Рано утром Корину разбудила Софи, принесшая поднос с чаем. Приняв душ и одевшись, она присоединилась к уже сидевшему за столом Гамбини.
— Бастелика всегда завтракает в своей комнате, — ответил он на ее немой вопрос о том, почему кроме них в столовой никого нет. — Она вообще теперь редко выходит из своих покоев. Прабабушка хочет видеть тебя и приглашает зайти к ней после завтрака. Ты произвела на нее очень благоприятное впечатление.
— А что, никак нельзя обойтись без этой нелепой процедуры помолвки? — со слабой надеждой спросила Корина, беря из корзинки круассан, внутрь которого чья-то заботливая рука положила джем.
— Нет, нельзя, — жестко отрубил Орсо. — А для чего тогда мы здесь? Именно для этого.
— Никогда не прощу тебе этого обмана, — сказала сразу погрустневшая Корина.
— Знаешь, ты уже начинаешь надоедать мне своим нытьем, — неожиданно грубо перебил ее Гамбини. — Пойми, это совершенно необходимо.
— А что я надену? — все еще надеясь найти отговорку, спросила она. — Я никак не рассчитывала на участие в таком торжественном событии.
— Мы сейчас поедем и купим все необходимое, — улыбнулся разгадавший ее наивную уловку Орсо. — Заодно я с удовольствием покажу тебе наш прекрасный остров.
— Но не «наш», а «ваш», — не удержалась от очередной шпильки Корина.
— В чем дело? Ты не выспалась? — удивился он ее ехидству.
— А как ты думаешь? Если хочешь знать, я вообще не спала в эту ночь, думая о том, что меня ждет сегодня.
— Моя дорогая Кора! Тебе совершенно нечего волноваться, — пытаясь успокоить ее, сказал Орсо. — От тебя ничего не потребуется. Все будут восхищаться тобой, а ты просто позволяй им это делать. Так что расслабься и постарайся получить от всего этого удовольствие. Не забывай только, все уверены, что мы безумно любим друг друга.
— Обещаю, что весь вечер буду виснуть на тебе и заглядывать в глаза.
— Для меня все это очень серьезно, — признался Гамбини. — Прошу тебя, не переиграй.
— Ты бы лучше нанял профессиональную актрису.
— Не говори глупости.
— По-моему, глупость — заставлять меня притворяться, будто я люблю тебя, — парировала Корина, откусывая кусочек круассана и вытирая рот салфеткой.
— Надеюсь, я действительно надеюсь, что теперь, узнав меня получше, ты наконец сможешь отнестись ко мне с долей симпатии. Если это произойдет, тебе будет нетрудно изобразить и более серьезные чувства.
— Да, это могло случиться, если бы с самого начала ты был со мною честен, — с горечью возразила Корина. — Как можно за один день привыкнуть к мысли о том, что ты чья-то невеста.
— Я думал, так будет лучше, — признался погрустневший Орсо.
— Ты ошибся.
— Теперь я это понял. Но ведь у нас еще целый день впереди. — И внезапно изменившимся голосом добавил: — Не вздумай сыграть со мной злую шутку!
Корина с трудом сдержалась, чтобы не поинтересоваться, что ее ждет, если она попробует сыграть не по правилам, но решила проявить благоразумие и не восстанавливать против себя босса. Завтрак закончили в полном молчании. Поблагодарив, она, как прилежная ученица, направилась в комнату Бастелики.
Старая дама жестом пригласила Корину сесть в стоящее рядом кресло.
— Всю ночь напролет я думала о тебе, дитя мое, — сказала она. — Как я и ожидала, Орсо выбрал себе в жены очень красивую девушку. Одно время мне казалось, что он целиком ушел в работу, позабыв о том, что у мужчины должны быть жена и дети. Я страшно переживала за него и пролила немало слез. Теперь я спокойна, вижу, что его выбор правильный. Сделай так, чтобы мой мальчик был счастлив. Он всем нам очень дорог.
— Я сделаю это, — прошептала Корина.
Она ненавидела ложь, но как сказать правду, не разбив при этом сердце старой женщины?
