Примечания

1

Тайцин Гурунь и Ухери Коли, т.е. все законы и установления китайского (а ныне маньчжурского) правительства. — СПб., 1781-1783. — Т. I-III; Обстоятельное описание происхождения и состояния Манджурского народа и войска, осми знаменах состоящего. — СПб., 1784. — Т. I-XVII.

2

ААН СССР, п. 21, д. 1, оп. 5; ЦГАДА, ф. 181, № 203/351, оп. 3.

3

БИЛ, ф. 178, М., № 10714.

4

ЦГАДА, ф. 181, № 423/875, оп. 5.

5

Там же.

6

БИЛ, ф. 313, М., № 2949.

7

ЦГАДА, ф. 183. д. 56, оп. 1.

8

Бичурин Н. Я. Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена. — М.-Л., 1950-1953. — Т. I-III.

9

Горский В. Начало и первые дела маньчжурского дома // Труды членов Российской духовной миссии в Пекине. — СПб., 1852. — Т. I; Он же. О происхождении родоначальника ныне царствующей в Китае Династии Цин и имени народа маньчжу // Там же; Васильев В. П. История и древности восточной части Средней Азии от X до XIII вв. с приложением перевода китайских известий о киданях, чжурчжэнях и монголо-татарах. — СПб., 1857; Он же. Сведения о маньчжурах во времена династий Юань и Мин // Годичный акт Санкт-Петербургского университета за 1858 г. — СПб., 1859; Он же. Описание Маньчжурии // Зап. Русс. географ. общ-ва. — 1858. — Кн. XII; Он же. Приведение в покорность монголов при начале Дайцинской династии (из Шен-у-цзи). — СПб., 1883.

10

Палладий (Кафаров). Дорожные заметки на пути от Пекина до Благовещенска через Маньчжурию в 1870 году // Зап. Русс. географ. общ-ва. — 1871. — Т. IV; Он же. Исторический очерк Уссурийского края в связи с историей Маньчжурии // Там же. — Т. VIII, вып. 1; Он же. Этнографическая экспедиция в Южно-Уссурийский край // Там же. — 1871. — Т. VII, вып. 2, 3, 6, 7; Он же. Извлечения из китайской книги "Шен-ву-цзи". — Пекин, 1907; Панов В. Археологические изыскания архимандрита Палладия в 1870-71 гг. // Дальний Восток. — 1898. — № 10. Подробности изысканий П. Кафарова и других исследователей на Дальнем Востоке и библиографию см.: Ларичев В. Е. Потерянные дневники Палладия Кафарова // Изв. СО АН СССР (Сер. общ. наук). — 1966. — № 1. вып. 1; Он же. Тайна каменной черепахи. — Новосибирск, 1966; Он же. Посмертный дар Ф. Ф. Буссе // Вопросы истории социально-экономической и культурной жизни Сибири и Дальнего Востока. — Новосибирск, 1968. — Вып. 1; Он же. Путешествие в страну восточных иноземцев. — Новосибирск, 1973; Он же. Памятник князю из рода Ваньянь // Древняя Сибирь. Новосибирск, 1974. — Вып. 4.

11

Панов. В. Японские документы о сношениях с королевством Бохай // Дальний Восток. — 1892. — № 2, 4, 8, 9, И; Попов П. Первый Тырский памятник // Зап. Вост. отд. Русс, археол. общ-ва. — 1904. — Т. XVI, вып. 1; Позднеев Д. Материалы по истории Северной Японии и ее отношений к материку Азии и России. — Токио, 1909. — Т. II, ч. 1; Гребенщиков А. В. Краткий очерк образцов маньчжурской литературы. — Владивосток, 1909; Он же. Маньчжуры, их язык и письменность // Изв. Вост. ин-та. — 1912. — Т. XV, вып. 1; Он же. Дальний Восток (исторический очерк) // Северная Азия. — 1926. — № 5, 6; Он же. К изучению истории Амурского края по данным археологии // Юбилейный сборник Общества изучения Амурского края. — 1916; Любимов А. Е. Новые маньчжурские материалы для истории Амурского края с 1680 по 1812 гг. // Зап. Вост. отд. Русс, археол. общ-ва. — 1909. — Вып. 19; Рудаков А. В. История развития военных сил в Гиринской провинции // Изв. Вост. ин-та. — Владивосток, 1902. — Т. V; 1903. — Т. VI; Он же. Материалы по истории китайской культуры в Гиринской провинции (1644-1902 гг.). — Владивосток, 1903. — Т. I (перевод Цзи-линь тун-чжи с дополнениями по новейшим китайским официальным данным); Он же. Политическая организация Маньчжурии. — (Стеклографическое издание); Доброловский И. Хэй-лун-цзян тун-чжи цзи ляо или Сокращенное всеобщее описание Хэйлунцзянской провинции. — Харбин: Русско-китайская типография газеты "Юань-дун-бао", 1908. — Вып. 1.

