в 1994 году опубликует в серии «Bestseller,
новый сборник
«ЗЛОВЕЩЕЕ ПОРУЧЕНИЕ».
В него вошли романы
Э. Д. Биггерса «За кулисами»
и П. Чейни «Зловещее поручение».
Познакомьтесь, пожалуйста, с двумя отрывками из произведения Э. Д. Биггерса, включенного в эту книгу, о знаменитом гонолульском сыщике Чарли Чане:
Сэр Фредерик кивнул.
– Такова наша традиция. Когда мы ошибаемся, нас ругают. Газеты, например, обвиняют нас в том, что из-за признания лишь прямых улик и неоспоримых доказательств, мы никогда не откроем тайну известного убийства в Эви-Плейсе.
Все слушали с интересом. Билл Ренкин блаженно улыбался. Еще бы, такая информация!
– Боюсь, я ничего о нем не знаю, сэр Фредерик, – сказал он.
– Я бы тоже хотел ничего о нем не знать, – заметил сэр Фредерик. – Это было мое первое серьезное дело после назначения на должность в Департамент Уголовных расследований шестнадцать лет назад. С огорчением добавлю, что я так ни в чем и не разобрался.
Он доел салат, отодвинул тарелку и продолжил:
– Хилари Галт был старшим партнером фирмы «Пеннок и Галт, адвокаты». Их контора находилась в Эви-Плейсе, Фирма работала над своего рода уникальными делами. Люди из самого высшего общества приходили к ним за советами. Мистера Хилари Галта и его тестя Пеннока, скончавшегося двадцать лет назад, посвящали во многие семейные тайны и романтические секреты. Больше, чем любых других юристов Лондона. Они знали подноготную каждого мошенника Европы и спасли сотни людей от шантажистов.
Принесли десерт. После ухода официанта сэр Фредерик возобновил свой рассказ:
– В туманную январскую ночь, шестнадцать лет на-, зад, сторож вошел в личный кабинет мистера Хилари Галта, который должен был пустовать тогда. Горел газовый свет, окна были заперты, ни малейшего следа беспорядка. Но на полу лежал Хилари Галт с пулей в голове. Только одной вещи удивлялся потом Скотленд-Ярд. Хилари Галт всегда очень тщательно одевался, как и в свой последний раз. Но его до блеска вычищенные ботинки стояли на куче бумаг на столе, а на ногах красовались бархатные домашние туфли, вышитые причудливым узором.
Ярд посчитал такую деталь достаточной и, принявшись за работу, выяснил, что туфли приобретены в Китайском посольстве на Портленд-Плейс. Китайский консул имел какие-то дела с мистером Галтом и рано утром, в день убийства, подарил их адвокату. Мистер Галт показал туфли своим сотрудникам, последним, кто видел его в живых. Вот и все, что мы узнали. С тех пор прошло шестнадцать лет, а эти туфли по-прежнему меня удивляют. Почему мистер Галт надел их, точно готовясь к какому-то приключению? Не понимаю. Я часто думаю о случившемся. Увольняясь из Скотленд-Ярда, я нашел туфли в музее Криминалистики и взял себе на память. Несчастный сувенир. Я с удовольствием покажу его вам, мисс Морроу.
– Захватывающая история, – отметила девушка.
– И неприятная, – мрачно добавил сэр Фредерик.
Билл Ренкин посмотрел на Чарли Чана.
– А ваше мнение, сержант?
Глаза Чана задумчиво сощурились.
– Смиренно прошу прощения, но сперва я задам один вопрос, – сказал он. – У вас нет привычки ставить себя на место убийцы, сэр Фредерик?
– Отличная мысль, – кивнул тот. – Конечно, ставлю, когда удается. Вы имеете в виду…
– Человек, совершивший убийство, очень умен: ему известна теория Скотленд-Ярда о явной улике. Он с радостью снабдил вас предметом, который ни к чему не ведет.
Сэр Фредерик коротко взглянул на Чана.
– Превосходно, – заметил он. – Ваша точка зрения мне по душе. Она полностью оправдывает ваших соотечественников из Китайского посольства.
– Верно, – согласился Барри Кирк.
Сэр Фредерик задумчиво приступил к десерту. Все молчали. Только Билл Ренкин никак не мог успокоиться.