— Орсо заставил нас ждать этого дня много лет, — продолжала Бастелика. — Ему давно уже следовало иметь бамбини. Я смогу умереть спокойно только после того, как ты родишь ему сына.
Господи, она видит меня уже женой своего правнука, в ужасе подумала Корина. Заметив ее волнение, Бастелика взяла Корину за руку. Ее пальцы были холодными как лед и такими тонкими, что, казалось, сломаются от малейшего прикосновения.
— Расскажи мне о своей семье, — попросила Бастелика и искренне расстроилась, узнав, что Корина потеряла родителей.
— А нас так много, — с гордостью заметила Бастелика. — Теперь все мы станем твоей семьей и очень рады этому. Я уже тебя полюбила.
Корина тоже начала испытывать искреннюю симпатию к старой женщине. После первого же знакомства с ней она поняла, за что Орсо так любит и уважает прабабушку, для которой будет страшным ударом известие, что их свадьба не состоится.
Полчаса спустя Корина сидела в «мерседесе», направлявшемся в город. Как ни возмущалась она обманом, с помощью которого Орсо вовлек ее в эту аферу, оказавшись рядом с ним на заднем сиденье, Корина тотчас почувствовала магнетизм его личности. Чтобы сбить нарастающую в ней волну симпатии к этому человеку, она набросилась на него с упреками.
— А знаешь ли ты, что твоя прабабушка убеждена, что мы вот-вот поженимся и тут же произведем на свет младенцев?
— Узнаю мою Бастелику, — неожиданно развеселился Орсо. — Она может еще и не такое сказать. Не обращай внимания.
— Но она говорила об этом совершенно серьезно, — возмутилась Корина.
— Разумеется, — согласился Орсо. — Ее самое большое желание — увидеть праправнуков.
— Что же нам делать?
— Не волнуйся, Кора, — явно забавляясь ситуацией, хмыкнул Орсо. — Никто не заставит нас выполнить ее желание. Другое дело, если мы сами этого захотим.
А что, если его родственники станут давить на него и он потребует от нее сыграть роль до конца? — подумала Корина. Нет, ни за что! Даже если он предложит ей миллион долларов. Она не станет торговать собой. Да, но тогда Бланш не сможет закончить частную школу. И переживет ли такой удар Бастелика?
Весь остаток пути она просидела молча, в глубоком раздумье.
Приехав в Бастию, они направились в лучший магазин, где их сразу окружили продавцы, предлагая множество самых разнообразных туалетов. Орсо настоял на том, чтобы Корина примерила каждый из них, прежде чем он сам не сделал выбор. Почти все наряды были довольно безвкусными, с массой декоративных финтифлюшек. В конце концов она выбрала простое черное платье с узкими бретельками. Плотно облегая фигуру до середины бедер, оно расходилось книзу пышным веером, оставляя спереди от колен открытыми ее стройные ноги. Нижняя часть платья была посажена на тафту, и поэтому при малейшем движении слышалось легкое шуршание. Пара черных туфель на высоких каблуках дополняла ансамбль.
Сама Корина вряд ли остановила бы свой выбор на этом платье, но ей пришлось признать, что на ней оно выглядело совсем неплохо. Ни на одном из нарядов не было указано цены, однако не приходилось сомневаться, что все они были безумно дорогими. Такой уж это был магазин.
— Нам нужно что-нибудь еще? — спросил Орсо.
Корина отрицательно покачала головой.
— Как насчет прически? Я знаю, женщины придают этой части туалета большое значение.
— Я сделаю ее сама.
— Здесь есть прекрасный парикмахер и…
— Нет, я сама, — продолжала настаивать Корина.
— Макияж, белье, еще что-нибудь?
— Благодарю.
— Ты не похожа на других девушек.
— Не хочу тебя разорять, — пожала плечами Корина. — Ты и так понапрасну потратил массу денег.
— Напрасно? — изумился он. — Сегодня все наденут свои лучшие наряды. Как верно заметила моя сестра, наша помолвка — самое крупное событие в жизни города.
— Но это все не настоящее, — возразила Корина.
