Часть вторая

Глава 1

Война изменила жизни большинства ребят, которые закончили школу св. Симеона, но решительно ничего нового не происходило с Уилли Пейсеком. После событий в Перл-Харборе он пошел на призывной участок, находившийся на углу Фордхэм-роуд и Гранд-Конкорса. Затаив дыхание, он показал сержанту свою карточку призывника. Ситуация тогда изменилась. Шла настоящая война, и армия нуждалась в людях.

Сержант посмотрел на Уилли и покачал головой. Мальчик представлял собой жалкое зрелище. У него были повреждены барабанные перепонки, не хватало половины указательного пальца на левой руке. У него была язва. Когда Уилли сказал, что практически здоров и готов служить в армии, если ему помогут материально, взгляд сержанта из сочувственного стал презрительным, и он громко рассмеялся, так что молодые люди, присутствующие в комнате, посмотрели в его сторону, и как раз в этот момент Уилли нанес сержанту удар в челюсть. Сержант сделал шаг назад, потом поднял Уилли за шкирку и понес к двери.

— Слушай, пацан, — сказал он тихо прямо в ухо Уилли, — не обижайся. Найдется и для тебя работа. Не могут же все быть солдатами.

Сержант оказался прав. Уилли не мог подыскать себе работу в военном ведомстве, вроде той, которая была у его матери, устроившейся на авиазавод на Лонг-Айленде — там нельзя было работать без указательного пальца на руке. Но он уволился из третьесортного кинотеатра «Авалон», где работал швейцаром, принял ванну, подстригся, надел чистую одежду, почистил ботинки и в таком виде предстал перед директором кинотеатра «Парадиз».

Его мать зарабатывала хорошие деньги и жила в общежитии на Лонг-Айленде вместе с другими работницами. Уилли снял для себя и Миши трехкомнатную квартиру на пятом этаже в доме, который находился на углу авеню Крестон и 184-й улицы, рядом с «Парадизом».

Миша так и остался на уровне маленького ребенка. Он постоянно улыбался. Ему нравились фильмы, где пели и танцевали. Он топал по всей квартире, уверяя Уилли, что танцует чечетку. Мать согласилась платить старой леди, миссис Келлер, которая жила на первом этаже, чтобы она присматривала за Мишей. Той приятно было с ним общаться. Ее собственные дети и внуки жили в Чикаго, и она страдала от одиночества. Сначала мальчик ее немного шокировал, но вскоре она привыкла к нему, полюбила его, к тому же несколько лишних долларов в неделю ей вовсе не мешали. Уилли, однако, не отдавал ей всех денег, которые присылала мать. Какую-то часть он откладывал на оплату квартиры.

Мистер Фелник, директор «Парадиза», скептически осмотрел Уилли Пейсека, одетого в свою лучшую одежду. Он разительно отличался от высоких, стройных, красивых на ирландский манер молодых людей, которые обычно работали в этом шикарном кинотеатре. Для такого коротышки, как Уилли, у них даже униформы не было, но тот сказал, что это не проблема. У него, мол, есть сосед — отличный портной. Мистер Вагнер действительно умел обращаться с иглой и ножницами, и вскоре Уилли появился в кабинете директора в отлично сшитой униформе.

Мистер Фелник надеялся, что война скоро кончится, и тогда к нему вновь вернутся его замечательные высокие молодые люди. «Парадиз» стал для Уилли университетом, волшебным местом, его подлинным миром. Он смотрел одни и те же фильмы по несколько раз, замечая то, что пропустил при первом просмотре, обращая внимание на то, как сделана картина. Он завидовал людям, которые делали фильмы и так много знали. Запоминал все кадры. В уме переделывал их, рассматривая те или иные эпизоды под разными углами зрения. Записывал свои мысли и потом, вновь просматривая фильм на экране, проверял их.

Он постоянно оживлял свои воспоминания, пока реальность и фантазия не слились в его воображении в единое целое.

То, что произошло когда-то на Змей-горе, трансформировалось в его сознании в жестокую битву. Затем он рассмотрел эти события под другим ракурсом, и они представились ему преднамеренным и хорошо организованным убийством, целью которого была не столько смерть Сташева, сколько гибель его отца.

В сцене, которая разыгрывалась в камере, Уилли видел себя в роли смелого героя-обвинителя. Мальчик умывал руки и снимал с себя вину за смерть своего мучителя. Он мстил, а тот, кто раньше издевался над ним, превращался в жалкого труса и просил простить его. Он совершал великий акт возмездия — разом устранял двух порочных мужчин, претендующих на роль его отца.

Однажды в субботу Уилли нужно было подменить старого мистера Рубена, который продавал билеты. У старика был кашель и поднялась температура. Уилли не смотрел на людей, входящих в кинотеатр. Он рвал билет на две части, одну бросал в большой стеклянный ящик, а вторую отдавал владельцу. Он видел только руки, ноги, мужские ботинки, женские туфли.

— Уилли!

Он узнал этот низкий голос. Перевел взгляд с сияющих ботинок на красивое лицо и увидел Данте Данжело. Тот стал на пару дюймов выше ростом, или, может быть, так казалось из-за его морской формы. Он был в звании младшего лейтенанта или что-то в этом роде. Должно быть, приехал в отпуск.

— Дэнни, привет. Как дела?

Уилли по инерции продолжал отрывать билеты, которые ему протягивали люди. Он хотел, чтобы Данте не задерживался возле него и шел бы в кинотеатр. Чтобы тот исчез вместе со своей высокой, стройной, шикарной девушкой, стоявшей возле него. Но Данте не двигался с места. Он улыбался и приветствовал знакомых, которые пришли провести субботний вечер в кино, а потом полакомиться мороженым в кафе «Крам».

Толпа редела, основная масса зрителей уже прошла в зал. Уилли внимательно осмотрел Данте. Ему вдруг стало неловко в своей униформе — сшитой на заказ куртке красного цвета, черных модных штанах с красной полосой, накрахмаленном тугом белом галстуке. Он почувствовал себя клоуном, стоя рядом с Данте Данжело, который выглядел как настоящий мужчина. И с ним была такая красивая девушка. Они подходили друг другу — высокие, похожие на киногероев. Уилли чувствовал себя уродливым ничтожеством.

Данте представил ему свою девушку. Блондинку звали Диана. Она улыбнулась, обнажив ряд красивых, ослепительно белых зубов, и сказала, что будет ждать Данте в буфете. Оставила их наедине друг с другом.

Уилли, как обычно делал, когда нервничал и чувствовал себя не в своей тарелке, начал болтать, говоря все, что приходило ему в голову. Боже, он понимал, что не надо бы вести себя так, но остановиться не мог. Все из-за этого Данте, которому нужно было поздороваться и проходить в кинотеатр.

— Ты знаешь, у меня хорошая работенка здесь, в «Парадизе». Но я собираюсь податься в кинобизнес. Нет, не подумай, что хочу стать актером, там ведь полно всяких других работ. Видишь ли, я хочу стать… а это вообще не моя работа, я просто подменяю старика Рубена.

Данте улыбнулся:

— Старик Рубен еще работает? Он нам всем задавал перцу, когда мы старались проскочить без билета на субботний киносеанс. Мы были тогда мальчишками.

Уилли не ходил с этими мальчишками на субботние киносеансы. Он никогда не был близок с ними.

Он болтал о своих планах. Рассказал о матери, которая работала на военном заводе. Похвалил ее. Говорил и говорил без конца. Данте улыбался и кивал. Он был вежлив.

— Что ж, ты хорошо выглядишь, Уилли. Великолепно, что ты можешь смотреть все эти фильмы в «Парадизе». Уверен, что ты здесь многому научишься, и в дальнейшем это тебе пригодится.

Конечно. Все замечательно. На Данте была военно-морская форма, а Уилли разодет как шарманщик, который ходит по дворам с обезьянкой. Внезапно он осознал, как смешно выглядит. Пошел к черту, Данте. Зачем ты пришел сюда и все испортил? Может быть, его убьют на войне и отправят домой в цинковом гробу.

Данте повернулся, когда кто-то окликнул его. Он поздоровался с четой пожилых людей, живущих на авеню Валентайн. Потом какие-то опаздывавшие на сеанс девушки протянули Уилли свои билеты, не глядя на него. Они смотрели на Данте. Улыбались ему. Везучий, черт. Даже если корабль потопят, он доберется до берега вплавь, как Джон Уэйн.[6]

Киносеанс начинался. Девушка Данте стояла у дверей в зал и улыбалась вежливой улыбкой, пожимая плечами.

Данте кивнул ей. Сейчас, мол, приду.

— Послушай, Уилли. Сегодня утром я был у моих дядей, Виктора и Джозефа Руччи, которые живут на авеню Батгейт. У них свое дело. Они занимаются поставкой мяса, овощей и фруктов. У тебя есть водительские права?

Уилли напрягся. Может, ему подфартит с этой стороны. Эти дяди с Батгейт, они деловые. Уилли много слышал о них. Богатые люди.

— Могу достать. Водить машину я умею. А в чем дело?

— Понимаешь, сейчас война, и дядям не хватает людей. Ты здесь только по вечерам работаешь? Им нужна пара водителей, которые бы с утра пораньше ездили на рынок, что на Фултон-стрит. Они платят хорошие деньги, а работенка не пыльная. Грузить товар будут грузчики. Тебя это интересует?

Сердце Уилли дрогнуло. Еще бы это его не интересовало.

— Что ж, подумаю об этом, — в услугах он не нуждался.

— Хорошо, я позвоню дяде Джозефу. Тебе нужно будет с ним встретиться. Он действительно хорошо платит, парень. Слушай, мне надо идти. Рад был тебя увидеть, Уилли. Пока.

Да. Пока. Чертов итальяшка. Пока, пока.

Как только он прибыл к дяде Руччи, тот сразу нанял его на работу. Он мог не беспокоиться насчет водительских прав, их ему достанут. Данте порекомендовал его, и этого было достаточно.

Глава 2

Сержант Чарли О’Брайн чувствовал себя ужасно. Из носа текло, в горле першило, уши заложило, глаза слезились. Но он видел, как Джейкобс, высокий, стройный, мускулистый мужчина с мягкими манерами, продолжал выполнять свои обязанности, несмотря на грипп и высокую температуру. Не то чтобы Чарли хотел сравнивать себя со стариком — капитану было двадцать семь лет, — он просто не хотел предавать его. Но, действительно, глупо умереть от воспаления легких в то время, когда война с Германией окончилась. Они уже тридцать миль проделали в южном направлении. День слишком холоден для апреля. Капитан то и дело сверялся с картой и ровным голосом говорил, куда ехать. Он очень спокоен. Капитан не был разговорчив, но обладал чувством юмора и умом, хотя и несколько суховат. Порой Чарли не сразу понимал, что его командир шутит. Ему начало казаться, что он туго соображает. А может быть, все из-за того, что этот Джейкобс чертовски умен. Но, так или иначе, он выполнял труднейшее задание, а Чарли был его шофером и помощником. Они попадали то в одну непредвиденную ситуацию, то в другую. Джейкобс склонялся над картами, пытаясь понять, где была какая армия и кто, черт возьми, стрелял по ним в то время, как они колесили по каким-то неведомым дорогам. Британцы, немцы или американцы? Конечно, это было без разницы, если бы снаряд попал в их машину. Чарли, однако, не трусил, крепко сжимал баранку, посматривая время от времени на Джейкобса, который сверялся с картами и связывался по рации с начальством, сообщая им, безопасно ли посылать войска в тот или иной район. Иногда он спрашивал, кто поливает их в данный момент.

Эби Джейкобс был, возможно, самым храбрым человеком, которого Чарли когда-либо знал, а видел он немало героев. Встречал он и трусов, на войне всякое случалось. Чарли старался подражать Джейкобсу. Если Джейкобс выпрямлял спину, делал глубокий вдох и смотрел прямо перед собой, то так же поступал и Чарли. Если Джейкобс понижал голос, дергал головой и говорил: «Прыгай в грязь, Чарли», тот прыгал, и за ним прыгал в канаву капитан. Они лежали, закрыв голову руками, прячась от снаряда, который, казалось, должен поразить их джип. Фактически Чарли чувствовал, что ему не грозит опасность до тех пор, пока он находится рядом с Джейкобсом, как будто тот обладал какой-то магической силой. Он был тотемом Чарли, его щитом.

Они все слышали про Ордруф. Это был трудовой лагерь для заключенных, и все там были мертвы. Чтобы похоронить мертвецов, наняли местных жителей.

Воздух был настоян запахом смерти, который пронизывал всю территорию на пять миль от лагеря. А когда они подъехали ближе, то к этому запаху примешался еще и аромат липы. По всей дороге они проезжали мимо лагерей военнопленных: сотни немецких солдат стояли за колючей проволокой, натянутой на деревянные столбы. Подъехав к Ордруфу, увидели пленных, идущих с поднятыми вверх руками в сопровождении двух американцев, которые выглядели изможденными: нелегко было охранять сдающихся в больших количествах немцев.

Сам город в силу таинственных обстоятельств был нетронут войной. Дома очень аккуратные. Казалось, что их только недавно покрасили. Вдоль чистых кирпичных стен буйно цвели цветы. Порывы ветра колыхали занавески на окнах. Чистые, сияющие стекла свидетельствовали о том, что домашние хозяйки на славу потрудились.

Несколько гражданских лиц — свежевыбритые мужчины и ухоженные женщины — стояли вдоль дороги и приветственно махали им. Некоторые что-то кричали, когда они проезжали мимо на джипе, сбавляя скорость.

— Что они говорят, капитан?

— Они говорят: слава Богу, что сюда пришли американцы. Они очень боятся русских.

По мере того как ближе подъезжали к лагерю, людей вдоль дороги становилось все меньше и меньше, а потом они и вовсе исчезли. Они то и дело встречали сдающихся немецких солдат — группами и поодиночке. Два друга с поднятыми вверх руками хотели сдаться сержанту и капитану в джипе.

— Они хотят сдаться нам, — указал Джейкобс пальцем на немцев и закричал им по-немецки, чтобы они шли к Ордруфу. Там создавались пункты для военнопленных. Солдаты закивали, замахали руками, заулыбались. Вот они — враги.

Они нагнали шестерых американских солдат, посланных собирать оружие сдающихся в плен немцев. Те наблюдали, как немецкие солдаты, среди которых были в основном подростки, грузили оружие на машину.

Один военный полицейский подошел к джипу и сказал Чарли, чтобы тот остановил машину. Полицейский сопроводил их до входа в лагерь, где их приветствовал маленький, плотный немец, одетый в смокинг, отутюженную рубашку с бабочкой. Он поклонился несколько раз, как будто был хозяином, принимающим гостей. Затем выпрямился, щелкнул каблуками и отдал им честь.

Джейкобс проигнорировал его. Чарли кивнул этому человеку, который представлял тут городскую администрацию, и пошел в лагерь вслед за Джейкобсом.

Внутри перед ними предстало зрелище, заставившее Чарли вспомнить о том, что ему приходилось слышать об аде. Вот только огня там не было.

Он сжал губы и задержал дыхание, чтобы не чувствовать запаха гниющих мертвых тел. Этот запах был просто непереносим. Вскоре им пропиталась вся одежда, волосы, руки. Он останется с ним навсегда, этот запах смерти.

Немецкий функционер шел впереди и рассказывал, пока наконец Джейкобс не сказал ему что-то резкое, после чего тот замолчал и уставился в землю.

Американцы были ошеломлены увиденным. Они не верили своим глазам. Перед ними лежали мертвые тела совершенно истощенных людей.

— Кем они были? — спросил Чарли Джейкобса, стараясь понять, как можно творить такие зверства. Все это не укладывалось в разум.

— Он говорит, — Джейкобс кивнул в сторону немца, — что они были пленными с востока и работали в этом лагере. Все они гражданские лица, многие являлись преступниками, некоторые были сумасшедшими. Говорит, что они, наверное, умерли от какой-то болезни. Врачей всех забрали в армию и ухаживать за больными тут было некому. Он говорит, что грязь способствовала распространению болезни. Он говорит…

Джейкобс замолчал и сжал зубы. Потом, не глядя на Чарли, продолжил:

— Эта толстая свинья утверждает, что они хотели подкормить этих людей, но те отказывались от пищи. Это были очень сложные люди. В основном евреи, которые не принимали некошерную пищу.

Чарли посмотрел на человека, который вызвался быть их гидом.

Немец пожал плечами и попытался улыбнуться: ну что было делать, такие уж это люди.

Молодой американский сержант подошел к Джейкобсу и отдал ему честь:

— У нас тут есть группа рабочих из местных жителей, капитан. Они займутся похоронами.

— Сколько здесь трупов?

— Сотни. Около тридцати человек убиты совсем недавно, — Джейкобс вопросительно посмотрел на сержанта, который показывал, что их расстреляли из пулемета. — Они были последними, кто оставался в живых перед отступлением немецких частей, и немцы расстреляли их. Местные жители сейчас копают ямы. Мы похороним их в братских могилах.

— Задержаны ли охранники?

— О да. Мы захватили живьем двоих. Эсэсовцы привели их сюда и заставили работать только на прошлой неделе, поэтому они не имеют никакого отношения к тому, что здесь случилось. Правильно?

— Да, — сказал Джейкобс.

Они прошли по лагерю, оглядели деревянные бараки с нарами в несколько ярусов, от пола до потолка. На каждых нарах могло разместиться до восьми заключенных. Они занимали практически все пространство помещения, в котором отсутствовали окна. Запах был непереносим.

Джейкобс быстро ходил по бараку, все осматривая и запоминая. Потом они пошли туда, где рылись могилы. Местные жители были хорошо одеты и вполне упитаны. Старательно копали лопатами, розданными им американцами. Они приветствовали американского офицера, вытирали мокрые от пота лбы носовыми платками. Вместе с мужчинами трудились и женщины. Их лица были непроницаемы.

Джейкобс решил, что уже все увидел и все понял. Он быстро пошел к джипу. Когда Чарли сел за руль, капитан дотронулся до его плеча:

— Жми на газ, парень, иначе первый встречный немец, который захочет нам сдаться, может получить от меня пулю.

Они поехали назад в штаб. По пути к джипу подошел очень молодой голубоглазый солдат, с поднятыми вверх руками. Улыбался, кивал, предлагая взять его в плен.

— Останови, — сказал Джейкобс. Он выпрыгнул из джипа, подошел к солдату-мальчику, поговорил с ним около минуты, затем показал рукой в направлении лагеря. Мальчик покраснел, на его розовых щеках показались слезы. Он схватил Джейкобса за руку и стал умолять его о чем-то.

Чарли напряженно ждал, что будет дальше. Джейкобс взял мальчика за плечи, повернул его и дал сильного пинка в зад, после чего вернулся в джип и велел Чарли ехать. Как можно быстрее.

— Что вы говорили, капитан?

Глядя прямо перед собой, Джейкобс ответил спокойным голосом:

— Я сказал ему, чтобы он поискал русских. Американцы уже и так захватили достаточно пленных. Сказал, что русские сначала отрежут ему ноги, потом руки, после чего изнасилуют и бросят в какую-нибудь канаву, — он посмотрел на Чарли. — Вот что я ему сказал. Еще вопросы есть?

— Вопросов нет, сэр.

— Тогда едем отсюда к чертовой матери.

* * *

Ордруф был только началом — первым лагерем такого типа, который им довелось увидеть. Джейкобсу поручили инспектировать такие концлагеря, как Дахау, Берген-Белзен, Бухенвальд, Теризенштадт. Наконец его направили в Аушвиц, где требовались его журналистские способности и владение языками — немецким, идиш, ивритом и польским.

Сержант Чарли О’Брайн был направлен вместе с Джейкобсом в качестве его шофера и помощника. После каждого задания, после каждой поездки Джейкобс говорил Чарли одно и то же: тебе не нужно ездить со мной. Дела становятся все хуже и хуже.

В двадцать семь лет Джейкобс выглядел чуть ли не стариком. У него было большое, массивное лицо. Глаза с прищуром, казалось, заглядывали Чарли прямо в душу. Он говорил ему своим тихим и добрым голосом: «Довольно, Чарли. Думаю, тебе лучше остаться при штабе. Возможно, ты станешь возить генерала или даже двух генералов. Что ты скажешь на это, парень?»

Чарли весь напрягся, сглотнул слюну и покачал головой.

— Мне нужно все видеть, — сказал он, сам не зная толком, зачем ему это нужно. Он и так уже повидал достаточно.

На территории Аушвица были установлены большие палатки со знаками Красного Креста на них. Там же стояли грузовики с медицинским оборудованием и лекарствами. Были воздвигнуты казармы для командного состава. В них также жили представители разных стран, прибывшие, чтобы задокументировать рассказы оставшихся в живых узников концлагеря. Медицинские работники старались просто сохранить бывшим пленным жизнь.

— Не давайте им никакой еды, — сказал Чарли американский солдат. — Когда мы впервые попали сюда, мы всех тут накормили конфетами, давали молоко и все, что у нас было. Они начали умирать сотнями. Черт, они переедали и умирали. Трудно даже в это поверить.

У Чарли было свободное время. Он отоспался, поел, принял душ, побрился и подстригся. На территории лагеря имелась небольшая католическая часовня и молодой священник, который исповедовал верующих и проводил богослужения по воскресеньям. Выйдя из часовни, Чарли чуть не ослеп от яркого апрельского солнца.

Вдруг он услышал жесткий, сердитый и очень знакомый голос.

Говорил рыжий взъерошенный капитан большого роста, стоящий спиной к Чарли, широко расставив ноги. Он орал на немецких солдат, выстроившихся перед ним в шеренгу. Они терпеливо переносили его гнев, поджидая своего собственного лейтенанта, который должен был поговорить с этим американцем как офицер с офицером.

Немецкий лейтенант стал по стойке «смирно» и обратился к капитану:

— Мы должны посетить богослужение. Все уже оговорено, господин капитан. Спросите у вашего начальства…

— Кругом, сволочь, и веди своих людей на территорию лагеря. Немедленно.

Это был Бен Херскель с Рай-авеню. Бен стоял и смотрел, как они уходят, а потом повернулся и сразу же наткнулся на Чарли, который обнял его по-медвежьи.

— Ну, ну, успокойся, друг. Я…

Бен высвободился из объятий и всмотрелся в того, кто его обнимал.

— Не может быть… Чарли? Господи Иисусе, Чарли О’Брайн?

Они стояли друг перед другом, держась за руки. Боже, думал Чарли, он выглядит на все сорок. А нам ведь еще только по двадцать три года. Они изучали друг друга, как будто смотрелись в зеркало, и каждый был потрясен тем, что увидел.

Бен ткнул его кулаком в плечо — так парни выражали свои симпатии, но веселость его была явно натянутая. Они пошли вместе, сообщая друг другу краткие сведения о себе — как оказались здесь, что делали. В этом ужасном месте.

— Им нужны офицеры со знанием немецкого языка. Я владею также идиш, ивритом и польским, так что могу беседовать не только с немцами, но и с оставшимися в живых узниками. Я говорю с немецкими офицерами. Таковы правила войны. Немцы сейчас очень строго придерживаются этих правил.

Лицо Бена было сурово, губы крепко сжаты. Он смотрел в сторону лагеря. Вдыхал в себя сигаретный дым, как будто это кислород.

— У меня есть отличная выпивка, Чарли. Самая лучшая. Приходи ко мне сегодня вечером, тогда и поговорим. Хорошо?

Чарли смотрел на друга и не узнавал его:

— О чем мы будем говорить, Бенни?

Бенни ухмыльнулся.

— О днях невинности, Чарли, о старом добром времени, мальчик. О Бронксе и авеню Рай и о старых друзьях, — их взгляды встретились. — Знаешь, о чем мы поговорим? Обо мне и о тебе.

Он опустил руки и улыбнулся, когда Чарли отдал ему честь. Ответил на приветствие, затем потрепал Чарли по подбородку.

— Послушай, — сказал он. — Ты находишься при хорошем офицере. Я имею в виду Джейкобса. Он действительно хороший человек. Крепкий мужик и благородный человек. До вечера, парень.

* * *

Чарли следовал за Джейкобсом, переходящим от койки к койке той палаты, где находились пациенты, имеющие самые лучшие шансы выжить. Это были живые скелеты с большими, сверкающими глазами. Плоть едва-едва покрывала кости, черепа отчетливо проступали из-под тонкой кожи. Джейкобс останавливался у каждой койки, брал бывших узников за руки, склонялся над ними, говорил какие-то слова. Его рука гладила впалые щеки, бритые наголо головы. Он тихо говорил с ними на идиш и придвигал ухо как можно ближе, чтобы услышать их слабый шепот. Осторожно и как можно более ненавязчиво поднимал левую руку каждого, чтобы Чарли мог видеть и записать их номера и имена.

— Отдыхай, Соломон, — говорил он, — доктор сказал мне, что ты съел немного супа. Это хорошо. Шалом, Соломон.

Иногда изможденные люди произносили какие-то слова, но в основном большие стеклянные глаза просто смотрели на него с опаской.

Они вышли на улицу, где светило яркое апрельское солнце. Небо было голубое, но по нему скользили легкие белые облачка. Джейкобс смотрел вверх, слегка приоткрыв рот. Он снял очки и протер их носовым платком, затем посмотрел на Чарли.

— Как дела, парень?

Чарли стало не по себе. Он разозлился. Все что он сдерживал в себе все это время, вдруг вырвалось наружу:

— Какого черта вы все время спрашиваете меня, как мои дела? У меня все в порядке, сэр. У меня все как у людей. Все отлично, как и у вас, сэр. О’кей? Я ответил на ваш вопрос?

Джейкобс кивнул. Он говорил с Чарли таким же спокойным, добрым утешающим голосом, как и с выжившими узниками концлагеря.

— Я хочу, чтобы у тебя все было хорошо, Чарли. Извини, что спрашиваю. Я не беспокоюсь о тебе, просто здесь мы все должны быть очень осторожны Нам нужно отдыхать. Мы должны… ну, я не знаю, гулять, смотреть на небо, читать… какую-нибудь смешную книгу, слушать музыку.

Впервые Чарли пришло в голову, что Джейкобс изо всех сил сдерживает себя, чтобы не взорваться.

— Вам, капитан, я бы рекомендовал играть в баскетбол. При вашем высоком росте…

— Можешь верить или нет, Чарли, но в колледже я занимался плаванием. Играл в водное поло. Но спасибо за совет, парень.

Чарли рассказал ему о Бенни Херскеле, земляке. Джейкобс улыбнулся:

— Хорошо, Чарли. Хорошо. Напейся как следует, болтай всякую чепуху, стань опять на время ребенком.

Но они не напились, хотя и выпили немало виски. Не болтали всякую чепуху и не разговаривали о женщинах. Не превратились на время в детей. Они были мужчины, и сначала в ходе беседы изучали друг друга, предавались воспоминаниям и решили наконец, что могут доверять друг другу.

— Ты ведь неплохо сложен, и у тебя есть связи, Чарли. Почему ты не в военной полиции?

— Я пригляделся к военным полицейским, когда мы были на базе. В жизни я видел немало негодяев, но эти ребята… Они безжалостно избивали пьяных солдат, уходящих в самоволку. Все полицейские в моей семье всегда говорили, что пьяного нужно доставить домой или в участок, чтобы он там проспался. С ними не нужно обращаться как с врагами общества. Мне кажется, что насилие — это не для меня.

Бен улыбнулся, наклонился к бутылке и разлил остатки виски по стаканам:

— Салют, друг. Пьем до дна. Дай Бог не последнюю.

— Я не знал, что ты пьешь, Бенни.

Херскель вытер рот тыльной стороной ладони.

— Ты хотел сказать, что евреи не пьют, верно? И что евреи не идут добровольцами в армию, и евреи не…

Чарли поморщился:

— Господи, да я вовсе не это имел в виду. Черт возьми, Бенни, ты же знаешь меня. Ты знаешь меня с пяти лет.

— Помнишь, когда мы в первый раз подрались с тобой? Я помню. Ты пошел в школу св. Симеона, в первый класс. Я ходил в детский сад, поэтому школа для меня была не таким уж важным событием. Когда ты пришел домой из школы, я спросил, как тебе там понравилось. Помнишь, что ты ответил мне?

Чарли покачал головой.

— Ты сказал, что евреи распяли Христа, и что я — еврей, а поэтому христоубийца.

Чарли кивнул:

— Так сестра Мэри Магдалина преподавала нам краткий курс истории религии. Да. Я помню — как раз мать вернулась домой с покупками и разняла нас. Мы были как два петуха. А когда она спросила тебя, из-за чего мы подрались, ты не сказал ей.

— Так это же я, супер-Бенни.

— Мать отвела меня наверх и задала хорошую трепку. Я рассказал ей о том, что узнал в школе в первый день занятий, и она объяснила мне, как я должен себя вести.

Бенни лег на койку и смотрел на Чарли со странным выражением лица. Что это было — симпатия, интерес или что-то иное?

— Моя мать таких вещей не любила.

— В моей семье этого тоже не любили, Чарли… — он замолчал, но даже в пьяном виде, с затуманенными мозгами, Чарли понял, что Бенни собирается сказать ему что-то важное.

— Что, Бенни? Ну говори же.

Чарли почувствовал, как похолодела спина. Ему казалось, что сейчас он узнает нечто такое, о чем догадывался, но боялся даже думать. Но как мог Бенни дать ответ, если он сам не знал сути вопроса.

Бенни вздохнул:

— В другой раз, мальчик. В другой раз. Слушай, Чарли, я всегда хотел спросить тебя о том вечере на Змей-горе.

Многие годы Чарли даже думать не хотел об этом. Данте сказал им, что они не должны говорить про это, и даже думать. Дело сделано, и о нем нужно забыть. Точка. Но здесь, в этом проклятом месте, где повсюду запах смерти, где еще не похоронены трупы, а те, кто выжил, находятся на краю могилы, здесь то, что случилось на Змей-горе тем снежным зимним вечером, когда они были еще детьми, казалось таким незначительным.

— О чем ты хочешь знать? Мы же там все были, и мы все знаем, что там случилось.

Бенни подался вперед, сел сгорбившись, положив локти на колени, широко расставив ноги. Глаза его налились кровью, он говорил не совсем разборчиво, но знал, о чем говорит.

— Твой брат Джин стал священником. Вы, ребята, должны исповедоваться. Что вы говорили на исповеди? Неужели ваш чертов священник сказал, что вы правильно сделали, что забили насмерть этого мерзкого негодяя, который заслужил такую смерть? Как вы все это уладили, Чарли? Ведь вы же не могли врать на исповеди.

— Его убил отец Уилли. Полицейские видели, как он убивал его. Он признался, когда отец Келли пришел на место преступления, чтобы отпустить Сташеву его грехи. Отец Уилли признался прямо там, на месте. Джин пошел к отцу Келли на следующее утро и рассказал ему правду. Он сказал, что мы убили негодяя. Он напал на нас, и мы защищались, — Чарли протянул руку и взял с пола открытую бутылку виски, которую Бенни поставил у своих ног. Он налил виски в стакан и сделал глоток. Поперхнулся и затряс головой.

— А ты что, все эти годы думал, что это мы убили Сташева? — спросил он.

— Ну, мне же не так повезло в жизни, как некоторым. Священник не говорил мне, что я поступил правильно, а когда старика Уилли поджарили, никто не сказал мне, что свершилось правосудие.

Голос Чарли стал жестким и холодным. Казалось, Чарли абсолютно протрезвел.

— Ты считаешь, что мы его убили? Значит, мы убийцы?

Бенни улыбнулся и пожал плечами:

— Послушай, разве я могу спорить с вашим священником? Это случилось очень-очень давно. Все теперь похоже на сон или на историю из комикса. Все это не имеет никакого значения. Как ты считаешь, сколько мне надо выпить виски, чтобы отключиться? Я экспериментирую каждый вечер, но пока что так и не понял. С другой стороны, у меня двоится в глазах. Господи, Чарли, да вас там двое, и вы оба смотрите на меня. И оба чем-то расстроены. Эй, парень, забудь об этом. Господи, забудь все. Давай я отведу тебя в казарму, прежде чем военные полицейские начнут разыскивать тебя.

Они, качаясь, держась друг за друга, смеясь и успокаивая один другого, пошли к казарме. Бен помог Чарли подняться на крыльцо. Чарли удивило, что он был только на дюйм меньше ростом, чем Бен, который всегда казался ему таким гигантом.

— Хочешь знать, какое задание я буду выполнять завтра утром? — Руки Бена судорожно сжали плечи Чарли. Его лицо было так близко, что Чарли не мог понять, то ли пахнет перегаром от Бена, то ли от него самого. Он старался сконцентрировать взгляд на товарище. Бен тряхнул его за плечи, и тон его голоса изменился. Он четко выговаривал слова, едва сдерживая свою ярость:

— Завтра, парень, я должен отвести моих немцев к местному католическому священнику. Они будут исповедоваться. Они будут причащаться. Понимаешь?

Он опустил руки а Чарли не знал, что ему сказать. Голова шла кругом, его тошнило. Он хотел, чтобы друг помог ему, но тот повернулся и, не говоря ни слова, пошел прочь.

Что, черт побери, он должен был говорить?

«Боже, я пьян», — признался Чарли самому себе. Ему не нравилось, что у него кружилась голова и он с трудом может передвигаться.

Добравшись до койки, он лег, не подложив под голову жесткую подушку. Боже, все вращалось и плыло у него перед глазами.

Чарли стал думать о своих родителях. Или, может быть, они уже снились ему? Десять лет назад он поссорился с матерью. Как-то он возвращался из школы, мимо него прошли две монашки, не замечая его, как будто не знали его. Он слышал, как хлопнула входная дверь, и представил свою мать в гневе — губы плотно сжаты, глаза прищурены и сверкают яростью.

Он прошел на кухню, мать тоже вошла туда. Налила ему стакан молока, велела переодеться и снять ботинки.

Отец работал с четырех часов до полуночи и не знал, что она будет ждать его с работы и копить свой гнев. Когда отец вернулся, Чарли заткнул уши и стал напевать какую-то песню. Не хотел слушать, о чем они будут говорить. Конечно, это не сработало.

Сержант Чарльз О’Брайн покачал головой из стороны в сторону, потом резко сел в кровати. Нет, это не был сон. Он просто вспоминал. Он не думал об их вечных ссорах, которые продолжались годами. Но теперь, под воздействием алкоголя, все это нахлынуло на него. Он вспомнил все услышанные им слова, которые были произнесены в тот вечер. Все началось как обычно.

Усталый после дежурства отец сразу почувствовал, что мать не в себе.

— Послушай, у меня был трудный день. Парочка сумасшедших…

— Кстати, о сумасшедших, Том, — сказала мать. — Они опять приходили. Сегодня днем. Эти две святоши. Том, я тебе говорю. Побеседуй с отцом Келли. Пусть он скажет им, чтобы держались от меня подальше, черт возьми.

— Мири, это же простые женщины. Они думают, что желают тебе добра. Искренно верят, что…

— Что после того, как все члены моей семьи умрут, то все они соединятся на небесах, и только я одна не смогу присоединиться к вам. Я попаду в ад, потому что…

— Послушай, Мири, я знаю, что ты расстроена. Что мучаешься и думаешь об этом весь день. Да забудь ты все это, ради Бога. Они невежественные женщины, но не желают тебе зла.

— Не желают мне зла? Да они как вампиры. Их радует, что они будут с небес смотреть на меня, которая могла бы спастись, но предпочла отдаться дьяволу. Послушай, Томми, я с ними поговорила по душам. Пусть держат свои глупые средневековые идейки при себе и не высказывают их у меня на кухне. Да как они смеют?

Теперь изменился голос отца. Она зашла слишком далеко. Никогда не умела вовремя остановиться.

— Не оскорбляй мою религию. Можешь нести все что угодно про этих бедных женщин, которые, кстати, посвятили свои жизни тому, во что верят. Но не говори дурно о моей религии.

— Как я могу говорить дурно о твоей религии? Все мои дети воспитаны в духе твоей религии. Я не мешала тебе и улыбалась им, когда они получали первое причастие. Боже… никто из них…

— Никто из них? Так вот чего ты хотела? Сохранить для себя хотя бы одного из них. Чтобы научить его тому, что когда девушка выходит замуж за нееврея, никчемного человека, то она все равно что мертвая? Тогда отец рвет на себе волосы и предается трауру в течение семи дней, а потом навсегда забывает о такой дочери, вычеркивая ее из своей жизни? Ты хотела, чтобы один из них был воспитан в этой чудесной традиции?

— Не смей так говорить. Не смей. Хочешь знать мое мнение о том мусоре, которым забили головы моих детей? Эти святые, которых пронзали копьями, поджаривали и варили заживо — и это все ради чудесного воскресения после смерти. О, Томми, я все знаю.

Как мог он вспомнить это? Откуда все взялось так неожиданно?

Это случилось потому, что с первого дня пребывания на территории концентрационного лагеря, где столько мертвых и еле живых узников, он увидел лицо своей матери, парящее, как маска, над мертвыми и полумертвыми. Мать присутствовала здесь.

Его мать была сиротой. Она жила где-то в сельской местности, и у нее не было семьи, не было биографии. Бедная Мири.

Ее отец брал одежду напрокат и справлял поминки по своей мертвой дочери, вышедшей замуж за ирландца, Тома О’Брайна, которому обещала, что все ее дети будут католиками.

Его мать бесилась по поводу выступления отца Кофлина на радио и заявила, что слушать не хочет этого фанатика. Давала взбучку детям, которые, приходя из школы в день, когда впервые шли в первый класс, говорили, что евреи убили Христа. Так, мол, сказала им сестра.

Мать отправили бы в концентрационный лагерь, если бы она оказалась в Европе, ее морили бы голодом, пытали, а потом отправили бы в газовую камеру.

Мать и всех ее таинственных родственников.

Чарли хотел бы быть пьяным, но стал абсолютно трезв, и чувствовал себя ужасно, не зная, что делать. Ему хотелось увидеть свою мать и поговорить с ней.

Он встречался с Беном каждый вечер, если у них было свободное время. Но Чарли больше не пил, а на Бена виски не действовало, сколько бы он ни выпил.

Они говорили о детстве, о друзьях детства, о соседях — где они сейчас находились, в каких частях служили, в каком районе военных действий находились. Говорили о том, кто из их друзей или соседей мог бы оказаться среди мертвых в этом лагере.

Они называли соседей по именам. Бен сжал голову руками, а затем сцепил ими колени:

— Моя семья, конечно же, оказалась бы здесь. Мать, отец и младшая сестра. Моя тетя, дядя и все двоюродные братья и сестры.

Потом он изучающе посмотрел на Чарли, как будто тот задал какой-то вопрос. Выражение лица было непроницаемо:

— Да, друг, ты тоже оказался бы здесь, равно как и твои братья и сестры. Даже Юджин, хотя он и священник. Для них это не играло никакой роли.

— Из-за моей матери, — сказал Чарли.

— Ты родился от матери-еврейки, парень. У немцев ты считался бы евреем. Если бы твой отец был евреем, а мать нет, то тебя не тронули бы. На какое-то время ты был бы спасен.

— Не понимаю этого.

Бенни протянул руку и растрепал волосы на голове Чарли:

— Немцы усвоили кое-что из еврейских предрассудков. Когда рождается ребенок, все знают, кто его мать, правильно? Ребенок ведь появляется прямо из нее. Что касается отца, то мы предположительно знаем, кто он, но не можем быть уверены на все сто процентов, как в случае с матерью. Таким образом, если мать — еврейка, то и ребенок — еврей.

— Католики почитают мать…

— Ну, а что до евреев, то они каждое утро читают молитву, где есть такие слова: «Слава Богу, что я родился мужчиной, а не женщиной». Когда ты узнал, что твоя мать еврейка? Она что, рассказывала об этом всем детям, когда они достигали определенного возраста? Меня такой вопрос всегда интересовал.

Чарли провел рукой по лицу и почесал затылок.

— Откуда ты знаешь, что моя мать еврейка? — тема была очень болезненная, но спросил он без колебания: в глубине души давно уже догадывался о том, кем была на самом деле его мать.

— Ах, Чарли. Ты знаешь, наш район все равно что небольшой городок. Все живущие по соседству знают любые тайны друг о друге, поэтому…

— Я не знал об этом, Бен.

— Что?

Чарли покачал головой.

— Чарли? Ты не знал? Она тебе не сказала? Тогда как…

— Только после того, как попал сюда, я начал вспоминать то, что слышал в детстве. Я слышал всякие разговоры родителей по вечерам и забывал их, ни о чем никогда не спрашивая и не думая. Но прошлой ночью вдруг вспомнил, о чем они говорили. Я все сопоставил — приход монашенок к матери, ее ярость по этому поводу, то, как она выставила их из дома. Как не позволяла им лупить нас в школе. Черт, они ее боялись. Бенни, а как ты узнал?

— Чарли, твоя мать — дочь раввина. У него была большая семья. Они эмигрировали из Польши и жили в Истсайде. У твоего деда было три жены. Они все умерли при родах. Боже, мне кажется, у него было двенадцать или четырнадцать детей.

— Мой дед? — Сама мысль о неведомом дедушке, раввине, старом еврее с бородой была невероятной. Какое отношение это все имело к нему, Чарли О’Брайну?

— Твоя мать часто приходила к нам и пила кофе с моей матерью вечерами, если твой отец был на дежурстве допоздна, а вы, ее дети, играли где-нибудь в баскетбол или занимались еще чем-нибудь.

И однажды в пятницу мать спросила ее, не хочет ли та зайти в квартиру, где уже зажгли свечи в честь саббата, и твоя мать пошла туда и покрыла голову платком, и молилась вместе с моей матерью и сестрой. А потом заплакала. Моя мать и твоя обнялись, и твоя рассказала моей о себе, о своей семье, о том, как отец справил по ней поминки и считал ее мертвой. Меня там не было, но… Я слышал это, сопоставлял вещи и знал историю твоей матери. Но я также знал, что все это должно остаться в тайне и никому нельзя об этом говорить. Даже вам, ее детям. Особенно вам. Но я думал, что вы все знаете.

— Это никогда не обсуждалось в нашей семье. Нам не позволялось спрашивать у матери, почему она не приняла причастия. Она ходила в церковь только потому, что нужно было отводить туда нас. — Чарли уронил голову, обнял ее руками и сгорбился. Говорил приглушенным голосом, в котором звучала боль.

— О Боже милостивый! Они бы схватили мою мать, мою мамочку и превратили бы ее в одну из этих… они схватили бы моих братьев и сестер и меня и… О Боже, Бенни! Когда смотришь на этих узников концлагеря, неужели ты не представляешь на их месте себя, свою семью…

Бен не произнес ни слова, пока Чарли рыдал, закрывая лицо руками. Наконец, после того как Чарли взглянул на него, давая понять, что с ним все в порядке, Бенни произнес тихим, но твердым голосом:

— Вот почему я хочу наказать как можно больше этих сволочных немцев. А как насчет тебя?

Глава 3

На территории лагеря царило необыкновенное возбуждение. Распространялись слухи, которые получили официальное подтверждение — для личного осмотра лагеря должны приехать Эйзенхауэр и генерал Бредли. О Боже!

Полковник, отвечающий за сектор, где содержались пленные немецкие офицеры, — тридцатилетний человек с провалившимися щеками и красными глазами, выглядящий гораздо старше своего возраста, — отдавал приказы. Не должно быть никакой показухи, никакой торжественности. Таков приказ. Но надо, по крайней мере, побриться и привести в порядок одежду. Должен быть почетный караул — минимальное количество людей. Осмотр лагеря не займет много времени.

Немцы, пленные эсэсовские офицеры, узнали новость почти одновременно с американцами. Они быстро построились в шеренгу. Одетые в помятую, грязную форму, стояли по стойке «смирно», как и положено военным. В конце концов, они же были немецкими офицерами и знали, как нужно себя вести не только в дни, когда им сопутствует победа, но и тогда, когда приходит поражение.

Некоторые американские солдаты прихватили с собой фотоаппараты, зная, что им никогда не удастся получить официальные фотографии. Боже, об этом событии они потом будут с гордостью рассказывать своим внукам, если только им суждено вернуться домой, жениться, иметь детей и прожить долгую жизнь.

Кортеж прибыл раньше, чем ожидался, и состоял из нескольких изрядно помятых машин. Это были грязные штабные джипы. Охрана приехала на грузовике. Солдаты были в затрапезном виде, потому что их сняли прямо с линии фронта, но держались молодцами.

Последовал обмен приветствиями. Все проходило очень быстро. Чарли видел, как полковник разговаривает с Эйзенхауэром. Боже, это действительно был тот самый знаменитый генерал. Встреча скоро закончилась. Генерал хотел приступить к осмотру лагеря. Он кивнул и пошел вслед за полковником в сопровождении Бредли и Паттона.

Когда они проходили мимо барака, где содержались пленные эсэсовцы, те стояли, застыв, как военные в книжке с картинками. Они по-военному приветствовали генерала, но Эйзенхауэр не обратил на них никакого внимания. Бредли бросил на офицеров быстрый взгляд и тотчас же отвел его.

Паттон, одетый с иголочки и даже с аксельбантами на мундире, посмотрел на выстроившихся военнопленных, поднял руку вверх, кивнул и отдал им команду «вольно».

По крайней мере, он-то знал, как нужно вести себя перед лицом побежденного врага.

Не замедляя шага и не меняя выражения лица, Эйзенхауэр осмотрел барак за бараком, затем тела мертвых узников, после чего прошел в госпиталь, где находились едва живые люди, а оттуда направился к вырытым братским могилам. Казалось, ему безразличен запах мертвых тел.

Генерал хорошо знал, что ему надо увидеть, и обменивался с полковником, который вел его к складу, где немцы хранили вещи, оставшиеся от убитых узников, короткими фразами.

Здесь стояли бочки, наполненные человеческими волосами, в каждой волосы определенной длины и определенного цвета.

Там были коробки с табличками, где хранились золотые зубы, которые вырывали у людей до того, как помещали в газовую камеру, или после экзекуции. Тут же находилось некоторое количество золотых украшений, несколько золотых колец и часов. Одному только Богу было известно, почему эти вещи хранились здесь в течение такого длительного времени. В одежде живых и мертвых были обнаружены ассигнации и монеты.

Всему велся строгий учет в бухгалтерских книгах — даже количество очков записывалось туда.

Самое ужасное предстояло увидеть в последней комнате. Там грудами лежала всякая обувь. Маленькие ботиночки разных размеров — одни явно принадлежали младенцам, другие — детям четырех-пятилетнего возраста. В бухгалтерской книге было написано — детская обувь. Состояние разных ботинок подробно описано. Чем меньше дети, тем в лучшем состоянии их обувь. Ведь годовалый младенец не так уж много ходит. Ботинки таких детей практически новые. Обувь взрослых была, как правило, в очень плохом состоянии.

Тут же собрана одежда, каталогизированная по размерам. Отдельно мужская, женская, детская и одежда грудных младенцев. В основном жалкие лохмотья.

Полковник передал генералу Эйзенхауэру документы, содержащие договор, заключенный между комендантом Аушвица и текстильной фабрикой, находящейся неподалеку от лагеря, так что на ней вовсю использовался рабский труд. Те заключенные, мужчины и женщины, кто еще не стар и силен физически, не подлежали немедленному уничтожению. Пока у них были силы трудиться, они должны, согласно договору, работать на фабрике.

Эйзенхауэр побледнел, читая этот договор, но ничего не сказал. Молча протянул документы полковнику. Бредли просмотрел и покачал головой.

Паттон быстро прочитал договор и пробормотал себе под нос:

— Надо было вручить его этим негодяям-эсэсовцам. Действовали они эффективно.

Кажется, никто, кроме полковника, его не слышал.

После обмена приветствиями с почетным караулом генералы покинули лагерь. Они только на минуту задержались, пока фотографы делали снимки для истории. На фотографиях Эйзенхауэр выглядел злым, Бредли — удивленным, а Паттон — пораженным.

Их экскурсия так быстро закончилась, будто вообще не начиналась.

Капитан-эсэсовец распустил своих подчиненных, поблагодарив их перед этим за примерное поведение. Американцам в смысле дисциплины было чему поучиться у немцев, по сравнению с кем они были все-таки варварами.

В задание, которое выполнял Бенджамин Херскель, входил допрос офицеров-эсэсовцев из числа военнопленных. Согласно его донесениям, начальство определяло, какое наказание следует назначить тому или иному. Почти с первого дня Бен знал, что выполняет особое задание. Офицеры содержались отдельно от других военнопленных, находящихся в лагере. Судя по их поведению, с ними обращались не так, как с другими.

Сначала Бен думал, что их подвергают допросам перед тем, как отдать под трибунал. Он слышал, что многим нацистам, начиная с занимавших высокие посты, и кончая теми, чьи должности не столь значительны, надлежало ответить за преступления против человечности. Но судя по тем вопросам, с какими ему следовало обратиться к этим пленным, они не должны были предстать перед судом.

Их предполагалось использовать в качестве агентов. Каждый из них утверждал, что у него имеются сведения о планах русского командования. Они все были специалистами в области биологии, физики, математики. Работали вместе с русскими учеными из числа военнопленных. Обладали информацией, которая могла очень пригодиться американцам. Все эти люди должны быть засекречены. После начала сотрудничества с американцами им должны выдать документы на новые имена.

Их участие в тех событиях, что происходили на территории лагеря, было случайностью. Их призвали в армию в ходе тотальной мобилизации, когда немцы уже терпели поражение за поражением. Они были вынуждены заниматься уничтожением людей. Одним словом, их знания нужны американцам. Они знали о русских планах то, чего не знал никто другой.

