В то время как сержант Полник устремился по коридору, я направился к Каролин.
Она аппетитно зевала, когда я приблизился к ней.
— Невозможный ребенок… Не могу заснуть… я такой нервный ребенок! И такой взволнованный!
— Доверьтесь мне.
— Я утратила свое обычное состояние и не могу больше спать по ночам. Бросаюсь на шею настоящему мужчине, и что же происходит? Он ускользает от любви. Вот что происходит.
— Давно ли ушли Дикс со Следом?
— След? Это маленький типчик в очках, такой смешной?
— Смешной? Это зависит от точки зрения, но в основном описание верно.
— Три, четыре, а может, и пять минут назад.
— Они ушли вместе просто так?
— Как вы сказали? Да, совсем просто. Просто так.
— Они вас видели?
— Не думаю. Никто из них не взглянул в эту сторону.
— А вы находились в коридоре из-за неудовлетворенных желаний?
— Точно. А вы?
— Должен ли я давать вам объяснения?
— Судя по тому, что я слышала, сложилось впечатление, что вы поспешили в город, чтобы проследить за тем, как убийца будет доставлен до тюрьмы.
— Знаете, у меня очень чувствительное сердце, да и эмоций во время следствия достаточно.
— Это заметно. Говорю это не для того, чтобы вас огорчить, ведь вы на самом деле не такой, как все. Вы, безусловно, единственный мужчина на свете, который так поспешил убежать от беззащитной девушки, отбросив ее от себя.
— Что вы хотите? Зов долга. И пока мы вместе с вами прохлаждаемся, расскажите мне немного о Диксе.
— Но я ведь вам все уже сказала, что мне известно.
— Начните сначала, и если возможно, то почетче. Забудем пока про любовь. На этот раз я хочу получше во всем разобраться.
Каролин снова зевнула:
— Ладно. Так вот, прежде всего это большая голова.
— Так и есть. Вот вы опять начали баламутить.
— Он интеллектуален, вот что! Это мозг без мускулов. Существуют, конечно, мускулистые мужчины с пустотой в башке, с воробьиным черепом, А большие головы понимают внутренний мир женщин всех возрастов. Маленькие головы нравятся или очень молодым, или очень старым особам.
— Вам следует писать книжки.
— Кто бы их издал? — презрительно скривилась Каролин. — Это именно то, что вы хотели выяснить о Диксе?
— Не только.
— А что вам еще надо?
— Каковы его отношения с ученицами, по-честному?
— Донжуанские. По-честному — МДВ.
— Что это означает?
— Это значит — Мисс Делаю Все. Кроме шуток, лейтенант, вы, вероятно, прожили годы в захолустье.
— Ладно, могу вам признаться. Вы интересуете меня в несколько зловещем смысле. Тем не менее это лучше, чем ничего. Хотите, я покажу вам свою коллекцию гравюр?
Из конца коридора раздался хриплый мужской голос. Он принадлежал Полнику, ожесточенно жестикулирующему.
— Вы спасены, — объявил я Каролин. — Меня зовут дела и долг.
Ее ответ был таким же ледяным, как и ядовитым:
— Не знала, что вы коллекционируете старье.
Я отошел от соблазнительницы и приблизился к сержанту Полнику. Его глаза походили на биллиардные шары.
— Вот и я! Кто же теперь умер?
— Вы были правы, лейтенант. След действительно отвел гаденыша в котельную. Я нашел его.
— Дикса?
— Нет. Следа.
— Если бы ты объяснялся законченными фразами, я, может быть, и понял бы что-нибудь из твоего рассказа.
— Как я вам уже сообщил, лейтенант, я нашел инспектора в котельной. Вот и все.
— Живого?
— Да, но еще немного одуревшего, так как он схлопотал удар по затылку, но остался жив.
— Тем хуже для него. И никаких следов остальных: Мефисто, Писа и Дикса?
— Да, вы угадали, лейтенант.
— Мефисто и Пис, без сомнения, устремились к океану. Теперь они остановятся лишь для того, чтобы вдохнуть побольше воздуха, прежде чем нырнуть на дно. У двоих других есть женщины, находящиеся здесь. Уверен, что ты обнаружишь Дикса поблизости от мисс Томплинсон.
— Да?
— Та, у которой чистые помыслы, чистое тело и совершенно невероятное чувство юмора.
