7

Ехали молча. Барбара все время думала о несостоявшемся поцелуе и последствиях, к которым он мог привести.

Мисс Ровенталь любила свою работу. Каждый вечер, занятый допоздна. Каждое утро, начинающееся в немыслимую рань. Постоянное нервное напряжение. Она жила этим и жила для «Ровенталь и Стивенсон». А Томас Челси пытался отнять у нее все это. Позволить такому человеку поцеловать себя? Никогда! С другой стороны, Барбаре хотелось, чтобы он поцеловал ее, потому что Томас был совершенно особенным мужчиной. Он излучал такую силу, что даже немного пугал ее. Но его мощь была притягательной.

— Высадите меня на углу, — попросила Барбара, — так будет удобнее, потому что вы не попадете в пробку. — И, не получив ответа, добавила: — Аукцион начинается в четыре, если вы еще в состоянии все это переносить. Впрочем, за геройское поведение сегодня утром вы заслужили небольшой отпуск.

— Вы очень добры. — В отличие от Барбары Томас улыбался совершенно искренне. — Но я ни за что на свете не пропущу это мероприятие.

— Вы сумасшедший. Или вы прочли в газетах, что на этом аукционе будут продаваться довольно потертые джинсы, которые, — она понизила голос до приличествующего случаю шепота и назвала имя известной кинозвезды, считающейся секс-символом, — носила в своем последнем фильме? И что она сама будет их демонстрировать?

— Что вы говорите? Просто невероятно! — заговорщицким шепотом ответил Томас. — Но, боюсь, о таких вещах никогда не напечатают в «Бостон глоуб».

— Не напечатают? Странно. На спорт и поп-культуру тратятся огромные деньги, — пожала плечами Барбара. — Если джинсы дают возможность хорошо заработать, то стоит о них и писать.

— Надеюсь, вы правы, — согласился Томас. — Желаю удачи!

— Удачей здесь и не пахнет. Все это огромный каждодневный труд, который позволит организовать качественную рекламу. Ну и личные контакты, разумеется.

— Никогда не мог решить для себя, нужно ли мне принимать участие в таких вещах.

— За вас уже все решили, Том, — вот в чем все дело. Люди, участвующие в аукционах, жертвуют, если не деньги, то свое время. — Барбара снова взглянула на часы. — Аукцион начинается в четыре, но если хотите сидеть, а не стоять, то приезжайте пораньше. Я оставлю для вас пропуск внизу у служащего на стоянке.

— В этом нет необходимости, — сказал Томас, сворачивая на Бикон-стрит. — У меня с собой есть во что переодеться. Мне только нужно найти где.

— Комната для переодевания председателя вам могла бы подойти. Но, увы, Лиз носит ключ от нее при себе. — И, желая немного поддразнить своего собеседника, Барбара добавила: — Но вы можете воспользоваться моей… если постоите немного в очереди.

Томас не ответил, потому что в этот момент внимание его привлек охранник, который пытался отправить их машину на площадку для общей парковки.

— Все в порядке, Джим, мистер Челси временно работает со мной. Я обязательно сделаю для него пропуск, — открыв дверцу, сказала охраннику Барбара.

— Простите, мисс Ровенталь, я не узнал вас в таком виде, — извинился он и поднял шлагбаум.

— Прямо и налево. Вам не удастся воспользоваться комнатой для переодевания председателя, но место для парковки машины моего отца сейчас свободно. Можете занимать его, пока осуществляете наблюдение за моей работой.

— Только временно?

— Конечно. — Барбара улыбнулась. — Будьте реалистом. Если Стивенсоны и смогут когда-либо установить единоличный контроль над торговым домом, то ваш кузен Чарлз все заберет себе.

— Когда мы установим контроль над торговым домом, — произнес Томас, доставая из багажника портплед и глядя на импозантное здание, — мне не придется парковаться здесь. Я буду руководить финансовыми аспектами предприятия из своего офиса.

Барбара кивнула охраннику у черного входа и поспешила к лифтам для персонала, предоставив Томасу возможность сделать несколько неотложных телефонных звонков. Почему же Стивенсоны согласились с планом Лиз приглядывать за работой сестер, ведь это создавало им значительные неудобства? Неужели поняли, что руководить большим предприятием розничной торговли очень непросто?

