Эллис не знала, во сколько вернулся Ральф, но, судя по всему, спать он лег далеко за полночь. Ей стоило великого труда достучаться до него, а когда Ральф наконец-то открыл дверь спальни, перед глазами Эллис предстало удручающее зрелище.
Во-первых, Ральф еле держался на ногах — чтобы сохранить равновесие, ему пришлось опереться на косяк двери. Во-вторых, его лицо было опухшим и помятым до такой степени, что Эллис мысленно сравнила его с подушкой, на которой почивала голова Ральфа. В-третьих, он был до сих пор пьян и от него отвратительно пахло. Запах заставил Эллис отшатнуться, что Ральф, несмотря на свое состояние, тут же заметил.
— Ли-из… — со скорбной улыбкой простонал он. — Я знаю, что ужасен, но поверь, у меня были причины так набраться.
— Мой покойный дядя, видно, рассуждал, как и вы, мистер Ральф, — неодобрительно покачала головой Эллис. — Миссис Пабл передала мне ваше поручение. Скоро придут рабочие, а у меня нет ключа от вашей пещеры Алладина.
— А, ключ… — пробормотал Ральф, схватившись за больную голову. — Пойдем со мной…
Ральф долго ковырялся с сейфом, так что Эллис даже испугалась, что он забыл шифр. Когда дверца наконец была открыта и заветный ключ лежал в руке у Эллис, она почувствовала некоторое облегчение. Но это облегчение длилось недолго. Ральф, шатаясь, вернулся в спальню, а Эллис спустилась в гостиную, где наткнулась на миссис Пабл.
— Такая рань, а ты уже на ногах, Лиз. И даже не позавтракала. Что, нет аппетита? Это на тебя не похоже…
Эллис показалось, что в голосе экономки звучит ирония.
— Мистер Ральф мне доверил важное дело. — Эллис изо всех сил старалась выглядеть уверенной, но на самом деле она с трудом выдерживала пристальный взгляд миссис Пабл.
— По-моему, у тебя нет повода так беспокоиться, — не сводя с нее глаз, произнесла экономка. — Или есть?
— Конечно есть, — выдавила улыбку Эллис. — Дело-то все-таки важное…
— Еще бы, — усмехнулась миссис Пабл, и Эллис похолодела: усмешка была недоброй. — За такое дело и в тюрьму сесть недолго. Не так ли, Эллис Торнтон?
Эллис почувствовала, как тело сковали тонкие, но прочные цепи, холодные, словно дыхание первых заморозков. На мгновение даже ее сердце перестало биться.
Возьми себя в руки, шепнул ей разум. Может быть, у тебя еще есть шанс выпутаться — ведь ты пока ничего не украла…
Эллис стоило огромных усилий взять себя в руки. Сердце снова начало биться, да так сильно, что стук его отдавался у нее в горле.
— Откуда вы знаете мое имя? — решив, что отпираться бесполезно, спросила Эллис.
— Оттуда же, откуда я знаю имя твоего сообщника, Трэвора, — из письма. Ты безукоризненно играла, Эллис Торнтон, но все же допустила одну ошибку: не стоит хранить важные письма у себя под подушкой.
Какая же я дура! — Эллис тут же вспомнила о письме «миссис Дулитт», в которое Трэвор вложил Ральфовы деньги. Я ведь совершенно забыла о нем…
— Но почему вы ничего не рассказали Ральфу? — тихо спросила Эллис.
— Видишь ли, Эллис, Ральф, как ты успела узнать, не настолько уж взрослый человек, как это кажется на первый взгляд. Когда нужно принять серьезное решение, взять на себя ответственность, он становится ужасно инфантильным… Он мог позвонить тебе — когда я нашла письмо, ты якобы ухаживала за больным мальчиком — и спугнул бы тебя, не доставив мне удовольствия взять тебя с поличным. Это было бы ужасно обидно, согласись, Эллис? Тем более что я почти уверена: Ральф не первый, кого обворовали ты и твой сообщник… И потом, прочитав письмо, я еще не знала наверняка, какие именно планы вынашивает твоя сообразительная головка… Когда Ральф рассказал мне о твоих восторгах насчет коллекции и о том, что ты впустишь туда рабочих, все встало на свои места.
