Першого січня 1901 року Пекера було амністовано, й він помер на ранчо біля Денвера 24 квітня 1907 року».
Поки Гілберт читав, я приготував собі коктейль. Дороті, скінчивши танцювати, підійшла до мене.
— Він вам подобається? — кивнула вона головою в бік Квіна.
— Свій хлопець.
— Можливо, але часом аж надто дурний. Ви мене не розпитуєте, де я провела ніч. Невже вам не цікаво?
— Це мене не стосується.
— Але я дещо для вас розкопала.
— Що саме?
— Я ночувала в тітки Аліси. Вона без клепки в голові, але дуже добра. Вона сказала, що саме вчора одержала листа від батька, в якому він застерігає її від мами.
— Як застерігає? Що він пише?
— Я не бачила листа. Тітка Аліса вже кілька років у сварці з батьком, тому розірвала той лист. Вона каже, що батько став комуністом, і що саме комуністи, на її переконання, вбили Джулію Вулф, а потім доберуться і до нього. А все через те, на тітчину думку, що вони видали якусь таємницю.
— Боже ж ти мій! — зітхнув я.
— Не треба мене шпигати. Я тільки переказую її слова. Я ж бо сказала, що в неї негаразд із головою.
— То ці дурниці вона вичитала з листа.
— Ні. Там було тільки застереження. Я запам'ятала тітчині слова, що, мовляв, батько попросив її ні в якому разі не зі-рити мамі й усім, хто пов'язаний з нею. Гадаю, йдеться про всіх нас.
— Спробуй пригадати ще щось.
— А більше й не було нічого. Оце усе, що вона мені розповіла.
— Звідкіля надійшов той лист? — спитав я.
— Єдине, що вона помітила: листа було надіслано авіапоштою. А звідкіля — її не обходило.
— І як вона поставилась до того? Тобто чи сприйняла вона всерйоз засторогу?
— Вона сказала, що батько «небезпечний радікалт» — я цитую її слово в слово, — а тому їй байдуже, що б він там не писав.
— А ти сприйняла це серйозно?
Якийсь час вона мовчки дивилась на мене, потім облизала губи й мовила:
— Мені здається, він…
Тримаючи книжку в руці, до нас підступив Гілберт. Видно було, що він розчарований прочитаним.
— Це дуже цікаво, — проказав він, — але, розумієте, я мав на увазі не патологічний випадок. — Він пригорнув до себе сестру. — А тут — швидше патологія чи голод.
— Це якщо ти братимеш на віру його слова, — зауважив я.
— Про що йдеться? — не второпала Дороті.
— Про історію в книжці, — пояснив Гілберт.
— Розкажи йому про лист, що отримала тітка, — попросив я Дороті.
Вона розповіла.
Гілберт вислухав і незадоволено скривився.
— Дурниці! Мама зовсім не небезпечна. У неї просто випадок затриманого розвитку. У більшості з нас з роками зростають етичні, моральні та інші норми. А мама ще навіть не доросла до них. — Він насупився і замислено виправився: — Вона може стати небезпечною, але не більше за дитину, яка грається сірниками.
Нора з Квіном танцювали.
— А якої ти думки про батька? — поцікавився я.
Гілберт стенув плечима.
— Я не бачив його з дитинства. В мене є, своя теорія, але це скоріше здогадки. Я б хотів…. насамперед хотів би дізнатися, чи він не імпотент.
— Він зробив спробу самогубства, — повідомив я, — сьогодні в Аллентауні.
— Не може бути! — вискнула так голосно Дороті, що Квін з Норою урвали танець, а дівчина рвучко обернулася і скинула очі на брата. — Де Кріс? — зажадала вона знати.
Гілберт перебіг очима з неї на мене і назад.
— Не будь дурепою! — холодно відрубав він. — Він забрався геть зі своєю дівкою, тією Фентон.
Дороті, схоже, не повірила йому.
— Вона його ревнує, — пояснив мені Гілберт. — Оце і є материнський комплекс.
— Чи хтось із вас двох, — спитав я, — бачив Сіднея Келтермена, з яким у вашого батька були неприємності ще тоді, коли я вперше з вами познайомився?
Дороті похитала головою.
— Ні, — відповів Гілберт. — А що?
— Та так, спало на думку. Я теж його ніколи не бачив, але той портрет, який маю, враховуючи незначні зміни, міг би зійти за Кріса Йоргенсена.
Того вечора ми з Норою пішли на відкриття сезону мюзик-холу Радіо-сіті й, побувши там з годину, вирішили, що з нас досить.
— Куди тепер? — запитала Нора.
— Мені байдуже. Хочеш, пошукаємо той «Пігайрен-клаб», про який казав Мореллі? Стадсі Берк тобі сподобається. Він був зломником і присягається, що обчистив сейф у Хагерстоунській в'язниці, куди його засадили на місяць за дрібне хуліганство.
— Ходімо! — згодилась Нора.
Ми спустилися Сорок дев'ятою стріт і, розпитавши двох таксистів, двох хлопців-газетярів і полісмена, зрештою знайшли бар. Швейцар сказав, що не знає ніякого Берка, але піде попитає. У дверях з'явився Стадсі.
— Моє шанування, Ніку! — промовив він. — Прошу!
Це був середнього зросту чоловік, дещо повнявий, але не крихкотілий. Йому мало переступити вже за п'ятдесят, та виглядав він років на десять молодше. Широке, симпатичне, хоч і некрасиве, подзьобане віспою обличчя, рідка чуприна невизначеного кольору і низеньке чоло, яке й лисина не зробила вищим. Розмовляв Стадсі низьким рикаючим голосом.
Я потис йому руку і познайомив з Норою.
— Дружина, — прогудів він. — Треба ж! Слухайте, якщо не бажаєте зі мною побитись, то ходімо пити шампанське.
Я відказав, що битися не обов'язково, і ми зайшли. Стадсі тримав зручний дешевенький бар. Саме була перерва, і лише три відвідувачі затрималися в барі. Ми сіли за столик у кутку, і Стадсі точно вказав офіціанту на пляшку, яку слід принести. Потім він уважно мене розглянув і кивнув.
— Одруження пішло тобі на користь. — Він поскріб підборіддя. — Давненько ми не бачились.
— Давненько, — погодився я.
— Він засадив якось мене за грати, — повідомив Стадсі Нору.
Вона весело прицмокнула:
— То він був детектив хоч куди?
Стадсі наморщив маленький лобик.
— Не знаю, так стверджували. Мене він захопив випадково: я мусив захищатися правицею.
— Як це ти примудрився нацькувати на мене того дикуна Мореллі? — спитав я.
— Ти ж бо знаєш цих італійців, — пояснив він, — вони гірші за істеричок. Я й не думав, що він може таке встругнути. Він перелякався, що фараони хочуть навісити на нього вбивство тієї Вулф, а що ми вичитали в газеті про твою причетність до справи, то я сказав йому: «Нік не з тих, хто й матір рідну продасть, а тобі ж треба з кимось порадитись». Він відповів, що спробує. Ти що кривлявся йому, чи що?
— Він сам засвітився, коли прийшов, а потім звинуватив у цьому мене. Але як він мене розшукав?
— У нього скрізь приятелі, та й ти не дуже ховався, чи не так?
— Я лише тиждень як у місті, і де я зупинився, газети не повідомляли.
— Он як? — зацікавився Стадсі. — А де ти був досі?
— Я живу тепер у Сан-Франціско. То як він мене знайшов?
— Чудове місто. Я давно не був там, але це справді одне з найкращих міст. Ніку, я не можу тобі відповісти. Запитай у нього самого. Це його справа.
— За винятком твоєї підказки звернутися до мене.
— Так, — погодився Стадсі. — За винятком цього, але з іншого боку, я ж робив тобі рекламу, — цілком серйозно пояснив він.
— Ото друзяка! — уїв я.
— Звідкіля мені було знати, що він психоне? А проте, здається, він не дуже тебе зачепив?
— Може, й не дуже, але однаково мені це було не в радість і… — Офіціант приніс шампанське, і я замовк. Ми скуштували вино і похвалили, хоч насправді воно було мерзотне. — А ти як гадаєш, то не він убив дівчину? — спитав я.
Стадсі переконано похитав головою.
— Це неможливо.
— Та його ж неважко розпалити, — наполягав я.
— Так, ці італійці гірші за істеричок, але він просидів цілий день тут.
— Цілий день?
— Геть увесь. Можу присягнутись. На другому поверсі він святкував щось разом із гуртом хлопців та дівчат і не відходив від своєї кралі — ні на хвилину не покидав бару. Ні, без жартів, він не міг того зробити.
— Чого ж тоді переживав?
— А біс його знає! Я й сам не можу збагнути. Але ти знаєш тих іноземців.
— Авжеж, — проказав я. — Гірші за істеричок. Проте він міг направити до неї свого приятеля, га?
— Ти погано думаєш про нього, — не погодився Стадсі. — Я знав ту молодицю. Вона часто з ним приходила сюди. Але в них це було несерйозно. Принаймні не настільки він втратив розум, щоб помститися в такий спосіб. Слово честі.
— Вона також вживала наркотики?
— Не знаю. Кілька разів я помічав, але, можливо, вона робила те просто за компанію.
— З ким ще вона крутила?
— Здається, ні з ким більше, — байдуже відказав Стадсі. — Був тут один на ім'я Нунгейм, що упадав за нею, але, як мені відомо, без успіху.
— То це від нього Мореллі дізнався про мою адресу?
— Не будь дурнем. Та Мореллі б його ліпше прибив. Якого рожна він сказав поліції, що Мореллі знав ту дівицю? Ти що, його знаєш?
Я подумав і відповів:
— Ні, не знаю. Лише чув, що він працює на поліцію.
— Он як. Дякую.
— За що? Я нічого не казав.
— Згода. Тоді поясни таке: чому взагалі закрутилася ця дурна веремія? Адже то Уайпент її вбив, правда?
— Багато хто так вважає, — погодився я, — але можемо побитися об заклад — твій один проти моїх двох, — що не він.
Стадсі похитав головою.
— Закладатися на твої хитрощі я не стану. — Обличчя його проясніло. — Але придумав, як ми можемо зіграти, коли твоя ласка. Пригадуєш, тоді, коли ти мене пов'язав, я захищався правицею і потім весь час розмірковував, чи зміг би ти мене здолати іншим разом. Коли ти одужаєш як слід, ми могли б…
Я зареготав і заперечив:
— Ні, я вже не у формі.
— Та я й сам гарненький кабанчик, — наполягав він.
— Окрім того, тобі просто не пощастило: ти втратив рівновагу, а я цим скористався.
— То ти щадиш моє самолюбство, — заперечив він і замислено додав, — але я знаю, що ти мене здолав. Що ж, як не бажаєш… О, то у вас порожні склянки, нумо, підставляйте їх!
Нора схотіла повернутися додому раніше і не під чаркою, тож ми покинули «Пігайрен-клаб» на початку дванадцятої. Стадсі провів нас до таксі й міцно потис на прощання руки.
— Радий був вас бачити, — сказав він.
Ми теж відповіли люб'язністю і сіли в машину. Норі Стадсі дуже сподобався.
— Правда, половину його слів я не втямила.
— Він таки гарний хлопець.
— Ти не повідомив йому, що залишив слідчу роботу.
— Він вирішив би, що я просто напускаю туману, — пояснив я. — Такі бовдури, як він, переконані, що сищик на все життя сищик, і мені краще збрехати, ніж дати привід думати, що я брехун. У тебе є сигарети? А він таки мені довіряє.
— Ну а те, що Уайнент не вбивця, ти не брехав?
— Не знаю. Сподіваюсь, що ні.
У готелі на нас чекала телеграма від Маколея з Аллентауна: «Це зовсім не Уайнент і не робив спроби самогубства».
Наступного райку за допомогою стенографістки я дав відповіді на листи, що назбиралися; зв'язався по телефону з нашим адвокатом із Сан-Франціско — ми намагалися врятувати від банкрутства одного із замовників Нашої лісопильні; годину розмірковував над тим, як зменшити податки, одне слово, потрудився як бджілка і почував себе зразком доброчесності, коли о другій годині відклав справи й пішов з Норою на ленч.
Після ленчу в Нори була призначена зустріч для гри в бридж, а я вирушив до Гілда, з яким раніше домовився по телефону.
— То виявилось, що то була фальшива тривога? — спитав я, коли ми, потиснувши руки, сіли.
— Атож. Той тип такий самий Уайнент, як я. Знаєте, як це буває: ми повідомили філадельфійську поліцію, що він надіслав з їхнього міста телеграму, й передали його прикмети, а наступного тижня в половині жителів штату Пенсільванія, які були худими й могли вже носити бороду, стали вбачати Уайнента. Щодо того хлопця, то його прізвище Барлоу, він безробітний столяр, як ми з'ясували, і був підстрелений негром, що хотів його пограбувати. Зараз він ледь розмовляє..
— А чи не міг помилитися, той, хто його підстрелив, так само як аллентаунська поліція? — спитав я.
— Тобто сприйнявши його за Уайнента? Думаю, міг, якщо це про щось свідчить. Про що саме?
Я відповів, мовляв, не знаю.
— Маколей сказав вам про лист Уайнента?
— Тільки не розповів, що було в тому листі.
Я переказав зміст. Потім розповів усе, що знав про Келтермена.
— Гм, це вже цікаво, — зазначив Гілд.
Я розповів про лист, надісланий Уайнентом сестрі.
— То він з багатьма листується, еге ж? — зауважив Гілд.
— Я теж такої думки, — підхопив я і сказав, що портрет Сіднея Келтермена — з дуже незначними змінами — міг би зійти за Крістіана Йоргенсена.
— Вас слухати — справжня насолода, — промовив Гілд. — Не зважайте на мої репліки.
Я сказав, що, власне, це все.
Він відкинувся на стільці і втупив світло-сірі очі в стелю.
— Є над чим попрацювати, — зрештою озвався він.
— Того в Аллентауні підстрелили не з тридцять другого калібру? — поцікавився я.
Гілд здивовано вирячився на мене, а тоді похитав головою.
— Із сорок четвертого. Щось маєте на думці?
— Ні. Дещо крутиться, але ніяк не вхоплю.
— Мені це знайоме, — докинув Гілд і знову уп'явся в стелю. Потім, наче подумавши про інше, продовжив: — Ви цікавились алібі Маколея — там усе гаразд. Він би не встиг убити, бо в нас є докази, що він був у конторі такого собі Германа на П'ятдесят сьомій стріт з п'яти до двадцяти хвилин на четверту — час, у який стався злочин.
— Чому саме після п'яти хвилин на четверту?
— Так-так, вам це невідомо. Справа в тому, що ми знайшли хлопця на прізвище Перес, який підмітає і підфарбовує на Першій авеню. Так от, у п'ять хвилин на четверту він подзвонив дівчині й спитав, чи не знайдеться для нього роботи. Вона відповіла, що нема і що сама збирається йти звідси. Таким чином, відрізок часу звузився від п'яти до двадцяти хвилин на четверту. Невже ви справді підозрюєте Маколея?
— Я підозрюю всіх, — відказав я. — Де ви були між п'ятьма і двадцятьма хвилинами на четверту.
Він зареготав:
— Кажучи відверто, у мене одного нема алібі. Я був у кіно.
— А в решти є?
Він кивнув.