— А… эта!
— Все, иди. И найди мне «эту», а когда получишь «эту», одновременно получишь и Дикса. Я же отправляюсь на поиски Пирса.
— О’кей, лейтенант, — проговорил Полник разочарованным тоном. — Знаете, было время, когда я полагал, что ремесло флика придает одну особенность.
— Плоскостопие?
— Нет, достоинство.
Полник ушел… Я отправился в директорский кабинет и не стуча вошел в него. Кабинет был пуст. Тогда я возвратился в жилой корпус. Кародин по-прежнему занимала свой пост, прислонившись к стене.
— Если вы тронетесь с места, потолок обрушится, не так ли? — осведомился я.
— А как же! — проговорила девушка, как будто раздумывая вслух. — Кусочек уже упал…
— Где находится комната мисс Баннистер? — приветливо улыбнулся я. — Постарайтесь, насколько это возможно, ответить без ваших шуточек, в противном случае я отстегаю вас ремнем.
— Двадцать восьмой номер. В конце коридора за поворотом. — Каролин смотрела на меня расширившимися глазами. — Вы почти напугали меня!
— Иногда мне удается испугать и самого себя, особенно если я не брит. Зеркало показывает то, что я совсем не ожидаю увидеть.
Я продолжал свой путь, когда шум шагов позади меня заставил обернуться. Каролин следовала за мной почти бегом.
— Эй, вы, разворачивайтесь! — приказал я девушке. — Отправляйтесь поддерживать стенку. Я вовсе не жадный и не злой, но не желаю, чтобы потолок обрушился на мой череп.
— Позвольте мне сопровождать вас! Уверена, что это будет весьма впечатляюще.
— Нет!
— Мне плевать на ваше «нет». Все равно пойду за вами хоть на край света!
Я постучал в первую же попавшуюся дверь. Открыли ее секунд через двадцать. Сделала это рыженькая куколка в пижаме, убедительно демонстрирующей, что хозяйка ее действительно куколка и очень даже недурненькая.
— Вот как? — сонным голоском протянула рыженькая. — Наш гость собственной персоной?
— У вас есть ключ от вашей комнаты?
— Естественно.
— Дайте его мне. Живо!
— Что вы собираетесь делать? — пролепетала девушка, прикрывая неразвившуюся грудку.
— Каролин, не толкайтесь! — попросил я.
Та заинтригованно поинтересовалась:
— Что вы хотите, лейтенант? Переспать с этой рыжей дурой? Она же умрет от счастья!
— Я? Нет. Это вы будете спать с ней.
Неожиданно схватив Каролин, я с силой толкнул ее так, что она потеряла равновесие и мгновенно оказалась внутри, в объятиях рыжей куколки. Быстро закрыв дверь, я запер ее на ключ, который положил в карман. И уже спокойно продолжил путь по коридору.
Достигнув двадцать восьмого номера, я на миг остановился. Нужно ли постучать, прежде чем войти? Не нужно, после недолгих размышлений решил я.
Нашарив ручку двери, резко нажал на нее и ввалился в комнату.
Мисс Баннистер стояла посреди комнаты, застыв в позе кариатиды, с комбинацией, задранной до уровня глаз. Сейчас ее сходство с Авой Гарднер было особенно разительным. Одни взмахом патронесса скинула через голову комбинацию и бросила ее на ковер, потом посмотрела на меня ледяным и презрительным взглядом:
— Но…
— Вы заставили меня любоваться великолепной картиной, мисс Баннистер.
Она поспешно схватила халат, лежащий на кровати, и немного завуалировалась кружевами и нейлоном, которые прикрыли ее, как прозрачная обертка.
— И часто вы врываетесь в спальни не постучав?
— Почти всегда.
Я внимательно осмотрелся по сторонам. Пирс мог быть или под кроватью, или в шкафу, если он вообще тут. Таковыми оказались детективные соображения в данный момент. В комнате находились кровать, шкаф, но другой достаточно крупной мебели, чтобы за ней мог спрятаться тип, подобный Пирсу, не было.
— Ищу одного из ваших друзей, — объяснил я, — некоего Пирса.
— Эдварда?! Вы позволили ему уйти! — восторженно выпалила мисс Баннистер. — И он ни в чем не обвиняется?
— Э… и да и нет.