12

Кюнер Н. В. Китайские исторические данные о народах Севера // Уч. зап. Ленинград, гос. ун-та (Сер. востоковедных наук). — 1949. — Вып. 1; Он же. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. — М., 1961.

13

Chan Hok-lam. The historiography of the Chi dynasty: Three studies // Muenchener Ostasiatische Studien. — Wiesbaden, 1970. — Bd. 4; Gabelentz H. Gechichte der Grossen Liao. Aus dem Mandshu uebersetzt von H. Conon der Gabelentz. — St.-Petersburg, 1887; Малявкин А. Г. Маньчжурский вариант хроники государства Аньчунь-Гурунь // Изв. СО АН СССР (Сер. общ. наук). — 1977. — № 1, вып. 1.

14

Малявкин А. Г. Указ. соч. — С. 96-100.

15

Бунге А. А. (1803-1890) — русский флорист-систематик. В 1825 г. окончил Дерптский университет. Был профессором Казанского (1833-1836) и Дерптского (1836-1867) университетов (см.: Библиографический словарь деятелей естествознания и техники. — М., 1958. — Т. I. — С. 118). При отправлении в Пекин 11-й духовной миссии, Бунге по поручению Академии Наук сопровождал ее вместе с астрономом Фуксом и монголоведом О. М. Ковалевским.

16

History of European Botanical Discoveries in China, by E. Bretschneider. — London — St. Petersburg, 1898. — Vol. 1. — P. 346.

17

Пашков Б. К. Вклад русских ученых в изучение маньчжурского языка и письменности // Кр. сообщ. Ин-та востоковедения АН СССР. — 1956. — Т. XVIII. — С. 3-18.

18

АВПР, ф. СПб. гл. архив, IV-I, 1829-1863, д. 11, л. 2.

19

Как указывает известный историограф миссии Адоратский, члены миссии "большей частью недобровольно, из послушания шли в неведомую страну, потому что в отечестве им не удавалось пристроиться. Такая подневольная жизнь была для многих пыткой" (см.: Адоратский. Отец Иакинф Бичурин // Православный собеседник. — 1886. — С. 1, 167).

20

АВПР, ф. СПб. гл. архив, IV-I, 1829-1863, д. И, л. 2.

21

Один из руководителей миссии Аввакум Честной в рапорте Азиатскому департаменту писал: "Студенческие комнаты узки и тесны, неудачны для занятий с учителями, зимою опасны для здоровья. Нельзя прислониться ни к одной стене — иначе сырость и холод проникнут во все кости, и ревматизм, здесь столь обыкновенный, — неизбежен... В зимнее время ноги постоянно страждут от жару, а плечи и спина — от сырости и холода" (цит. по: Скачков К. А. Пекин в дни тайпинского восстания. — М., 1958. — С. 15).

22

АВПР, ф. ДЛС и ХД, 1840-1853, д. 2895, л. 1.

23

Ф. Киселевский так характеризовал в своих записках учителей, нанимавшихся для миссии: "Солдат сюцай Энь нанят в начале мая, в половине того же месяца с бесчестием отставлен... Крестьянский сюцай Ван — с половины мая 1833 г., в конце августа отставлен за пьянство... Чортхэ лама, учитель тибетского языка с января 1833 г., в конце декабря того же года оставил нас, как раков на мели. Солдат сюцай Чэн нанят с сентября 1833 г., получал 4 ланы в месяц. Учитель китайского языка — один из лучших, но такая шельма, которая беспрестанными отпусками и неявками к сроку причиняет множество беспокойства и досады. Он ходил только по 1836 г. и отставлен" (цит. по: Скачков К. А. Указ. соч. — С. 16).

