни и на 34-м году своего царствования.
...их будущий повелитель. — Голдсмит выражает, по-видимому, свое критическое отношение к напечатанному 29.Х. 1760 г. в «Ежедневных объявлениях» обращению лорд-мэра и олдерменов Лондона к новому королю.
Джига — английский старинный народный танец, который в XVII-XVIII вв. становится салонным танцем.
...распоряжение о трауре... — Такое распоряжение для придворных было действительно опубликовано в «Ежедневных объявлениях» 30. X. 1760 г.
Или стремится поэт к наслажденью или же к пользе (лат.).
...к пользе. — Гораций. Поэтическое искусство (333, пер. М. Гаспарова).
Эпод — античная строфическая форма, в которой второй стих короче первого.
Монодия — в античной трагедии и комедии сольная ария, которая впоследствии обособилась в самостоятельный вокальный жанр.
Тирсис, Коридон — традиционные имена пастухов в пасторальной поэзии.
Вестминстер-холл — уцелевшая часть старого Вестминстерского дворца, где с XIII по конец XIX в. проходили заседания королевского суда и так называемых судов общего права.
Салкилд Вильям (1671-1715) и Вентрис Пейтон (1645-1691) — английские юристы, оставившие протоколы судебных дел за многие годы, протоколы эти не раз переиздавались в XVIII в., и юристы обращались к ним в поисках прецедентов для вынесения приговора.
Кок Эдуард (1552-1634) — английский юрист и политический деятель, и Хвйлз Томас (ум. 1554) — судья; оба и во времена Голдсмита считались крупнейшими авторитетами в области судопроизводства.
...судьи обладают тем же светочем сегодня... — Весь абзац до этих слов, очевидно, подсказан «Диалогом между истцом и адвокатом» Вольтера (1751).
...доказательство истины. — В некоторых английских судах (так называемых судах частного права) выносили решение на основе правовых обычаев и судебных прецедентов, что открывало юристам неограниченные возможности для запутывания дела, крючкотворства и вымогательства.
... следит за должником... — Судебный пристав или исполнитель (бейлиф) должен был следить за должником, чтобы тот не скрылся, ибо мог арестовать его, лишь вручив ему приказ об аресте.
...китайская басня... — Заимствована у Дю Альда (I, 600), но переделана.
Фонгэм — вымышленное животное.
...о различиях в обращении с прекрасным полом здесь и в Азии. — Замысел письма, как видно, подсказан «Турецкими письмами» Сент-Фуа (1698-1776) (Saint-Foix. Oeuvres completes. Paris, 1778, v. II, «Letters turques», pp. 373-374).
Абу-ль-Фида (1273-1331) — арабский историк и географ, сочинения которого изобилуют легендами. В 1723 г. в Оксфорде была опубликована его «Жизнь Магомета».
...по дороге в рай они молодеют. — Анекдот позаимствован из ст. Вольтера «Коран» в его «Философском словаре», где Вольтер называет и Абу-ль-Фиду (см. статью, стр. 317).
...три дня полной свободы. — Этот китайский обычай описан у Дю Альда (II, 45).
...«где туфелька». — Эта игра была любимым развлечением семьи священника Примроза в романе Голдсмита «Векфильдский священник» (гл. II) и никакого отношения к китайским обычаям не имеет.
...трактат о благодеянии... — По-видимому, имеется в виду трактат Сенеки «Семь книг о благодеянии».
Как говорит басня... — Очевидно, речь идет о басне Лафонтена: «Дракон с несколькими головами и дракон с несколькими хвостами».
...в чем мать родила. — О страсти китайцев к азартным играм, во время которых они проигрывают иногда все состояние и даже детей и жен, пишет Ле Конт (II, 80).
...испустила дух, едва успев заглянуть в свои карты. — Анекдот о картежнице, игравшей на смертном одре, заимствован из «Избранных заметок» Сент-Эвремона (1616-1703) (The Miscellaneous remains of cardinal Perron... monsr St. Evremont, 1707, p. 290-291).
...предложив в залог усы и бороду. — Анекдот заимствован из «Персидских писем» Монтескье (LXXVIII).
Отец Матвей. — Итальянский миссионер Маттео Риччи (1552-1610) считается одним из основателей католической миссии в Китае; обладал некоторыми познаниями в математике и астрономии; добился даже разрешения императора на постройку церкви в Пекине. Рассказанный анекдот, по-видимому, придуман Голдсмитом.
Светлейшие умы и Пресветлейшие умы, свои Точнейшие умы и Наиточнейшие умы (итал.).
...коронация молодого государя... — Этот очерк напечатан в феврале 1761 г., а коронация Георга III состоялась лишь в октябре.
