Часть первая

Глава 1

У сестры Мэри Франсез выдался плохой день. Все поняли это, как только она вошла в классную комнату. На лице ее были все признаки дурного настроения: она искоса поглядывала на учеников, постоянно резким движением руки сдвигала свои очки на кончик маленького носа, внезапно обрывала речь, не закончив фразу, искала какого-нибудь нарушителя, который должен ответить за то, что у нее сильно болит голова и расстроены нервы.

Это была плотная женщина небольшого роста, одетая в черное, которая не ходила, а плавала по классу, и постоянно буравила учеников взглядом. Объектом ее нападок мог стать любой. В классе сестры Мэри Франсез даже хорошие ученики были под подозрением. Считалось, что они только притворяются хорошими, скрывая под личиной добропорядочности дурные намерения. О, она хорошо знала этих восьмиклассников.

Преподавание в восьмом классе было одним из многих крестов, которые приходилось нести сестре Мэри Франсез. Много лет тому назад она преподавала в третьем классе. Это были ее лучшие годы. Третьеклассники — идеальные ученики. Они уже не нюни и размазни, как первоклассники, которые еще никак не привыкнут к школе. Третьеклассники сидели тихо, слушали и запоминали, и она получала большое удовольствие от уроков. Чтение, письмо и арифметика играли косвенную роль в обучении этих детей. Ее обязанностью было подготовить юные души к таинствам их истинной матери, церкви, и когда кто-то из наиболее бесцеремонных родителей жаловался ей на то, что ребенок становится слишком нервным, плохо спит по ночам, плачет от страха перед ужасами ада, сестра Мэри Франсез говорила им спокойным и властным голосом:

— А вы что, предпочитаете, чтобы они не знали, на какие вечные муки обречена душа нераскаявшегося грешника?

Чем раньше они поймут это, тем лучше для них. Пусть они боятся, нервничают и не спят по ночам. Пусть они вспоминают истории о святых мучениках. О том, как их пронзали копьями, поджаривали на огне — все это было на самом деле. Они страдали во имя Бога и любили Его истинной любовью. Пусть дети знают эти правдивые истории, пусть история Святой Матери Церкви запечатлится в их душах с самого раннего возраста, когда они еще чисты и не порочны.

Дважды за время ее преподавания в третьем классе учеников исключали и посылали в обычную школу. Одна маленькая девочка постоянно дрожала, тряслась, делала гримасы и, по мнению сестры Мэри Франсез, должна была до конца своих дней оставаться в смирительной рубашке. Она считала, что поступала правильно, когда закутывала ребенка в пальто и подвешивала на крючок в раздевалке. Она засовывала девочке рукавицу в рот, когда та кричала. Большую часть времени девочка проводила вне класса, где не могло быть места для тех, кто требует к себе постоянного внимания. В классе было еще сорок учеников, которых нужно обучать, а эта, состоящая из сплошных нервов, ученица отнимала слишком много времени.

Другим отчисленным стал мальчик, который, вне сомнения, закончит свою жизнь на электрическом стуле. Он был не только восьмилетним негодяем. Бесспорно, он находится на прямой дороге в ад. Он совершал самые отвратительные поступки, жестоко обращался с другими учениками, насмехался над всеми и, что было хуже всего, употреблял недозволенные выражения. Сестра Мэри Франсез поступила с ним должным образом. Она засунула ему в поганый рот полкуска хозяйственного мыла. Она держала его руки, несмотря на то, что он отчаянно вырывался и даже пытался ударить ее. Это был удивительно сильный ребенок. Но она все же загнала грязные слова ему опять в глотку. Когда она наконец отпустила его и сказала, чтобы он шел в кабинет директора, где его ожидало еще более суровое наказание, мальчик упал на пол лицом вниз. Когда она перевернула его, то увидела, что из его рта идет пена. Это было вполне объяснимо, учитывая то количество мыла, которое ему пришлось проглотить. Она схватила его за плечи и поставила на ноги, но как только отпустила, он опять нарочно упал на пол. Он ударился головой о край стола и потерял сознание. Все в классе страшно перепугались.

Приходская школа святого Симеона должна избавиться от этих двух учеников. Но было много других потерянных душ, и сестре Мэри Франсез казалось, что с большим числом из присутствующих школьников нужно обращаться гораздо строже.

Постепенно ее третьеклассники стали восьмиклассниками и попали к ней в класс. Они знали ее, и она знала их. Из-за того что они знали друг друга, с классом было легче работать. Она задала читать текст по географии, чего они не ожидали, и сказала, что проверит их через полчаса. Сестра Мэри Франсез сидела за столом, склонив голову набок, слушала ответы, подозрительно наблюдая за учениками. Задумались ли они хотя бы на минуту, что сегодня день особенный? Это был день накануне рождественских каникул. Сегодня они могли дурачиться и не слушаться. Она слышала недовольные возгласы, когда сообщила им, что школьной вечеринки не будет. Небольшие коробочки с леденцами будут розданы каждому после уроков. Сегодня — рабочий день, как и всякий другой. До ее ушей дошел тихий стон недовольства. Она уже подозревала кое-кого, но не была уверена на все сто процентов. Еще до того, как закончатся уроки, она узнает, кто из этих подростков тринадцати-четырнадцати лет не слушается ее.

Быстро передвигаясь между рядами парт, она подкралась к одному мальчику, который практически лег лицом на учебник, и дала щелбанца ему по затылку. Если ему нужны очки, пусть скажет об этом отцу с матерью, а не сидит тут, как слепой старик, уткнувшись носом в книгу. Она встала в конце классной комнаты и стала наблюдать за учениками.

Атмосфера в классе была пропитана ядовитыми парами, которые исходят от людей в этом возрасте, когда просыпается их плоть, когда в их организме происходят изменения. Некоторые мальчики были все еще почти детьми с пухлыми щеками и тонкими фигурами, они еще были склонны шалить по-мальчишечьи, но другие… о, эти другие, у которых ломался голос, а над верхней губой появлялся пушок, плечи же делались все шире и шире. Что до девочек, то они становились неугомонными, как мальчишки, сознавая, какие перемены происходят с ними и их телами. У них начинали появляться маленькие груди, талии стали уже, бедра шире, и она прекрасно знала, что некоторые из них уже пользуются украдкой губной помадой за стенами школы. Она видела приметы этого — губы, которые ранее были бледными, каким-то чудесным образом розовели. Это являлось следствием прикосновения косметики.

Их всех пронизывала сексуальная энергия, и ее работой, ее задачей, ее долгом было спасти их от дьявола, в чьи руки они отдавали себя. Она с упоением исполняла свой долг. В ее классе никто не флиртовал, не перешептывался, не брался за руки. Она постоянно рассказывала им всякие истории о детях, сбившихся с правильного пути, которых за это поражало молнией, или они становились жертвой какой-нибудь опасной болезни и умирали, не успев принять причастия.

Она осмотрела класс и остановила свое внимание на Уильяме Пейсеке. Это был совершенно отвратительный тип. У него жирные волосы, маленькое, худое и костлявое тело. Он никогда не выглядел чистым, потому что никогда не был чистым, и только одному Богу известно, откуда брались эти ужасные прыщи, болячки и кровоподтеки на его лице, похожем на мордочку хорька. У него были маленькие глазки, цвет которых сестра Мэри Франсез затруднялась определить. Никто не любил его. Мальчишки издевались над ним, а девочки избегали его. Он был неискренний и хитрый, он врал и обманывал. Он из семьи свиней, и от этого мальчика пахло помойкой. Его родители были поляками.

Данте Данжело был самым большим мальчиком в классе. Высокий, плотный, смуглый и черноглазый. Он всегда чисто вымыт и одет, что удивляло сестру Мэри Франсез, так как она знала, что его мать очень долго болела, прежде чем умереть, а его старшая сестра сошла с ума, и ее отправили куда-то в сумасшедший дом. Кажется, какая-то тетка мальчика — у итальянцев теток больше, чем у других людей, — перебралась жить в их семью и стала вести хозяйство. Мэри Франсез полагала, что это хорошо: родственники должны заботиться друг о друге. Она знала, что мальчик помогает в сапожной мастерской отца после школы, и тщательно осматривала его руки и ногти каждый день, но ни разу не заметила на них следов масла или ваксы, которые покрывали руки его отца. Он не особенно дружил с другими мальчишками, но те признавали в нем вожака, когда играли в школьном дворе. Может быть, из-за того, что он был выше всех ростом. С чего бы еще они хотели, чтобы этот единственный итальянец в классе участвовал во всех их играх. Он не доставлял ей особенных неприятностей, но она бы задала ему, если бы он начал что-нибудь вытворять.

Ее взгляд остановился на Меган Маги, самой умной девочке в приходской школе св. Симеона. Она была на год моложе всех остальных. Меган еще во всем походила на ребенка. Открытая и невинная, как маленькая девочка, и сестра Мэри Франсез любила Меган по-своему. Она понимала, что ее привязанность к Меган связана с тем, что та очень похожа на девочку по имени Маргарет Форбис. Те же темно-рыжие волосы и глаза апельсинового цвета, та же бледная кожа, те же веснушки на маленьком курносом носу. Те же темно-красные губы. Те же ямочки. То же хорошее знание всех предметов, четкие и ясные ответы у доски. Та же готовность выполнить любое задание.

Пошел снег, как и обещали синоптики.

Маргарет Форбис давно умерла. Она была совсем другой девочкой. Никто не мог быть похожей на нее. Как бы хотелось, чтобы прошла та боль, которую она все еще испытывала после потери своей старой подруги, которую так любила. Ей нужно было постоянно помнить, что Меган — это не Маргарет. Здесь была совершенно другая ситуация. Не то чтобы сестра Мэри Франсез не выделяла одних детей перед другими. Просто если ей нравился какой-то ребенок, то она и спрашивала с него вдвое больше, чем с других детей. Требуй многого, ожидай малого, но никогда не обнаруживай свою собственную слабую сторону.

Она все еще стояла и наблюдала за классом, стараясь изо всех сил не смотреть на Меган. Она будет игнорировать ее весь день. В течение ближайших двадцати четырех часов она не будет думать ни о Меган, ни о Маргарет. С Божьей помощью она избавится от подобных мыслей или, по крайней мере, загонит их вглубь подсознания и будет свободна от всяких воспоминаний о своих привязанностях.

Сестра Мэри крепко сжала руки и повернулась к окну, за которым уже начинало темнеть.

Она уже хотела раздавать контрольные лучших учеников, когда дверь распахнулась и на пороге появился отец Томас Келли. Сестра Мэри Франсез никогда не могла смириться с тем, что Томас Келли является помощником пастора в приходской школе св. Симеона. Она дважды была у него учительницей — сначала в третьем классе, а потом в восьмом. Он стоял в дверях, а все ее дети повернулись к нему лицами, улыбаясь и хором отвечая на его приветствие: «Добрый день, отец». Они отложили в сторону свои учебники, забыли о важной контрольной работе, они попали под обаяние его мальчишеской улыбки.

Со своей внешностью кинозвезды и хорошо выверенным очарованием он, как всегда, завоевал их расположение. Девочки заулыбались и покраснели, чувствуя более, чем когда-либо, те изменения, которые происходили в них. Он шутил с мальчишками, как будто был одним из них или их старшим братом.

Ученики в классе уже не могли соблюдать дисциплину, и он знал, что так оно и будет. Он стал в центре комнаты, улыбнулся и приветствовал учительницу якобы дружеским голосом.

— Добрый день, сестра. — Потом его голос стал более низким и угрожающим. — Кто-то из этих хулиганов причиняет вам неприятности? Если они это делают, пришлите-ка их ко мне.

— В моем классе я всегда наведу порядок, отец.

Неожиданно он протянул руку и взял листки с контрольными, которые она держала перед собой. Он так и остался мальчишкой, тем же непосредственным мальчишкой, каким был раньше.

— О, сестра, нельзя проводить сегодня контрольную! Начинаются рождественские каникулы. — А потом обратился к классу: — Сестра делает вам, хорошим, замечательным ученикам, подарок — контрольной сегодня не будет.

Школьники захлопали в ладоши и заулыбались ему. Они смотрели только на него. Они видели, как он подмигнул им. Они были в заговоре с ним против нее. Они были на его стороне, он спас их.

Он повернулся к столу учителя и заметил там коробки с леденцами.

— Еще не все подарки розданы? — он подошел к столу, взял несколько коробок и отдал их девочкам, которые немедленно открыли их, достали леденцы и стали угощать его.

— О, девочки, а что, если у отца разболятся зубы?

Она стояла молча, напряженная, головная боль все усиливалась. Смотрела, как он раздает конфеты.

Наконец, как будто только что вспомнив, ради чего пришел в класс, он обратился к ней:

— Отец Мерфи велел мне пройти по классам и сказать всем учителям, что сегодня уроки заканчиваются раньше, чем обычно, — он посмотрел на свои часы. — Чтобы быть точным, они заканчиваются через пятнадцать минут. Уборщицы должны уйти домой пораньше, и отец хочет, чтобы они успели как следует убраться в школе. — Затем он вновь обратился к классу: — А вы ведите себя хорошо, не доставляйте сестре неприятностей. Не дай Бог, я услышу, что вы хулиганите. Сестра, если кто-то будет плохо себя вести, сообщите мне. Что ж, счастливого Рождества, восьмиклассники.

Они попрощались с ним громкими голосами. Он ушел, и они снова в ее распоряжении. Она тотчас велела им закрыть коробки с конфетами. Она не позволит, чтобы в ее классе кто-то ел. Они сразу же подчинились, сложили руки перед собой.

— Я пожелаю вам святого Рождества. Надеюсь, что вы отложите игры и подарки, которые приготовили для вас родители, на потом, а сначала подумайте, какое значение имеет этот день. Подумайте о том, Кто родился в этот день. И о том, как Его мать оказалась без крова в холодную ночь. И о том, где родился наш Господь и какова была Его жизнь. И, в особенности, задумайтесь после посещения радостной мессы в честь рождения нашего Спасителя о том, каков был конец земных странствий нашего Господа. Подумайте о его Распятии. Празднуя рождение святого младенца, никогда, никогда не забывайте о Его смерти от рук Его врагов, евреев.

Ее холодные колючие глаза часто-часто моргали под мутными очками. Она казалась совсем беспомощной, когда ее взгляд остановился на Меган Маги. Она резко повернулась и, не глядя на класс, замерла на месте, в то время как раздался звонок, означающий, что уроки окончены. Никто в классе не пошевелился и не издал звука. Никто не посмел. Наконец она решила, что пора повернуться к ним лицом и разрешить им покинуть класс. Их ждали рождественские каникулы. Они потихоньку взяли в раздевалке свои пальто и вышли из комнаты.

Сестра Мэри Франсез стояла у окна и смотрела, как они шумно и радостно выбегают на улицу, задрав головы к небу, откуда падал снег. Она крепко закрыла глаза и начала читать молитву.

Глава 2

Уилли Пейсек ненавидел людей больше, чем кто-нибудь другой на земле. Ненавидел их холодной, клинической ненавистью, и на это у него была своя причина. В своей памяти он держал всех, кто когда-либо обидел его, и мог сразу же вспомнить любого и припомнить ему любую свою обиду. Он почти не делал разницы между обидой физической и обидой эмоциональной. Для него это все равно. Он все запоминал и всегда был готов отплатить обидчику той же монетой.

Для него было важно, чтобы каждый его обидчик знал, что когда-нибудь маленький Уилли Пейсек обязательно отомстит.

Он ненавидел всех своих учителей, за исключением одного. Они все приняли в его воображении очертание одного большого человека неопределенной формы, одетого в черное, над лбом которого была белая полоска. У человека было злое, искривленное лицо, выцветшие глаза под очками без оправы, а губы плотно сжаты. Голос у него был всегда обвиняющий, как будто единственной его целью в жизни было накрыть какого-нибудь ребенка, размышляющего о чем-то греховном. Учителя отлично знали, на это у них особый дар, как проникать в душу несчастного ребенка. Обычно таким несчастным ребенком был Уилли Пейсек.

Сам его внешний вид вызывал у них неодобрение. Он был худым мальчиком с лицом землистого цвета, с жидкими волосами на голове, которые всегда были плохо пострижены и казались грязными. Его одежда никогда не сидела на нем как надо. Она была или слишком большой и с чужого плеча, или его собственной, но заношенной до дыр. Его носки вечно висели на его разношенных туфлях, обнажая похожую на рыбную чешую кожу на лодыжках.

Он был всегда неопрятным, и это не та нормальная неопрятность, которая свойственна всем мальчишкам, потому что они постоянно возятся друг с другом, нет, он был грязный и зловонный, так как не уделял никакого внимания личной гигиене. Особенно его шея многократно привлекала внимание учителя: аккуратно подрезанные ногти то и дело вонзались в нее. Начиная с первого класса, учителя постоянно раздвигали его похожие на жгуты соломы волосы двумя ручками в поисках насекомых. От монашек исходил особенный запах — они пахли плесенью. Он иногда задумывался над вопросом, родились ли они с этим запахом, или этот запах появляется у них после того, как они становятся монахинями.

Уильям знал, что монахини не рождаются монахинями. Он знал, что сначала они были девушками, и что под черными одеждами и вуалями кроются женские тела.

Уильям знал много такого, чего не знали другие дети.

Единственной учительницей, которая когда-либо нравилась ему, была сестра Мэри Катерайн, которая учила его во втором классе. Она была самой молодой из всех сестер, и в ее бровях и в светло-голубых глазах, розовых щеках и полных красных губах чувствовалось здоровье молодости. Ее руки прикасались к вам, а не щипали, не толкали и не били вас. Они не сжимались в твердые кулаки, которые стучали по вашему лбу. Они не били вас неожиданно по затылку сзади, так что вы влипали лицом в тетрадь, разливая при этом чернильницу, и все это только из-за того, что вы на минутку отвлеклись.

Однажды она взяла его своей нежной белой рукой за подбородок, посмотрела ему прямо в глаза, что было нелегко сделать, потому что глазки у него были очень маленькие. Она улыбнулась, глядя на его рисунок, где он изобразил младенца Христа, поняла, почему тот так исподлобья смотрит на свою мать.

Ее рука, держащая его за подбородок, была прохладная. Не холодная, а именно прохладная. У нее были замечательные белые зубы — ровные, маленькие и чистые. От нее не пахло плесенью. Она пахла… о, он не смог бы сказать, чем она пахла, но в этом запахе было все, за что он любил сестру Мэри Катерайн. Это был хороший, чистый, свежий запах, говоривший о том, что это настоящий, живой человек. Он всю жизнь потом время от времени вспоминал этот запах: иногда, когда ему было очень плохо и он просыпался ночью, он вспоминал этот запах.

Она говорила ему слова, которые запали в его лишенную любви к людям душу.

— Уильям, — говорила ему нежная девушка, одетая как монашка, — я думаю, что твой младенец Иисус очень красивый. И я думаю, что он похож на тебя.

Она сделала ему тогда большой подарок, и он запомнил это на всю жизнь.

Такой бедный он был.

Он с каждым днем все больше и больше ненавидел своего отца. Его отец был «этим дворником-поляком». Он был им всю жизнь. А раз его отец дворник, они все были дворниками. Его мать была женой дворника, его братья и сестры были детьми дворника. Он был старшим сыном дворника-поляка, маленьким крысенком. Он был похож на своего отца.

Он знал, что это так и есть. Он смотрел на ужасное лицо своего отца, небритое и все покрытое морщинами, с маленькими щелками глаз. Так он выглядел, когда пил. А когда он не пил? Таким Уильям представлял себя годы спустя.

Его мать мыла полы в коридорах дома, где они жили, выносила тяжелые ведра с пеплом из котельной к краю тротуара, а потом тащила их назад в подвал. Уильям тоже должен был выполнять дворницкие работы, сколько он себя помнил. Основной его работой, после того как ему исполнилось тринадцать, стало ежедневно выносить мусор, который выставляли возле дверей жильцы их дома.

Сначала он помогал в этом деле отцу, когда тот был трезвый, потом стал помогать матери, потом стал сам делать эту работу. Он поднимал тяжелый мусорный ящик на верхний этаж, звонил в двери, и жильцы высыпали мусор в ящик, а потом Уилли спускал его вниз и вываливал мусор в металлический контейнер. Затем опять тащил ящик вверх. В основном люди были достаточно аккуратными, но некоторые из них довольно неряшливы, пересыпали больше мусора, чем нужно, и по дороге вниз он вылетал из ящика и сыпался на Уилли. На его голову и его плечи.

На верхнем этаже жили нормальные люди. Живущие на четвертом этаже обращались с мусором очень неосторожно, хотя миссис Коммерфорд и кричала постоянно — всегда слишком поздно — что-то типа «ой, извини, Уилли, чересчур много мусора».

Благодаря этой толстой неряшливой миссис Коммерфорд вонючие остатки ее овощей и все прочее падало по дороге на Уилли. От того что он постоянно был в мусоре, который падал на его руки, голову, плечи и ноги, он привык к запаху и не замечал его. Он уже больше не чувствовал, что от него воняет.

Его отец говорил хриплым голосом, был небольшого роста, но довольно крепкий. Он наводил ужас на всю семью, запугивал их и бил. Толкал их, пинал и лупил. Мать Уилли вечно ходила в синяках, на ее опухшем лице не было ни кровинки, глаза ничего не выражали, под ними синели круги. Им было плохо, когда отец бывал трезвый, но гораздо хуже, когда он напивался. Уилли старший в семье, и поэтому его легче найти. Он чаще всего становился целью нападок отца. Он научился становиться невидимым, исчезать, подставлять вместо себя какого-нибудь другого ребенка, который становился объектом гнева и жестокости отца. Временами Уилли видел, как отец делает что-то с девочками. Он не бил их, не толкал, не пинал — он делал с ними что-то другое. Он трогал их, хватал, прижимал к себе, пока они не начинали кричать и плакать от страха, и тогда появлялась мать и уводила их прочь, ругая жертву за тот или иной проступок, но и освобождая ребенка тем не менее. Делая это, она подвергала себя большой опасности. Уилли все видел и начинал понимать, что к чему.

Сколько Уилли себя помнил, Вальтер Сташев всегда присутствовал в их семье. Он был то ли двоюродным братом отца, то ли его другом еще по старой стране, в которой они раньше жили.

Сташев претендовал на родство. Фактически он претендовал на большее.

Однажды, когда Уилли было около пяти лет, он увидел Сташева и свою мать вместе. Они обнимались. Его руки держали ее за талию, а ее руки обнимали его за плечи. Маленький, худенький, запуганный мальчик набросился на Сташева, стал пинать его ногами и наносить удары своими детскими кулачками. Тот, придя сначала в гнев, тут же рассмеялся. Он одной мощной рукой поднял пришедшего в бешенство мальчика, подержал его некоторое время в воздухе, потом бросил о стену.

Испытывая боль и страх, он услышал, как его мать говорит тихим голосом Вальтеру, чтобы не обижал малыша. Ее голос звучал очень нежно. Сташев поднял мальчика на ноги, нагнулся к нему. От него пахло виски. Он сказал мальчику:

— В чем дело, пацан? Ты думаешь, что я плохой, а? Или, может, ты думаешь плохо о своей матери? Что ж ты тогда за сын, если ты думаешь плохо о матери? Матери священные, как святая мать Мария. Ты плохой пацан, маленький Уилли, ты просто гнилой хорек, вот ты кто.

Говоря это, он тряс мальчика или бил его, пока тот не почувствовал себя совершенно беспомощным, беззащитным и никому не нужным.

А его мать, стоя за Сташевым, улыбалась и шептала: «Нет, не надо, все нормально, он ведь просто маленький ребенок, Вальтер, оставь его».

— Да пусть он оставит меня в покое, — сказал великан. Потом бросил свое занятие и вышел из подвального помещения, где обитали дворник и его семья, и направился в котельную, где спал на кушетке.

Мать Уилли ничего не сказала. Она просто поправила свою одежду, прикоснулась к волосам своими толстыми красными пальцами и пошла на кухню готовить обед.

Уилли ненавидел мать, отца и Вальтера Сташева. Он также ненавидел своих братьев и сестер (некоторые из них были похожи на Вальтера, а некоторые — на Уилли или отца).

Его реальная повседневная жизнь — дома, на улице и в школе — была невыносимой и временами Уилли впадал в состояние, близкое к отчаянью. Если бы у него не было другой жизни, то мальчик, наверное, скоро вообще исчез бы, становясь все меньше и меньше, бледнея, худея, и наконец стал бы невидимым и перестал существовать. И никто бы не обратил на это никакого внимания. Всем было бы наплевать.

Уилли Пейсек открыл для себя другую жизнь в самом нереальном из миров — в мире кино. Он относился к фильмам, которые смотрел по субботам, не так, как к ним относились другие дети. Возвращаясь домой, он не воображал себя ковбоем, гангстером или солдатом, чеканя шаг или идя вразвалку, а то и натягивая поводья воображаемой лошади, скача галопом по тротуарам Бронкса. Нет, он не подражал ведущему артисту утреннего киносеанса, не превращался в высокого, красивого, энергичного мужчину.

Вместо этого каждый фильм оставлял у него чувство любопытства и удивления. Но он ни с кем не говорил об этом. Прежде всего, и говорить-то было, собственно, не с кем, а потом, он бы просто не смог выразить свои чувства словами.

Уилли, единственный среди всех детей, посещавших киносеансы, а, может быть, и единственный среди взрослых зрителей, задавался вопросом: как делаются фильмы? Он понимал, что истории, какие разыгрываются в кино, сочиняются одними людьми для других людей, которых называют актерами. Потом все это показывают на экране в черно-белом изображении. Его интересовало: кто были те люди, которых не показывали на экране? Что нужно делать, чтобы появился тот или другой фильм?

Он взял за правило читать все титры, которые появлялись в начале или конце того или иного фильма. Казалось, за все, из чего состояло кино, отвечали специальные люди: директора, продюсеры, писатели, специалисты по костюмам и гриму, ответственные за декорации, музыканты и композиторы, электрики, столяры. Они все собирались вместе и делали фильмы, которые он смотрел в кинотеатре «Авалон» на Вестсайд в Бронксе.

«Авви», как они его называли, был самым дешевым кинотеатром в районе: детские билеты на утренние сеансы стоили всего одиннадцать центов, а билеты на дневные сеансы — пятнадцать. Фильмы сменялись два раза в неделю. Сначала их показывали в кинотеатрах на Манхэттене, потом в красивом кинотеатре «Парадиз» в Гранд-Конкорс, потом в «РКО» на Фордхэм-роуд, потом в «Валентайн», который находился на другой стороне улицы, и только после этого новые фильмы показывали в «Авви». Уилли интересовали даже мультфильмы. Нет, не то, что в них происходило — кому-то дали по голове, кого-то преследуют, взрывают, на кого-то наезжает автомобиль, кого-то переезжают на поезде, а кто-то спасается и мстит своим обидчикам. Его не интересовала и техническая сторона, так как он понимал, что все эффекты достигаются путем создания серий рисунков. Уилли был заинтригован тем, что где-то собираются какие-то люди и создают все это. Делают фильмы и мультфильмы из ничего.

Уилли Пейсек не мог бы сказать, что все это для него значит и почему все это интригует его до такой степени, что его начинает трясти от нервной лихорадки. Он не мог понять, какое значение все это могло играть в его жизни. Но понимал одно: как только он входил в грязный, вонючий, шумный, переполненный детьми кинотеатр, все остальное в жизни переставало для него существовать. Все, что происходило на экране — все действия, истории, которые там рассказывались, актеры, играющие в фильмах, люди, создававшие фильм, — все это вызывало в нем самое радостное из чувств: надежду. Всю неделю он жил только тем, что в субботу посмотрит новую картину.

Фильмы навсегда стали самой важной частью его жизни.

Кино не только давало ему пищу для размышлений о своем будущем. Одинокий, отвергнутый, как бы несуществующий в реальной жизни, он смотрел кинофильмы и учился думать и анализировать. То, что он видел в кино, помогало лучше понять ту жизнь, которая протекала возле него. Он стал внимательнее приглядываться к людям, которые жили в его районе.

Кто еще, кроме Уилли, заметил, что сапожник Доминик Данжело, надевая починенную туфлю на женскую ногу, не спешит отпускать ее, и его длинные грязные пальцы трогают женскую лодыжку, хотя в этом и нет никакой надобности, а его глаза при этом горят, язык лижет пересохшие губы, голос становится хриплым, когда он произносит совершенно невинную фразу:

— Ну вот, дамочка. Теперь все нормально, да? Теперь нашей маленькой ножке будет хорошо, да? Такая красивая дамочка не должна испытывать неудобства.

И все женщины принимали это как должное. Они улыбались и не протестовали.

Все они, эти леди и эти девушки, казалось, ждали чего-то, как он сам, что должно было случиться в жизни.

В четыре часа дня возле сорок шестого полицейского участка ежедневно происходил развод. Участок находился на авеню Рай, как раз напротив того дома, в котором жили Пейсеки. Молодые мамы с детьми в колясках останавливались и смотрели на построившихся в шеренгу полицейских, одетых в синюю форму. Лица у них были серьезные: они слушали сержанта, читающего приказ. Уилли наблюдал за женщинами, глядевшими на полицейских. Они смотрели прямо в глаза мужчинам до тех пор, пока те не отвечали на их взгляд, и тогда между ними устанавливался какой-то тайный контакт и достигалось какое-то взаимопонимание. Для чего? С какой целью? Чтобы потом встретиться в каком-нибудь подвале или чулане, как это делают его мать и Сташев? Или нет? Может быть, с них достаточно было и этого легкого флирта, и они просто хотели обменяться взглядами с этими крепкими полицейскими с ирландскими лицами. Таковы были эти молодые матери.

Уилли понимал, что они молодые женщины, хотя иногда выглядели как старухи. Он видел и понимал слишком многое — отчаянье, несчастное выражение лиц, крепко сжатые губы. Женщины слишком часто били своих детей по рукам, головам и спинам, а те и не понимали, за что их лупят.

Понимал, кем были эти молодые женщины, имеющие дружков в школе, перед которыми они выделывались и хвастались, а потом получали от них обручальные кольца, потом их венчали в церкви св. Симеона в июне, а после этого у них дома устраивались свадьбы, после чего у девушек вырастали животы и у них рождались дети, которые бегали повсюду и орали, а девушки, уже не девушки, а женщины, хватали их и лупили, и смотрели с завистью на своих младших сестер, вечерами возвращающихся домой с лицами, раскрасневшимися после свиданий со своими дружками.

Вот что видел и вот о чем думал Уилли Пейсек, вонючий мальчишка с лицом, как у крысы, косоглазый, худой и говорящий пронзительным голосом.

Он заметил также, чем занимался Вальтер Сташев, и никак не мог понять, что бы это могло значить.

Вальтер Сташев был мужчиной высокого роста с лицом, которое до того как обрюзгло от пьянства, было красивым. Его тело было все еще мускулистым, несмотря на то, что над ремнем висел приличный живот. Случалось, что он и отец Уилли завязывали с пьянством. Они вдруг по той или иной причине становились весьма религиозны и воздерживались от алкоголя. Однако внешний вид отца Уилли при этом никак не менялся. Он всегда был и оставался уродливым, неуклюжим человеком, и все его попытки быть вежливым, добрым, старания оказывать другим людям услуги вызывали у жильцов дома лишь презрение. «Делай свою работу, Пейсек, и убирайся из квартиры», — говорили они ему.

Но Сташев во время воздержания приобретал некий шарм, при помощи которого мог воздействовать на людей. Он мог даже нравиться. Каким замечательным молодым человеком он действительно был, когда не пил. Он предлагал сходить в магазин за покупками престарелой леди, которая жила на третьем этаже. Он прогуливал собаку мистера Яновитца, когда тот сломал ногу. Он становился просто другим человеком.

Но Уилли знал, что доверять Сташеву нельзя, потому что когда он не пил, он становился каким-то странным и непонятным.

Он как-то странно обращался с мальчиками.

Он начинал относиться к ним с повышенным интересом и пытался оказать всякую помощь. Он мог помочь им починить колесо велосипеда или тележки, наладить коньки. Он мог показать, как нужно быстро вести мяч во время игры в баскетбол. И всегда при этом Сташев клал руку на плечо тому или иному мальчику, сжимал ему руки, прижимал его к себе. Он хлопал их по заднице и иногда задерживал руку на ягодицах. Он щупал, гладил, касался тела ни о чем не подозревающего мальчика. А что какой-нибудь пацан мог подумать обо всем этом? Все было так странно, так необычно. Мальчик понимал, конечно, что такого делать нельзя. В этом был какой-то грех. Но он не мог понять, был ли это его собственный грех, или Вальтера Сташева. И у кого он мог спросить? С кем мог поговорить об этом? Кому довериться? Об этом он не смел даже рассказать на исповеди. Ну, что он скажет? Что один мужчина положил ему руку на плечо, обнял его и… И что дальше? И он начал думать о плохих вещах, о таких вещах, которые ему даже не передать словами.

Сташев никогда не прикасался к Уилли, и Уилли знал, почему. Во-первых, ему нравились симпатичные, сильные мальчики. Во-вторых, Вальтер знал, что Уилли кое о чем догадывается.

До субботы 28 декабря 1935 года Вальтер Сташев не пил недели четыре. Он был любезен и обаятелен. Он всегда завязывал пить перед праздниками. В это время даже самые жадные люди могли слегка расщедриться, и если они не давали ему доллар-другой, то он всегда мог рассчитывать на какую-нибудь рождественскую еду, печенье или конфеты — все, что шло на праздничный стол. Поэтому он специально не пил перед праздниками. Но, получив свое, он сразу же запивал по новой.

В то утро кто-то дал ему бутылку дешевого вина, и он сразу же начал пить у себя в котельной, чтобы не делиться выпивкой с отцом Уилли.

Уилли пошел в подвал, чтобы найти там старые санки, которые он видел в прошлом году. Их оставили какие-то люди, которые куда-то переехали. Таким путем Уилли приобрел немало вещей — сломанный велосипед, старые роликовые коньки. Эти санки были вполне приличные, а перед Рождеством как раз нападало много снега. На улице было холодно и скользко, так что вечером можно отлично покататься на санках.

Он искал санки за большими сундуками, которые жильцы хранили в подвале. Иногда он открывал тот или иной сундук, но в них ничего не было, кроме старой одежды, гнилых одеял и прочего тряпья, которое люди предпочитали хранить в подвале.

Он забился в угол и решил немного отдохнуть, потому что страшно устал после того, как чистил снег на тротуаре возле дома. Отец заставил его заниматься этой работой, пообещав, что скоро придет на помощь. К тому времени, когда он вернулся, Уилли очистил от снега уже весь тротуар. Теперь отец занимался там легкой работой — посыпал тротуар пеплом, чтобы люди не скользили по льду. Когда Уилли услышал, что кто-то идет в подвал, он инстинктивно съежился и спрятался в угол: он любил шпионить за людьми. Он стал наблюдать.

Это был Джин О’Брайн, высокий, стройный мальчик. Его бледное лицо раскраснелось от мороза, белокурые волосы засверкали снежинками, когда он снял с головы шерстяную шапочку и отряхнул ее о свою ногу. Он осмотрелся, а потом направился прямо к полке, где еще с прошлого года лежали его санки. Уилли нетерпеливо наблюдал за ним. Он хотел, чтобы мальчик поскорее ушел, и тогда он сам мог бы осмотреть это место, где он заметил несколько интересных коробок. Надо было срочно проверить, что там внутри.

Джин встал на цыпочки, дотянулся до санок, снял их с полки и прижал к груди.

В тот же момент Джин О’Брайн увидел в дверях подвала Вальтера Сташева и замер. Он не ожидал увидеть его здесь. От волнения у него перехватило дыхание, и он издал какой-то странный жалкий звук.

Сташев все сразу же понял. Он был пьян, и еще до того, как начал говорить, запах алкоголя заполнил все помещение.

— В чем дело? Ты испугался, а? Ты же меня знаешь. Разве ты не знаешь дядю Сташа, а?

Мальчик понял, что прижимает санки слишком сильно к груди и что его страх забавляет пьяного мужчину. Он вздохнул с облегчением, опустил санки вниз, слегка касаясь их ступней ноги, потом надел мокрую шапочку.

— Ты намочил свои замечательные волосы, а? Чем вы там занимались на улице, в снежки, что ли, играли? А?

Мальчик отвечал тихим голосом. Было ясно, что он все еще не отошел от страха, хотя и старается показать, что ничего не боится.

— Да. Почему ты не идешь на улицу, Сташ? Там такой снег. Мы сделали снежную крепость.

— Вы сделали снежную крепость? Какого черта я должен выходить и играть с вами?

Грубое слово повисло в воздухе. Такие слова мужчины обычно не употребляют, разговаривая с детьми. Это было опасное, запретное слово, которое мужчины употребляли в разговорах между собой, желая показать, какие они смелые. В устах Вальтера, в этом подвале, слово прозвучало особенно угрожающе.

Сташев облокотился о дверь. Он засмеялся хрипло, противным смехом.

— Я выругался, а ты покраснел, как маленькая девочка. — Он подморгнул мальчику и сделал шаг в его сторону. Тот отпрыгнул, и это обидело Сташева.

— Слушай, в чем дело? Ты же меня знаешь, а? Что ты дергаешься, а? — Внезапно он протянул руку, сорвал шапочку с головы Джина и поднял ее вверх. Мальчик попытался достать шапочку, потом прижал санки к груди двумя руками. Он как бы защищался. Сташев опустил руку на голову мальчика и потрепал его по волосам. Его грубая красная рука лежала на серебристых волосах мальчишки.

— У тебя красивые волосы, пацан, красивые, как у девочки. Только у маленьких девочек бывают такие красивые волосы.

Он протянул вперед другую руку и увидел, что в ней все еще была зажата пустая бутылка. Запрокинул голову и допил те капли, которые еще оставались в бутылке. Пока он пил, Джин отскочил в сторону и, ударив мужчину санками в бок, попытался проскочить у него под руками к двери.

Сташев выронил бутылку, которая ударилась о какой-то ящик, а потом упала на пол. Он отошел на несколько дюймов назад, чтобы преградить дорогу мальчику.

— Что же ты делаешь, красавчик, а? Нападаешь на Сташева, а? Я тебе покажу, как нападать на меня, красавчик.

Уилли, как завороженный, наблюдал за их борьбой. В подвале чувствовалась атмосфера не то чтобы схватки, а чего-то еще, чего-то такого, о чем знали и Сташев, и Джин О’Брайн. Уилли так и знал, что это произойдет, как только здоровенный пьяница появился в подвале и предстал перед мальчиком с серебристыми волосами.

Сташев ногой прикрыл дверь, даже не оглянувшись назад. Мальчик метался из стороны в сторону, тяжело дыша. Его раскрасневшееся лицо опять побледнело и было покрыто пятнами тающего снега и пота.

Сташев, схватив мальчика двумя руками за подбородок, притянул его к своему лицу. Он подмигивал, кивал головой, облизывал языком пересохшие губы.

— Ты слишком красив, чтобы быть мальчиком, слишком красив. Ты похож на девочку, а? Ты — девочка, а?

Сташев крепко держал Джина, а тот толкал его и пинал, тяжело и прерывисто дыша, пытаясь вырваться.

Уилли с волнением наблюдал за тем, что происходило в подвале.

Сташев расстегнул свои грязные рабочие штаны и вытащил свой большой, возбужденный член. Одной рукой он пригибал голову мальчика, а другой трогал себя за член.

— Сейчас ты это сделаешь, красавчик. Сделаешь, и это тебе понравится. Покажи-ка мне свой… дай-ка мне посмотреть, ты мальчик или девочка. Дай мне взглянуть на твое тело, я хочу увидеть…

Внезапно Сташев сунул руку мальчику между ног, а потом слегка оттолкнул его в сторону. Его красное лицо исказилось. На нем сначала запечатлелась гримаса удивления, а потом появилась улыбка. Мужчина рассмеялся:

— Ах ты, маленький развратник. Ты маленький сукин сын. Тебе это нравится, не так? У тебя же стоит, ах ты, развратник…

Неожиданно Джин О'Брайн изо всех сил ударил своего мучителя ногой в пах, и в то время, когда Сташев от боли согнулся пополам, ударил его еще раз, а потом поднял санки над головой и ударил ими по плечам Сташева.

После чего выскочил из подвала.

Уилли Пейсек не выходил из своего укрытия. Он знал, что надо прятаться до тех пор, пока Сташев не уйдет из подвала. Он готов сидеть тут сколько угодно.

Ему нужно было о многом подумать.

Глава 3

В начале лета 1934 года, в четыре часа утра, во вторник, Анжела Данжело сошла с ума, что, впрочем, ни у кого не вызвало удивления.

