Буквальное значение немецкого слова Eidgenossenschaft — «товарищество принесших клятву». В тексте перевода термин Конфедерация используется как синоним Швейцарии. Официальное название этого государств — Швейцарская Конфедерация (Schweizerische Eidgenossenschaft). — Здесь и далее сноски, обозначенные звездочками, принадлежат переводчику.
Один из старейших кантонов Швейцарии (Швиц, Ури, Унтервальден).
Лиммат — река, протекающая через исторический центр Цюриха.
Условия существования; временное соглашение (спорящих сторон) (лат.).
Прежний государственный строй (фр.).
Guggel — петух (нем., диал.).
Обходная галерея вокруг монастырского двора.
По одной из версий, город Берн назван в честь медведя (no-нем. Ваг), который был первым животным, пойманным в этих местах во время охоты основателем города Берхтольдом фон Церингеном.
Автор намекает на цитату из «Фауста» И.В. Гёте: «Сера, мой друг, теория везде, / Златое древо жизни зеленеет». (Пер. В.Я. Брюсова.)
Condominium (лат.) — совместное обладание, господство.
Baden — купаться (нем.).
Имя — это предзнаменование! (лат.).
Слово Venner обозначало чиновника, ответственного за сбор налогов и функционирование рынка в городе.
Народное собрание, суд (нем.; историч.).
Повод для объявления войны (лат.).
По определению (лат.).
Речь идет о Крестьянской войне в Германии.
Только Писание; только вера (лат.).
Название учебного заведения, созданного при Цвингли, образовано от слова «пророчество». Из него впоследствии выросли Высшая теологическая школа и Цюрихский университет.
Даю, чтобы ты дал (лат.).
Оборонительное соглашение (фр., нем.).
Название парламента Нидерландов, которое автор использует для обозначения страны, в рассматриваемый период называвшейся Республикой Соединенных провинций.
«Моральная экономика» (англ.).
Ландфогт — в итальянизированной форме.
Граждане (фр.).
Буржуа (фр.).
Уроженцы (фр.).
Жители (фр.).
Helvetische Cesellschaft — можно перевести как Швейцарское общество.
Древнее название Швейцарии.
В буквальном переводе «борьба за культуру»; система антикатолических мероприятий, проводимых в 1873–1876 гг. канцлером Германии О. фон Бисмарком.
Великая нация (фр.).
Классы собственников (фр.).
Королевский дворец в Париже был взят 10 августа 1792 г.
Ультрамонтанский — признающий неограниченное право вмешательства папы в дела католических государств.
Императорский дворец в Вене.
Общество Иисуса, орден иезуитов (лат.).
Председатель кантонального совета Люцерна.
Первый среди равных (лат.).
Совершившийся факт (фр.).
Так традиционно назывался пост председателя кантонального правительства.
Сокращение от немецкого слова Jude — еврей.
«Юрское объединение» (фр.). — Примеч. пер.
«Межъюрская ассамблея» (фр.). — Примеч. пер.
Европейская ассоциация свободной торговли.