— Йоргенсен вийшов з готелю разом з місіс Йоргенсен близько п'яти хвилин на третю і шмигонув на Західну сімдесят третю стріт до такої собі Ольги Фентон — ми пообіцяли не повідомляв ти про це дружині, — де пробув майже до п'ятої години. Що робила місіс Йоргенсен — відомо. Її дочка саме вдягалася, коли пішли дорослі. За чверть години вона сіла в таксі й поїхала до крамниці Бердорфа-Гудмена. Син просидів цілий день у бібліотеці. Господи, які кумедні книжки він читає! Мореллі був у барі десь у районі сорокових стріт. — Він знову зареготав. — А де були ви?
— Я виправдаюсь у разі потреби. Всі ці алібі не виглядають переконливими, але так буває майже завжди, якщо алібі правдиве, А що Нунгейм?
Гілд здивувався:
— А він чому вас цікавить?
— Я чув, він накинув оком на дівчину.
— Звідкіля ви це взяли?
— Кажуть.
Гілд насупився:
— Надійні джерела?
— Так.
— Що ж, — неквапом проказав він, — його ми можемо розікласти по кісточках. Але послухайте, чому ви так присіпалися до всіх? Невже певні, що Уайнент не вбивав?
Я відповів те саме, що і Стадсі:
— Ставлю сто проти ваших п'ятдесяти, що ні.
Якийсь час він похмуро дивився на мене, а тоді зазначив:
— Принаймні пропозиція. I хто ж тоді, на вашу думку?
— Цього я ще не знаю. Зрозумійте, мені нічого не відомо. І я зовсім не стверджую, що Уайнент не вбивця. Просто все свідчить на його користь.
— Роз'ясніть, будь ласка. Що саме?
— Можете називати це інтуїцією, — почав було я, — але…
— Я не збираюся ніяк це називати, — запевнив він. — Як на мене, ви чудовий детектив, і я із задоволенням вас вислухаю.
— Це скоріше не пояснення, а саме запитання. Ну, скажімо, таке: скільки часу минуло, відколи ліфтер привіз місіс Йоргенсен на поверх, де жила Вулф, і до того, як вона знову покликала його і сказала, що почула стогін?
Гілд роззявив рота.
— Невже ви гадаєте, що вона могла?.. — закінчення запитання повисло в повітрі.
— Гадаю, могла. Я б хотів також знати, де був Нунгейм. Бажав би мати відповіді на запитання, поставлені Уайнентом у його листі. Мене цікавить різниця в чотири тисячі доларів з п'яти, що Маколей вручив дівчині, а вона передала Уайненту. І звідки в неї взялася обручка?
— Ми робимо все, що в наших силах, — сказав Гілд. — Мені… Єдине, про що б я хотів знати: чому Уайнент, якщо він не вбивав, не прийде до нас і про все не розкаже?
— Можливо, через те, що місіс Йоргенсен запрагне знову його засадити в психушку. — Я замислився. — Сподіваюсь, ви не просто повірили на слово Герберту Маколею, що той чоловік в Аллентауні не його роботодавець?
— Ні. Той був набагато молодший за Уайнеита, волосся не фарбоване, ще не сиве — зовсім не схожий на фотографії, які ми мали. — Гілд наче щось вирішив. — Маєте годину-другу?
— Так.
— Чудово. — Він підвівся. — Я зараз накажу хлопцям перевірити те, про що тут ми говорили, а тоді ми з вами зробимо кілька візитів.
— Згода, — відказав я, і він вийшов з кабінету.
З кошика для паперу я витяг свіжий «Тайм» і подивився колонку «Різне». Там було оголошення Маколея: «Абнер. Так. «Кролик».
Коли повернувся Гілд, я спитав у нього:
— А що помічники Уайнента, з якими він працював у лабораторії? Їх знайшли?
— Так, але вони нічого не знають. Уайнент звільнив своїх двох помічників у кінці тижня, перед від'їздом — відтоді вони його не бачили.
— А над чим вони працювали до закриття лабораторії?
— Над якимось різновидом чи то фарби, чи то фарбника, що не втрачав би зелений колір. Точно й не знаю. Якщо треба, то з'ясую.
— Це не суть важливо. І багато цього було там?
— Сказати б, як на хорошій виставці. Гадаєте, лабораторія може мати якесь відношення до вбивства?
— Все може мати відношення.
— Мгу. Що ж, ходімо!
— Передусім, — повідомив Гілд, коли ми вийшли з його установи, — зазирнемо до містера Нунгейма. Він мусить бути вдома: я наказав йому чекати мого дзвоника.
Містер Нуигейм жив на п'ятому поверсі темного, сирого ї смердючого будинку біля гуркотливої надземки на Шостій авеню. Гілд постукав.
За дверима заметушилися, потім чоловічий гугнявий голос роздратовано спитав:
— Хто там?
— Джон, — відповів Гілд.
Маленький блідий чоловічок тридцяти п'яти — тридцяти шести років, у самій спідній сорочці, синіх кальсонах і чорних шовкових шкарпетках обережно прочинив двері.
— Я не чекав вас, лейтенанте, — прогугнявив він. — Ви обіцяли подзвонити.
Він виглядав переляканим. Маленькі чорні, близько посаджені очі, широкий рот з тонкими невиразними губами, довгий, аж надто гачкуватий ніс, що вільно звисав долу, наче не мав кісток.
Гілд узяв мене під лікоть, і ми зайшли. Ліворуч крізь відкриті двері виднілося незаслане ліжко. Ми ступили до ницої й брудної вітальні — скрізь валялися газети, одяг, брудні тарілки. Праворуч, у ніші між водопровідною раковиною і плитою, стояла жінка з гарячою сковорідкою в руці. Це була окостувата, опасиста руда молодиця років двадцяти восьми, позначена якоюсь вульгарною звабою, в пожмаканому рожевому кімоно і рожевих, потертих, викривлених пантофлях.
Гілд не представив мене Нунгейму і не звернув уваги на жінку.
— Сядьмо, — запропонував він і, відсунувши розкидану одіж, примостився на краєчку дивана.
Я скинув шмат газети з крісла-гойдалки й сів туди. А що Гілд не зняв капелюха, то я теж не поспішав цього робити.
Нунгейм підступив до стола, де стояла пінтова пляшка з віскі на денці й дві склянки, і запропонував:
— Вип'єте?
Гілд скривився.
— Тільки не цю бридоту. Чому ти мені збрехав, ніби знав ту Вулф тільки наочно?
— Бо саме так і було, лейтенанте, слово честі! — Він двічі покосився в мій бік і знову вирячився на Гілда. — Може, я там привітався з нею чи запитав, як справи, — при зустрічі, та й усього. Свята правда.
Жінка в заглибленні глузливо пирскнула так само насуплено. Нунгейм рвучко обернувся до неї.
— Ну ти, — просичав він люто, — закрий пащеку, в зуб дам!
Молодиця пожбурила в нього сковорідкою, що просвистіла повз і вдарилася в стінку. Краплі жиру і яєчного жовтка бризнули на стіну, меблі й підлогу.
Нунгейм посунув до жінки. Не підводячись, я виставив ногу й підчепив його. Він гепнувся на підлогу. Жінка схопилася за сікач.
— Досить! — прогарчав Гілд, так само сидячи на дивані. — Ми прийшли поговорити, а не спостерігати брудну чвару. Встань і візьми себе в руки!
Нунгейм повільно підвівся.
— Вона мене до сказу доводить, як вип'є. Цілий день дратує. — Він поворушив правицею. — Схоже, я розтяг зв'язки.
Молодиця протупотіла повз нас, не дивлячись ні на кого, і, зайшовши до спальні, хряснула дверима.
— Можливо, якби ти не упадав за іншою спідницею, — зауважив Гілд, — то не мав би зараз неприємностей.
— Це ви про що, лейтенанте? — здивовано спитав Нунгейм з образою в голосі.
— Про Джулію Вулф.
Блідий чоловічок обурився:
— Та це брехня, лейтенанте! Той, хто таке каже…
— Як бажаєте, — урвав його Гілд, звертаючись до мене, — врізати по цій пиці, то хай вас не бентежить його пошкоджена рука — він однаково вайло гірше за бабу.
Нунгейм обернувся до мене, піднявши догори руки.
— Я зовсім не мав на увазі, що ви брехун. Просто, можливо, хтось помилився, як…
Гілд знову його урвав:
— Невже б ти з нею не переспав, якби вона погодилась?
Нунгейм облизав губи й сторожко зиркнув на двері спальні.
— Що ж, — нешвидко відповів він, запопадливо понизивши голос, — звичайно, вона була ласим шматком. Гадаю, я б не відмовився.
— То невже ти не пробував її підкадрити?
Нунгейм завагався, потім знизав плечима:
— Знаєте, як це буває. Коли звик гуляти, намагаєшся підчепити майже кожну.
Гілд похмуро втупився в нього:
— Міг би сказати мені про це відразу. Де ти був у день убивства?
Коротун аж підскочив, наче його шпигонули голкою.
— Та цур з вами, лейтенанте! Як ви могли таке подумати? З якого б такого лиха я б її вбивав?
— Де ти був?
Нунгейм нервово смикнув губами.
— Який то був день, коли?.. — він затнувся, побачивши, як розчахнулися двері спальні.
Гладуха з'явилася з валізою і в пальто.
— Міріам! — пробелькотів Нунгейм.
Вона байдуже глипнула на нього і відрубала:
— Ненавиджу брехунів, якби й простила, то не брехуна-стукача, а втім, і це можна було б стерпіти, та ти мені вже обрид! — Вона повернулася і посунула до виходу.
Нунгейм шарпнувся було за нею, але Гілд утримав його, охопивши за руку, і повторив:
— Де ти був?
— Міріам! — гукнув Нунгейм. — Не йди! Я виправлюсь, я все зроблю! Не йди!
Вона вийшла і ляснула дверима.
— Пустіть мене! — заблагав Нунгейм. — Я її поверну. Я не можу без неї! Я тільки її приведу назад і відповім на всі ваші запитання. Пустіть! Мені треба її повернути!
— Дурниці! — заперечив Гілд. — Сядь-но! — Він штовхнув коротуна на стілець. — Ми прийшли сюди не для-того, щоб дивитися весняний хоровод. Де ти був у день убивства?
Нунгейм затулив обличчя руками і заплакав.
— Будеш кривлятися, — попередив Гілд, — скуштуєш ляпаса.
Я плеснув у склянку віскі й простягнув її Нунгейму.
— Дякую, сер, дякую. — Він ковтнув, закашлявся і витяг брудний носовичок, щоб утертися. — Так відразу і не пригадаю, лейтенанте, — заскиглив він. — Може, я був у кегельбані у Чарлі, а може, і вдома. Міріам пригадала б, якби я її привів.
— К бісу твою Міріам! — прогарчав Гілд. — Хочеш у буцегарню через свою забудькуватість?
— Одну хвилиночку! Зараз пригадаю. Я не прикидаюся, лейтенанте. Ви ж бо знаєте, я ніколи вам не брешу. Просто геть розгубився. Погляньте-но на мою руку. — Він підняв правицю, щоб показати, як припух зап'ясток. — Одну хвилиночку, — затулився він знову долонями.
Гілд підморгнув мені, й ми стали чекати, доки коротун напружить свою пам'ять.
Раптом він прибрав руки від обличчя і посміхнувся:
— Тьху ти! Звичайно, це запросто вбереже мене від арешту. У той день я був… Зачекайте, зараз покажу. — Він пішов до спальні.
Через деякий час Гілд гукнув:
— Гей там, ми не збираємося скніти тут до ночі. Ворушися!
Відповіді не було.
Ми зазирнули до спальні — порожньо, відчинили двері ванної — теж нікого, тільки розчинене вікно, за яким виднілася пожежна драбина.
Я промовчав, намагаючись і виглядом не виказати почуттів.
Гілд зсунув капелюха на потилицю і пригрозив:
— Хай тепер начувається. — Він рушив до телефону у вітальні.
Поки він телефонував, я обнишпорив шухляди й стінні шафи, проте не знайшов нічого цікавого. Я кинув цей поверхневий обшук, щойно Гілд, привівши в дію поліцейську машину, поклав трубку.
— Гадаю, його швидко знайдуть, — зазначив він. — Є новини. Встановлено, що Йоргенсен — це Келтермен.
— Хто його опізнав?
— Я послав агента до дівиці, яка підтверджує його алібі, тієї Ольги Фентон, і він зрештою вичавив з неї зізнання. Але, за його словами, вона непохитно стоїть на алібі коханця. Я хочу сам піти поговорити з нею. Не бажаєте зі мною?
Я зиркнув на годинник і відмовився:
— Охоче б, але вже надто пізно. Його спіймали?
— Ордер на арешт маємо. — Він замислено подивився на мене. — Ну цей голуб у мене розколеться!
Я вишкірився:
— То що тепер скажете — хто вбив Джулію Вулф?
— Зараз мене це не обходить, — зауважив він. — Дайте спершу зібрати якомога більше фактів, а тоді я миттю вкажу на злочинця.
На вулиці він пообіцяв тримати мене в курсі подій і потиснув на прощання руку. Та щойно відійшовши, знову мене наздогнав, щоб передати найкращі побажання Норі.
Вдома я передав Норі привіт від Гілда і переказав новини.
— У мене також для тебе послання, — повідомила вона. — Заходив Гілберт Уайнент — і дуже засмутився, що тебе нема. Він просив переказати, що має розповісти тобі дещо «надзвичайно важливе».
— Напевно, він відкрив у Йоргенсена материнський комплекс.
— Ти думаєш, це Йоргенсен її вбив? — спитала вона.
— Мені здавалося, я знаю, хто вбивця, — відповів я, — та тепер все так переплуталось, що я можу тільки припускати.
— І які ж твої припущення?
— Мімі, Йоргенсен, Уайнент, Нунгейм, Гілберт, Дороті, тітка Аліса, Мореллі, ти, я чи Гілд. А може, й Стадсі. Не приготуєш чогось випити?
Вона зробила кілька коктейлів. Коли я вже прикінчував другий чи третій, Нора, яка пішла відповісти по телефону, повернулася і сказала:
— Твоя подруга Мімі хоче з тобою поговорити.
Я підійшов до телефону.
— Алло, Мімі!
— Ніку, мені дуже соромно за той вечір, я просто була так розстроєна, що не тримала себе в руках і влаштувала комедію. Вибач мене, будь ласка, — проторохтіла вона, наче прагнучи якнайшвидше відбутися.
— Та все гаразд, — заспокоїв я її.
Ледь дослухавши відповідь, вона знову заговорила, вже повільніше і поважніше:
— Можна тебе побачити, Ніку? Сталося дещо жахливе, дещо таке… Не знаю, що й робити, як поводитись.
— Що сталося?
— Я не можу це сказати по телефону, але ти повинен мені допомогти. Мені потрібна порада. Можеш приїхати?
— Тобто зараз?
— Так. Благаю.
— Гаразд, — погодився я і вийшов до вітальні. — Я знову вихоплюсь, з'їжджу до Мімі. Вона каже, що скочила в халепу і просить допомоги.
Нора зареготала:
— Хай тобі щастить! Вона хоч вибачилась перед тобою? Переді мною розшаркалась.
— Так, на одному подиху. Дороті дома чи ще в тітки Аліси?
— Якщо вірити Гілберту, то ще в тітки. Ти надовго?
— Ні, тільки з'ясую. Схоже, вони схопили Йоргенсена, і вона бажає дізнатися, чи можна все владнати.
— А йому щось загрожує? Тобто якщо він не вбивав ту Вулф?
— Думаю, вони можуть витягти на світ старі звинувачення проти нього — письмові погрози, спроба шантажу. — Я відставив коктейль і запитав себе і Нору: — Цікаво, чи знав він Нунгейма? — Поміркувавши над цим, я нічого більше не зміг додати. — Гаразд, я пішов.