Красный Дракон, Кларенс, Голубая мантия. — Красный Дракон и Голубая мантия названия двух младших чинов геральдической коллегии; герцог Кларенс был высшим чиновником этой коллегии и королевским герольдом.
...доблестный английский воин. — Согласно коронационному ритуалу, тот, кто оспаривал право короля на корону, должен был сразиться с бойцом, выступавшим от имени короля. Боец въезжал верхом в Вестминстер-холл и бросал перчатку возможному противнику короля, но это, разумеется, был чисто символический жест церемониала; в знак благодарности король посылал бойцу кубок с вином.
Дюрер Альбрехт (1471-1528) Ни на одной из известных картин Дюрера нет такого фрагмента.
...изящными, а не дорогими. — Голдсмит вольно пересказывает мысль из эссе Бэкона «О масках и триумфах» (см. прим. XX, 2, т. II, стр. 438).
Фонгти — возможно, искаженная транскрипция имени Хуан-ди, одного из мифических китайских государей, тогда как умершего в 1722 г. императора звали Кан-си.
...раз в двадцать больше меня. — Аналогичный юмористический очерк о слащавых пасторалях, способных растрогать даже тигра, был помещен в «Опекуне» э 30 (1713).
...солдаты, которые должны выгнать французов. — Ганноверские и гессенские войска, которых Георг II хотел затребовать в Англию для защиты от предполагавшегося французского вторжения в Семилетнюю войну.
селедочные акции... — Министерством Пэлхэма был принят закон о поощрении рыбного промысла, и в 1750 г. предприимчивые дельцы основали широко разрекламированную «Британскую компанию по промыслу белой сельди»; покупателям акций сулили огромные прибыли. Это была одна из многочисленных в ту пору спекулятивных афер. В VI номере «Пчелы» в очерке «О непрочности земного величия» Голдсмит также писал об этом (CIII I, 470-473).
...что британцы выродились... — В 1757 г. появилась книга Джона Брауна (1715-1766) «Оценка нынешних нравов и принципов» (John Brown. «An Estimate of the Manners and Principles of the Times»), в которой доказывалось, что чрезмерное развитие торгашеского духа, распространение роскоши, изнеженность нравов, безразличие к религии, продажность и равнодушие к общественным делам ведут к нравственному упадку нации, который нельзя возместить материальными богатствами. Книга эта вызвала многочисленные противоречивые отклики.
Джимелли Джованни Франческо (1651-1725?) — итальянский путешественник; с 1693 по 1699 г. совершил кругосветное путешествие, в частности, через Персию, Индию и Китай, рассказал о нем в шеститомной книге (1699-1700), которая подверглась вскоре ожесточенным нападкам. Критики считали, что это компиляция и что автор не покидал домашнего очага, однако позднее ряд авторитетных ученых и в том числе знаменитый естествоиспытатель и путешественник Гумбольдт подтверждали ее подлинность и правдивость.
...из молока очень крепкий спирт. — По-видимому, кумыс, рецепт изготовления которого сообщается в книге Мотли (см. прим. XIX, 1).
Бойль Роберт (1627-1691) — английский ученый-химик.
Брут Марк Юний (79-42 до н. э.) и Кассий Лонгин Гай (? — 42 до н. э.) — римские сенаторы-республиканцы, возглавившие заговор против Юлия Цезаря.
Катон Марк Порций Младший, или Утический (95-46 до н. э.) — римлянин, убежденный республиканец, отказавшийся принять милость Цезаря и покончивший самоубийством.
Но славных изображений их тут нет и в помине (лат.).
...нет и в помине. — Голдсмит цитирует здесь то место в «Анналах» Тацита (III, 76), где историк рассказывает, что во время похорон Юнии, вдовы Кассия и сестры Брута, впереди погребальной процессии, согласно обычаю, несли изображения предков и родственников покойной, «но ярче всех блистали Кассий и Брут — именно потому, что их изображений не было видно».
Рубийяк Луи Франсуа (1695-1762) — французский скульптор, живший в Англии; прославился надгробиями, находящимися в Вестминстерском аббатстве (Генделю, герцогу Аргайлу и др.).
Происходит из древнего рода (лат.).
Своими средствами поддержал этот род (лат.).