— А разве кто-нибудь знает об этом? — резко спросил Орсо. — Кора, ты будешь самой красивой девушкой, и я буду гордиться тобой. Ты оказала мне большую честь, согласившись, чтобы я при всех назвал тебя своей невестой. Ты сделала счастливой мою Биснонну. Она в восторге от моего выбора. Она просто влюблена в тебя.
Корина слабо улыбнулась.
— А теперь я покажу тебе город, — неожиданно сменил тему разговора Гамбини. — Говорят, что Корсика — грязная, глухая дыра, улицы ее селений тонут в грязи, гостиницы скверные. Ты можешь услышать мнение, что корсиканцы — народ ленивый и отсталый, кичащийся своим Наполеоном, что они охотно служат только в полиции и армии. Все это не так, дорогая Кора. А Корсика еще и маленький средиземноморский Эдем, прекрасный, как видение. Ты увидишь, что стоит завернуть за угол дома, подняться на гору или обойти эвкалиптовую рощицу, как картина резко меняется. Все потому, что Корсика — это Бретань и Алжир, Норвегия и Полинезия, пустыня Гоби и долина Альп, маленькая прованская бухта и тибетское плоскогорье. Разнообразию здешней природы поистине нет предела.
Они вышли из машины на окаймленной пальмами площади де Голля. Корина медленно обошла вокруг памятника и вдруг увидела прямо перед собой лазурно-голубой залив. У гранитного мола, построенного еще при Наполеоне, стояли бесчисленные яхты с вымпелами всех стран мира. Затем они не спеша прогулялись по узким старинным улочкам города. В маленьких дворах позади домов виднелись апельсиновые и лимонные деревья. Посидели на нагретой солнцем балюстраде, отделяющей площадь Абатуччи от Портовой улицы.
— Я думаю, тебе следует отдохнуть перед предстоящим приемом, чтобы ты могла получить от него удовольствие.
Корина не ответила. Какое может быть удовольствие от фиктивной помолвки. Ей так не хотелось участвовать во всей этой комедии. Кажется, это будет самым большим испытанием в ее жизни.
Всю обратную дорогу Корина молчала, игнорируя попытки Орсо разговорить ее. Когда машина остановилась у подъезда, она почти с неприличной поспешностью выскочила из «мерседеса» и, не обращая внимания на раздававшиеся ей вслед возгласы Гамбини, бросилась в дом. Ей хотелось побыть одной, чтобы попытаться успокоиться и собраться с силами.
Не тут-то было! Орсо помчался за ней и успел войти в ее комнату прежде, чем дверь захлопнулась.
— Прошу тебя, соберись! — потребовал он. — Ты страшно осложняешь мне жизнь.
— А ты думаешь, мне просто! — воскликнула Корина.
— Я прошу уделить мне всего лишь несколько часов и немного подыграть. Неужели это так трудно? — удивленно развел руками Гамбини.
— Кто может дать гарантию, что это будет последняя просьба? — холодно заметила Корина.
— Так вот что тебя беспокоит, — нахмурился Орсо.
— Меня беспокоит то, что я оказалась втянутой в авантюру, — яростно ответила она.
— Я думал, ты уже привыкла к мысли, что через это придется пройти.
— Нет, не привыкла и никогда не привыкну. Я просто не могу больше продолжать это притворство.
— Не вздумай отказаться, — с угрозой в голосе произнес Гамбини. — Я запрещаю даже думать об этом.
— Ты мне запрещаешь? — изумилась Корина. — Сейчас я выйду отсюда, и ты ничего не сможешь сделать, чтобы остановить меня.
— Так вот что у тебя на уме, — удивленно поднял брови Орсо. — Я не пожалел сил и времени, чтобы моя дорогая Биснонна чувствовала себя счастливой, и не позволю никому в последний момент все испортить.
— Что ты хочешь этим сказать? — с дрожью в голосе спросила Корина.
Она почувствовала, как в душу закрадывается страх.
