Примечания

1

Американская инди-рок-группа. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Игра слов с отсылкой к распространенной английской фразе «Karma is a bitch», которую можно перевести как «судьба-злодейка».

3

Карма – это ведьма (англ.).

4

От лат. ludare – играть.

5

R’ Us – Toys ‘R’ Us – обанкротившаяся в 2018 году американская компания, торговавшая игрушками, видеоиграми, одеждой для детей и другими товарами.

6

Американский интернет-магазин косметики и ароматов, продающий также ароматические свечи.

7

Магический ритуальный нож.

8

Отсылка к популярной американской песне 1979 года «Girls just wanna have fun», в переводе с английского название звучит как «Девчонки просто хотят веселья».

9

Американский мультсериал, жестко высмеивающий реалии современной жизни в США и мире. Героиня делает отсылку к постоянной фразе персонажа офицера Барбреди, который пользуется ею в абсурдных ситуациях.

10

Отсылка к песне группы «Right Said Fred» «I’m too sexy», в ней есть строчка, которую можно перевести как «Я слишком сексуален для своей футболки».

11

На 20 градусов по Фаренгейту = на 11,1 градуса по Цельсию.

Загрузка...