— Вы звонили по работе? — поинтересовалась Барбара, когда Томас присоединился к ней.

— Что? А, да.

— Вам когда-нибудь надоест приходить сюда. — Барбара поняла, что первый вопрос был глупым, и постаралась поменять тему.

— Сюда, в торговый дом? — Мысли Томаса все еще были заняты телефонным разговором. — Наверное, нет. Просто сейчас у меня есть более важные дела, чем развлекаться хождением по магазинам.

— Тогда, если у вас не будет хороших помощников, все мы прогорим. — Говоря это, Барбара нажимала кнопки кодового замка, чтобы открыть дверь своего офиса на последнем этаже.

Ей чуть было не показалось, что мистер Челси, проведя все утро с детьми, начал понимать, что торговый дом — это больше, чем средство получения дохода. Что у него есть сердце и душа. Что это не просто бизнес, а содружество обслуживающего персонала и клиентов.

Но все это было иллюзией. Самообманом. Как несостоявшийся поцелуй. Пора было вернуться на грешную землю.

— Скажите-ка мне, наблюдатель, каковы итоги вашего вчерашнего путешествия по магазину? Вы, что, искали пыль под прилавками? — Барбара, открыв дверь перед Томасом, встала на пороге, преградив ему путь.

— Я хотел сделать это, но побоялся, что меня выгонят, поэтому и не стал ползать под прилавками.

Вот так всегда. Этот мужчина сначала злил ее, а потом смешил… Или расстраивал.

— А как насчет нерадивых продавцов? — поинтересовалась Барбара. На этот раз она решила сохранять ледяное спокойствие. — Уверена, вы нашли парочку. — И, не получив ответа, приставила руку к уху: — Извините, я не расслышала.

— Уверен, что каждый ваш продавец — прекрасный человек, единственное стремление которого принести как можно больше пользы магазину, — с улыбкой заверил ее Томас, но по глазам было видно, что он чего-то не договаривает. — Просто я пытался ощутить дух вашей компании.

— И не смогли.

— Не знаю.

— Не знаете? — Барбара попыталась улыбнуться. — Вы контролируете нашу работу. А мы должны верить в ваше умение руководить огромным торговым домом только потому, что вы сказали, что умеете это делать.

Она не дала Томасу ответить, потому что знала, каков будет ответ. Речь шла не о руководстве предприятием, а о контроле над многомиллионным бизнесом.

— Том, у вас есть полчаса, пока я принимаю душ. Попробуйте еще раз. Только теперь обратите внимание на людей — покупателей, персонал. Посмотрите на их лица. Послушайте, с каким энтузиазмом они говорят. А когда вы поймете одну далекую от финансов вещь: именно человеческий фактор делает «Ровенталь и Стивенсон» знаменитым. — Барбара на мгновение замолчала. — Если же чуда не случится, то советую вам вернуться назад, к вашим бухгалтерским книгам. Там вы будете полезнее, чем здесь. А настоящую жизнь оставьте другим.

— Настоящую жизнь?

— Да, настоящую жизнь, — повторила Барбара и быстро коснулась своими губами губ Томаса — чтобы напомнить ему о том, какая бывает настоящая жизнь. О том шансе, который он упустил тогда в закусочной. О себе, наконец.

Удивительно, но мистер Челси ответил на ее поцелуй. И Барбаре потребовалось некоторое время, чтобы успокоить взыгравшие гормоны и заставить себя вспомнить о работе. Она захлопнула дверь перед самым носом Томаса, успев поблагодарить его за обед и сказать, что тот был весьма запоминающимся.

Некоторое время Барбара стояла в задумчивости. Она никак не могла понять, что же все-таки произошло. Что заставило ее произнести столь пламенную речь и чем ее рассердил мистер Челси.

Она прекрасно понимала, что, пока Стивенсоны будут рассматривать их торговый дом как приз, к завоеванию которого нужно приложить все усилия, между ними не установится никакого взаимопонимания. И все что ни делается, будет напрасной тратой времени. А ей так не хотелось понапрасну терять свое время! И не только потому, что нельзя было отдавать их детище в руки «бездушных бухгалтеров».