Она в течение восьми месяцев, вплоть до апреля, ухаживала за своей больной матерью, которая умерла, едва достигнув сорока лет. При этом девушка должна была готовить, убирать в доме и всячески опекать младших братьев и сестер, а также своего отца, Доминика. Ей было восемнадцать лет, и она не доучилась одного года в приходской школе св. Симеона. Она понимала, что ее долг — ухаживать за родственниками. Ей помогали ее тетки, которые приходили по выходным, принося с собой полные сумки всякой еды. Они помогали стирать, гладить, убирать дом и готовить. Они помогали дочери советами и облегчали последние часы умирающей матери.

Никто не обращал внимания на то, что Анжела страшно похудела, став похожей на свою больную мать. У той и другой были провалившиеся, болезненно горящие глаза, впалые щеки и спутанные волосы. Между ними существовала связь, которая, казалось, делала их взаимозаменяемыми.

Отец не замечал в Анжеле перемен. Он работал по двенадцать-четырнадцать часов в день. Он знал только, что она была хорошая девочка, которая ухаживает за больной матерью и заботится о семье. Хорошая девочка. Другие дети тоже ничего не замечали. Анжела со временем стала для них как мать. Они во всем слушались ее, приходя из школы домой, переодевались, ходили в магазин за покупками, заправляли кровать, накрывали на стол, мыли посуду, помогали ей убираться по дому, показывали домашнее задание, сообщали ей, иногда говоря правду, а иногда и привирая, о том, где они были после школы, с кем проводили время и чем занимались.

Данте был старшим мальчиком в семье, и в свои тринадцать лет стал замечать нечто, что пугало его, никому об этом не рассказывая. Он видел, что его сестра подолгу смотрит на призрак, который когда-то был их матерью, самым светлым человеком в их семье. Руки Анжелы дрожали точно так же, как и руки матери. Ее губы шевелились, но он только изредка мог различать какие-то слова. Другие люди считали, что они молились вместе, но Данте не был в этом уверен. Между матерью и дочерью существовала какая-то тайна, и в то время как умирала эта некогда энергичная, душевная, отзывчивая, шумная женщина, происходили какие-то неясные и зловещие события. Мальчик никому не мог рассказать о своих догадках. Отец лишь испугался бы и стал бы больше времени проводить на работе в своей мастерской. Он не мог даже смотреть на умирающую жену, и Данте не хотел, чтобы отец еще более отдалился от семьи. Он не мог рассказать о своих догадках теткам. Они приходили увешанные сумками, шумные, пышушие здоровьем. Обнимались и смеялись, и щипались. Помогали делом и советами, возились с матерью и уверяли ее, что она обязательно поправится, в то время как она чахла изо дня в день.

Не мог он рассказать об этом и своей шестнадцатилетней сестре Марии. Эта девочка была занята только собой. Она слишком долго расчесывала свои замечательные длинные черные волосы. Она так долго и тщательно гладила свои вещи. У нее просто не было времени ни с кем общаться, все время она тратила на себя. Она два раза, утром и вечером, целовала мать, а все остальное время посвящала только себе. Остальные дети были еще слишком малы. Они слушали старших, делали то, что им говорили, и убегали по своим делам.

Тайный разговор двух женщин, общающихся между собой только шепотом, вскоре стал их совместной молитвой. Однажды, когда они были вдвоем в комнате и Анжела смачивала губкой лоб матери, устраивала ее на чистых подушках, поправляла простыни, которые покрывали этот живой скелет, мать вдруг напряглась. Ее темные глаза стали еще больше, чем были, и в них загорелся какой-то тайный свет. Она протянула руку дочери, и тут же все ее тело содрогнулось от боли. У нее был рак желудка. Она издала какой-то тихий шипящий звук и, схватившись своей необыкновенно сильной рукой за плечо дочери, потянула ее к себе.

Своим сухим языком мать пыталась облизать пересохшие губы и, с трудом произнося слова, сообщила дочери страшную тайну:

— Я вишу на кресте рядом с Иисусом.

Это была та тайна, которую они разделили между собой, это была та тайная агония, о которой догадывались врачи, а также священник и тетки. Только они двое знали об этом, и время от времени, иногда тихим шепотом, а иногда просто горящим взглядом, мать сообщала ей о том, о чем никто ничего не знал.

Вдобавок к своей боли мать еще переживала боль, которую испытывал Христос на кресте. Она сама добровольно избрала для себя этот вид мученичества и разделила его со своей дочерью.

После смерти матери Анжела обращалась к отцу Мерфи по поводу ее восстановления в школе. Он так и не дал ей прямого ответа. Она считалась плохой ученицей. Семье она нужна была дома в это трудное время. Заботиться о родственниках важнее получения аттестата зрелости. Позднее, когда дети в семье уже смирятся со смертью матери, когда они повзрослеют и перестанут так сильно, как раньше, нуждаться в Анжеле, ей найдется какая-нибудь работа на телефонной станции или в банке. Она не слишком об этом беспокоилась. Ей нужно было делать то, что угодно Богу в данный момент во имя памяти матери и ради ее семьи.

Жизнь в семье Данжело начала приходить в норму. Тетки появлялись все реже. Дети росли хорошими и послушными. Они во всем помогали по дому, говорили о том, что происходит в школе, и показывали выполненные задания. Доминик много работал.

Все было как прежде, но с одним исключением. Все чаще и чаще, после того как дети уходили в школу, Анжела шла в церковь. Она часами оставалась там, молясь сначала перед изображением Божьей Матери, а затем у подножия Распятия над алтарем. Она приходила домой лишь когда дети возвращались из школы. Готовила ужин, наводила в доме порядок, следила за тем, чтобы дети делали уроки, заставляла их мыться и чистить школьную форму, а также подбирала для них радиопрограммы. Она оставляла горячую еду на плите для отца. А потом опять уходила в церковь.

Данте следил за ней, наблюдал за ней. Он беспокоился. Однажды решился поговорить об этом с отцом Келли. Он никогда бы не осмелился подойти к молодому священнику, но практически столкнулся с ним как-то раз, когда пытался украдкой покинуть церковь св. Симеона. Он не хотел, чтобы Анжела знала, что он шпионит за ней, и шел к выходу спиной.

Отец Келли поймал его в свои распростертые руки, тихо рассмеялся, повернул мальчика к себе лицом и увидел, что тот чем-то обеспокоен и озабочен. Он вышел на улицу вместе с Данте.

Данте чувствовал себя не совсем в своей тарелке, находясь рядом с отцом Келли, в светло-голубых глазах которого всегда были озорные смешинки, он постоянно подшучивал над другими и ничего не принимал всерьез. К тому же это была ирландская церковь. Данте был тут как бы чужаком. Все сестры и все дети, за редким исключением, были тут ирландцы. Это было их место. Однако ему нужно было поговорить с кем-то, а отец Келли обнял его за плечи как друг или даже как брат, и это облегчило начало разговора.

— Ты беспокоишься о своей сестре Анжеле, правильно?

Данте сразу полегчало. Теперь он не чувствовал себя таким одиноким. Кто-то еще знал о том, что беспокоило его.

Они поднялись по лестнице и вышли на улицу. Отец Келли прислонился к чугунной ограде и улыбнулся.

— Пусть она немного придет в себя, Дэнни, — сказал он мягко, называя его так, как его не называл никто из учителей. — Анжела более болезненно перенесла смерть вашей матери, чем любой из вас. Она приняла все на себя, а ведь она еще только девочка.

— Отец, — сказал Данте как бы с неохотой, еще не решив довериться священнику и все же понимая, что ему необходимо поделиться с кем-то своими наблюдениями, — она стала какой-то… она не такая, как раньше. Она… странная…

Сильная рука легла ему на плечо и ободряюще пожала его:

— Она слишком много пережила, Дэнни. Послушай, ты хороший мальчик и хороший брат. Я хочу, чтобы ты знал кое-что. Меня Анжела тоже немного беспокоит. Я знаю, как много времени она проводит в церкви, и наблюдаю за ней. Ей нужно утешение, вот и все. Если дело зайдет дальше… Ты знаешь такое слово — «патология»?

Данте знал. Он знал много слов и понимал, что священник разговаривал с ним как с умным, отвечающим за свои поступки человеком, а не как с ребенком.

— Ну, иногда, если на человека обрушивается какое-то несчастье — а твоя сестра пережила очень много, — тогда случается, что такой человек теряет связь с миром и начинает искать в церкви то, что она не может дать ему. Это уже не имеет ничего общего с утешением и… Послушай, мальчик. Я буду наблюдать за ней, хорошо? Не волнуйся, — он дружески потрепал Данте по подбородку, подбадривая его как друг или как брат.

Данте был благодарен священнику, но не перестал беспокоиться.

Вечер, когда Анжела сошла с ума, ничем не отличался от других вечеров. Анжела вернулась из церкви в девять часов, приготовила отцу ужин, уложила детей в десять часов, вымыла посуду. Она слышала, сидя за чашкой горячего шоколада, что являлось ее обычным ритуалом, как отец готовился ко сну в спальне. Уже ночью Анжела Данжело покинула свою квартиру, которая находилась на последнем этаже здания, прошла пару кварталов по авеню Рай и по каменным ступеням спустилась в подземную церковь.

В четыре часа утра того вторника раздались такие пронзительные, громкие и пугающие крики, что даже отец Мерфи, наполовину глухой, был разбужен ими и со всех ног бросился к молодому священнику, отцу Келли, вместе с которым они тут же отправились в церковь.

Они обнаружили Анжелу лежащей возле алтаря в позе распятой. Ее голова дергалась из стороны в сторону, глаза чуть ли не вылезали из орбит, рот был широко открыт и из него неслись ужасные крики.

Не обладая таким мужеством и силой духа, как ее мать, от которой она наследовала свое страдание, она кричала не переставая:

— Я вишу на кресте рядом с Христом!

Ее агония была так очевидна и так точно соответствовала положению ее тела, что пожилой священник готов был увидеть кровь, сочащуюся из ран. К тому времени, когда из Фордхэмской больницы прибыла «скорая помощь», отец Келли уже сумел кое-что предпринять. Обескураженный, заспанный Доминик Данжело пытался успокоить свою дочь, хотя и без всякого успеха. Он неуклюже ласкал ее своими грубыми руками, а потом уступил свое место врачам «скорой», которые сразу же ввели ей внутримышечно большую дозу успокаивающих средств. Отец, забыв вдруг английский язык, на котором мог довольно прилично объясняться, метался от одного врача к другому и спрашивал у них на сицилийском диалекте: «Что случилось? Что вы сделали с моей дочкой? Что с ней произошло? Куда… Куда вы ее забираете?»

Его сын, Данте, вцепился в плечи отца с такой силой, которую трудно было предположить в подростке. Этот мальчик, этот ребенок успокаивал взрослого мужчину, повторяя бессмысленные, но необходимые в данном случае слова: «Все будет хорошо, папа, все будет хорошо».

Конечно, ни сын, ни отец не верили в то, что все будет хорошо, видя, как на Анжелу, находящуюся еще в состоянии религиозного экстаза, надевают смирительную рубашку, а потом, подобно мешку, несут вверх по каменным ступеням лестницы к машине «скорой помощи». В доме напротив церкви поднимались шторы и открывались окна. Отец Келли замахал руками на любопытных соседей, чтобы они опять ложились спать. Все, мол, в порядке. Девочка заболела, вот и все. Он стоял перед домом, широко расставив ноги, подняв вверх голову, пристально вглядываясь в лица жильцов, как будто стараясь запомнить тех, кто еще выглядывал из окон, кивая с одобрением по мере того, как они нехотя подчинялись ему.

Отец Келли, со сверкающими от возбуждения голубыми глазами и с тревогой во взгляде, понимал, что теперь он должен руководить тут всем. Старый священник только бормотал что-то невнятное и трясся, вряд ли уже понимая, что происходит. Отец Келли подозвал к себе Данте и сказал ему, чтобы тот отправил отца и других детей домой. Ему же самому велел остаться. Так два молодых человека заняли место двух старых людей.

Священник и мальчик поехали с ненормальной девочкой в больницу. Каждый из них, однако, по-разному оценивал ситуацию. Данте воспринял это как еще одно несчастье в их семье. Он чувствовал себя крайне одиноким, ни с кем не мог поделиться тем, что чувствовал в данную минуту. Отец Келли ломал голову над тем, в чем смысл происходящего, если в этом вообще есть какой-то смысл. Был ли это религиозный экстаз необычайной силы и, если да, то почему не появились стигматы? Или они появятся позже? А может быть, эта простая бедная девочка измучила себя чрезмерными молитвами, и не следовало бы разрешать ей так подолгу находиться в церкви (в чем есть вина и отца Келли, которому надлежало бы быть более бдительным). Кроме всего прочего, то, что случилось, подтвердило еще раз, что отцу Мерфи пора на покой. Он был больной старик, который уже больше не мог справляться со своими обязанностями. Если он сейчас не уйдет на отдых, то все может кончиться сердечным приступом. Он уже не в силах был выносить такое напряжение. Приходу требовался более молодой и крепкий человек.

Позднее, разумеется, тетки начали заботиться о семье Данжело в большей степени, чем когда-либо прежде, и жизнь там наладилась. Они были хорошими женщинами, любящими и внимательными. Никакие, даже самые ужасные испытания не могли сломать их. Они всегда были жизнерадостны и полны сил, энергии. Слезы никогда не появлялись у них на глазах. Семья выжила.

Но Данте знал, что дело приняло серьезный оборот, потому что потребовалось вмешательство дядей.

Дяди — три брата Руччи — были братьями его покойной матери. Жизнь их окутывала тайна. Виделось нечто подозрительное уже в том, что его отец не хотел иметь с ними ничего общего. Они владели разными предприятиями — хлебопекарнями, ресторанами, овощными и мясными магазинами. Больше всего удивляло Данте то, что они владели домами, которые находились неподалеку от Батгейт-авеню. Это были маленькие аккуратные двухэтажные кирпичные домики. Братья жили одной коммуной, а Данте и его родные навещали их только по большим праздникам, таким, как Пасха или Рождество.

Отец принял решение не общаться с этими дядями. Данте этого понять не мог. Они были невысоки ростом, мускулистые, шумные. Они любили обниматься и щедро тратили доллары. Любили растрепать аккуратно причесанные волосы на голове мальчишек или подергать девчонок за косички. Отец всегда предупреждал детей о том, чтобы они не принимали от дядей никаких подарков.

Но теперь они стали зависеть от этих людей, которых отец так презирал. Именно дядей попросил отец вызволить Анжелу из большого, холодного, ужасного городского сумасшедшего дома, куда ее увезли. Отец и Данте пришли навестить девочку и увидели ее, сидящую без движения с широко открытым ртом, смотрящую перед собой невидящим взглядом. На ней был больничный халат, покрытый пятнами от еды и еще чего-то. Через час после того, как отец сообщил дядям об Анжеле, они послали в больницу своего врача, который должен был спасти девочку. Через несколько недель Данте навестил ее в чудесном загородном доме и был удивлен той перемене, которая произошла с Анжелой. Она поправилась, лицо ее вновь стало красивым. Она улыбалась ему и разговаривала с ним. Рассказала, что к ней несколько раз в неделю приходят учителя и обучают ее стенографии. Показала ему маленькую, изящную пишущую машинку, на которой упражнялась каждый день. Она сказала, что ей обещали дать настоящую работу в конторе у одного из дядей.

Данте искал на лице сестры следы пребывания ужасного призрака, но видел только то, что его красивая сестра стала более взрослой и спокойной. Такой он ее еще не видел.

Они никогда не были близки друг другу. Половые признаки и возрастной барьер мешали им быть друзьями в прошлом. У каждого из них была своя роль. Существовали неписаные, но жестокие правила. Они ни разу не заговорили о том, что случилось с ней. Все это было прошлое, которое нужно забыть.

Данте не соглашался с тем, как его отец относился к дядям. Доминик Данжело не был ревнивым или завистливым человеком. Он не мечтал о большом богатстве и приобретениях. Он должен упорно трудиться по много часов в день, чтобы содержать семью. Он женился на их единственной сестре, и они ни в чем не упрекали его. Они не ставили ему в вину то, что он не обеспечивает сестре лучшей жизни — такой, какую она заслуживает. Это были очень щедрые люди: они не раз предлагали ему работать вместе. Насколько Данте мог понять, дяди были хорошими людьми, но не решался спросить у отца, почему тот не хотел общаться с ними. Были вещи, о которых он не решался говорить с отцом, в том числе и о той тяжелой ночи, когда с Анжелой случился приступ. Она выздоравливала, быстро шла на поправку. Скоро должна была вернуться домой. Она получит работу, и все у нее в жизни устроится. Но о том, что с ней случилось, нельзя говорить… Это нужно забыть, как будто этого никогда не было.

Дяди посылали в семью Данте свою пожилую дальнюю родственницу. Она относилась к детям как бабушка, была хорошим поваром и экономкой. Все время улыбалась и говорила тихим голосом на приятном сицилийском диалекте. Она была мягкой, любвеобильной, покладистой.

За порядком и дисциплиной в доме следил Данте. Его сестра Мария, которая была на три года старше его, сначала не хотела подчиняться ему, не признавала его авторитета, но он всегда разговаривал с ней очень спокойно, идя на компромиссы, пока она не начинала понимать, какую роль играет в семье. Данте узнал, что один из родственников дядей владеет фабрикой, на которой производят женскую одежду. Мария любила одежду больше всего в жизни. Выбрав благоприятное время, он договорился с одним из дядей о том, что сестра будет делать уборку по субботним вечерам в какой-то из контор, а за это ей позволят брать одежду последних моделей. Дядя стал бы давать ей платья и без всяких условий, но он прислушался к мнению племянника — такого молодого и такого умного. Было важно, чтобы Мария поняла, что ничего в жизни не дается даром, все нужно зарабатывать.

Анжела приехала домой на несколько дней перед Рождеством. В семье Данжело любили это время. Рождество было семейным праздником. Тети и дяди приходили к ним, а потом все отправлялись на авеню Батгейт. Никто не испытал никакого неудобства из-за того, что среди них находится безумная Анжела. Ни у кого просто не было для этого времени. Кроме того, она теперь вела себя очень спокойно, все время улыбалась, была очень любезной и красивой. К ней относились, как и прежде, как к хорошей девочке.

У Данте, однако, были неприятности с кое-какими ребятами, жившими по соседству. Эти глупые мальчишки постоянно дразнили его, изображая припадок сестры: они раскидывали руки в стороны, трясли головами, высовывали языки и кричали пронзительными голосами: «Я вишу на кресте рядом с Иисусом!»

Эти ребята старше Данте, но почти одного с ним роста — он был большим мальчиком для своих лет. Жили на другой стороне улицы. Все они были старшеклассниками. Когда он на Рождество вышел прогулять собаку, его опять начали дразнить.

Отпустив поводок собаки, Данте перешел улицу и оказался лицом к лицу со своими мучителями. Они не поняли, что у него на уме.

— Это нехорошо с вашей стороны, — сказал он спокойно. — Я больше не хочу слышать ничего подобного.

Теперь начали передразнивать серьезный тон его голоса, слова, более свойственные взрослым. Они плясали вокруг него и кричали: «Я вишу на кресте рядом с Иисусом».

Передвигаясь необычайно быстро для такого большого мальчика, каким он был, Данте напал на самого старшего из ребят. С тех пор всю жизнь придерживался такого правила: нападай на самого здорового. Если самый главный будет побежден, остальные не окажут сопротивления.

Схватка закончилась очень быстро и в пользу Данте. Слухи о ней, сопровождаемые всякими преувеличениями, быстро распространились по району, как и предполагал Данте.

Отправляясь с ребятами кататься на санках вечером 28-го декабря, он чувствовал, что сделал все возможное для своей семьи.

Глава 4

Меган Маги брызнула себе на лицо немного холодной воды, слизала языком остатки шоколадного пудинга в уголках рта, быстро вытерлась и выскочила из ванной.

— Эй, вытри лицо как следует, девчонка, а то оно у тебя заледенеет. На улице страшный холод.

Отец схватил Меган за руку и, полуобернувшись к ней, хитро поглядывая, приблизил свое лицо к ее сияющему личику.

Фрэнки Маги взял влажную руку дочери, вложил в нее свернутый доллар и подмигнул.

— Ни слова маме, — сказал он.

— О, папа, большое спасибо.

— Черт возьми, до Рождества осталось два дня. Ты конечно же пойдешь со своей ненормальной подружкой Пэтси в кинотеатр «Парадиз». Классное место.

Он смотрел на дочь, очень похожую на него, за исключением глаз, которые у нее были янтарного цвета. У него глаза светло-голубые, однако их обрамляли рыжеватые ресницы, точно такие же, как у дочки. У дочери и отца были одинаковые курносые носы, мощные подбородки и лукавые улыбки. Такие лица идут мужчинам — сразу видно, что эти люди могут постоять за себя. Если же встречаются у женщин, то обращают на себя внимание. Меган была очень себе на уме. Бесполезно спрашивать ее о подруге, если она не хотела рассказывать о ней. Мать Меган называла это «хранить секрет» и говорила так, будто в том было нечто греховное.

Фрэнки Маги полагал, что у человека могут быть свои секреты. В конце концов, он уже многие годы занимался тем, что собирал всякую информацию о жизни и деятельности представителей высших и низших классов — его интересовало, чем занимаются люди, их связи, их планы. Он работал на партию, Демократическую партию. Другой партии в Бронксе не было, если не считать небольшую коалицию под названием «Маленький цветок». Если девочка скрытна, считал он, тем лучше для нее.

— Что ж, если ты обо всем договорилась с мамой и помыла посуду, то можешь идти.

Меган и ее младшая сестра по очереди помогали матери убирать квартиру, накрывать на стол, мыть посуду и стирать белье. Они постоянно спорили о том, чья очередь делать это. «Твоя». — «Нет, твоя». — «Ты — врунья, обманщица…» — «Мама!». Но сегодня Меган аккуратно вымыла и насухо вытерла все тарелки, потом положила их на место, сполоснула полотенце и повесила его сохнуть.

— Все, мама. Можно мне идти?

— Сначала умойся. Ты вся в пудинге, Меган. Боже мой, твоя младшая сестра и то более аккуратна. Ты просто на глазах портишься.

У Меган не было времени для разговоров о сестре. Она может заняться своей девятилетней сестренкой Элизабет в любое другое время. Это маленькая, толстенькая, надутая, рыжая и глупая девочка. У нее красивые глаза. Она постоянно улыбалась и крепко сжимала зубы, чтобы на щеках выступали ямочки. Она вечно притворялась, что не слышит, когда люди называют ее дорогушей, симпатягой и красавицей. Маленькая чертовка. Мамина дочка.

Сначала мать думала, что Меган, которая была первой девочкой в семье после того, как у Фрэнки и Эллен родилось четыре мальчика, будет хорошей, послушной девочкой. Но она не оправдала надежды. Супруги Маги поняли, что где-то там, наверху, произошла ошибка. Меган росла беспокойной, непоседливой, чересчур активной. Она все время бегала, прыгала, толкалась, мешалась под ногами. Нападала на других девочек, хватала их игрушки, душила их, выступала против них в союзе с мальчишками.

Эта Меган Маги должна бы родиться мальчиком.

Она знала, что значит быть мальчиком. Она видела, как ее братья мочатся стоя. Все мальчишки делали это. Они расстегивали свои штаны и писали возле деревьев. Иногда вынимали свои штучки из штанов и показывали их друг другу.

Но ничего не поделаешь. Раз уж она родилась девочкой, надо смириться с этим. Тем более что, несмотря на свой пол, она практически во всем могла соперничать с мальчишками: быстро бегала, не уступая никому из ребят, своих ровесников, в силе, была храброй, могла постоять за себя и умела держать язык за зубами, если этого требовали обстоятельства. Девчонок, с которыми Меган училась в школе, она просто презирала. «Сестра, я не брала мелок, это Луиз Доннели взяла его и положила в мой пенал специально, чтобы меня наказали».

Сестры в приходской школе св. Симеона знали, с кем имеют дело: они ведь учили ее братьев. Она была еще одним рыжеволосым несчастьем. Но все, в свою очередь, восхищались нежной, все время улыбающейся Элизабет, которая своим поведением как бы хотела показать, что это за радость быть хорошей дочерью и послушной девочкой.

Маленькая сволочь. Меган вдруг пришла в голову одна блестящая идея. Сегодня она устроит, когда вечером вернется из «Парадиза»… О да, она ей покажет.

Она столкнулась с Элизабет на лестнице, схватила ее за шею и заткнула ей рот рукой.

— Только попробуй закричать, и я убью тебя, — прошептала она, затем толкнула сестру и побежала по узкому коридору к двери, через которую выскочила на улицу. Она уже хотела бежать и по 181-й улице, но ее отец посигналил ей, сидя за рулем своего черного «Крайслера»:

— Ты спешишь в «Парадиз», детка? Я подвезу тебя. Мне в ту сторону, я еду на Фордхэм-роуд.

Она обежала машину и скользнула на сиденье рядом с отцом. Оглянулась на свой дом. Это был двухэтажный односемейный дом из красного кирпича, один из трех таких же домов, стоящих друг возле друга. Он самый лучший на 181-й улице. В доме, стоящем рядом, жил доктор Вулф. Его кабинет был на первом этаже, а семья располагалась на втором. В третьем доме жили Шугарманы, которых никто никогда не видел. Они были евреями из Германии и ни с кем не общались.

Маги купил свой автомобиль всего два года назад. Он весь сиял и сверкал. Фрэнки держал его в гараже за домом. Фрэнки Маги покупал себе машину каждые четыре года. Меган понимала, что ее родители богаче многих из тех, кто жил в их квартале. Когда порой она забывала об этом, мать все время напоминала, какая она счастливая, что живет в таком красивом доме, и что у них есть автомобиль, а вся семья каждый год отправляется в Бризи Пойнт, что в Рокауей. Мать говорила, что им очень повезло в жизни — ведь кругом столько людей, которые едва сводят концы с концами. А сколько вообще не имеют работы.

Вот этим как раз и занимался ее отец: помогал людям найти работу. Фрэнки Маги был тем самым человеком, кто мог помочь юноше, которому крайне нужны деньги, чтобы содержать безработного отца. Он также помогал получать пособие. Меган знала, что отец оказывает людям всяческие услуги, но не понимала, как он это делает. Она не знала, в чем заключается источник его власти. Просто он мог делать это, вот и все.

— Послушай, ты не должна рассказывать никому о том, что слышишь дома, — говорила ей мать. Она всегда чувствовала себя обязанной напомнить об этом Меган, если та ненароком входила в комнату, когда отец своим тихим голосом утешал какую-нибудь отчаявшуюся женщину или дружелюбно похлопывал по плечу кого-то из работяг и говорил ему: «Не волнуйся, Томми». А матери отец говорил, что Меган не такая болтушка, как некоторые кудрявые толстушки.

Боже, как она любила своего отца.

Она любила его, чем бы он ни занимался.

— Высади меня на углу, папа. Мне надо зайти за Пэтси.

— Веди ее сюда. Я довезу вас до «Парадиза».

— Не надо. Мы дойдем пешком.

Он никогда ни на чем не настаивал, если дочь не хотела что-то делать. Он остановил машину возле пятиэтажного дома на углу 181-й улицы.

— Ну, вот ты и приехала, Меган. Запомни, — он любил повторять эту старую шутку, — если не умеешь хорошо себя вести, то постарайся хотя бы не попадаться. А если попадешься, то не говори никому, как тебя зовут на самом деле.

— Я просто отправлю их к Фрэнки Маги.

— Ты соображаешь, — сказал он не тем тоном, каким говорила с ней мать, а с радостью в голосе, отчего ей тоже стало радостно на душе.

Дом, где жили Вагнеры, находился на углу Гранд-Конкорса. Там обитали евреи. Пятиэтажным зданием владели Стайглеры, друзья и соседи Вагнеров в ту пору, когда они были молоды и жили в Гамбурге, в Германии. Каким-то образом мистер Стайглер нажил большие деньги и, хотя он и его жена больше не жили в этом отличном доме с безупречно чистыми, покрытыми кафелем лестничными площадками, со свежепокрашенными и покрытыми штукатуркой коридорами, сияющими медными табличками на дверях и почтовых ящиках, жильцы дома были не только немцами, но и евреями. Немцы ходили в лютеранскую церковь, а евреи — в синагогу, расположенную неподалеку.

Меган обычно стремительно и бесшумно взлетала на пятый этаж, прыгая сразу через две ступеньки, и хотя ее сердце билось немного учащенно, дыхание было в норме. У них была такая игра — они с Пэтси бесшумно бежали по лестнице, а потом вдруг прыгали вниз и приземлялись одновременно, производя сильный шум. Они успевали выбежать на улицу еще до того, как соседи выходили на лестничную площадку. Подружки не обращали внимания на жильцов, которые орали им в открытые окна: «Какой стыд! Что же это за девочки такие? Я знаю тебя, Пэтси Вагнер, и все расскажу твоей матери».

Пэтси тогда останавливалась, поворачивалась, упиралась руками в бока, смело задирала голову вверх, в том направлении, откуда раздавались голоса, и кричала им: «Расскажите хоть отцу, мне плевать на это».

Меган обожала подругу за смелость. Спорить с соседями или взрослыми для Меган было нелегко. Отец Пэтси, Арнольд Вагнер, был маленьким человеком с мелкими чертами лица и золотыми руками. Он никогда ни на кого не повышал голос и, кажется, боялся своих собственных детей, которые были, не в пример ему, очень боевыми. Его мастерская по пошиву одежды была сразу за углом на 181-й улице, между мясной лавкой и китайской прачечной. Он редко разговаривал с людьми; большую часть времени сидел сгорбившись за швейной машинкой или склонялся к ногам своего клиента с булавками во рту, подравнивая края или поправляя обшлага, перешивая длинные пальто для мальчишек и девчонок района. Пэтси говорила, что она и ее брат, Карл, собираются однажды подкрасться незаметно к отцу, стать за его спиной, когда у него будет полный рот булавок, и заорать дикими голосами. Интересно, проглотит он эти булавки или нет?

Она никогда толком не рассказывала Меган, как случилось, что Карл в конце концов перестал жить с родителями. Все это происходило постепенно. Вначале, еще до того, как они разбогатели, Стайглеры жили в квартире по соседству с Вагнерами. Им не везло с детьми: двое младенцев родились мертвыми, а один умер в роддоме. Маленький, очаровательный, светловолосый и кудрявый, голубоглазый Карл часто заходил поиграть с тетей и дядей Стайглерами, пока не начал проводить у них почти все свое свободное время. Когда ему было около трех лет, Стайглеры забрали к себе его игрушки и одежду, потому что родилась Пэтси и они хотели облегчить участь Арнольда и Розы. У новорожденной были колики, и с ней приходилось много возиться, а Карл был таким чудным мальчишкой.

К тому времени, когда Карлу нужно было идти в школу, Стайглеры каким-то образом вдруг разбогатели. Пэтси почти ничего не знала об этом. Они купили особняк в богатом районе на Лонг-Айленде, после чего Карл стал проводить жаркое лето у них на морском побережье. Арнольд, Роза и маленькая Пэтси приезжали к ним иногда на выходные.

Иногда Карл приезжал в родительскую четырехкомнатную квартиру. Жил в маленькой комнате, которую делил со своей сестрой. Он появлялся за кухонным столом, где царила тишина, и только трещали искусственные зубы отца да раздавался порой тихий голос матери. Все это сводило его с ума. Он смотрел на отца, сидящего согнувшись над тарелкой, точно так же как над швейной машинкой, быстро поедающего пищу, резкими движениями руки вытирающего подбородок салфеткой, и страшно скучал по «Большому дому», как называли особняк Стайглеров. «Большой дом» с горничными и сторожами, шофером и садовником, все из которых жили лучше, чем Вагнеры.

Когда Карл перешел в седьмой класс, было принято решение, что он насовсем переедет жить в «Большой дом» и станет учиться в престижной школе, где его подготовят для поступления в колледж, после окончания которого он сможет участвовать в деле дяди Стайглера.

Проучившись в той школе около года, он приехал к родителям и обучил Пэтси одной игре, о которой она рассказала Меган. Карлу Вагнеру тогда было четырнадцать лет, а Пэтси — двенадцать.

Когда Карл проводил у них каникулы, родители бегали по магазинам и покупали все, что ему нравилось. Пэтси посылали обычно в особую булочную на Фордхэм-роуд, где она покупала самую отличную выпечку. При этом ей строго-настрого наказывали ничего не есть по дороге домой. Но она и Меган все равно съедали по булочке, а потом клялись, что их обвесили в магазине. Отец упорно трудился в своей мастерской до позднего вечера. Он шил сыну брюки и куртки из дорогой материи, какие требовали носить в этой школе. Ушивал рубашки, пришивал пуговицы, чинил всю одежду, которая была у сына. Стайглеры смеялись, узнав об этом, и говорили, что мальчик так много времени проводит на спортплощадке, что он пользуется такой популярностью среди товарищей и так хорошо учится, что они готовы покупать ему все новую и новую одежду и не стоит чинить старую. Но на самом деле Арнольд Вагнер не столько чинил ее, сколько перешивал и делал более модной. Он настаивал на том, что он должен обеспечить сына одеждой. Ему сделали уступку. Если это радует старика, пусть тешится на здоровье.

Когда они оставались в квартире вдвоем — Карл и Пэтси, — он учил ее вещам, которые она, по его мнению, должна обязательно знать. Но это был секрет, о котором не следует никому рассказывать под страхом смерти. Его угрозы подкреплялись тем, что он вдруг причинял ей сильную боль, которая не оставляла сомнений в его серьезности. Он закрывал квартиру на ключ и проверял, чтобы никого не было в коридоре. Родители находились в мастерской за углом — мать что-то кроила для женщин их района, а отец, как всегда, делал свои примерки, склоняясь к ногам клиентов. Он стоял перед ними на коленях, и для Карла, а позднее и для Пэтси эта картина была невыносимой. Они презирали своего отца.

В их маленькой комнате Карл давал Пэтси свои уроки. Он приказывал лечь на живот, шлепал ее довольно грубо, потом ложился на нее. Он говорил, чтобы она кусала подушку, если поначалу будет больно, но ни в коем случае не кричала, потому что тогда он выкинет ее из окна.

Он учил ее тому, чему научился сам в своей престижной школе, где готовили для поступления в колледж. Объяснял, что мальчики тренируются таким образом друг с другом, чтобы потом уметь обращаться как надо с девочками. И говорил, что то, чем они занимаются, все понарошку. От этого ничего не будет. Она останется девственницей. Просто он думает, что его младшая сестра должна знать то, что мальчики делают с девочками.

Пэтси призналась Меган, что сначала было очень больно, а потом появились какие-то новые ощущения. Не то чтобы это доставляло ей большое удовольствие, но у нее появлялись ощущения в передней части тела.

Меган кусала губу и напрягала свое воображение, пытаясь представить, как он взбирается на нее, как он движется у нее там внутри. Это было ужасно. Это был смертный грех, она понимала. Даже просто слыша, как Пэтси рассказывает про это, она уже боялась, как будет сама участвовать в чем-то непристойном, в чем никому не могла бы признаться. А должна ли она признаваться в этом? Было ли грехом то, что она слушала рассказы про такое? Хорошо протестантам — они не верили в грех.

Меган не знала, что ей обо всем этом думать. Она была возбуждена рассказом Пэтси. Она знала, что у мальчиков есть кое-что между ног. Это называется член. Девочки не должны знать, как это называется, но она знала. Девочки, у которых были братья, знали об этом. Однако у Меган были братья, но никто не показывал ей своей штучки. А Карл даже клал член в рот сестры. Когда Пэтси рассказала ей об этом, Меган закрыла руками свой собственный рот, пригнулась, будто ее рвало, а потом обе начали смеяться. Они упали на траву в парке, который находился в их районе и где они играли в разные игры, дразнили девчонок и соперничали с мальчишками. Они катались по траве и смеялись, щипались и боролись друг с другом, сначала сверху одна из них, потом — другая. Они делали так, как делают мальчишки. Вдруг Пэтси прижала рот к ее уху и прошептала: «Хочешь, скажу, что я чувствовала, когда его член был у меня во рту?».

Меган была в панике, она очень испугалась. Она прогнулась и сбросила с себя Пэтси. Вместо того, чтобы продолжить борьбу и прижать Пэтси к земле, она бросилась бежать прочь, все время качая головой, и бежала без оглядки до самого дома, не желая больше видеть и слышать Пэтси…

* * *

Меган два раза нажала на кнопку звонка квартиры Вагнеров, подождала, потом нажала еще два раза, после чего услышала шаги Пэтси. Она побежала по лестнице и услышала, как Пэтси спускается вниз.

Пэтси Вагнер была хорошо сложена, подтянута, ее тело как бы состояло из пружин. Она постоянно готова к действиям — прыгать, бегать, бороться. У нее красивое лицо. Когда она отдыхала, что случалось крайне редко, на нем было мечтательное выражение. У нее были тонкие черты и красивые голубые глаза. Нос маленький и прямой, губы полные, на них постоянно играла улыбка. Но в девочке постоянно чувствовалась какая-то напряженность, как будто ей необходимо куда-то бежать, что-то срочно делать, в ней было чересчур много энергии. Создавалось такое впечатление, что ей необходимо защищать себя, прежде чем она подвергнется нападению со стороны других. Меган и Пэтси постоянно ссорились между собой. Они спорили о всяких пустяках, потом начинали толкаться, пихаться и даже драться. Но когда кто-то нападал на них, всегда действовали заодно. Они отлично играли в баскетбол — как будто были одним целым. Передавали друг дружке мяч, умело прыгали и бросали мяч в корзину. Они играли против мальчишек и были непобедимы, потому что их сыгранность была просто великолепной.

Девочки выскочили на улицу. Было холодно, дул сильный ветер. Они бежали. Воротники пальто были подняты, шарфы развевались. Они обе носили поношенные вельветовые штаны, доставшиеся им от старших братьев. И та и другая воевали с родителями, которые говорили, что девочкам не пристало носить брюки. А вот Меган Маги и Пэтси Вагнер — делают это.

Меган вдруг остановилась, изогнулась и сорвала с головы Пэтси шерстяную шапочку. Она начала дразнить подругу, показывая на ее обычно прямые волосы, завитые теперь в локоны.

— Черт возьми, — сказала Пэтси грубо, вырывая шапочку из рук Меган, пряча скорей под нее волосы. — Сегодня вечером мы отправляемся в «Большой дом».

— Я думала, что вы поедете завтра, в канун Рождества.

— Я тоже так думала, но мать сказала, что сегодня.

Меган испытала чувство потери. В эти дни в дом Меган придет много народу, соберутся все тети, дяди, двоюродные сестры и братья. Будет весело. Но потом ей всю неделю придется быть одной.

— Давай, кто скорей добежит до угла, — крикнула Меган и рванула, не дожидаясь, пока подруга согласится. Пэтси бегала быстрее, поэтому у Меган должно быть небольшое преимущество.

Пэтси быстро догнала ее. Холодный воздух обжигал их лица, они задыхались, но это не могло остановить их. Они никогда не сдавались.

— Давай, кто скорее добежит до конца улицы, — крикнула Пэтси, пританцовывая возле Меган.

— Эй! — Меган махнула рукой, одетой в варежку. — Подожди. Смотри. — Она вынула из кармана доллар и сунула его в варежку.

— Отец сделал мне подарок. Что купим?

Они бежали рядом, на ходу обсуждая, что бы такого купить. Кажется, они отлично проведут день в «Парадизе». Перевернут там все вверх ногами, будут сводить людей с ума, за ними начнут гоняться дежурные, директор кинотеатра станет биться головой о стену, откроются запасные выходы, женщины будут удирать с детьми под мышками.

Возле кинотеатра они, возбужденные до предела, купили себе по пакетику фисташковых орехов и положили их в карманы своих курток. Потолок в «Парадизе» был расписан под небо с облаками, из-за которых выглядывали звезды. Вдоль стен сводчатые проходы и рощицы, где пребывали всякие статуи. Что это за статуи, было известно одному Богу. В темноте они походили на греческих и римских богов. Детский зал находился в правой стороне большого кинотеатра. У входа в него были натянуты бархатные канаты и стояла женщина огромных размеров, одетая в белую форму. Перед началом фильма она ходила между рядами и успокаивала орущих детишек. Дергала их за воротники курток, за руки и за плечи.

Женщина очень серьезно относилась к своей работе. Когда Меган и Пэтси перебрались в зал для взрослых, она отыскала их, освещая ряды фонариком, и вывела вон.

— Мне шестнадцать, — сказала Пэтси с возмущением. А когда покупали билеты в кассе, она говорила, что ей одиннадцать, чтобы дали детский билет. Но дежурную по кинотеатру трудно было обмануть.