...знатным особам, которые занимают высокие государственные должности. — Голдсмит иронизирует, потому что под «главным инспектором Великобритании» имеется в виду аптекарь, актер, ботаник и писатель Джон Хилл (1716-1775), напечатавший серию писем под псевдонимом «инспектор», человек скандальной репутации; Якоб Генрикс публиковал в «Общественных ведомостях» проекты лотерей для обеспечения военных нужд. Бенджамен Виктор (? — 1778) — казначей театра Друри-Лейн, а Джон Локман (1689-1771) — секретарь «Британской компании по промыслу белой сельди» (см. прим. CVII, 2), которую он пропагандировал в посредственных стихах; не случайно Хогарт изобразил как-то торговку рыбой, распевающую одну из баллад Локмана. При этом Хилл посвятил королю свое сочинение по ботанике, Генрикс в газете объявлял, что вручил королю превосходные проекты двух лотерей и имел честь поцеловать ему руку, Виктор был поэтом-лауреатом, а Локман как раз накануне известил о выходе в свет своей поэмы, посвященной недавно умершему и ныне здравствующему королям, т. е. это не только бездарные люди, но и жалкие льстецы, выпрашивающие подачки у двора. Кого Голдсмит имеет в виду под издателем правительственной газеты, установить не удалось.
...а у китайцев существует с незапамятных времен. — Ордена в Китае впервые появились лишь в XIX в. под влиянием европейских: орден Дракона в 1865 г. и орден Двойного Дракона в 1882 г.
Они возводят в рыцари сыроваров и кондитеров... — Сатира Голдсмита направлена против распространенного среди разбогатевших английских буржуа обычая покупать дворянское звание. Королевский двор поощрял подобную практику, ибо извлекал из нее немалые доходы.
...торговать новой верой. — Очерк направлен против получившей в это время чрезвычайное распространение в Англии новой секты — методистов. Ее основатели — воспитанники Оксфорда Джон Уэсли (1703-1791) и Джордж Уитфилд (1714-1770). Успех методизма был связан с тем, что он освобождал верующих от формальной «опеки» англиканской церкви. Хотя Голдсмит и считал веру необходимой, однако ему, как и Смоллету, Хогарту и другим английским просветителям, методизм был чужд своей враждебностью разуму и фанатизмом.
...стихами из Плача Иеремии... — одна из книг, входящих в Библию; пророк оплакивает в ней разрушение Иерусалима.
Талапойны — буддийские монахи в Сиаме; название произошло от веера из пальмовых листьев (talapat), которыми монахи прикрывали бритые головы от солнца.
...им будет не до смеха. — Эту легенду Голдсмит почерпнул из ст. «Коран» в «Философском словаре» Вольтера (см. статью, стр. 317).
Саламанка — город на севере Испании, прославленный своим университетом.
Акростих — стихотворение, в котором начальные буквы строк составляют какое-нибудь слово или фразу.
...выразил свое отвращение в стихах: — В марте 1761 г. поэт-сатирик Чарлз Черчилль (1731-1764), знаток и завсегдатай театра, опубликовал анонимно сатирическую поэму «Росциада» (по имени Квинта Росция, римского актера, жившего в I в. до н. э.), которая тотчас приобрела скандальную известность. Черчилль нарисовал иронические портреты драматургов, антрепренеров и актеров. Он высмеял даже Гаррика, сравнив его с карликом Коуном, которого показывали в городских тавернах. Однако в финале Шекспир выносил окончательное решение и, перечислив достоинства Гаррика-актера, предлагал ему занять пустующее кресло Росция.
...сочинить... с помощью друзей. — В марте 1761 г. в издававшемся Смоллетом журнале «Критическое обозрение» был опубликован резко отрицательный отзыв о «Росциаде», а ее авторство было приписано приятелям Черчилля — Роберту Ллойду (1733-1764), поэту и драматургу, автору поэмы «Актер», и Джорджу Кольману-старшему (1732-1794) — известному комедиографу и журналисту.
Джейкоб Хильдебранд (1693-1739) — автор трагедии «Роковое постоянство», трех комедий и поэм.
Джонсон Чарлз (1679-1748) — плодовитый драматург, автор трагедий и комедий, ставившихся на сцене Друри-Лейна с 1711 по 1733 г.
...написавший только пять... — Джейкоб — автор четырех пьес, а Джонсон — девятнадцати.
...похвал в адрес собрата по перу. — Это утверждение о взаимных восхвалениях не имеет основания, ибо Джейкоб успел написать лишь одну пьесу до того, как в 1732 г. закончилась карьера Джонсона-драматурга.
Тибальд (Теобальд) Льюис (1688-1744) — драматург, автор нескольких трагедий, преимущественно на античные сюжеты, писал также поэмы. Голдсмит не совсем точен: первая пьеса Тибальда «Персидская принцесса» была поставлена в Друри-Лейне еще в 1708 г.
...появился еще один — четвертый... — Кого именно Голдсмит имеет здесь в виду, установить не удалось.
