Гениза — хранилище ветхих рукописей, уничтожение которых запрещено еврейской традицией. Крупнейшее их собрание происходит из Каирской генизы при синагоге Эзра в Фустате (Старый Каир). Часть рукописей, попавших в коллекцию А. Фирковича, хранится в Публичной библиотеке в Санкт-Петербурге; около половины рукописей (примерно 100 тыс. манускриптов), в том числе публикуемые в этой книге, приобрел для университетской библиотеки в Кембридже С. Шехтер.
О датировке этой рукописи см. подробнее ниже.
Гипотезу о тюркском — хазарском происхождении европейских евреев-ашкеназов предложил в своей популярной книге «Тринадцатое колено» английский писатель А. Кёстлер (Koestler А. Thirteenth Tribe. London, 1977). Его построение призвано было продемонстрировать историческую безосновательность антисемитизма, ведь согласно Кёстлеру, европейские евреи были не семитами, а тюрками по происхождению. Гипотеза Кёстлера не выдерживает критики: ашкеназы расселялись по Западной Европе (в том числе Германии — Ашкеназ) уже в VIII–X вв., независимо от появления еврейских общин и распространения иудаизма в Хазарии (см. из последних работ: Batten berg F. Das Europáische Zeitalter der Juden. Darmstadt, 1990).
См., в частности: Jacob Mann, The Jews in Egypt and in Palestine under the Fatimid Caliphs, vol. 1 (Oxford, 1920) и vol. 2 (Oxford, 1922); также Texts and Studies in Jewish History and Literature, vol. 1 (Cincinnati, 1931) и vol. 2 (Philadelphia, 1935).
См. S. D. Goitein, A Mediterranean Society (Berkeley, Calif.: Univ. of California Press, 1967). В книге: Shaul Shaked. A Tentative Bibliography of Genizah Documents (Paris — The Hague, 1964), pp. 50–79, имеется перечень текстов под стеклом, опубликованных до начала 1960-х годов.
Ha Руси в IX–X вв. имели хождение серебряные, а не золотые монеты, по-преимуществу — арабские дирхемы.
По договорам руси с греками, заключенным в 911 и 944 гг., сумма выкупа за пленного колебалась между 20 и 10 «златниками» — золотыми монетами (солидами?); сами русские брали с захваченных в Бердаа в 944/945 году выкуп в 20 дирхемов (см. Памятники русского права. Вып. 1. Составитель А. А. Зимин. М., 1952. С. 21 и сл.)
О триенсе см. Pauly-Wissowa, eds., Real-Encyclopádie der classischen Altertums-wissenschaft, 2d. ser., 13 (Stuttgart, 1939), cols. 105–6. О соотношении между динаром и византийским солидом см. Encyclopaedia of Islam, 1st ed., vol. 1 (Leiden, 1913), pp. 975–76: «Динар — от греко-латинского denarius (aureus)... Арабы знали и использовали эту римскую золотую монету до ислама. Все исследователи мусульманства согласны, что денежная реформа халифа Абд ал-Малика, проведенная в 77 (696) году, оставила неизменным стандарт золотой монеты. Точный вес этой монеты может быть выведен благодаря точности чеканки самых ранних пореформенных динаров. Динар весил 4,25 грамма (66 гран). Это точно соответствует весу византийского солида того времени, который, в свою очередь, базировался на поздней античной драхме весом 4,25 г».
См. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperie, ed. Gyula Moravcsik, перев. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), pp. 58–63.
См. здесь и ниже комментированное русское издание: Константин Багрянородный. Об управлении империей. Под ред. Г. Г. Литаврина и А. П. Новосельцева. М., 1989 (2-е изд., М., 1991).
De Administrando Imperie, ed. Moravcsik, pp. 62–63.
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, pp. 62–63.
О важности Фустат-Мисра как главной метрополии средневекового Египта см. Encyclopaedia of Islam, 2d ed., vol. 2 (Leiden and London, 1965), pp. 957–59. Несколько тысяч документов генизы, написанных в Фустате в X–XIII вв., использовано (наряду с подобным количеством документов, написанных в других местах Ближнего Востока, но сохраненных в Каирской генизе) Гойтейном в его A Mediterranean Society.
См. Jewish Encyclopaedia, vol. 7 (New York, 1904), p. 487; G. Vernadsky, Ancient Russia (New Haven, 1943), p. 332: о появлении хазар в Киеве около 840 г. н. э. см. гл. 7.
Проблема происхождения Киева в историографии чрезвычайно запутана как сторонниками исконно славянского «города Кия», основанного якобы уже в VI в., до появления хазар и варягов, так и исследователями, придерживающимися «евразийской» традиции (в частности, цитируемым здесь Г. Вернадским). Киев (Куйаба и т. п. — см. ниже) упоминается арабскими авторами IX в. как славянский город (?), затем — один из трех центров руси (русов — см. Новосельцев А. П. Восточные источники о восточных славянах и Руси VI–IX вв. // Древнерусское государство и его международное значение. М., 1965). Древнейшие городские слои и погребения, открытые археологами, относятся лишь к первой половине X века, более ранние находки принадлежат к догородскому периоду истории Киева; по культуре город имеет типичный древнерусский облик (см. из последних работ по археологии Киева: Новое в археологии Киева. Киев, 1981; Археологические исследования Киева 1978–1983 гг. Киев, 1985; Стародавній Kuïe. Археалогічні дослідження 1984–1989. Киïв, 1993). Единичные погребения (трупосожжения) салтовского облика (Каргер М. К. Древний Киев. М.-Л., 1958. С. 136–137) могли принадлежать представителям алано-болгарского компонента населения Киева или его округи (этот этнический компонент составлял и большинство населения Хазарии), но господствующее положение в Киеве X в., судя по материалам некрополя, занимали русские дружинники варяжского происхождения (см. также ниже, комментарий к с. 83–84).
См. замечание Эттингера в разделе «Kievan Russia» в книге The World History of the Jewish People, 2d ser., vol. 11, ed. C. Roth (New Brunswick, N. J.: Rutgers University Press, 1966), p. 320: «Описание создает впечатление, что еврейские жертвы (нападений 1018 г.) являлись постоянным населением, которое существовало в городе уже с X в.»*.
*Имеется в виду позднее известие польского хрониста XV в. Яна Длугоша о погроме 1018 г., произведенном воинами князя Святополка при вступлении его в Киев. Очевидна, однако, тенденция Длугоша «модернизировать» историю, в том числе и русскую, известную ему по летописям; не менее очевидны и антисемитские настроения польского клирика — скорее всего, известие о погроме «реконструировано» им на основе летописного сообщения о погроме 1113 года (ср. Берлин И. Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского государства. Пг., 1919. С. 159).
Омельян Прицак и я представили совместный доклад о Киевском письме на международную конференцию «Евреи и славяне, контакты и конфликты в России и Восточной Европе», состоявшуюся в Калифорнийском университете, Лос-Анджелес, март 19–23, 1972. Во время развернувшейся после доклада дискуссии участники сделали несколько заявлений относительно других возможных прочтений текста. Один участник предположил, что на слово QYYWB, Киев, или не следует обращать внимания, или следует исправить его так, чтобы можно было прочитать tōbāh — «доброта». Другой участник сделал более серьезное предположение, что две буквы «йод» в слове QYYWB являются в действительности верхними элементами частично стершихся букв «цаде» (צ). Однако исследование прилагаемой палеографической карты манускрипта ясно показывает, что если бы даже непосредственно под буквами «йод» были бы дырки или стершиеся места (на самом деле их нет), то и тогда по характеру написания они не могли быть верхними элементами предложенной буквы. Другим возражением было то, что две буквы «йод» слова QYYWB в написании немного отличаются друг от друга. Однако в большинстве других документов генизы имеются небольшие характерные вариации в написании отдельных букв. Такие вариации можно ожидать и в тексте письма, и действительно они имеются в случаях написания двух букв «йод» подряд. Например, в строке 5 — tūshiyyāh; строка 14 — barzilayyіm, строка 20 — сокращение тетраграмматона; строка 21 — qayyemeth. Другой участник заявил, что имя Ханукка появилось среди йеменских евреев XV века. Кроме того, указывалось, что диакритический знак придыхания над буквой «бет» в слове QYYWB (см. рис. 2) связан с иудейско-арабской топонимикой, а также, что тюркское слово внизу текста не следует связывать с первоначальным текстом письма. Последний аргумент является голословным, поскольку противоречит наличию тюркско-хазарских имен у авторов документа. Предыдущий аргумент не соответствует данным еврейско-арабской орфографии. Утверждение, что личное имя Ханукка встречается где-то, кроме хазарского контекста, очевидного из письма, не имеет отношения к предмету.
B скобках дается традиционное церковно-славянское написание библейских имен, передающее, как правило, греческую огласовку: Реувен, Реубен (Рувим), Симеон из др. — евр. Шимшон (Самсон) и т. д.
Я использую термин «иерофорный» (по примеру «теофорный») применительно к именам, имеющим сильный религиозный, духовный или мистический характер, но не содержащим в своем составе элемента имени Бога.
Эго имя появляется в пространной версии письма Иосифа к Хасдаю. В краткой версии имеется Менассе. Он, однако, упоминается и в пространной, и в краткой версиях как другой царь, правивший после Хезекии и перед Хануккой.
Эго имя появляется только в пространной версии, но засвидетельствовано в тексте Шехтера.
Имя Ханукка также встречается в Крыму на надгробном камне (см. Д. А. Хвольсон, Corpus Inscriptionum Hebraicarum [СПб., 1882], col. 362, «Ханукка бен Мордехай»). Эмиссара из Иерусалима в Крым в 937 г. звали Ханукка (А. N. Роliak, Kasaria [Tel Aviv, 1944], p. 168, цитата из А. Фирковича, Abnē Zikkārōn). Аналогично редкое имя Симеон из Киевского письма появляется в другой надгробной надписи в Крыму (см. Хвольсон, стр. 338 «Эстер б. Симеон»). Manuscript Bodl. Heb. 2616 (Heb. с. 6) fol. 5 (Neubauer and Cowley, Catalogue of the Hebrew Manuscripts in the Bodleian Library, vol. 2 [Oxford, 1906], col. 17) представляет собой фрагмент из Пятикнижия, написанный тремя колонками на тонком пергаменте, по определению Коули, «греческим квадратным раввинистическим письмом». Он принадлежит перу Элеазара бен Р. Ханукка бен Р. Элеазара бен Давида бен Авраама, датирован 11 января 1192 г. Фрагмент имеет признаки византийского происхождения.
Самое большое собрание еврейских имен на Ближнем Востоке в средние века содержится в работе: Jacob Mann, The Jews in Egypt and in Palestine under the Fatimid Caliphs, vol. 2 (Oxford, 1922). Там указаны примерно 30 имен из Пятикнижия и приблизительно 60 имен из других библейских книг. В работе Е. Е. Urbach Ва'аіē hatōsāfōt (Jerusalem, 1933), описывающей ученую деятельность талмудистов северной Франции и Германии в XII—XIII вв., приблизительно 20 ученых имели имена из Пятикнижия, в то время как около 40 носили имена из других книг Библии.
Мы имеем в виду такие имена, как Авталион, Адоним, Анатали, Берахот, Доса, Динаш, Хальфон, Хасдай, Ханина, Хайим, Хилле ль, Мацлиах, Мевассер, Меворак, Меир, Надиб, Нахарай, Нетира, Несс им, Перахия, Рашон, Рехаев, Сар, Шалом, Сеадэль, Сасон, Цедака, Шеерит, Симха, Ула, Иешуа, Иоси и Заккай. См. Mann, Jews in Egypt, vol. 2, index.
Тенгри — обозначение божества у тюркско-монгольских народов. Тен-іри-хан — верховное небесное божество у западных тюрков, савиров, в объединение которых входили до VII в. и хазары (см. Неклюдов С. Ю. Тенгри // Мифы народов мира. Т. 2. М., 1982. С. 500–501). О поклонении хазар Тенгри-хану сообщает армянский историк X в. Мовсес Кагантакваци. В древнепоркских орхонских рунических памятниках наряду с Тенгри упомянуты еще два божества — богиня земли Умай и Йер-Суб, воплощение хтонической стихии, «земля — вода» (Кляшторный С. Г. Мифологические сюжеты в древнетюркских памятниках // Тюркологический сборник 1977. М., 1981. С. 124), что дает основания считать мифологию Тенгри «трехчастной». См. также о языческих верованиях хазар: Новосельцев А. П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. М., 1990. С. 144 и сл.
Весьма странно, что традиция, представленная в письме хазарского еврея к Хасдаю, дает имя первого иудаизированного царя как Сабриэль (Савриил). Оно употребляется только как имя младшего из множества ангелов. Сопоставление процессов иудаизации каганата и его царей приведено у Омельяна Прицака в Harvard Ukrainian Studies 2 (1978): 261–81.
См. В. Z. Wacholder в кн.: Jewish Quarterly Review, n. s. 31 (1961): 302 и другие, как, например, Т—S (Glass) 12.491, «Соломон б. Авраам Прозелит», Т—S (Glass) 16.140, «Авраам Прозелит б. Моисей».
См. имя «Исаак Виконт Прозелит» в Е. Е. Urbach, Ва'аіē hatōsafōt, р. 194.
См. имя «Яков б. Сулам» в N. Golb, PAAJR 34 (1966): 24п.
Ср. MS Т—S 8J 36.5, принадлежащий к «Иосифу гер га-цедек»: Е. Urbach, с. 193–194; Wacholder, с. 313.
См. Cecil Roth в его Введении к Sěfer hashoham of Moses ben Isaak, ed. В Klar (London: Jewish Historical Society of England, 1947), p. 12.
Еврейское имя, принятое Бодо после его обращения в 839 г. См. С. Roth, ed., The World History of the Jewish People, vol. 11, p. 87 и сл. и цитированные здесь источники.
См. Alexander Scheiber в книге: Н. J. Zimmels, J. Rabbinowitz, and I. Finestein, Essays Presented to Chief Rabbi Israel Brodie in the Occasion of His Seventieth Birthday (London: the Soncino Press, 1967), p. 379.
А именно Обадия, норманский прозелит, обратившийся в 1102 г. н. э. (см. мое издание всех фрагментов его автографов, содержащих частые упоминания его имени, в S. Morag, I. Ben-Ami, N. Stillman, eds., Mehqerē ēdot ugenizāh (S. D. Goitein Jubilee Volume) [Jerusalem: the Magnes Press, 1981], pp. 95 и сл.); и Обадия прозелит, который переписывается с Маймонидом (см. текст в книге: J. Blau, ed., R. Moses b. Maimon Responsa, vol. 2 [Jerusalem, 1960], pp. 548–549, 714, 725).
Выражение «ben 'LYBYR ha-gēr» в книге: Mann, Jews in Egypt, vol. 2, p. 188 (по предложению С. Д. Гойтейна эквивалентно имени Оливер). Этому прозелиту было, вероятно, дано еврейское имя во время его обращения, но его знакомые в Египте, очевидно, использовали его старое нееврейское имя.
Мы были информированы С. Д. Гойтейном, что в составленном им перечне из приблизительно 4 000 личных имен из документов генизы нет ни одного случая упоминания имени Симеон.
О проживании в Киеве IX в. хазар-иудеев, тем более правителей, ничего не известно: упомянутые салтовские погребения принадлежали язычникам.
Описанные надгробия происходят из Фанагории, античного города на Таманском полуострове, и относятся к дохазарскому — сарматскому — времени. На одном из таких надгробий, датируемых IV в., как предполагается, древнееврейскими письменами высечено сарматское имя в греческой форме — Балакос (Даньшин Д. И. Фанагорийская община иудеев // Вестник древней истории, 1993, № 1. С. 66). Фанагорийская община пережила эпоху Великого переселения народов и сохранилась в период хазарского господства в Северном Причерноморье (см. Чичуров И. С. Византийские исторические сочинения: «Хронография» Феофана, «Бревиарий» Никифора. М., 1980. С. 60). Таким образом, этнокультурное взаимодействие иудейской общины с местным «варварским» населением имело давние дохазарские традиции.
Подобный феномен, связанный с превращением языческих племен в христианские общины, описан в работе: N. Golb, Proceedings of the American Philosophical Society 113 (January 1969): 90.
Гипотеза о превращении жрецов Тенгри в «когенов», хотя и высказанная в осторожной форме, нуждается в дальнейших оговорках. Главой культа Тенгри у тюрков был сам каган; его власть считалась дарованной Тенгри, а по некоторым предположениям, основатель династии Ашина был шаманом-камом (ср. Кляшторный С. Г. Мифологические сюжеты. С. 132; Потапов Л. П. Алтайский шаманизм. Л., 1991. С. 271); обращение хазарского кагана в иудаизм разрушало саму основу этого культа. Что касается «камов» — шаманов, осуществлявших гадания путем камлания и жертвоприношений, то они сохраняли свой специфический религиозный статус у тюркско-монгольских народов даже после приобщения этих народов к «мировым» религиям: ср. роль шаманов у ламаистов-бурят и т. п. (ср. в книге: Христианство и ламаизм у коренного населения Сибири. Л., 1979). Вообще языческие жрецы (в том числе древнерусские «волхвы») становились, как правило, главными противниками обращения к мировым религиям. Недаром Булан первым делом изгоняет из страны «гадателей и идолопоклонников» (Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка. С. 75). Тем более проблематично их включение в состав «коганим». Скорее, употребление имени Коген одним из членов киевской еврейско-хазарской общины следует рассматривать в контексте еврейской исторической ономастики — возможности восприятия «варварских» имен евреями (на что указывалось в рецензиях на книгу Н. Голба и О. Прицака: ср. Чекин Л. С. К анализу упоминаний о евреях в древнерусской литературе ХІ–ХІІІ вв. // Славяноведение, 1994, № 3. С. 37, сноска 4 и приведенная там литература) и престижных еврейских — прозелитами. См. также ниже.
Реубен (Рувим), Симеон, Леви, Иуда, Иссахар и Завулон были сыновьями Лии (Быт. 29 и 30). Но Симеон и Леви описаны как близкие друг другу люди, которые совместно мстят за поругание своей сестры Дины (Быт. 34). Им также совместно предсказана в одном стихе из предсмертного благословения Иакова судьба быть рассеянными среди других колен («разделю их в Иакове и рассею их в Израиле» — Быт. 49:7).
Средневековые легенды о рассеянных коленах Израилевых действительно приурочивали к стране Хазар — Кузарим — колено Симеоново и полуколено Манассии (ср. у Эльдада га-Дани: Три еврейских путешественника ХІ и ХІІ в. СПб., 1881. С. 18–19). Однако сами хазарские цари, судя по письму Иосифа, относили хазар к потомкам Тогармы (Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка. С. 74).
В тексте Шехтера говорится: wayāshūdū yisrā'ēl 'im anshē qazaria biteshūbāh shetēmāh (см. лист 1, оборотная сторона, строки 12–13), буквально: «И покаялись израильтяне вместе с людьми хазарскими полным раскаянием».
«Булан» является скорее племенным именем (эпонимом), чем именем собственным. Правильная форма — Больчан (Bolčan). См. О. Pritsak в книге: Harvard Ukrainian Studies 2 (1978): 272. сноска 61.
Упоминание «реалий», в данном случае — священных предметов, подтверждающих истинность самого повествования, — характерный мотив этиологического мифа. О сюжете «выбора веры» в раннесредневековой традиции ср.: Arkhipov А. К изучению сюжета о выборе веры. «Повесть временных лет» и «еврейско-хазарская переписка» // Jews and Slavs. V. 1. Jerusalem — St.-Petersbuig, 1993. P. 20 ťf.
Респонс Иуды бен Барзилая (XI в.) истолковывается как намек на то, что он знал о практике жертвоприношения у хазар в его время. Однако в действительности он только передавал сведения из письма царя Иосифа (см. тексты у Коковцова, стр. 127–128). Иуда, видимо, истолковывал вышеуказанный отрывок о наличии в собственности царя Иосифа предметов жертвенного культа как свидетельство того, что Иосиф действительно сам все еще практиковал эти жертвоприношения.
См., например, Sálo W. Baron, А Social and Religious History of the Jews, 2nd ed., vol. 3 (New York: Columbia University Press, 1957), pp. 200 и сл. Барон заявляет (с. 201), что «только в конце века царь Обадия более точно соблюдал принятые официальным иудаизмом принципы и обряды», но далее, как он считает, эго было временное явление. Поляк в своей работе Kazaria, pp. 143ff, считая, что хазарские евреи были, очевидно, раввинистами, тем не менее полагает, что они все еще приносили жертвы во времена царя Иосифа (X век) в соответствии с интерпретацией слов Иуды бен Барзилая.
См.: Adolph Neubauer, ed., Medieval Jewish Chronicles, vol. 1 (Oxford, 1887), p. 79; Gerson Cohen, ed., The Book cf Tradition by Abraham ibn Daud (Philadelphia, 1967), p. 68. Чтение основывается на манускрипте L, первое издание. Эта фраза содержится в эпилоге работы ибн Дауда, некоторые рукописи которой в этом месте, однако, читаются she Slátám — «их вопрос», вместо she'ēlātām — «их остатки».
Коген предпочитает другое прочтение в собственном издании этого документа. She eritām приводится только при критическом рассмотрении текста. Он дает следующий перевод (там же, English section, р. 93) указанного отрывка: «Мы видели некоторых их потомков в Толедо, ученых, которые сообщили нам, что их исполнение закона подтверждает обычай раввинистов». Поскольку нет ссылки на «остатки» в таком переводе, надо принять, что выражение «их исполнение закона» означает перевод или парафразу слова she'ēlātām — «их вопрос». Однако слово she'ēlāh — «вопрос», насколько я знаю, нигде и никогда не употреблялось в еврейской литературе для обозначения исполнения законоучения. Этот термин использовался большей частью только в значении вопроса, адресованного раввинским авторитетам по поводу исполнения положений закона, сущность и точное соблюдение которых были неясны. Поэтому термин she'ēlāh совершенно здесь не подходит, если не прибегать к искусственному истолкованию его значения.
С другой стороны, слово she 'ērit — «остатки» — полностью приемлемо, особенно в контексте предшествующих слов. Более литературно эта фраза может быть переведена: «Мы видели в Толедо некоторых сыновей их сыновей». Здесь ясно подразумевается остаток народа. Эго хорошо согласуется с тем фактом, что хроника ибн Дауда была закончена после 1160 года. В это время, как можно с полным основанием предположить, существовали остатки хазарских евреев, все еще носящих отличительные черты своего происхождения и помнящих о нем. Однако перевод Когена делает этот отрывок весьма подозрительным в смысле его исторической достоверности. Возможно, поэтому он помещает его в скобки.
*B русской летописи хазары упомянуты в последний раз под 1079 г. (события в Тмутаракани — ПВЛ. Т. 1. С. 135). Последние известия о «дербентских хазарах» на Северном Кавказе относятся к 70-м гг. XII в. (см. Артамонов М. И. История хазар. Л., 1962. С. 443–45).
Cм. ниже относительно гипотезы А. Н. Торпусмана о славянском происхождении имен некоторых прозелитов.
