Примечания

1

Отзыв У. Виламовица о стиле Ксенофонта (Die Kultur der Gegenwart. 1. 82. С. 32), как и вообще о Ксенофонте, пожалуй, слишком суров: «Он приучил себя к умышленно наивному стилю, нередко переходящему в детский язык».

2

Meyer Ed. Theopomps Hellenika. 107.

3

Спартанское государство охотно принимало к себе детей иностранцев и давало им такое же воспитание, как и молодым спартанцам. Эти юноши образовывали в Спарте особую группу, называвшуюся «трофимами», т. е. воспитанниками.

4

Его трактат «О Лакедемонском государственном устройстве» — панегирик этому строю.

5

О «подвигах» Лисандра в Милете и Фасосе мы узнаем только из других источников.

6

См. Meyer Ed. Theopomps Hellenika, passim.

7

Главным источником для восполнения умолчаний Ксенофонта служит Диодор.

8

Gesch. d. Alt. V. 414.

9

Прием, хорошо нам известный из официальных реляций времен Европейской войны, когда в случае поражения сообщалось только «о геройском подвиге казака N».

10

Так, напр., разумные и осторожные мероприятия Павсания и его сына Агесиполида Ксенофонт объясняет завистью или даже предательством.

11

Theopomps Hellenika. 13.

12

Mahaffy J. P. The progress of Hellenism in Alexander’s Empire. Chicago, 1905. Гл. 1.

13

Трактат об афинской политии, дошедший до нас в собрании сочинений Ксенофонта, как доказано теперь исторической критикой, принадлежать ему не может: он написан гораздо раньше Ксенофонта, в начале Пелопоннесской войны.

14

Фрасилла и Фрасибула. См. ниже, §§ 7 и 12.

15

В этом месте подлинника прибавлено еще ὡς ἤνοιγε. Смысл этого выражения темен.

16

См. коммент. к гл. 2, § 10.

17

Перевожу так вместе с Эд. Мейером: G. d. A. IV. 607.

18

Сорок упомянутых в § 11, шесть — Алкивиада и сорок Ферамена и Фрасибула.

19

В Проконнесскую гавань.

20

Для того, чтобы враг думал, что афинский флот менее многочисленен, и решился завязать с ним сражение.

21

Т. е. чем в предыдущей битве.

22

Письмо передано у Ксенофонта на дорийском диалекте.

23

Корыта (точнее — «дрова, дерево», κᾶλα, — лаконское слово, соответствующее аттическому ξύλα) — презрительное название флота в устах лакедемонян, традиционным войском которых были тяжеловооруженные пехотинцы.

24

Ξύλα, см предыдущее примечание.

25

См. коммент. к гл. 2, § 10.

26

Взятые в кавычки слова поставлены на это место Диндорфом; в рукописях они помещены в конце § 28, что не дает удовлетворительного смысла.

27

См. коммент. к гл. 2, § 10.

28

См. выше, § 22.

29

См. выше, главу 1, § 34.

30

Рукописное чтение (σφίσιν) смысла не дает. Перевожу по конъектуре Simon’а: σὺν δὲ σφίσιν.

31

Несомненно, позднейшая вставка, на основании указания Фукидида, VIII. 26.

32

Относительно перевода этой фразы — см. коммент.

33

См. выше, 1. 37.

34

Невероятно, чтобы он поступил так, если принять во внимание ту роль, которую в это время играл в войске Алкивиад. Может быть, прав Ф. А. Вольф, который вместо рукописного κατέλυσε предлагает читать ἀπέλυσε, «освободил».

35

Т. е. персидские. Персидский царь обыкновенно назывался у греков просто «царь».

36

См. выше, гл. I, § 27.

37

См. коммент. к книге III, гл. 3, § 6.

38

См. коммент. к гл. 2, § 18.

39

См. коммент. к книге III, гл. 5, § 1.

40

На военный смотр.

41

Рукописная традиция не дает смысла. Перевожу по конъектуре Zurborg’а: [περιμένειν μὲν] πρότερον.

42

Я принимаю конъектуру Liebhold’а [μελλ]όντων, иначе не получается удовлетворительного смысла.

43

Непонятное выражение ὡς ἤνοιξεν я оставляю без перевода.

44

См. также коммент. к книге IV, гл. 8, § 20.

45

См. коммент. к § 7.

46

Дословно: «когда луна скрылась вечером…»

47

Речь идет, конечно, о подкупе при избрании Калликратида навархом.

48

См. выше, § 4.

49

Для продажи с публичного торга.

50

Достигнуть внутренней части бухты, где они стали бы под защиту городских укреплений.

51

Дабы враг не мог видеть, что делается на этих кораблях.

52

Следовательно, на запад.

53

Я принимаю в этом месте текст в такой редакции: τῶν δ᾿ἐφορμούντων ὡς ἕκαστοι ἤνοιγον ἀγειρόμενοι ἐβοήθουν τεταραγμένοι, τύχοντες ἐν τῇ γῇ ἀριστοποιούμενοι: εἰσβάντες δὲ τάς τε ἀγκύρας ἀποκόπτοντες и т. д. Выражение ὡς ἕκαστοι ἤνοιγον я оставляю без перевода; ἀγειρόμενοι — конъектура Гофмана вместо рукописного ἐγειρόμενοι; τάς τε ἀγκύρας ἀποκόπτοντες в тексте после ὡς ἕκαστοι ἤνοιγον; я перенес эти слова в следующую фразу, чтобы получить удовлетворительный смысл. Вообще место очень темное.

54

В Афинах.

55

Голосование должно было производиться поднятием рук (хиротонией).

56

Скрыв от народа их преступление.

57

Т. е. надлежит ли вообще судить их (?). Текст испорчен.

58

К Аргинусам.

59

О таксиархах и навархах см. в коммент. к гл. 6, § 29.

60

Вероятно в том, что в голосовании были процессуальные неправильности.

61

См. коммент. к кн. II, гл. 2, § 11.

62

См. ниже, кн. II, гл. 4, § 39.

63

О предшествующих событиях см. выше, кн. I, гл. 7, § 36.

64

Бывший в союзе с Лакедемоном.

65

См. выше, кн. I, гл. 5, § 12 и след.

66

См. коммент. к I кн., гл. 1, § 23.

67

По-видимому, родители убитых.

68

405/404 г.

69

См. коммент. к кн. I, гл. 2, § 1.

70

Конон, Адимант и Филокл; см. выше, кн. I, гл. 7, § 1.

71

Ксенофонт прибавляет это для того, чтобы оправдать жестокость Лисандра (как справедливо указал К. Вернике).