Роскоммон Вентворт Диллон (1633-1685) — поэт, организовавший литературную академию, где занимались преимущественно переводами античных, писателей. Перевел «О поэтическом искусстве» Горация и эклоги из «Буколик» Вергилия.
Эпиграмма. — Принадлежат ли обе приведенные в этом письме эпиграммы перу Голдсмита, неизвестно. Первая из них незадолго перед тем была напечатана в газете «Общественные ведомости» (4.IV.1761), в которой десять дней спустя было опубликовано и это письмо.
...чтоб в долговой не очутиться яме. — Строки эти позаимствованы из «Опыта о переводе стихов» Роскоммона (272-273), однако вторая строка в оригинале существенно отличается.
Бавий (I в. до н. э.) — бездарный римский поэт, осмеянный Вергилием в его «Буколиках» (III эклога).
Ценой в один шиллинг (стоимость поэмы).
Милосердие
Дж. К. и Р. Ал. — Джордж Кольман и Ричард Ллойд.
Рок — см. прим. LXVIII, 3.
...Запрещено... мудрым законом. — См. прим. LXXII, 1.
Софала... — провинция и город на территории Мозамбика (Восточная Африка) Большая часть географических названий, равно как и сведения об откровенности одежд черкешенок, о гигантском росте обитательниц Патагонии и пр. почерпнуты Голдсмитом в кн. Боуэна (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя).
Путешествия Шардена, стр. 402.
Путешествия Шардена. — Книга французского путешественника Жана Шардена (1643-1713) вышла в Лондоне в 1686 г. одновременно на английском и французском языках (The travels of sir John Chardin into Persia and East-Indies). Шарден утверждал, что переписал приведенное в этом письме обращение к пророку с гробницы в Персии.
...заимствованы у соседних варварских племен. — Имеется в виду буддизм, пришедший в Китай из Индии.
...доказывали кинжалом, что они смертны... — Еще Юлия Цезаря в период его диктаторства в Римской республике стали называть божеством (не без его содействия, разумеется), а его статую поместили в храме. Начиная с Октавиана причисление умерших римских императоров к лику богов стало традицией.
...среди варваров считался божеством... — т. е. у покоренных Александром Македонским восточных народов, которых греки, как и вообще всех неэллинов, называли варварами и у которых издавна существовала традиция обожествления монархов.
Лакедемоняне — жители Спарты, Лакедемона — области на юге Пелопоннесского полуострова.
Если Александру угодно быть богом, пусть будет (греч.).
...пусть будет. — Голдсмит почерпнул этот факт из «Пестрых рассказов» древнегреческого писателя Элиана (конец II-начало III в. н. э.).
Катулл, Овидий, Анакреонт — Анакреонт (559-478 до н. э.), Катулл Гай Валерий (87-57 до н. э.), Овидий Публий Назон (43 до н. э. — 18 н. э.) — крупнейшие лирические поэты древности, воспевавшие любовь.
...невесту с позором возвращают родителям. — Об этом Голдсмит мог прочитать в «Естественной истории» Бюффона (v. II, 1749, pp. 501-502).
Лоаню — область, расположенная на западном побережье Экваториальной Африки, севернее устья реки Конго,
Ванини Лучилио (1585-1619) — итальянский священник, выступавший с проповедями в разных странах Европы; обвиненный в атеизме и колдовстве, был схвачен в Тулузе и приговорен инквизицией к сожжению. Сведения о его смерти Голдсмит почерпнул в ст. Вольтера «Противоречия» в его «Философском словаре». См. статью, стр. 317).
Перевод южноамериканской оды.
Перевод южноамериканской оды. — Действительно ли это перевод или стихи, сочиненные Голдсмитом, — не установлено.
Очерк этот впервые был опубликован в журнале Голдсмита «Пчела» (э IV, CIII 1, 430-433).
...но не помощи. — Нарисованная здесь картина в сущности — эскиз одного из самых обличительных эпизодов поэмы Голдсмита «Покинутая деревня», в которой он рассказывает о судьбе разоренных крестьян, превратившихся в бездомных бродяг, и рисует контрасты нищеты и богатства, поражающие на улицах Лондона; там же он вновь изображает девушку, приютившуюся на ночлег у порога своего богатого совратителя.
...которым дозволено вести здесь торговлю. — С 1639 г. Япония была закрыта для иностранцев, и только для голландских купцов было сделано исключение.
Сначала принесли подарки... — Начиная с этих слов и до конца письма следует сокращенный и переработанный перевод из «Китайских писем» Д'Аржанса (V 48-54; 56-57).