Две девочки ждали своего часа, развалившись в креслах, в то время как на экране шел какой-то глупый мультфильм. Наконец начался кинофильм. Он назывался «Непослушная Мариетта». Как только пошли первые кадры, детишки начали визжать, мальчишки издавали звуки, похожие на поцелуи, девчонки вскрикивали, малыши начали бегать в туалет и обратно.

Меган и Пэтси покинули свои места, прошли вдоль ряда у стены и вышли в фойе. Идя по большому и пустынному фойе, они задержались на мгновенье перед аквариумом, в котором плавали золотые рыбки. Малыши бросали им леденцы. С осторожностью грабителей подружки поднялись по покрытой коврами лестнице на балкон. Присмотрелись в темноте и, не увидев дежурной, сели на места в свободном ряду. Девочки щелкали орехи и собирали шелуху в бумажные пакетики. Они смотрели на экран, полагая себя невидимками, не очень интересуясь содержанием картины — им нравились только гангстерские фильмы. Увлекшись орехами, они не обратили внимания на сидящего рядом с Пэтси мужчину. Она вдруг ощутила его присутствие, когда почувствовала, что он прикасается к ее ноге. Прижав руку ко рту, она толкнула Меган.

— Что? — спросила Меган, наклонившись вперед, вглядываясь в темноту. — О, черт. Пошли отсюда.

Черт возьми, тут такое постоянно случалось. Вот почему существовал специальный детский зал. Но лучше бы администрации выделить специальный зал для извращенцев, в котором все могли бы сидеть с носовыми платками на коленях и заниматься своими грязными делами.

— Подожди, Меган. Дай мне свою шелуху. Давай же.

Пэтси слегка отстранилась от мужчины. Он, усиленно мастурбируя, не обратил на это внимания. Пэтси нагнулась к подруге и прошептала:

— Пошли.

Они обе внезапно поднялись со своих мест. Пэтси, которая была посмелее, сорвала платок с колен мужчины и высыпала ему туда всю шелуху от орешков. Прежде чем он успел понять, что произошло, они обе быстро двинулись прочь, наступили ему на ноги и растворились в темноте.

Меган понимала, что она не должна никому рассказывать о том, чем занимаются такие мужчины в кинотеатре. И уж, конечно, не должна говорить своей матери. Хотя занимались этим мужчины, а не она, у нее было такое чувство, как будто ее вымазали грязью. Если бы они с Пэтси остались в детском зале, то рядом с ними не оказалось бы извращенцев. Если бы соблюдали правила, ничего плохого бы не происходило. Но с ними постоянно случались всякие истории. То они бродили по незнакомому району, то совершали прогулку по парку Ван Сортлэнд или спускались в метро на 182-й улице, а потом шли по переходу в станции Гранд-Конкорс, и везде им попадались такие мужчины. Может быть, она или Пэтси провоцировали их на подобные вещи? Меган вздрогнула. Она не могла просто посмеяться над скверными занятиями мужчины и забыть про них, как делала Пэтси. Меган было не по себе от всего этого.

Когда они вернулись в детский зал, Меган стала наблюдать за Пэтси, которая развалилась в своем кресле и, сосредоточенно щелкая орехи, смотрела на экран. «Что-нибудь вообще волнует протестантов?» — размышляла она.

Они подождали, пока фильм кончился и пришли зрители очередного киносеанса. Начался киножурнал, сопровождаемый драматической музыкой, и Пэтси толкнула ее своим худым локтем в бок.

Они быстро пробрались опять на балкон и застыли возле перил. Глаза привыкали к темноте. Дежурные с фонариками провожали зрителей к их местам.

Ложи, самые дорогие ряды в кинотеатре, пустовали. Пригнувшись, девочки пробрались к центру и стали ждать. Журнал кончился, начался кинофильм. Они осмотрелись. Поблизости никого не было. Тогда, действуя совершенно синхронно, они высыпали из бумажных пакетиков ореховую шелуху на головы сидящих внизу зрителей и, еще до того, как раздались первые крики, уже скатились по покрытой коврами лестнице.

Появилась дежурная. Она бежала и кричала, но девочки успели выскочить на улицу, прежде чем кто-то сумел задержать их. Они неслись по улице. Падал снег крупными хлопьями, смеркалось. Их переполняло радостное возбуждение.

Они притворялись, что находятся в большой опасности: их преследуют вооруженные полицейские. Но они умели быстро бегать, они были умными. Могли убежать от кого угодно, перехитрить кого угодно, сразиться с кем угодно. Они бежали через Гранд-Конкорс, уклоняясь от автомобилей, как будто те тоже преследовали их.

Наконец остановились возле булочной и отдышались.

Меган смотрела на раскрасневшееся, мокрое лицо Пэтси.

— Боже, у тебя следы от орехов по всему лицу.

Пэтси отскочила на несколько дюймов от Меган.

— Посмотри на себя. Ты тоже вся в орехах.

Они бежали наперегонки по Конкорсу, сбивая на ходу снег с крыльев автомобилей, бросались снегом друг в друга. Подбежали к скамейкам, стоящим треугольником прямо напротив дома Пэтси. Походили по скамейкам, на которых сейчас не было пожилых женщин, матерей с малышами и хороших девочек, любивших посидеть здесь летом и почитать книгу.

В конце концов они уселись на спинках скамеек. Пора было прощаться.

— У вас дома есть елка? — спросила Меган.

— Ее установили буквально за десять минут, — сказала Пэтси. — Высота два фута, а Карл даже не помог, когда надевали крест. Он сказал, что все равно это пустое дело, так как мы будем проводить Рождество в другом месте. Говорит, что в «Большом доме» у них елка высотой в двенадцать футов и что большинство игрушек очень ценные. А у тебя есть елка?

Меган пожала плечами:

— Ты же знаешь моего отца. Он установит ее перед тем, как мы пойдем на полуночную мессу. Все игрушки и лампочки уже готовы. А когда ты вернешься?

— Не знаю. Там очень много всяких развлечений — каток и… Черт, хотя бы выпало побольше снега: там есть замечательные горки. У нас будут вечеринки и все такое.

Пэтси начала говорить с воодушевлением, как будто действительно стремилась попасть в этот большой особняк на Лонг-Айленде и провести каникулы со Стайглерами, которые учили ее, как нужно вести себя за столом и правильно говорить, говорили ей, что не следует бегать по дому, следили за тем, чтобы она мыла лицо и руки, как будто ей было три годика. Будьте уверены, они ею займутся.

— Они подарят тебе что-нибудь хорошее?

— Да. Может быть, новый велосипед. Слушай, если они подарят мне новый велик, я отдам тебе свой старый. Ему всего три года. Бери, если хочешь.

— Хорошо. Так они пришлют за вами свой «Кадиллак» с шофером?

— Прямо как в кино, — засмеялась Пэтси. — Ты бы видела отца с матерью. Они так робеют с той минуты, когда садятся в этот большой черный автомобиль, и до того времени, пока мы не возвращаемся домой. Они всю дорогу молчат, они просто умирают от страха.

— Тогда зачем они едут туда?

Пэтси нахмурилась:

— Откуда я знаю. Наверное, потому что они выросли вместе. Они знают друг друга с детства.

Меган прыгнула со скамейки, подставила свое лицо снегу, который покрывал их с головы до ног.

— Что ж, Пэтси, когда я стану богатой и знаменитой, я пришлю за тобой свой автомобиль и тебя отвезут в мой особняк, где мы отпразднуем Рождество.

Они опять начали пихаться, толкаться, прыгать и драться.

— Да, давай присылай. Только я не стану ждать до смерти, пока ты разбогатеешь и станешь знаменитой. Я выйду замуж за какого-нибудь старичка, который скоро умрет с моей помощью и оставит мне несколько миллионов, так что я сама смогу пригласить тебя и твоего бедного мужа и твоих бедных детей к себе в гости, чтобы ты посмотрела, как живут люди.

Вдруг раздался громкий, пронзительный крик и свист. Пэтси подняла голову и увидела старшего брата Карла, который высовывался из окна их квартиры:

— Эй, ты, глупышка, давай-ка быстренько поднимайся сюда. Мы уезжаем через несколько минут. Пошевеливайся.

Пэтси подождала, пока он закрыл окно, затем сказала тихим голосом:

— Чтоб ты сдох, подонок.

Они вместе подошли к подъезду дома.

— Что ж, веселись в компании богачей. Смотри, правильно пользуйся вилками и ложками. Не роняй ничего на пол. Не клади локти на стол и не плюй в суп.

— По крайней мере, мне не надо будет мыть посуду.

— Слушай, за меня это делают младшие двоюродные сестры.

— А за меня слуги.

Они немного поиграли в свои игры, пока Карл опять не начал свистеть из окна.

— Счастливого Рождества.

— Счастливого Рождества.

Глава 5

Мири О’Брайн было тридцать пять лет, и она должна была родить пятого ребенка, когда узнала, что ее отец умер. Ее сестра Риа, которая была на год старше и являлась единственной связью с семьей, пришла к ней и рассказала об этом. Отец был уже очень стар, он был прадедушкой, похоронившим четверых своих детей в буквальном смысле этого слова, а Мириам — в переносном. Он также пережил двух своих жен и многих родственников. Его третья жена пережила его.

Мири понимала, что, по мнению отца, вся жизнь была стремительным путешествием к ранней смерти. Шестой ребенок и четвертая дочь в семье, в которой было восемь девочек и восемь мальчиков, Мириам должна была выполнять все обязанности по дому.

Она стирала одежду, вытирала пыль, делала уборку, помогала готовить. Никто не понимал и всем было наплевать, что она способная ученица в школе и хорошо училась, начиная с первого класса и по восьмой. Она никому не говорила, что у нее есть способности, так как знала: в ее семье, равно как и в других семьях, живущих в Истсайде, никого не интересовали школьные успехи. Было важным, чтобы ты быстренько подыскала себе работу и вносила бы свою лепту в семейный котел.

Вследствие того, что Риа первая закончила высшую школу, где научилась печатать на машинке, а также стенографированию и бухгалтерскому делу, Мириам было легче — она последовала примеру сестры. Но ей хотелось чего-то другого. Она ждала и прикидывала, и молилась Всевышнему. Тому, Кто всемогущ и грозен до такой степени, что даже Его имени нельзя было называть всуе. Мири молила Его, чтобы дал ей мудрости и храбрости сообщить матери, которая потом рассказала бы отцу, что она хочет стать медицинской сестрой.

У Мириам имелась необходимая информация, она написала заявление, собрала все нужные справки и характеристики. Она обладала соответствующей подготовкой, у нее было сильное желание овладеть этой профессией. Единственное в чем она нуждалась, это разрешение. Ну, и деньги, необходимые для обучения. Она об этом подумала. Она будет продолжать работать нянькой в семьях и вечером еще подрабатывать в магазине «Мойзе». Возможно, удастся устроиться в больнице. Ей будут платить стипендию.

Ее мать, постоянно беременная женщина, с круглым, озабоченным лицом и руками, которые вечно были чем-то заняты — она то готовила, то занималась уборкой, то чистила одежду, то шила, то стирала, одевала сына или дочь, гладила, причесывала кого-нибудь, заплетала косы, делая все, не вкладывая в свои действия ни грамма любви, — ее мать сама нуждалась в помощи, и ей не до чужих забот. Как могла Мириам спрашивать ее о таких вещах? Лицо матери было всегда беспокойным, она постоянно ждала, что вот-вот должно случиться какое-то несчастье. Двое ее детей умерли от воспаления легких, она знала, что такое несчастье. Почему Мириам спрашивает ее о чем-то далеком? Она же еще совсем девочка. Разве это честно?

Мириам была первым ребенком родителей, который родился в Соединенных Штатах. Она американка.

С большим трудом, но Мириам все-таки поступила в медицинское училище и закончила его.

Том и Мириам встретились в отделении скорой помощи Фордхэмской больницы однажды холодным зимним вечером. Он привез туда чуть живого мальчишку, который только что спрыгнул с крыши.

Молодой патрульный полицейский Том О’Брайн не мог смотреть на мальчика. О чем он думал, черт возьми, когда прыгал с крыши шестиэтажного дома, в котором жил вместе со своей семьей? Прыгнув вниз, он напоролся на решетку стальных ворот, которые отгораживали внутренний дворик. Спасатели почти час снимали его с ворот. Его так и привезли в больницу с железным прутом, торчащим в животе. В течение всего этого времени мальчик оставался в полном сознании. Рядом с ним стояли родители и молились за него. Мать была совершенно спокойна, в то время как с отцом случилась истерика, и он потерял сознание. Молодая медсестра оказалась первой, кто хорошенько осмотрел рану при ярком свете. Ее движения были быстры и эффективны. Она не обнаруживала ни признаков страха, ни тревоги. Посмотрев на Тома, увидела, что ему неприятно видеть мальчика, и знаком велела ему покинуть помещение.

— Я должен остаться с ним, — сказал полицейский. Он показал ей свою записную книжку, как будто это что-то объясняло.

— У вас будет время все выяснить потом, — сказала она решительным голосом.

Медсестра отошла в сторону, когда к мальчику приблизилась группа врачей, а потом вновь подошла к нему, когда прибыл приходский священник, чтобы исповедовать мальчика. Она смотрела на Тома О’Брайна, который сначала наблюдал за умирающим мальчиком, а потом стал поглядывать на нее.

Он заметил, что когда священник закончил причащать мальчика, все перекрестились, шепча молитвы, за исключением молодой медсестры. Она просто прикусила губу. Хотя потом, когда она наконец посмотрела прямо в глаза Тома, он понял, что она переживает.

В этой молодой женщине чувствовалась какая-то особая чистота, изящество и сила, мужественность и одновременно женственность, что не очень соответствовало ее юному возрасту. Ей было не более двадцати одного или двадцати двух лет.

Она закончила свою работу и пошла в комнату для медперсонала выпить чашечку кофе. Том О’Брайн, чья тяжелая шинель была брошена на стул, а воротник кителя намок от пота, встал и кивнул ей.

— Трудная у нас работенка, — сказал он, показывая дневник, в котором записал факты, связанные со смертью ребенка.

— Тяжело придется его родителям. Им этого никогда не забыть.

Голос ее звучал сердито, но он понял, что она хочет скрыть свои истинные чувства. Он и сам так поступал не раз, когда попадал во всякие ужасные ситуации.

Они сидели тихо рядом друг с другом, практически не разговаривая. Им хорошо было вместе.

Том О’Брайн влюбился в Мириам Грейфингер — она называла себя Мири Грей — через две минуты после того как увидел ее возле умирающего мальчика.

Мири Грей полюбила его чуть позже, но отдалась этому чувству со всей душой.

Их не волновало то, что их семьи возражали. Они были сильными людьми. Это их личное дело. Они врали родителям.

Мириам не было нужды обманывать своих. Ее отец сказал, что для него она умерла. Семья оплакала и похоронила ее. В их сердцах больше не было места для нее. Ее мать умерла через год в результате трудных родов. Отец вскоре женился на другой женщине, которая родила ему новых наследников. Он назвал одну из своих дочерей Мириам в честь своей бывшей дочери.

Родным О’Брайна Мири Грей была представлена как сирота, у которой нет семьи. Ее родители якобы погибли в огне пожара где-то под Нью-Йорком еще когда Мири была грудным ребенком. Она их не помнила. Росла в приюте и не принадлежала ни к одной из религий, так как никто не знал, какую религию исповедовали ее родители.

Их венчал отец Мерфи в своем кабинете, и хотя Мири Грей О’Брайн согласилась на то, что дети ее будут католиками, сама не приняла католичества. Она ходила в церковь по большим праздникам, — но не более того.

Когда забеременела в первый раз, Мири попросила Риу сказать об этом отцу. У него же, в конце концов, должен был родиться внук.

Риа любила свою сестру, но понимала, что только правда поможет той наконец освободиться от своего прошлого и начать новую жизнь. Она сообщила Мири о том, что сказал о ней отец:

«Мертвая женщина может родить только монстра».

Во время своей первой беременности Мири постоянно ждала, что вот-вот случится нечто ужасное: выкидыш, смерть ребенка во чреве или, наконец, младенец родится каким-нибудь ненормальным.

Все четыре первые беременности были похожи одна на другую. Первые два месяца она страдала от тошноты. Потом вплоть до последнего месяца пребывала в отличном здоровье. А на девятом месяце у нее начиналась изжога, неврастения и задержка вод. Все заканчивалось нормальными родами. Она родила двух вполне здоровых мальчиков и двух девочек.

Ее пятая беременность, когда ей было уже тридцать пять лет, проходила на удивление легко. Ее не тошнило, ее не мучили приступы меланхолии, у нее не распухали ноги. Она родила своевременно. Схватки были сильными и окончились очень быстро. Ее пятый ребенок, Юджин Себастьян О’Брайн, родился без всяких затруднений.

Единственное, что ее беспокоило, — то, что ребенка ей принес врач, а не сестра.

— Что случилось?

Доктор пожал плечами:

— Что может случиться с такой опытной женщиной, как вы?

— Не надо успокаивать меня, — сказала она голосом медсестры на дежурстве. — В чем дело?

— Возможно, все в порядке. Мы еще не совсем разобрались.

Он говорил быстро, спокойно. Внешне ребенок казался совершенно здоровым. Он весил семь фунтов и три унции, рост у него был девятнадцать дюймов, все пальцы на ногах и на руках на месте. Все органы функционировали нормально. На головке белокурые волосы длиной в два дюйма.

Но что-то могло быть не в порядке с его глазами. Конечно, трудно определить это в новорожденном, но врачу казалось, что она должна знать об этом.

Родился монстр, о котором говорил ее отец.

Она откинулась на подушках и глубоко вздохнула, обдумывая то, что произошло. Разве в глубине души она могла надеяться на то, что Он, чье имя она не смела назвать, так легко выпустит ее из своих рук? Ее отец, который занимался чернокнижием, знал больше, чем могла знать она. Вот теперь она дождалась.

Ребенок у нее на руках был прекрасным мальчиком. Цвет его кожи был нежно-розовый, у него правильные черты лица, глаза закрыты. Он спал. Она стала внимательно изучать его, и холодок пробежал по всему телу, начиная со спины, все ниже и ниже, пока в животе не образовалось что-то вроде сосульки.

Глаза малыша открылись. Он смотрел на нее. Глаза были практически бесцветны. Холодны. Взгляд мог дырявить стены.

Ребенок родился с глазами ее отца.

— У него все в порядке с глазами, — сказала она врачу. — Он не слепой.

Врач кивнул. Пока они не могли быть полностью уверены в этом, но если это успокаивает мать, то пусть верит, что все в порядке.

И, конечно же, Мири была права.

Она знала то, чего не могла бы сказать ни одной живой душе. Ребенок был одержим нечистым духом. Ее отец, который проклял ее навеки и который умер как раз перед тем, как она забеременела, проник в ее чрево и стал этим прекрасным, особенным ребенком.

Когда, через тринадцать месяцев, родился другой мальчик, Чарли, Юджин уже не только мог сам ходить на горшок, но и не сосал уже молоко из бутылки. Будучи еще месячным младенцем, он отказался сосать грудь матери, предпочитая бутылку, а через несколько месяцев отверг и ее, начав пить молоко из чашки. Она заметила, что он избегает ее ласк. Он избегал всяких ненужных прикосновений, хотела ли она потрепать его по головке, погладить эти великолепные волосики или просто поцеловать его. Она чувствовала, как напрягается его изящное, но крепкое тельце, когда она прикасается к нему, купая его, укладывая спать или в любое другое время. Все замечали, какой он не по годам взрослый и независимый ребенок. Он начал ходить, когда ему было девять месяцев. Прежде чем ему исполнился год, он уже знал сотни слов и произносил небольшие фразы. Он редко плакал. Был приятный, покладистый. Казалось, с облегчением воспринял появление на свет младшего брата: теперь он перестанет быть центром внимания.

Мири наблюдала за ребенком, а он наблюдал за ней. Между ними существовала тайна, о которой не должны знать посторонние.

Все, включая ее мужа Тома, были удивлены, что она родила следующего ребенка через такой короткий промежуток времени — обычно между родами проходило два года. Но Мири специально забеременела так быстро. Она решила, что дьявол не должен лишить ее последнего любящего и любимого ребенка.

Юджину было пять лет, когда с ним случился первый эпилептический припадок. Его мать не испугалась и не удивилась. В конце концов, она выросла, видя как ее отец вдруг начинает трястись всем телом, а потом корчится в судорогах. На губах его появляется пена, глаза закатываются и исчезают. Она спокойно делала все необходимое, чтобы ее маленький сын ничего не повредил себе во время этих приступов. Когда люди удивлялись ее спокойствию, она говорила, что привыкла к такому, будучи медсестрой.

Она пристально вглядывалась в эти бесцветные глаза: «Я знаю, кто ты есть на самом деле. Я только не знаю, чего ты хочешь от меня».

Ребенок бесстрастно смотрел на мать.

Юджин очень хорошо учился в школе. Учителя, помнящие его старших братьев и сестер, которые не отличались большим умом и проницательностью, были очарованы его красотой и хорошими манерами. Те же, кто поумней, относились к нему с благоговением. Его пребывание в приходской школе св. Симеона рассматривалось как чудо.

Приходский священник, отец Келли, знал, что этот одаренный мальчик был особенным ребенком. У него, кроме всего прочего, гибкое атлетическое тело, и он отличный спортсмен. Он редко на кого-либо злился, но когда его провоцировали, нападал на обидчика с кулаками.

По мнению отца Келли, Юджин проявлял большой интерес к религии. Участие в службе, необыкновенное понимание священного писания, которое проявлял Юджин, все это весьма необычно. Единственное, что не нравилось учителям, было то, что он постоянно задавал им вопросы. Что могли ему отвечать монахини? — «нужно верить», вот и все.

К тому времени, когда он перешел в шестой класс, отец Келли стал уделять мальчику особенное внимание. Джин был не только самым лучшим служкой, о котором священник мог только мечтать, но он полностью отдавался служению богу. Его душа, чувства, его разум — все принадлежало церкви.

Наконец отец Келли пришел к мысли, что Юджин должен поступить в духовную семинарию.

Мири ничего не сказала в тот вечер, когда мальчик сообщил родителям о своем призвании. Она даже не поняла, что значит это слово. Позднее, когда они остались наедине с Томом, тот стал объяснять ей, какое огромное значение имеет то, что их ребенок станет священником. Это же дар Божий.

— Может быть, потому что я не католичка, Томми, я не понимаю этого.

— А пора бы и понять, — сказал ее муж.

Ему не было достаточно того, что все ее дети принадлежали его церкви. Они еще и до нее домогались. Постоянно. Священник уже сколько лет вел с ней беседы о том, что надо бы обратиться и стать католичкой. Он говорил, что это будет большим подарком для ее мужа, детей, что это укрепит семейные узы и связь семьи с церковью.

Монахини говорили, что когда умрут ее муж и ее дети, то на них сойдет благодать Божья, и они попадут на небеса. А она не сможет попасть на небо до тех пор, пока не обратится.

Общаясь со священниками, она была вежлива и уклончива. С монахинями обращалась резко и круто. Ведь это были те самые женщины, которые говорили, что она не имеет права работать медсестрой на полставки, пока у нее на руках есть дети школьного возраста. Постепенно она поняла, что монашки — глупые, невежественные, малограмотные особы, чья детская преданность священнику, возглавляющему приход, просто смехотворна.

Мири сказала им, чтобы не совали нос не в свое дело.

Однажды ее первенец, Майкл, пришел из школы с ссадиной на щеке. Сестра Вероника, которая учила в четвертом классе, настаивала на том, что она должна наказывать этого никчемного, негодного мальчишку, который плохо учится и плохо себя ведет. Она тотчас же отправилась в школу, находившуюся на расстоянии двух кварталов от их дома. Задыхаясь от запаха затхлости, исходящего от монашки, Мири начала выговаривать ей тихим, но полным ярости голосом:

— Это мой сын, и если у вас с ним проблемы, вызовите в школу меня или отца. Но сами не смейте прикасаться к нему.

И добавила весьма выразительным шепотом:

— Если вы еще раз ударите его, сестра, я приду сюда и оторву вам голову.

Никто никогда не говорил таких ужасных слов сестре Веронике. Она отпрянула, как будто ее действительно ударили.

Мири повернулась и хотела уже уйти, не ручаясь за себя, но услышала голос монахини и остановилась.

— О, я знаю вас, миссис О’Брайн. Я знаю о вас все, не сомневайтесь.

Мири никому, даже своему мужу, не говорила об этой встрече. Но никто из сестер больше не трогал ее детей.

Юджин так же страстно стремился поступить в семинарию, как и церковь стремилась заполучить его. Мири не спала ночами, думая о том, что бы это могло значить. Всю свою жизнь Юджин, казалось, наблюдал за своей семьей как бы со стороны, то забавляясь тем, что видел, то презирая своих близких. Он всегда был очень вежлив и никогда не ругался, как другие дети. С ним никогда никаких проблем, он рос примерным ребенком. Эпилептические приступы его не особенно беспокоили. В течение нескольких лет у него случилось только четыре припадка. С возрастом Юджин научился предугадывать такие моменты и сразу же принимал необходимые меры. Он умел контролировать свою болезнь.

Между матерью и сыном существовало взаимопонимание, о котором они никогда не говорили друг с другом. Когда он смотрел на нее, взгляд был ни дружеский, ни враждебный. Может быть, она ошибается, приписывая мальчику качества, которыми он обладает? Возможно, все это только ее домыслы. Может быть, она сама ненормальная и зря думает, что мальчиком владеет дьявол.

Нет.

Она была воспитана на историях, которые рассказывались в ее семье. Злые духи, големы, ведьмы и привидения действительно населяли наш мир. Народные предания и пугающие ритуалы должны не просто запугивать непослушных детей, но и предупреждать людей, информировать их.

В религии ее детей выходцы с того света существовали в различных обличиях. Ночью, когда никто не видел, она ознакомилась с учебниками и книгами по религии, принадлежащими детям. Там полно было всяких историй о мучениках, которые ужасно страдали от рук демонов. Ее детям грозили муками ада в том случае, если они нарушали заповеди Писания. Она с удивлением рассматривала изображение печального Иисуса, висящего на кресте, и его матери, стоящей на коленях, с лицом, исполненным скорби. Ее пугали те мучения, которые выпали на их долю. Зло существовало в этом мире.

Когда Юджин наконец уехал учиться в семинарию, Мири призналась самой себе, что испытывала чувство утраты, но одновременно облегчения, оттого что этот страшный мальчик больше не живет в ее доме. Он весь напрягался, если только она случайно прикасалась к нему, и, казалось, его взгляд пронзал ее насквозь. Он писал домой письма каждую неделю — вежливые, отчужденные, информативные письма. Спрашивал, как дела у нее, у отца, у братьев и сестер. Сообщал о погоде: холодно, рано выпал снег. Писал о своих занятиях в школе: с Божьей помощью успешно закончил семестр. Подробно описывал то, чем занимался в течение дня. Никогда ни на что не жаловался. Он сам выбрал такую жизнь, он хотел этого. Контрольные работы и задания были для Юджина необходимыми средствами, при помощи которых он оценивал себя.

Мири передавала его письма отцу и другим детям, не комментируя их. Она вязала для сына теплые свитера, шарфы и носки. Хотела приготовить особую еду, когда он приедет домой на Рождество. Но не могла вспомнить, какой торт и какие сладости больше всего нравились Юджину. Он всегда относился к еде, как к чему-то необходимому для здоровья, и не более того.

Как только Джин приехал домой на каникулы, он сразу же попал в водоворот рождественской суматохи. Приехали живущие с семьями старшие дети О’Брайнов, с ними их собственные дети. Прибыли двоюродные братья и сестры, тети, дяди. Мири пришлось заниматься ими всеми. В гости приходила одна из сестер ее мужа, Эллен, вышедшая замуж за Фрэнки Маги. Приехали еще какие-то родственники из Пенсильвании, которые собирались гостить у них двое суток.

Дети все просто взбесились, на них нельзя было найти управы, но матери все же следили, чтобы они не заходили слишком далеко. Дети ели слишком много, дрались между собой во время игр, ломали игрушки, сравнивали подарки, которые получили на Рождество, иногда плакали, иногда жаловались. Они дразнились, шутили и порой даже ругались.

Они были хорошими детьми.

Все они — двоюродные братья и сестры, племянники и племянницы — относились к Юджину так, будто он был взрослым. Они ждали от него похвал за какой-нибудь свой хороший поступок и боялись, что он будет наказывать их, если нечаянно употребляли какое-нибудь грубое слово.

Один раз Юджин внезапно посмотрел прямо в глаза Мири, и она чуть не вскрикнула, как будто ее застали за каким-то постыдным поступком. Его глаза, казалось, пронзали ее насквозь. Потом он добродушно пожал плечами, как будто говоря, что они с ней не имеют никакого отношения к этому бедламу. То есть к празднованию Рождества — к объеданию, играм и веселью.

Она понимала, что думает о Юджине слишком много. Он был еще только мальчишкой.

Но она догадывалась кое о чем.

Мири вздохнула с облегчением, когда, повеселившись вволю, родственники разъехались по домам. Она с радостью занялась уборкой. Дом опять принадлежал ей. Радовало и то, что шел сильный снег, и что ночи были морозные, снег скрипел под ногами. Ребятам раздолье — они могли сколько угодно играть в снежки, кататься на санках, строить снежные крепости.

Больше всего ее радовало то, что Юджин так же охотно принимал участие в детских играх, как и Чарльз. Он даже пошел в подвал за старыми санками.

Когда он собирался на улицу, Мири сказала ему строго, как сказала бы любому своему ребенку:

— Надень шапку поглубже, Юджин, а то отморозишь уши.

Балуясь, он натянул шапочку себе на лицо, кривляясь как маленький, потом надел ее нормально, открыв свой большой лоб.

— Ты знаешь, в чем твоя беда, мама? — спросил он. — Ты слишком беспокоишься по пустякам.

Они стояли некоторое время, глядя друг на друга. Потом мальчик подмигнул ей, а она махнула ему, чтобы бежал на улицу.

Такое с ними случалось редко.

Глава 6

Чарли был последним ребенком в семье О’Брайнов. Это были самые трудные роды Мириам. Они продолжались двадцать четыре часа, и в конце концов пришлось делать кесарево сечение. Родился крепкий круглолицый мальчик с белокурыми волосами, карими глазами и здоровой глоткой.

Этот ребенок с полными щеками с самого начала отличался покладистым характером, и все называли его Чарли-дорогуша. Самое первое слово, которое он произнес, было «дорогой». Прозвище прилипло и закрепилось за ним вплоть до тех дней, когда он начал ходить в школу, после чего его начали называть просто Чарли.

Казалось, Чарли любил всех, с кем общался, но более всего он любил своего брата Юджина. Их отношения носили странный характер. Несмотря на то, что Чарли был на год младше, он постоянно защищал своего брата. Юджин не был виноват в том, что был самим совершенством — отлично учился в школе, занимался спортом, участвовал в церковной службе, был верным другом. Чарли чувствовал, что Юджин особенный ребенок, не такой, как другие дети в семье. В каком-то смысле он был вроде Стива, умственно отсталого мальчика из семьи Халиганов, жившей на противоположной стороне улицы. Люди ухаживали за ним, позволяли ему делать то, что не позволялось другим детям.

Юджин играл с мальчишками в баскетбол и гандбол, но у него не было той страсти к игре, которой обладали Чарли и другие ребята. Чарли просто растворялся в игре, он играл ради победы, которая делала его счастливым. Поражения злили его, но он досадовал лишь на себя самого. Чарли понимал, что Юджин отличный спортсмен и играет очень хорошо, но не слишком увлекается, как бы частично отсутствует во время матча. Победа или поражение — для Юджина это не имело никакого значения. «Это же просто игра, — говорил он Чарли. — Не принимай слишком близко к сердцу».

Юджин редко дрался с кем-нибудь, разве только тогда, когда на него нападали. Он предпочитал уклоняться от драк, но коли уж приходилось, бился ожесточенно и добивался победы. Когда же схватка заканчивалась, он первым протягивал руку своему сопернику и предлагал мириться. А Чарли любил подраться. Ему нравилось вволю покататься с противником по земле до полного изнеможения, пока оба не забывали свои обиды. Чарли думал, что Юджин, возможно, молится за своих соперников. Он никогда не говорил об этом брату, просто так предполагал.

О многом Чарли размышлял, но ничего никогда не обсуждал с другими. Это касалось семейных дел или того, что случалось в районе, где они жили.

Он знал, что нельзя говорить о семье его матери. Они все погибли в огне пожара где-то в сельской местности. И что были какие-то тайны, связанные с семьей отца, которые его родители обсуждали шепотом, полагая, что дети спят.

Он знал, что сестра отца Эллен, которая вышла замуж за Фрэнки Маги и была матерью его любимой двоюродной сестры, Меган, не любила сестру Фрэнки, красивую тетю Катерину. Она называла ее шлюхой. Чарли нашел это слово в словаре и понял, что быть шлюхой нехорошо. Тетя Катерина жила с мужчиной намного старше ее, и они не состояли в браке. Время от времени Катерина появлялась на авеню Рай, жила у брата пару дней или несколько недель, а потом возвращалась к своему «старику», о котором никто ничего толком не знал.

Иногда мать Чарли хвалила Катерину и защищала ее от нападок Эллен. Но его отец был на стороне сестры и говорил жене, чтобы та заткнулась и занималась своими делами. Пусть вспомнит, из какой семьи она сама. А какая это семья?

Отец Чарли был лейтенантом полиции, и его должны скоро произвести в капитаны. Фрэнки Маги опасался своего деверя, и Чарли не мог понять, из-за чего. Отец называл Фрэнки проходимцем, но Чарли не понимал, почему он так говорит. Насколько было известно со слов Меган, дядя Фрэнки работал «боссом» в штаб-квартире партии в Бронксе и был знаком с разными судьями, прокурорами и адвокатами, а также с политическими деятелями. Дядя Фрэнки обеспечивал людей работой, и Чарли знал, как важно ее иметь.

Не у всех была работа, и некоторым приходилось унижаться и просить милостыню. Чарли получил хорошую лупку от своего отца после того, как вместе с другими ребятами издевался над одеждой Тимми О’Лири. Они дразнили его и спрашивали, откуда у него этот дырявый свитер, не на помойке ли нашел. Когда отец бил его, мать не вступилась за Чарли, хотя почти всегда защищала, и после лупки не утешала его и сказала, что жестокость — самая отвратительная вещь в мире. Она говорила, что у других людей может быть своя гордость и чувство стыда. Объяснила ему, — что отец Джима Райана каждый день выходит из дому одетый по-рабочему, весь день ищет себе приличную работу и возвращается домой в конце дня, притворяясь, что у него есть постоянное дело. Все знали, что он притворяется. Это было тайной района, где жило немало таких же людей, как Тим О’Лири, которые не имели работы, и это не было их виной. Но у них есть гордость, а то, чем занимался Чарли, жестоко.

Чарли проплакал полночи из-за своей бессердечности, потому что по природе был добрым, любящим, жизнерадостным мальчиком, который никогда не причинял никому вреда. Он любил людей. Не называл их жидами, свиньями, поляками или черномазыми. У него были друзья во всем районе, и его интересовало только, хорошие ли они ребята, а не их национальность.

Все говорили, что когда Чарли О’Брайн вырастет, он станет ветеринаром. Еще совсем маленьким он начал приносить домой раненых птичек, кровоточащих кошек, хромых собак. Однажды пришел домой со сломанным зубом и разбитой губой: заступился за щенка, над которым издевался какой-то мужик с Валентайн-авеню. Его побили, но он схватил щенка и убежал с ним.

Отец потом разобрался с этим мужиком. Он предстал перед ним в форме лейтенанта полиции, как представитель закона. Взрослый человек не должен обижать сына Тома О’Брайна. В результате удара Тома у мужика был сломан нос, а своей здоровенной ножищей в тяжелом ботинке он еще отдавил негодяю пальцы на ногах. У таких людей не должно быть щенков. Но у этого мужика весь дом забит животными, и у всех признаки того, что с ними плохо обращались. Том и его друзья занялись этим делом. Пока мужик находился в больнице и рассказывал врачам грустную басню о том, как ему на ноги свалились кирпичи и как он потом упал на них лицом, к его дому подъехала машина, в которую погрузили всех животных и отвезли на какую-то ферму за городом.

— Чарли, — сказал он своему сыну, — в следующий раз сразу же беги ко мне.

Том старался говорить строгим голосом, но в душе гордился поступком сына. Тот не побоялся вступить в борьбу с сильным и взрослым человеком во имя убеждений. У мальчика было самое доброе сердце из всех людей, каких только знал Том. Он надеялся, что сын со временем закалится, и окружающий мир будет не страшен ему.

Может быть, Чарли и правда стоит стать ветеринаром. В семье О’Брайнов уже и так слишком много полицейских — оба старших сына, племянники, двоюродные братья.

Том О’Брайн гордился всеми своими детьми, хотя и не признавался в этом даже самому себе, но Чарли был его любимчиком.

После того как Юджин уехал учиться в семинарию, Чарли остался один в комнате, которую раньше делил с братом. Он скучал по Юджину. Хотя и нелегко иметь такого особенного брата, Чарли любил Юджина, ему не хватало его, и он очень обрадовался, когда тот приехал домой на рождественские каникулы. Юджин нисколько не изменился, был таким же, как и раньше.

Чарли казалось странным то, как его мать иногда посматривает на Юджина. Возможно, и другие люди замечали его странность, но Чарли чувствовал также, что она вся напрягается в присутствии Юджина, сразу затихает, хотя по природе не была тихой женщиной. Может быть, тут играл какую-то роль тот факт, что она не была католичкой. Чарли знал об этом, а о большем не решался расспрашивать. Может быть, ее смущало то обстоятельство, что сын собирался стать священником.

Чарли считал, что мать боится этого. Ведь священники не были похожи на обыкновенных людей.

Чарли задумывался над тем, как они будут себя чувствовать, когда Юджин станет священником. Что ж, он всегда был сам по себе, так, может, он рожден быть служителем церкви. Других причин тут Чарли не видел. Не то чтобы он не уважал священников, монахинь и саму церковь. Чарли просто считал, что школа и церковь являются только частью жизни. Он знал, что есть огромный мир за пределами школы, и собирался заняться его исследованием, подобно тем путешественникам, о которых читал в журнале «Нэшенал Джиографик». Журнал принесла ему Меган. Его волновали картинки с полуобнаженными женщинами, но, хотя он и не признавался в этом, более волнующими были описания дальних неведомых стран, где жили люди, о которых он ничего раньше не знал. Когда-нибудь он отправится туда.

Его радовало то, что на Рождество выпал снег. Он шел уже два дня. Если бы не было снега, они бы не могли играть в снежки, кататься на санках и строить снежные крепости. Тогда Чарли и Юджину пришлось бы сидеть дома в их комнате, а это тяготило обоих.

Но на улице было морозно, и ребята хотели отправиться покататься со Змей-горы. Они не брали с собой туда всех и каждого — только нормальных ребят, которые могли бы постоять за себя, если нападут мальчишки с авеню Вебстер, считающие, что Змей-гора принадлежит им. Чарли надеялся, что ребят с авеню Вебстер там не окажется. Он просто хотел получить удовольствие от езды на санках по большой, опасной и извивающейся, как змея, горы.

Конечно, если эти хулиганы появятся, то Чарли не собирался стоять в стороне. Но надеялся, что все обойдется без драки. Он думал о том, как поведет себя Юджин, если дело дойдет до настоящего побоища. Начнет благословлять их? Чарли скорчил гримасу и покачал головой. Это было бы нечестно. Его брат будет делать то, что нужно.

Глава 7

Когда Бену Херскелю исполнилось двенадцать лет, он перестал посещать иудейскую школу, куда ходил три раза в неделю после окончания занятий в обычной школе. Он принял решение не быть евреем и не хотел больше впустую тратить драгоценное время. Это был крупный, рослый мальчик, атлетического телосложения. У него рыжие волосы, карие глаза и гладкая чистая кожа. Он не испытывал никакой робости, когда после школы на еврейских мальчиков нападали гои.[1] Другие ребята из еврейских семей полагали, что он должен защищать их по дороге домой. Его настоящими друзьями были ребята из школы св. Симеона. Он ничем не уступал им в беге, борьбе и игре в мяч — во всех тех играх, в которых боялись участвовать еврейские мальчики.

Дайте им сдачи, учил он их, не поддавайтесь. Но матери-еврейки говорили своим сыновьям, чтобы они хорошо себя вели. Чтобы со всеми ладили и не обращали внимания на тех, кто дразнит их. Если они будут хорошо учиться, то когда-нибудь овладеют приличной профессией.