Мімі простягла мені назустріч обидві руки.
— Як це великодушно з твого боку, що ти мене пробачив. Ніку, ти завжди був незлопам'ятним. Не знаю, що це мене вкусило в понеділок.
— Пусте, — зауважив я.
Вона виглядала рум'янішою ніж звичайно, напружене обличчя робило її молодшою. Блакитні очі палали, а руки, які я тримав, були як лід. З усього відчувалося, що вона збуджена, але причину я не міг відгадати.
— Твоя дружина, — проказала вона, — теж виявилась такою доброю, що…
— Облиш це.
— Ніку, чим може загрожувати приховування чиєїсь причетності до вбивства?
— При бажанні того, хто приховував, можуть звинуватити як спільника, постфактумного спільника — є такий термін.
— Навіть якщо він потім змінив свою думку і все розповів? — Однаково. Але, як правило, цього не роблять.
Вона роззирнулася по кімнаті, наче вирішила пересвідчитись, що нікого нема поруч.
— Джулію Вулф убив Клайд. Я знайшла докази і сховала їх. Що тепер мені буде?
— Мабуть, нічого, хіба що вишпетять. Клайд був колись твоїм чоловіком, тобто ви з ним родичі, й жоден суд не звинуватить тебе у вигороджуванні злочинця, якщо, звичайно, не побачать у цьому іншої мети.
— А ти її бачиш? — нешвидко й неприязно спитала вона.
— Не знаю, — відказав я. — Як на мене, ти хотіла скористатися з доказів його вини, щоб при зустрічі здерти з нього гроші, але тепер дещо змусило тебе змінити плани.
Розчепіривши пальці з гострими нігтями, вона потяглася правицею до мого обличчя, ошкіривши міцно стулені зуби. Я схопив її за зап'ясток.
— Жінки геть розбосякувались нині, — зазначив я, намагаючись надати голосу смутку. — Я щойно від одної, яка пожбурила в чоловіка сковорідку.
Мімі посміхнулась самими губами:
— Ах ти негіднику! Завжди про мене найгіршої думки. Я відпустив її руки, й вона потерла занімілий зап'ясток.
— А хто це пожбурив сковорідку? — поцікавилась вона. — Я її знаю?
— Не Нора, якщо ти це мала на увазі. То як, заарештували вже Сіднея-Крістіана Келтермена-Йоргенсена?
— Що?
Її розгубленість була щирою, хоч саме це мене й здивувало.
— Йоргенсен — насправді Келтермен. Мусиш його пам'ятати. Я думав, тобі це відомо.
— Ти хочеш сказати, що той жахливий тип, який…
— Так.
— Я в це не повірю! — Вона підхопилася, заламуючи руки. — Ні! Ні! — Обличчя її скривилося від страху, голос зазвучав глухо, як у черевомовця. — Не повірю!
— Це не допоможе, — зауважив я.
Вона не слухала, ставши до мене спиною біля вікна.
— Там, навпроти готелю, сидять у машині двоє, дуже схожі на поліцейських шпиків, які чекають його, щоб…
Вона обернулася і різко спитала:
— Ти переконаний, що він Келтермен?
Переляк майже зійшов з її обличчя, голос став нормальний.
— Поліція переконана.
Ми лупились одне на одного, напружено розмірковуючи. Я подумав, що злякалася вона не того, що Йоргенсен убив Джулію Вулф чи що його можуть заарештувати, а іншого — що одруження на ній було лише кроком у плані його помсти Уайненту.
Коли я розреготався — не так від кумедності думки, як від її раптовості, — вона здригнулася і невпевнено вишкірилась.
— Я не повірю, — проказала вона вже лагідно, — доки він сам мені про це не скаже.
— А якщо скаже — тоді як?
Вона здвигнула плечима, губи її затремтіли.
— Він мій чоловік.
Це могло будь-кого насмішити, та з мене було досить.
— Мімі, — промовив я, — та я ж бо Нік. Чи ти забула Н-і-к?
— Знаю, ти завжди був про мене найгіршої думки, — проказала вона похмуро. — Гадаєш, я…
— Гаразд, гаразд. Облишмо. Повернімось до доказів проти Уайнента, які ти знайшла.
— Ах, так, — зітхнула вона і відвернулась. Коли обернулась назад, губи в неї знову затремтіли. — Я збрехала, Ніку. Нічого я не знаходила. — Вона підступила ближче. — Клайд повівся негідно, надіславши листи Алісі й Маколею, щоб кинути тінь підозри на мене, тож я вирішила помститися йому, вигадавши дещо проти нього, оскільки вважала… тобто так само вважаю, що це він убив, і єдине…
— І що ж ти вигадала? — поцікавився я.
— Я… Ще нічого. Спершу я хотіла дізнатися, що вже відомо, — саме про це я тебе і розпитувала. Я могла б удати, ніби в той час, як залишилася з нею, а інші дзвонили до поліції, вона повідомила мені, що це він убивця.
— Ти сказала, що знайшла дещо і приховала, а не почула і промовчала.
— Та я ще як слід і не вигадала, що…
— Коли ти дізналася про лист Уайнента до Маколея?
— Сьогодні, — відповіла вона. — До мене приходив поліцейський.
— Чи розпитував він про Келтермена?
— Він спитав, чи знаю я його або була знайома раніше, і гадаю, я не збрехала, відповівши «ні».
— Можливо, — погодився. — Тепер я вірю, що ти сказала правду і про знайдені проти Уайнента докази.
Вона вирячила очі.
— Не розумію.
— Я теж не дуже розумію, але, зрештою, могло бути так: ти дещо знайшла і приховала, збираючись віддати Уайненту за гроші; потім його листи накинули на тебе підозру, і ти вирішила відмовитись від шантажу, а завдати Уайненту удару у відповідь, заразом захистивши себе, — відкрити докази поліції; і нарешті, коли ти дізналася, що Йоргенсен це Келтермен, то знову різко змінила тактику і приховала докази, та цього разу вже не для того, щоб здерти гроші, а щоб ускладнити становище Йоргенсена як покару за його одруження на тобі лише з метою помститися Уайнентові, а не за коханням.
Вона посміхнулась і сказала:
— Ти що, справді вважаєш мене здатною на таке?
— Не має значення, — відрубав я. — Важливіше інше: решту своїх днів ти можеш провести у в'язничній камері.
Вона неголосно, але перелякано зойкнула, обличчя спотворилось від жаху. Схопивши мене за лацкани, Мімі пробелькотіла;
— Прошу, не треба! Скажи, що ти так не думаєш!
Її аж затіпало, і я мусив пригорнути її, щоб вона не впала. Ми не почули, як зайшов Гілберт, аж поки він кахикнув і сказав:
— Мамо, тобі погано?
Мімі відпустила мої лацкани й, відступивши на крок, пояснила:
— Твоя мама дуже простодушна. — Вона ще тремтіла, однак зобразила посмішку й грайливо зауважила мені: — Жорстоко так мене лякати.
Я попросив пробачення.
Гілберт поклав пальто і капелюха на стілець і з ввічливою цікавістю оглянув нас по черзі. Збагнувши, що ніхто не збирається нічого йому розповідати, він знову кахикнув.
— Дуже радий вас бачити, — підійшовши, він потис мені руку.
Я проказав, що також радий з ним зустрітися.
— У тебе червоні очі, — зауважила Мімі. — Переконана, що знову ти цілий день читав без окулярів. — Вона похитала головою і звернулася до мене: — Такий самий нерозважливий, як і батько.
— Є якісь новини про батька? — поцікавився хлопець.
— Ні. Хіба що та спроба самогубства виявилась фальшивою тривогою, — відповів я. — Та ти, певне, вже чув про це.
— Так. — Він завагався. — Я б хотів з вами поговорити, перш ніж ви підете.
— Гаразд.
— Але ти ж бо говориш, — заперечила Мімі. — Невже в тебе є таємниці від мене? — Голос її повеселішав, вона більше не тремтіла.
— Та тобі буде нудно, — він узяв капелюха й пальто, кивнув мені й вийшов з кімнати.
Мімі знову трусонула головою.
— Ніяк його не збагну. Цікаво, що він подумав про нас з тобою? — запитала вона пустотливо, а тоді серйозніше додала! — То що скажеш, Ніку?
— Про можливість провести тобі решту днів у…
— Ай, облиш! — стенула вона плечима. — Не хочу цього чути. Пообідаєш зі мною? Мабуть, ніхто більше не прийде.
— Перепрошую, але не можу. Послухай, що то за докази, які ти знайшла?
— Та я справді нічого не знаходила. Збрехала. — Вона насуплено зиркнула на мене: — І не дивись такими очима! Слово честі, то була брехня.
— Виходить, ти мене покликала, щоб набрехати? — спитав я. — Чого ж тоді змінила намір?
Вона пирснула:
— Ти, мабуть, таки мене любиш, Ніку, інакше не був би таким колючим.
Я вирішив не продовжувати цю розмову і мовив:
— Гаразд, запитаю, що хотів Гілберт, і вже піду.
— Залишись, прошу.
— На жаль, не можу, — знову відмовився я. — Де кімната Гілберта?
— Другі двері з… Невже Кріса справді заарештують?
— Все залежить від того, — пояснив я, — які він дасть свідчення. Йому треба викласти правду, щоб уникнути неприємностей.
— О, чорт… — Вона раптом затнулась і пильно подивилась на мене: — А ти не морочиш мене часом? Він дійсно Келтермен?
— Поліція в цьому переконана.
— Але той шпик, що приходив сьогодні, й слова не спитав про Кріса, — зауважила вона. — Тільки поцікавився, чи я знала…
— Тоді вони ще не були певні, — пояснив я. — Існувало саме припущення.
— А тепер уже певні?
Я кивнув.
— Звідки вони дізнались?
— Від його знайомої, — відказав я.
— Якої? — очі н неї потемнішали, але голос не змінився.
— Забув прізвище, -. збрехав я, але тут-таки сказав правду: — Це та, що засвідчила його алібі.
— Алібі? — обурено перепитала вона. — Чи не хочеш ти мене запевнити, що поліція здатна повірити на слово дівці такого штибу?
— Якого такого?
— Ти чудово мене розумієш.
— Анітрохи. Ти що, її знаєш?
— Ні, — скривилася вона, наче я сказав непристойність. Звузивши очі, прошепотіла: — Ніку, ти гадаєш, це він убив Джулію?
— Нащо б це йому робити?
— Припустимо, він одружився на мені, щоб помститися Клайду, — розмірковувала вона, — і… Знаєш, це ж бо він підбурив мене приїхати сюди й спробувати стягти з Клайда гроші. Можливо, я сама прохопилась про таку можливість, вже не пригадую, але те, що він наполіг, — напевне. А тепер уяви, що він забіг до Джулії. Вони, звичайно, були знайомі, бо працювали на Клайда в один і той самий час. Він знав, що я йду до неї, і перелякався, що в роздратуванні вона може розповісти про нього правду і… Таке можливо?
— Нісенітниця. До того ж ви з ним вийшли тоді з готелю разом. Він просто б не встиг…
— Але моє таксі повзло як черепаха, — заперечила вона, — і ще я могла де-небудь зупинитися — здається, так і було. Якщо не помиляюсь, то я зупинилась біля аптеки, щоб купити аспірину. — Вона енергійно закивала головою: — Саме так.
— А його ти попередила, що по дорозі зупинишся, — підхопив я. — Не треба, Мімі. Вбивство — тяжкий злочин. Не слід зводити наклепи на того, хто тебе ошукав.
— Ошукав? — вирячилась Мімі. — Хто? Цей… — Вона обізвала Йоргенсена всіма непристойними й соромітницькими прізвиськами, які тільки знала, й зрештою вже просто вищала мені в обличчя.
Коли вона спинилась перевести подих, я зауважив:
— Блискуча, зізнатися, лайка, але…
— У нього навіть вистачило нахабства запідозрити мене у вбивстві, — повідомила вона. — Розпитувати мене він не наважився, але тримався своєї думки, доки я йому продемонструвала… Ну, те, що я не вбивала.
— Ти не це хотіла сказати. Що ти йому продемонструвала?
Вона тупнула ногою.
— Досить мене ятрити запитаннями!
— А іди ти к бісу! — розлютився я. — Сама мене закликала. — Я пішов за пальто й капелюхом.
Мімі кинулась услід і вхопила мене за руку:
— Ніку, пробач, будь ласка! Це все мій паскудний характер. Сама не розумію, що робл…
До кімнати увійшов Гілберт і оголосив:
— Я вас трохи проведу.
— Ти підслуховував! — обпалила його поглядом Мімі.
— Хіба можна не почути твого вереску? — зауважив він. — Дай мені грошей.
— Ми ще не скінчили розмову, — відрубала вона.
Я зиркнув на годинник.
— Мушу бігти, Мімі. Вже запізнююсь.
— Може, повернешся, коли владнаєш справи?
— Якщо не буде пізно. Не чекай.
— Я буду вдома, — сказала вона. — Приходь, як би пізно не було.
Я пообіцяв, що постараюсь. Вона дала Гілберту гроші, й ми з ним зійшли сходами вниз.
— Я підслуховував, — зізнався Гілберт, щойно ми вийшли з готелю. — Вважаю безглуздям не скористатися з можливості й не підслухати, якщо хочеш вивчити людей, — адже вони зовсім інші в твоїй присутності. Звичайно, вони сердяться, коли дізнаються, що їх підслуховували, — він вишкірився, — та навряд чи тваринам і птахам так само подобається нагляд натуралістів.
— І багато ти почув? — поцікавився я.
— Достатньо, щоб скласти повну картину.
— Яка ж твоя думка?
Він стулив губи, наморщив лоба і розсудливо мовив:
— Важко сказати щось певне. Мати ще може щось приховати, але на вигадку вона слабка. Ви, мабуть, помітили таку кумедну річ: люди, що звикли всім брехати, роблять це якнайнезграбніше і легше за інших піддаються на брехню. Здавалося, вони б то мусили бути насторожі — аж ні, вони якраз і готові повірити в будь-яку дурницю. Скажіть, ви це помічали?
— Так.
— Я от що хотів вам повідомити: Кріс учора не ночував удома. Через цс мати й дратується більше ніж звичайно. Вранці и взяв пошту і знайшов там лист, адресований Крісу. Я вирішив, що в листі може бути щось цікаве, й відклеїв конверт над парою. — Він витяг з кишені листа і протягнув мені. — Прочитайте, а тоді я його знову заклею і покладу до завтрашньої пошти на випадок, якщо Кріс повернеться, хоч, на мою думку, навряд чи.
— Чому ти так думаєш? — спитав я, беручи листа.
— Бо він справді — Келтермен.
— Ти сказав йому про це?
— Не мав такої пагоди. Я його не бачив після нашої з вами розмови.
Я розглянув лист, який тримав. На конверті стояв штемпель міста Бостона, штату Массачусетс, від 27 грудня 1932 року і якось по-дитячому, явно жіночою рукою виведена адреса: «Нью-Йорк, готель «Котленд», містеру Крістіану Йоргенсену».
— Як це тобі спало на думку розпечатати конверт? — поцікавився я, видобуваючи лист.
— Я не вірю в інтуїцію, — відповів хлопець, — але так, певно, часом трапляється, що якісь запахи, звуки, особливості почерку — незбагненні й, можливо, навіть неусвідомлені — впливають на наші дії. Не знаю, що було в даному разі, тільки я відчув — лист може виявитись дуже важливим.
— І часто в тебе виникають такі почуття щодо сімейної кореспонденції?
