СОБРАНИЕ СТИХОТВОРЕНИЙ



ВЕСНА

***

Дымки весенней

Нет как нет, но в горах повсюду

Звенят ручейки,

Из-под камней вырываясь

И снова прячась в камнях.

В день Мыши…[1]

Потянув за собой

Других — сегодня день Мыши, —

Спешу на луга,

Росточки сосны тяну, растяну

Свою жизнь, свой срок в этом мире.

Воспевая первую зелень…[2]

В весенних лугах

Снег лежит, и, кажется, больше

Нет ничего…

Но, вон же, взгляни, там и сям

Пробивается первая зелень!

Уезжала куда-то, оставляя сливу перед домом в полном цвету…

Если вам все равно

Опадать, опадайте немедля,

Сливы цветы,

Чтобы мне потом не терзаться,

Размышляя о вашей судьбе.

***

Слив аромат —

И вдруг встрепенется сердце.

Весенняя ночь

Непроглядной своею тьмою

Умеет нас истомить…[3]

***

О, если бы сливы

Весной в моем лишь саду

Раскрыли цветы,

Вдруг и ты бы пришел взглянуть,

Ты, забывший ко мне дорогу?..

В ожидании цветов вишни…

У меня на глазах

Упали цветы последние

С веток сливы,

А вишня медлит и медлит,

Ожиданьем сердце томя.

О том, какой тревогой полнится сердце во время цветения вишен…

Ни минуты затишья

В сердце, объятом тревогой

За участь цветов,

Хотя откуда там взяться

Прихотливому ветру…

***

Только цветы

Мысли мои занимают.

Верно, уже

Люди судачат — мол, ветер

Весной у нее в голове.

Увидев, как прекрасны цветы, сложила…

Право, чудно,

Как жизнь дорога вдруг станет

В весенние дни.

Цветочными путами крепко

Мы привязаны к миру.

Минамото Митинари[4] уехал любоваться цветами в Уринъин[5] и прислал мне оттуда ветку вишни с такими словами…

Больше нет никого,

Кому показать желал бы

Цветущие вишни,

Потому-то только одну

Ветку я и сорвал.

Получив его послание, я ответила…

Пропала вотще

Красота этой ветки цветущей,

Надеюсь, что ты

Не станешь бросать на ветер

Хотя б остальные цветы…

Уехала далеко от столицы, а возвращаясь, заметила в горах цветущую вишню и сложила…

Была б у меня

Хоть одна цветущая ветка

Горной вишни,

Показала б ее в столице,

Если спросит кто — «какова?»

Когда в саду кружились лепестки вишни…

О, если бы ветер

Хотя б лепестки оставил

В моем саду!

Всю бы весну любовалась

Их нежным покровом.

* * *

Вишня растет

У дома, куда ты дорогу

Давно позабыл,

И теперь мне одной приходится

Воспевать красоту цветов.

* * *

Вотще расцвела

Вишня в саду у дома.

Кто увидит ее?

Только если кто-нибудь вдруг

Хозяйку решит навестить…

* * *

Для кого я теперь

Срывать стану с дерева ветку,

Кому покажу?

Не говори — и слушать не стану, —

Что вишни уже расцвели[6].

В светлую лунную ночь отправила одному человеку, привязав к ветке вишни…

Не в силах понять,

Отличить одно от другого:

В эту вешнюю ночь

Луна озаряет землю

Нежным сияньем цветов.

Сложила об азалиях…

Горной азалии

Ветку сорвав, замираю:

Как похожи цветы

На алое платье, в котором

Любимый ко мне приходил.

ЛЕТО

Сложила в первый день четвертой луны…

Пора это платье,

Лепестками цветов окрашенное[7],

На другое сменить,

Сегодня с утра стану ждать,

Когда с гор прилетит кукушка.

* * *

Под сенью цветов

Вчерашний день провела я,

Но он миновал,

И сегодня вздыхаю, печалясь

О покинувшей нас весне…

Воспевая кукушку…

Не скажу, что ждала

Ее с нетерпеньем особым,

Просто тот, кто в тоске

Коротает бессонные ночи,

Первым слышит голос кукушки.

* * *

Кто прежде других

Услышит голос кукушки

В своем саду?

Ведь лето приходит к нам,

Не разбирая дорог.

Увидев гвоздику в полном цвету…

Чем дольше смотрю,

Тем яснее становится:

Нашему миру

Цветы китайской гвоздики

Не могут принадлежать.

Привязав к мешочку кусудама[8], послала одному человеку…

Из мутных глубин

Горькой жизни вытянув ирис,

К твоим рукавам

Стану ль прилаживать корни его,

Вотще окропляя слезами?

Воспевая летние ливни…

Пока я смотрела

На дождь бесконечный, промокли

Мои рукава —

Пусть они не подол крестьянки,

В ливень вышедшей в поле…

Охотничьи огни в горах…[9]

Летняя ночь,

Отсвет огней мимолетный

В оленьих зрачках…

Глаз сомкнуть не успела,

Занимается новый день.

Обряд Великого очищения на шестую луну…[10]

Веря — печали

Отступят, исчезнут бесследно —

В дни Безводной луны[11]

Свершила обряд очищенья,

Конопли нарезав без счета.

* * *

И сегодня опять

Не спеша, с умиленной душой

Творю омовенье[12],

Роса с конопли ложится

На тонкое платье цикады[13].


ОСЕНЬ


* * *

Осень пришла.

И даже ветер со склонов

Горы Неизменной[14]

Вдруг, будто переменившись,

Мне в самое сердце проник.

Седьмой день седьмой луны…[15]

Вот и настал

День седьмой от начала осени —

Из года в год

Так томишься, его ожидая,

Так горюешь, прощаясь с ним.

Одна из осенних песен…

В осенних полях

Затерялась бедная хижина,

Крытая тростником.

Сквозь кровлю роса проникает —

Смогу ли уснуть хоть на миг?[16]

* * *

Холод осенний

Еще не проник в мое сердце,

Но посмотришь вокруг —

И, право, каждая малость

Повергает в такую тоску…

* * *

Осенний ветер,

Какого он может быть цвета,

Если сердце мое

Напитав, мысли окрасил

В тона блекло-унылые?

* * *

Как будто ни с кем

Не сговаривалась о встрече,

Но осенняя ночь

Сна лишила меня, разве можно

Лечь, не увидев луны?

* * *

Крик далеких гусей

Вдруг заслышав, взглядом окину

Окрестный мир —

Да, со всех четырех сторон

Расцветились алым деревья.

О вьюнках «утренний лик»…

Скажешь: «Я жив»,

Но стоит ли, право, пустой

Льститься надеждой?

Спешит нам поведать о мире

Цветок «утренний лик»…

О тумане…

Просвета все нет,

Теснятся мрачные думы.

Ах, осенний туман,

Неужели и в сердце мое

Ты успел невзначай проникнуть?

Сложила песню о насекомых…

Насекомые,

Какие же, право, разные

У них голоса —

Верно, в каждом сердечке —

Собственная печаль.

* * *

Сверчки «судзумуси»

Звонко звенят бубенцами.