Однажды, когда его сестра Дебора пришла домой вся в слезах из-за того, что сказал ей ее учитель, Бен решился наконец поговорить по душам со своими родителями. Он сказал им, что не хочет быть евреем. Он хочет быть просто американцем, как все другие люди. И не станет больше ходить в иудейскую школу. Какой в этом смысл? Даже его отец ходит в эту школу только по большим религиозным праздникам.

Его отец, Хайм, пожал плечами. Ничто на свете не могло рассердить его. «Признаю, что я плохой еврей, — сказал он. — Но я все-таки еврей, точно так же, как и ты».

Дора и Хайм Херскель, родители Бена, были маленькими, бледнолицыми и очень похожими друг на друга людьми. Они были двоюродными братом и сестрой, но их сходство не кончалось генетическими признаками. Каждый день, одетые в одинаковые белые фартуки, с одинаковыми очками без оправы на курносых носах, с одинаковыми седеющими волосами на голове, они передвигались по своему магазину сладостей в ритме, который складывался годами, что они провели в этом заведении, работая семь дней в неделю. В то время как Дора ставила с утра пораньше кипятить большой бак с кофе для посетителей, намазывала маслом бутерброды, делала сливки, вытирала мраморный прилавок, ставила на него тарелки с салатом из тунца и яиц, разворачивала свертки с ветчиной и всякой ерундой, которые приносил мальчик-нееврей, нарезала черный и белый хлеб, готовясь к тому, что в закусочную, которая была у них при магазине, вот-вот пожалуют завтракать полицейские из расположенного поблизости участка, Хайм занимался тяжелой работой. Он приносил мешки с газетами, развязывал их и клал газеты на специальную стойку. Таскал ящики с молоком и коробки с пирожками. Переставлял мешки и ящики, наводил порядок в магазине, подметал пол, который вымыл накануне, сухим веником. Тщательно протирал дверцы шкафчика, где лежали конфеты. За день они тускнели от прикосновений многих детских рук: дети сами брали себе конфеты. Он вытирал коробки с печеньем, которые стояли на прилавке — все должно было быть в идеальной чистоте.

День за днем происходило одно и то же — утренняя суматоха и наплыв посетителей, потом затишье, время почитать газету и выпить чашку кофе и обсудить с пожилыми посетителями, которые заходили попить чаю с булочкой, последние новости. Бакалейщик, магазин которого был рядом, приходил ровно в десять часов и быстро съедал свою яичницу с беконом. Его жена являлась через двадцать минут.

В полдень Херскели опять трудились вовсю. В это время в закусочную приходили старшеклассники из школы св. Симеона. Они обедали, слушая музыку, бросая монетки в музыкальный автомат, курили запретные сигаретки, флиртовали, смеялись, шумели. Дора принимала заказы и кричала Хайму, который сновал, как заведенный, от плиты к прилавку. Шипели гамбургеры, подрумянивались булочки, жарились яичницы, моментально делались бутерброды. Разливался по тарелкам сверкающий в большом котле горячий суп.

Для Бена и его сестры закусочная была частью их дома. После школы они приходили сюда и обедали в последней из пяти кабинок. Они рассказывали друг другу, что им было задано на дом, обсуждали события дня с родителями, которые пристально следили за успехами детей в школе. Их квартира находилась рядом с магазином и состояла из большой кухни, где запросто могла бы разместиться вся семья, но такое редко случалось, двух спальных комнат и ванной. Места всем вполне хватало, а когда, время от времени, у них останавливался какой-нибудь дальний родственник, только прибывший в Америку, они ставили ему раскладушку. Можно было и потесниться.

Общаясь с ребятами-нееврееями, Бен понимал, что он был таким же отчаянным и бесстрашным, как и они. Когда шли играть в баскетбол в другой район города, мальчишки, которые не знали его, обычно начинали насмехаться над ним и кричать: «Кто этот жид?». Но друзья Бена объясняли им, что он, хоть и еврей, но нормальный парень.

Бен стал ненавидеть евреев. Он с презрением относился к своим родителям. Он наблюдал за тем, как отец обслуживает толпу полицейских, которые заходят в закусочную по утрам. Они, чавкая, пожирали свои пончики — иногда платили за них, а иногда и не платили. Отец никогда не требовал с них деньги. Некоторые парни из полицейского участка взяли за правило ходить в закусочную в обеденное время, незадолго до того, как туда толпой вваливались школьники, и протягивали Хайму список: шесть сэндвичей, сметана и кока-кола. Они говорили ему, чтобы добавил еще чего-нибудь повкуснее, потому что это еда для капитана. Он любит, например, салат из картофеля, который готовит Дора. При этом они подмигивали ему и кивали. Он как бы оказывал им услугу, а они оказывали услугу ему.

Как будто его родители не платили деньги за все продукты, которые были у них в магазине. Ребятишки воровали конфеты каждый день. Иногда мать Бена ловила их с поличным, но никогда не принимала никаких мер. Они набивали пакетики леденцами на семь центов, а давали ей только пять. Отец говорил ребятишкам, что они находятся в привилегированном положении, а они были просто воры от природы и считали родителей Бена дураками. Мать иногда выговаривала им: «Джонни, ты сегодня плохо считаешь, ты должен заплатить мне еще два цента».

— Гони их прочь, — говорил ей обычно Бен. — И больше не пускай их сюда. Они же мелкие воришки, они обворовывают вас.

Отец как правило вздыхал в таких случаях и пожимал плечами:

— Они вырастут и станут большими ворами. Они станут грабить банки. И всегда будут помнить, что учились воровству в магазине Хайма Херскеля.

Что касается полицейских, то, отец говорил, они берут везде где можно, такая уж у них работа. Они же охраняют людей по ночам, заботятся о том, чтобы никто не проник в их квартиры. Да, им надо давать что-то бесплатно. Однако и они приносят большую пользу. Мы делаем доброе дело, и они делают доброе дело.

Но его сестра, Дебора, вечно приходила из школы заплаканная — к ней там относились очень плохо. Дебора была высокой, худой сероглазой девочкой. Она училась в пятом классе и была отличницей. Ее учила мисс Хивит, которая никогда не доводила Бена до слез.

Был вечер, время ужина. Закусочная была пуста, и родители сидели в задней кабинке, напротив детей. Дебора начала говорить о том, о чем хотела рассказать после того как вернулась из школы.

— Она сказала, когда я встала чтобы прочитать наизусть стихотворение… она сказала перед всем классом, она сказала…

Ее губки задрожали, глазки заморгали, и на щеках появились слезы.

— Ну, — сказал Хайм мягко, — так что же она сказала? Что такого особенного могла сказать учительница самой умной девочке в классе? Почему ты так расстроилась?

Дебора подняла глаза, полные слез, и тихим голосом сообщила родителям о том, что сказала ей учительница:

— Она сказала, что ей непонятно, почему такая умная девочка, как я, все еще говорит с певучим еврейским акцентом. Неужели за пять лет жизни в Америке я не могла отделаться от этого акцента? Разве я напрасно хожу в школу? Что же это за люди такие, евреи, если даже самая умная девочка в классе…

Она начала задыхаться, трясти головой и всхлипывать. Дора сделала знак рукой Бену, чтобы он встал со своего места, подсела к дочери и обняла ее:

— Все в порядке. Подумаешь. Это же только слова, ничего страшного.

— Но, мама, она всегда говорит такое. Она спрашивает класс о том, когда празднуются еврейские праздники. И она спрашивает, сколько в классе евреев и сколько американцев.

— А ты у нас еврейка и американка, — сказал отец. — Так в чем же дело?

Дебора не могла объяснить, в чем была причина ее страданий.

Бен видел, что его родители мягкотелые, опустившиеся люди.

— Она плохая, ничтожная, злая женщина, эта мисс Хивит. Она ненавидит евреев, папа, — сказал он.

— Многие люди ненавидят евреев. Тоже мне открыл Америку.

— Папа, тебе надо пойти в школу и поговорить с директором. Он должен запретить этой учительнице так говорить с детьми.

Дора испуганно посмотрела на сына:

— Нет, нет, Бен, ты преувеличиваешь. Все это не имеет никакого значения.

— Наоборот, имеет большое значение!

— Эта учительница просто невежественная женщина, — сказал отец. — В следующем году Дебору будет учить миссис Рот, и она забудет навсегда мисс Хивит. Все это пустяки.

Именно тогда Бен Херскель и сказал своим родителям, что не намерен больше посещать иудаистскую школу. Он больше не считал себя евреем.

Впав в истерику, он высказал им все. Выплеснул всю желчь, всю злобу, все недовольство, которые копились в нем годами. Он говорил об унижениях, которые ему приходилось переживать. Перечислил все то, что презирал в еврейских детях, с которыми ему приходилось ходить в школу. Он сказал все, что думает о своих родителях и их друзьях.

— Вы никогда не боретесь, — говорил, обливаясь слезами. — Вы только пожимаете плечами и говорите нам, чтобы мы были хорошими, хорошими и хорошими детьми. Вы позволяете полицейским-неевреям кормиться у вас за полцены. Дети католиков воруют у вас леденцы. Этот дворник-поляк, этот пьяница, Сташев, приходит сюда каждое утро, и вы даете ему молоко и булочку, он берет еще две газеты и никогда не платит за это и… и…

Не в силах больше продолжать, Бен выскочил из магазина на улицу. Он налетел на их постоянного покупателя, соседа, который вел на поводке собаку. Сосед вскрикнул, пошатнулся и чуть не упал на своего пса. Бен бежал без оглядки.

* * *

Краем глаза Бен увидел своего дядю, Натана Гольдштайна, который шел по тропинке парка Эхо, ведущей к площадке для игр. Бен несколько раз подбросил маленький крепкий резиновый черный мяч, а потом швырнул его на бетонную стенку.

— Дядя, давай поиграем.

Он повернулся, бросил мяч в стенку, надеясь, что дядя поймает его. Дядя, конечно, обыграл бы его. Натан Гольдштайн был отличным спортсменом. Высокий, стройный, жилистый, накачанный, он был чемпионом района по многим видам спорта. Побеждал не только ровесников, но и более молодых, бойких и подготовленных ребят.

Но дядя Натан был не только спортсменом. Он показывал фильмы в самых больших кинотеатрах на Бродвее. Отлично разбирался в технике. Умел починить неисправный радиоприемник или тостер, или проигрыватель. Натан мог все починить.

И вот теперь родители Бена позвали Натана, чтобы он направил сына на истинный путь.

Дядя поймал мяч, прижал его к груди и покачал головой:

— Поиграем в мяч в другой раз, детка. А сегодня мы должны серьезно поговорить.

Бен пожал плечами. Он засунул руки в глубокие карманы своих вельветовых штанов и уставился на свои спортивные тапочки:

— Разговаривать нам не о чем. Я не хочу ходить в иудейскую школу. Я больше не верю в иудаизм. Вот и все.

— Ах так. Значит, ты больше не еврей?

— Да, я больше не еврей.

Натан говорил мягким голосом:

— Что ж, у меня есть новости для тебя, детка. Даже здесь, в Америке, свободной стране, еврей это еврей, и тебе лучше побыстрее понять это.

— А какое тебе дело до меня? Какое дело до меня моему отцу? Вы же сами не очень религиозные люди. Вы ходите в храм только по большим праздникам. Вы — лицемеры. А я просто честный человек.

— Что ж, сказать по правде, даже те люди, которые посещают иные храмы, кроме синагоги, уже не считаются евреями. Так, возможно, ты и прав — ты не еврей, и я тоже не еврей.

Дядя протянул руку и обнял мальчика. Они пошли по парку. Темнело. Парк был ухоженный, с подстриженной травкой и молодыми деревьями. Там имелись специальные площадки для маленьких детей, скамейки для матерей и бабушек и вообще для стариков. Там были спортплощадки для детей старшего возраста.

— История нашего народа окутана тайной. Мы не такие люди, как все. Твой отец сказал, ты бесишься из-за того, что еврейские мальчишки не защищаются, когда на них нападают. Ты злишься, что отец позволяет бесплатно питаться полицейским и этому поляку.

— Но ты же не даешь себя в обиду, дядя. Однажды я видел, как ты выбил одному мужику несколько зубов, за то что он обозвал тебя жидом.

— Подумаешь, герой. Я всего лишь проучил этого придурка.

— Да, но он знал, кто ты такой. Я просто схожу с ума, когда вижу, как еврейские мальчики убегают, прячутся… они просто трусы.

Натан улыбнулся:

— Ты когда-нибудь видел их матерей? Эти матери присматривают за ними, чтобы дети вели себя прилично, чтобы не перечили никому, чтобы не поднимали шум, не обращали внимания на своих обидчиков. Важно, чтобы еврейские дети получили хорошее образование. Вы должны овладеть профессией. Вот чему они посвящают свою жизнь, Бенни. Ты же не знаешь, какова жизнь была у родителей этих детей и у твоих родителей. Стоит ли поднимать шум только из-за того, что кто-то обозвал тебя?

Мальчик пнул ногой камень. Он крепко сжал губы, он был разочарован.

— Дядя, пожалуйста. Мы все слышали рассказы о том, как тяжело было жить в старой стране. Но мы ведь теперь в Америке, и мы — американцы.

Дядя положил обе руки на плечи Бена и повернул его к себе лицом:

— Мы евреи, живущие в Америке, Бенни. Возможно, когда-нибудь ситуация изменится, но пока мы те, кто мы есть. Мы занимаем в этой стране такое же место, как итальянцы, ирландцы, поляки и другие иммигранты. Прежде всего, мы пока еще не американцы. Может быть, твои дети станут американцами, но ты — не американец.

— Дядя Натан, когда я вырасту, я изменю свое имя, как это делают кинозвезды. У меня будет американское имя. Я стану спортсменом, пожарником или полицейским. Я стану тем, кем захочу, потому что я буду настоящим американцем.

Дядя долго и пристально рассматривал его, не говоря ни слова, пока мальчику стало не по себе. Он рассчитывал, что его дядя, его американизированный дядя, который разбирался в технике, знал толк в бейсболе и ходил на футбольные матчи, согласится с ним. А тот, напротив, говорил ему, что все это ерунда.

Какая-то перемена произошла в дяде — его лицо выражало боль и злость. В нем боролись противоречивые чувства. Он пытался принять какое-то очень важное решение.

Наконец дядя взял его за руку, отвел к скамейке, усадил его, некоторое время стоял рядом, а потом сел сам.

— Бен, я хочу рассказать о том, о чем ты, по-видимому, не знаешь. Отец полагал, что ты никогда не узнаешь об этом. Он сказал мне, что я могу сам решать, говорить мне с тобой об этом или нет. Что ж, мне кажется, тебе следует знать. Это часть твоей жизни и моей — это часть жизни нашего народа. Но, прежде чем я расскажу, ты должен дать мне честное слово, что больше ни одна живая душа об этом не узнает. Не надо обсуждать это ни с твоим лучшим другом, ни с двоюродными братьями и сестрами. И ты не должен говорить об этом со своими родителями.

Бену вдруг захотелось подшутить над дядей. Выкинуть какую-нибудь шутку. Выдать какую-нибудь остроту. Но слова застряли у него в горле, когда он увидел выражение дядиного лица. Он ожидал, что дядя расскажет ему что-то веселенькое, но понял, что сейчас услышит нечто такое, чего слышать не хотел бы, и холодок пробежал у него по спине.

— Я обещаю, дядя. Что ты хочешь рассказать мне?

— Когда я был маленьким, я услышал историю о том, как моего отца призвали в царскую армию, когда ему и его друзьям было около двенадцати лет. Время от времени солдаты совершали налеты на еврейские поселения. Они нападали на евреев и избивали их. Однажды пришли в гетто и забрали многих еврейских мальчиков. После этого родители начали прятать детей, если становилось известно, что солдаты появятся вновь. Но случалось и так, что солдаты приходили неожиданно, и тогда сотни мальчиков угонялись неизвестно куда. Многие из его друзей умерли. Они были еще совсем маленькие.

Мой отец стал раввином и преподавал в нашей маленькой иудейской школе. В те дни считалось, что если ребенок плохо учился, значит, он был не глупый, а плохой, и его заставляли учить буквы иудейского алфавита силой. Его таскали за волосы, на него орали, его били и пинали. Так что хочешь не хочешь, а приходилось учиться. Отец твоего отца, твой дедушка, был деревенским мясником, женатым на сестре моего отца, поэтому мы все считались одной семьей. Все мы были родственниками в той или иной степени родства — двоюродными братьями или сестрами, деверями или шуринами, золовками или невестками. Мы жили в хибарах, и земля не принадлежала нам. Мы не имели права ходить в обычные школы. Могли ездить в город только по определенным дням, и нам давали для этого специальные пропуска. К нам приходили крестьяне, которые продавали нам овощи. Мы писали для них письма и читали им письма. Мы были очень бедные. Постоянно голодали, страдали от холода, боялись всяких слухов о том, что нам грозит опасность.

Да, мы были запуганы, киндер. И было чего бояться. Нам угрожали крестьяне, солдаты, казаки. Больше они не приходили забирать детей в армию. Они занимались другим — похищали девочек, женщин. Все это было ужасно, ужасно.

Отцы предупреждали нас, чтобы не отходили далеко от дома. Мы должны были присматривать друг за другом. А потом вдруг поползли зловещие слухи. Это случилось накануне гойского праздника Пасха, когда они распинают своего бога, который потом воскресает из мертвых. Для евреев это плохое время, всегда что-нибудь скверное происходит на этот праздник. Однако на сей раз случилось нечто иное. Начались волнения в солдатских казармах на окраине города. Кому-то не вернули какие-то деньги. Пошли разные кривотолки. Крестьяне, которые всегда стремились заполучить что-то бесплатно и распространяли слухи о том, что евреи обманывают их и все прочее, теперь придумали историю, будто евреи украли у христиан младенцев, убили их, сварили и съели. Плохое это было время для евреев, да и для других людей тоже. Суровая зима, неурожай. Голод. А всему виной евреи. Они украли деньги из армейской кассы.

Мой отец был умным и хорошим человеком. Разбирался в медицине и давал советы крестьянам, какой травой лучше лечиться и как ухаживать за больным ребенком. Он мог вылечить даже лошадь. У отца были друзья среди крестьян. Когда евреям что-нибудь угрожало, детей посылали в деревню, где они были в безопасности, до тех пор пока угроза не исчезала.

Слухи распространялись от одного человека к другому. Пьяные казаки жаждали крови. Они хотели пролить еврейскую кровь. Мой отец написал своим друзьям, крестьянам, и те ответили ему. Они сообщили, что посылать детей туда, где они обычно прятались — на фермах и в амбарах, — было небезопасно. Их могли там найти и убить.

Что же делать? Мужчины пытались вооружаться всем, что у них было под рукой, но они ведь всего лишь сапожники и раввины, грамотеи и ремесленники. Детей решили спрятать в лесу. Нас отвели туда и велели сидеть тихо, пока за нами не придут взрослые.

Такое ведь постоянно случалось, а потом все кончалось, и опять начиналась спокойная жизнь.

Нас было двадцать два человека, и никому не исполнилось еще и тринадцати. В тринадцать лет мы становились уже мужчинами, начинали заботиться о женщинах и стариках. Твоему отцу и мне было одиннадцать лет, когда начался этот погром.

Дядя замолчал и отвернулся от Бена. Он тер глаза своей грубой рукой. Мальчик прикоснулся к дяде, но тот резко оттолкнул его.

— Я говорю тебе о чудовищных вещах. Но тебе необходимо знать о них, киндер, потому как ты говоришь, что не хочешь быть евреем. Как будто лучше быть представителем другой нации. Всем нелегко приходится.

У Бена вдруг застучали зубы, и он сжал их изо всех сил. Дядя, которого он любил и уважал и которому старался во всем подражать, был на самом деле посторонним ему человеком. Злым и опасным незнакомцем. Бен сидел тихо и ждал, что будет дальше. Он боялся что-либо говорить. Чего бы сейчас хотелось от всей души, так это поиграть с дядей в ручной мяч. Они бы бегали и смеялись, спотыкаясь, сталкиваясь друг с другом, потому что в парке стало уже довольно темно.

Он хотел бы, чтобы дядя перестал рассказывать про свою жизнь, ибо знал: то, о чем ему сейчас расскажут, уже никогда в жизни не удастся забыть. Все это станет частью его биографии.

— Твой отец был тихим мальчиком, но сильным и стойким. Считалось, что он оказывает на меня хорошее влияние, потому что я был непослушным, балованным ребенком, которого вечно шлепали за всякие проступки. Твой отец ругал меня за это.

Он был умный мальчик. Задумывался о разных вещах, но никому не говорил о своих мыслях. Он понимал, что к чему. Ему что-то не понравилось там, куда нас привели. Он шел с нами, куда вели нас старшие, но прежде чем мы прибыли на место, схватил меня и мою младшую сестру за руки. Твоей матери тогда было всего восемь лет. Она плакала. Ночью все дети плакали. Они не хотели прятаться в лесу, хотя мы уже тренировались с ними, на случай, если настанет трудное время.

И вот это время настало. Дети прятались в том месте, что было приготовлено для них. Однако твой отец знал что-то такое об этом месте, чего не знали другие. Дня за два до событий он видел здесь одного крестьянина, клиента своего отца. Этого человека считали другом евреев. Если у евреев могут быть друзья. Твой отец видел того крестьянина возле потайного места. Он бродил там и что-то высматривал. Твой отец рассказал об этом взрослым, но они только пожали плечами. Что им еще оставалось делать? Куда еще посылать своих детей?

Твой отец нашел другое место, где мы могли спрятаться. На краю еврейского поселения рос старый дуб, которому было, наверно, лет триста. Дети многие годы играли на этом дереве. Мы все очень хорошо лазили по деревьям. Вряд ли можно было найти какого-нибудь ребенка, который хоть раз не скрывался бы в ветвях дуба, чтобы избежать родительского наказания или уклониться от выполнения какой-нибудь работы. Твой отец взял меня за руку и сказал, чтобы я тащил за собой сестру. Ему казалось, что это место в лесу, где мы должны спрятаться, не безопасно. У него было плохое предчувствие. И мы пошли вместе с ним. Твой отец и я вскарабкались на дуб и подняли туда твою мать, которая была маленькой девочкой. Мы спрятались на дереве. Это было надежное укрытие. Твой отец опоясал Дору веревкой, чтобы она не упала, и привязал к стволу дерева. Потом накинул сверху ее пальто.

Он не хотел, чтобы она видела то, что будет происходить внизу. Велел ей ни в коем случае не издавать никаких звуков, что бы она ни слышала.

В такие игры мы раньше никогда не играли. Мы понимали, что это уже не игра.

Итак, твой отец и я стали наблюдать за тем, что происходило внизу. Они явились, будто дикие звери. Громко кричали. Они были пьяны и безжалостны. Уничтожили… Бен, ты не представляешь, на что способны люди. Эти люди были хуже зверей. Казалось, они всю жизнь ждали и готовились к совершению такого злодейства. Мы все уже слышали о подобном от наших родителей, которые знали тоже от своих. Никто в это не верил. Мы думали, что Бог защитит нас. И вот мы увидели, как убивают и насилуют. Они творили ужасные вещи. Я не могу передать это словами. Я не хочу, чтобы у тебя перед глазами было то, что я вижу сейчас. Я не могу описать эти крики ужаса.

Они убили всех. Никто не остался в живых. А потом стали грабить мертвых. Ничего особенно ценного там, конечно, не было, но они все равно хватали все подряд. Они сожгли святую Тору, они сожгли хибары, в которых мы жили, учились и работали.

А когда все было кончено, твой отец увидел того крестьянина, которого раньше встретил в лесу. Он разговаривал с одним из солдат, и этот солдат дал мужику мешок сахара, который стал его добычей несколько минут назад. А потом они пошли в лес и нашли детей.

Все дети были убиты, но сначала их изнасиловали. Мальчиков и девочек. Все это ужасно, никто не должен слышать и думать о таком, но все было, на самом деле, и поэтому я рассказываю тебе об этом.

Мы все время прятались на дереве. Когда наступило утро, мы не могли поверить в то, что светит яркое солнце, что это весенний день и на небе нет ни облачка. Невозможно было поверить, что поют птицы и жизнь продолжается. Как Бог допустил, что этот день ничем не отличается от других дней? Сначала мы думали, что Дора, твоя мать, умерла — она не издавала ни звука. Мы сняли пальто с ее головы и… у нее было такое странное лицо. Как маска. Глаза широко открыты и ничего не выражают. А на руках виднелись следы укусов, и кровь сочилась изо рта…

Твой отец первым спустился с дерева. Он осмотрелся и проверил, нет ли кого поблизости, а затем махнул нам, чтобы мы не слезали. Ушел в лес и вскоре вернулся. Мы ни о чем не спрашивали, и он сам ничего не говорил. Но мы знали, мы все знали.

Несколько дней мы прятались в лесу. Затем вернулись в селение. Мы не смотрели на мертвых, притворяясь, что они стали невидимыми. Мы нашли немного воды, пищи, какую-то одежду. Погрузили все в мешки и через неделю были готовы покинуть это место.

Твой отец и я, мы знали, что где-то в Германии, в Берлине, у нас есть какие-то родственники. Мы понимали, что если нам удастся добраться туда, то там о нас позаботятся как о родных. Родственники помогут нам. Слава Богу, погода стояла хорошая. Зима уже кончилась, но твой отец сказал, что надо подождать еще несколько дней. Он был главным, я сам не знаю почему. Он чем-то отличался от других мальчиков. Если говорил что-то, то мы беспрекословно подчинялись. Его слова были законом для нас. Итак, мы стали ждать.

Воскресным утром, еще до рассвета, он сказал, что мы отправляемся в путешествие. Но еще до того, как покинули селение, мы проделали кое-какую работу.

Эти негодяи, которые громили евреев, еще не угомонились. Но больше убивать и насиловать было некого, и они стали приставать к деревенским девушкам, предлагая им за любовь всякие безделушки и пищу. Всю ночь дико отплясывали под какую-то сумасшедшую музыку, пока уже под утро не упали от усталости и заснули. Они спали пьяным сном в своих казармах, валяясь где попало — на койках, на полу, на столах. Их девки спали вместе с ними.

У нас с твоим отцом был план. В деревне мы нашли немного керосина. Солдаты забыли прихватить его с собой. Мы взяли этот керосин и, уже под утро, пробрались к баракам. Были слышны храп и стоны спящих, да еще вскрикивали какие-то ночные птицы и зверьки. Мы облили керосином бараки и подожгли их. Прежде чем солдаты успели проснуться и понять, в чем дело, они все уже были в огне.

Потом мы положили пустые канистры возле двух спящих крестьян, один из которых был тем самым мужиком, который выдал солдатам местонахождение детей в лесу. Они спали мертвым сном неподалеку от бараков. Когда проснулись дежурные солдаты, пожар уже сделал свое дело. Дежурные набросились на крестьян, возле которых лежали канистры из-под керосина.

Твой отец не разрешил остаться и посмотреть, чем там все кончилось. Пора было уходить из селения. Итак, мы покинули эти ужасные края.

Мы пошли бродить по миру, киндер. Мы нашли людей, которые помогли нам. Они были евреями. — В Германии существовали организации, которые помогали евреям с востока переехать в Америку. Мы знали имена наших дальних родственников — двоюродных братьев и сестер, тетей и дядей. Мы, трое маленьких детей, путешествовали по всему миру, пока не осели здесь. Жили у наших родственников. Работали, а твоя мать училась в школе. И никогда не говорили о том, что с нами случилось.

Дядя закончил свой рассказ, встал, размялся, повращал головой, будто у него свело шею. Сделал глубокий вдох и посмотрел на мальчика:

— Итак, мы стали взрослыми, и мы стали тем, кем стали. Мы — такие же евреи, как ты и твоя мать, и твоя сестра, и множество других людей во всем мире. Хорошо это или плохо. А ты не хочешь быть евреем, да? Ты считаешь, что быть евреем здесь, в этой стране, большая обуза?

В этот миг Бен Херскель бросился в объятия своего дяди, который широко распростер руки и обнял мальчика, прижав его к себе. Трудно было сказать, кто из них рыдал, вскрикивал, дрожал всем телом. Они стали как бы одним человеком.

В конце концов дядя выпустил мальчика из своих объятий, отстранился от него и поцеловал Бена в лоб.

— Только не говори своему отцу об этом, ладно?

— Но я хочу, чтобы он знал, что я…

— Что тебе известно о том, как он убил тридцать солдат и стал причиной смерти двух крестьян? Он знает, что я собирался рассказать тебе это. Но ты сам не должен говорить об этом ни с ним, ни с кем-то еще. Помни, ты обещал мне.

— Но почему, дядя? Ведь то, что он сделал, это же настоящий подвиг. Это же…

Дядя напрягся:

— То, что он сделал, было частью того безумия, которое обрушилось на нас. Мы не для того явились в этот мир, чтобы убивать, насиловать и поджигать чужие дома. Однако такое случилось, и теперь ты знаешь об этом все. Теперь решай, быть тебе евреем или нет. Отец сказал, что все зависит от тебя.

* * *

Бен остался евреем, но не посещал синагогу.

Он никогда не говорил на религиозные темы со своими друзьями. Они все были католиками, и ему было неинтересно обсуждать ритуалы и обычаи их религии. Он неплохо себя чувствовал в компании неевреев. Они приняли его в свой круг, потому что он был сильным, мускулистым подростком. У него была хорошая реакция, бойцовская натура. Бен любил побеждать. Редко проигрывал.

У него, как у еврея, было одно важное преимущество перед другими ребятами — он мог не ходить в школу во время еврейских праздников. Кроме этого, отдыхал и во время христианских праздников, таких, как Пасха или Рождество, когда в школе были каникулы.

Он видел новогоднюю елку в доме О’Брайнов. Она была до самого потолка, и ее украшали гирлянды и разноцветные огни, и всякие игрушки — эльфы, снеговики, Санта-Клаусы. На ней были звезды и маленькие домики. Он не был уверен в том, что это разумно — рубить в лесу дерево и ставить его в центре комнаты. Но от елки исходил такой замечательный запах, и она была такая красивая. Он не смотрел на рисунки, изображающие рождение Христа, сделанные на куске материи, положенной у основания елки. Эти предметы верования католиков ему были неинтересны.

Бен принимал участие во всех играх на улицах и на школьном дворе. Он испытывал радостное волнение по поводу того, что ребята хотели предпринять на третий день после Рождества. Но также немного боялся.

Они не просто отправлялись к Змей-горе, чтобы покататься с нее на санках. Там они могли столкнуться лицом к лицу с настоящей опасностью. Возможно, им предстояла встреча с ребятами с авеню Вебстер. Они не были похожи на мальчишек с авеню Рай. Приятели Бена любили повозиться друг с другом. Они дрались, толкались и боролись, но никто намеренно не причинял боли другим. А ребята с авеню Вебстер были настоящими головорезами. Если дрались с кем-то, то целью было именно причинить боль. Они ставили другим синяки, увечили и калечили, наносили удары ножами.

Бен увидел мальчишек из семьи О’Брайнов на вершине холма, находящегося на 180-й улице, но те не замечали его. Они дурачились и бросались друг в друга снежками. Он лег на свои санки вниз животом и направил их прямо на мальчишек. Он сбил обоих с ног. Они вместе покатились с горы, добродушно смеясь и крича, набирая снега за шиворот и под шапки. Снег попадал в рот.

Наконец, раскрасневшиеся, запыхавшиеся, они прекратили схватку и стали наблюдать за малышней, которые под присмотром родителей съезжали с горы и поднимались со своими санками наверх.

— Почему ты пришел так поздно? — спросил Чарли. — Мы здесь уже почти час.

Бен сбил снег с шапки, отер ее о свою шерстяную куртку.

— Мне нужно было сходить к Фельдманам. Мать приготовила для них торт.

— К Фельдманам? Разве они празднуют Рождество? А, может быть, у евреев сейчас тоже праздник? Какой-нибудь Чанока… или что-то в этом роде.

Бен несильно ударил Чарли в бок:

— Да нет же, глупый. Они поминают старого дедушку, который умер вчера.

Юджин помнил старика. Это был худой, стройный, симпатичный человек, который любил растрепать Юджину волосы, приговаривая при этом: «Ах, какой красивый мальчик».

— Я не знал, что он умер, — сказал Юджин.

— Да, вчера. Его похоронили сегодня утром.

Во взгляде Чарли сквозил испуг:

— Он умер вчера, а сегодня утром его уже похоронили? Ну и ну. Да ведь это… жестоко. К чему такая спешка?

Бен пожал плечами. Юджин сказал спокойным голосом:

— Нет, Чарли, они вовсе не спешили похоронить. Это просто иудейский обычай. Они хоронят мертвых сразу же после смерти. В течение двадцати четырех часов. Правильно, Бен?

— Черт возьми, чему они учат тебя там в семинарии, Джин? Откуда ты все это знаешь?

— Я интересуюсь религиозными обрядами, Бен, вот и все.

— Помните старика Дагана? Когда он умер, они положили его на стол в гостиной.

Старик Даган был ворчливым, колким человеком с причудами. Он оставил на свои похороны приличную сумму и детально расписал, как она должна быть истрачена. Он должен лежать в гробу в гостиной, и все его друзья должны быть приглашены, чтобы проводить его в последний путь. Все это кончилось ссорой. Гроб чуть не опрокинули, когда один из старых приятелей Дагана стал настаивать, чтобы Дагану дали выпить за свою собственную кончину. Поднялся большой шум.

— Да, но когда человек лежит в гробу на столе, у людей есть хотя бы возможность прийти и попрощаться с ним. Посмотреть на него в последний раз, — сказал Чарли. — Помните, когда отец Делла, пожарник, погиб во время пожара на складе, его так украсили в похоронном бюро, что было похоже, будто он просто спит. Они над ним хорошо поработали. Помнишь, Джин?

— Чарли, он был похож на разукрашенную куклу. Три дня его вдова причитала над ним и просила его встать из гроба. Так замечательно он выглядел.

— Не думаю, чтобы мне понравилось лежать в гробу разукрашенным, как кукла. Мне бы не хотелось, чтобы люди смотрели на меня в таком виде, — сказал Бен. — Мертвец есть мертвец. Евреи кладут своих мертвецов в простой еловый ящик, произносят над ним молитву и отправляют в лучший мир. Прах к праху. Черт возьми, что мертвецу от всех этих ритуалов?

Чарли был обескуражен:

— И это все, ни поминок, ничего такого?

— Да нет, Чарли, не совсем так. Семья поминает его в течение семи дней. К родственникам покойного приходят друзья, приносят еду и выражают соболезнования. Но никакого трепа в гостиной нет, упаси Боже.

— Семь дней? Ого.

Терпеливо Бен объяснил им весь процесс похорон:

— Вся семья сидит на деревянных табуретках, ни на ком нет обуви, даже домашние тапочки нельзя надевать. Все зеркала занавешиваются, чтобы призрак умершего не пришел посмотреть на себя в зеркало. И еду в дом приносят знакомые семьи покойного, потому что родственникам не разрешается готовить. Староверы, те рвут на себе одежду. Но не слишком при этом стараются. Просто хотят показать всем, как им тяжело.

— Слушай, Бенни, ты знаешь, что ирландцы говорят родственникам умершего на поминках? Они говорят: «Мы сочувствуем вам». Знаешь, почему они так говорят? — Чарли не стал ждать ответа. Улыбаясь во весь рот, он сказал: — Потому что никто не знает, любили вы этого сукина сына покойника или ненавидели его. Но, что бы там ни было, все эти похороны и поминки отнимают много сил.

Чарли разразился громким смехом, в то время как брат засунул ему за шиворот снежок.

— Где ты подхватил эту народную мудрость, Чарли-дорогуша? Я никогда такого не слышал.

— Всему тебя никогда не научат в семинарии. Отец рассказал мне об этом давным-давно. — Он стал отрясать снег с одежды и перчаток. — А что евреи делают летом? Ну знаешь, когда очень жарко, а тут вдруг кто-то умирает?

— Что ты имеешь в виду? Какая разница, зима это или лето? Тут дело в традиции, а не во времени года, Чарли.

Чарли втянул голову в плечи и стал трястись. Было довольно легко делать это на горке, которую со всех сторон продувало ветром, но каково заниматься тем же в квартире, сидя на деревянной табуретке, да еще в летнее время, когда стоит непереносимая жара?

— Боже, — сказал он, — родственники покойника, наверное, очень устают.

Бен и Юджин переглянулись и обменялись улыбками.

— Ты ему сам скажешь, Джин, или мне сказать? Ты ведь знаешь?

Юджин кивнул. Да, он знал.

— Чарли, люди на похоронах вовсе не трясутся, как ты считаешь. Они просто сидят, соблюдая особую церемонию поминовения. Она называется «шива». Чарли, какой ты глупый. Как ты мог вообразить, что люди могут сидеть и трястись?

Чарли начал дурачиться, прыгать и трястись.

— А вот и мог, особенно в такой холодный вечер. Вы думаете, что Дэнни уже на Змей-горе? Пойдем посмотрим.

Они взяли санки, подняли воротники курток, опустили пониже шапки, натянули как следует перчатки и пошли, толкая друг друга.

— Бенни, когда ты умрешь, знай, что я буду трястись ради тебя, потому что ты настоящий друг.

И Чарли исполнил танец дикаря. Он закатил глаза и трясся, как безумный. Бен схватил его за воротник и притянул к себе вплотную:

— Послушай, приятель. Забудь об этом. Я никогда не умру.

Они толкали друг друга и сбивали с ног. Легли на санки и покатились по ледяной горке, крича во всю силу легких. Они были полны здоровья и энергии.

Ребята миновали плохо освещенный салун на углу и пошли по темной улице, вдоль которой стояли мастерские и гаражи. Здесь никто не жил, и дорога тут была очень скользкая. Мальчики обсуждали, кто из них должен исследовать гору, выяснить, нет ли там недружелюбных чужаков.

Все друзья Бена были здесь — Чарли и Джин О’Брайн, Дэнни Данжело, и даже этот придурок, Уилли Пейсек, пришел без приглашения, — все они готовы были к драке. Когда Бен заметил Меган Маги, которая думала, что ее никто не видит за автомобилем, где она спряталась, он сказал ее двоюродному брату Чарли, что тот должен прогнать девчонку домой. Ведь она же девочка. Если что-то случится, нам будет не до того, чтобы думать о маленькой Меган.

Чарли поговорил с ней, вернулся к мальчишкам и пожал плечами:

— Она не хочет идти. Дэнни, иди поговори с ней.

Ребята начали смеяться и отпускать всякие шуточки. Все знали, что Меган Маги пойдет за Данте Данжело на край света.

Дэнни покачал головой:

— Она нормальная девчонка. Если начнется драка, я ее прогоню отсюда.

Они стояли, образуя круг, и перекидывали снежки из руки в руку, держа санки наготове. Дэнни должен был, как всегда, начать кататься первым.

— Глупо будет, если мы все разом помчимся со Змей-горы. Мы можем угодить в засаду. Нужно, чтобы опытный парень спустился незаметно с горки и разведал, что там творится внизу. Есть добровольцы?

Никто не сказал ни слова, но все как один посмотрели на Уилли Пейсека, который был среди них чужаком и чье присутствие было для них даже менее желательно, чем присутствие Меган Маги.

«Если хочешь быть с нами, ты должен это заслужить», — как бы говорили они ему.

Уилли, худой, маленький, одетый в легкую, не по сезону, одежонку и спортивные тапочки, которые промокли насквозь и замерзли, стоял топая то одной, то другой ногой от холода. У него не было даже перчаток. Из носа текло, а слишком маленькая шапочка, натянутая на лоб, не закрывала покрасневшие уши.

— Черт возьми, — сказал он, — я не боюсь спуститься и разведать все. Почему бы и нет, черт побери. Я быстро бегаю. В случае чего, убегу от этих ребят с авеню Вебстер. Кто может дать мне санки?

Никто не предложил ему, а у Уилли своих, конечно же, не было.

— Да, я спущусь вниз и…

— Ради Бога, Уилли, кончай рассказывать с том, что ты будешь делать, а лучше иди и делай, — сказал Бен. Он взял мальчишку за худые плечи и повернул кругом.

Чарли О’Брайн протянул ему свои старые, маленькие санки:

— Не заезжай на середину улицы. Будь осторожен.

— Слушайте, если хотите, я могу пойти туда, — крикнула Меган, прыгая и пританцовывая среди них. — Я пойду прямо по середине улицы, я их не боюсь.

Оба двоюродных брата схватили ее за руки. Она взглянула на Данте:

— Что ты скажешь, Дэнни? Я хочу пойти туда.

— Большое спасибо, Меган. Ну, Уилли, давай, — он внимательно посмотрел на мальчика и произнес тихим голосом: — Смотри же, ты наш разведчик. Будь осторожен, хорошо?

Уилли кивнул. Это было ответственное задание, и он выполнит его. Он был их разведчик.