Барбара хотела, чтобы Томас взглянул на все ее глазами, и это не только помогло бы ей одержать верх в их споре. Просто ей казалось, что этот человек уже давно ничего не чувствовал по-настоящему.


Томас тоже некоторое время стоял в оцепенении, пытаясь прийти в себя после столь неожиданного поцелуя. Импульсивный поступок Барбары открыл перед ним ту часть жизни, о которой он и думать забыл. Заставил вновь взглянуть на себя как на существо из плоти и крови. За двадцать четыре часа его представления о Барбаре Ровенталь претерпели кардинальные изменения. В ее пользу.

Перед его мысленным взором предстали картины сегодняшнего утра. Потрясающе длинные ноги, упругая грудь, облепленная мокрой тканью блузки, манящие нежно-розовые губы. Барбара постепенно переставала быть для него уверенной в себе блондинкой на немыслимых каблуках.

Сегодня утром мисс Ровенталь отважно боролась с краном, не взывая о помощи к окружающим, и справилась с неприятным происшествием. Надо признать, что эта молодая женщина — очень трудолюбивый и преданный делу профессионал. Но Томас никак не мог до конца избавиться от своего первого впечатления от Барбары, и это мешало ему воспринимать ее всерьез.

Уверенная в себе блондинка продолжала существовать и шла к намеченной цели. Может быть, лишь однажды свернув с пути. Тогда, у него в кухне. Она сняла туфли на высоких каблуках и, положив руку под голову, уютно свернулась калачиком на его диване. Барбара спала как ребенок. Невинный и беззащитный.

Это напомнило ему их жизнь с Мартой.

Марта целыми день трудилась, реставрируя дом. Приезжая поздно вечером с работы, Томас находил ее спящей на том же самом диване. Они занимались любовью и строили планы на будущее. Представляли, как будут вместе ужинать поздно вечером… Счастливая жизнь продолжалась почти год.

А он мечтал провести так всю оставшуюся жизнь.

Единственным желанием Томаса, когда он увидел спящую на его диване Барбару, было отправить ее в собственную кровать, чтобы она могла нормально выспаться. Но постепенно его отношение к Барбаре стало выходить за рамки служебного. А этого никак нельзя было допустить. В глубине души снова зашевелилось чувство вины перед Мартой. Томас тыльной стороной ладони провел по губам, словно пытаясь стереть с них недавний поцелуй.

Хотел ли он этого поцелуя? Тогда, в машине, когда Барбара была так близко от него и губы ее были приоткрыты в ожидании поцелуя? Или в закусочной, когда он вытирал остатки соуса с ее подбородка?

Его сердце забилось чаще. Все еще ощущая жар на своих губах, Томас понял, что страстно желал этого поцелуя.

— Это служебный лифт. Лифты для покупателей расположены за углом, — улыбнулась ему женщина в пурпурной с золотом униформе служащих магазина. Она явно хотела помочь и специально для этого остановилась рядом с Томасом.

Бормоча слова благодарности, он пытался привести в порядок мысли и чувства. Барбара не Марта и никогда ею не будет. И ничего из ряда вон выходящего не произошло. Все скоро позабудется. Надо только сконцентрироваться на работе.

При обычных обстоятельствах значительность сделки поглотила бы все внимание мистера Челси. Но данные обстоятельства были очень далеки от обычных, с какой точки зрения ни посмотри. Обычно он держал клиентов на расстоянии.

Но и сейчас мистер Челси собирался потратить свое время с пользой. Не может быть, чтобы у сестер Ровенталь не оказалось ахиллесовой пяты. Он обязательно отыщет компрометирующую их информацию и воспользуется ею в суде, если будет нужно.

Для этого не нужно чуда. Для этого нужны факты. В наши дни никто не интересуется лирикой. Всем подавай прибыли. И спать Барбара может как младенец, но таковым вовсе не является. Неважно, какая у нее мягкая кожа и шелковистые волосы. Она умная женщина со своими планами. У Томаса тоже есть планы, и он благодарен Барбаре за напоминание об этом.