Menander Protector, Fragments, ed. L. Dindorf in Historici Graeci Minores, vol. 2 (Leipzig, 1881), p. 89. О хазарской истории см. также С. А. Плетнева, Хазары (Москва, 1976)*.
*Последняя обобщающая работа по истории Хазарии — Новосельцев А. П. Хазарское государство и его роль в истории Восточной Европы и Кавказа. М., 1991.
Под алтайскими народами понимаются тюркоязычные племена, чьи языки относились к алтайской языковой макросемье.
Относительно саваров (савиров) см. Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed. (Berlin, 1958), vol. 1, pp. 67–69 и vol. 2, pp. 262–263; и Pritsak, «From the Sabirs to the Hungarians», Hungaro-Turcica (Budapest, 1976), pp. 17–30.
Cм. Theophanes Chronographia, ed. C. de Boor (Leipzig, 1883), p. 357, 11. 6–8 (6170/817 г. H. Э.): καί εις μέν τά προς ανατολήν μέρη της προκειμένης λίμνης επί Φαναγουρίαν καί τους εκεισε οίκουντας 'Εβραίους παρακεΐνται έθνη πλεΐστα.
«В направлении восточных частей вышеупомянутого моря [то есть Азовского моря] и в направлении Фанагории и проживающих там евреев (неясно, имеется ли здесь в виду «Фанагория» или «восточные части»), распространены многочисленные народы»*.
См. также Ибн ал-Факих, Kitab аІbuldan, ed. М. J. de Goeje, BGA, vol. 5 (Leiden, 1885), p. 271,1.1: «SMKRŠ 'lyahūd», *SMKRČ al-Yahūd (Еврейский город SMKRČ = греческ. Ταμάταρχα = древнерусская «Тмутаракань»).
*Ср. перевод И. С. Чичурова: «в [землях], прилегающих к восточным частям озера, у Фанагории и живущих там евреев обитает множество народов» (Чичуров И. С. Византийские исторические сочинения. С. 60). Речь идет, таким образом, о евреях Фанагории, но И. С. Чичуров (там же, комментарий на с. 110) отмечает широкое расселение евреев в понтийской зоне уже в античную эпоху.
См. анализ вопроса о структуре хазарского мира у Омельяна Прицака, «The Khazar Kingdom's Conversion to Judaism», Harvard Ukrainian Studies 2 (1978): 261–266*.
*См. также Новосельцев А. П. Хазарское государство…
Константин Багрянородный, De Administrando Imperio, ed. Gyula Moravcsik, перев. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949). p. 174 (текст), p. 175 (перевод).
Что касается племени А—ро (-ра) см. Liu Mau-Tsai, Die Chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-Turken (Tu-Kiie) (Wiesbaden, 1958), SS. 51, 81, 108; см. также примечание 4 выше.
Bernhard Karlgren, Analytic Dictionary of Chinese and Sino-Japanese (Paris, 1923), no.l (p. 35) и no.750 (p. 229); cm. Bernhard Karlgren, Grammata Serica Recensa, 2d. ed. (Stockholm, 1957), no.lm и no.267h; cm. no 276 b (pp. 86–87).
B Центральной Европе (Карпатский бассейн) обнаружены археологические памятники, которые увязываются исследователями с переселением каваров в составе венгров. Интересно, что в «каварских» погребениях конца IX–X вв., совершенных в основом по языческому обряду (с погребальным инвентарем, конями и т. п.), обнаружены также кирпичи с рисунками семисвечников, шофаров и этрогов — символами иудейской религии, характерными для надгробий (могильник в Челарево, Югославия). Это позволяет предположить, что восстание каваров произошло после реформ Обадии и введения строго раввинистического иудаизма. «Полуязычники» кавары тогда откочевали к венграм: ср. Эрдели И. Кабары (кавары) в карпатском бассейне // Советская археология. 1983. № 4. С. 174–181. С середины IX в. (861 г.) они совместно с венграми совершали походы в Центральную Европу против франков. Неудивительно, что у венгров при первых правителях Арпадах сохранялось хазарско-венгерское двуязычие (ср. Хелимский Е. А. Кігаіу и olasz: к истории ранних славяно-тюрко-венгерских отношений // Славяне и их соседи. Место взаимных влияний в процессе общественного и культурного развития. Эпоха феодализма. Тезисы докладов. М., 1988. С. 53–55). См. также из последних работ о каварах: Lewicki Т. Kabarowie // Studia nad etnogeneza Slowian i kultura Europy wczesnósredniowiecznej. T. II, Wroclaw. 1988.
Pritsak, «Yowar und Kawar», Ural-Altaische Jahrbiicher 36 (Wiesbaden, 1965), p. 392.
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, p. 174 (текст), p. 175 (перевод).
Имеется в виду Тюркский каганат.
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, p. 170 (текст), p. 171 (перевод).
А. Я. Гаркави, «Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве» в Трудах Восточного отделения Имп. Археолог. Общества 17 (СПб., 1874), стр. 300. В некоторых рукописях употребляется вместо TWRKY форма TWRK; см. David Flusser, Sēfer Yosippon, vol. 2. (Jerusalem, 1980), p. 255.
Гаркави, «Сказания еврейских писателей», стр. 333; Гаркави читает это имя, как HBYR.
Pritsak, «Yowar und Kawar», pp. 392–393.
О языке волжских болгар, в том числе об упомянутых надгробиях, см. также: Бенцинг И. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар / Зарубежная тюркология. С. 18 и сл.
См. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 1, p. 63.
Ибн Хордадбех, Kitāb almasālik wa' Imamālik, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 6 (Leiden, 1889), p. 124, 1. 14.
По поводу проблемы редакции труда Ибн Хордадбеха см. П. Г. Булгаков, «Книга путей государств Ибн Хордадбеха (к изучению и датировке редакции)», Палестинский сборник 3. (Москва, 1958), стр. 127–131.
Ибн ал-Факих, Kitab Albuldan, ed. de Goeje, p. 297, 1. 17.
Худуд ал-Алам, изд. В. Бартольд (Ленинград, 1930), fol. 38b; см. перевод Владимира Минорского (London, 1937), р. 163.
Ал-Масуди, Tanbih, ed. М. J. de Goeje, BGA, vol. 8 (Leiden, 1894), p. 83, 1. 16.
Павел Коковцов, изд., Еврейско-хазарская переписка в X в. (Ленинград, 1932), стр. 20, л. 18 (краткая редакция) и стр. 28, л. 3 (пространная редакция).
Коковцов, иэд., Еврейско-хазарская переписка, стр. 128, л. 10.
См. Г. В. Юсупов. Введение в булгарско-татарскую эпиграфику (Моеква—Ленинград, 1960), стр. 106: BWL 'RT'Y, Вülar-Тäу; BWL'R, Bülär было именем одного из волжско-булгарских племен.
Относительно суффикса /ТАі/ см. Nicholas Рорре, Introduction to Mongolian Comparative Studies (Helsinki, 1959), p. 204; Terez Mdria Szabo, A Kalmtik szokepzes (Budapest, 1943), p. 57, nos. 163–64. В «Тайной истории монголов» имеется много личных имен, образованных из племенных имен посредством суффикса /ТАі/ ~ Dai, например, Dorbetai < Dorbet; Dolunggirdai < Dolunggir; Genigedei < Geniges; Qadagidai < Qadagin; Jirgo'adai < Jurko'an и т. д. См. Pavel Poucha, Die Geheime Geschichte der Mongolen als Geschichtsquelle und Literaturdenkmal (Praha, 1956), pp. 89–90. См. также Antoine Mostaert, 'Sur quelques passages de l 'Histoire Secrete des Mongols (Cambridge, Mass.: Harvard-Yenching Institute, 1953) pp. 353–54.
Cм. Josef Markwart, Über das Volkstum der Komanen (Berlin, 1914), pp. 189–91.
Cp., например, «The Secret History of the Mongols», ed. Erich Haenisch: Manghol un niuca tabca'an (Wiesbaden, 1962), para. 240 (p. 79), para 261. (p. 92).
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, pp. 123, 166 (para. 37). Cp. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 2, p. 176.
Cм. Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed., vol. 2, p. 33.
Pritsak, Die Bulgarische Fiirstenliste (Wiesbaden, 1955), p. 38.
Тюркское имя этого архонта печенегов, по предположению Н. А. Баскакова, было Котан: ср. Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 389. Ср. также имя наместника в «Именнике болгарских ханов» Гостоунъ, которое считается славянским по происхождению (Бенцинг И. Языки гуннов, дунайских и волжских болгар // Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литературы. Сост. С. Г. Кляшторный. Л., 1986. С. 14–15.
А. Н. Торпусман (Антропонимия и этнические контакты народов Восточной Европы в средние века // Имя — этнос — история. М., 1989. С. 48–53) предлагает славянскую интерпретацию нескольких имен киевского письма. Наиболее убедительной представляется интерпретация имени Гостята как славянского: это имя известно по новгородским берестяным грамотам XI–XII вв. и другим более поздним древнерусским источникам. Соответственно Гостята, сын Кавара Когена, может считаться евреем — выходцем из Хазарии, где его отец был назван тюркским (каварским) именем; в Киеве этот выходец из хазарских «коганим» получил славянское имя.
Более проблематичной представляется славянская интерпретация имени RTH — Северята (Торпусман А. Н. Указ. соч. С. 52), для которого нет прямых параллелей в славянском ономастиконе. Вместе с тем нельзя не отметить, помимо приводимого О. Прицаком в качестве параллели для имени SWRTH тюркского этнонима савары/савиры, славянский этноним северяне, северы, севере (ср. о нем: Хабургаев Г. А. Этнонимия «Повести временных лет». М., 1979. С. 185–186, 201; Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах // Славянские древности. Этногенез. Материальная культура древней Руси. Киев. 1980. С. 31 и сл.). Северяне, обитавшие в левобережье Днепра в области, которая традиционно называлась в средние века Северской землей, пребывали в тесном контакте с племенами степи, о чем, в частности, cвидетельствует и их этноним иранского (?) происхождения, и платили дань хазарам. Видимо, они упомянуты под именем С-в-р среди данников царя Иосифа в пространной редакции его письма (Коковцов П. К. Указ. соч. С. 98–99). Возможно, имя подписавшего киевское письмо — «Иуда по прозвищу Северята» — обнаруживает сам механизм восприятия иноязычных (в том числе славянских) имен и употребление их параллельно с каноническими. Собственно, тот же механизм известен и славянской раннехристианской традиции, даже у иерархов православной церкви: ср., например, имя первого русского епископа Новгорода (1036–1060) — Лука Жидята, в котором с христианским сочетается традиционное славянское имя (Жидислав — см. о нем, в частности, Берлин И. Исторические судьбы еврейского народа на территории Русского государства. Пг., 1919. С. 138 и сл.).
Ср. также о славянских именах киевского письма: Трубачев О. Н. В поисках единства. М., 1992. С. 55 и сл.
Предполагаемое на основе данных этого киевского ономастикона этнокультурное взаимодействие еврейско-хазарской общины со славянским окружением представляется естественным для этнической истории евреев в целом. А. Н. Торпусман (указ. соч. С. 51) полагает, ссылаясь на работу А. Я. Гаркави и раннее известие Ибн Хордадбеха о еврейских купцах, владеющих славянским языком, что разговорным языком евреев Восточной Европы с древнейших времен до XV–XVI вв. был славянский. Правда, данные Ибн Хордадбеха и близкая информация Ибн ал-Факиха относятся, скорее, не к восточноевропейским, а к балканским славянам (ср. Калинина Т. М. Восточные источники VІІІ–ІХ вв. о славянах // Древнейшие государства Восточной Европы. 1991. М., 1994. С. 216–218). Ранним свидетельством распространения славянского языка у евреев Руси считается копия письма из Салоники, cделанная в XI в., где рассказывается о еврее, который направлялся в Иерусалим, но не знал не только еврейского, но и греческого и арабского, так как в его стране говорили лишь «по-ханаански». Ханааном в еврейской средневековой традиции называли славян, однако неясно, происходил ли еврейский паломник из Руси или из Болгарии (см. Jakobson R., Halle М. The Term Canaan in Medieval Hebrew // Jakobson R. Selected Writings. Berlin — New York — Amsterdam, 1985. V. 6. Part II. p. 858ff.). Можно предполагать вместе с тем, что этнокультурное взаимодействие евреев и славянства дало свои результаты в домонгольский период русской истории, в частности, в переводческой деятельности: см. о еврейских переводах на древнерусский: Alekseev А. Русско-еврейские литературные связи до XV в. // Jews and Slavs. V. 1. Jerusalem — St. Peteresburg, 1993. P. 44–75; Топоров В. H. Святость и святые в русской духовной культуре. Т. 1. М., 1995. С. 350 и сл.
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, p. 168. См. также Gyula Nemeth, «Die petschenegischen Stammesnamen», Ungarische JahrbUcher 10, (Berlin, 1930): 27–34.
Термин «толковины» применяется в «Повести временных лет» (ПВЛ. Ч. 1. С. 23) в отношении тиверцев — племени, обитавшего по Днестру; возможно, сам этноним образован от тюркского *tiv-ar — «говорящий, переводчик» (Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах. С. 34–33); тиверцы были союзниками Олега во время его легендарного похода на Царьград в 907 г.
Относительно толковины /Tolmač/ см. литературу, приведенную Moravcsik в Byzantinoturcica, 2d. ed., vol. 2, p. 97 (s. v. Borotolmat). О прочтении TWLMS, вместо TYLMS в некоторых рукописях еврейского Иосиппона, см. D. Flusser, Sēfer Yōsippōn, vol. 2, p. 255.
Pritsak, «Eine altaische Bezeichnung fur Kiew», Der Islam 32 (1955): 1–13.
См. Pritsak, «Der Titel Attilla», Festschrift Max Vasmer (Berlin, 1956), pp. 404–419.
Более распространенной является германская (готская), а не тюркская («алтайская») этимология имени Аттила: см. Дёрфер Г. О языке гуннов // Зарубежная тюркология. Вып. 1. М., 1986. С. 97–98.
См. В. К. Магницкий, Чувашские языческие имена (Казань, 1905), под заглавными словами; также Н. И. Ашмарин, Thesaurus Linguae Tschuvaschorum, vol. 8 (Чебоксары, 1935), pp. 305–16.
А. Н. Торпусман (указ. соч. С. 52) предлагает прочтение этого имени как древнерусское Купин.
A. Soukry, ed., Giorgraphie de Moise de Corine (Venice, 1881), p. 23.
J. Marquart, Osteuropa'ische und Oslasialische Streifmge (Leipzig, 1903), p. 57.
Fragments // Historici Graeci Minores, vol. 2., ed. Ludwig Dindorf (Leipzig, 1981), p. 55.
Относительно текстов, написанных древними руническими письменами, см. Аппетагіе von Gabain, Alttiirkische Grammatik, 2d. ed. (Leipzig, 1950), pp. 9–15; Louis Bazin, «La litterature epigraphique Turque Ancienne», Philologiae Turcicae Fundamenta, vol. 2 (Wiesbaden, 1964), pp. 192–211*.
*О древних тюркских языках, в частности, об орхоно-енисейских рунических надписях см. из отечественной литературы: Малов С. Е. Помятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. М.-Л., 1959; Кононов А. Н. Грамматика языка тюркских рунических памятников VII–IX вв. Л., 1980. Из зарубежной литературы — Зарубежная тюркология. Вып. 1. Древние тюркские языки и литературы. Сост. С. Г. Кляшторный. М., 1986.
Cм. Vilhelm Thomsen, «Ein Blatt in tiirkischer "Runeri'-schrift aus Turfan», Sitzungsberichte der Preussischen Akademie der Wissenschaften (Berlin, 1910), plate III.
В текстах от XI до XVII в.: ср. Franciscus a Mesghuien Meninski, Linguarum Orientalium ... Institutiones seu Grammatica Turcica (Vienna, 1680), pp. 26–28, 55–59, 68, 73–74; см. также Ananiasz Zajаczkowski, Studia nadjqzykiem staroosmahskim, pt. 1 (Cracow, 1934), pp. 154–55.
Omeljan Pritsak, Die Bulgarische Furstenliste (Wiesbaden, 1955), pp. 75, 87–88; Omeljan Pritsak, «Bolgaro-Tschuwaschica», Ural-Altaische Jahrbticher 31 (Wiesbaden, 1959): 289–95.
Pritsak, «KaSgari's Angaben iiber die Sprache der Bulgaren», Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 109 (Wiesbaden, 1959); 106–107.
Ибн Русте, Kitāb аІа'lāk alnafisah, ed. M.J.deGoeje, BGA, vol. 7 (Leiden, 1892), p. 139.
Что касается структуры этого географического наименования, см., например, другое наименование той же категории: qūt tāg (Рашид ал-Дин, Jāmi' altawārik, т. 1, изд. И. Н. Березин (СПб., 1861), стр. 161, ч. 1).
Paul Pelliot, «Les mots a h intiale, aujourd 'hui amuie, dans le mongol des XIII et XIV siecles», Journal Asiatique 206 (April—June 1925): 258; Nikolaus Poppe, Vergleichende Grammatik der altaischen Sprachen, vol. 1 (Wiesbaden, 1960), p. 43; cp. Berngard Karlgren, Grammata Serica Recensa, 2d ed., (Stockholm, 1957), no. 642k и Gustaf John Ramstedt, Studies in Korean Etymology (Helsinki, 1949), p. 198.
Louis Ligeti, «А propos des elements "altaiques" de la langue hongroise», Acta linguistica Hung. 11 (Budapest, 1961): 35–37.
Относительно sahh, например, см. Josef Matuz, Das Kanzleiwesen Sultan Suleymans des Prächtigen (Wiesbaden, 1974), pp. 68, 106–107, 111, 113–114. О legi см. выше стр. 29 примеч. к строке 30.
Из письма не следует, что «виза» хазарского чиновника поставлена в Киеве. См. ниже.
Знаменитая девятая глава De Administrando Ітреrіо Константина Багряно-родного (около 948 г.; ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), pp. 58–61., документально подтверждает, что наименования днепровских порогов даны на обоих linguae francae — восточноевропейско-скандинавском (языке Руси 'Ρωσιστί) и на балканско-славянском ( Σκλαβηνιστΐ)*.
*B названиях днепровских порогов, данных Константином Багрянородным «по-росски» и «по-славянски», нет прямых оснований видеть какие-то специфические формы «восточноевропейско-скандинавского» («варяжского») и «балканско-славянского» (?) языков: названия восходят к древнескандинавскому (древнешведскому) и древнерусскому (славянскому) языкам — см. комментарий в кн.: Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 319–326.
Имеется в виду завоевание Киева русью. См. ниже.
«Общеизвестность» того «факта», что Киев до обоснования в нем варяжских князей и их дружины-руси управлялся хазарами, — преувеличение. «Повесть временных лет» сообщает лишь о дани, которую платили хазарам киевские поляне; восточные источники IX–X вв. называют Киев городом славян или руси, а не хазарским.
Название «русь» действительно имеет «варяжское» скандинавское происхождение: так именовались дружины «гребцов» (др.-скан, *rops-), устремившиеся в IX в. по рекам Восточной Европы к богатым городам Халифата и Византии. Хазары, по свидетельству царя Иосифа, сдерживали этот натиск. Главной магистралью, связующей юг Восточной Европы и Скандинавию, была первоначально (в IX в.) река Дон. Судя по распространению кладов восточного серебра, с Дона путь шел на Оку, оттуда — в Верхнее Поволжье и на Балтику. В Среднем Поволжье — Волжской Болгарии — русь имела свои торговые фактории в начале X в. (одна из них описана Ибн Фадланом в 920-е гг.). Днепровский путь «из варяг в греки» начал интенсивно функционировать в X в. Русь стремилась установить контроль над этими путями, что было одной из причин столкновения с Хазарией (см. Петрухин В. Я. Варяги и хазары в истории Руси // Этнографическое обозрение, 1993, № 3. С. 68–83).
См., например, В. Петров, «Про першепочатки Киева», Украiнський iсторичний журнал 6, № 3 (Киев, 1962): 14–21. Полные наименования и ссылки для Нов. 1 летописи, ПС, ПСРЛ и ПВЛ даны в перечне на стр. 7–8.
ПВЛ, стр. 230–231.
См. О. Pritsak, «Lenzen-in — Konstantyna Porfirorodnoho», Symbolae in Ноnorem Georgii Y.Shevelov (Munich, 1971), pp. 351–59. В противоположность «западным» и «южным» славянским этнонимам, имеющим суффиксы -ане (например, древляне, поляне, северяне, волыняне) или -ичи (то есть дреговичи, кривичи, радимичи, вятичи), наименование «русь» имеет коллективный суффикс -ь. Он появляется только тогда, когда упоминаются северные неславянские народы зарубежного происхождегіия, такие как финские (чудь, ямь, пермь, весь) и балтийские (корсь, ливь). См. Г. А. Хабургаев, Этнонимия «Повести временных лет» (Москва, 1979), стр. 218–19.
Контексты обоих описаний русского войска (равно как и описания походов в целом) близки: при этом ни поход 907 г., ни поход 944 г. не упомянуты специально византийскими источниками. Поэтому затруднительно выделять описание 944 г. как достоверное.
Под Печерским сводом понимается т. н. Начальный свод, составленный, согласно реконструкции А. А. Шахматова, в 1093–1095 гг. в Киево-Печерском монастыре и предшествовавший Повести временных лет. Считается, что Начальный свод сохранился в Новгородской первой летописи младшего извода. См. Шахматов А. А. Разыскания о древнейших русских летописных сводах. СПб., 1908.
Нов. 1 летопись, стр. 105, лл. 7.22; стр. 108, л. 8.
ПВЛ 1. стр. 11, л. 17, 26; стр. 12, лл. 32; стр. 13, лл. 6, 7, 29; стр. 14, лл. 17, 18 21 31; стр. 16, л. 22; стр. 18, л.5; стр. 20. л. 35; стр. 21. л. 29; стр. 23. л. 17, 34; стр. 33, л. 35.
Нов. I летопись, стр. 106, л. 10.
ПВЛ 1, стр. 12. л. 30; стр. 13, л. 21; стр. 23, л. 17.
ПВЛ 1, стр. 19, л .2.
ПВЛ 1, стр. 11.
ПВЛ 1, стр. 13.
ПВЛ 1, стр. 13.
ПВЛ, стр. 14.
ПВЛ, стр. 18 (год 859).
ПВЛ 1, стр. 16–17.
ПВЛ 1, стр. 16–17.
Нов. I летопись, стр. 106.
Беличьи шкурки были традиционным платежным средством у славян, которое описано и автором XII в. Абу Хамидом ал-Гарнати: по-видимому, арабский путешественник видел эти шкурки на Оке [см. Путешествие Абу Хамида ал-Гарнати в Центральную и Восточную Европу (1131–1153 гг.), публикация О. Г. Большакова и А. Л. Монгайта. М., 1971. С. 35, ПО и сл.], в прежней земле вятичей, которые перечислены в ПВЛ как хазарские данники наряду с полянами, северянами и радимичами. Дело, однако, не только в том, что белка водится повсеместно в лесах Восточной Европы, и ее шкурки могли использоваться в качестве «денег». Существеннее, что древнерусское предание о хазарской дани с полян (меч от дыма) есть и в Повести временных лет, и в Новгородской летописи — значит, оно восходит к Начальному своду. Таким образом, невозможно объявить хазарскую дань с полян «позднейшей гипотезой редактора ПВЛ».