Він зиркнув на мене, ніби бажаючи пересвідчитись, чи я не жартую, і відказав:
— Не часто, але я й раніше відкривав їхні листи. Я вам уже пояснював, що займаюся вивченням людей.
Я став читати листа:
«Любий Сіде!
Ольга написала мені, що ти знову повернувся до США, одружився на іншій жінці й тепер звешся Крістіаном Йоргенсеном. Це так само непорядно з твого боку, Сіде, як і те, що ти мене кинув і не озвався бодай словом за ці роки. Ні разу не надіслав грошей. Я знаю, що ти мусив утекти через ускладнення з містером Уайнентом, але певна, що він давно вже про все забув, і думаю, ти міг би мені написати, бо, як тобі чудово відомо, я завжди була твоїм вірним другом і зроблю для тебе все, що зможу. Не хочу тобі дорікати, Сіде, але повинна з тобою зустрітись. Я не працюватиму в крамниці в неділю й понеділок на Новий рік, тож приїду до Нью-Йорка в суботу ввечері, щоб з тобою побачитись. Напиши, де і коли ми можемо зустрітись, бо я не бажаю завдавати тобі неприємностей. Обов'язково повідом відразу, щоб я змогла вчасно отримати листа.
Твоя справжня дружина
Джорджія».
Далі була адреса.
— Так, так, — промовив я, ховаючи лист у конверт. — Як це ти втримався, щоб не розповісти матері?
— Та я знав, як вона може це сприйняти. Ви ж самі бачили її реакцію на вашу розповідь. Як ви гадаєте, що мені слід тепер робити?
— Ти можеш повідомити через мене про це поліцію.
Він відразу кивнув:
— Вам видніше. Покажіть їм листа, якщо хочете.
— Дякую, — сказав я і поклав листа до кишені.
— Тепер інше, — провадив далі він, — у мене було трохи морфію для експериментів і хтось його поцупив, близько двадцяти гранів.
— Для яких ще експериментів?
— Я його собі вводив. Хотів перевірити, як він діє.
— Ну і що, сподобалось? — поцікавився я.
— Та я не шукав розваги. Просто бажав дослідити. Я взагалі не переношу того, що затьмарює розум. Через це майже не вживаю спиртного і не курю. Одначе хочу випробувати кокаїн, бо, кажуть, він загострює думку. Це правда?
— Так кажуть. Хто ж, по-твоєму, міг поцупити наркотик?
— Думаю, Дороті. В мене своя теорія щодо неї. Тому я й збираюся на обід до тітки Аліси — Дороті ще там, — і хочу все вияснити. Я можу витягти з неї що завгодно.
— Але якщо вона була в тітки, — заперечив я, — то як могла…
— Вона забігала додому вчора ввечері, — урвав мене він, — до того ж я не знаю, коли це сталося. Я вже кілька днів не зазирав до коробки, відкрив її тільки сьогодні.
— А вона знала про наркотик?
— Так. Це одна з причин моєї підозри. Не думаю, що комусь іще було відомо про морфій. А її я теж прилучив до експериментів.
— І як вона поставилась до цього?
— О, їй сподобалось, проте так чи так вона б поцупила наркотик. Я ось що хочу у вас спитати: чи можна протягом такого часу стати наркоманом?
— Якого часу?
— Тиждень… ні — десять днів.
— Важко, якщо вона сама цього не прагнула. Ти їй багато давав?
— Ні.
— Повідом мене, коли щось дізнаєшся, — попросив я. — Я зупиню тут таксі. До зустрічі!
— Ви ще прийдете до нас сьогодні?
— Якщо зможу. Тоді, мабуть, і побачимось.
— Так, — погодився він, — дуже вам вдячний.
Біля першої крамниці-аптеки я зупинив машину, щоб зателефонувати Гілду, не сподіваючись його застати, а з метою дізнатися його домашній телефон. А проте він був на місці.
— Трудитесь як бджілка, — зазначив я.
Його «отож-бо!» прозвучало дуже зраділо.
Я зачитав йому листа Джорджії та назвав її адресу.
— Хороша здобич, — похвалив мене він.
Я повідомив, що Йоргенсен не ночував минулу ніч удома.
— Гадаєте, він уже в Бостоні? — спитав Гілд.
— Або там, — розмірковував я, — або ще південніше, куди встиг дістатися за цей час.
— Гаразд, пошукаємо, — пообіцяв він весело. — В мене також новини. Наш друг Нунгейм отримав добрячу порцію свинцю 32-го калібру за годину, як накивав від нас п'ятами, і віддав богові душу. Схоже, кулі випущено з того самого пістолета, з якого вбили Вулф. Зараз вони на експертизі. Думаю, Нунгейм тепер може тільки жалкувати, що не залишився з нами й не розповів про все.
Коли я повернувся до готелю, Нора жувала шматок холодної качки, тримаючи його в одній руці, а другою складала малюнок-головоломку.
— О, — промовила вона, — а я вже подумала, що ти в неї залишився жити. Якщо ти такий сищик, то допоможи мені знайти коричневий шматочок, схожий на равлика з довгою шиєю.
— Шматочок качки чи малюнка? Слухай, давай не підемо сьогодні до Еджів — це страшенно нудні люди.
— Гаразд, але ж вони засмутяться.
— Не з нашим щастям, — пробурчав я. — Їх засмутить, якщо Квін, чи там…
— Тобі дзвонив Гаррісон. Він просив переказати, що варто зараз придбати акції компанії «Макінтайр Паркьюпайн» — і, схоже, він таки має рацію, — щоб виграти на твоїх акціях золотих рудників. Він повідомив, що вони йдуть по двадцять з чвертю. — Вона тицьнула пальцем у головоломку. — Той шматочок десь тут.
Я розшукав його і переказав Норі майже дослівно все, що відбулося в Мімі.
— Щось не віриться, — зауважила вона. — Ти все вигадуєш. Хіба можуть люди бути такими? Що їх вкусило? Чи то нова раса — нелюдів?
— Я тобі переповідаю факти, а не шукаю пояснення їх.
— Та й як ти можеш пояснити? В цій сім'ї, схоже, жоден — після того як Мімі визвірилась на свого Кріса — не відчуває приязні до іншого. Така їхня спільна риса.
— Може, це і є пояснення, — припустив я.
— Я б хотіла побачити тітку Алісу, — сказала Нора. — Ти збираєшся передати той лист поліції?
— Я вже дзвонив Гілду, — зізнався я і розповів їй про Нунгейма.
— То що з цього випливає?
— Передусім якщо Йоргенсен утік з міста, а я гадаю, так воно і є, й якщо кулі випущено з того пістолета, з якого було вбито Джулію Вулф, а це теж вірогідно, то поліція легко може звинуватити його в співучасті.
— Якби ти справді був гарним детективом, то при бажанні розтлумачив би мені все доступніше. — Вона знову повернулася до головоломки. — Ти що, збираєшся знову поїхати до Мімі?
— Не знаю. Слухай, давай облишимо на час ту жирунку і спокійно пообідаємо.
Задзвонив телефон — я сказав, що візьму трубку. Це була Дороті Уайнент.
— Алло! Нік?
— Власною персоною. Здрастуй, Дороті.
— Гіл прийшов до тітки й спитав про відому вам справу, теж я хочу сказати, що це я взяла, аби завадити Гілу стати морфіністом.
— І що ти з цим зробила? — поцікавився я.
— Він примусив мене повернути, не повіривши. Але слово честі, я взяла тільки заради нього.
— Я тобі вірю.
— Тоді скажіть, про це Гілові. Якщо ви мені вірите, він також повірить, бо вважає: ви знаєтесь на цих справах як ніхто.
— Скажу, як тільки його побачу, — пообіцяв я.
Вона помовчала, потім спитала:
— Як там Нора?
— Виглядає начебто непогано. Хочеш з нею поговорити?
— Так, звичайно, але я б ще хотіла дещо у вас спитати. Чи… мати говорила щось про мене, коли ви сьогодні були в неї?
— Начебто ні. А що?
— А Гіл?
— Лише про морфій.
— Ви певні?
— Абсолютно, — запевнив я. — А що?
— Та так, нічого… якщо ви певні. Дурниця.
— Гаразд. Зараз покличу Нору. — Я вийшов до вітальні. — Дороті хоче поговорити з тобою. Тільки не запрошуй її на обід.
Коли Нора повернулась після телефонної розмови, вигляд у неї був таємничий.
— Ну що ще? — поцікавився я.
— Нічого. «Як ваші справи» і таке інше.
— Якщо ти брешеш дідусеві, — погрозив я, — господь тебе покарає.
Ми пообідали в китайському ресторані на П'ятдесят восьмій стріт, а тоді я дозволив Норі ублагати мене сходити-таки до Еджів.
Хелсі Едж був високий худорлявий чоловік п'ятдесяти з гаком років з гостреньким жовтуватим обличчям і лисою, як коліно, головою. Він казав жартома про себе: «цвинтарний крадій за фахом і уподобанням» — один-єдиний його жарт, якщо це можна так назвати, маючи на увазі свою професію археолога і пишаючись колекцією бойових сокир. Зрештою, його можна було терпіти, спокійно сприйнявши рідкісну необхідність оглянути арсенал зброї — кам'яні сокири, мідні, бронзові, двоклинкові, грановані, багатокутні, зубчасті, сокири-молотки, сокири-тесла, месопотамські, угорські, скандінавські — і всі трохи вже не порох. Відразу викликала його дружина. Ім'я в неї було Леда, проте чоловік звав її Тіп. Крихітна і якась наче вся сіра — волосся, очі, шкіра — вона не сідала, а ніби вмощувалась на сідало й схиляла голову набік. Нора вважала, що вона вистрибнула із стародавньої могили, яку одного разу розкопав Едж, а Маргот Іннз називала її вголос карлицею. Тіп якось мені сказала, що, на її думку, вся література понад двадцятирічної давнини мертва, бо не містить у собі психіатрії. Мешкали Еджі в симпатичному старому триповерховому будинку в кінці Грінвіч-віллідж, і випивка завжди в них була відмінною.
Коли ми прийшли, у Еджів зібралося вже чимало гостей. Тіп представила нас незнайомим, а тоді затисла мене в куток.
— Чому ти мені не сказав, що ті люди, які були у вас на різдво, замішані в таємничому вбивстві? — спитала вона, так нахиливши голову ліворуч, що аж притислася вухом до плеча.
— Мені про це нічого не відомо. Окрім того, які можуть бути таємничі вбивства в наш час?
Тепер вона схилила голову в правий бік.
— Ти навіть не сказав, що взяв справу.
— Що зробив? А, розумію. Ні, не брав і не збираюсь. Моє поранення якнайкраще доводить, що я сторонній спостерігач.
— Тобі дошкуляє рана?
— Свербить. Забув сьогодні перевдягтися.
— Нора дуже злякалась?
— О, не менше за мене і того хлопця, що стріляв. А от і Хелсі! Я ще з ним не вітався.
Коли я ступив убік, щоб ушитися, Тіп повідомила:
— Гаррісон пообіцяв прийти сьогодні з дочкою Уайнента.
Я перекинувся кількома фразами з Еджем — головним чином про ділянку, яку він собі придбав у Пенсільванії, потім розшукав склянку з питвом і слухав, як Ларрі Кроулі та Філ Теймз обмінювались соромітницькими анекдотами, доки до нас підійшла якась жінка й запитала у Філа, який викладав у Колумбійському університеті, щось про технократію — того тижня саме це було темою розмов. Ми з Ларрі відійшли в куток, де сиділа Нора.
— Будь обережний, — попередила вона. — Карлиця аж казиться, щоб випитати таємницю вбивства Джулії Вулф.
— Хай їй це викладе Дороті, — зазначив я. — Вона прийде з Квіном.
— Знаю.
— Схоже, він по вуха втюрився в дівчисько? — докинув Ларрі. — Він казав мені, що розлучиться з Еліс і одружиться на ній.
— Бідна Еліс, — поспівчувала Нора, яка її не терпіла.
— Це як подивитись, — зауважив Ларрі. Йому Еліс подобалась. — Я вчора бачив того молодика, що одружився на матері дівчиська. Ну, ви знаєте — того довгого, з яким я у вас познайомився.
— Йоргенсена?
— Точно. Він виходив з ломбарду на розі Шостої авеню і Сорокової стріт.
— Ти розмовляв з ним?
— Я був у таксі. До того ж пристойніше зробити вигляд, що ти не помітив людини, коли вона виходить з ломбарду.
Цієї миті Тіп просичала «Тс-тс!», звертаючись до усіх, і Леві Оскент заграв на фортепіано. Під час його виступу з'явилися Квін з Дороті. Квін був п'яний як чіп, а Дороті розпашіла наче в жару.
Вона підступилась до мене і прошепотіла:
— Я хочу піти, коли й ви з Норою.
— На сніданок тебе тут не залишать, — відказав я.
— Тс-тс! — просичала Тіп у мій бік.
Якийсь час ми слухали музику. Дороті посовалась біля мене і знову зашепотіла:
— Гіл сказав, що ви пізніше зазирнете до мами.
— Не знаю.
Похитуючись, до нас підійшов Квін.
— Привіт, хлопче! Привіт, Норо! Ти йому переказала?
— Ш-ш-ш! — просичала Тіп до нього.
Він не звернув на неї уваги. Решта гостей теж почулися вільніше і загомоніли.
— Чуєш, старий, у тебе гроші в сан-франціському банку «Голден гейт траст», еге ж?
— Є трохи.
— Знімай швидше. Я почув сьогодні, що він от-от лусне.
— Гаразд. В мене там крапля.
— Он як? Де ж ти ховаєш решту?
— Як і французи, переводжу в золото.
Він урочисто похитав головою.
— Такі, як ти, пустять нашу країну з торбами.
— Такі, як я, не живуть за її рахунок, — відрубав я. — Де це ти нажлуктився?
— Все через Еліс. Цілий день вона ходить як хмара. Якби я не пив, то сказився б.
— Чого вона сердиться?
— Бо я п'ю. Вона гадає… — Він нахилився і довірливо зашепотів: — Послухайте. Ви всі мої друзі, і я вам скажу, що надумав. Я розлучусь з Еліс і одружусь на…
Він спробував пригорнути Дороті. Вона його відштовхнула і просичала:
— Ти дурний і нудний! Облиш мене!
— Вона думає, що я дурний і нудний, — звернувся він до мене. — Знаєш, чому вона не хоче за мене заміж? Закладаюся, що не знаєш. Тому що вона…
— Стули писок! Замовкни, п'яний бовдуре! — Дороті стала ляскати його по обличчю обома руками. Вона спалахнула і перейшла на вереск: — Якщо ти це повториш, я тебе вб'ю!
Я відтяг Дороті від Квіна, Ларрі підхопив його, щоб він не впав.
— Вона мене б'є, Ніку, — проскімлив Квін. Сльози покотилися з його очей. Дороті сховала обличчя в мене на грудях і, схоже, теж розплакалась.
Всі, хто тільки був, вирячились на нас. Аж світячись від цікавості, підскочила Тіп.
— Що тут таке, Ніку?
— Двійко п'яненьких. Нічого страшного. Я відвезу їх додому.
Тіп заперечила — вона наполягала, щоб вони лишилися, принаймні доки їй вдасться з'ясувати, що сталося. Вона примусила Дороті прилягти й запропонувала принести щось — невідомо тільки, що вона мала на увазі, — для Квіна, який вже ледь тримався на ногах.
