Таун, Роберт — американский сценарист и режиссер, автор известных киносценариев, включая «Китайский квартал» (1974 г.), за который был удостоен премии «Оскар». Работал в сценарной группе таких фильмов, как «Крестный отец» и «Бонни и Клайд», автор многочисленных сиквелов — телевизионных сериалов, действие которых развивается в одном интерьере. — Здесь и далее примеч. ред.
alfa maxima culpa (лат.) — первостепенная величайшая вина.
Вульф, Том — американский сценарист, актер. Самые известные фильмы, снятые по его сценариям, — «Последний американский герой» (1973 г.), «Парни что надо» (1983 г.), «Костер тщеславий» (1990 г.). Снимался в сериале «Симпсоны», играя самого себя.
Magne cum laude (лат.) — отличница.
Якокка, Лидо Энтони (Ли) — топ-менеджер американских компаний Ford Motor Company и Chrysler. Автор бестселлера «Карьера менеджера».
Питерс, Том — управляющий консалтинговой компанией Tom Peters Company. Его книга «В поисках совершенства», написанная в 1982 г. в соавторстве с Бобом Уотерманом, считается одной из лучших в области менеджмента.
Трамп, Дональд — американский предприниматель, строительный магнат; прославился также в качестве ведущего телевизионного реалити-шоу «Кандидат». Автор книги «Как стать богатым».
Майкл Милкен занимался продажей бросовых, или «мусорных», бумаг — junk bonds, как их называют в Америке. Эти бумаги (облигации) не имели никакой ценности, так как принадлежали разорившимся компаниям. В 1990 г. Милкен был осужден на десять лет тюрьмы, но реально провел в заключении два года. После выхода из тюрьмы он пожизненно лишался права заниматься финансовыми операциями. Кроме этого, ему вменялось выплатить 1,1 млрд долларов штрафа.
objet d'art (фр.) — предмет искусства, произведение искусства.
Американский писатель Джером Дэвид Сэлинджер после оглушительного успеха повести «Над пропастью во ржи» предпочел вести жизнь затворника, уединившись в особняке в городке Корниш, штат Нью-Хэмпшир, и занимаясь духовными практиками.
Херст, Уильям Рэндоф (1863–1951) — американский медиа-магнат, основатель «желтой прессы», специализирующейся на сплетнях и скандалах.
«Тасо Bell» — сеть закусочных в Латинской Америке.
Кубрик, Стенли (1928–1999) — выдающийся американский кинорежиссер.
Хефнер, Хью — американский издатель, основатель и шеф-редактор журнала «Playboy».
НАСДАГ — американская фондовая биржа, основанная на принципах электронной торговли.
Меа maxima culpa (лат.) — моя огромная вина.
Cordon sanitaire (фр.) — санитарный кордон.
Coup de foudre (фр.) — грозовой разряд; в переносном значении — любовь с первого взгляда.
Деревня в Гайане, где в 1978 году произошло массовое самоубийство членов секты «Народный храм», основанной Джеймсом Уорреном Джонсом.
Перевод Ф. Гуревич.
Перевод А. Бохонова.
Перевод Л. Ситника.
Перевод Б. Львова.
Мелвилл, Жан-Пьер (1917–1973) — французский режиссер, сценарист, работавший в жанре экзистенциального детектива.
Эффект летающей камеры.
hoi polloi (англ.) — массы, простонародье.
Долина в Калифорнии, винодельческий регион.
Необычайно популярный на американском телевидении комедийный сериал 1960-х гг. про потерпевших кораблекрушение, которые никак не могут уплыть с необитаемого острова, — тема, отчасти повторенная, правда совсем в другом ключе, в сериале «Lost» (в русскоязычной версии — «Остаться в живых»).
Стар, Кеннет — федеральный прокурор, прославившийся расследованием скандала с Моникой Левински.
Герои фантастических романов американского писателя Вернора Винджа.
Перевод А. Бохонова.
Перевод А. Бохонова.
comme d'habitude (фр.) — как обычно.
Перевод А. Гаврилова.