72

Т. е. для охраны подплывающих лакедемонских судов, конфискации афинских и для воспрепятствования снабжению провиантом вражеского побережья.

73

См. выше, кн. I, гл. 3, § 14 и след.

74

См. выше, кн. I, гл. 5, § 17 с коммент.

75

См. выше, кн. I, гл. 3, § 14 и след.

76

Т. е. ввел олигархический строй и поставил у власти лаконофильские партии.

77

Название гимнасия.

78

См. коммент. к § 3.

79

Которые подвозили хлеб.

80

Дословно: для составления отцовских законов.

81

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 2.

82

Гарнизоном этим командовал гармост спартиат Форак: Диодор. XIV. 3. 5.

83

Т. е. промышляют политическими доносами.

84

Т. е. аристократам.

85

Т. е. демократов.

86

См. примечание на стр. 2.

87

Попавшим в список.

88

Афины.

89

Они стали, конечно, за оградой собрания.

90

Для поддержания порядка в государстве.

91

Я не считаю этого места позднейшей интерполяцией (как поступают почти все ученые), так как указание Плутарха (Praec. reip. ger. 32) по моему мнению — парафраз этого места, если принять конъектуру Lavec’а. Действительно, здесь — καὶ γὰρ ὁ κόθορνος ἁρμόττειν μὲν τοῖς ποσὶν ἀμφοτέροις δοκεῖ, ἀπολείπει δ᾿ἀπ ἀμφοτέρον. Плутарх: ἀλλ᾿ ἐνταῦθα δεῖ μάλιστα τὸν Θηραμένους κόθορνον ὑποδούμενον ἀμφοτέροις ὁμιλεῖν καὶ μηδετέροις προστίθεσθαι.

92

Т. е. ты достоин смертной казни.

93

При Аргинусах. См. кн. I, гл. 7, § 4 и след.

94

Текст здесь испорчен. Перевожу по смыслу

95

См. выше, § 23.

96

Юноши, вооруженные кинжалами. См. §§ 23 и 50.

97

Т. е. казните его (евфемизм).

98

В список трех тысяч.

99

См. выше, гл. 3, § 42.

100

См. ниже, кн. 3, гл. 1, § 4.

101

Несмотря на то, что оружие у них было отобрано. См. гл. 3, § 20.

102

См. выше, §§ 2 и 3.

103

См. выше, § 6.

104

См. коммент. к гл. 3, § 54.

105

Дядя философа Платона.

106

Т. е. соратникам Фрасибула.

107

См. коммент. к кн. I, гл. 2, § 10.

108

Это было не гражданское ополчение, а наемное войско. См. коммент.

109

Т. е. большинство, так как всего эфоров было пять. См. коммент. к кн. I, гл. 2, § 1.

110

Дем Галы Эксонидские находился на Галипеде (см. выше).

111

Бывшей в меньшинстве. См. § 36.

112

Текст испорчен. Перевожу по смыслу.

113

См. кн. I, гл. 5, § 2 и след.

114

При Кунаксе, близ Вавилона. Произошла она осенью 401 года. «Анабазис». I. 8.

115

Черного.

116

О неодамодах см. коммент. к кн. I, гл. 2, § 18.

117

Другое толкование этого места: «сознавая слабость своей конницы».

118

По-видимому, деду этих братьев.

119

Целью их было завалить колодец; тогда стекавшая в него из водопроводной трубы вода вернулась бы обратно в нее и потекла бы в город.

120

В 407 г. См. выше, кн. I, гл. 5, § 1.

121

Ср. § 8.

122

См. коммент. к § 3.

123

Т. е. из Скепсия, куда он удалился после того, как убил свою тещу.

124

Так как он становился частным человеком.

125

См. выше, гл. 1, § 3 (ср. также кн. I, гл. 4, § 3).

126

Олимпийскому.

127

Алфей.

128

См. коммент. к кн. II, гл. 4, § 38.

129

См. коммент. к гл. 2, § 17.

130

Дополнение Кобета взято в скобки; без него не получается смысла.

131

Перевод довольно гадательный; место испорченное.

132

См. кн. II, гл. 2, § 19.

133

См. кн. II, гл. 4, § 7.

134

См. гл. 2, § 30.

135

Об этих декархиях см. гл. 4, § 2, и коммент. к этому месту. Во время произнесения этой речи декархии были уже упразднены.

136

Либефрию, отрогу Геликона.

137

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 1.

138

Гарантировавшей Фарнабазу неприкосновенность, когда он придет для переговоров.

139

См. кн. I, гл. 1, § 31.

140

Ср. коммент. к кн. III, гл. 1, § 26.

141

Здесь продолжается рассказ, прерванный в конце третьей книги.

142

См. кн. III, гл. 5, § 1.

143

Малоазийских греков.

144

Речь идет, разумеется, только об азиатских греках и наемниках; см. дальнейший рассказ.

145

В высшей степени гадательный перевод; место темное.

146

Ксеркс в 480 г.

147

Место темное. Перевожу по смыслу.

148

К Коринфскому заливу; чтобы не подвергаться обстрелу с гор.

149

Немеи, см. Диодор. XIV; Эсхин. О фальшивом посольстве. 163.

150

См. § 13.

151

Вправо.

152

Конечно, с левого.

153

См. коммент. к кн. II, гл. 4, § 17.

154

См. коммент. к кн. III, гл. 5, § 7.

155

Для обхода афинян с левого фланга.

156

Бывших, очевидно, соседями лакедемонян слева.

157

Двинулись они, очевидно, влево, вдоль первоначального фронта союзников. См. схему в коммент.

158

Продолжается рассказ, прерванный в § 8 предыдущей главы.

159

Малоазиатские.

160

См. выше, гл. 2, § 3.

161

Ведущем через горы из Фокиды в Беотию, в Херонейскую область. Плутарх. Агесилай. 17.

162

См. кн. III, гл. 4, § 1.

163

А именно — контингенты азиатских городов.

164

Через Коринфский залив.

165

См. ниже, коммент. к § 17.

166

См. кн. III, гл. 5, § 6.

167

Не навстречу фиванцам, против которых (на левом фланге Агесилая) стояли орхоменцы: они устремились на стоявших против них аргивян, занимавших левый фланг в войске фиванцев.

168

Аргивяне.

169

Т. е. расставили воинов плотнее друг к другу.

170

Афины Итонии: Плутарх. Агесилай. 19; Павсаний. III. 9. 13.

171

Дословно: лучшие. У авторов того направления, к которому принадлежал Ксенофонт, это — синонимы.

172

См. кн. III, гл. 5, § 1.

173

См. ниже, § 7.