— Но у вас нет улик, кроме этого письма, — заявила Эллис, все еще надеясь перехитрить верную служанку. — Ни один суд не осудит меня на этом основании.
— Не думай, что вы умнее меня, Эллис, — усмехнулась миссис Пабл. — Улики сейчас будут, и ты это прекрасно знаешь. Не сомневаюсь, что рабочие, которых ты с таким нетерпением ждешь, принесут с собой фальшивки, чтобы заменить ими украденные картины. Ты ведь хорошо знаешь, что Ральф ничего не понимает в живописи — он даже не поймет, что это подделка. И потом, тебе ведь не хочется, чтобы пропажу картин полиция сразу же связала с твоим исчезновением… А я не сомневаюсь, что, ограбив мистера Ральфа, ты под любым предлогом уедешь из особняка…
— Вам бы детективы писать… — пробормотала Эллис. Если бы не ужас ситуации, она бы искренне восхитилась проницательностью миссис Пабл.
— Непременно подумаю над этим. Только вначале упрячу тебя за решетку. До сих пор не могу простить себя за то, что не уговорила Ральфа вышвырнуть тебя на улицу…
Эллис вздрогнула — из холла донесся звонок. Одно утешало ее — деньги уже переведены клинике и отцу сделают операцию вне зависимости от того, сядет Эллис в тюрьму или нет. Впрочем, настрой миссис Пабл не позволял даже мечтать о втором варианте. Оскорбленная в лучших чувствах экономка сделает все, чтобы Эллис оказалась за решеткой. И будет права…
Миссис Пабл выбежала в холл, а Эллис осталась стоять в гостиной. Силы покинули ее, дальнейшая борьба казалась бессмысленной. Даже если она сбежит сейчас, полиция все равно найдет ее — ведь миссис Пабл знает ее настоящее имя. Для того чтобы скрыться и купить документы, нужны деньги, которых нет и уже не будет…
— Простите за вторжение, — услышала Эллис знакомый голос. — Вы не могли бы позвать мисс Дулитт?
Эллис почувствовала, как в тело медленно, по капле, возвращаются силы. Она побежала в холл и, оттолкнув миссис Пабл, застрявшую в дверном проеме, как пробка в бутылке, увидела того, кого меньше всего ожидала увидеть здесь этим утром. На пороге стоял Трэвор.
Миссис Пабл, решив, что Эллис задумала сбежать, крепко схватила девушку за руку.
— Вы, надо полагать, пришли вешать картину? — поинтересовалась она у Трэвора.
— Нет, — покачал головой Трэвор. — Я пришел за Лиз.
— За Эллис Торнтон, вы хотите сказать? — уточнила миссис Пабл и покосилась на Трэвора, ожидая, какое действие окажут на него эти слова. Но что-то в нем ее насторожило, и вместо торжествующей улыбки на лице миссис Пабл появилось недоумение. Трэвор и впрямь изменился в лице, но Эллис почувствовала, что не это так поразило экономку. — Вас зовут Трэвор? — спросила она.
— Трэвор Кэссиди, — кивнул Трэвор, и Эллис заметила, как побелели его губы.
— Кэссиди… Не могу поверить… — пробормотала миссис Пабл. — Боже мой, как же ты похож на своего отца…
— Вы что, знали его отца? — спросила изумленная Эллис.
— Еще как знала… — кивнула миссис Пабл и покачала головой. — Если бы он хотя бы догадывался… Если бы он знал…
— Знал что? О чем вы говорите? — не унималась Эллис. Перед ней приоткрылась завеса тайны, о существовании которой она догадывалась. Но ни миссис Пабл, ни Трэвор не торопились открыть эту завесу до конца.
Миссис Пабл, не сводя с Трэвора взгляда, выпустила руку Эллис.
— Вы должны объяснить мне, — после долгого молчания наконец произнесла она. — Вы должны все рассказать.
Трэвор кивнул, и они вошли в дом. Эллис окончательно растерялась. Миссис Пабл уже не держала ее, не относилась к ней, как к пленнице, которую вскоре ожидает тюрьма. Эллис чувствовала, что может уйти, сбежать, а миссис Пабл даже не заметит этого — теперь все ее внимание занимал Трэвор. Но Эллис и не думала бежать: она не могла оставить Трэвора, хоть и была почти уверена, что никакую полицию экономка уже не вызовет.