Ми з Норою потягли їх на вулицю. Ларрі викликався нас супроводити, проте ми вирішили, що обійдемось. Квін відразу заснув у кутку таксі по дорозі до свого будинку, Дороті, напружена й мовчазна, забилася в інший куток, а Нора сіла між ними. Я примостився на відкидному сидінні й подумав, що, з іншого боку, ми хоч недовго затримались у Еджів.
Нора з Дороті залишились чекати в таксі, коли я потяг Квіна сходами нагору до його квартири. Він висів на руках як лантух.
На мій дзвоник відчинила Еліс. На ній була зелена піжама, в руці гребінець. Вона втомлено зиркнула на Квіна і так само втомлено кинула:
— Занеси це.
Я втягнув лантух і поклав на ліжко. Він щось незрозуміле пробурмотів, поворушив рукою, одначе очей не розплющив.
— Я його роздягну, — запропонував я і розпустив Квінові краватку.
Еліс схилилася в ногах ліжка.
— Зроби ласку. Мені вже терпець урвався.
Я зняв з нього піджак, жилетку і сорочку.
— Де він був цього разу? — байдуже поцікавилась Еліс.
Так само стоячи в ногах ліжка, вона стала розчісуватись.
— У Еджів, — розстебнув я Квіну штани.
— З цією малою сучкою Уайнент? — запитала вена навмання.
— Там було чимале товариство.
— Ага, — підхопила вона. — Йому ніде було з нею усамітнитись. — Вона провела ще кілька разів гребінцем по волоссю. — Звичайно, як друг, ти б міг розповісти й більше.
Її чоловік заворушився й пробурмотів:
— Доррі!
Я зняв з нього черевики. Еліс зітхнула.
— Зовсім недавно він був міцнішим, — подивилась вона на чоловіка, якого я зрештою роздягнув і накрив ковдрою. Еліс зітхнула вдруге і запропонувала: — Наллю тобі щось випити.
— Якщо це недовго. Нора чекає мене в таксі.
Еліс розкрила було рота, наче збиралася щось докинути, одначе лише видихнула:
— Зрозуміло.
Я пішов за нею до кухні. Раптом вона спитала:
— Звісно, це мене не стосується, Ніку, але яке до мене ставлення?
— Як і до кожного з нас: одним ти подобаєшся, іншим — ні, ще іншим ти взагалі байдужа.
Вона насупилась:
— Я мала на увазі не зовсім це. Що думають про мене і Гаррісона, який кидається на все жіноче, хоч трохи привабливе і дурне.
— Не знаю, Еліс.
— А ти що думаєш?
— Думаю, ти сама знаєш, що робиш, і як би ти не поводилась — це твоя особиста справа.
Вона незадоволено зиркнула на мене.
— Ти ніколи не бовкнеш зайвого собі на шкоду, еге ж? — гірко посміхнулась Еліс. — Хіба ти не знаєш, що я живу з ним заради грошей? Можливо, тобі це видасться непереконливим, але не мені — завдяки цьому я хоч трохи змогла піднятися.
— Безліч жінок розлучаються і отримують аліменти. Ти б могла…
— Допивай і забирайся геть, — проказала вона втомлено.
Нора посунулась, щоб я сів у таксі між нею і Дороті.
— Я хочу кави, — проказала вона. — Їдьмо в «Рюбен»?
— Гаразд, — погодився я і назвав водієві адресу.
Дороті боязко поцікавилась:
— Його дружина нічого не казала?
— Передавала тобі поцілунок.
— Облиш брутальності, — втрутилась Нора.
— Та я зовсім його не кохаю, Ніку, — запевнила Дороті. — І не збираюсь більше з ним зустрічатися, слово честі. — Схоже, вона остаточно протверезіла. — Власне, все це… одне слово, я була самотня, а тут саме нагодився він, кому можна було закрутити голову.
Я зібрався було зауважити, та Нора вчасно стусонула мене ліктем у бік.
— Не переймайся, — промовила вона до Дороті. — Гаррісон ніколи не мав клепки в кебеті.
— Не бажаю втручатись у ваші справі, — зазначив я, — але, на мою думку, він справді закохався.
Нора знову штурхонула мене в бік.
Дороті при тьмяному світлі намагалася роздивитися мої очі.
— Ви… ви не… Ви не кепкуєте з мене, Ніку?
— Бажав би.
— Сьогодні я почула нову плітку про карлицю, — повідомила Нора таким тоном, що виключав будь-яку можливість її урвати. — Йдеться про місіс Едж, — пояснила вона Дороті. — Леві розповів…
Плітка дійсно була цікавою, якщо знати Тіп. Нора не закривала рота до «Рюбена».
В ресторані за столиком з повнявкою в червоному сидів Герберт Маколей. Я вклонився йому і, зробивши замовлення, підійшов поговорити.
— Це Нік Чарлз, а це Луїза Джекобс, — познайомив він мене з жінкою. — Сідай. Що нового?
— Йоргенсен виявився Келтерменом.
— Ото к бісу!
Я кивнув.
— І, схоже, він має дружину в Бостоні.
— Хотів би я з ним зустрітися, — проказав Маколей нешвидко. — Я знав Келтермена. Цікаво було б упевнитись.
— Поліція цілком певна. Тільки не знаю, чи вже його схопили. Як ти думаєш, це не він убив Джулію?
Маколей переконано похитав головою.
— Келтермен і мухи не вб'є, наскільки я його знаю, хоч би як не погрожував. Пригадуєш, я ніколи не сприймав ті погрози всерйоз? А що ще трапилось? — Побачивши, що я завагався, він додав: — Луїза своя людина. Не соромся.
— Та в мене більше нема новин. Просто час повернутися до свого столика. Хотів тільки спитати, чи є відповідь на твоє оголошення в «Таймі»?
— Поки що ні. Присядь, Ніку, в мене до тебе багато запитань. Ти розповів поліції про лист Уайнента, так?..
— Приходь до нас завтра на ленч, і все обговоримо. Я мушу повернутися до своїх.
— А хто ця білявка? — поцікавилась Луїза Джекобс. — Я зустрічала її з Гаррісоном Квіном у багатьох барах.
— Дороті Уайнент.
— Ти знаєш Квіна? — запитав Маколей.
— Десять хвилин тому я вклав його до ліжка.
Маколей посміхнувся:
— Сподіваюсь, твоє знайомство носить суто дружній характер.
— Тобто?
Усмішка Маколея стала кривою.
— Він був моїм маклером, і його поради ледь не довели мене до банкрутства.
— Оце-то весело, — зазначив я, — тепер він мій маклер, і я дотримуюсь його порад.
Маколей з жінкою вибухнули реготом. Я удавано розсміявся І повернувся до свого столика.
— Вже майже опівночі, — зазначила Дороті, — а мати казали, що чекатиме вас. Чому б нам до неї не зазирнути?
Нора зосереджено наливала в чашку каву.
— Навіщо? — здивувався я. — Що це ви удвох надумали?
На жіночих обличчях була сама невинність.
— Нічого, Ніку, — відказала Дороті. — Просто подумали, що було б непогано. Ще рано і…
— І всі ми любимо Мімі.
— Ні-і, але…
— Ще рано повертатися додому, — підказала Нора.
— Є чимало барів, — зауважив я, — нічних ресторанів та інших злачних закладів у Гарлемі.
Нора скривилась:
— У тебе одне на думці.
— А що як податися до Беррі й спробувати щастя в картах?
Дороті було згодилась, аж тут Нора знову пирхнула.
— На Мімі мене просто не вистачить, — пояснив я. — На сьогодні її вже досить.
Нора позіхнула, удаючи, що їй байдуже.
— Що ж, якщо їхати до бару, то краще вже до твого приятеля Стадсі, якщо він не поїтиме нас тим бридким шампанським. Він пусик.
— Все буде гаразд, — запевнив я і спитав Дороті: — То як, Гілберт розповів, що застукав нас з Мімі у пікантних обставинах?
Вона хотіла обмінятися поглядом з Норою, одначе та втупила очі в тарілку.
— Він… він, власне, так не казав.
— А про лист він розповів?
— Від дружини Кріса? Так. — Її блакитні очі спалахнули. — Ото вже мама розлютилась!
— Ти, як бачу, задоволена.
— Думаєте? Ну то й що? Хіба вона мене завжди не…
— Ніку, — втрутилася Нора, — не дратуй дитину!
Я замовк.
У «Пігайрен-клабі» йшла жвава торгівля. В ущерть заповненому барі було гамірно й димно, хоч сокиру вішай. З-поза каси нам назустріч поквапився Стадсі.
— Я знав, що ви обов'язково прийдете! — Він потиснув нам з Норою руки й широко усміхнувся до Дороті.
— Якесь свято? — поцікавився я.
Він уклонився.
— З такими жінками завжди свято.
Я представив його Дороті. Він вклонився їй і сказав чергову фразу про друзів Ніка, а тоді зупинив офіціанта.
— Пітере, постав тут стіл для містера Чарлза.
— У тебе завжди так тісно? — спитав я.
— Мене це не обходить, — пояснив він. — Той, хто одного разу завітав сюди, починає вже вчащати. Хай у мене нема плювальниць з чорного мармуру, зате тут не отруюють. Може, ходімо до стойки, поки організують столик?
Ми пристали на пропозицію й замовили напої.
— Ти чув про Нунгейма? — спитав я.
Якийсь час він дивився на мене, розмірковуючи, перш ніж відповісти.
— Так, чув. Його подружка тут, — він кивнув головою у протилежний бік зали, — схоже, святкує.
Я подивився у вказаному Стадсі напрямку і відразу помітив рудоволосу Міріам за столиком у компанії кількох чоловіків і жінок.
— Не знаєш, хто його пришив?
— Вона каже, що це справа рук поліції, надто він багато знав.
— Сміх, та й годі, — зауважив я.
— Так, — погодився він. — А ось і ваш столик. Влаштовуйтесь. Я за хвилину повернусь.
Ми перенесли склянки на столик, що його втиснули для нас між двома іншими, які й так стояли майже впритул, і як змогли всілися.
Нора відсьорбнула зі склянки й пересмикнулась.
— Невже це справді та «гірка віка», про яку пишуть у кросвордах?
— Ой, дивіться! — прошепотіла Дороті.
Ми скинули очі й побачили Шепа Мореллі, який прямував до нас. Дороті прикипіла поглядом до його обличчя. Побите й припухле, воно наче кольорова гама мінилося від ядуче-фіолетового синця під оком до блідо-рожевого пластиру на підборідді.
Мореллі підійшов і, трохи нахилившись, сперся кулаками на наш столик.
— Послухайте, — промовив він, — Стадсі переказав, що я мушу вибачитись.
— Старий Стадсі — живі правила етикету, — пробурчала Нора.
— Що далі? — докинув я.
Мореллі похитав розбитою головою.
— Я не звик вибачатися за свої вчинки, хай як там їх сприймають, але хочу сказати, що шкодую за свою нестриманість і напад на вас і сподіваюсь, що не завдав вам багато прикрощів, а якщо ви сердитесь, то готовий спокутувати свою…
— Забудьмо про це. Сідайте краще вип'ємо. Це містер Мореллі, а це міс Уайнент.
Дороті зацікавлено вирячилась. Мореллі розшукав собі стільця і сів.
— Сподіваюсь, ви також не тримаєте на мене серця? — звернувся він до Нори.
— Навпаки, було дуже весело, — зауважила вона.
Він недовірливо подивився на неї.
— Випустили на поруки? — спитав я.
— Так, сьогодні. — Він обережно помацав обличчя. — Вийшов як нова копійка. Перш ніж випустити на волю, мене ще раз піддали обробці заради науки.
— Який жах! — обурилась Нора. — Ви хочете сказати, що вони…
Я поплескав її по руці.
— Ви повинні були б цього чекати, — зазначив Мореллі, намагаючись скривити спідню губу в зневажливій посмішці. — Все б нічого, якби вони не налітали удвох чи втрьох.
Нора обернулась до мене.
— Ти теж займався подібним?
— Хто? Я?
Підійшов Стадсі зі стільцем у руках.
— Гарненько розфарбували йому пику, еге ж? — кивнув він у бік Мореллі. Ми посунулись, і Стадсі сів. Він самовдоволено посміхнувся до Нори, яка тримала в руках склянку. — Гадаю, кращого ви не пили в своїх забігайлівках на вишуканій Парк-авеню, а тут і ціна всього лише 50 центів.
Нора ледь-ледь усміхнулась і наступила під столом мені на ногу.
— Ви познайомилися з Джулією Вулф у Клівленді? — спитав я Мореллі.
Він скосив очі на Стадсі, який відкинувся на стільці й роззирався по залу, стежачи за зростом своїх прибутків.
— В ті часи вона звалася Родою Стюарт, — докинув я.
Мореллі перевів погляд на Дороті.
— При ній можете казати. Це дочка Клайда Уайнента.
Стадсі облишив свої спостереження й вишкірився до Дороті.
— Он ви хто? Як справи у вашого татуся?
— Та я не бачила його з дитинства, — відповіла дівчина.
Мореллі облизав кінчик сигарети й устромив її між розбитими губами.
— Я приїхав сюди з Клівленда. — Він запалив сірник. Очі його були порожні, удаючи байдужість. — Родою Стюарт вона назвалася лише одного разу, а взагалі була Ненсі Кейн. — Він знову покосився на Дороті. — Ваш батько про це знав.
— Ви були знайомі з моїм батьком?
— Якось перекинулись словами.
— Про що? — поцікавився я.
— Про неї. — Сірник догорів і обпік йому пучки. Він віджбурнув його, чиркнув іншим і припалив сигарету. Тоді подивився на мене, звівши брови й наморщивши чоло.
— Нічого, що я це кажу?
— Звичайно. Тут усі свої.
— Гаразд. Він ревнував, як скажений. Я хотів було його віддухопелити, але вона заборонила. Ясна річ — він їй платив.
— Коли це було?
— Місяців шість — вісім тому.
— Ви з ним не бачились після її смерті?
Він похитав головою.
— Я зустрічався з ним лише двічі — під час останньої зустрічі й відбулася розмова.
— Вона водила його круг пальця?
— Мені вона про це не казала. Проте, думаю, таки дурила.
— Навіщо?
— Вона була мудра, як змія, — хитра-прехитра. Робила гроші на всьому. Якось мені знадобилося п'ять тисяч. — Він клацнув пальцями. — Готово!
Я вирішив не розпитувати, чи повернув він їй ті гроші.
— Може, то він їй дав?
— Звісно, може бути.
— Ви не розповідали про це поліції? — спитав я.
Він зневажливо реготнув.
— Вони сподівалися багато чого з мене вичавити. Цікаво, що тепер вони думають? Ви чесний хлопець, я не… — Він затнувся і витяг сигарету з рота. — Ох уже цей з рожистим запаленням! — прогарчав він і, простягнувши руку до сусіднього столика, схопив за вухо чоловіка, що аж надто нахилився в наш бік.
Той підскочив і обернув до Мореллі перелякане, скривлене й бліде обличчя.
— Прибери свій брудний клапан з наших склянок! — гарикнув Мореллі.
— Т-та я н-нічого, Шепе, — пробелькотів, затинаючись, чоловік і втягнув живіт, щоб відсунутись якомога далі, але так само міг легко все підслухати.
— Ти завжди нічого, тільки ніколи не пропустиш нагоди, — зауважив Мореллі і обернувся до мене: — Вам я готовий все розповісти — дівчина мертва, і їй тепер байдуже, але нишпорки Малруні нічого не витягнуть з мене і обценьками.
— Чудово, — зазначив я. — Розкажіть мені про дівчину — як ви з нею познайомились, чим вона займалась до зв'язку з Уайнентом, де він її надибав.
