История Японии т. II 1868–1998

ВВЕДЕНИЕ


События японской истории, рассматриваемые во II томе, охватывают сравнительно небольшой отрезок времени продолжительностью в 130 лет. Однако в истории других стран нелегко подобрать сходный период по насыщенности событиями и внутреннему драматизму.

Дело даже не в количестве войн или реформ, через которые Япония прошла за это время — XIX и XX века оказались богатыми на подобные события и для многих других стран. Японская история являет собой удивительный пример успешного развития, приведшего за исторически короткий срок к превращению изолированной восточной страны в современное государство, занимающее положение одного из лидеров современного мира.

На этом пути Японии пришлось столкнуться со многими кризисами и потрясениями. Можно без преувеличения сказать, что факт их успешного преодоления выходит по своему значению за рамки истории одной страны, поскольку Японии на разных этапах своего развития пришлось решать задачи, аналогичные тем, которые вставали и сейчас встают перед другими странами и народами.

После выхода Японии из самоизоляции от остального мира под давлением западных держав перед ней возникла отчетливая перспектива утраты национальной независимости. В отличие от подавляющего большинства других азиатских стран Японии удалось избежать этой участи. Для этого ей потребовалось провести громадный объем преобразований, коренным образом изменивших ее облик.

Эти преобразования были столь быстры и успешны, что привлекли к себе пристальное внимание за рубежом. Именно на основе их изучения была в свое время разработана т. н. теория модернизации.

В первоначальной трактовке под модернизацией понималось преобразование традиционного (или «восточного») общества в современное (или «западное»). Речь шла лишь о широкомасштабном заимствовании западной техники, технологии, науки, а также форм экономической и политической организации, которое рассматривалось как необходимая предпосылка прогресса. Таким образом слово «западный» фактически употреблялось как синоним слова «передовой».

В дальнейшем, по мере более глубокого изучения восточных обществ, а также проблем историко-культурного взаимодействия,

[1]

Авторы придерживались следующих правил написания имен собственных и географических названий:

1. Японские имена собственные пишутся в соответствии с японскими правилами (сначала фамилия, потом имя).

2. Во избежание искажений японские имена и географические названия не склоняются. Исключение составляют немногие географические названия, утвердившиеся в русском языке (например, Окинава).

3. Для написания японских имен и географических и иных названий используется принятая в русских научных изданиях транскрипция Е. Д. Поливанова. Исключения составляют слова Токио (вместо То̄кё̄), Киото (вместо Кё̄то̄), Иокогама (вместо Ёкохама) как утвердившиеся в русском языке.

4. Долгие гласные в японских именах и названиях обозначаются надстрочным знаком (например, о̄, а̄, ю̄).

Загрузка...