24

АВПР, ф. ДЛС и ХД, 1840-1853, д. 2895, л. 1.

25

ЦГА КНР, АМЦД, ф. Документы на русском языке по истории китайско-русских отношений (Ло), д. 17, л. 00031-00032.

26

Там же, д. 18, л. 00003-00005, 00011-00015.

27

АВПР, ф. СПб. гл. архив, IV-I, 1829-1863, д. 11, л. 72 об.

28

ЦГА КНР, АМПД, ф. Документы на русском языке по истории китайско-русских отношений (Ло), д. 18, с. 00023-00029.

29

АВПР, ф. ДЛС и ХД, 1840-1853, д. 2895, л. 3-4.

30

АВПР, СПб. гл. архив. IV-I, 1844-1851, д. 2, л. 5.

31

"Описание Тибета в его нынешнем состоянии" (1828); "Записки о Монголии" (1828); "Китай, его нравы, обычаи" (1840); "Статистическое описание Китайской империи" (1842); "Китай в гражданском и нравственном состоянии" (1848); "История первых четырех ханов из дома Чннгисова" (1829); "Историческое обозрение ойратов или калмыков с XV столетия до настоящего времени" (1834); "История Тибета и Хухунора с 2282 г. до н. э. по 1227 г н. э." (1833); "Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древнейших времен" (1851).

32

АВПР, ф. СПб. гл. архив, IV-I, 1829-1863, д. И, л. 71-74.

33

После смерти Г. М. Розова его библиотеку приобрел Азиатский департамент, откуда позднее она перешла в фонды ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина.

34

АВПР, ф. СПб. гл. архив, 1-5, 1823, д. 19, папка 48, л. 2 об.

35

Там же, IV-I, 1829-1863, д. И, л. 34 об.

36

РОГБЛ, шифр 2888/1, л. 325 об.

37

Помимо переводов отдельных биографий из "Цзинь ши" (в основном, военных деятелей начальной поры истории чжурчжэней, связанных с событиями, которые происходили на территории Приморья и соседних с ним районов Северо-Восточного Китая), при написании очерка использовались следующие издания: Бичурин Н. Я. История первых четырех ханов из дома Чингисова. — СПб., 1829; Васильев В. П. История и древности Восточной части Средней Азии. — СПб., 1857; Воробьев М. В. Чжурчжэни и государство Цзинь (X в. — 1234 г.). Исторический очерк. — М, 1975; Гончаров С. Н. Зависимое от чжурчжэней государство Ци (1130-1137): внутренняя политика // История и культура Востока Азии. — Новосибирск, 1985; Он же. Китайская средневековая дипломатия: отношения между империями Цзинь и Сун (1127-1142). — М., 1986; Малявкин А. Г. Цзинь-ши // Сб. науч. работ пржевальцев. — Харбин, 1942; История Кореи. — М., 1960; Кычанов Е. И. Чжурчжэни в XI в. // Сибирский археологический сборник. — Новосибирск, 1966; Он же. К вопросу о ранней государственности у чжурчжэней // Народы советского Дальнего Востока в дооктябрьский период истории СССР. — Владивосток, 1968; Он же. Формы ранней государственности у народов Центральной Азии // Северная Азия и соседние территории в средние века. — Новосибирск, 1992. — С. 44-67; Ларичев В. Е. История чжурчжэней (XI-XII вв.) // Материалы по древней истории Сибири. — Улан-Удэ, 1964; Медведев В. Е. Культура амурских чжурчжэней. Конец X-XI вв. — Новосибирск, 1977; Он же. Средневековые памятники острова Уссурийского. — Новосибирск, 1982; Он же. Приамурье в конце I — начале II тысячелетий. Чжурчжэньская эпоха. — Новосибирск, 1986; Он же. Корсаковский могильник: Хронология и материалы. — Новосибирск, 1991; Он же. Курганы Приамурья. — Новосибирск, 1998; Окладников А. П. Далекое прошлое Приморья. — Владивосток, 1959; Шавкунов Э. В. Культура чжурчжэней-удигэ XII-XIII веков и проблема происхождения тунгусских народов Дальнего Востока. — М. 1990.