ПВЛ 1, стр. 23.
ПВЛ 1, стр. 11. Противоречивая проблема «лесов» и «холмов», где предположительно жили поляне, обсуждается в томе 4 моей книги The Origin of Rus (Camdridge, Mass.: Harvard Ukrainian Research Institute and Harvard University Press).
ПВЛ 1, стр. 16.
ПВЛ 1, стр. 16.
ПВЛ 1, стр. 23.
С. М. Середонин, Историческая география (Петроград, 1916), стр. 143.
Предлагаемое отождествление «поля» со степью игнорирует контекст ПВЛ. «Полем» называли не только степь, но и просто ровное, открытое место — «поле вне града» Киева упомянуто в ПВЛ под 1036 г. Полем называлась и пашня (см. Словарь русского языка ХІ–ХVІІ вв. Вып. 16. М., 1990. С. 204–205). Из контекста ПВЛ явствует, что под «полем», где жили поляне, следует понимать безлесую местность, в противоположность лесам, где «звериным образом» жили древляне.
Идентичность полян и руси отмечена Нестором в комментарии к «Сказанию о преложении книг»: «поляне яже ныне зовомая русь» (ПВЛ. С. 21); этот комментарий летописца начала XII в., однако, не объясняет, почему поляне исчезают со страниц летописи после 944 г.
ПВЛ (С. 11) вполне определенно сообщает о том, что поляне пришли на Днепр в общей волне славянского расселения с Дуная.
B. Пархоменко, У истоков русской государственности (VIII—XI в.) (Ленинград, 1924), стр. 45.
Пархоменко, стр. 44–46.
Киев располагался на самом «стыке» славянских культур — древлянской (типа Луки Райковецкой) и северянской (роменской); в VIII–IX вв. территория киевского правобережья тяготела к левобережной волынцевской культуре, сочетающей черты северянской роменской и кочевнической сал-товской культур (см. Петрухин В. Я. Славяне, варяги и хазары на юге Руси. К проблеме формирования территории Древнерусского государства // Древнейшие государства Восточной Европы. 1992–1993. М., 1995. С. 117–125). В одной из недавних работ волынцевская культура приписывается полянам (Петрашенко В. О. До проблеми археологічноі інтерпретацïі літописних полян // Старожитності Русі-Украіни. Киïв, 1994. С. 181–187).
Пархоменко, стр. 45.
C. М. Середонин, Историческая география, стр. 144–45.
Пархоменко, стр. 49.
Вторым по важности центром княжеского домена в Среднем Поднепровье после столицы — Киева был северянский Чернигов на левобережье Днепра: оттуда пришел на выручку осажденным в 968 г. киевлянам воевода Претич, отогнавший печенегов (ср. Насонов А. Н. «Русская земля» и образование территории Древнерусского государства. М., 1951. С. 28 исл.; Петрухин В. Я. К проблеме формирования «Русской земли» в Среднем Поднепровье // Древнейшие государства на территории СССР. 1987. М., 1989. С. 26–30).
ПВЛ 1, стр. 244, 245 (год 968).
ПВЛ 1, стр. 23 (год 898).
Это предположение не вполне согласуется с контекстом ПВЛ: в летописи говорится о том, что славянские племена получили разные названия, но имеют общее происхождение и единый язык — славянский: «бе един язык словенескъ: словени, иже седяху по Дунаеви […], и морава, и чеси, и ляхове, и поляне, яже ныне зовомая Русь» (ПВЛ. С. 21).
Само значение имени «поляне» — обитатели поля, открытого, а не огражденного (ср. др.-рус. градъ — город) пространства, свидетельствует против дальнейшего построения. Этноним «поляне» входит как раз в ряд «крестьянских» — земледельческих племенных названий, характерных Для славян: ср. польские поляне, ляхи, лендзяне (ср.: Иванов В. В., Топоров В. Н. О древних славянских этнонимах. С. 38 и сл.; Трубачев О. Н. Этногенез и культура древнейших славян. М., 1991. С. 213–214).
См. В. Петров, «Про першепочатки Киева», Украінський історичний журнал 6, № 3 (Киев, 1962), стр. 14–21; М. Ю. Брайчевський, Коли і як виник Киïв (Киев, 1963).
Значение возвышения и упадка Аварского государства в Европейской истории рассматривалось в т. 5 моей книги The Origin of Rus.
Могущество аварской державы, пребывавшей в постоянных конфликтах с Византией, славянами, усиливающейся Дунайской Болгарией и, прежде всего, франками, было эфемерным, как и могущество прочих государств, основанных кочевниками (в том числе и самой Хазарии). См. из последних работ по аварам: Кланица 3. Падение аварской державы в Подунавье // Этносоциальная и политическая структура раннефеодальных славянских государств и народностей. М., 1987. С. 74–83; Авенариус А. Авары и славяне. «Держава Само» // Раннефеодальные государства и народности. М., 1991. С. 26–37; Awaren Forschungen. Bd. 1–2, Wien. 1992.
Относительно оногуров см. Pritsak, «Yovar und Kawar», Ural-Altaische Jahr-biicher 36 (1965): 385–89.
B ПВЛ (С. 21, под 898 г.) название Угорское связывается с походом угров-венгров, проходивших мимо Киева.
Согласно последним исследованиям (см. Назаренко А. В. Русь и Германия в ІХ–Х вв. // Древнейшие государства Восточной Европы. 1991. М, 1994. С. 33–35) затруднительно говорить о прямых связях Регенсбурга и Киева (Руси), во всяком случае до X в.
Лаврентьевская летопись, изд. А. А. Шахматова (ПСРЛ, т. 2, 2-е изд., Ленинград, 1926), стлб. 21; Тверская летопись, изд. А. Ф. Бычкова (ПСРЛ, т. 15), стлб. 31.
Ипатьевская летопись, изд. А. А. Шахматова (ПСРЛ, т. 2, 2-е изд., СПб., 1908), стлб. 15.
В Лаврентьевской летописи текст испорчен: см. разночтения в издании: ПВЛ. Ч. 2. С. 184. Соответственно, дальнейшее построение о хазарском происхождении Кия и его Полянского рода лишено надежного текстологического обоснования.
Ал-Масуди, Murūj aldahab (са. 943–947), Ch. Pellat,-vol. I (Beyrouth, 1966), p. 213.1. 8-p. 214,1. 8. Англ, перевод V. Minorsky, A History of Sharvan and Darband (Cambridge, 1958), pp. 146–147, и D. M. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N. J., 1954), p. 296–207.
Ср. здесь и далее русский перевод: Минорский В. Ф. История Ширвана и Дербента. М., 1963.
Murūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. 1, p. 220, 1.8 — p. 221, 1.3. Англ, перевод Minorsky, A History of Sharvan and Darband, pp. 152–153, и Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 211–212.
Урочище Угорское расположено на правом берегу Днепра между самим городом Киевом и загородной княжеской резиденцией Берестово (Толочко П. П. Історична топографія стародавнього Киева. Киів, 1972. С. 158–160).
Как уже говорилось, в летописи название «Угорское» возводится к уграм.
Cм. Pritsak, в кн.: Urat-Altaische Jahrbiicher 36, pp. 385–89.
Относительно каменных («белых») крепостей и фортов IX в. в бассейне Северского Донца см. археологическую монографию С. А. Плетневой От кочевий к городам. Салтово-Маяцкая культура (Москва, 1967).
См. библиографию Д. Оболенского (D. Obolensky) по этому наименованию в кн.: Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, ed. R. J. H. Jenkins (London, 1962), vol. 2 (Commentary), pp. 32–33. Было сделано много бесплодных попыток установить этимологию наименования данного Константином — Самбатас. Все теории (особенно были популярны «фантастически-хазарские» этимологии) были пересмотрены Д. Оболенским в указ. соч. стр. 32–33. Решение проблемы, видимо, очень просто. Киев начал свою историю в Каролингский период как пост торговли с Югом, то есть в основном с балканскими странами, где употреблялся в качестве lingua franca балкано-латинский. В наименовании Самбатас конечное «с» является обычным греческим именным суффиксом; Sambata точно соответствует реконструированному балкано-латинскому обзначению субботы — *sambata (>румынская SAMBATA, и т. д.). См. Р. Skok, «La semaine slave», Revue des etudes slaves 5 (1925): 19, и Max Vasmer, Russisches etymologisches Worterbuch, vоІ. З (Heidelberg, 1958), p. 37. В Центральной Европе по субботам устраивали ярмарки. Поэтому многие рыночные центры названы «Субботний (рынок)». См. также Aleksander Bruckner, Slownik etymologiczny jqzyka poiskiego, 2d. ed. (Warsaw, 1957). Другие доказательства приведены в моей статье в кн. Festschrift Оіеха Horbatsch (Frankfurt, 1982 г.).
Для еврейско-хазарской темы в истории Киева существенна все же этимология названия «киевской крепости Самватас», предложенная А. А. Архиповым (Об одном древнем названии Киева // История русского языка в древнейший период. М., 1984. С. 224–240). Название возводится к реке Самбатион, «Субботней» реке талмудических легенд: эта река на краю ойкумены покоится в субботний день; на ее берегу проживает праведная иудейская община. Окраинное положение киевской общины, видимо, способствовало актуализации этих легенд (ср. упомянутые легенды о потерянных коленах Израилевых, рассказываемые в связи с хазарами). Сходные топонимы известны в Северном Причерноморье — в окраинных пунктах еврейской диаспоры — уже в античный период. См. также: Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 315.
Берестово упоминается в летописи впервые под 980 г. и называется «сельцом» (ПВЛ. С. 57) — то есть оно было неукрепленным поселением. О гарнизоне на Угорском летопись также ничего не знает — согласно киевской топонимической легенде Олег укрылся со своей дружиной на Угорском, чтобы выманить Аскольда и Дира из города Киева, и похоронил там убитого Аскольда (см. об этом ниже).
См. подробности в моей книге The Origin of Rus, t. 4.
Ал-Истахри (ok. 930–951), Kitab masalik almamalik, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 1 (Leiden, 1870), p. 226, 1.1; Ибн Хаукаль (ок. 977), Kutāb sūrat аlаrd ed. J. H. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed. (Leiden, 1939), p. 397, 1. 6.
Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio (ok. 948 r.), ed. Gyula Moravcsik, transl. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), p. 56, 1. 8.; p. 62, 11. 106, 111: встречается также вариант κίοβα (ρ. 58, 1.15).
Thietmari Merseburgensis Episcopi Chronicon (ок. 1012–1018), ed. R. Holtzman und W. Trillmich (Berlin, 1958), p. 436,1. 8; имеется также вариант «Kitava» (ρ. 474, 1. 2).
Нов. I лет. (Синодальный список, ок. 1234 н. э.): Кыеву (с. 13, л. 12), Кыевѣ (с. 15, л. 17), и т. д. Но в ПВЛ (даже в Лаврентьевской редакции 1377 г. н. э.) преобладает более ранняя форма «Киев».
Ferdinand Justi, Iranisches Namenbuch (Marburg, 1895), p. 70a.
Christian Bartholomae, AJtiranisches Worterbuch (Strasbourg, 1904), cols. 431–432, 442–443.
Гипотеза об иранском происхождении имени легендарного Кыя — Кия русской летописи — получила развитие в отечественной историографии (ср. Топоров В. Н. Об иранском элементе в русской духовной культуре // Славянский и балканский фольклор. 1989 М., 1989. С. 30–31; его же. Святость и святые. С. 516 и сл. Ср. также недавний обзор различных теорий происхождения названия Киев, сделанный в связи с предполагаемой его «алтайской» основой: Яйленко В. П. Введение в проблему происхождения названия Киев: иноязычные его передачи Х–ХІІ вв. и выявляемые ими исходные основы топонима // Ономастика и эпиграфика средневековой Восточной Европы и Византии. М., 1993. С. 164–186). Однако гипотеза об основании киевской крепости на Угорском реальным историческим лицом — вазиром Куйя (в духе «исторической школы») никак не согласуется с киевскими реалиями. Кроме того, это построение игнорирует общеславянский ономастический контекст таких названий, как «поляне» и «Киев»: ср. упоминаемых русской летописью польских полян, а также польскую Куявию и т. п. топонимы, включая летописный Киевец на Дунае (ср. критику «иранской» гипoтезы: О. Н. Трубачев. Этногенез и культура… С. 134 и сл.; его же. В поисках единства. М., 1992. С. 58 и сл.; ср. также Роспонд С. Структура и стратиграфия древнерусских топонимов // Восточнославянская ономастика. М., 1972. С. 39; Нерознак В. П. Названия древнерусских городов. М., 1983. С. 84–87).
См., например, Ilya Gershevitch, A Grammar of Manichean Sogdian (Oxford, 1961), pp. 164–165.
Первоначальная q- в Киевском письме указывает на тюркизацию хазарско-еврейской фонетической системы, поскольку в древнем и среднем тюркском /kh-/ и /q-/ были взаимозаменяемыми. Тем же самым образом я могу объяснить присутствие начального q- в имени QZR — «хазар» в тексте Шехтера (см. стр. 178–179) и q- в имени QWFYN в Киевском письме (см. стр. 58).
См., например, Gershevitch, рр. 18–19 (paras. 134–36), и рр. 72–81.
См. The Origin of Rus, vol. 4. Стоит упомянуть, что, как указывают Ф. Купфер и Т. Левицкий, (Элиэзер) б. Натан в его Sēfer Raben (ок. 1130–1150) также пишет наименование Киев с первоначальной буквы «коф»: ק־אב ; см. Kupfer, Lewicki, Zrodta hebrajskie do dziejow Stowian (Wroctaw-Warsaw, 1956), стр. 130 (текст) и стр. 136–137 (комментарии). О других еврейских формах записи этого наименования, использующих первую букву «коф», см. выше примечания к строке 8 Киевского письма.
По археологии и топографии Киева см. П. Толочко, Історична топографія стародавнього Киева (Киïв, 1970); Π. П. Толочко, «Киïв», в кн.: Археологія Украінськоі РСР, т. 3 (Киев, 1975), стр. 181–201; Π. П. Толочко, Древний Киев (Киев, 1976); Π. П. Толочко, Киев и Киевская земля в эпоху феодальной раздробленности XII—XIII веков (Киев, 1980). См. также М. К. Каргер, Древний Киев, т. 2 (Москва—Ленинград, 1958–1961).
Wilhelm Barthold (В. В. Бартольд), Turkestan down to the Mongol Invasion, 2d. ed., transl. H. A. R. Gibb (London, 1928), особенно pp. 78, 84, 100–111; В. B. Бартольд, «Персидское арк, "Крепость, цитадель"», Сочинения, т. 7 (Москва, 1971), стр. 413–416; В. А. Лавров, Градостроительная культура Средней Азии (Москва, 1950).
См. Лавров, Градостроительная культура, стр. 50–60.
Лавров, Градостроительная культура, стр. 66–68.
Копырев конец впервые упоминается в летописи под 1121 г. (Ипатьевская летопись // ПСРЛ. Т. 2. Пг., 1923. Стлб. 282: ср. ниже сноску 64). Более того, в ПВЛ под 945 г. (с. 40) говорится, что тогда «на подолье не седяху людье, но на горе». Гора в. этом летописном контексте противопоставляется не Подолу, а урочищу под названием Козаре (там же. С. 39), где была Пасынча беседа, и жили варяги-христиане (ср. ниже). По данным археологии территория Подола (урочища Козаре?) застраивалась в X в., таким образом Киев имел типичную для древнерусского города топографию — укрепленный детинец на горе и посад у подножия. Говорить об изначальной трехчастной структуре Киева можно в связи с преданием о трех первоначальных поселках на киевских горах, основанных тремя легендарными братьями, но это, скорее, традиционный мотив «переселенческого сказания», а не черта исторической топографии древнерусского города. Соответственно усматривать в первоначальной топографии Киева «центральноазиатскую модель» затруднительно: Киев изначально имел характерную древнерусскую городскую культуру (см. критику построений О. Прицака с точки зрения археологии: Толочко П. И. Спорные вопросы ранней истории Киевской Руси // Славяне и Русь (в зарубежной историографии). Киев, 1990. С. 104–108.
См. Π. П. Толочко и С. Р. Килиевич, «Раскопки на Старокиевской горе», Археологические открытия 1966 года (Москва, 1967), ст. 245–247.
См. специально о киевской цитадели — детинце: Килиевич С. Р. Детинец Киева IX — первой половины XIII веков. Киев, 1982. Городище на Старокиевской горе, возможно, существовало и в VІІ–VІІІ вв., но определенно о городском характере детинца можно говорить с X в.
Копырев конец был в IX в. уже укреплен; см. Π. П. Толочко и др., «Киевская экспедиция», Археологические открытия 1974 года (Москва, 1975), стр. 364–66, в особ. стр. 366.
П. П. Толочко и К. Н. Гупало, «Исследования древнекиевского Подола», Археологические открытия 1972 года (Москва, 1973), стр. 339–341; Π. П. Толочко и др., «Раскопки Киевского Подола», Археологические открытия 1973 года (Москва, 1974), стр. 352–353.
Княжеский теремной двор на Старокиевской горе «вне града» — за пределами первоначального детинца — упоминается под 945 г. в ПВЛ; застройка этого киевского района также начинается в X в. (Килиевич С. Р. Указ: соч. С. 48–49), но этот район не имеет отношения к Копыреву концу (см. предположения о его локализации: Толочко П. П. Історична топографія… С. 138–139). О дендрохронологических датах, полученных при раскопках на Подоле, см. Новое в археологии Киева. С. 449–450; Сагайдак М.А. Давньокиівський Поділ. К., 1991. С. 70–83.
А. В. Арциховский, «Городские концы в Древней Руси», Исторические записки, т. 16 (Москва, 1945), стр. 3–13.
См. Н. А. R. Gibb and Н. Bowen, Islamic Society and the West, vol. 1, pt. 2 (London, 1957), pp. 179–261.
H. Л. Подвигина, Очерки социально-экономической и политической истории Новгорода Великого в XII—XIII вв. (Москва, 1976), стр. 103.
Чудью в древней Руси называли также все финно-угорские племена: финно-угорский компонент в составе населения Ростова составляла, по летописи, меря.
См. Евгений Голубинский, История русской церкви, т. 1 (Москва, 1904), спр. 764.
Копырев конец впервые упоминается в 1121 г.: (Ипатьевская летопись, изд. А. А. Шахматов), (ПСРЛ, т. 2, 2-е изд., СПб., 1908), кол. 286. Последний раз он упоминается в источниках в 1202 г., Лаврентьевская летопись, изд. Е. Ф. Карский (ПСРЛ, т. 1, 2-е изд.), кол. 417.
Ср. о «хазарской» этимологии Копырева конца: Топоров В. Н. Святость и святые. С. 286. О славянской этимологии см. Трубачев О. Н. В поисках единства. М., 1992. С. 61: Копырев сопоставляется с *киругь, рус. купырь, *коргъ — «укроп». Ср. также названия огородных орудий типа копари(ы)га, древнерусское имя Копрыя и т. п., приводимые В. П. Нерознаком (Названия древнерусских городов. М., 1983. С. 92–93) в связи с названием города Копорье в Новгородской земле.
Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d. ed. (Berlin, 1958), vol. 2, p. 32.
Moravcsik, Byzantinoturcica, vol. 2, p. 267.
Gyula Nemeth, A honfoglalo magyarsag kialakulasa (Budapest, 1930), pp. 183–189; Gyula Nemeth, «Szabirok 6s Magyarok», Magyar Nyelv, vol. 25 (Budapest, 1929), pp. 81, 88.
Π. П. Толочко, Історична топографія стародавнього Киева (Киïв, 1970), карта, приложенная к стр. 128–129.
Жидовские ворота упоминаются дважды (1146 и 1151 годы) в Ипатьевской летописи, изд. А. А. Шахматов (ПСРЛ, т. 2, 2-е изд.), кол. 326 и 427. Об их расположении см. Толочко, Історична топографія, стр. 93.
Наименование «Жидове» появляется в Ипатьевской летописи в 1124 г., изд. А. А. Шахматова (ПСРЛ, т. 2, 2-е изд.) кол. 288.
О слове «Жиды» см. ПВЛ, изд. Д. С. Лихачева, т. 1 (Москва—Ленинград, 1950), ст. 196 (год 1113).
Относительно местоположения «Жидове» см. М. Грушевський, Історія Украiни—Руси, т. 2, 2-е изд. (Львов, 1905), стр. 268 и план Киева, приложенный к стр. 596; М. К. Каргер, Древний Киев, т. 1 (Москва—Ленинград, 1958), стр. 89.
Π. П. Толочко, «Копирів кінець древньего Киева», Украiнський Iсторичнiй журнал (Киев, 1963), № 5, стр. 116–117; Π. П. Толочко, «До топоірафі древнього Киева», Археологія, т. 18 (Киев, 1965) стр. 14–23.
Договор с греками был заключен в 944 г.
ПВЛ, изд. Е. Ф. Карский (ПСРЛ, т. 1, 2-е изд., Ленинград, 1926), кол. 54, год 945.
Сходные топонимы широко распространены в Восточной и Средней Европе: ср. топонимы Козара, Козарки, Козаровичи в польских документах Киевского повета Киевского воеводства и в соседних Житомирском и др. поветах (И. Берлин. Указ. соч. С. 146–147), Козар, Козари и т. п. на Среднем Дунае (Эрдели И. Указ. соч. С. 175) вплоть до урочища Хазарницы на Ловати — Новгородском участке пути из варяг в греки (Попов А. И. Следы времен минувших. Л., 1981. С. 75, сноска 6). Ср., однако, праслав. *коіагь, «козий пастух», и производные топонимы: Этимологический словарь славянских языков. В. 12. М., 1985. С. 21–22. О проблематичности соотнесения большинства этих топонимов с собственно хазарами см. Altbauer М. О jazyku dokumentów zwizanych z samorzjdem žydowskim w Polsce // Zydzi w dawnej Rzeczypospolité]. Wroclaw et al. 1991. S. 14.
И. И. Срезневский, Материалы для словаря древнерусского языка, т. 2, 2-е изд. (Москва, 1958), кол. 888.
Μ. Н. Тихомиров, Древнерусские города, 2-е изд. (Москва, 1956), стр. 19, примем. 2.
См. Толочко, Древний Киев, стр. 39–40.
Об этом термине см. Gerhard Doerfer, Turkische und Mongolische Elemente im Neupersischen, v. 2 (Wiesbaden, 1965), pp. 241–43.
Cм. Gerard Clauson, An Etymological Dictionary of Pre-Thirteenth-Century Turkish (Oxford, 1972), pp. 373.
В. M. Наделяев и др., Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969), стр. 85.
Наделяев, Словарь, стр. 86.
Clauson, Etymological Dictionary, p. 373.
См. Annemarie von Gabain, Alttiirkische Grammatik, 2-d ed. (Leipzig, 1950), p. 71 (суффикс /QAQ/); Э. В. Севортян, Аффиксы именного словообразования в азербайджанском языке (Москва, 1966), стр. 274 (Суффикс /Ιnc/).
