Перевод С. В. Шервинского.
Будьте здоровы (греч.).
Софокл. Эдип в Колоне. Перевод В. О. Нилендера и С. В. Шервинского.
Там же.
"Обо всем понемногу" (греч.)
Здесь и далее «Илиада» цитируется в переводе Н. Гнедича.
Случайные замечания (лат.).
Еврипид. Медея. Перевод И. Ф. Анненского.
Литератор (франц.); здесь: поэт, романтик.
Этими крайними географическими пунктами Стоун обозначает маршрут Шлиманов: вся Италия. — Прим. перев.
И. Стоун допускает передержку в наивной увлеченности Шлимана; тому, конечно, хорошо было известно из Гомера, что Микены — лишь одно из многочисленных разрозненных княжеств с довольно ограниченной территорией. Владыка Микен. Агамемнон, возглавлял в Троянском походе военный союз ахейских дружин. — Прим. ред.
Гоплит—тяжеловооруженный пеший воин. — Прим. перев.
Постоялый двор (франц.).
Здесь: новосел (франц.).
На самом деле так называется лишь первая песнь «Илиады-. — Прим. ред.
На месте (лат.).
По Фаренгейту: по Цельсию 38,8°
1 Речь идет о так называемой Афродите Книдской. Сохранились се многочисленные копии (в том числе в том числе и Мюнхене), изображения на монетах. — Прим. перев.
Равнина в Троаде.
Здесь: готово (франц.).
Большой глиняный сосуд яйцевидной формы для хранения преимущественно вина и зерна. — Прим. перев.
31° по Цельсию.
В Оттоманской империи — представители греческого духовенства (от названия квартала Константинополя—Фанара. местопребывания греческого патриарха). — Прим. ред.
Последователи, почитатели и исполнители Гомера. В античное время некоторые из них приписывали свои творения Гомеру. — Прим. ред.
1 По Цельсию — 5°.
Перерыв (греч.)
Эсхил. Агамемнон. Перевод С. Апта.
Свод, купол (греч.)
Лазоревая сталь—сплав стекла и меди темно-синего цвета. — Прим. перев.
Стоун идеализирует деятельность Педро II и неточен в датах. Педро II в обстановке широкого республиканского и аболиционистского движения вынужден был прибегнуть к либеральным методам правления и объявить в 1888 г. об отмене рабства. — Прим. ред.
Геммы с углубленным изображением; геммы с рельефным изображением называются камеями. — Прим. перев.
Жаркое (греч)
Маленький доктор (нем.)
без всякой связи (лат.).
Палаты Илиона (греч.)
Зал торжественных церемоний (нем.).
Соленые крендели (нем.).
И. Стоун не совсем точен: Шлиман защищал в 1868 году в качестве диссертации свою вторую книгу «Итака. Пелопоннес и Троя», изданную по-французски и немецки, которой была предпослана краткая автобиография, написанная на французском, латинском и древнегреческом языках. Позднее сам Шлиман в автобиографии к книге «Илион» действительно сообщает, что им защищалась книга «Итака. Пелопоннес и Троя» вместе, с диссертацией на древнегреческом. — Прим. ред.
В своем романе И. Стоун дает англизированную форму имени Шлимана; автор послесловия придерживается русской традиции. — Прим. ред.
В переводе на русский язык опубликованы: — Моряк в седле- о Дж. Лондоне: «Жажда жизни» — о Ван Гогс; — Муки и радости» — о Миксланджело. — Прим. ред.
Schliemann Н. Briefwcchsel. Aus dem NachlaB in Auswahl hcrausgeKeben von Ernst Meyer. Bd. I (1842–1875): II (1876–1890). Berlin. 1953. 1958.
Цитируется по французскому, последнему прижизненному, изданию: Schliemann Н. Ilios. Ville et pays Troyennc. Paris, 1885. p. I—94: Introduction. Autobiographic de I'autcure et recit de ses travaux a Troie.
Muller W. Troja. Wicdcrentdcckung der Jahrtausende. Leipzig, 1972. S. 23.
Schliemann Н. Autobiographie. р. 12
Бабанов И. Е., Суетов Л. А. Новые документы к биографии Шлимана. — «Вестник древней истории». 1968, № 1, с. 195.
С публикацией новых архивных документов о связях Шлимана с Россией можно познакомиться в статьях: Бич О. Новые материалы о Г. Шлимане. — "Вестник древней истории", 1947, № 2; Дашевская О. В. Новое о Генрихе Шлимане. — "Вестник древней истории", 1968, № 1; Бабанов И. Е., Суетов Л. А. Новые документы к биографии Шлимана. — "Вестник древней истории", 1968, № 1
Schliemann Н. Autobiographie, р. 22.
Ibid., р. 25.
Ibid., р. 31.
Schliemann Н. Trojanische Altertiimer. Leipzig. 1874. S. 82.
Штоль. Г. Шлиман. — Жизнь замечательных людей-. М… 1965, с. 12.