— Мені треба випити. — Він крутнувся на стільці й гукнув: — Гей, гарсон! Ну ти, з торбинкою за плечима!
Горбун-офіціант, якого Стадсі назвав Пітом, проштовхався до нашого столика і лагідно вишкірився до Мореллі.
— Що бажаєте? — він голосно цвіркнув зубом.
Ми зробили замовлення, і офіціант забрався.
— Ми з Ненсі, — став розповідати Мореллі, — жили в одному кварталі. Старий Кейн тримав кондитерську на розі. А вона крала звідти сигарети для мене. — Він зареготав. — Її предок одного разу нагодував мене товчениками за те, що я вчив дівчину, як видобути п'ятицентовики з телефону-автомата за допомогою шматка дроту. Ви ж бо знаєте тих старих пердунів. Боже правий, а ми ж були в ті часи, мабуть, у класі третьому. — Він знову зайшовся низьким, горловим сміхом. — Тоді я вирішив поцупити арматуру на будівництві, що велося на розі, сховати її в льох старого і повідомити Шульца, поліцейського, який робив обхід території, аби він злупив з крамаря штраф, але Ненсі не дала мені це утнути.
— Та ви, я бачу, були малим бісеням, — захопилася Нора.
— Ще б пак! — щиро погодився він. — От послухайте. Якось, коли мені було років п'ять…
— Я тебе упізнала! — пролунав жіночий голос.
Я звів очі й побачив, що це рудоволоса Міріам звертається до мене.
— Привіт! — озвався я до неї.
Вона взялася руками в боки й похмуро вилупилась на мене.
— Отже, він надто багато знав, як для вас.
— Можливо, але він накивав п'ятами, злізши по пожежній драбині з черевиками в руці, й не сказав нам нічого.
— Брехня!
— Ну, добре. Що він міг знати такого небезпечного для нас?
— Де ховається Уайнент, — відказала вона.
— Он як? І де?
— Не знаю. А от Арт знав.
— Краще б він про це розповів нам. Ми б…
— Брехня! — повторила вона. — І тобі, і поліції це відомо. Кого ти хочеш піддурити?
— Нікого я не дурю. І не знаю, де Уайнент.
— Ти працюєш на нього, а поліція співробітничає з тобою. Не треба мене дурити. Арт вирішив, що заробить купу грошей на таємниці, бідолашний дурник. Він і не здогадувався, чим це для нього обернеться.
— Він тобі сказав, що йому відомо? — спитав я.
— Не така я дурна, як здається. Він сказав, що знає дещо таке, на чому гарно заробить, але я стала свідком, як воно все вийшло. Не хвилюйся, скільки буде два плюс два, я зумію підрахувати.
— Іноді може вийти чотири, — зазначив я, — а іноді — двадцять два. Я не працюю на Уайнента. Тільки не треба знову верещати: «Брехня!» Якщо бажаєш допомогти…
— Ні. Він був інформатором і закладав тих, за ким стежив. Він отримав по заслузі, але не сподівайся, що я забуду, як залишила з ним тебе і Гілда, а після того живим його вже не бачили.
— Не треба нічого забувати. Краще пригадай, чи…
— Я йшла до вбиральні, — урвала вона мене і забралася геть навдивовиж елегантною ходою.
— Не хотів би я мати справ з цією панночкою, — замислено проказав Стадсі. — Це ще та штучка.
Мореллі підморгнув мені. Дорогі смикнула мене за рукав:
— Нічого не збагну, Ніку.
Я відказав, мовляв, усе гаразд, і звернувся до Мореллі:
— Ви почали розповідати про Джулію Вулф.
— Так-так. Старий Кейн вигнав її з дому в п'ятнадцять чи шістнадцять років, коли вона погуляла з одним викладачем інституту. Тоді вона сплуталась з таким собі Фейсом Пепплером — непоганим загалом хлопцем, якби менше базікав. Пригадую, одного разу ми з Фейсом… — Він затнувся і прочистив горлянку. — Так чи так, а вони жили разом років шість, не рахуючи того часу, коли він служив у армії, а вона спала з тим, не пригадую імені, кузеном Діка О'Брайана, худющим чорнявцем, який любив зазирнути в чарку. Але щойно Фейс прийшов назад з армії, вона повернулася до нього, і вони вже не розлучалися, доки уклепалися на спробі шантажу одного типа з Торонто. Фейс узяв провину на себе, дівчина відбулася шістьома місяцями, а з ним повелися якнайсуворіше. Я чув, що він і досі за гратами, її я зустрів, коли вона відбула ув'язнення і зв'язалася зі мною, щоб позичити пару сотень та ушитися з міста. Наступну звістку про неї я отримав, коли вона повернула мені гроші й повідомила, що тепер зветься Джулією Вулф і що велике місто їй до вподоби. А проте, Фейс, я знаю, не втрачає з нею зв'язку. Коли я приїхав сюди тисяча дев'ятсот двадцять восьмого року, то навідався до неї. Вона…
Повернулася Міріам і стала так само руки в боки.
— Я обміркувала твої слова. Ти, певно, гадаєш, що я геть дурна.
— Ні, — заперечив я не дуже щиро.
— То затям, я не така дурна, щоб повірити в ці байки. Я можу втямити дещо з того, що відбувається в мене перед носом.
— От і чудово.
— Ні, не чудово. Ви вбили Арта і…
— Не так голосно, крихітко, — заспокійливо проказав Стадсі, підвівся і взяв її за руку. — Ходімо. Я хочу з тобою побалакати. — Він повів її до стойки.
Мореллі знову підморгнув мені.
— Він це любить. Так от, як я сказав, навідався до неї, коли приїхав сюди, й вона розповіла про те, що працює з Уайнентом, що він геть здурів від кохання і що вона добре влаштувалась. Напевне, її навчили стенографії в Огайо протягом шести місяців ув'язнення, і вона вирішила, що це може стати в пригоді, — ну, скажімо, для одержання роботи деінде, куди їй вдасться виїхати й обчистити там кишені. В агентстві з працевлаштування її направили на кілька днів до Уайнента, але, мабуть, їй спало иа думку, що краще в нього затриматись довше й витягти більше, аніж здійснити крадіжку й ушитись, тож вона сумлінно виконала завдання і закрутила з Уайнентом роман. Їй вистачило кмітливості повідомити йому, що в неї була судимість, і що тепер вона намагається жити чесно і таке інше, на випадок, аби не луснула її оборудка, якщо він про все дізнається, бо, за її словами, його адвокат поставився до неї з підозрою і міг вивести на чисту воду. Не знаю точно, чим вона займалась. Це була суто її гра, моєї допомоги не потребувалось, і, хай ми товаришували, було б безглуздям з її боку розкрити мені карти, з якими я б міг. зіграти з її босом проти неї. Знаєте, вона не була моєю любаскою, ні. Просто ми дружили з дитинства, ще з часів спільних дитячих забав. Стрічалися ми неодноразово — часто навідувались сюди, доки він зчинив їй бучу; тоді вона сказала, що не збирається втрачати тепленьке містечко через наші з нею чаркування. Сказано — зроблено. Про цей свій намір вона оголосила, здається, в жовтні. Відтоді я її не бачив.
— А з ким вона ще розважалась? — спитав я.
Мореллі похитав головою:
— Не знаю. Вона не любила плескати язиком.
— На ній була діамантова обручка. Чи вам щось про це відомо?
— Лише те, що це не мій подарунок. Коли я її бачив, вона не носила обручки.
— Як ви гадаєте, вона б повернулася до Пепплера після його виходу на волю?
— Можливо. Вона не надто засмучувалась його ув'язненням, але їй подобалось з ним працювати, і, думаю, вони б знову об'єдналися.
— А як же той кузен Діка О'Брайана, худий чорнявий п'яниця? Що сталося з ним?
Мореллі здивовано вирячився на мене.
— Звідкіля мені те знати!
Стадсі повернувся один.
— Може, я й помиляюсь, — сказав він, сівши, — але, здається, з цієї дурепи можна зробити щось путнє, якщо належно за неї узятись.
— Руками за горлянку, — докинув Мореллі.
Стадсі доброзичливо всміхнувся.
— Ні. Вона прагне хоч кудись вибитись. Тяжко працює, викладає співи й…
Мореллі подивився на свою порожню склянку і зауважив:
— Це твоє питво якнайкраще подіяло на її волинку. — Він обернувся й гарикнув до Піта: — Гей ти, з немовлятком за плечима, ще раз те саме! Нам взавтра співати в хорі.
— Біжу, Шеппі! — відгукнувся Піт. З його зморшкуватого землистого обличчя відразу зник вираз нудьги, щойно Мореллі заговорив до нього.
Страшенно огрядний білявий тип — ядуче-білявий, майже альбінос, — який сидів за столиком з Міріам, підійшов і звернувся до мене тонким, тремтливим, бабським голосом:
— То це ти один з тих, хто запропонував малюку Арту Нунгейму…
Мореллі, не підводячись, щосили вгамселив здоровила у черево. Стадсі, раптово скочивши на ноги й нависнувши над Мореллі, затопив важезним кулаком у пику товстунові. Я несвідомо відзначив, що він знову б'є правицею. Горбун Піт підскочив до огрядного типа ззаду й огрів якнайдужче по голові порожньою тацею. Товстун перекинувся догори ногами, знісши сусідній столик і трьох чоловіків, що сиділи за ним. Обидва бармени поквапились нам на допомогу. Один з них оперіщив товстуна кийком, коли той спробував підвестися, й поставив його знову рачки, другий схопив його за комір і здушив. За допомогою Мореллі вони підняли здоровила на ноги й виштовхали геть.
Піт подивився їм услід і цвіркнув зубом.
— Клятий Горобець, — пояснив він мені, — як нажлуктиться, геть дичавіє.
Стадсі допоміг відвідувачам за сусіднім столиком підвестися й зібрати свої склянки.
— От нещастя, — промовив він, — це, звісно, дуже шкодить бізнесу, але як визначити межу дозволеного? Звичайно, в мене не якесь там кубло, одначе і не пансіон благородних дівиць.
Дорогі сиділа бліда й перелякана; у Нори від захоплення округлилися очі.
— Якась божевільня, — проказала вона. — Навіщо вони це зробили?
— Я розумію не більше за тебе, — відповів я.
Бармени з Мореллі повернулися назад із задоволеним виглядом. Зрештою Мореллі та Стадсі знову сіли до нашого столика.
— А ви гарячі хлопці, — зауважив я.
— Гарячі, — повторив Стадсі і. зареготав.
Мореллі залишився незворушним.
— Якщо це чувидло щось надумав, то найліпше його випередити. Потім буде пізно. Ми вже бачили його в подібних випадках, еге ж, Стадсі?
— В яких випадках? — здивувався я. — Він-бо ж нічого не зробив.
— Так, не зробив, — нешвидко погодився Мореллі, — але вже відчувався його стан. Правда, Стадсі?
— Атож, — підтвердив Стадсі, — він як істеричка.
Близько другої ночі ми розпрощалися зі Стадсі та Мореллі й вийшли з «Пігайрен-клаба». Дорогі плюхнулась у куток таксі іі промовила:
— Мене знудить. Я знаю напевне. — Схоже, вона не брехала.
— Ох і пійло! — підхопила Нора. Вона поклала голову мені на плече. — Твоя дружина п'яна, Ніку. Слухай, ти мусиш розповісти мені, що сталося, — геть усе. Не зараз, завтра. Я не второпала ні їхніх слів, ані дій. Але вони обидва просто диво.
— Знаєте, — озвалася Дороті, — я не можу їхати до тітки Аліси в такому стані. З нею станеться приступ.
— Вони могли б і не лупцювати так того товстуна, — провадила своє Нора, — хоч це було кумедно, але жорстоко.
— Певно, я краще поїду до мами, — : лопотала Дороті.
— Рожисте запалення не має нічого спільного з вухами. А що означає клапан? — не вгавала Нора.
— Вухо.
— Тітка Аліса мене обов’язково побачить, — нудила Дороті, — бо я забула ключ і муситиму її розбудити.
— Я кохаю тебе, Ніку, — шепотіла Нора, — бо ти приємно пахнеш і маєш чарівних знайомих.
— Вам не важко буде закинути мене до мами? — спитала Дороті.
— Ні, — відповів я і назвав водієві адресу. — Їдьмо до нас, — запропонувала Нора.
— Н-ні, — відмовилась Дороті, — краще додому.
— Чому? — здивувалась Нора.
— Думаю, так буде краще, — відказала Дороті.
Так вони перемовлялись, доки таксі спинилось біля готелю «Котленд».
Я виліз з авто і допоміг це зробити Дороті. Вона важко сперлася на мою руку.
— Будь ласка, підніміться до нас на хвильку.
— Тільки на хвильку, — попередила Нора і також вилізла з таксі.
Я попросив водія почекати. Ми піднялися нагору, і Дороті натиснула на дзвоник. Двері відчинив Гілберт у піжамі й халаті. Він скинув руку в знак привітання і повідомив пошепки:
— А в нас поліція.
— Хто там, Гіле? — почувся голос Мімі з вітальні.
— Містер і місіс Чарлз, а з ними Дороті.
Мімі вибігла нам назустріч.
— Я так вам рада, як нікому. Просто не знаю, як повестися. — На ній був блідо-рожевий атласний халат поверх шовкової нічної сорочки такого самого кольору, обличчя розпашіле й розгублене. Не звертаючи уваги на Дороті, вона схопила мене і Нору за руки. — Тепер я більше не хвилюватимусь, переклавши турботи на твої плечі, Ніку. Ти порадиш маленькій нерозумній жінці, що їй робити.
— Дурниці! — ледь чутно, але з притиском прошепотіла Дороті в мене за спиною.
Мімі удала, що не почула доччиного закиду. Так само тримаючи нас за руки, вона потягла до вітальні, щебечучи:
— Ви ж бо знаєте лейтенанта Гілда. Він дуже добрий, але я, певно, аж надто випробовую його терпіння. Я була такою мірою… тобто геть розгубилась. Але тепер ти поруч і…
Ми ступили до вітальні.
— Хелло! — привітався Гілд зі мною. А тоді з Норою: — Добривечір, мадам!
Поліцейський, що був з ним, той, якого звали Енді і який допомагав Гілду робити обшук у наших кімнатах тим ранком, коли з'явився Мореллі, кивнув нам і щось нерозбірливо рохнув.
— Що сталося? — поцікавився я.
Гілд скосив очі на Мімі, тоді на мене і пояснив:
— Бостонська поліція затримала Йоргенсена, чи Келтермена, чи хто там він насправді, у його першої дружини й розпитала про те, що нас цікавило. Згідно з його словами, він не мав відношення ні до вбивства Джулії Вулф, ні до неї самої, і місіс Йоргенсен може це довести, оскільки має докази проти Уайнента. — Він знову покосився на Мімі. — Та пані не хоче ані підтвердити це, ані заперечити. Зізнатися, містере Чарлз, я вже й не знаю, як до неї підступитися.
Я міг його зрозуміти.
— Вона, певно, злякалась, — припустив я, і Мімі відразу прибрала переляканого вигляду. — Він розлучився з першою дружиною?
— За її словами, ні.
— Вона бреше! — заперечила Мімі.
— Ш-ш-ш, — заспокоїв я її. — Чи збирається він повертатися до Нью-Йорка?
— Схоже, він хоче примусити нас наполягти на його видачі. Бостонці кажуть, що він галасує, як божевільний, вимагаючи адвоката.
— А ви таки збираєтесь наполягти?