– Удивительно интригующее дело, сэр Фредерик, – заговорил он. – Вы, наверное, здорово поработали. Обычно убийства в Скотленд-Ярде раскрываются…
– Сотнями, – кивнул детектив. – Но ни одно расследование не вызвало у меня такого интереса, как преступление в Эви-Плейсе. Я никогда не видел столь очаровательного убийства. Подобных дел появлялось немало, все они разрешались успешно. Но тут осталась тайна, которая меня волнует.
– Что за тайна? – немедленно заинтересовался Билл Ренкин.
– Тайна исчезновения, – ответил сэр Фредерик, – Мужчина или женщина, спешащие в кино, проходят мимо нас, и больше мы их не видим. Хилари Галт умер в своем кабинете. Конечно, удивительный случай. Однако есть в нем что-то реальное, осязаемое. Например, остался на полу труп. Исчезни Хилари бесследно, и получилась бы совсем другая история. За истекшие годы мне довелось разбирать несколько восхитительных дел об исчезновениях, – продолжал детектив – Даже когда они не касались меня, я все равно ими занимался. Часто решение получалось очень простым или неточным, но оно никогда не оставалось неизвестным. А если и оставалось, я особенно не задумывался над ним. Однако частенько я просыпаюсь по ночам и задаю себе вопрос: что же случилось с Евой Даренд?
– С Евой Даренд? – переспросил Ренкин.
– Да, так ее звали. Фактически здесь я ничего не мог предпринять. Все произошло в месте, находящемся вне моей компетенции. Но случившееся очень меня заинтересовало, несмотря на то, что существовали и другие незабываемые дела. Незадолго до отъезда из Англии я собрал вырезки из газет, касающиеся Эви-Плейса. – Он достал из кармана несколько листов бумаги, отыскал нужный и протянул его мисс Морроу. – Будьте добры, мисс Морроу, зачитайте вслух.
Девушка взяла вырезку и начала:
«Однажды ночью, пятнадцать лет назад, веселая толпа англичан и пакистанцев собралась на холме возле уединенного пограничного города Пешавар понаблюдать за восходом луны. Пришли туда и капитан Эрик Даренд с женой Евой Даренд, урожденной мисс Маннеринг из Девоншира. Миссис Даренд была молода и хороша собой. Перед возвращением в Пешавар кто-то предложил поиграть в прятки. Игра осталась незаконченной. Никто не сумел найти Еву Даренд. В конце концов весь Пакистан принял участие в поисках. Люди обшарили джунгли, базары, города и парки. Работники секретной службы облазали все подземные ходы, куда не ступала нога белого человека.
Через пять лет ее муж, получив отставку, вернулся в Англию, а загадочная история Евы Даренд превратилась в легенду, которой няни пугают теперь непослушных детей».
Закончив чтение, девушка широко раскрытыми глазами посмотрела на сэра Фредерика. Некоторое время никто не произносил ни слова.
– Вот вам и детская игра в прятки, – наконец нарушил молчание Билл Ренкин.
– Ну, а сейчас станете ли вы удивляться, что и спустя пятнадцать лет после исчезновения Ева Даренд волнует меня не меньше, чем мистер Галт? Восхитительная молодая женщина, практически ребенок – ей не исполнилось и восемнадцати – и таинственная ночь в Пешаваре. Светловолосая, голубоглазая, беспомощная девочка пропала в темных опасных горах. Куда она пошла? Что случилось с ней? Погибла ли она? Что произошло с Евой Даренд?
– Неплохо бы выяснить это, – мягко произнес Барри Кирк.
– Весь Пакистан, как написано в заметке, принял участие в поисках. Потрясенный муж на свой страх и риск вдоль и поперек исколесил страну. Секретная служба тоже не осталась в стороне. Ничего. Исчезла, как иголка в стоге сена. И постепенно все забыли ее, кроме нескольких человек. Выйдя в отставку, я направился в кругосветное путешествие, естественно, включив в маршрут Пакистан. Хотя несчастье случилось очень давно, я решил заехать в Пешавар. А перед отъездом посетил Девоншир и побеседовал с Джорджем Маннерингом, дядюшкой Евы. Бедняга постарел за это время. Он сообщил все, что мог, но сведения получились ужасно скудными. Я пообещал ему потрудиться в Пакистане.
– И что же? – спросил Ренкин.
