1

Коробка для сигар с увлажнителем. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Китаец, герой криминальных романов Ромера Сакса.

3

Уловка Оби-Вана для штурмовиков («Звездные войны, Эпизод IV»).

4

Цитирует главного героя вестерна, Джейкоба Маккэндлса, однофамильца.

5

Смесь кантри и блюз-рока потомков французских поселенцев.

6

Негритянская музыка (гитара, стиральная доска).

7

Исполнители народного танца в тяжелых деревянных башмаках.

8

Греческий фастфуд.

9

Жареные цыплята из Кентукки.

10

Финал сезона, стадион в Пасадене, 1 января.

11

Прозвище Нового Орлеана.

12

Африканский талисман, мешочек с лечебной травой.

13

Суп из стручков бамии.

14

Плов.

15

Кабельная сеть «American Movie Classics».

16

Теодор Гейзель, художник-мультипликатор, иллюстратор детских книг.

17

Трехцветные (золотой, зеленый, фиолетовый) карнавальные костюмы, бусы, маски и т. д.

18

«Странный» Альберт Янкович — певец, музыкант (на аккордеоне).

19

Пауки, жабы, вороны и т. д.

20

Кейт «Ма» Баркер (1873–1935), гангстерша, «мать криминала».

21

В. Шекспир, «Ромео и Джульетта», пер. Б. Пастернака.

22

point spread (англ.) — разница (в очках, голах) между фаворитом пары и неудачником.

23

Футбольная команда Нового Орлеана.

24

Фильм ужасов о крысе по кличке Бен.

25

Старейший (1840 г.) ресторан Нового Орлеана.

Загрузка...