Гілд стенув широкими плечима:
— Якщо його повернення допоможе нам у розслідуванні вбивства. Мене не обходять його старі грішки чи двоєженство. Я не переслідую людей за злочини, що поза моїми службовими обов'язками.
— То як? — спитав я Мімі.
— Можна поговорити з тобою наодинці?
Я подивився на Гілда.
— Я на все згоден, аби тільки допомогло.
— Ніку, — торкнулася моєї руки Дороті, — спершу вислухайте мене. Я… — Вона загнулася, бо всі вирячились на неї.
— То що? — запитав я.
— Я… я хочу перша поговорити з вами.
— Прошу.
— Наодинці, — пояснила вона.
Я поплескав її по руці.
— Пізніше.
Мімі провела мене до спальні й ретельно зачинила двері. Я сів на ліжко і запалив сигарету. Мімі прихилилася до дверей і лагідно та довірливо всміхнулася мені. Так минуло з півхвилини.
— Ти мене любиш, Ніку, — зрештою проказала вона, а коли я промовчав, спитала — Адже так?
— Ні.
Вона розсміялась і відійшла від дверей.
— Ти хочеш сказати, що не схвалюєш мене. — Вона сіла на ліжко біля мене. — Але ж достатньо любиш, щоб допомогти, еге ж?
— Побачимо.
— Що поба…
Двері розчахнулися, і зайшла Дороті.
— Ніку, мені треба…
Мімі схопилася на ноги і затулила дочці шлях.
— Забирайся геть звідси! — процідила вона крізь зуби.
Дороті здригнулася, але не відступила.
— Не заберуся. Ти не станеш…
Мімі ляснула Дороті долонею по губах.
— Геть звідси!
Дороті зойкнула і затулила рот рукою. Дивлячись на Мімі виряченими, переляканими очима, вона порачкувала зі спальні. Мімі знову зачинила двері.
— Приходь якось до нас, я тобі вкорочу пазурчики, — зауважив я.
Вона удала, що не почула, і подивилась похмуро і замислено, трохи вишкіривши зуби. Коли зрештою заговорила, голос її видався хрипкішим, ніж звичайно.
— Моя дочка закохана в тебе.
— Дурниці.
— Закохана і ревнує мене до тебе. Вона трохи не втрачає свідомість, коли я стою поруч із тобою, — проказала вона, наче натякаючи на інше.
— Дурниці. Можливо, в неї щось лишилося від того захоплення у дванадцять років, ото й усього.
Мімі похитала головою.
— Ти помиляєшся, а втім, байдуже. — Вона знову примостилася на ліжку біля мене. — Ти мусиш мене врятувати. Я…
— Безперечно, — урвав я її. — Ти беззахисна квітка, яка потребує захисту дужого чоловіка.
— Ти про це? — махнула вона рукою в бік дверей, крізь які вийшла Дороті. — Певно, ти не зовсім… Гаразд, те, що ти чув, бачив і робив, не має до цього відношення. Ніяких тобі прикрощів. — Вона знову ледь ошкірилась, дивлячись похмуро і замислено. — Якщо хочеш Дороті, то бери й не мучся. Не про це мова. Звісно, я не беззахисна квітка. І ти так ніколи не вважав.
— Ні, — погодився я.
— Отже, — промовила вона з таким виглядом, наче все вирішено.
— Що отже?
— Облиш кривлятись! — розгнівалась вона. — Ти знаєш, що я маю на увазі. Ми розуміємо одне одного з півслова.
— Майже. Але ти сама почала кривлятись ще відтоді…
— Так. То була гра. А зараз я серйозно. Цей курвий син геть зсунув мене з розуму, Ніку — чим далі, тим гірше, а тепер він ускочив у халепу й чекає моєї допомоги. Дочекається. — Вона поклала руку мені на коліно і боляче вп'ялася нігтями. — Поліція не йме мені віри. Як змусити їх повірити, що він просто збрехав і я нічого більше не знаю про вбивство?
— Навряд чи це тобі вдасться, — проказав я нешвидко, — особливо, якщо Йоргенсен повторить те, що ти сама мені розповіла кілька годин тому.
Вона затамувала подих і знову стисла моє коліно.
— Ти їм виклав?
— Ще ні, — прибрав я її руку.
Вона полегшено зітхнула:
— І, звичайно, вже не станеш цього робити?
— Чому б і ні?
— Бо то брехня. Ми з ним обоє збрехали. Я нічого не знаходила, геть нічого.
— Ми знову повернулися назад, — зауважив я. — І так само я тобі не вірю. Що ж дала наша угода? Ти розумієш мене, я розумію тебе, ніяких кривлянь, ніякої гри.
Вона легенько поплескала мене по руці.
— Гаразд. Я таки знайшла дещо — дрібничку, але не збираюсь про неї розповідати заради порятунку того сучого сина. Ти можеш зрозуміти мої почуття, Ніку. Ти б так само…
— Можливо, — урвав її я, — але в даному випадку мені байдуже. Твій Кріс мені не ворог. І я нічого не виграю, допомагаючи тобі звести на нього наклеп.
Вона зітхнула:
— Я багато над цим міркувала. Боюся, гонораром тебе не зацікавити: тобі вже байдужі мої гроші так само, як і моє прекрасне тіло. Але хіба ти не хочеш допомогти Клайду?
— Це не обов'язково.
Вона розсміялась:
— Не розумію, що ти хочеш цим сказати.
— Я хочу сказати, що, на мою думку, він не потребує допомоги. Які звинувачення проти нього в поліції? Він, ненормальний, був у місті в день убивства Джулії Вулф, яка водила його за носа. Цього, однак, недостатньо для арешту.
Вона знову реготнула:
— А якщо додати мою знахідку?
— Не знаю. Що ти там знайшла? — Спитав я і продовжив, не чекаючи на відповідь, якої не сподівався почути: — Що б то не було, ти сама себе обдуриш, Мімі. Кріса ти можеш на смерть перелякати звинуваченням у двоєженстві. Тож ошелеш його цим. Навіщо тобі…
Вона солодкаво всміхнулась і заперечила:
— Свою знахідку я тримаю про запас, на випадок, якщо він…
— Якщо він виплутається із звинувачення у вбивстві, еге ж? Нічого у тебе не вийде, ласкава пані. Хіба що протримаєш його за гратами три дні. За цей час окружний прокурор опитає його і збере достатньо доказів, аби впевнитись, що це не він убив Джулію і що саме ти збила слідство з пуття, тож коли ти висунеш звинувачення у двоєженстві, окружний прокурор порадить тобі втопитися і не стане притягати його до суду.
— Та він не посміє так повестися, Ніку!
— Ще й як посміє, — запевнив я її. — А якщо дізнається, що ти приховуєш дещо, поставиться до тебе якнайсуворіше.
Вона закусила спідню губу і спитала:
— Ти кажеш щиру правду?
— Я розповідаю, що може статися, якщо окружні прокурори не змінилися з того часу, як я працював.
Вона знову покусала губу.
— Я не хочу його порятунку, — зрештою озвалася вона, — але й не бажаю клопотів на свою голову. — Вона вп'ялася в мене очима. — Якщо ти брешеш, Ніку…
— У тебе нема вибору: або вір, або — ні.
Вона посміхнулась, погладила мене по щоці, поцілувала в губи й підвелася.
— Ох ти ж і пройда! Гаразд, я тобі повірю.
Тоді стала міряти кроками кімнату, очі в неї блищали, обличчя радісно світилося.
— То я покличу Гілда, — запропонував я.
— Ні, зачекай. Хотіла б… спершу почути твою думку щодо знахідки.
— Добре, тільки без кривлянь.
— Ти, певно, вже й тіні власної боїшся, — уїла вона, — заспокойся, я більше тебе не дуритиму.
Я відповів, мовляв, чудово, хай показує те, що хотіла.
— Нас чекають.
Вона обійшла ліжко, наблизилась до стінної шафи, відчинила дверцята, відсунула якийсь одяг убік і запустила руку в шафу.
— Комедія, — проказала вона.
— Комедія? — підхопився я на ноги. — Сто чортів! Гілд муситиме обшукати всю квартиру. — Я рушив до дверей.
— Не будь таким нетерплячим, — проказала вона. — Вже знайшла. — Вона повернулася до мене, стискаючи в руці зіжмаканий носовичок. Коли я наблизився, вона розгорнула носовичок і показала тридюймовий ланцюжок, обірваний з одного боку, а другим прикріплений до маленького золотого ножичка. Носовичок був жіночий, у коричневих плямах.
— То й що? — спитав я.
— Я побачила це в неї в руці, коли мене саму залишили в кімнаті, й, знаючи, що це належить Клайду, сховала.
— Ти певна, що це належить йому?
— Так, — нетерпляче підтвердила вона. — От поглянь-но, тут золоті, срібні й мідні ланки. Він виготовив їх з тих перших металів, що пройшли через винайдене ним плавлення. Кожен, хто хоч трішки його знав, упізнав би цей ланцюжок — іншого такого нема. — Вона повернула боком ножик, щоб я побачив викарбувані на ньому літери К. М. У. — Це його ініціали. Ножика я не бачила раніше, а от ланцюжок мені знайомий. Уайнент носив його протягом довгих років.
— То, значить, ти його добре пам'ятаєш і могла б змалювати із заплющеними очима?
— Безперечно.
— Це твій носовичок?
— Так.
— А плями на ньому від крові?
— Так. Ланцюжок був у неї в руці, звідти й кров. — Вона насупилась. — Чи, може, ти… Ти начебто мені не віриш.
— Не зовсім, — погодився я, — але гадаю, ти вже й себе переконала, що кажеш правду.
Вона тупнула ногою.
— Та ти!.. — Тут вона розреготалась і скинула машкару гніву. — … певно, найприскіпливіший чоловік у світі. Я розповіла достеменно, як було насправді.
— Сподіваюсь. Вже час це зробити. Отже, ти переконана, що Джулія не приходила до тями й нічого не сказала, поки ти лишалася з нею?
— Ти хочеш мене знову розлютити! Звісно, переконана.
— Гаразд, — сказав я. — Зачекай тут. Я покличу Гілда, однак, якщо ти скажеш йому, що Джулія була ще живою, коли тримала цей ланцюжок, він може спитати, чи не накинулась ти на неї, щоб заволодіти річчю.
Вона виторопила очі.
— А що ж мені йому сказати?
Я вийшов геть і зачинив двері.
Нора з дещо сонним виглядом розважала у вітальні Гілда з Енді. Уайнентів-дітей не було видно.
— Повний вперед! — сказав я Гілду. — Перші двері ліворуч. Думаю, вона готова до зустрічі.
— Розкололи? — поцікавився він.
Я кивнув.
— Що ви витягли з неї?
— Побачимо, що вдасться вам витягти, і складемо докупи, щоб підсумувати, — запропонував я.
— О'кей. Ходімо, Енді! — Вони поквапилися з кімнати.
— Де Дороті? — запитав я.
Нора позіхнула.
— Я думала, вона разом з вами. Гілберт десь тут. Кілька хвилин тому був у вітальні. Чи довго ми ще тут гайнуватимемо час?
— Не дуже. — Я знову пішов коридором повз спальню Мімі до іншої спальні, двері якої стояли отвором, і зазирнув усередину. Порожньо. Двері навпроти були зачинені. Я постукав.
— Хто там? — почувся голос Дороті.
— Нік, — відповів я і зайшов.
Одягнена, лише без капців, вона лежала на боці на ліжку. Біля неї сидів Гілберт. Губи в Дороті видавалися припухлими, проте це скоріше було від плачу, бо очі її почервоніли. Вана звела голову і похмуро вирячилась на мене.
— Ти ще не перехотіла поговорити зі мною? — спитав я.
Гілберт підвівся з ліжка.
— Де мама?
— Розмовляє з поліцейськими.
Він щось нерозбірливо пробурмотів і вийшов з кімнати. Дороті пересмикнулась.
— У мене від нього мороз по шкірі, — зізналася вона, а тоді, наче згадавши, знову насупилась.
— То ще хочеш мені щось розповісти?
— Що вас так настроїло проти мене?
— Ти не порозумнішала. — Я сів на місце Гілберта. — Тобі відомо про ножик і ланцюжок, які знайшла твоя мати?
— Ні. Де?
— Що ти хотіла мені сказати?
— Тепер уже нічого, — відповіла вона похмуро, — хіба що зітріть зрештою її помаду з губ.
Я витер. Вона вихопила в мене з рук носовичок, перевернулась, узяла коробку сірників на столику біля ліжка і запалила сірник.
— Смердіти буде просто жах, — попередив я.
— Байдуже, — відказала вона, але сірник загасила.
Я взяв у неї носовичок, підійшов до вікна, відчинив його, вижбурив носовичок геть, знову зачинив і повернувся на своє місце.
— Якщо це підніме твій настрій.
— Що мати сказала… про мене?
— Що ти мене кохаєш.
Вона рвучко сіла.
— А ви що на це?
— Я відповів, що це просто старе дитяче захоплення.
Губи її затремтіли.
— Ви… справді так вважаєте?
— А що ж іще може бути?
— Не знаю. — Вона заплакала. — Всі піднімають мене на кпини — і мати, і Гілберт, і Гаррісон, — я…
Я пригорнув її до себе.
— Ану їх усіх к бісу!
За хвилю вона спитала:
— А мати вас кохає?
— Рятуй боже — ні! Я ніколи не стрічав жінки, яка б не була лесбіянкою і так ненавиділа чоловіків, як вона.
— Але в неї завжди хтось…
— Вимоги плоті. Хай це тебе не обманює. Мімі люто ненавидить чоловіків — геть усіх нас.
Вона перестала хлипати, наморщила чоло і сказала:
— Не розумію. А ви теж її ненавидите?
— Іноді.
— А зараз?
— Не думаю. Звичайно, те, що вона вважає себе найрозумнішою, хоч у голові тирса, дратує, але я б не сказав, що ненавиджу її.
— А я ненавиджу, — промовила Дороті.
— Ти вже повідомила про це минулого тижня. Я хочу дещо в тебе спитати: чи ти знала або бачила колись Артура Нунгейма, про якого ми розмовляли в барі?
Вона пильно подивилась на мене:
— Ви просто намагаєтесь змінити тему.
— Мені справді це важливо знати. То як?
— Ні.
— Про нього писали газети, — нагадав я. — Саме він повідомив поліції про зв'язок Мореллі з Джулією Вулф.
— Не пригадую його прізвища, — відказала вона. — Не думаю, щоб чула раніше.
Я змалював їй Нунгейма.
— Зустрічалася з ним?
— Ні.
— Він часом називав себе Альбертом Норменом. Це прізвище тобі знайоме?
— Ні.
— Чи не впізнала ти кого-небудь з тих, хто був у Стадсі? Може, щось про них знаєш?
— Ні. Слово честі, Ніку, я б розповіла все, що знаю, аби вам допомогти.
— Хай би кому це могло зашкодити?
— Так, — не роздумуючи, відповіла вона, а тоді спитала: — Що ви маєте на увазі?
— Ти чудово розумієш що.
Вона затулилася руками й ледь чутно прошепотіла:
— Я боюся, Ніку. Я…
У двері хтось постукав, і вона відсмикнула руки від обличчя.
— Прошу! — гукнув я.
Двері трохи прочинилися, й зазирнула голова Енді. Намагаючись приховати зацікавлення, він повідомив:
— Лейтенант хоче бачити вас.
— Зараз прийду, — пообіцяв я.
Він розчинив двері ширше.
— Лейтенант чекає. — Енді, певно, хотів багатозначно підморгнути мені, а що разом з оком аж надто викривив рота, то його обличчя набуло переляканого виразу.