Мистер Челси набрал код замка на двери, ведущий в офис мисс Ровенталь. Она делала это при нем довольно открыто, а подмечать малейшие детали было одной из особенностей характера Томаса. Иногда это сильно выручало его в жизни.


Барбара сняла туфли и наклонилась, чтобы посмотреть, насколько те пострадали от воды. Это была ее любимая пара, и, кажется, обувь с честью выдержала испытание. Чего нельзя было сказать о брюках. Вернуть им первозданный вид уже не представлялось возможным. Босиком по толстому ковру она подошла к письменному столу. Просмотрела почту. Бумаг было много. Все они были сложены заботливой рукой секретарши в порядке срочности их рассмотрения.

Это могло и подождать. Барбара достала из шкафа для одежды маленький черный облегающий костюм и на пять минут полностью отключилась от дел под струями горячего душа. Потом она с удовольствием занялась волосами, помыв их и быстро высушив. Затем Барбара приступила к макияжу. Она делала это тщательно и неторопливо. Потому что больше времени заняться своей внешностью до аукциона у нее не будет. Покончив со всем этим, Барбара надела костюм, как рыцарь надевает доспехи, готовясь к бою.

Люди обращают внимание на то, как ты выглядишь. И если ты выглядишь сильным и собранным, то им это очень нравится.

Барбаре очень хотелось полностью контролировать себя и все вокруг, когда Томас появится в ее кабинете. Больше никаких женских глупостей. Она не должна таять как кусочек сахара под лучами летнего солнца. Барбара Ровенталь — профессионал и деловая женщина. И это — ее мир. Ее. Отныне тяжба между Ровенталями и Стивенсонами стала ее личным делом. И Томасу Челси придется немало потрудиться, чтобы переиграть ее.

Надевая часы, Барбара отметила, что отведенные ею Томасу полчаса истекли. Когда он позвонит из торгового зала — а она и предположить не могла, что Томас сможет сам найти дорогу в ее офис, — Барбара будет сидеть за письменным столом, разбирая бумаги. Молодая женщина улыбнулась своему отражению в зеркале. А он будет смотреть на нее. Как прилежный ученик.

Но, увы, открыв дверь ванной, Барбара увидела, что мистер Челси опередил ее по всем статьям. Он уже вернулся в офис, переодевшись. Костюм в мелкую полоску, белоснежная рубашка и великолепно завязанный галстук. Волосы чуть влажные от недавно принятого душа. И главное — этот человек сидел за ее письменным столом. Более того, он разговаривал по телефону… уверяя кого-то, что через три месяца все перейдет в его ведение.

— Я думал, вы там утонули, — сказал Томас, прервав телефонный разговор и кивнув застывшей на пороге своего кабинета Барбаре.

— Как вы попали сюда? — Она не хотела показывать своей растерянности, но и улыбка далась ей с трудом. — Взломали дверь?

— В этом не было необходимости. Ваша сестра сжалилась надо мной.

— Лиз? — Это звучало неправдоподобно.

— Нет, другая. Кажется, ее зовут Джанис. Мы столкнулись в торговом зале. Девочка хоть и торопилась, но уделила мне пару минут и отвела к вам в офис. А поскольку ваша ванная комната все еще была занята, то она разрешила мне воспользоваться своей. Очень мило с ее стороны! Она такая искренняя, никаких скрытых помыслов!

— Она не девочка! — Барбара с ужасом подумала о том, что могла наговорить Томасу ее младшая сестра. — Она молодая женщина, к тому же очень умная… А скрытых помыслов нет ни у кого из нас, — подчеркнула она после некоторой паузы, поскольку подозревала, что сам мистер Челси как раз и вынашивает планы, которые предпочитает скрывать до поры до времени. Потом с некоторой долей подозрительности Барбара произнесла: — Не знала, что Джанис тоже здесь.

— Она приезжала забрать какие-то бумаги у секретарши и сказала, что скоро уедет.

— Ей не нужны никакие бумаги. Она не администратор и работает совсем в другой области. — Мисс Ровенталь уже готова была решить, что ее обманывают самым бессовестным образом.