Да, конечно, они занимались уничтожением людей. Но взгляните на тех, кто остался в живых. Когда эти эсэсовцы прибыли сюда, те люди уже дышали на ладан. Им было приказано — хотя уже и стало ясно, что война проиграна, — очистить лагерь, закончить то, что начато здесь другими. Узники больны заразными болезнями, и контакты с ними были опасны.

Пройдут годы, и мир поймет, осознает в конце концов и оценит то, что пытались осуществить вожди Третьего рейха — освободить Европу от евреев. Цели они не достигли, но проделали большую работу.

Ничего этого не было известно капитану Бену Херскелю. Ведь он еврей. Фактически один высокопоставленный эсэсовец, майор, возражал против участия Бена в этом деле. Он же еврей, и поэтому будет предубежден против немцев. Тот ли он человек, кому следует вести допросы, от которых зависит дальнейшая судьба этих людей?

Полковник спокойно велел майору сообщить своим людям, что они должны сотрудничать с любым американским офицером, выполняющим задание, кем бы он ни был. Это ясно?

Все понятно.

Немцы, с которыми беседовал Бен, были капитанами или лейтенантами СС, и, общаясь с ним, забывали о том, что он еврей. Его немецкий язык безупречен, и он казался хорошим солдатом.

— Я выбрал двоих, — сказал Бен Чарли. — Все нужно устроить таким образом, чтобы было похоже на самоубийство. Мне понадобится твоя помощь в устранении второго — капитана, у которого был приказ убивать узников лагеря уже после того, как война кончилась, и он знал об этом. Он делал это намеренно, это был его последний вклад в дело, в которое он верил. Тут мне потребуется твоя помощь, Чарли. Эти парни думают, что им все сойдет с рук. Абсолютно все. Собираются исчезнуть, у них будут новые документы. Они покинут Германию с помощью Ватикана и нашего правительства. Начнут новую жизнь в Южной Америке. У них будут деньги и свой бизнес. Они собираются жить, Чарли. Им все прощается — убийства многих сотен людей — только за то, что сообщили какую-то информацию о русских, которые перестали быть нашими союзниками и являются теперь врагами. Чарли, я не хочу, чтобы они вышли отсюда живыми, я хочу…

Чарли О’Брайн сохранял выдержку, и его тихий голос успокоил товарища:

— Нужно что-то предпринять, но без риска для наших собственных жизней. Правильно? Говори, чем могу помочь. Я на твоей стороне.

— Вспомни детство, Чарли. Тогда все было так просто.

Чарли покачал головой в раздумье:

— Не совсем так. Если задуматься, то, пожалуй, все обстояло как раз наоборот. Но теперь-то мы не дети. Нужно быть очень осторожными. Скажи, что я должен делать.

— Чарли, ты вырос в семье полицейского. Чему ветеран-полицейский обычно учит салагу?

— Чтобы он был осторожен и не хлопал ушами.

— Чарли, мне нужен немецкий пистолет. Офицерский пистолет с одной пулей. К следующей неделе.

— К следующей неделе. Хорошо.

— Для первого эсэсовца я припас цианистый калий. Чарли, Боже мой, как я рад, что ты здесь.

— Мы — ребята с Рай-авеню, верно?

— Да, мы — ребята с Рай-авеню.

* * *

Лейтенант был химиком, который работал над препаратами, способными ослаблять боль во время операции. Ему пришлось вступить в нацистскую партию в тридцатые годы. У него не было другого выбора. Всем следовало вступать тогда в партию. К идеологии это не имело никакого отношения. Он оказался в СС только потому, что там имелось элитарное соединение, в которое входили врачи высокой квалификации. В его задачу входила также разработка препарата, ослабляющего шоковый эффект, которому подвергались солдаты во время сражений, при помощи такого препарата раненых можно было бы скорее возвращать в строй.

В некоторых концлагерях проводились всякие эксперименты. Он слышал об этом, но никогда не принимал в них участия. Он работал, в основном, в лаборатории. Из русских военнопленных общался исключительно с заключенными-учеными. Они вели исследовательскую работу в тех областях, в которых экспериментировали их немецкие коллеги. Некоторые исследования русских в области ядерной физики немцы считали устаревшими, но кое-какие их достижения представляли определенный интерес.

В будущем он собирался работать с американскими физиками. Он узнал кое-что от этих русских.

Что ж, все это когда-нибудь пригодится. А что он делал здесь, в лагере, за неделю до того, как тот был захвачен войсками союзников?

Лейтенант слегка пожал плечами. Он же только ученый. Он отдавал приказы, чтобы лагерь был как можно скорее очищен от трупов. В основном только наблюдал за работой других. Ему самому приказывали.

Сегодня следователь, капитан Бенджамин Херскель, допрашивал его о том, сколько находилось в лагере живых заключенных, когда он прибыл туда за месяц до капитуляции, и какова его роль в уничтожении людей.

Бен несколько раз допрашивал этого человека. Знал о его радужных планах — работа с американскими коллегами. А что он думает о лагере?

О, все это ужасно. Издержки военного времени. Ни он, ни кто-либо из его коллег понятия не имели о том, что творилось в этих концлагерях, пока сами не попали сюда. В начале войны они думали, что лагеря — просто перевальные пункты для высылаемых из страны евреев и других нежелательных элементов.

Но все это, он уверен, в прошлом. Жизнь продолжается. Америка должна противостоять подлинному врагу, нашему общему врагу и врагу всего человечества — коммунистической России. То, что произошло с Германией, стало частью истории, но будущее должно быть взято под контроль.

Он сидел на стуле, закинув ногу на ногу, и ждал, что ему подадут чашку кофе. Американцы понятия не имели о том, что значила чашка кофе для тех, кто был лишен самых элементарных удовольствий.

Это эликсир жизни, нечто неописуемое. Настоящий кофе. Американский кофе.

После того как капрал поставил чашки на стол Бена, тот отпустил его. То, о чем он разговаривал с пленным, являлось государственной тайной. Капрал должен нести дежурство у входа в кабинет и не впускать посторонних.

Над чашками с кофе клубился пар. Аромат просто одуряющий.

Лейтенант был человеком среднего роста, стройным, с сероватым лицом, слабым зрением — старомодные очки не очень-то помогали ему — и привычкой облизывать губы перед тем как произнести какую-то фразу. Он выглядел неуклюже в мешковатой военной форме. Эсэсовец старался не смотреть на кофе, пытаясь отвлечь свое внимание от этого напитка. Он стал думать о письменном столе: какова его высота, длина, ширина. Но все мысли были только о кофе. Когда же, черт возьми, ему дадут его?

Капитан Бенджамин Херскель провел рукой над обеими чашками, как будто греясь, затем кивнул: угощайтесь. Подтолкнул одну чашку к пленному.

Изо всех сил стараясь держаться достойно, пленный поблагодарил капитана кивком головы, взял чашку, сделал небольшой глоток, а затем, не в силах более сдерживать себя, стал жадно пить. И вдруг его голова упала на стол, прямо в лужицу, образовавшуюся из разлившегося кофе.

Бен быстро подскочил, взял его правую руку и втер под ноготь большого пальца цианистый калий. При этом опрокинул стул и издал громкий вопль. Когда капрал открыл дверь, то увидел капитана, склонившегося над военнопленным.

— Ради Бога, приведите сюда врача.

— Этот негодяй принял цианистый калий, — сказал военврач. Он взял руку покойного и понюхал ее. — Должно быть, прятал яд под ногтями.

Бен объяснил своему непосредственному начальнику, что пленный в тот день нервничал во время допроса. Он долго смотрел на кофе, потом вздохнул, взял в руки чашку, сделал глоток и сказал: последний раз я пью этот замечательный напиток. После чего укусил себя за ноготь. Тотчас же упал головой на стол, чашка выпала из рук. В следующее мгновение он умер.

Полковник был взбешен. Какого черта не приняли мер предосторожности? Он приказал произвести тщательный обыск в бараке, где содержались военнопленные. Самих пленных приказали раздеть наголо и обыскать. Плевать на их чувство собственного достоинства, раз они не держат слово офицера. Затем велели армейскому парикмахеру обрезать у немцев ногти. Армейский зубной врач осмотрел коронки у каждого во рту. Больше такого не должно повториться.

И такое больше не повторилось.

Бен ждал около двух недель. Пленных теперь раздевали наголо и обыскивали перед допросом. Но после — нет. Их барак подвергался осмотру каждое утро. Цианистый калий нигде обнаружить не удалось.

Капитан Херскель сжимал ручку небольшого «Вальтера-ППК» в левом кармане своих штанов, изучающе глядя на капитана СС Рудольфа фон Зиланда. Это был высокий, хорошо сложенный мужчина лет тридцати с типично немецким лицом. Голубоглазый блондин, красивый и надменный.

Хотя было очевидно, что ему очень хотелось выпить предложенную чашку кофе, он вежливо от нее отказался.

Капитан, хотя и был ученым, выполнял в лагере работу учетчика. Ему поручили подсчитать до последнего пфеннига, сколько стоило Третьему рейху содержание этого концлагеря и что нужно сделать, чтобы уменьшить расходы. В своих письменных донесениях он рекомендовал посылать молодых заключенных на текстильную фабрику. Понятно, что дети могут выполнять какую-то несложную работу и если у них все в порядке со здоровьем, то они протянут дольше, чем взрослые. При условии, конечно, что не заразятся от кого-нибудь в лагере. Все узники, у которых обнаруживались признаки заразных болезней, должны были сразу же уничтожаться. Кроме всего прочего, на детей шло меньше продуктов питания. Среди лагерных документов найдены письменные отчеты этого капитана.

Он ничего не отрицал. Но он обладал ценной информацией, необходимой американцам. В лабораториях текстильной фабрики шли очень интересные исследования. Будучи химиком по образованию, он видел документы большой степени важности и запомнил их содержание. Все эти данные можно использовать в достижении превосходства над врагом.

Он занимался бухгалтерской работой и давал советы администрации лагеря. Лично никого не убивал. Он просто теоретизировал. Какую работу проводило начальство на основании его подсчетов, его не интересовало. Он выполнял приказы и ждал новых указаний. Ему так и не было приказано покинуть Аушвиц. Наверное, наверху что-то напутали. В конце войны повсюду царил полный хаос. Капитан считал, что его нельзя смешивать с теми, кто управлял этим лагерем, и с теми, кто действительно убивал людей. Но не забывайте о том, что в печи отправлялись только больные и немощные люди.

Подумайте, во что обошлось бы Америке лечение этих узников.

А как насчет детей? — Его рекомендации облегчали их участь. Дети имели возможность выжить. Он спас их от газовых камер, порекомендовав их для работы на этой фабрике. Он спас их жизни. Подумайте об этом.

Капитан говорил рассудительно, не стараясь убедить в чем-то следователя или как-то повлиять на него. То, что он говорил, было правдой, никто не мог с этим спорить. Американцы собирались использовать его в своих целях, потому что он представлял для них интерес. То, чем он занимался здесь, было несущественно по сравнению с той информацией, которой он владел.

— Все, что от вас требуется, капитан, это записать мою биографию, сообщить о том, чем я занимался во время войны, и не забыть упомянуть, что я готов поделиться сведениями, которыми владею, с американцами. В ваши обязанности не входит обсуждать мои действия. Вы понятия не имеете о том, что происходило здесь, в лагере.

Бен Херскель подался вперед, сидя на стуле. Сжал зубы, изо всех сил сдерживая себя. Надо быть спокойным, его голос должен звучать убедительно. Пусть этот негодяй полностью доверится ему.

Не говоря ни слова, Бен опрокинул стул на пол, встал, сунул руку в карман штанов, извлек оттуда «вальтер» и положил его на стол перед пленным.

— Это вам, капитан.

Немец улыбнулся и вопросительно посмотрел на следователя:

— Ах, так? «Вальтер» — мой?

— Слушайте меня внимательно, капитан. И верьте каждому моему слову. Против вас здесь существует заговор, и у меня есть этому доказательства. Среди оставшихся в живых узников, которые находятся в госпитале, есть трое мужчин, чьи дети были посланы на фабрику и умерли там. Это были восьмилетние мальчики. На территории лагеря также находятся два русских ученых, которые проходят здесь курс лечения. Это люди, которых вы допрашивали. У них большой зуб на вас.

— И вы даете мне этот пистолет, чтобы я мог защитить себя? Не понимаю.

— Они хотят похитить вас, капитан. Они все очень хорошо продумали. Отвезут вас в лес. Там кастрируют вас, засунут ваши гениталии вам в рот и будут медленно резать вас на части. Они утверждают, что вы сами присутствовали при таких экзекуциях. Не отрицайте и не говорите со мной об этом. Мне, честно говоря, наплевать. Так они говорят.

— Но ваше начальство приказало, чтобы меня охраняли, поэтому…

— Я единственный офицер, который знает о плане этих людей. Они не просто желают вашей смерти, а хотят, чтобы вы помучились перед тем как умереть. Собираются разрезать ваш труп на куски и привезти его в лагерь, чтобы ваши товарищи могли видеть, что они сделали с вами.

Он взял в руки «вальтер».

— В нем одна пуля, капитан. — Бен аккуратно вынул из пистолета обойму и продемонстрировал пленному. — Выбирайте сами. Чистая смерть или смерть от рук этих людей. Можете жаловаться кому угодно, капитан. Я все буду отрицать, и никто не сможет подтвердить, что вы правы. Но то, о чем я говорю, случится с вами. Так как мы оба офицеры, предлагаю выбрать достойную смерть, хотя, Бог свидетель, вы ее не заслужили.

Немец взял маленький пистолет, взвесил его в руке. Он направил его на Бена.

— А что, если я продырявлю вам голову, капитан?

Бен сказал равнодушно:

— Тогда вас повесят.

Капитан сунул пистолет в карман своих мешковатых штанов. Взял со стола чашку с остывшим кофе, выпил его в несколько глотков.

— Это был цианистый калий?

Бен пожал плечами.

— Вы очень умны, капитан. Но ведь все евреи умные. Я ни о чем не жалею, капитан. Ни о чем.

— Хорошо. Значит, вы не будете жалеть о вашей собственной смерти.

В ту ночь, после полуночи, в бараке, где содержались пленные офицеры, раздался выстрел. Капитан Рудольф фон Зиланд вставил дуло пистолета «Вальтер-ППК» себе в рот и нажал на спусковой крючок. Выстрелом у него снесло полчерепа.

Все охранники были заменены, и в их послужные списки внесли соответствующие записи.

Глава 4

Меган Маги отлично понимала, что если бы не было войны, то она никогда бы не смогла поступить в высшую медицинскую школу. Из-за того, что многих студентов призвали в армию, в колумбийской высшей школе освободились места.

Школа была полна теми, у кого имелось освобождение от службы в армии. В мирное время их никогда бы не приняли. И уж больную полиомиелитом Меган на порог бы не пустили. Однако в этом высшем учебном заведении учились и вполне здоровые ребята, которым удалось получить броню.

Меган была единственной женщиной, находившейся в анатомичке. Возле трупа, кроме нее, стоял еще Тим О’Коннор, который слегка позеленел, едва приступили к вскрытию. На третий день занятий, когда Меган подошла к столу, она увидела, что там лежит разноцветный пакет с открыткой на ее имя. Окинув взглядом комнату — все занимались своими делами, и никто не обращал на нее внимания, — она развернула пакет и уставилась на содержимое: полный набор мужских гениталий — яички и сморщенный пенис. Все это было обвязано розовой лентой. К набору прилагалась записка: «Ты всю жизнь хотела иметь это, так получи же».

Меган ждала, пока закончатся занятия и студенты уберут свои рабочие места. Потом она вышла со своим подарком в центр аудитории, откашлялась, привлекая всеобщее внимание. Подняла вверх пакет и сказала:

— Господа, кто-то из вас забыл на моем столе свои вещи. Очевидно, по рассеянности. А так как я считаю, что он вряд ли признается в этом, то оставляю их здесь. Сами разбирайтесь, кому они принадлежат.

Она вышла из комнаты и об этом происшествии больше никогда не вспоминали.

* * *

На второй год своего обучения Меган Маги забеременела. Высокий, стройный, красивый Тим О’Коннор, которого она натаскивала по анатомии, в ужасе уставился на нее.

Он был ее добрым другом. Признавал, в отличие от некоторых студентов, что Меган способнее других. Был благодарен ей за помощь. Если бы не ее доброта, его бы давно отчислили. В школе царил дух соперничества, и никто не хотел помогать слабым студентам. Ко всему прочему у Меган обнаружился еще недюжинный педагогический талант. Она объясняла все очень четко и доходчиво.

Однажды вечером, устав после многих часов занятий, поглотив невероятное количество информации, которую она помогла ему усвоить, Тим был весьма возбужден белизной ее лица, теплотой ее глаз янтарного цвета, нежностью ее губ и стройностью ее тела. Он занялся с ней любовью.

Тим всячески избегал прикасаться к увечной ноге. Понимал, что Меган девственница, и обращался с ней очень осторожно. Только однажды, задыхаясь от страсти, прошептал ей на ухо: «Ты не боишься залететь?»

Меган не обратила внимания на его вопрос.

Когда у нее началась тошнота по утрам и прекратились менструации, она решила сообщить об этом Тиму.

Конечно, во всем она была виновата сама. Меган понимала это. С ранних лет девочка выучивала наизусть, как молитву, нехитрые правила:

Если ты стоишь на платформе в метро и рядом с тобой окажется мужчина, повернись к нему спиной. Если ты посмотришь на него, он может вообразить, что ты им интересуешься, и ему можно делать с тобой все, что он хочет: просто потому, что ты смотришь на него.

Если ты идешь в кино — никогда не ходи одна, — то пусть справа и слева от тебя сидят женщины. В противном случае мужчина может подумать, что ты не прочь поразвлечься с ним. (Они с Пэтси постоянно привлекали к себе внимание извращенцев — в кинотеатрах, в парках. Боже, в них было что-то такое, что притягивало людей такого сорта. Это их вина, их грех.)

Если ты идешь одна по улице, смотри прямо перед собой или под ноги. Иначе мужчины могут подумать, что ты девушка легкого поведения, и поступят с тобой соответствующим образом. Никогда не смотри на мужчину, с которым едешь в машине. Сама знаешь почему.

Если ты пользуешься духами, то это может спровоцировать даже спокойных мужчин на непредсказуемые действия. То же относится и к пахучим шампуням. Пользуйся простым мылом. Тогда ты будешь чиста, как невинный младенец.

Косметика — это намек на то, что девушка хочет привлечь к себе внимание.

Курение сигарет, особенно в общественном месте, говорит о том, что курящая девушка не слишком обременена моралью.

Ходите только на те танцы, которые устраивают церковные организации, и только в сопровождении сестер-монахинь. Домой возвращайтесь только с подругами или родителями. Если вас провожает молодой человек, то им может быть только ваш брат.

Если ты носишь нескромную одежду — шорты или штаны, ты провоцируешь мужскую похоть. (Никто не знал, что девушки, одетые в юбки и носки до колена, возбуждали мужчин определенного типа. Возможно, это бывшие ученики католических школ, которых воспитывали в крайней строгости.)

Меган однажды спросила своего верного друга, Данте, чему учили в школе ребят. Он улыбнулся, сжал руку в кулак и игриво прикоснулся им к ее подбородку.

— Нас учили тому, что все мужчины — порочные, похотливые и отвратительные создания, которым просто необходимо постоянно принимать холодный душ и как можно больше заниматься спортом. Вы, особы женского пола, только и думаете о том, как бы совратить нас. Знаешь, девочка, девятиклассникам было о чем поразмышлять. Особенно поздним вечером, лежа в постели.

Итак, Тим О’Коннор в этом отношении прав. Она была виновата в том, что забеременела. Меган понимала и признавала это. Не следовало бы идти к нему домой. Он был всего лишь слабым, похотливым мужчиной, и она соблазняла его одним своим присутствием. Он был беззащитен перед ней.

Тим, казалось, стал меньше ростом и на несколько лет моложе, после того как она сообщила ему эту новость. Она видела перед собой маленького мальчика, который восклицал: «О Боже, отец убьет меня!»

Глупо с ее стороны, но Меган сочувствовала ему. Она знала, как упорно Тим занимается, как трудно ему дается учеба. А ведь он — надежда своей семьи. Он был единственным мальчиком из пятерых детей, и ему вбили в голову, когда он был еще ребенком, что все надежды родителей возлагаются на него. Их единственный сын не должен стать ни пожарным, ни полицейским, ни священником. В школе он учился лучше сестер, поведение у него всегда было только отличное, и он часами мог зубрить то, что ему задавали в школе. Его отец был кочегаром, но в лучшие времена, у себя на родине, члены семейства О’Коннор становились учеными и докторами, или адвокатами. О’Конноры должны были возродиться в Америке.

Тим, однако, быстро взял себя в руки и обнял Меган. Он был хорошим католическим мальчиком и знал, как нужно себя вести. Меган хорошая девочка, и они согрешили вместе. Он точно так же нес за это ответственность, как и она.

— Меган, все будет хорошо. Мы поженимся. Моя семья поможет тебе. Может быть, и твоя семья тоже, так как тебе придется оставить школу. Может быть, они будут платить за мое обучение. О Меган!

Она прикоснулась с нежностью к его огорченному лицу. Он был бледен, как труп — все его планы внезапно рухнули.

— Тимми, со мной все будет в порядке. Спасибо, но я не могу выйти за тебя замуж.

Она чуть не засмеялась, увидя, какое облегчение он испытал после ее слов.

— Я не шучу, Меган. Я женюсь на тебе. Если ты, конечно, этого хочешь.

— О нет, Тим. Я этого не хочу. — Она колебалась некоторое время, потом сказала:

— Мне нужно как-то избавиться от ребенка.

Он отвернулся: ему было неприятно слышать это. Но Меган взяла его за голову и повернула лицом к себе. Студенты высшей медицинской школы понимали друг друга.

— Меган, я не знаю как… Я не знаю.

— А я тебя и не прошу ни о чем, Тим.

То, о чем она говорила, ужаснуло его.

— Меган, мы поженимся. Не мы первые оказываемся в таком положении. Все образуется.

— Ты не понимаешь меня, Тим. Я не хочу выходить замуж. Я очень хочу стать врачом, больше, чем кто-либо другой, — она прикоснулась пальцами к его нахмуренному лбу. — Все будет в порядке. Просто не задавай мне никаких вопросов. Никогда.

— Меган, это же смертный грех. Ты не можешь…

Она прижала его к себе, поцеловала, стараясь не думать о том, что он с облегчением воспринял ее отказ выйти за него замуж.

— Ты великолепная девушка, Меган.

— Я говорю серьезно, — в ее зеленоватых глазах появились слезы, и он обнял ее, слегка тряхнул за плечи. — Я хочу… я только хотела бы… Пожелай нам обоим успеха в нашей будущей работе, Тим. Все будет отлично.

Затем она сделала ему прощальный комплимент:

— Ты очень славный парень, Тим. Удачи тебе в жизни.

* * *

Она позвонила тете Катерине, которая согласилась немедленно увидеться с ней.

Катерина встретила ее в коридоре. Меган вышла из лифта и бросилась в объятия своей тети.

Старик был на Род-Айленде, в Провиденсе. Жил там в своем особняке. К нему туда приехали его дети. Катерина оставалась одна в просторной квартире на Риверсайд-Драйв.

Тетя провела ее через комнату для прислуги, и они устроились на кухне.

— Сначала выпей чаю. У нас масса времени, чтобы поговорить.

Избегая смотреть в глаза Катерине, Меган дула на горячий чай. Сделала глоток, обожглась и поставила чашку на стол.

— Посмотри на меня, Меган.

Катерина слегка прикоснулась к щеке девушки.

— Как далеко это зашло? — спросила она.

Это качество Меган любила в тете больше всего. Та просто хотела знать, в чем суть проблемы. Все остальное ее не интересовало.

Через два дня, субботним вечером, Меган сделала аборт в маленькой спальной комнате просторной квартиры.

* * *

Комнату приготовили таким образом, как им было сказано во время короткого телефонного разговора. Свет должен падать сверху, кровать хорошо освещена. Нужны плотные простыни, клеенка, ведро, мыло, чистые полотенца, гигиенические салфетки. Врачей было двое. Меган видела, как они брали деньги и аккуратно их пересчитали. Катерина так и не сказала ей, сколько заплатила.

Они вошли в спальню, не глядя на Меган, которая, вся напрягшись, сидела на краю кровати. Сняли свои темные пиджаки, взглянули на нее и сказали, чтобы она прекратила пялиться на них.

Уложили ее. Ноги, согнутые в коленях, привязали простынями к спинке кровати. Один из врачей резко подстелил под нее клеенку. Другой сунул ей полотенце и сказал, чтобы затыкала им себе рот, когда начнет кричать от боли. Он повернул ее голову к стене.

— Я же сказал, чтобы ты не смотрела на нас. Если хоть раз крикнешь, — говорил он грубым голосом с иностранным, каким-то непонятным, акцентом, от которого слова звучали еще более угрожающе, — только один звук, и мы тотчас же уйдем отсюда. Немедленно. Поняла?

— Да.

Они сделали ей какой-то укол, от которого закружилась голова, но она все равно чувствовала боль, которую причиняли металлические инструменты, проникающие в ее тело. Она чуть не вскрикнула и заткнула рот полотенцем. Один из них сказал: «Ни звука. И без того трудно делать аборт из-за увечной ноги». А другой добавил: «Держи свою ногу, она падает вниз, как лапша».

Она испытывала страшную боль. Казалось, это никогда не кончится, но продолжалось все только несколько минут.

— Ну, вот и все, — сказал один из них. — Где ведро?

Она услышала, как что-то бросили в ведро: «шмяк».

— Где туалет?

Она уловила тихий голос тети, а потом увидела возле себя потное лицо одного из врачей.

— Ты изучаешь медицину, а? Хочешь посмотреть на плод? — Он засмеялся. — Это тебе пригодится в учебе. Славная рыжеволосая девочка.

Она слышала, как ругается Катерина. На минуту потеряла сознание, затем пришла в себя, чувствуя слабость и головокружение. Чувствовала, как из ее тела сочится кровь, ощущала полотенце, зажатое между ног. Они дали ей какие-то таблетки и сказали, чтобы постаралась уснуть. Все было кончено.

Когда врачи ушли, Катерина подошла к ней, приложила ко лбу прохладный компресс, провела влажной тряпочкой по пересохшим губам, потрепала по волосам. Меган открыла глаза.

— Слушай, Меган. Все это гнусное вранье. Никакого ребенка там не было, никакой девочки. Просто окровавленный шматок. Клянусь тебе.

Меган знала, что Катерина говорит правду. Ведь не прошло еще и шести недель. Она знала, как формируется плод.

Но она также знала, что ее теперь вечно будет преследовать образ крошечной девочки, похожей на нее, которую вырывают из ее утробы и бросают в унитаз.

Глава 5

Демобилизовавшись из морфлота, лейтенант Данжело поступил на ускоренные подготовительные курсы при Фордхэмском университете и закончил их через год. К огорчению своих преподавателей, он решил продолжать образование в Колумбийской высшей юридической школе.

— Я всю жизнь учился в католической школе, — сказал он своему преподавателю, монсиньору Макнати. — Но в морфлоте увидел такое, что потрясло мое мировоззрение. Хочу продолжить обучение в светском учебном заведении.

— Так, значит, ты был плохо подготовлен к жизни, Данте, учась в католической школе?

Он знал: что бы он ни ответил, этот стройный седовласый старый иезуит со сверкающими глазами будет обижен. Не хотелось спорить с ним. Священник мог приводить любые доводы, но он сделал свой выбор, и кончено.

Священник, который очень хорошо знал Данте, пожал плечами.

— Что ж, я ведь прошу тебя оказать мне одолжение. — Он увидел, что Данте хмурится, и засмеялся. — От этого твоя жизнь не изменится. Я только прошу, чтобы ты посвятил мне один вечер. Нам пришел запрос из Мэримаунта, они приглашают лучших выпускников на бал. Пусть это будет последним этапом твоего католического обучения.

Все выпускницы женского пола на балу были на несколько лет моложе приглашенных молодых людей из Фордхэма и школы св. Джона. Девушки не тронуты войной. Юноши проявляли себя по-разному — некоторые относились ко всему с безразличием, и это было написано у них на лицах, другие хвастались, третьи же просто веселились и получали удовольствие от общения с невинными выпускницами католических школ.

Данте сразу же понравилась одна высокая, стройная девушка. Ее звали Люция-Бианка Сантини. Ей был двадцать один год, и она изучала иностранные языки — французский, итальянский и испанский, и уже работала переводчицей при ООН.

Она была самой интересной девушкой, с какой Данте когда-либо встречался — высокая, стройная, с красивым лицом: прямой правильный нос, хорошо очерченный подбородок. Губы у нее полные и розовые. Волосы черные — под цвет глазам, которые неотрывно смотрели на вас во время разговора.

Они станцевали один танец и после этого отказывали всем, кто приглашал их. Она говорила тихим голосом и была совершенно спокойна, в отличие от других девушек, которых он знал: те вечно суетились и нервничали. Она не старалась понравиться ему, не вела себя так, будто она какая-то особенная, не скрывала свою подлинную сущность, чтобы предстать такой, какой хотелось ему.

Они говорили о том, где учатся, и о своих планах на будущее. Она считала, что Данте правильно поступил, что решил продолжить образование в Колумбии. Фордхэм был слишком провинциален. Она проявила истинный интерес к его рассказам о службе в морфлоте и о боевых действиях в районе Тихого океана. Он не хотел изображать из себя героя, но не мог не рассказать ей, что после того как их корабль торпедировали, он помог двум раненым товарищам добраться до острова, занятого врагом. Как был в отчаянии, обнаружив, что один из моряков мертв, а второй умирал. Он рассказал, как его самого ранили и чуть не взяли в плен, а потом он жил в джунглях, на территории, оккупированной японцами. Это была настоящая борьба за выживание. Тогда он вовсе не был похож на молодого человека, танцующего на балу с невероятно красивой девушкой.

Она не вздыхала, не моргала, не гримасничала. Лишь пристально смотрела на него и слушала. Они оба чувствовали, что сейчас закладывается фундамент их совместного будущего.

Люция-Бианка жила в крепком доме из восьми комнат, находящемся на Пелхам-Паркуэй, в Бронксе. Отец ее был вдовец по имени Альдо Сантини. Занимался поставкой вина. Она представила Данте отцу тем же вечером после бала, когда молодой человек привез ее домой в такси. Отец был высоким мужчиной, очень худым, с необыкновенно вогнутым лицом, длинным носом, плотно сжатыми губами, небольшими усами и бородой. Дочь унаследовала от него большие черные глаза. Волосы у него тоже черные, но бакенбарды уже седые. Он не был красивым человеком — слишком худ, — но в облике проглядывало что-то симпатичное. Движения его грациозны. Пальцы рук длинные, а на ногтях маникюр. Казалось, он не шел, а скользил по полу. Все его движения и жесты очень точны и как бы спланированы заранее. Он был совершенно спокоен и обладал острым проницательным умом.

Данте не мог часто видеться с девушкой, потому что большую часть времени проводил в Колумбийской высшей школе, но они все же встречались иногда вечерами, когда она заканчивала работу в ООН, а он — заниматься в библиотеке. Они гуляли, ходили в кино, а случалось, что заходили в недорогой ресторан. Разговаривали друг с другом и получали от общения большое удовольствие. Ему с ней было интересно. Временами она даже помогала ему разобраться в запутанных вопросах юриспруденции.

Она была невероятно страстной. И девственницей.

Они любили друг друга. Собирались пожениться. Они лежали вместе на уединенной полянке парка, и он ощущал ее теплое, податливое тело. Они забывали обо всем на свете, целуя друг друга. Его руки ласкали ее стройное, сильное тело — и вдруг она отстранялась, садилась на траву и оправляла свою одежду.

Она хотела оставаться девственницей до самой свадьбы. Так ее воспитали. Она верила в это.

Данте страдал. Он ведь не был подростком и уже видел кое-что в этой жизни. Он три года служил в морфлоте. Для него ее поведение смехотворно. Все это даже вредно для здоровья. Он сделал ей предложение, и она согласилась стать его женой. Теперь он должен был, как того требовал обычай, спросить разрешения у ее отца.

* * *

Альдо Сантини был готов к встрече. На нем дорогой костюм темного цвета, который очень шел к его высокой, стройной фигуре. Его жесты живы и выразительны.

— Садись, Данте. Здесь тебе будет удобно.

Данте ожидал, что этот пожилой человек сядет за письменный стол из красного дерева со стеклянным верхом, чтобы подчеркнуть дистанцию между ними. Но Сантини удивил его. Он сел в одно из двух кресел, стоявших по обе стороны кожаного дивана напротив полки с книгами, которая занимала всю стену, и вежливо ждал, пока усядется Данте. Его руки с длинными белыми пальцами гладили бархатную обшивку кресла.

Впервые Данте так близко видел человека, который, как он надеялся, должен стать его тестем. Он был удивлен сходству отца с дочерью. Только лицо дочери очень нежное, а у отца — мужественное. Выражение лица отца было совершенно спокойным, но глаза горели энтузиазмом. Он предложил Данте вино и сигареты, и все это время не отрывал от него взгляда. Изучал его.

Данте откинулся в кресло, но руки его лежали на коленях. Он хотел закурить, но знал, что если закурит, то выдаст то напряжение, которое испытывал в присутствии человека, сидящего напротив. От того исходила какая-то таинственная, странная энергия, и Данте решил не делать никаких глупостей. Например, встать и уйти.

Альдо сложил ладони домиком, прижал пальцы к тонким губам, затем положил руки на ручки кресла. Улыбался едва заметно, но можно было различить ослепительные зубы под черными, аккуратно подстриженными усами. У него был тихий, низкий и мелодичный голос.

— Я понимаю, в каком положении ты находишься, Данте, — сказал он спокойно. — Непросто молодому человеку разговаривать с отцом девушки, на которой он хочет жениться.

Данте улыбнулся, пожал плечами, попытался сделать глубокий вдох и расслабиться, затем не выдержал и рассмеялся:

— Да, дон Сантини, это очень трудно.

Он быстро попал под влияние человека, сидящего перед ним.

— Что ж, тогда наши мнения совпадают, и, я думаю, мы можем перейти к сути дела. Моя дочь говорит, что любит тебя, — он пожал плечами, как бы говоря: ну что такое девичья любовь? Чепуха. — И ты тоже говоришь, что любишь ее и хочешь на ней жениться.

— Да, сэр. Я люблю Люцию-Бианку. Я хочу жениться на ней, как только закончу высшую школу в июне. Меня ждет работа в одной нотариальной конторе в Бронксе. Я позабочусь, чтобы у вашей дочери было все необходимое в жизни. У нас будет свой дом, дети, и мы…

Сантини поднял вверх правую руку, заставив Данте замолчать. Он не понимал, насколько глупы и незрелы его рассуждения, пока не заговорил пожилой человек, успокаивая его, как взрослые успокаивают детей.

— Да, да, да. Все это очень хорошо. Очень хорошо. Но у меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы тебе задать, если не возражаешь, — он улыбался. — Видишь ли, я говорю с тобой как с человеком, который мог бы стать моим адвокатом.

— Все что угодно, дон Сантини, я отвечу на все ваши вопросы.

Глаза дона Сантини вспыхнули. Конечно, ты будешь отвечать мне. Куда ж ты денешься. Было противоречие между мягким голосом, которым он говорил, и жестким выражением его взгляда.

Вопрос оказался неожиданным:

— Почему ты пошел служить в морфлот, а не в армию? Тебя комиссовали бы в любом роде войск.

Данте отвечал, осторожно подбирая слова.

— Я думал о том, где буду служить. Была возможность — и так оно и случилось с некоторыми моими друзьями — попасть в Италию, где шли боевые действия. Так как родственники моего отца и моих дядей все еще живут в Сицилии, я не хотел встречаться со своими двоюродными братьями и стрелять в них, — он пожал плечами. — В качестве морского офицера я служил сначала в Вашингтоне, округ Колумбия, а потом был отправлен на Тихий океан.

Сантини приложил пальцы к губам и кивнул:

— А почему ты решил учиться в Колумбийской высшей юридической школе, а не в Фордхэмской?

«Но почему у меня есть чувство, что вы знаете обо всем том, о чем спрашиваете?»

— Потому что всю жизнь учился в католических школах. Только в морфлоте впервые оказался в нерелигиозном окружении. Я чувствовал, что мое образование было слишком ограниченным, и я не готов вступать в большой мир.

Снова последовала легкая улыбка и кивок.

— А к какой жизни в большом мире ты себя готовишь? В какой области юриспруденции хочешь работать?

— Еще не знаю. Как вам известно, я подрабатываю в одной адвокатской конторе в Бронксе, где мне обещают место после окончания высшей школы. У меня будет пара лет на то, чтобы сделать выбор.

— Но ты не хочешь работать в суде в качестве прокурора.

Это было скорее утверждение, чем вопрос.

— Я не хотел бы делать там карьеру, но поработать в суде с год, чтобы набраться опыта… Вообще мне это не нравится.

— Может быть, ты хочешь заняться политикой?

Данте напрягся. Казалось, этот человек проникает в те сферы его сознания, куда он сам боялся заглядывать.

— Да, я думал, что интересно было бы участвовать в предвыборной кампании. Поддерживать какого-нибудь кандидата. На местном уровне.

— Сначала — на местном уровне.

Данте кивнул:

— Да, сначала на местном уровне.

Теперь они оба понимали, что Сантини заглянул в подсознание Данте, и все, что было спрятано там, вышло наружу.

— С этого надо начинать, — сказал ему Сантини. — Очень осторожно. Тщательно готовить базу для своей карьеры. Учиться повседневной работе. Ты умный парень. И тщеславный.

Данте пожал плечами. Ему никогда в голову не приходило, что он тщеславный.

— Да, да, — продолжал Сантини, — тщеславный. Это качество присуще только тем людям, которым сопутствует удача. Не отказывайся от него. А теперь мы обсудим кое-что другое.

Данте забеспокоился:

— Дон Сантини, сейчас я не могу содержать вашу дочь, так как учусь и помогаю семье, но…

Сантини поднял вверх правую руку, отбрасывая доводы Данте как малозначимые: все это можно уладить. Одним жестом руки он устранял все препятствия.

Данте наблюдал перемены, происходящие в этом человеке. Он как бы уходил в себя, глаза его сузились, он обдумывал какое-то решение. Длинные руки сомкнулись на груди, потом расцепились. Не двигаясь с места, Сантини одними только интонациями голоса дал понять Данте, чтобы тот сел поближе и слушал его очень внимательно.

— Сейчас я хочу сообщить тебе кое-что по секрету. Я доверяю тебе. Ты должен понять меня и выполнить два моих условия, — он помолчал, потом сообщил свои условия. — Первое: что бы ни случилось в будущем, женишься ты на моей дочери или нет, все, о чем я расскажу тебе здесь, должно остаться строго между нами. Навсегда.

Сердце Данте бешено стучало в груди. Мысли его путались. Боже, что ему должны были рассказать? Неужели какую-нибудь страшную тайну?

— Да, я обещаю вам. Верьте моему слову.

Сантини едва заметно кивнул. Он ожидал, что Данте скажет это.

— И второе условие. Слушай, пожалуйста, внимательно и подумай хорошенько, прежде чем дать ответ. Я доверяю тебе, но и ты должен довериться мне. В жизни каждого человека, даже если это молодой человек, есть какой-то поступок, какое-то событие, которые он держит в секрете. Ты должен доверять мне, точно так же как я доверяю тебе.

Данте открыл рот от удивления. О Боже. Кто же этот человек? Он все знает. Знает. Он вспомнил, что произошло тем вечером, когда они били лопатой по окровавленному телу. Холод того декабрьского вечера сковал его тело.

Сантини повел плечами — элегантный жест человека, который знает, что может ошибаться.

— Тебе решать, Данте. Доверие за доверие.

Данте кивнул:

— Я обещаю вам. Доверие за доверие.

— Итак, я расскажу тебе то, что ты должен знать, если хочешь жениться на моей дочери. Тебе она кажется молодой, красивой, умной девушкой, хорошо устроенной и обеспеченной. Она учится в высшем учебном заведении, у нее есть друзья. Она невинна и хорошо воспитана. Такой и должна быть дочка, о которой заботятся в семье. Тем более, что она пережила трагедию. Ты знаешь, что у нее нет матери?

— Да. Люция-Бианка сказала мне…

— Что она сказала тебе? — вопрос был резкий и, несмотря на то, что на лице человека ничего не отразилось, он был явно обеспокоен.

— Сказала, что мать умерла, когда она еще была маленькая.

— Что еще?

— Что она умерла при родах вместе с мальчиком, которого родила.

— И как она выглядела, когда рассказывала про это?

Данте показалось, что вопрос не имеет смысла.

— Думаю, что она была печальна. Я… грустно, когда умирает твоя мать.

— Да. Ты тоже потерял свою мать. И это все, что она тебе рассказала?

— Она только сказала, что ей тогда было три года. Вот и все.

— А теперь я расскажу тебе, что случилось тогда. И ты скоро поймешь, почему я это делаю. Муж моей дочери должен знать об этом.

И Альдо Сантини рассказал Данте следующую историю.

— Моя жена, Бианка, была красивой молодой женщиной родом из северной Италии. У нее была светлая кожа, голубые глаза. Она получила хорошее воспитание. Семья заботилась о ней, у нее было много подруг, которые любили ее. Я женился на ней в Риме и привез ее сюда, где она никого не знала. Но у нас был не типичный иммигрантский дом. Я старше ее, у меня был хороший бизнес, я поставлял церковное вино. Привез ее сюда, в это дом. Здесь было все, к чему она привыкла. В первый год после нашей свадьбы родилась Люция-Бианка. У нас жила родственница Бианки, которая стала няньчить ребенка. Моя жена чувствовала себя одиноко. Я весь день пропадал на работе, но не пренебрегал ею. Радовался, если у меня выпадало время побыть вместе. К тому времени, когда Люции исполнилось три года, мы дважды съездили на родину. Она регулярно ходила в церковь и стала активисткой какой-то церковной организации, куда входили молодые женщины. Но постоянно грустила. Я чувствовал, что она грустит по дому. Когда Люции было три года, моя жена забеременела, и нам сразу же сказали врачи, что у нее родятся близнецы. Она была хрупкая женщина, неширокая в кости. Ей пришлось много времени проводить в постели. Многие приходили навещать ее, но никому она не говорила о своей озабоченности, своих страхах. Просто грустила, как и раньше. Врач сказал, что в таких случаях это нормальное состояние.

Роды проходили ужасно, это было тяжкое испытание. Первый младенец был абсолютно здоровый, розовый и крепкий. Второй родился мертвым. Он запутался в пуповине и задохнулся. Две сестры моей жены приехали специально из Италии на время родов, няня заботилась о первом новорожденном. Жену ничего не интересовало. Она игнорировала как младенца, так и Люцию. Врач сказал, что это пройдет. Женщинам свойственно такое состояние после родов, а грустит она оттого, что потеряла одного ребенка.

Он умолк и стал рассматривать свои пальцы, сложенные домиком перед лицом.

— Затем, к моему удивлению, она заявила однажды, что хочет быть наедине с новорожденным, которого в мою честь назвали Альдо. Врач сказал, что это нормально — наконец она стала проявлять интерес. Несколько дней она возилась с ребенком, кормила его, мыла, пела ему песенки. Люцию к себе не подпускала. «Я должна отдать всю себя этому мальчику», — говорила она.

А потом случилось так, что няня пошла гулять с Люцией парк, а Бианка, моя жена, осталась дома одна с младенцем.

Сантини понизил голос, а Данте почувствовал, как встают волосы у него на голове. Он подался вперед.

— Она оставила записку, в которой писала, что выживший ребенок все время томился по своему близнецу-брату. Они были зачаты вместе и предполагалось, что останутся вместе до конца своих дней. И было бы преступлением разделять близнецов — это насилие над душами детей. Вот что она написала в записке, которую оставила.

Моя дочь нашла их. Они были в ванной. Жена надела свой лучший халат, наполнила ванну водой. Она перерезала себе вены на обеих руках и горло, лежа в воде и прижимая ребенка к груди.

Сантини сказал прозаическим голосом:

— Мой сын захлебнулся в крови своей матери.

Тишина наступила так внезапно, что Данте перестал дышать, как бы боясь, что не услышит нечто очень важное. Но Сантини только пожал плечами: что он мог еще сказать?

— А Люция?

— Она их видела всего несколько минут и ничего не поняла. Какое впечатление это произвело на нее, известно одному Богу. Няня была благоразумной старушкой. Она схватила девочку и потащила в комнату, где дала куклу и заперла дверь. К тому времени, когда я вернулся домой, младенец, завернутый в одеяло, лежал в люльке. Прибыла полиция. Дело не предали огласке. У меня было определенное положение в обществе. Я позаботился о том, чтобы никто не узнал о случившемся.

Дочь отправили к моим родителям в Италию, с которыми она пробыла около года. За это время я более-менее пришел в себя. Что ж…

Альдо Сантини протер глаза пальцами, слегка откинулся в кресле, потом опять выпрямился. Он говорил тихим спокойным голосом, но то, что он говорил, было ужасно.

— Вот что я тебе скажу. Я никогда не прощу ее за то, что убила моего ребенка. Может быть, это грех с моей стороны, но я радуюсь мысли, что ее душа корчится от мук в аду, который она заслужила за это ужасное преступление. Вот почему никому не разрешается в моем присутствии упоминать ее имя в этом доме. Я рассказал тебе о ней и больше никогда не стану вспоминать ее.

Тебе может показаться странным, но иногда я буду говорить о ней с другими людьми, которые ничего не знают о том, что она совершила. Они смотрят на меня как на тоскующего по своей жене, любящего и осиротевшего мужа, который уже не может ни на ком жениться, потому что никто не может сравниться с его обожаемой женой.

Она оставила меня без наследника. Я не могу себе позволить доверять другой женщине после того, что случилось с моим сыном. Конечно, я люблю и забочусь о Люции, как отец может любить и заботиться о своей дочери. Но есть все-таки разница. Если у тебя есть сын, ты чувствуешь, что жизнь твоя продолжается. Когда второй сын родился мертвым, я горевал, но благодарил Бога за то, что первый рожден здоровым и невредимым и с моей женой ничего не случилось.

Разумом я понимаю, что не могу винить ее: она сошла с ума. Но в душе живет и будет жить до конца дней моих ненависть к ней.

Его глаза сузились от тех усилий, которые он прилагал к тому, чтобы Данте понял его.

— Я говорю это все тебе не просто так. Моя жена была красивая, молодая, обеспеченная женщина. То, что случилось с ней, было совершенно неожиданно для меня. И все же случилось. Это произошло не из-за переутомления, злобных намерений или оттого, что о ней не заботились. Это было родом… безумия. Что-то, — он щелкнул пальцами, — сломалось у нее там в голове. Бог свидетель, женщины мирятся с потерей ребенка, потерей родителей, и никто не идет на такие крайние меры. Как видишь, у нее было что-то не в порядке с головой, иначе она так бы не поступила. Если ты собираешься стать мужем моей дочери, ты должен знать, какая у нее наследственность. Вот что я хотел доверить тебе.

Данте не пошевелился. Он был поражен и придавлен тяжестью того, что ему только что рассказали. Откровение дона Сантини было не только актом доверия, оно подразумевало, что теперь у Данте могут появиться особые обязанности по отношению к Люции. Ясно одно — дон Сантини согласен выдать свою дочь замуж за Данте.

— А теперь, Данте, давай послушаем тебя. — Сантини устроился в своем кресле и приготовился выслушать историю молодого человека.

Он знает, думал Данте. Каким-то образом он узнал об этом, и, если я не расскажу ему про все, то потеряю ее.

Вот так, неожиданно для самого себя, Данте нарушил клятву, данную им в тот декабрьский вечер 1935 года.

Он рассказал Альдо Сантини о том, что случилось, какую роль он сам играл в этих событиях — рассказал обо всем, не назвав только имена участников. Он рассказал о признании Стэнли Пейсека, о суде над ним и о казни. И рассказывая все это, был уверен, что история уже известна Сантини.

— Вот как, — пожилой человек кивнул, а затем сказал:

— А кто же другие мальчики, которые принимала участие в убийстве этого дегенерата?

Данте покачал головой:

— Мы не договаривались о том, что я буду называть имена.

Впервые за долгое время Сантини улыбнулся. Это была улыбка одобрения, как будто его предположения подтвердились.

— Хорошо. Отлично. Хватит для начала. Давай-ка выпьем вина. Может быть, произнести тост?

Он встал, подошел к серванту и налил вино из хрустального графина в хрустальные бокалы. Поднес вино к свету.

— Это особенное вино. Не то, которое я поставляю в церкви. Священники не должны пить такое чудесное вино во время богослужения. Они могут забыть о своих обязанностях, только попробовав его. Такое вино я берегу для особых случаев.

Да, это действительно был особый случай. Данте ждал, когда же Сантини скажет тост. Он оказался простым и коротким, произнесенным дружеским голосом:

— За будущее. За твое здоровье и за здоровье моей дочери, и за здоровье моих будущих внуков. Даю слово, что буду помогать вам во всем. За здоровье моего сына. Ты станешь мне сыном, после того как женишься на моей дочери.

— Салют.

Данте делал более значимый вклад, чем предполагал вначале. Он отдавал в чужие руки всю свою жизнь.

Он пока не знал, что ему думать об этом.

