…Давным-давно на острове Маэ,
Далеком острове в Индийском океане,
Среди растений, водопадов и камней –
Там дружно жили люди племенами.
На острове царили мир и лад.
Помочь друг другу жители спешили:
Построить хижину, прибрать фруктовый сад –
Во всех делах они вождя благодарили!
Вождь племени был мудр и силён.
Приют найти любой мог у его порога.
Носил достойнейшее он из всех имен:
Маэй, что означало «Вождь от Бога».
Полно забот и много важных дел,
Маэй в трудах был с самого рассвета.
Он лучшим сделать этот мир хотел.
И смысл всех поступков видел в этом.
Всегда старался время он найти,
Чтобы побыть с любимым сыном Тонгом.
Тонг – сын вождя, ему дано взойти.
Растить его достойным – было долгом!
В тот вечер Тонг и папа, вождь Маэй,
В долине острова рассматривали травы:
«Смотри, сынок, растенье это ценит зверь,
Трава способна исцелять любые раны.
А это, это мыльная трава, –
Маэй сорвал листок, зажав в ладони, –
Сейчас увидишь, Тонг, что делает она!
Смотри, сынок, мой Бог, там кто-то тонет!»
Маэй спустился к берегу за миг.
Из волн он вытащил седого человека:
«Как оказался в этих водах ты, старик?
Смотрю, остался ты сегодня без ночлега?»
«Всё верно, так и есть, мой вождь,
Увы, теперь скитаться мне без дома.
На острове соседнем сильный дождь.
Все хижины снесло большой водою.
Я чудом выжил, слава небесам!
Несло в ночи меня на остров твой волною.
Что мне осталось? Лишь седые волоса…
Что хочешь делай, вождь Маэй, со мною!»
Маэй с запястья ловко снял браслет
И протянул его он старцу со словами:
«С тобой не будет больше этих страшных бед!
И если хочешь, оставайся, старец, с нами.
Ступай в селенье, прямо по тропе.
Иди, иди, на шум большого водопада.
А как дойдешь до хижин, покажи браслет.
И расскажи, что вождь Маэй придёт к закату.
Тебе укажут хижину – твой дом.
И в нашем племени ты сможешь жить отныне.
Теперь ступай, старик, указанной тропой.
А я побуду здесь немного с сыном».
«Он будет с нами, папа, это так?
И даже хижину, как всем, не надо строить? –
Нахмурил брови Тонг, спросив отца. – Ну, как?
Таких счастливчиков я не могу припомнить!»
«Мой сын, ты не скупись на доброту.
Поступок добрый поднимает наше сердце
Над целым миром, на такую высоту,
Что даже не могло во сне тебе присниться!»
«Как поднимает это, что-то не пойму,
Оно летать, выходит, сердце наше может?»
«Сейчас тебе я всё понятно объясню,
И в этом мыльная трава как раз поможет!»
Маэй в руках растёр листок травы.
Из пены мыльной дивный шар он выдул.
Но ничего не понял в этом Тонг, увы:
И на лице блеснули слёзы от обиды.
«Пока ты мал, чтоб всё понять, малыш!
Представь, что наше сердце, как тот шарик.
Поступки добрые, как ветер выше крыш,
Поднимет ввысь – шар светит, как фонарик!
Вот так и с сердцем, делаешь добро:
Весь мир становится чуть-чуть прекрасней!
Добрее люди, звери, птицы – всё кругом!
А ты – другим, стаешь ты настоящим!
И главное запомни, сын мой, Тонг!
Поступок добрый, если он от сердца.
Когда не ждешь в награду праздничный пирог.
И в миг тот в небе открывает кто-то дверцу!
Он видит твоё сердце, словно шар,
Внутри любовь горит, что светом озаряет.
И если сбился вдруг, в беде или отстал,
Тебе с добром людей на помощь посылает!»
Прижался Тонг к отцу, как только мог:
«Я, пап, как ты, хочу быть добрым, всех храбрее!»
«Ты много лучше будешь, сын мой, ты ведь – Тонг!
Ну, а теперь, вперёд, уже нас ждут в селенье!»