— Но у нее ведь есть кабинет здесь. Секретарша. Телефон. Даже собственная ванная комната, — резонно заметил он, затем нанес очередной удар: — Сколько стоит офисное пространство в этой части города? За квадратный метр?

Барбара была абсолютно уверена, что, как хороший адвокат, допрашивающий свидетеля, Томас Челси заранее знает ответ на задаваемый им вопрос.

— Дорого. И его всегда мало. Мы постоянно страдаем от нехватки торговых площадей.

— Тогда, может, вам стоит прекратить купаться в роскоши. И отказаться от части этого. — Томас взмахом руки обвел огромное пространство офиса. — Или от персональных ванных комнат. На их месте мог бы разместиться целый отдел.

Барбара покрылась гусиной кожей при одной мысли о том, что такое прекрасное решение не пришло в голову ни одной из них. Конечно, есть еще соображения безопасности и так далее, но все эти вопросы при желании довольно легко уладить. Впервые в голову ей пришла мысль, что если отбросить эмоции и некоторую предвзятость, то Стивенсоны могут довольно здраво рассуждать о некоторых вещах. Или это часть какого-то хитроумного плана?

— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — перешла в наступление мисс Ровенталь, — но разве не Стивенсоны оборудовали последний этаж именно таким образом, когда руководили торговым домом?

— Да, но это было тридцать лет назад, — пояснил Томас. — Времена изменились. Торговые площади очень подскочили в цене. Я также порекомендую Чарлзу закрыть книжный отдел.

— Мы уже и так сократили его.

— Это только ухудшает и без того неблагоприятную ситуацию.

— У вас есть еще другие предложения? — нервно сглотнула Барбара.

Она явно недооценила этого человека. Без сомнения, его идеи пошли бы на пользу магазину. Этого нельзя было не отметить.

— Предложения? — переспросил он, улыбнувшись. Томас Челси точно знал, о чем думает Барбара Ровенталь, даже прежде чем она на самом деле успевала об этом подумать. — Что вы! Я здесь чтобы наблюдать и учиться. А учителя — вы.

— Прекрасно, что вы это понимаете.

Мисс Ровенталь была явно задета. Она подошла к столу и стала просматривать список телефонных звонков, которые должна была сделать.

— Когда закончите, пожалуйста, освободите мое место, мне тоже нужно работать. — Потом, нахмурившись, спросила: — Джанис проводила вас в офис, но почему с вами не было Сони или моей секретарши? — Нахмурившись еще больше, она продолжила: — А что с вашим посещением торгового дома?

— Я уже осмотрел его вчера. Одного раза вполне достаточно. Поэтому я решил, что неразумно беспокоить вашу секретаршу лишь для того, чтобы она набрала код замка на вашей двери. Я сделал это сам. Спасибо за предоставленные возможности. — Томас поднялся из-за стола.

— Выясняли, как без вас справляются в банке?

— Там все идет как по маслу. А ваше кресло несколько маловато для меня. — В голосе Томаса звучала издевка. — Расскажите мне поподробнее об аукционе.

— Вам действительно незачем идти на аукцион, Том. Возвращайтесь в банк, в свое большое кресло, и заключите несколько солидных сделок. Там вы будете себя чувствовать гораздо счастливее, чем здесь, наблюдая за людьми, которые выбрасывают значительные суммы денег на пустяки.

— Что еще сделает меня счастливым?

— Не знаю. Но разве я не права?

— Сегодняшнее утро заставило меня по-другому посмотреть на некоторые вещи.

Барбаре не требовалось объяснять, на что мистер Челси стал смотреть по-другому. Она еще раз оглядела его костюм в мелкую полоску, прежде чем сесть в кресло, которое никогда не казалось ей маленьким и которое все еще хранило тепло мужского тела.

— Боюсь, в этом костюме вас все примут за продавца, — заметила Барбара.

— Без белого шелкового платка в верхнем кармане пиджака? Не думаю. — Мистер Челси неожиданно широко и искренне улыбнулся. — Не расстраивайтесь, что проиграли. Вы хорошо выполняете свою работу. Но я играю в эти игры гораздо дольше.

— Это не игра, Том. Это — настоящая жизнь. — Барбаре не понравилось, что последние слова содержали намек на ее недавний импульсивный поступок. И этот намек мог быть неверно истолкован собеседником.