Глава 8

Они смотрели, как Уилли Пейсек удаляется от них, а потом скрывается за ледяной горкой, за которой находится Вебстер-авеню. Мальчик, казалось, вот-вот улетит в небо, такой он был почти бестелесный. И только санки, как якорь, удерживали его. Если банда с Вебстер-авеню была там, внизу, поджидая, что появится какой-нибудь дурачок, на которого они смогут напасть и наказать за нарушение территории, ну что ж, ведь это только Уилли. Он должен заплатить эту цену за право общаться с ними.

Дэнни не более других любил и доверял Уилли-крысенку. Но Дэнни понимал, что Уилли не виноват, что он такой, какой есть. Он должен следить, чтобы мальчишка не попал в беду. Вдруг кто-то сунул Дэнни снежок прямо под рубашку. Он пригнулся, как бы пытаясь вытрясти из себя снег, а на самом деле быстро скатал снежок и, в свою очередь, сунул его в лицо Бена Херскеля. Бен протестовал:

— Послушай, это же не я. Хотя идея и неплохая.

Они начали играть в снежки. Чарли делал большие, мягкие шарики и подавал их своему брату. Юджин перехватывал крупные, как баскетбольный мяч, снежки, которые бросала в него Меган. Они стали бросаться снежками в Меган, которая пряталась за Дэнни.

— Давай, Дэнни, мы с тобой, а они все — против нас.

Юджин сорвал с Меган шерстяную шапочку, наполнил снегом и попытался надеть ей на голову.

— Послушай, — дразнила она его, — разве священники себя так ведут?

Вслед за ней все остальные ребята стали нападать на семинариста. Они загнали его в сугроб и сбили с ног. Держа за ноги и за руки, пытались закопать его в снег. Образовалась мокрая, холодная, кричащая, задыхающаяся куча мала. Никто из них и не заметил, что Уилли, целый и невредимый, вернулся с задания.

Уилли подошел к ним с видом человека, который добровольно рисковал своей жизнью во имя своих друзей. Он стоял в сторонке, дожидаясь, что на него, наконец, обратят внимание. Не хотел участвовать в общей свалке. Слишком часто он сам был объектом нападения.

Дэнни первым вылез из сугроба и поднял Меган.

— Смотрите, наш разведчик вернулся. Ну, парень, кто-нибудь тебя видел?

Дэнни положил руку на узкие плечи мальчика, которые были необычайно костлявыми. Его удивило, как тот не окоченел от холода в одной хлопчатобумажной курточке, надетой на тоненький свитер. Ног своих, обутых в мокрые спортивные тапочки, он давно уже не чувствовал. Жестом, который Уилли не видел, Дэнни удерживал других ребят, которые хотели напасть на мальчишку.

— Никого там нет, — процедил Уилли сквозь зубы. Его глаза бегали из стороны в сторону, как будто он чуял какую-то опасность. — Эти негодяи, наверное, ушли домой.

Дэнни наклонился к нему и сказал:

— Уилли, следи за своим языком. Ведь тут Меган и Юджин.

Уилли изобразил на лице гримасу и пожал плечами:

— А, ну извините.

Все прыгали, пытаясь вытряхнуть из рукавов и воротников снег и ледышки.

— Ты уверен, Уилли, что там никого нет? — спросил Бен. — Смотри, если мы спустимся вниз, а там окажутся ребята с авеню Вебстер, мы отдадим им тебя на растерзание.

«Еврей, — подумал Уилли неприязненно. — Я крикну им: хватайте этого еврея».

— Слушайте, — сказал он, — они сейчас развлекаются с девочками. Я видел, как они пошли в кафе, которое в квартале отсюда. Они же взрослые ребята, а такие всегда водятся с девочками. — Он опустил голову и хитро взглянул на ребят исподлобья. — Вы же знаете.

Бен засунул руки в задние карманы штанов:

— Да, Уилли, я-то знаю, а вот знаешь ли ты?

Чарли О’Брайн прижал свои мокрые, замерзшие руки к ушам Меган:

— Эй, кончайте болтать пошлости. С нами тут маленькая девочка.

Меган вырвалась из его рук и набросилась на своего двоюродного брата. Но они просто баловались. В течение последнего года ребята стали относиться к ней как-то по-другому. Мальчишки ее возраста, которых она легко могла победить в беге или в лазании по канату, начали сторониться ее, когда дело доходило до рукопашных схваток. Меган чувствовала, что они становятся гораздо сильнее, и это пугало ее. Пэтси говорила ей, что девочкам, у которых уже начались месячные, нельзя играть с мальчиками, потому что тогда ребятам от тебя надо только одного, и, если ты возишься с ними, они думают, что ты этого хочешь.

Меган пока не догадывалась, чего они хотят, и по мере того как ее дружки быстро мужали, а она оставалась прежней, девочка старалась изо всех сил не уступать им ни в чем. Некоторые ребята принимали ее вызов, и она удивлялась тому, какие они стали сильные. Но когда какой-нибудь рассудительный парень сдерживал себя и не слишком сильно ударял ее, это не нравилось. Хотя неизвестно, что хуже. С одной стороны, не хотелось, чтобы ей причиняли боль, а с другой — она уже не могла справляться с ними, как раньше. Она считала, что это нечестно.

Они начали готовить санки и решали, кто поедет первым и надо ли устраивать соревнование. Потом замолкли и стали смотреть на горку, довольно крутую и опасную для спуска.

Вдруг Уилли вскрикнул:

— О, черт.

Все повернулись в его сторону. В голосе мальчика звучал неподдельный испуг. Они замерли, а потом увидели Вальтера Сташева. Он шел к ним, пошатываясь.

Сташев был большим грузным мужчиной, опухшим от пьянства. Он подошел, глядя под ноги, скользящие по льду. В руках держал свою угольную лопату, как будто это его оружие. Всем было ясно, что Сташев пьян и настроен воинственно. Они все посмотрели на Данте, своего вожака. Ждали, что он скажет.

— Чем это вы занимаетесь здесь, бездельники, а? Кто разрешил вам прийти сюда? Это моя горка! Сейчас я покажу вам, негодники!

Дэнни отступил, когда Сташев приблизился, заговорил тихо, примирительно:

— Хорошо, хорошо. Не надо шуметь. Мы уходим.

— А, это ты. Как поживает твоя сумасшедшая сестренка? Ты тоже сумасшедший, а?

Данте не отвечал. Он смотрел на мужчину и ждал, что будет дальше.

Сташев вдруг схватил Юджина за плечи. Потом узнал мальчика и улыбнулся. Обнял его, прижал к себе и поцеловал в губы. После этого, не отпуская, немного отстранился от него и сказал:

— Ты такой нежный. Прямо как девочка.

Никто не ожидал от Юджина того, что он сделал. И он от себя такого не ожидал, это вышло само собой. Мальчик выхватил из корявых рук Сташева лопату, отскочил назад и ударил ею тому в живот.

Чарли моментально оказался возле брата, чтобы помочь ему. Но Сташев не упал после удара, у него только перехватило дыхание. Он отшвырнул Чарли в сторону и схватил Юджина:

— Ах ты, маленький педераст! Я ж тебе сейчас башку оторву, а потом оттрахаю все остальное.

Чарли схватил лопату и хотел ударить ею Сташева по голове, но попал по плечам. Это был сильный удар, но пьяный, взбешенный мужик опять устоял, только пошатнулся, размахивая своими длинными руками, сжимая их в огромные кулаки. Мальчишки отступили, но до тех пор пока Сташев продолжал атаковать одного из них, они не могли убежать.

Ногой в тяжелом сапоге Сташев ударил Дэнни в коленку. Чуть ниже коленной чашечки. Мальчик вскрикнул от боли и чуть не упал, но чья-то рука поддержала его. Он схватил лопату и замахнулся. Но тут раздался совершенно дикий, нечеловеческий крик. Это кричала Меган, которую Сташев схватил за волосы.

Он обнял ее рукой за шею, не обращая внимания на то, что она вырывалась и пинала его ногами, и кусалась. Тяжело дыша, он прижал ее к себе.

— Прочь, бездельники, или я сейчас кого-то убью, — Сташев затряс головой и засмеялся хрипло с шипением. — Вы все тут извращенцы. Вы знаете это? Мальчик хочет стать девочкой, а девочка превратиться в мальчика. Знаете что? Ты, блондинчик, отдай ей свои яйца, а она пусть даст тебе свою…

Удар лопаты пришелся ему по затылку, и он выпустил Меган. Она упала в оледеневшую канаву, выскочила оттуда и побежала к ребятам. Сташев прижал руку к затылку.

Второй удар Бена пришелся по лбу Сташева и сбил его с ног, но падая, мужик схватил Бена за ноги, и мальчик упал на снег.

— Ах ты, маленький жиденок, ты думаешь, тебе это сойдет с рук?! Да я же убью тебя! Я оттрахаю твою мать, съем твою сестру и…

Бен нащупал лопату, которая лежала у него за спиной, подхватил ее и несильно ударил Сташева по щеке. Он вскочил, и тут кто-то схватил его за руки. Он обернулся и увидел Данте.

Никто еще не видел Бена Херскеля таким. Он казался абсолютно спокойным. Оперся на лопату и оттолкнул от себя Данте, но не поворачивался к Сташеву, который постепенно приходил в себя, вытирая кровь с лица.

Бен ухватил Уилли Пейсека за воротник куртки, сунул лопату в замерзшие руки мальчика.

— Твоя очередь, — сказал он.

Уилли посмотрел на других ребят. Те потупились. Никто не подал ему никакого знака — ни Дэнни, от кого он в первую очередь ждал поддержки, ни красивый мальчик-священник, чей взгляд будто устремлен внутрь себя, ни эта девочка, которая хотела стать мальчишкой.

Херскель приблизил губы к красному, занемевшему уху Уилли и прошептал:

— Твоя очередь, Уилли.

Сташев, поднявшись на колени, уставился на худого мальчика, который не торопился брать в руки лопату:

— Ну ты, щенок, подожди, доберусь я до тебя, ты у меня получишь. Я тебе такое устрою, век будешь помнить. Знаешь, что я с тобой сделаю…

Уилли Пейсек занес лопату над головой мужчины. Звук удара был ужасен. Он опять взмахнул лопатой и опустил ее на голову Сташева, потом еще раз, и еще.

— Это тебе за всех! — кричал мальчик.

Он снова хотел ударить Сташева, но Дэнни вырвал лопату у него из рук.

— Дай мне! Я хочу еще! Я хочу, хочу! — Уилли пытался бороться с Дэнни, но был слишком слаб.

— Дайте мне ударить, — сказала Меган. Она схватила лопату и успела слегка приложиться ею к лежащему на снегу мужику, прежде чем Данте вырвал орудие из ее рук. Он бросил лопату рядом с изуродованным телом.

— Все. Уходим отсюда. Бежим. Встречаемся на стоянке автомобилей.

Он предупредил их, чтобы бежали по 181-й улице, что надо бежать быстро, но иногда останавливаться поиграть в снежки. Пару раз перекинуться снежками, а потом снова дать ходу. Пусть их видят люди. Он и Меган побегут по авеню Валентайн. Дэнни посадил Меган на ее санки:

— Садись. Пусть все видят, что ты маленькая девочка и твой старший брат катает тебя, Меган. Делай, что я говорю.

Она сидела на санках, вобрав голову в плечи, и смотрела на Дэнни снизу вверх. Она будет делать все, что скажет Дэнни. Когда добрались до большого холма на 180-й улице, он остановился возле тротуара и нагнулся к ней. Маленькие детишки, некоторые с родителями, съезжали с горы. Они просили родителей, чтобы те позволили им прокатиться еще раз. Ну, еще разочек.

— Ты в порядке?

Меган посмотрела на Дэнни. Он поразился. Ее лицо, освещаемое уличным фонарем, было прекрасно. Он никогда раньше не замечал, что у Меган Маги большие глаза янтарного цвета, тонкие черты лица, полные губы. Ее рыжие волосы растрепались и лезли ей на глаза. Непроизвольно он протянул руку и заправил прядки под шапочку.

— Меган, слушай меня. Слушай внимательно. Ты весь вечер находилась здесь, возле этой большой горки, поняла? Ты никогда близко не подходила к Змей-горе. Ты была здесь весь вечер, а теперь пойдешь к себе домой на Рай-авеню.

— Но послушай, Дэнни, я хочу быть вместе с другими ребятами. Я…

Дэнни знал, что ее гордость задета. Он глубоко вдохнул, чтобы успокоиться, и произнес:

— Меган, я на тебя рассчитываю. Сделай это для меня. Мы ведь с тобой друзья, и я хочу, чтобы ты пообещала мне одну вещь. Никто не должен знать о том, где ты была сегодня вечером. Даже своей подружке Пэтси не рассказывай.

Она глубоко вздохнула и встала, глядя пристально на него. Пыталась не только осмыслить то, что произошло, но и понять смысл его слов.

— Ты близко не подходила к Змей-горе. Обещай мне, Меган, что никому не скажешь.

Стянув зубами варежку, Меган протянула ему руку, которую тот торжественно пожал.

— Обещаю тебе, Дэнни. Что бы там ни случилось.

— Я верю тебе, Меган.

Он нежно прикоснулся к ее щеке и вдруг поцеловал девочку в губы.

— Помни, я доверяю тебе, Меган. А теперь иди домой.

Меган долго смотрела, как он поднимается на гору, а потом прошептала:

— Я люблю тебя.

* * *

Они ждали Дэнни там, где он велел. На снегу было много следов от санок, потому что весь день здесь играли дети. Тут же стояли два кривобоких снеговика и снежная крепость со стеной высотой в два фута, за которой находился целый арсенал «снарядов»-снежков.

Бен замер на месте, засунув руки в карманы своих вельветовых штанов. Чарли кинул в него снежком, и тот в ответ только посмотрел непонимающе. Он кивнул в сторону Юджина, который стоял, прислонясь к оледеневшему стволу мощного старого дуба. Чарли пожал плечами. Мол, с Джином все в порядке, не беспокойся за него. Затем Бен перевел взгляд на этого маленького подонка, Уилли, который прыгал с ноги на ногу и пританцовывал, бросая то и дело снежки в воображаемые цели. Этот гаденыш просто не мог стоять на месте спокойно. Он начал кататься по льду, упал, вскочил на ноги. Уилли было плевать на то, что произошло на Змей-горе.

— Смотрите, вон Дэнни, — сказал Уилли сквозь зубы, которые сжимал изо всех сил, чтобы они не стучали от холода. Уилли хотел уже было бежать навстречу, но Бен преградил ему дорогу:

— Оставайся на месте.

Дэнни помахал им рукой с другой стороны улицы, делая какие-то знаки. Потом он вошел в сапожную мастерскую своего отца, поговорил со стариком, прикоснулся к его плечу и указал на стенные часы. Старик показал ему какой-то башмак, который надо закончить, давая понять, что после этого он будет свободен. Почерневшей от работы рукой он прикоснулся к щеке сына и улыбнулся. Хорошо, мол, еще несколько минут, и я заканчиваю.

Дэнни побежал к ребятам, повернулся и махнул отцу, но тот был занят своим делом.

— О’кей, — сказал Дэнни спокойно. Они обступили его со всех сторон и уставились на него. Все, за исключением Юджина, который смотрел на тающий снежок в своих руках.

— Мы все катались на большой горке. Потом пошли вон туда, — он махнул рукой в сторону площадки для игр, находящейся неподалеку. — Там есть снежная крепость, которую построили вчера старшеклассники. Мы играли в войну. Только больше никого не было. Вот и все. Договорились?

Никто не сказал ни слова. Они все повернулись в сторону Юджина, который так и стоял, уткнувшись взглядом в свои руки. Дэнни взглянул на Чарли, тот пожал плечами.

— Джин, — обратился он к брату.

Юджин О’Брайн не поднял глаз.

— И вот что еще. Что бы ни случилось. Что бы ни произошло, — Юджин наконец посмотрел на них. — Это касается Меган. Ее с нами не было сегодня вечером.

— Да уж, — сказал Уилли Пейсек.

Четыре мальчика разом уставились на Уилли. Он смотрел то на одного, то на другого, пока не встретился взглядом с бесцветными глазами Юджина. Он пожал плечами, переступая с ноги на ногу:

— Да, конечно. Ее не было. Хорошо, хорошо.

— Дэнни? — спросил Чарли тихо и как бы нехотя. — Предположим, что кто-то нас видел на Змей-горе?

При этих словах страх сковал их сильнее мороза. О таком никто из них не хотел и думать.

Дэнни в раздумье покачал головой:

— Кроме него и нас на горе больше никого не было. Все мастерские заперты. Никто там не живет, никто не шатается в тех местах. Никаких пьяниц поблизости…

Юджин спросил:

— Ты думаешь, он мертв, Дэнни?

Все затаили дыхание. Они в упор смотрели на Дэнни, надеясь только на него. Он должен их выручить.

— Пьяницы так просто не помирают. Скажем так: это была глупая драка, но он напал на нас первый, и мы дали ему как следует. Он проспится и будет в порядке.

Уилли издал странный, булькающий звук. Он смеялся:

— Слушайте, может быть, он замерзнет и умрет.

Бен обнял своей сильной рукой Уилли за плечи, а потом оторвал его от земли. Он нагнулся к нему поближе и прошептал:

— Послушай, придурок, тебя с нами не было сегодня вечером и больше тебя с нами никогда не будет, потому что из-за тебя мы точно попадем в историю. А теперь давай вали отсюда… — Он повернул мальчика к себе лицом и посмотрел ему прямо в глаза. — Но если когда-нибудь, где-нибудь, кто-нибудь спросит нас о том, что случилось на Змей-горе, я буду знать, что проболтался именно ты, гниль. И я тогда займусь тобой. Понял?

Взгляд Уилли метался от одного мальчика к другому, умоляя их всех, но никто не пошевелился и не сказал ни слова. Он осторожно тронул Бена за руку. Бен отпустил его.

— Слушай, черт возьми, я не подведу, не беспокойся.

— Я не беспокоюсь, Уилли. Я о тебе нисколько не беспокоюсь, — сказал Бен и толкнул мальчика. — Вали отсюда.

Уилли отошел в сторону, засунув руки в карманы, сгорбился, стараясь не дрожать от холода:

— Слушай, Дэнни, скажи им. Я же свой парень, правильно? Пусть не беспокоятся.

— Подожди, Уилли, — сказал ему Дэнни, а потом обратился к остальным: — Мы должны договориться. Никто, повторяю, никто, не должен никому говорить о том, что случилось. Абсолютно никому ни слова. Никогда.

Он всем по очереди посмотрел в глаза. Они все посмотрели на Юджина, который отвернулся.

— Джин?

— Я не собираюсь исповедоваться в этом, Дэнни.

Дэнни со своими ребятами попрощался за руку.

Один за другим они обещали ему то, что пообещала и Меган немного раньше.

Уилли Пейсек последним пожал руку Дэнни. Он клялся в верности. Теперь он был одним из них, связанный с ними тем, что произошло на Змей-горе.

Из тех, кто тем вечером поклялся молчать, лишь одна Меган Маги держала язык за зубами до конца своих дней.

Глава 9

Услышав голоса детективов в коридоре квартиры дворника, Уилли от страха обмочился прямо в постели. Его брат Миша, которому было уже девять, но который оставался на уровне развития трехлетнего ребенка, проснулся и подумал, что это он виноват в том, что в постели стало так сыро. Он начал хныкать и трогать свой крошечный членик. Когда мальчик родился, врачи и сестры, принимавшие роды, в изумлении уставились на него. Яички у него были вполне нормальных размеров, но член величиной с горошину. С годами он так и не вырос. Миша не подозревал, какие жестокие, дикие ссоры произошли из-за его полового органа. После того как Стэнли Пейсек отказался от ребенка с таким ненормальным членом, Вальтер Сташев вынул свой, доказывая, что он тут тоже ни при чем. Ребенка обследовали очень тщательно, и оба мужчины отказались от отцовства. Однажды пьяной ночью они опять начали спорить о том, чей это ребенок, строя самые разные предположения. Сам мальчик захлебывался от крика, потому что они измучили его своими обследованиями. Наконец один из мужиков решил, что отцом этого пацана является какой-то неизвестный сукин сын. Он схватил ребенка за ногу и ударил его головой о стену. Когда в комнату вбежала Анна, мать мальчика, она увидела, что тот валяется на полу в луже крови.

Врачи приняли версию, что восьмимесячный младенец упал со стола, когда его мать отвернулась, чтобы взять пеленку.

Так и осталось невыясненным, родился ли мальчик умственно отсталым, или задержка в развитии стала результатом той дикой ночи. Что бы там ни было, Миша рос тихим мальчиком, молча сносил все насмешки детей и взрослых, когда те видели его членик. Он даже радовался их смеху и удивлялся, что ему не разрешают расстегивать штаны и показывать свою штучку прохожим на улице. После многочисленных подзатыльников и пинков под зад он наконец усвоил, что этого делать нельзя. Но можно показывать член детям, с которых его старший брат Уилли брал по центу за один показ. Его отец и дядя Вальтер могли подолгу осматривать и обсуждать его письку. Миша не любил, когда к ней кто-то прикасался, но сам ночью любил трогать свое сокровище. Теперь он замер от страха, видя на кровати мокрое пятно, размеры которого все увеличивались.

Он протянул руку, чтобы прикоснуться к лицу Уилли и извиниться перед ним за свой поступок.

Уилли отпихнул брата так сильно, что тот упал на пол, а потом зажал его рот рукой, чтобы заглушить крик:

— Заткнись, придурок! Заткнись, я тебе говорю!

Миша понял, что он вовсе не интересует брата. Сильная рука Уилли зажимала его рот, ногти впились в щеку, но брат просто хотел, чтобы он своим криком не заглушал разговор в коридоре. Мальчик затаил дыхание и замолк. Пусть Уилли знает, что Миша всегда слушается его.

Уилли неподвижно сидел на кровати и напряженно вслушивался. Откуда они узнали? Кто проболтался? Может быть, ему надо бежать? Но куда? Из квартиры он мог выйти только мимо них. Он слышал, как все вышли во двор и пошли в котельную, где обычно спал Сташев.

Сначала говорили полицейские. Потом мать начала кричать и причитать. Дверь небольшой комнатушки, где спали Уилли и Миша, распахнулась, и к их кровати подошел высокий краснолицый детектив, Хилли или Хинни.

— Слушай, что ты делаешь на полу? — Он позвал Уилли: — Иди в комнату к матери.

Сильная рука вытащила его из кровати и поставила на ноги. Детектив сморщил нос и покачал головой:

— Переоденься, мальчик. Ты же самый старший в доме?

Уилли кивнул, роясь в куче старой одежды, валяющейся на полу. Извлек из нее сухие трусы. Одеваясь, повернулся спиной к детективу. Сунул босые ноги в ботинки. Детектив смотрел на Мишу, который сидел на полу. Спина у того была абсолютно прямая. Он как бы застыл в одной позе. Глаза выпучены, рот открыт. Рукой он неистово теребил свою письку.

— Что это с мальчишкой? — спросил детектив.

— Да ничего. Все в порядке — сказал Уилли.

Он не спешил одеваться, обдумывая, что будет говорить. Он решил свалить всю вину на этого еврея. Он скажет, что это сделал Херскель, потому что Сташев все время воровал булочки и молоко по утрам в закусочной его отца, еще до того, как она открывалась. Да, вот потому он и сделал это. Бенни, здоровенный еврей.

Детектив повел его через коридор на другую половину квартиры дворника. Его мать, в запачканном платье, стояла посреди кухни. На ее распухших ногах не было никакой обуви. Она заламывала руки и плакала. Все лицо было в слезах и соплях. Детективы смотрели на нее с отвращением.

Его мать была отвратительная женщина — толстая, с большими руками и широкими плечами. Казалось, что жир капает с ее лица. От нее пахло помойкой и вонючей жратвой, а также просто женщиной. Ее грубые, красные, сильные руки царапали лицо и рвали седые волосы на голове. Детективы переглянулись, а потом уставились на детей, собравшихся на кухне. Их было четверо. Младшие братья и сестры Уилли — бледные, худые, голубоглазые, русоволосые. На их лицах не было слез. Они ничего не выражали. Дети просто стояли молча и смотрели на мать. Они такое и раньше видели. Это обычно случалось после того, как отец бил ее или крал деньги и пропивал их.

Наконец детектив-ирландец сказал:

— Успокой свою мать, мальчик. Она должна пойти с нами в полицейский участок.

Уилли уставился на детектива. Тот сказал, что мать должна пойти с ними. А Уилли, кажется, никого не интересует. Он нужен им только, чтобы привести в норму мать. Что же происходит, черт побери?

— Мама, мама, перестань, пожалуйста. Что случилось? Почему ты плачешь? — Он перешел на польский и понизил голос: — Мама, скажи мне по-польски, что случилось.

Мать провела рукой по рту, по мокрым от слез глазам и щекам, оправила платье. Она заморгала и нагнулась к нему, прищурившись, как будто ослепла из-за этих слез.

— Это ты, Уилли? — спросила она. — Уилли?

Он прошептал, успокаивая ее, что это он. Потом взглянул на детективов и повторил свою просьбу:

— Говори по-польски, мама. Что они хотят? Что надо этим полицейским?

Мать задрожала и громко испустила газы. Детективы переглянулись, скорчили гримасы, и один ткнул Уилли пальцем:

— Скажи матери, чтобы она надела на себя что-нибудь, мальчик. И пусть обуется. Поторопи ее.

Они спешили покинуть эту квартиру.

Он повел мать в комнату, где она спала вместе с отцом. Иногда она спала тут с кем-нибудь из детей или со Сташевым.

Она села на край кровати, надела свитер, который он принес ей, сунула ноги в разбитые туфли, завязала шнурки.

— Скажи мне, что случилось. Скажи мне. Сейчас же.

Мать посмотрела на него. Ее явно удивил тон, которым с ней говорил сын. Он был мужчиной и имел право знать.

— Он убил его, — сказала она тихо по-английски. — Он убил его. Он всегда говорил, что убьет его когда-нибудь. Они хотели смерти друг друга, и вот твой отец убил Вальтера.

— Папа? Папа убил его? Папа убил Вальтера?

Она пристально посмотрела на сына и пожала плечами:

— А кого еще он мог убить? Иисуса Христа, что ли? Он убил Вальтера. Убил его лопатой. Ударил по голове, а полицейские видели, как он это делал. Теперь он сидит в участке.

— Полицейские видели, как он ударил его? Они видели?

В течение всего дня у Уилли Пейсека было такое ощущение, что он смотрит фильм о своей собственной жизни. Это был фильм, содержание которого он не знал и мог только догадываться о чем-то.

* * *

Когда отец увидел мать, входящую в служебное помещение полицейского участка, он встал со стула, стоящего возле старого обшарпанного письменного стола, издал ужасающий крик и вновь упал на стул. Мать тотчас же начала громко причитать. Их крики наполнили комнату.

Детектив-ирландец положил руку на плечо Уилли. Лицо мальчика было серым, губы нервно подергивались, маленькие глазки моргали и горели негодованием. Хотя он был малолетним хулиганом и уродом, известным детективам, как им были известны многие мальчишки района, Хинни помимо своей воли испытывал в данный момент что-то вроде симпатии к бедолаге. Тело мальчика дрожало, но выражение лица, когда он повернулся к сочувствующему ему детективу, было какое-то необычное. Чувствовалось, что он знает нечто и скрывает это. Ни озабоченности, ни жалости не было в глазах Уилли.

— С тобой все в порядке? — спросил Хинни, заинтересовавшись пацаном. Тот слегка удивился и пожал плечами. А что с ним может быть не в порядке? Такой вопрос прочитал Хинни во взгляде парня.

Господи, что за жизнь у этой семьи дворника!

Уилли рассеянно слушал свою мать, возбужденно рассказывающую что-то детективам, которые поили ее кофе и кормили пирожными. Они давали ей прикуривать и просили говорить все, что она знает о своем муже.

— Это должно было так и кончиться. С детства они друг другу как братья, и постоянно дрались. Даже тогда, когда еще жили в старой стране. Все время были вместе и пили вместе. Непутевые они люди, ох, непутевые.

Внезапно до нее стало доходить то, что произошло на самом деле. Это не было обычной потасовкой, которые частенько случались между мужиками по субботам, когда то одного, то другого выносили всего избитого и орущего во двор. Хлопали двери, в ее комнату врывался победитель, бросал ее на кровать и проникал в нее. Теперь один из них был мертв, а другой сидел в соседней комнате.

— Вальтер действительно умер?

В обе комнаты то и дело входили какие-то люди. Люди из районной прокуратуры брали показания у отца, который рыдал и орал, и бил себя по голове кулаками, и в истерике молотил руками по стене.

— Вальтер, ты сукин сын! Посмотри, до чего ты меня довел!

Все его слова записывались и отпечатывались на машинке. Пришли репортеры утренних газет. Фотографы направляли фотоаппараты со вспышкой то на отца, то на мать. Уилли спрятался. Он не хотел принимать в этом участия. Был просто посторонним наблюдателем.

Наконец отца привели из другой комнаты. Он был в наручниках, по обе стороны стояли детективы. Уилли знал, что у отца болит голова, видел на его лице следы тяжелого похмелья. Отец в удивлении остановился перед сыном. Хотя Уилли в течение вечера все время находился рядом с отцом, тот был слишком занят собой, чтобы замечать сына.

— Что ты здесь делаешь, а? — спросил отец, непроизвольно поднимая руку, чтобы ударить Уилли.

Мальчик отошел на шаг в сторону и увидел, как детективы взяли отца под руки и повели к поджидающему их автомобилю. Отец обернулся и посмотрел сыну прямо в глаза.

Никто не обратил тогда внимания на выражение лица Уилли.

На его лице было выражение долгожданного триумфа.

Глава 10

У него все это проплывало перед глазами — то медленно, то в убыстренном темпе. В центре был он сам, остальные — только смутные тени по краям. Он ощущал запах пота, виски и пива, исходящий от мужика. Казалось, запах сочился из пор грязного опухшего лица. Он смотрел в маленькие, хитрые глазки, пронзающие насквозь, но не мог понять, что они выражают. Всякий раз он проигрывал все с самого начала и до того момента, когда брат положил руку ему на плечо, уводя прочь. Наконец Юджин понял, как опасно то, чем он занимается. Он искажает реальность, а ведь иметь дело ему придется только с реальностью.

Юджин боялся, что Чарли проснется и увидит, что он не спит. Рассвет еще не наступил, за окном было темно и морозно. Он бесшумно выскользнул из кровати, которую делил с братом, и оделся в полной тишине, время от времени поглядывая на Чарли. Тот ровно и глубоко дышал во сне, постанывая в конце каждого выдоха. Его растопыренные ноги не двигались. Одна рука лежала на лбу, вторая прикрывала мошонку.

Натянув еще сырую после вчерашнего вечера одежду, держа в руках ботинки, чтобы не шуметь в квартире, Юджин задержался возле кровати. Он пристально посмотрел на брата. Ничто не выдавало его. Дыхание было ровно, губы не шевелились, рука, прикрывающая половые органы, не двигалась. Джин еще немного постоял возле кровати, потом слегка прикоснулся к голой ноге.

— Все будет в порядке, Чарли, — сказал он едва слышным шепотом. — Это моя личная исповедь. Ни к кому другому она не имеет никакого отношения.

Еще немного он постоял, наблюдая за спящим братом, потом вышел из комнаты.

* * *

Отец Келли не удивился, что Юджин О’Брайн пришел к нему в шесть часов утра. Он понимал, что молодому семинаристу, приехавшему в первый раз домой на каникулы, может быть очень даже не по себе. Мальчик все еще жил по семинаристскому режиму. Его присутствие осветило мрачноватую темноту обители св. Симеона.

Ясно было, что Юджин чем-то расстроен. Отец Келли понимал: мальчик приехал домой. Возможно, это его первые сомнения. Он колеблется. Сомневается в том, правильный ли сделал выбор. Но именно поэтому их и отпускают домой на каникулы. Все должны пройти через это. Он улыбнулся, кивнул и пригласил мальчика следовать за ним.

Не задумываясь о том, что делает, Юджин начал помогать священнику облачаться в его одежды, чем облегчил труд служек, которые пришли к утренней мессе. Они с радостью покинули помещение, когда отец Келли сделал знак, чтобы они уходили. Шесть часов — ведь это такая рань.

Отец Келли сам не так давно закончил семинарию. Он помнил первые дни, недели и месяцы своего пребывания там. Свои сомнения, страхи. Как мог он возомнить, что быть священником — его призвание? Все семинаристы проходят через это. Некоторые не выдерживают и бросают семинарию, другие находят в себе внутренние силы и с Божьей помощью продолжают учиться.

Закуривая первую сигарету, наливая первую чашку кофе, отец Келли сделал жест рукой, приглашая мальчика сесть на стул.

— Ты пьешь кофе, Джин?

— Нет, спасибо, отец.

Священник сделал глубокую затяжку, доставившую ему большое удовольствие, задержал дым на некоторое время в горле, потом выпустил его через нос. Он пил горячий черный кофе, и по мере того как никотин и кофеин проникали в кровь, мысли его становились чище, работа мозга активизировалась.

— Ну, хорошо, Джин. Ты хочешь поговорить со мной. Я готов. Давай поговорим.

Мальчик, который от природы был бледным, стал белым как платок. Его бесцветные глаза остекленели. Даже губы побелели от напряжения. Светлые волосы, прямые и блестящие, похожи на нимб.

Рассеянно Джин прикоснулся своими тонкими, длинными пальцами к губам, потом провел рукой по подбородку. Он явно был в замешательстве, и отец Келли решил помочь ему:

— Тяжело тебе, сынок, не так ли? В семинарии очень строгая дисциплина, весь день ты под надзором. И вдруг приезжаешь домой и снова оказываешься на свободе. С тобой твои родители, братья и сестры, твои друзья. Все семинаристы через это проходят, они чувствуют то же, что чувствуешь ты, когда приезжают домой на каникулы в первый раз.

— Отец, я хочу исповедоваться.

Это не удивило священника. Конечно же, у мальчика могло возникнуть желание исповедоваться. Он хотел рассказать о своих сомнениях, о том, что он считает себя недостойным быть священником, о том, что совершил большую ошибку, что его обуяла гордыня, и он возомнил, будто это его призвание.

— Хорошо, Юджин, — он хотел встать. — Пойдем в исповедальню.

Мальчик покачал головой:

— Это не то, что вы думаете. Мне надо поговорить с вами с глазу на глаз. Я хочу видеть ваше лицо во время разговора.

Отец Келли кивнул:

— Как хочешь. Но это все-таки исповедь, ведь так?

— Да, отец.

Пока они читали молитвы, любопытство священника все возрастало. Мальчик был чрезмерно напряжен и перевозбужден. Похоже, это не то, чего он ожидает.

Юный семинарист сидел совершенно прямо, не прикасаясь к спинке стула. Его дыхание было учащенным, как у бегуна. Взгляд бегал по сторонам, а потом, после того как мальчик, очевидно, решился, остановился на лице отца Келли. Юджин смотрел прямо в глаза.

— Отец, вчера вечером я убил человека.

В комнате вдруг стало очень тихо. Тишина нарушалась только прерывистым дыханием Джина. Отец Келли моргнул и непроизвольно улыбнулся. Но мальчик был не из шутников. Джин был всегда серьезным человеком, по крайней мере в отношениях с ним.

Мальчик был так напряжен, что, казалось, может сломаться при прикосновении к нему. Только глаза светились ярким огнем.

— Юджин, о чем ты говоришь? Кого ты убил вчера вечером? Успокойся. Скажи, что ты имеешь в виду?

И Юджин рассказал о том, что случилось, ничего не сочиняя и не добавляя, — он поведал отцу Келли правду.

Священник почувствовал, что у него трясутся руки, и теперь уже участилось его дыхание. Мальчик говорил всего несколько минут, потом замолчал и стал ждать, что скажет отец Келли. Юджин казался холодным и полупрозрачным, как кусок льда.

Отец Келли подался вперед и прикоснулся к руке мальчика, лежащей на ручке кресла. Рука была холодная и безжизненная, как полено.

— Джин, я хочу, чтобы ты выслушал меня. Чтобы ты внимательно выслушал меня. Хорошо?

Мальчик кивнул, другого выхода у него нет. Он сделал то, что сделал. Все было кончено. Он сам был конченым человеком.

— Вчера вечером, после одиннадцати часов, меня вызвали в полицейский участок и сказали, что я должен совершить обряд над умершим человеком. Этим человеком был Вальтер Сташев.

Мальчик вздрогнул и открыл рот. Значит, убийство было. Мужчина — мертв. Все это не сон, а произошло на самом деле.

— Послушай, Джин. Я пошел с полицейским и сделал все, что полагается. И там увидел Стэнли Пейсека, который стоял возле обезображенного, окровавленного тела. Он орал во все горло, как последовал за Сташевым, когда тот вышел из таверны, где они ссорились, а потом проломил ему череп лопатой. Целая толпа свидетелей, бывших в таверне во время ссоры, подтвердила его слова. Пейсек, по-видимому, был все еще пьян, но его собутыльники утверждали, что слышали, как он угрожал своему другу. Он во всем признался, Юджин, и есть свидетели, которым нельзя не верить.

— Кто они, отец? Что вы имеете в виду?

— Два полицейских, возвращаясь с Батгейт-авеню, где случилось какое-то происшествие, проезжали мимо этого холма, который вы, мальчишки, называете Змей-горой, и они видели Стэнли Пейсека. Они видели, как он убивает Сташева. Как он ударил его лопатой по голове.

— Они это видели?

— Они видели, как он убивал, Юджин.

Мальчик потерял сознание и упал бы на пол, если бы отец Келли не подхватил его. Держа Юджина на руках, священник поразился, какая развитая мускулатура у него была, хотя на вид мальчишка довольно изящен. Он аккуратно опустил Джина на пол, подложил ему под ноги телефонную книгу, расстегнул куртку и рубашку. Он поднес к носу мальчика холодный, горьковатый кофе, запах которого привел мальчика в чувство.

— Лежи спокойно, не пытайся встать. Дыши глубже, сынок, не шевелись. Сейчас все будет хорошо.

Когда Юджин пришел в себя, отец Келли усадил его в кресло, дал чашку кофе и стал с интересом наблюдать, как лицо мальчика, казавшееся таким безжизненным, начинает оживать.

Наконец, сидя напротив мальчика, священник заговорил тихим голосом.

— Этот Сташев, он был никчемным человеком. Он был пьяницей, грубияном и самодуром. Пейсек точно такой же. Они — два сапога пара, — глаза отца Келли сузились, и, впервые за все время разговора, Юджин отвел взгляд.

— Есть что-то еще во всей этой истории, что беспокоит тебя? — когда мальчик кивнул, священник продолжил: — Может, будет лучше для нас обоих, если мы пройдем в исповедальню? Хорошо. Иди первым, я последую за тобой.

В знакомой, уютной темноте исповедальной, Юджин О’Брайн старался подавить в себе какие-то неприятные сексуальные позывы. Он уже освободился от чувства отвращения, которое испытал после физического контакта с этим полуживотным типом, с этим монстром. Но он чувствовал, что его душе грозит смертельная опасность из-за прихотей его плоти. Казалось, в нем борются два человека, каждый из которых хочет господствовать над другим. Джин знал, что он умный человек с сильными религиозными наклонностями. Но порой ни его ум, ни религиозный пыл не могли противиться прихотям плоти. Он хотел бы умертвить свою плоть, которая толкала его к отречению от самого себя и к погибели. Эта раздвоенность была непереносима.

Молодой священник понимал его. Все это ему знакомо. Молодые люди во все времена губили себя и свои души, вступая в противоестественные связи.

Церковь рекомендовала таким молодым людям поскорее жениться, а юным семинаристам побольше молиться, принимать холодный душ, заниматься спортом и просить помощи у Бога. Все это им доступно. Нужно только честно признаться в пороке и бороться с ним.

— Ты действительно хочешь стать священником, Юджин?

Чистый монашеский голос по другую сторону разделявшей их решетки звучал уверенно. Его призвание было даровано ему высшими силами.

— Другого мне не дано, отец.

Священник спросил, хочет ли он еще в чем-либо исповедоваться: нарушении долга, недостатках, уклонении от своих обязанностей. Он понимал, что причиной страданий мальчика было тщеславие. Само его желание унизить себя продиктовано тщеславием. Он уже встречался с подобным. Знал, что Юджину придется многое преодолеть в себе. Но также знал, что мальчик на правильном пути. И хорошо, что он находится среди иезуитов.

Прежде чем отпустить ему грехи, отец Келли сказал:

— Я думаю, Юджин, что ты вернешься в семинарию. Мне кажется, тебе поскорее нужно возвращаться туда.

— Да, отец. Да. Я хочу вернуться.