– Я старался. Но, дорогой мой, вы видели Пешавар? Едва добравшись туда, я понял безнадежность своей затеи. Пешавар называют Парижем отбросов. Смешение разных национальностей, непролазная грязь. Это не город, а караван-сарай. Люди не задерживаются там надолго. Состав английского гарнизона сильно изменился за пятнадцать лет. Я насилу отыскал несколько человек, бывших свидетелями исчезновения Евы Даренд. Да, Пешавар привел меня в содрогание. Там могло случиться, что угодно. Безнравственный город, скопище всех грехов, какие только существуют на свете: опиум, интриги, драки, таинственные смерти, отравления, месть. Кто возьмется объяснить характер мужчин в тех широтах? Я пытался расспрашивать о Еве Даренд. Страшно представить, что могло ожидать молодую, неопытную женщину в таком месте.
– И вы ничего не узнали? – спросил Барри Кирк.
– А разве вы ожидали другого? – Сэр Фредерик закурил сигару. – Прошло пятнадцать лет. Сменился гарнизон. Пакистанскую границу за это время закрыла тяжелая завеса.
– А что скажете вы, сержант? – снова обратился к Чану Билл Ренкин.
– Город, называемый Пешаваром, расположен неподалеку от Хайберского прохода, ведущего в Афганистан? – спросил Чан.
Сэр Фредерик кивнул.
– Да. Но каждый фут прохода днем и ночью охраняется английскими стрелками, и ни один европеец не проскользнет там без специального разрешения. Нет, Ева Даренд не сумела бы покинуть Пакистан через Хай-берский проход. Это невозможно. А если бы она и преодолела горы, то не смогла бы и дня прожить среди диких людей, обитающих возле границы.
Чан посмотрел на сэра Фредерика серьезными глазами.
– Меня не удивляет ваш интерес к этой истории, – сказал он, – Более того, я и сам желал бы заглянуть за кулисы занавеса, о котором вы говорили.
– Вот оно, проклятие нашей работы, сержант. Несмотря на многочисленные отчеты об ее успехах, всегда остаются занавесы, за которые мы хотим, но не можем заглянуть…
Барри Кирк расплатился по счету, и они встали из-за стола. Перед расставанием они разделились на две группы. Ренкин, Кирк и девушка вышли на улицу втроем. Ренкин поспешно распрощался и убежал в редакцию.
– Непонятно, отчего англичане так обаятельны, ответьте, мистер Кирк, отчего? – воскликнула девушка.
– Неужели? – Кирк пожал плечами. – Лучше вы объясните мне это. Женщины вечно от них без ума.
– Просто они умеют создать какую-то особую атмосферу. Не то, что провинциалы, которые только и болтают о водопроводе. Теперь он совершает кругосветное путешествие. Лондон и Пешавар! Я могла бы часами слушать его рассказы. Однако простите, мне пора.
– Подождите, вы не могли бы оказать мне услугу?
– После того, что вы сделали для меня, – улыбнулась она, – просите о чем угодно.
– Отлично. Этот китаец Чан настоящий джентльмен и исключительно интересный человек. По-моему, он будет иметь успех, если я приглашу его вечером на обед. Но для компании потребуется еще и дама. Как вы? Надеюсь, старина Бакстон отпустит вас?
– Наверное…
Тем временем Парадайз сервировал стол для кофе в гостиной и под руководством полковника навешивал поверх гобеленов экран. Барри Кирк помог полковнику внести и установить тяжелый проектор.
– Хорошо, что нам не надо никуда идти, – смеялся он.
Наконец все было готово, и, компания разместилась для просмотра в удобных креслах.
– Требуется полная темнота, – заявил полковник Битхэм. – Не откажите в любезности, мистер Кирк…
– Хорошо. – Хозяин бунгало выключил свет и опустил на окнах шторы. – Так?
– Еще в коридоре, – добавил Битхэм.
Кирк погасил электричество и там. Присутствующие очутились в полном мраке и тишине.
– Какой кошмар, – произнесла Элин Эндербэй. Однако в ее голосе не чувствовалось и следа волнения.
Битхэм вставил в проектор первый ролик.
– В эту экспедицию мы отправились из Дарджилинга, – начал он. – Вам наверняка известно, что Дарджилинг-маленький городок на северной границе Индии. Там я нанял людей, запасся продовольствием и… – Полковник приступил к довольно интересной, но немного растянутой истории.
Голос его все жужжал и жужжал в темном зале, в воздухе висел табачный дым. Кто-то двигался возле окон, но полковник ни на что не обращал внимания. Он опять находился на Тибете, заново переживая свои приключения.