Набрав нужный номер, она принялась разговаривать по телефону. Но даже привычное занятие не помогло избавиться от внезапного страха, что мужчины семьи Стивенсон окажутся умнее и дальновиднее сестер Ровенталь и смогут выиграть дело в суде.


Томас сел за стол Барбары, чтобы позлить ее. Но это не доставило ему особого удовольствия. Гораздо приятнее было видеть мисс Ровенталь смеющейся, удивленной или довольной. Гнев совсем не украшал ее.

Барбара, прижав плечом к уху телефонную трубку, склонилась над столом, ища что-то. Мягкие очертания ее подбородка практически уравновешивали жесткий абрис скул. Томас полюбовался изящным жестом, которым молодая женщина заправила за ухо выбившуюся прядь волос. Пухлость ее губ составляла резкий контраст с твердостью голоса. Барбара отдала последние распоряжения, сделала пометку в блокноте и снова набрала номер, полностью поглощенная своим занятием.

За ней интересно было наблюдать. То она прикусывала нижнюю губу, то начинала улыбаться и кивать головой, словно собеседник на другом конце провода мог видеть ее. Ее легко было рассмешить и рассердить. А решения принимались ею быстро, безо всякого промедления.

Томасу не хотелось, чтобы Барбара видела, как он наблюдает за ней. Поэтому он последовал примеру своей напарницы и тоже сделал пару телефонных звонков, перенеся встречи в офисе на раннее утро, чтобы побольше времени провести в торговом доме. Потом, от нечего делать, поскольку мисс Ровенталь все еще была занята, Томас принялся рассматривать пурпурный с золотом каталог предстоящего аукциона. На него выставлялась полнейшая ерунда: спортивная форма членов бостонской бейсбольной команды с автографами всех игроков, оригинальные шаржи, предметы одежда знаменитостей.

Должно быть, собрать подобную коллекцию было невероятно сложно. Некоторые специалисты по связям с общественностью просто умерли бы от зависти. А если учесть, какие барыши это могло принести, то игра стоила свеч.

Барбара была права, утверждая, что Томас никогда не сможет выполнять ее работу. Вряд ли вообще найдется такой человек. Мисс Ровенталь уникальна. Очень заметная в общественной жизни фигура, водить знакомство с которой хотели бы многие, при этом полностью преданная интересам своей компании. Ей трудно будет найти замену.

Конечно, он легко уговорит Чарлза предложить мисс Ровенталь остаться, но вряд ли она согласится. С такими способностями она наверняка начнет собственное дело. Или бросит все и будет предаваться праздности. Она и так уже много поработала в своей жизни.

— Выбрали что-нибудь для себя? — Мисс Ровенталь уже освободилась и смотрела на Томаса взглядом, в котором читалось удивление оттого, что она все еще видит этого человека в своем кабинете.

— Нет.

— Нет? Но вы должны это сделать. Иначе нельзя понять духа аукциона. Купите что-нибудь для… — Она запнулась, размышляя, кому бы мистер Челси мог сделать экстравагантный подарок. — Для мамы, например. У вас ведь есть мама? — осторожно спросила Барбара.

— Не волнуйтесь, в этом плане у меня все в порядке. Мама. Папа. Уже известный вам брат Питер. Две замужние сестры и куча племянников и племянниц. — Томас немного подумал. — Возможно, вы правы. Я последую вашему совету.

— Тогда нам пора идти. Можете взять каталог с собой.

— Странно, что вы еще не спустились, чтобы дать интервью журналистам.

— Это делает Соня. Я провожу аукцион.

— Приходилось это делать раньше?

— Не такие большие, — скорчила гримасу Барбара, проходя в дверь, предупредительно распахнутую перед ней мистером Челси. — Я вздохну с облегчением, когда эта неделя закончится.

— Что вы будете делать? Возьмете недельный отпуск?

— Шутите? — Мисс Ровенталь не стала ждать лифта и начала быстро спускаться по лестнице, продолжая начатый с Томасом разговор. — Как вы преподнесете это в своем отчете Чарлзу? — Она затараторила, подражая диктору телевидения: — Мисс Барбара Ровенталь так устала, проводя благотворительную неделю, что вынуждена была вторую неделю полностью посвятить отдыху и восстановлению сил во Флориде.