Осенней ночи

Щемяще-печальная прелесть

Душу мою пронзает.

* * *

О, если теперь

Ты вдруг оказался бы рядом

И смог увидать

Цветы хаги в лучах закатных,

Услышать вечерних цикад…

В последний день восьмой луны послала одному человеку такое письмо, привязав его к ветке хаги…

Все имеет предел,

И узы, связавшие нас,

Непрочны, я знаю,

Но ты мог бы спросить о росе,

Упавшей на листья хаги…[17]

Девятый день девятой луны…[18]

Тысячу лет

Ты проживешь, и начало

Тому положу,

Сорвав хризантему сегодня,

В девятый день Долгой луны[19].

Любуясь предрассветным небом Долгой луны…

Не только ведь мне,

И другим известно, наверное:

Предутренний месяц

В пору Долгой луны — ничто

Так сильно не трогает душу…

На время удалилась в горное жилище, а поскольку было мне в те дни особенно тоскливо…

О, для чего

Люди сюда стремятся?

Ведь осенней порой

Эта горная глушь способна

Лишь умножить тоску.

В один из последних дней осени…

Подходит к концу

Осень — и веет тоскою

От поблекших лугов…

Не такое же запустенье

В сердце твоем царит?

ЗИМА

* * *

В предгорьях

Плющ масаки — мелкие листья

Закрутила зима —

Расцветила алым, и день ото дня

Они сверкают все ярче![20]

* * *

По предгорьям

Ветер бушует. Заслышав

Его яростный свист,

Переносишься мысленно

К самым вершинам зимы.

* * *

Видно, и впредь

Жить должна в этом мире унылом

Под холодным дождем.

А ведь казалось, вот-вот из-за туч

Явит свой лик луна…

* * *

Гляжу на луга —

Метелки мисканта, под ними

Печали цветы

Увядают и блекнут. Зима

Пришла и в наши пределы.

* * *

Скликая друзей,

Кричат кулики над гаванью

Чисто и звонко.

А внизу холодеет на льдинах

Бледнеющий свет луны…

* * *

Видишь, вдали

В горах Оохара проталины

В снежном покрове.

Выжигают там люди уголь,

И теплеют горные склоны.

* * *

Как быть, если тот,

Кого жду с таким нетерпеньем,

Сегодня придет?

Ведь тогда неизбежно нарушится

Этот снежный покров в саду.

В конце года, печалясь о надвигающейся старости…

Станешь считать —

Совсем немного осталось

Дней впереди.

Стариться — только одно дано,

И нет печальней удела.

ЛЮБОВЬ

* * *

Каждую встречу

На нить драгоценную жизни

Спешу нанизать.

И могу ли думать без страха

О том, что она разорвется?[21]

* * *

Не стану роптать,

Только бы месяц полночный

Явился взору

Над горою, на миг расставшись

С неприступной обителью туч.

* * *

Черные пряди

Спутались, сбились, но что до того? —

Недвижно лежу.

Ты когда-то любил расчесывать их.

Как же мне без тебя тоскливо!

* * *

Ах, река слез,

Ты ведь тоже берешь начало

В сердце моем,

Но даже тебе не под силу

Пламя любви погасить.

Однажды, когда, то и дело вздрагивая: «Сейчас, сейчас он придет…», — ждала человека, коего своею опорой в мире почитала, вдруг услыхала, как по листьям бамбука в саду застучал град…

Все стучит да стучит

Град по листьям бамбука…

В такую-то ночь

Тем более не по сердцу

Спать ложиться одной.

От мужчины, который стал посещать другую женщину, пришло письмо, в котором всего-то и было написано: «Не забывай!»

Не знаю, быть может,

Чувства мои переменятся…

Ведь с этого дня

Я постараюсь следовать

Во всем твоему примеру.

* * *

Мои рукава

Истлели от слез, и от них

Ничего не осталось.

А вот печали да горести,

Увы, куда долговечней.

Послание от принца Ацумити…

Надо было и впредь

Таить свои чувства: открылся,

И сегодня грущу

Пуще прежнего, невыносима

Истерзавшая сердце тоска.

Ответ:

Сегодня грустишь?

А ты попробуй представить,

Как тяжело

Той, что денно и нощно вздыхает,

Давно спознавшись с тоской…

От того же принца…

Коль скажу о любви,

Ты подумаешь, верно: «Всякий

С нею знаком…»

Но такого, как я этим утром,

Никто не испытывал чувства.

Ответ:

«Всякий знаком?»

О нет, о том и помыслить

Я не могла бы.

Этим утром узнала впервые,

Что такое сердечные муки…

От лица человека[22], который впервые решился отправить женщине послание…

Теряться в догадках

Не стоит. Ты помнишь, ночами

Являлся к тебе

В сновидениях кто-то неведомый

Так вот, этот «кто-то» — был я![23]

* * *

Пусть мое сердце

От тоски разорвется на части,

На сотни частей —

Ни в одной, даже самой ничтожной,

Любовь к тебе не угаснет.

Человеку, который давно не бывал у меня…

На горькую участь

Кому теперь я пожалуюсь?

Кто утешит меня?

Тебе до того нет и дела,

Не спешишь меня навестить.

* * *

Что если и мне

Попробовать стать такой же

Жестокосердной?

Ведь чем человек бессердечней,

Тем труднее его разлюбить…

* * *

И сегодня опять —

Холод слов твоих — вянут травы

В лугах Ибуки.

Неужели отныне пламя любви

Будет только меня сжигать?

* * *

Среди высохших трав

Устроив логово, сладко

Засыпает кабан,

О таком я сне не мечтаю,

Но хотя бы не так, как теперь…

Однажды написала человеку, с которым состояла в тайной переписке…

Чувства свои

В глубинах души скрываю,

Никто их не видит.

И как же слезы первыми

О них сумели узнать?[24]

Человек, от которого я иногда получала письма, однажды показал мне веер[25], и я написала на нем в том месте, где была нарисована луна…

Стану я уповать

На луну, вершащую путь свой

В заоблачных далях.

Пусть не так мы близки, чтоб, прощаясь,

Друг другу сказать: «Не забудь»…

На следующее утро после того, как человек, которого я ждала, не пришел…

Все медлила я,

Кипарисовой дверцы затворы

Не решаясь замкнуть.

Потому-то, верно, так скоро

Дом покинула зимняя ночь.

Человеку, который в день, когда лил страшный ливень, сказал: «И дождь слёз на мои рукава»…

Повстречались на миг,

И вот уж, тобою забытая,

Дни в печали влачу.

О моей горькой участи сведав[26],

Орошает дождь рукава…

Человек, который давно не навещал меня, наконец пришел, а потом опять от него долго не было вестей…

О, если б тогда,

В дни тоски безысходной,

Наш распался союз…

Наверное, я бы давно уже

Успела тебя забыть.

От человека, который иногда заходил ко мне, под вечер пришли наведаться о моем самочувствии…

Вздыхала весь день,

Притворяясь, будто другое

Меня тяготит…

Может, хотя бы ночью

Увижу тебя во сне…[27]

Человеку, который собрался уезжать…

Когда был ты рядом —

Не скажу, чтоб печалей не ведала,

Но всегда утешалась.

