Перевод Елены Полецкой.
Речь об экспериментах, которые доктор Оскар Ауэрбах проводил на собаках, чтобы выявить связь курения с раковыми заболеваниями. – Примеч. ред.
Имеется в виду Делия Смит, ведущая кулинарного телешоу на британском ТВ и автор бесчисленных поваренных книг. – Здесь и далее примеч. перев.
Трейси Эмин (р. 1963) – британская художница, известная скандальными инсталляциями.
Герой книги Ф. Бернетт “Маленький лорд Фаунтлерой”, идеальный ребенок в бархатном костюмчике и с локонами до плеч.
Баллиол-колледж – один из старейших колледжей Оксфордского университета.
Здание Центрального уголовного суда в Лондоне.
Писатель, автор полицейских детективов.
Солист британской рок-группы “Оазис”.
Владелец сети дорогих мебельных магазинов и ресторанов, апологет хорошего вкуса.
Еженедельная эстрадная телепередача с комиками Э. Моркамом и Э. Уайзом.
Англичанин, отданный под суд за убийство, оправданный под предлогом действия в пределах самообороны и после освобождения совершивший еще одно убийство.
Следующий день после Рождества, когда вручают друг другу подарки.
Анита Роддик (р. 1942) – основательница компании Body Shop, правозащитница, эколог.
Британский актер (р. 1940), сыграл в фантастическом фильме ужасов “Чужие”.
Фамилия Абельхаммер имеет общий корень с английским словом hammer – молоток.
Алан Беннетт (р. 1934) – английский актер и драматург.
Rich (англ.) – богатый.
“Дети железной дороги” – роман Эдит Несбит.
Речь об английской детской игре “Каштаны”, в которой нужно разбивать каштаны соперника.