174

Т. е. из сторонников демократии.

175

Т. е. изгнать повинных в кощунственном осквернении алтарей убийством и совершить очистительные возлияния.

176

Т. е. аристократический строй. Для Ксенофонта это — синонимы.

177

См. ниже, коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

178

См. выше гл. 2, § 23.

179

Т. е. что, вследствие слишком большой длины фронта, строй получается недостаточно глубоким.

180

То же, что гиппарх, начальник эскадрона лакедемонской конницы.

181

Очевидно, на щитах была начертана первая буква названия города: на фиванских — Θ, на лакедемонских — Λ, на сикионских — Σ.

182

Кастором и Поллуксом.

183

Ификрата со своими наемниками. См. схему II.

184

По-видимому, коринфяне были вместе с ними.

185

Став в положение, отмеченное на схеме II пунктиром.

186

Возвращавшимися после того, как им удалось загнать Ификрата с его наемниками в город.

187

См. § 9.

188

Которых лакедемоняне давно уже ждали (см. § 9).

189

Проходящего из Сикиона на Истм.

190

Бывших единственной преградой на их пути из Пелопоннеса в Афины.

191

См. гл. 4, § 6.

192

Т. е. к Коринфу.

193

Из Пирея.

194

Чтобы размягчить окоченевшие члены.

195

См. гл. 4, § 3.

196

Т. е. как пленные, так и добыча.

197

См. ниже коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

198

Так как стало ясно, что битва уже окончилась и он ничем не может помочь.

199

Так как весть о поражении спартанцев вдохнула в них новое мужество.

200

См. коммент. к кн. VI, гл. 6, § 12.

201

Т. е. в правый фланг, так как Коринф находился вправо от дороги, идущей из Амикл в Лехей.

202

Коринфа.

203

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

204

Так как гоплиты не имели никаких метательных орудий.

205

О которой упоминалось выше, §§ 11—12.

206

Под командой Каллия. См. § 14.

207

Цифра эта, вероятно, преуменьшена, так как в мору входило около 600 человек, а спастись удалось только очень немногим.

208

См. гл. 4, § 13.

209

См. выше, § 5.

210

Нам неизвестно, что это за озеро.

211

Вовсе не предназначенных для метания.

212

Зевса Олимпийского.

213

См. коммент. к гл. 4, § 19.

214

См. коммент. к гл. 5, § 8.

215

См. кн. III, гл. 2, § 24.

216

За два года. См. гл. 4, § 19.

217

Ср. гл. 2, § 16. Критские стрелки служили в лакедемонском войске.

218

Что это за ограда — нам неизвестно.

219

Точнее: печень оказалась без одной дольки, что считалось дурным предзнаменованием. Ср. кн. III, гл. 4, § 15.

220

Война эта носит обыкновенно название Коринфской.

221

При Книде. См. гл. 3, § 11 и след.

222

Имеются в виду греки метрополии, которые в таком случае могут забыть о внутренней вражде и объединиться.

223

См. кн. III, гл. 1, § 9.

224

При Книде.

225

Т. е. киферские аристократы.

226

В рукописях Диодора (XIV. 81. 4) он ошибочно назван Никодемом. См. в комментарии цитату на Лисия и там же примечание.

227

Об их разрушении см. кн. II, гл. 2, § 23.

228

Т. е. в Коринфском заливе.

229

См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 23.

230

Брату Агесилая. См. гл. 4, § 19.

231

Место темное и несомненно испорченное. Перевожу по смыслу.

232

См. гл. 4, § 6.

233

Текст искажен. Добавляю это слово для смысла.

234

В качестве начальника сухопутной армии.

235

См. выше, § 10.

236

Не укрепления самого Родоса, а небольшой укрепленный пункт близ этого города. См. Диодор. XIV. 99. 5.

237

См. кн. III, гл. 2, § 2.

238

Он был введен здесь Лисандром, покорившим Византий в 404 г. после битвы при Эгоспотамах (см. выше, кн. II, гл. 2, § 2).

239

Абидосского гармоста. См. выше, § 3.

240

См. выше, гл. 4, § 9, и гл. 5, § 19.

241

См. гл. 4, § 3 и след.

242

О нем см. кн. I, гл. 1, § 32, и кн. II, гл. 2, § 5.

243

Неоднократно упоминавшийся уже брат царя Агесилая; см. IV, 4, 19.

244

См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 15.

245

См. кн. IV, гл. 8, § 25.

246

См. кн. IV, гл. 8, § 12.

247

См. выше, § 5.

248

См. конец 8-й главы IV книги.

249

Возвышенность на западном берегу Аттики.

250

Из Коринфа. См. коммент. к кн. IV, гл. 8, § 34.

251

См. кн. IV, гл. 8, § 24.

252

Матросы вербовались преимущественно из гелотов, но в числе их были и свободные наемники.

253

Так переводит глагол ἐμβάλλειν Эд. Мейер, Gesch. b. Alt., IV, 267.

254

В третий раз. Он был уже навархом в 392/1 и в 390/89 годах.

255

Дословно: круглые суда. Военные корабли имели заостренную форму, так как спереди они были снабжены острым носом, наносившим удары врагу.

256

Т. е. внушая встречным мысль, что его суда — афинские.

257

См. § 6.

258

См. § 7.

259

Здесь я оставляю без перевода непонятные слова: καὶ τῶν βραδυτέρων.

260

См. кн. IV, гл. 8, § 12.

261

См. кн. I, гл. 4, § 7.

262

См. кн. IV, гл. 4, § 7 и гл. 5, § 18.

263

См. кн. IV, гл. 3, § 15.

264

См. кн. IV, гл. 7, § 2.

265

См. кн. I, гл. 4, § 3 с коммент.

266

См. кн. IV, гл. 8, § 18.

267

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 3.

268

См. коммент. к кн. III, гл. 5, § 7.

269

См. кн. IV, гл. 4, § 2.

270

Пример этого см. в кн. IV, гл. 5, § 18.

271

См. коммент. к кн. III, гл. 2, § 23.

272

Офис. См. в коммент. цитату из Павсания.

273

Они были, по тогдашнему обыкновению, не обожжены, а только просушены на солнце. См. в коммент. ту же цитату.

274

Павсаний. См. § 3.

275

См. коммент. к кн. III, гл. 5, § 7.

276

См. кн. IV, гл. 4, § 15.