38

Ларичев В. Е. Палеолит Маньчжурии, Внутренней Монголии и Восточного Туркестана // История и культура востока Азии. Сибирь, Центральная и Восточная Азия в древности. Эпоха палеолита. — Новосибирск, 1976; Он же. Палеолит Кореи // Там же; Он же. Палеолит и мезолит Японии // Сибирь и ее соседи в древности. — Новосибирск, 1970. — Вып. 3: Древняя Сибирь.

39

Ларичев В. Е. Неолит Дунбэя и его связи с культурами Северо-Восточной Азии // Археологический сборник. Улан-Удэ, 1959. — Т. 1; Он же. Древние культуры Северного Китая // Тр. отд. истории археологии и этнографии Дальневосточ. филиала АН СССР. — Владивосток, 1959. — Т. 1; Он же. Неолитические памятники бассейна Верхнего Амура // Материалы и исследования по археологии СССР. — 1960. — № 80; Он же. Бронзовый век Северо-Восточного Китая // Сов. археология. — 1961. — № 1; Он же. Неолит и бронзовый век Кореи // История и культура востока Азии. Сибирь, Центральная и Восточная Азия в древности. Неолит if эпоха металла. — Новосибирск, 1978; Он же. Палеолит Маньчжурии, Внутренней Монголии и Восточного Туркестана // Сибирь, Центральная и Восточная Азия в древности. Эпоха палеолита. — Новосибирск, 1976.

40

Описания сушень-илоу см.: "Хоухань шу", гл. 75; "Саньгочжи", "Вэйчжи", гл. 30; "Цзинь ши", гл. 97. Сведения о сушенях имеются также в следующих сочинениях: "Гоюй", гл. 5; "Шицзи", гл. 1 и 47; "Хань шу", гл. 6 и 27; "Шоюань", гл. 18; "Дадай лицзи", гл. 7 и 11; "Шицзин", предисловие. Отдельные тексты переведены на русский язык: Бичурин Н. Я. Собрание сведений о народах, обитавших в средней Азии в древние времена. — М.-Л., 1950. — Т. II; Кюнер Н. В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. — М., 1951. См. также: Ларичев В. Е. Летописные известия о древних тунгусо-маньчжурских племенах сушень-илоу // Изв. СО АН СССР. Сер. обществ, наук. — 1964. — Т. IX. — Вып. 3. Отличную подборку сведений о сушенях можно найти также в статье: Hiroshi Ikeuchi. A study of Su-shen // Memors of the research department of Toyo Bunko. 1930. № 5; Wada S. The natives of the Lower reaches of the Amur river as represented in Chinese record // Memoirs of the research department of the Toyo Bunko. — 1938. — № 10.

41

Wada S. Op. cit.; Du Halde J. B. Description of the Empire of China. — Vol. II; Schlegel G. Problemes geographiqueus. Les peuples etrangers chez les historiens chinois I. Fou Sang-Kouo // Toung Pao. — 1892. — Vol. III. — № 2; Hiouen-kouo-kouo // Toung Pao. — 1893. — Vol. IV. — № 5.

42

Подборку о ку см.: Bretshneider E. Botanicum Sinicum. — Shanghai, 1892. — Vol. II.

43

Сведения об уцзи и мохэ включены в "Вэй шу" (гл. 100), "Бэй ши" (гл. 94), "Суй шу" (гл. 81), "Танхуэйяо" (гл. 98), "Синьтан шу" (гл. 219), "Цзютан шу" (гл. 199). Переводы разделов об уцзи-мохэ из двух первых источников см.: Бичурин Н. Я. Собрание сведений...

44

Гольды называли айнов "куш". Отсюда, очевидно, и происходит название айнов — кушо мохэ.

45

Бичурин Н. Я. Собрание сведений... — С. 70.

46

Wada S. Op. cit.