— Во Флориде? — эхом повторил Томас, и перед его мысленным взором возникла мисс Ровенталь в бикини, загорающая в шезлонге на борту частной яхты. В том, что яхта будет частной, сомнений не возникало.

— А где же еще в это время года? — удивилась она.

И правда, куда еще можно поехать поздней весной? Марту Томас, например, возил в Грецию, где ей как историку архитектуры многое было близко и знакомо…

— Я хочу понежиться на солнце, не уезжая в дальние края, — говорила меж тем Барбара, но Томас едва слышал ее. Внезапно нахлынувшее чувство вины заполнило его сердце.

— Что? Ну да, поезжайте! Я никому не скажу.

Барбара недоверчиво подняла бровь.

— Честно?

— Честно.

— Верю, — усмехнулась она и указала на дверь. — Мы пришли.

Томас открыл дверь служебного входа в главный ресторан. Самое большое свободное пространство, которое можно было найти в торговом доме. В нем всегда проводились показы мод. Сейчас его освободили для проведения аукциона и поставили рядами стулья. Их было не так уж много, и все уже оказались заняты. Остальные приглашенные стояли вдоль стен. Перед невысоким подиумом расположилась довольно большая группа представителей средств массовой информации с телевизионными камерами и фотоаппаратами — они охотились за знаменитостями, приехавшими на аукцион. Шум стоял невообразимый.

— Ничего себе!

Барбара взглянула на своего собеседника, пытаясь по лицу определить его реакцию на увиденное. Потом поднялась на цыпочки и прошептала ему прямо в ухо, что еще не поздно сбежать.

Она оказалась так близко, что Томас чувствовал ее горячее дыхание, видел мельчайшие складочки возле губ, которые делали неповторимой и притягательной ее улыбку. Правда, сейчас Барбара не улыбалась. Она была напряжена, несмотря на всю браваду, как тогда, перед прыжком с вышки. Зачем ей нужно все это? Что и кому пытается доказать Барбара Ровенталь?

Как бы то ни было, Томас не мог бросить ее в такой момент.

— Я, как ваша тень, буду повсюду следовать за вами, Барбара. — Он взял молодую женщину за руку, потом, чтобы показать свое участие и поддержку, поцеловал в щеку.

Это должен был быть легкий поцелуй, говорящий о полном доверии и понимании.

Но между желаемым и действительным, к несчастью или, наоборот, к счастью, оказалась целая пропасть. Не рассчитав, Томас поцеловал Барбару прямо в губы. В этот стремительный поцелуй он вложил всю страсть своего желания, нереализованного тогда в машине. И Барбара ответила ему с не меньшей страстностью. Это был конец засилья разума над чувствами… и начало реальной жизни.

Подобно вспышке молнии этот поцелуй высветил вопросы, на которые Томас был не готов ответить. Поцелуй, который требовал от него больше, чем он мог дать. Поцелуй, который показал Барбаре, как она желанна. Сколько он длился? Секунду? Минуту? Неизвестно. В любом случае, слишком мало.

Оторвавшись от губ Барбары, Томас увидел ее расширившиеся от удивления глаза. Удивлена была не только она. Удивлен был и сам Томас. Еще час назад он твердо пообещал себе, что пригласит мисс Ровенталь только на деловой завтрак. Теперь стало ясно, что это будет завтрак в постели.

Но в какое-то мгновение ему показалось, что сейчас он получит пощечину за свой поцелуй. Однако мисс Ровенталь не могла позволить себе подобного в присутствии такого количества людей с фото- и телекамерами.

— Все будет в порядке, — произнес Томас ободряюще. И он действительно верил в это. И никто, кроме него, не будет знать, что за беззаботной улыбкой Барбара прячет страх.

— В порядке? — Мисс Ровенталь уже контролировала ситуацию. — Конечно, все будет в порядке. И мне не нужны мужчины из семьи Стивенсон, чтобы держать меня за руку и говорить об этом.

Загрузка...