Martti Rasanen, Materialien zur Lautgeschichte der tiirkischen Sprachen (Helsinki, 1949), p. 169.
Max Vasmer, Russisches etymologisches Worterbuch, vol. 1 (Heidelberg, 1953), pp. 81–82*.
*См. русское издание: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1. М., 1986. С. 160. О. Н. Трубачев считает, что праслав. *beseda первоначально означало «сидение» — значение, близкое предполагаемому О. Прицаком значению «резиденция»: см. Этимологический словарь славянских языков. Вып. 1. М., 1974. С. 211–213.
Clauson, Etymological Dictionary, p. 637.
Martti Rasanen, Versuch eines etymologischen Worterbuchs der lurksprachen (Helsinki, 1969), p. 279.
Можно предположить, что такое понижение статуса Олега было возможно потому, что в Киеве имелась определенная традиция считать Олега Великим конунгом (> князь), а не каганом. Последний титул был сравним с византийским «багрянородный» и принадлежал только русскому харизматическому клану (так называемым Рюриковичам).
Я посвятил этой теме специальную главу в The Origin of Rus, vol. 4.
Этот сюжет обсуждался в кн.: Adolf Stender-Petersen, Die Varagersage als Quelle der altrussischen Chronik («Die Sage von der Erobemng Konugards») (Aarhus-Leipzig, 1934), pp. 105–126*.
*Помимо А. Стендер-Петерсена, широко распространенный сюжет о хитрости, применяемой для захвата города, рассматривали Е. А. Рыдзевская (К вопросу об устных преданиях в составе древнейшей русской летописи // Рыдзевская Е. А. Древняя Русь и Скандинавия. М., 1978. С. 176 и сл.) и Г. М. Барац, который считал, что летописный сюжет восходит к рассказу «Иосиппона» о том, как Александр притворился купцом во время войны с Пором (Барац Г. М. Указ. соч. С. 109). Следует отметить, что норманны, как на Западе, так и на Востоке, легко превращались из купцов в грабителей, и летописное предание могло отражать «реалии» быта первых русских князей (Мельникова Е. А., Петрухин В. Я. Норманны и варяги: образ викинга на Западе и Востоке Европы // Славяне и их соседи. Этнопсихологические стереотипы в средние века. М., 1990. С. 57).
Нов. I лет., стр. 107.
Вопрос о стране Биармия обсуждается в The Origin of Rus, vol. 4.
Речь идет скорее о гостях, остановившихся на Угорском под Киевом, чем о Югре (Угре), области в Зауралье, контакты с которой упоминаются в ПВЛ под 1096 г. (ср. комментарий: ПВЛ. Ч. 2. С. 457). О Биармии — Бьярмаланде позднейших исландских саг и скандинавских географических сочинений см.: Мельникова Е. А. Древнескандинавские географические сочинения. М., 1986; Джаксон Т. Н. Исландские королевские саги о Восточной Европе. Вып. 2. М., 1994. С. 197–199. Эта область не идентична Югре.
См. ПВЛ 1, стр. 20 (год 882): «Гость есмь, и идемъ въ Греки от Олга и от Игоря княжича».
B НПЛ (Начальном своде) определенно говорится о том, что Олег и Игорь проплыли мимо Киева на Угорское, «творящася мимоидуща»; таким образом, догадка В. А. Пархоменко оказывается лишенной оснований.
В. Пархоменко. У истоков русской государственности (VIII—IX вв.) (Ленинград, 1924), стр. 81–82.
ПВЛ 1, сгр. 151–152.
ПВЛ 1, стр. 57, 89.
См., например, Ф. Эрнст, «До історі'і киТво-печерськой фортеці» в кн.: Киïв та його околиця в исторіï памятках, изд. М. Грушевський (Киев, 1926), стр. 264–274.
Как уже отмечалось в комментарии к с. 75 и др. Берестово не было укреплено — при Владимире оно оставалось «сельцом». Его наименование в ПВЛ связано с походом венгров-угров мимо Киева.
Текст Длугоша приводится в конце этой главы.
Польский хронист XV в. Ян Длугош использовал недошедшие до нас позднейшие (по сравнению с ПВЛ) летописные своды, однако он тенденциозно искажал древнейшую русскую историю, стремясь доказать, что Кий и киевские поляне происходили от польских полян, Аскольд и Дир были потомками Кия — князьями польской династии, предательски убитыми варягом Игорем. Территория Среднего Поднепровья, таким образом, оказывалась исконно «польской» землей. Ср. Флоря Б. Н. Русь и «русские» в историко-политической концепции Яна Длугоша // Славяне и их соседи. Этнопсихологические стереотипы. С. 23.
Нов. I лет., стр. 107 (год не указан).
ПВЛ 1, стр. 19–20 (882 год).
ПВЛ 1, сгр. 25.
ПВЛ, 1, стр. 34.
Комплекс проблем, связанных с русским каганатом, рассмотрен в vоі. 6 The Origin of Rus, см. также vol. 1 (Cambridge, Mass., 1981), pp. 29, 31, 182.
Русские князья претендовали на титул кагана с IX в. (судя по восточным источникам — см. Новосельцев А. П. К вопросу об одном из древнейших титулов русского князя // История СССР, 1982. № 4. С. 150–159), но первым конкретным русским князем, который именуется каганом в источниках («Слово о законе и благодати» Илариона), стал Владимир Святославич; и Святослав и Игорь в официальных документах (договорах с Византией) именуются князьями/архонтами.
Детальное изучение этого вопроса дано в The Origin of Rus, vol. 6; см. также vol. 1, р. 182.
В верховьях Волги действительно известны древнерусские курганы второй половины IX — начала XI вв. со скандинавскими древностями (см. Ярославское Поволжье X–XI вв. М., 1963) и одновременное поселение в Тимереве (Дубов И. В. Северо-Восточная Русь в эпоху раннего средневековья. Л., 1982), но расцвет этих памятников относится к середине — второй половине X в., и они не могуг претендовать на роль центра русской государственности — «Русского каганата» IX в.
Это наименование появляется у Снорри Стурлусона (ум. 1241 г.) в Саге о Харальде Хардради, который был зятем русского кагана Ярослава (ум. 1054). См. Heimskringia, ed. Bjami ASalbjarnarson, vol. 3 (Reykjavik, 1951), p. 89. Относительно этимологии «Ellipaltar» см. Adolf Stender-Petersen, Varangica (Aarhus, 1933), p. 214.
См. об Эллипалтаре русский перевод Саги о Харальде Суровом: Снорри Стурлусон. Круг земной. М., 1980. С. 410. Речь в саге идет о более позднем периоде — середине XI в.: Харальд возвращается из Константинополя на Русь, в Гарды, и, стало быть, следует по Днепру, в устье которого мог располагаться Эллипалтар.
В ПВЛ Смоленск и упоминается как центр кривичей, в то время как Полоцк — центр полочан (самостоятельной группы кривичей): исследователи предполагали, что русские князья легко овладели Смоленском, потому что кривичи были их союзниками в походе на Киев (Мавродин В. В., Фроянсв И. Я. «Старцы градские» на Руси // Культура средневековой Руси. Л., 1974. С. 31).
Чудь, словене, кривичи и меря.
Известен, однако, Константину Багрянородному (Τελιοτπζαν) как один из центров обитания руси. См. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), p. 56 (text), p. 57 (trans.).
Согласно летописи, и словене, и кривичи, и меря платили дань призванным ими варяжским князьям.
ПВЛ 1, стр. 13: «а на Ростовьскомъ озерѣ (сѣдять) меря».
ПВЛ 1, стр. 24 (год 907). Детальный анализ вопроса о владениях Олега дан в книге The Origin of Rus, vol. 4.
ПВЛ 1, стр. 18.
Нет прямых текстологических оснований искать в русской летописи элементы полоцкого происхождения: перечни городов и племен составлялись летописцами и редакторами летописного свода в соответствии с современной им реальностью XI — начала XII вв. (ср. Горский А. А. Кривичи и полочане IX–X вв. (Вопросы политической истории) // Древнейшие государства Восточной Европы. 1992–1993. С. 50–63).
Эта проблема также обсуждается в The Origin of Rus, vol. 4; но см. vol. 1, pp. 27, 182.
В части договора Олега с греками, помещенной в ПВЛ под 907 г., перечень городов, включающий также Киев, Чернигов, Переяславль, очевидно, составлен летописцем в соответствии с исторической реальностью второй половины XI в., когда три города «Русской земли» в Среднем Поднепровье были главными центрами всей Руси. Это явствует, в частности, из того, что Переяславль, согласно той же летописи, был основан в 992 г.
ПВЛ 1, стр. 13.
Поход Олега на Византию остался неизвестным собственно византийским источникам (ср. Карпозилос А. Росдромиты и проблема похода Олега против Константинополя // Византийский временник. Вып. 49 М., 1988. С. 112–118). Однако русь при Олеге, безусловно, совершила военный демарш, благодаря которому был заключен чрезвычайно выгодный договор с греками 911 г.
См. О. Pritsak «Oleg the Seer and Oleg the "Grand Prince of Rus"», Oleksander Ohioblyn Festschrift, ed. W. Omelchenko (New York, 1978), pp. 389–99.
См. часть II, раздел Б.
Рогволод, согласно ПВЛ (ч. 1. С. 54), пришел «из-за моря», а не был наследником Олега в Полоцке.
ПВЛ 1, стр. 54 (год 980); Лаврентьевская летопись, изд. Е. Ф. Карского (ПСРЛ, т. 1, 2-е изд., Ленинград, 1926), стлб. 299–300 (год 1128).
ПВЛ 1, стр. 23 (год 903); стр. 43 (год 947).
Ольга, судя по имени скандинавского происхождения, вряд ли могла относиться к «словенскому роду».
См. Pritsak, «The Invitation to the Varangians», Harvard Ukrainian Studies 1 (1977): 7–22. Cp. Устюжский летописный свод, изд. К. Н. Сербина (Москва— Ленинград, 1950), стр. 29.
Изборск и Псков относятся к этнокультурному ареалу, отличному от Новгородского: Новгород расположен в области новгородских сопок — погребальных памятников, связываемых со словенами, Изборск и Псков — в ареале длинных курганов, приписываемых кривичам (ср. из последних работ: Седов В. В. Начало славянского освоения территории Новгородской земли // История и культура древнерусского города. М., 1989 С. 12–17; Носов Е. Н. Некоторые общие проблемы славянского расселения в лесной зоне Восточной Европы в свете истории хозяйств // Славяно-русские древности. Вып. 1. Историке-археологическое изучение Древней Руси. Л., 1988. С. 21–38). Хотя оба ареала и пересекаются, все перечисленные древнерусские города нельзя приписывать словенам. Традиция, связывающая Ольгу с Изборском, — позднейшая (Иоакимовская летопись). Псковские предания об Ольге см.: Александров А. А. Ольгинская топонимика, выбутские сопки и руссы в Псковской земле // Памятники средневековой культуры. Открытия и версии. СПб., 1994. С. 22–33.
См. соответствующий раздел в The Origin of Rus, vol. 4.
ПВЛ 1, стр. 54 (год 980).
По летописи полоцкая княжна Рогнеда назвала Владимира робичичем, потому что он был сыном ключницы Малуши, дворовой девки — рабыни Ольги (ПВЛ. Ч. 1. С. 49).
Подробнее о новгородцах (> киевлянах), кривичах/полочанах и в особенности об их династии как о чародеях и оборотнях см. Roman Jakobson, Marc Szeftel, «The Vseslav Epos» in: Roman Jakobson, Selected Writings, vol. 4 (Hague — Paris, 1966), pp. 301–368. Для сравнения можно сопоставить взгляд древних скандинавов на финнов и лапландцев как на искусных и опасных чародеев.
См., например, письмо от 1096 г. Владимира Мономаха Олегу Святославичу, включенное в ПВЛ.
«Доменом» династии была «Русская земля» в Среднем Поднепровье: от ее городов зависели окраинные владения — к Чернигову «тянул» Муром, к Переяславлю — Ростов, о чем и писал переяславский князь Владимир Мономах Олегу Черниговскому (ПВЛ. Ч. 1. С. 165). Раздел Русской земли произошел после смерти Ярослава Мудрого в 1054 г. и не связан с событиями X в.
ПВЛ 1, стр. 20; Нов. I лет., стр. 107.
Достаточно указать на то, как трудно было летописцу убедить своих читателей, что Русь и поляне одного происхождения: «А словеньскый языкъ и рускый одно есть, от варягъ 60 прозвашася Русью, а первое бѣша словене: аще и поляне звахуся, но словеньскаа рѣчь бѣ. Полями же прозвани быши, зане в поли сѣдяху, а язык словенски единъ». (ПВЛ 1, стр. 23).
Летописец не скрывал, а считал своей целью исследовать происхождение руси; в приводимой в сноске 36 летописной цитате речь идет не о едином происхождении полян и руси, а о том, что во времена летописца они слились и говорят на одном языке.
Относительно даты смерти Игоря см. М. Грушевський, Історія Украіни-Руси, 3-е изд., т. 1 (Киев, 1913), стр. 446.
Это допущение, видимо, основано, в свою очередь, на гипотезе о смерти Олега около 928 г. Следует отметить, что хронология походов руси на греков имеет иные основания, коренящиеся в последовательной политике киевских князей, от Олега до Святослава. Общегосударственые походы совершались из Киева раз в 30 лет — столько лет мог длиться «вечный мир» в соответствии с традициями византийской дипломатии. Их цель — добиться выгодного для Руси мирного договора (Петрухин В. Я. Варяги и хазары. С. 73).
Leon Diaconus Caloensis, Historiae libri decern, ed. С. B. Hase (Bonn, 1828), стр. 106.
Эта интерпретация известий византийского историка X в. Льва Диакона (см. русский перевод: Лев Диакон. История. М., 1988. Книга шестая, глава 10. С. 57, комментарий. С. 197) основана на неточном переводе: как показал П. О. Карышковский (Лев Диакон о Тмутараканской Руси // Византийский временник. Вып. 18. М., 1960. С. 42), после поражения Игорь не возвратился на Боспор Киммерийский, а бежал в сторону Боспора. Греческий историк вообще называл русь «тавроскифами» (или скифами); в его описании и Иоанн Цимисхий послал флот на р. Истр, чтобы русь Святослава не могла уплыть «на родину и на Киммерийский Боспор» (книга восьмая, глава 1). Поэтому безосновательной следует признать недавнюю попытку возродить представления об «Азовско-Черноморской Руси» на основе теории «индоарийского происхождения руси» в брошюре: Трубачев О. Н. К истокам Руси: наблюдения лингвиста. М., 1993.
Нечего говорить о том, что подобные построения, выводящие «базу» походов на Царьград не только за пределы собственно Руси, но и игнорирующие путь из «варяг в греки», главную государственную магистраль Руси X в., не находят никакого подтверждения в источниках. Дело в том, что сама организация общегосударственного похода или даже торгового предприятия, как его описывает Константин Багрянородный (Об управлении империей, глава 9), требовала мощной государственной основы, регулярного сбора дани со славянских племен, сбора со всей Руси однодеревок, которые собирались у Киева, и т. д. (ср. Петрухин В. Я. Варяги и хазары. С. 73 и ел.). Тмутаракань стала русской, видимо, после разгрома Святославом Хазарии, но и в XI в. она не стала базой для походов на Византию — последний поход 1043 г. осуществляется новгородским князем Владимиром (ПВЛ. Ч. 1. С. 103).
Гипотеза о движении руси Игоря к Киеву с юга не согласуется и с реконструкцией текста летописи, предлагаемой самим О. Прицаком: невозможно, идучи с юга, прикидываться купцами, направляющимися «в греки» (ср. с. 95).
Нов. I лет., стр. 107; начаста.
Нов. I лет., стр. 107, налѣзоста.
ПВЛ I. стр. 20, л. 24.
Моя поправка.
Нов. I лет., стр. 107: приидоша; ПВЛ 1, стр. 20: придоста.
Нов. I лет., стр. 107: узрѣста.
Нов. I лет., стр. 196: И спыташа.
Нов. I лет., стр. 107, л.17.
Попытки разделить правление Олега и Игоря производились и при специальном текстологическом исследовании начального летописания, в частности, А. А. Шахматовым (Указ. соч). Известия об Олеге он относил к Древнейшему киевскому своду, который не знал Игоря, известия об Игоре — к Новгородскому. Начальный (у О. Прицака — Печерский) свод искусственно объединил эти известия, сделав Олега воеводой Игоря. Однако представления Шахматова о древнейшем своде не получили подкрепления при дальнейших текстологических штудиях. Существеннее были результаты его сравнительного анализа НПЛ и ПВЛ: в последней, где Олег самостоятельный князь-регент при малолетнем Игоре, сохранилось в одном месте двойственное число при описании деяний Олега, Значит, считал Шахматов, первоначальным текстом был текст Новгородской летописи (Начального свода), где Игорь и Олег действовали вдвоем. Но и в этом месте в ПВЛ речь идет не об Игоре и Олеге, а об их войске, и двойственное число могло быть результатом описки переписчика (Петрухин В. Я. Начало этнокультурной истории Руси. М, 1995. С. 130 и сл.).
Вместе с тем следует отметить характерное для Руси и других раннесредневековых государств — в том числе Хазарии — «двоецарствие», специально отмеченное, в частности, Ибн Фадланом (Ковалевский А. П. Книга Ахмеда Ибн-Фадлана о его путешествии на Волгу в 921–922 гг. Харьков, 1956. С. 146). У царя русов есть «заместитель, который командует войсками, нападает на врагов и замещает его у его подданных». Эти функции в принципе совпадают с летописными деяниями Олега в ПВЛ. Кроме того, летописная формулировка, которой «прикрывается» прикинувшийся купцом Олег, напоминает сходную формулировку договора с греками 971 г.: «купец» действует от имени «Олега и Игоря княжича» (ПВЛ. Ч. 1. С. 20), договор заключается «при Святославе, Великом князе русском, и при Свеналде» — воеводе (там же. С. 52). Все это заставляет более внимательно относиться к контексту ПВЛ, во всяком случае, не усматривать в паре Олег — Игорь механическое соединение известий разных сводов.
Ioannis Dlugossii, Annales seu cronicae incliti Regni Poloniae, ed. J. Dabrowski, vol. 1 (Warsaw, 1964), p. 122.
Как уже говорилось, по данным восточных источников Киев считался русским городом уже в IX в. В самом письме не содержится каких-либо свидетельств о хазарском господстве: скорее, зависимость членов еврейской общины от иноверцев свидетельствует, напротив, о господстве в Киеве русских князей. Во всяком случае вопрос о датировке письма можно считать открытым, и предпочтительной представляется более широкая датировка — Х в.
Что касается времени завоевания Киева Олегом, которое ПВЛ относит к 882 г., то эта датировка нашла подтверждение в данных нумизматики. Согласно летописи, Олег присвоил ту дань со славянских племен Среднего Поднепровья, которую собирали хазары. Летопись ничего не сообщает о конфликте Олега с Хазарией, но, как показал американский нумизмат Т. Нунен, именно в последней четверти IX в. прекращается поток восточного серебра, которое поступало на Русь через Хазарию — Хазария устанавливает торговую блокаду Руси (ср. Петрухин В. Я. Варяги и хазары. С. 72–73). Поступление серебра возобновляется в 10-е гг. X в., но через Волжскую Болгарию, в обход Хазарии. Таким образом, можно считать, что русь прочно обосновалась в Среднем Поднепровье к 80-м гг. IX в.
См. выдержку из Sēfer hā'ittim, опубликованную в: S. Assaf, Jeshurun (B.erlin, 1924), pp. 113–117 (вновь опубликовано в работе: S. Assaf, Megorot umeyqārim (Jerusalem, 1946), pp. 91–95, и Павлом Коковцовым: Еврейско-хазарская переписка в Х веке (Ленинград, 1932), стр. 127–128. Отрывок найден в двух рукописях: одна XVII, другая XVIII века. Описание этих рукописей приведено в работе: S. Assaf (Zion 7 (1941): 48–50), (вновь опубликовано в Megorot umehgartm, pp. 96–99). Там содержится опровержение утверждения А. Грегуара (Byzantion 12 (1937): 225–66) о том, что отрывок представляет собой подделку XIX в.
См. Gerson Cohen, ed., The Book of Tradition by Abraham ibn Daud (Philadelphia, 1967), p. 68, и глава 4, ссылка 27, выше. Непосредственно после этого сообщения Ибн Дауд указывает, что он встречал в Толедо потомков хазар, которые информировали его о раввинистическом характере иудаизма, исповедуемого этими потомками. См. выше стр. 46.
Еврейская рукопись № 157 2-го собрания Фирковича, Ленинградская Публичная библиотека (эту коллекцию составляют в основном рукописи из Каирской гедизы). Датировка рукописи N 157 XIII веком дана Д. Хвольсоном в Corpus Inscriptionum Judaicarum (нем. изд., СПб., 1882), стр. 143, N 6. Судя по факсимиле листа рукописи, приведенной Коковцовым (Еврейско-хазарская переписка, таблица 3), датировка Хвольсона кажется обоснованной.
Первым издателем пространной версии был Авраам Гаркави в работе «Liqqūtim'al debar hakūzārim», Hametitz СПб., т. 14 (1878), кол. 22, 499–500, и т. 15 (1879), кол. 165–167, 353–354. Наиболее часто сегодня используется текст, опубликованный Коковцовым в кн.: Еврейско-хазарская переписка, стр. 26–33. Он следует непосредственно после краткой редакции, стр. 19–26.
MS. Christ Church College no. 193. См. издание письма Хасдая Коковцовым, стр. 7–19; а также заметки: D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N. J., 1954), pp. 130.
Хвольсон сообщил, что Авраам Фиркович привез эту рукопись (вместе с другими, составившими 2-е собрание Фирковича) из Каира в 1860-х годах. См. его Corpus Inscriptionum Judaicarum, стр. 143, n. 6.
См. введение Акриша к его Qōl mebassēr, приведенное Коковцовым в кн.: Еврейско-хазарская переписка, стр. 3–7. Данлоп полагает (The History of the Jewish Khazars, p. 129), что Акриш видел переписку в Стамбуле, а не в Каире. Но, по моему мнению, текст Акриша свидетельствует в пользу противоположного взгляда. Он сообщает пространную историю, рассказанную ему врачом Самуилом Шулламом в Каире (Коковцов, стр. 6, л. 11; стр. 7, л. 9). Затем Акриш сразу же завершает ее следующим пассажем (там же, стр. 7, 11, 9–10): «Когда я услышал эти слова и увидел (затем) письмо, которое было послано к царю хазар, и его ответ, я решил напечатать их «резцом из железа и свинца» (Иов 19:24). Поскольку он слышал историю Самуила Шуллама в Каире и не указал сразу же на перемену места действия, то более вероятно, что хазарская переписка, которую он видел и позднее опубликовал, была показана там же. После снятия копии он вернулся снова в Стамбул, где и опубликовал текст. Известно, что многие ценные еврейские тексты сохранились в Каире (например, составившие Каирскую генизу), но ничего не известно о чем-нибудь подобном в Стамбуле.
См. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 126–27.
См. историографию в Jewish Encyclopaedia, vol. 4 (New York, 1903), pp. 3ff.