— Что, если понадобится, я удержу тебя силой, — мрачно изрек Гамбини. — Никому не позволю обмануть меня и огорчить Биснонну. Ты должна будешь притвориться моей невестой — нравится тебе это или нет. Тебе все ясно?
— Может быть, ты и сможешь запереть меня, но заставить что-то сделать против моей воли тебе никогда не удастся.
— Нет, ты сделаешь то, что мне надо, — становясь все более угрюмым, предупредил Орсо.
— Мне доставит большое удовольствие увидеть, как ты будешь мучиться, — призналась она.
— Мучиться буду не только я, но и моя Биснонна, поэтому я не остановлюсь ни перед чем, чтобы этого не произошло.
По правде говоря, Корина вовсе не хотела огорчать пожилую леди, но отдает ли Гамбини себе отчет в том, какую грандиозную аферу он затеял? Небольшой домашний прием она еще могла бы выдержать, но сто человек — это явно выше ее сил. Каждый захочет с ней познакомиться, поговорить, будут бесконечные расспросы.
— Кора, дорогая, — внезапно изменившимся голосом сказал Орсо. — Прошу тебя сделать это. Не ради меня, ради Биснонны.
Она закрыла глаза, чтобы не видеть его пронзительных глаз, и тут же вздрогнула от прикосновения к щекам его сильных горячих рук. Сердце забилось как сумасшедшее, кровь забурлила. Орсо наклонился к губам Корины, и она поняла, что на этом ее возражения исчерпаны. Поцелуй длился, казалось, бесконечно. В стальных объятиях Орсо она чувствовала себя беспомощной, и не потому, что он был таким сильным, а потому что его близость парализовала ее волю. Сама того не желая, Корина со стоном приоткрыла рот, впуская его горячий язык. Ее бедра непроизвольно совершали конвульсивные движения.
— Вот так-то лучше, — как сквозь туман донеслись до нее слова Гамбини. — Оставайся такой, дорогая, и все у нас будет в порядке.
— Пусти меня, — с яростью зашипела Корина, к которой мгновенно вернулось сознание.
— Ты оказалась на удивление чувственной женщиной. Твоя реакция на мои ласки — неожиданный и очень приятный подарок, — победно улыбнулся Орсо, сверкнув белозубой улыбкой. — И не говори мне больше, что ты не сможешь изобразить мою невесту.
— Уж не думаешь ли ты, что я позволю тебе прикоснуться ко мне в присутствии всех твоих родственников и друзей? — запротестовала Корина.
— Думаю, они не будут против, если мы поцелуемся.
— А я думаю, что ты просто скоти…
Орсо не дал ей договорить. Его губы снова накрыли ее рот, и она почувствовала себя во власти этого мужчины. Теперь Орсо знал, как действуют на нее его ласки, и воспользовался этим в полной мере. Его руки смело и беззастенчиво гладили ее бедра. В следующее мгновение Корина почувствовала, как они легли ей на грудь и начали ласкать и без того уже набухшие и затвердевшие соски. Изогнувшись, она прижалась бедрами к его животу.
— Ты прелесть, ты очаровательна! — доносился его шепот.
Корина почувствовала, как с плеч тихо сползли бретельки платья. Откинув назад голову, она невольно подставила его ласкам свое самое чувствительное место — шею. Не оставалось никаких сомнений относительно намерений Орсо. Он явно собирается овладеть ею здесь же и прямо сейчас. Она должна найти в себе силы остановить его, потому что потом будет поздно.
— Пусти меня! — стараясь казаться спокойной, потребовала Корина. — Что еще за игры!
— Я стараюсь помочь тебе, — с улыбкой заявил Гамбини.
— Мне не нужна такая помощь.
— Хочу быть уверенным, что ты завтра меня не подведешь.
— Если ты будешь продолжать вести себя таким образом, тебя ждут большие неприятности, — отрезала Корина.
— Не хочешь, чтобы я знал, какая ты чувственная, — ухмыльнулся Орсо. В следующее мгновение от улыбки не осталось и следа. Серьезным, чуть ли не суровым голосом он произнес: — К восьми часам ты должна быть готова. Помни, что ты — королева бала.