277

К этой категории относилась не только недвижимость, как думали раньше со слов Гарпократиона (s. v. ἀφανῄς οὐσία καὶ φανερὰ = ἐμφανής; ср. ἐμφανίζειν τὰ χρήματα, Isaeus, pro Eumat.), но все то имущество, которое допускало правильный учет и принималось в соображение при обложении податями и конфискации (Koutorga, Les trapezites, Paris 1859, 7: Cette division… etait surtout en usage, lorsqu’il s’agissait de determiner les redevances a l’etat, ou d’estimer des valeurs confiscables), т. е. земля, постройки на ней, рабы, движимость. Деньги, наоборот, почти всегда относились к разряду οὐσία ἀφανῄς. Обо всем этом Koutorga, o. c. 6—11.

278

Прерванный здесь рассказ продолжается в гл. 3, § 10.

279

Здесь, вероятно, вкралась ошибка в рукописное предание. Посол, конечно, был более склонен преувеличить, чем преуменьшить число воинов. Эта цифра расходится с прочими историческими источниками (напр., у Демосфена, περὶ παραπρεσβείας — одни олинфяне без союзников располагают 5000 пехотинцев; еще большую цифру дает Диодор, XV, 21); вдобавок, как мы читаем в этой же фразе, конница олинфян превышала 1000 человек, а она составляла обыкновенно только 110 часть войска. Поэтому Buchsenschutz и предлагает читать вместо 800 — 4000. Ср. Ed. Meyer, Gesch. d. Alt, 303.

280

В день.

281

Статер равен двум драхмам, 1 драхма равна шести оболам, эгинский обол — около 8 коп.

282

См. коммент. к кн. I, гл. 3, § 15.

283

Дословно: гетерий.

284

Фиванском акрополе.

285

Ключ.

286

Т. е. в тюрьму.

287

См. кн. III, гл. 5, § 1, и коммент. к этому месту.

288

Архий. См. ниже цитаты из Плутарха (к § 36) и гл. 4, § 2.

289

См. коммент. к кн. II, гл. 4, § 38.

290

См. кн. II, гл. 4, § 30, и кн. III, гл. 5, § 8.

291

См. кн. III, гл. 5, § 4.

292

См. коммент. к кн. III, гл. 3, § 8.

293

См. кн. III, гл. 5, § 1.

294

См. выше, § 20.

295

См. коммент. к кн. III, гл. 3, § 8.

296

См. § 12.

297

Македонская область.

298

Олинфа.

299

Для приготовления к бою.

300

Так как они еще не успели выстроиться и были утомлены переправой через реку.

301

См. кн. III, гл. 4, § 2.

302

Рассказ о походе Агесиполида продолжается в § 18.

303

Здесь продолжается рассказ, прерванный в гл. 2, § 10.

304

Т. е. судом, составленным из равного числа судей обеих партий.

305

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 3.

306

Т. е. годного к военной службе населения.

307

И, следовательно, стоит воевать ради этих изгнанников.

308

Здесь продолжается рассказ, прерванный в § 9; окончание рассказа о Флиунте ниже, § 21.

309

Так как храм не должен был быть оскверняем присутствием трупа.

310

См. коммент. к кн. III, гл. 3, § 1.

311

Здесь продолжается рассказ, прерванный в § 17; рассказ об Олинфском походе продолжается в § 26.

312

Значение последней фразы не совсем ясно.

313

Продолжение § 20.

314

См, гл. 2, § 31.

315

Выражение: «в честь Афродиты» указывает только на характер развлечений; пир этот ни в каком случае не носил характера религиозного празднества.

316

Греки обедали лежа. Леонтиад еще не успел встать со своего обеденного ложа.

317

Пропуск в тексте. См. коммент. к § 3.

318

Здесь также стояли спартанские гарнизоны. См. § 15. Платеи, разрушенные фиванцами в 427 г. (Фукидид, III, 69), были восстановлены спартанцами после Анталкидова мира (Павсаний, IX, 1, 4).

319

См. цитату из Диодора в коммент. к гл. 3, § 20.

320

См. § 8.

321

До Анталкидова мира Коринфская война препятствовала вторжению лакедемонян в Среднюю и Северную Грецию.

322

См § 9.

323

В Аттике, близ Элевсина.

324

См. коммент. к кн. I, гл. 2, § 10.

325

Бывшим послом в Афинах. См. § 22.

326

В Аркадии.

327

См. коммент. к кн. III, гл. 1, § 17.

328

У греков не было принято пить днем.

329

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

330

См. § 36.

331

Так как она вела по возвышенной холмистой местности, благодаря чему фиванцы сохраняли преимущество в позиции.

332

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

333

См. коммент. к гл. 2, § 24.

334

Т. е. в Грайском лоне. См. выше, § 50.

335

См. коммент. к § 34 (в конце).

336

См. гл. 3, § 26.

337

То же, что Гистиея, на Евбее. См. кн. II, гл. 2, § 3.

338

Агесилай был хром на одну ногу. См. кн. III, гл. 3, § 3.

339

См. выше, кн. IV, гл. 8, § 11 (здесь он фигурирует как эпистолей наварха Поданема под 393 г.). Еще ранее, в 395 г., он был навархом (оксиринхский историк; см. приложение 4, 2 и 14, 1).

340

См. кн. III, гл. 4, § 4.

341

А не экипировали их наемниками, как это делалось обыкновенно.

342

См. коммент. к гл. 4, § 12.

343

Рассказ об этой экспедиции продолжается во второй главе.

344

См. коммент. к кн. I, гл. 2, § 10.

345

Полидамант воевал с ним, как видно из указания Ксенофонта (в этом же §, ниже).

346

См. ниже, гл. 2, § 10, а также коммент. к кн. V, гл. 4, § 66. Мараки и долопы — этолийские народности.

347

См. коммент. к кн. II, гл. 3, § 36.

348

Насмешка над афинянами, у которых в эпоху наивысшего процветания большая часть дохода составлялась из дани, вносимой островитянами.

349

Я придерживаюсь чтения: καὶ ἐὰν μὲν θεοί, ἔφη, διδῶσιν.

350

Τ. е. вступив в союз со мной.

351

Моя конъектура: εἰ μὲν πέμψετε ἐκεῖσε δύναμιν <ὥστε> μὴ ἐμοὶ μόνον ἀλλὰ τοὶς ἄλλοις Θετταλοῖς ἱκανὴν δοκεῖν εἶναι и т. д.

352

А не царя.

353

См. кн. V, гл. 4, § 63.

354

В § 1 этой главы.

355

Здесь продолжается рассказ, прерванный после § 1 пред. главы.

356

Из похода на соседние беотийские государства.

357

Ср. кн. V, гл. 1, § 1.

358

Т. е. на Ионическом.

359

К Дионисию I, сиракузскому тиранну.

360

Так как она могла служить им удобной базой для операций против Сицилии.