Иеддо или Эдо — старинное название Токио, ставшего с 1600 г. столицей Японии.
...последователей Конфуция... гонят так же, как христиан. — Официальной религией в Японии был буддизм. Христианство, стараниями испанских и португальских миссионеров широко распространившееся в Японии, стало религиозной идеологией японских крестьян, и после подавления их восстания в 1638-1639 гг. жестоко преследовалось властями. Голландцы рьяно помогали феодалам подавлять эти восстания и получили от императора в качестве вознаграждения ограниченное право на торговлю. В очерке Голдсмита косвенно отразилось раздражение англичан, вытесненных из Японии своей соперницей.
Впервые очерк был напечатан в «Британском журнале» (июнь 1760 г.).
... либо завербоваться в солдаты. — Военная служба не была обязательной, но из-за невыносимых условий службы, особенно во флоте, добровольцев отыскивалось немного и потому широко практиковалась вербовка. Банды вербовщиков рыскали по всей стране и не брезговали никакими средствами.
...в сражениях во Фландрии. — Во время войны за австрийское наследство (17401748) французские войска в 1747-1748 гг. захватили ряд голландских крепостей во Фландрии, и тогда Англия бросила туда свои войска для спасения союзницы.
...в сражениях с французами. — Дело, по-видимому, происходило в Бенгалии, которую в 1756-1757 гг. окончательно захватила Ост-Индская компания.
...в начале нынешней войны, — Семилетней войны, т. е. как раз в 1756-1757 гг.
Биджапур — княжество, возникшее в начале XVI в. на территории бывшего Бахманийского царства в Индии.
...крохотных княжеств и зависимых земель. — На гинеях, выпущенных в 1761 г., как и при Георгах I и II, на обратной стороне была вычеканена следующая надпись: М. В. F. et Н. Rex F. D. В. et L. D. S. R. I. A. T. et E. (Magna Britanniae, Franciae et Hiberniae Rex, Fidei Defensor, Brunsviciensis et Luneburgensis Dux, Sacri Romani Imperil Archi-Thesaurarius et Elector) — что означает «Великобритании, Франции и Ирландии король и верный защитник, Брауншвейгский и Люнебургский герцог, Священной Римской империи архиказначей и курфюрст».
Макао — полуостров на юге Китая; в 1516 г. здесь высадились португальцы, фактически захватившие его, но формально территория продолжала считаться китайской провинцией.
Брентфорд — см. прим. LXXXVI, 2.
Люнебург — город в Германии (Нижняя Саксония), с конца XVII в. принадлежал Ганноверу.
Линкольн — центр одноименного графства (центральная Англия).
...народ, отдавший Англии своего короля... — Согласно закону о престолонаследии, принятому в 1701 г., английская корона после смерти королевы Анны должна была перейти к сыну ганноверского курфюрста и внучки английского короля Иакова I Софьи — Георгу I.
...правит истинный англичанин... — В отличие от Георгов I и II, родившихся в Германии и едва знавших английский язык, Георг III считался англичанином, и общественность страны надеялась, что с его воцарением национальные интересы Англии не будут больше приноситься в жертву интересам Ганновера.
Ольденбург — феодальная область в северной Германии, во времена Голдсмита принадлежавшая Дании.
Тимур (1336-1405) — был хром и получил поэтому прозвище Тимур-Ленга, что по-таджикски означает Тимур-хромец.
Этот и следующий CXXII очерки были специально написаны для первого отдельного издания книги, — вышедшего в 1762 г.
Исида и Осирис — египетские божества, Осирис — бог загробного царства, Исида — его жена.
Шу-лейн — улица в Лондоне, где ютилась беднота и где одно время жил сам Голдсмит.
Кентиш-таун — городок, расположенный к северу от Лондона.
Панкрас — городок, в котором находится церковь св. Панкратия, одна из стариннейших и почитаемых в Англии; построена в 1350 г.; во времена Голдсмита ее название действительно произносили Пэнкридж.
По моему суждению (лат.).
«Вексфильдский священник, история». (Пер. Н. И. Страхова). М., 1786; «Векфильдский священник». Пер. Я. Герда. СПб., 1846; «Векфильдский священник». Роман. Пер. А. Огинского. С присовокуплением сведений о жизни и творениях автора, заимствованных Вальтер-Скоттом из сочинений Приора. СПб., 1847; «Векфильдский священник». Пер. И. В. Майнова. М., Маракуев, 1890; «Векфильдский священник», пер. Елиз. и Ек. Бекетовых. СПб., Суворин, 1893; «Векфильдский священник». Роман. Пер., пред, и примеч. 3. Н. Журавской. СПб., Ледерле, 1893; «Векфильдский священник». Пер. Т. М. Литвиновой. Вступит, статья и коммент. Ю. Кагарлицкого. М., Гослитиздат, 1959. При этом некоторые переводы переиздавались дважды и трижды.