А теперь ты меня покидаешь,

И как мне справляться с тоской?

Человеку, который и не подумал навестить меня в те дни, когда в мире было так неспокойно…

Хотела бы знать,

Что думаешь ты о мире

И о грядущем?

Ведь ты неизменно спокоен

И наведать меня не спешишь…

Двое, к которым устремлялись мои мысли, были далеко, и, ожидая их…

Пока я ждала,

Обращая свои упованья

То к тому, то к другому,

Мысли спутались, перестала

Понимать, где один, где другой…

Он обнадежил меня, мол, «приду», но так и не появился, поэтому на следующее утро я написала…

Даже если б ко мне

Коростель-куина постучался,

С кипарисовой дверцы

Запоры бы снять поспешила —

Просто так, ради забавы.

Послала человеку, о котором мне сказали, что он завел себе кого-то поблизости от моего дома…

Живу ведь и я

У Небесной реки[28], переправа

Та же самая рядом.

Но сегодня опять лишь слух о тебе

Долетел из заоблачной дали…

В предрассветный час на Долгую луну…

Есть ли другой

Дом, где с такой же тоскою

Ловят гаснущий свет

Луны в предутреннем небе?

Но кого мне спросить о том?

На девятую луну человеку, который ушел на рассвете…

Любимый ушел,

Лишь туман, зацепившись за изгородь,

Остался в саду…

Недвижимо сидела, глядя

На вдруг опустевшее небо[29].

В то время, когда так много было причин для печали…

Разные-разные

Думы приходят — нахлынут,

Завладеют душой.

Но одно неизменно — от каждой

Промокают мои рукава.

Человеку, который, не обращая внимания на мою холодность, сказал: «Надеюсь»…

Людские сердца

Так переменчивы, право!

Постараюсь и я

Стать еще безжалостней прежнего,

Ты узнаешь, что это такое.

Человеку, который без всякой причины обижался…

Есть в стране Цу

Селенье Приди — я готова

Тебе это сказать,

Но по-прежнему нет просвета

В густом тростнике моих дней[30].

* * *

Рассветной луной

Налюбовавшись, ушел ты.

И вот я одна,

Пытаюсь в утреннем небе

Тающий след уловить.

* * *

Подобной любви

Может не выдержать сердце,

И я умру.

Был ты прежде чужим, а ныне

Вся моя жизнь — в тебе.

В ответ человеку, которого полагала своей опорой, желая сказать, что не в силах дождаться встречи…

Что же мне делать

С драгоценной нитью[31], она

Вот-вот оборвется,

И я узнать не успею,

Встретимся мы или нет?

* * *

Изголовье, и то

Не знает и не расскажет,

Молчи же и ты

О том, что тебе приснилось

Однажды весенней ночью…[32]

* * *

«Нить, истончившись,

Порвалась, рассыпался жемчуг», —

Верно, думаешь, глядя,

Как по моим рукавам

Скатываются слезинки.

В ответ человеку, написавшему в своем письме: «Сколь чаще…»[33]

Приди! Так давно

Лелею надежду на встречу,

Не увядают

Лилии в Кумано,

Пусть ты и забыл обо мне.

* * *

Всегда видеть тебя,

Всегда ловить твои взгляды…

Ах, если бы ты,

Зеркалом став, по утрам

Ждал моего пробужденья!

* * *

Когда даже во сне

Тебя не увидев ни разу,

Встречаю рассвет,

Такая любовь в моем сердце,

Какой не знала доселе!

* * *

Душу пронзает

Вдруг безысходной печалью.

Неужели когда-то

Шуму злого осеннего ветра

Внимала я равнодушно?

Человеку, который сказал: «Если бы мы могли встретиться хоть раз»…

Неужели готов

Ты меня заставить томиться

Целый век от тоски

Из-за одной-единственной

И такой мимолетной встречи?

На седьмой день седьмой луны[34] человеку, который сказал: «Приду»…

Видно, сегодня

Есть время и на ткачиху —

Что ж, стану ждать,

Может, впрямь на берег нахлынет

Волна Небесной реки.

Женщине, которую стал посещать тот, с которым мы давно уже обменивались письмами…

По вечерам

И о твоей судьбе неизменно

Вздыхаю теперь,

Ведь совсем недавно сама

Ждала его понапрасну.

Обнаружив письма человека, давно меня забывшего…

Не изменились

Эти письма ничуть, и печально

Сжимается сердце.

Ведь чувств прежних твоих

Уже никогда не вернуть…

* * *

Сколько еще

У тебя впереди — не знаешь

Даже того.

Тщетно в верности клясться,

Сговариваться о встречах…

Человек, уехавший из столицы, долго не давал о себе знать, когда же я написала ему, ответил: «В скором времени вернусь…», но шли дни, а его все не было…

«Забудет»—

Так думала я когда-то

И, выходит, не зря —

Вижу, правильно сердце

Мне судьбу предсказало[35].

Послала человеку, который полагал, что эта наша встреча будет последней…

Что говорить

О наших будущих встречах —

Ведь эта ночь

Может и в жизни моей

Оказаться последней.

Человек, украдкой зашедший меня навестить, сказал, что его раздражает слишком сильный шелест собственного платья, и снял его…

Ни звука, ни слова —

Как это мучительно, право,

Но кто-то, увы,

Предпочитает молчанье

Чрезмерной близости звуков.

В ответ человеку, который пожаловался, что, мол, никак не удается приехать…

«Заказан путь»[36]

Кто сказал это, право, не знаю,

Похоже никто.

Не сам ли ты эту заставу

В сердце своем воздвиг?

Один человек сказал: «Я пришел к тебе поздно ночью, но, похоже, ты не слышала и спала»…

Если подумал,

Что я задремать успела,

Почему не позвал?

Как ни поздно, я бы откликнулась

На трель бамбуковой флейты…

Одному человеку, когда была в дурном расположении духа…

Из этого мира

Я уйду, но чтобы в грядущем

Было вспомнить о чем,

Хотя бы еще одну встречу

На прощанье мне подари.

Один человек, который долго не давал о себе знать, сказал: «Зайду, если твои обстоятельства будут тому благоприятствовать»…

Если придешь,

То уже не найдешь тропинки.

Жилище мое

Давно исчезнуть успеет

В буйных зарослях трав[37].

Человеку, который собирался уехать из столицы…

«В какие края

Держишь путь?» — хотя бы об этом

Меня извести.

Коли во мне сомневаешься

И думаешь: «Есть другой»…

Человеку, который не имел обыкновения часто навещать меня…

Вот и конец,

Знаю, это свиданье

Будет последним.

Падают слезы, уж им-то

Как раз конца и не видно.

Человеку, который обиделся на меня без всякой причины…

Ты был жесток,

И тебя постаралась выбросить

Из мыслей своих.

Но разве сердце всегда

Нам бывает послушно?

Человек, которого я почитала бессердечным, зашел как-то просто так…

О, если бы сердце

Могло распознать заранее,

Как ты жесток,

О тебе услыхав, поспешила бы

Твое имя тотчас забыть.