Выйдя из церкви и направляясь к своему домику, чтобы наконец позавтракать, отец Келли обернулся и посмотрел на коленопреклоненного мальчика, шепчущего молитвы, замаливавшего свои грехи. Он ждал какого-то знака, подтверждения того, что поступил правильно. Его вдруг осенила мысль, что Юджину О’Брайну это испытание ниспослано свыше. В этом мальчике он чувствовал какую-то страстность, которая позднее будет направлена в нужное русло и послужит прославлению имени Божьего.

Он все более убеждался в этом. Отец Том Келли перекрестился, прочел короткую молитву и покинул темные, таинственные пределы церкви св. Симеона. Его ждал завтрак.

Глава 11

Данте удивляло, что его вовсе не волнует смерть Вальтера Сташева. Он видел Бена и Чарли, которые бросались друг в друга снежками, и Уилли, стоящего в стороне. Все поглядывали в сторону 181-й улицы, поджидая его. Он должен рассказать им, как разворачиваются события.

Он прошел мимо составленных в треугольник лавок, которые находились одновременно на авеню Антони, 181-й улице и Гранд-Конкорсе. Смахнул снег со скамеек и сел на спинку одной их них, поставив ноги на деревянные перекладины. Ребята смотрели на него и ждали, что он им скажет. Он понял, что никто еще ни с кем не говорил о случившемся, после того как они разошлись по домам вчера вечером.

Данте сразу взял быка за рога:

— Уилли, твой отец сделал то, в чем его обвиняют?

Уилли Пейсек выпрямился, выпятил грудь, поднял голову. Он кивнул и ухмыльнулся:

— Да, прямо на глазах у полицейских, чертов дурак.

Чарли и Бен обменялись взглядами, а потом посмотрели на Данте.

— Что он делал конкретно, Уилли?

— Ты же сам знаешь. Об этом писали в утренних газетах. Он стоял над Сташевым и молотил по нему лопатой, крича при этом во всю глотку: «Умри, негодяй, я же сказал, что убью тебя». Тогда полицейские выскочили из автомобиля, и они видели, как он проломил Сташеву череп лопатой. А полицейским он сказал: «Вот видите, я же сказал этому негодяю, что убью его, и сделал это».

Уилли пританцовывал на месте, прыгал с ноги на ногу. Наверно, потому, что у него мерзли ноги, но со стороны могло показаться, что он веселится. Он окинул ребят взглядом и пожал плечами, как бы говоря: ну и что такого, подумаешь. Что-то во взгляде Бена Херскеля заставило его прекратить свой танец.

Бен был гораздо выше ростом всех остальных. На нем не было шапки, и ветер развевал волосы. Он вел себя отстраненно, как кто-то осведомленный о событиях, но не вовлеченный в них. Будто непричастен к тому, что произошло. Он пристально смотрел на Уилли, как на любопытное, странное, непонятное существо.

Уилли глубоко вздохнул и попытался вовлечь Бена в то, что случилось.

— Слушай, Бенни, а у евреев когда-нибудь исповедуются?

Бен засунул руки еще глубже в карманы вельветовых штанов и не ответил.

Тогда Уилли повернулся к Данте:

— Черт возьми, а не хочет ли этот парень пойти и разболтать про все? Может, он собирается назвать кое-какие имена, и все такое. От этих евреев, знаете, всякое можно ожидать.

Бен не проронил ни слова.

Данте сказал:

— Уилли, нам всем надо забыть о том, что произошло. Мы там не были, — он обвел взглядом всех ребят, и они согласно кивали головами. Бен надул щеки. Он как бы спрашивал: где мы были?

— Да, но как насчет брата Чарли? Этот парень собирается стать священником.

Чарли вынул руки из карманов куртки. Его красные от холода, закоченевшие пальцы схватили Уилли за воротник куртки.

— Мой брат к этому не имеет никакого отношения. И тебе до него не должно быть дела. — Он повернулся к Данте: — Он уехал назад в семинарию сегодня днем.

— Кто хочет высказаться? Уилли, ведь твоего отца арестовали. У тебя есть что сказать нам? Сейчас самое время.

Уилли ухмыльнулся, и это была довольно зловещая ухмылка.

— Хорошо. Тогда покончим с этим. Согласны?

Данте протянул руку, и все положили руки одна на другую. Бен вдруг выхватил свою и повернулся к Уилли:

— Запомни, Пейсек. Что касается тебя, то я остаюсь при своем мнении. Для меня ты всегда был и останешься таким же дерьмом, как этот Сташев или твой старик. Так что держись лучше от меня подальше. Я тебя не знаю и знать не хочу.

Он резко повернулся и пошел в сторону закусочной своего отца.

Уилли смотрел ему вслед. Его лицо исказила злоба.

— Чертовы евреи, все они одинаковые, — сказал он.

— Да? — спросил Данте. — Догони-ка Бена и скажи ему это. Давай, Уилли.

Уилли пнул ногой кусок льда. Ему не нужно было смотреть в глаза ребятам. Он понимал, что в их отношении к нему ничего не изменилось. В тот вечер он не стал ближе им, не стал их другом.

— Мне нужно идти. Меня ждет работа, — сказал он и пошел прочь, не оглядываясь.

Дэнни и Чарли направились вместе к Гранд-Конкорсу. Они смотрели, как мимо них по великолепной главной улице Бронкса проносятся автомобили. Наконец Данте сказал:

— Что ты обо всем этом думаешь, Чарли?

— Черт, я не знаю.

— Я хочу сказать, какие у тебя чувства после того, что мы сделали?

Чарли пожал плечами, не спеша с ответом. Он хотел, чтобы Данте первым высказался по этому поводу.

Черноволосый мальчик заговорил тихим, рассудительным голосом:

— Ты знаешь, что мне кажется очень странным? Не случившееся с отцом Уилли. А то, что я не испытываю никаких чувств. Я ничего не чувствую.

Чарли громко выдохнул и присвистнул. Он ощутил, как холодный пот выступил на его спине:

— Черт возьми, Дэнни. Со мной происходит то же самое. Ведь мы должны по идее испытывать угрызения совести или что-то в этом роде.

— Чувство вины, ты имеешь в виду? — он пожал плечами. — Я не знаю, что мы должны испытывать. Знаю только, что чувствую лично я. Или лучше сказать — не чувствую. Я вообще ни фига не чувствую.

Чарли облегченно кивнул:

— Я думал, может, я какой-то ненормальный. Я хочу сказать, что этот Сташев был порядочным негодяем. Он все время приставал к ребятам. Черт побери, мой старший брат, Джон, когда приехал из Бруклина навестить нас в прошлом году, спросил меня, увидя Сташева, переходящего улицу, не пристает ли тот ко мне. Я спросил, что он имеет в виду. Но он только сказал, чтобы я поосторожней был с этим мужиком. Думаю, все знали, кто он такой.

— Он был вонючий козел. И знаешь, отец Уилли ничем не лучше.

— Так что же ты решил?

Данте съехал со спинки скамейки, уперся ногами, обутыми в тяжелые зимние ботинки, в мокрый снег и сел на скамейку. Чарли стоял перед ним.

Данте потер свои полные красные губы большим пальцем руки в кожаной перчатке и сказал:

— Так что насчет Джина?

— Джин ходил к отцу Келли вчера утром. Они разговаривали. Отец Келли сказал, что был на месте преступления. Его привели туда полицейские, чтобы он отпустил грехи этому негодяю. Он сказал, что убил Сташева отец Уилли. Полицейские это сами видели. Потом Джин уехал в семинарию.

— Ты не думаешь, что отец Келли заставит его вернуться, если… ну, ты знаешь… если…

Чарли сжал руку в кулак и шутя ткнул им Данте в плечо:

— Что ты имеешь в виду?

— Я считаю, что все это безумие. Абсолютно все. Мне кажется, этого вовсе не было. Ничего не было. Нас там не было.

Чарли нахмурился и пнул ногой льдинку, размышляя о чем-то. Наконец он сказал:

— Дэнни, а как насчет Меган?

— А при чем тут Меган?

Чарли быстро заверил Дэнни, что, конечно, она ни при чем.

— Я не это имею в виду. Я хочу сказать…

Дэнни говорил тихо, тщательно подбирая слова. Было такое впечатление, будто он внезапно стал взрослым. В его голосе слышалась недетская уверенность. Чарли смотрел на него и слушал внимательно.

— О Меган надо забыть. Ее не было на горе. Она не каталась с нами на санках. Мы встретили ее только на Рай-авеню, когда возвращались домой. Твоя двоюродная сестра к этому делу непричастна. Договорились?

Чарли кивнул. Он вздохнул с облегчением:

— Я поговорю с ней и…

— Я уже поговорил с ней, — сказал ему Данте. Я виделся с Меган сегодня утром.

— А как насчет этого засранца, Уилли?

Данте пожал плечами:

— Не думаю, что нам следует волноваться по этому поводу. Ему здорово повезло. Он разом отделался от двух негодяев, которые портили ему жизнь. Так что давай забудем об этом, Чарли. Хорошо?

— Разве можно такое забыть?

Данте нагнулся, скатал снежок, бросил его в сторону Гранд-Конкорса, а затем повернулся к Чарли:

— Думаю, мы должны забыть. А ты как считаешь?

— Да, я тоже так думаю.

— Мне кажется, нам больше не нужно об этом говорить. Никогда. И ни с кем.

Чарли кивнул, затем взглянул прямо в темные глаза Данте:

— Дэнни, ты считаешь, что мы убили этого мужика?

Данте Данжело в упор посмотрел на Чарли. Лицо его ничего не выражало. Он пожал плечами:

— Какого мужика?

Глава 12

Когда Стэнли Пейсек сидел в тюрьме «Синг-Синг», ожидая смертной казни, жильцы дома в первый раз за все время проявили к его сыну Уилли знаки уважения.

Он помогал матери, трудился упорно и выполнял такую физическую работу, что просто удивил всех жильцов. Раньше был хулиганистым пацаном, общаться с которым хорошим детям запрещали, но теперь его начали ставить в пример. Его посылали с разными поручениями, он приносил покупки из магазинов, выносил мусор, подносил сумки.

Уилли делал все, чтобы выжить и заработать какие-то деньги.

Его мать привыкла к тому, чтобы мужчины командовали ею, говорили бы ей, что и когда делать. Мужчины отдавали ей приказы, насмехались и издевались над ней. В этом отношении Уилли очень быстро заменил и отца, и Вальтера Сташева.

По его инициативе — по правде говоря, она была рада угодить сыну — четверо белокурых детишек, два мальчика и две девочки, были отданы в католический интернат, находящийся в Нануэте, неподалеку от тюрьмы, где их отец ждал смертной казни. Дома теперь остались только Уилли, мать и маленький Миша. Такой тишины и покоя в семье никогда не было.

— Мужиков в дом не приводи, — сказал он матери тихим, но уверенным голосом. — И не вздумай ходить по барам. Если хочешь, чтобы я оставался здесь и помогал тебе, ты должна хорошенько кормить меня. А если не будешь делать, как я говорю, уйду отсюда, а тебя и маленького придурка выбросят на улицу. Делай то, что я говорю, тогда буду помогать тебе. Поняла?

Мать вытерла потное красное лицо и кивнула. Она начала было что-то говорить, типа того, как же ей жить без мужчины, мол, Уилли этого еще не понимает, она же женщина. Но слова застряли у нее в горле, после того как Уилли сказал:

— Если будешь перечить мне, то вмиг окажешься на улице.

Она поняла. Чтобы выжить, ей надо слушаться сына. Да и жизнь будет полегче без этих двух мужиков, которые постоянно приставали к ней, ссорились и дрались.

И все же она скучала по тем временам, когда ее желали сразу два мужика. Это сильно возбуждало. Что ж, подождем, увидим. Пока что она будет делать то, чего требует Уилли. Она только теперь стала понимать, как ее сын похож на отца.

Если он полагал, что общая тайна связывала его с ребятами и делала их друзьями, то сильно ошибался. Он оставался для них все тем же чужаком, а теперь к тому же у него не хватало времени, чтобы общаться с ними. У него была своя жизнь.

Почти ничего не изменилось в отношении к нему школьных учителей. Сестра Мэри Франсез считала, что ничего толкового из него не выйдет. Яблоко от яблони недалеко падает.

Однажды, заметив какую-то ошибку в его сочинении, она нагнулась к нему и прошептала злобно;

— Ты кончишь так же, как твой отец, Уильям Пейсек.

Вместо того чтобы прижать голову к тетради, сгорбившись в ожидании удара по голове, мальчик спокойно положил ручку и выпрямился. Он так посмотрел на нее, во взгляде была такая ненависть, что сестра тотчас в испуге отпрянула.

Его тонкие губы, прикрывающие серые зубы, исказила ужасающая судорога. Он сказал тихо, чтобы только она могла услышать:

— Держись от меня подальше, сестра.

Она отскочила и оглянулась по сторонам. Никто не слышал их разговора, никто не смел поднять головы от тетрадей.

Она повернулась к окну и незаметно перекрестилась. Ей стало ясно, что мальчиком овладел злой дух.

В какой-то степени сестра Мэри Франсез была права.

В конце октября 1936 года Уилли Пейсек обратился к отцу Келли с просьбой отпустить его из школы на два дня. Он с матерью и братьями-сестрами должен поехать за город, в тюрьму, где находится отец, чтобы увидеть его в последний раз.

Разумеется, отец Келли, да и все в школе, в районе, в Бронксе, в городе и, наверное, в целом мире, знали, что его отца должны казнить за убийство Вальтера Сташева.

Отец Келли пожал руку Уилли, похлопал его по плечу, спросил, все ли у того нормально.

— У меня все замечательно, — ответил мальчик.

Он был просто груб, а отец Келли думал, что Уилли проявляет мужество. Священник сунул в руку ему пару долларов:

— Купи своим братьям и сестрам что-нибудь вкусненькое. Хот-догов или леденцов.

Конечно. А как же, обязательно, черт возьми.

Остальные ребята не знали, как вести себя по отношению к Уилли, поэтому решили просто не замечать его. Они и раньше практически игнорировали его. Всегда так было.

Однако Данте Данжело был исключением. В школе его звали Большой шишкой — он был выше ростом, чем любой старшеклассник, с ним считались. Все давалось ему очень легко.

— Послушай, Уилли.

Дэнни нагнал его.

— Завтра ты едешь в тюрьму, а?

Уилли вытянул шею и процедил сквозь зубы, как это делают крутые парни в кино:

— Да, надо повидаться со стариком перед казнью.

Дэнни улыбнулся:

— Что ж, я только хотел сказать… я… Я тебе сочувствую.

— Ты мне сочувствуешь? Мне? Мне не надо сочувствовать, Дэнни. Все мои несчастья уже позади, мальчик. Понятно?

Красивое смуглое лицо Дэнни не выражало никаких эмоций, его черные глаза в упор смотрели на Уилли. Он легонько ткнул мальчика кулаком в плечо:

— Ну, будь здоров, Уилли.

И пошел к своим друзьям, которые баловались баскетбольным мячом, поджидая своего кумира.

Никто из ребят, кроме Дэнни, не общался с Уилли, который ощущал как бы невидимый барьер, существующий между ним и мальчишками. То, что он был с ними в ту холодную ночь, став на время членом их братства, теперь не играло роли.

Этот чертов голубой Юджин вернулся в свою семинарию. Чарли О’Брайн никогда не имел своего мнения, а его двоюродная сестра, желающая походить на мальчишку, когда-нибудь точно попадет в настоящую беду. Что касается этого еврея, что ж, пусть он здоровый парень и все такое, но он всего лишь еврей, и раньше или позже кто-нибудь научит его тому, что это значит.

Все они жили так, как и раньше. Только в жизни Уилли произошли большие перемены. И эти перемены были к лучшему.

Последняя встреча с отцом должна стать событием, которое он будет потом долго вспоминать.

* * *

Уилли уселся на последнем сиденье. Он сказал матери, чтобы она с детьми, отданными в интернат, и Мишей, который был явно возбужден этой поездкой на автобусе, села впереди. Интернатских им выдали, как положено, одетых в матросские костюмчики и белые рубашечки. Мать тоже приоделась по такому случаю. На ней было ее лучшее платье — длинное, украшенное крепом и расшитое розами.

— Твоему отцу нравится это платье, — сказала она Уилли.

Конечно. Конечно. Можно подумать, что старый негодяй когда-либо обращал внимание, во что она одета. Конечно, мама. Платье красивое. А завивка-перманент вообще класс. Вся голова в тугих локонах. Лицо потное, глаза слезятся, потому что, когда подруга завивала ее, туда попали химикалии.

— Хочу выглядеть красивой, пусть отец полюбуется, — сказала она ему. От матери противно пахло, и он поморщился.

Миша с восхищением рассматривал своих светловолосых братьев и сестер. Он не понимал, кто они такие.

— Он ест, положив руки на стол, мама, — жаловалась худенькая блондинка. — У него нет никаких манеров.

— Манер, — поправила сестра, которая была на год старше, и глубоко вздохнула.

Белокурые мальчишки ничего не говорили. Они общались между собой посредством особых сигналов: подмигивали друг другу, поднимали вверх брови, жестикулировали, поводили плечами.

Боже, вся семья раз в жизни приоделась. И для чего? Чтобы присутствовать на казни.

Нет, детям, конечно, не позволят смотреть на то, как происходит экзекуция, но им разрешат проститься с отцом. Сестры в интернате им все рассказали. А на следующий день состоятся похороны на небольшом католическом кладбище неподалеку от тюрьмы. Ибо он раскаялся, сказала торжественно его старшая дочь.

Эта могла быть монашкой, подумал Уилли. У нее подходящие губы — тонкие и плотно сжатые. И она любит присматривать за другими детьми, шлепать их и шипеть на них, так громко, чтобы все слышали. Она очень любит поучать других.

Черт возьми, он не видел их около года, и совершенно забыл, как они выглядели. Они стали на вид аккуратнее, чище, немного подросли и прибавили в весе, но все еще походили на персонажей мультфильмов — у них были прямые, как солома, волосы, бледно-голубые глаза. Уилли не подпускал их к себе. Держитесь от меня подальше, напоминал он время от времени, не подходите ко мне, вот и все. Девочки дулись, мальчишки обменивались тайными знаками.

Уилли смотрел в окно, наблюдая, как меняется пейзаж. Город кончился, пошли бесконечные поля. Он видел домики, расположенные на высоких холмах, поодаль от шоссе, и ему хотелось знать, что за люди живут в них и работают на фермах, которые разбросаны тут и там. Они проехали мимо мальчика, стоящего возле почтового ящика, установленного на двух столбах. Мальчик встретился взглядом с Уилли и махнул ему. Руки Уилли лежали на коленях. Маленький дурачок, наверное, только тем и занимался весь день, что махал проезжающим в автобусах, которым было на него наплевать.

Может быть, все его отданные в интернат сестры и братья когда-нибудь женятся и выйдут замуж за каких-нибудь деревенских дураков и дурочек. Они станут жить в деревне, у них появятся собственные дети, которые будут махать людям, проезжающим мимо в автобусах. На большее у них ума не хватит.

Его мать что-то говорила. Голос у нее был жужжащий, завывающий. Она сидела в окружении этих идиотских детей, рассказывая о своей жизни посторонним людям.

Она разговаривала с женщинами, которые ехали навестить своих мужей, братьев, отцов, сыновей, сидящих в тюрьме «Синг-Синг». Мать была в центре внимания, все слушали только ее. Женщины, как завороженные, смотрели на нее — ведь совсем скоро ее мужа казнят. Его поджарят сегодня вечером, а ей и детям отдадут труп, который они должны будут похоронить завтра.

Мать была как кинозвезда. Уилли как бы смотрел какой-то фильм с ее участием. Он чувствовал себя очень отстраненно от того, что происходило. Но если бы это был его фильм, то в центре была бы не эта глупая, большая, жирная и потная баба, которая болтала буквально без умолку, совершенно не контролируя себя.

Уилли не мог с уверенностью сказать, кто стал бы играть ведущую роль в его фильме. Только не он сам — ему не хотелось играть роли. Он предпочитал наблюдать. Он был холодный, отчужденный наблюдатель. Хотел бы контролировать события, направлять их, заставлять людей действовать по его сценарию и говорить то, что он хочет. А мать мог запросто выкинуть из автобуса. И пусть она бродит по этим пустынным полям, надеясь, что ей встретится какой-нибудь глупый фермер, который захочет выслушать историю ее жизни. Она расскажет ему о своем муже и любовнике и о том, как произошло это убийство.

Боже, как мог он родиться у таких ничтожных людей?

В тюрьме их отделили от других посетителей. В конце концов, они же были родственниками осужденного на смерть. Детям дали по бутылочке кока-колы, по сэндвичу и по пакетику леденцов за один цент. Все, что оставалось от них, доедала мать, отмахиваясь от предложенной ей пищи. Нет, она слишком огорчена, как можно есть в такую минуту?

И вдруг, в приступе любопытства, она спросила, чем накормили ее мужа в последний раз. Охранник удивился. Он и сам не знал. Но она может сама спросить у мужа во время встречи. Может быть, она хочет сначала поговорить с ним наедине? Или они пойдут к нему всей семьей? Решать ей.

Мать была в затруднении. Ей было трудно принять решение, и она заплакала.

— Приведите его сюда к нам, — сказал Уилли.

Охранники обрадовались тому, что кто-то в семье взял на себя ответственность за принятие решений. Они поняли, что от женщины можно ждать одних неприятностей. А дети вели себя хорошо. Старший сын, кажется, умный мальчик и умеет держать себя в руках.

Нет, все не так, как в фильме Кэгни-О’Брайн-Богарта. Воздух в тюрьме был тяжелый, спертый. Проходя мимо камер с решетками, Уилли дотрагивался рукой до гладкого железа. Его восхищала крепость стали, ее толщина и прочность. Охранники сопровождали их. Двое шли впереди, один рядом с матерью, держа ее под руку, и еще двое шли возле детей, пытаясь отвлекать их внимание, чтобы они не думали о том, где находятся. Ведь это было самое ужасное место на земле.

Уилли впитывал в себя особенности этого заведения — звуки, запахи и все такое. Оно было расположено на краю света и все состояло из бетона и стали. Ему необходимо было расслабиться и покончить с клаустрофобией,[2] которая начала его одолевать. Если бы кто-то увидел, что он боится, его бы отвели к остальным детям. Ему сказали бы, чтобы он не переживал так сильно, не расстраивался бы, скоро, мол, все это закончится. Ему предложили бы бутылочку кока-колы.

Нет, он не покажет вида, что ему не по себе.

Он слишком долго ждал этого дня.

Мать отпрянула в сторону. Нет, она не хотела идти к мужу одна.

Она хватала то одного, то другого ребенка. Все они старались избежать ее объятий.

— Приведите его сюда, — сказал Уилли. — Есть у вас специальная комната для таких свиданий?

Охранники переглянулись. Старший охранник кивнул.

Комната была маленькая. Стены покрашены в зеленый цвет, на окнах решетки. В центре комнаты стоял длинный стол, а около стены — скамейки. Дети сели на скамейку под окном. Уилли стоял возле матери, которая опиралась рукой о стол. Она так сильно дрожала, что Уилли опасался, как бы она не упала. А упала бы прямо на него.

Они не узнали Стэнли Пейсека. Он постарел и поседел за месяцы, проведенные в тюрьме. Его худые, впалые щеки гладко выбриты. На нем были очки в железной оправе. Его редкие волосы аккуратно причесаны мокрой расческой. Серая рубашка ему великовата. Воротник свободно облегал морщинистую шею. Штаны, также серого тюремного цвета, были ему слишком коротки. Из-под них виднелись белые носки. Он стоял некоторое время неподвижно и вдруг уронил Библию, которую держал в руках.

Мать Уилли вскрикнула, рванулась вперед, подняла с пола Библию, пылко поцеловала ее и подала своему мужу.

— Стэнли, — сказала она, сомневаясь, что перед ней ее муж, — это ты?

Маленький человечек кивнул, протянул руку и прикоснулся к щеке своей жены.

— Да. Это — я, — сказал он. Он, казалось, был весьма смущен. Он стеснялся этих очков, своего свежевыбритого лица и опрятного вида.

А потом все пошло так, как и предполагал Уилли. Мать бросилась к мужу, чуть не сбив его с ног. Она кричала и ревела. Лицо покраснело и распухло от слез.

Муж сдерживал ее изо всех сил. Охранники помогали ему. С женщиной определенно случился припадок.

— Все хорошо, все хорошо, все хорошо, — повторял приговоренный к смерти.

Дети молча стояли в стороне. Они все видели, но лица их ничего не выражали. Они привыкли к тому, что мать впадает в такое состояние. Единственное, чем это отличалось от обычных семейных сцен, было то, что отец совершенно спокоен. Обычно он приходил в ярость и начинал колотить всех подряд. Они впервые видели, как этот человек держит мать в своих объятиях, пытаясь успокоить ее.

Кто-то принес кружку воды. Рыдающая женщина села на стул, выпила воды, не отрывая взгляда от призрака, который когда-то был ее мужем. Она вскрикивала и моргала глазами. Она знала этого человека всю жизнь, имела от него детей, и вот теперь видит его в последний раз.

— Итак, — сказал отец, когда в комнате стало потише. Он поднял вверх обе руки, в которых все еще была Библия. — Подойдите попрощаться с отцом, дети.

Охранникам он сказал:

— Они прелестные создания, не так ли?

Один за другим интернатские дети подходили к отцу, подставляя ему щеки для поцелуя, позволяя ему прикоснуться к себе.

— А Миша? Где же мой младшенький?

— Он в соседней комнате. Он слишком мал, — сказал Уилли. Его глаза встретились с глазами отца, которые нелегко было разглядеть за толстыми стеклами очков. Впервые Уилли дал понять отцу, что теперь он главный в семье.

— Но это же в последний раз, — сказал отец неуверенным голосом. — Он увидит отца в последний раз.

Мать опять начала кричать и биться головой о стол. Охранники встревожились. Эта женщина могла ранить себя или кого-нибудь еще.

— Мама, — сказал Уилли, и его худые, сильные руки схватили ее за мясистые плечи. — Прекрати сейчас же, или его уведут. Мама?

Она посмотрела на него, кивнула и вытерла лицо руками. Щелкнув пальцами, Уилли потребовал у охранников новый носовой платок. Отец вынул из кармана большой, темный утиральник. Он был такого же серого цвета, как и тюремная одежда.

Он протянул его Уилли.

Уилли улыбнулся и кивнул.

Через несколько минут мать успокоилась. Охранники принесли кофе и кусочки пирога. Мать улыбнулась им: они были так любезны. Дети с удовольствием ели пирог. Мальчики чавкали, девочки следили за их манерами. Один из охранников принес в комнату Мишу. Маленький, ничего не понимающий мальчик. Рот его был набит сдобой, под носом — белые усики: он пил молоко. Он совсем потерялся. В комнате находились какие-то красивые дети, мужчины в форме, мать махала ему, чтобы он шел к ней, худой человек в очках называл его по имени и манил к себе. Миша выронил булочку и прислонился к стене. Правая рука его полезла в карман, и он начал энергично теребить свою письку.

Мать бросилась к нему с криком:

— Грязная скотина, даже здесь ты хочешь этим заниматься. Свинья, свинья, свинья.

Прежде чем охранники успели среагировать, Уилли подлетел к испуганному мальчику и подхватил его на руки. Он крепко прижал Мишу к груди. Тот дрожал, вскрикивал и задыхался. Охранники сопроводили Уилли с Мишей на руках в другую комнату. Уилли поставил ребенка на ноги, похлопал его по щеке.

— С ним все будет в порядке. Я же говорил вам, что мальчик должен оставаться здесь.

Мише он сказал:

— Все в порядке, малыш. Вот тебе пирожное, ешь спокойно. Ты в безопасности, понял?

Большие, круглые, бесцветные глаза смотрели на брата. Большая голова покачивалась, как цветок на стебле. Он потянулся к пирожному. Один из охранников поднял его и усадил на стул.

— С ребенком все в порядке? У него что, бывают припадки? Может быть, позвать врача? — спросил охранник.

— Не пускайте его к отцу, вот и все, — сказал Уилли и посмотрел на младшего брата, который улыбнулся ему. — Вот видите. Ему на все наплевать. Он уже не помнит, что с ним случилось. У него нет мозгов, вот в чем его беда. Но если вы оставите его в покое и дадите ему пирожное, он будет счастлив.

Охранник посмотрел на Мишу, потом на Уилли.

— Тебе лучше знать, — сказал он.

— Да, — сказал Уилли. — Уж я-то его знаю.

Наконец пришло время заканчивать свидание.

Охранники предложили мужу и жене остаться на некоторое время наедине. Это было, разумеется, ошибкой. Она истерически кричала, потом упала в обморок, ударившись при этом головой о край стула. Медсестра стала приводить ее в чувство, а Стэнли увели в камеру.

Семья расположилась в комнате для гостей, откуда их должны были отвести в общежитие, где они переночуют. С матерью разговаривал священник. Уставшие дети тихонько сидели на стульях.

Уилли подошел к старшему охраннику с симпатичным лицом, тому самому, который был скорее обеспокоен поведением Миши, чем возмущен им.

— Послушайте, — сказал Уилли, глядя прямо в глаза седовласого охранника, чье лицо было сплошь в морщинах. — Вы знаете, что я старший в семье? Я должен теперь заботиться о них всех. Мне бы хотелось попрощаться с отцом наедине, как мужчине с мужчиной, потому что теперь мне придется возглавить семью. Что вы на это скажете? У меня не было возможности поговорить с ним, он все время общался только с матерью.

Слова худенького мальчика были так трогательны, что охранник не мог отказать ему. Он знал, что во время последнего свидания не будет ни истерик, ни обмороков, ни рыданий. Он посмотрел на Уилли, потом на детей и, наконец, на плачущую женщину. Можно было оказать мальчику эту небольшую услугу. Потребовалось всего несколько минут, чтобы договориться об этом по телефону с начальством, после чего охранник открыл тяжелую решетчатую дверь и повел мальчика по коридору. Уилли хотелось скинуть со своего плеча тяжелую руку этого человека, но он понимал: тот думает, что делает доброе дело.

Уилли впитывал в себя атмосферу тюрьмы. Здесь даже воздух был другой. Он навсегда запомнит это место. Ничего похожего в кино не показывали. Кино здесь и не ночевало. Но фильмы о тюрьмах должны сниматься именно в тюрьмах, считал Уилли.

Наконец они вошли в последний отсек. Слева камеры, справа — кафельная стена. В каждой камере было по приговоренному к смерти преступнику, и все они обращались к проходящему Уилли со словами. Он не отвечал им, но запоминал то, что они говорят.

— Он хороший человек, мальчик.

— Твой отец нормальный мужик. Крепкий мужик.

Его отец сидел на койке, прикованной к стене. Он молился, губы его шевелились. Увидя мальчика, удивленно поднял голову и вытер лицо тыльной стороной ладони.

— Уилли, я рад, что ты пришел. Мистер Уоткинс, — обратился он к охраннику заискивающим голосом, которым всегда говорил с людьми, прося у них оказать ему какую-нибудь услугу, — это мой старший сын. Спасибо вам, что привели его сюда. Вы добрый человек. Бог благословит вас.

Охранник впустил Уилли в камеру и сказал ему:

— Я запру дверь, ты не бойся, хорошо?

— Нет, нет, это хороший мальчик, мистер Уоткинс, — сказал отец. Никогда он не говорил о своем сыне ничего подобного.

Теперь они остались вдвоем, отец и сын, запертые в камере смертника.

— Уилли, хочешь помолиться со мной?

— Я не хочу молиться с тобой. Пусть с тобой священник молится.

Отец пожал плечами и похлопал по койке рядом с тем местом, где сидел:

— Иди сюда, посиди с отцом.

— Нет, я не хочу сидеть. Я лучше постою и посмотрю на тебя. Я хочу видеть твое лицо.

Отец наконец уловил некую жесткость в голосе Уилли. Он искоса посмотрел на него и заметил какие-то перемены в старшем сыне. Пацан не стал выше ростом, он навсегда останется коротышкой, но он как-то определенно возмужал. Не горбился и не отводил взгляда. Он смотрел прямо в глаза отцу, которому наконец стало не по себе.

— Ну, Уилли, как поживаешь? Слушайся маму, ты будешь ей теперь очень нужен.

— Какого черта ты стал интересоваться тем, как я живу, старик?

Отец явно опешил. Перед ним стоял кто-то совсем другой, а не тот Уилли, которого он знал. Стэнли Пейсек начал закипать. Он покажет этому сопляку!

— Не смей со мной так разговаривать.

Уилли улыбнулся. Наконец-то он сбросил с себя одежды святоши и стал прежним негодяем.

— Не сметь с тобой так разговаривать, да? Я буду разговаривать с тобой, потому что мне есть что сказать. Это будут мои последние слова к тебе, так что слушай внимательно и запоминай. То, о чем я расскажу тебе, — истинная правда.

Он выхватил католический требник из рук отца.

— Клянусь этой священной книгой, старик. Все, что я скажу, — правда.

И Уилли рассказал отцу, как был убит Вальтер Сташев. Он подробно описал ему, что случилось тем вечером. Затем он высказал то, в чем не был до конца уверен. Говорил он, однако, спокойно и твердым голосом:

— Именно я прикончил его, папа. Другие сбили его с ног, но это я расколол ему череп. А ты просто поднял лопату и бил по башке мертвого человека, а потом сказал полицейским, что убил его. Ты тупой, гнилой и сумасшедший сукин сын, вот ты кто. Я хочу, чтобы ты знал об этом. Это из-за меня тебя посадят на стул сегодня вечером. Вот что я хотел тебе сказать.

Хотя Уилли и ожидал, что отец рассвирепеет, но такого предвидеть не мог. Он, конечно, не мог совладать с этим жилистым, крепким мужиком, который в истерике накинулся на мальчика. Отец начал душить сына. Уилли все же сумел громко вскрикнуть. Отец рычал, как дикий зверь. Застигнутый врасплох охранник никак не мог открыть дверь, пока к нему не присоединились еще два человека, и тогда они втроем ворвались в камеру. Все вместе с трудом разомкнули мертвую хватку Пейсека, которой тот держал сына за горло. Они вынесли Уилли из камеры чуть живого. Сделали ему массаж. Они перепугались до смерти — ведь если бы что-то случилось, им пришлось бы отвечать.

Один из охранников двинул Стэнли Пейсека кулаком в лицо. Тот упал на свою койку. Они быстренько заперли его, но он тут же вскочил, подбежал к решетке, стал протягивать сквозь нее руки.

— Я не делал этого, — кричал он. — Вот этот маленький подонок убил Вальтера. Мой старый друг, Вальтер, он убил тебя, а не я. Это его надо поджарить. О Боже, меня напрасно убьют. Все из-за этого подонка. Я не виноват!

Это были последние слова, услышанные Уилли от отца. Охранники отвели его в служебную ванную комнату, смыли кровь с его губ, дали выпить воды и немного виски. Они хотели срочно привести его в чувство, хотели быть уверены, что с мальчиком все в порядке.

Уилли вытер лицо бумажным полотенцем, свернул его и бросил в корзину для мусора. В конце концов, он же был сыном дворника и знал, что мусор за собой надо убирать. Он сделал несколько глубоких вдохов, как посоветовали ему охранники. Они потрясли его пару раз за плечи, помассировали ему шею. Он был в норме.

Он был даже более чем в норме. Он превратился в чистый дух, способный влиять на происходящие события. Он будет помнить все это до конца своих дней. Уилли чувствовал себя великолепно.

Позднее охранники обсуждали между собой случившееся. Уже после того, как тело передали этой истеричной женщине, находящейся под опекой высокого священника с несчастным выражением на лице, и небольшая похоронная процессия покинула пределы тюрьмы. Охранники единодушно решили, что этот пацан — гусь еще тот. Это у него на лице написано.

Они были уверены, что когда-нибудь он и сам попадет в камеру смертников.

Они ошибались.

Глава 13

Она уже вторую неделю находилась в Ковентри, где был расположен летний лагерь. Меган уже четыре года подряд проводила там лето. Она хотела, чтобы время не летело так быстро. Взгляд ее остановился на Кэтлин О’Коннор, которая спала на соседней койке, накрыв голову подушкой, обхватив ее загорелыми руками.

Кэтлин была ее основной соперницей. Они ни в чем не уступали друг дружке, но сегодня Меган намеревалась победить в соревновании по плаванию свободным стилем. Кэтлин плавала быстрее, но Меган была более вынослива, и надеялась обогнать свою соперницу, когда та выдохнется.

Меган потянулась. Все тело у нее болело после сна.

Она старалась уговорить отца с матерью, чтобы они разрешили ей остаться в лагере на все лето. Она обещала им, что будет учиться лучше всех девочек в классе, а из мальчиков уступит только Томми Квину, который, как все знали, был сумасшедший гений. Мать покачала головой. Ее интересовало, почему девочка никогда не удовлетворяется тем, что есть, требуя все большего и большего. Отец сказал: «Что за черт. Ты хочешь получать награды за то, что ты и так должна делать. Хорошо учиться — это твоя прямая обязанность».

Меган была рада, что закончила восьмой класс и больше не увидит эту полоумную сестру Мэри Франсез. Меган не могла ее понять. Она постоянно наблюдала за ней, склонялась над ней, настаивала на том, что девочка может учиться лучше, если постарается. Она должна стремиться к совершенству. Меган, говорила она, ты думаешь, что жизнь такая простая штука, но я говорю тебе, что это не так.

То сестра хвалила ее, то вдруг начинала ругать. Она постоянно пялилась на нее. Нет, Меган не могла этого понять.

Пэтси говорила ей, что, наверное, сестра Мэри Франсез влюбилась в нее. Это, конечно, было глупостью. Ведь сестра была не только монашкой, но и женщиной. Как может женщина быть влюблена в девочку?

Пэтси рассказала ей, как девочки ухаживают за девочками. Ее брат рассказал ей про это.

Меган хотела бы знать, что происходило в летнем лагере, куда поехала отдыхать Пэтси. Там были одни протестанты, которые не верили, что за свои грехи они попадут в ад. Они вообще ни во что не верили. Ни в ад, ни в рай. Пэтси такие вещи никогда не волновали.

Меган и без Пэтси знала, что это было ее последнее счастливое лето в жизни. Пэтси была на год старше, и она уже очень изменилась. Ее тело округлилось, талия стала уже, а бедра шире. У нее все еще была плоская грудь, но она тоже менялась. И у нее начались эти чертовы кровотечения.

Золовка Меган, жена старшего брата, рассказала ей про менструацию и очень смеялась, когда та спросила, происходит ли нечто подобное с мальчиками. У ее золовки, которой двадцать три года, было уже трое детей. «Не волнуйся за них, — говорила она, имея в виду мальчишек, — у них своих проблем хватает». Меган просмотрела брошюру с инструкцией, к которой прилагались гигиенические салфетки, а потом порвала ее и выбросила в мусорное ведро вместе с салфетками и эластичной лентой, которой они были обвязаны. Нет, это не для нее. Она не имеет к этому никакого отношения.

Меган уже тринадцать лет. У нее была плоская грудь, узкие бедра, вогнутый живот, сильные руки и стройные ноги. На лето она стриглась очень коротко и считала, что вполне может сойти за мальчика. Она критически изучала свое лицо в зеркале, висящем в спальне. Определенно это было девичье лицо. Слишком нежная кожа, полные губы, вздернутый носик. Она ненавидела эти чертовы веснушки, которыми были обильно усыпаны ее лицо, плечи и руки. Возможно, спина тоже была в веснушках. Может быть, они исчезнут после того, как она станет девушкой. Меган не имела понятия о том, какой она станет, когда свершится это таинство.

Она не хотела меняться. Она хотела бы всегда играть в мяч с ребятами, мериться с ними силой, дразнить девчонок, бороться с Пэтси, быть самой собой. Она не знала, какой должна быть девушка. Она не хотела этого знать.

За исключением Кэтлин О’Коннор, никто из девочек в лагере не был похож на Меган. Они только и знали, что говорили о мальчиках, менструации и лифчиках. Они без конца обсуждали своих кавалеров, настоящих и воображаемых: кто из них был симпатичным, кто быстро бегал, в кого они влюблены, с кем они хотели бы встречаться, ходить, разговаривать. А потом и выйти замуж. Они говорили о том, что хотели бы найти себе мужчину, у которого была бы хорошая, высокооплачиваемая работа, чтобы они стали женами влиятельных людей. Никто из них не хотел стать кем-то. Они просто хотели выйти замуж за богачей.

Пошли они к черту, думала о них Меган. Понравилось бы им, если бы она начала ругаться при них матом? Они бы начали визжать и затыкать себе уши, как будто ничего подобного в жизни не слышали и не видели этих слов на стенах.