См. его «Veteres memoriae Chasarorum», опубликованные в Memoires Петербургской Академии наук, т. 8 (СПб., 1822), стр. 577 и далее (опубликовано отдельно под заголовком De Chasaris excerpta ex scriptoribus arabicis. СПб., 1822).
См. его «Ап Unknown Khazar Document», Jewish Quarterly Review, n. 3 (1912): 181–219. Относительно научной литературы по этой публикации см. S. Shaked, A. Tentative Bibliography of Genizah Documents (Paris — The Hague, 1964), p. 157; заметки относительно хазарской проблемы: S.W. Baron, A Social and Religious History of the Jews, 2d. ed., vol. 3 (New York: Columbia University Press, 1957).
См., в частности, H. Gregoire, «Le Glozel' Khazare», Byzantion 12 (1937): 223–66. Автор, очевидно, не мог примириться с идеей, что еврейский манускрипт мог содержать подлинную историческую информацию независимо от данных, содержащихся в текстах, написанных на других языках. Он, кажется, не имел представления о результатах исследований текстов Каирской генизы, уже полученных к моменту публикации его статьи.
По мнению Коковцова (Еврейско-хазарская переписка, Введение), текст Шехтера, но не прочая переписка, является средневековой фальсификацией. Этот взгляд анализируется далее в главе 11.
W. Barthold, Encyclopaedia of Islam, lst ed., vol. 2 (Leyden and London, 1927), p. 936; см. там же p. 935, где автор ссылается на «письмо, якобы написанное при царе Иосифе его подданным, опубликованное С. Шехтером».
Владимир.Минорский в рецензии на книгу: D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, в Oriens 11 (1958): 122, 128, 130.
D. Sinor, Encyclopaedia Britannica (Chicago, Toronto and London, 1960), vol. 13, p. 363.
M. И. Артамонов, История хазар (Ленинград, 1962).
О том, что главным центром иудаизма в Хазарии был двор кагана, сообщают восточные источники, начиная с Ибн Русте. Большую часть населения Хазарии составляли представители иных конфессий, по ал-Масуди — мусульмане, по данным же археологии — скорее язычники (см. из последних отечественных работ: Плетнева С. А. Хазары. М., 1986; Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 148 и сл.; о языческих погребальных обычаях в Хазарии — Флёров В. С. Погребальные обряды на севере Хазарского каганата. Волгоград, 1993). Однако киевское письмо, равно как и упомянутые «каварские» находки в Челарево, свидетельствуют о прозелитических тенденциях в хазарском иудаизме.
См. Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature, vol. 1 (Cincinnati: Hebrew Union College Press, 1931) pp. 3–30. (Адлер ранее опубликовал письмо итальянского вельможи к Хасдаю в Revue des Etudes Juives 67 (1914): 40–43.
Manuscript Cambridge T—S Box J2, no 71, fol. 1. Ссылка на страну хазар появляется в качестве двух единственных разборчивых слов строки 25 оборотной стороны листа. Арабский термин alKazar является общим обозначением хазар. Точно такое же выражение eres alKazar, где арабский термин следует за еврейским словом, обозначающим страну, найдено в письме Хасдая к царю Иосифу, см. Коковцов, стр. 11, строка 13; там же, стр. 14, строка 12 alKazar. Манн, однако, слегка ошибся в чтении этой фразы при обсуждении текста в своем издании рукописи. (Texts and Studies, р. 22). Он читает эту фразу как eres hakazar [іууіm] — как чисто еврейскую форму для выражения того же смысла. При увеличении буква перед вторым существительным выгладит, как слитное написание (аl), а не как буква «хе» — еврейский определенный артикль. См. рис. 4.
См. анализ Манна, там же, рр. 10–12; и труды, цитированные в кн.: S. Shaked, A Tentative Bibliography of Genizah Documents, p. 151.
Лист 1, оборотная сторона, строки 19–20; см. рис. 4. Перевод этого и других пассажей рукописи основан на новом изучении оригинала фрагмента, а также на фотографии в ультрафиолетовых лучах, предоставленной мне библиотекой.
См. Mann, Texts and Studies, р. 12, и цитированные здесь ссылки. Поскольку дата этого посольства, сообщенная мусульманскими хронистами, падает на период правления Константина, Манн имел серьезные основания возразить тем исследователям, которые полагали, что посольство было послано Романом II (сыном Константина), а не самим Константином. См. далее Henrich Graetz, Geschichte der Juden, 3rd. ed., vol. 5 (Leipzig, 1859), p. 467, и примечание 26 этой главы.
См. Edward Gibbon, The History of the Decline and Fall of the Roman Empire, ed. J. B. Bury, 2d. edition, vol. 5 (London, 1901), p. 210; J. M. Hussey, ed., Cambridge Medieval History, vol. 4, pt. 1 (Cambrige, 1966), p. 511; E. Ashtor, Qōrōt hayekūdim bisefarad hamuslimit, vol. 1 (Jerusalem, 1960), pp. 131–32, p. 285, no. 43.
О преследовании евреев в период правления Романа Лакапина см. A. Sharf, Byzantine Jewry (London, 1971), pp. 98ff; E. Ashtor, Qprot hayehūdim bisefārad hamuslimit, vol. 1, pp. 128–129; и особенно J. Starr, The Jews in the Byzantine Empire 641–1204 (Athens, 1939), pp. 151–54. В соответствии с информацией, содержащейся в двух латинских посланиях того времени, попытки насильственного обращения в христианство евреев Византии во время правления Романа начались примерно в 930 г. (Starr, там же, р. 151; Julius Aronius, Regesten zur Geschichte der Juden (Berlin, 1902), pp. 53–54). Мусульманский писатель ал-Масуди в своей книге Kitāb murūj aldahab (изд. и перев. С. В. de Meynard, Р. de Courteille, vol. 2 (Paris, 1861 г., p. 8) сообщает, что·евреи мигрировали в Хазарию «из различных районов (min sā'ir аmsār) мусульманских и из стран Рума (Византии), поскольку царь Рума в наше время (год по хиджре 332/943–944/) по имени Арманус (Роман) силой обращал евреев своего царства в христианскую веру». Еврейский автор текста Шехтера также упоминает период насильственного обращения во время правления Романа (лист 2, оборотная сторона, строка 16) и указывает, что царь Иосиф ответил изгнанием «многих христиан» (лист 2, оборотная сторона, строка 17). Однако выражения, употребляемые в приведен-ном отрывке ал-Масуди, позволяют предположить, что преследования имели место в неопределенное время в течение правления Романа, который еще был у власти в 944 г.
Manuscript Cambridge Т—S Box J2, no. 71, fol. 1, verso, 1. 1. Манн транскрибировал эти слова «корабль среди других кораблей царя», но не смог истолковать следующее слово.
Там же, строки 6–8. В рукописи совершенно ясно различимы слова ma'asēhem (их дела) и gebirfi (моя госпожа), которые, однако, не содержатся в записи Манна, Texts and Studies, vol. 1, pp. 22–23.
Fol. 1, recto, 1. 22. В издании Манна (Texts and Studies, p. 22) слово, которое я читаю как gebirfi (моя госпожа), записано как dibrāti — «мое слово» (поэтическая форма). Поэтому, по мнению Манна, вся фраза может быть переведена как «посланники моего слова». Однако при увеличении (см. рис. 4) первая буква спорного слова гораздо больше похожа на «гимел», а не на «далет», что явно говорит в пользу предложенного выше перевода.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 14, строки 14 и далее; о ссылках на другие источники о византийской делегации см. сноску 20 этой главы; также Ashtor, Qorot hayehudim bisefirad hamuslimit, pp. 114ff и pp. 281–82.
Коковцов, стр. 15, строки 5–14. Письмо, которое император послал Хасдаю, упоминается также на стр. 15, строки 12–13, «отослал также и моего посланца с письмом, в котором было написано касательно пути между нами и ними», и т. д.
Коковцов, стр. 14, строки 16 и 17; анонимный хазарский автор текста Шехтера позднее сообщил Хасдаю, что путешествие по морю занимает только 9 дней; см. ниже, лист 2, оборотная сторона, строка 21.
В «Житии» миссионера Константина (Св. Кирилла) этот путь назывался «Хазарский путь», а G. Vernadsky (Ancient Russia, New Haven: Yale University Press, 1943, p. 340) говорит, что это был, «без сомнения, старый путь русских торговцев через Хазарию, как описано у Ибн-Хордадбеха». См. Vernadsky, ibid. pp. 282–83*.
*B «Житии Константина» (гл. VIII–IX, см.: Сказания о начале славянской письменности. Вступительная статья, перевод и комментарии Б. Н. Флори. М., 1981. С. 77 и сл.) Константин Философ отправляется из Константинополя в Херсон и далее «в Хазарию к Меотскому озеру и к Каспийским воротам Кавказских гор». Этот маршрут не совпадает с маршрутом русских купцов, идущих с севера, по Дону: ср. Калинина Т. М. Торговые пути Восточной Европы IX в. (По данным Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха) // История СССР, 1986. № 4. С. 68–82.
См. описание monaxyla, или однодеревки руси, данное Константином Багрянородным, De Administrando Imperio, ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), ch. 9, pp. 56ff; и комментарий Д. Оболенского в книге: Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, ed. R. J. H. Ienkins, vol. 2, Commentary (London, 1962), pp. 23–25*. Для описания трех главных типов судов византийского императорского флота см. также рр. 195–96. Описание императорской частной флотилии дано Константином, De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, trans. Jenkins, ch. 51 (pp. 247Й). В письме Хасдая к царю Иосифу Хасдай говорит (там же, рр. 14–15), что члены византийской делегации в Кордове сообщили ему: «суда прибывают к нам из их (хазарской) страны, доставляя рыбу, шкуры и все виды товаров».
*См. также: Константин Багрянородный. Об управлении империей. Гл. 9, комментарий на с. 307–308.
J. Mann, Texts and Studies, vol. 1, p. 23. Остатки пяти остальных строк на этом листе большей частью не поддаются дешифровке.
X век — действительно время широкого распространения еврейских общин по Европе, в том числе Центральной (Венгрия, Чехия — см., в частности: Славяне и их соседи. В т. 5. Еврейское население в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. Средние века — новое время. М., 1994). По контакты между «хазарскими» восточноевропейскими евреями и другими европейскими общинами, судя по той же еврейско-хазарской переписке, были сильно затруднены.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 7–10; См. D. М. Dunlop, The History of Jewish Khazars, pp. 133–34. В нескольких копиях вступления имеются текстуальные вариации, где неясно читается имя Менахем. Однако в других когтях хорошо видно, что имя Менахема следует в этой композиции за именем Хасдая.
Manuscript Camridge Т—S Box J2, no. 71, fol. 2. Я впервые изучил этот фрагмент летом 1962 г., а затем сотрудники библиотеки передали мне ультрафиалетовые фотографии этого листа. Манн видел ранее этот фрагмент (Texts and Studies, vol. 1, p. 21), но придерживался того мнения, что он не имеет связи с первым листом (третий отрывок в переплете действительно не относится к переписке Хасдая).
Texts and Studies, vol. 1, p. 10.
См. Alfred Rambaud, L'empire grec au dixieme siecle: Constantin Porphyrogenete (Paris, 1870), pp. 19ff; J. M. Hussey, ed., Camdridge Medieval History, vol. 4, part 1 (Cambridge, 1966), pp. 114, 143.
См. H. Graetz, Geschichte der Juden, 3rd ed., vol. 5 (Leipzig, 1895), pp. 466–69.
О дипломатической миссии, посланной Отгоном I, и роли Хасдая в этом, а также о других аспектах отношений между двором Абд ал-Рахмана и германским императором, см. Е. Ashtor, Qōrot hayehūdim bisefārad hamuslimit, vol. 1, pp. 117–21, 282–83, и цитированные источники. В соответствии с характером его дипломатической деятельности, уже известной из вышеприведенных источников, а также из отчета германской миссии в Кордову, Хасдай пишет в своем письме царю Иосифу следующее: «Когда цари земли услыхали о величии и могуществе его, они стали подносить ему приношения и искать его расположения посредством даров и драгоценностей, в их числе цари (!) Ашкеназа (Германии), царь Гебалим, т. е. ал-Саклабов (славян), царь Консгантинии и другие цари. Через меня приходят дары их и через меня (же) выходит вознаграждение за них». (Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 14, строки 5–7). Другие части письма разъясняют дополнительные аспекты его роли при дворе халифа.
Manuscript Adler (Jewish Theological Seminary of America, New York City), 4009, fol. 5. См. издание: Mann, Texts and Studies, vol. 1, pp. 23–27. Факсимиле лицевой стороны этого листа приведено в работе: Е. N. Adler, Catalogue of Hebrew Manuscripts in the Collection of Elkan Nathan Adler (Camdridge, 1921), pi. 4. Прежний классификационный номер этого листа был 2156. О библиографии публикаций относительно текста см. S. Shaked, A Tentative Bibliography of Genizflh Documents, p. 190. Большая часть текста (т. е. в соответствии с записью Манна) была переведена на английский язык: J. Stan, The Jews in the Byzantine Empire 641–1204, pp. 152–54. Полный перевод текста, основанный на новом изучении оригинала, предстоит еще сделать.
Мнение У. Кассуто (U. Cassuto, «Una lettera ebraica del secolo X», Giomale della Societa Asiatica Italiana 29, 1918–20: 97–110) о том, что место происхожде-ния письма — г. Бари, поддержано Манном, Старром (The Jews in the Byzantine Empire 641–1204, p. 153) и др. авторами. Этот взгляд опровергается, однако, тем обстоятельством, что действие разворачивается вокруг Амальфи. Это название в тексте не было дешифровано ранее. Автор указывает, что он отправился туда встретить Мар Самуила, и затем говорит, что когда Мар Самуил вернулся на материк, и это было в 12 милях от NPY'H, он подвергся нападению разбойников. Загадочное слово поэтому относится к месту на тирренском, а не на адриатическом берегу. В письме сановника, написанном ритмической прозой, это является всего лишь изысканным обозначением Неаполиса или Наполи — Неаполя, лежащего всего лишь в 40 км севернее Амальфи, на расстоянии полета вороны. Однако возможно, это слово обозначает Капую, נפיאה < כסאה
Обор, сторона, строка 3. Бросающийся в глаза странный характер этой и других фраз письма связан с тем, что оно написано ритмической прозой. Это обязывает иногда употреблять не совсем соответствующие слова. Еврейская «Хроника Ахима», написанная в южной Италии в XI в., также использует ритмическую прозу, иногда с теми же самыми особенностями.
Фраза, которую я перевожу «между нашей и их странами», переводится Старром (Jews in The Byzantine Empire, p. 153) — «как здесь, так и там». Это, очевидно, вызвано тем, что Старр, следуя Кассуто, верил, что город, в котором было написано письмо, был Бари. Этот город расположен слишком близко к Отранто, чтобы можно было принять буквально смысл фразы. Можно, однако, с полным правом говорить о различных «странах», в которых расположены с одной стороны Амальфи и Неаполь (см. ниже) и с другой стороны Отранто.
Строка 1 еврейского текста: we'ōd nōdi'a lige ōn seh pēzurāh ōdōl zeh mar shemū'ēl ne'emān. «Мы, более того, информировали высокого вождя рассеянных овец (т. е. евреев) относительно того (самого) Мар Самуила, заслуживающего доверия» — следующая строка продолжается словами «как раб своему хозяину и служанка своей хозяйке». Фраза ōdōt zeh mar schemū'ēl, «относительно того (самого) Мар Самуила», указывает, что о нем уже раньше упоминалось в этом письме. Единственным местом, к которому может относиться эта фраза, могут быть только слова: «Я связался с ним в Амальфи», оборотная сторона, строки 1–2. После них следует длинное описание автором преследований. Начало письма, однако, утрачено и вместе с ним — первое упоминание о Самуиле.
Транскрипция Манна последнего предложения — wehissagtiw ... Ify, где последнее слово не дает ясного значения. «Амальфи» ясно читается при увеличении. В раннем средневековье этот оживленный портовый город превосходил по важности Неаполь.
См. замечания по поводу этой идентификации: Journal of Near Eastern Studies 32 (1973): 115–116. Липару упоминает Вениамин Тудельский: Itinerary, ed. Adler (London, 1907), еврейский текст, p. 70. В рукописи читается לובו,אפאר и ׳ ,לום־ очевидно, восходящие к форме ליבר>) לוכד), как в исследуемом здесь тексте из генизы.
H. А. Мещерский предположил, что существовал и древнерусский перевод «Иосиппона»: ср. Мещерский Н. А. К вопросу об источниках Повести временных лет // Труды отдела древнерусской литературы. М.-Л., 1956. С. 57–65; Петрухин В. Я. Славяне и русь в «Иосиппоне» и Повести временных лет // Славяне и их соседи. Вып. 5. С. 44–56.
Строка 7 оборотной стороны. Я смог разобрать следующие слова в оригинале, находящемся в Еврейской теологической семинарии: wehāyāh rōgeh el ōtō hāi... laffazārāh, буквально: «и он желал на этот остров ... вернуться». В издании Манна (Texts and Studies, vol. 1, p. 26), однако, имеются только первые и последние слова фразы.
Полное имя этого человека нельзя определить, поскольку невозможно прочесть часть строки примерно в 6 или 7 букв между его именем и именем его отца.
Строка 9 оборотной стороны. Я был в состоянии прочитать следующие слова из оригинального текста в семинарии: wayirkafa 'al sūsō hu wa'anāshāw wehisigu ... miyādām bigebūrāh, буквально «затем он сел на свою лошадь, он и его люди, и они достали ... из их рук героической силой». Поскольку наиболее важным предметом, украденным ворами, была рукописная копия «Иосиппона», то можно предположить, что слово, полностью стертое в этом отрывке, означало hasēfer — «книга». Манн, однако, не разобрал этих слов в рукописи (см. Texts and Studies, р. 26), и таким образом, как он, так и Старр (Jews in the Byzantine Empire, p. 154) думали, что группа, организованная Мар Авраамом, потерпела неудачу.
Высказанные выше соображения, и в особенности новое прочтение текста, показывают, что кодекс «Иосиппона» имелся на Липаре примерно в 940–950 гг. н. э. О том, что это был важный экземпляр кодекса, может быть даже уникальный, свидетельствует само письмо. В нем говорится, что одной из причин миссии Мар Самуила в Италию из Кордовы была задача скопировать этот труд. Более того, автор письма заявляет, что Мар Самуил находился на Липаре девять месяцев, «чтобы быстро писать (liktōb) книгу Иосифа бен Гур(иона)». Описанная таким образом деятельность Мар Самуила ясно показывает, что он был писцом, а не автором. Поэтому запись, найденная в версии «Иосиппона», хранящейся в MS Rothschild 24 (Еврейская национальная и университетская библиотека, Иерусалим): «мы писали (kātabnu) и скопировали (he'etaqnū) из книги, из книги Иосифа бен Гуриона Когена в год 885 от разрушения (2-го храма = 953 г. н. э.)», означает, по всей вероятности, что это другая копия того же самого труда, сделанная в указанный год. Д. Флюссер, однако, полагает, что в записи указывается действительное время составления прототипа еврейского текста «Иосиппона» (см., например, D. Flusser, Sēfer Wsippōn, vol. 1 (Jerusalem, 1978), p. 177 и vol. 2 (Jerusalem, 1980), pp. 79ff.
Подобная интерпретация, как мне кажется, может быть подкреплена следующими двумя причинами: 1. В то время Неаполь, все еще большой греко-язычный город, принадлежавший в X в. к византийско-греческой культуре, только номинально находился под византийским контролем. Поэтому там не считали обязательным выполнять все приказы императора; 2. Волна преследований распространялась, очевидно, с запада на восток (сначала в Неаполе, а затем в Отранто), то есть в направлении противоположном тому, как если бы преследования происходили по приказу из Константинополя.
Манускрипт Cambridge Т—S Miscellaneous 35–45; см. J. Mann, Texts and Studies, vol. 1, pp. 16–21, 27–39 и мои поправки к его изданию в PAAJR 34 (1966): 5–7. Я там указал, что гипотеза А. Цукермана (PAAJR 33 /1965/: 51ff) о том, что письмо было написано к одному из еврейских «князей» Нарбонна в IX в. не может быть обоснована, в частности, потому, что в письме фигурирует Мар Самуил. Цукерман отверг этот вывод и настаивал на неоспоримости своего мнения в A Jewish Princedom in Feudal France (New York and London, 1972), p. 351, n. 96, однако без рассмотрения проблемы, связанной с упоминанием в письме Мар Самуила и других современников Хасдая. Подобным же образом Д. Флюссер (Sēfer Yosippon, vol. 2, pp. 63–64, n. 183) предполагает возможность, что письмо из Южной Италии было адресовано Вавилонскому эксиларху XII в. по имени Хасдай б. Давид. При этом также игнорируется упоминание в тексте Мар Самуила.
См. Mann, Texts and Studies, vol. 1, p. 16 и цитируемые там ссылки: Zuckerman, PAAJR 33 (1965): 71–73. Фраза, в которой авторы письма идентифицируют себя, — qehillot פתצא — «общины FRNŞA или PRNŞA». Цукерман, следуя С. Барону, полагает, что последнее слово надо понимать буквально как Franca, (северная) Франция, в противоположность Ргоvеnşа или Ргоvіnçiа, Provence. Однако, как я указал в PAAJR 34, рр. 5–7, в этом фрагменте содержится примерно 12 ошибок (кроме дополнительных ошибок, допущенных Манном в записи текста), включая пропуски букв и слов. Географические термины часто записаны ошибочно писцом, писавшим через большой промежуток времени после создания оригинала. В этом случае нельзя принять буквально чтение FRNŞA. Еврейский термин посредством добавления одной буквы мог бы просто означать Ргоеnçа (народное средневековое произношение Ргоvеnçа) или собственно Ргоvеnçа: פרונצא פרבנצא > פרנצא . Ясно, что в X в. rex Judaeorum Нарбонна в Провансе был бессилен отменить Тулузский colaphus, хотя и обращался к христианским политическим и религиозным вельможам региона*. Упоминание в письме Мар Самуила, также как Саула и Иосифа (см. ниже, стр. 115–116), указывает, что письмо было послано представителями провансальских общин к могущественной политической фигуре вне Прованса, то есть к Хасдаю, в попытке отменить этот обычай. Только провансальские общины могли бы сделать эту попытку, а не евреи в далекой Лотарингской Франции. Утверждение, что евреи из этого района писали rex Judaeorum Нарбонна в X в., чтобы попросить его об аннулировании антиеврейской церемонии в Тулузе — всего только 150 км к западу от Нарбонна, и то, что этот еврейский деятель имел доверенных помощников, носящих точно такие же имена, что и сотрудники Хасдая, жившие почти столетием позднее,— неубедительно.
*Известия Авраама ибн Дауда (XII в.) и других авторов об особой власти еврейских «князей» Нарбонна, пожалованной самим Карлом Великим, носят легендарный характер: см. Джордан У. Ч. Самоидентификация населения и королевская власть в средневековой Франции // Одиссей. 1995. М., С. 85 и сл.