— Вы замечательный человек, лейтенант! Вы видели Дикса и вырвали у него признание? Он признался, я знаю. Вы гений сыска, и мне хочется вас расцеловать!
Прежде чем я успел помешать ей, правда, я и не пытался сделать это, директриса заплела руки вокруг моей шеи и с чувством поцеловала меня. Я вернул ей поцелуй… с чувством. Это единственное, что я сделал с большим удовольствием.
Итак, мы с чувством обменялись чувственными поцелуями. Я бы остался тут до конца недели, но, как всегда, меня прервали в самый неподходящий момент.
— Расслабьтесь, лейтенант, — раздался голос Пирса за спиной, — и не пытайтесь достать револьвер. В противном случае я всажу в вас аккуратненькую пульку.
— Должен доверить вам один секрет, мистер Пирс. Никогда не ношу револьвера, когда я в смокинге, — это портит линию кроя.
— Разрешите убедиться?
Мисс Баннистер неприязненно уставилась на меня:
— Вы наверняка подумали, что Эдвард, как идиот, спрячется под кроватью или за дверью.
— Нечто вроде этого, не буду отпираться. А откуда он возник?
— Комната напротив пуста, — с триумфальной улыбкой заявила директриса. — И Эдвард находился в ней, поджидая вас. Признайтесь, вы решили, что он немедленно придет ко мне, как только освободится. Мы были уверены в этом и стали вас ждать. Вы нам нужны, лейтенант Уилер.
— Потрясен. Меня так редко ждут…
— Тем не менее это факт. Вы послужите нам прикрытием, чтобы выйти отсюда и пересечь границу шкафа… извините, штата.
— Что дает вам повод надеяться на это?
— Вот что, — ответил Пирс, убедительно ткнув пистолетом мне в бок.
— А где вы взяли эту петарду?
— Вы не можете ее видеть, но она вам знакома. Вспомните, это та, которая принадлежала мне.
Холодная дрожь действительно пробежала по моей спине.
— А вы уже стреляли из нее? — искренне поинтересовался я.
— Разумеется, нет! Вы прекрасно знаете, что в ней лишь один патрон.
— Если бы я знал только это! Мне также известно, что спуск очень мягок. Эти машинки стреляют сами! Постарайтесь не дышать слишком глубоко и не топать ножками.
— Пока вы будете вести себя так, как вам приказывают, я не буду стрелять.
— При любых обстоятельствах попытайтесь не стрелять. Имеется один шанс из двух, что пулька вообще не выйдет из дула, а револьвер взорвется. И это вполне возможно. В таком случае у вас будет не очень приятный вид, мой друг Пирс… Вы лишитесь лица…
Мисс Баннистер с подозрением посмотрела на меня:
— Как только вспомню о тех баснях, которыми вы нас пичкали со сцены… Рассказывать всем, что Эдвард убийца, что он уже находится на пути в комиссариат, тогда как вы их всех заперли тут, в котельной!
— Кстати, Эдвард… это ничего, если я буду называть вас Эдвардом? Сейчас мы так близки друг другу…
— Пожалуйста, а что вы хотели сказать?
— Как вы вышли из котельной?
— Очень просто. Ваш маленький флик в очках открыл дверь, чтобы впустить Дикса. И пока он им занимался, иллюзионист тихонько стукнул его. Тогда мы все удрали.
— Простота большой трагедии, — вздохнул я. — Ударить и убежать.
— Лейтенант, мы зря теряем время. Ваша машина совсем близко, так что мы спокойно дойдем до нее пешком… А если встретим кого-нибудь на дороге, вы устроите так, чтобы подозрений не возникло. В противном случае я не отвечаю за ваше здоровье.
— Самое забавное, что до сих пор я не рассматривал вас в качестве серьезного подозреваемого.
— Что-о-о? — прошипела мисс Баннистер.
— Подумайте сами. Почему я скрывал мистера Пирса, засунув в котельную, в то время как всем сообщил, что он уже отправлен куда следует?
— Не просите меня объяснять ваши поступки. Считаю, что вы…
— Заговариваюсь? Знаю. Иногда действительно создается такое впечатление. Но очень часто я заговариваюсь с пользой. А вы не даете себе труда даже понять Меня.