* * *

Ни помолвка, ни обмен обручальными кольцами не изменили строгих правил, которых придерживалась Люция-Бианка. Она сохранит девственность до свадьбы.

Данте не мог убедить ее в том, чтобы она уступила, объясняя ей, как страдает и как неудовлетворен. Или позволь мне заняться с тобой любовью, или давай не прикасаться друг к другу до самой свадьбы, которая должна состояться через четыре месяца, в июне.

Люция качала головой. Она уже жить не могла без поцелуев и объятий. Вечер от вечера Данте возвращался от ее дома и по дороге к метро страшно страдал оттого, что она отвергает его притязания на право переспать с ней. Он понятия не имел о том, что каждый вечер, когда он шел от своего дома к метро, и когда ехал, а потом шел к дому Люции и возвращался к себе, за ним следили. Если он после занятий отправлялся прямо в дом на Пелхам-Паркуэй, она шла сразу на станцию метро Пелхам и ждала его там.

* * *

Мариану Радзински все с двенадцатилетнего возраста звали не иначе как «Мариана-шлюха». Ее родители оба были алкоголиками, которые тем не менее работали — пьяные они были или трезвые. Мать мыла полы в квартирах квартала, где они жили, а отец работал механиком и подрабатывал сторожем в гаражах на авеню Вебстер. Мариана в раннем возрасте стала свидетельницей бурных половых актов ее родителей, которые так заводились, что начинали громко кричать и даже впадали в истерику. Она была единственной дочерью, и в ее обязанности входило варить обед родителям и троим братишкам. Она любила играть роль матери в семье. Также любила повеселиться и радовалась, что пользуется популярностью у мальчишек в квартале.

Когда она исповедовалась в том, каким образом доставляет удовольствие мальчикам, священник ужаснулся ее откровенности и глупости. Она не знала, было ли это грехом.

Видя, что священник смущен, она забыла об этом и начала перечислять обычные грехи — богохульство, сквернословие, грубость, вранье. Кажется, и она, и исповедник были удовлетворены.

Мариана стала самой доступной шлюхой в районе. О ней ходили легенды. Старшеклассники хвастались, сколько раз переспали с ней. Все мальчики от пятнадцати лет и старше побывали с Марианой. Она не могла понять только одного: почему они так грубы с нею.

Среди мальчиков, которые не перепихнулись с Марианой — их совсем немного, — был Данте Данжело. Самый красивый из всех. Он кивал ей, иногда улыбался, не так, как другие, а простой, нормальной улыбкой. На протяжении многих лет она была безумно влюблена в него, и все ее мечты вращались вокруг того, как бы счастливо они зажили с ним, если бы поженились.

Когда ей исполнилось пятнадцать и она закончила восемь классов, Мариана устроилась в маникюрный салон на Фордхэм-роуд. Ей очень нравилась эта работа. Она к тому же зарабатывала несколько долларов, время от времени оказывая услугу мужчинам. После того как Данте вернулся с войны и поступил в высшую юридическую школу, у нее созрел план.

Она знала, что он помолвлен, еще до того, как об этом объявили. Ни один из этих итальяшек не разрешил бы своей дочери встречаться с молодым человеком, если бы та не была помолвлена с ним.

Она также догадывалась, что Данте покидал дом своей девушки расстроенным и неудовлетворенным. Мариана все отлично рассчитала. Однажды вечером она следила за ним и увидела, что он направился не к станции метро, а в парк. Он выглядел печальным, шел сгорбившись, засунув руки в карманы. Остановился возле скамейки в парке и поставил на нее ногу. Повернулся, заслышав шаги.

— Что? Мариана? Это ты?

Вместо ответа она прижалась к нему, провела руками по его груди, расстегнула ширинку и вынула его член. Задрала юбку и вставила член в себя. Он не произнес ни одного слова, когда они упали за скамейкой — она сверху, он внизу. Потом она медленно перевернулась, позволив ему занять привычную для мужчин позицию и кончить.

Это было ее мечтой, но все случилось на самом деле. Она доставила удовольствие Данте Данжело, навечно его привязала к себе. В мечтах он был ее мужем, и он станет ее мужем в жизни. Она так любила его.

* * *

— Я совершил глупость, но она была так доступна, — рассказывал Данте своим дядям, Джозефу и Виктору Руччи.

Они обменялись взглядами, потом снова посмотрели на Данте. Он был красивым сукиным сыном с густыми черными волосами и карими глазами, унаследованными от их покойной сестры, и с волевым подбородком своего отца. Это надежда семьи: Данте получит диплом, женится на единственной дочери богача.

Джозеф, старший брат, пожал плечами. Он был небольшого роста и толстенький человек с руками мясника.

— Все мужчины хоть раз в жизни да трахают шлюх. Так чего поднимать шум? Все ребята в квартале засадили этой корове. Ну и что?

Виктор, младший брат, человек с проницательным взглядом и смышленым выражением лица был самым успешным бизнесменом в семье. Он почувствовал, что эта девушка не просто хотела получить от Данте деньги. Эта шлюха строила планы и хотела изменить свою жизнь.

— Так что она тебе там говорила, повтори-ка, Данте.

Данте провел языком по губам:

— Она говорила, что не позволяла мужчинам прикасаться к себе вот уже шесть месяцев. Она блюла чистоту ради меня, и она сохранит нашего ребенка. О Боже.

Джозеф фыркнул и пожал плечами:

— Ну кто же верит шлюхе? Кто поверит в то, что она не прикасалась к мужчинам? Между нами говоря, можно найти от пятнадцати до двадцати мужиков, которые подтвердят, что…

Его брат перебил:

— Дело не в этом, да, Дэнни. Дело не в этом.

— А в чем? — настаивал Джозеф. По его мнению, дело обстояло очень просто и уладить его ничего не стоило.

— В том, что эта шлюха может доставить Дэнни кучу неприятностей. Если расскажет про то, что случилось, девушке, с которой помолвлен Дэнни. Правильно, Дэнни? Ведь твоя Люция хорошая девушка?

— Да, она хорошая девушка.

— Очень хорошо, — сказал старший брат, целуя кончики пальцев и улыбаясь. — Такой и должна быть невеста — хорошей девушкой, чистой и нетронутой. Хорошей итальянской девушкой, да, Дэнни?

— Да, — сказал он, чувствуя себя паршиво.

— Значит, нам нужно поговорить с этой шлюхой, которая хочет выйти за тебя замуж, и договориться с ней обо всем, — Виктор ткнул племянника в плечо кулаком. — Ты хороший парень, Дэнни, ты из нашей семьи. Знаешь, что мы всегда поддержим тебя.

— Вы понимаете, почему я не мог рассказать об этом отцу?

— Твоему отцу? Да он бы сказал, что ты просто обязан жениться на этой женщине после того, что случилось. Твой отец, благослови его Господь, один из самых наивных людей в мире. Он хороший человек, твой отец. Ты правильно сделал, что пришел сюда, Данте.

— Дядя Виктор, я не хочу, чтобы вы… она невежественная, скверная девушка, но я не хочу, чтобы…

— Слушай, ты хочешь, чтобы я приготовил яичницу, не разбивая яиц? — его голос стал внезапно жестким, но он тут же улыбнулся: — Слушай, мы не очень-то умные ребята, мальчик. Мы простые парни. Но мы все уладим, вот увидишь. Занимайся своими делами, зубри науку и ни о чем не думай. Ты женишься на этой замечательной итальянке, и вы с ней отлично заживете. Ты слышишь меня?

Данте обнял своих дядей, одного за другим. Потом отошел в сторону и взглянул на дядю Виктора. Тот смотрел на племянника. Данте кивнул. Он знал, что все будет в порядке.

Он был свободен от «Марианы-шлюхи».

Глава 6

Когда война закончилась и герои-фронтовики стали возвращаться домой, Уилли был уволен из кинотеатра. Все вполне легально: нужно предоставить работу ветеранам. Он сказал мистеру Фелнику, что да, он, мол, понимает, но эти герои-фронтовики, по его мнению, долго в кинотеатре не продержатся. Он предупредил мистера Фелника, чтобы потом тот к нему не обращался, он найдет себе занятие.

Эти вернувшиеся с войны негодяи пользовались всяческими привилегиями. Их сразу же брали на любую работу, а если они предпочитали бездельничать, то им в течение пятидесяти двух недель выплачивали хорошее пособие. В колледже они учились бесплатно. При покупке дома им делали большую скидку. Они имели все, а такие парни, как Уилли, — ничего.

Правда, он все еще работал на Руччи. Двое шоферов погибли на работе, один поступил в колледж, а еще один вернулся с войны одноруким. Во всяком случае, Уилли не прогоняли. Он старался. Никогда не жаловался, если его заставляли работать в сверхурочное время. Не интриговал, не доносил на других.

Одним из уроков, который Уилли наконец усвоил, был: держи язык за зубами. Собирай всяческую информацию, но не распространяй ее. Запоминай все, потому что в будущем это может тебе пригодиться. Он научился помалкивать, даже когда его нервы были на пределе. Носи все в себе, Уилли. Жди своего часа.

И этот час пробил совсем неожиданно через три года после того, как Уилли устроился на работу к братьям Руччи. Его позвали в контору. Мистер Джо хотел поговорить с ним.

Это никогда не сулило ничего хорошего, неважно, совершил ты какой-либо проступок или нет. Это не имело значения.

Он стоял перед обшарпанным письменным столом в комнатушке, которую мистер Джо называл своим кабинетом. Сердце так сильно стучало, что у него болела грудь. Во рту пересохло, он хотел сглотнуть слюну, но подавился и закашлялся, прикрывая рот рукой. Он знал, что хозяин видит, как он волнуется. Он был страшно напуган, хотя не знал за собой никаких грехов. По крайней мере, за последнее время ничего такого не натворил.

Мистер Джо был человеком небольшого роста, но крепкого телосложения и, сидя за столом, выглядел как гигант. У него были очень короткие ноги, и когда он хотел произвести впечатление, всегда принимал посетителей, сидя за столом.

Он разговаривал по телефону и, когда вошел Уилли, прикрыл своей грязной рукой микрофон. Его фартук мясника был покрыт засохшими пятнами крови.

— Садись, парень, садись. Подожди минутку.

Он внимательно слушал то, что ему говорили по телефону, хмурился и урчал, шаря руками по бумагам, среди которых были всякие счета, отчеты, каталоги и формуляры. Он говорил то по-английски, то переходил на итальянский и все рылся в бумагах, пробегая пальцами по столбцам цифр и отбрасывая бумажки в сторону.

Он увидел, что Уилли смотрит на часы, висящие над его головой: они были сделаны в виде рекламы кока-колы, и вместо цифр там бутылочки.

— Сейчас, сейчас, парень, присаживайся.

Уилли не заметил, чтобы мистер Джо сердился на него. Обычно если он на кого-то злился, то впадал в истерику, начинал размахивать руками, подпрыгивать, как ребенок, и орать диким голосом. Когда Уилли в первый раз увидел его в таком состоянии, он чуть не намочил штаны. Все остальные не обращали на это никакого внимания, как не обращают внимания на выходки ребенка, которого, если что, всегда можно отшлепать. Но никто никогда не смел поднять руку на мистера Джо, все просто ждали, когда он успокоится. Когда приступ заканчивался, будто кто-то невидимый нажал на выключатель, все делали вид, будто ничего не произошло, и сам мистер Джо вел себя так, будто ничего не случилось. Сначала это пугало, но вскоре все привыкли. Припадки дурного настроения случались с мистером Джо через каждые два дня.

Когда же по-настоящему злился на кого-то, все бывало иначе. Он становился очень спокойным, обстоятельным, сосредоточенным. Хмурил свои кустистые брови, лицо его превращалось в маску. Он оскаливал рот и показывал зубы, желтые и большие, и начинал рычать. Мистер Джо был страшен в гневе, и, как слышал Уилли, очень злопамятен.

Наконец он положил трубку. Пососал свою потухшую сигару, встал из-за стола, подошел к двери и запер ее. Уилли замер.

— Нам никто не должен мешать. Нам нужно поговорить наедине. Хорошо?

О Боже, думал Уилли. Он сейчас спросит меня о том, почему я так долго вез это мясо в Нью-Джерси. Знает ли он, что по дороге Уилли делал несколько остановок и занимался своими делами, пытаясь заработать пару зеленых? Уилли ненавидел эти перевозки. Парни, которые принимали у него незаконный товар, пугали его до смерти. Он хотел бы упасть на колени и признаться в своих преступлениях, но научился держать язык за зубами. И ждать.

— Я узнал, что ты любишь кино, парень. Это так?

Уилли уставился на хозяина, попытался сглотнуть слюну, но это ему не удалось. Было ли это только началом большого разговора? К чему он клонит?

— Ну да.

— Так ты, наверное, хочешь стать кинозвездой, как Кларк Гейбл, а?

Мистер Джо разразился громким хохотом. Уилли пожал плечами и улыбнулся. Они оба понимали, что это смешно. Тогда в чем, собственно, была суть беседы? Может быть, это только прелюдия? Но к чему?

Мистер Джо подался вперед, опершись на свои толстые руки, и заговорил уже серьезным голосом, изучающе рассматривая Уилли.

— Так скажи мне, парень, почему тебя интересует кино?

Уилли колебался. Он ни с кем не хотел делиться своими мечтами. Стал скрытным, потому что люди пользовались его доверчивостью и издевались над его слабостями. Он окинул человека за столом внимательным взглядом. Тот не улыбался. Не дразнил его. Он был совершенно серьезен.

— Почему вы спрашиваете об этом, мистер Джо?

— Молодец. Ты умный парень. Я тебе найду подходящую работу. Да, у меня на это есть свои причины. Но сначала я хочу знать, серьезный ли ты человек. Ты когда-нибудь думал о том, чтобы поехать в Голливуд?

Он заметил, как в глазах молодого человека вспыхнула надежда, как он сразу оживился. О, это был тщеславный сукин сын. Нет, он неплохой парень, в нем что-то есть. Что-то кроется за этой худощавой фигурой и осунувшимся лицом с раскосыми глазами.

— Ты смотришь все эти фильмы по много раз подряд. Так что, ты хочешь стать владельцем кинотеатра или киномехаником? Кем бы ты хотел быть?

Когда парень не ответил на вопрос, мистер Джо подался вперед.

— А, так ты рассчитываешь на большее, да? Хорошо, что у тебя есть мечта, но ведь ты должен и что-то предпринять, чтобы воплотить ее в жизнь.

— Я стараюсь, мистер Джо. Вы же видите, как я упорно тружусь. Может, когда-нибудь…

Мистер Джо улыбнулся:

— Когда-нибудь, когда-нибудь. Тебе нужно попасть в Голливуд, туда, где делают эти фильмы. Ты ведь этим хочешь заниматься, верно? Ты хочешь снимать картины?

— Да. Но сначала я должен научиться многому, я же так мало знаю…

— Сейчас ты ходишь смотреть все фильмы подряд в «Парадизе» и других кинотеатрах. Это уже неплохо для начала. Многие парни, которые работают швейцарами, со временем становятся директорами. Однако это не для тебя. Так скажи мне, Уилли, хотел бы ты поехать в Голливуд? Где снимаются все эти фильмы? Там ты мог бы устроиться на какую-нибудь работу. Там много всяких работ. Должен же ты с чего-нибудь начать. Начинать ведь можно с любой работы, верно?

Уилли напрягся и ждал, что вот сейчас над ним начнут смеяться. Он изо всех сил старался сохранить бесстрастное выражение лица. Не хотел, чтобы кто-то знал, о чем он думает. Всю жизнь он был слишком прост. Над ним все смеялись. Его считали придурком, который сделает все, лишь бы понравиться другим. Но никто не любил. Однако он не мог понять: зачем мистеру Джо понадобилось насмехаться над ним?

Джо Руччи понимал людей. Он видел, что парень в отчаянии. Он разгадал его мечту, и Уилли не знал, как ему себя вести. В его молчании уже содержался ответ. Джо откинулся в кресле, сомкнул руки на большом животе и улыбнулся:

— Так ты очень хочешь поехать в Голливуд? Там тебя ждет работа в съемочном павильоне. Ты очень хочешь работать там?

«Он хочет, чтобы я убил кого-нибудь. Вот в чем дело. Он хочет, чтобы я убивал кого-то. Отвезти его в Джерси, и труп…»

— О чем ты думаешь, парень?

Уилли Пейсек произнес тихо:

— Если вы хотите, чтобы я убил кого-нибудь, то я убью.

Джо уронил руки с живота и засмеялся громко, по-жеребячьи.

— О Боже, парень. Тебя бы я стал просить об этом в последнюю очередь, — он поперхнулся и закашлялся. — Ты несколько маловат. У меня есть парни, по сравнению с которыми ты просто карлик. Да расслабься ты, Уилли. Я не хочу предлагать тебе ничего подобного, но ход твоих мыслей мне нравится. Ты действительно хочешь того, чего хочешь. Это хорошо. — Он подался вперед, его большие волосатые руки лежали среди вороха всяких бумаг.

Уилли запомнил все, что происходило во время этой беседы, в мельчайших деталях. Позднее он будет вспоминать об этом.

— Парень, тебе надо жениться.

* * *

Джо Руччи наблюдал за девушкой, которую вел сын его брата, Сонни, через мясной цех. Она не проявляла слишком большого интереса, смотрела на мясные туши, висящие на крюках, на мясников в залитых кровью фартуках, на желтый жир, который переполнял котлы.

В ней не было ничего такого, что бы могло привлечь к ней мужчину. Ничего. До того, как он увидел ее, он думал, не перепихнуться ли с ней наскоро. Но теперь он отбросил эту мысль. Какой же мудак у него племянник! А с другой стороны, он же мужчина, черт возьми, а мужчина способен на такие вещи, вот и все.

— Дядя Джо, — сказал Сонни и кивнул в сторону девушки. Затем вышел из комнатушки.

— Ну, садись.

Крупное бесформенное тело опустилось в кресло, стоящее напротив стола. Джо сел на край стола и стал изучать девушку.

Большое, бледное, безмятежное лицо. Черт, она похожа на тупую свинью. Эти маленькие глазки серого цвета, широкий рот, губы, намазанные розовой помадой. На щеках румяна. Она, наверное, полька. Работает в дешевой парикмахерской и надушилась там какими-то духами на халяву. От резкого запаха, который исходил от нее, у него начали слезиться глаза. Должно быть, это действительно сильные духи, если их аромат перебил даже вонь мясного цеха.

— Ты Мариана, верно? Живешь на авеню Вебстер.

Она заерзала в кресле, склонила голову набок и посмотрела на него с улыбкой.

Господи Иисусе. Эта бочка думает, что она здесь по делу.

Джо обошел стол, вытащил кресло и вдруг ударил по столу кулаком. Девушка вздрогнула. Улыбка пропала с ее губ.

— Тебя называют «Мариана-шлюха». Я прав? Тебя так называют с тех пор, когда ты была еще в пятом классе. Правильно? Ты даешь всем, кто этого хочет, не так ли?

Девушка вся сжалась. Он видел по ее маленьким глазам, что она пытается сообразить, что к чему. Он не понял, что она боится. Пора бы уже.

Джо подошел к двери, открыл ее, выглянул в коридор, потом захлопнул дверь с такой силой, что задрожала пепельница на столе.

Он подошел к ней сзади и опустил руки на ее плечи — черт, один жир. Даже костей не чувствуется. Он сжал ее плечи.

— Ты толстая шлюха, вот ты кто. Корова.

Ощущая на своих плечах его пальцы, она наконец заговорила. У нее был на странность тонкий голосок для такой крупной девушки. Она повернула к нему голову, пытаясь заглянуть в глаза:

— Чего ты хочешь?

— Ты по-прежнему торгуешь телом?

Девушка покачала головой. Он посмотрел на ее грязные, жидкие, обесцвеченные волосы. Джо приходилось весь день проводить среди грязи и вони. Он хотел, чтобы женщины были чистыми и сияющими. Он снял руки с ее плеч и вытер их о свои рабочие штаны.

— Вы ошибаетесь, мистер Руччи. Я больше этим не занимаюсь. Я нашла себе хорошую работу в парикмахерской на Фордхэм-роуд.

— У тебя есть кавалер?

Жирные плечи поднялись вверх и опустились. Она обняла себя руками. Лукаво посмотрела на него и улыбнулась:

— Вроде бы да.

Этого было достаточно. Больше Джо не мог себя сдерживать. Он потряс ее за мощные плечи. Пошла она к черту, эта грязная, глупая телка. Она тяжело задышала и заплакала. Он повернул к себе ее лицо, пальцы впились ей в щеки.

— Ты должна выйти замуж, свинья. Ты выйдешь замуж и уедешь к чертовой матери из Нью-Йорка. Ты поедешь в Калифорнию. Что не нравится? Будешь жить рядом с кинозвездами. Вот что с тобой произойдет в ближайшее время.

Сначала она страшно испугалась. Затем, когда поняла, о чем речь, заулыбалась. Улыбка становилась все шире, пока не показались грязные больные зубы. Обрадованная, она встала, касаясь его рукой, не смея освободиться из его рук.

— Вы серьезно, мистер Руччи? Вы серьезно?

Джо повернул ее лицо так, чтобы она смотрела на него.

— Да. — Он уставился на нее, удивленный тем, как она восприняла его сообщение. Она вся расплылась, сделала глубокий вздох, откинулась в кресле и чуть не упала на пол. Приложила руку к губам, стирая растаявшую помаду, на ее платье были видны пятна от пота.

— За кого, думаешь, ты должна выйти замуж? — спросил ее Джо тихим голосом.

— За него. За Данте. Я буду ему хорошей женой. Я изменилась благодаря ему. Я не позволяла мужчинам прикасаться ко мне в течение шести месяцев, даже больше, чтобы быть готовой для него. О, мистер Руччи, можно, мы обвенчаемся в церкви св. Симеона, перед тем как ехать в Калифорнию?

Джозеф Руччи сдержанно улыбнулся и покачал головой. Он даже не мог злиться на нее. Девушка была так глупа.

— Ты можешь обвенчаться до отъезда в Калифорнию, но не в церкви св. Симеона. У нас тут есть одна церквушка, в которую все наши парни ходят на утреннюю мессу и на исповедь. У нас там есть свой священник. Он вас обвенчает. А потом — в Голливуд.

— Что ж… — она обдумала это. Он ей больше ничего не сказал, ни на что не намекнул. Все происходило так, как она и хотела. — Но можно мне надеть на свадьбу белое платье, как вы считаете? Вы знаете, каждая девушка мечтает о свадьбе, понимаете.

Он больше не мог. Он понизил голос и заговорил тоном, которым всегда говорил, желая привлечь к себе чье-то внимание. Сначала она даже не поняла, что он говорит. Она слушала только себя. Потом посмотрела на него, моргнула, сосредоточилась и стала слушать его. По мере того как он говорил, Мариана становилась все бледнее. Румяна текли по ее сероватым щекам. Язык облизывал накрашенные губы. Она отчаянно моргала глазами.

— Ты выйдешь замуж за хорошего парня по имени Уилли Пейсек, а потом вы сядете в автобус и совершите прекрасное путешествие в Калифорнию, где у вас будет милый домик, а Уилли получит хорошую работу, и вы чудно там заживете. Ты будешь жить гораздо лучше, чем здесь, в Бронксе.

Сперва она начала было трясти головой. Ее лицо застыло. Она вздернула подбородок, подумала, что бы ей такое возразить.

— Я не уверена, что Данте это понравится.

Джо подскочил к ней с такой быстротой, что она не успела среагировать. С такой силой ударил ее в челюсть, что она опрокинулась навзничь и упала на пол. Яростно стал пинать ее ногами. У нее было мягкое тело. Он нагнулся, схватил ее за волосы и сказал, как обстояли дела:

— Если ты поднимешь шум и еще хоть раз упомянешь имя Данте, тебе сначала ноги переломают в трех местах, потом руки, а потом остальные кости, после чего оставят тебя в каком-нибудь укромном месте, чтобы ты хорошенько подумала, как жить дальше. У меня есть знакомые ребята, которые умеют отлично ломать кости. У них ты мигом похудеешь. Слышишь меня?

— Да. Да.

— Тебя отвезут куда-нибудь на свалку возле реки, и ты будешь там медленно сдыхать. Только попробуй выкинуть какую-нибудь штуку. Больше я тебя предупреждать не буду.

Он отошел в сторону и смотрел, как она встает с пола, поправляет одежду, вытирает лицо. Она пожала плечами с таким видом, как будто произошло просто небольшое недоразумение.

— Черт возьми, — сказала она своим низким голосом, — Калифорния — замечательное место, верно?

— Ты поняла меня, девочка.

Глава 7

Демобилизовавшись из армии в звании капитана, Бен в течение нескольких месяцев посещал подготовительные курсы в Колумбийском университете. Одна из европейских организаций попросила его участвовать в суде над нацистскими преступниками, проходящем в Нюрнберге.

Родные и друзья не узнавали Бена. Он не походил на того веселого молодого человека, который когда-то ушел на войну. Теперь у него ни для кого и ни для чего не было времени, кроме как для занятий. Он ни с кем не хотел разговаривать — и меньше всего со своими родителями — о том, что видел в немецких концлагерях.

Он неоднократно присутствовал на собраниях сионистских организаций, где обсуждалась возможность создания государства Израиль. Он также много времени проводил в публичной библиотеке, где писал отчеты на основании той информации, которую получил во время своей работы в качестве следователя. Он передавал информацию тайным агентам, которые охотились за нацистскими преступниками, которым американское правительство дало возможность скрыться. Он знал, кто из них в какой стране обосновался, а кто находился в США и с ведома правительства участвовал в разработках научных проектов. Он пользовался теми запротоколированными сведениями, что находились при нем. При его помощи были пойманы некоторые из этих преступников, их наказывали официально или нелегальным путем.

С чувством облегчения и желанием продолжить неоконченную работу Бен покидал США в качестве государственного служащего, имеющего специальное задание.

Бронкс казался ему нереальным, там ничего не изменилось за время войны, которая опустошила Европу. Только в некоторых окнах виднелись маленькие флажки с золотыми звездами — это были квартиры, куда с войны не вернулись парни, знакомые Бену с детства. Некоторые вернулись ранеными. У одних раны зажили, а другие на всю жизнь стали инвалидами.

В Бронксе война чувствовалась и переживалась только теми, кто потерял сына. Были еще, конечно, некоторые неудобства — карточки и необходимость соблюдать светомаскировку. Но в то же время многие безработные имели возможность куда-нибудь устроиться, где им хорошо платили. Теперь целое поколение молодых рабочих могли рассчитывать на такой материальный достаток, который и не снился их родителям. Могли покупать пригородные дома в рассрочку. Сыновья покидали родителей и приобретали, а не снимали, дома. Те, кто даже не мечтал о колледже, кто даже средней школы не окончил, теперь, отслужив в армии, пользовались привилегиями при поступлении в высшие учебные заведения. Правительство хорошо позаботилось о ветеранах. Чувство удовлетворения, радости и уверенности в завтрашнем дне царило повсюду. Бен Херскель ощущал себя чужаком в атмосфере этого радостного возбуждения. Для него главным событием в жизни стали дни, проведенные на территории немецкого концлагеря, и он не мог объяснить дружески расположенным к нему людям, почему возвращался на работу в Германию. Тем, кто там не побывал, этого не понять.

Один только Чарли О’Брайн из всех друзей понимал его. Он был свидетелем того, что происходило там. Он вместе с Беном пытался внести свою лепту в дело восстановления справедливости.

Чарли принял собственное решение — он сам разберется с тем, что видел и что узнал там. Данте учился в юридической школе. Он был героем, награжденным на войне и повышенным в звании. Перед ним открывалось прекрасное будущее. Данте был самым умным из них и самым тщеславным. Он пойдет далеко. Даже Меган выиграла от этой войны. Ей было практически невозможно поступить в высшую медицинскую школу, если бы всех способных молодых людей не забрали в армию. Но все было бы по-другому, если бы не война.

И только на Юджине все это никак не отразилось. Во время войны он находился в Ватикане, в самом сердце фашизма, не имея при этом никаких контактов с фашистами. Бена интересовало, знал ли Джин о том, какую роль играл Ватикан в деле переправки военных преступников в места, где их уже никто не мог заставить отвечать за совершенные злодеяния, но где им была гарантирована безопасная жизнь и процветание. Он знал, что Джин ко всему этому не имеет никакого отношения, но тот был священником в церкви, которая занималась таким позорным делом.

Все это было странно, иррационально и непонятно, но, вернувшись в Германию, Бен чувствовал, что прибыл к себе домой, чтобы закончить начатое дело. Такова была его судьба.

Бен Херскель работал следователем-переводчиком и имел дело с десятком свидетелей, которые давали показания против обвиняемых в Нюрнберге. Он проводил многие часы со свидетелями, успокаивая и уговаривая их, пытаясь убедить в том, что они не должны проявлять на суде никаких эмоций, кроме сострадания. Сам он видел конечный продукт этого ужаса — горы трупов и едва живых людей в концлагере. Он сам беседовал ежедневно с теми, кто остался в живых. Все это было мучительно.

Он записывал то, что они говорили. Это были отчеты о жестокостях, совершенных по отношению не к безликим миллионам, а к индивидуумам — отцам и матерям, сынам и дочерям. Когда оставшиеся в живых жертвы концлагеря говорили об облавах, то они имели в виду, что немцы охотились именно за ними, за их родственниками, их соседями. Когда они рассказывали о том, как их перевозили в вагонах для скота и как при этом умирали старые и слабые и к ним нельзя было прикасаться до самого места назначения. Они рассказывали о том, как разлучали семьи, как младенцев вырывали из рук матерей и убивали у тех на глазах, как мужья, которых, как более крепких физически, отправляли на работу, должны были наблюдать, как замучивали до смерти их жен. Бен Херскель понимал, что речь идет об индивидуумах, у каждого из которых была своя жизнь до начала холокоста.[7]

Но те же опустошенные люди, с которыми он беседовал часами, сами были запуганы до такой степени, что становились бесчувственными. Их голоса были невыразительны и лишены эмоций, лица ничего не выражали, их рассказы были похожи один на другой. Военные психологи консультировали следователей, переводчиков, представителей международного Красного Креста, чтобы помочь им в их работе и дознании. Однако среди сотрудников были такие, кто не выдерживал всего этого. Они ненавидели себя за слабость, но не могли выполнить возложенную на них работу.

Бен Херскель мужественно выслушивал эти ужасные рассказы, которые походили больше на плоды чьей-то фантазии, чем на реальность. Он берег свои эмоции для будущего. Он не нуждается в помощи психологов. Он задавал необходимые вопросы, записывал нужные факты. Сотрудничал с организациями, которые вели поиски пропавших членов семей и иногда находили некоторых. Радость тут мешалась с большой печалью.

Вечером Бен вел дневники, куда записывал кое-что из рассказанного жертвами концлагеря. Эти рассказы не должны были быть услышаны в судах, не должны попасть в печать, где сообщалось только о количестве жертв. На руках у Бена не только цифры, это жизни живых людей. Он считал своим долгом предать эти рассказы гласности в память о замученных людях.

Когда была закончена сложная подготовительная работа, наконец-то начался процесс. Бен часто присутствовал в зале суда. Глядя на людей, сидящих на скамье подсудимых, с трудом представлял себе, как эти пожилые люди с посеревшими лицами, больными желудками, кашлем, с их жалобами на то, что в камерах днем и ночью горит свет, с их просьбами давать им мыло получше, как эти жалкие люди могли планировать и совершать самые чудовищные преступления в мировой истории. Они выглядели как учителя, продавцы, бухгалтера, пекари, водители автобусов. В своей мешковатой одежде, в наушниках, кивающие, скучающие, с гневом и ненавистью, застывшими во взглядах, они были похожи на простых обывателей. Некоторые из них проклинали судей и своих жертв. Другие умоляли: мы ведь делали то, что нам приказывали, мы не знали, ничего не знали.

Бен хотел бы, чтобы монстры выглядели как монстры, но они выглядели как обычные люди. После суда он не захотел присутствовать на казни. Подумаешь, повесили нескольких преступников. Что это изменило? Ведь убитых ими уже не вернуть. И уроков из всего этого никто не извлек.

Он не мог ехать назад, домой. Не в силах продолжать прежнюю жизнь. Он был опустошен, страдал, он не закончил то, что начал здесь. Когда к нему обратился представитель американо-еврейской благотворительной организации, помогающей уцелевшим узникам концлагерей, с предложением работать у них, он согласился, даже не спросив, какова будет его зарплата.

Ему важна его жизнь, а не работа. Лагеря беженцев были переполнены прибывшими из Польши, где произошли новые еврейские погромы. Громили евреев, освобожденных из концлагерей. Благотворительные организации могли лишь снабжать беженцев едой, одеждой да предоставлять им медицинскую помощь, которой явно было недостаточно: люди умирали от тяжелых и запущенных заболеваний. А также от отчаяния.

Бен помогал тем, у кого были родственники в Соединенных Штатах. Они могли эмигрировать туда в любую минуту. Квот для них не существовало. Иногда он даже помогал доставать поддельные документы. По его подсказке они вводили в заблуждение власти рассказами о якобы живущих в Америке родственниках. Совсем немногие стремились, вернуться на родину, где их сгоняли в гетто и отлавливали знакомые и соседи. В их дома вселялись другие люди, у них отнимали собственность. На родине их не ждали, и если бы они туда вернулись, то встретили там только смерть.

Бен обратил внимание на молодую женщину, которая вроде бы не принадлежала ни к одной из организаций, но проявляла очень большую активность и появлялась то там, то здесь. Ее звали Ева Файн, и она не была похожа на других женщин.

За годы работы в лагерях, во время процесса, общаясь с выжившими узниками, Бен видел только изнуренных, потерянных женщин с мертвыми лицами. Большинство женщин, работающих в различных благотворительных организациях, были пожилыми, стойкими, мужественными — им нужно быть твердокаменными, чтобы переносить весь этот ужас.

Еве Файн было двадцать три, и она только на несколько лет моложе его. Она была высокой, длинноногой, пышущей здоровьем девушкой. У нее густые каштановые волосы. Она не пользовалась косметикой, кожа у нее чистая, цвет лица естественный и здоровый. У нее карие глаза, большие ресницы, она смотрит прямо в глаза собеседнику.

— У вас есть список имен, о котором я говорила с вами вчера? — спросила она Бена. Ее слова звучали почти как приказ: не заставляйте меня ждать. Она требовала список имен пятидесяти здоровых людей в возрасте от восемнадцати до тридцати лет, у которых во всем мире не было крыши над головой. Таких людей вообще-то сотни тысяч, но ей нужны именно эти пятьдесят человек. Их нужно было найти в лагерях, расположенных на расстоянии пяти миль от штаб-квартиры. Их нужно привезти сюда для беседы с ней и теми, кто работал с ней. И как можно скорее.

— Куда вы намереваетесь отвезти этих людей? — спросил он.

Она отвечала уклончиво — не доверяла ему:

— Мы подыскиваем им место для проживания.

Что-то было подозрительное в ее требовании общаться только с самыми здоровыми и крепкими. На ум приходило слово «отбор». Наконец он спросил ее, уж не отбирает ли она людей определенного рода.

— Да, у меня есть список. Из тех, кого вы отобрали. Это люди, которые соответствуют вашим требованиям.

Ева быстро отреагировала на его слова, на лице появилось враждебное выражение:

— Как вы смеете?! Как вы смеете говорить со мной в таком тоне и делать какие-то намеки?

— Но ваша заявка так необычна. Скажите точно, кто вы такая и какую организацию здесь представляете? Куда вы устраиваете всех этих людей? Что за цель преследуете?

Ева Файн, не моргая, глядя прямо в глаза, ударила его по лицу тыльной стороной ладони. Удар был так неожидан и так силен, что Бен упал. Когда поднялся на ноги, она была готова защищаться.

Он покачал головой и поднял вверх руки:

— Ну успокойтесь, леди. Я думаю, нам лучше мирно побеседовать.

А затем, видя, что она все так же намерена драться, схватил за руку, заломил ее за спину и прижал девушку к себе. Она не напряглась и не сопротивлялась, а напротив, сразу же расслабилась, и он понял, что она прошла специальную подготовку. Отпустил ее и оттолкнул от себя.

— Хорошо, я сдаюсь. Глупо, не правда ли? Я думаю, что мы по одну и ту же сторону баррикад. Послушайте, извините меня, я сказал глупость. Мои слова…

— Звучали оскорбительно.

— Да. Оскорбительно. Мы все очень чувствительны к определенным словам и намекам. Как насчет того, чтобы поговорить? Я не могу вот так просто дать вам этот список, не зная, что вы будете делать с этими людьми.

— Вы действительно так обеспокоены их судьбой?

Теперь уже Бен разозлился. Он должен доказать, что не зря работает в этом ужасном месте. Он ответил тихим голосом:

— Нет. Я вовсе не обеспокоен их судьбой. Просто хочу написать книгу обо всем этом и заработать миллион долларов. Вот почему торчу здесь. Понятно? Ну, вот и хорошо.

Она покачала головой и протянула руку:

— Теперь я хочу извиниться перед вами. Мне думается, что мы оба очень переутомились. У вас есть сигарета?

Они сидели рядом, курили и изучали друг друга. Ей нравился этот большой, здоровый, красивый рыжеволосый американец.

— Полагаю, что у вас есть свои веские причины для пребывания здесь, поэтому хочу довериться вам. Что-то говорит мне — вы надежный человек. Да?

— Да.

Она родилась и выросла в Палестине, и все в ее роду на протяжении трех поколений были членами воинственной организации Хаагана. Она вступила в нее в семнадцать лет и теперь уже была в звании капитана.

— Да. Эта организация незаконна. Всякие еврейские организации незаконны с точки зрения британского законодательства. — Она погасила свою сигарету о ствол дерева. — Но это скоро кончится. Мы добьемся независимости. У нас будет еврейское государство — Израиль.

— Вы верите в то, что это случится?

В ее голосе зазвучал металл:

— А вы полагаете, что этого не произойдет?

— Не знаю. Я никогда не задумывался о сионизме.

— Сионизм? Можете называть это сионизмом. Мы же говорим о выживании нашего народа. Кому мы нужны, черт возьми? Ни вашей стране и ни одной из европейских стран. У нас должна быть своя страна. В Организации Объединенных Наций идут по этому поводу одни дебаты. Вы знаете, почему? Они тянут время, чтобы арабы могли хорошенько подготовиться к войне и уничтожить нас, как только возникнет государство Израиль. Это сразу решит «еврейский вопрос» раз и навсегда. Но этого не произойдет.

— Так вот почему вам нужны здоровые, крепкие парни?

Она взяла из его рук еще одну сигарету и затянулась.

— У нас есть подпольное движение. Есть такие друзья, что расскажи я про них, вы бы удивились. У нас есть грузовики и автобусы, но им также придется проделать большой путь пешком до Югославии, откуда они поплывут на пароходе до пункта назначения.

— В Палестину?

— В Палестину, которая скоро станет Израилем.

— Но англичане…

— Они, конечно, вмешаются. Они будут упорствовать до конца. Тех из нас, кого им удается поймать, будут отправлять в концлагеря на Кипре. Это пока тайна. Но самые упорные достигнут цели. Они проникнут в глубь нашей территории. И когда у англичан кончится право на управление нашей страной, они приступят к действиям. Тогда Израиль будет объявлен независимым государством. Это произойдет очень скоро — в течение года.

— А вы живете в кибуце и занимаетесь фермерством?

— Да, но я еще и воин. Я — капитан. Руковожу людьми.

— И вы принимаете участие в войне?

— Вы хотите сказать, что женщины принимают участие в войне? Посмотрите, что творится кругом. Кто составляет добрую половину жертв войны? Женщины и девушки. В Палестине мы все воины. Мы делаем то, что обязаны, мы исполняем наш долг. А вы, Бенджамин Херскель? Что вы собираетесь делать? Вернуться в Соединенные Штаты и стать там врачом или адвокатом, или кем-то в этом роде? А все, что происходит здесь, останется для вас просто воспоминаниями? Или, может быть, организуете фонд помощи для своего народа? Ведь вы, в конце концов, американец, да?

Бен глубоко вздохнул. Его сердце забилось сильнее.

— Я еврей.

— Да? А что это значит для вас? Скажите мне.

— Сами знаете. Посмотрите вокруг.

— Хотите вступить в нашу организацию? Быть вместе с нами, с Израилем? Вы хотите отказаться от прежнего дома и обрести новый дом в нашей стране? Таковы наши условия. Вы согласны?

Ни минуты не колеблясь, Бен ответил, что согласен.

Вот то, к чему он шел с первого дня, когда оказался в лагере и увидел, что там творится. Он обнял Еву, и она тотчас ответила ему взаимностью. Не говоря ни слова, они разделись и предались любви, как будто знали друг друга много лет. Никто из них не был удивлен. Так оно и должно было случиться.

Ева ласкала его влажное лицо, нежно целовала.

— Ты можешь отправиться с новой группой через два дня?

— Да.

* * *

Через два месяца, когда он во второй раз переправился с очередной группой в Цезарию, там их поджидали англичане. Из двух сотен нелегалов, прибывших на французском корабле, сто были захвачены и отосланы на Кипр. Семидесяти пяти удалось бежать, а двадцать пять человек убиты.

Бен Херскель был ранен, и ему отняли правую ногу до колена.

Но он выжил и женился на Еве Файн. Он принимал активное участие в создании своей новой родины, государства Израиль, чья независимость была декларирована ООН через год после того, как Бен прибыл туда.

Глава 8

Еще до своей демобилизации из армии, в конце 1945 года, Чарли О’Брайн начал изучать иудаизм. Капеллан-еврей,[8] двадцатипятилетний бывший раввин из Сан-Франциско, сказал Чарли, чтобы он был в этом деле очень осторожен.

— Это твоя реакция на то, что ты увидел здесь, Чарли. С одной стороны, нормально, но, с другой стороны, граничит с истерией. Вернувшись домой, поговори об этом со своим священником и со своей матерью. Поговори со своим братом. Ты ведь всю жизнь был католиком. Может быть, тебе просто следует взглянуть на католицизм под новым углом зрения. То место, где мы сейчас находимся, — он пожал плечами, — это просто ад. Никто не может здесь рассуждать как нормальный человек. Не принимай тут скоропалительных решений, которые окажут влияние на всю твою последующую жизнь.

Чарли кивнул и поблагодарил капеллана. Он несколько раз ходил в церковь во время мессы, пытался разговаривать с католическим священником, который посоветовал ему сосредоточиться на своей религиозной жизни по возвращении домой. Он также предостерег его от принятия каких-то решений под воздействием эмоций и совершения непростительных ошибок.

Бен Херскель изменил всю свою жизнь, не колеблясь ни минуты — он остался в армии, был произведен в майоры и стал переводчиком на Нюрнбергском процессе. Но даже он предостерегал Чарли от принятия каких-то решений, советовал ему вернуться домой и там во всем разобраться.

— Господи, — говорил Чарли, — вы, евреи, сумасшедший народ. Если кто-то из вас хочет стать католиком, то крестится немедленно, берет в руки четки и идет на богослужение в ближайшую церковь.

— Да, но если кто-то заявляет о том, что хочет стать евреем, то реакцией нормального человека будет — этот парень спятил. Вот в чем вся разница.

— Но я — еврей. Я еврей по матери. Бен, я настроен очень серьезно. Я чувствую, что обязан…

— Переделать мир? Отомстить за эти ужасные преступления? Чарли, делай то, что считаешь необходимым, но делай разумно. Хорошо?

— Ты и я, мы всегда делали то, что считали необходимым, не так ли? И мы делали это во имя благих целей.

Бен вздохнул и грустно улыбнулся:

— Мы делали то, что нам необходимо было делать, Чарли. Ладно, я все сказал. Верю, что ты поступишь так, как велит тебе сердце. Будь осторожен, парень. Молись за меня, хотя бы время от времени. Где бы ты ни был.

* * *

Если Чарли О’Брайн считал, что его мать будет счастлива или тронута его решением, то сильно ошибался. Когда он демобилизовался и вернулся домой, его разногласия с матерью только усилились.

— Все это не имеет никакого смысла, Чарли. После встречи с твоим отцом я не проявляла никакого интереса к моей религии. Для меня она не играла никакой роли.

— Но мне важно узнать, мама, почему нам не разрешалось ничего знать об иудаизме.

Мать считала, что Чарли странный парень. Он был крепкий, коренастый, улыбчивый. В детстве все время приносил домой бродячих собак, раненых птиц. Дрался с ребятами, которые дразнили кошек или издевались над маленькими. Он был ее последним ребенком. Его братья и сестры стали уже взрослыми и покинули родителей. В доме оставались только Чарли и Юджин.

— Твой отец и я, мы считали, что тебе лучше не знать про это. Вы все приняли крещение и воспитывались как добрые католики. Такие вы и есть теперь. Мы с отцом договорились, что это будет так, когда я выходила за него замуж.

— Но ведь есть и другие родственники, мама. У меня есть тети, дяди, двоюродные сестры и братья, о которых я ничего не знаю. Ты же говорила, что ты сирота и у тебя никого нет.

— У меня и не было никого.

Выражение лица матери стало жестким. Такое лицо он помнил у матери, когда к ней приходили монашки и пытались убедить ее в том, что надо принять католическую веру.

— Ты хочешь знать о моей семье, о Грейфингерах? Хорошо. Мой отец объявил меня мертвой, когда я вышла за твоего отца. Обо мне не просто перестали говорить и забыли. По мне справили поминки в прямом смысле этого слова. Я как бы умерла, и они оплакивали меня. Для них я была умершей дочерью. Мой отец убил меня. А моя мать, мои братья и сестры примирились с этим. Об этой семье ты хочешь узнать? Что они могут дать тебе, Чарли? Ты же сын их умершей сестры. Ты не можешь иметь с ними ничего общего. У тебя нет ни малейшего представления о…

— Я думаю, что имею право сам во всем разобраться.

Мать заговорила жестким голосом:

— Это не твоя семья, это моя семья. Ты к ней не имеешь никакого отношения, Чарли! Какую пользу ты извлечешь для себя из этого?

— Но ты все-таки не была так безразлична к своей религии, мама, не так ли? Бен рассказал мне об одной пятнице, когда вы отмечали религиозный праздник со свечами и…

— Бену следовало бы держать язык за зубами.

Она вся сжалась от боли, которую ей причинили эти воспоминания, и Чарли обратил внимание на то, как она состарилась. Вокруг глаз пролегли глубокие морщинки. Кожа на щеках стала дряблой. Она похудела за годы войны. Трое ее сыновей были в армии, а один находился в Риме. Она связала за это время сотни варежек, носков, десятки свитеров. Отправила столько посылок с едой, сколько продуктов смогла получить по карточкам. Продавала кое-что на черном рынке, чтобы купить какие-то лакомства для сыновей и внуков, когда те приезжали домой на побывку. Утешала своих дочерей и невесток. Ждала, молилась и страдала.

Она упорствовала, когда ее сын-священник пытался обратить ее в свою веру. А теперь вот другой сын, такой, казалось бы, надежный и предсказуемый Чарли в опасности. Как бы ужасно ни было то, что он увидел и испытал на войне, ей хотелось, чтобы он просто продолжал жить по-старому и не валял дурака, не рушил то, что она и ее муж создавали всю жизнь.

Она закрыла глаза, услышав неизбежный вопрос: кто из детей знал правду?

— Я ни с кем не говорила об этом, кроме Юджина.

— Когда ты сказала об этом Джину?

— Когда он спросил меня. После того как он стал священником, заинтересовался, почему я никогда не говорю с ним о религии и не хожу в церковь. Он спросил меня напрямик, и я все ему рассказала, Чарли.

— А как насчет других? Ты еще кому-нибудь говорила?

— Не было повода. Они в общем-то догадывались в той или иной степени, но мы не касались этого.

— Боже мой, мама, ты говоришь так, как будто это какая-то ужасная тайна, как будто ты виновата в совершении какого-то преступления…

Слезы полились из выцветших глаз матери.

— Чарли, все это произошло очень давно. Твой отец и я думали, что это наше личное дело. Почему бы тебе не забыть обо всем этом?

Какие еще тайны она хранила? Была ли какая-то страшная тайна, которая окутывала все их детство? Однажды он подслушал, как два его старших брата говорили о родителях матери. Они сочиняли просто дикие истории: ее отец, оказывается, был крупный гангстер, и она убежала из дома. Они еще болтали, что ее мать была богатой наследницей, которая должна была оставить дочь на ступенях сиротского приюта.

Их семью все время окутывал какой-то таинственный покров. Чарли помнил, что во время разговоров родственников, которые собирались в их доме на праздник, вдруг воцарялась внезапная неловкая тишина, когда кто-то — тетя, дядя, двоюродный брат или сестра — начинал рассказывать анекдот про евреев, подражая еврейскому акценту. Или когда обсуждали последнее выступление по радио отца Кофлина. Или когда на Пасху монахини объясняли им в деталях, какую роль играли евреи в распятии Христа, и они прибегали домой и рассказывали матери об этом, она выслушивала их молча с непроницаемым лицом.

Однажды она спросила:

— Откуда это сестра Вероника так много знает? Она что, была там, когда распинали Христа?

Джин никогда ничего не говорил ему. Должно быть, целью Джина было обратить мать в католичество.

— Мама, ну пожалуйста. Я не хочу расстраивать тебя. Просто хотел, чтобы ты знала, что я начал изучать иудаизм и… И я хочу знать историю твоей семьи — нашей семьи. Это ведь моя жизнь.