Послала одному человеку яйца дикого гуся…

Сколько сверху еще

Положить и сколько добавить,

Чтобы было надежней?

Чувства людей так непрочны

В этом временном мире…

Человеку, который сказал: «Хотя бы у изножья прилечь»…

Глаз не смыкая,

Металась всю ночь, так сбилось

Ложе мое,

Что уже никому не понять —

Где изножье, а где изголовье?[38]

Примерно на вторую луну один человек попросил меня написать от его лица женщине, которая ему не отвечала…

Вот бы увидеть

Хотя бы следы твоей кисти —

Пусть робкая травка

Едва показалась, и рано

Завязываться плодам…[39]

* * *

Трудно сбросить с себя

Случайный наряд китайский

И недобрую славу —

Какой меркой ее измерить? —

Вдруг покрывшую имя мое.

Человек, с которым не встречалась, полагая, что наша связь долго не продлится, стал часто приходить ко мне…

Думать не стоит

О завтрашнем дне, когда сердце

Охладеет твое,

Не лучше ль судьбе довериться,

А там — что будет, то будет…

Один человек, уехавший из столицы, написал мне, что боится за свою жизнь — как бы не прервалась она прежде, чем он вернется…

Желаю тебе

Долгой жизни, коль скоро ты ею

Так дорожишь,

Но меня, ожиданья не вынесшей,

Уже не найдешь в этом мире.

* * *

Нет ничего

В этом мире печальней

Теперь вечеров —

Мы с тобой навсегда расстались,

Мне больше некого ждать.

* * *

Мой рассеянный взор

По небу блуждает бесцельно,

А ведь вроде бы тот,

Кто в думах моих всечасно,

Не с неба явиться должен[40].

* * *

И сердечные муки,

И твоя жестокость — все это

Давно мне знакомо,

Но любовь — наважденье, не помню:

Кто я, кого я люблю?

Человек, с которым время от времени обменивалась речами, сказал: «Никогда, даже в мире ином не забуду тебя», однако, когда я вдруг занедужила, надолго забыл дорогу в мой дом…

Нет, не похоже,

Что буду любима я вечно,

Ведь я еще здесь,

В этом мире, однако никто

Не спешит меня навестить.

Человек, с которым сначала нас связывали самые обычные дружеские отношения, вдруг, после того, как мы с ним сблизились, стал жесток со мной…

От мира, увы,

Трудно ждать постоянства.

Могла ли я знать,

Когда мы были чужими,

Что изведаю столько обид?

Один человек, тайно со мной связанный, должен был дежурить в высочайших покоях, и я отправила ему лиловую накидку-хитатарэ…

Не выпускай

Цвет любви, тайны сердца не выдай.

Пусть не знает никто,

Что узорное платье лиловое

Стало нам брачным ложем[41].

Человек, уезжавший в провинцию, прислал мне веер, на нем было нарисовано святилище и написано: «Не зря я возносил молитвы богам…» А я приписала рядом…

Святые дары

Приняли боги, вняли

Молитве твоей —

Это с предельной ясностью

Мне сегодня открылось…

Человеку, который обиделся из-за какого-то пустяка и заявил: «Расстанемся»…

Нет ничего

Горше разлуки, я знаю,

Но, как ни печально,

Одни только слезы мои

Расставаться со мной не желают.

От человека, с которым мы расстались, принесли очень печальное и трогательное послание, и я ответила:

Надежд никаких

У меня уже нет. Отныне

Стану дни коротать,

Утешаясь лишь тем, что пока

Мы в одном остаемся мире.

От человека, который время от времени писал ко мне, вдруг перестали приходить письма…

Горечь обид

Забыть нелегко, но куда тяжелее,

Когда расстаются

Просто так, даже слова упрека

Не успев друг другу сказать.

* * *

Хотя бы во сне

Увидеть тебя, любимый,

Но тканое

Изголовье в волнах качается[42],

И заснуть все никак не могу.

* * *

На кого мне теперь

Обижаться? У моря одна

Слезы роняю.

Только они и остались,

Набегают волны на берег…

Человеку, который поспешно ушел, услышав крик петуха на рассвете…

Когда же, когда? —

Торопила желанный миг встречи…

Но вот закричал

Жестокий петух, возвещая,

Что нам расставаться пора.

Наутро после страшного ливня от принца[43] принесли письмо, в котором он изволил осведомиться: «Как вы провели ночь?», и я ответила:

Ночь напролет

О чем думать могла я,

Слушая, как

Дождь стучит неустанно

В окна спальни моей…

Затворившись в монастыре Исияма, я после долгого перерыва получила письмо от того же принца…

Думаешь, верно:

«Ни одного письма до сих пор

Из-за заставы…»

Знай же, мысль о тебе и на миг

Не покидала сердца…

Ответ:

Мнилось, забыта

В Оми дорога, о встречах никто

Не помышляет…

От кого же весточка эта

С другой стороны заставы?

Тоскуя по любимому…

Верно, за утро

Уже успели просохнуть…

Да и так ли намокли?

Не во сне ли тебе то привиделось?

Рукава в изголовье.

* * *

Поднявшись едва,

Ты ушел, и я знаю наверное —

Ты мне не приснился.

Вот только никак этим утром

Не просохнут мои рукава.

* * *

Был бы воле моей

Жизненный срок подвластен,

Ужели бы я

В мире жила, где одни обижают,

А другие лишь терпят обиды?

* * *

Снег подтаял уже,

И ростки пробиваются к свету.

Нежная, робкая

Надежда растет в моем сердце —

Скоро снова увижусь с тобой[44].

* * *

Готова отдать

Даже жизнь, чтобы нынешней ночью

Мне не пришлось,

Как вчера, грустить да вздыхать

В пустом ожидании встречи.

В ту пору, когда печалилась, забытая любимым, однажды утром, когда на землю лег иней, послала ему…

Хоть этим утром,

Когда сад побелел от инея,

Ты бы спросил,

Как провела я холодную ночь

На своем одиноком ложе.

Однажды, это было на третью луну, человек, с которым мы проговорили до самого рассвета, уехав, прислал мне письмо, сетуя на то, что нынешнее утро показалось ему особенно грустным, и я ответила…

Подобной тоски

Никогда не ведала прежде —

Весенняя ночь

Вотще пролетела, не подарив

Даже минутного сна.

От имени человека, переставшего получать ответы на свои письма от женщины, с которой он был некогда близок…

«Жди, я приду» —

Этих слов засохшие листья

Ветер умчал.

И на что ложиться росе,

Выпадающей ночь за ночью?

Когда была погружена в печальные думы…

Как же, скажи,

Как надо жить в этом мире,

Чтоб хоть на миг,

Забыв о печалях и горестях,

Обрести желанный покой?

В ночь, когда светила яркая луна, один человек, завернув в ткань светлячков, прислал мне, и как-то в дождливую ночь я отправила ему такое послание…

В небо смотрю —

Когда ж наконец он появится,

Обещанный свет?..

Ах, верно, свеченье холодной луны

Я за яркость чувств приняла.