В глубине души Меган мечтала о том, чтобы провести лето в лагере для мальчиков, где у нее были бы достойные соперники. Мальчики всегда занимались делом, придумывали что-нибудь.

Она знала, что мальчишки разговаривают о девочках. Пэтси говорила ей, о чем они беседуют, когда остаются одни. Они говорят о «развитых девочках», и если ты будешь общаться с ними, став девушкой, то за тобой закрепится репутация шлюхи, заслуживаешь ты этого или нет. Прежней дружбы с ними уже быть не может.

По своим собственным наблюдениям она знала, что мальчики постоянно трогают, дергают и трут обо что-либо свои половые органы. Они собираются вместе в каком-нибудь укромном уголке площадки для игр и устраивают соревнования, кто писает дальше всех. Ее дядя, лейтенант полиции Том О’Брайн, доставал ей и Пэтси пару билетов на хоккейные матчи, которые проходили на Мэдисон-Сквер-Гарден по субботам, и они наблюдали, как мальчики занимаются подобными вещами.

Они были единственными девочками на трибуне и не обращали внимания на шутки, свист и всякие замечания, которые отпускали в их адрес незнакомые мальчишки. Когда в них стали кидаться попкорном,[3] они ответили ореховой скорлупой, которая лучше поражала цель. В конце концов семь или восемь мальчиков, сидящих на одном ряду, как по команде, расстегнули ширинки, вынули свои штучки и помахали ими девочкам. Меган почувствовала, что лицо у нее горит, а во рту все пересохло. Пэтси схватила ее руку и прошептала: «Пошли отсюда». Когда они бежали мимо мальчиков — Меган старалась не смотреть на них, — Пэтси вдруг остановилась, сделала неприличный жест рукой и заорала что есть мочи: «У вас такие маленькие, даже у щенков больше!».

Впоследствии Меган не могла говорить об этом и не рассказывала Пэтси, что она думает по этому поводу. Она испытывала стыд, чувство вины, как будто сама совершила какой-то неприличный поступок. Почему они делают такое? Что они хотели этим сказать? Что хотят от нее и Пэтси? Почему они просто не могут быть хорошими ребятами, с которыми можно дружить? Зачем им нужно обязательно дразнить девочек и насмехаться над ними и шокировать их?

— Пошли они к черту, — сказала Пэтси. — Они думают, что какие-то особенные, потому что у них есть эти штучки. Подумаешь, член, ну и что?

Пэтси говорила, что мальчишки и мужчины просто помешаны на своих половых органах — они всегда сравнивают, у кого член больше. Пэтси рассказала ей, что такое эрекция. Вот почему мужчины, сидящие рядом с ними в кинотеатрах, держат в руках что-то похожее на дубину.

— Они играют с членом, понимаешь? — объясняла Пэтси. — Когда он твердеет, они могут вонзить его в тебя. Сама знаешь, куда.

— Даже у мальчиков твердеет член?

— А то нет.

Меган не имела возможности проверить слова подруги. Она носила это все в себе и злилась на себя за то, что думает о таких вещах. Она думала о том, стоит ли ей признаться в этом на исповеди, но не видела тут никакого греха. Разве что грязные мысли? Она чувствовала, что скорее умрет, чем исповедуется в этом отцу Мерфи или отцу Келли. Она утешала себя тем, что, может быть, Бог не сочтет это виной, и ее не собьет грузовик, неожиданно появившийся из-за угла, после чего она, грешное создание, будет обречена на вечные муки ада.

Кэтлин неожиданно схватила подушку и швырнула в Меган. Та перехватила подушку на лету и хотела запустить ею в Кэтлин, но она выпала из рук девочки. Все ее тело пронзила страшная боль, и она упала на койку, ударившись головой о железную спинку. Ее руки свело судорогой.

Кэтлин подумала, что Меган притворяется, и стала готовиться к нападению.

Но Меган не двигалась. На ее лице застыла маска удивления — она не понимала, как ее тело могло вдруг предать ее. Она даже пальцем не могла пошевелить.

Последнее, что она видела перед тем как потерять сознание, было склонившееся над ней лицо Кэтлин, на котором игривое, насмешливое выражение вдруг сменилось выражением ужаса.

Последней мыслью Меган была та, что с ней происходит нечто страшное.

Меган Маги стала первой девочкой в лагере Ковентри, заболевшей полиомиелитом. В течение двух недель здесь заболели еще четыре девочки, и еще девять человек в других лагерях, расположенных на берегу озера.

Во всем штате закрывались лагеря, бассейны и запрещалось купание в озерах, а людям рекомендовалось избегать мест большого скопления народа. Лето 1936 года стало началом самой страшной эпидемии, которая когда-либо поражала США.

Сначала никому не разрешалось видеть Меган, кроме родителей, которых пускали к ней всего на несколько минут с условием, что они не будут подходить близко и разговаривать с ней. Мать плакала, медсестра уводила ее из палаты. Отец с печальным выражением лица смотрел на девочку. Меган казалось, что он злится на нее, как будто это была ее вина. Как он злился, когда она сломала правую руку, потом левую и два пальца. Ты неосторожна, говорил он ей. Он гордился тем, что она была хорошей спортсменкой. Но говорил, что цена, которую он платит за это, слишком высока. Ей нужно научиться быть более осторожной.

Но теперь не тот случай.

Однажды, когда на улице шел дождь, ее пришла навестить сестра Мэри Франсез. У нее было печальное, бледное лицо, а глаза походили на серые камни. Она молилась у кровати Меган до тех пор, пока Фрэнки Маги не выставил ее вон самым бесцеремонным образом.

Господи, сестра, ведь ребенок еще не умер, вы же видите.

Вот какой у меня отец, подумала Меган, видя, как опешившая от неожиданности монашка вырывается из рук отца. Она больше не молилась, но уходить не хотела. Хорошо хоть все это не случилось во время учебного года. Тогда ей пришлось бы опять ходить в класс этой сумасшедшей сестры Мэри Франсез.

Что ж, хоть и небольшая, но удача.

Перед тем как покинуть больницу, сестра Мэри Франсез вновь подошла к кровати Меган и сунула ей в руку медальон. Она нагнулась к ней и сказала голосом учительницы, которая знает про тебя все: «Бог знает все, что ты совершила и совершишь в этой жизни, Меган. Он награждает и Он наказывает. Не думай, будто что-то может сойти тебе с рук. К счастью, Бог милостив. Никогда не забывай об этом».

А потом она добавила: «Ты должна пострадать во имя Божье».

Мать тоже говорила ей об этом, когда в самом начале болезни она с ума сходила от боли, лежа на постели, завернутая в горячую влажную простыню.

— Надо пострадать во имя Божье, — шептала мать Меган, лицо которой было искажено гримасой боли. — Это не напрасная жертва, Меган. Ты страдаешь ради Иисуса.

Наконец Меган разозлилась на мать и закричала:

— А на кой черт ему мои страдания? Если ему это так нужно, ну хорошо, пусть получит всю мою боль и подавится, — она ударилась головой в подушку и закричала, глядя в потолок: — Давай, Иисус, забирай к черту всю мою боль и оставь меня в покое!

Мать схватила голову Меган и заставила посмотреть ей в глаза. Меган еще никогда не видела такого выражения на лице матери. Это было нечто большее, чем просто злость или гнев. Казалось, на нее смотрит незнакомый человек, лицо которого жестоко и безразлично.

— Никогда, никогда больше не смей так говорить. Никогда не произноси такие слова, Меган Маги, что бы с тобой ни случилось. Запомни, что ты сказала и расскажи об этом священнику, когда он придет исповедовать тебя, ибо ты только что совершила самый страшный грех в своей жизни, и я после этого знать тебя не хочу.

Слова матери испугали Меган, и она попросила, чтобы к ней вызвали священника, сразу же после того как ушли ее родители. Священник — пожилой, лысоватый, толстый, говорящий тихим голосом человек — спокойно выслушал Меган, утешил ее и отпустил ей ее грех, так что до конца дня она могла пребывать в благодати Божьей. Она так легко отделалась от своего греха, что подумала: или этот священник дурак или, может, она слушала его не совсем внимательно. Но все это не играло большой роли. Он был священник, и он отпустил ей грехи.

Все же она не могла понять, зачем Иисусу ее страдания. Меган казалось, что Ему хватало его собственных страданий и в чужих он не нуждался.

Когда она впервые увидела специальный корсет, у нее сердце забилось так, что чуть не выпрыгнуло из груди. У нее перехватило дыхание. Она не слышала, что говорит врач, до нее доносилось лишь приятное гудение его голоса. Он объяснял, как нужно пользоваться корсетом. Она понимала это, потому что он показывал, как нужно застегивать и расстегивать ремни.

— Хорошо, Меган, давай-ка примерим его. Сначала тебе будет в нем не совсем удобно.

Врач был совсем еще молодой, скорее всего ровесник ее старшего брата. Он был высокий, худой, нос у него похож на клюв, тонкие губы, маленькие глаза под толстыми стеклами очков. Длинной белой рукой он скинул одеяло с ног Меган и опустился на колени возле инвалидного кресла, дотрагиваясь до ее высохшей бесформенной ноги.

— Смотри и запоминай, потому что тебе придется заниматься этим каждый день…

Не задумываясь о том, что делает, Меган неожиданно ударила врача в подбородок. Застигнутый врасплох, тот упал на спину. Корсет выпал из его рук. Она подхватила его, занесла над головой и, теперь уже изо всех сил, швырнула через всю комнату, чуть не попав в сестру, которая как раз появилась в дверях.

Гладкое лицо доктора побледнело. Он осторожно поднялся с пола, согнул плечи, оправил одежду. Он стоял перед Меган, которая тяжело и прерывисто дышала. Молчал и ждал, что будет дальше, с трудом сдерживая свой гнев.

— Хорошо, злюка. Я так понимаю, что корсет тебе не нужен.

Она пристально смотрела на него, плотно сжав губы.

— Ну что ж. Пусть будет так. Но ты могла бы просто сказать, что он тебе не нужен, — он направился к двери, подав знак сестре, чтобы взяла корсет и подождала его в коридоре. Потом повернулся и посмотрел на Меган:

— Запомни, детка. Если бы ты не сидела в этом кресле с такой вот ногой, я бы из тебя душу вынул за твой поступок.

Он не стал ждать, что она ответит ему. Не увидел испуганного выражения ее лица, не понял, что его слова произвели на нее впечатление. Впервые за все время болезни кто-то разговаривал с ней так, как будто она была прежней Меган, озорным подростком, а не Меган с больной ногой.

В течение нескольких дней ей больше не приносили корсет. Все это время никто не догадывался, что Меган отказалась от еды. Она прятала пищу в бумажные салфетки и спускала их в унитаз. Она пила только воду, и вид у нее был истощенный. Тогда послали за ее отцом.

Фрэнки Маги никогда не суетился и не ходил вокруг да около. Он сразу же перешел к делу.

Развернул дочь в коляске так, чтобы она видела его. В правой руке держал корсет:

— Ты дашь нам надеть его на себя или мы сделаем это насильно? Говори сразу, у меня нет времени, чтобы нянчиться с тобой.

Меган почувствовала, как горючие слезы катятся у нее по щекам. Она вытерла их тыльной стороной ладони.

— Папа, я… я ненавижу этот корсет. Я…

— Ты не хочешь носить его? — он наклонился к ней, его темно-голубые глаза сузились. — Нет, ты его наденешь.

Она начала что-то говорить, но он поднял вверх руку:

— Выслушай сначала меня, потом скажешь все, что ты думаешь. Если не хочешь его носить, хорошо, к черту этот корсет. Найдутся бедные дети, которые сочтут за счастье иметь его. Его изготовили специально для тебя, но можно приспособить и для других. Отлично. Не хочешь, не надо. Так и скажи, что хочешь провести всю свою жизнь, сидя в инвалидном кресле. Тогда мы немедленно отвезем тебя домой, и твоя мама, сестра и другие родственники будут по очереди возить тебя в этом чертовом кресле. Они будут возить тебя в парк, припарковывать возле какого-нибудь дерева, и твоя сестра будет учить тебя вышиванию, а мать вязанию. Ты будешь проводить там целые дни и учиться всякому рукоделию. Или, может быть, научишься сама управлять этой громоздкой, тяжелой чертовиной. Тебе решать, Меган. Или твоя жизнь будет зависеть от этой жалкой штуковины, или ты опять станешь прежней Меган. Говори же, — произнес он в ярости, — говори, чего ты хочешь. Получишь именно то, что хочешь.

Она затаила дыхание. Понимала, что он не шутит. Фрэнки всегда говорил только по делу.

— Покажи мне, как он надевается.

Он положил корсет ей на колени:

— Для этого тут есть врачи и сестры.

Он покинул палату, не сказав больше ни слова, но вернулся через несколько минут. В нем произошла разительная перемена. Он был спокоен и улыбался, в голосе звучала любовь и теплота:

— Увидимся в субботу, рыжая. И, Меган, ради Бога, ешь побольше. Ты стала похожа на призрак.

В течение четырех месяцев, которые Меган провела в Ветчестерской больнице, Пэтси только один раз навестила ее. Ее брат Карл, студент-первокурсник, ехал за город в Кэлгейт, на своем новеньком автомобиле с откидным верхом и подбросил сестру до больницы. Иди, навести калеку, а потом я посажу тебя на автобус, и ты поедешь домой.

— Я могу побыть с тобой всего полчаса, — было первое, что услышала Меган от своей лучшей подруги. Они не виделись более двух месяцев, и обеим было неловко в присутствии друг дружки.

Меган все еще проходила курс лечения и очень страдала. Она была очень удивлена, когда принимала Пэтси, сидя в своем кресле. Они стали совсем чужими.

Пэтси рассказала, что несколько девочек из лагеря тоже заболели полиомиелитом. Одна маленькая девочка умерла. Двух других сейчас держат в железных корсетах.

— А у вас тут есть кто-нибудь в железном корсете? Тебя держали в нем?

Меган сказала:

— Несколько детей в другой палате держат в железном корсете. Они просто целыми днями лежат и смотрят в маленькое зеркало. Этот корсет похож на большую бочку. Когда они дышат, то производят страшный шум. Ужасно.

— А можно посмотреть? Можно, я отвезу тебя в твоем кресле к ним в палату?

Меган чувствовала, что Пэтси очень возбуждена.

— Нет, мне не разрешат.

Видя, что Пэтси очень интересует ее высохшая нога, она отбросила одеяло и сказала:

— Давай смотри, сколько хочешь.

Пэтси нагнулась, протянула руку, но не прикоснулась к высохшей правой ноге Меган.

— Ого. А почему она стала такой?

— Она атрофировалась. Мышцы сжались. Они перестали функционировать и сжались. Посмотри на нее, давай. Она не заразная.

Пэтси стала на колени, потрогала безжизненную ногу Меган пальцами. Потом подняла голову. Лицо ее выражало недоумение:

— Она когда-нибудь станет нормальной?

Меган покачала головой:

— Нет. Такой, какой была, она уже не станет. Но со мной все будет в порядке.

Пэтси не обратила внимания на последние слова подруги.

— Боже, Меган. А что значит быть калекой? Что ты чувствуешь сейчас?

Меган отвечала спокойным голосом:

— Я чувствую себя превосходно, Пэтси. Великолепно. Замечательно. Что ты еще хотела бы узнать?

Пэтси встала и пожала плечами.

— Я просто спросила, — она посмотрела на часы. — На улице меня ждет брат. Видела б ты его машину. Красного цвета с белым верхом. Совершенно новенькая. Но он ее уже поцарапал. А ему плевать. Папа Стайглер купит любимому Карлу еще одну.

Она присела на край стула.

— Папа Стайглер говорит, что купит мне машину, когда я закончу школу. Всего через три года. Представляешь? Он хочет, чтобы я училась в колледже. А мне колледж по фигу, я хочу иметь машину. Кому нужен этот дурацкий колледж?

— Я хочу учиться в колледже, — сказала Меган.

Она впервые заговорила об этом. Она еще не была до конца уверена в своих словах.

— В самом деле? На фиг тебе это нужно? Я хочу сказать, что ты же не познакомишься с каким-нибудь парнем, когда будешь учиться в колледже… ну, и…

— А, так ты хочешь познакомиться с парнем после окончания школы и выйти за него замуж. Так, что ли?

— Послушай, Меган. В моей жизни многое меняется. Папа Стайглер определил меня в школу танцев на Лонг-Айленде. Я хожу туда по субботам. Там есть всякие мальчики-старшеклассники. Среди них есть, конечно, придурки, но некоторые даже очень симпатичные. Они угощают меня содовой и все такое прочее. Папа Стайглер говорит…

— Замечательно. Ты стала любимицей папы Стайглера? Он хочет удочерить тебя? Ты займешь место Карла в этой семье?

Пэтси сжала кулаки, вздернула подбородок. Такой Меган и знала подругу. Воинственная Пэтси.

— Ничего подобного. Слушай, я готова примириться со всем этим дерьмом. Пусть мне говорят, как мне одеваться, как вести себя за столом, сидеть, как это делают леди, и все такое прочее. Я считаю, надо слушаться их, тогда я получу то, что хочу. У меня будет одежда, книги, деньги и все остальное. А ты что, думаешь, я стану одной из тех дур, которые позволяют мужикам командовать собой? Так ты считаешь?

— Боже, конечно же, нет, — наконец-то она разговаривала с прежней Пэтси, своей подружкой. — Но послушай, если ты будешь учиться в колледже для того, чтобы получить автомобиль, что ты станешь изучать там?

Пэтси пожала плечами:

— Не знаю. Может быть, физкультуру. Я хочу стать преподавателем физкультуры. Неплохо, да, Меган? В моем распоряжении будет спортзал, бассейн и все такое прочее. Я приглашу тебя, и мы…

Она замолчала и отвела взгляд в сторону.

— Слушай, все будет в порядке. Я не собираюсь всю жизнь сидеть в этом инвалидном кресле. У меня есть корсет и специальная обувь, и я буду тренироваться каждый день. Скоро буду уже бегать. Ты помнишь: «Великолепная Меган», «Несравненная Пэтси»?..

Пэтси пожала плечами, не разделяя энтузиазма подруги:

— Глупые клички. Мы были тогда девчонками.

— Ну, Пэтси, взбодрись. Ладно? Слушай, я по-прежнему плаваю. Три раза в неделю у нас водная терапия. О, вода — это класс.

Пэтси посмотрела на ссохшуюся ногу:

— Да, но все это не то, что раньше, верно?

Меган окинула подругу недружелюбным взглядом:

— Черт возьми. Спасибо тебе большое. Без тебя я б не поняла, что это не то, что раньше. Спасибо, что просветила.

— Послушай, не злись. Я же не виновата, что ты…

— Да.

— Слушай, я, пожалуй, пойду, — и вдруг, вспомнив про подарок, который принесла с собой, Пэтси протянула подруге коробку леденцов. — Черт, чуть не забыла. Мать купила их специально для тебя. Это леденцы. Карл говорил, что мы могли бы их съесть с ним вместе, а ты бы никогда и не узнала.

— Какой отличный парень этот Карл. Знаешь, что я скажу тебе, Пэтси? — она бросила коробку подруге. — Ешь их вместе с Карлом. Хорошо?

Пэтси крепко прижала конфеты к своей плоской груди. Она встретилась взглядом с Меган, чье выражение лица не сулило ничего хорошего. Такое лицо у нее обычно бывало перед тем, как она собиралась ударить кого-то.

Не менее воинственным тоном Пэтси произнесла:

— Что ж, черт возьми, успокойся, Меган. Я хочу сказать, что я вовсе не обязана была давать тебе эти конфеты. И я не обязана навещать тебя в больнице.

Меган сразу же приняла вызов и сказала:

— Правильно. И тебе не надо больше сюда приходить.

Пэтси пожала плечами:

— Отлично. Если ты так считаешь, ну и черт с тобой.

Они и раньше ссорились, избегали друг друга, но рано или поздно опять начинали дружить, и ни та, ни другая не вспоминали, из-за чего поссорились. Но на этот раз все было по-другому, и они знали это.

Прошло несколько недель, и Меган написала Пэтси письмо. Она писала обо всем, что происходило с ней — о новом курсе лечения, о том, как быстро научилась обращаться с корсетом, и о тех успехах, которые делает.

В течение дня происходило много всяких событий — смешных, глупых и трагических. Она то злилась, то веселилась. В больнице у Меган не было настоящей подруги. Тут только страдающие от своих болезней дети, ушедшие в себя, злые, ущербные, преисполненные жалости к себе самим, несчастные. Она хотела так много рассказать Пэтси, поделиться с ней своими мыслями. Черт возьми, если бы она была дома, они давно бы вновь стали подружками. Они дрались и устраивали всякие проделки в течение многих лет, с тех пор когда были совсем еще маленькие.

Данте навещал ее примерно раз в месяц. Он приезжал или на машине с ее отцом, или на автобусе. Каждые две недели присылал ей длинные письма, описывая свою жизнь среди гениев в Регисе, католическом высшем учебном заведении, которое теперь посещал. Он посылал ей списки книг, которые читал сам и которые, как он считал, могут понравиться ей. Он знал, что отец подарил ей небольшой портативный радиоприемник, и писал, какие программы она должна слушать украдкой ночью под одеялом. Это были страшные радиопередачи.

В тот день, когда она получила от Пэтси ответ на свое письмо, Данте прибыл, чтобы поздравить ее с Рождеством. Он принес с собой множество всяких подарков, которые посылала ей ее мать — вязаные свитера, рукавицы и шапочки. Пакетики леденцов от его младшей сестры. Книгу о бейсболе от его старшего брата. Открытки с изображением звезд бейсбола от ее двоюродного брата Чарли. Католический требник от ее двоюродного брата Юджина. Ее родители должны были прийти на следующий день после Рождества и принести еще больше подарков.

Когда Данте вошел, палата была пуста. Он выложил подарки на кровать и пошел искать Меган. Она была в комнате отдыха, сидела у окна. Девочка едва кивнула на его приветствие.

Он сел на стул рядом с ней и прикоснулся к ее руке пальцем:

— У тебя плохой день, детка? Или ты злишься на меня за что-то?

Меган пожала плечами.

— Я привез тебе подарки от твоих родителей и новую игру от твоего покорного слуги. Попозже можем поиграть в нее. — Меган молчала. Данте нетерпеливо похлопал ее по плечу. — Ну ладно, подружка, скажи, в чем дело? — Она опять пожала плечами. Он, шутя, толкнул ее, сжал руки в кулаки, втянул голову в плечи. — Ах так, злюка. Выкладывай начистоту. Ты злишься на меня, потому что я отлично выгляжу, а ты — нет? Ты злишься, потому что меня выбрали президентом студенческого совета? Нет. Это из-за того, что меня не выбрали, да? Мне не хватало всего несколько голосов. Я сдаюсь. — Потом он сказал серьезным тоном: — Что происходит, Меган? У тебя что-нибудь болит? У тебя плохое настроение? В чем дело?

Меган сунула руку в карман своей рубашки и извлекла из него смятое письмо. Не говоря ни слова, она протянула его ему. Пока он читал письмо, она не смотрела на Данте. Письмо было от Пэтси.

Дорогая Меган!

Мне очень нравится в колледже. Я думала, что жизнь в учебном заведении, где учатся девочки, будет ужасной, но ошибалась. Когда я дружила с тобой, ты не давала мне возможности знакомиться с другими девочками. Мы общались только с мальчишками.

Теперь я научилась следить за собой — девочки показывали мне, как пользоваться косметикой и другими вещами — и я выгляжу совсем не так, как в те времена, когда мы с тобой изображали из себя пацанов. Ты удивишься, но я уже хожу на свидания с мальчиками. На самом деле. Мы ходим в кино и кафе. Они угощают меня мороженым. Если бы ты не заболела полиомиелитом, я все еще была бы той же задирой, которая постоянно насмехается над всеми. Мне кажется, гораздо лучше ладить с людьми. Я пользуюсь большим успехом и вовсю веселюсь.

Мне жаль тебя, потому что ты не можешь вести ту жизнь, которую веду я — встречаться с мальчиками и все такое. Но, я думаю, у тебя все будет нормально. Не знаю уж, как ты все это перенесешь, но ты ведь очень храбрая,

Твоя Патриция Вагнер.

Данте тихо присвистнул сквозь зубы, аккуратно сложил письмо и вернул его Меган.

— Ты уже написала ей ответ?

Меган кивнула:

— На десяти страницах.

— Но еще не отправила письмо, верно?

— Да.

— Хорошо, Меган, посмотри на меня. Ну, посмотри же, ради Бога, это же Дэнни разговаривает с тобой. Я и раньше видел, как люди плачут. Ты имеешь право поплакать. Она просто кусок дерьма, не так ли?

Меган пожала плечами.

— Ладно. Скажи мне, что ты думаешь о Пэтси.

Тихим, неуверенным голосом Меган сказала:

— Я скучаю по ней.

— Она написала тебе такое письмо, а ты скучаешь по ней?

— Я не по ней скучаю, а по верной подружке. Я… знаешь что, Дэнни? Когда мне было восемь лет, а ей — девять, Пэтси и я, мы написали договор, ну, как это делают дети, прокололи наши пальцы булавками, выдавили кровь и подписали этот договор кровью. Это была наша клятва. Ты понимаешь? Мы клялись навеки быть подругами, до самой смерти.

— Тогда вы были маленькими девочками, Меган. Теперь вам уже четырнадцать лет.

— Но я держу мое слово.

— Не все так постоянны, Меган. Кроме того, люди ведь меняются с возрастом. Пэтси изменилась. А возможно, она стала той, кто она есть на самом деле.

— Я чувствую, что меня предали. Она обогнала меня.

— Тогда догоняй ее, детка. Тебе надо хорошенько разобраться в себе. Ты сделала большие успехи по сравнению с тем временем, когда тебя только привезли сюда. Боже, я думал, ты умрешь, когда увидел тебя в первый раз. А сейчас, посмотри на себя. Ты плаваешь, делаешь зарядку и прыгаешь, как мячик. Когда тебя выпишут отсюда, ты вернешься в школу, вернешься к настоящей жизни и…

— У меня нет настоящих друзей, Дэнни.

— Что ж, большое тебе спасибо, черт возьми.

— О, я не это имела в виду. Просто, ну, ты же парень, а я становлюсь взрослой и… ты же знаешь.

— Ты бросишь меня?

— Нет. Но ты бросишь меня, — они помолчали. — Рано или поздно.

— Ты думаешь, что я такой же, как Пэтси? Послушай, детка, пойми меня правильно. Ты мой друг, такой же, как Джин или Чарли, или Бен, ну, или как ребята из Региса. Я доверяю тебе. А в мире, поверь, у меня не так уж много друзей, которым я мог бы доверять. Ты особенная, Меган. Послушай, с чего бы это я стал приезжать к тебе сюда за тысячу миль от дома? Как ты считаешь?

На губах Меган появилась улыбка:

— Потому что я смешная?

Он знал, что теперь ей стало лучше. Она успокоилась. По крайней мере, на время.

— Да, черт возьми. Ты ходишь смешнее всех людей, которых я знаю. Сейчас же вставай из этого кресла и давай-ка мы с тобой погуляем. Мне нужно подышать свежим воздухом. И я хочу вдоволь посмеяться. После чего я, возможно, куплю тебе чашку горячего шоколада. Если ты, конечно, рассмешишь меня.

Они провели вместе весь день. Разговаривали, спорили. Он давал ей уроки и был хорошим учителем. Он учился в отличной школе. Казалось, обо всем рассказали друг другу, но когда он стал прощаться, то заметил, что она хочет что-то сказать.

— Ну, давай, злюка, выкладывай. Что ты хочешь мне сказать?

— Как другу, хорошо? — он кивнул. — Ну ладно, я знаю, что Пэтси встречается с мальчиками и все такое. Хорошо, пусть. Это она, а не я. Но, Дэнни, я не уверена, что когда-нибудь смогу встречаться с мальчиками, и все такое. Я хочу сказать…

— Что ты хочешь сказать? На что ты намекаешь?

— Послушай, я хочу, чтобы ты сделал это всего лишь раз. На прощанье. Покажи мне, как мальчики целуют друг друга, когда они расстаются.

— Я не знаю. Я никогда не целовал мальчиков при прощаньи.

Она повернула к нему свое лицо.

Впервые с той ночи на горе, когда он вез ее на санках после того, как они убили Сташева, Данте Данжело был поражен ее красотой.

Он нагнулся и нежно поцеловал Меган в губы. Поцелуй длился дольше, чем он предполагал. Он испытал какое-то чувство, которое было не похоже на простое дружеское участие. Он осторожно прикоснулся к ее щеке и отпрянул.

— До свиданья, Меган. До следующего раза.

— До свиданья, Дэнни. Спасибо тебе.

— Слушай, — сказал он, — мы же друзья, правильно?

* * *

Меган была удивлена тому, как много людей полагали, что имеют право учить ее жизни, после того как она вернулась из больницы. Она снова училась в школе св. Симеона. Будучи в больнице, она много занималась и не отстала от программы.

Отец сказал ей, чтобы она просто оставалась сама собой. Черт побери, а кем же еще она должна быть? Как будто есть какой-то выбор. А отец Келли советовал ей не спешить и хорошенько привыкнуть к новой жизни. Пусть и другие ребята привыкают к ней. Привыкнут видеть ее ногу.

Сестра Мэри Франсез повстречала ее однажды на дороге домой и сказала, что Бог отметил ее этой болезнью и тем самым приблизил к себе. Может быть, Меган стоит подумать о том, чтобы стать монахиней? Ведь это ее увечье говорит о том, что она небезразлична Богу. Меган прикусила язык и пожала плечами. Если бы она начала говорить этой полоумной все, что она о ней думает, то навлекла бы на себя беду: свое отношение к монашке она могла выразить только грубыми шутками над ней.

Мать говорила, что у Меган не будет никаких привилегий. Она по-прежнему должна стелить себе постель, одеваться, делать домашнюю работу и мыть посуду. Спасибо тебе, мама.

Ее младшая сестра Элизабет предложила научить ее вязать. Меган сказала, чтобы та убиралась к черту со своими спицами, шерстью и прочей мурой, и предупредила, что ей не поздоровится, если расскажет об этом родителям.

Даже ненормальный Уилли Пейсек думал, что имеет право оказывать ей услуги. Она его живо отучила от этого. Дала ему понять, что он жалкий ублюдок.

Он пошел за ней как-то раз в субботу, когда она возвращалась из кинотеатра «Авалон», и шел до самой авеню Рай.

Она почувствовала, что Уилли идет за ней, еще до того как увидела его.

— Слушай, Меган, ты тоже была в «Авви»? Хорошее было кино, да? Тебе нравится смотреть фильмы?

— Да, некоторые, — черт возьми, почему бы ей и не поговорить с ним?

— Трудно тебе жить с такой ногой?

Она ничего ему не ответила.

— Я хочу сказать, что теперь ты не та, что была раньше, не так ли? Жизнь у тебя изменилась, верно?

Меган остановилась, повернулась и в упор посмотрела на Уилли. Она была на пару дюймов выше ростом своего обидчика.

— Уилли, а ну-ка прыгни в высоту.

— Ну, раньше я, по крайней мере, умел прыгать, верно? Я хочу сказать, что ты теперь даже ходить толком не умеешь, не говоря уже о том, чтобы бегать и все такое.

Пальцы Меган непроизвольно сжались в кулаки. Ей было четырнадцать лет. Возможно, в таком возрасте ей уже неприлично избивать кого-то.

— Уилли, что за дела? Чего тебе от меня надо?

Уилли Пейсек пожал плечами:

— Черт побери, я просто хотел поговорить с тобой по-дружески, Меган. Ведь ты больше не дружишь с Пэтси, так почему бы тебе не подружиться со мной?

— Исчезни, Уилли.

Он улыбнулся. Это была улыбка взрослого человека, а не мальчика. Злая улыбка.

— Ты потеряла свою подружку, да? Печально. Я слышал, что теперь она встречается с мальчиками и стала нормальной. А ведь вы любили друг дружку, как две извращенки.

Меган замерла. Лицо мальчика казалось застывшей улыбающейся маской. Он говорил ей о вещах, которых она не понимала.

— Извращение? Я скажу тебе, кто на самом деле извращенец, Пейсек. Это тот, кто стаскивает со своего младшего брата штанишки и берет за просмотр цент с тех, кто хочет взглянуть, какой ненормальный у мальчонки орган. Ты по-прежнему занимаешься этим, Уилли? А как насчет тебя самого, Уилли? У тебя там в штанах все нормально, придурок?

Уилли провел рукой по ширинке:

— Хочешь посмотреть, Меган? Хочешь посмотреть на то, что ты хотела бы иметь… Ты — извращенка.

Ее удар справа был таким неожиданным, что Уилли даже не понял, как оказался на земле. Она стояла над ним, широко расставив ноги:

— Я раздавлю тебя, засранец.

Отвернулась и пошла прочь, стараясь идти как можно ровнее, а он, этот негодяй, все кричал ей вслед:

— Калека! Калека! Извращенка, извращенка, извращенка!

Она должна была взять себя в руки, чтобы не обернуться и продолжать идти дальше. Ты его не слышишь. Не обращай на него внимания.

Но как можно не обращать на него внимания?

Случалось, она видела Пэтси — с подружками на пути к Фордхэм-роуд, где был расположен универмаг «Александр», или по дороге в кинотеатр, а то и просто гуляющую от нечего делать. Пэтси все время улыбалась, смеялась, веселилась. Иногда Меган видела ее с мальчиком. Они шли, держась за руки, и она смотрела на него так, будто он был весь из золота. Она отвечала улыбкой или смехом на каждое слово своего кавалера.

Иногда Меган так страдала от ревности, что у нее перехватывало дыхание. И она не могла понять толком, была ли это ревность к Пэт, к мальчику или к той жизни, которую вела Пэт. Меган не знала, как ей утолить боль, которую испытывала от того, что подруга предала ее.

Меган старалась с головой уйти в учебу. В течение последних четырех лет обучения в школе св. Симеона она была лучшей ученицей в классе. Ей было семнадцать лет без двух месяцев, когда она закончила школу.

Ее приняли в Мэримаунт, дорогой, престижный женский католический колледж в Вестчестере. В течение недели она будет жить в общежитии, а на уикэнд приезжать домой. Отец говорил, что ей очень повезло. Она была первой из детей семьи Маги, кто поступил в колледж.

* * *

В то лето, когда она закончила школу, отец нашел ей работу в страховой компании Джона Дейла, которая была расположена на Фордхэм-роуд. Она получала, после вычета налогов, восемнадцать долларов и семьдесят пять центов. Открыла свой счет в банке. Откладывала десять долларов в неделю на одежду и другие расходы, которые у нее появятся, когда будет учиться в колледже. Остальные деньги тратила по своему усмотрению.

Отец думал, что она собирается стать учительницей. Но Меган меньше всего хотела бы учить детей, которые стали бы дразнить ее как калеку. Или преподавать в школе для инвалидов в качестве примера для подражания: вот кем вы можете стать, если будете хорошо учиться.

Она хотела овладеть какой-нибудь хорошей профессией, которая обеспечила бы ей достаток в жизни. Похоже, никто не станет предлагать ей руку и сердце.

У нее были знакомые ребята. Она встречалась с ними. Это были просто те парни из ее района, которые знали ее много лет и воспринимали ее такой же, какой она была раньше — умеющей играть в баскетбол и бейсбол. Может быть, у нее не было такой легкой походки, как прежде, но тем не менее она ходила, и никого не просила ни о каких одолжениях. Она хорошо себя чувствовала в компании мальчиков, она доверяла им. После Пэтси у нее не было близких подруг. С девушками она была вежлива и обходительна, но никогда не сближалась с ними: больше не могла верить женскому полу. Все они предательницы.

Кроме Чарли, она дружила только с Дэнни Данжело. Ему она полностью доверяла. Он относился к ней и теперь так же, как всегда, как будто ничего не случилось и она не была калекой.

Иногда он приглашал пойти с ним в кинотеатр «Парадиз». Это не было свиданием. Просто они шли в кино на вечерний сеанс, когда у них было свободное от учебы время. Дэнни учился на юриста.

Он никогда не обращался с ней как с девушкой, за которой ухаживает. Она был просто товарищем.

Меган не знала, как к этому относиться. Она хотела, чтобы Дэнни держал ее за руку и шептал ей что-то во время сеансов в кинотеатре. Чтобы он кидал на нее особые взгляды. И в то же время приятно было сознавать, что она всегда может обратиться к нему за советом, может довериться, если в этом возникнет необходимость.

Именно Данте она рассказала по секрету, что не хочет учиться в Мэримаунте. Хватит с нее католических школ. Она хотела бы поступить в Хантерский колледж, куда идут учиться все умные девочки из еврейских семей. Эти девочки действительно хотели получить хорошее образование, а не шли в колледж для того, чтобы повстречать там какого-нибудь парня, выйти за него замуж и жить как за каменной стеной.

— Что ж, мне кажется, тебе нужно поговорить об этом с отцом, Меган. Он уважает тебя и выслушает все, что ты пожелаешь сказать ему. Но приготовься получше к этому разговору. Твой отец умный человек, и у него, разумеется, будет что возразить тебе. Ты же знаешь, что ты первый ребенок в семье, которого приняли в колледж, как и я в моей семье. Наши родители испытывают что-то вроде благоговения по этому поводу. Нужно быть готовой к тому, чтобы обосновать свое решение. Ты должна убедить его в том, что тебе лучше учиться в Хантере.

Она глубоко вздохнула. Впервые она высказала вслух то, о чем думала все последнее время.

— Я предпочитаю этот колледж, потому что хочу стать врачом.

Дэнни присвистнул:

— Ого.

— И более того, — Меган колебалась, говорить ей или нет. — Это не просто прихоть. Я начала думать об этом, как только оказалась в больнице.

Кроме обычного курса лечения и всяких необходимых процедур у Меган два раза в неделю были встречи со штатным психиатром, довольно молодой женщиной с умными глазами, тихим голосом и уверенными манерами. Меган вскоре поняла, что ей может говорить абсолютно все. Это было даже лучше, чем исповедь. На нее не налагалась епитимья, она просто начинала лучше понимать причину своих неврозов. И у нее возникло желание стать психиатром.

— Я хочу научиться делать то, что умеет делать такой врач. Облегчать людям жизнь. Не только больным людям, но и тем, кто просто нуждается в помощи.

— Тогда попробуй убедить в этом отца. Дай понять, что у тебя серьезные намерения. — Дэнни взял со стола бутылку кока-колы, сделал большой глоток, затем сказал задумчиво:

— Ладно, я говорю как твой адвокат, верно? Ты мой первый клиент. Вот тебе совет: ты предлагаешь Фрэнки Маги услугу за услугу.

— Хорошо. Но что я могу предложить ему?

— Он оплатит обучение, зато потом в семье врач будет бесплатный.

— Ты считаешь, надо сказать ему, каким врачом я собираюсь стать?

— Думаю, спешить с этим не стоит. В медицинский колледж поступить нелегко. Бен Херскель говорил, что его двоюродный брат едет в Шотландию, чтобы изучать медицину там. В Америке он не мог поступить в колледж из-за квоты.

— Квоты для евреев? Но почему? Не понимаю.

— Наверно, потому что они слишком умные. И тщеславные. Администрация колледжей опасается, что студентами могут стать одни евреи. Тогда врачи у нас будут только евреи. Я не думаю, что девушке легко поступить в медицинский колледж, Меган.

Она напряглась, вздернула подбородок. Она — крутая.

— У меня были отличные оценки на экзаменах. Я поступлю в этот колледж. Пройду по конкурсу. Так ведь?

— Слушай, я же на твоей стороне. Помни об этом. В любом случае, у тебя есть хороший раввин.

— Хороший раввин? Что за черт? Что ты имеешь в виду? То говоришь, что евреям трудно поступить в колледж, а то несешь что-то про раввинов. Что за раввин?

— Это политический термин. Раввин — это влиятельный человек, который заключает сделки, оказывает услуги за услуги. Твой отец — один из самых влиятельных людей в Бронксе. Он обладает властью. Ты что, не знала об этом?

— Мой отец?

— А чем, ты считаешь, твой отец зарабатывает на жизнь?

Она пожала плечами.

Она и не думала толком об этом.

— Он работает на партию. Он выполняет… Я не знаю. Он помогает людям района устроиться на работу во время каникул. Что-то в этом роде.

Она кивнула. Да, ее отец влиятельный человек.

— Услуга за услугу, детка. Вот суть работы твоего отца. Он очень влиятельный человек. Он сумеет устроить человека в юридический колледж или в медицинский. Черт, он может понадобиться, когда я буду поступать в высшую юридическую школу Колумбия. Они там не очень любят итальянцев.

— Мой отец может делать такие вещи?

— Да, и многое другое.