Мать прикоснулась к его щеке, на которой была щетина:

— Тебе нужно побриться, Чарли.

Он взял руку матери, повернул ее к себе ладонью и поцеловал:

— Все будет хорошо, обещаю тебе.

Мать кивнула и попыталась улыбнуться.

— Слушай, ма, готов поспорить, я знаю, что сказал Джин, когда ты рассказывала ему об этом.

Чарли поднял голову. Его глаза сверкали, а в голосе зазвучала музыка — он подражал братцу, и весьма талантливо. Он проговорил:

— Ну что ж, мама, наш Господь и Божья матерь ведь тоже были евреями!

Наконец-то мать рассмеялась. Она обняла его:

— Именно это он и сказал.

Глава 9

Юджина постоянно пугала его собственная физическая красота. В детстве он слышал, как его называли ангелочком, золотком, необыкновенно красивеньким, прелестью. Он избегал смотреть на себя в зеркало. Когда причесывал свои белокурые бархатистые волосы, смотрел только на отражение расчески. Иногда он заглядывал в свои глаза, зрачки которых похожи на застывшую воду с черной окантовкой, и чувствовал себя загипнотизированным. Он терял время и, становясь старше, должен был признаться, что иногда не понимает себя. Он никому не смог бы объяснить того, что с ним происходило. Не находил слов, чтобы описать случившееся и то чувство вины, которое испытывал по этому поводу.

В детстве у него было несколько припадков эпилепсии, но они прекратились после того как ему исполнилось семь лет. Врачи говорили, что угроза заболевания миновала. Эта форма эпилепсии ему больше не грозила.

Наряду с припадками у него проявлялись некоторые странные состояния, когда он как бы застывал с широко открытыми глазами и выпадал из реальности, а позднее не мог объяснить, что с ним происходило.

Если бы он был каким-нибудь оболтусом, то преподающие в школе монахини решили бы, что он специально прикидывается и отлынивает от занятий. Начали бы его стыдить и наказывать. Но Юджин всегда пользовался всякими привилегиями. Он не похож на других. На нем печать Божья.

Однажды он стал говорить об этом своей матери. Она спокойным голосом заверила:

— Ничего страшного. Просто так твой мозг отключается, когда ему требуется отдых. С возрастом пройдет.

Она говорила авторитетным тоном. В конце концов, она ведь медсестра.

Мать, кажется, была довольна тем, что он поступал в семинарию, но они никогда не говорили об этом друг с другом. Какие бы чувства она ни испытывала по тому поводу, что ее сын намерен стать иезуитским священником, она держала их при себе. Юджину мать казалась очень загадочным человеком. Приехав домой перед тем как его должны были рукоположить в сан священника, Юджин спросил мать, не позволит ли она ему после посвящения крестить ее. Ее реакция была весьма неожиданной для него. Ее голос стал суровым, выражение лица жестким:

— Этого никогда не случится, Юджин. Никогда больше не говори со мной об этом. Никогда.

Она окинула его взглядом чужого человека, но в то же время знающего его тайну. Порой, когда мать глядела ему в глаза, проникая в самую глубь души, он думал о том, что это за тайна и почему она никогда не говорит с ним об этом.

После окончания семинарии Юджина послали учиться в северо-американский колледж в Риме. В течение трех лет он обучался там вместе с самыми блестящими молодыми людьми из семнадцати американских штатов и всех провинций Канады. Он не только научился бегло говорить по-итальянски, но также выучил испанский и немецкий. Изучал историю церкви и мог бы преподавать в высшем учебном заведении. Так хорошо знал химию и математику, что мог бы поступать в медицинскую высшую школу. Как отличного студента, его должны были послать наряду с девяносто пятью процентами других выпускников назад в Соединенные Штаты.

Вместо этого ему дали работу в административном управлении Ватикана. Тут концентрировались все важнейшие церковные дела. У Ватикана своя полиция, своя пожарная охрана, свои плотники, ремесленники, фармацевты. Тут была своя почта и типография. В распоряжении Ватикана имелись рабочие, которые следили за тем, чтобы все здания и помещения содержались в идеальной чистоте и порядке, так как сюда съезжались посетители со всего мира. Наиболее видными были великолепные швейцарские гвардейцы, неприметными — повара и многочисленные кухонные работники, шоферы и механики, а также священники, выполняющие разные специальные поручения и говорящие на многих языках, начиная от самых распространенных европейских и кончая экзотическими наречиями африканских и дальневосточных народностей. Ватикан, будучи международным церковным центром, являлся также независимым государством, на службе которого находилось множество людей.

В обязанности Юджина в первый год его пребывания в административном управлении входило наблюдение за кардинальским бюджетом. Он должен был вести учет тому, сколько денег тратилось на еду, белье, одежду, медицинское обслуживание, отдых. Учитывать все подарки, которые делались Ватикану богатыми представителями итальянской знати, американскими магнатами-католиками, представителями небольших, но процветающих наций, преследовавших какие-то свои цели.

В свободное время Юджин бродил по залам Ватикана, изучая бесценные произведения искусства. Он принимал участие в аудиенциях папы, на которые собирались несколько сотен людей, имеющих специальные приглашения.

Находиться в присутствии папы, маленького человека со впалыми щеками и мешками под глазами, одетого в великолепные одежды, было привилегией, выпадавшей только на долю наиболее богатых и облаченных властью людей этого мира.

Юджин изучал Рим. Его волновали те политические перемены, которые происходили в городе. Фашисты позаботились о соблюдении порядка и законности. На улицах царила чистота, страна превратилась в один четкий, хорошо отлаженный механизм. Дуче не казался народу некоей комической фигурой. Само его позерство и демагогия вселяли в людей надежду на светлое будущее. То и дело устраивались парады, которые приветствовали толпы воодушевленных рабочих. Правительство поощряло высокую рождаемость, что соответствовало доктрине церкви. И церковь поддерживала хорошие отношения с фашизмом. Юджин не считал себя вправе подвергать сомнению действия церкви. Он был американцем, живущим в Италии.

Отец Юджин О’Брайн считался хорошим функционером — трудолюбивым, усердным, дисциплинированным, почтительным. Он все более осваивался в Ватикане и стал разбираться как в его внутренних делах, так и в международной политике. Его назначали гидом групп американцев или англичан, посещающих Ватикан, и он рассказывал им о Сикстинской капелле, подчеркивая не только творческий потенциал людей, создавших ее, но и их моральный дух и выдержку.

Он рассказывал о времени, когда создавались произведения искусства, о количестве людей, принимавших в этом участие, даже о том, какие сорта красок использовались. Говорил не только со знанием дела, но и с восторгом, восхищением. Он испытывал экстаз от созерцания этих шедевров, и его чувства передавались слушателям.

В одной из групп однажды оказалась пожилая американка, вдова, более привыкшая к приватному осмотру достопримечательностей в сопровождении платного гида, чем к групповой экскурсии. Когда был жив ее муж, миллионер со среднего Запада США, ради нее организовывались приемы, в ее честь давались обеды. Теперь, во время своего десятого посещения Ватикана, она присоединилась к экскурсии, так как нечего было делать до обеда, и заинтересовалась молодым священником, говорящим с таким энтузиазмом.

Миссис Келлер была, так же, как и ее муж, щедрым спонсором церкви. В Риме жили их богатые друзья, которые навещали ее на вилле, находящейся в пятнадцати милях южнее города, где она проводила каждое лето. У нее были друзья среди итальянской знати, а также представители высшего света других европейских стран — бывшие русские князья, итальянские аристократы, терпеливо дожидающиеся, когда кончится фашистское безумие в стране, но тем не менее помогающие правительству материально, если то обращалось к ним за помощью. Время от времени она знакомилась с тем или иным священником, которые, Бог свидетель, жили в нужде и которым нужно было иногда покидать Ватикан с его строго регламентированной и монотонной жизнью. В этом же нуждался и американский священник ирландского происхождения, работающий клерком при администрации управления, расположенного в каком-то полуподвальном помещении. Она узнала, что он проводит экскурсии в основном в свободное время, что говорило о его благородном характере. Разумеется, он заслуживал вознаграждения.

На обеде, куда Юджин был приглашен, он сидел между русской графиней, говорившей по-немецки, и наследницей итальянского магната, которая хотела поупражняться с ним в английском.

Миссис Келлер внимательно наблюдала за ним. Она хотела знать, как поведет себя ее новый знакомый в таком окружении. Он вежливо поворачивался то в одну, то в другую сторону. Беседовал с графиней, затем переходил на английский, а потом на итальянский в разговоре с наследницей. «Мне важнее практиковаться в итальянском, чем вам в английском, сеньора», — говорил он.

Наследница протестовала с улыбкой на губах: «Нет, нет, отец О’Брайн, вы великолепно владеете итальянским».

Юджин быстро стал фаворитом богатых дам, и его положение в Ватикане изменилось. Его назначили на службу к кардиналу Рапполини, у которого раньше никогда не было американцев. Но этот американец отличался от других. Он прекрасно владел иностранными языками, отлично знал историю и топографию Ватикана. Был сообразителен, ясно излагал свои мысли и производил на людей хорошее впечатление. Не говоря уже об ангельском виде.

Юджин был предан своему начальству и не участвовал ни в каких интригах. Вскоре он стал известен как «человек Рапполини», и его связи с миром богатых людей играли все большую роль.

Когда кардинал Рапполини пожаловался Юджину, что очень страдает от отсутствия собственного автомобиля, Юджин рассказал об этом миссис Келлер, которая заметила: «Такой кардинал, как его святейшество Рапполини, не имеет автомобиля! Что ж, этой беде можно помочь».

Через неделю миссис Келлер подарила кардиналу кадиллак. Эта благородная дама пользовалась любой возможностью, чтобы угодить служителю церкви.

Некоторые из молодых семинаристов-американцев обратились к Юджину за помощью. Они не получили достойных назначений. Многих из них посылали в отдаленные приходы, где католиков среди населения были считанные единицы. Им не давали возможности продвинуться.

Юджин вставил за них словечко, когда общался с представителями элиты, которые считали за честь приглашать его на свои виллы. В судьбе молодых священников произошли перемены к лучшему.

Конечно, не всем нравился отец О’Брайн. Не то чтобы они считали, будто он ведет себя высокомерно, но он стал пользоваться слишком большим влиянием для такого молодого человека, к тому же американца.

Но благодаря Юджину Ватикан получал ежемесячно столько денег, — сколько его коллеги могли внести в казну лишь за год. Среди спонсоров были не только щедрые американцы, но и представители других национальностей. Например, один французский гонщик, который внес значительную сумму, полученную им за победу в чемпионате, в фонд помощи голодающим детям. Юджин О’Брайн умел делать деньги. Но себе ничего не брал. Все подарки или возвращал, или передавал в общество распространения религии. Единственное, что он был вынужден оставлять себе, это превосходные, сшитые на заказ костюмы, которые дарила ему миссис Келлер. Если он хочет бывать у нее, говорила она, то должен быть одет не хуже других гостей.

Юджин не испытывал никакого смущения при сборе денег. Спонсоры получали удовольствие, когда давали ему деньги, а церковь с благодарностью их принимала. Однако он озадачил своего исповедника, отца Адамса, пожилого американца из Бостона, которого держали специально для американцев, желающих исповедоваться соотечественнику.

— Я не так представлял служение, отец, — говорил он. — Не для этого я столько учился, не для того, чтобы стать бабочкой, порхающей в высшем свете.

— Но ты служишь на благо церкви, Юджин. Ты делаешь то, что от тебя требуют.

Джину было трудно до конца разобраться в том, что так беспокоило его. Ему все так легко давалось. Казалось, он сам, рассчитав все заранее, добился своего положения.

— А почему это так беспокоит тебя?

— Мне кажется, что я… слишком честолюбив.

— Но служить церкви не есть честолюбие, Джин. Это нормально.

— Думаю, что то, чем я занимаюсь, не есть настоящее служение. К тому же, отец, сейчас в Европе происходят большие перемены. Америка вот-вот должна вступить в войну. Я должен иначе воспользоваться своим призванием.

Да, изменения происходили. Богатые друзья Ватикана не могли больше совершать путешествия в Европу. Европейцы тоже, в основном, были заперты у себя дома. В Италии шла мобилизация, страна вступила в войну. Ватикан посредством переговоров с правительством Муссолини был объявлен нейтральной территорией. В декабре 1941-го, когда Юджину исполнилось двадцать три года, Соединенные Штаты вступили в войну. Он обратился с просьбой к кардиналу Рапполини, чтобы тот отпустил его домой. Он хотел стать капелланом в армии США.

Рапполини отвечал ему:

— Решение принято, Юджин. Ты останешься на службе в Ватикане. В твоей стране найдется достаточно других священников для службы в армии. Ты нужен церкви здесь.

Он писал письма родным. Впервые за многие годы его стала одолевать тоска по дому. Он охладел к административной работе, которую выполнял, состоя на службе у кардинала.

Когда война кончилась, восьмидесятилетний, оказавшийся в немилости кардинал Рапполини умер. Те, кто служил у него, были назначены на другие должности.

Юджину О’Брайну предстояло провести месячный отпуск дома, перед тем как отправиться на остров, расположенный невдалеке от восточного побережья Африки, где его ждала работа в должности пастора в лепрозории.

Все его друзья и родственники были ветеранами войны. Они рассказывали о разных дальних странах, в которых побывали, и о невероятных событиях, участниками которых им суждено было стать.

Они были летчиками и моряками. Джин чувствовал себя одиноким, он не понимал их. Просматривая «Дейли Ньюс», «Миррор», «Джорнал Американ» — все эти издания были полны статьями об американских солдатах, возвращающихся домой, к которым он не имел никакого отношения, — чувствовал себя чужим в своей стране.

Впервые в жизни он стал сомневаться, правильный ли сделал выбор, став священником. Перестал носить сутану, так же как вернувшиеся домой военнослужащие не носили свою форму Однако у него не было знаков отличия, говорящих о том, какие подвиги совершены во время войны.

Однажды он услышал, как мать вошла на кухню, вернувшись из магазина.

— Тебе помочь, мама?

Сначала она покачала головой — сама неплохо справлялась с домашними делами. Но, посмотрев на сына, кивнула, и он стал подавать ей консервы, которые хранились в кладовке.

— Хочешь есть, Юджин? Ты так похудел. Приготовить тебе обед? Или сэндвич с ветчиной? Непривычно делать покупки в магазине без карточек.

— Я бы просто выпил кофе, мама. Я не голоден.

Она отложила покупки и взглянула на сына. Джин выглядел гораздо старше, чем раньше. В нем чувствовалась какая-то усталость и неуверенность Раньше такого она в нем не замечала. Он всегда казался таким целеустремленным. Теперь, одетый в рубашку с расстегнутым воротником и свитер — так он одевался, когда был мальчишкой, — он чувствовал себя неловко.

— Джин, где находится то место, куда они тебя посылают? Этот остров? Ты сделал все прививки?

Он говорил ей, что его направляют на работу в лепрозорий, и успокаивал: он сделает все прививки. Он читал кое-что об этой болезни. Да, она ужасна и не поддается излечению. Его обязанностями будет утешение умирающих.

— А что ты думаешь об этом? Все это так отличается от того, чем ты занимался в Ватикане.

Он пожал плечами. Не знал, что думать.

— Знаешь, Джин, может, тебе стоит побольше побыть дома. Дядя Фрэнки пользуется влиянием в обществе, он мог бы…

— Нет, это не играет никакой роли. Я хочу сказать… Я просто несколько сбит с толку.

— Может быть, тебе лучше остаться дома, — она пристально посмотрела на него.

— Мой дом там, куда меня посылает церковь. Я священник, и этим все сказано. Ты знаешь, мне кажется, я проголодался, мама. Пожалуй, съем этот сэндвич с ветчиной.

Он решил доставить матери удовольствие, видя, как она болезненно переживает его отчуждение, понимая, что она хотела бы помочь ему. Он позволил ей накормить себя. Мать всегда получает удовольствие, когда кормит сына.

* * *

Несколькими днями позже он разговаривал со своей двоюродной сестрой. Маленькая Меган проходила интернатуру в Белеву. Эта девочка, старавшаяся походить на мальчишку, повзрослела, но все еще как бы оставалась ребенком, все ее ужимки и жесты оставались детскими. Она собиралась стать психиатром.

Она разговаривала с ним в гостиной своей квартиры, рассказывая о своей работе, о больных — не сообщая ему ничего конфиденциального.

— У нас тоже, как у священников, есть свой шифр, только мы не исповедаем людей и не отпускаем им грехи. Мы пытаемся объяснить им причины заболеваний, пытаемся помочь пациенту лучше понять себя.

— Разве одного понимания достаточно, чтобы исцелиться?

— Послушай, все не так просто. Трудно разобраться в своих запутанных переживаниях. Моей задачей является направлять, вести их, помогать людям понять, в чем суть их недомогания, в чем причина, и как им избавиться от него.

Меган изучала своего двоюродного брата. Боже, какой же красавец этот Юджин — пепельные волосы, тонкие черты лица. Он такой высокий, стройный, грациозный. И так озабочен чем-то.

— В чем дело, братец? Что тебя беспокоит?

— Меня? Да ничего. Просто хотел повидать тебя. Хотелось узнать, что стало с тобой. Я не собирался беседовать обо мне.

— У меня все отлично. Я добилась в жизни всего, чего хотела. Немногие могут этим похвастаться. Все эти парни, которые возвращаются домой из армии, страдают от всяких неврозов. Я работаю в госпитале для ветеранов войны, консультирую мужей и их жен. Для меня открывается новый мир.

Она заерзала на стуле, подперла подбородок руками и стала смотреть на него в упор.

— Ты мыслишь нереалистично, Джин. У тебя есть какие-то сомнения? Я никому не скажу, ты же меня знаешь.

Он не сразу ответил. Казалось, он обдумывает что-то, принимает какое-то решение. Наконец сказал:

— Да нет. Просто мне нужно привыкнуть к новой обстановке. Я слишком долго находился в Риме. Привык к определенному образу жизни.

— Слушай, говорят, у тебя там была роскошная жизнь.

Он удивленно посмотрел на нее, она пожала плечами и улыбнулась. Ну ты же знаешь, у Фрэнки Маги есть свои источники информации. Она знает все.

Меган посерьезнела и перешла к тому, что считала его проблемой.

— А теперь с тобой произошли такие перемены. Тебя посылают на край земли. В лепрозорий, — она поколебалась немного, потом спросила: — Ты боишься?

— Меня назначили на эту работу. Просто я не знаю, что могу дать этим людям. Я… избалован. Жил в роскоши. Все те парни, с которыми я вместе рос, они были на войне и многое испытали. Я даже не могу представить, через что они прошли, в то время как я…

— Ты делал то, что велела церковь. Ты выполнял свой долг. Как и все. У них, как и у тебя, не было иного выбора. Джин, ты считаешь, что сделал правильный выбор? У тебя есть какие-то сомнения? Может быть, тебе лучше взять отпуск и разобраться в самом себе?

Маленькая Меган сидела на диване и смотрела на него честными глазами. Она хмурилась и не отводила взгляда. Она переживала за него. Хотела ему помочь.

— Слушай, я ведь твой двоюродный брат, а не пациент, верно?

— Верно. Но ты можешь говорить со мной как двоюродный брат, как друг. Беседа помогает. Черт, я этим и занимаюсь. Это помогает, когда у меня возникают разные неприятности.

— Я испытываю… стрессовое состояние. Мне нужно кое-что понять. Прежде чем приступить к работе, хочу пожить в уединении. Я уже обо всем договорился. Мне нужно разобраться в самом себе. Кажется, я еще не знаю, что такое — быть священником. Теперь мне предстоит испытание. Да, это меня пугает. Не знаю, преодолею ли все это. Я… боюсь.

Меган откинулась на диване, сомкнула руки на затылке, расслабилась.

— Думаю, что ты справишься с любой работой. Ты всегда справлялся раньше, справишься и теперь. Я думаю… о, разреши я не буду говорить больше с тобой как психиатр с пациентом. Хочу поговорить с тобой как твоя двоюродная сестра, как твой друг. Я думаю, что ты справишься и со своей работой, и со своими страхами.

Когда они оба встали, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Маленькая Меган. Боже, ты стала врачом. Считаю, что ты будешь отличным психиатром, девочка.

Меган обняла его, затем отпрянула.

— Надеюсь, у тебя все будет хорошо, Джин. — Потом она понизила голос и добавила: — Будь счастлив, Джин. Ты этого заслуживаешь. Попробуй, ладно?

* * *

Предполагалось, что это изгнание — время, когда можно поразмыслить о том, что такое власть и злоупотребление властью, но оно стало самым продуктивным периодом в жизни священника Юджина О’Брайна.

Он плохо переносил жару и влажность и решил отказаться от безукоризненно чистой, отутюженной сутаны, несмотря на то, что за его одеждой следила молодая монахиня. Он носил легкие штаны цвета хаки и рубашки, которые предпочитал врач, работающий в лепрозории, бородатый француз с грубыми манерами, редко с кем разговаривающий.

Лепрозорий управлялся французскими монахинями в возрасте от двадцати до шестидесяти лет. Они были все без исключения жизнерадостными женщинами, безропотно выполнявшими самую тяжелую работу, ухаживая за прокаженными, чей внешний вид был весьма отталкивающим. Он заметил, что они прикасались к больным, гладили их, мыли и ухаживали за ними так, как маленькие девочки играют с куклами.

Дни его были монотонны и однообразны. Рано утром он проводил богослужение, на котором присутствовали монахини и некоторые из прокаженных, способные ходить. Он причащал их, стараясь не смотреть на разлагающиеся тела, пораженные проказой.

Самая молодая из монахинь, сестра Вероника, бледная стройная девушка с розовыми губами и зеленоватыми глазами, научила его большему, чем годы учебы в семинарии и работы в Ватикане.

Однажды дождливым утром он совершал обход вместе с врачом, стараясь не прикасаться к больным, и вдруг увидел молодую монахиню, стоящую на коленях возле кровати женщины с изъеденным проказой лицом. Монахиня заговорила с врачом. По ее мнению, больная не протянет до вечера.

Говоря это, она одной рукой поддерживала больную, а другой кормила ее. Взглянув снизу вверх на Джина, она улыбнулась.

— Отец, — сказала она тихим голосом, — эта женщина вечером уже будет в раю. Это чудесно, не правда ли? Благословите ее, отец, и помолитесь с ней. Это доставит ей большую радость.

Он кивнул, склонил голову, перекрестился и стал молиться, в то время как доктор продолжал свой обход. Глаза его были закрыты, и вдруг он почувствовал легкое прикосновение к своей руке.

— Отец, — прошептала девушка, мешая английские фразы с французскими, — прикоснитесь к ней, пожалуйста. На нее сошла благодать, и она одарит ею вас.

Никогда никто не говорил ему ничего подобного. Он протянул руку, абсолютно холодную, несмотря на то, что в палатке было жарко и влажно, наклонился и кончиками пальцев очертил крест на лбу женщины, у которой не было ни губ, ни носа.

Она открыла глаза, оттуда лучился такой свет, что у него перехватило дыхание. Вся ее жизнь сосредоточилась в этом взгляде, хотя Юджин и не мог представить себе, что она могла видеть. В этих черных глазах сияла некая радость, которая проистекала не от его прикосновения, а от ощущения чуда, свершавшегося с ней. Он отошел от ее кровати потрясенный и провел несколько часов в полном одиночестве, стоя на коленях в своем маленьком деревянном домике, не в силах произнести ни единого слова, потому что дар речи оставил его.

Это был первый по-настоящему религиозный опыт в его жизни. То ощущение богоизбранности, с которым он жил еще с той поры, когда учился в школе, могло легко быть выражено словами. Ни разу, ни на минуту он не переживал религиозного экстаза. Ни даже тогда, когда его посвящали в духовный сан, и не во время первого богослужения, которое он проводил. Ни разу до того момента, когда прикоснулся ко лбу умирающей женщины, он не испытывал ничего подобного.

С тех пор он по несколько раз на день совершал обходы. Держал на руках детей, делая массаж их изъеденным проказой ногам, осторожно поглаживая их пальцы и гниющие носы. Шептал им на ухо слова утешения, и они смотрели на него с такой любовью в глазах, которую он никогда раньше не видел и считал благословением Божьим.

Впервые в жизни на Юджина смотрели как на священника, посланника божьего и утешителя. Эти страдающие души не замечали его необыкновенной красоты, которая омрачала всю его жизнь. Они видели только то, что и он сам начинал ощущать в себе: внутреннюю красоту, происходившую от любви и заботы, которыми он наделял страдальцев. Он был при этом абсолютно бескорыстен.

Нет, это не совсем так, ибо Юджин получал взамен такое чувство успокоения, умиротворения и благодати, какого не знал никогда прежде. Его прикосновения к прокаженным стали обязательными, они были частью жизни, а его любовь к страдающим все возрастала.

Вечерами он изучал книги по медицине, которыми снабжал его доктор. Посещал лабораторию, где работали монахини с медицинским образованием.

Он писал в Рим письма с просьбами прислать денег на медицинское оборудование и на учебники для детей. Размышлял о том, как роскошно он жил в Риме, и о распределении материальных благ внутри католической церкви, видя ту бедность, в какой жили люди в лепрозории. Богатая духовная жизнь этих людей сочеталась с нищетой, в которой они прозябали.

Деньги или не приходили вовсе, или поступали в незначительных суммах, и Джин молился, чтобы Бог смягчил его сердце и он не испытывал бы чувства гнева по отношению к своей церкви. Он вспоминал ту роскошь, среди которой он жил в Ватикане. Подсчитывал, скольким людям облегчила бы жизнь продажа хотя бы одной картины, одного ковра или хрустального набора.

Вечерами и рано поутру, пребывая в одиночестве, предаваясь созерцанию, Юджин впадал в состояние крайней экзальтации. В этом страшном месте, где царила смерть, он ощущал благодать, и причиной этому были люди, которых он должен утешать.

Он чувствовал, что его здесь приняли, и все вокруг него засияло светом веры.

Он стал понимать, что такое церковь. Осознал это понятие в чистом виде. А ведь раньше часто не знал, что думать по этому поводу, и злился и впадал в отчаяние.

А вскоре влиянием в Ватикане стали пользоваться другие люди, которые решили, что исключительно одаренный отец Юджин Себастьян О’Брайн понапрасну растрачивает свои духовные силы в отдаленном лепрозории. Отныне ему предстояло послужить церкви среди живых, а не среди умирающих.

После шести лет чудесной, святой жизни Юджин был возвращен в Рим, где стал монсиньором и получил назначение на работу в общество по распространению истинной веры, филиал которой находился в Лос-Анджелесе.

Глава 10

В Голливуде Уилли Пейсеку нравилось буквально все. Казалось, путешествие автобусом, которое заняло четыре дня и четыре ночи, было прелюдией к его мечте. Он оказался в стране, где у него была свобода быть тем, кем он хотел быть. Дочки фермеров с волосами цвета платины, длинными ногами и выдающимися грудями, работающие пока официантками, станут скоро кинозвездами. Красивые парни, говорящие с южным акцентом, которые пока что работали на заправочных станциях, где едва зарабатывали себе на жизнь, надеясь, что в скором времени будут сниматься в павильонах Голливуда. Все они были потенциальными звездами и не обращали внимания на неудачников, ждущих чудесного превращения уже по пять, шесть и даже по пятнадцать лет. Их больше интересовали те еще более молодые, чем они, парни и девушки, которые приезжали в город на автобусах дальнего следования и пополняли их ряды.

Уилли любил наблюдать за ними. Черт, все эти официанты, бас-бои или швейцары, работающие в Голливуде, мужского они пола или женского, могли бы свободно начать сниматься хоть завтра и заменить любую кинозвезду, если бы речь шла только об одном внешнем виде. Все дело тут было в случае, а в глубине души молодые люди верили в то, что им повезет и чудо произойдет. Их заметят, и когда-нибудь, давая интервью корреспонденту какого-нибудь киножурнала, они расскажут, как работали поварами, официантами, барменами, таксистами. Никто из них не старался преуспеть в том, чем они временно занимались, кроме некоторых девушек, которые были неплохими машинистками. Боже, они не хотели тратить на это время. Для них единственной реальностью был мир грез.

Любой клерк в возрасте до сорока лет рассуждал о просмотрах, вызовах на съемки, киногеничности, возможности сниматься в эпизодических ролях. И о друзьях, знающих «кое-что». А также о несправедливости и о бездарных ничтожествах, которые каким-то образом пробились в артисты.

Уилли, работая шофером при киностудии, стал присматриваться к людям, окружающим его, и понял, что все они, какое бы положение ни занимали, обеспокоены только одним — как бы получить новое назначение.

Он приехал в Лос-Анджелес, обладая хорошей специальностью. Неплохо зарабатывал. Через неделю после прибытия он и Мариана уже жили в небольшом меблированном бунгало, стоящем рядом с еще пятью одинаковыми домами, а между ними находился длинный узкий бассейн, вдоль которого шел плохо заасфальтированный тротуар. Вода в бассейне грязная, шезлонги по его краям — поломаны, там пахло помойкой, но все же это был настоящий бассейн, и Мариана с энтузиазмом снимала своим фотоаппаратом марки «Брауни» этот бассейн, бунгало и высокие, тонкие пальмы.

Первой его покупкой стал сияющий «Плимут» модели 1940 года, который он приобрел по совету своего нового босса, Гаса Руссо.

Это была первая личная машина Уилли, а до него ею владела какая-то пожилая пара, купившая автомобиль для своего сына, служившего офицером в морфлоте. Парень поездил на нем около месяца, а потом ушел надолго в море. В 1941 году он был убит в сражении при Перл-Харборе, и с тех пор на машине никто не ездил, потому что родители погибшего офицера не хотели к ней прикасаться. Уилли заплатил всего пятьдесят долларов за новенький автомобиль, которому всего пять лет с момента выпуска.

Уилли Пейсек был хорошим парнем, все его таковым считали. Он оказал ряд услуг кому-то на Востоке, поэтому ему не задавали никаких лишних вопросов. Он получал хорошие деньги и был на хорошем счету.

Назначение зависело от нужных людей, с которыми необходимо было войти в контакт. Так как Уилли Пейсек прибыл с хорошими рекомендациями, за ним наблюдали первое время. Он водил тяжелый грузовик средних размеров, на котором перевозились декорации с одной съемочной площадки на другую. Он помогал специалистам грузить ценное оборудование. Каков бы ни был груз, Пейсек неизменно проявлял ко всему самый живой интерес — не только к грузу, но и к специалистам. Он жадно стремился к знаниям, и профессионалы, понимая, что он не может быть их конкурентом, делились опытом с этим смешным коротышкой из Бронкса.

Уилли восхищали молодые люди, работающие в съемочных группах, которые покинули родные дома где-нибудь в Айове или Арканзасе и прибыли сюда за своей мечтой. Он видел ребят, считавших себя счастливчиками, потому что им удалось сняться в эпизодических ролях. Это были юноши, смеющиеся от души, старающиеся прикрыть потные подмышки, умирающие от страха, когда помощник режиссера орал: «Какого черта поставили этого рыжего парня в самом центре толпы?»

Голливуд имел свои собственные правила, и успеха там добивались не только тщеславные, целеустремленные и увлеченные, но и те, кто умел хорошо соврать. Было важно не только придумать себе жизнь, но и верить в то, что ты придумал. Уилли наблюдал за наиболее удачливыми. Все режиссеры-евреи средних лет были настроены весьма патриотично. У них были белокурые, худощавые жены, а их голубоглазые детишки воспитывались нянями ирландками или англичанками, а потом посылались на обучение в частные школы. Они носили безупречные костюмы. А почему бы и нет? Они же были сыновьями портных и знали цену каждому центу. На рынок они поставляли кинопродукцию, которая отражала их видение Америки — сияющие любовники, которые закрывали глаза, но не переставали моргать, давая понять зрителю, что ничего неприличного не последует.

В конце концов ему поручили водить лимузин киностудии.

Уилли знал, что сами создатели фильмов были похотливыми мужиками. Он поставлял им девочек на уединенные виллы. Это были молодые, стройные, великолепные особы, от которых исходил такой замечательный запах, что он готов был лизать их.

Время от времени какой-нибудь помощник режиссера просил Уилли оказать ему услугу. Только никому ни слова, зато все будет хорошо оплачено. Этот тощий, смешной парень умел держать язык за зубами.

Он подгонял черный лимузин к голливудским холмам и терпеливо поджидал, пока какая-нибудь звезда не усаживалась на заднее сиденье. Ему давали листок бумаги, на котором был указан адрес: какое-нибудь курортное место неподалеку от Лас-Вегаса. Его инструктировали, чтобы он ни с кем не разговаривал, даже не опускал бы стекол в окне кабины. На месте пассажира должны были встретить, так что не было необходимости выходить из автомобиля и провожать его.

Уилли стал делать заметки в своей маленькой записной книжке. Он вписывал имена тех, кого подвозил, регистрируя их состояние — пьяные, находящиеся под действием наркотиков, в бессознательном или буйном состоянии. А также места, куда доставлял их. Он уже знал многих из шишек киностудии, имеющих собственные довольно большие кабинеты и сотрудников, которые не слишком утруждали себя работой. Иногда его пассажирами бывали женщины. Он узнавал их, потому что видел эти лица на экране. Они играли верных жен, любящих дочерей, девушек, возвращающихся домой после долгого отсутствия. В машине они ругались матом и, плача пьяными слезами, размазывали по лицу косметику. Уилли был невозмутим, куда бы их ни вез, пусть даже к самому лучшему специалисту по абортам в Лос-Анджелесе. Его дело — доставить пассажира по назначению. Потом пригнать лимузин в гараж киностудии, осмотреть его и отправляться домой. Точка.

Тех, кто умирал от сверхдозы наркотиков, представляли жертвами автомобильной катастрофы. Он отвозил трупы в определенные места, где их гримировали соответствующим образом и помещали в специально приготовленный автомобиль. Он принимал участие в организации почетной смерти знаменитому, но недостойному человеку.

К удивлению Уилли, один известный киноактер, красивый, блондинистый сукин сын, игрой которого он наслаждался многие годы, смотря фильмы с участием того на экране кинотеатра «Авалон», предложил ему стать его личным шофером. Он был абсолютно трезв — только что из клиники для алкоголиков, где провел около месяца. Вид у него здоровый, манеры дружеские, этакий свой парень. Он сидел на переднем сиденье рядом с Уилли и благодарил за то, что тот не выдал его и спас ему репутацию. Порядочные люди были здесь редкостью.

Актер признался ему, что чувствует себя здесь не в своей тарелке. Сам он родился и вырос в небольшом городке на среднем Западе. Однажды там снимали фильм, и он попал в кадр. Ему повезло, его заметили, и вскоре он уже снимался в главных ролях в различных вестернах. Он присутствовал на экране на протяжении всего фильма, но говорил очень мало, так как у него была плохая память и слабый голос.

Он часами репетировал и тренировал свой голос. Оказалось, что он может неплохо петь, если его как следует обучить этому делу. После чего стал сниматься в мюзиклах. Однако вскоре наверху решили, что лучше дублировать его пение каким-нибудь известным певцом. Сам же актер использовался в качестве манекена.

— Я вас видел сегодня на съемках, — признавался Уилли. — Вы наговариваете на себя. Я думаю, что ваш режиссер ни фига не смыслит в искусстве.

И Уилли впервые выступил в качестве режиссера, давая актеру, пока отвозил его и привозил на киностудию, свои советы в отношении того, как ему следует вести себя во время съемок. Вскоре тот уже начал приглашать шофера поприсутствовать на съемках.

Режиссер фильма особенно не возражал против этого. Красавчик хочет поэкспериментировать, ну и пусть, черт с ним. Люди приходят в кинотеатр, чтобы увидеть его, а не слушать то, что он говорит. Фильмы с его участием приносят большие деньги, так ничего не будет страшного в том, если он станет настоящим актером.

На грандиозной вечеринке, которая состоялась в роскошном районе Беверли-Хилс, в особняке одного голливудского адвоката, актер доверительно сообщил некоторым из своих коллег, что его шофер, Уилли Пейсек, просто драгоценная находка для него. У него явно есть режиссерский талант. Надо дать ему возможность проявить его.

Один из пьяных товарищей актера, большой темнокожий араб, внимательно слушал рассказ, потом щелкнул пальцами и подозвал к себе одного из своих помощников, который послушно записал фамилию Уилли, а также номер его телефона. Он взглянул на двух своих компаньонов, которые одобрительно кивнули. Они еще несколько минут разговаривали с кинозвездой, потом поставили свои нетронутые напитки на небольшой серебряный поднос.

— Итак, возможно, мы нашли нового режиссера? Совершенно неизвестного и страстно желающего снять свой первый фильм.

Его партнер пожал плечами:

— Зачем нам вообще режиссер? Я этого не понимаю. Кому нужен режиссер?

Большой человек окинул его холодным взглядом и сказал тихим голосом:

— Потому что все эти чертовы фильмы похожи один на другой. А нам нужно снять особенный, который стал бы произведением искусства, классикой.

Глава 11

После короткого разговора в ресторане «Дели», где были заказаны великолепные пострами и холодный чай, они наняли Уилли Пейсека. Они организуют павильон, декорации, освещение и камеры. Они разрешают ему писать сценарий, если он считает, что это необходимо. Согласились не вмешиваться в его работу и проводить репетиции, так как он поставил им такие условия. Предоставили ему актера, который будет играть главную роль. Это пожилой бизнесмен с густыми черными бровями.

Уилли должен был найти исполнительницу главной женской роли.

Он вспомнил, что в детстве, проходя мимо Гранд-Конкорса и сворачивая на Бернсайд-авеню, он иногда видел стоящих в очереди черных женщин. Они ждали чего-то. Некоторые с детьми. Там были девочки-подростки. Они носили с собой пакеты, в которых лежала рабочая одежда. Уилли наблюдал за тем, как белые женщины из этого района осматривали негритянок, беседовали с ними о чем-то, выбирали ту или иную, и вели ее за собой. Так нанимались уборщицы помещения за двадцать пять центов в час.

Когда Уилли было около четырнадцати лет, он придумал одну вещь. В очереди стояла очень красивая и молодая девушка. Со светлой кожей, серыми глазами, высокая и худощавая. Стояла она, широко расставив ноги, уперев руки в бока, не глядя ни на одну из белых женщин. Казалось, она пугала их, и никто не подходил к ней. Но Уилли подошел. Он сутулясь стал рядом. Ему было ее жаль. Черт возьми, ведь ей приходится таким вот образом зарабатывать себе на жизнь. У него в кармане лежало сорок пять центов. Пришлось немало потрудиться, чтобы заработать их. На эти деньги он мог бы всю неделю ходить в кино. Но девушка стоила таких денег.

Когда она поняла, что грязный маленький белый мальчишка говорит с ней, она подалась вперед и пристально посмотрела на него:

— Что ты хочешь, мальчик?

— Тебя, — сказал он, глядя ей прямо в глаза. Его рука скользнула в карман, и он достал деньги.

Девушка разразилась громким смехом, привлекая внимание окружающих к мальчику. Другие женщины тоже засмеялись, некоторые чуть не падали от смеха. Они смеялись над никчемным белым мальчишкой. Девушка ударила его по руке, и монеты полетели на землю.

У него был выбор. Он мог повернуться и убежать от толпы смеющихся и издевающихся над ним черных женщин или начать ползать по земле и собирать свои деньги.

Уилли, не обращая внимания на их грязные замечания, насмешки и оскорбления, подобрал монеты. Затем встал и уставился на девушку, запоминая ее лицо. Он запомнил этот момент и то, что чувствовал тогда. С его точки зрения, он никого не оскорбил своим предложением и никого не унизил. Просто хотел купить ее на время для своих личных целей.

Теперь тот эпизод вновь всплыл в его памяти, когда он увидел стройную, худощавую черную девушку, которая приходила пробоваться на съемки, но ей отказали. Она тяжело вздохнула и, ни на кого не глядя, пошла прочь.

Уилли следовал за ней, стараясь оставаться незамеченным. Он уже знал, какой должна быть его героиня. После двух дней наблюдения за ней был уверен, что девушка соответствует всем его требованиям. Она жила одна. Казалось, ни с кем не общается.

Скучать по ней никто не станет.

На третий день, когда ей опять отказали, Уилли подошел к ней. Он купил для нее чашку кофе в кафе, которое находилось неподалеку от киностудии. Оказалось, что она приехала сюда из Детройта и здесь у нее никого не было. Отец ушел из семьи, а мать умерла. У нее были трудные времена. Что бы ни случилось здесь, все было лучше, чем то, что она оставила дома. Нет, она еще ни разу не снималась в кино. Она была в списке под псевдонимом Китти Джоунс. Ее настоящее имя Сирина Джонсон, но никто об этом не знал. Она зарабатывала какие-то деньги, которых хватало на то, чтобы платить за квартиру. Ела всего раз в день. Неважно, каким образом она зарабатывает эти деньги. Это не его дело. Если только он не хочет предложить ей кое-что. Но ведь он не сутенер, верно? Она ни с кем не желает делиться своими, с таким трудом заработанными, деньгами.

Она говорила, а он наблюдал за ней, вспоминая о своем унижении, которое пережил в Бронксе. Нет, это была другая девушка. Он рассказал ей о фильме, в основе которого лежала любовная история. Он будет сниматься в весьма живописном месте.

Потом он сообщил Сирине, что в этот фильм вкладывают очень большие деньги. Декорации, роскошные костюмы — все дорогостоящее. Это будет супер-фильм.

Весь фокус заключается в том, что никого, конечно же, не убьют на самом деле, но все надо снять так реалистично, чтобы зрители были введены в заблуждение. Он показал ей билет на самолет до Нью-Йорка, выписанный на ее имя. Признался, что знает о ней довольно много.

— Видите ли, вам необходимо покинуть Эл-Эй.[9] Предполагается, что вы должны умереть. Вас не будет в списках актеров. Сделка действительно очень крупная. Всего пара часов работы, потом вы садитесь в лимузин, едете в аэропорт и летите в Большое яблоко,[10] а там вас встретят. Вам будет гарантирована работа. Возможно, в Европе, но уж в Нью-Йорке наверняка. Вы будете продавать сигареты в ночном клубе, немного петь и танцевать. Вы решите сами, чем заниматься. Вот и все. Я хочу знать прямо сейчас, согласны ли вы. Если согласны, то мы тотчас же отправимся на съемочную площадку для репетиции.

Она сидела не двигаясь, погруженная в свои мысли. Что замышляет этот парень? С другой стороны, он ведь показал билет на самолет с ее именем на нем. Объяснил, что наблюдал за ней и выбрал ее. Он открыл новенький кожаный бумажник, набитый стодолларовыми купюрами. Это ее бумажник. У нее также будет новый чемодан со всякой одеждой. А в Нью-Йорке она сможет купить себе все, что захочет.

Девушка вспомнила грязную комнату, где жила, и хозяйку, пропахшую своими кошками, которая заставляла ее платить за свет и вечно кричала, что та не экономит электричество. Вспомнила мужа хозяйки, этого придурка, который постоянно приставал к ней, дыша на нее виски. Свою узкую кровать с продавленным матрасом, грязные простыни и вонючие подушки. Думала о том, что у нее всего несколько старых платьев и пара комплектов нижнего белья. Чулки были рваные и не подлежали штопке.

— Вы хотите сказать, что я могла бы начать прямо сейчас? Мы пойдем и тотчас приступим к работе?

— Мне надо только позвонить. Чтобы за нами прислали лимузин.

Она ждала некоторое время на улице и, действительно, вскоре у тротуара остановился большой черный лимузин. Уилли открыл дверь, и она скользнула внутрь, ощущая аромат кожи сиденья.

* * *

Съемки велись в большой комнате, находящейся в просторном доме на голливудских холмах. Комната была очень красивая, увешанная коврами, полностью изолированная и звуконепроницаемая.

Действие, в соответствии со сценарием, должно происходить в роскошном шатре, где множество шелковых подушек, ковров, ламп и низких столиков, на которых лежали фрукты и лакомства. Человек, ответственный за свет, покинул помещение, сообщив Уилли, кто будет его оператором. Пейсек объяснял актерам, как они должны играть свои роли. Никаких душераздирающих сцен, диких криков и стонов. Не надо выходить из себя и рвать на себе одежду.

В фильме было совсем мало диалогов, так как Уилли не доверял в этом плане своим двум ведущим артистам.

— Это любовная история — сказал он им. — Она рабыня в гареме халифа, а ты, Али, влюбился в нее. Ты по-настоящему любишь ее. Ты смотришь на нее и чувствуешь, как твое сердце разрывается на части. Она пленница, но и ты пленник. Твоя любовь может вас обоих привести к смерти. Но пока тебе наплевать на это.

Он провел с ними несколько репетиций, пока не стало что-то получаться. Они должны были научиться смотреть в глаза друг другу и думать не о сексе, а о любви. Они до смерти влюблены друг в друга. Если ценой их любви была смерть, то им лучше умереть вместе, чем продолжать жизнь рабов халифа, которого они ненавидели. Они должны медленно раздеться, прежде чем заняться любовью. Не надо срывать с себя одежды и рвать их на части. Их движения должны быть неторопливы и чувственны. Они любят и познают друг друга. Спешить не надо, все делается медленно, нежно. Они прикасаются друг к другу, целуются, потом их страсть возрастает, и они начинают ласкать друг друга.

Он тщательно готовил их, репетируя сцену за сценой, останавливая прямо перед половым актом.

— Подожди, Кен, — сказал он актеру, играющему любовника, у которого практически не было мозгов, зато великолепное тело. Они имитировали половой акт, а затем появился халиф. На нем был просторный халат и широкие шаровары. На голове шелковая чалма, а на ногах мягкие туфли. Он был в гневе, но сожалел о том, что ему предстояло совершить. По-своему он любил эту девушку. Ее неверность ранила его сердце, и он очень грустил из-за того, что ей предстояло умереть.

Раба-блондина увели, а халиф снял с себя широкие шаровары и начал имитировать проникновение в девушку. Потом он слез с нее и щелкнул пальцами. Его слуга внес голову блондина, держа ее за белокурые волосы. Она была искусно сделана из папье-маше. В другой руке слуги был окровавленный меч. Кровь сочилась из головы.

Халиф вздохнул, встал и достал из-под халата кинжал. Он поставил девушку на ноги и нанес ей удар кинжалом в шею. Девушка вскрикнула и упала ему на грудь. Халиф осторожно опустил ее на ковер у своих ног, стал на колени и зарыдал.

— Я так любил тебя, — прошептал он, склонившись над мертвой девушкой.

Он поцеловал ее в бесчувственные губы и упал возле ее тела.

Репетиция закончилась.

— Это должно быть по-настоящему любовной историей, — сказал Уилли актерам в последний раз. — Это трагедия. Два раба любят друг друга и готовы умереть во имя этой любви. Халиф любит девушку и убивает ее, потому что она предала его. У него нет другого выбора, но для него все это очень тяжело.

Артисты молча слушали его. Уилли посадил девушку рядом с ее любовником. Они должны были нежно касаться друг друга перед началом съемок.

Наконец съемки начались. Любовники двигались медленно, осторожно, выражая любовь к друг другу, как он учил их. Они смотрели в глаза друг другу. Их связь сначала была духовной, а потом так естественно перешла в чувственную, что Уилли был поражен тем, что видел.

Появился халиф, и съемки продолжились.

После того как халиф овладел своей рабыней, в шатер вошел слуга. Он нес голову убитого раба. Это была настоящая голова. Актер в последний раз появился на экране.

Девушка, сначала не вполне осознавая то, что видит, заморгала глазами и вскрикнула. Потом начала вставать с пола, но сильные руки халифа удержали ее. Она начала кричать, но он зажал ей рот, а потом приник к ее губам в поцелуе. Он вонзил кинжал ей в горло и отпрянул, когда кровь залила обнаженную девушку. Он поднял над ее головой свои окровавленные руки и зарыдал. Его лицо выражало страдание, голос дрожал.

— Я так любил ее. Почему она предала меня? О, почему?

Картина кончилась кадром, показывающим мертвую рабыню, тело которой было в той же позиции, в какой девушка занималась любовью. Уилли смотрел на нее. Зеленоватые глаза ее широко открыты, рот искажен ужасом.

Это была самая реалистическая кинокартина, когда-либо созданная, и, конечно, она стала классикой порнографии.

Уилли Пейсеку заплатили двадцать тысяч долларов за этот фильм, в титрах которой не значилось его имени.

Глава 12

В день свадьбы Данте Данжело казалось, что все это происходит не с ним. Простому мальчику с Рай-авеню все это могло только присниться.

Его отец, Доминик Данжело, прибыл в Нью-Йорк в начале века, он был робким четырнадцатилетним мальчиком, в одежде, сшитой для него матерью, живущей в Сицилии. У него имелись пять американских долларов и адрес его дяди.

Это был честный человек. Он обещал что-то кому-то только тогда, когда знал наверняка, что сдержит слово. Каждый день усердно трудился, не принимая никаких подачек, и молился за свою мать, братьев и сестер. Когда он женился, то послал домой фотографию жены.

Он никогда не бесчестил женщин и не позволил бы никому бесчестить своих сестер. Он воспитывал своих детей добрыми католиками и достойными людьми.

Жил Доминик на грани нищеты, брался за любую физическую работу. Никогда не уходил с работы раньше времени и никогда не требовал больше денег, чем заработал. В течение семи лет копил доллары, чтобы открыть собственное дело. Он был хорошим сапожником. Хотя в Америке много магазинов, где продавалась различная обувь, носилась она не очень хорошо. Он не производил обувь, он ремонтировал ее. Делал специальные железные набойки на мысках и задниках детских ботинок, потому что знал — у детей обувь стаптывается прежде всего в этих местах. Эти набойки радовали детей и доставляли удовольствие их родителям. В конце концов, обувь стоила дорого и должна была носиться как можно дольше.