«Победила!», пер. Г. Раис, «Изящная литература», 1884, э XI; «Вечер с приключениями». Пер. А. Веселовского, «Артист», 1894, э 40; «Ночь ошибок». Пер. и обработка А. д'Актиля, послесл. К. Державина. Л. — М., «Искусство», 1939; «Ночь ошибок». Пер. Н. С. Надеждиной. М., «Искусство», 1954.
См. Ю. Д. Левин. Английская просветительская журналистика в русской литературе XVIII в. — Сб. «Эпоха Просвещения». Л., «Наука», 1967.
The collected letters of Oliver Goldsmith, ed. by K. Balderston. Cambridge, 1928, pp. 3-25; в дальнейшем ссылки на это издание даются сокращенно: CL.
Из письма к кузену Роберту Брайантону от 26 сентября 1753 г. — CL 13.
Collected works of Ol. Goldsmith in 5 vols, ed. by A. Friedman, v. I. Oxford, Clarendon Press, 1966, p. 331; в дальнейшем ссылки на это издание даются сокращенно: СW.
Матт G. S. The periodical essaysts of the eighteenth century. L., 1923; Weed К. К. and Bond R. P. Studies of British newspapers and periodicals from their beginning to 1800. A bibliography. — «Studies in philology», extra ser., 1946, N 2, december.
Аттрибуция журнальной периодики Голдсмита и сейчас еще не завершена полностью; наиболее авторитетным в этом отношении является последнее издание сочинений Голдсмита в 5 томах под редакцией А. Фридмана (тт. I, III), на которое мы ссылались выше; Фридману принадлежат и наиболее пенные работы по аттрибуции: Friedman A. Goldsmith's contributions to the Critical Review. — «Modem philology», XLIV, 1946-47, pp. 23-52; см. также: «New essays by Ol. Goldsmith», ed. by R. S. Crane. Chicago, 1927.
CW I, 315
CL 61.
Portraits by sir Joshua Reynolds, ed. by Frederick W. Hills. Melbourne, 1952, p. 43.
О том, насколько тяжело ему было в этой среде, к которой он тщетно старался привыкнуть, красноречиво свидетельствуют относящиеся к этому времени строки из письма Голдсмита к его кузине Джен Лаудер (дочери его дяди священника Контарина): «Те, кто знает меня, знает также, что я всегда руководствовался иными побуждениями, нежели остальное человечество, потому что едва ли сыщется на свете душа, которая была бы более озабочена делами друзей и меньше заботилась о собственных. А между тем я частенько прикидывался непонятливым, чтобы меня не сочли льстивым, делал вид, будто не замечаю достоинств, слишком очевидных, чтобы остаться незамеченными, притворялся равнодушным, встречая добросердечие и здравомыслие, которыми в душе не мог не восхищаться, — и все ради того, чтобы быть причисленным к той ухмыляющейся братии, которая готова принять за истину все, что ни скажешь, и не упустит свободного места за обеденным столом, к тем узким душонкам, чьи помыслы не выходят за пределы окружности гинеи и кого больше интересует содержимое ваших карманов, нежели ваши добродетели... Да, я повинен в этих (хотя и совершенно бескорыстных) и тысяче других благоглупостей, и при всем том никому до меня нет ровно никакого дела». Голдсмит выражает предчувствие, что ему предстоит немало претерпеть, прежде чем наступят те счастливые времена, когда он не будет нуждаться и сумеет забыть, как когда-то он умирал от голода на тех же улицах, на которых до него умирали Батлер и Отвей (CL 44-46)
СW I, 112.
Лазурский В. Сатирико-нравоучительные журналы Стиля и Аддисона, тт. I-II. Одесса, 1909, 1916.
См. Ингер А. Г. Из истории английской журналистики XVIII в. (50-е годы).«Ученые записки Читинского пединститута», вып. IX, общественные и гуманитарные науки. Чита, 1963, стр. 129-153.
Fielding H. The Covent-Garden Journal, ed. by G. E. Jensen, in 2 vols. New Haven, Yale University press, 1915.
Там же, э XXXIX, курсив Фильдинга.
Рак В. Д. Теория сатиры в журналах Аддисона и Стиля. — «Ученые записки ЛГУ», серия филологические науки, вып. 54, Л., 1959, стр. 3-29.
В очерке «Мечты» (A reverie) в журнале «Пчела», э V. CW I, 14-15.