С этими словами он быстрыми шагами вышел из комнаты.
Чувствуя себя глубоко униженной, Корина без сил рухнула на кровать. Как могла она быть такой податливой? Теперь он знает, что его ласки делают ее абсолютно беспомощной, и в любой момент может воспользоваться ее слабостью. Она угодила в капкан, из которого уже не выбраться. Лежа на спине с закрытыми глазами, Корина снова и снова пыталась понять, каким образом этот мужчина так легко и быстро получил над ней власть. Никогда еще в своей жизни она не испытывала ничего подобного. Неужели Орсо тот единственный и неповторимый, о котором втайне мечтает каждая женщина?
Время летело незаметно. Вошла Софи с чаем и вкусным домашним печеньем. Корина приняла душ, вымыла голову и задумалась над тем, как уложить волосы — распустить как обычно или гладко причесать и связать на затылке в пучок. Примерив платье, она решила, что гладкая прическа больше соответствует торжественности момента.
Когда без пяти восемь Гамбини постучал в дверь, она была готова. Взглянув в последний раз в зеркало, Корина увидела высокую женщину с огромными, слегка подкрашенными серыми глазами и сочной розовой помадой на губах. Круглые сережки дополняли ансамбль. На нее смотрела не она, а какая-то другая женщина. Перемены были разительны, и Корина не сразу поняла, почему так произошло. А дело было в том, что никогда еще она не имела такого дорогого фирменного платья, и сознание собственной исключительности и неотразимости придавало ей, как любой другой женщине на ее месте, уверенность.
Орсо долго молча рассматривал ее, внимательно изучая каждую деталь туалета. Корина с невольным трепетом ждала его приговора.
— Кора, дорогая, ты просто неотразима. Я горжусь тобой.
Корина невольно зарделась от удовольствия и, слабо улыбнувшись, сказала:
— Благодарю!
Орсо Гамбини был тоже удивительно хорош. В черных брюках и белом пиджаке-смокинге. Закрыв за собой дверь, он направился к ней. Паника охватила Корину. Неужели он снова собирается ее целовать? В этом не было необходимости. Она чувствовала себя достаточно возбужденной, полностью готовой сыграть предназначенную ей роль.
— Я хотел бы, чтобы ты надела вот это, — сказал Орсо, открывая небольшую кожаную коробочку, в которой лежала пара бриллиантовых сережек и такое же колье. — Драгоценности принадлежат Биснонне, и она хочет, чтобы теперь они стали твоими.
— Я не могу их взять. Они должны быть подарены не мне, а той, кто станет твоей подлинной невестой, — возразила Корина.
— Ты расстроишь ее своим отказом.
— Обстоятельства таковы, что я вынуждена отказаться.
— Никто не знает обстоятельств, о которых ты говоришь, — нахмурился Орсо.
— Я не понимаю… Биснонна хочет мне их подарить?
— Да, это ее свадебный подарок.
— Какая свадьба? О чем ты говоришь?
— Не волнуйся. Это все понарошку.
Да, разумеется. Как только вся эта комедия закончится, он заберет бриллианты, с облегчением подумала Корина. Она сняла свои серьги и протянула руку, чтобы взять «подарок», но Орсо заявил, что хочет надеть ей их сам.
Легкое прикосновение его пальцев к шее заставило ее затрепетать. А когда он начал застегивать тяжелое, прохладное колье, Корина едва сдержалась, чтобы не застонать от охватившего ее сладострастного чувства. Что за удивительная способность у этого человека так возбуждать! Неужели все женщины реагируют подобным образом на его прикосновения? Может быть, это только она так возбудима?
Взглянув на себя в зеркало, Корина увидела незнакомую женщину с горящими щеками, чьи глаза недвусмысленно говорили о желании.
— Нам пора, — вернул ее на землю голос Гамбини.
В этот момент часы пробили восемь.
Взяв ее под руку, Орсо повел Корину по мраморной лестнице, ведущей к большой двухстворчатой двери. Она еще не знала, что эта дверь ведет в огромный зал, переполненный людьми, каждый из которых с нетерпением ждет их выхода.