— Se justo el lugar, el senor. Aguante, el senor[32], - сказал Xорхе, трогая машину с места.
Пролетев по шоссе минут десять, машина свернула и медленно поехала вдоль набережной.
Слева был песчаный пляж, ровно покрытый телами загорающих туристов, а справа тянулась череда магазинчиков, ресторанов и мотелей с вывесками на разных языках:
«Tacos and tequilla from 8 am»[33].
«Playa privada. Naked ladies every day»[34].
«El aire condiciono cuartos»[35].
Xорхе, видимо знал куда едет. Не обращая внимания на броские вывески, он проехал несколько кварталов и остановился у небольшого двухэтажного здания с вывеской над дверью: «Los cuartos privados para barato. Television e internet disponibles.»[36]
Ниже висела маленькая табличка «No vacancy» (мест нет).
— Aqui, el senor. Diga entonces Jorge le envio en recepcion. Usted lo querra aqui[37], - повернулся Хорхе к Копейкину.
— I need phone, — сказал Кэп по-английски, — and internet. You get? I to pay.[38]
Xорхе вынул из кармана телефон в пыльном изодранном кожаном футляре и протянул капитану:
— Tomelo. Esto es un telefono muy bueno. Tiene el internet tambien.[39]
— Jorge es el numero uno, — добавил он, когда Копейкин взял телефон и сверкнул зубами в широкой улыбке, так что было не ясно, относится ли «numero uno»[40] к кнопке скоростного набора или к строке в каком-нибудь всемирном рейтинге туземных таксистов.
Копейкин выбрался наружу, обошел машину спереди и остановился со стороны водителя.
— Gracias mucho, Jorge, — сказал он с чувством, — Usted mucha ayuda[41].
Он вынул из кармана деньги отобранные у бандита и, не считая, протянул таксисту всю пачку:
— Aqui. Espero sea suficiente.[42]
— Eso no es nada. Yo solo quise ayudar el chico, mismo que usted[43] — ответил Xорхе, отводя глаза, — аyudare otra vez. Llameme[44] — добавил он, тыкая пальцем в телефон в руках Копейкина, — numero uno, recuerda?[45]
Он отделил от пачки примерно четверть на глазок, а остальное бесцеремонно запихал капитану в карман брюк.
— This is enough[46]! — сказал он твердо, — for everything[47], - он показал на телефон, имея в виду, что он тоже может считаться оплаченным.
— Don't throw your money like that, — сказал он наставительно, — it is not wise.[48]
— Usted lo gano hoy incluso si usted crea otra cosa[49].
Когда капитан уже повернулся, чтобы уходить, Xорхе вдруг окликнул его, будто вспомнив что-то:
— Hey, senor![50]
Когда Кэп обернулся, он протянул ему маленький пистолет, который подобрал на дороге:
— Tome esto. Usted hara mejor uso de ello[51].
— Y algo mas[52], - добавил он, явно колеблясь, помялся с секунду и наконец, вынул что-то из кармана и протянул Кэпу зажатый кулак.
— El chico dejo lo caer. En el camion. Esta cosa es carisima.[53]
Он разжал кулак. На ладони лежал массивный перестень с огромным красным бриллиантом. Оправа бриллианта была украшена плетеным вензелем — MQ. На внутренней стороне кольца было написано маленькими буквами: In hoc signo vinces.
Кэп присвистнул. Он не был специалистом по драгоценностям, но здесь, без всякой подготовки было ясно, что на такой камень можно было бы купить весь этот остров, и еще бы осталось… если, конечно, он настоящий… Интересно, откуда у пацана могло оказаться такое сокровище?
— Que es escrito?[54] — спросил он, разглядывая перстень.
— Yo no se. Esto no es espan'ol[55], - крикнул Xорхе, трогая машину с места, и уже через секунду она скрылась в облаке пыли.