361

Царя молоссов. См. гл. 1, § 7.

362

См. кн. V, гл. 4, § 63.

363

См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 2.

364

См. коммент. к кн. II, гл. 1, § 28.

365

См. кн. V, гл. 2, § 21.

366

Целью которого было увеличение длины фланга, ставшего теперь линией соприкосновения обоих войск.

367

То же, что эпистолей. См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 23.

368

См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 13, с подстрочным примечанием.

369

См. коммент. к кн. I, гл. 1, § 13, с подстрочным примечанием.

370

См. § 4.

371

Украшения на носу корабля; они служили знаком победы.

372

См. гл. 2, § 39.

373

См. коммент. к кн. II, гл. 4, § 38.

374

Место темное; перевожу по смыслу.

375

По-видимому, в составе посольств, упомянутых в кн. II, гл. 2, § 17, и кн. II, гл. 4, § 37.

376

Т. е. посвятил в элевсинские мистерии. Каллий, как дадух, уделяет этому вопросу особое внимание. См. коммент. к кн. I, гл. 4, § 20.

377

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 2.

378

Как было в Афинах после 404 г. (кн. II, гл. 3).

379

Далее следует испорченное место, даже приблизительный смысл которого темен. Я его опускаю.

380

См. выше, кн. II, гл. 2, § 20, и кн. II, гл. 3, § 25, 41.

381

Имени Эпаминонда Ксенофонт умышленно ни здесь, ни во время Левктрской битвы не упоминает. См. коммент.

382

Т. е. Фивы будут разрушены и преданы разграблению, а граждане проданы в рабство, так как именно в таких случаях десятина отчислялась в пользу богов. Ср. Геродот, кн. VII, гл. 132, и ниже, гл. 5, § 35.

383

См. гл. 2, § 13.

384

Вероятно, в Дельфах.

385

Здесь подразумеваются фиванцы.

386

Далее следуют слова несомненно позднейшего происхождения, содержащие повторение последних двух параграфов: Клеомброт, узнав, что заключен мир, отправил гонца к эфорам и запросил, как ему поступить. Эфоры предписали ему идти походом на фиванцев, если они не согласятся на автономию беотийских городов.

387

Дорога эта шла близ морского берега. См. Диодор, кн. XV, гл. 53, § 1, где повторяется в общих чертах этот рассказ Ксенофонта.

388

См. кн. V, гл. 4, § 16, и коммент. к этому месту.

389

См. кн. V, гл. 4, § 59.

390

Т. е. воинов. Никак не могу понять, на каком основании Эд. Мейер (Gesch. d. Alt., V, 412) заключает, что беотийское войско на боевом левом фланге имело 40 щитов в глубину.

391

См. коммент. к кн. IV, гл. 5, § 8.

392

См. кн. V, гл. 4, § 25.

393

Даю перевод по моей конъектуре текста, так как принятое чтение, по моему мнению, смысла не дает.

Рукописное чтение (с общепринятой пунктуацией):

ἐπεὶ μέντοι ἀπέθανε Δείνων τε ὁ πολέμαρχος καὶ Σφοδρίας τῶν περὶ δαμοσίαν καὶ Κλεώνυμος ὁ υἱὸς αὐτοῦ (protasis), καὶ οἱ μὲν ἵπποι καὶ οἱ συμφορεῖς τοῦ πολεμάρχου καλούμενοι οἵ τε ἄλλοι ὑπὸ τοῦ ὄχλου ὠθούμενοι ἀνεχώρουν, οἱ δὲ τοῦ εὐωνύμου ὄντες τῶν Λακεδαιμονίων ὡς ἑώρων τὸ δεξιὸν ὠθούμενον, ἐνεκλίναν (apodosis).

Моя конъектура и пунктуация:

ἐπεὶ μέντοι ἀπέθανε Δείνων τε ὁ πολέμαρχος καὶ Σφοδρίας τῶν περὶ δαμοσίαν καὶ Κλεώνυμος ὁ υἱὸς αὐτοῦ καὶ οἱ μέθιπποι καὶ οἱ συμφορεῖς τοῦ πολεμάρχου καλούμενοι (protasis), — οἵ τε ἄλλοι ὑπὸ τοῦ ὄχλου ὠθούμενοι ἀνεχώρουν, οἱ δὲ τοῦ εὐωνύμου ὄντες τῶν Λακεδαιμονίων ὡς ἑώρων τὸ δεξιὸν ὠθούμενον ἐνεκλίναν (apodosis).

См. мою статью в Журн. мин. нар. просв., июнь 1915, 286.

394

В театре. Плутарх, Агесилай, 29.

395

См. кн. V, гл. 4, § 58.

396

Впоследствии они были казнены. См. ниже, гл. 5, §§ 6—10.

397

См. кн. V, гл. 2, § 7.

398

См. коммент. к кн. III, гл. 4, § 3.

399

См. гл. I, § 4.

400

У склона которых лежал (§ 14) лакедемонский лагерь.

401

В тексте туманное выражение ἐπιλαθέσθαι. Перевожу по общему смыслу.

402

Между кем: между лакедемонянами и их союзниками, или между лакедемонянами и беотийцами, — неясно.

403

Продолжение рассказа о событиях в Средней и Южной Греции в 5-й главе.

404

См. гл. I, § 18.

405

В Дельфы.

406

См. гл. 1, § 2 и след.

407

Находившимся, очевидно, в соседней комнате.

408

См. гл. 4, § 26.

409

См. кн. V, гл. 1, § 28 и след.

410

Как было прежде, до превращения ее спартанцами в четыре деревни. См. выше, кн. V, гл. 2, §§ 5—7.

411

См. кн. V, гл. 2, § 3.

412

Ср. указание Диодора в коммент. к § 6.

413

В Паллантии.

414

См. выше, гл. 3, § 18 и след.

415

См. выше, гл. 3, § 18 и след.

416

См. коммент. к кн. III, гл. 5, § 7.

417

Собравшееся в Асее (см. § 11).

418

Смысл: поэтому они не чувствовали себя достаточно сильными, чтобы сразиться с Агесилаем, и хотели соединиться с мантинейцами.

419

Оказавшемуся на левом крыле; см. в коммент.

420

Так как ночью отступали обратившиеся в бегство.

421

Т. е. в Спарту, через Еврот.

422

См. § 15. Очевидно, Агесилай взял их с собой в Спарту.

423

В 3 км к югу от Спарты.

424

Рассказ о походе Эпаминонда продолжается в § 50.

425

Писистратидов.

426

Союзной кассы, находившейся сперва на о. Делосе, а затем в Афинах. Фукидид, I, 96, 2.