По воскресеньям после посещения церкви и генеральной уборки в своей квартире, которая находилась в заднем помещении его мастерской, он шел по Фордхэм-роуд и затем сворачивал на авеню Батгейт. Здесь находились лотки с фруктами и овощами, тут торговали только чистыми продуктами. Хотя он редко покупал что-то кроме фруктов и овощей. Дон Данжело любил походить вдоль лотков и посмотреть на товар. Здесь было много различных магазинов одежды, комиссионные магазины, где можно купить слегка поношенный пиджак и брюки, выцветшую рубашку или бракованные носки.

Матери тащили кричащих детей в магазины и вытаскивали их оттуда, прикидывая, подойдет ли им та или иная одежда, примеряя прямо на них.

Мужчины стояли возле магазинов, покуривая и болтая о работе, политике и других делах. Дон держался тех, кто говорит по-итальянски. В их кругу он чувствовал себя как дома.

Он редко заговаривал с кем-либо. Был очень застенчив.

Каждую неделю он шел к лоткам, находящимся возле компании по продаже овощей и фруктов, принадлежащей братьям Руччи, и покупал всегда одно и то же — три красных яблока, два желтых яблока, два апельсина и три банана.

Полная, смышленая на вид продавщица лет пятнадцати по имени Анжела Руччи, улыбалась, махала ему рукой и говорила:

— Не говорите, я сама угадаю.

Она клала в его сумку то, в чем он нуждался, и Дон Данжело возвращался домой на 181-ю улицу вне себя от радости. Она заметила его. Помнила его.

Семья не одобряла ее выбор. У него была всего одна сапожная мастерская, и все. У него здесь нет никаких родственников. Какую жизнь он может предложить их младшей сестре? Анжела была сиротой, живущей с женатыми братьями, и членом большой, зажиточной семьи, которая владела не только магазином, но и двумя двухэтажными домами, расположенными в конце улицы. И они собирались купить еще два дома, чтобы жить одной большой семьей.

Но этот двадцатилетний, широкоплечий, черноволосый, симпатичный парень мог предложить ей свою любовь. Он никогда не опозорит девушку. Будет относиться к ней как к драгоценности. Он снял квартиру из четырех комнат на Рай-авеню, где у них будет свой дом, где они станут растить своих детей.

Когда стало ясно, что Анжела больше ни за кого не хочет выходить замуж, когда она пригрозила объявить голодовку и даже наложить на себя руки, ничего другого не оставалось делать, как позволить ей делать то, что она хочет. А этому парню надо предложить заниматься их бизнесом, чтобы когда-нибудь и он смог жить в двухэтажном доме на Батгейт-авеню.

Они не понимали, что Дон Данжело, хотя и казался тихим и почтительным, был волевым человеком. У него свое дело. Он никогда не стал бы жить в доме, который не мог позволить себе купить. Он без посторонней помощи позаботится о своей жене и детях.

Временами братья Руччи собирались то в одном, то в другом доме и, сидя в многолюдной гостиной, говорили о вещах, суть которых Дон не мог понять, в то время как женщины готовили что-то на кухне, откуда доносились соблазнительные запахи. Братья говорили о сделках, перевозках, ценах, мясе, холодильниках. Они хвастали разными модерновыми штучками, имевшимися в распоряжении их жен, стиральными машинами, которые автоматически выжимали белье.

Всякий раз, когда они предлагали помочь Дону Данжело, он отказывался. Он делал покупки в магазине «Мейси», где было все, в чем нуждалась его семья. А если он не мог что-то позволить себе, то они обойдутся без этого.

Руччи жалели свою младшую сестру, но что они могли поделать? Через девять месяцев после свадьбы она родила своего первого ребенка. Потом еще одного. Затем третьего. Она приходила в гости к братьям и приглашала их семьи к себе домой. Казалось, она самая счастливая женщина в мире. Кто может объяснить, почему один человек любит другого?

Мальчики семейства Руччи занимались бизнесом. Некоторые заканчивали школу, иные даже поступали в колледж. Большинство торговали мясом или чем-нибудь еще. Они женились, обзаводились детьми, селились в пригороде.

Ни у кого из них не было такого блестящего будущего, которое предстояло старшему сыну Дона, Данте.

У него диплом выпускника юридической высшей школы, работа в качестве адвоката в Бронксе, красавица невеста, закончившая к тому же колледж и говорящая на многих иностранных языках. Она была единственным ребенком богатого отца, поставлявшего вино церкви.

Когда Люция-Бианка сказала Данте, что венчание состоится в соборе св. Патрика, он подумал, что она шутит.

— Не там, где алтарь, конечно. Но в соборе ведь есть другие прекрасные помещения. Старый друг моего отца, с которым они вместе выросли в Палермо, служит в соборе, он монсиньор. Он и обвенчает нас. Мой приходский священник благословил нас. Все уже устроено. Данте, не смотри на меня так. Это все ради моего отца.

Ее отец, конечно же, сказал Данте:

— Это все ради дочери. Она у меня единственный ребенок. Я сделаю все, чтобы она была счастлива.

Свадьба игралась в ресторане «Вальдорф-Астория». Родственники Данте были ошеломлены собором, «Вальдорфом» и невестой, чьи родственники прибыли из самой Италии — хорошо одетые, красивые бизнесмены и их жены. Им понравился жених, но семью его они не признали.

Данте не беспокоили его тети, дяди, двоюродные братья и сестры. Они были счастливы и веселы. Они были самими собой и веселились как могли. Такие уж они, эти Руччи.

Беспокоил его отец. Он был скован и чувствовал себя неловко в новом темно-синем костюме. Тугой галстук и твердый воротничок натирали его шею. Высокий мужчина тщательно причесал остатки седых волос, провел рукой по подбородку, чтобы убедиться, что там нет щетины, которая делала его похожим на бродягу. Данте знал, что отец ошеломлен событием: этот собор, где богослужение проводит сам кардинал, «Вальдорф-Астория», где когда-то мыл посуду на кухне за пятнадцать центов в час. Теперь он восседал здесь за столом в качестве почетного гостя. А что, если он разобьет что-нибудь, забудет, как нужно правильно есть то или иное блюдо, что, если?..

Данте обнял отца, поцеловал в щеку и сказал ему:

— Папа, если бы не ты, я никогда не стал бы тем, кем стал. Сразу же по окончании школы женился бы на какой-нибудь простой девушке, жил бы с ней в нищете и никогда не поступил бы в юридическую школу. Именно ты научил нас всех упорно трудиться и достигать своих целей.

Пожилой человек пожал плечами, уставился на свои ногти, будто хотел убедиться в том, что они чистые.

— Я по-прежнему сапожник, Данте. Семья, в которую ты входишь… у нас на родине их называли падроне, господа.

— Но мы не в Италии, папа. Тут господа те, кто усердно трудится и хорошо зарабатывает. У мужа моей сестры, сына батрака, теперь свой бизнес. На него работают пятьдесят человек. Мой младший брат учится, чтобы стать инженером. У нас на родине мы все были бы батраками. Благодаря тебе у нас появилась возможность изменить нашу жизнь, папа. Благодаря твоему мужеству, — он опять обнял отца, потом отстранился и посмотрел ему прямо в глаза. — Я горжусь тем, что я твой сын. Надеюсь, что и ты будешь гордиться мной.

Дон Данжело вытер глаза, кивнул и прошептал, что он постарается веселиться, ведь, в конце концов, это же свадьба его сына.

Данте был удивлен тем, что его тесть, этот суровый бородатый человек, который, казалось, не умеет улыбаться, сидел рядом с Доном, пил с ним вино, оживленно разговаривал и даже смеялся. Данте наблюдал за ним: не хочет ли этот человек покровительствовать над его отцом? Наконец Альдо жестом дал понять Данте, чтобы отошел от них.

— Между нами много общего, между твоим отцом и мною. Мы просто сравнивали наши жизни. Два старых вдовца, мы рассказали друг другу, почему так никогда больше и не женились. Кто может сравниться с матерями наших детей? Твой отец смущается, но ведь у них с твоей матерью была любовь, как у Ромео и Джульетты. Я также очень любил мать Люции-Бианки. Мы, два вдовца, вспоминали прошлое.

Сантини пристально смотрел на Данте, который чуть заметно кивнул и ничего не сказал, хотя знал, что отец его невесты говорит неправду.

— А какие же это замечательные воспоминания, — сказал отец Данте. — Моя Анжела была полненькая, не то что эта американская девушка. Она ела так, как и должна есть женщина… с аппетитом.

Данте никогда раньше не слышал, чтобы его отец говорил такие вещи. Он полностью расслабился, рассказывая этому человеку то, о чем никогда не говорил со своими детьми.

Когда пришло время отцу невесты танцевать с дочерью, а матери жениха — с сыном, сестра Данте, Анжела, красивая и беременная третьим ребенком, пошла танцевать с ним. А потом и Дон Данжело, которого его дети никогда не видели танцующим, обнял свою невестку и заскользил с ней по залу в вальсе. Никто больше не танцевал. Все смотрели на них, как зачарованные. Пожилой человек держался прямо и был замечательно красив. Трудно было вообразить, что он носит фартук и работает в сапожной мастерской. Он подвел Люцию к сыну и передал ее ему с поклоном.

— Замечательная девушка, сын. Будь добр к ней, она твое сокровище.

Это был самый счастливый момент в жизни Данте.

Шафер Данте, Чарли О’Брайн, чувствующий себя неловко во взятом напрокат костюме, отозвал его в сторону:

— Боже, ну и повезло тебе, Дэнни. Она великолепна. Слушай, мне надо уйти отсюда пораньше. В полдень я заступаю на дежурство. Всего самого лучшего тебе, парень.

Данте шутя ткнул его рукой в бок.

Альдо снял для молодоженов отличный номер в гостинице «Плаза», чтобы, покинув вечеринку, они могли отправиться туда и побыть наедине. Утром они улетали на Бермуды на четыре дня. А потом они переедут в аккуратный кирпичный домик с двумя спальными комнатами, расположенный на Пелхам-Паркуэй. Будут платить весьма умеренную ренту и копить деньги на покупку своего дома.

В ту ночь Люция-Бианка была одета в роскошное вечернее платье. Ни она, ни он ничего не ели весь день, и в номере у них имелась разнообразная еда и закуски, а также бутылка вина «Дом Перигон», которую подарил отец невесты.

Данте не мог отвести глаз от своей возлюбленной. Он только мельком видел ее в течение дня в окружении своих подруг и родственников. Ее обнимали, с ней танцевали, она была центром внимания и обожания других людей. Он даже не мог разглядеть ее как следует в ее свадебном платье.

Теперь она была рядом с ним. Темные волосы свободно струились по ее плечам, сквозь платье просвечивались очертания тела и упругой груди. Данте пожирал ее глазами.

— Дай мне посмотреть на тебя, — сказал он, не прикасаясь к еде.

Люция подняла глаза и встретилась с ним взглядом.

— Сначала давай выпьем шампанского, — сказала она тихо. — Наливай.

Она попробовала креветки и горячие сэндвичи, пригубила вино. Давала ему той или иной еды, вкуса которой он не ощущал. Потом задержала кусочек мяса у себя во рту между зубами. Данте приложил свой рот к ее рту, откусил немного мяса и прожевал его. Затем обнял жену и повел к кровати.

— Дай мне раздеть тебя. Боже, какая ты красивая!

Он раздел ее и впервые увидел замечательное тело Бианки. Оно было лучше, чем он мог вообразить: гладкое, сильное, с обильной порослью на лобке, твердыми грудями, упругим плоским животом, округлыми бедрами. Он нежно гладил ее, затем его прикосновения стали более чувственными. Она тоже становилась все более страстной. Она вся отдалась его поцелую. Казалось, пожирает его, всасывает его в себя, в то время как руки гладят его спину, голову, шею и плечи. Наконец-то он может получить все, и ему не придется уходить неудовлетворенным.

Он раздвинул ее ноги и стал проникать в нее, но Люция неожиданно напряглась.

— В чем дело? Все будет хорошо. Я не причиню тебе боли.

Он услышал всхлип, она плакала. Посмотрел на изменившееся лицо своей жены. Та выглядела перепуганной.

— Только не это, — сказала она. — Есть другие способы.

— Крошка, все хорошо. Мы ведь поженились. Я обещаю тебе быть осторожным. Я понимаю.

Она выскользнула из-под него. Ее лицо превратилось в маску. Голос был хриплый:

— Ты не понимаешь. Почему ты не можешь этого понять? Есть ведь другие способы. Я все сделаю для тебя… но этого ты делать не должен.

— Люция, какого черта? О чем ты говоришь?

Она обняла себя руками, глаза блестели от слез. Она вдруг показалась ему совершенно чужой.

— Данте, о Боже, ты хочешь убить меня?

* * *

Он обратился за помощью к Меган. Из всех, кого знал, Данте выбрал Меган. Не только потому, что любил ее и доверял ей, но и потому, что теперь она закончила интернатуру в Белеву, специализируясь в психиатрии.

Он рассказывал Меган о Люции еще тогда, когда только начал встречаться с ней. Говорил, какой необычной она была, как он любил ее, и что она, ему казалось, отвечала взаимностью. Меган слушала совершенно бесстрастно. Она проанализирует свои чувства позднее.

Она должна была признать во время их помолвки, что Данте и Люция подходят друг другу. Оба стройные, высокие, черноволосые и черноглазые. В интеллектуальном плане они тоже соответствовали один другому. Чего еще она могла желать своему лучшему другу, кроме такой идеальной пары? Пусть даже имя женщины — Люция-Бианка, а не Меган Маги.

— Данте, я не уверена, что это будет правильно с точки зрения этики. Мы ведь друзья. Я могла бы порекомендовать тебе коллегу. В настоящее время я специализируюсь по детским неврозам.

— Что ж, разве тебе не кажется, что Люция в конечном счете пережила психологическую травму в детстве? Боже, ее мать убила своего сына-младенца, затем покончила с собой, а Люция нашла их обоих мертвыми. В каком-то смысле мать предала свою дочь, когда той было всего три года. Разве у девочки не могли возникнуть неврозы на этой почве? И они могут сохраняться до сих пор, пусть это теперь и взрослый человек.

Они сидели в небольшом кафе на углу, неподалеку от больницы Белеву. Шум — разговоры, звяканье посуды, выкрики официантов и буфетчиков — заглушал их слова: никто не слышал, о чем они говорят. Меган склонилась над столом, взяла Данте за руку, не давая ему зажечь сигарету. Одна уже дымилась в пепельнице.

— Дэнни, объясни мне одну вещь. Ее отец говорит, что Люция верит, будто мать умерла от сердечного приступа после рождения близнецов. Он говорит, что она не знает, как было на самом деле.

Он покачал головой:

— Она не помнит, но слышала всякие разговоры. От тетей, двоюродных братьев и сестер. И кое-что знает.

— Отец никогда не говорил с ней про то, что случилось? Она никогда не спрашивала его об этом?

— Отец запретил упоминание имени матери. Все ее фотографии были уничтожены. Он только объяснил, что мать умерла, когда дочери было три года, и поскольку ему очень тяжело вспоминать все это, он не хочет говорить о ней. Старик страшно побледнел, когда рассказывал мне эту историю. И я никогда еще не видел такой ненависти ни в чьих глазах, — с минуту он смотрел на свои руки. — Черт возьми, эта женщина убила его единственного сына, оставила дочь сиротой, а его — вдовцом.

— Разве Люция не чувствует ту ненависть, которую отец испытывает по отношению к матери? Я хочу сказать, что одно дело придумывать версию о сердечном приступе, а другое — запрещать упоминать имя этой женщины.

— Она росла с мыслью, что ее мать несет какую-то ответственность за смерть близнецов. Сыновей ее отца. Она поняла из разговоров тетушек, что мать сошла с ума сразу же после родов. Она была безумна до такой степени, что могла убить близнецов и оставить ее сиротой. Так что она чувствует… я думаю… а, черт, я не знаю, что думать.

— Она считает, что если у нее родится ребенок, то она может сойти с ума. Может покончить с собой и нанести вред ребенку.

— Меган, я хочу, чтобы ты поняла одну вещь. Люция-Бианка — замечательная женщина. Она понимает, что мыслит нелогично. Она знает это. Но…

— Интеллект и чувства — две разные вещи, Дэнни.

— Тут есть кое-что еще. Она говорит, что чувствует, будто что-то еще случилось в тот день. В день, когда, ей говорят, она нашла мать и младенца. Она не помнит, но ей кажется. Черт, как же она может помнить? Ей было всего три года.

— Она помнит подсознательно, Дэнни. И Люция достаточно умна, чтобы знать это. Достаточно ли она сильна духом, чтобы узнать правду?

— Меган, если мы не решим эту проблему, я просто не знаю что делать. Так продолжаться не может Это безумие.

Она взяла у него из руки сигарету, которую он хотел прикурить.

— Прекрати, пожалуйста. Я бросила курить и не выношу запах табака. Кроме того, мне нестерпимо хочется схватить бычок и затянуться, — она крепко пожала его руку и глубоко вздохнула. — Хорошо, Дэнни, давай займемся этим. Но запомни одну вещь — все должно оставаться между Люцией и мной. Я врач — она пациент. Не спрашивай меня ни о чем И я не даю никаких гарантий, договорились?

Он в свою очередь пожал ее руку:

— О Боже, Меган, спасибо.

Она допила свой кофе и сделала над собой усилие, чтобы опять не взять Данте за руку.

«О, Меган, спасибо тебе за то, что ты пытаешься помочь мне. Придурок. Чертов придурок. Почему ты не мог дождаться меня?»

* * *

Они встречались пять раз в небольшой приемной комнате Меган. Это была пустая белая комната с муниципальной мебелью, за исключением старой кожаной кушетки, которую Меган купила в комиссионном магазине, двух кресел, подаренных ей отцом, и настольной лампы.

Сначала Люция-Бианка не хотела ложиться на кушетку.

— Как в кино, — сказала она, улыбаясь.

Но наконец, во время третьего сеанса, она легла и уставилась в потолок. Заговорила о том, что ненавидит свою мать.

— Как она могла оставить меня сиротой? Боже, я ведь помню, что она была нежной, любящей женщиной. Мой отец был… он холодный человек. Он никому ничего не прощает. Как она могла оставить меня наедине с ним? Он больше не женился. Боже, иногда он так странно смотрел на меня. Как если бы смотрел на нее. Потому что я похожа на нее. Но с другой стороны, он всегда любил меня, по-своему.

— Вы говорили мне, что он окружал вас любовью. С вами были ваши тетушки и кузины.

— Но, Боже, как отец ненавидит ее. Нам не разрешалось упоминать ее имя. Однажды я попросила показать мне ее фотографию. Похожа ли я на нее? Господи, его лицо исказилось. «Никогда не спрашивай меня об этом. Ты совсем не похожа на нее. Больше мы никогда не будем говорить на эту тему».

— Вы этого боитесь? Того, что вы похожи на нее? Вы боитесь, что можете убить ребенка? Или, может быть, боитесь того, что покончите жизнь самоубийством и оставите вашего ребенка сиротой?

Люция-Бианка разрыдалась. У нее перехватило дыхание.

— О Боже, как она могла пойти на это? Как могла она убить младенца? Как она могла покинуть меня?

— Будьте взрослой и подумайте, Люция. Вы говорили мне, что читали о депрессивных состояниях. Не многие врачи это признают, но депрессия — это медицинский факт. Вы должны понять, что депрессия вашей матери была обусловлена гибелью одного из близнецов. Подумайте об этом как взрослый человек, а не как обиженный ребенок.

— Вы думаете, я не понимаю? Боже, умом я все сознаю. Она заболела из-за смерти первого ребенка. Но тут есть что-то, чего я не могу понять.

— В чем же дело?

Люция-Бианка села на кушетку, повернулась лицом к Меган:

— Казалось, она начала справляться с шоком от утраты ребенка. Моя тетя сказала мне об этом. Она начала обращать внимание на второго младенца. И стала вновь заниматься мною, играть со мной, причесывать меня, баловаться со мной. Это было через два месяца после ее родов, и она проявляла к ребенку все больший и больший интерес. Она держала его на руках, пела ему… Боже, я помню это, она пела ему. И мне. Она пела какие-то итальянские колыбельные песенки. Я помню это…

— Вы помните день, когда все случилось? Данте сказал мне, что вы были на прогулке с вашей няней. Вы вернулись домой из парка и побежали в комнату матери, а потом в ванную и…

Люция вновь легла и покачала головой:

— Нет. Мне об этом говорили, но сама я ничего не помню. Но что-то произошло в то утро. Как я могу помнить, ведь я сама была младенцем?

— Но вы были там, и это отложилось в вашей памяти. Может быть, попробуете вспомнить, Люция? Попробовать ведь можно.

— Что вы имеете в виду? Как я могу сделать это?

Меган встала, опустила шторы, притушила лампу.

— Что, если мы применим технику расслабления? Это можно сделать только с вашего согласия. Может быть довольно болезненно.

— Вы имеете в виду гипноз?

— Что-то вроде. Но вы будете в полном сознании. Однако впадете в состояние полной релаксации и будете вспоминать прошлое. Оно — внутри вас. Теперь вы посмотрите на все это глазами взрослого человека, а не ребенка. Хотя сначала отчетливо вспомните свои детские переживания. Это может быть тяжело. Вы согласны?

Люция вздохнула:

— Боже, ничего не может быть тяжелее того, что я делаю с Данте. Ради него я должна как-то разобраться со всем этим.

— Нет, — сказала Меган. — Вы должны разобраться со всем этим ради самой себя. Чтобы выздороветь. Вы говорите, что помните что-то. Давайте же вернемся в прошлое и попробуем разобраться.

Путем расслабляющих процедур Меган спокойно и ненавязчиво возвращала женщину в прошлое. Они вспоминали ее детство, день рождения, когда ей исполнилось пять лет, золотистые и серебристые воздушные шарики, друзей, двоюродных братьев и сестер, тетей, дядей, ее отца, преподносящего ей подарки, завернутые в золотую и серебряную бумагу. Дети поют для нее, ее тетя той ночью, когда она после дня рождения, возбужденная, легла в кровать, пела ей итальянскую колыбельную песню, чтобы успокоить ее.

Люция начала тихо напевать. Это была песня о матери и ребенке, о лунном свете и звездах, о легком ветерке и об ангеле, который смотрит на дитя.

По мере того как она пела, ее голос становился все тоньше и тоньше, пока не стал голосом маленького ребенка, который с трудом произносит слова. А потом стал сильным: она запела голосом своей матери.

Потом раздался голос маленькой девочки: «Спой еще, мама».

Казалось, она слушала и улыбалась.

Меган спросила:

— Где вы, Люция? В какой комнате?

— В детской. Она поет мне, потому что любит меня. Младенец спит. Мама любит меня, а не только того младенца. Она любит и меня тоже.

— Вас беспокоит, что она перестала любить вас после рождения брата?

— Да. Но мама сказала: «Ты всегда будешь моей любимой дочкой. Моя красивая маленькая девочка. Ты будешь старшей сестрой и маминой помощницей. И папа будет гордиться тобой, потому что ты помогаешь маме. Мы так сильно любим тебя, и твой маленький братик, Альдо, будет любить тебя. Ну разве ты не счастливая девочка?»

— Ваша мать, кажется, очень счастлива.

— Мама так счастлива. Младенец просыпается, и мама несет его ко мне: «Посмотри, какой он крошечный. Он так нуждается в нас обоих, мы должны помогать ему расти. Сядь сюда, в кресло-качалку, и подержи его, пока я поменяю ему пеленки. О, телефон звонит. Оставайся здесь, дорогая, мама сейчас вернется».

Внезапно молодая женщина начала стонать. Ее тело стало спазматически вздрагивать. Руки сжались в кулаки. Ее взгляд был устремлен в прошлое. Она обхватила себя руками и застонала.

— О Боже, Боже, о Боже…

— Все в порядке, Люция. Расскажите об этом. Скажите, что случилось. Ваша мама пошла ответить на телефонный звонок. Вы сидите в кресле-качалке и держите на коленях младенца. Скажите мне, что произошло. Вы можете мне об этом сказать. Все будет хорошо. Что вы видите?

Девочка хотела быть помощницей, старшей сестрой, хотела, чтобы ею гордился отец. Она хотела сделать маме сюрприз и показать ей, какая она хорошая помощница. Вместо того, чтобы ждать, когда вернется мама, она сама понесла ребенка к высокому столу. Она хотела положить его на этот стол, где меняют пеленки. Мама будет довольна. Она подняла младенца над головой, чтобы положить на край стола, но он выпал из ее рук, упал и ударился головой о металлическую корзину для использованных бумаг. Его шея хрустнула.

Он даже не вскрикнул, только дернулся один раз и застыл. Стало очень тихо. Улыбающаяся мать вернулась в комнату.

Голос Люции был полон страдания, она стонала и повторяла одни и те же слова: «О Боже, о Боже, о Боже. Я ранила братика. Я ранила братика. Мама, мама, мама, помоги ему».

Медленно, осторожно Меган вернула Люцию в настоящее. Та стала задыхаться.

Меган спокойно обратилась к ней:

— Вы будете помнить все, что рассказали мне. Вы спокойно, не поддаваясь эмоциям, вспомните то, с чем жили все это время, не сознавая этого. Теперь вы, взрослый человек, поймете то, что произошел несчастный случай. Все в порядке, Люция. Это ведь случилось очень давно.

Они несколько часов пробыли вместе, несмотря на то, что сеанс должен продолжаться пятьдесят минут.

Спокойным голосом она сказала Меган:

— Мама сказала мне, чтобы я обещала никогда, никогда не рассказывать папе или кому-то еще. Она просила меня забыть об этом. Как будто этого не было.

— И конечно же, вы забыли. И никогда не говорили об этом. До сегодняшнего дня.

— Но я постоянно чувствовала: что-то случилось. Я не могла понять, что.

— Что вы чувствуете по отношению к тому, что произошло с той маленькой девочкой? Вы испытываете чувство вины?

— Да. Конечно. Боже, это же была моя вина. — Потом она добавила: — Нет. На самом деле я не чувствую, что виновата. Я ведь сама была ребенком. То, что случилось, ужасно, но это был только несчастный случай.

— Давайте поговорим о вашей матери, которая, как вы считаете, предала вас, и которую вы ненавидите. Почему, вы думаете, она так поступила?

Ее мать сделала это, чтобы спасти жизнь Люции. Она чувствовала, что если муж узнал бы об этом, то вычеркнул бы Люцию из своей жизни, как вычеркнул из нее жену.

— Она покончила с собой ради вас, Люция. Она пожертвовала ради вас своей жизнью. Она не предала вас. Она подарила вам жизнь.

Люция истерически рыдала:

— Но это же был несчастный случай. Я была маленькая. О Боже! Она любила меня, не так ли? Все эти годы я считала, что она не любила меня и даже не думала обо мне в последние минуты своей жизни. Но она сделала это с собой ради меня. Она отлично знала моего отца. Он бы не… Боже, он полон ненависти. Он уничтожил бы меня. Господи, почему же это случилось? Хотела ли я подсознательно убить своего брата?

— Такое случается, — сказала Меган, — но бывают и просто несчастные случаи. А ваша мать ничего иного не придумала, как покончить с собой, чтобы спасти вас, Люция.

После этого сеанса Люция-Бианка еще несколько раз приходила к Меган, а потом, поговорив обо всем с Данте, стала ему нормальной любящей женой.

Через шесть месяцев после знаменательного сеанса она забеременела. Когда у него родился первый ребенок, Данте послал Меган огромный букет роз и записку: «Моему другу Меган. Вечное спасибо».

Меган улыбнулась и печально пожала плечами. А зачем, черт возьми, нужен друг?

Глава 13

Странно было находиться в «неофициальном кабинете» Фрэнки Маги, находящемся на первом этаже трехэтажного кирпичного дома, стоящего по соседству с домом, в котором вырос Данте. Последний раз он встречался здесь с Фрэнки, когда заканчивал Колумбийскую высшую юридическую школу. Маги мог помочь Данте получить работу помощника районного прокурора. После трех лет работы Данте занимался частной практикой, и его это не удовлетворяло. Деньги она приносила хорошие, но деньги — еще не все.

— Спасибо, что приняли меня, мистер Маги.

— Называй меня Фрэнки, — сказал тот, располагающе улыбаясь, но в лице видна некая ирландская твердость, которая не сочеталась с такой улыбкой. Его голубые глаза прищурились, и он пристально смотрел на своего собеседника. Это был стройный мужчина, движения которого быстры и грациозны. У него редеющие темные волосы и подозрительный взгляд прирожденного полицейского. Хотя он покинул Ирландию еще ребенком и говорил на жаргоне Бронкса, временами переходил на ирландский диалект.

— Ну, Дэнни, как твоя частная практика? Расследуешь уголовные дела, а? Это не то, что служить в нотариальной конторе.

Данте тщательно подбирал слова:

— Я научился большему здесь, чем за годы обучения в юридической школе. Работа интересная. Но я не так представляю свою службу — не хочу заниматься защитой всяких негодяев. Это хорошо как практика, но не более того. Просто тут можно понять, как функционирует закон, вот и все. Ну и делаешь свои выводы о том, как ты можешь помочь соблюдению закона.

— И какие же выводы ты сделал?

— Не хочу, чтобы мои слова показались вам высокопарными, — Данте пожал плечами и улыбнулся, — но цель закона заключается в соблюдении конституционных прав граждан.

Фрэнки склонил голову набок. Он тщательно взвесил каждое слово. Ему нравилось, что молодой человек не отводит взгляд, что держится почтительно, но непринужденно, ему нравилось, как выглядит Дэнни Данжело, которого он знал много лет. Он был хорошим соседским парнем из приличной, трудолюбивой итальянской семьи.

— Ну что ж, ты говоришь, что работа интересная и полезная. А чем бы ты хотел заниматься? У меня такое впечатление, что ты хочешь заняться чем-то новым. Я прав?

— Мне кажется, что я готов сменить свою профессию.

Теперь Фрэнки перешел на жесткий жаргон Бронкса:

— Что у тебя на уме, Дэн?

— Я подумываю о том, чтобы баллотироваться в Сенат.

— Ну а я-то чем могу помочь тебе?

— Все знают, что если ты собираешься предпринять что-то в Нью-Йорке, то следует обращаться к Фрэнки Маги. Вот почему я здесь.

Маги сунул в зубы карандаш и задумался. Наконец он сказал:

— Ну если ты такой умный, что знаешь это, то почему не можешь сообразить, что после того, как тебя выберут сенатором, дальше ты уже не продвинешься? Ты хочешь быть большой шишкой в Элбани? Тебе так нравится снег?

Данте понимал, что его не отвергают и не обескураживают. Происходило нечто очень важное. Фрэнки Маги оценивал его, у него были какие-то соображения на его счет. Данте даже боялся думать об этом.

Он заговорил сочным баритоном, который так выигрышно звучал в помещении суда:

— Я полагаю, что Элбани может стать ступенью в моей карьере, а не последним этапом в ней.

— Это одно и то же, парень. — Фрэнки откинулся в кресле и уставился в потолок. Потом он спросил:

— Твой дом на Пелхам-Паркуэй принадлежит тебе?

— Да, он застрахован на мое имя. Мы выкупили его у моего тестя несколько лет тому назад.

— Хорошо, хорошо. Значит, у тебя крепкие корни в этом районе, ты принимаешь активное участие в общественных делах? Церковь, союз ветеранов, всякие там общества? Партийная работа?

Конечно же, он имел в виду демократическую партию. Других в районе не существовало.

Данте рассказал ему о той общественной работе, которой занимался, и Фрэнки кивнул: хорошо, хорошо, хорошо.

— Итак, твое имя известно, не так ли?

— Да, меня знают.

— Что ж, пусть узнают еще лучше. В районе, в партии. Особенно в партии, и не только во время предвыборной кампании. Пусть о тебе там постоянно помнят. Ты должен присутствовать там. Не гнушайся никакой партийной работы. Начни с оказывания небольших услуг соседям. Тусуйся среди людей.

Он открыл верхний ящик письменного стола и извлек оттуда карточки, перетянутые резинкой. Протянул их Данте. Это были карточки с именами людей и их телефонными номерами. Данте посмотрел на них, потом перевел взгляд на Фрэнки, не отрывавшего от него глаз.

— Это те люди, с которыми тебе надо познакомиться. Они могут помочь тебе. От них все зависит. Понимаешь, о чем я веду речь, мистер прокурор с отличной характеристикой?

С ним не темнили.

Данте сказал:

— Речь идет о Конгрессе Соединенных Штатов.

— У тебя неплохая биография. Герой войны, закончил юридическую школу с отличием, имеешь хорошие характеристики с места работы. Ты и твоя жена, вы из хороших семей. У тебя приличный трудолюбивый отец, хорошие, достойные братья и сестры. У всех у них семьи и дети. Есть ли где-то белая ворона? Я должен знать об этом.

— Если бы таковая имелась, то вы не стали бы помогать мне в устройстве на мою предыдущую работу, Фрэнки.

Впервые за все время разговора Фрэнки Маги разразился громким смехом. Да, смышленый парень.

— Черт побери, ты прав. Меня беспокоили твои дяди, но они оказались просто работящими итальянцами. А теперь расскажи мне о своем тесте. Я знаю, что он занимается поставкой вина и продажей недвижимости. Богатый человек, не так ли? Готов поддержать тебя не только словами, но и деньгами, верно?

— Да. Сто процентов.

— Ну что ж, хорошо, Дэнни. Что ж, сынок, в следующем, 1954-м году у нас будут выборы в конгресс. У тебя есть чуть больше года на подготовку к ним. Будущее принадлежит вам, молодым ребятам. У нас в стране много молодых людей, которые по достоинству должны занять ведущие места в большой политике. Избрание на должность конгрессмена — это только твой первый шаг.

— Сначала я буду избран конгрессменом на пару сроков, — сказал Данте. — А затем, в должное время, меня выберут в сенат. А потом… кто знает?

Мне кажется, ты знаешь, подумал Фрэнки Маги. Они расслабились, заговорили о минувших днях о соседских ребятах, которые все уже были взрослыми людьми.

Прощаясь, долго жали друг другу руки. Это было крепкое мужское рукопожатие. Фрэнки Маги еще раз изучающе посмотрел на молодого прокурора, а затем одобрительно кивнул.

О да, в нем, в этом молодом итальянце, чувствовалось тщеславие и решимость. Он подходил на роль политического лидера.

Глава 14

Прошло около двух лет, прежде чем Сюзи Гинзбург окончательно выздоровела. После того как вышла из больницы, худая как скелет, она стала работать над собой с решимостью спортсмена мирового класса.

— Смотрите, этот мешок с костями — то, что от меня осталось. Но я намерена опять научиться двигать руками и ногами. Возможно, уже не смогу больше танцевать, но, черт возьми, я буду ходить и, может быть, даже бегать.

В течение тех лет, когда она училась в высшем учебном заведении, где изучала искусство, она переписывалась с Меган, а иногда, по уик-эндам, они даже встречались в Гринич-Виллидже. Она познакомила Меган с образом жизни своей семьи и с теми необычными людьми, которые, несмотря на то, что она была студенткой, называли ее «крошкой из Бронкса».

К тому времени, когда им исполнилось по двадцать лет и Меган уже проходила интернатуру, а Сюзи начала выставляться в одной из галерей Виллиджа, Сюзи решила внести некоторое изменение в жизнь Меган.

— Боже мой, ты совсем не читаешь романов, журналов и газет. Не ходишь на концерты и в театр. Ты даже в кино не ходишь. Ты не имеешь ни малейшего представления о том, что творится в мире. Для тебя существует только твоя психиатрия. В культурном отношении ты — ноль. Поэтому, во имя твоего спасения, я приглашаю тебя на выставку, которая открывается в пятницу. Хочу познакомить тебя с одним очень талантливым, умным и красивым художником. Среди четырех художников, представленных на моей выставке, Джефри Мэдисон — самый лучший. Ты сразу же влюбишься в него и начнешь совершать с ним безумные поступки, а иначе я с тобой больше разговаривать не буду. Или замучу тебя до смерти. Обязательно приходи. Я тебе приказываю.

* * *

Галерея Сюзи была полна друзьями и родственниками художников, критиков и коллекционеров. Меган помахала Сюзи, приняла бокал с шампанским и стала ходить по галерее, рассматривая картины. Вокруг Джефри Мэдисона постоянно находились его поклонницы, но, когда его представили Меган, он стиснул ее руку и прошептал: «Слушай, я хочу проводить тебя, хорошо? Не уходи без меня». Она пожала плечами и затерялась в толпе.

Меган смотрела на его картину: яркие краски, странные формы и фигуры. Боже, она ничего не понимала. Она выбралась из толпы, поставила на стол нетронутый бокал с шампанским и вздохнула полной грудью. В одной из секций галереи вообще не было народа. На табличке написано, имя художника: Майк Келли. На стенах висели его картины. Они были больше по величине, чем другие работы, представленные на выставке, и темнее. Меган осматривала картину за картиной, а потом вдруг остановилась как вкопанная перед одной из них. Картина называлась «Иногда» и представляла собой мрачное ущелье. С одной стороны его были черные скалы с зубчатыми вершинами, внизу протекала река. Другая сторона ущелья была темно пурпурного цвета, скалы тут были причудливой формы. Ужасное место, куда не проникал ни один луч света. Место отчаяния. Меган стало не по себе. Она возненавидела эту картину и в то же время не могла от нее оторваться. Пристально всмотрелась в серые воды реки и заметила тонкую полосочку света. Плот? Человек? Кошмар. Скалы тут, казалось, ближе прижимались друг к другу, чтобы сдавить то, что находилось в реке.

— Ну что, рыжая, тебе нравится?

Она отпрянула. Голос был хриплый. Никто, кроме отца, не называл ее «рыжей». Она обернулась и увидела высокого, полного мужчину с растрепанными черными волосами и бородой. Сначала она подумала, что это какой-то бродяга случайно зашел в галерею, но человек смотрел на картину с видом знатока.

— Я не думаю, что может нравиться такая живопись, — сказала она.

— А какая это живопись, рыжая? Ты, кажется, разбираешься. Ну давай, скажи мне.

Она хотела уйти, но в его голосе был какой-то вызов.

— Хорошо парень, — сказала она с сарказмом в голосе, — это ужасная картина. Она меня раздражает. Это все равно, что созерцать кошмар. — Потом она добавила тихо: — Ты Майк Келли? Это твоя картина?

— Да, я Майк Келли. Это моя картина. Это не кошмар. Это состояние ума.

— Я не хотела тебя оскорбить. Говорю откровенно: это ужасно. Я не очень-то разбираюсь в живописи.

— Но ты ненавидишь эту картину.

— Нет, просто у меня такое чувство…

Он обнял ее за плечи своими большими руками и улыбнулся:

— Что ж, детка, ты только что сказала то, что любой художник почел бы за счастье услышать. Моя работа вызывает у тебя какие-то чувства. Посмотри на все эти прелестные картинки. На эти яркие краски. Да, они хорошо продаются. Коллекционеры заплатят за них столько, сколько запросит Сюзи. Они будут отлично смотреться над камином в гостиной. Держу пари, что кто-нибудь обязательно купит какую-нибудь картину Джефа Мэдисона, — а потом оборудует под нее отдельную комнату. Ты бы купила мою картину?

— Нет, черт возьми, — ответила она быстро. — Я бы не хотела жить с ней. К какому времени относится эта картина?

— Это ясно из названия: «Иногда».

— Но в таком состоянии ты бы не смог написать ее. У тебя не хватило бы сил и энергии. Так сколько же тебе требуется времени, чтобы создать такую вещь, после того как ты выходишь из депрессивного состояния?

Она смотрела на картину, а художник смотрел на нее.

— Кто ты такая, рыжая? Психиатр?

— Вообще-то да. И не называй меня «рыжая». Меня зовут Меган Маги. Я доктор.

Когда она повернулась к нему лицом, он протянул ей свою большую руку:

— Как ты уже знаешь, я Майк Келли. Здравствуй, Меган Маги, доктор. Как мне тебя называть?

— Никак не надо меня называть. Я думаю…

— Я думаю, что у нас есть много чего сказать друг другу, поэтому я буду называть тебя Меган.

Он издевался над ней. Он дразнил ее и доводил до бешенства. Она опять становилась крутой девчонкой, подражающей мальчишкам. Хорошо, приятель, хочешь поиграться, тогда берегись. Я тебе ни в чем не уступлю.

— Хочу показать тебе кое-какие свои работы. Я хочу, чтобы ты высказала свое мнение о них.

— Я же говорила тебе, что ничего не смыслю в искусстве. Я не тот человек, который…

— Ты именно тот человек. Давай соглашайся Если тебе повезет, я угощу тебя обедом.

Она пошла в его мастерскую, которая находилась в его квартире. Он не закрыл дверь, ведущую в коридор, потому что не хотел компрометировать ее.

Он показал превосходную коллекцию акварелей, которые являлись иллюстрацией к детской книге. Персонажи были очаровательны. Детские лица живые и выразительные. То мечтательные выражения лиц, то суровые и умные.

— Посмотри на этого ребенка, — сказал он, показывая ей рыжеволосую маленькую девочку с ярко-очерченным подбородком, вызовом во взгляде и выражением лица, которое говорило: я никого не боюсь. Меган внимательно посмотрела на рисунок. На девочке был специальный корсет.

Она повернулась к Майку.

— Не та нога, друг.

Он пожал плечами:

— Что «не та нога»? Она героиня одного рассказа. Я сам решал, какую ногу сделать больной. Ты в детстве была похожа на нее? Боже, Меган, как мне нравится твое лицо.

Он взял ее за подбородок, нагнулся и поцеловал в губы. Она отпрянула.

— У меня есть не только лицо. Или, может быть, ты не заметил?

Майк Келли приподнял ее увечную ногу, не боясь, что она ушибется, если потеряет равновесие и упадет — возле нее лежала гора подушек. Нахмурился и стал рассматривать ее, трогая пальцами, несмотря на протесты Меган. Внимательно осмотрел корсет.

— Не понимаю, почему он такой большой и тяжелый. Черт, я смог бы сделать куда более легкий, — он посмотрел на нее и улыбнулся, — и куда более красивый.

Меган оттолкнула его:

— Ты думаешь, это смешно? Думаешь, что я очарована тобой… ты, здоровый придурок?

Келли смеялся громко и от всей души. Он задохнулся и затряс головой. Смех его был такой заразительный, что Меган не выдержала и сама засмеялась. Она смеялась над ним и собой.

С этого момента их отношения начали меняться.

Он сдержал свое слово. Сделал более легкий корсет и подарил его Меган. Чтобы ходить в нем, ей пришлось изменить свою походку.

Со временем он продал, к собственному удивлению, иллюстрации одному солидному издательству. Когда они пошли в ресторан, чтобы отпраздновать это событие, Меган обратила внимание на то, что он какой-то тихий, что было весьма странно.

— Что случилось? — спросила она.

Он покачал головой:

— Просто у меня начинается определенный цикл. Меняется настроение.

— Начинается период «Иногда»?

— Да.

Она переехала к нему и наблюдала его во время депрессии. Он не смог пойти на презентацию своей книги. Она сказала, что у него грипп и пошла туда сама.

Когда она вернулась в его квартиру, то услышала в темной комнате тихий стон. Меган включила свет и увидела, что он лежит в углу, прижимая к груди подушку и еле дышит.

Она понимала, что одним разговором делу не поможешь. Все это не имело никакого отношения к тому, что происходило с Майком. Когда она протянула блестящую рецензию на его книгу, он едва взглянул на нее и покачал головой.

Она советовалась с коллегами, которые сказали, что его необходимо госпитализировать, провести терапию электрошоком и интенсивный курс психоанализа. Она давала ему амфетамин, и от этого лекарства ему стало еще хуже.

Меган разыскивала его друзей — художников и тех, с кем он служил в армии. Они приходили к нему и по очереди оставались в его квартире, пытаясь заставить его двигаться. Силой выводили его на улицу, заставляли бегать, делать всякие упражнения, чтобы разогнать адреналин. Когда депрессия наконец кончилась, он не хотел вспоминать о том, что с ним было. Теперь все в порядке. Опасность миновала. Такое с ним случалось и раньше.

Меган читала все, что ей удавалось достать, о депрессивных состояниях. Очень мало было известно об этом заболевании, кроме того факта, что они начинались неожиданно в результате каких-то необъяснимых химических изменений в мозгу.

Как только депрессии проходили, у него наступало состояние эйфории.[11] Наконец, с его согласия, Меган устроила его в небольшую лечебницу в Нью-Джерси, где он пребывал во время одного из своих тяжелейших приступов депрессии, практически в кататоническом состоянии.[12]

В конце концов Меган обнаружила в одном журнале по психиатрии статью австрийского психиатра, который добился некоторого успеха при лечении депрессивных больных литиумом. Она написала врачу письмо и стала лечить Майка литиумом, руководствуясь советами этого психиатра.

В течение месяца она проводила различные эксперименты, и наконец депрессивные циклы прекратились.

Благодаря Меган, ее любви и заботе, Майк теперь мог жить полноценной жизнью.

Они знали друг друга уже почти год, жили вместе несколько месяцев, теперь решили пожениться. Майк работал над новой книгой для детей. Он любил свое дело и те иллюстрации, которые рисовал.

Но прежде чем они могли пожениться, Меган должна была сообщить своему жениху о Тиме О’Конноре и своем аборте. Она рассказала ему о рыжеволосой девочке, которую спустили в унитаз. С тех пор ее преследуют кошмары. Он обнял ее, утешал. Наконец успокоившись, она, лежа на кровати, оперлась о локоть и сказала ему:

— Я должна сообщить тебе одну вещь, Майк. Может быть, ты после этого изменишь свое мнение. Но я должна сказать тебе это.

Майк Келли напрягся. Боже, что же это такое?

— Нам придется венчаться в церкви св. Симеона. Представь, я буду в белом платье, ты в полосатых штанах. Мой отец будет передавать меня тебе и все такое прочее. Что ты на это скажешь?

Он застонал:

— Боже, да ты просто школьница-католичка какая-то.

* * *

Став знаменитым иллюстратором детских книг и решив быть серьезнее, Майк сбрил бороду и подстригся. Он понимал, что родители Меган возненавидят его. В конце концов, какому отцу понравится, что его дочь живет с мужчиной без благословения церкви?

У него был серьезный разговор с Фрэнки Маги в кабинете последнего. Он должен был просить руки Меган. Фрэнки спросил его о службе в армии. Майк был в Сицилии во время войны, служил пехотинцем в частях генерала Патсона. У него было две медали.

Он происходил из достойной семьи. Мать его была строителем, отец работал в страховой компании. Они жили в Спринг-Велли, в Нью-Йорке. Его сестра была замужем за торговцем автомобилями, у них было трое детей и жили они в Коннектикуте.

Да, он мог содержать Меган. Да, он считал, что ей необходимо работать врачом. Нет, они не хотят жить в пригороде. Они собираются купить дом в Гринич-Виллидже. Там у него будет мастерская, а у нее свой кабинет. Да, они оба хотят иметь детей. Спустя какое-то время. И да, Бог свидетель, он любит Меган и дорожит ею. Он считает, что она самая умная, остроумная и крутая из всех девушек, которых он встречал в жизни.

— И, — сказал он, — мы подходим друг другу.

Фрэнки прищурился. Ему нравился этот парень, который определенно нравился самому себе.

— Что ж, поживем увидим, — сказал Фрэнки, протянул Майку руку и пожелал ему и Меган удачи.

В душе он ликовал.

* * *

Проведя год в Лос-Анджелесе, монсиньор Юджин Себастьян О’Брайн получил от кардинала Эл-Эй разрешение провести церемонию венчания Майка Келли и своей кузины Меган, чему в Нью-Йорке способствовал Фрэнки Маги.

Ее мать настояла на том, чтобы шлейф ее красивого подвенечного белого платья несли племянницы и племянники. Кольцо доверили четырехлетнему брату Меган. Ее сестра, Элизабет, была беременна на последнем месяце и выполняла роль почетной распорядительницы во время венчания, а четыре двоюродные сестры, в платьях подружек невесты, казалось, очень страдали (по идее, чем уродливее выглядят подружки невесты, тем красивее должна быть сама невеста) и были под стать друзьям Майка, одетым во взятые напрокат костюмы. Сюзи Гинзбург не могла участвовать в церемонии венчания, так как не была католичкой, но она присутствовала в церкви, одетая в великолепное шелковое платье, от одного вида которого можно было упасть в обморок. Свадьба игралась в отеле «Конкорс-Плаза». Приглашенных человек двести, среди них — друзья, родственники, политики, судьи, представители из мэрии. Был приглашен Данте Данжело и его беременная жена, красивая женщина с лучезарным взором, а также кузен Меган, Чарли, пожарник, в сопровождении сестры Бена Херскеля Деборы, на которой он собирался жениться. На свадьбу собрались многочисленные тети, дяди, двоюродные братья и сестры, просто друзья.

Меган провела некоторое время наедине со своей тетей Катериной, которая обнимала ее и, плача, шептала на ухо: «Слава Богу, детка. Будь же самой счастливой женщиной в мире. Я люблю тебя больше всех на свете».

