Allay (англ.) — облегчение, умиротворение.
Алфавитный город — район Нижнего Манхэттена, включающий авеню А, В, С и D.
Vex (англ.) — досада.
Pique (англ.) — враждебность.
Plea (англ.) — жалоба.
Revel (англ.) — наслаждение.
Glory (англ.) — слава.
Stun (англ.) — ошеломление.
Petrify (англ.) — оцепенение.
Bask (англ.) — наслаждение теплом, в прямом и переносном смыслах.
Goad (англ.) — принуждение.
Savor (англ.) — смакование.
Dread (англ.) — благоговейный ужас.
Bedlam (англ.) — хаос.
Якоб Риис (1849–1914) — датско-американский журналист и фотограф, борец с социальным неравенством.
Как дела? (исп.)
Хорошо, хорошо (исп.).
Да (исп.).
«ОлдНейви» — один из брендов корпорации «Gap», а также одноименная сеть магазинов.
Malaise (англ.) — недомогание.
РикерсАйленд — самая легендарная тюрьма Восточного побережья Соединенных Штатов.
Lash(англ.) - физическая расправа
Crave(англ.) — страстное желание.