В «Ежемесячном обозрении», 1757, май, XVI. — CW I, 414-415.
СW I, 384.
CW I, 418.
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 3, стр. 412.
В этом очерке автору, пропустившему несколько рюмок в таверне, где некогда прославленный герой Шекспира сэр Джон Фальстаф пировал со своими собутыльниками, привиделось, будто он беседует с тогдашней хозяйкой таверны миссис Квикли и та повествует ему историю таверны за триста лет. За это время таверна была превращена сначала в монастырь, затем в публичный дом, потом в молельню для сектантов и, наконец, стала местом политических сборищ сначала вигов, а затем тори. Ее рассказ превращается в картину английских нравов с XV по XVIII в. Это повесть о беззакониях, грубом суеверии и невежестве, развращенности, жестокости нравов, о насилиях, чинимых знатью, церковью и королем. Сравнивая «век нынешний» и «век минувший», автор поначалу с наивным умилением восхищается победами англичан времен Столетней войны и считает, что англичане были тогда храбрее и мудрее нынешних. Миссис Квикли, напротив, убеждена, что человечество не становится ни хуже, ни лучше, то же самое низменное честолюбие, которое «прежде побуждало придворного поступаться своей верой, чтобы угодить королю, побуждает его теперь поступаться своей совестью, чтобы угодить министру». И теперь царят тщеславие, глупость и порок, но только под другой личиной. И к этому выводу склоняются постепенно и автор и читатель (CW III, 97-112).
Smith H. J. Ol. Goldsmith's The Citizen of the world. New Haven, The Yale University Press, 1926, pp. 8-9.
The works of Ol. Goldsmith, ed. by J. W. M. Gibbs, in V vols, v. IV, L., 1884-1886, p. 281.
Marana C. P. Letters written by a Turkish spy. L., 1687-93.
CL 5.
Lytteltone C. Letters from a Persian in England to his friends at Ispahan. L., 1735.
Letters from an Armenian to his friends at Trabisonde, etc. translated in the year 1756.
CW I, 90-94.
D'Argens. Letters chinoises, ou correspondance philpsophique, historique et critique, entre un chinois voyageur a Paris et ses correspondants a la Chine, en Moscovie, en Perse, et au Japon (Par Jean Baptiste de Boyer, marquis D'Argens), nouvelle edition, 5 tom. La Haye, 1751. Все дальнейшие ссылки сделаны на это издание.
См. Фишман О. Л. Китайский сатирический роман. М., «Наука», 1966, стр. 139-158.
Державин К. Н. Китай в философской мысли Вольтера. — Сб. «Вольтер. Статьи и материалы». Л., 1947.
CW I, 170-171.
Hau Kiou Chooan, or The pleasing history, L., 1761.
Chambers W. Designs of Chinese Buildings, Furniture, Dresses, Machines, Utensils, etc. L., 1757.
Walpole H. A letter from Xo He, a Chinese Philosopher at London, to his friend Lien Chi at Peking. L., 1757.
«Modern Universal History», v. VIII. L., 1760. Это многотомное компилятивное издание было предпринято группой лондонских книготорговцев и издателей во главе с Ричардсоном, а в число авторов входил и Смоллет.
С. Chen-Shou-yi. Ol. Goldsmith and his Chinese Letters. — «Tien Hsia Monthly», January, 1939, v. VIII, N 1.
CL 39-40.
CW I, 471-472. Рассказ заимствован Голдсмитом из статьи Вольтера «Слава» в его «Философском словаре», см. Oeuvres completes de Voltaire. Paris, Dupont, 1824, Dictionnaire philosophique, t. V [XL], p. 71.
Hopkins R. The true genius of Ol. Goldsmith, 1969, pp. 101-109.
CL 45.
Кроме уже называвшейся работы Смита, необходимо назвать следующие работы: Friedman A. Goldsmith and marquis D'Argens. — «Modern language notes», LIII, 1938; Crane R. S., Smith H. G. A trench influence on Goldsmith's «Citizen of the World». — «Modern philology», v. XIX, 1921-22, pp. 83-92; Crane R. S., Friedman A. Goldsmith and the «Encyclopedic». — «The Times literary supplement», 11 may 1933.
Подробнее о французских источниках «Гражданина мира» см. в работе: Sells A. L. Les sources francaises de Goldsmith. Paris, 1924.
Это особенно наглядно видно из проведенного X. Дж. Смитом, одним из исследователей литературных источников книги Голдсмита (Smith H. С. Oliver Goldsmith's «The citizen of the World», New Haven, 1926), сопоставления, например, Х письма у Голдсмита с его источником — XXVIII письмом Д'Аржанса.