427

См. коммент. к гл. 3, § 20.

428

См. гл. 3, § 18.

429

См. § 10.

430

См. § 6 и след.

431

См. коммент. к кн. II, гл. 2, § 8.

432

Благодаря занятию Декелеи в 421 г.

433

При Эгоспотамах в 404 г. См. кн. II, гл. 1, § 28.

434

При Левктрах; см. кн. VI, гл. 4, § 9 и след.

435

Афиняне под предводительством Хабрия. Диодор, XV, 69. См. коммент. к § 15.

436

См. коммент. к кн. III, гл. 2, § 14.

437

Коринфом.

438

О втором будет рассказано ниже, в § 28.

439

См. кн. III, гл. 2, § 30.

440

Фригийского сатрапа. См. кн. V, гл. 1, § 28.

441

См. коммент. к кн. VI, гл. 5, § 32.

442

О влиянии беотийцев в Фессалии — см. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 35.

443

Потомком которого считался Архидам.

444

Из войска, присланного Дионисием. Ср. § 20.

445

Так переводит эту фразу Эд. Мейер (Gesch. d. Alt., V, 443).

446

См. кн. III, гл. 4, § 3 и след.

447

Агамемнон взял Трою, совершив перед отплытием в Азию жертвоприношение именно на этом месте.

448

Предание смысла не дает. Перевожу по смыслу.

449

См. цитату из Диодора в коммент. к кн. VI, гл. 5, § 6.

450

О нем впервые поведал грекам Геродот (VII, 27).

451

См. § 23 и след.

452

См. прим. к кн. IV, гл. 8, § 8.

453

Продолжение истории Сикиона в главе 3.

454

На Трикаранских (Трехглавых) высотах.

455

Продолжение этого рассказа в § 17.

456

См. кн. VI, гл. 5, § 32.

457

Следовательно, им легче всего было незаметным образом уклониться от похода.

458

Последние тогда еще не отложились.

459

См. кн. VI, гл. 5, § 30.

460

В 369 г. См. гл. 1, § 15.

461

Приверженцы демократической партии.

462

Смысл этой фразы несколько темен.

463

Место безнадежно испорченное. Перевожу по общему смыслу, получающемуся после предложенной Тилльмансом перестановки: τῶν δ’ἔνδοθεν οἱ μὲν τοὺς ἀναβεβηκότας αὐτῶν ἐπὶ τὸ τεῖχος, οἱ δὲ καὶ ἔξωθεν ἒτι ἐπαναβαίνοντες ἐπὶ ταῖς κλίμαξυ ὄντας ἔπαιον, οἱ δὲ πρὸς τοὺς ἐπὶ τῶν πύργων ἐμάχοντο. К третьей группе относятся уже не аркадяне и не аргивяне, а мятежники.

464

Башни имели изнутри деревянную обкладку.

465

Асоп.

466

См. гл. 1, § 44.

467

Т. е. по тому кратчайшему пути, о котором сказано в предыдущем предложении. Узость дороги и близость городских стен служили защитой флиунтцев, насколько они делали этот путь негодным для их врагов.

468

См. § 1 настоящей главы.

469

Эта фраза в подлиннике не ясна. Перевожу по смыслу.

470

Фиамию. См. выше, § 1, и ниже, § 23.

471

См. конец главы 1.

472

Т. е. незаконным путем, по единоличному приказанию Евфрона.

473

См. кн. IV, гл. 4, § 7.

474

Автор извиняется, что он здесь снова (как и в рассказе о Флиунте) отступает в изложении от хронологического порядка.

475

См. коммент. к кн. IV, гл. 8, § 8 (ср. также здесь гл. 2, § 11, с коммент.).

476

Состоявших в изыскании денег для подкупа.

477

Т. е. с беотархами.

478

См. кн. V, гл. 4, § 2.

479

Смысл: Он, ведь, сам отдался в руки фиванцев и следовательно, как гость, должен быть защищаем государством.

480

Конечно, сторонники демократии.

481

См. гл. 2, § 23.

482

См. гл. 1, § 23.

483

См. гл. 1, § 38, с коммент.

484

Очевидно, изгнанные по предложению Ликомеда представители враждебной ему партии.

485

На смену ей.

486

С целью, согласно предложению Демотиона, при помощи афинских гарнизонов овладеть Коринфской областью.

487

Прибывшим из коринфских крепостей, которые они охраняли (см. § 4).

488

См. коммент. к кн. VI, гл. 5, § 2.

489

Лакедемонянами.

490

Об укреплении Трикарана см. гл. 2, § 1.

491

См. кн. VI, гл. 5, § 27, и там же цитату из Диодора (XV, 64).

492

И, следовательно, занимают в бою лучшую позицию, так как метать снаряды сверху вниз удобнее, чем снизу вверх.

493

Элиду.

494

См. выше, гл. 2, § 18 и коммент.

495

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12, и ниже, гл. 5, § 10.

496

Элиде.

497

Пилосом.

498

См. выше, § 14.

499

См. коммент. к § 14.

500

Т. е. знаменитого храма Зевса Олимпийского.

501

См. коммент. к § 13.

502

Для размещения паломников.

503

Храма Зевса Олимпийского.

504

См. коммент. к § 22.

505

См. цитату из Диодора в коммент. к кн. VI, гл. 5, § 6.

506

Т. е. сторонники аристократической партии.

507

Если с них потребуют отчета; гарнизонные же войны охотно предоставляли арестованным возможность бежать.

508

См. выше, 4, § 35, примечание.

509

Ферским тиранном. См. кн. VI, гл. 4, §§ 34 и 35 и коммент. к ним.

510

См. коммент. к кн. VI, гл. 5, § 8.

511

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

512

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

513

Квадратные скобки [ ] указывают на слова, читавшиеся прежде, но теперь утраченные в виду фрагментарного характера папируса; круглые скобки ( ) указывают на дополнения переводчика, сделанные для общей связи.

514

Начальника — дополнение гадательное.

515

Содержание начала 6-й главы см. в комментарии кн. III, гл. 4, §21.

516

Сказуемое: «посадил в засаду» или нечто подобное.

517

Т.е. позволил своим войскам разбрестись в разные стороны.

518

В подлиннике: всеми советами.

519

Так передает смысл этого испорченного места Эд. Мейер. Theopomps Hellenika, 82.

520

В 395 г.

521

Конфискованного.

522

В рукописи Гий.

523

См. выше, гл. 16, §2.

524

В дальнейшем тексте при ссылке на авторов (напр. VIII. 5. 3) первая цифра (римская) указывает на книгу, вторая — на главу, третья — на параграф».