Поскольку Нарбонн был местом пребывания rex Judaeorum Прованса, а обратный путь Саула и Иосифа в Восточную Европу пролегал через этот город и оттуда в Альпы, то весьма вероятно, что именно там обсуждался с Мар Самуилом colaphus Judaeorum Тулузы и там же представители общин Прованса встретились с ним по поводу этой проблемы и составили обращение к Хасдаю. К сожалению, письмо не дает никаких указаний о месте его составления.
Этот народ пока точно не идентифицирован. В другой фразе этого письма к царю Иосифу (см. примеч. 37 настоящей главы) Хасдай делает различие между Гебалим, Ашкенази и «царем Константинополя»*. Об ал-Барда'а, Бердаа см. Encyclopaedia of Islam, 2d. ed., vol. 1, (Leiden, 1960), pp. 1040–41.
*Там же упоминается, что «Г-б-лим — это ал-Саклаб», славяне: см. Коковцов П. К. Еврейско-хазарская переписка. С. 61–63, прим. 3.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 16, строки 1–6. Термин, обозначающий венгров или их страну, произносится аутентичным образом, Якут имеет (арабскую) форму HNKR; см. F. Wiistenfeld, Jacut's geographisches Worterbuch, vol. 2 (Leipzig, 1924), p. 604. Аббат Регинон Прюмский (конец IX — начало X в.) пишет gens Hungarorum (варианты: hungarium, ungarium, ungariorum); см. G. H. Pertz, ed., Monumenta Germaniae Historica Scriptorum, vol. 1 (Hannover, 1826), p. 599, год 889. В других ранних средневековых латинских источниках фиксируется произношение без начального А, также как и в «Иосиппоне» (изд. J. F. Breithaupt {Gotha — Leipzig, 1701}, р. 3): אננו־,אוערי. Однако порядок упоминания наименований Рус и Булгар трудно объяснить*. Можно предположить, что они оба в оригинальном тексте упоминались в обратной последовательности, однако порядок изменился из-за ошибки писца. Возможно также, что Хасдай ошибся в порядке перечисления наименований при диктовке текста Менахему.
*Речь в письме Хасдая идет, скорее всего, о Болгарии Волжско-Камской, а не Дунайской — ведь послание к царю Иосифу отправлялось кружным путем, минуя Византию и Балканы. В таком случае последовательность приводимых в письме этнонимов отражает реальный маршрут, которым двигались посланцы «царя Г-б-лим» (ср. Коковцов П. К. Указ. соч. С. 64–65; Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 115 и сл.).
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 17, строки 9–13. В этом пассаже слова «к ним приходил» звучат двусмысленно: «ним» может относиться или к Саулу и Иосифу, или к Хасдаю и его соотечественникам. Поэтому неясно, прибыл ли Мар Амрам в страну Гебалим'ов или в Испанию и отправились ли посланники Хасдая искать их в одной стране или в другой.
См. I. Davidson, Ginze Schechter, vol. 3 (New York, 1928), pp. 297–98; S. M. Stem, Qiryat Sēfer 36 (1961): 432. В своем обсуждении Провансальского письма (см. настоящую главу, примеч. 49–50) А. Цукерман не только совершил ошибку в связи с Мар Самуилом, но также не сообщил о том, что Саул и Иосиф упомянуты как в поэме, опубликованной Давидсоном, так и в письме Хасдая к царю Иосифу.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 12, строки 9–11; D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N.J., 1954), p. 134.
Map Самуил не участвовал в доставке хазарской корреспонденции: он не упомянут в письме царю Иосифу. В Константинополь был послан Исаак бен Натан, а затем Саул и Иосиф повезли письмо через земли Восточной Европы. Мар Самуил мог участвовать по поручению Хасдая в дипломатических миссиях, имевших место в это время между Кордовским двором и Отгоном I Германским (их начало относится примерно к 950 г. н. э.).
См. например, С. Roth, ed., World History of the Jewish People, vol. 11 (New Brunswick, N.J., Rutgers University Press, 1966), pp. 136, 146, 148, и цитируемые там источники: Н. Graetz, Geschichte der Juden, 3rd ed., vol. 5 (Leipzig, 1895), pp. 226–27.
Cм. PAAJR 34 (1966): 50. Proceedings of the American Philosophical Society 113 (1969): 69; L'Arche 257 (August 1978): 44.
В конце своей карьеры Менахем потерял благосклонность Хасдая, главным образом благодаря влиянию Дунаша ибн Лабрата, другого выдающегося поэта и грамматика, чье восхождение к славе в Кордове сопровождалось острыми нападками на Менахема. См., например, Philoxene Luzzatto, Notice sur AbouIosouf Hasdai ibn-Schaprout (Paris, 1852), pp. 18–20; Jewish Encyclopedia, vol. 8 (New York, 1904), pp. 540–71. О различных взглядах на период службы Менахема у Хасдая см. Е. Ashtor, Qōrōt hayehūdim bisefārad hamuslimit, pp. 160ff.
В письме царя Иосифа Хасдаю имя первого хазарского царя — BWL'N. Возможно, это тот самый деятель, который упомянут автором письма среди участников диспута. Об аутентичности имени Сабриэль см. главу 4.
На первый взгляд кажется, что автор или ничего не знал о событиях промежуточного периода, или не считал нужным входить в детали. Возможно также, что дошедший до нас текст является сознательным сокращением оригинала, или часть его была случайно опущена последним или иным переписчиком.
В письме царя Иосифа упоминаются два хазарских царя с этим именем. Один из них был отцом Менахема и внуком Вениамина, а другой —сыном Вениамина. Ясно, что автор текста Шехтера описывает события, происходившие во время царствования последнего Аарона, правившего в первые два десятилетия X века.
По вопросу о решении проблемы идентификации страны, куда бежал Олег,— в рукописи פרס, FRS или PRS — см. ниже стр. 164–165.
Предложенная реконструкция оправдывается тем фактом, что нижняя часть буквы «шин», очевидно, находится в начале фразы, а остатки букв «йод» и «алеф» — в конце, в то время как лакуна первоначально была заполнена пример-но 15 буквами. Смысл фразы в том, что в то время как Хазарин была страной языческой, Армения была как языческой, так и необразованной*. По этой причине праотцы, бежавшие из Армении в Хазар то, были лучше приняты в последней стране. Подлежащее, за которым следует глагол wayithattenū, «они заключали браки», — abōte(nū), «наши праотцы», строка 1.
*B Армении в 301 г. христианство было провозглашено официальной религией; армянская письменность была изобретена в 396 г. Ср. комментарий П. К. Коковцова: Указ. соч. С. 113.
См. Пс. 106: 35.
Таким образом, евреи, которые пришли из Армении, смешались с этническими хазарами, усвоили их образ жизни и стали с ними одним народом. Все они соблюдали обряд обрезания, в то время как только часть из них соблюдала субботу.
Использование anshē qazar контрастирует с a[nsh]ē qazaria, в листе 1, оборотная сторона, строки 2–3 и везде.
Для передачи смысла автору предпочтительнее было бы употребить понятие haqadmon («древний, первоначальный»), а не hāri' short (буквально «первый»). Возможно, тут сказалось влияние двусмысленного иностранного слова (см. арабск. и персидского awwal).
См. Исайа. 48:17 аnі ... melammedkjā lehō'il — «Я ... научающий тебя полезному».
Еврейский глагол при вопросе принимает здесь, очевидно, форму перфекта, а не имперфекта; см., однако, имперфект נאות , Быт. 34:15, и комментарий — BDB, см. слово אות и Ges. — Kautzsh, Gram., Par. 72h. Возможно, написание ניאת здесь имело в виду обозначить конструкцию перфекта.
Военачальник (о ком уже было упомянуто как о «каком-то еврее», лист 1, оборотная сторона, строка 10) согласился вернуться к полному исповеданию иудаизма, поскольку он был обрезан (см. лист. 1, оборотная сторона, строки 6 и далее: «Они соблюдали только обряд обрезания; только часть из них соблюдали субботу»).
См. Бытие 7:1.
Разрыв параграфа в манускрипте, видимо, указывает начало новой темы в изложении автора.
Если оставить неизменным, то слово обозначало бы объект глагола wayishlekū, «они ·послали», а субъект был бы mal'ākim, «посланцы». В еврейском значении, однако, посланцы — это те, которых посылают, а не те, кто сами составляют послания; владыки посылали посланцев в Хазарию со своими претензиями. Читать поэтому надо bedibrē, «со словами» и т. д.
be'emūnat— удивительно; скорее можно было бы ожидать Іе'emūnat. Чуждый обычай мог быть подчеркнут соответствующим выражением.
kol ummōt — какая-то аномалия. Можно было бы ожидать kоl hā 'ummōt, буквально «все из народов», или еще kol ummōt ha ōlām, «все народы мира».
«военачальники» Хазарии упомянуты в строке 18 выше и также появляются несколько раз ниже.
автор, очевидно, полагает отличить великого военачальника, который был евреем, от других, которые таковыми не были, как это следует из традиции.
Реконструкция подтверждается тем фактом, что буква перед скобкой /- предлог «к» — может примыкать к начальной букве слова aharitō — «конец» (букв, «его конец»).
Следы букв, заключенных в скобки, можно различить в рукописи.
Мудрецы израильские были не посланы, поскольку никто не мог их послать, они пришли добровольно.
Слово bō в этом месте означает «в нем» или «относительно этого»; предшествующий суффикс поэтому, вероятно, «его Бог», лист 1, оборотная сторона. Однако поскольку в строке 4 имеется путаница в числе: lehakzibō — «опровергать его» вместо lehakzibām — «опровергать их», то вполне возможно, что bō, стоящее в начале строки, является ошибкой вместо bāhem, употребляемом как возвратная частица с предшествующим lеhā'іd чтобы выразить понятие «засвидетельствовать самим».
Следы первой буквы и последних трех букв различимы.
См. Исход 16:35, где говорится, что израильтяне ели манну ad bō ām el eres noshebet — «до пришествия их в Землю обетованную». Эта фраза здесь используется скорее как метафора для обозначения Палестины, чем для выражения самостоятельного понятия.
Цезура между этим и предыдущим словом не определяется связкой, как можно было бы ожидать. То же самое явление имеет место в листе 2, лицевая сторона, строка 7 (нет «вав» между shōmerim tōrat hayehūtdim и elū); и в строке 14 (нет «вав» между Іе'аrsō и mēhayōm). На листе 2, оборотная сторона, строки 24 и 22, отсутствие связи компенсируется словами hinneni и hinnēh.
Высказывание автора здесь не совсем ясно. Он, очевидно, желает сказать, что мусульманские и христианские ученые согласились в некоторых вопросах с еврейскими мудрецами и не согласились с ними в других. Двусмысленности в еврейском тексте можно было бы избежать, добавив слово bemiqşāt — «в части» после wehişdiqūm — «признали, что они говорят правду».
«Начальники* хазарские», а не «главный военачальник», «главнокомандующий» попросили мудрецов пройти к пещере в равнине (долине? ср. BDB, см. слово בקעה); это говорит о том, что они сами были больше убеждены в правде иудаизма, чем он. Автор указывает, что «начальники» знали о книгах, спрятан-ных в пещерах, но не говорит об источнике этих знаний. О различных сообщениях в еврейских источниках относительно спрятанных в пещерах рукописей см. N. Golb, «Who were the Magafiyah?», Journal of the American Oriental Society 80 (1960): 347–59. Понятие sefūrim, «книги» может также означать «рукописи».
*П. К. Коковцов переводит как «князья», Н. Голб — как «officers».
Можно было бы ожидать haqadmōnim, а не hāri 'shōnim. См. примечание 10 к лицевой стороне листа выше.
Эго противоречит фразе на листе 1, строки 6–7: «стали одним народом. Однако они были тверды только в завете обрезания; только ч[асть] из них соблюдала субботу». В дальнейшем изложении (лист 1, лицевая сторона, срока 10) сказано, что «один еврей одержал победу своим мечом» и был поставлен главным военачальником над хазарами; позднее он вернулся к полному исповеданию иудаизма (строка 13). Все же далее в тексте (строка 21) тот же военачальник был назван «евреем», очевидно, для того, чтобы выделить его из других вождей. См. примечание 20 к листу 1, лицевая сторона. Отсутствие четкости в этом вопросе, возможно, отражает неспособность автора решить вопрос о применимости термина «еврей» к ранним поколениям хазар.
То есть они укрепились в завете Авраама: см. Бытие 17:4.
«люди страны» поставили судью, а не «начальники Хазарин» или «военачальник».
Выражение «один из мудрецов» упоминается в фразе «Пусть придут (сюда) несколько мудрецов израильских».
Автор нигде ранее не говорит об имени военачальника, хотя он сообщил, что его жена носила еврейское имя Серах (лист 1, лицевая сторона, строка 14). В строке 10 (лист 1, лицевая сторона) «один еврей одержал победу своим мечом ... И поставили его люди хазарские над собой главным военачальником (главно-командующим)». В известной автору традиции сохранились, видимо, только еврейские имена военачальника и его жены.
Выражение ōmedim al (буквально «встать над чем-либо» в смысле «настаивать») аналогично и, возможно; происходит от арабского выражения wāqifūna alā: см. П. К. Коковцов, Еврейско-хазaрская переписка, стр. 116, прим. 2.
Понятие «заключил мир» обычно передается по-еврейски выражением āsāh shālōm, а не формой «хифиля» hislim.
Автор не уточняет, кто были эти «мудрецы». Поскольку они выражают страх, что соседние народы могут подняться войной «против нас», то на первый взгляд они не могут быть «мудрецами Израиля» (см. лист 1, лицевая сторона, строка 22), добровольно пришедшими в Хазарию, чтобы участвовать в религиозных дебатах. В то же время сообщается, что один из (израильских) мудрецов стал каганом Хазарии. Возможно, что в имевшемся у автора источнике было сказано, что израильские мудрецы остались в Хазарии после диспута.
Реконструкция Шехтера (ее придерживался и Коковцов), hi[shllm'immo la' azor] — «Он заключил с ним союз, чтобы оказать помощь», представляется проблематичной, потому что при сильном увеличении буква, следующая за начальной h, больше похожа на «айин», которая в этой рукописи пишется частично ниже линии строки, а не на «шин», которая пишется поверх строки.
Предложенная реконструкция подкрепляется ясно различимой буквой «син» впереди лакуны и верхней частью буквы «реш» в самом ее начале.
Слово 'ВМ закрыто в рукописи пятном, но его можно различить в ультрафиолетовых лучах с помощью увеличительного стекла. Об истолковании этого термина как наименования черных булгар, см. ниже, гл. 11, 5.
На первый взгляд можно предположить, что автор здесь заявляет, что аланы пришли на помощь хазарам, потому что у них был договор о взаимопомощи. Автор, очевидно, желает сообщить причину устойчивости дружеских отношений алан и Хазарии, а именно, что некоторые аланы сами исповедовали иудаизм*.
*Отношения алан и хазар были достаточно сложными: Кавказская Алания сохраняла свою самостоятельность в VIII–X вв. Согласно ал-Масуди, в правление династии Аббасидов аланский царь принял христианство, видимо, рассчитывая на союз с Византией (см. ниже, а также Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 105 и сл.). Аланы составляли также значительную часть населения степной Хазарии, где они были по преимуществу язычниками (см., например: Афанасьев Г. Е. Донские аланы. М, 1993).
Части всех букв в скобках можно различить в рукописи.
Реконструкция текста в скобках основана на контексте (см. реконструкцию Шехтера wayekabbedēhū hamelek 'ad mе'ōd, которая предполагает гораздо больше букв, чем может содержать промежуток текста). Однако следы букв в стершейся части строки, хотя и сильно искаженные, дают повод сомневаться в ее точности.
Части двух букв в скобках различимы.
Отсутствие промежуточного «вав» подтверждает цезуру между этим и предыдущим словом: см. также примечание 28 к оборотной стороне 1-го листа выше.
Части всех букв в скобках. Однако нельзя определить окончательно, является ли подлежащим «Иосиф» или «царь алан». Двусмысленность остается и в переводе.
Автор ссылается на преследования евреев во время Романа (919–944) таким образом, как если бы ожидал, что читатель сразу же поймет, о чем идет речь. Слово, употребленное здесь для обозначения понятия «преследование» — shemādāh,— необычно. Можно было бы ожидать слово gezērah. Возможно, было желание выразить сопутствующее значение — «насильственное отступничество». Это хорошо передается использованным словом, но обычно оно имеет форму мужского рода shemād. См. также Коковцов, указ, соч., стр. 117, прим. 10. Ср., однако, Е. Ashtor, Qōrōt hayehūaim bisejtārad hamuslimit, vol. 1, p. 141; там слово השסדה определяется не как слово shemādāh с предшествующим определенным артиклем (ha-), но как существительное shemādāh без определенного артикля. Автор, таким образом, представляет, что уместно прочитать фразу в строке 16 следующим образом: «когда произошли преследования». Значит, автор письма не предполагает, что у Хасдая были сведения о византийских преследованиях во время правления Романа.
Значение формы «пиэль» slh неопределенно по своему смыслу и в Библии (Плач Иер. 1:15), но часто истолковывается как «ни во что не ставить». Это, очевидно, использовалось в качестве эвфемизма для hishmid — «разрушил» или — убил.
Слово 'аrēlіm буквально означает «необрезанные» и часто использовалось в средневековых еврейских текстах для обозначения христиан в отличие от мусульман, которые именовались просто gōyyim — «язычники» («народы»). Можно ожидать, что в этом месте текста автор объяснит, что, собственно, царь алан сделал в порядке помощи царю Иосифу. Однако автор ничего не сообщает об этом ни здесь, ни далее в тексте. Можно высказать гипотезу, что в результате двукратного использования слова, означающего «также» или «более того» (wegam ... wegam), неумышленно был устранен отсюда пассаж, показывающий, что царь алан также преследовал многих христиан из симпатии к хазарам и еврейским жертвам преследований Романа (например, wegam melefc alan anasham, «и также царь алан наказал их»), и тогда текст продолжается wegam rōmanōs (hārāsh)a'shālah и т. д. «Кроме того, Роман (злодей послал)» и т. д.
Выражение wayassitō lerā'āto могло быть также переведено «он побудил его к своему собственному вреду».
Выражение rab hashmōnai ясно имеет в виду хасмонеев и их военную удаль. В данном случае используется в качестве эпитета для военного командира в SMKRYY (Самкерчь, Тмутаракань: см. ниже главу 11, стр. 154. См. также Коковцов, стр. 118, сноска 5). Производная глагольная форма hashām была использована Саадией Гаоном в X в. в спряжении «нифаль» для обозначения «стать сильным и великим». См. Е. Ben Yehudah, Thesaurus tortus hebraitatis, vol. 4, p. 1805.
Слово ясно состоит из букв HMQR, не HMYQR. Последнее написание было первоначально предложено Шехтером, затем принято Коковцовым, а затем получило всеобщее распространение. Предполагалось, что буквы HMYQR восходят к слову hameyaqqēr, которое, возможно, означает «обожатель, поклонник» (Шехтер) или что-нибудь подобное. Признание того факта, что вовсе отсутствует буква «йод», делает необязательным дальнейшие соображения о значении написания HMYQR. Термин HMQR сам по себе не имеет смысла. Однако в этом еврейском слове начальная согласная «хей» может обозначать определенный артикль. Сочетание MQR не является известным еврейским корнем, но может быть убедительно исправлено на основании того факта, что предыдущая строка текста сообщает, что «начальника (הפקיד, hapāqid), вождя войска» не было «в SMKRYY, когда HLGW напал на город», а затем указывается, что «когда это стало известно BWLŠSY, то есть Песаху HMQR, «он пошел в гневе на город Романа» и т. д. Контекст позволяет с большой степенью вероятности предположить, что BWLŠSY или Песах сам был начальником города, что его не было в городе, когда HLGW атаковал, и что после этого BWLŠSY — Песах перешел в атаку и в свою очередь ринулся на «город Романа». См. далее лист 2, оборотная сторона, строки 7 и далее, где сообщается, как Песах захватил добычу HLGW, взятую им из SMKRYY. Плененный HLGW сказал в оправдание, что Роман подбил его на это дело, на что Песах сказал, что если HLGW не обратится против Романа, то он, Песах, немедленно отомстит за себя. Истолкование этого текста делается более вероятным, если поврежденное HMQR исправить на HPQYD: הסקר < הפקיד. Итак, гипотетически мы можем воспроизвести текст следующим образом: «(строка 20) не было там начальника, командира войск. Однако когда это стало извесуно BWLŠSY (срока 21), известному также как Песах — командир (спорно), он в гневе пошел на города Романа и избил (строка 22) и мужчин, и женщин».
Следы стершейся конечной буквы указывают, что это может быть конечное «пей» (ף) или «хаф» (ך).
Текст различает понятия parwārim — «деревни» и -'ayārot — «города», но для нас остается неопределенной возможная разница в значении между последними термином и medināh, употребленном ранее (лист 2, оборотная сторона, строка 19). Возможно, что medināh должно было переводиться как «столица». В еврейском языке Библии для обозначения множественного числа слова 'ir — «город» используется термин 'ārim, тогда как в одном исключительном случае (Судьи 10:4) — 'ayyārim. Однако в еврейском языке периода таннаев и в более поздних текстах в качестве множественного числа слова 'ir постоянно употребляется слово 'ayyārot.
Части всех букв последнего слова фразы в скобках сохранились: предыдущее пространство достаточно велико, чтобы подтвердить предложенную реконструкцию текста welō hishmidām.
imishām — «отсюда: из SWRŠWN, см. ниже, глава 11.
Последние две буквы часта слова в скобках или 'h или nh. Все наименования цифр в этой комбинации слишком коротки, чтобы заполнить лакуну за исключением наименования числа, состоящего из пяти согласных,— аrbāāh — «четыре». Это слово точно вписывается в лакуну.
Буква в скобках частично различима.
О написании этого еврейского термина см. Коковцов, стр. 120, прим. 14. Этот термин, как правило, означает Константинополь, как в листе 2, оборотная сторона, строка 20. За такое предположение говорит то, что здесь рассказывается о распространении византийских владений в бассейне Черного моря, см. главу 11.
Обозначение византийцев дается еврейским словом мужского рода множественного числа. Однако автор тем не менее воздерживается от употребления определенного артикля. См. как пример подобного случая pelishūm — «филистимляне» в библейских текстах.
Географическое описание делает очевидным факт, что FRS (или PRS) не может здесь означать Персию. О решении проблемы идентификации этого термина см. ниже.
RWS с еврейским суффиксом множественного числа, но без определенного артикля.
Неясно, является ли здесь понятие «книги» существительным — определенным или неопределенным. Если да (basefūrim — «в книгах»), то это, очевидно, могут быть книги, упомянутые выше, лист 1, оборотная сторона, строка 10. Но см. ниже, где книги рассматриваются как арабская версия трудов Птолемея.
Последняя буква этого слова тоже может быть прочитана как m. О ее значении см. выше.
Это слово, судя по его положению в тексте, может быть только личным местоимением единственного числа без буквы «алеф» в конце. Однако единственным словом мужского рода единственного числа в предыдущем предложении является слово nāhār. На основании грамматического анализа можно заключить, что автор хотел сказать: река Атиль (Итиль) расположена справа, то есть к востоку от (Эгейского) моря. Скорее, однако, имеется в виду, что сама Хазария расположена к Востоку от Эгейского моря. Поэтому весьма возможно, что местоимение представляет ошибку в написании: wehi ['] с «йод», а не с «вав» ([והו[א] < והי[א); предшествующими словами могли быть «наша страна» строки 15.