Описав заброшенную страну, простирающуюся за пределами китайской стены, Голдсмит замечает: «Безотрадная картина, могущая обуздать гордыню королей и остудить человеческое тщеславие!» Этой фразы нет у Д'Аржанса. Дальше в этом же абзаце Д'Аржанс объясняет разорение страны неудачей, постигшей ее государя, или жестокостью завоевателя; у Голдсмита вместо этого читаем: «Таковы плоды честолюбия земных владык!» — что сразу же придает более обобщающий смысл этой картине. Затем у Голдсмита следует индийская пословица о королях и нищих дервишах (см. стр. 26), которой нет у Д'Аржанса, как нет у него и дальнейшего типично руссоистского вывода: «...людская гордыня и жестокость сотворили много больше пустынь, чем Природа! Она благосклонна к человеку, он же платит ей неблагодарностью!» Нет у Д'Аржанса и фразы: «А ведь чем дальше до правительства, тем честнее должен быть его наместник, ибо уверенность в полной безнаказанности порождает насилие», которая в условиях английских колониальных захватов в XVIII в. была особенно актуальна, как нет у него и другой чрезвычайно смелой и, казалось бы, неожиданной в устах автора «Векфильдского священника» мысли: «Жрецы указуют нам...» и т. д. Более того, при переиздании своей книги Голдсмит менял акценты, одно — усиливал, другое — смягчал: (так в первом (журнальном) варианте и 3-м издании читаем: «Укоренившийся обычай и нужда даже варваров учат тому искусному притворству, которое у цивилизованного человека развивается вследствие честолюбия и интриг». Во 2-м издании слова «у цивилизованного человека» автор заменил словами «у придворных».
Nouveaux memoires sur l'etat present de la Chine par Louis Le Conte. 3-me edition en 2 tt. Paris, 1697. Все последующие ссылки даны по этому изданию.
Du Halde J. В. Description geographique, historique, politique et physique de 1 empire de la Chine et de la Tartarie Chinoise en 4 vols. Paris, 1735. Первый английский перевод вышел в 1736 г.; Голдсмит пользовался изданием 1738-1741 гг. в 2-х томах, на которое и сделаны все последующие ссылки.
См. работу О. Л. Фишман, стр. 156-157.
См. Елистратова А. А. Английский роман эпохи Просвещения. М., «Наука», 1966; глава «Литературные истоки английского романа», раздел 3.
King R. A. Oliver Goldsmith. L., Methuen and С0., 1910, p. 118.
Следует отметить, что ни в одном английском журнале XVIII в. простолюдин не представлен вот так, крупным планом.
Позднее, в своей «Истории Англии» (1771), подводя итоги царствования Георга II, Голдсмит как будто отказывается судить о достоинствах и недостатках короля, потому что боится быть пристрастным: прошло еще слишком мало времени со дня его смерти. Голдсмит предпочитает привести два совершенно противоположных мнения о его личности: первое — хвалебное, однако похвалы в нем явно сомнительного свойства; среди достоинств Георга указываются следующие: никто из английских монархов не дожил до столь почтенного возраста, он был бережлив, отличался вспыльчивым и неистовым нравом, но хотя это и влияло на его поведение, однако по большей части он все же руководствовался разумом. Затем Голдсмит предлагает взглянуть на обратную сторону медали и приводит отзыв, относительно которого не может быть двух мнений: «...что же касается до его умения широко мыслить или блеска его добродетелей, то мы предпочли бы воспользоваться готовыми похвалами, нежели сами отважились на них. Как государственный деятель он отличался пристрастием к родной стране [Ганноверу. — А. Г. И.], ради которой он жертвовал всеми другими соображениями. Сам невежда, он при этом презирал образованность в других, и если в его царствование и удавалось расцвесть таланту, то уж во всяком случае не благодаря его содействию или примеру. Его бережливость граничила со скаредностью, да и копил он не для подданных, а для себя. Он выделялся лишь тем, что не имел ни одного сколько-нибудь значительного достоинства и был известен пристрастием к низким порокам. Какая из этих характеристик истинна... судить не берусь, — предоставим решить этот спор потомкам» — такими словами Голдсмит заканчивает свою книгу (Ol. Goldsmith, The history of England from the earliest times to the death of George II, the third ed. corrected, in 4 vols. L., 1779).
The Proceedings of Providence vindicated. An Eastern Tale. CW III, 58-66. Впервые был напечатан в «Royal Magazine» в декабре 1759 г.
A. Friedman. Preface in «Goldsmith's Collected works», v. II, p. XIII.