525

Такие интерполяции (вставки) взяты в нашем тексте в квадратные скобки [ ].

526

Vita Thucydidis. 5.

527

Theopomps Hellenika. Halle, 1909. С. 159.

528

Желавших отпасть от Афин.

529

Цитирую в переводе Ф. Мищенки (под ред. акад. С. А. Жебелева).

530

Начальник флота.

531

При Киноссемате, о котором мы скажем ниже.

532

В Беотии.

533

Из двух цифр на полях первая указывает на соответствующую главу текста, вторая — на параграф. [В эл. варианте ссылка с полей помещена перед относящимися к ней комментариями и дается полностью: книга, глава, параграф — Прим. ред. сайта ancientrome.ru.]

534

Флот города Фурий. О Дориев см. ниже, гл. 5, § 19 и коммент. к кн. IV, гл. 8, § 20.

535

Ср. Ретий в соответствующем месте у нашего автора.

536

У нашего автора: «с двадцатью кораблями без двух», т. е. с восемнадцатью. Выражение «без двух» (δυοῖν δεούσαις), может быть, опущено Диодором по недосмотру при пользовании источником.

537

Такого рода почетная общественная служба, сопряженная с огромными издержками, называлась в Афинах литургией (литургией была, напр., постановка театрального зрелища).

538

Так назывались два паруса, прикрепленные к большой мачте. К малой мачте также прикреплялись два паруса, называвшиеся акатиями.

539

См. ниже, коммент. к гл. 2, § 3.

540

Т. е. демократической.

541

Приверженцев олигархической партии.

542

Демократической.

543

Греческий год начинался в июле и захватывал конец предыдущего и начало следующего года по нашему счету.

544

Перевод, даваемый Бюксеншютцем выражению κοινῇ καὶ ἰδίᾳ: «von Seiten des Staates und einzelner Bürger» [«со стороны государства и отдельных граждан». — Прим. ред. сайта ancientrome.ru.], я считаю, таким образом, безусловно неверным.

545

Энгельс характеризует их как leibeigene Heloten. См. немецкое издание «Происхождения семьи» (Изд. иностранных рабочих в СССР, 1934), с. 48. В русских изданиях это переводится «крепостные гелоты». — О. Крюгер.

546

См. Диодор. XIII. 66. 3 — цитировано к § 14.

547

По Плутарху — триста.

548

Это подтверждает также Исократ (XVI. 46).

549

Мейер Эд. Theopomps Hellenika. С. 45 с прим. 1.

550

Фарнабаз указан по ошибке, вместо Тиссаферна (Эд. Мейер).

551

О стремлении Алкивиада к тирании говорит также Исократ (XVI. 38).

552

Нового отечества — Фурий.

553

Источником Диодора здесь, как и всюду, был Эфор, но сам Эфор пользовался для этого места Ксенофонтом, что видно из выражения «ввиду истечения срока службы Лисандра», дословно взятого у Ксенофонта (Эд. Мейер).

554

См. коммент. к § 30.

555

О которых сказано уже было выше («груженые камнем транспортные суда»).

556

Для лучшего уразумения описанных здесь фактов интересно описание расположения Митилены, данное Диодором (XIII. 7. 9): «Вход в гавань, из-за которого шла борьба, открывал собой прекрасную бухту, находясь вне самого города. Старый город лежит на маленьком островке; возникшая же позже часть города лежит на противоположном берегу, на Лесбосе. Между ними находится узкий пролив, значительно усиливающий город».

557

См. Энгельс. Происхождение семьи, частной собственности и государства. Гл. V. — О. Крюгер.

558

Так, он умышленно соединяет воедино первое посольство Ферамена к Лисандру и его поездку в Спарту в качестве полномочного посла.

559

Так как истек уже срок, в течение которого афиняне обязались срыть стены Диодор (XIV. 3).

560

Так назывались члены состоящего из 5 лиц тайного исполнительного комитета, выбранного олигархическими клубами. Лисий. XII. 43.

561

Точнее: его источника — Эфора.

562

А не в Катану, куда их, по Ксенофонту, «отправил» Дионисий.

563

Эд. Мейер. Theopomps Hellenika. С. 62 и сл.

564

Вероятно, речь идет о метэках, но их было казнено гораздо меньше. См. ниже.

565

Внезапная перемена отношения беотийцев к афинянам (ср. выше, гл. 2, § 19) объясняется тем, что в 404 г. в Беотии власть перешла в руки более демократической партии, стоявшей в оппозиции к Спарте (см. Лурье С. Я. Беотийский союз. С. 36).

566

Так думают Schoemann; Lipsius. Griech. Altertümer. 240.

567

Об этом «отпадении» Ксенофонт сообщает также в «Анабасисе» (I. 1. 6).

568

Эд. Мейер. Theopomps Hellenica. 107. пр. 1.

569

Эд. Мейер. Theopomps Hellenica. 9.

570

Ср. выше, § 24: «Отправили послов в государства, которые, по их сведениям, были враждебны лакедемонянам».

571

Т. е. торга, коммерческих сделок, суда, собраний.

572

Впервые правильно понял это место О. Келлер (в его издании «Греческой истории» Ксенофонта).

573

Эд. Мейер. Gesch. d. Alt. III. 258. § 152; IV. 64. § 422 с прим. Основные свидетельства о нем: Jacoby. Fragmente der Griechischen Historiker. 76. T. 8, T. 11, F. 67, 70. Ср. также. В. Бузескул. Введение в историю Греции. 3-е изд. П., 1915. 174.

574

Агесилай был хромым.

575

Кроме, может быть, права участия в народном собрании.

576

Как мы видим из того же произведения (I. 18—19), Агесилай умел угождать своим друзьям законными и незаконными путями.

577

Сопоставь этот рассказ с повествованием нашего автора (Агесилай. 21—22) о мягкости Агесилая к пленным, о его заботах и внимательности к их нуждам.

578

Месторасположение Фибарн нам неизвестно.

579

Маневр, имевший целью запутать врага.

580

К этому Ксенофонт (Агесилай. I. 33) прибавляет еще, что Агесилай пытался взять Сарды, разорил предместья, но города взять не смог.

581

Эд. Мейер. Ук. соч. 85—90.

582

По Полиэну (II. 21) были арестованы все трахинцы, т. е. коренные жители Гераклеи, противоставлявшиеся лакедемонским колонистам.

583

Этейцев.

584

С. Я. Лурье. Беотийский союз. 239—240, ср. 94.

585

Schömann-Lipsius, Griechische Altertümer. 1. 206 с прим. 5.

586

Неверно в моей книге «Беотийский союз», 1927.