Однажды, когда человек, обнадеживший меня, не пришел, на следующее утро я послала ему…

Одинокая утка,

На крылья иней ложится —

Я же ложиться

Не стала — всю ночь до рассвета

Провела, не смыкая глаз…

Человеку, который каждую ночь говорил, что придет, но потом перестал приходить вовсе…

Новая ночь,

А с ней — и новые слезы.

Пусть же тогда

Жизнь моя оборвется,

Прежде чем солнце зайдет.

Забытая одним человеком, я сложила его платье и отправила ему, а к кожаному поясу прикрепила…

Промокнув насквозь —

Слезы текут бесконечно —

Наконец разорвался

Пояс — он, верно, из тех

Синих, что так непрочны[45].

К человеку, с которым лишь на миг свела меня судьба…

Капля росы,

Зыбкий сон, мирская тщета,

Призрачные виденья —

И они не столь мимолетны,

Сколь наши с тобою встречи!

Вскоре после того, как Идзуми Сикибу была брошена Митисада[46], ее стал навещать принц Ацумити. Узнав об этом, Акадзомэ Эмон[47] написала ей:

О, не спеши,

Не всегда таким мрачным будет

Лес Синода[48].

Ветер вернется, и снова

Засверкают листья плюща.

Акадзомэ Эмон

Ответ:

Ветер осенний

Холодом сердце овеял,

Но листья плюща

Неизменно спокойны, ни словом

Не выдам обиды своей.

На пятый день пятой луны[49] послала одному человеку…

С каждой стрехи

Ирисов длинные корни

Свисают. Уныло

Слезы текут да текут,

Падая на рукава.

* * *

Муки мои

Беспримерны. Когда бы нашелся

Хоть один человек,

Испытавший такое, я знаю,

Он пришел бы меня навестить.

* * *

Как же мне быть?

Что поможет рассеять

Ночную тоску?

Днем хотя бы вздыхаю, глядя

На долгий, унылый дождь…[50]

* * *

Те дни позади,

И он успел уже, верно,

Меня позабыть.

А я все еще надеюсь

И помню давние клятвы…

* * *

Родилась человеком,

А в любовном огне сгорела,

Как летняя мошка.

Только вот ни единый взор

Того, увы, не приметил.

* * *

Все это тоже[51]

Было в далеком прошлом

Предрешено.

Сомнений и быть не может,

Но как тут не сокрушаться!

Человеку, который, придя поздно ночью, ушел рано утром…

Даже снять не успев

С кипарисовой дверцы засовы,

Тут же уйти —

Не так-то легко, но, как видно,

Другие считают иначе.

* * *

Мне казалось всегда —

Это дело рыбачек, живущих

У моря Ёса.

Но сегодня и я добываю соль,

Выжимая свои рукава.

* * *

Нет в нашем мире

Цвета, который бы звали

Цветом любви.

Но ничто не может так ярко

Все предметы вокруг окрасить.

* * *

Вечерней порой

Думы всегда печальнее…

А вдруг только мне

Так грустно? О, если б кого-нибудь

Я могла о том расспросить…

* * *

Слово скажешь одно

Иль другое — все они слуху

Равно привычны.

Только рыдания могут

Выразить чувства сполна.

* * *

О, почему

Я на тебя обижалась

В те давние годы?

Знаю теперь: и сердечные муки —

Залог долгой любви.

Один человек поклялся мне: «Мы должны говорить друг другу все без утайки». А потом, не знаю уж, что пришло ему в голову, только он сказал: «Почему бы и не пошалить иногда, от людских прячась взоров»…

Но, право, где же

Прятаться нам с тобою?[52]

Разве только в душе

Остался случайно какой-нибудь

Неизведанный уголок?

Узнав о том, что Косикибу-но найси[53] впервые посетил бывший министр Двора со Второй линии[54], Правый министр Хорикава[55] прислал…

Таясь от людей,

Досадую — как не досадовать?

Ведь помышлял

Лиловый наряд с прихотливым узором

Надеть сверху, чтоб всем было видно[56].

Ответ:

Только посмей

Лиловый наряд узорчатый

Сверху надеть,

Тут же всем расскажу я,

Что это лишь «мокрое платье»…[57]

Человеку, который ушел, заявив, что слишком поздно открыли ворота…

Быть может, длинна,

Но вовсе не бесконечна

Осенняя ночь,

Подожди, я скоро сниму

С кипарисовой дверцы затворы.

Человек, с которым я встречалась, попросил меня сложить песню, рассчитывая послать ее другой женщине, но сначала я написала о своем…

Бывает и так:

В слова облечешь, и рассеется

Глухая тоска…

Но забуду ли я? — Любовь

Безраздельно царит в моем сердце…

Когда тот же человек порвал со мной…

Сколько же горя

Довелось мне изведать, волны тоски

Не раз подступали к сердцу…

Отчего, несмотря на обиды,

Продолжаю тебя любить?

Однажды человек, который так же, как и я, стремился сохранить нашу связь в тайне, стал пенять мне, мол, со мной так трудно встречаться…

А разве ты сам

Всегда во всем подчиняешься

Велениям сердца?

Поразмысли об этом, тогда

И меня, быть может, поймешь.

Один человек, тайно меня посещавший, на пятый день пятой луны[58] — не знаю, что уж там пришло ему в голову, — покинул меня уже после того, как совсем рассвело, а потом прислал письмо, в котором были такие слова: «Я рад, что сегодня всем стало ясно…» Вот как я ответила:

Пусть и рискнул

Ты ко мне заглянуть случайно,

Люди станут коситься.—

«Уж не успел ли он корни

В доме ее пустить?»

Человек, который время от времени писал ко мне, на восьмую луну прислал письмо, в котором были такие слова: «Роса на моих рукавах. Я ответила:

Что делать — осень…

Печалей людских не ведают

Листья мисканта,

Но взгляни, и они поникли

Под тяжестью хладной росы.

Обидевшись на возлюбленного…

У горных вершин,

Где отступают мысли

О грядущих разладах,

Даже здесь разрастается лес

Бесконечных людских стенаний.

Однажды, когда я беседовала с одним человеком, ко мне пришел еще один, а утром, после того как они оба ушли, я отправила им такую песню…

Эта луна,

Неприкаянно одинокая

В небе пустынном,

Вдруг беспощадным светом

Озарила мою судьбу.

Однажды, когда я была забыта Ясумасой[59], меня посетил Канэфуса…[60]

Тайком от людей

Печалиться и вздыхать —

Как это привычно!

Ведь расставаться с цветами

Приходится каждой весной.

Мы давно не встречались с принцем Ацумити, но однажды осенью он вспомнил обо мне и приехал…[61]

Когда бы тебя

Я ждала, то, верно, страдала бы

Именно так…

Но кто бы мог ожидать,

Что в этот осенний вечер…

Человеку, который, порвав со мной, перестал навещать меня…

Но ведь сердце осталось,

Сердце, полное жгучей обиды.

Так почему

Не приходишь, будто о том

И знать ничего не желаешь…

Однажды в дни восьмой луны один человек, зайдя ко мне, забыл у меня веер, на котором были нарисованы листья бамбука, покрытые росой. Через некоторое время я вернула ему веер, а с ним такую песню…

Ты так быстро ушел —

На рассвете, едва пробудившись.

