No estes chingando – не доставай. (Здесь и далее – примеч. пер.).
Nenas – девочки.
Culero – придурок.
Mi’amá – моя мама.
Boca – рот.
De prisa – скорее, быстрее.
Huevos и tortillas – яичница и лепешки.
Cállate la boca – заткнись, закрой рот.
Por favor – пожалуйста.
Mojado – мокро.
Так называют нелегальных иммигрантов из Мексики, переплывших или перешедших вброд реку Рио-Гранде.
Es un Ganguero – любитель легкого заработка (бандит).
Chichis – грудь.
Cabróna – сучка, стерва.
«Бриолин» – экранизация одноименного бродвейского мюзикла, описывающего жизнь американской молодежи 1950-х годов. Герои Джона Траволты и Оливии Ньютон-Джон влюбляются, расстаются и вновь находят друг друга.
Оценки в школах США ставят не цифрами, а буквами «А», «В», «С», «D», «F» (первые буквы английского алфавита). «А» соответствует русской оценке 5, или «отлично», «С» – 3, или «удовлетворительно». Успешной считается оценка не ниже «С», а для продолжения обучения по окончании школы требуется оценка не ниже «В».
Me entiendes? – Тебе понятно?
Si. Entiendo. – Да. Понятно.
Ven pa’ca! – Иди сюда!
Нулевая терпимость (нулевая толерантность) – политика, которая предусматривает назначение максимально сурового наказания даже за незначительные проступки с целью устранения нежелательного поведения.
Vete a la verga. – Пошел ты!
Cállate el hocico. – Заткни свою пасть!
Gringa – блондинка.
Mis mates – мои друзья.
El Diablo – дьявол.
Mujer – женщина.
Chica – девушка, детка.
Mierda – дерьмо.
Andas bien? – Все хорошо?
Гудини, Гарри (1874–1926) – настоящее имя Эрих Вайс; знаменитый иллюзионист-«эскапист». Поражал воображение современников тем, что в считанные секунды мог освободиться от веревок и цепей, из закрытых ящиков и сундуков и т. п.
«Нейман Маркус» (англ. Neiman Marcus) – американский элитный универмаг, в котором представлены бренды премиум-класса.
Hombre – мужчина.
Ho – шлюха.
Tu casa – твой дом.
Muchos billetes – множество банкнот. Здесь: состояние.
Carajo! – Вот черт!
Huevos – яйца.
Сотра – приятель.
No chingues con ella – Отстань от нее.
Por qué? – Почему?
Perra – сука.
No hay prolema – нет проблем.
La policía – полиция.
Сатин Гуд (англ. Satin Hood) – «Атласный капюшон», аллюзия на Робина Гуда.
Puta – шлюха.
Mota – запах марихуаны.
Cállate – заткнись.
Епапо – гном, лилипут, малыш.
Cabron me dolio! – Блядь, как больно!