587

Эд. Мейер. Ук. соч. 22—23, 28—29.

588

Если бы войско коринфского союза действительно значительно превосходило численностью пелопоннесцев, то первые не могли бы опасаться быть окруженными врагом с фронта и флангов, а об этом их опасении свидетельствует наш же автор (§§ 13 и 18; на это обратил внимание Брейтенбах).

589

Schömann-Lipsius. Ук. соч. 253.

590

А другая — была побеждена.

591

Никофем был ближайшим доверенным лицом Конона. Так, ему Конон поручил в 396 г. руководить избиением аристократов на Родосе («Отрывок», см. приложение, гл. 10).

592

По Брейтенбаху (Xenophontis Hellenika. II. 153) они здесь названы так потому, что были изгнанниками ранее 391 г.

593

Его обвиняли в стремлении к тирании.

594

Принятый перевод «Анталкидов мир» не точен. Точнее: «Мир, заключенный через Анталкида».

595

Кавычки мои.

596

Ср. ниже § 37 и коммент. к нему.

597

Плутарх ошибочно называет Леонтиада Леонтидом (здесь и всюду).

598

С. Я. Лурье, Беотийский союз, 168—169.

599

Надгробный камень последнего с упоминанием о событиях этого времени сохранился до нашего времени. Inscriptiones Graecae, VII, 2462.

600

По остроумному предположению Брейтенбаха (ук. соч., II, 214) это были фиванский гармост и два гармоста других беотийских городов. Первый обвинялся в сдаче крепости, остальные два в том, что не пришли своевременно на помощь. В каждом городе находился всегда только один спартанский гармост. Плутарх (Пелопид, 13), говоря: «из трех фиванских гармостов», вероятно, восходит к тому же источнику, что и Диодор, но по обыкновению не понял его.

601

Далее Плутарх рассказывает, как предводители вернувшихся изгнанников — Эпаминонд и Горгид — торжественно ввели убийц тиранов в собрание; эти тираноубийцы были приняты как «благодетели и спасители».

602

См. прим. 2 на стр. 314.

603

Поправка Кейля. В рукописи читается: какого-то купца, который явился к Сфодрию от своего имени с деньгами и т. д.

604

положения Анталкидова мира.

605

См. коммент. к кн. VI, гл. 4, § 12.

606

Род Конона вообще был очень влиятельным. До нас дошли: посвятительный дар в храм от имени отца Конона — Тимофея Старшего (Inscriptiones Graecae, I, ed. minor, 651), подножия статуй Конона и Тимофея, воздвигнутых в честь их (Dittenberger, Sylloge, 2 изд., 85), надпись, в которой указывается, что сын Тимофея — Конон Младший — был триэрархом (Inscriptiones Graecae, II, 804).

607

Изгнанников, см. ниже.

608

Это — несомненно ошибка. Диодор спутал здесь Тимофея с Хабрием, действительно совершившим в 375 г. поход на Фракию, см. коммент. к кн. V, гл. 4, § 61, со ссылкой на Диодора (XV, 36, 1—4).

609

Это — неверно. См. коммент. к § 12.

610

Неверное известие. См. коммент. к § 26, прим. 1 на стр. 326.

611

Греческие письма начинались стереотипной фразой: A (автор письма), (желает) здравствовать B (адресату).

612

Так как иначе они бы вынуждены были вступить в Беотийский союз (Исократ, Платейская речь), чего они не желали.

613

По Павсанию (IX, 1, 5) платейцы были вполне готовы к приближению фиванцев, но последним при помощи военной хитрости удалось выманить их из города, после чего город был захвачен фиванцами, а жителей обратно в город уже не впустили.

614

По Павсанию (IX, 1, 7) им позволено было только взять — мужчинам по одному, а женщинам по два платья.

615

В действительности право гражданства в Афинах было предоставлено платейцам уже после событий 427 г. (ср. Аристофан, «Лягушки», 693).

616

Эд. Мейер, ук. соч., V, 391.

617

Ошибку эту повторил я — «Беотийский союз», 244, пр. 1.

618

Вряд ли это верно. Из того факта, что союзники согласились на исключение фиванцев из списка договаривающихся, можно с большой вероятностью предположить, что Агесилай с Каллистратом и прочими послами еще до открытия конгресса заключил тайное соглашение, направленное против фиванцев, и таким образом блестящая речь Эпаминонда не имела ожидавшегося успеха (ср. Эд. Мейер, ук. соч., V, 407). Недаром наш автор замечает, что «фиванцы удалились в полном отчаянии: они, конечно, не могли ожидать такого вероломства со стороны афинян» (Грот, История Греции, стр. 444).

619

Ср. Павсаний (IX, 13, 2): «Мы позволим беотийским городам приносить клятву каждому от своего имени только тогда, когда и вы позволите вашим периэкам (см. коммент. к кн. III, гл. 3, § 6) приносить клятву от имени каждого отдельного их города».

620

По мнению Виламовица источником послужила здесь Павсанию утраченная Плутархова библиография Эпаминонда. Если это так, то его данные очень ценны (Эд. Мейер, ук. соч., V, 410).

621

Преувеличение.

622

Надгробный камень Ксенократа с начертанной на нем эпитафией сохранился до нашего времени (Inscriptiones Graecae, VII, № 2462).

Вот перевод этой эпитафии:

«Зевсу трофей водрузить досталось в удел Ксенократу

В час, когда Спарты копье всюду царило вокруг.

Грозных спартанских щитов и с Еврота пришедшего войска

Не убоявшись, он рек: «Мы их отважней в бою».

В Левктрах победный трофей о великой вещает победе…

Нас даже Эпаминонд в доблести не превзошел!»

623

См. коммент. к кн. 1, гл. 3, § 2.

624

Так назывался отряд из 300 отборных воинов, набиравшихся из фиванских аристократов («священный отряд»).

625

Это обмолвка. Ниже, в гл. 62, § 2, Диодор его правильно называет мантинейцем.

626

Т. е. в 371 году.

627

Вернее, эпаритов. См. ниже, кн. VII, гл. 4, §§ 22, 33 и сл., гл. 5, § 2.

628

Конъектура на основании гл. 81, § 2, и Плутарх (Агесилай, 31) — см. ниже в тексте 50000.

629

Вряд ли это верно. Вероятно, Мегара была нейтральна, так как она давала свободный проход и афинским и беотийским войскам. Эд. Мейер, ук. соч., V, 429, прим.

630

Относительно Флиунта Диодор ошибается.

631

Эти этолийские города были присоединены к Ахайе за 20 лет до описываемых событий.

Загрузка...