А Чарли Чана внезапно охватило странное чувство угнетения. Он приписал его спертому воздуху в комнате, поднялся и начал осторожно пробираться к саду на крыше. Там уже стояла неясная фигура Барри Кирка. Крышу окутывали тучи, слепившиеся из тумана.
– Здравствуйте, – тихо произнес Кирк. – Захотелось глотнуть кислорода? Надеюсь, мои гости выживут после такого вечера. Битхэм вовсю старается выколотить деньги из моей бабушки на очередной пикник. Интересный он человек, правда?
– И даже очень, – согласился Чан.
– Но тяжелый, – добавил Кирк. – Вы подумайте, смерть ходит за ним по пятам, а он, по-моему, не умрет, пока не откроет на карте всех белых пятен. Впрочем, он не в моем вкусе, чересчур сентиментален… по-американски.
– Что поделать, таково пристрастие полковника Битхэма, – заметил Чарли Чан. – Оно ясно читается в его глазах.
Он было вернулся в гостиную к своему месту, но, услышав слабый звук в коридоре, вышел туда.
С нижнего этажа поднимался какой-то мужчина. Прежде чем он закрыл за собой дверь, ведущую на лестницу, Чарли, при свете лампы на площадке, различил белокурую шевелюру Карри Эндербэя.
– Я ходил курить, – хриплым шепотом объяснил он. – Не хотел дымить в комнате. Там очень душно.
Он направился в просмотровый зал, и Чан последовал за ним. Звон перекладываемых тарелок в кладовой смешивался с шумом разматываемой пленки и голосом Битхэма, который уже вставлял новый ролик.
Показ фильма он либо сопровождал объяснениями, либо молчал. Минут через десять полковник Битхэм объявил, что остался только один ролик. А когда он приготовился к последней демонстрации, в крайнем французском окне появилась белая женская фигура. В неясном свете, падавшем из-за ее спины, она напоминала призрак.
– Стойте! – закричала женщина. – Остановитесь и зажгите электричество! Быстрее! Пожалуйста, быстрее!
На сей раз голос Элин Эндербэй звучал по-настоящему истерически.
Барри Кирк щелкнул выключателем, и свет залил комнату. Миссис Эндербэй, бледная и дрожащая, держалась за горло.
– В чем дело?! – воскликнул Кирк. – Что случилось?
– Человек! – еле выдохнула она. – Темнота сводит меня с ума… Я стояла в саду возле перил и увидела его. Он вылез из освещенного окна нижнего этажа и спустился по пожарной лестницы.
– Внизу мой кабинет, – спокойно заметил Кирк, – Давайте посмотрим, что там творится. Сэр Фредерик! – позвал он. – Сэр Фредерик… – Он оглядел комнату. – Где же сэр Фредерик?
Из кладовой вышел Парадайз.
– Прошу прощения, сэр, – сказал он, – но сэр Фредерик отправился в кабинет десять минут назад.
– Отправился в кабинет? Зачем?
– Там сработала сигнализация, сэр. Едва я услышал звонок, сразу сообщил сэру Фредерику, и он пошел проверить систему. «Я сам все расследую, Парадайз, – говорит. – Не беспокойте остальных».
Кирк повернулся к Чану.
– Вы составите мне компанию, сержант?
Чарли Чан молча спустился с ним по лестнице. Комнаты внизу были освещены. Ближняя, выходившая на площадку, оказалась пустой. Они добрались до следующей. Через открытое окно Чан увидел там железные перекладины пожарной лестницы. Сперва они решили, что здесь, в кабинете, тоже никого нет. Но, подойдя к столу, Барри Кирк испуганно вскрикнул и опустился на колени.
Чан мигом подлетел к нему. То, что он увидел, вызвало у него не удивление, а искреннее огорчение.
На полу лежал сэр Фредерик Брюсс с пулей в сердце. Рядом валялся маленький тонкий томик. Кирк медленно встал на ноги.
– В моем кабинете… – пробормотал он. – Какой ужас. Боже мой!
Он опять взглянул на сэра Фредерика. Ноги детектива украшали черные шелковые носки, и только. Тут подоспел Парадайз. Со страхом и изумлением посмотрев на труп, он повернулся к Кирку.
– Когда сэр Фредерик направился к лестнице, на нем были бархатные туфли. Какие-то раскрашенные, сэр…