— Лейтенант, — вмешался Пирс, — делает все, чтобы выиграть время, а мы должны немедленно исчезнуть тихо-тихо…
— Да нет же! Вот чего я хотел достичь. Подумал, что если заявлю об убийце и его аресте, то настоящий убийца почувствует себя в безопасности и потеряет бдительность. Тогда, задержавшись в этом заведении, при небольшом везении смогу обнаружить след… А что, по-вашему, подумает настоящий убийца, когда увидит нас выходящими из дома? Даже если вы не будете держать револьвер у моего бока, то он будет находиться у вас в кармане, а это очень заметно. Вы дадите убийце возможность совершить третье убийство. Вероятнее всего, он выстрелит вам в спину и еще посчитает себя героем. Потому что убийца не забыл, что я сообщил публике: вас задержали за убийство, и он догадается, что вы каким-то образом удрали. Видя, что вы заставляете меня идти под дулом револьвера, он подстрелит вас, чтобы спасти мою жизнь. И полиции останется лишь выдать ему медаль!
Мисс Баннистер закусила губу:
— Если это правда, Эдвард…
— Да, — недовольно проронил Пирс, — возможно. Я не подумал об этом и не жажду, чтобы меня прикончили.
— Очень неприятная штука, — согласился я, — повсюду кровь…
— Нет! — с ужасом вскрикнула мисс Баннистер. Неожиданно она решилась: — Не нужно этого делать, Эдвард. Нельзя идти на такой риск. Теперь, когда я нашла тебя, я не хочу терять своей любви.
— Эдвард, — великодушно объяснил я, — если вы уберете свой револьвер, готов все забыть.
— Чтобы опять засунуть меня в котельную? Большое спасибо!
— Котельная потеряла свой смысл. Вспомните только, что трое других убежали вместе с вами. Ведь они снова могут взяться за прежнее. Проходя по коридору, избегайте поворачиваться к кому-нибудь спиной.
Я почувствовал, что дуло револьвера Пирса отошло в сторону, и мой пульс начал приходить в норму. А ведь было на двадцать ударов выше нормы!
— Извините, но мне кажется, что сейчас потеряю сознание, — произнес я, доставая платок и вытирая лоб.
— Офицеры полиции — крепкий народ, — усмехнулся Пирс.
— Ничто не устрашает меня так, как любители, — признался я. — Я был бы раз в десять спокойнее, если бы револьвер у моего бока держал профессионал. Существовала бы уверенность, что не буду убит случайно. — С видимым облегчением я закурил сигарету. — Нет, место в котельной похоронено, и меня не интересует, чем вы отныне будете заниматься. Соблюдайте только одно условие — не покидайте здания.
— Я рассчитывал остаться именно здесь, — усмехнулся Пирс. — Не представляю более приятного места. — Он посмотрел на старинный кольт в руке и засмеялся. — Держу пари, что эта штука не убьет даже мухи в двух шагах!
— Не делайте глупостей! — Я пытался остановить его, но не успел вмешаться.
Он прицелился в противоположную сторону и нажал на спуск. Выстрел страшно ударил по моим нервам и ушам. К потолку поднялся столб черного дыма. В стене появилась дырка, как раз возле окна. И никаких следов пули.
Я рассмотрел повреждение. Всунув в отверстие палец, смог полностью запихнуть его туда. Повернувшись к Пирсу, спросил:
— Теперь вы отдаете себе отчет, какую бы дырищу проделала эта пуля в моем теле?
— Отдаю, — умирающим голосом прошептал Пирс. — Мне кажется, что сейчас я потеряю сознание.
Пирс сделал несколько неуверенных шагов к двери, согнул колени и тихонько улегся на полу. Очень аккуратно…
— Взгляните, что вы наделали! — взорвалась Мисс Баннистер.
— Ему совсем не так уж плохо. К тому же он очень удачно упал. Хочу вас кое о чем спросить.
— Грубиян! — закричала директриса. — У вас нет сердца.
— То, что вы мне рассказали раньше, это правда?
— О том, что случилось в Балтиморе? Ведь вы сами видели газетные вырезки.
— Я говорю не об этом. Вы солгали в отношении автора шантажа.
Мисс Баннистер облизала пухлые губки и посмотрела на меня невинным взглядом:
— Шантаж? Вероятно, вы видели это во сне. Никогда не упоминала ни о каком шантаже.