В тексте нет наименования моря, по которому посланцы прибыли в Константинополь. Оно предположительно могло быть обозначено одним словом. Очевидно, имеется в виду Эгейское море.
Эгейское море (включая также Мраморное) представляет собой последний участок водного пути, пройденного посланцами Хасдая в ходе их путешествия из Андалузии в Константинополь. Это море простирается от восточного Средиземноморья («Великого моря») к столице Византии.
Слово ris в еврейском языке эпохи таннаев представляет собой линейную меру. Согласно Вавилонскому Талмуду, Б. Батра 33а, — две пятнадцатых мили (см. Marcus Jastrow, A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, vol. 1 {Chored reprint: New York, Berlin and London, 1926}, p. 1475). Автор еврейского «Иосиппона» использует этот термин как перевод латинского слова stadium:, см. David Flusser, Sēfer Yōsippōn, vol. 1 (Jerusa-lem, 1978), p. 323.
Византийская делегация предварительно информировала Хасдая, что «между Константинополем и их [хазар] землей пятнадцать дней пути по морю». См. выше, глава 9.
Если бы смысл был «воевать против нас», то тогда было бы использовано выражение nilрāmim bānū.
П. К. Коковцов переводит «необрезанных» (Указ. соч. С. 118).
Solomon Schechter, «Ап Unknown Khazar Document», Jewish Quarterly Review, n. s. 3 (1912): 181–219.
Павел Коковцов, «Новый еврейский документ о хазарах и хазаро-русско-византийских отношениях в X веке», Журнал Министерства народного просвещения (СПб., ноябрь 1913), стр. 150–172.
Павел Коковцов, «Заметка о еврейско-хазарских рукописях Кембриджа и Оксфорда», Доклады Академии наук СССР, сер. В (Ленинград, 1926), стр. 122 и сл.
Павел Коковцов, Еврейско-хазарская переписка в X веке (Ленинград, 1932), стр. XXVI—XXXVI, 33–36 (текст), 112–23 (русский перевод).
См. М. И. Артамонов, История хазар (Ленинград, 1962), в которой цитируется украинская и русская литература по этому вопросу (стр. 31 –33)*.
*См. также Новосельцев А. П. Хазарское государство.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. XXV.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. XXVII и прим. 4.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. XXVIII—XXXVI, стр. 119, прим. 8.
Cм. А. А. Шахматов, Разыскания о древнейших русских летописных сводах (СПб., 1908).
Договор Олега с греками относится к 911 г. О реальности датировок ПВЛ, относящихся ко времени правления Олега и его походу на Киев в 882 г.
Douglas М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N. J., 1954), pp. 163–64.
Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 163.
Simon Dubnov, Weltgeschichte des Judischen Volkes (Berlin, 1926), vol. 4, pp. 480–481.
Коковцов истолковывает текст аналогично, см. Еврейско-хазарская переписка, стр. 129, прим. 3.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 127 (текст), стр. 129 (русский перевод). См. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 157.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. XXVII, прим. 4.
B византийской историографии X в. венгров называли турками: см. Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 335 и сл.
А. Я. Гаркави, «Сказания еврейских писателей о хазарах и хазарском царстве», Труды Восточного отделения Имп. Археолог, общества 17 (СПб., 1874), стр. 300 (еврейский текст).
См. А. П. Ковалевский, Книга Ахмеда ибн Фадлана о его путешествии на Волгу в 921–922 гг. (Харьков, 1956), стр. 160, прим. 14–15.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 118, прим. 4.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 100–101, прим. 3; стр. 115, прим. 4.
Vladimir Minorsky, «А New Book on the Khazars», Oriens 11 (Leiden, 1958): 133.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 31, строка 15.
Уже Коковцов связывал это наименование с упоминавшимся ал-Mасуди alLubgāna. См. Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 122, прим. 25.
В. Ф. Минорский, История Ширвана и Дербента Х—ХІ вв. (Москва, 1963), стр. 146, 198.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 122, прим. 23.
См. Arthur Christensen, L'lran sous les Sassanides (Copenhagen, 1944), p. 451.
В труде еврейского путешественника Эльдада га Дани (последняя четверть IX в ), к сожалению не сохранившемся в хорошем состоянии, указано на связь между хазарами и коленом Симеона: Weshēbet shim on wahasi shēbet menasheh be'ereş kūzariyim rāhōq mirūshālayim shishāh hodashim wehēm 'ad ēn hēqer wehēm yisse ū mas mē'esrim wahamishāh malkuyot, а именно: «Колено Симеона и половина колена Манассии в стране Хазар, которая находится на расстоянии 6 месяцев пути от Иерусалима. Они неисчислимы и собирают дань с 25 областей» (букв, «царств»). См. издание: А. Гаркави, Труды Восточного отделения Имп. Археолог, общества, 17 (СПб., 1874): 274, 280 (русский перевод также стр. 279, 281). См. также Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 140–42, 168.
См. русский перевод: Рабби Иегуда Галеви. Кузари. Иерусалим, 5750 (1990).
Hartwig Hirschfeld, ed., Das Buch al-Chazari des Abū' l-Hasan Jehuda Hallewi (Leipzig, 1887), p. 68; англ, перев. H. Hirschfeld, Judah Halevi, The Kuzari (Kitab al Khazari: An Argument for the Faith of Israel (New York, 164), p. 83; Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 132–133. Русск. перевод: Рабби Иегуда Галеви. Кузари. Иерусалим, 5750 (1990).
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 115, прим. 4.
Например, Ибн Русте, Кitāb albuldān, ed. Michael J. de Goeje, BGA, vol. 7 (Leiden, 1892), p. 139.
Например, Ибн Фадлан, ed. A. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan's Reisebericht (Leipzig 1939), p. 43 (арабский текст).
Относительно этой династии см. Togan, Ibn Fadlan's Reisebericht, pp. 268–95.
См. об Ашина: Кляшторный С. Г. Проблемы ранней истории племени турк (ашина) // Новое в советской археологии. М., 1965. С. 278–282.
См. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 157.
ПВЛ, 1, стр. 77. Более детальный анализ обращения хазар в иудаизм выходит за рамки этой работы. См. Omeljan Piitsak, «The Khazar Kingdom's Conveision to Judaism», Harvard Ukrainian Studies 2, no. 3 (1978): 261–81.
См. сравнительный анализ сюжетов «выбора веры» в ПВЛ и еврейско-хазарской переписке: Arkhipov А. К изучению сюжета о выборе веры («Повесть временных лет» и «еврейско-хазарская переписка») // Jews and Slavs. Vol. 1. Jerusalem — St. Petersburg, 1993. C. 20–43.
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 4–6.
Относительно печенегов см. Omeljan Piitsak, The Petenegs (Lisse, 1976).
Conctantine Poiphyrogenitus, De Administrando Imperio, ed. Gyula Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins (Budapest, 1949), p. 64 (текст), p. 65 (перев.).
См. ПВЛ, 1, стр. 59 (год 985), 109 (год 1060), 135 (год 1080), 145 (год 1093), 152 (год 1096), 173, 176 (год 1067), 181 (год 1100), 201 (год 1116). Относительно вопросов о торках-гогузах см. Omeljan Pritzak, «The Decline of the Empire of the Oghuz Yabghu», в The Annals of the Ukrainian Academy of Arts and Sciences in the U.S., vol. 2, no. 2. (New York, 1952), pp. 279–92.
Cp. Константин Багрянородный. Об управлении империей. С. 332. А. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 195) предположил, что турками в источниках X в. могли называть разные объединения степных народов, в том числе печенегов или одну из их орд. Аорсы — объединение сарматских племен I в. до н. э. — I в. н. э. в прикаспийских степях и Приазовье (Страбон. География. IX.V.8. М., 1994. С. 480). Во II в. вошли в состав аланского союза племен. См. из последних работ: Виноградов Ю. Г. Очерк военно-политической истории сарматов в I в. н. э. // Вестник древней истории. 1994. № 2. С. 151–170.
Об Άορσοι (Asya) см. E. G. Pulleyblank, «The Consonantal System of Old Chinese» — Part II, в Asia Major 9, no. 2 (London, 1963): 220. Этимология наименования «Буртас» дана мной в Harvard Ukrainian Studies 2, по. 3 (1978): 264. (См. главу 11, раздел 5).
О соседнем с хазарами народе буртасы, участвовавшем в этногенезе поволжских финно-угров, в том числе мордвы, см. также: Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 197. Об аланских (асских) корнях буртасов см.: Добродомов И. Г. Этимология этнонима буртас // Ономастика Поволжья. Вып. 5. Саранск, 1986. С. 119–129; Афанасьев Г. Е. Буртасы // Исчезнувшие народы. М., 1988. С. 85–96.
De Administrando Imperio, ed. G. Moravcsik, p. 168 (ch. 37,1. 46), p. 169 (англ, перев.).
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строка 7.
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, pp. 62, 64 (текст), pp. 63, 65 (англ, перевод).
De Administrando Imperio, ed. Moravcsik, p. 64 (текст), p. 65 (англ, перевод).
Ал-Масуди, Murūj аlbahab (ok. 943–947), ed. Ch. Pellat, vol. 1. (Beyrouth, 1966), pp. 230, 11. 3–4, англ, перевод Vladimir Minoisky, A History of Sharvān and Darband (Cambridge, 1958), p. 157.
V. Grumel, Traite d'ėtudes byzantines, vol. 1, La chmnologie (Paris, 1958), p. 436.
Hans-Geoig Beck, Kirche und theologische Literatur im Byzflntinischen Reich (Munich, 1969), p. 170. См. также J. M. Hussey, ed., The Byzantine Empire, Part 1, в The Camridge Medieval History, vol. 4 (Cambridge, 1966), p. 512.
O. Piitsak, The Pečenegs, pp. 10–12.
O. Piitsak, «Yowar und Kawai», Ural-Altaische Jahrtmcher 36 (1956): 387–38.
De Administrando Imperio, p. 48 (текст), p. 49 (англ, перевод).
De Administrando Imperio, рр. 50, 52 (текст), рр. 51, 53 (англ, перевод).
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 10–12.
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 12–13.
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 13–14.
Murūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. 1, p. 229, 11. 1–3. Англ, перевод Минорского, A. History of Sharvān and Darband, p. 156.
В соответствии с письмом патриарха Константинополя Николая Мистика болгарскому царю Симеону, написанным в конце 922 г., аланы еще фигурирова-ли среди четырех союзников Византии: Рос (Русь), печенеги, аланы, протовенгры (турки): συγκίνησις δυνατωτστη, ίσον στιν έμέ υπολαβετν, έκ της βασιλικής σπουδής κατσ της μετέρας έξουσίας και τοΰ σου γένους, ή παρεσκεΐκισται, η παρασ κευασθήσεται, των τε 'Ρως, και συν εκείνοις των Πατζηνακιτων, τι δε και 'Αλανών, και των ίκ τής Δέσεως Τούρκων, πόντων ομοφρονησάντων, καί τίν κατϊί σου πόλεμόν ραμένων.
«Как я могу предположить, наиболее грозные потрясения были или будут вызваны действиями императора против твоего правления и твоего народа. Что касается Рос (Руси), печенегов (союзных) с ними, и еще алан и западных турок, то все они вошли в безоговорочное согласие и подняли оружие против тебя». Nicholas Mysticus Patriarch, Epistolae в J. P. Migne, ed., Patrologia Graeca, vol. Ill (Paris, 1863), epist. 23, cols. 149, 151.
Cp. Vladimir MoSin, «Les Khazares et les Byzantins d'apres l'anonyme de Cambridge», Byzantion 6 (1931), p. 317; автор тоже считает, что Вениамин правил во второй половине IX в., после 860 г. Но М. И. Артамонов (История хазар, стр. 358) относит его правление к периоду «около 913/914 гг.»
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 16–17.
Julius Aronius, Regesten zur Gesehichte der Juden in Fraenkischen und Deutschen Reiche bis zum Jahre 1273 (Berlin, 1902), p. 93 (no. 124).
Muruj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. pp. 212–13. Англ, перевод Minoisky, A History of Sharvān and Darband, p. 146. Третьим текстом, где упоминаются преследования, является письмо Хасдая императрице Елене, опубликованное в кн.: Jacob Mann, Texts and Studies in Jewish History and Literature, vol. 1 (Cincinnati, 1930), pp. 20–30. См. также гл. 9.
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, стр. 18.
Текст Шехтера, лист 2, оборотная сторона, строки 19–20.
См. J. Marquart, Osteuropaische und Ostasiatische Streifzjlge (Leipzig, 1903), pp. 506–507.
Vladimir Minoisky, «Balgitzi — "Lord of the Fishes"», Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes 56 (Viena, 1960), pp. 130–37.
Текст Шехтера, лист 2, лицевая сторона, строки 21–23.
Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 119, прим. 9.
Текст Шехтера, лист 2, оборотная сторона, строки 10–12.
О походе руси на Константинополь в 941 г. в царствование Романа Лакапина сообщает византийская «Хроника Амартола» (см. русский перевод: Продолжатель Феофана. СПб., 1992. С. 175–176). Составитель ПВЛ, пользовавшийся «хроникой Амартола», приписал этот поход на Царьград Игорю.
Текст Шехтера, лист 2, обратная сторона, строки 12–13.
П. К. Коковцов (указ. соч. С. 120) предполагает, что Paras — искажение первоначального Tiras, обозначения Фракии в еврейской традиции. Действительно, переход разгромленного войска Х-л-г-у из Черного моря на Каспий для новой войны маловероятен. Скорее можно предполагать, что в Кембриджском документе отражена информация о походе на Константинополь Игоря в 941 г.: русь, встреченная греческим огнем, вынуждена была отступить от столицы и отправилась на ладьях к побережью Фракии, но там была встречена греческим флотом, завершившим разгром руси (ср.: Продолжатель Феофана. С. 176; ПВЛ. Ч. 1. С. 33). Ср. выше комментарий к с. 94.
A. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 216 и ел.) предлагает близкие датировки, однако отмечает вслед за П. К. Коковцовым, что Кембриджский документ не имел характера хроники и, возможно, синтезировал предания о походах разных русских князей — Олега и Игоря, будучи составленным уже после падения Хазарии.
Новое критическое издание Аббас Икбал, Та'rik-і Tabaristān (Teheran, 1942), р. 266. Первое издание было подготовлено Б. Дорном, Каспий (СПб., 1876), стр. 4–5 (текст), стр. 5–6 (русский перевод), стр. 6–38, 463–68 (комментарии). См. также С. М. Алиев, «О датировке набега русов, упомянутых Ибн Исфандиаром и Амоли» в кн.: Восточные источники по истории народов Юго-Восточной и Центральной Европы, т. 2. (Москва, І969), стр. 316–21. См. также Е. G. Browne, An Abridged Translation of the History of Tabaristān of Ibn Isfandiyar (Gibb Memorial Series, vol. 2, Leiden—London, 1905).
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. 1, pp. 218–21. Англ, перевод Minorsky, A History of Sharvān and Darband, pp. 150–53.
Minorsky, A History of Sharvān and Darband, p. III, см. также Алиев, стр. 317–18.
Алиев, стр. 318–21.
A. П. Новосельцев (указ. соч. С. 213) уточняет датировку С. М. Алиева — поход руси мог происходить в более широких временных границах, между 909 и 914 гг.
Та'rik-і Tabaristān, изд. Аббас Икбал, ρ. 266.
Minorsky, A History of Sharvān and Darband, pp. 58–59; Владимир Минорский (Minorsky), История Ширвана и Дербента Х—ХІ веков (Москва, 1963), стр. 83–84.
Амоли в изд. Б. Дорна (Каспий), стр. 464 (текст), стр. 464 (русский перевод), стр. 464–65 (комментарий); Аmoli, ed. (Teheran, 1313/1934), 76; ср. Алиев, стр. 319.
Б. Дорн, изд., Каспий, стр. 18; см. также Алиев, стр. 319.
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. 1, p. 221, 1. 12. Англ, перевод Minorsky, A History of Sharvān and Darband, p. 153.
Минорский, История Ширвана и Дербента, стр. 85.
Ал-Масуди постоянно использует термин Nitās (Найтас) — арабское искажение слова «Понтус» (Черное море) — для обозначения Меотис (Азовское море).
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. 1, p. 218. Англ, перевод Minorsky, A History of Sharvān and Darband, p. 150.
ПВЛ 1, стр. 24.
A. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 215) считает предпочтительней ту численность экипажа одного судна, которую упоминает ПВЛ — 40 человек, тогда численность русского войска составит 20 тысяч. По современным расчетам (Фиркс И. фон. Суда викингов. Л., 1982. С. 60) самый большой корабль викингов, обнаруженный в Гокстаде (Норвегия), мог вмещать около 70 вооруженных человек; но «длинные корабли» трудно было использовать при плавании по восточноевропейским рекам, здесь нужны были небольшие ладьи, ходившие на веслах, поэтому даже численность экипажа в 40 человек представляется преувеличением; тем более, что Олег, по летописи, требовал, чтобы из этого расчета выплачивалась греками дань, и был заинтересован в этом преувеличении.
Constantine Porphyrogenitus, De ceremoniis aulae Byzantinae, ed.-I. I. Reiske, vol. 2 (Bonn, 1830) para. 44.
Ha 200 византийских судах было 34 000 моряков, среди них 700 наемников-русов (см. прим. 85).
Очевидно, ал-Масуди ничего не знал о прежних набегах руси на прикаспийские страны.
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, vol. I, pp. 218–220. Англ, перев. Minorsky, A History of Sharvān and Darband, pp. 151–52.
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, p. 220–21. Англ, перев. Minorsky, A History of Sharvān and Darband, pp. 152–153.
Мurūj aldahab, ed. Ch. Pellat, p. 221. Англ, перев. Minorsky, A History of Sharvān and Darband, p. 153.
Само по себе отождествление «полуострова», точнее, острова русов (см. Новосельцев А. П. Восточные источники. С. 397 и сл.) с «Волжской Русью» вызывает сомнения: ср. комментарий к с. 89.
Год смерти Юсуфа б. Аби ал-Саджа.
А. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 215–217), как и О. Прицак, обращает внимание на совпадение даты похода на греков и смерти Олега в НПЛ — 922 г. — с началом правления Романа Лакапина (920 г.) и отмечает «соблазн» отождествить Олега русской летописи и Х-л-г-у Кембриджского документа. Однако аутентичный документ, свидетельствующий о походе Олега на греков как об успешном предприятии, — договор 911 г. — избавляет от этого соблазна. «Совпадение» имен правителей Руси — в данном случае Вещего Олега и Х-л-г-у — характерно для всей ономастической традиции династии «Рюриковичей»: ср. Олега Святославича Древлянского и т. д.
Hans von МІік, ed., Das Kitāb sūrat al-ard des Abū Ğa'far Muhammad ibn Mūsā al-Huwārizmi (Leipzig, 1926).
См. анализ сведений ал-Хваризми: Калинина Т. М. Сведения ранних ученых Арабского халифата. Тексты, перевод, комментарий. М., 1988. С. 111.
von Mzik, p. 105, 11. 7–8.
ПВЛ 1, стр. 14, 24 (год 907). См. также мою The Origin of Rus, vol. 4 (в печати).
Текст Шехтера, лист 2, оборотная сторона, строка 16. См. Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 120–121, прим. 16. См. также Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 163.
В ПВЛ (Ч. 1. С. 12) говорится о пути из руси по Волге «в Болгары и в Хвалисы» — в Волжскую Болгарию и Хорезм (?): Хвалисьским морем русские летописи называли Каспийское море, которое у ал-Хваризми называется также «Хорезмским» — «море Хваризма» (Калинина Т. М. Сведения… С. 8889). Ср. о «хорезмских» следах в древнерусской топонимике: Топоров В. Н. Святость и святые. С. 347. Прямых оснований для отнесения топонима Хвалисы к столице Хазарии нет.
Omeljan Pritsak, «Der Titel Attila», Festschrift Max Vasmer (Berlin, 1956), pp. 406–408.
А. Гаркави в кн.: Труды восточного отделения ... 17: 298.
Текст Шехтера, лист 2, оборотная сторона, строка 22. В письме царя Иосифа (краткая редакция) длина и ширина хазарского государства простираются на «четыре месяца пути» (П. Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 31), но эти данные следует отнести к длине реки Волги, как это показано в пространной редакции. См. Коковцов, Еврейско-хазарская переписка, стр. 81, прим. 5.
См. Minorsky, A History of Sharvan and Darband, pp. 69–74.
Josef Marquart, Osteuropaische und Ostasiatische Streifzjxge (Leipzig, 1903), pp. 18–19; M. И. Артамонов, История хазар (Ленинград, 1962), стр. 234; Б. Н. Заходер, Каспийский свод, т. 1. (Москва, 1962), стр. 177–78.
См. также: Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 126–131.
Ал-Масуди, Мurūj аldahab, ed. Charles Pellat, vol. 1. (Beyrouth, 1966), p. 212; перевод: Vladimir Minorsky, A History of Sharvān and Darband (Cambridge, 1958), p. 146. См. также Douglas M. Dunlop, The History of the Jewish Khazars (Princeton, N.J., 1954), p. 205.
fi jaraf (MS Таутйгіууа [в дальнейшем MS T] wasat) hāda' ljazirah (Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 212, n. 9).
Ср. русский перевод: Минорский В. Ф. Указ. соч. С. 192 и сл.
Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 212, n. 2, 3. В другом месте (там же, vol. 1, pp. 219, 222) основной манускрипт содержит āml, в то время как в М ST — форма 'bl.
См. А. F. Pauly, G. Wissowa (eds.), Real-Encyclopadie der classischen Altertum-swissenschaft, нов. изд., vol. 1. (Stuttgart, 1893). См. статьи «Amarusa» (W. Toma-schek) и «Amardoi» (C. F. Andreas). См. также J. Markwart, Ērānšahr (Berlin, 1901), pp. 125, 136, 311; Markwart, Untersuchungen zur Geschichte von Eran, vol. 2. (Leipzig, 1905), pp. 57–58; Markwart, Wehrot und Arang (Leiden, 1938), p. 121.
См. Худуд ал-Алам, изд. В. Бартольд (Ленинград, 1930), лист 30а: Англ, перев.: Vladimir Minorsky (London, 1937), pp. 134–35; ал-Якут, Mu'jam albuldān, ed. Ferdinand Wiistenfeld, vol. 1. (Leipzig, 1866), pp. 68. См. L. Lockhart, «Атиі» in The Encyclopaedia of Islam, new ed., vol. 1 (Leiden—London, 1960), p. 459; Guy Le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate (Cambridge, 1905), p. 370.
Cм. Mu'jam albuldān, ed. Wiistenfeld, vol. 1, pp. 69–70. 365; Le Strange, The Lands, pp. 403–404; M. Streck, «Атиі», in The Encyclopaedia of Islam, new ed., vol. 1, p. 459.
См. также о городах Амол, Амуль: Калинина Т. М. Сведения… С. 57, 60–61.
