Письмо 13. От Жака к Дорине

Привет, Дорина. Извини, что не могу рассказать тебе обо всем лично, при встрече. Просто мой господин велел мне переделать кучу всякой работы. Но произошло кое–что интересное, и я решил написать тебе об этом.

К моему хозяину приходил тот худощавый молодой мсье, который теперь живет в замке, а с ним хорошенькая дама, как я понял, твоя хозяйка.

Их визит удивил хозяина, а когда речь зашла его о встрече с Розмунд, он задрожал крупной дрожью. Он пояснил, что получил письмо, адресованное Розмунд, в письме была угроза. Граф решил, что автор письма перепутал адрес, ведь они с Розмунд соседи. Мой господин перепугался ни на шутку, но все же решил сообщить об этом Розмунд. Хотя теперь ему стыдно за свою трусость. Не представляю, почему мой господин испугался какого–то письма. Обычно трусость никогда не была его пороком. Я очень удивился.

Гость спокойно выслушал его и поинтересовался, цело ли письмо. Мой хозяин ответил, что его забрала Розмунд. На этом их беседа завершилась. Гости вышли из дому, я незаметно последовал за ними. Они сели на какую–то скамейку и принялись что–то оживленно обсуждать. Дамочка засыпала своего спутника вопросами. Я подкрался ближе, и мне удалось кое–что подслушать. Молодой человек говорил, что не очень верит графу и что это письмо граф мог написать сам, подписавшись Мстителем в маске…

Мне стало как–то обидно за хозяина, к тому же это предположение было ошибочно, и я решил объяснить господам, что они не правы.

Я подошел к парочке и сказал, что граф получил это письмо по почте и что я сам его читал, естественно, без разрешения. Мсье спросил, был ли почерк в письме хоть чуть–чуть похож на почерк графа. Я горячо возразил, сказав, что письмо было написано ровным каллиграфическим почерком, каким граф никогда писать не умел. Еще я добавил, что если бы мсье видел почерк моего хозяина, то у него бы пропали всякие сомнения. А уж если бы граф попытался писать себе письма, изменяя почерк, то я бы все равно узнал, так как он уже предпринимал подобные попытки, когда на него нападала хандра или он хотел обмануть папочку.

Мсье рассмеялся и спросил о Мстителе в маске. Я сказал, что, слава богу, знаю о нем очень мало. Мне только известно, что это такой грабитель, который на месте преступления всегда оставляет маску. Мадам удивилась и спросила, откуда у него столько масок. Мсье, шутя, ответил, что он их, наверное, собственноручно шьет каждый вечер, а, может, у него собственная подпольная фабрика по производству этих масок. Она понимающе закивала. Я добавил, что работает он ночью, своих жертв обирает до нитки, но никогда не убивает. Но если кто–то становится у него на пути, то он может уничтожить смельчака. Это очень опасный тип, не дай бог с ним встретиться. Конечно, я высказал свое предположение, что этот Мститель в маске какое–то неугомонное привидение.

Мсье поблагодарил меня за интересное сообщение и даже монетку дал. Он попросил сообщать ему все, что я узнаю. Я пообещал и удалился. Точнее сказать, это они думали, что я удалился, на самом деле я вернулся в свою засаду и принялся подслушивать дальше.

Мсье сказал своей даме, что не верит в то, будто угрожавший перепутал адрес. Скорее всего, говорил он, это написал кто–то из близких родственников, а чтобы произвести впечатление мало знакомого человека, специально перепутал адрес. Возможно, это и есть таинственный Мститель в маске. Может, я не ясно выразился, но ты поняла мою мысль. Вернее, мысль этого тощего мсье.

Потом они встали со скамейки и пошли вдоль улочки. Я хотел было последовать за ними, но передумал, вспомнив о делах, которые велел мне сделать граф. Я должен был ответить на некоторые письма, которые мой господин получил сегодня. Как ты поняла, я у него еще за секретаря.

Загрузка...