Пребывание в церкви св. Симеона, расположенной в полуподвальном помещении, куда вела каменная лестница, заставило Меган вспомнить детские годы. Все здесь было так необычно, таинственно — горящие свечи, запах ладана, полутьма. У нее перехватило дух, и она явственно ощутила присутствие Божьей Матери и Сына Божьего в церкви.

Она бросила взгляд на исповедальню и вспомнила детские голоса: «…я семь раз помянула имя Божье всуе, была непочтительна к матери, шлепала сестренку, ругалась и вела себя отвратительно».

Это место было ядром ее юности. В течение жизни она совершила два больших греха: не исповедалась до конца в том, что принимала участие в убийстве человека, а также в том, что сделала аборт. Она успокаивала себя и находила рациональное объяснение тому и другому событию, но в этот миг сама статуя Божьей Матери смотрела на нее с упреком. Всепрощающая фигура на Кресте страдала за ее грехи.

Но она больше не была ребенком, и церковь не играла в ее жизни такой большой роли. Даже это венчание с Майком было лишь жестом. Они хотели угодить ее родителям.

В церкви было много тех, кто хорошо знал ее с детства, а также людей из окружения ее отца, которые пользовались большим уважением в обществе. Тут были родственники Майка и его друзья. Задумавшись о прошлом, Меган оступилась в темноте или запуталась в шлейфе и неожиданно упала в проходе церкви, лицом вниз.

Раздались возгласы, воцарилась напряженная тишина, а Фрэнки кинулся к ней на помощь. Майк Келли оставил свое место у алтаря, подбежал к ней, поднял и обнял своими сильными руками. Держа ее в объятиях, он повернулся лицом к изумленным гостям и обратился к ним со словами, которые навсегда сделали его другом отца Меган: «Меган и я будем всю жизнь носить друг друга на руках. Сейчас моя очередь, поэтому я понесу мою невесту к алтарю».

Так началась эта счастливая свадьба.

Глава 15

Чарли О’Брайн предпринял нечто такое, что удивило его родственников и друзей. Все это не относилось ни к поиску своих родственников-евреев, ни к принятию иудаизма.

Он поступил в пожарную дружину города Нью-Йорка. Его отец и оба брата считали, что пребывание в Европе во время войны не пошло Чарли на пользу. Он уже не был тем покладистым и добродушным парнем, каким они его знали раньше.

Отец настаивал, чтобы Чарли хорошо подумал о своем будущем. Он ведь, в конце концов, католик и крещеный. То, что он намеревался предпринять, было глупостью. Даже его родственники-евреи так считали.

Эти родственники-относились к Чарли подозрительно — особенно те, кто был постарше, братья и сестры его матери. Да, они могли сообщить ему имена и адреса, но чего он добивается в конечном счете?

Сестра его матери, Риа, та самая, которая единственная из всей семьи поддерживала с матерью связь, давно умерла от рака. Рак и сердечные заболевания преследовали эту семью. Младшая сестра матери, Гариет, выглядела старше нее и не была похожа ни на кого из тех, кого знал Чарли. Это была невысокая плотная женщина, постоянно носившая грязный фартук и свитер. На голове у нее всегда шерстяной платок. Обслуживая клиентов в своем рыбном магазине, она окидывала Чарли подозрительным взглядом:

— Я почти не помню ее — Мириам, Мири. Я была тогда совсем маленькая. Она ушла из семьи, почему я должна помнить ее? Я была ребенком, лет на десять моложе. А ты? Ты зачем пришел сюда?

Двоюродные братья и сестры. Его ровесники. Глядя на их лица, он мог бы сказать, что они его родственники.

Его кузен Арти Крамер, ветеран морфлота, только что купил дом с участком земли в Нью-Джерси. Он слышал о своем кузене Чарли и рад с ним встретиться.

— Боже мой, — сказал он, — у меня есть еще один двоюродный брат, который очень похож на тебя. Ты похож на тех ирландских ребят, которые все время били меня, когда мы жили в Квинсе.

Арти был раввином, который во время войны служил в морфлоте и был капелланом. После обеда, приготовленного женой Арти, состоящего из кошерной пищи, которую с ними разделили и дети (их было трое), мужчины уединились в небольшом саду за домом. Они сидели друг против друга, изучая один другого.

— Да, — говорил Арти, — мы потеряли родственников во время войны. Дяди, тети, двоюродные братья и сестры. Все евреи, которые перебрались в Америку, оставили в Европе каких-то родственников. Но скажи мне, Чарли, в чем дело?

Чарли не сразу заговорил с ним о том, что видел и пережил, находясь в немецком концлагере. Арти пожал плечами:

— Да, все это могло подействовать на тебя ошеломляюще, не сомневаюсь. Ты этого никогда не забудешь. Но становиться из-за этого евреем…

— Моя мать не изменила своей вере, поэтому я родился евреем.

— Но тебя крестили и воспитывали как католика. Чарли, не спеши с этим. Попробуй найти ответы в своей религии. Держу пари, что ты просто соблюдал обряды, но никогда не был по-настоящему религиозным человеком. Я согласен с твоим отцом. Обратись к своей религии. Сначала реши, что ты ищешь. Ты хочешь найти Бога? Он существует повсюду. Хочешь избавиться от ужаса, от чувства вины? Все мы виноваты — нас не коснулся этот кошмар. Подумай о том, каково будет жить уцелевшим узникам концлагерей. Итак, чего ты хочешь?

— Я хочу стать евреем, жениться на еврейке и воспитывать детей в еврейском духе.

Арти улыбнулся:

— Сначала разберись в том, что значит быть евреем. С фамилией О’Брайн, с полицейской внешностью, с братом, который является знаменитостью в католическом мире, Чарли, тебе лучше оставаться католиком. Если ты станешь евреем, то чуда не произойдет, просто…

— В католицизме всегда были свои святые. Люди, утверждающие, что они общаются с Богом, который сообщает им нечто. Может быть, тут какие-то отклонения психики и все это им только казалось, не знаю. Я никогда не разговаривал с Богом, но у меня чувство, что я должен быть евреем. Черт возьми, никогда не думал, что евреи будут до такой степени противиться тому, чтобы я стал одним из них.

— Мы не противимся, Чарли. Ты сказал мне, что уже изучаешь иудаизм. Не спеши. Если по истечении года по-прежнему будешь чувствовать необходимость перехода в иудаизм, то я с удовольствием подготовлю тебя к этому. Но не теперь. Не надо спешить. Договорились?

* * *

Солнечным апрельским днем Чарльз О’Брайн в возрасте двадцати одного года принял иудейское вероисповедание. Обряд происходил в храме Хиллел в пригороде Тиффани, штат Нью-Джерси.

Он сделал все, что от него требовали. Жил в уединении и беседовал со своим исповедником о своих религиозных переживаниях. Молился. Страдал. И наконец принял продуманное решение, от которого не собирался отказываться.

Его кузен, раввин Артур Крамер, ввел его в мир иудаизма. Его брат Джин написал ему из лепрозория. Он пытался разубедить Чарли, просил его подумать хорошенько, прежде чем принимать решение. Если после того, как проведет достаточно много времени в созерцании и заглянет в свою душу, он все так же будет настаивать на своем решении, то Джин станет молиться за него и просить Бога, чтобы тот благословил его. Хотя сам и не одобряет выбор брата.

Чарли был благодарен Юждину за то немногое, что тот мог дать ему. Он не ждал, что отец будет присутствовать в храме во время обряда обращения. Знал, что отец в недоумении и переживает по этому поводу, но не пытался разуверить Чарли. Он просто, как и Джин, просил его хорошенько взвесить все за и против.

В храме не присутствовали также его родственники по отцовской линии. Они расценивали поступок Чарли как смертный грех и не хотели иметь к этому никакого отношения. Но его сестра Меган специально отпросилась с дежурства в больнице Белеву, чтобы присутствовать на церемонии. Обняла его и сказала: она уверена в том, что брат обо всем хорошо подумал. Добавила, что любит его и гордится им.

Многие из его родственников по материнской линии пришли в храм, хотя и не все. Те, кто постарше, относились к этому событию скептически. Тут виной не столько Чарли, сколько реформаторство в иудаизме — мужчины теперь могли посещать храм вместе с женщинами, а служба велась на английском языке. Все это слишком по-американски, а истинно еврейского тут мало. Одетая в новое, светло-голубое платье и в фетровой шляпке того же цвета, его мать сидела в первом ряду вместе с Херскелями. Чарли мало говорил со своей матерью. В его семье вообще мало разговаривали. У матери всегда полно, всяких забот: она растила детей, вела хозяйство, работала медсестрой в больнице. У нее были свои обязанности в жизни — следить за тем, чтобы дети хорошо учились в школе, ухаживать за ними, когда они болели, готовить их к религиозным обрядам, устраивать праздники, когда они заканчивали школу. Потом пошли свадьбы и рождались внуки. А тут еще эта война и связанные с ней страхи. Она бывала рада, когда наступала Пасха или Рождество, хотя это не ее праздники. Она любила их, потому что тогда все дети собирались вместе. То, что происходило теперь, было не похоже ни на что происходящее с ней с тех пор, как она вышла замуж за красивого полицейского, Тома О’Брайна.

Чарли все ей спокойно объяснил. Его доводы шли от самого его сердца. Дело не только в тех ужасах, свидетелем которых он стал в концлагере. Чего-то не хватало в его жизни, и он постоянно ощущал это. Теперь он требовал, чтобы ему вернули то, что принадлежало ему по праву. Семье это не принесет вреда, она не распадется: ведь все они были уже взрослыми людьми. Им придется принять его таким, какой он есть.

Чарли слушал молитвы, звучащие в синагоге, и слышал ритм слов в собственной душе.

«Те, кто прилепился к Богу нашему, сохранят жизнь вечную».

Затем он получил иудейское имя, Иечезкель, и стал правоверным иудеем.

Звонким, чистым голосом, с хорошим произношением, он заговорил на иврите:

— Борху эс адоной хамворох.

Собравшиеся в храме отвечали ему как и подобает в таких случаях, а затем Чарли прочитал отрывок из пророчества Исайи.

Закончив чтение, глубоко вздохнул и обратился к собравшимся:

— Сегодня я вступаю в иудейскую общину, как человек, вернувшийся из дальних странствий. Для меня это поистине возвращение домой. Моя мать растила детей в доброте и любви, она хотела, чтобы они верили в Бога. Она уважала своего мужа и веру своих детей, и благодаря матери я возвращаюсь сегодня к моему народу.

* * *

Во время небольшого банкета в доме Арти три двоюродных брата Чарли, которым было уже за сорок, подошли к нему и подарили ему авторучки.

— Теперь, — сказал Херб, старший из них, — ты один из нас.

Дебора Херскель обняла его, и они пошли, взявшись за руки, принимая поздравления от родственников и друзей. Следующим знаменательным событием должна стать свадьба этих молодых людей.

Потом к Чарли подошла его мать. Она приникла к нему, затем отстранилась.

— В чем дело, мама?

— Чарли, — сказала она тихо с сияющим лицом, — ты мое спасение.

Его решение стать пожарником, вместо того чтобы пойти в полицию, привело в замешательство его родственников — полицейских, но не тех, которые были пожарниками.

Среди родственников Чарли, его друзей, соседей и знакомых люди делились на две категории: одни были полицейскими, другие — пожарниками. Одни постоянно насмехались над другими, но дальше этого дело не шло.

Согласно полицейским, пожарники были специалистами по игре в шашки и потенциальными ворами, которые только и ждали, когда загорится ювелирный магазин, чтобы они могли поживиться там. С другой стороны, пожарные, считали полицейских гангстерами в форме, которые постоянно занимались вымогательствами и облагали данью все районные магазины, закусочные и парикмахерские, не говоря уже о тавернах, барах и притонах.

Но Чарли не помнил, чтобы эти люди когда-либо ссорились между собой. Обычно, собираясь вместе, они мирно беседовали и рассказывали друг другу о том, что происходило у них на работе.

Чарли внимательно слушал, запоминал и прикидывал: какое дело лучше.

Работа полицейских была связана с насилием, драками, бунтами. Они очень гордились ею и считали, что это единственное в мире занятие, достойное мужчины.

Некоторые их истории были очень забавными, не хуже тех постановок, которые передавали по радио. Многие из полицейских были притом прирожденными рассказчиками. Излагая свои истории, они искусно подражали чужим голосам и как бы играли роли.

Они рассказывали о том, как какая-то женщина покончила с собой, бросившись с крыши шестиэтажного дома. А ее разведенные родители, стоя над трупом дочери, выясняли, кто из них больше виноват в том, что случилось. Пока наконец полицейский Томми не подходит к ним и не говорит, пиная труп ногой: «Эта часть твоя, мама, а эта — твоя, папа».

Пожарники рассказывали истории другого рода. Конечно, им тоже было что поведать. Иногда случались такие выдающиеся пожары. Но в их историях не было описаний жестокостей и подлости чего вдоволь хватало у полицейских.

Пожарные говорили о том, как они успешно — или неуспешно — спасают людей.

Кто-то рассказывал о дядюшке Мэтью, чуть не убившего полицейского в форме. Такое случилось во время одного из этих проклятых пожаров в Гарлеме, происходящих по вине ребятишек, за которыми некому присматривать — отца нет, мать занимается черт знает чем, черт знает с кем, а четверо ребятишек играют со спичками в квартире. Обычные игрушки для этих цветных, которые остались дома одни. Это был обыкновенный пожар, ничего особенного. Но когда явилась мать, она забрала только троих детей, а четвертый, самый маленький, остался в дымящемся здании. Такое тоже нередко случалось в районе, где жили цветные.

Дядюшка Мэтью и еще пара парней полезли вверх по лестнице, оказались в полной дыма квартире, и Мэтью, который шел первым, нашел ребенка в полусгоревшей люльке. Самого ребенка огонь не тронул, в руках он держал уже начавшую плавиться игрушечную утку. Мэтью отшвырнул игрушку, схватил ребенка и начал ему делать искусственное дыхание. Главное, чтобы тот начал дышать. Спускаясь вниз по лестнице с ребенком на руках, он не переставал дышать ему в рот. Он знал, они все знали, что это бесполезно. Ребенок задохнулся в дыму. Но Мэтью тем не менее прилагал усилия. Пот, а затем и слезы, градом катились по его лицу. Его помощник положил руку ему на плечо:

— Все кончено, друг. Оставь его в покое.

Мэтью кивнул. Он знал это. Осторожно положил мертвого ребенка на брезент, вытер лоб мокрыми руками и в первый раз за все время посмотрел на младенца. Ему было около двух лет — светло-коричневая кожа, рот полуоткрыт, видны маленькие белые зубки, светлые глазки ничего не выражают.

К ним подошел постовой полицейский, который регулировал движение транспорта на улице. Он просто подошел посмотреть. Он коснулся ребенка мыском своего начищенного до блеска ботинка, желая повернуть к себе так, чтобы лучше рассмотреть.

— Черт, симпатичный негритос, — сказал он.

Мэтью с ревом вскочил на ноги. Только два полицейских и три пожарных сумели оттащить его от постового и усадить в машину. Никто не сомневался в том, что Мэтью хотел убить этого полицейского, который так и не понял, что дурного он сделал.

А ведь нельзя сказать, что Мэтью относился к цветным как-то иначе, чем другие люди. Но тут дело было в том, что он столкнулся лицом к лицу со смертью и бился с ней до последнего. Тут уже не играл роли ни пол, ни цвет кожи, ни возраст. Надо было спасать людей, вот и все.

* * *

Как и другие ветераны войны, находящиеся в хорошей физической форме, Чарли полюбил практические занятия по пожарному делу.

В конце первого года работы в пожарной части он был ранен, выполняя задание. Лично он никого не спас, хотя команда, тушившая пожар вместе с ним, спасла несколько жизней — детей и стариков. Пожар начался на кухне последнего этажа пятиэтажного дома на авеню Крестон в Бронксе. Это был дом с хорошими квартирами, где жили представители среднего класса. В панике члены семьи (их было четверо) распахнули все двери, чего делать было нельзя: огонь еще сильнее разгорелся и охватил всю квартиру. Пожарники проникли туда через окна, вынесли людей и начали тушить пожар из брандспойтов.

Чарли помогал выбираться из горящего здания. Кажется, все были спасены, никто не кричал: «Мой ребенок, мой ребенок». Но какое-то шестое чувство подсказало ему осмотреть еще раз третий этаж. Кто знает, может быть, у детей были гости — ребята из других домов, и о них забыли в суматохе. В коридоре, заполненном дымом, Чарли услышал сначала кашель, а потом сопение. Пригибаясь пониже к полу, он пробирался в глубь квартиры, откуда раздавались эти звуки. Он заглянул под кровать и извлек оттуда большого костлявого пса, который трясся от страха и с радостью прыгнул ему на руки. Он погладил собаку и прошептал: «Ты спасен». Но когда попытался покинуть квартиру, прижимая к себе пса, дыша ему в рот, делясь с животным кислородом, рухнула одна из стен. Он только успел упасть, накрыть собой собаку и поджать ноги. Когда его несли на носилках, он был в сознании и видел, как радуются хозяева спасенной им собаки.

В Фордхэмской больнице сказали, что ему повезло. Да, у него останется след от ожога на правой руке, от локтя до кисти, но только и всего. Каждый пожарный рано или поздно должен пострадать от огня.

Друзья по пожарной команде навещали его и пытались взбодрить ужасными историями, когда во время пожаров гибли люди. Он страшно страдал от боли, которую уже никогда не сможет забыть. Но считал, что ранение во время пожара на пользу хорошему пожарному. После этого тот становится еще лучше.

Его фотография была на первой полосе «Бронкс Хоум Ньюс», «Миррор», «Дейли Ньюс» и «Джорнал Американ».

На фотографии он слабо улыбался, лежа на больничной койке. Там же был снимок спасенной им собаки, которую обнимает хозяин. После этого случая его стали называть «сопящий О’Брайн».

Служба в пожарной охране вызвала в памяти Чарли рассказы о полицейских и пожарниках, слышанные им в детстве. У него создалось впечатление, что многие полицейские не любили свое занятие, а только и делали, что подсчитывали, сколько им лет осталось служить, в то время как пожарные считали работу делом своей жизни.

Пожарник, даже престарелый и с больными легкими, сразу же летел на пожар, как только слышал звон колокола.

Была в сознании Чарли и какая-то связь между его призванием и обгоревшими трупами людей, которые он видел в Аушвице. Он хотел спасать людей.

* * *

Чарли О’Брайна и Дебору Херскель обвенчали в храме Тремон, что в Бронксе. Впервые из Израиля в Америку прибыл тридцатилетний помощник министра Бен Херскель, специально для того, чтобы присутствовать на свадьбе. Он также хотел познакомить свою жену с родственниками.

Молодые люди с любопытством смотрели друг на друга. Чарли серьезнее своего товарища, и Бен понимал это. У них были общие воспоминания. Бен выглядел старше своих лет. Он поразился изобилию в магазинах Бронкса — продукты, одежда, автомобили, детские игрушки. Все это имелось в Израиле лишь в ограниченном количестве.

Бен потолстел и полысел. Он задрал штанину и показал Чарли протез отличного качества:

— У нас в Израиле врачей столько, сколько деревьев на Гранд-Конкорсе. Жизнь там трудная, но жить интересно. В Израиле сейчас формируется новый тип еврея-героя библейского плана. Может быть, когда-нибудь сам приедешь и увидишь все своими глазами. Ты же теперь один из нас.

Всех потрясла жена Бена. Высокая, отлично сложенная, красивая, крепкая женщина, непризнающая косметики. Она проявляла мало интереса к Бронксу, считая его вульгарным. Пробыв в Нью-Йорке всего несколько дней, практически убедила родителей Бена, что Израиль просто создан для них. Там они будут рядом со своими внуками. Пока что, правда, есть только один внук, мальчик, который еще слишком мал для путешествий в Америку, но вскоре появятся и другие. В Израиле более всего ценятся дети. А старики там могут вести активный и продуктивный образ жизни до самой смерти.

Во время свадебной церемонии семьи О’Брайнов и Херскелей вовсю общались между собой. В конце концов, жених и невеста выросли вместе, хотя и не дружили в детстве. Обе матери помнили, как они встречались по пятницам во время еврейских праздников. Царило веселье, подавалась отличная еда и вино.

Бен не мог поверить в то, что Меган Маги стала доктором Меган Маги Келли. Боевая девчонка стала врачом и женой улыбчивого человека, издающего детские книги с иллюстрациями. Да, они тоже пригодились бы в Израиле. Приезжайте в гости.

Меган очень понравился протез Бена:

— Боже, отличная вещь, Бен. Тебе здорово повезло. Даже незаметно, чтобы ты хромал.

Бен улыбнулся:

— Приезжай в Израиль — мы достанем тебе отличную сексуальную ногу, которая будет не хуже твоей здоровой.

Жена Бена Меган понравилась. Женщины должны добиваться в жизни всего, чего захотят. И им следует выходить замуж за таких мужчин, которые могли бы оценить их по заслугам.

Ева с гордостью смотрела на мужа:

— В Израиле он считается героем. Представьте, что в таком мирном месте, как Бронкс, мог родиться талантливый военный. Во время войны за независимость он прославился как тактик, который…

Муж прикрыл ее рот рукой.

— В Израиле мы все — гении военного дела. И политики, — он повернулся, потому что кто-то прикоснулся сзади к его плечу, и обнялся с Данте Данжело.

В то время, когда мужчины рассказывали друг другу о своих успехах в сфере политики, Ева мирно беседовала с Меган.

— Он выглядит старше, чем вы все. На Бене лежит большая ответственность. Он скоро будет играть большую роль в деятельности нашего правительства, — она смотрела, как толкуют между собой Бен и Данте. Те смеялись, жестикулировали. — И я думаю, что Данте будет политической фигурой в Америке.

Ева прищурилась, принимая какое-то решение. Потом доверительно сообщила Меган:

— Со времен Нюрнбергского процесса на Бене лежит особая ответственность. Он обладает большим количеством информации, благодаря которой было совершено правосудие по отношению ко многим военным преступникам, освобожденным вашим правительством.

Потом она понизила голос и добавила.

— Я говорю это вам, потому что Бен рассказал мне о своем детстве и о том, какой замечательной девочкой вы были. Рада, что вы росли вместе. Я рада, что вы так много достигли в жизни. Это нелегко в мире, где доминируют мужчины.

Меган пожала плечами:

— А как насчет вас? Бен сказал мне, что вы капитан и летчица. Вы не представляете, что это для меня значит. В детстве я мечтала… стать пилотом.

Ева рассмеялась:

— Все это не так уж романтично. У нас много женщин-пилотов, летающих на транспортных самолетах. Нас заставляют это делать. А кто эта красивая черноволосая женщина, стоящая возле Бена и Данте? Она жена Данте?

Люция-Бианка была беременна третьим ребенком.

— Да, это Люция. Она не только красивая, но и очень умна.

— И как она распорядилась своим умом? — спросила Ева.

Меган улыбнулась и взяла ее за руку:

— Она осчастливила Данте!

Глава 16

Среди многих вещей, которым Уилли Пейсек научился в Голливуде, было то, что иллюзия вполне может заменить собой реальность.

Когда он сделал свой первый фильм, короткометражный и снятый с минимумом финансовых расходов, то изменил фамилию и стал отныне называть себя Уилли Писс. Его компания называлась «Писс продакшн». И одной из первых тем его фильмов стал переход от военного времени к мирному в небольшом городке. Уже существовало несколько дорогостоящих картин на эту тему, и в них снимались звезды первой величины. В фильме Уилли Писса мир воспринимался глазами маленького человека, городского почтальона, который был ранен на войне и провел три года в японской тюрьме. Он вернулся домой совершенно другим человеком, страдающим еще и от того, что горожане, родственники, друзья, с которыми он вместе учился в школе, не видят того, что он изменился, замечая только крайнюю степень его усталости.

Герой женится на девушке, за которой ухаживал еще в юности, берет кредит, полагающийся военнослужащим, покупает дом, о котором он и его жена постоянно мечтали, и устраивает свою жизнь. Кажется, что фильм изображает послевоенную Америку, где реализуется мечта людей о благоденствии, и усердный труд хорошо оплачивается. Заканчивается картина на определенно оптимистической ноте, но когда зрители видят в финальном кадре лицо бывшего солдата крупным планом, то понимают, что он совершенно опустошен и душа его мертва. Не слишком много людей посмотрело этот фильм. Появилось, правда, две рецензии на него. Писалось, что это многоплановый и интересный фильм. Рецензенты рекомендовали запомнить имя режиссера — Уилли Писс.

По мере того как он создавал фильм за фильмом, на которые тратилось все больше денег, возрастал интерес к его имени. Этот человек умел при помощи кинокамеры заглянуть в души людей. Один из самых успешных его фильмов рассказывал о женщине, которая вела, казалось бы, абсолютно нормальный образ жизни. Она была хорошей дочерью, хорошей женой, хорошей соседкой. Одним словом, приличной женщиной. Однако в своих мечтах становилась шлюхой, наркоманкой, авантюристкой, убийцей, святой, матерью героев, предводительницей армии. По мере того как развивались события в фильме, ее реальная жизнь и ее фантазии все более сливались воедино, пока стало невозможно различить, где реальность, а где вымысел. Теперь зрителю приходилось гадать — то ли она воображала себя в мечтах порядочной женщиной, то ли наоборот. Было непонятно, кто она такая, и фильм не давал ответа на этот вопрос. Некоторые журналисты, равно как и обыкновенные зрители, были в гневе и чувствовали, что их дурачат. Они ждали, что фильм будет прост и повествователен, и нечего тут фокусничать и загадывать загадки.

Но фильмы, созданные Уилли Писсом, всегда были событием. Они вызывали гнев и восхищение, никого не оставляли равнодушным. Но кто же этот парень, делающий такие картины?

Уилли Писс был красивым молодым человеком, которому слегка за тридцать, и который, как только у него появились какие-то деньги, радикально изменил свою жизнь.

Он развелся со своей женой, Марианой, и отправил ее в Мексику, снабдив предварительно деньгами, что позволило ей выйти замуж за владельца магазина и родить ему темнокожего мальчика со светло-серыми глазами.

Ее старший сын, Даниэль Уильям Пейсек, вырос красивым и сообразительным парнем, которому, чтобы выжить, пришлось научиться говорить по-испански. Его отчим сильно пил, и дети, количество которых с годами все увеличивалось, должны быть шустрыми, чтобы не пропасть в жизни. В доме постоянно царил хаос, пьяные оргии и драки. Самые умные из детей все же умудрялись как-то выстоять. Дэнни был умнее всех других. Он смотрел на мир широко открытыми глазами, все видел и запоминал. Он не просто выжил, но и кое-чего добился в этой жизни.

Дэнни Пейсеку было около двенадцати лет, когда его мать осталась вдовой и вместе с ним и другими четырьмя детьми отправилась назад в Лос-Анджелес. Она хотела найти Уилли Пейсека, но его и след простыл.

Она не знала, кто такой Уилли Писс. Она не ходила в кино и не смогла бы узнать своего бывшего мужа, встретив его на улице. Он очень изменился за последнее время.

Сам же он тем не менее следил за каждым шагом своей бывшей жены. Наблюдал за ней и выжидал. Не потому, что его интересовала Мариана, а так, из любопытства. Он также хотел посмотреть, что выйдет из их старшего сына.

Мариана не отличалась большим умом, но умела бороться за свое существование. Сначала она жила очень скудно, потому что мужчины в Голливуде ценили молодых и невинных девушек, предпринимая ночные похождения. Даже шлюхи здесь должны быть красивыми, юными, стройными и романтичными. Мариана присмотрелась и начала собирать вокруг себя девушек, мечтающих когда-нибудь стать кинозвездами. Она относилась к ним по-матерински, с большой добротой. Предоставляла им жилье, еду и деньги. У них был даже свой номер телефона, по которому им можно было позвонить из киностудии, если они там вдруг понадобятся. Она сняла в аренду большой дом в восточной части Лос-Анджелеса и держала в секрете имена тех, кто у нее работал, во имя безопасности девочек и своей собственной.

Она не хотела никаких неприятностей. Бордель официально считался гостиницей для начинающих актрис. Цены тут были умеренными. Мариана позаботилась о том, чтобы у ее заведения была хорошая репутация.

Дэнни Пейсек, высокий, хорошо сложенный четырнадцатилетний парень, промышлял сутенерством. Он был сообразительным и помогал матери вести всю эту бухгалтерию. У него была голова на плечах, но он слишком умен и развит, чтобы учиться в школе. У него другие интересы.

Мариана с большим вниманием относилась к дамам, живущим в роскошных пригородных домах. Это были красивые, утонченные женщины, которыми пренебрегали их мужья, проводящие время в киностудии, на собраниях или в командировках в Нью-Йорке. Они занимались тем, что делали покупки, играли в карты или теннис, устраивали обеды, на которые приглашали гостей, и принимали любовников.

Дэнни она рассматривала не как своего сына, а как красивого, сильного доброго друга. Ему исполнилось восемнадцать или девятнадцать, она не могла сказать точно, но он был умнее, чем другие парни в его возрасте.

Когда ему еще было пятнадцать лет, она начинала играть для него роль сводни и отвозила его к дамам, живущим в роскошном районе Беверли-Хилс.

Женщины обожали его, делали ему подарки — драгоценности, одежду, давали уроки игры в теннис. Все это помимо тех денег, которые они платили ему за услуги.

Когда ему надоедала какая-то женщина, или он чувствовал, что сам надоел ей, Дэнни с помощью матери проворачивал такую вещь. Они называли это «прощальный поцелуй».

В условленное время Мариана проникала в дом через дверь, которую он оставлял для нее незапертой, и, зная по его описанию расположение комнат, шла прямо в спальню, где, к своему ужасу, находила своего пятнадцатилетнего сына в объятиях пожилой женщины.

Она «ничего не понимала»: она думала, что ее сына наняли чистить бассейн, приводить в порядок теннисный корт, драить мраморный пол и мыть окна.

Тем, кто растлевает несовершеннолетних, объясняла Мариана, грозит ад, а также определенная статья уголовного кодекса. Может быть, мадам и не посадят, если это случилось с ней впервые, но ей следует подумать о том скандале, который неизбежен после того, как дело будет предано гласности. Пострадает не только ее репутация — карьера ее мужа будет под угрозой. Ей придется отправиться в какой-нибудь захолустный городишко в Теннеси, если только и там ей позволено будет жить. Боже мой, восклицала Мариана, как она могла доверить такой развратной женщине своего невинного ребенка.

Дэнни и Мариана брали только наличными — ни драгоценностей, ни чеков, ни обещаний заплатить позже не принимали. Прямо из спальни они под руку шли в банк, а потом: прощай, леди.

«И, кстати, если вы вознамеритесь сообщить об этом кому-либо, ну, скажем какой-нибудь своей подруге, желая предупредить ее, тогда все узнают про случившееся. Никаких денег вы нам не давали, мы все будем отрицать. Вас обвинят в том, что вы передали пятнадцатилетнего мальчика для занятий сексом своим богатым друзьям».

Никто никогда не болтал лишнего.

А ее бывший муж, бывший Уилли Пейсек, знал о ней все. Информацию ему поставляли будущие актеры, все эти молодые люди, временно работающие прислугами, няньками, шоферами, обучающими детей богатых родителей плавать, танцевать и ездить верхом. Они все слышали, запоминали и сообщали Уильяму, который награждал их тем, что разрешал сниматься в эпизодах какого-то фильма или давал рекомендации, а значит и шанс в жизни. Он записывал все эти сведения, имена, адреса, даты. Все это хранилось не только на бумаге, но и в банке данных его мозга. Он знал, кто принимал участие в событиях, когда, и какова была сумма. Он полагал, что парень замечательно играет свою роль. Мариану же считал просто неглупой шлюхой, которая продает тело своего сына, так как не может более торговать своим собственным.

Уилли Писс сделал пластическую операцию, которая радикально изменила его внешность. Он явился к хирургу с фотографией артиста Алана Лэдда и сказал, что хотел бы иметь такое же лицо. Хирург посмотрел на фотографию, а потом на своего пациента. Несмотря на то, что нос неправильной формы и к тому же сломан, кости лица были неплохими. Раскосые глаза мог бы привести в норму глазной хирург, которого он может рекомендовать. Прямые бесцветные волосы можно покрасить, равно как и брови. Цвет кожи изменить при помощи искусственного загара. Процедура, конечно, не из приятных, но и не слишком болезненная. Результат будет стоить временного дискомфорта.

В конце операции он действительно выглядел как его любимый киноактер.

Знакомый сапожник сделал ему такую обувь, в которой Уилли стал на пару дюймов выше ростом.

Теперь он был не ниже Алана Лэдда. Занятия спортом и бодибилдингом принесли свои плоды — у него сформировалась отличная фигура, которую подчеркивала сшитая на заказ модная одежда. Он больше не сутулился, ходил прямо, широко расправив плечи, с высоко поднятой головой, глядя на мир через красивые и дорогие авиационные очки, которые придавали его лицу некоторую таинственность.

И он научился молчать, если это было необходимо. Заставлял себя избавиться от болтовни, которая раньше мешала ему жить. Если он был в состоянии стресса, то делал глубокие вдохи и расслаблялся. Никогда нельзя показывать другим, что ты в напряге. Держись спокойно и уверенно. Он вел себя так, что никто не мог угадать, что у него на уме. Его молчание было угрожающим.

Никто не догадывался о том, что с ним случаются приступы бешенства. Он умел не показывать свой гнев на людях. Понимал, что чем спокойнее он будет, тем легче ему воздействовать на других людей. Работая над фильмом и выбивая под него деньги, он сводил счеты с этим миром. Он рассчитывал, что со временем сведет счеты и с кое-какими людьми.

Однажды воскресным утром он пришел в свой кабинет за два часа до того времени, когда там должны были появиться его сотрудники. Он хотел посмотреть документы и счета. Велась работа над новым фильмом, и надо знать все досконально.

До того момента, когда он включил радио, Уилли и не подозревал, что день был воскресным. Он сидел за письменным столом, потягивался, тер глаза, ждал, когда по радио зазвучит хорошая музыка, и чувствовал раздражение по поводу того, что кто-то читал проповедь, сопровождаемую звуком органа. Он встал и подошел к подоконнику, чтобы выключить радио, но его пальцы замерли на выключателе. Он слушал.

…Монсиньор Юджин О’Брайн, который только что вернулся из лепрозория, обратился к нам с речью сегодня утром. Монсиньор, который является представителем общества по распространению истинной веры, будет говорить с нами о…

Голос звучал и звучал, а в памяти Уилли возникли темные интерьеры церкви, он видел горящие свечи, ощущал запах ладана. Потом он вдруг услышал другой голос, и, облокотясь о подоконник, стал слушать.

— Я отправился в лепрозорий, преисполненный гордыней. В конечном счете я ведь был помощником кардинала. Я провел пять лет в Ватикане, занимался делами церкви на самом высоком уровне, жил в роскоши и пользовался всевозможными привилегиями. Именно из-за моей гордыни меня послали туда. Я должен был унизиться, чтобы приблизиться к Богу.

Темой нашей сегодняшней беседы я хотел бы сделать разговор с одним семилетним мальчиком, который умирал от проказы у меня на глазах. У него уже отвалились пальцы, ног не было, на лице — только огнем горящие глаза, которые уже не могли моргать. Рот без губ, и зубы как бы обнажены в усмешке — это была усмешка самой смерти. Я говорил с этим ребенком. Молился за него. Мне было больно на него смотреть. Хотелось отвернуться. Хотелось уйти…

Помолившись, я заставил себя посмотреть на изъеденное проказой тело ребенка, на его изуродованное лицо. Когда он говорил, его голос звучал тихо и хрипло. Я должен был нагнуться к нему, и я ощутил запах смерти.

— Отец, — прошептал он, — я знаю, что Бог меня любит, но как я могу любить его еще большей любовью?

Этот прокаженный маленький мальчик, этот невинный ребенок без сомнения принимал Божью любовь. Он не думал о себе, он думал только о спасении своей души. Он спрашивал: как я могу любить Бога еще большей любовью?

Я подумал тогда о том, что злюсь на людей, которые послали меня в этот отдаленный лепрозорий, в это ужасное место, где было так легко любить Бога, как любил его умирающий мальчик.

Я понимал, что на этого ребенка снизошла редкая благодать, и у меня перехватило дыхание. Я почувствовал смирение и страх. Я беспокоился о моей душе, которой грозил ад…

Так проповедник продолжал говорить минут пятнадцать. Суть его выступления, конечно, была в том, что он просил выделить средства, необходимые церкви для всяких там благотворительных целей. Больным и нищим нужны не только молитвы, но и деньги, медицинская помощь, питание.

Юджин О’Брайн не думал, разумеется, что его слова тотчас возымеют действие. Но он хотел воздействовать на эмоции слушателей своим необыкновенным, музыкальным голосом. Боже мой, думал Уилли Писс, Джин бесподобен. У него замечательный голос и явные актерские данные. Он вспомнил, каким красавцем был Джин. Красив ли он теперь?

Ему захотелось повидаться с ним.

Монсиньор О’Брайн приглашался для выступлений на завтраках, ланчах и обедах. Он хорошо говорил и уважал правила игры, существовавшие в Голливуде. Он был прост в обращении, вежлив, но на него не производили впечатления броские кинозвезды, которые искали его внимания. Он мастерски произносил свои речи, смысл которых, однако, мало до кого доходил. Тем не менее этому священнику удавалось добывать для церкви большие денежные суммы, просто благодаря своим выступлениям. Он производил большое впечатление на слушающих.

Во время одного из завтраков, где было больше политиков, чем магнатов, Уилли Писс сидел за столом на десять персон. Но смотрел на священника, который встал, чтобы произнести речь. Монсиньор сказал, что он сын капитана полиции и что его дядя полицейский. После этого тотчас стал «своим человеком» в зале. Он похвалил организацию верующих полицейских, которая и устраивала этот завтрак, за ее работу, и тепло отозвался о их религиозном лидере. Говорил сжато и в самую точку. Высказал несколько теплых слов о сенаторе Джо Маккарти и предупредил всех о той угрозе, которую представляют собой коммунисты, плетущие заговор. Это опасно особенно здесь, в Голливуде, где формируется общественное мнение. Невинные и ни о чем не подозревающие души могут легко стать жертвами коммунистов. Все католики просто обязаны быть бдительными.

Его речь понравилась, она отличалась от других его речей. Ему горячо аплодировали.

Джин не только умел хорошо говорить, он был к тому же достаточно проницателен.

Внешне он похож на киногероя. Черты его лица безупречны. Волосы абсолютно белые и густые. Глаза казались бесцветными. Взгляд леденящий. Он часто и непринужденно улыбался, обнажая ряд безупречно белых зубов. Он умело жестикулировал. Да, этот человек был прирожденным актером. Он умел говорить и убеждать.

Уилли ждал, пока полицейские, обступившие священника, жали ему руку, поздравляли его, благодарили и заверяли в своей преданности католической вере и в ненависти к коммунизму. Уилли держался чуть в стороне от толпы и следовал за священником, который направлялся к выходу, улыбаясь своим поклонникам, как бы извиняясь за то, что у него нет больше времени и надо уходить. Когда он протянул руку, чтобы взять дорогое черное пальто, которое подал ему молодой служитель церкви, Уилли Писс прикоснулся к его плечу. Джин вежливо повернулся к нему с дежурной улыбкой на лице, уже накинув на плечи пальто.

— Джин, у тебя явно имеются ораторские способности, — сказал Уилли.

Если излишняя фамильярность и не понравилась священнику, он никак этого не выдал. Кивнул, улыбнулся и произнес:

— Спасибо.

— У меня тут чек, который я хотел бы вручить тебе собственноручно.

Уилли отдал чек, который Юджин автоматически передал своему помощнику, даже не взглянув на него.

— Большое спасибо, — он протянул руку и был удивлен, когда этот хорошо одетый человек небольшого роста не отпустил его руку после рукопожатия.

— Ты что, не узнаешь меня, Джин? Да, я, наверно, изменился куда больше, чем ты. Черт, ты выглядишь точно так же, как и тогда, на авеню Рай. Только вот ростом стал немного выше, но на мой взгляд коротышки, все вы, ребята из семьи О’Брайнов, выглядели гигантами.

Голос казался смутно знакомым, это был голос из прошлого. Однако произношение вовсе не такое, на каком говорили в Бронксе. Это речь образованного американца, так говорили в Голливуде. Юджин покачал головой, пристально посмотрел на незнакомца:

— Уилли? Неужели Уилли Пейсек? Здесь, в Голливуде?

— Он самый, отец Джин. Только он да не он, — Уилли снял очки и позволил священнику рассмотреть себя. — Улучшенный вариант Уилли, который к тому же изменил свою фамилию. Теперь я — Писс.

— Хорошая фамилия: Писс.[13] Уилли Писс. Почему это имя знакомо мне? Откуда я его знаю?

Впервые за время разговора за благородными чертами проявилось лицо мальчишки из Бронкса. Он провел рукой по своим белокурым прямым волосам, улыбнулся, показывая ряд отличных зубов: ни одного гнилого или больного.

— Я режиссер, отец Джин, — он назвал две свои последние картины. — Пока что комитет по нравственности меня не беспокоил.

— Рад это слышать. У тебя есть семья, Уилли?

— Нет, я свободен. Тут совсем другой мир, где не нужно жениться на своих школьных возлюбленных и оставаться верным им до конца своих дней. Слушай, не обижайся, ладно? Просто здесь другой мир. Мне кажется, мы оба это поняли.

Они немного поговорили о Бронксе, о своих семьях. Уилли давно уже не поддерживал никаких связей со своими родными, но Джин переписывался с родителями. Наконец, уже собираясь уходить, Джин догадался, что Уилли чего-то хочет от него.

— Я хочу встретиться с тобой, Джин. Как только впервые услышал твое выступление по радио, мне в голову пришла одна мысль. Поэтому-то я и пришел на этот завтрак. Хотел повидаться с тобой. Сейчас я работаю на телевидении, в одной детской передаче, которая пользуется успехом. Мне показалось, что ты попусту теряешь время, собирая эти жалкие подачки день за днем. Все эти завтраки тебе не надоели? Я предлагаю тебе обратиться сразу к миллионам — буквально к миллионам людей.

Джин задумчиво посмотрел на Уилли:

— Позвони моему помощнику, отцу Рэндолу, и договорись с ним о встрече, — он сделал жест в сторону молодого священника, который протянул Уилли визитную карточку.

— Рад был видеть тебя, Уилли, — он улыбнулся. — Боже мой, Уилли Пейсек. Извини, Уилли Писс. Хорошая фамилия. Мне надо привыкнуть к ней. И к тому, как ты выглядишь.

— А мне надо привыкнуть называть тебя монсиньором.

— Называй меня просто Джин. В конце концов, мы же росли вместе в Бронксе.

— Да, росли, — Уилли резко кивнул и пошел к выходу, но остановился и обратился к священнику.

— Да, кстати, Джин, — сказал он, — чек, который я вручил тебе, это мой личный вклад в твой детский фонд. Десять тысяч долларов. До встречи.

Глава 17

В течение последующего года Юджин О’Брайн установил плотный контакт с телевидением. Его жизнь вступила в новое измерение с того момента, как он предстал перед телекамерой и по знаку оператора начал говорить.

Сначала телевизионное начальство было недовольно. Они не могли поверить в то, что телезрители могут в течение часа слушать «говорящую голову». К тому же эта голова говорила о религии. И все это в лучшее телевремя! Уилли Писс, несомненно, замечательный режиссер и ведущий детской телепрограммы, выходящей в эфир по субботам, но как он может предлагать этого священника? «Вас приветствует монсиньор Юджин О’Брайн». Да уж.

Они не знали, что и думать по этому поводу. Они еще не видели Джина. Но когда вся страна увидела его на экране, когда о нем узнали благодаря интересным рецензиям в газетах, люди полюбили его программу.

Казалось, что этот священник создан для телевидения, а оно — для него. Он выглядел очень эффектно, хотя на нем была простая сутана с белым воротничком. Он согласился на то, чтобы его волосы взбрызнули специальным лаком, а на лицо наложили грим: кожа у него слишком светлая, и он не очень бы смотрелся при ярком свете. Но телезрителей гипнотизировали его глаза и его невероятно музыкальный голос. Он полностью подходил этому новому средству коммуникации, и его часовое телевыступление было никому не в тягость.

Джин обращался к нации, которая переживала подъем, жила надеждами и хотела услышать о новых возможностях и о реализации своих надежд. Он осторожно напоминал им, что они живут не в идеальном мире, пусть даже они страдали в течение четырех лет войны и теперь вправе ожидать перемен к лучшему в быстро развивающихся США.

— Существует новая опасность, продолжается война за умы и души. Мы должны всячески выявлять нашего врага. Это дело как каждого отдельного человека, так и всей нации.

Он говорил о коммунистической угрозе. Он предупреждал, что враждебная пропаганда просачивается в романы, на страницы газет, в кинофильмы, на радио и телевидение. Объяснял телезрителям, как им следует слушать, читать и понимать. Рассказывал о вашингтонском судебном разбирательстве, о голливудской десятке[14] нелояльных деятелей, о потенциальных подрывных элементах среди писателей и профессоров, которые развращают молодежь.

Коммунизм и борьба с ним были основной темой его бесед. Но он всегда заканчивал свои выступления на оптимистической ноте. Опять и опять вспоминал маленького прокаженного, который спрашивал его: как я могу еще больше любить Бога?

— Он не имел в виду то, что хочет заключить сделку с Богом. Вы знаете, о чем я говорю. Дети молятся Богу и просят у него, чтобы он помог им сдать экзамен, и тогда они обещают ему совершить тот или иной хороший поступок. Бизнесмены просят Бога помочь им совершить ту или иную сделку, тогда они пожертвуют энную денежную сумму на нужды церкви.

Он говорил просто, с юмором, с пониманием того, что человек слаб. Давал понять, что и он грешник, который не может сравниться с тем умирающим мальчиком в его любви к Богу.

— Но мы должны стараться изо всех сил любить нашего Бога.

Заканчивая выступление, он устремлял свой проникающий взор прямо в сердца и души телезрителей:

— Я буду молиться о том, чтобы на вас снизошла благодать Божья. Я прошу вас молиться за меня. Спасибо вам, и да благословит вас Господь.

Красивое, загадочное лицо монсиньора О’Брайна исчезало с экрана.

У него были коммерческие спонсоры. Одна минута рекламы на его программе ценилась так же, как на самых популярных развлекательных программах.

О чем бы он ни говорил — о помощи миссионеров, о деньгах, в которых нуждаются монахини, преподающие в школах, или о малоимущих молодых священниках, все это находило самый живой отклик по всей стране, и тотчас же начинался сбор средств.

Знакомства с ним искали протестанты и евреи. Он не был отцом Кофлином, который проповедовал насилие и ненависть. Он был настоящим американцем, и поэтому богатые люди охотно давали ему чеки.

Вскоре режиссером программы стал человек, назначенный церковью.

Фильмы Уилли Писса, которые становились все более экспериментальными и неприличными, были наконец запрещены комитетом по нравственности. Он дал согласие на экспорт своих картин в Европу, где нравы более свободны.

Уилли стал появляться на вечеринках вместе с молодой девушкой ирландского происхождения по имени Эллен Макдугал. Ей было восемнадцать лет. У нее черные волосы, голубые глаза и мелодичный, приятный голос. Она была стройна, грациозна и умна, а также глубоко религиозна. Так случилось, что съемочная группа из Голливуда снимала достопримечательности Дублина, где жила Эллен, которая только что победила в конкурсе красоты, организованном ирландской компанией по производству пива. В рекламных целях ребята из Голливуда пожертвовали компании пятьсот фунтов стерлингов, а девушке вручили деньги на поездку в Голливуд, где в виде приза ей предстояло сниматься в кино.

Весьма неохотно родители разрешили девушке отправиться на поиски ее мечты. Приехав в Америку, она остановилась у дальних родственников. Ее молодая тетя сопровождала Эллен по всей Америке, и они вдвоем пробовали сниматься в кино. Однако к этому времени кинокомпания, которая пригласила Эллен, разорилась, и некому было оплачивать ее поездку назад, на родину.

Она осталась в Голливуде и, чтобы успокоить свою тетю, сказала ей, что нашла работу в качестве секретаря-машинистки в одном агентстве. Тетя вернулась в Бронкс, уверенная в том, что с девушкой все в порядке.

Уилли познакомился с Эллен Макдугал, когда подыскивал детей, умеющих петь и танцевать, для своей телепрограммы, которая все еще приносила большие деньги.

Эллен привлекала его своей необычностью. Это была настоящая, идеальная девушка из хорошей книжки — умная и девственная. К ней еще никто не прикасался, и Уилли тщательно оберегал и воспитывал ее. Впервые в жизни он с удовольствием ходил на свидания.

Уилли стал приводить ее в киностудию и показывать, как снимаются фильмы и телепрограммы. Показал ей достопримечательности Голливуда, доступные туристам и те, которые туристам никогда не показывали. Рассказывал истории, правдивые и вымышленные, о жизни известных кинозвезд. Он очаровывал ее, но даже не пытался соблазнить. Она с самого начала дала ему понять, что является доброй католичкой и ничего такого не позволит.

Впервые в жизни Уилли был по-настоящему влюблен. Он страстно хотел жениться на ней. Она отказалась от своей мечты стать актрисой. Уилли устроил ее на должность помощника режиссера в своей телепрограмме. Поначалу ей это нравилось. Она любила детей. И она любила Уилли.

Но было одно препятствие. Эллен Макдугал могла венчаться только в церкви. Уилли же годами не принимал причастие. К тому же его брачные узы с Марианой не были аннулированы церковью.