Словно прочитав ее мысли, Трэвор сжал ее руку. Эллис ответила таким же теплым пожатием. Так, держась за руки, они вошли в гостиную. Миссис Пабл жестом предложила им присесть. Трэвор отрицательно покачал головой, а Эллис села, чувствуя, что силы ей еще пригодятся.
— Я знаю, что должен все объяснить… — начал Трэвор. — Хотя предпочел бы сделать это в присутствии моего брата. Моего сводного брата, — уточнил он и поглядел на изумленную Эллис. — Да, Эллис… Ральф — мой сводный брат. Мы дети одного отца, только матери у нас были разные. Трэвор Витборо бросил мою мать, Мэган Кэссиди, когда та была беременна мной. Она не успела сказать ему об этом, а потом не посчитала нужным. Мэган любила его без памяти, но была слишком гордой женщиной, чтобы напоминать о себе человеку, который так гадко ее бросил… Мой отец не посчитал нужным сообщить ей о своем уходе лично — он оставил маме письмо, в котором даже не смог внятно объяснить, почему бросает ее. Кажется, он писал что-то о творческой реализации, которая невозможна в семейной жизни… Достойная причина? Особенно если учесть, что он так и не стал художником… Впрочем, это не так интересно, как то, что он увез с собой три картины — картины, купленные на деньги, которые они с матерью откладывали на жизнь. По сути, он забрал у мамы все ценное, что у нее было… Я уже говорил Эллис, что всю жизнь ненавидел своего отца. Я знал о его успехах, знал о том, что он чертовски богат. Узнал и о рождении своего сводного брата Ральфа Витборо — счастливого наследника состояния моего папаши. Я терпеливо ждал часа, когда смогу им отомстить. Когда я встал на ноги, то понял, что мой час настал. К тому времени Трэвор Витборо отошел в мир иной… Однако осталась его главная страсть — картины. И среди этих картин — те самые, что когда-то он украл у моей матери. Все эти годы я думал о том, что они должны быть моими, что я должен забрать эти картины — ради памяти мамы. Я долго ломал себе голову, как это сделать, пока однажды не встретил в баре подвыпившего парня. Он оказался «голубым» и почему-то принял меня за своего. Поначалу я хотел отшить его, но он заговорил о женщинах, и тут наш разговор приобрел чертовски любопытный характер. Парень упомянул об одной своей знакомой, которая мастерски потрошит кошельки дельцов средней руки. Мужчины сами отдают ей деньги и ничего не получают взамен…
— Энджи… — пробормотала Эллис. — Чертов болтун…
— Не сердись на него, Элли, — покачал головой Трэвор. — Если бы не он, мы бы с тобой не встретились… О том, что было дальше, вы и так знаете. Я выследил Эллис и, если можно так выразиться, предложил ей работу. Не коситесь на нее, миссис Пабл, она не хотела обворовывать Ральфа и до последнего отговаривала меня от этой затеи. Но я, упрямый, как тысяча ослов, горел желанием «восстановить справедливость». Когда я понял, что не на шутку увлекся Эллис, моя уверенность несколько пошатнулась. Но все же я пересилил себя и решил, что доведу дело до конца. До вожделенной цели остался всего один шаг… И тут-то я понял, каким олухом был все это время. Я собирался отомстить призраку своего отца. Я собирался отомстить брату, который даже не знает о моем существовании. И — настоящий апофеоз идиотизма — я собирался подвергнуть риску женщину, которую по-настоящему полюбил. Выходило так, что я мщу сам себе… Мне показалось, что я проснулся после долгого кошмарного сна. Естественно, я позвонил своим псевдорабочим и понесся сюда… Хотя, признаться, не ожидал, что вы, миссис Пабл, обладаете интуицией мисс Марпл.
— Второй комплимент за утро, — улыбнулась миссис Пабл. — Слышал бы вас покойный мистер Пабл… Он-то всегда говорил, что логика — не моя стихия.
— Он заблуждался, — улыбнулся в ответ Трэвор. — Мужчины часто недооценивают женщин…
Эллис поймала на себе его взгляд. Он был одновременно нежным и виноватым. «Простишь ли ты меня?» — прочитала Эллис в его глазах.
«Да», — исполненным нежности взглядом ответила Эллис.