Меган опустила глаза, поигрывая соломинкой, опуская ее и вынимая из стакана. Она понизила голос:

— Предположим, ты хочешь, чтобы он оказал тебе услугу. Чем ты можешь отплатить ему за это?

— Что ты имеешь в виду?

Она посмотрела прямо в глаза Данте:

— Ты скажешь ему, что ты хороший друг его дочки-калеки, у которой больше нет друзей, и поэтому он должен оказать тебе услугу? Так ты хочешь поступить?

Данте замер. Глаза его гневно сверкали. Не глядя на нее, он провел руками по лицу, тряхнул головой. Изо всех сил старался сдерживать себя.

Подавшись вперед, сказал:

— Ты — идиотка. Вот, оказывается, что у тебя на уме? Ты думаешь, я дружу с тобой потому, что твой отец может помочь мне? Так ты ценишь нашу дружбу? Боже, как бы я сейчас врезал тебе! Черт возьми, Меган, неужели ты никому не доверяешь? Неужели ты не понимаешь, что ты сейчас сказала мне?

Она сгорбилась и покачала головой:

— Дэнни. Я… я просто…

Взяв рукой за подбородок, он поднял ее лицо, заставив смотреть ему в глаза.

— Тебе лучше бы научиться тому, что такое дружба, детка. Ты в самом деле думаешь… все эти годы… ты думаешь… — Он потерял дар речи, опустил руки, покачивал головой.

Он увидел, что по щекам девочки бегут слезы, она вытирала лицо тыльной стороной ладони.

— Дэнни, извини. Честное слово. Я просто сказала, я не подумала. Я не это хотела сказать.

— Меган, — проговорил он тихо, — неужели ты не доверяешь мне? Я ведь верю тебе больше, чем кому-то другому. Пора бы уже это понять. Мы разговариваем с тобой по душам, и мы полагаемся друг на друга… слушай, мне плевать на то, кто твой старик, будь он хоть чечеточником или клоуном в цирке. К нам это не имеет никакого отношения. Хочешь верь, хочешь нет. Скажи мне прямо сейчас. Ты считаешь меня своим другом или думаешь, что я притворяюсь и строю коварные планы? Ты считаешь, что я хотел использовать тебя все эти годы…

Она попыталась пошутить:

— В качестве чечеточника в цирке?

Он не улыбнулся. Дело было слишком серьезным.

— Хочу сказать тебе кое-что, Меган, и запомни это на всю жизнь. Я знаю, что Пэтси причинила тебе боль. Но это же сделала она, а не я. Другие люди ведь тоже тебе зла не желают. Ты должна понимать, кто тебе друг, а кто враг. Поняла?

Она кивнула. Они встали из-за стола и вышли из закусочной. Она повернула к нему голову:

— Давай, кто быстрее добежит до угла. Даю тебе фору.

Дэнни обнял ее за плечи и немного протащил вперед, балуясь. Потом они шли, не глядя по сторонам, и наткнулись на Пэтси, которая прогуливалась со своим последним дружком. Те держались за руки и хихикали.

— О, извините, — сказал Данте. Они обменялись вежливыми приветствиями. Пэтси гладила руку своего кавалера и смотрела на него как на свою собственность.

Данте обнимал Меган за плечи. Он нагнулся к ней и поцеловал ее в щеку, а потом в губы.

— Я не смотрел, куда иду. Когда я с этой девушкой… ну что я могу вам сказать?

Они видели, как Пэтси со своим кавалером вошли в закусочную Херскеля. Меган чувствовала себя на седьмом небе. Она даже забыла про свой корсет.

— Спасибо, Дэнни, — прошептала она.

* * *

Фрэнки Маги не собирался оказывать каких-то особых услуг Меган. Она знала, что если бы полиомиелитом заболела эта толстушка Элизабет с завитушками в виде сосисок и влажными голубыми глазами, то наступил бы конец света. Любое ее желание моментально исполнялось: она же маленькая девочка. Она бедненькая.

Никто, а меньше всего отец, не считал Меган маленькой, бедненькой девочкой. Однако она всегда настаивала на своем. Он сделает это, черт возьми.

Меган только тогда приходила в маленький кабинет отца, расположенный в полуподвальном помещении, когда с ней что-нибудь случалось, когда она совершала плохой поступок. Она садилась на стул перед его письменным столом и объясняла, что произошло, а он задавал ей вопросы и уличал во лжи. Почему же сейчас она испытывает такое напряжение и готовится к защите? Почему так боится? Потому что Фрэнки Маги может вселять в людей страх.

— Могу я спросить тебя, когда ты приняла такое важное решение? Я думал, что все уже обговорено. Ты едешь в Мэримаунт в Территауне — это отличное учебное заведение, о котором любая девушка может только мечтать. Там готовят хороших преподавателей. С такой профессией ты не пропадешь. Хочешь учиться в медицинском колледже? Черт возьми, Меган, как тебе могла взбрести в голову такая идея? Я думал, что все уже решено, и ты едешь в Мэримаунт.

— Папа, это ты решил, что я должна учиться в Мэримаунте. Ты и отец Келли. А я уже говорила с ним о Хантере. Он согласился со мной, что, хотя это и государственное учебное заведение, но тем не менее одно из самых престижных в стране. Там учатся не менее способные девушки, чем в Территауне. Все они очень серьезно настроены на то, чтобы получить хорошее образование. Никто там дурака не валяет. И платить за обучение там не надо — только за книги. Я могу сама заплатить из тех денег, которые заработаю за лето. А после занятий еще смогу подрабатывать по несколько часов в неделю…

— Я вижу, ты уже все обдумала, не так ли? Понимаешь ли, что из всей семьи только ты, девочка, поступаешь в колледж? Боже мой, ведь это же медицинский колледж!

— Папа, Фрэнки младший всегда хотел стать полицейским, а Патрик счастлив, работая на телефонную компанию. Что до Элизабет, то ей учение не дается, но с ее внешними данными она выйдет замуж, как только закончит школу. Могу спорить.

— Мы сейчас говорим о тебе, а не о твоих братьях и сестрах.

— Хорошо, папа, мы заключим сделку. Понимаешь…

— Сделку? Так мы с тобой заключаем сделку? Ну что ж, отлично. Мы знаем, чего ты хочешь, но какая от этого выгода мне, раз уж ты заговорила о сделке?

Она была готова к этому вопросу. Она говорила о том, что обучение там бесплатное и учиться надо всего четыре года. У нее будут свои собственные деньги. А в результате семья получит бесплатного врача. Она будет учиться в Хантере и готовиться стать врачом, но она станет параллельно изучать предметы, необходимые для того, чтобы стать преподавателем. На всякий случай.

Они пришли к разумному компромиссу. Последним его условием было то, что она должна учиться только на пятерки в подготовительной школе. Меган откинулась на спинку стула. С минуту смотрела на потолок, потом ей что-то пришло в голову, и она обратилась к отцу:

— Хорошо, папа. А что, если я буду учиться на пятерки, тогда мне можно будет поступить в медицинский колледж?

Фрэнки Маги был удивлен. Сначала он разозлился, потом захохотал и ударил по столу ладонью.

— Черт побери. Услуга за услугу? Ради Бога, скажи мне, кто научил тебя так говорить со мной, девочка. Похоже, что ты беседовала с адвокатом. Мне кажется, я знаю, кто это может быть.

— Но, папа, ты же сказал мне, что требуется от меня. И, если я все сделаю, как ты говоришь, я смогу учиться в медицинском колледже?

— Сделка, как ты это называешь, детка, заключается в том, что поживем — увидим.

В устах Фрэнки это звучало согласием.

— Хорошо. Сделка состоялась.

Она встала, обошла стол и протянула ему руку, — Фрэнки торжественно пожал ее, потом обнял дочь по-медвежьи и потрепал по рыжим волосам.

— Боже мой, детка, а ты, оказывается, крепкий орешек. Теперь иди отсюда, ты и так отняла у меня много времени. У меня тут важные дела.

Он открыл дверь и смотрел ей вслед. Сердце разрывалось при виде того, как она радостно ковыляет по коридору.

А, черт, думал Фрэнки Маги. Эта девочка от рожденья победительница. Ей нужно было родиться мальчишкой. Ну и пусть у нее больная нога. Вот у Рузвельта вообще ноги парализованы, а он достиг вершин власти. Нет, он сделает все, чтобы помочь дочке. Однако она была девочкой и калекой. Ну что ж, пусть дает волю своим амбициям. Может быть, это скоро пройдет.

Глава 14

Всю свою жизнь Меган слышала разного рода рассказы об этом событии, которое случилось так быстро, что она его толком и не запомнила.

Президент Франклин Делано Рузвельт в ходе своей предвыборной компании (он избирался на третий срок, чему еще не было прецедента) должен был проехать по Гранд-Конкорсу в открытой машине по дороге в Фордхэмский университет. И члены организации «Маленький цветок» будут находиться в автомобиле рядом с президентом. Ее дядя, капитан полиции Том О’Брайн, обеспечил для всей семьи места в первом ряду на трибуне, которую воздвигли ради этой цели напротив кинотеатра «Парадиз» Они будут иметь возможность вблизи наслаждаться зрелищем парада в честь праздника Четвертого июля,[4] но самое замечательное то, что у них будет возможность сфотографировать самого старика ФДР.[5]

По обе стороны Гранд-Конкорса собрались толпы приветствующих президента людей, взволнованные появлением кортежа, направляющегося в сторону Фордхэм-роуд. Они все уже видели Рузвельта в киножурналах. Он был знаком каждому, как его собственный дедушка, и вот теперь он все-таки должен появиться перед ними живьем. О они запомнят это на всю жизнь.

Меган испытывала двойное возбуждение, потому что знала: ее отец состоит в комиссии, которая занимается обеспечением проезда президента по Гранд-Конкорсу. Комиссия должна была следить за работой полиции, за тем, чтобы вовремя было перекрыто движение транспорта и тому подобными вещами. Отец должен позаботиться, чтобы с президентом встретились нужные люди, чтобы на месте были фотографы и журналисты, которые взяли бы короткие интервью, чтобы не было суеты и суматохи.

Отец не будет стоять на трибуне рядом с ФДР, мэром и ректором Фордхэмского университета и администрацией Бронкса. Но он делал всю закулисную работу, и Меган знала, каким большим влиянием пользуется ее отец.

Впереди закрытой машины ехали на мотоциклах десять полицейских. Они сидели очень прямо, выглядели в своей форме как военные и держались по двое, не обгоняя и не отставая друг от друга. За закрытым автомобилем следовала черная машина, в которой находились ФДР и члены организации «Маленький цветок».

Гул голосов и выкрики неслись по всему Конкорсу, начинаясь там, где люди уже увидели президента, и быстро переходя туда, где его только еще ожидали. Люди, мимо которых он проезжал, громко аплодировали и кричали «ура». Перед ними был тот, о ком они слышали всю жизнь. ФДР — президент Соединенных Штатов Америки.

Меган встала со свежепокрашенной скамьи, щелкнула полицейских на мотоцикле и приготовилась сделать самый выдающийся снимок в своей жизни. Рядом стояла худая молодая женщина, почти девушка, прижимая к себе плачущего ребенка. Левая рука ее лежала на плече белокурой девочки лет пяти, которая держала за воротник трехлетнего мальчика. Как только кортеж приблизился, молодая женщина страшно разволновалась. Неужели это происходит на самом деле? Вот проехали полицейские на мотоциклах, за ними закрытый автомобиль, а следом…

Молодая женщина неистово махала рукой, а вокруг нее раздавались приветственные возгласы. Маленькая девочка выпустила руку своего брата, стала на цыпочки и закричала:

— Я тоже хочу посмотреть, хочу посмотреть!

Мальчик, оказавшись один, окруженный орущими незнакомыми людьми, страшно испугался, сорвался с места и побежал прямо туда, где двигался кортеж.

Никто, кроме Меган, не обратил на него внимания. Меган уронила фотоаппарат и, бросившись вперед, успела оттолкнуть мальчика. Но сама оказалась под колесами автомобиля. Одно переехало здоровую левую ногу, помяло корсет, который вонзился в высохшую.

Меган не помнила ни того, что случилось в тот момент, ни того, что последовало потом.

Она очнулась на накрахмаленных простынях в чистой, приятно пахнущей палате Фордхэмской больницы. Голова шла кругом. Рядом с кроватью стояли какие-то люди.

Она видела лица, мелькающие перед ней, как фотографии в альбоме.

Отец, медсестра, мать, врач.

А потом случилось то, что она запомнила на всю жизнь.

Перед ней стоял большой, широкоплечий мужчина на костылях. Его лицо было ей знакомо. Он мог быть ее дядей, дедушкой. Изможденный, но красивый человек с печальным, усталым, добрым лицом. Его глаза серого цвета под очками без оправы. Он передал один костыль кому-то стоящему рядом, взял ее руку и крепко пожал ее:

— Юная леди, вы самая храбрая девушка из всех, кого я встречал в жизни. А я видел храбрых девушек. Крепитесь, Меган Маги. Ваша семья должна гордиться вами. Клянусь, я горжусь вами. Вы сильная, решительная девушка. Держитесь. Вы все преодолеете.

Он опять сжал ее руку и кивнул ей. Он знал. Он понял. Вспыхивал свет, слышались разговоры, она видела лица отца, матери и других людей. Потом все вышли из палаты, стало тихо, и она опять погрузилась в полусонное состояние.

Ей снилось (а может, это происходило на самом деле?), что отец стоит рядом с ее кроватью, нагибается к ней, целует в лоб и говорит слова, которые не говорил ей никогда в жизни.

— Меган, я так горжусь тобой, детка. Боже, как я горжусь тобой, рыжая.

И она увидела слезы, бегущие по его щекам. Так, по крайней мере, казалось.

Фотографии Меган появились не только в нью-йоркских газетах, но и газетах других городов страны. Родители собирали эти фотографии и наклеивали их в альбом. Туда же отец поместил две статьи в рамочках — одна была из «Джорнал Американ» и называлась «Маленькая Меган творит чудеса», а вторая — из «Дейли Ньюс», под названием «Такие девушки, как Меган, способны на все».

Когда ажиотаж по этому поводу несколько поутих, она осталась один на один со своими страданиями, отличавшимися от тех, которые она пережила, когда болела полиомиелитом, хотя остатки разбитого корсета и вонзились в ее высохшую ногу. Она ощущала боль, причиняемую ей сломанными костями. Такое она испытывала и раньше. Она рыдала и кричала от этих болей и чувствовала себя абсолютно беспомощной. Даже не могла надеяться на то, что сможет встать с постели в ближайшее время и начать передвигаться на костылях. Как, черт возьми, она станет прыгать на своей одной больной ноге?

А потом у нее появилась возможность поехать в Варм-Спрингс, что в штате Джорджия. Сначала эта перспектива очень волновала. Меган была почти так же возбуждена, как и в тот раз, когда ее навестил в больнице сам старик ФДР. Представить только — она будет там жить без родителей, ей откроется совершенно новый мир.

И она не пропустит занятия в колледже. Фрэнки Маги все устроил. Он договорился с администрацией Хантер-колледжа. Ей пришлют в Варм-Спрингс все необходимые учебники. Там были преподаватели, которые занимались со студентами Это были профессора Эморского университета.

Да, ей будет трудно, но ведь она хотела поступить в колледж, верно? Или теперь струсила?

Она боялась. Ей предстояло надолго уехать из дома. Меган не была к этому готова. Летний лагерь — совсем другое дело: там она проводила всего месяц. А в Варм-Спрингс должна оставаться около года.

Она пару раз разговаривала с матерью, которая пыталась убедить ее, что пребывание в Варм-Спрингс пойдет ей на пользу. Все кончалось слезами.

— Ты просто хочешь избавиться от меня. Я слишком большая обуза для тебя. Так ведь?

Она мучила мать, доводила ее до крайности, пока та наконец не сказала ей:

— Да, черт возьми. Да, мне будет легче без тебя. Но тебе это пойдет на пользу, и это главное.

— Отлично. Тогда я поеду, — сказала Меган с горечью в голосе.

* * *

Она ожидала, что это будет худший год в ее жизни, но он оказался лучшим.

Все началось с путешествия поездом до Варм-Спрингс. Она ехала в специально обустроенном купе. Всю дорогу лежала, но при этом имела возможность смотреть в окно. Самое замечательное было то, что ее сопровождала тетя Катерина, и они провели вместе два дня и две ночи. Так долго наедине друг с другом они еще никогда не были.

Она ценила в Катерине то, что та никогда не разговаривала с ней свысока, как это обычно делают взрослые, дающие тебе понять, что ты просто ничего непонимающая дурочка. Катерина была Катериной, и она обращалась с Меган как с равной. Они были друзьями.

Только об одном Катерина не хотела с ней разговаривать — о своей жизни с мистером Альбертом Уильямом Харлоу. Она считала, что никто не должен совать нос в ее личные дела, но тем не менее сочла возможным рассказать о том, куда они путешествовали и как хорошо жили. Они были в Европе, Китае, Южной Америке — везде, где у папочки (так она его называла) были филиалы его фирмы. Иногда они посещали какие-то места просто из любопытства. Летом обычно уезжали в Провиденс на Род-Айленде. У них там большой дом на берегу океана. А в остальное время жили в большой квартире на Риверсайд-Драйв.

Меган знала, что «старик» был вдовцом, который гораздо старше ее тети. У него были взрослые сыновья, с которыми он встречался довольно редко. Она видела, что тетя счастлива. Это была ее личная жизнь. Точка.

Полностью расслабившись под стук колес и завывание ветра за окном — боли утихли благодаря таблеткам, Которые давала ей Катерина в любых количествах, — Меган, чувствуя себя в полной безопасности в компании этой женщины, стала делиться с ней своими самыми затаенными мыслями и тревогами.

— Вы думаете, что я должна была родиться мальчиком? — спросила она свою тетю.

Катерина опустила вязанье, положила его в сумку и нахмурилась. На минуту она задумалась.

— Ну, я не уверена. Считаю, что вопрос заключается в другом — что ты хотела бы быть мальчиком.

Нисколько не колеблясь, Меган ответила, что так оно и есть.

— Ну что ж. А почему ты этого хотела бы?

— Тетя Катерина, вы знали какого-нибудь мальчика, который хотел бы стать девочкой?

К ее удивлению, Катерина ответила утвердительно.

— Да, знала. Это один из сыновей папочки. Но об этом сейчас не время разговаривать. Давай поговорим о тебе. Почему, скажи на милость, ты хотела бы стать мальчиком?

Но все это было так очевидно. Непонятно, зачем она спрашивала. У мальчиков ведь такие преимущества в жизни. У них все есть, они все могут, перед ними открываются любые двери. Они всего добиваются, становятся лидерами. Никто не говорит им: это ненормально, так вести себя не положено, лучше не глупи и возьмись за ум, прежде чем люди станут говорить о тебе всякие нехорошие вещи.

К тому же мальчики по-настоящему дружат между собой. Они доверяют друг другу и надолго остаются друзьями. Они не предают друг друга и не причиняют один другому боль.

— Ну, ты слишком обобщаешь. Некоторые из них действительно отличные ребята, но об иных такого не скажешь. На одних можно во всем положиться, а другие запросто предадут тебя. Неужели ты считаешь, что девочки не могут быть верными, надежными подругами? А как насчет тебя самой?

— Ну, я как мальчик. Мне всегда об этом говорили. Наставляли: будь же девочкой. Я не понимаю, черт возьми, что это значит.

— Думаю, ты сама должна знать, что это значит, Меган.

Как она могла объяснить ей? В прошлом году у нее начались месячные — довольно поздно, ей было уже пятнадцать лет. И ее тело менялось. Появились небольшие груди. Бедра округлились. Однако никаких особенных перемен в ней не произошло. Она по-прежнему была все той же Меган, независимо от перемен, происходивших в теле. В сущности, она была такой же, как и всегда.

— Тогда будь самой собой, дорогая. Это лучше всего. Не слушай никого. Будь такой, какой, считаешь, ты должна быть.

Меган глубоко вздохнула. Теперь она хотела высказать самое сокровенное, то, о чем она никому не решалась говорить, и о чем даже думать боялась, хотя это и не давало ей покоя.

— Тетя Катерина, что, если… я хочу сказать… есть такое понятие как… ну, вы знаете. Ненормальные девушки, девушки, которым надо бы быть мальчиками. Вы знаете. Извращенки.

Катерина спросила спокойным голосом:

— Это тебя волнует, Меган? Ты думаешь, что ты одна из них?

Меган пожала плечами и стала кусать ноготь на большом пальце.

— Что ж, тогда ответь мне. Тебе нравятся мальчики?

— Конечно.

— Ты считаешь, что, если бы ты была мальчиком, то тебе нравились бы девочки? Ты понимаешь мой вопрос?

Меган сморщила нос:

— Да нет же. Мне просто нравится быть с мальчиками в одной компании. Я с ними чувствую себя в своей тарелке. Знаю, что нравлюсь им, и от этого чувствую себя… сама собой. Мне не нужно притворяться, будто я другая. Но я не люблю девочек так, как их любят парни. Нет, это не для меня. О нет, тетя Катерина.

Катерина улыбалась:

— Что ж, позволь тебя тогда спросить вот о чем. Есть ли какой-то мальчик, который тебе особенно нравится? Такой, к которому ты относишься иначе, чем к другим?

Меган ухмыльнулась:

— Это Данте. Дэнни Данжело, — она почувствовала, что щеки у нее горят. — Он однажды поцеловал меня.

— И тебе это понравилось?

— Да. О, Боже, я почувствовала… я не знаю. Мне было очень хорошо.

— С тобой все в порядке, крошка. Не думай больше ни о чем таком. Ты абсолютно нормальная девушка. Оставайся всегда сама собой. Если это кому-то нравится — замечательно, если не нравится — пошли они к черту.

Тетя рассказывала ей такие вещи о мужчинах, о которых она никогда раньше не подозревала. После этих рассказов впервые поняла, что девушкой быть лучше.

— Они постоянно пребывают в страхе, — говорила Катерина. — Они боятся. Они волнуются о том, все ли у них в порядке с половыми органами. Это их беспокоит больше всего в жизни. Они постоянно сравнивают размер своего члена с размером члена других мужчин. Они хвастают величиной своих, насмехаются над другими. Половые органы для них как драгоценности, которые они берегут пуще жизни. И вот что я тебе скажу, дорогая. Возможно, ты недостаточно взрослая, чтобы знать это, но ты умная и поймешь. Женщина во время полового акта всегда может притворяться, делать вид, что это ей доставляет удовольствие, хотя на самом деле было одно расстройство. Но у мужчины должна быть эрекция. Что бы там ни было, у него должен стоять. Это признак его мужества.

Меган знала, что такое половой акт. Ей об этом рассказывали в общих чертах. Но ничего подобного никто не говорил. Никто никогда не говорил ей о таких вещах так спокойно и прозаично, как это делала тетя Катерина.

— Если у них нет эрекции, они обвиняют женщину. Всегда женщины виноваты в том, что они импотенты. И поверь мне, Меган, среди мужчин полно импотентов. Вся их жизнь вращается вокруг собственных половых органов, Меган, которые обуславливают поведение мужчин. И они чувствуют угрозу со стороны женщин. Они так боятся нас. Боже мой, а вдруг женщина окажется умнее, компетентнее в том или ином вопросе, в котором, по идее, должен хорошо разбираться только мужчина. Они чувствуют себя обязанными постоянно подавлять умных женщин. А если девушка по-настоящему умна, но недостаточно сообразительна, чтобы скрывать это, они делают ей «комплимент», говоря: это не баба, а мужик. И стараются обидеть ее. Обзывают извращенкой, говорят, что девушки себя так не ведут. Они считают, что она слишком много о себе воображает.

И если они встречаются с женщиной, которая превосходит их во всех отношениях, сбивает их с толку, устрашает их, тогда они… — Тетя расправила плечи, вздернула подбородок, понизила голос и сказала:

— В таком случае они говорят, что бабы созданы только для постели!

Она закатила глаза и прижала руки ко рту, напуганная собственной смелостью.

— Боже, крошка, никогда никому не говори о том, что я сейчас сказала тебе!

Меган была в восторге. Она преклонялась перед своей красивой, златоволосой, большеглазой, смелой тетей, которая смеялась, хихикала и никого не боялась, в точности как молоденькая девушка.

— Тетя Катерина, откуда вы все это знаете?

— Крошка, я открою тебе секрет. Все женщины узнают об этом раньше или позже. Только не все говорят об этом. Мы стараемся держать язык за зубами. Притворяемся. Пусть мужчины думают, что они умнее нас, выше нас во всех отношениях. Но некоторые не хотят притворяться. Мы живем по нашим собственным правилам и должны платить за это.

Потом она добавила печальным голосом:

— Ты сама обо все узнаешь, Меган. У тебя будут еще настоящие подруги и настоящие друзья.

Меган покачала головой:

— Боже, тетя Катерина. Как все это непросто. Все время узнаешь такие вещи, что…

— Да, это непросто, Меган. Жизнь трудная штука. И не только для девушек и женщин. Она трудна для всех. Но я ставлю на тебя, детка. Ты такая умница. Одаренная, красивая, смелая и честная. Ты можешь смеяться над собой. Если попробуешь изменить себе и стать кем-то еще, то скоро поймешь, что ошибаешься. Будь же сама собой, и когда-нибудь встретишь парня, который полюбит тебя просто потому, что ты Меган.

— А что, если не встречу?

Катерина так посмотрела на свою племянницу, — что у той перехватило дыхание.

— Обязательно встретишь, — сказала она.

Меган кивнула. А потом, пользуясь случаем, сказала:

— А вы, тетя, встретили такого человека?

Тетя прикусила губу, потом улыбнулась и пожала плечами:

— Но мы сейчас говорим не обо мне, верно? Мы говорим просто о людях вообще, и о тебе в частности. Ложись спать, Меган, я думаю, что на сегодня хватит разговоров. У тебя есть над чем подумать.

А затем тихим и любящим голосом она добавила:

— Ты встретишь свою любовь, Меган. Верь мне. У тебя все будет нормально.

Об этом ей говорил и президент Соединенных Штатов, а вот теперь и ее замечательная тетя говорит то же самое. Меган поверила ей.

Глава 15

Те десять месяцев, которые Меган Маги провела в Варм-Спрингс, оказали большое влияние на ее жизнь. В нью-йоркской больнице она постоянно чувствовала, что медперсонал относится к ней безразлично, а порой и жестоко. Некоторые из сестер даже не пытались скрывать этого.

В Варм-Спрингс она страдала только от своей болезни. Там находилось столько детей с разными увечьями, что Меган поначалу не верила своим глазам. В сравнении с некоторыми Меган еще могла считать, что ей крупно повезло. В конце концов, ее сломанная нога, хоть и медленно, но заживала. Она уже владела руками, а вскоре начала владеть и ногами, одна из них заживала, а вторая находилась в металлическом бандаже. Она стала лучше плавать и чувствовала себя отлично в бассейне, как будто рождалась заново, не переставая удивляться, вылезая из воды, что у нее есть физические недостатки. Но у нее все будет нормально, она ведь не полный инвалид.

В санатории были больные, лежащие в железном корсете, который охватывал все их тело, и только голова высовывалась наружу. Они так лежали все время, глядя в зеркало — единственный мир этих людей. Железный корсет был похож на живое существо: он пульсировал, способствуя действию поврежденных легких. Меган считала, что быть в таком беспомощном состоянии — все равно что находиться в аду.

Медперсонал в Варм-Спрингс полагал, что санаторий находится в привилегированном положении. Их волновало то, что неподалеку располагается «маленький Белый дом», дача ФДР. Президент то ожидался, то находился на отдыхе. Однажды, во время пребывания Меган в санатории, Рузвельт навестил больных. Он неуклюже передвигался на костылях и не притворялся, что его состояние лучше, чем оно было на самом деле. Он зашел в палату, где находилась Меган, которая так разволновалась, что смела на пол со стола все свои книги, тетради и карандаши в попытке встать на ноги.

Когда помощник президента бросился поднимать то, что уронила Меган, Рузвельт удержал его от этого, видя смущение Меган.

— Так это та самая Меган Маги из Бронкса? Я вижу, что ты пошла на поправку и делаешь успехи в учебе. Ты неплохо заканчиваешь свой первый семестр в колледже, Меган, не так ли?

Она была изумлена, что он так много знает о ней и проявляет к ней такой интерес. Понимала — в конце концов, она же была дочкой Фрэнки Маги, — что его информировали, и он знал, что сказать ей, но она понимала и другое: он хороший человек. Ведь в конечном счете это единственный человек, кого трижды выбирали президентом, а он приходит к какой-то Меган и спрашивает, как она поживает. ФДР сел рядом с ней и стал расспрашивать об учебе и о том, кем она хочет стать. Он слушал ее и говорил с ней, как будто был ровесником. Не было ничего покровительственного или фальшивого в этом человеке. Он искренне проявлял к ней интерес, и Меган ценила те моменты, как сокровище, которое она будет хранить вечно.

Потом он продолжил свой обход, и для всех больных у него находились добрые, ободряющие слова.

Меган навсегда запомнила, как устало выглядел президент. Под глазами у него были черные круги. Рот напряжен, что говорило о страданиях, которые испытывает этот человек. Он передвигался с большим трудом.

Что касается учебы, то Меган и без президента знала, что ей надо хорошо учиться. Меган понимала, что время, которое имеется в ее распоряжении в Варм-Спрингс, предоставляет ей великолепную возможность для того, чтобы пройти всю программу. Преподаватели из Эморского университета были строги, но справедливы. Они требовали многого от способных студентов, а Меган была самая способная из всех. Они посылали получаемые ею оценки в Хантер, чтобы в следующем году она смогла учиться на втором курсе.

Когда Меган прибыла в Варм-Спрингс, ее там считали знаменитостью — в конце концов, не так уж много из больных полиомиелитом детей становятся национальными героями. Меган старалась разуверить их: «Послушайте, я не кинулась за этим ребенком, просто кто-то толкнул меня». Родители научили ее, когда она была еще маленькой, не слишком задаваться.

Но даже несмотря на то, что курс лечения и занятия отнимали много времени, она все же иногда скучала и ходила за сестрами по пятам, объясняя им, что хочет перенять их опыт, потому что собирается посвятить свою жизнь медицине.

Одна из сестер, сварливая пожилая женщина, мисс Мур, решила заставить Меган работать.

— У меня есть одна больная в железном корсете, которая страдает от одиночества. Она твоя ровесница и такая же хорошая девочка, как и ты. Так что вы похожи друг на дружку, — она улыбнулась Меган, затем кивнула: — Мне кажется, вы подружитесь.

Сюзи Гинзбург была единственной дочкой двух знаменитых художников-авангардистов, у которых была студия в Гринич-Виллидже и Париже. Они путешествовали по всему миру и брали с собой Сюзи в такие места, о которых Меган и не слыхала. В результате Сюзи, которой, как и Меган, было семнадцать лет, свободно говорила на трех языках. Она хвасталась, что может также ругаться на иностранных языках и предлагала научить жаргону Меган.

Меган с трудом могла представить себе, что у Сюзи было тело — все, что она видела, это напряженное выражение лица, большие черные глаза с длинными ресницами, густые брови, прямой нос, широкий рот, который никогда не закрывался. Эта маленькая черноволосая голова источала столько энергии, что Меган уставала от разговоров с девушкой, ритм слов которой совпадал с ритмом искусственных легких.

Казалось, Сюзи говорила металлическим голосом и была просто дополнением к этой машине, в которой жила.

— Я решила, что скоро покину эту чертовщину. Ты мне не веришь, Меган Маги? Боже, что за милое имя. Оно так идет тебе. Ты такая вся ирландка — мне это нравится. Господи, вздернутый нос, рыжие волосы, замечательно. А эти веснушки — они похожи на капли краски. Великолепно. Эй, я что, оскорбила тебя? Я люблю веснушки. В них столько… чистоты, невинности.

— Ты говоришь так, потому что у тебя их нет, — сказала Меган. Она не знала, что и думать об этой Сюзи. Ей еще никогда не встречались девушки, которые так откровенно выражали свои мысли.

Сюзи как будто читала мысли Меган. Она сказала:

— Послушай, я всегда говорю то, что думаю, — она улыбнулась горькой улыбкой. — Я слышала о том, что ты спасла ребенка. Класс. Послушай, ты можешь до конца дней использовать этот эпизод в своих целях. И совершенно легально.

— Использовать? Что ты имеешь в виду?

— Черт возьми, твой отец тебе скажет. Он ведь классный политик, верно?

— Что ты знаешь о моем отце?

— Слушай, девочка, я же живу в Нью-Йорке, верно? Мои родители тоже живут в Нью-Йорке. Они, конечно, социалисты. Это тебя пугает?

Меган не знала, что ей думать о Сюзи Гинзбург. Она хотела оказывать той помощь и совсем не ожидала, что ее будут оскорблять и над ней насмехаться. Что она себе такое позволяет, черт возьми?

Когда Меган пожаловалась сестре Мур, та ответила с улыбкой:

— Ты отвергаешь ее, потому что в ней есть сила духа. Тебе кажется, что она слишком похожа на тебя. Я права? Пусть остается такой, какая есть. Это крепкая девочка. Не будь такой бесчувственной. Возможно, ты кое-чему от нее научишься.

И Меган научилась. Она узнала, что Сюзи, ее родители и все их друзья были свободными людьми, живущими неподалеку от Бронкса, но с таким же успехом они могли обитать и на Марсе. Сюзи права. Интересно было узнавать, как живут другие. Иногда, правда, это сбивало с толку. У этих людей не было секретов, они никогда не врали, не говорили ерунды. Они открыты для всех.

— У моего отца завязался роман с натурщицей, которую он рисовал. С ней хлопот было полный рот. Когда он бросил ее, она напророчила, что с ним случится несчастье. Черт, возможно, она оказалась права. Посмотри на меня.

— А как насчет твоей матери? — спросила Меган, широко открыв глаза от удивления.

— О, она ни в чем не уступает отцу. Ну и что? Они с ума сходят друг по другу. А все эти романчики не имеют никакого значения. Просто иногда им требуется чего-то остренького. А теперь расскажи мне о себе, Меган. Ты, конечно же, девственница.

Меган почувствовала, что краснеет. Она хотела сменить тему разговора. Но хотелось и побыть с Сюзи, послушать ее.

— Да, ну и что? Ты говоришь так, будто это смертный грех. Вместо того чтобы…

Сюзи закрыла глаза и произнесла тихим голосом:

— Ты должна предстать чистой перед человеком, который выберет тебя в жены, — она ухмыльнулась. — Чушь. Я занималась сексом, когда мне было тринадцать лет. Ему было пятнадцать, и у него уже был сексуальный опыт. Ничего особенного, кроме боли, я тогда не почувствовала, но все же для первого раза показалось довольно интересно. Разумеется, со временем стало еще интересней. А потом…

У Меган вырвалось:

— Послушай, я же не твой исповедник.

Сюзи рассмеялась, потом посерьезнела:

— Извини, Меган. Я просто болтаю всякий вздор. Видишь ли, твой образ жизни так же непонятен мне, как и мой тебе. Куда бы мы ни отправлялись с моими родителями, везде общаемся с людьми нашего круга. Это художники, писатели, скульпторы и артисты.

Добавила с грустью в голосе:

— А также танцоры. О да, танцоры. Мы ведем особую жизнь, и, мне кажется, не замечаем, что остальной мир живет совершенно по-другому.

— Ты все время говоришь «мы». Ты что, тоже художница? Ты рисуешь, что ли?

Сюзи прикусила нижнюю губу и закрыла глаза. Было тихо, только искусственное легкое издавало свой специфический шум. Меган взглянула в зеркало, стоящее перед Сюзи, и увидела на ее лице слезы.

— Я была танцовщицей. Я… хорошо танцевала. В балетной труппе. Я там была самая молодая. Танцевала во всех европейских столицах, всего в тринадцать лет. Нет, я не была примой, и, возможно, никогда ею не стала бы. Не думаю, что дело дошло бы до этого. Но теперь нечего сожалеть, не так ли? Я хочу сказать, что мне только семнадцать, но у меня есть что вспомнить. И вот я оказалась в такой идиотской ситуации. Там, в этой железной огромной бочке, находится то, что осталось от моего тела. Боже, знаешь ли ты, на какие жертвы идет танцовщица? Ты знаешь…

Она сильно прикусила губу.

— Ладно, хватит. Думаю, что Сюзи уже много чего рассказала тебе, Меган, сегодня. Я уже начинаю жалеть себя, а это мне вредно. Сейчас хочу просто отдохнуть. Положи, пожалуйста, книгу на подставку. Я почитаю немного. Хорошо? Увидимся завтра?

Меган каждый день приходила к Сюзи Гинзбург в течение последующих месяцев. Они стали друзьями.

Родители Сюзи были шумные, одетые в яркие одежды, веселые люди. Когда они навещали дочь, то приносили с собой еду, книги, пластинки и рисунки, которые показывали всем, кто находился в палате. Они были молодыми и красивыми. Ее отец, стройный мужчина, носил, будто простой рабочий, штаны из хлопка и такую же рубашку. На ее матери была длинная юбка и черная облегающая блузка. Длинные волосы спускались по спине до самой талии. Они были очень густыми, и возле шеи их перехватывала серебряная пряжка, сделанная ее знакомым серебряных дел мастером. Красивая, не так ли?

Они подходили поговорить ко всем детям в палате. Делали рисунки и карикатуры детей и медработников, пририсовывая им лица животных — мудрой совы, свирепого льва, милого котенка, обаятельного щенка. Но за маской животного можно было узнать человека. А лица рисовали вытянутыми, с кустистыми бровями, длинными ресницами, красными щеками, бакенбардами, и обязательно добавляли каждому по третьему глазу на лбу — на счастье, чтобы сторожил во сне.

Они разрисовывали детям лица акварельными красками, и те были в восторге и не разрешали по несколько дней умывать себя.

Меган задавала себе вопрос: а что, если бы у нее были такие родители? Как бы она себя чувствовала, живя с ними, разделяя их образ жизни? Ей казалось, что они ведут слишком шумную, восторженную и бестолковую жизнь.

Сюзи как-то раз сообщила ей доверительно:

— Они просто боятся, Меган. Они как люди, заблудившиеся в лесу, которые начинают свистеть, чтобы не было так страшно. Черт, а ведь я была танцовщицей. Представь, каково им видеть меня здесь. Да ладно, черт с ними. Послушай, Меган, детка, поставь, пожалуйста, пластинку Синатры. Подвинь поближе ко мне его фотографию. Выбери что-нибудь грустное и любовное. Ну, знаешь такую мягкую музыку, под которую приятно заниматься мастурбацией.

Меган была шокирована. Она не могла скрыть этого. Лицо выдавало ее.

— Сюзи!

Сюзи улыбнулась:

— Расслабься, детка. Не думай, что внутри этого железного барабана творится всяческий разврат. Поверь мне, я ничего такого не могу делать. Черт побери. Хотя у меня могла бы быть такая возможность, тебе не кажется? Но я ведь и дышу-то с трудом, не говоря уже обо всем остальном. Но ничего, придет время. Да? Скажи, да?

Меган рассмеялась:

— Да. Верь в это. Какого Синатру тебе поставить?

— О, Боже. Любого. Какого хочешь.

Меган поставила «Все или ничего» и стала наблюдать за Сюзи, лицо которой расслабилось. Она видела, как с него исчезает выражение грусти и тоски, мечтательно открываются и закрываются глаза. Ее подруга тонко чувствовала музыку. Меган думала о том, помнит ли тело Сюзи танцевальные движения. Она удивлялась, что та переносит пребывание в этой чертовой тюрьме, в то время как вся ее натура стремится к танцу.

Меган была в замешательстве. Сюзи говорила такие шокирующие вещи о сексе, о жизни вообще, о своем теле. Но все это отличалось от того, что говорила о сексе Пэтси Вагнер.

Слушая Сюзи, Меган испытывала чувство вины. Но Сюзи говорила так, будто многие считающиеся запретными вещи на самом деле совершенно нормальны и даже забавны.

Когда Меган покидала Варм-Спрингс, ей было тяжело расставаться с Сюзи, но та пообещала, что очень скоро вернется в Нью-Йорк. И тогда пригласит ее в гости. Она обещала Меган веселую жизнь. «Ну, улыбнись же, поцелуй меня, а потом отправляйся домой и, смотри, хорошенько учись в Хантере», — говорила ей Сюзи на прощанье.

Меган склонилась над ней и поцеловала в кончик носа, а потом в лоб, точно так же, как отец целовал ее, когда она была маленькая.

Сюзи понизила голос и сказала:

— Я вернусь, Меган. Обещаю тебе, что мы встретимся в Нью-Йорке. И, клянусь, никому не удастся тебя испортить. Я никому не позволю.

Они были ровесницы, но, разговаривая с Сюзи, Меган чувствовала себя ребенком.

Загрузка...