Даже эта роса,

Окропившая листья бамбука,

Дольше в доме моем задержалась.

Человек, который долго не навещал меня, вдруг прислал привязанное к ветке ямабуки письмо, в котором были такие слова: «Простите мне столь долгое молчание»…

Тебя вовсе не жду,

Но если скажу: «Прощаю»,

Ужели придешь?

Ужели сорвать решишься

Пышный цветок ямабуки?[62]

Узнав, что тот же самый человек вернулся в столицу, привязала к тому же самому цветку и отправила…

Уныло вздыхая,

Думы свои устремляю

К цветам ямабуки,

Как они там, одинокие,

Цветут в далеком Идэ?[63]

Человек, тайно навещавший меня, пришел как-то в дождливую ночь, а потом прислал письмо, в котором писал, что промок…

Невидимый взорам

Дождь все льется и льется…

Что же скажу

Тому, кто узнать захочет —

Отчего мокры рукава?

Один человек постоянно писал ко мне, и я подала ему надежду, что на двадцатый день, непременно… Когда же он ответил: «Как долго ждать…», написала:

Ужели не знаешь

О том, что осенней порою

На двадцатую ночь

Луна явится взору на миг,

Выглянув из-за ветвей?

Я упрекнула одного человека, узнав, что он обменивается письмами с другой женщиной, он же стал все отрицать, тогда я написала ему:

Сердце твое

Опустело, я знаю, и что же —

Дней паутину

Ты и теперь плетешь,

Как плел до этого дня?

Человеку, который сказал, что не забудет меня, пока живет в этом мире…

Вот если бы мне

Удалось задержаться подольше

В этом мире, тогда

Я б, наверно, сумела проверить,

Забудешь меня ты иль нет?

Один человек сказал мне: «Неужели еще когда-нибудь,», — имея в виду женщину, к которой иногда обращал свои речи, но спустя некоторое время в одну дождливую ночь[64] я узнала о том, что он снова отправился к ней, а потому послала ему…

Слышала я:

Ты давно позабыл дорогу

К горе Три зонта,

И можно ли было подумать,

Что даже в дождливую ночь…

Когда человек, который должен был прийти, не пришел…

Будешь вечно любить —

Клялся ты и, видно, той клятве

Готов изменить,

Что ж, пусть так, но хотя бы сегодня

Ты мог меня навестить…

В то время, когда было отчего печалиться, глядя на луну…

О, если бы рядом

Был хоть кто-нибудь, чтобы могла

Его расспросить:

Так ли сердце его замирает,

Когда он глядит на луну?

РАЗНОЕ

Однажды, томясь от тоски, стала записывать всякие пустяки, невольно приходящие в голову, и в частности — каким бы я хотела видеть этот мир…

О, если б всегда

Вечера были ясными, лунными,

Все как один,

А люди бы ведать не ведали,

Что такое кромешная тьма…

* * *

О, если б всегда

Вёсны сияли цветами,

Все как одна,

И лепестки никогда бы

Не покидали ветвей.

* * *

О, если б всегда

Бились сердца согласно —

Все как одно.

Чтобы не так, как теперь:

Одни любят, другие не любят.

Хотелось бы, чтобы люди наконец решили…

Кому побыстрей

Этот мир стоит покинуть:

Тому, кто забыл,

Или, может, лучше тому,

Кто оказался забытым?

* * *

Что тяжелей:

Любить того, кто покинул

Уже этот мир?

Или того, кто жив, но с кем

Встретиться невозможно?

О странном…

В этом мире

Многое кажется странным,

Вот, например:

Вздыхаешь о ком-то, а он о тебе

Вздыхать и не думает вовсе.

* * *

В этом мире

Многое кажется странным,

Вот, например:

Кто-то с миром расстаться готов и вдруг —

Начинает цепляться за жизнь.

Когда родители мои пребывали в беспокойстве, я, написав на листке бумаги строку из песни: «Средь каких утесов…»[65] и приписав собственную песню, послала матери…

Наверное, в прошлом

Слишком строго судила я тех,

Кто томится, вздыхает,

И в этом мире возмездие

Наконец настигло меня.

* * *

Когда дни напролет

Весенние льют дожди,

Щемящей тоской

Полнится сердце при мысли

О том, как безрадостен мир.

* * *

О, неужели

Я когда-то могла дорожить

Собственной жизнью?

Я, кому не приносит судьба

Ничего, кроме горя и бед…

* * *

Каким же глубоким

Станет море людских страданий,

Если в него

Станут все несчастливые судьбы

Вливаться — капля за каплей…

Однажды поехала в Исияма и по дороге остановилась в Оцу. Глубокой ночью услышала громкие людские голоса, когда же спросила, в чем дело, мне ответили: «Это крестьянки в ступках толкут то, что зовется рисом»…

Отчего такой шум

По сосновой разнесся равнине,

Где водятся цапли?

Они белыми крыльями плещут

И громко о чем-то кричат.

На вторую луну поехала в Исияма, пробыла там несколько дней, а потом решила возвращаться и, отчего-то взгрустнув, сложила…

От столицы

Столько густых туманов

Меня отделяет…

Где она, в какой стороне?

Решусь ли тронуться в путь?

* * *

Истомила тоска,

Коротаешь в печальных думах

Весенние дни.

И невольно глаза застилает

Зыбкая дымка слез…

Когда предавалась печальным думам…

Истомила тоска,

Дни текут, и горькие слезы

Льются дождем.

А ты думаешь, верно, — пришла

Пора долгих весенних ливней…

Когда было о чем вздыхать…

Ведь не живу

В глубоком ущелье, где даже

Цветы не цветут.

Отчего же такую глухую тоску

Приносит с собою весна?

* * *

Ведать не ведая,

Что весна пришла и повсюду

Расцветают цветы,

Окаменевшее дерево —

Прячусь на дне ущелья.

Вместе с принцем Ацумити посетила жилище прежнего дайнагона Кинто[66] в Сиракабе, а на следующий день принц попросил меня приписать несколько строк к своему утреннему посланию…

Лишь потому,

Что сорвал цветущую ветку

Именно ты,

Мой бедный приют теперь

Благоухает цветами.

В последний день третьей луны Дайни-но самми[67] попросила меня прислать ей ниток, и я написала ей так:

Ив зеленые нити

Порвались все до единой,

Будто их не бывало…

Ведь нынешний день — последний,

Только он и остался весне.

Ответ Дайни-но самми:

Зеленые ивы,

Разве они исчезают

Вместе с весной?

Разве не сможет лето

Новые нити спрясть?

Однажды, когда меня забыл один человек, я отправилась в Кибунэ[68] и, увидев светлячков, летающих над рекой Митараси, сложила…

В сердце тоска…

Гляжу — светлячки над рекою,

А мнится — душа,

Драгоценным камнем сверкая,

Вдаль уносится, тело покинув.

Ответ[69]:

В горной глуши

Водопад бурлит, рассыпая

Драгоценные брызги,

Слез не роняй, не стоит

Такой предаваться тоске.