Уилли относился к церкви двойственно. Но он быстро нашел ключ к решению этого вопроса: надо отыскать какую-нибудь маленькую, неприметную церквушку, совершить в ней по-быстрому обряд покаяния и воскресным утром обвенчаться с Эллен.

Он уже забыл о порнофильме, который снимал когда-то, и о черной красивой девушке, и об окровавленной голове актера, игравшего главную роль. Это случилось так давно. В конце концов, не он же убивал их. Тут уж ничего не поделаешь, что произошло, то произошло. Но ведь именно благодаря этому порнофильму у него все так удачно сложилось в жизни.

Все очень просто, нужно забыть об этом. У него было о чем исповедоваться. Кто может узнать правду, и кого это вообще интересует? Только не какого-нибудь усталого мексиканского священника.

Бог знает об этом.

Нельзя было сказать с полной уверенностью, что Уилли верил в Бога. Он скорее боялся не верить в него. В конечном счете его воспитывали в католической вере. Исповедь, равно как и причастие, были для него самыми священными обрядами. Лучше уж избегать их, чем лгать.

Бог знает все.

Католик внутри Уилли не позволял ему сделать то, что хотел: принять причастие без исповеди. Он просто не мог сделать это.

Он выбрал себе исповедника, человека, который должен понять его.

* * *

Уилли подошел к Джину, когда тот только что закончил свое выступление по телевидению, и был в приподнятом настроении. Он хотел отделаться от Уилли.

— Послушай, я ведь не твой приходский священник. Я никого не исповедовал уже многие годы. Кроме того, мы же компаньоны.

Вот так. Не друзья, а компаньоны.

Уилли настаивал:

— Я хочу жениться на этой девушке, Джин. Она самое чистое и замечательное создание из всех, которых я знал. Она правоверная католичка, и я хочу быть достойным ее.

Джин изучающе посмотрел на своего собеседника. В нем была такая искренность и честность, что отказать оказалось трудно.

Джин согласился. Он погасил свет и сказал, чтобы их не беспокоили. Уилли настаивал:

— Прошу тебя, Джин, здесь и сейчас. Не дай мне изменить мое решение.

Они сидели в креслах, не глядя друг на друга, и молились.

Оба знали, что эта исповедь неизбежна.

Сначала он рассказал о женитьбе на Мариане. Их обвенчали в какой-то церквушке в Бронксе, а потом они уехали в Голливуд.

После того как Мариана подала на развод, живя в Мексике, он стал хлопотать об аннулировании их брака церковью.

— Но на каком основании, Уилли? Я слышал, что у вас был ребенок.

— Она была беременна, когда я женился на ней, отец. Она забеременела от другого человека. Я не спрашивал ее, кто этот человек. Я женился на ней из-за денег. Их дали мне люди, которых я не могу тут назвать. Я оказал им услугу, и они заплатили мне. Я никогда не прикасался к ней. У меня не было к ней никаких чувств. Я получил то, чего хотел. Потом она уехала в Мексику и вышла замуж за какого-то парня, от которого у нее родились дети. Ко мне это не имеет никакого отношения, так что, я считаю, моя просьба будет удовлетворена. Я никогда, никогда не прикасался к ней, отец.

— Ты воспользовался священным ритуалом венчания в своих корыстных целях. Ты хотел попасть в Голливуд и получить здесь работу?

— Я признаю это. Да, отец. Я грешен.

— Но ты понимаешь, что ты не можешь жениться на этой девушке, Эллен, пока все окончательно не прояснится. Это может занять много времени.

— Сколько бы ни заняло, я буду ждать. Она все понимает.

Затем Джин приложил ладони к глазам и спросил:

— Что-нибудь еще, сын мой?

И тогда Уилли рассказал ему о порнофильме. Спокойно говорил о том, как нашел девушку на роль героини и написал сценарий. Как снимал фильм, во время которого произошло настоящее убийство. За все это ему хорошо заплатили.

Джин отпрянул в ужасе:

— Уилли, неужели ты все время знал, что должно произойти убийство? Ты знал об этом, Уилли?

Уилли колебался. А потом решил признаться:

— Да, я знал. В том-то и была вся штука. Это была порнография высшего качества.

— Ты принимал участие в убийстве?

— Нет, я никого не убивал. Убивали эти арабы, которые финансировали съемки. Я только…

— Уилли, ты несешь ответственность за гибель этих людей и особенно за убийство девушки. Ты нанял ее. Ты знал, что ее убьют. Ты виновен в ее смерти. Ты знаешь об этом?

Уилли пожал плечами:

— Отец, я здесь на исповеди. Я глубоко презираю мои грехи. Я хочу свершить покаяние. Хочу стать добродетельным и вернуться в лоно церкви. Я хочу причастия с чистым сердцем.

Джин пристально посмотрел на него:

— Раскаиваешься ли ты в том, что совершил?

— Конечно, конечно раскаиваюсь. Потому-то я здесь. Я хочу вернуться к Богу.

Джин глубоко вздохнул и, наклонившись в сторону Уилли, заговорил, глядя ему прямо в глаза:

— Уилли, тебе надо обратиться к властям. Иди в полицию, расскажи им то, что рассказал мне. У тебя есть копия этого… фильма?

— Да, конечно, есть. Но что толку от всего этого? Я даже не знаю, где похоронены тела. Я…

— Уилли, тут вот в чем дело. Ты исповедуешься Богу и хочешь спасти свою душу. Но ты принимал участие в преступлении. Такое нельзя решать здесь, в этой комнате. Пока что я не могу отпустить тебе грехи. Ты знаешь об этом.

Уилли весь напрягся, его голос стал хриплым. Вместо красивого голливудского режиссера перед священником сидел дерзкий подросток из Бронкса.

— Но почему же нет, Джин? Какого черта? Ведь тебе же отпустили твои грехи, не так ли?

В темной комнате наступила мертвая тишина. Оба они вспомнили окровавленного человека, лежавшего на снегу.

— Уилли, мы не убивали Сташева. Это твой отец убил его. Мы же просто защищались, а потом убежали. После чего туда пришел твой отец.

— Мы, мальчики, и твоя маленькая кузина, Меган, которая теперь стала доктором, верно? Все вы преуспели в жизни, не так ли? Дэнни стал адвокатом, а теперь он еще и конгрессмен. Бен — большая шишка в Израиле. Я ведущий режиссер в Голливуде, передо мной прекрасное будущее. Ты держишь всю страну в своих руках. Черт, только твой братишка Чарли не сделал карьеры. Что ж, семье хватит и одного большого человека.

Он встал и уставился на Джина:

— Церковь заботится о тебе, Джин, а я хочу, чтобы ты позаботился обо мне. Хочу, чтобы ты отпустил мне мои грехи. Ты теперь самый известный священник в стране. И стал им благодаря мне, парень. Я сделал из тебя «телесвященника». До меня ты таскался по этим завтракам и обедам и собирал подачки, а я дал тебе всю страну и миллионы долларов.

Он заговорил тише, умоляюще:

— Джин, я хочу жениться на этой девушке. Я не хочу упустить свой шанс в жизни. Хочу обвенчаться с ней в церкви и обзавестись семьей. Ведь церковь дает грешнику шанс на исправление, не так ли? Здесь только ты и я, и ты — слуга Божий. Ну же, Джин, дай мне шанс.

Джип только покачал головой в ответ.

— Будь ты проклят, Джин. Тебе ведь отпустили твой грех, а ты не можешь отпустить мне мой. Черт, а как насчет того, что моего старика поджарили по твоей вине? Тебя спасли от смерти, чтобы ты стал священником. Джин, послушай. Ты лучше…

Джин сказал совершенно спокойным тихим голосом:

— Уилли, думаю, тебе лучше уйти. Я не могу отпустить тебе грехи. Но мне кажется, у тебя есть надежда, поскольку я вижу, что ты искренне хочешь вернуться в лоно церкви. Ты понимаешь, что притворяться здесь бесполезно. Но не раскаиваешься в том, что совершил. Уилли, ты можешь спасти свою душу, но сначала тебе нужно обратиться к властям, а потом идти на исповедь. Я ничего не могу сделать для тебя сейчас.

Уилли встал, начал мерить комнату шагами, потом остановился и сказал:

— Что ж, тогда я сделаю кое-что для тебя, Джин. Как ты считаешь, что подумают люди, когда узнают, что их любимый священник в молодости был подонком и убийцей?

Юджин, возвышаясь над Уилли, проговорил, сдерживая себя из последних сил:

— Убирайся отсюда, Уилли. Немедленно. Не хочу тебя больше слышать. Делай то, что считаешь необходимым, но не угрожай мне. Убирайся отсюда к черту.

Уилли ушел. Он был полон ненависти. Он ему это припомнит. Он чувствовал себя в опасности, хотя и знал, что Джин не раскроет его тайну. С этим делом можно подождать. Он все тщательно продумает и начнет действовать, когда наступит нужное время.

Уилли Пейсек с детства умел выжидать и мстить.

Эллен Макдугал смирилась с тем фактом, что не сможет быть обвенчана с Уилли Писсом в церкви, и вернулась в Дублин. Она отказалась от мечты стать кинозвездой. Ну что ж, она может петь и танцевать в местной церкви или даже дома, где вокруг нее будут ее родные и близкие. Она уже давно скучала по дому, по зеленым холмам и полям. Хватит с нее яркого солнца, бесплодных мечтаний и пустых обещаний.

Она поняла, что недостаточно тщеславна, чтобы добиться успеха в Голливуде.

Эллен представить себе не могла, как сильно он любит ее, но сама охладела к нему. Она очень хотела вернуться домой.

После того как она уехала, Уилли, разумеется нашел утешение в объятиях других женщин.

* * *

Его знаменитая детская телепрограмма, выходящая в эфир по субботам в утреннее время, стала причиной его падения и изгнания.

Мать одной двенадцатилетней девочки, участвовавшей в программе, киноактриса, смирившаяся с тем, что ее ребенок, возможно, достигнет того, чего не удалось достигнуть ей, переехала жить в дом Уилли в Беверли-Хилс. Вместе со своей дочерью.

Мать, стройная рыжеволосая женщина, полагала, что Уилли сдержит свое обещание и даст ей роль в своем новом фильме, который должен сниматься во Франции. Но ошиблась.

Она обратилась к одной из самых ядовитых журналисток в Голливуде, женщине, которая зарабатывала на жизнь большими скандалами. Актриса сказала ей, что ее обманули. Уилли Писс предложил поселиться ей в его доме, жить в отдельном крыле, где ее дочка могла заниматься пением и танцами, а также готовиться к поступлению в высшее учебное заведение. Ей все это казалось разумным предложением: ребенок мог нормально развиваться.

Но затем, продолжала она со слезами на глазах, он начал развращать ее дочь. Ребенок не сразу рассказал ей об этом. Она была запугана Уилли. Он был влиятельным человеком в киноиндустрии и мог испортить ей всю жизнь.

Но когда Уилли переключился на мать и залез к ней в постель без приглашения, девочка, вся в слезах, набросилась на него, стала бить его клюшкой для игры в гольф и кричать: «Ты изнасиловал меня, по я не позволю тебе насиловать мою маму».

Еще до того, как эта история была предана гласности, Уилли переехал в Париж, где снимался его новый фильм, и перевел в Европу основную часть своих сбережений. В швейцарском банке у него уже давно был открыт счет. Он не собирался возвращаться в США, где должен был предстать перед судом по обвинению в изнасиловании ребенка.

Что касается передачи Джина, то с ней было все в порядке. У нее сохранялся очень высокий рейтинг, и режиссером ее стал человек, бывший на хорошем счету у католической церкви.

Девочка, которая была звездой в детской передаче Уилли, стала, вместе с матерью, сниматься в дешевых порнофильмах. На самом деле ей не двенадцать, а восемнадцать лет. Ее матери около сорока, и в порноандустрии они стали известны как «горячие дамочки». Мама и дочка соглашались делать все что угодно, с кем угодно, вдвоем и по отдельности, если им только хорошо платили.

Дело по обвинению Уилли Писса было прекращено. Обе женщины таинственным образом получили откуда-то круглую сумму и заткнулись.

Когда Уилли Писс закончил снимать свой высокохудожественный фильм, он написал письмо монсиньору Юджину О’Брайну, выражая свое удовлетворение по поводу того, что это грязное дело прекращено.

Монсиньор не ответил на это письмо.

Глава 18

Сначала Меган была в недоумении: она не узнала голос по телефону, хотя имя ей было известно.

— Конечно же, Уилли. Но ты больше не Пейсек, а Писс? Верно?

Он был польщен:

— Слушай, я не думал, что знаешь об этом. Я работал в Европе два года, но теперь вернулся в Штаты. В гостях хорошо, а дома лучше.

Она попыталась представить себе сорокалетнего Уилли Пейсека. Но перед глазами был только маленький, косоглазый, суетливый мальчишка с нездоровым цветом лица. Он начал говорить о причине своего телефонного звонка.

— У меня с собой сценарий. Из-за это я и прибыл на Восточное побережье, хочу собрать денег для съемок нового фильма. Этот проект отличается от всех других, и я не хочу иметь дел с людьми из Голливуда. Это что-то вроде психологической драмы, Меган, поэтому я и звоню тебе. Я хочу быть уверенным в том, что там все правильно с психологической точки зрения. Прочитай сценарий, прежде чем я покажу его своим спонсорам. У тебя хорошая репутация, Меган, я видел пару твоих статей. Ты преподаешь, читаешь лекции и все такое. Я прав?

Она была удивлена. Откуда он, черт возьми, знает об этом? Да, у нее была некоторая репутация, но такая же, как и у любого другого трудолюбивого специалиста в области психиатрии.

— Итак, я хотел бы, чтобы ты прочла этот сценарий и сказала мне, что ты о нем думаешь.

Меган протестовала. Она не разбиралась в сценариях. Она не была экспертом в области психологических драм. Он определенно должен знать людей, которые занимаются этим на профессиональном уровне.

— Да, но видишь ли, — сказал он, — когда я плачу за мнение профессионала, я получаю оплаченное мнение, понимаешь? Ты идеально подходишь мне в данной ситуации. У тебя должен быть свежий взгляд на вещи, не то что у этих голливудских умников. Меган, сделай это, пожалуйста, для меня.

Потом он добавил, как бы открывая секрет, имеющий для нее особое значение:

— Это об отношениях отца с сыном.

Она согласилась прочитать из чистого любопытства. На ста страницах рассказывалось о том, как отец и сын занимались грабительством, состоя в одной банде. У сына был пистолет, но он обещал не пускать его в ход. Он носил его с собой просто на всякий случай. Однажды они решили ограбить ювелирный магазин. Ночь. Возле магазина — никого. Но как только они собрались проникнуть в магазин, неожиданно появляется человек, прогуливающий свою собаку. Начинается драка. Отец вырывает пистолет из руки сына. Дерется с незнакомцем. Раздается выстрел. Прохожий падает. Он смертельно ранен. Его собака жалобно воет над ним. Сын берет из рук отца пистолет и говорит ему, чтобы бежал домой. Говорит отцу, что он сам обо всем позаботится.

Когда отец уходит, сын вдруг видит, что незнакомец еще жив. Он стреляет ему в голову, а затем убивает лающую собаку. Бросает пистолет и исчезает с места преступления.

Через какое-то время полиция арестовывает отца: кто-то позвонил и донес на него. На пистолете отпечатки его пальцев. Сын был в перчатках. Отца судят и приговаривают к казни на электрическом стуле. Он верит, что совершил преступление и убил человека. Признается в том, что виновен и проводит свои последние дни в молитвах к Богу. Он готов принять смерть. В ночь перед казнью в камеру к нему приходит сын. В необычайно драматической сцене сын рассказывает отцу, что не только застрелил человека, который был контужен, но и донес на отца полиции, радуясь тому, что его судили и приговорили к смертной казни.

Отец, который до этого времени держался весьма стойко, теряет контроль над собой, начинает кричать, нападает на сына и рыдает, когда в камеру врываются удивленные охранники, чтобы успокоить его и спасти сына.

Фильм кончается торжеством сына, который разом свел с отцом все счеты.

Меган дочитала сценарий и содрогнулась. Она думала об Уилли. Об его отце. Случилось ли в жизни нечто похожее на описанное в сценарии? Или это только фантазии мальчика, который ненавидел в детстве отца? В любом случае она испытывала восхищение перед проницательностью Уилли Пейсека, сочинившего эту историю.

Он настоял на том, чтобы они встретились в очень дорогом ресторане, расположенном в черте города. Она может взять с собой мужа, если хочет. Он хотел бы познакомиться с известным иллюстратором детских книг. Но Меган не видела ничего необычного в том, что женщина идет в ресторан ужинать с мужчиной. Такая встреча не была бы интересна ее мужу. У нее и Майка свои профессиональные интересы.

Он был похож, как и говорил ей Джин, на Алана Лэдда. Он был больше Аланом Лэддом, чем сам Алан. Она видела, как на него смотрят и перешептываются люди. Он или не он? Все это было как-то странно. Уилли был похож на киноактера, говорил как образованный человек. Когда он стоял, то был на пару дюймов выше, чем Меган. И он так самоуверен. Костюм на нем, несомненно, очень дорогой. Галстук шелковый, часы золотые. Он улыбнулся, обнажив ряд сверкающих белых зубов.

— Ты не узнала меня, верно? Ну признайся, что не узнала.

Меган кивнула:

— Признаюсь. Я никогда бы не узнала тебя, если бы встретила на улице.

— А я узнал бы тебя. Некоторые люди никогда не меняются. Те же рыжие волосы, те же веснушки, те же… — он осекся.

— Да. Все та же увечная нога. Все в порядке, Уилли. Я к ней уже привыкла.

— Но ты уже не хромаешь, как прежде. Возможно ли какое-то улучшение в твоем случае?

Меган не хотела говорить на эту тему.

— Просто у меня новый корсет.

Улыбающийся метрдотель, знавший Уилли, провел их к столику в углу, где Уилли усадил Меган на стул напротив себя.

Она без смущения смотрела на него и улыбалась:

— Боже, это невероятно.

— Да, принимая во внимание то, что они не очень-то со мной и возились.

— Нет, я не это имела в виду, Уилли. Но, Боже, ты действительно хорошо выглядишь. Ты выглядишь счастливым человеком. Ты счастлив, Уилли?

— Слушай, у меня есть все, — сказал он, держась непринужденно. — Я попал в историю с этой глупой бабой и ее лживой дочкой, но теперь дело прекращено, все улажено. Ты слышала? Об этом писали в газетах.

Она кивнула.

— У меня теперь собственная кинокомпания и так много проектов, что я даже не знаю, за какой браться. Можно мне сделать заказ и за себя, и за тебя? Я уже был здесь несколько раз и знаю их кухню.

Меган поняла, что это важно для него. Она поблагодарила его. Ее не интересовала еда, она была восхищена Уилли.

Да, он был дважды женат, не считая первый опыт семейной жизни с этой, ну, как там ее звали, ты должна была ее знать. У него два ребенка, соответственно от первого и второго брака. Сейчас у него есть замечательная девушка. Больше он жениться не собирается. Он верит в то, что от жизни нужно брать все, потому что она не вечна. Правильно?

— Слушай, а ребята с авеню Рай все добились успехов в жизни. Не так ли?

— Черт, возьми Дэнни Данжело. Этот сын сапожника стал сенатором от штата Нью-Йорк. Может, он станет первым итальянцем в истории США, которого выберут в президенты. У него отличная биография — герой войны, помощник прокурора, конгрессмен. Женат на красавице, дочке богатого итальянца. У него три дочери.

Меган была удивлена. Откуда он все это знает?

— Ты определенно знаешь чертовски много о Дэнни.

— Я слежу за теми людьми, — улыбнулся Уилли, — которые интересуют меня. Особенно за теми, с кем вместе рос. Ведь немногим довелось расти с человеком, который, возможно, станет президентом. А возьми Бена. Бена Херскеля. Еще один смышленый парень с авеню Рай. Не знаю, правда, как он там после того, как был ранен при взрыве бомбы.

— У Бена все нормально.

Казалось, Уилли обо всех знает все.

— Он — член израильского парламента, не так ли? Он на правильном пути. У него есть мозги, поэтому ему руки и ноги не очень-то нужны. Черт, было бы здорово, если бы однажды Дэнни стал президентом США, а Бен — премьер-министром Израиля.

— Да, все мы достигли чего-то в жизни. Но ты, Уилли, достиг успеха.

Но он не сообщил ей всего.

— А твой кузен Джин. Опять в Риме, не так ли?

Возможно, скоро станет епископом. И, чем черт не шутит, может стать кардиналом. Или первым американцем, который будет избран папой. Неплохо для пария из Бронкса? — он ковырялся вилкой в практически пустой тарелке. — И конечно же ты преуспела тоже, Меган. Ты ведь не просто врач, ты психиатр. Это необычно для девушки из нашего района.

Он замолчал, как бы размышляя, стоит ли задавать ей следующий вопрос.

— Как ты считаешь, Меган, смогла бы ты поступить в колледж и все такое, если бы не заболела полиомиелитом? Может быть, не случись этой болезни, ты просто выскочила бы замуж прямо после окончания школы, как это сделала твоя подружка Пэтси? И вела бы обычный образ жизни, как все девочки, с которыми ты росла.

— Кто знает, как сложилась бы моя судьба. Не мы это решаем, не так ли? А ты не теряешь нас из виду, Уилли. Я удивлена, что ты так много знаешь о моей работе.

— О, я же читаю журналы. Стараюсь быть информированным человеком. Забавно, что только Чарли из всей компании оказался неудачником. Пожарный. Бог ты мой. Недалеко он ушел от своего отца.

— Ничего подобного, — сказала Меган с холодком, — ведь Чарли лейтенант. Он счастлив со своей женой и имеет трех замечательных малышей, которые его обожают. Он самый счастливый и довольный жизнью человек из всех, кого я знаю. Как ты можешь называть его неудачником?

— Я просто сравниваю его с другими ребятами с авеню Рай.

Меган приложила усилие, чтобы расслабиться и улыбнуться.

— Взгляни на себя, Уилли. Ты был сыном дворника, а стал известным кинорежиссером и богатым человеком. Но почему ты не снимаешься в кино?

Уилли осклабился в какой-то волчьей улыбке:

— Разве мы не разыгрываем роли в жизни, Меган?

Она отвечала уклончиво:

— В какой-то степени.

— Да, — сказал он тихо, направляя разговор в нужное ему русло. — У нас была отличная компания на Рай-авеню. — Он помолчал немного, как бы колеблясь, стоит ли спрашивать. Затем сказал:

— Ты когда-нибудь думаешь о том вечере, Меган? На Змей-горе?

Меган отпила из своего бокала, в котором было белое вино, поставила его на стол и вытерла губы салфеткой:

— Что это был за вечер, Уилли?

— Ах, вот так. Что ж, пусть будет так, — он решил не тревожить прошлое и вернуться в настоящее. — Теперь скажи мне, что ты думаешь о сценарии?

Она ответила, что раньше ей никогда не приходилось читать сценарии, поэтому поначалу было нелегко. Но вскоре она начала представлять себе все эти эпизоды, как в кино. Очень впечатляющая вещь. Да, психологически все верно. Действия сына по отношению к отцу соответствуют мифологическому стереотипу.

Уилли просиял:

— Великолепно. Я польщен, Меган. Я очень благодарен тебе. Теперь вот еще о чем хотел бы попросить тебя. Пожалуйста, запиши все, что ты думаешь по этому поводу, мне очень важно твое мнение как психиатра…

Меган резко прервала его:

— Подожди, Уилли. Я сказала, что прочту сценарий и поговорю о нем с тобой. Точка. Я психиатр и не хочу заниматься тем, в чем ничего не смыслю.

Он щелкнул пальцами:

— Но это же так легко, Меган. Напиши коротенькое письмо. Я просто покажу его своим спонсорам, чтобы они убедились, что с психологической точки зрения там все нормально…

— Уилли, я не буду этого делать. Черт, любой человек на Западном побережье смог бы написать тебе такое письмо.

Впервые он понизил голос и заговорил так, как говорят уличные мальчишки:

— Да, у меня много знакомых людей. Много разных источников информации. Ты становишься известной, Меган. Не скромничай. Я думаю, скоро ты станешь самой значительной женщиной-психиатром в стране. Слушай, я хочу получить от тебя то, что мне не могут дать эти подпевалы на Западном побережье. Меган, послушай, сделай это для меня, и ты не пожалеешь. У меня полно знакомых кинозвезд и всяких знаменитостей, которые просто сходят с ума, приезжая на восток, и не могут обходиться без психиатра, а их психиатры находятся в Лос-Анджелесе. Они готовы платить деньги тому, кто просто побеседует с ними пятьдесят минут в день и заверит их в том, что они по-прежнему, красивы и желанны, талантливы и необходимы зрителям. У тебя же есть диплом. Я буду снабжать тебя пациентами, с помощью которых ты удвоишь или даже утроишь свои доходы. Эти психи очень щедры. Ты будешь иметь золотые горы, Меган.

— Уилли, ты, кажется, не понимаешь меня. Я не продаюсь. Спасибо за то, что ты ценишь мое мнение. Я высказала тебе, что думаю о твоей рукописи. У меня хватает клиентов, кроме того, я читаю лекции и пишу статьи. Вот так. Большое спасибо за предложение, но я не могу его принять.

Вдруг она увидела перед собой не холеного красавца, а того самого уродливого Уилли Пейсека с авеню Рай — сердитое лицо, сгорбленные плечи, грубая речь.

— Я прошу тебя оказать мне услугу, Меган. Во имя старой дружбы.

Она покачала головой:

— Мы никогда не были друзьями, Уилли. И я тебе уже все сказала, так что — отстань.

На его лице появилась горькая гримаса:

— Ты такая же, как и раньше, Меган. Почему, черт возьми, ты считаешь, что ты лучше меня? Потому что ты доктор? Или потому, что у твоего старика есть связи? Слушай, ты по-прежнему всего лишь калека, которую все жалеют. Я тебя попросил не о таком уж большом одолжении, но ты отвергла его, только потому, что тебе нравится издеваться надо мной, не так ли? Так вот, у меня хорошая память. Я знаю все о твоих друзьях, приятелях и родственниках. У меня на каждого из вас заведено дело. Я просил тебя оказать мне услугу и предлагал помочь тебе за это. Я мог бы здорово помочь тебе. Ну что ж, калека, так ты поступаешь со старыми знакомыми? Думаю, твоему мужу не поправится, когда он узнает, что его жена…

Меган встала. Она злилась на себя за свой физический недостаток. Голосом двенадцатилетней девочки она вдруг, неожиданно для себя самой, громко крикнула:

— Уилли, пошел ты на хер!

С каким-то тайным удовольствием он смотрел, как она с трудом покидает ресторан.

— Подожди, когда-нибудь я с тобой рассчитаюсь, — прошептал он, — когда-нибудь я со всеми вами рассчитаюсь, ублюдки.

Через несколько лет во Франции вышел его фильм «Темная ночь», который сразу же стал очень популярен и завоевал множество призов на различных кинофестивалях. Фильм стал шедевром, классикой.

Глава 19

В последний раз Меган виделась с Пэтси Вагнер во время ее бракосочетания, около двадцати лет назад. Телефонный звонок рано утром удивил Меган, и дело было не только в словах Пэтси, но и в ее голосе, который звучал очень возбужденно:

— О, я боялась, что ты забыла меня. Не знаю почему, но в последнее время я постоянно думаю о тебе… о нас. Я буду в Манхэттене сегодня ближе к полудню и хочу заглянуть в Гринич-Виллидж. Я никогда не бывала там и думала, что это просто заповедный уголок для туристов. Не предполагала, что там можно жить.

Последовало молчание, а потом голос зазвучал более напряженно:

— Меган, мы бы не могли сегодня вместе пообедать? Или просто встретиться и провести вместе около часа? А, Меган?

Внешне она мало изменилась за это время. Была все той же худощавой, симпатичной, черноглазой, стройной и жилистой Пэтси, какой Меган знала ее в прежние дни.

Но Меган ничего не знала о жизни бывшей подруги.

Пэтси окинула взглядом комнату, обратила внимание на стопку журналов и книг, на картины. Определенно обстановка была не та, к которой она привыкла.

Она ухмыльнулась и сказала:

— Ну и беспорядок же у тебя.

Но тут же приложила ладонь ко рту и стала извиняться:

— О, Боже, Меган, извини меня. Я не совсем в норме. Я болтаю лишнее.

Меган сказала спокойным голосом:

— Но ведь это очень уютная комната, ты не находишь?

Пэтси осмотрелась и упала в кресло, прижав к телу огромную подушку.

— Да, здесь так уютно. Так… спокойно. Неформально. Боже, у меня в доме такой идеальный порядок. Даже в детской.

— Ты сказала, что здесь спокойно?

— Послушай, Меган, не надо вести себя со мной как психиатр с пациентом.

— Но ведь я психиатр. Хорошо, ты права. Здесь я не на работе.

Она протянула Пэтси одну из последних книг Майка:

— Узнаешь?

— Да, конечно. Это Майк Келли. Он делает замечательные книги. Они такие забавные и человечные. Мои дети выросли на них. Ты знаешь его? Он что, твой пациент?

Меган улыбнулась:

— Он мой муж. У него здесь мастерская наверху, а это мой кабинет. Все остальное — наш дом.

Пэтси была удивлена:

— Ты замужем? Но… в телефонной книге ты значишься как доктор Маги.

— Я начала работать врачом еще до того, как вышла замуж, и поэтому сохранила свою девичью фамилию, к которой уже привыкли мои пациенты. Вообще-то я миссис Келли. У нас есть сын, Джордан. Ему уже почти десять лет, — она машинально прикоснулась к своей ноге. — А ты думала, что калека Меган никогда не выйдет замуж?

— О, Меган. Я никогда тебя так не называла. Нет. Просто непонятно, как ты можешь сохранять свою девичью фамилию. Разве Майк, твой муж, не возражает? У тебя своя личная жизнь? Я хочу сказать, что ты ведь знаменита. Пишешь статьи и читаешь лекции. Каким образом тебе так повезло?

Меган внимательно посмотрела на Пэтси, пытаясь ее понять.

— Разве Майк может что-то разрешать или запрещать мне? Мы взрослые люди.

— Но кто ведет хозяйство в доме? Готовит обед, стирает белье, смотрит за ребенком?

— К нам приходит уборщица один раз в неделю. Вполне надежная женщина. Мы с мужем поочередно присматриваем за Джорданом. Что касается обедов, то должна признаться тебе, что Майк готовит гораздо лучше, чем я. Кроме того, кругом полно ресторанов с разнообразной едой. Что с тобой? Ты, кажется, в замешательстве?

— Все это очень не похоже на мою жизнь. Многие из твоих статей, которые я читала в журналах, очень интересные.

С недавних пор Меган стала публиковать свои статьи в популярных журналах, а не только в медицинских. Она хотела, чтобы как можно больше людей познакомились с ее мыслями. Хотела дать понять женщинам, что времена меняются и пора им стать взрослыми людьми. У них есть право на свой мир и равноправие с мужчинами.

— Но я не знаю таких женщин, которые бы жили так, как ты рекомендуешь. Чтобы они, после того как их дети становятся взрослыми, шли бы учиться в колледж и занимались бы своей личной карьерой. По крайней мере, в пригороде, где мы живем, такого нет.

— Что ж, я полагаю, что пригородная жизнь довольно консервативна. Глядя на тебя, я сказала бы, что ты играешь в теннис три раза в неделю и всех обыгрываешь.

Пэтси улыбнулась горько:

— С женщинами мне неинтересно, а мужчины играть со мной не хотят, потому что считают ниже своего достоинства проигрывать женщине. Мы все, кто живет в нашем районе, стройные, ухоженные, мы носим модную одежду и развлекаемся как хотим. У нас отличные дети, все вроде бы нормально. Не думаю, что наша жизнь как-то отличается от городской. Ты, наверно, точно так же ухаживаешь за ребенком, как и я за своими.

Меган покачала головой:

— Он у нас городской ребенок. Кажется, счастлив. Хорошо учится в школе, занимается спортом. Но в частной школе, куда мы его отдали, не царит дух соревнования.

— Ах, что за слово — соревнование. Боже, мы постоянно соревнуемся между собой в этом мире. Однако стараемся скрывать это. Только как бы невзначай упоминаем в разговоре, что нашего мужа повысили на службе, что мы купили новый автомобиль. Но я скажу тебе наш самый грязный секрет — мы радуемся, когда нашим лучшим друзьям не везет. Мило, не так ли?

— Другими словами, жизнь слишком коротка и нужно прожить ее так, чтобы получить от нее все. Правильно?

Пэтси опять прижала к себе подушку. Меган внимательно смотрела на свою старую подружку, вспоминая, какой энергичной, решительной и смелой девочкой та когда-то была.

— Пэтси, ты чем-то озабочена. Возможно, тебе нужна помощь. Мы все в ней нуждаемся время от времени. Ты так напряжена. Лечишься где-нибудь?

— Да, я лечилась. Ходила на прием к этому старичку, в кабинете у которого висит портрет Фрейда и смотрит тебе прямо в душу. Это после рождения моего третьего ребенка. Я постоянно чувствовала усталость. Была как в оковах. Знаешь, о чем спросил меня этот сукин сын? Спросил, чего я хочу от жизни. Он сказал, что у меня есть все, и что мне могла бы позавидовать любая женщина в мире. Есть муж, который усердно трудится и снабжает меня всем необходимым. Красивый дом, симпатичные, здоровые детишки, милые друзья. Чего еще может желать женщина? Я ответила, что не знаю. Я подумала о том, что, может стоит поступить на какие-нибудь вечерние курсы и потом подыскать себе какую-то работу? Начать собственное дело? Знаешь, что он спросил у меня? Хочу ли я ходить в штанах. Может быть, мой муж хочет носить юбку, готовить и смотреть за детьми? Он сказал, чтобы я поменьше думала о себе и больше заботилась бы о муже и детях. Это приносит женщине самое большое удовлетворение в жизни. И посоветовал мне иногда покупать новое платье, делать прическу и обращаться к мужу с просьбой отвести меня в какой-нибудь роскошный отель, где мы с ним могли бы играть роль любовников. Это разнообразия ради. А если мне уж совсем не сидится дома, то я могу нанять няню для ухода за детьми и немного подрабатывать в больнице. Точка. На этом лечение закончилось.

Меган выругалась вполголоса. Казалось, ее слова шокировали Пэтси.

— Чертов сукин сын. Это не лечение. Он просто промыл тебе мозги. Это мужская пропаганда в чистом виде. Я знаю хороших врачей-женщин, Пэтси. Особенно одна из них подошла бы тебе…

— Забудь об этом. Не это мне нужно. Не из-за этого я пришла сюда.

— Хорошо, Пэтси, Скажи, зачем ты пришла.

— Я хочу сделать аборт.

— Аборт? Пэтси, тут я ничем не могу помочь. Я не… я психиатр, и в любом случае…

— Ты врач, ты знаешь врачей, которые…

— Ради Бога, Пэтси. Аборты запрещены законом. Ты же знаешь о том, как можно избежать беременности. У тебя уже пятеро детей, так какого же черта ты…

— Я пробовала, но мой муж, Рэнди, он насилует меня. Мы с ним дрались. Он здоровый мужик, а я уже не та, что была раньше. Он силой овладел мной. У меня было такое ощущение, что меня насиловал посторонний человек. Он и раньше это делал. Вот почему я здесь.

Меган сказала:

— Он изнасиловал тебя. Ну и что?

— Я не хочу этого ребенка. Я хочу сделать аборт.

— У тебя разве нет знакомого врача, которому ты могла бы довериться?

— Мой врач — муж одной моей подруги.

Меган подошла к своему столу, потом задумчиво посмотрела на Пэтси.

— Скажи мне одну вещь, это постоянно не давало мне покоя. Когда нам было по четырнадцать лет, и я выписалась из больницы, почему ты тогда бросила меня? Ведь тогда мне нужен был друг, как никогда в жизни.

Пэтси пожала плечами:

— Меган, не надо. Мне было пятнадцать лет. Мои подружки говорили мне: а что скажут мальчишки, если увидят в нашей компании эту калеку? Я думаю, в этом возрасте все дети жестокие.

Она закрыла лицо подушкой, потом отбросила ее в сторону.

— Ты думаешь, я не понимаю, что поступила плохо? Мы были так откровенны с тобой, никакой лжи. У меня никогда больше не было в жизни такой подруги. Ты видишь, во что я превратилась. Я — жалкая тень прежней Пэтси.

А затем внезапно Пэтси улыбнулась. Теплой и такой знакомой улыбкой. Вскоре она уже смеялась. Вскочила и бросила в Меган подушкой.

— Боже, Меган, чуть не забыла. Все-таки одну свою мечту я осуществила.

Меган рада была видеть такую перемену.

— Что же это, Пэтси, скажи мне?

Пэтси упала на диван и закинула ноги на кофейный столик.

— Я научилась летать на самолете. Рэнди думал, что я хожу учиться готовить китайскую пищу, но я его дурила. Одна моя подруга давала мне рецепты китайской кухни. Меган, я, летала.

— Расскажи мне об этом.

Глаза Пэтси загорелись, ее лицо оживилось.

— Это была свобода. Парить в воздухе над землей и управлять самолетом. Смотреть вниз… О Боже, Меган, я чувствовала себя снова ребенком. Это было как сон.

— А что случилось потом? Ты получила пилотские права?

— Рэнди обо всем узнал. Он сходил с ума. Говорил мне, что я потеряла рассудок. Что, если бы… Что я подвергаю свою жизнь опасности, — она пожала плечами. — Я так и не имею пилотские права. Но почти что получила их.

— Сколько занятий тебе оставалось посетить?

— О, я все помню и сейчас. Я бы могла сесть в самолет и полететь. Боже, какое это великолепное чувство.

— Пусть оно всегда будет с тобой. Почаще вспоминай об этом, Пэтси. «Бесподобная Пэтси» летит в небесах.

Пэтси улыбнулась.

— Черт возьми, ты помнишь — «бесподобная Пэтси», «великолепная Меган». Мы все тогда были великолепны.

Меган написала ей фамилию доктора, к которому она могла обратиться.

— Хорошо. Слушай, я позвоню сегодня этому мужику, а ты позвони ему завтра утром. А на каком ты месяце?

— Уже пять, детка.

Меган скомкала бумажку с фамилией врача.

— Пэтси, уже слишком поздно. Почему, черт возьми, ты не пришла раньше? Теперь уже ничего нельзя сделать.

— Надо что-то придумать.

— Пэтси, но ребенок уже сформировался. Никто из тех врачей, которых я знаю, не будет…

Пэтси встала. Казалось, к ней вновь вернулась решимость:

— Спасибо, Меган. Что ж, ничего не поделаешь.

— Пэтси, тебе необходимо изменить свою жизнь. После того как у тебя родится ребенок, позвони мне. Тебе нужна помощь, и ты ее получишь. Честное слово. Боже, тебе еще только сорок лет. У тебя все впереди, Я обещаю, что твоя жизнь станет лучше.

Пэтси окинула взглядом комнату, потом опять посмотрела на Меган.

— Ты сильный человек, Меган. Ты сама распорядилась своей жизнью. Что ж, не всякий может, Меган Маги. Несмотря на свои болезни, ты достигла всего, чего хотела, — внезапно она обняла Меган. — Я любила тебя, Меган. Я любила нас обеих. Мы были такие невинные. Но были девочками, которые должны бы родиться мальчиками. Что ж, рада была повидать тебя, Меган.

Пэтси отстранилась и посмотрела на Меган так, будто хотела навсегда запомнить ее лицо. Меган испугалась, и Пэтси почувствовала это. Она улыбнулась:

— Слушай, я всегда рожала детей легко. Этого тоже рожу легко и быстро. Не беспокойся. А потом, через какое-то время, я все-таки начну летать на самолете. Обещаю тебе, Меган. Я получу пилотские права, и мы полетим вместе. Только ты и я. Нам опять будет по двенадцать лет.

На секунду Меган увидела перед собой юную Пэтси. Она увидела их обоих, молодых и веселых, храбрых и сумасшедших.

— Я уверена, что это обещание ты сдержишь, девчонка, — сказала она.

После того как Пэтси ушла, пообещав обязательно звонить и не пропадать, Меган начала готовиться к лекции, которую должна была прочитать в Нью-Йоркском университете.

Она задумалась. Нет, она могла вообразить себя двенадцатилетней только на секунду. Но ей бы вернуть прошлое и вновь строить планы вместе с Пэтси.

В своей жизни она уже ничего не могла изменить.

* * *

Где-то после шести часов, в перерыве между лекциями, Меган зашла в свой маленький кабинет, чтобы выпить кофе. Там ее ждала записка — нужно позвонить отцу. Боже, неужели она опять забыла, что у матери день рождения?

Отец говорил тихим и спокойным голосом:

— Они позвонили мне, потому что в ее записке были твои имя и фамилия. Они знали, что ты моя дочь.

Пэтси Вагнер Фентон вышла из дома Меган в Гринич-Виллидже, поймала такси и доехала до Эмпайр Стейт Билдинга.[15] На лифте поднялась на семьдесят четвертый этаж. Она спрятала записку, адресованную, доктору Меган Маги, в свою туфлю.

Затем открыла окно в конце коридора и прыгнула вниз. Она упала на Тридцать четвертой улице, рядом с Пятой авеню, чуть не угодив в двух туристов из штата Айова, которые собирались осмотреть Эмпайр Стейт Билдинг.

В записке, адресованной Меган, были следующие слова: «Бесподобная Пэтси решила летать без тебя. Прощай, великолепная Меган».

* * *

Майк держал Меган в своих объятиях. Она говорила:

— Боже, я не должна была отпускать ее. Я хотела верить в то, что у нее все будет нормально, что она родит ребенка, а потом придет ко мне, и я найду ей подходящего врача.

— Меган, ты не должна винить себя. Пэтси — взрослый человек.

— Но она обратилась ко мне и…

— Чудес не бывает. Ей нужно было лечиться. Ты же врач и прекрасно это понимаешь.

— Но мне так тяжело…

— Поэтому-то я и пришел, рыжая. Чтобы облегчить твои страдания.

— Но я должна была остановить ее. Должна была…

Майк приложил пальцы к ее губам:

— Должна была, должна была. Рыжая, твоя подружка Пэтси умерла давным-давно. Тебя навестила пожилая незнакомая женщина.

— Но почему же мне так тяжело? Мне кажется, я нашла Пэтси и потеряла ее вновь. И почему я должна верить в то, что ты говоришь?

— Потому что я долгое время был учителем, рыжая. А еще потому, что я сочиняю истории, в которых все кончается хорошо. Так что доверься мне, девочка. Хорошо?

Майк держал ее в своих объятиях.

Глава 20

Проведя некоторое время в Ватикане, Юджин понял, что там у него по-прежнему есть как друзья, так и враги. Вскоре он был назначен на должность помощника кардинала города Нью-Йорка. Собор св. Патрика, где находилась резиденция кардинала, назывался «дом власти», потому что «хозяин» пользовался огромной популярностью в стране и оказывал большое влияние на политическую и общественную жизнь.

В Риме Джина произвели в епископы. Он имел частную аудиенцию у престарелого папы Иоанна Двадцать третьего. Они говорили на итальянском, и Джин сразу же обнаружил, что этот дедушка весьма умен и проницателен. Обитатели Ватикана недооценивали его. Они думали, что семидесятисемилетний папа не проживет и года после его избрания. Его и выбрали-то из тактических соображений, чтобы дать время на перегруппировку различным фракциям. А уж потом был бы избран тот папа, которого здесь действительно хотели.

Джин был удивлен тому, как много папа знал о нем. Он читал записи телевыступлений Джина, знал его биографию. Он спросил его, когда тот был наиболее счастлив в своей работе священником. Не колеблясь ни минуты, Джин ответил, что во время пребывания в лепрозории.

Папа улыбнулся. Он был удовлетворен ответом.

— Да, — сказал он Джину, — хорошо быть среди божьих людей. Я чувствовал себя наиболее счастливым в мою бытность приходским священником. Но где бы мы ни были, — он окинул взглядом свой обширный кабинет, — на все воля божья, сын мой. Везде мы должны служить Богу.

Холодок прошел по спине Джина. Он почувствовал, что сейчас папа готовит его к новому назначению.

После встречи с папой Джина проводили к кардиналу Капарини, который давно уже наблюдал за деятельностью Джина и был им доволен.

— В Нью-Йорке ведь живет ваша семья. Пусть они порадуются за такого молодого епископа.

Джин напрягся.

— Моя семья всегда будет рядом со мной, где бы я ни жил. Но, ваше преосвященство, вы же знаете, что я не могу служить при кардинале Нью-Йорка, который считает себя американским папой.

Он не мог опасаться за свои слова, разговаривая с кардиналом Капарини. И при Пии Двенадцатом, и при Павле Шестом он был в оппозиции к кардиналу города Нью-Йорка.

— Сын мой, на это есть свои причины. Ведь он, в конце концов, возглавляет общество по распространению истинной веры. Вы не первый, кто жалуется на то, что деньги общества расходуются не там, где нужно. Теперь вы будете там. Будете, так сказать, вести бухгалтерию.

— Вы думаете, что я буду иметь возможность следить за тем, как расходуются деньги?

— Вы станете наблюдать за тем, что там происходит. Но, Джин, есть и еще более основательные причины. Мы, те, кто любит и уважает вас, хотим, чтобы вы были на своем месте. В конце концов, ведь этот кардинал, хотя и считает себя бессмертным, не вечен. И нам известно, что папа невзлюбил его за его позицию по отношению к войне во Вьетнаме. Господи, эти коммунисты. Вас, американцев, пугает одно это слово. А мы в Италии живем с ними бок о бок. Кроме того, кардинал стремительно теряет свое влияние и власть. Он перестал быть политической фигурой, которой когда-то стал. Вы знаете нашего папу: он злопамятен. А этот кардинал когда-то в прошлом называл его крестьянином. Он насмехался над папой и унижал его. В Ватикане кардинал более не приветствуется, все его сторонники здесь устранены.

— Но его преемник уже известен, ваше преосвященство.

— Его наследник, безусловно, достойный человек. Он отличается от кардинала во всем. Но не все знают, что он серьезно болен. Сменив кардинала, он прослужит несколько лет, если здоровье ему позволит. Но что такое несколько лет по сравнению с вечной церковью? В один прекрасный день, Джин, вы станете кардиналом.

Холодок прошел по спине Джина. На минуту он испытал то, что не испытывал с детства: предчувствие эпилептического припадка. Кардинала обеспокоила внезапная бледность его протеже.

— Юджин, что с вами? Вызвать врача?

Не дожидаясь ответа, кардинал снял телефонную трубку, и через несколько минут врач уже осматривал Джина. Очень вежливо доктор попросил кардинала выйти из кабинета.

— Итак, — сказал врач, — когда у вас в последний раз был припадок?

Джин покачал головой:

— Много лет назад. Мне тогда было десять или одиннадцать. Доктор, ничего страшного. У меня просто закружилась голова.

— Да. Я верю вам, епископ О’Брайн. Я выпишу вам какое-нибудь снотворное. Мне кажется, вы переутомились. Вы виделись со святым отцом? Он изумительный человек, не правда ли?

— Да, изумительный. Доктор, не надо снотворного. И пусть то, о чем мы говорили… о припадке…

— Все это останется между нами. Я давно работаю в Ватикане, епископ. Очень давно.

Врач сказал кардиналу, что епископ нуждается в легком ужине и отдыхе. Он переутомился. Вот и все.

* * *

Джин лежал без движения на твердой постели в комнате, похожей на камеру. Из мебели тут было только самое необходимое. Он смотрел на распятие висящее на стене. Ничего не могло отвлечь его. Он должен был заглянуть правде в глаза.

Беседуя с папой, он видел перед собой умного, доброго человека, который всю жизнь служил Богу и Святой церкви. Но он не был простым смертным. И был достаточно мудр, чтобы понять это.

Джин понимал: чтобы достичь такого, надо пройти долгий путь служения. Ни один из избранных пап не отказался от своей должности. Большинство из них постепенно привыкали к своей роли. Этот папа, казалось, был рожден для этой роли.

Думал ли папа Иоанн Двадцать третий в далеком прошлом о том, каков будет его жребий? Думал ли он о том, что это неизбежно?

Размышляя о своей жизни, Юджин с уверенностью мог сказать, что ему было известно его предназначение. Он знал, и признавался в этом своему исповеднику, что он чрезвычайно гордый и высокомерный человек. Знал, что ему предназначено это повышение. Он станет кардиналом. Теперь ему понятно, почему он всегда был таким странным и непохожим на других.

Он будет изо всех сил служить нью-йоркскому кардиналу. Не станет ни в чем противоречить ему, будет во всем соглашаться с ним. Не будет обращать внимания на его оскорбления и насмешки. Он будет служить и ждать.

И в конце концов возвысится.

И только Богу известно, кем он станет в конце концов.

Глава 21

Приступив к своей службе в Нью-Йорке, Юджин сразу же понял, что оказался в стане лютого врага.

Кардинал протянул ему свою пухлую руку, Джин согнулся и прижался губами к перстню. Затем выпрямился. Он был на голову выше кардинала, чье круглое лицо, курносый нос и высокий лоб хорошо помнил по нескольким встречам в Ватикане. Они были диаметрально противоположны в своих взглядах по всем вопросам.