См. сведения Страбона (63 г. до н. э,— 13 г. н. э.) о мардах ed. I. Casaubon (Paris. 1587)]: р. 508 (Book 11. ch. 7, 1); p. 524 (Book 11, ch. 13, b); p. 727 (Book 15, ch. 3, 1).
Плиний Старший (23–79 гг. н. э ), Historiae Naturalis в серии Loeb, издание и английский перевод: Н. Rackham, W. Н. S. Jones (Cambridge, Mass., 1942), book 6, para. 18.
См. перевод в книге: История Узбекистана в источниках. Сост. Б. В. Лунин. Ташкент, 1984. С. 186.
Следы хазарской столицы в устье Волги (равно как и другого крупного города Саксин) до сих пор не обнаружены. Существование города в устье Волги на протяжении тысячелетия, от начала нашей эры до X века, в том числе в эпоху Великого переселения народов, проблематично.
Ибн Хордадбех, Kitāb almasālik walmamālik, ed. Michael J. de Goeje, BGA, vol. 6. (Leiden, 1889), p. 124, 11. 8–125, 1. 1.
См. русский перевод: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Пер. с арабского, комментарии, исследование Н. Велихановой. Баку, 1986. С. 109–110.
ал-Мукаддаси, Ahsan altaqāsim fi ma'rifat alaqālim, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 3, 2d ed. ,(Leiden, 1906), pp. 357–58; cp. Худуд ал-Алам, изд. Бартольд, лист 296; Англ, перевод: Minorsky (London, 1937), р. 133.
Ahsan altaqāsim fi ma'rifat alaqālim, ed. de Goeje, p. 361, 1. 3.
Ahsan altaqāsim fi ma'rifat alaqālim, ed. de Goeje, p. 358.
ал-Самани, Kitāb alansāb, факсимильное воспроизведение: David S. Margoliouth, Gibb Memorial Series, vol. 20 (London, 1912): fol. 88a.
Ahsan altaqāsim fi ma'rifat alaqālim, ed. de Goeje, p. 371, 11. 8–10.
cp. Худуд ал-Алам, изд. Бартольд, лист 1 Іа. Англ, перев. Minorsky, р. 77.
Lockhart, «Fasa» в The Encyclopaedia of Islam, нов. изд., vol. 2. (Leiden—Lon-don, 1965), pp. 823–824.
См. Le Strange, The Lands, p. 200.
Процесс становления городской культуры в Хазарии рассмотрен в кн.: Плетнева С. А. От кочевий к городам. Салтово-Маяцкая культура. М., 1967. Дальнейшие исследования показали, что хазарская крепостная архитектура синтезировала среднеазиатские и византийские традиции: ср. Магомедов М. Г. Образование Хазарского каганата. М., 1983. С. 142 и сл.; Афанасьев Г. Н. Донские аланы. М., 1993. С. 129 и сл. Известия арабских авторов IX в. о том, что хазарские города Самандар и Баланджар были основаны сасанидским шахом Хосровом I Ануширваном, признаются легендарными (Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 124).
См. Constantine Porphyrogenitus, De Administrando Imperio, vol. 1, ed. Gynla Moravcsik, trans. R. J. H. Jenkins, ch. 42, pp. 182–185,11. 11–55; vol. 2, Commentary, ed. R. J. H. Jenkins (London, 1962), p. 154.
См. также M. И. Артамонов, История хазар, стр. 288–323 и С. А. Плетнева, Хазары (Москва, 1976), стр. 43–60.
Разделение средневекового города на религиозно-административную и торговую части можно считать практически универсальным явлением: ср. хотя бы разделенные Волховом Софийскую и Торговую стороны средневекового Новгорода.
W. W. Tarn, The Greeks in Bactria and India (Cambridge, 1951), pp. 97–98; W. W. Tarn. Hellenestic Civilization (Cleveland — New York, 1965), pp. 79–209; Franz Altheim, Weltgeschichte Asiens im Griechischen Zeitalter, vol. 1. pt. 1. (Halle a. d. Saale, 1947), pp. 281–85; H. В. Пигулевская, Города Ирана в раннем средневековье (Москва—Ленинград, 1956), особ. стр. 22–23. Каир и Фустат находятся рядом, хотя не составляют двойного города. Причем первый был административным, а последний коммерческим центром. Относительно Бумичкат-Бухары, см., например, карты Māwarā 'alnahr (XX) из Islam Atlas, ed. Konrad Miller, Mappae Arabicae. Arabische Welt- und Ldnderkarten, vol. 4, Asia [Part] 11. Nord und Ostasien. C приложением: Islamatlas Nos. XIII–XX (Stuttgart, 1929), pi. 59 (3. Bologna; 2. Berlin), pi. 63 (11. Berlin 2).
На других картах двойной город появляется под общим именем Бухара: см. Miller, ed., Mappae Arabicae, vol. 4, Asia 11, pi. 59 (I. Hamburg), pi. 60 (5. Leiden; 8. London), pi. 61 (6. Gotha2; 7. Parisl), pi. 62 (9. Leningradl; 10. Leningrad2). См. также карту Мавераннахра в Стамбульской рукописи Ибн Хаукаля Kitāb şurat alard, ed. J. H. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed. (Leiden, 1939), p. 463.
Относительно «le siecle des māsalik wa-l-mamalik» См. Andre Miquel, La geographie humaine du monde musulman jusq'u' au milieu du 11 siecle (Paris — The Haque, 1967), pp. 268–330. См. также J. H. Kramers, «Djughrafiya» в кн. Enzyklopddie des Islam, Ergdnzungsband (Leiden — Leipzig, 1938), pp. 65–67; S. Maqbul Ahmad, «Djughrafiya», в кн.: The Encyclopaedia of Islam, new ed., vol. 2 (Leiden, 1965), рр. 581— 82; и И. Ю. Крачковский, гл. 7, «Классическая школа географов X в.» в кн. Арабская географическая литература (Москва—Ленинград, 1957), стр. 194–278.
О версиях работы ал-Истахри и Ибн Хаукаля см. J. Н. Kramers, «La question Ваlhī Istahrī-Ibn Hawkal et l'Atlas de l'Islam», Acta Orientalia 10 (Leiden, 1931): 9–30.
Сохранившиеся рукописи передают это наименование по-разному. В то время как в основных рукописях труда ал-Истахри (А, В) не имеется гласного звука после второй буквы tа, то есть Аtl, в Стамбульской рукописи Ибн Хаукаля содержится tu, то есть ta с dhamma, что, на наш взгляд, и представляет собой подлинную первоначальную форму. Рукопись с текстом Истахри, изд. Н. Moeller (Liber climatum [Gotha, 1839]), дает ta без краткой гласной и, ив той же рукописи начальная «алиф» имеет madda: Ātf). В рукописях ал-Мукаддаси и ал-Якута наименование написано следующим образом: Hamza с кеш + tā с kesra + lām: Итиль. Эти варианты форм наименования показывают, что наименование реки было известно арабским авторам в двух формах: Атул (Атиль), отражающей, по-моему, ее хунно-болгарское произношение, и общетюркской — Итиль.
Как в первой (Стамбул), так и в третьей (Парижский конспект) версиях труда Ибн Хаукаля ошибочно написано «восток» вместо «запад»: «восточная [читай западная] часть называется Атул. Kitāb jūrat аlаrd, ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389. 1. 17. Эта ошибка, однако, имела свою историю. Картограф рукописи Ибн Хаукаля Топ Капи Сарайи (Стамбул) сделал вывод, что восточный город назывался Атул, в то время как западный — Казаран (см. Kitāb jūrat аlаrd ed. Kramers, p. 387). Другой картограф использует то же самое наименование Атиль для обоих частей хазарского двойного города. В своем издании М. J. de Goeje (Viae et Regna, BGA, vol. 2 [Leiden, 1873]) еще больше запутал эту историю, поскольку он ввел свое «исправление» из-за недоразумения: см. D. М. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, p. 91, n. 10. См. Miller, ed., Mappae Arabicae, vol. 4, Asia 11, Beiheft, pi. 46 (1. Hamburg; 2. Berlin; 3. Bologna; 5. Leidenl), pi. 47 (6. Gotha2; 7. Paris; 9. Leningradl; 8. London), pi. 48 (10. Leningrad2).
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, BGA, vol. 1. (Leiden, 1870), p. 220, 11. 1–3= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, BGA, vol. 2, 2d ed., p. 389, 11. 13–14= Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Iraj Afshar (Teheran, 1961), p. 177, 1.19–20. Англ, перевод этого отрывка ал-Истахри дан в кн.: Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 91–98.
В Стамбульском манускрипте искаженный текст: «протяженность двух частей» (Kitāb sūrat аlаrd, ed. Kramers, p. 390,1. 1.). Поскольку стена не могла быть построена поперек реки Волги, отрывок должен быть исправлен на базе текста ал-Истахри, который по происхождению также должен быть древнее (Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220,11. 4–5; см. также ал-Якут, Mu'jam albuldān, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 432. 11. 2–3).
5,985 km: См. W. Hinz, «Farsakh». The Encyclopaedia of Islam, new ed. vol. 2. (Leiden, 1965), pp. 812–13.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goje, p. 220, ll. 4–5=Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 1–2=Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Afshar, p. 177, 11. 20–21; p. 178, 1.12.
ал-Мукаддаси, Ahsan altaqāsim, ed. de Goeje, p. 361, 11. 4–5.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220. 11. 9–11= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard. ed. Kramers, p. 390. 11. 6–7= Персидский Истахри, Masālik и mamālik, e'd. Afshar, p. 178.
ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220. 1. 3= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrāt alard, ed. Kramers, p. 389. 11. 16–17 = Персидский Истахри, Masālik и mamāIik, ed. Afshar, pp. 178–79. Автор, представитель классической школы арабской географии, вторично говоря об этом месте, часто впадает в ошибку. Ал-Истахри пишет: «Западная (часть города) для (резиденции) царя, его постоянной армии и калис-хазар (Kālis-Khazars)» (Kitāb masālik almamāIik, ed. de Goeje, p. 222, 11. 1–2).
Вторая редакция Ибн Хаукаля содержит слегка измененный текст: «Западная половина (города) для царя, его слуг и его армии, и далис-хазар». После этого связка v/а — «и» опушена в тексте, так что следующая фраза начинается «Их язык...», что создает впечатление того, что это относится кaлис-хазарам. (Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 292n).
В первой редакции Ибн Хаукаля текст читается «Царь проживает в западной части обеих сторон: его слуги, его армия —далис-хазары — живут вместе с ним» (Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 392, 1. 21; p. 393, 1.1).
Это число указывается в трудах представителей классической школы арабской географии: ал-Истахри, Kitāb masālik almamāIik, ed. de Goeje, pp. 220–21 = Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 390. 11. 12–13 (надо упомянуть, что Ибн Хаукаль здесь использует форму наименования Kazarān для обозначения «хазары»: Jami' jays Kazarān, «вся хазарская армия», р. 390. 1.12; см. также р. 391, 1.6: anna rajulan min ahl JCazarSn, «это человек из хазар», и р. 391, 1.14: abīhi min Kazarān, «его хазарский отец») = Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Afshar, р. 178, 1.11; также Якут, Mu'jam albuldān, ed. Wustenfeld, vol. 2, p. 437. 1. 13.
Однако ал-Масуди, знающий, что эти войска называют alĀrsiya, сообщает, что «в настоящее время 7000 из них садятся на коней с царем, вооруженные луками, панцирями, шлемами и кольчугами: имеются также копейщики, вооруженные, как обычно принято у мусульман». Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 213.
Слова «его слуги» появляются только в рукописи Ибн Хаукаля: см. Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 396, 1. 21 и примечание. В персидском переводе Истахри читаем: «Армия и слуги были (жили) в этой [восточной] части. Там находились деревни под правительственным управлением (kālisa-i mulk)»; Masālik и mamālik, ed. Afshar, p. 179, 11. 6–7. Текст Истахри в Codex Gothanus (Liber Climatum, ed. Moeller, p. 95, 11. 18–19) содержит следующий текст после параграфа 8: «деревни под управлением царя, его слуг, его армия, и Халис-хазары». Их численность указана примерно в 4000; см. ал-Истахри,. Kitāb masāIik и almamālik, ed. Afshar, p. 178. 1. 15.
Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 396, n. 32. См. также Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 93–94 и прим. 21, а также прим. 69 этой главы.
Ал-Истахри, Kitāb masālik almamālik, ed. de Goeje, p. 220, 11. 8–9= Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 390,11. 5= Персидский Истахри, Masālik и mamālik, ed. Afshar, p. 178,11. 4–6. Cp. ал-Якут, Mu 'jam albuldān, ed. Wiistenfeld, vol. 2, p. 436, U. 5–7.
В оригинальном тексте Ибн Хаукаля в месте, которое мы выделили точками, имеется вставка: «и царь (almalik) проживает в западной части из двух», после которой идет предложение: «восточная [должно быть исправлено на «западная»] часть двойного города Итиль ('tl)»; Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers (первая редакция), p. 389, 11. 16–17. Вторая редакция Ибн Хаукаля (de Goeje, ed., Viae et Regna, BGA, vol. 2, 1st ed., p. 278 = Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard, ed. Kramers, p. 389n) содержит текст : «Западная часть [хазарского двойного города] называется Итиль, а восточная Kазаран». Текст Якута читается следующим образом: «[Двойной город] Итиль имеет две части; часть западнее реки именуется Итиль — наибольшая из двух — и часть на восточном (берегу)».
Ал-Истахри, Kitāb māsalikā almamālik, ed. de Goeje, pp. 221–222 = Персидский Истахри, Māsalik и mamālik, ed. Afshar, p. 179, 1.6; см. также Якут, Mu 'jam albuldān, ed. Wiistenfeld, vol. 2, p. 438,11. 3–4.
Ибн Хаукаль, Kitāb sūrat alard ed. Kramers, p. 396, 11. 19–21.
Первая гласная суффикса /Ап/ исчезает перед гласной, то есть... х (w)ali + /Аn/ = х (w)alin.
Kitāb sūrat alard, ed. Hans von Mzik (Leipzig, 1926), p. 32, no. 486 (428).
Город ал-Казар (ал-Хазар) ал-Хваризми помещает на «Длинной реке», но эта река не может быть Волгой, так как по географическим координатам этот пункт находится к востоку от Хорезма. По предложению Т. М. Калининой (Сведения ранних ученых Арабского халифата. М., 1982. С. 74–76), информация о городе ал-Хазар у ал-Хваризми может восходить к легендарным известиям о прародине хазар, вышедших из «внутренней Скифии», от гор Имаус (Алтай, Саяны).
ал-Бируни, Kitāb tahdid nihāyāt alamakin, ed. P. G. Bulgakov (Cairo, 1962), p. 46.
Pliny, Historiae Naturalis, book 28, ch. 6, para 10. Cp. Minorsky, A History of Sharvdn and Darhand (Cambrige, 1958), p. 83.
ал-Баладури, Liber Expugnationis Regionum, ed. de Goeje (Leiden, 1886), p. 194. Относительно «Кабала» см. Агафангел Крымский, «Страницы из истории Северного или Кавказского Азербайджана (классической Албании)», в сб.: Сергею Ольденбургу (Ленинград, 1934), стр. 289–305.
Арабская «шин» передает здесь (как и во многих других случаях) иноязычное č.
Ибн Русте, Kitāb ala'lak alnafisah, ed. M. J. de Goeje, BGA, vol. 7. (Leiden, 1892), p. 139, 11. 14–15; Hudiid al 'Alām, изд. Бартольд (Академик В. В. Бартольд, Сочинения, т. 8 [Москва, 1973], стр. 36, строки 9–10); ал-Бекри, al Masālik walmamālik, изд. барона В. Розена (СПб., 1878), стр. 43, строки 21–21. См. комментарии: V. Minorsky, Hudūd al'Alam, р. 452 и Ananiasz Zajjiczkowski, Ze studiow nad zagadnieniem chazarskim (Krakow, 1947), pp. 42–55.
Ибн Русте, Kitāb аІа'lak alnaflsah, ed. de Goeje, p. 140, 11. 1–2. Cp. D. M. Dunlop, The History of the Jewish Khasars, p. 105.
Zjaczkowski, Ze studiow, p. 52.
Murūj aldahab, ed. Pellat, vol. 1, p. 214, 1. 11. Относительно «царского замка» в следующем параграфе надо иметь в виду, что хазарские замки-крепости были построены из белого кирпича: см. С. А. Плетнева, От кочевий к городам (Москва, 1967).
Относительно qut см. Alessio Bombaci, «Qutlug bolzun», Ural-Altaische Jahrbücher 36 (1965): 38(1966): 13–43.
Относительно старого тюркского слова balig, «город», см. В. М. Наделяев и др., Древнетюркский словарь (Ленинград, 1969), стр. 806, см. сл. «balig».
А. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan's Reisebericht (Leipzig, 1939), p. 296. 1. 12.
Ал-Байда упоминается среди городов хазар, наряду с Хамлиджем (Хамлихом) и Баланджаром, Ибн Хордадбехом в IX в. (См. Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. Пер., комментарии, исследование, указатели и карты Налли Велихановой. Баку, 1986. С. 109, коммментарий на с. 307 (там лит.). Асам ал-Куфи сообщает, что арабские войска достигли ал-Байды, где была резиденция Хакана — правителя хазар. А. П. Новосельцев (Хазарское государство. С. 125 и сл.) считает, что отождествление ал-Байды с Атилем, столицей на Волге, лишено серьезных оснований. Атиль имел другое название — Хамлидж (Хамлих — ср. ниже главу 4). Исследователь отождествляет ал-Байду с Самандаром, название которого — «Белый дом», «Белый дворец» — соответствует значению топонима ал-Байда. Существенно, по А. П. Новосельцеву, что ал-Байда и Самандар не упоминаются вместе в восточных источниках.
V. Minorsky, Hudūd al'Ālam (London, 1937), p. 453.
О /G-Sin/, См. Nicholas Poppe, Grammar of Written Mongolian (Wiesbaden, 1954), p. 41, para. 120; Nicholas Poppe, Introduction to Mongolian Comparative Studies (Helsinki, 1955), p. 240; суффикс /čin/ встречается в некоторых древних алтайских языках, например, языках T'o-pa (TabgaS). См. Louis Bazin, «Recherches sur les parlers T'o-pa», T'oung Pao 39 (1950): 319–20 (перечень титулов).
Конечный /g/ исчезает в языках хунно-болгарской группы.
ал-Кашгари (ок. 1074), Diwān lugāt аІТurk, факсимальное издание Besim Atalay (Ankara, 1941), p. 220, 1.1.
Али б. Зайд Байхаки (а. 1169), Та'rik-i Bayhaq, ed. A. Bahmanyar (Teheran, 1939), p. 18, 11. 17–18.
Лаврентьевская летопись, изд. Е. Ф. Карского (ПСРЛ, т. 1, 2-е изд. Ленинград, 1926), кол. 453.
Принятое в отечественной литературе название — Хамлидж (см., в частности, последнее издание: Ибн Хордадбех. Книга путей и стран. С. 49, 109, 124, 306 — там лит.). Ср. Новосельцев А. П. Хазарское государство. С. 126 и сл., где принято также название Хамлых.
Ибн Хордадбех, Kitāb almāsalik walmamālik, ed. de Goeje, p. 124, 11. 8–15.
Ибн Хордадбех, Kitāb almāsalik walmamālik, ed. de Goeje, p. 155, 1. 5.
См. анализ маршрута: Калинина Т. М. Торговые пути Восточной Европы IX века (По данным Ибн Хордадбеха и Ибн ал-Факиха) С. 68–82.
V. Minorsky, «А New Book on the Khazars», Oriens 11. , no 1–2 (1958): 129.
Zajaczkowski, Ze studiow, p. 51.
Zajaczkowski, Ze studiow, p. 52.
См. Gyula Nemeth, A honfoglald magyarsdg kialakuldsa (Budapest, 1930), pp. 82, 103.
ПСРЛ, T. 1, 2-е изд., изд. E. Ф. Карский, кол. 7 = ПВЛ, т. 1 (1950), стр. 12.
При описании пути «из варяг в греки и из грек» в ПВЛ (Ч. 1. С. 11) специально упоминается Царьград-Константинополь как поворотный пункт этого маршрута.
См. J. Markwart, Osteuropdische und Ostasiatische Streizuge, p. 73; A. Zeki Validi Togan, Ibn Fadlan's Reisebericht, pp. 217–18; D. Dunlop, The History of the Jewish Khazars, pp. 93–94, note.
A. Meineke, ed., loannis Cinnami epitome rerum (Bonn, 1836), pp. 107, 247.
См. Gyula Moravcsik, Byzantinoturcica, 2d ed. (Berlin, 1958), vol. 2, p. 338.
Cp. этимологию русского слова «гора»: Max Vasmer, Russisches etymologisches Worterbuch, vol. 1 (Heidelberg, 1953), p. 293.
C. de Boor, «Nachtrage zu den Noticiae episcopatuum», Zeitschrift fur Kitchengeschichte, vol. 12 (Stuttgart, 1890–1891), p. 531.
Относительно формы astil см. Omeljan Pritsak, «Der Titel Attila», Festschrift Max Vasmer (Berlin, 1956), pp. 404–419.
Софийская I летопись, ПСРЛ, т. 2, 2-е изд. (1925), стр. 3; ср. Ипатьевская летопись, ПСРЛ, т. 2 (1908), кол. 8.
Радзивилловский и Академический списки Лаврентьевской летописи: см ПСРЛ, т. 1, 2-е изд.: изд. Е. Ф. Карского, кол. 7, прим. 17.
Anna Сотпепе, Alexiade, ed. В. Leib (Paris, 1945), vol. 2 pp. 81, 95, 103. Форма Xali — эллиптически из *Xali-As. Эго географическое наименование было известно норманнам, которые торговали с хазарами, в форме Саlþеn [Каlіþ-еn]. См. Omeljan Pritsak, The Origin of Rus, vol. 1, (Cambridge, Mass.: 1981), p. 518.
См. Johannes Benzing, «Das Tshuwaschische», Philologiae Turcicae Fundamenta, vol. 1 (Mainz, 1959), p. 710.
Ведущий отечественный востоковед — специалист по средневековой истории Кавказа и Восточной Европы (в том числе и Хазарии), безвременно скончавшийся в 1995 г. А. П. Новосельцев рассказывал мне о том, как тексты еврейско-хазарской переписки были изъяты уже из корректуры подготовленной им хрестоматии по истории СССР.
После того, как книга была сдана в набор, редакция получила замечания профессора О. Прицака на комментарий (см. стр 238). Не будучи востоковедом, автор комментария, вполне солидарный со стремлением коллеги «к более осторожному изучению первоисточников», отсылает читателя к указанным работам А. П. Новосельцева о восточных источниках IX–X вв.
ал Истахри. Китаб алмасалик валмамалик, араб, текст, Лейден, 1927 (2-е изд.), стр. 221; Ибн Хаукаль, Китаб алмасалик валмамалик, араб, текст, Лейден, 1939 (2-е изд.), стр. 392.
ал Истахри, Указ, соч., стр. 225–227; Ибн Хаукаль, Указ, соч., стр. 397–398.
О. Pritsak, «The Povеsti vremennyx let and the Question of Truth», History and Heroic Tate. A Symposium. Odense, 1985, pp. 133–172.