После того как скончался принц Тамэтака, принц Ацумити прислал мне цветы померанца и велел спросить у меня: «Что вы об этом думаете?» Я ответила так:

Чем рассуждать

Об этом запахе нежном,

Я предпочла бы

Услышать кукушку — так же

Звучит ее голос иль нет?..

В стране Танго, вечером, когда Ясумаса сказал: «Завтра пойду на охоту», вдруг услышала голос оленя…

Неудивительно —

Как не кричать оленю

В горной глуши,

Знает он, слишком близок

Последний срок его жизни.

Однажды, когда было о чем печалиться, сказала, перебирая алые листья клена…

Листья и слезы —

Цветом одним окрашены[70],

Так почему

От одних — на сердце светлее,

От других — лишь темнеет в глазах?..

С конца осени не переставая шли дожди, и на первый день десятой луны сложила…

Сегодня и вовсе

Ни просвета, мрачнее обычного

Тяжелые тучи.

Хотя и в другие дни

На душе бывает дождливо…

После ночи, проведенной в лодке на море…

Качаясь в волнах,

Забылась сном беспокойным

И вдруг поняла —

Отчего так жалобно плачут

Уточки-мандаринки.

* * *

Чем бесцельно играть

В роще листами, омытыми

Густою росой,

Ты бы, буря, меня унесла

Подальше от этого мира…

Когда предавалась печальным думам…

Проснусь, и насквозь

Ветер холодный пронзает,

А ведь в давние дни

Он пролетал стороною,

Не касаясь моих рукавов.

* * *

Лишь начнется отлив,

Брожу по берегу моря,

Но, увы, не найти

Ракушек-удачи — видно,

Больше нечего в жизни искать.

В час, когда грустила, размышляя о мимолетности жизни…

Те, кто дольше меня

В этом мире задержатся, смогут

Мой увидеть конец.

Но, увы, никто не вздохнет обо мне —

Вот о чем думать печально!

Услышав, что монахиня Сёсё-но выехала из Оохара, послала ей…

Где найти уголок,

Чтобы от мира укрыться?

В горах Оохара

Как жилось тебе, как влачила

Угольно-черные дни?[71]

Однажды, когда, истомленная тоской, вздыхала в одиночестве…

В доме моем

Глаз не кажешь давно, а когда-то

Частым гостем бывал.

Светлый месяц — один только он

Навещает меня ночами.

* * *

Что станет со мной,

Коль задержусь в этом мире?

Осенней порой

Даже сверчки беззаботные

И те так жалобно плачут…[72]

Я впервые посетила Дзётомонъин[73] во время праздника[74], и вот что она написала на листке мальвы…

Если б к тебе

Нити дум[75] моих не тянулись,

Никогда б не расцвел

Цветок встречи[76], и ты б навсегда

Осталась за вервью запрета[77].

Вот что я ответила:

Когда я жила

Далеко, за вервью запрета,

Уже и тогда

Нити моих желаний

Неизменно тянулись к тебе.

Охладевший ко мне мужчина, собираясь в далекие края, спросил меня: «Как ты к этому относишься?»

Расставались и прежде,

Но тогда я знала: ты рядом,

В той же столице,

И не было страха, что скоро

Разойдутся наши пути.

Вместе с Ясумаса уехала в провинцию Танго и написала оттуда человеку, с которым тайно переписывалась…

Одна только я

Думы к тебе устремляю…

Право, досадно!

Ты ведь и знать не знаешь,

Куда ныне мой путь лежит…

Когда Митисада, забыв меня, уехал в Митиноку, я послала ему…

Прежде вдвоем

Вместе в путь отправлялись.

Вчуже теперь

Слышу: «Застава Платья…»[78]

Она далеко, в Митиноку.

Весной в пути увидела луну…

Ночью весенней

Лунный свет… Откуда он льется,

Невозможно понять.

Где мой дом, в какой стороне?

От тоски сжимается сердце.

Из песен, сложенных в пути…

Кто в эту ночь

На родине милой любуется

Светлой луной,

Обо мне вспоминая: «Она в этот миг,

Может, тоже на небо глядит?..»

Когда ехала в провинцию Идзуми, то услышала вдалеке еле слышные голоса миякодори — столичных птиц…

Ах, столичные птицы,

Расскажите мне все без утайки,

Я хотела бы знать,

Как живется теперь моим близким

Там, в милой сердцу столице?[79]

Когда жила в горном монастыре, увидела однажды, как хоронили какого-то человека…

Глядя, как дым

Струйкой уносится в небо,

Подумала вдруг —

Придет время, и точно так же

Кто-то взглядом проводит меня.

Узнала, что один принц[80], опередив меня, покинул этот мир…

Право, досадно!

Платье цвета глициний[81] надела,

Скорбя о тебе.

Но оно от слез моих горьких

Того и гляди истлеет…

После того, как ушел из мира принц Ацумити…

Вот бы теперь

Что-нибудь вспомнить дурное:

«И это было!»

Такое, чтоб я поскорее

Смогла забыть о тебе.

В то же примерно время, задумав стать монахиней…

От мира ушла бы,

Но, увы, даже думать об этом

Не могу без тоски.

Ведь эту бренную плоть

Ты когда-то так нежно любил.

После того как этот мир покинула Косикибу[82], я отдала в монастырь свою любимую шкатулку, чтобы заплатить за чтение сутр…

«Тоскую, люблю» —

О, если б могла ты услышать

Мой отчаянный зов…

Бью в колокол снова и снова

Не в силах забыть и на миг…

Прислуживая при дворе, Косикибу-найси часто надевала парадное платье с узором из листьев хаги в каплях росы. Когда она покинула этот мир, государыня Дзётомонъин[83] изволила попросить у меня это платье, и я преподнесла его ей, сопроводив такой песней…

Непрочна роса.

Но видишь — сверкает, как прежде,

На листьях хаги.

С чем же сравнить угасшую

В одно мгновение жизнь?[84]

Ответ:

Могла ли я думать,

Что останется нам на память

Лишь эта роса

На рукавах. Ах, никогда

Им уже не просохнуть…

После того как скончалась Косикибу, государыня Дзётомонъин изволила прислать мне на память придворный наряд, который покойная долго носила, и, увидев, что на нем написано: «Косикибу»

Твоя бренная плоть

Давно подо мхом истлела.

Непогребенным

Осталось лишь имя, печально

Теперь смотреть на него.

После того как скончалась Косикибу, увидела внуков…

Нас оставив, ушла.

И о ком же теперь печалится,

Тоскует о ком?

Ах, всегда нам дороже дети,

И она теперь, верно, о детях…

Когда этот мир казался мне еще более тщетным, чем обычно…

Все меньше и меньше

Остается в мире знакомых

Людей и имен,

Вот и я — суждено или нет

Сегодняшний день пережить?

Когда этот мир покинул человек, с которым меня связывали глубокие чувства…

Вослед за тобой

Душа моя устремилась,

Отставать не желая,

Неужели один лишь дымок

Вознесся сегодня к небу?

* * *

Нить порвалась,

И брызнул в стороны жемчуг…

Ах, даже его

Удержать несравненно легче,

Чем нашу жизнь в этом мире.

Услышав колокольный звон на закате…

Вечерние сумерки.