— Я ще повернусь, — сказав я Дороті й вийшов з кімнати.
Енді зачинив двері й прошепотів мені у вухо:
— Хлопець підглядав у замковий отвір.
— Гілберт?
— Атож. Він встиг ушитись, зачувши мої кроки, але точно тут був.
— Це в його стилі, — погодився я. — Як ви впорались з місіс Й.?
Він склав пухкі губи трубочкою і голосно зітхнув.
— Ох і жінка!
Ми знову зайшли до спальні Мімі. Вона сиділа із задоволеним виглядом у кріслі біля вікна. Радісно усміхнувшись до мене, Мімі сказала:
— Моя совість тепер чиста. Я в усьому зізналась.
Гілд стояв біля столу, витираючись хустиною. На скронях у нього блищали крапелини поту, обличчя видавалося втомленим і зістарілим. Ножик з ланцюжком і носовичок, у який вони були загорнуті, лежали на столі.
— Скінчили? — спитав я.
— Не знаю, хай йому грець! — прогарчав Гілд. Він повернув голову і звернувся до Мімі: — Чи ви вважаєте, що ми скінчили?
Мімі зареготала:
— Не уявляю, що ще можна додати.
— Гаразд, — нешвидко і дещо неохоче проказав Гілд, — в такому разі мені б хотілося переговорити пару хвилин з містером Чарлзом, якщо не заперечуєте. — Він дбайливо згорнув свого носовичка і сховав його в кишеню.
— Можете розмовляти тут, — підвелася Мімі з крісла. — А я тим часом піду побалакаю з місіс Чарлз. — Вона грайливо торкнулася моєї щоки вказівним пальцем, проходячи мимо, — Не дозволяй їм ображати мене, Ніку.
Енді випустив її, зачинив двері, іі витягнувши губи трубочкою, знову голосно зітхнув. Я ліг на ліжко.
— Отже, — спитав я, — що ми маємо?
Гілд відкашлявся.
— Вона розповіла нам, що знайшла ці речі на підлозі, там, де Джулія Вулф, швидше за все, обірвала ланцюжок, борючись з Уайнентом. А ще пояснила, чому досі приховувала свою знахідку. Для нас з вами це пояснення звучить не дуже переконливо, але, можливо, варто подивитися її очима. Сказати відверто, я ніяк не можу її розкусити, пек її матері!
— Головне, — порадив я, — не дати себе виснажити. Коли ви спіймаєте її на брехні, вона з цим погодиться і підсуне нову байку, коли ви її вдруге схопите за руку, вона знову це визнає і тут-таки збреше, і так далі. Більшість людей — навіть жінок — втрачають самовладання, коли їх ловлять на брехні втретє чи вчетверте, вони зізнаються або набирають у рота води. Мімі ие з тих. Вона продовжуватиме брехати, й ви мусите бути насторожі, бо зрештою їй повірите — не тому, що вона скаже правду, а просто втомившись не вірити.
— Гм-м, — пробурмотів Гілд. — Можливо. — Він засунув палець іа комір. Відчувалося, що йому не по собі. — Послухайте, як на вашу думку, це вона вбила дівчину?
Я помітив, що Енді пильно уп'явся в мене, викотивши очі. Я сів і опустив ноги на підлогу.
— Якби я те знав. Цей ланцюжок вона, схоже, підсовує нам умисно, але…. Ми можемо перевірити, чи мав Уайнент такий ланцюжок, — можливо, він у нього і досі є. Якщо вона так добре, як про те каже, запам'ятала ланцюжок, то хіба не могла замовити в ювеліра подібний? Ну а ножика придбати і попросити викарбувати будь-які ініціали — неважко. А проте навряд чи вона могла зайти так далеко. Якщо вона таки підсунула нам ланцюжок, то він скоріше за все справжній — можливо, вона зберігала його в себе кілька років. Так чи так, ваші хлопці мусять все це перевірити.
— Зробимо все, що в наших силах, — спокійно запевнив Гілд. — То ви вважаєте, це не вона?
— Вбила? — я похитав головою. — Не думаю. А що з Нунгеймом? Кулі співпали?
— Так, випущені з того самого пістолета, з якого застрелили дівчину, всі п'ять.
— В нього стріляли п'ять разів?
— Так, і впритул, обпаливши одяг.
— Я зустрів сьогодні ввечері в барі його приятельку, ту довготелесу рудоволоску, — повідомив я. — Так от вона сказала, що це ми з вами його вколошкали, бо він багато знав.
— Гм-м, — прогарчав Гілд. — Що то за бар? Я б хотів з нею побалакати.
— «Пігайрен-клаб» Стадсі Берка, — сказав я і назвав адресу. — Мореллі теж там ошивається. Він мені повідомив, що справжнє ім'я Джулії Вулф Ненсі Кейн і що в неї є приятель, який зараз сидить у в'язниці в Огайо, Фейс Пепплер.
З тону Гілдового «Он як?» я зрозумів, що він уже знає про Пепплера і про минуле Джулії.
— Що ще вам вдалося розкопати в своїх блуканнях?
— Мій приятель Ларрі Кроулі, агент по пресі й рекламі, бачив, як Йоргенсен виходив учора з ломбарду на розі Шостої авеню і Сорок шостої стріт.
— Справді?
— Ви, схоже, не дуже цим здивовані. Я…
Мімі відчинила двері й занесла на таці келихи, пляшку віскі й мінеральну воду.
— Я подумала, що, може, вам схочеться випити, — повідомила вона зухвало.
Ми подякували. Вона поставила тацю на стіл.
— Не зважайте на мене, — посміхнулася вона нам з кумедною терплячістю, як це роблять жінки в чоловічому гурту, й вийшла геть.
— Ви щось почали було говорити, — нагадав мені Гілд.
— Лише те, що коли ваші хлопці вважають мене нечесним, то ви могли б мене попередити. Ми з вами грали разом, і мені б не хотілось…
— Ні, ні, — поквапливо заперечив Гілд, — нічого подібного, містере Чарлз, — Він трохи почервонів. — Я просто… Справа в тому, що комісар спонукає нас до активних дій, і я, певно, просто випустив це з вигляду. Друге вбивство ускладнило становище. — Він обернувся до таці на столі. — Вам як налити?
— Чисте, будь ласка. Нема ніяких слідів?
— Ну, та сама зброя, багато куль — так, як і при першому вбивстві, але й усього. Це трапилося в коридорі будинку мебльованих кімнат, що між двома крамницями. Ніхто там не знає Нунгейма ні Уайнента чи когось з тих, кого б ми могли запідозрити. Надвірні двері ліворуч незамкнені, будь-хто міг увійти, одначе, якщо поміркувати, то це анічогісінько не пояснює.
— Ніхто нічого не чув і не бачив?
— Звичайно, постріли чули, але нікого не помітили. — Він дав мені келих з віскі.
— А гільзи знайшли? — спитав я.
Він похитав головою.
— Знову ні. Мабуть, це револьвер.
— Значить, убивця двічі спорожнював барабан, рахуючи постріл у телефон Джулії, якщо він, як всі люди, ніс револьвер без патрона в дулі.
Гілд опустив келих, до якого було приклався.
— Сподіваюсь, ви не станете шукати якесь китайське пояснення, — зауважив він, — через той спосіб, у який стріляли?
— Ні, але будь-яке пояснення не завадить. Ви з'ясували, де провів Нунгейм той день, коли вбили дівчину?
— Угу. Тинявся біля будинку небіжчиці — принаймні якийсь час. Його бачили то там, то там, якщо вірити свідкам, які тоді на це особливо не зважили, одначе, не мають причин для брехні. А напередодні вбивства Нунгейм, за словами ліфтера, піднімався до квартири Джулії. Хлопець засвідчив, що він відразу ж і спустився, тож невідомо, чи він заходив до неї.
— Он як, — проказав я. — Можливо, Міріам і має рацію — пін справді багато знав. Чи з'ясували щось про різницю в чотири тисячі між сумою, яку Маколей дав дівчині, й тією, що її Уайнент, за його слова, одержав?
— Ні.
— Мореллі сказав, що дівчина завжди була при грошах. Якось навіть позичила йому п'ять тисяч готівкою.
Гілд скинув брови.
— Он як?
— Так. А ще він сказав, що Уайнент знав про її судимість.
— Я бачу, — неквапом зазначив Гілд, — Мореллі вам багато чого розповів.
— Він любить поплескати язиком. Чи вдалося з'ясувати, над чим працював Уайнент, перш ніж поїхати, або для яких експериментів він заховався?
— Ні. Ви аж надто цікавитесь його лабораторією.
— Що тут дивного? Він винахідник, а лабораторія його робоче місце. Я б хотів якось туди зазирнути.
— Без мене. Розкажіть мені ще про Мореллі і як вам вдалося його розколоти.
— Він любить поплескати язиком. Ви знаєте такого собі Горобця? Здоровенного, огрядного блондина з жіночим голосом?
Гілд насупився.
— Ні. А що?
— Він був там разом з Міріам і схотів відлупцювати мене, та йому завадили.
— Чому це в нього виникло таке бажання?
— Не знаю. Можливо, тому, що вона йому сказала, буцімто я допомагав вам пришити Нунгейма.
— Ох, — зітхнув Гілд. Він поскріб підборіддя великим пальцем і зиркнув на годинник. — Одначе вже таки пізно. Сподіваюсь, ви зазирнете до мене завтра, тобто вже сьогодні?
— Обов'язково, — пообіцяв я, хоч хотів спитати про інше, кивнув йому з Енді й вийшов до вітальні.
Нора спала на дивані. Мімі відклала книжку, яку читала, й поцікавилась:
— То що, таємна нарада скінчилась?
— Так, — рушив я до дивана.
— Та хай вона поспить трохи, Ніку, — зупинила мене Мімі. — Ти ж бо ще залишишся після того, як підуть твої приятелі-поліцейські?
— Гаразд. Я хочу ще раз зазирнути до Дороті.
— Та вона вже спить.
— Нічого. Розбуджу.
— Але…
До вітальні зайшли Гілд з Енді, сказали «На добраніч!», Гілд співчутливо глянув на сплячу Нору, й обидва забралися геть.
Мімі зітхнула.
— Мене втомили поліцейські, — сказала вона. — Пам'ятаєш той анекдот?
— Так.
Зайшов Гілберт.
— Вони справді вважають, що то Кріс убив?
— Ні, — відповів я.
— А хто тоді?
— Ще вчора я міг би це сказати. Сьогодні не можу.
— Та це смішно! — зауважила Мімі. — І їм, і тобі добре відомо, що вбивця Клайд. — Я промовчав, і вона повторила наполегливіше — Ти ж бо чудово знаєш, що Клайд убив.
— Він не вбивав, — заперечив я.
Обличчя Мімі переможно засвітилось:
— То ти працюєш на нього, адже так?
Моє заперечення вона байдуже пропустила повз вуха. Гілберт бездоказово, а наче більше з цікавості запитав:
— А чому він не міг цього зробити?
— Він міг, але не зробив. Хіба став би він писати ті листи, накидаючи підозру на Мімі, яка покривала його, ховаючи важливий доказ проти нього?
— Та, можливо, він цього не знав. Може, він вирішив, що поліція просто блефує. Адже вони часто до цього вдаються, правда? Він міг також подумати, що коли дискредитує її, то їй вже не повірять, якщо…
— Саме так, — підхопила Мімі. — Так він і зробив, Ніку.
— Ти, проте, не вважаєш, що це він убив, — закинув я Гілберту.
— Так, не вважаю, але хотів би знати, чому ви дійшли такої думки, розумієте, ваш хід міркувань.
— А я б хотів узнати твої міркування.
Він почервонів і сором'язливо посміхнувся.
— Ну я… то зовсім інше.
— Він знає, хто її вбив, — проказала Дороті у дверях.
Вона була одягнена і дивилась просто мені у вічі, наче боячись зустрічатися поглядом з іншими. Бліда з обличчя, вона стояла, напружившись на весь свій маленький зріст.
Нора розплющила очі, сперлася на лікоть і сонно спитала:
— Що таке?
Ніхто їй не відповів.
— Послухай, Дороті, — озвалася Мімі, — позбав нас від своїх блазеньських сцен!
— Ти ще мене відлупцюєш, коли вони підуть, — проказала Дороті. — Я знаю. — Вона так само не зводила з мене очей.
Мімі удала, ніби не розуміє доччиних слів.
— Що він знає? Хто її вбив? — спитав я.
— Ти ставиш себе в дурне становище, Доррі, — зауважив Гілберт, — ти…
— Не чіпай її, — урвав я його. — Хай скаже, що хотіла. Хто її вбив, Дороті?
Вона зиркнула на брата, опустила очі й похнюпилась. Уп'явшись у підлогу, нерозбірливо пробубоніла:
— Не знаю. Це йому відомо. — Вона знову подивилась на мене і затремтіла. — Хіба ви не бачите, як я боюсь? — виснула вона. — Я боюсь їх! Мені страшно, заберіть мене звідси, і я вам усе розповім!
Мімі зареготала:
— Ти цього бажав. От і маєш.
Червоний як рак Гілберт пробурмотів:
— Що за дурниці!
— Не хвилюйся, — запевнив я Дороті, — я тебе заберу, але хотів би почути правду зараз, коли ми всі тут разом.
Дороті похитала головою.
— Я боюся!
— Тобі не слід так її розпещувати, Ніку, — зауважила Мімі. — Їй же буде гірше. Вона…
— А ти якої думки? — звернувся я до Нори.
Вона встала на ноги, рожева й вродлива, як завжди після сну, і потяглася, не піднімаючи рук. Кволо усміхнувшись до мене, Нора промовила:
— Поїхали додому! Мені не подобаються ці люди. Дороті, одягайся, і ходімо!
— Іди спати, Дороті! — наказала дочці Мімі.
Дороті притулила пучки лівої руки до губ і прошепотіла:
— Не дайте їй мене скатувати, Ніку!
Я спостерігав за Мімі, яка безтурботно всміхалась, але нервово роздувала ніздрі, що я аж чув її сопіння. Нора підступила до Дороті:
— Ходімо, вимиємо твоє личко і…
Мімі по-звірячому прогарчала, набичила шию і хитнулась на носаках.
Нора загородила Дороті від неї. Я вчепився Мімі у плече, щойно вона посунула вперед, обхопив її ззаду за талію і відірвав од підлоги. Вона заверещала, стала відбиватися від мене кулаками, а її гострі високі підбори боляче впиналися мені в гомілки.
Нора виштовхала Дороті з кімнати й стала у дверях, спостерігаючи за нами. Обличчя в неї напружилось. Лише це я побачив виразно, все інше розпливлося перед очима. Невмілі й слабкі удари по спині і плечах змусили мене обернутися, і я помітив, що то Гілберт колошматить мене ззаду — я навмання відштовхнув його геть.
— Відчепись! А то ще випадково тебе пораню, Гілберте! — Я відтягнув Мімі до дивана, всадовив, сам сів їй на коліна, міцно стискаючи зап'ястки в руках. Гілберт знову накинувся на мене. Я спробував його копнути в колінну чашечку, проте влучив нижче. Він скоцюрбився і поточився. Я ще раз копнув його ногою, промахнувся і кинув:
— Ми з тобою поборемось пізніше. Дай води!
Обличчя Мімі налилося кров'ю, невидючі очі аж вилізли з орбіт. Крізь міцно зчеплені зуби з шипінням булькала слина, почервоніла шия — все її тіло було як клубок здутих в'язів і вен, що, здавалося, от-от луснуть. Її зап'ястки спітніли в моїх руках, і мені було важко їх утримувати.