Кардинал сел за изящный стол и сложил руки на коленях. Глаза практически не видны за толстыми стеклами очков. Он выждал некоторое время, а потом жестом предложил Юджину сесть в одно из неудобных кресел, стоящих возле стола.

Кардинал подался слегка вперед и сказал негромко:

— Что ж, вы родились в замечательной семье.

У него небольшой ирландский акцент: предки были ирландцами.

После того как Юджин ничего не сказал, кардинал повысил голос:

— Почему ваш брат Чарли покинул нашу святую церковь и принял, о Боже, иудаизм?

Глаза Юджина вспыхнули гневом, но он оставался спокойным, хотя и побледнел.

— У брата были на то свои причины.

— Он увидел эти концлагеря, да? Но и другие тоже их видели, но не отказались от своей веры.

— А мой брат отказался.

— Вы говорили с ним об этом, епископ, не так ли?

— Брат говорил об этом со своим исповедником. Он принял решение с чистой совестью, ваше преосвященство.

— Он рискует своей бессмертной душой. Или вы не верите в это?

— Верю.

— А кто был тем раввином, который приобщил вашего брата к избранному народу?

Как будто он не знал.

— Наш кузен. Мой брат все очень хорошо обдумал, я полагаю. То, что я думаю по этому поводу, совсем другое дело.

— А, — сказал кардинал тихим голосом, — вы не сторож брату своему, верно?

Красивое лицо епископа ничего не выражало.

— И за все то время, пока вы были священником, вы не могли уговорить вашу мать вступить в лоно нашей церкви, не так ли? Вы не слишком настойчивы, епископ. И в то же время вы с таким энтузиазмом занимались сбором средств на церковные дела. Странно все это. Вы не находите?

Юджин ничего не сказал.

— Ну что ж, для меня это загадка. Почему она предпочла оставаться в иудейской вере, если все ее шестеро детей стали католиками?

Джин заговорил тихим, но твердым голосом. Кардинал подался вперед, чтобы лучше его слышать.

— Мать нашего спасителя была еврейкой. Его земной отец был евреем. И сам он воспитывался в иудейской вере.

— Не надо учить меня, епископ! — он молчал некоторое время, размышляя. — Ах вот в чем дело. Вы сын еврейки, как и наш Господь, так, что ли?

Не получив никакого ответа на свой глупый вопрос, кардинал несколько смутился и откашлялся.

— Ну что ж, — сказал он на прощанье, — устраивайтесь пока. Я дам вам совет, который постоянно получал от своего отца (пусть земля ему будет пухом). Он говорил: держись тех, кто умнее и достойнее тебя, только так ты можешь чему-то научиться.

Он горько усмехнулся, ожидая обычных слов, которые всегда слышал в таких случаях: но, ваше преосвященство, кто может быть умнее и достойнее вас? Он ждал, но человек, сидящий перед ним, казалось, не понял намека.

Разозленный кардинал встал из-за стола и протянул руку. Высокий, стройный, красивый священник подошел к нему, преклонил колено, прикоснулся губами к перстню. Кардинал разрешил ему идти.

Нет, этому красавчику придется научиться кланяться по-настоящему, если он хочет прижиться здесь.

* * *

Около двух лет епископ Юджин О’Брайн служил в «доме власти», который на протяжении многих десятилетий был центром религиозной и политической жизни Нью-Йорка. Он стал свидетелем того, как кардинал начал терять свое влияние, после того как мэром города избрали Джона В. Линдсэя.

Хотя с ним все еще консультировались по политическим вопросам, советы кардинала частью игнорировались.

Юджин обедал за кардинальским столом, когда его приглашали. Вел себя скромно и непринужденно, но сама эта скромность и отсутствие должного почтения раздражали кардинала.

Приближенные кардинала пристально наблюдали за епископом. Он ни на что не жаловался и прилежно относился к своим обязанностям. Избегал разговоров о политике. Производил впечатление человека, который ждет чего-то, что должно свершиться рано или поздно.

Благодаря его приятной внешности и убедительному голосу, епископа часто приглашали на благотворительные завтраки и обеды. Он выступал с лекциями не только в американских, но и в европейских университетах.

Время от времени кардинал разрешал ему читать курс лекций в католическом университете в Нотр-Дам, Лойола. Но когда до кардинала дошли слухи о большой популярности его среди семинаристов, которые в недалеком будущем должны занять ведущие места в церковной иерархии, епископа отозвали в Нью-Йорк. И дома забот хватало. Он занимался благотворительной деятельностью, встречался с богатыми и влиятельными людьми. Помогал кардиналу в его борьбе против отделения церкви от государства.

Когда он появлялся вместе с кардиналом на благотворительных вечерах, то никогда не унижался перед ним, и, если все внимание сосредоточивалось на нем как на звезде телеэкрана, принимал это как должное. Когда их начинания удавались, все заслуги приписывались кардиналу.

Одна из обязанностей Юджина была следить за распределением денежных средств. Нью-йоркская элита всегда охотно давала деньги на нужды церкви. Джин обнаружил, что большое количество средств уходило на сторону; священники жили в роскоши, устраивали богатые приемы, ездили в престижных автомобилях.

Здоровье кардинала таяло так же быстро, как и его влияние. На его смерть в 1967 году почти не обратили внимания. Политически он был мертв уже на протяжении шести лет.

На смену кардиналу пришел его протеже, которому Юджин служил верой и правдой.

Он ждал своего дня.

* * *

Через несколько месяцев Юджин вместе с новым кардиналом устраивали неофициальный обед в честь молодых священников. Одной из его обязанностей было следить за тем, чтобы молодые люди чувствовали себя на обеде непринужденно. Он понимал, как они волнуются, и рассказывал им истории из своей жизни, когда выступал с религиозными беседами по телевидению, подшучивая при этом над самим собой. Кардинал, который и сам чувствовал себя на приеме неловко, был чрезвычайно благодарен Юджину.

Стройный молодой священник, который прислуживал за столом, шепнул что-то на ухо епископу, который рассказал только что, ко всеобщему веселью, какую-то смешную историю. Самые наблюдательные из гостей смогли заметить, как побледнел епископ, как дрогнула рука, в которой он держал бокал вина.

* * *

Его мать лежала в отдельной палате больницы «Бет Израэль» на Манхэттене. Джин обнял свою старшую сестру, с которой мать жила после того, как год назад скончался их отец. У нее был уже второй сердечный приступ за последние восемь месяцев.

— Недоброе время, Джин. Она настояла на том, чтобы мы перевезли ее из Нью-Джерси в Нью-Йорк. Меган позвонила кому нужно, и мать устроили в эту палату. Меган недавно ушла отсюда. Она разговаривала с врачами. Похоже, что…

Теперь вся семья собралась возле палаты, беседуя с врачом, лечившим их мать. Она была в коме. Долго она не протянет.

Родственники, которые в последнее время виделись очень редко, рассказывали друг другу о своих семейных делах.

Сидя в рекреации, они показывали фотографии своих детей, восхищаясь ими. Говорили только о хорошем, тщательно стараясь не упоминать всякие неприятности. Никто не вспоминал о войне во Вьетнаме и сыновьях, призванных в армию, или о дочерях, участвующих в демонстрациях протеста. Они не говорили о наркотиках и хиппи.

Когда прибыл Юджин, одетый в черную сутану с белым воротничком, все родственники обступили его. Он был знаменитостью — телезвездой, епископом. Всегда был самым красивым и умным в семье и всегда, с детства, держался в стороне от других.

Теперь Юджин был зрелым человеком и настоящим красавцем. На его лице не отразились следы тех забот, которые выпадают на долю людей, растящих детей. Они не спят ночами, проводят дни в спорах, пытаясь понять новое поколение. Он по-прежнему строен и грациозен. Держался прямо, не отводил глаз в разговоре, с кем бы ни беседовал.

Чарли, с другой стороны, был самым простым и открытым человеком из всех родственников. Его лицо отражало бури жизни, через которые он прошел. Пострадало и его тело. Он облысел, а те волосы, что еще оставались, были седыми. Он носил очки. Выглядел слегка неряшливо, и даже совершенно новый костюм на нем, казалось, был с чужого плеча. Чарли здорово пополнел и жил в Форест-Хилл, Квинз, где являлся активным членом движения реформистов-иудеев. Его сын недавно принял иудаизм; дочь, по непонятным причинам, изучала экзотические восточные религии, являясь студенткой юридического колледжа в Колумбийском университете. Она его беспокоила. Вообще-то его все дети беспокоили. Он волновался, как бы они не увлеклись наркотиками или леворадикальными идеями. Любил свою жену, которая преподавала в школе. Недавно он ушел в отставку в звании лейтенанта, но постоянно где-то подрабатывал. Мог отлично ремонтировать крыши, знал водопроводное дело, разбирался в электричестве. Таких людей ценили. Люди доверяли Чарли: он был честным и порядочным человеком. Его сыновья немного стыдились: почему он не учился в колледже? Почему не продвинулся по службе в пожарной охране? Чарли повезло в жизни — он был счастливый человек. Несмотря на то, что обстоятельство, по поводу которого они собрались, было грустным, он был рад видеть всех родственников вместе. Нельзя уйти от смерти родителей, это случается рано или поздно.

Несколько лет назад Чарли и его жена Дебора ездили в Израиль на похороны жены Бена и его четырех детей, которые погибли во время взрыва бомбы в школе, где учился один из его сыновей. Это была настоящая трагедия. С тех пор они еще несколько раз посещали Израиль. Его сыновья говорили о возможной эмиграции туда. Чарли надеялся, что они не уедут из Америки. Жизнь в Израиле была слишком опасной.

Бена сломала эта трагедия. Он и его оставшиеся в живых сыновья с еще большей энергией трудились на благо своей маленькой страны. Один сын был врачом, другой — летчиком израильских ВВС.

Сам Бен — плотный, крепкий, жесткий мужчина — занимал разные посты в израильском парламенте и, достигнув своего пятидесятилетия, получил назначение послом в Организацию Объединенных Наций.

Чарли познакомил Юджина со своим кузеном, раввином Артуром Крамером. Два священника пожали друг другу руки.

— А кто эти люди? — спросил Джин, кивая в сторону группы молодых людей.

— Мои сыновья, — ответил раввин, — эти двое — близнецы. Остальные — племянники, двоюродные сестры и братья. Они и ваши родственники, епископ.

Чарли сжал руку своего брата. Вышел доктор и сказал, что родственники могут по одному входить в палату матери, чтобы попрощаться с ней. Она пришла на некоторое время в сознание.

— Она особенно хочет увидеть тебя, Джин. Сказала мне, что перед смертью хотела бы повидаться с тобой.

— Ты уверен, Чарли? Мне кажется, что я могу расстроить ее.

Чарли осторожно подтолкнул его к двери:

— Иди, Джин, мама хочет видеть тебя.

Джин вошел в палату и взглядом дал знак сестре, что она может выйти. Та немедленно покинула помещение: в конце концов, это же был епископ О’Брайн.

Юджин подошел к кровати и посмотрел на мать. Он не узнал это маленькое, серое лицо. Щеки впали, губы еле прикрывали зубы. Она производила пугающее впечатление. Когда-то это была крепкая женщина, родившая шестерых детей.

Почувствовав, что рядом с ней кто-то есть, Мири открыла глаза, заморгала, пытаясь сосредоточиться. Какое-то время на ее лице было выражение страха и паники. Она вскрикнула, замотала головой из стороны в сторону, застонала:

— О нет…

Он взял ее руку, наклонился к ней и прошептал:

— Мама, это Джин. Я пришел к тебе, мама.

— Джин?

Казалось, она сбита с толку. Она думала, что кто-то другой.

— Ах да. Джин. Мой сын.

Он был удивлен и потрясен, когда она заплакала. Слезы текли у нее по щекам.

— За кого ты меня приняла, мама?

Она покачала головой. Но потом решилась и сказала:

— Я думала, это мой отец. У тебя его глаза.

— Правда, мама?

— Странные глаза. Когда я родила тебя, я увидела… глаза своего отца. — Она вздрогнула, крепче сжала руку Джина и прошептала что-то. Джин еще ниже склонился к ней.

— Я должна сказать тебе. О, Джин. Мой дорогой сын, Джин. Простишь ли ты меня?

Его поразили ее слова и тот тон отчаяния, с которым она их произнесла.

— Мой отец умер, когда я была беременна тобою. Он проклял меня. Джин, ты знаешь, что такое «дуббук»?

— «Дуббук» — повторил он тихо, — да. Это что-то вроде дьявола. Дух мертвого человека, который вселяется в живого.

— Он проклял меня, Юджин, когда я вышла замуж за твоего отца. Проклял меня и моих детей. Я искала признаки проклятия в других детях, но они все были здоровыми и нормальными. Но когда увидела тебя, твои глаза, я испугалась. Я боялась тебя, его, дьявола. Прости меня, пожалуйста, Джин. Можешь ли простить?

Он хотел объяснить ей, что ему нечего прощать. Мог бы объяснить, что такое предрассудки, но ей не нужны были объяснения. Матери требовалось его прощение.

— Да, мама, я прощаю тебя, но и ты должна простить меня.

— Мне не за что прощать тебя, Юджин. Ты был лучшим моим сыном, которого я боялась… любить. Боялась!

— Прости меня, мама, за то, что я пытался изменить тебя. Обратить тебя в другую веру. Я не имел права. Я был неправ. Ты имела право искать своего Бога. Ты была самой замечательной женщиной из тех, каких я знал. Ты разрешила нам быть католиками и никогда не вмешивалась в наши религиозные дела. Ты была так добра…

Она пристально смотрела на него. Если кто-то и может дать ответ, то только он, стоящий так близко к Богу.

— Джин, ты считаешь, что Тот, чье имя я боюсь произносить, ты думаешь, он простит меня за то, что я вышла замуж за нееврея?

Он хотел взять ее на руки, благословить ее, сказать ей, что она необыкновенный человек, чистый и лишенный всякого эгоизма.

— Он простит тебя, мама. Я в этом уверен.

— А ты, Юджин, простишь ли ты меня за все, в чем я была неправа по отношению к тебе?

— Да, мама. Я прощаю тебя. Я люблю тебя, мама.

Он держал ее руку и чувствовал, как она слабеет. В палату вошел Чарли. Они смотрели на нее. Мать вздохнула в последний раз и испустила дыхание.

Джин отошел в сторону, а Чарли склонился над матерью и поцеловал ее. Потом дрожащей рукой он закрыл ее глаза. Он взглянул на Джина, который шептал слова молитвы.

— Ты помирился с ней, Джин? Не знаю, что там между вами было.

— Да, мы помирились.

Чарли удивили слезы на щеках брата. Он никогда не видел брата плачущим.

Чарли начал молиться об упокоении души матери:

— Иис-гад-дал вис-кад-даш шме раб бо бол-мо…

Он прервал молитву и посмотрел вверх, откуда раздался прекрасный голос, столь знакомый ему. Брат присоединился к нему и читал еврейскую молитву.

Братья некоторое время оставались в палате рядом с телом их матери.

— Джин, я не знал, что ты знаешь наши молитвы.

— Я же изучаю разные религии, Чарли. На всякий случай я выучил и эту молитву.

— Мы похороним ее утром, после отпевания в синагоге. Похороним в фамильном склепе Херскелей, где похоронят и нас с Деборой.

Джин кивнул. Он придет на похороны.

— Поминки будут в моем доме.

Глава 22

Будучи уже двадцать пять лет женатым на дочери Альдо Сантини, Данте Данжело все еще побаивался своего тестя. Сантини выглядел, в общем-то, так же, как и тогда, когда он его увидел в первый раз. Возраст на нем не очень отражался. Его волосы были по-прежнему густы, хотя и с проседью. Он не пополнел, но и не похудел. Все в его облике говорило об умеренности и аккуратности.

В его доме царил полный порядок. Во всем чувствовался спокойный, уравновешенный характер владельца. Он любил, когда люди оказывали ему знаки почтения, но с Данте предпочитал держаться на равных.

Сантини тщательно выбирал вино, которым хотел угостить Данте. Это был какой-то необычный сорт, совсем не из тех вин, которые поставлялись церкви. Он продал свой бизнес двум племянникам несколько лет назад, но занимался куплей и продажей недвижимости. Альдо Сантини по-прежнему жил в доме на Пелхам-Бей.

Он протянул сверкающий бокал Данте, который закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Он кивнул, обменялся с тестем взглядом и пригубил отличное вино.

— Я подарил несколько бутылок такого вина кардиналу в прошлом году. Обеды он устраивает не Бог весть какие, пусть хоть вино у него будет хорошее.

Они поговорили о том о сем, прежде чем перейти к серьезному разговору, ради которого Данте и был приглашен в этот дом.

— Я слышал, что ты продал дом отца сестре. Ты думаешь, ей с семьей будет хорошо там, в Кэтскилле?

— Это их второй дом. Они проводят там выходные и живут летом.

— Ах да. Они имеют два дома. Твой отец даже мечтать не мог о таком. Он был счастлив там?

Данте купил этот небольшой дом для отца, чтобы тот мог спокойно жить там, уйдя от дел.

— Ему там жилось неплохо.

— Твой отец был хороший человек.

Дайте всегда трогала неожиданная близость, которая возникла между его отцом и Сантини.

— Ты был даром Божьим для своего отца, Данте. Он тобой так гордился, что не мог толком передать это словами. Сын выходца из Италии стал сенатором в США. Замечательное достижение.

— Я знал, что он гордится мной. Ему не нужно было этого мне говорить.

— Да. Есть особый род связи между отцом и сыном.

Глаза Альдо засверкали, после того как он отпил из своего бокала. Затем он сказал:

— Наша с тобой трагедия, Данте, заключается в том, что у нас нет сыновей. Меня не очень-то радует, что сыновья моего брата унаследовали мое дело, но это как-никак семья. А что толку от твоих девочек. Нет, они замечательные красавицы, умные, учатся в колледже и все такое, но…

Сантини поставил бокал на стол, потер глаза, затем задумчиво посмотрел на своего зятя. Он говорил медленно, тщательно подбирая слова:

— Ты, Данте, стал мне сыном. В прямом смысле этого слова. Ты отличный муж моей дочери, великолепный отец моих внучек, — он прервал речь, потом сказал:

— И ты мой сын. За это я благодарю тебя.

Он закачал головой, не давая Данте говорить. Он просто хотел высказать то, что думал. Потом продолжал уже другим тоном:

— Я слышал много интересного о твоих планах.

— Это все пока что только проекты, дон Сантини. Нельзя ничего сказать определенно.

В течение последнего года Данте внимательно изучал политическую ситуацию в стране. Он был выбран в сенат на второй срок большим числом голосов и был известен как умеренный и либеральный политик.

Он был сыном иммигранта и поддерживал американский средний класс. Но со всеми говорил одинаково, кто бы ни были его слушатели. Данте любил общественную жизнь, но никогда не задирал нос и не стремился к привилегиям. Его дочери учились в обычной школе. Жена работала переводчицей при ООН.

Когда родилась их первая дочь, Люция-Бианка впала в депрессию.

Ее первыми словами были: «Прости меня, Данте. Я знаю, что ты хотел сына». Когда родилась вторая девочка, она решительно заявила, что не будет рожать больше детей.

Так она решила. Она не гнала его из своей постели, не отказывала ему ни в чем. Но не могло быть и речи о новой беременности.

Во всех отношениях Люция жила полной жизнью. Она стала чудесной матерью. Их дочери, Розианна и Джозефина, были красавицами и отличницами. Окончив школу, они поступили в колледж.

Проницательный дон Сантини не вмешивался в их семейную жизнь. Его останавливал печальный опыт со своей женой.

Он был доволен тем, что дочь и зять счастливы в семейной жизни. Тому свидетельством их великолепные дочери. Младшая, Джозефина, уже проявляла интерес к политике.

Данте Данжело не боялся смотреть в глаза правде и свободно обсуждал темы, которые старались обходить другие политики. Сенатор Данжело всегда говорил то, что думал. Он говорил правду. С ним можно было соглашаться или нет, но в любом случае он заслуживал уважение.

Во время войны во Вьетнаме он ни разу не изменил своей позиции по отношению к этому вопросу. Он считал, что это несправедливая война, которую США никогда не должны были развязывать. Он смело заговорил об импичменте сразу же после того, как стали известны первые факты об Уотергейте.[16] Никсон — президент, избранный самым большим количеством голосов в истории Америки, вынужден уйти в отставку. На предстоящих в 1976 году выборах кандидатом от республиканцев должен стать недалекий Джеральд Форд.

Из всех кандидатов от демократической партии больше всего шансов было у Данте Данжело. Он просто на голову выше других.

Еще до того, как его избрали в Сенат, Данте подвергся тщательной проверке. Его итало-американское происхождение дало повод к этому: возможна связь с мафией.

В течение долгого времени Данте смущали его родственники по материнской линии — Руччи. Будучи от природы прямым человеком, он спросил их, не связаны ли они с мафией.

— Мы крутые парни, Данте, но при чем тут мафия? Да если бы кто-то другой, а не ты, задал нам этот вопрос, у него появились бы крупные неприятности.

— Вы же понимаете, что если уж я собрался заниматься политикой, то от таких вопросов не уйти, и я не хочу подвергать опасности никого из вас.

Дядя рассказал ему то, что он уже знал раньше. Они были крутые парни из иммигрантов, которые с большим трудом наладили свой бизнес.

Старший дядя, Джо Руччи, проводил Данте до его автомобиля. Крепко обнял племянника, потом выпустил из своих объятий и пристально посмотрел на лицо, освещенное уличным фонарем.

— Твоя мать гордилась бы тобой, Данте. Ты нас немного обидел сегодня. Твой отец, он всегда считал нас плохими ребятами.

— Не совсем так, дядя Джо. Вы же знаете папу. Он думал, что вы считаете его недостойным вашей сестры. Вот и все.

— Послушай, Дэнни, — в поведении дяди чувствовалась какая-то неловкость, — я хочу спросить тебя кое о чем.

У Данте перехватило дыхание. Боже, о чем же?

— О твоем тесте, Дэнни.

Дэнни улыбнулся. Он не понимал, в чем дело.

— О моем тесте?

— Слушай, он же богатый человек. Прибыл сюда из Италии, и у него вдруг такое богатство. Может быть, тебе стоит его проверить, а? Откуда у этих Сантини такие большие деньги? Может быть, у них есть какие-то связи с мафией?

Данте внимательно посмотрел на дядю. Он, действительно, не мог бы поручиться за своего тестя. Он просто ничего не знал о нем.

— Господи, дядя. Должен тебе признаться, что я о нем ничего не знаю.

Дядя, маленький крепыш, ткнул его в бок рукой и сказал:

— Что ж, парень, тебе лучше разобраться с этим, верно?

* * *

Он спросил Альдо Сантини. Все было проще, чем он думал. С годами Данте научился разговаривать с людьми разного рода. Он знал, когда надо быть рубахой-парнем, а когда — дипломатом. Знал, как проникать в суть вещей, особенно когда под угрозой твое собственное будущее.

— Вы знаете, что я итальянец по происхождению, и поэтому буду подвергаться особенно тщательной проверке, дон Сантини. Найдется немало людей, которые сразу закричат: мафия. Я проверил своих дядей Руччи. Теперь должен спросить вас. Есть ли у вас какие-то основания к тому, чтобы просить меня не заниматься политикой? Может ли это нанести какой-то ущерб вам или вашим родственникам?

Альдо Сантини взглянул на своего зятя. Перед ним был красивый молодой человек, черноволосый, черноглазый, говорящий приятным голосом. Он был хорошим и уважаемым человеком.

— Данте, ты прирожденный дипломат. Ты станешь отличным сенатором. В моей жизни нет ничего такого, что бы могло стать препятствием к твоей карьере. Заверяю тебя, — он замолк и улыбнулся. — А вот как насчет твоих родственников, этих Руччи? Они меня всегда интересовали.

Данте усмехнулся:

— Дон Сантини, если бы они были под подозрением, разве вы выдали бы за меня свою дочь?

— Но не братья ли Руччи посоветовали проверить меня?

— Ну что вы говорите, дон Сантини.

Они оба рассмеялись и выпили по бокалу вина.

Когда его избрали в сенат США, сначала братья Руччи, а потом и Сантини устроили вечеринки в его честь. Дружеская семейная атмосфера царила на этих вечеринках.

* * *

Альдо Сантини никогда не спрашивал у Данте совета и не просил о помощи. Данте не имел ни малейшего представления о цели его встречи с этим человеком в тот вечер. Он испытывал скорее некое любопытство, чем опасался чего-либо.

Впервые за все время знакомства с ним Данте видел, что Сантини как-то не по себе.

— Дон Сантини, вы всегда были так добры к моей жене, дочерям и лично ко мне. Вы помогли мне достичь того, чего я достиг. Могу ли я чем-либо отплатить за вашу доброту? Я ваш вечный должник.

Он специально подбирал подобные вежливые фразы, чтобы этот аристократ расслабился и мог попросить его о чем-то.

— Данте, когда я прибыл в эту страну, мне здесь очень повезло. У моего отца было большое состояние. Его послали сюда, чтобы он основал тут бизнес на поставках вина. Он обеспечил мне и моей сестре чудесную жизнь. Мы учились в самых лучших школах, мы путешествовали. И, конечно же, он учил нас заботиться о тех, кому не столь повезло в жизни, как нам.

Я всегда вспоминаю один день, проведенный с отцом — пусть ему земля будет пухом. Дело было весной, в теплый, солнечный день. Отец отвез меня на своем автомобиле, которым управлял его личный шофер, на Манхэттен, к собору св. Патрика. Там должна была состояться одна церемония, на которую его пригласили.

Это было посвящение избранных рыцарей Священной гробницы. Я тогда был еще маленьким мальчиком, шести или семи лет. Я не понимал всего этого. Церемония длилась очень долго. На меня она произвела большое впечатление. Особенно запомнились гиганты в великолепных белых одеяниях, которые шли через весь собор. Слышалось пение хора и молитвы. В воздухе стоял запах ладана. Я был мальчишкой, но чувствовал, что это святое место.

После церемонии отец взял меня с собой на прогулку. Мы пошли в Центральный парк. Долго гуляли, а потом сели на скамейку. Отец начал говорить, и в его голосе была грусть и благоговение.

Грусть, я понял, происходила от того, что его ни разу не избрали рыцарем, хотя он всю жизнь служил церкви и поставлял ей лучшие вина. Он сказал мне следующее в тот день.

Нужно быть добрым, совестливым человеком и помогать другим людям. Нужно служить церкви всеми возможными способами. Однако церковь благоволит лишь к избранным людям. Нужно иметь влиятельных друзей, чтобы тебя почитали в церковных кругах. У моего отца таких друзей не было.

Тут Данте впервые понял, что его тесть — старый человек. Это воспоминание как будто иссушило его. Лицо выражало не только печаль, но и слабость, и разочарование, о природе которого Данте ничего не знал.

— Ты, Данте, мой сын, и у тебя есть влиятельные друзья.

Данте кивнул, но не произнес ни слова. Он размышлял.

— Я помню наш разговор с тобой, который произошел много лет назад, когда мы обменялись нашими тайнами. Мы никогда не вспоминали о них. На протяжении всех лет я видел, что ты поддерживаешь хорошие отношения с друзьями детства, и я считал, что это хорошо. Сам я растерял всех своих друзей. Но только их мы можем просить о подлинном одолжении.

Он подался вперед, поднял хрустальный бокал и сделал большой глоток. Перед Данте опять был таинственный принц, который все знал о нем.

— Епископ О’Брайн один из твоих друзей детства, не так ли?

Данте молчал. Он ждал.

— Он один из тех мальчиков, которые были в тот вечер на горе. Ты связан с ним особыми узами. Можешь ли ты ради меня воспользоваться своей старой дружбой с ним? Я мечтал об этом всю жизнь. Это не только ради меня, но и ради моего отца, ради моих внучек.

Данте глубоко вздохнул. За все эти годы никто из них не вспоминал про ту ночь. И тем не менее, как он и предполагал, дон Сантини все отлично помнил.

— Я думаю, дон Сантини, что смогу его попросить об этом.

— Да, Данте. Спасибо тебе. Ты не представляешь, что это для меня значит.

Данте подошел к старику и обнял его.

— Я представляю, — сказал он тихо.

Как же он состарился…

Глава 23

Данте должен был встретиться с Меган Маги Келли в семь часов. В верхнем Истсайде у него была небольшая квартирка, где он расслаблялся, занимался, развлекался и встречался с разными людьми.

Готовясь к этой встрече, он просмотрел разные печатные издания, которые рекомендовала ему Меган. Ее пациентками были, в основном, женщины, и ее беспокоило увеличение случаев психических заболеваний среди умных, образованных и амбициозных женщин, которые обращались к ней, потому что она активно участвовала в движении, борющемся за права женщин.

В ходе своих исследований Меган обнаружила, что многие женщины страдали от того, что нарушались их основные гражданские права. В своей статье, которую она прислала Данте, Меган приводила в качестве примера случай, произошедший с одной женщиной-полицейской, несколько лет назад получившей повышение в звании. Через некоторое время эта женщина вышла замуж и ушла в декретный отпуск. Когда она вернулась на работу, ее из детективов опять перевели в простые полицейские, что означало не только падение ее престижа, но и понижение зарплаты. Ей сказали, что у нее есть, в конце концов, муж, который должен заботиться о ней. Хуже всего то, что женщины, работающие вместе с ней, не поддержали ее.

В конечном итоге эта женщина с большой неохотой согласилась на предложение Меган о политическом вмешательстве в дело, и, при помощи Фрэнки Маги, ее восстановили в прежней должности. В своей статье Меган писала о том постоянном унижении, которому подвергаются женщины.

Меган прибыла вовремя. Когда Данте открыл дверь, они улыбнулись друг другу улыбками старых знакомых.

Меган уже почти пятьдесят, но она еще полна энергии и энтузиазма. Выглядит замечательно. На ней шерстяной костюм синего цвета. По-прежнему рыжие и волнистые волосы обрамляют веснушчатое лицо. Меган провела по ним рукой, пытаясь сбросить со лба непокорную прядь, но у нее это не получилось. Данте был удивлен, что у его старой знакомой врача-психиатра такая юношески гладкая и свежая кожа.

Меган осмотрелась. То, что она увидела, произвело на нее впечатление.

— Так, значит, это твоя берлога. Представляю, чем ты здесь занимаешься.

— Развратничаю, конечно. Ты пьешь? — он сделал жест в сторону столика с напитками.

— О да. Ты же знаешь меня. Зельтерской воды, пожалуйста.

Данте покачал головой и улыбнулся:

— Зельтерской воды. Черт побери, Меган. И это девушка из Бронкса…

Меган села в кресло и стала покачивать здоровой ногой.

— Боже, я рассказывала тебе когда-нибудь эту историю про себя и Пэтси и про этого продавца зельтерской воды? Он разносил ее по квартирам дома, который стоял напротив нашего, и ставил бутылки у дверей. А мы с Пэтси отливали из каждой бутылки себе по бумажному стаканчику. Ну и упивались же мы этой зельтерской! Черт, не пойму, зачем мы это делали, ведь нам она не нравилась. Я думаю, мы просто любили шкодничать, вот и все.

Данте протянул ей бокал вина.

— Однажды мы выпили почти всю воду из бутылки, стоящей у квартиры миссис Штайнберг. Помнишь ее? Милая старушка, все ее три сына стали дантистами. Она была дома, но мы не знали об этом. Мы пили и громко разговаривали, спорили о чем-то, как обычно. Когда она открыла дверь, мы чуть не умерли со страха.

Миссис Штайнберг пригласила нас к себе в квартиру, достала два больших стакана и налила нам зельтерской. «Пейте, девочки, — сказала она, — если вы так любите эту зельтерскую, заходите ко мне и пейте сколько угодно».

Данте засмеялся:

— Великолепно. Старушка Штайнберг.

— Конечно же, мы заплакали и стали просить ее не говорить нашим родителям. «Нет, я никому не скажу, — пообещала она, — я только хочу сказать вам одну вещь: не делайте больше так никогда — это некрасиво».

— Вот тебе врожденный психолог.

— На этом наша воровская карьера закончилась.

Они оба улыбнулись, растроганные воспоминаниями о временах молодости и невинности. Меган посмотрела на Данте. Он ухожен, держится в хорошей форме. Волосы у него густые, только чуть тронутые сединой. Он был небрит, но это делало его еще более привлекательным. Выглядел усталым, однако в таком состоянии меньше похож на сенатора, и больше на Дэнни.

— Итак, девочка, давай поговорим о деле. Я прочитал все твои статьи. Не могу обсуждать их с тобой — нет времени. Но если в Конгрессе пройдет мой новый законопроект, то он откроет путь к соблюдению прав и свобод граждан.

— Сделай так, чтобы он прошел, Данте, пока у тебя есть возможность. Ко мне обращаются за помощью женщины всех возрастных групп, всякого уровня образования, имеющие профессию и те, у которых ее нет. Я хочу сказать, что…

Данте поднял руку вверх:

— О, Меган, не выступай. Здесь же никого нет, только ты и я. Мы — старые друзья. Я согласен с тобой. Полностью. Просто у меня нет времени. Предоставь это дело мне.

Он встал, налил себе белого вина в бокал:

— Классное вино.

Подошел к окну, некоторое время глядел в него, потом повернулся к Меган, но ничего не сказал.

— Данте, о чем ты думаешь?

— Да, психиатра не проведешь.

— У вас с Люцией все в порядке?

Он улыбнулся:

— Все отлично. Но, в сущности, ты права — мне нужна твоя помощь. Ты поддерживаешь дружеские отношения с Юджином? Ведь он теперь в Нью-Йорке?

— Ну, я бы не сказала, что это дружеские отношения. Ты же знаешь Джина. Он всегда держался особняком. Но он может помочь, если что. Да, я могу поговорить с ним, — она поставила на стол свой стакан с содовой и внимательно посмотрела на Данте: — Мы заключаем какую-то сделку? Услуга за услугу?

Его лицо исказила гримаса.

— Боже, я породил чудовище, — он сел напротив Меган. — Не совсем так. Скажем, да, я могу провести этот законопроект, касающийся положения о женских правах, но я ничего не обещаю. Я пока не уверен, что для него пришло время. Но попытаюсь заручиться должной поддержкой. Но это не должно иметь никакого отношения к тому, о чем я прошу тебя. Поэтому дело здесь не идет об услуге за услугу.

— Тем не менее.

Данте улыбнулся и пожал плечами:

— Тем не менее.

Он рассказал ей о давней мечте своего тестя стать рыцарем Священной гробницы. Он знал, что Джин мог бы помочь ему.

— Я хотел бы, чтобы ты устроила мне встречу с Джином. Только чтобы об этом никто не знал, — он окинул взглядом комнату. — Мы встретимся с ним здесь.

— Я поговорю с ним. Не могу ничего обещать, но попробую. По крайней мере, попытаюсь привести его сюда. Я расскажу ему в общих чертах о твоей просьбе, а потом уж беседуйте наедине.

— Великолепно, Меган. Я думаю, что было бы глупо с моей стороны звонить ему. Это ведь не политическое дело. Но старику это доставит такую радость.

Она окинула взглядом комнату:

— Слушай, отличная квартира. Класс.

— Давай я покажу тебе обе комнаты и потайную кухню. Хочешь экскурсию?

Он рассказал ей об истории здания. Оно построено в 20-е годы группой миллионеров, которые жили в Вестшире. В здании было десять квартир, в каждой по четырнадцать комнат. После Депрессии[17] квартиры разделили на более мелкие помещения и стали сдавать их актерам, приезжающим сюда из Голливуда.

— Я купил квартиру с мебелью. Неплохо, да? И она мне дешево досталась. Знаешь, кто мне ее продал? Наш старый друг, кинорежиссер Уилли Пейсек.

— Ты шутишь. Эта квартира принадлежала Уилли?

— Да. Я встретил его пару лет назад в одной благотворительной организации. Он внес приличный взнос. Сказал, что большей частью живет в Европе, то во Франции, то в Италии. Там у него больше творческой свободы. Он собирался продавать эту квартиру. Вот так я и получил ее. Неплохо, да?

— Великолепно. Я слышала, что он там всех с ума свел, в Европе. Его фильмы завоевали все призы на всех кинофестивалях. Неплохо для хулигана из нашего района.

— Слушай, у него удивительная жизнь, — Данте взял Меган за руку. — Я думаю, о нас это тоже можно сказать, верно?

— Мы рано научились трудиться, Дэнни. Мы добились всего упорным трудом.

Он держал ее за руку и пристально смотрел на нее.

— Слушай, я тебе когда-нибудь говорил, что ты замечательная женщина? Твой отец всегда утверждал, что если бы ты была мужчиной, то стала бы президентом.

— Отец говорил, что мне нужно бы родиться мальчиком.

Они чувствовали, что нечто серьезное происходит между ними. Данте смотрел на ее губы — полные, улыбающиеся, манящие. Он наклонился к ней и прошептал:

— Эй, помнишь наш первый поцелуй?

Ее руки коснулись его лица. Он нежно поцеловал ее. Когда она освободилась из объятий, они оба поняли, что их влечет друг к другу. Раньше они практически никогда не были наедине. На этот раз Меган потянулась к нему. Они обнялись, оба удивленные тем электрическим притяжением, которое возникло между ними. Данте разомкнул объятия и повел ее в другую комнату — в спальню.

— Не совсем в моем вкусе, — он повернулся к ней, взял нежно за подбородок и поцеловал. — Сама решай, Меган. Ты хочешь этого?

Внезапно Меган начала смеяться. Данте сначала удивленно посмотрел на нее, затем увидел ее глаза и тоже разразился смехом. Они, не переставая смеяться, упали на кровать. По щекам Меган бежали слезы. Она подперла лицо руками, облокотившись о плечо Данте.

— О, Дэнни, если бы ты только знал, сколько раз я в течение этих лет…

Данте смотрел на нее и улыбался:

— Я тоже. Хочешь, я скажу тебе что-то? Всякий раз, когда я представлял себе, что занимаюсь с тобой любовью, все начиналось замечательно, а потом ты все портила своим смехом; я бесился, но вскоре начинал смеяться вместе с тобой. Прямо как сейчас. Так о чем это говорит?

Меган игриво ущипнула его за щеку.

— Это говорит о том, что мы давно знаем, приятель. Мы — друзья, и я не хочу все портить, кувыркаясь… — она опять засмеялась. — Кувыркаясь на кровати Уилли Пейсека. О Боже!

Глава 24

Несмотря на предостережения ее родственников о том, что Альберт Уильям Харлоу ничего не оставит тете Катерине после смерти, он завещал ей красивый дом во Флориде и шикарно обставленную квартиру на Риверсайд-Драйв в Нью-Йорке.

Мудрая Катерина пригласила сыновей Харлоу и предложила им взять то, что они хотят: картины, серебро, антиквариат, одежду. Хотя она и была во всех отношениях защищена завещанием, она не хотела никаких неприятностей. Все прошло благополучно.

Меган согласилась помочь тете собирать вещи перед ее поездкой на юг.

— Мне всегда там нравилось, и папочка знал это. У меня во Флориде много друзей, дорогая. Славно будет пожить там на склоне лет.

Тете Катерине было семьдесят, но она, несмотря на страшный кашель, вызванный курением, сохраняла интерес к жизни и бодрость. Она жила так, как хотела, не обращая внимания на то, что говорили ее родственники.

Она подшучивала над Меган:

— Похоже, что твой дружок с Рай-авеню метит в президенты, девочка. Думаешь, он пригласит тебя в Белый дом по старой дружбе?

— Мы хорошие друзья, тетя Катерина, и вы знаете об этом. Не думаю, что Дэнни уже решил насчет этого. Когда он решит, я уведомлю вас лично.

— Хорошо. Я буду голосовать и агитировать за него во Флориде. Многие мои друзья ведут такой же активный образ жизни, что и я. А сейчас давай-ка попьем чаю. У меня есть крепкий ирландский чай, который тебе всегда нравился.

Хотя тетя здорово пополнела за последние годы, лицо у нее было по-прежнему изящное, а темно-синие глаза напоминали Меган глаза ее отца. В старости Катерина и Фрэнки стали похожи друг на друга как близнецы.

Сидя за дымящимися чашками чая и пирожными, Катерина задумалась о чем-то. Все это время она болтала о своем переезде во Флориду и о том, что хочет отделаться от кое-каких старых вещей, предлагая Меган что-то из антиквариата, отвергнутого сыновьями Харлоу. Но теперь она расслабилась и заговорила о другом, как будто они видятся в последний раз:

— Ты знаешь, Меган, прошлой ночью мне приснился папочка — мой отец, твой дедушка. Странно, не правда ли? Я думаю, что смерть моего старика заставила меня вспомнить старое. Этот сон был такой ясный, прямо как наяву. Сны — это по твоей части, не так ли? Я никогда не говорила с тобой о папе. Он был такой красивый мужчина. Никто из нас, его детей, не похож на него. Пожалуй, лишь мой брат Тимми был похож на него, но Тимми умер в детском возрасте.

Меган что-то слышала о Тиме Маги, который давно умер. Голос тети стал громче, ее глаза сияли. Она вспоминала:

— Мама часто ругала Тимми. Она говорила, что он такой же бродяга, как и его отец. Тимми был совсем маленький, когда умер отец.

— А сколько лет было вам, тетя Катерина?

Она заморгала, глаза ее затуманились:

— Три года. Еще дитя. Но я помню его. Помню, как бежала по улице — тогда мы жили в Вестсайде, на 43-й улице, которая в ту пору была вся ирландская. Папа работал грузчиком в порту. Он был такой большой и сильный и такой красивый — черноволосый, синеглазый. Мама называла его «черный ирландец». На него находила тоска, ты знаешь. Вот от этого он и пил. А еще в голове у него была пуля.

— Пуля в голове?

— Да, еще с войны. Когда Америка воевала с испанцами. Когда папа вернулся с войны с этой пулей в голове, то врачи сказали, что лучше ее оставить там, чем пробовать извлекать оттуда. У него были сильные головные боли. Поэтому он и пил. Чтобы забыть про боль. Мама говорила, что он пустой человек и пьяница. А однажды он оступился в порту и утонул. Я помню, да, я помню.

Меган говорили, что ее дедушка умер от сердечного приступа, когда ему было за тридцать. Она никогда не слышала про пулю, про пьянство и про то, что он утонул.

— Мама вскоре опять вышла замуж. За другого портового грузчика, папиного знакомого. Это был плохой человек. Он постоянно ссорился с Фрэнки, который ни за что не хотел называть его папой. А Тимми вообще ушел из дома. Ему было лет четырнадцать, он на десять лет старше меня. А через год его убили в баре во время драки. Бедный Тим. Он так хотел походить на папу.

Она сжала руку племянницы:

— Вот почему твой отец и я никогда не прикасаемся к спиртному. Мы боялись. Ведь мама тоже запила: у нее были неприятности с Джонни. Потом она родила еще троих детей.

— У вас были сводные братья и сестры? Папа никогда не говорил мне об этом.

— О да. Они жили с нами. Мама умерла, когда ей не было еще и сорока. А мне вот уже семьдесят, а я все еще живу. Как ты это объяснишь?

— Может быть, потому что ты не пьешь? Меня всегда удивляло то, что ни ты, ни отец не прикасались к вину даже на Рождество.

— Мы дали зарок.

— Когда вы ушли из сиротского дома, тетя?

— Мне было тогда тринадцать лет. Твой отец как раз женился на твоей матери и взял меня оттуда. Я стала жить с ними. Твоей матери это не очень правилось, у нее как раз родился ребенок. Жили они очень бедно. Я должна была помогать по хозяйству, но меня трудно было заставить что-либо делать. Теперь-то я понимаю твою мать, она и сама тогда была почти подросток. Но твой отец, благослови его Господь, как-то все устраивал по-мирному. Сам он был большой труженик, работал на трех работах. Он помнит трудные времена, вот почему помогает нуждающимся людям. От меня Фрэнки тоже всякого натерпелся, можешь мне поверить.

— А как вы познакомились с вашим «стариком»? Это меня всегда интересовало. Почему вы не вышли замуж за какого-нибудь молодого человека? Боже, вы могли бы стать замечательной матерью. Я всегда так любила вас, даже больше, чем свою…

— Нет, не говори ничего о своей матери. Ей тоже досталось. Одни дети чего стоят. Старший сын Фрэнк умер в день родов, а твоя сестра Морин в десять месяцев. А потом Джеймс и Эдвард…

— Но потом она не беременела в течение четырех лет.

Тетя улыбнулась:

— Ты думаешь, только вы, современные женщины, знаете как избегать беременности?

— Вы хотите сказать, что моя мать делала аборт? Я в это не верю.

Тетя пожала плечами:

— Поверь. И она была не единственной женщиной, которая прибегала к такому средству. А я не помогала твоей матери ни в чем. Бросила школу и отказалась от должности секретарши в одном учреждении, куда пытался устроить меня твой отец.

— Помню, когда мать решила, что я должна поступить на курсы стенографии и машинописи, я закатила истерику, и она сказала, что я такая же сумасбродка, как и моя тетя Катерина. Я так гордилась этим.

— Ах, дорогая, у нее было столько забот. Мы с ней, конечно, ссорились, но, когда я оказалась в беде, она сразу же пришла на помощь. Я залетела, когда мне было семнадцать, и даже не знала толком, от какого пария. Я была так глупа тогда. Если бы твой отец узнал про это, он убил бы меня. Он, наверное, прикончил бы еще и нескольких ребят, с которыми я гуляла. Я хотела сама все уладить и обратилась к одному «мяснику».

Меган сжала зубы.

— И что же случилось?

— Случилось то, что твоей матери пришлось везти меня среди ночи в больницу. Я истекала кровью и думала, что умру. В семнадцать лет мне сделали хистеректомию. Представляешь, когда родилась ты, то была так похожа на меня, что у меня появилось чувство, будто я родилась заново. Я так любила тебя. С тех пор я уже не могла иметь детей.

— Но вы с мамой, конечно же, должны были все рассказать отцу.

— Твоя мать сказала ему, что у меня просто была какая-то женская болезнь, и он не задавал вопросов.

— Но как вы сблизились со «стариком»?

— Забавно, что все называли его именно так — «старик». Ну, я начала учиться стенографии и машинописи, а потом устроилась на работу в одной, компании. Эта компания принадлежала «старику». Когда разразилась война, компания получила заказы на пошив формы для военнослужащих и очень расширилась. На нее работало много людей. Я очень быстро продвигалась по службе и вскоре стала помощницей у одного начальника. А как раз секретарша «старика» заболела гриппом, а ему потребовалась срочно машинистка, которой оказалась я. Я тогда была красивой, рыжеволосой ирландочкой, к тому же очень неглупой. Он повысил мне зарплату.

А после войны у «старика» случился сердечный приступ. Он чуть не умер, но он был крепким мужиком, настоящим борцом, и даже не подумал о том, чтобы передать компанию сыновьям. Эти парни были настоящими болванами, несмотря на то, что учились в Гарварде.[18] Они прислали за мной автомобиль, на котором меня привезли прямо из Бронкса в его поместье, в Вестшестере. Его жена, очень милая леди, сама предложила мне пожить у них. Я могла бы прямо там делать свою работу, а в контору меня бы отвозили на лимузине. Это был великолепный дом. Мне отвели прекрасную комнату. У них имелась библиотека, много книг. Я могла читать все, что хотела. Это у тебя от меня, Меган, твоя любовь к книгам. А потом хозяйка умерла, а я продолжала жить там и работать на него. И стала ухаживать за ним. Он жил тогда совсем один — сыновья уехали, у них были свои семьи. Когда он ушел на пенсию, я продолжала жить у него. Мы путешествовали по всему миру, и он купил себе дом во Флориде, а потом еще один в Провиденсе.

— Что ж, рада, что он позаботился о вас. Все могло бы случиться и по-другому. Его сыновья могли бы опротестовать завещание, и у вас были бы неприятности.

— О, он обо всем позаботился. У него были хорошие адвокаты. Ах, Меган, что за жизнь мы с ним прожили!

— Вы занимались с ним любовью, тетя Катерина?

— О, в каком-то смысле, да. Но есть вещи, о которых я предпочла бы не говорить, девочка.

— Вы не казались мне такой счастливой. Родственники осуждали вас, а я считала, что им не следует лезть не в свое дело. Черт, вы жили так, как хотели.

Катерина налила в обе чашки темного крепкого чая, затем взглянула на Меган. Ее глаза сияли.

— Позволь открыть мне одну тайну, Меган. Пусть об этом будем знать только мы, хорошо?

— Боже, конечно, тетя Катерина.

Лицо тети светилось, она помолодела:

— Мы страстно любили друг друга. Он был единственным мужчиной в моей жизни, которого я любила. Я прожила отличную жизнь с Альбертом Уильямом Харлоу, и все эти разговоры моих родственников о том, что я «упустила свое счастье», для меня ничего не значат.

Меган кивнула. Чего еще можно хотеть в жизни? Самое большое счастье — это любить кого-то и быть любимой.

— Я не оплакиваю его смерть. Он был гораздо старше меня и жил полной жизнью. Я пообещала ему, что буду стараться не терять интереса к жизни, как бы долго ни жила. Во мне все еще есть жизненная энергия. Я хочу еще кое-что посмотреть в этом мире. Есть люди, которых я люблю. Я еще поживу, там, во Флориде. А ты ведь будешь навещать меня, дорогая, не так ли? Ты и твой дорогой Майк, Может быть, он сделает там иллюстрации к своей новой книге. Там такие краски!

Меган кивнула и улыбнулась:

— Непременно.

И она не шутила. Они были связаны с тетей еще одним обещанием.

Загрузка...