Всегда бесконечно печальны!

Ведь знать не дано,

Услышишь завтра иль нет

Колокольный звон на закате…

Начертав сначала: «Что человек — плавучая трава у берега реки…»[85], записала несколько песен, и среди них…

«Что роса? —

Капли воды на травах», —

Думала я.

А это ведь вся наша жизнь —

Миг в ожиданье конца.

Сложила после того, как не стало Косикибу…

Что толку в весне?

Лежу, погруженная в думы[86],

Томясь от тоски…

Ведь теперь ни цветы, ни дымка

Моего не волнуют взора.

Примерно в то же время послала кому-то…

Тягостно жить.

Но твердя: «Жизнь мне постыла», —

Ничего не изменишь…

Разве что-нибудь есть у нас, кроме

Дождливого поднебесья?

Когда проводились поминальные службы по государыне Бива[87], решила пожертвовать храму свой жемчужный головной убор, за которым послала к Фудзивара Ясумаса, жившему в то время в провинции Танго…

Росу своих слез

Стану и я, ничтожная,

Сегодня ронять,

Пусть в драгоценном уборе

И мой заблистает жемчуг.

После того как из мира ушел принц Тамэтака[88], целыми днями только и делала, что вздыхала…

Бессмысленна,

Но тянется, не обрываясь,

Постылая жизнь.

Хотя пряжа души не прочнее

Драгоценной жемчужной нити.

Примерно в то же время, когда лил страшный дождь, один человек прислал осведомиться о моем самочувствии, и я ответила…

Дождь моих слез

Льет и льет, ни на миг не кончаясь,

А сегодня в душе

Тучи сгустились так плотно,

Что и вовсе не видно просвета.

Сложила в последнюю ночь месяца Бегающих учителей…[89]

Говорят, навещают

В эту ночь нас души умерших,

Но ты не пришел.

Неужели живу я в селенье,

Которому имя Бездушие?

Изливая заветные думы свои…

Знаю, никто

Обо мне не станет печалиться,

Так не лучше ль самой

Оплакать себя, пока

Я еще здесь, в этом мире.

Когда в мире было неспокойно…

Пока годы и дни

Коротала бесцельно, вздыхая

И томясь от тоски,

Мир непрочной росинкой

Повис на поникшей траве.

* * *

Что же мне делать?

На что решиться — не знаю…

Таков этот мир:

Порвешь с ним — печаль одолеет,

А жить в нем — лишь множить обиды…

* * *

О, если бы в мире

Не было больше страдальцев,

И мы бы могли

Удерживать в нем всех тех,

Кто сердцу особенно дорог…

Однажды, приехав в горную обитель, услыхала величавые голоса монахов, читающих сутру…

Покинула дом,

Охваченный пламенем страсти[90],

Полный суетных дум,

Чтобы здесь в тишине внимать

Гласу Благого закона.

Когда была в Курама, мне из соседней кельи вдруг прислали плоды, разложенные на веере…

Семян благочестия

Посеять еще не успела

И понять не могу —

Откуда вдруг появились

Прекрасные эти плоды?

Перед домом моим проходил монах с цветами «оминаэси» — «девичья краса» в руках. «Куда держишь путь?» — спросила я его, и он ответил: «Иду на гору Хиэ возносить молитвы будде Амида, цветы же эти возложу на алтарь». Тогда я привязала к цветам такую песню…

Если имени верить,

Пять преград у них на пути[91],

Но я все равно

Завидую этим цветам,

Устремившимся к горным вершинам.

Послала отшельнику из Харима…[92]

Из тьмы выходя,

Во тьму погружаясь[93], блуждаю

Зыбкими тропами.

Освети же мне путь, далекая

Луна над горной вершиной.

Когда приехала в Кумано, то, будучи нечистой, не смогла поднести дары…

Просвета все нет,

В душе моей стелятся тучи,

Затмевая луну…

Как грустно, ведь и сегодня

Не очистится, верно, небо.

По пути в Исияма остановилась отдохнуть в месте, которое зовется Ямасина — Горные уступы, а так как хозяин показался мне человеком весьма чувствительным, сказала: «На обратном пути тоже не премину..», а он мне в ответ: «Вряд ли могу надеяться»…

А все же попробуй

Моего возвращенья дождаться.

Вряд ли я упаду,

Оступившись на горном уступе,

И больше сюда не вернусь.

Мимо проходил весьма почтенный монах и обронил веер, я же послала человека ему вослед с веером и с такой песней…

Ах, этот веер,

В одно мгновенье забытый!

Ты его уронил,

Оступившись у всех на виду

И загрязнив свое имя.

Посылая тушечницу…

Никогда

О прошлом писать не наскучит!

Возьмешься за кисть —

А в тушечнице вместо воды

Давно одни только слезы.

Сложила, проезжая на лодке мимо мыса, который называется Икагасаки «Что впереди?»…

Доверяла всегда

Судьбу прихоти ветра

И здесь оказалась.

А ведь многие так торопят

Встречу с мысом «Что впереди?».

О летнем ливне…

Быть может, в ночи

Кто-то прошел по лугу Ёдо,

Путь желая скосить?

Подождем, примятые травы

Расправятся снова к утру.

Когда предавалась печальным думам…

Как же мне быть?

Тягостно жить под этим

Дождливым небом.

Рукава мокрее становятся

С каждым минувшим днем.

* * *

И без того

Ночами глаз не смыкаю,

А сегодня и вовсе

Не до сна — да и как тут уснешь —

Колокольный звон вдалеке!

* * *

Стемнеет вот-вот…

Сколько раз я день провожала,

Уныло внимая

Колокольному звону, и снова

Возвещает он: «Солнце зашло».



* * *

Вечерней порой

Облака… От них я не в силах

Глаз оторвать.

Потому и решила — отныне

На небо смотреть не стану[94].

* * *

Снова и снова

Печаль подступает к сердцу.

Ах, если б могла

Пусть совсем короткое время

Прожить, не вздыхая так часто.

* * *

Когда в Сумиёси

Смотрю на бледнеющий в небе

Месяца лик,

Сердце тоска сжимает —

Он так от меня далеко[95].

Один человек, когда я сказала ему: «Стану монахиней», — ответил: «Постарайтесь хоть на какое-то время обрести душевный покой…» Тогда я написала ему так:

Если в мире останусь,

Со всеми бедами нынешними

Примириться сумев,

Боюсь, еще больше горестей

Придется изведать в грядущем.

Увидев на картине адских мук изображение грешников, повисших на дереве с ветками-мечами…

Невыносимо!

Согнулись от страшного бремени

Ветки-мечи.

В каких же таких грехах

Эти люди повинны?

Когда ездила в святилище Камо, соломенные сандалии натерли мне ногу, и я обернула ступню бумагой, а какой-то человек сказал:

Разве годится

Божественной этой бумагой[96]

Обвертывать ноги?

Я ответила:

Но ведь недаром Нижним[97]

Святилище это зовется.

В том же святилище мне сказали:

Даже ограду

У обители быстрых богов

Готова перешагнуть[98].

И я ответила:

И все же разве возможно

Стать приношеньем богам?[99]


Загрузка...