47

Общие сведения о чжурчжэнях см.: Бичурин Н. Я. История первых четырех ханов...; Васильев В. П. История и древности...; Малявкин А. Г. Цзинь ши...; История Кореи. — М., 1980; Окладников А. П. Далекое прошлое Приморья...; Кычанов Е. И. Чжурчжэни...; Ларичев В. Е. История чжурчжэней (XI-XII вв.)...; Воробьев М. В. Чжурчжэни и государство Цзинь: Автореф. дис.... д-ра. ист. наук. — Л., 1972; Hulbert H.B. History of Korea. — New York, 1962. — Vol. I.

48

"Долина Елань" занимала район к северо-востоку от р. Суйфун. Южное Приморье входило, по-видимому, в состав Хэлани.

49

Сведения о событиях в Приморье взяты, главным образом, из "Цзинь ши" (раздел "Биографии"). См. биографии Валу, Вадая, Васая, Шитумыня, Дигуная, Асымэня, Асу, Соухайли, Люкэ, Ута, Маньдухэ.

50

Несмотря на ожесточенную борьбу, вряд ли следует преувеличивать размах сражений. В них не участвовало большое количество воинов. Так, перед первым большим столкновением с киданями (с полководцем Соухайли), которое произошло после разгрома Асу, Ингэ собрал войско, состоящее из "более тысячи воинов". Агуда по этому поводу сказал: "С таким войском чего нельзя предпринять!" "Цзинь ши", комментируя силу нового войска Ингэ, сообщает, что "сначала войско княжества нюйчжи не доходило до тысячи" (по-видимому, имеются в виду племена ваньянь).

51

Ларичев В. Е. Памятник князю из рода Ваньянь // Древняя Сибирь. — Новосибирск, 1974. — Вып. 4.

52

Государи династии Юань-вэй суть потомки Тобагуя из дома Вэй, который сделался известен под конец династии Цзинь и, подобно Даляо (кидань), составлял независимое государство

53

В маньчжурском переводе стихов Цинь-луна уцзн названы фудзи (фуги). Там же семь поколений названы: шумуру, босу, вэчэку, уне, хэшу, сахалянь-мукэ и шаньянь-алинь.

54

У Ланглеса показано шестьдесят пять чжэу, или округов.

55

Пять царств суть: Лян, Таи, Цзинь. Хань и Чжэу.

56

Река Хуньтунцзян иначе называлась Хэлум-цзян.

57

Дайляосцы губернатора (цзедуши) называют тайши; от сего у нюйчжисцев произошло слово "дутайши".

58

Инго был младший брат Хорибу; Цыбуши, его младший дядя, — сын Угучуя.

59

Грамота и печать дается от государя совершенно вступающим в его подданство.

60

Число девять приличествует императору, у коего во дворце крыльцо в девять ступеней, и являющиеся к императору чиновники в просторечии говорят: "Хочу явиться к девяти ступеням". Посему девять человек, попадавших один на другого, сочтено знаком, что Хорибу будет императором.

61

Полашу совершил обряд жертвоприношения.

62

Ки-дань — Дайляосское государство. См. выше.

63

Го-сян — название чина.

64

Приказал ему идти дорогою Ма-цзи-лин.

65

По-кит.: ду-тун-гусай-амбань.

66

Сии бланки посылались от старшины колена к тем, коим он отдавал какое-либо приказание — в уверенность в несомненности приказания.

67

По-маньч.: ху. В одном ху заключается три синь, а каждая синь состоит из восьми чашек.

68

Эта лошадь была посвящена Уяшу.

69

Нин-цзян-чжэу находится на берегу реки Хун-тун-цзян. Взявши справа крепость Нин-цзян-чжэу, потом производили войну за рекою Цзян.

70

Сюань-цзин-хуан-хэу.

71

Войско княжества Цзинь, составленное из трехсот домов, называлось мэукэ. Десять мэукэ составляли мэнь-ань.

72

Хуан-лун-фу называется также Кай-юань.

73

В "Лечжуань" сказано, что Мэолянхо гнал дайляосцев до места И-люй-бо-ши.

74

Чжан-цзя-ну.

75

У нюй-чжи знаменитый и великий назывался "амбань"; министр (го-сян) назывался "гулунь". Се-е также был младший брат Агуды, Сагай был внук Угуная. См. Ган-му.

76

В Ган-му: "...в восьмой луне ляосский двор обнародовал указ о начале войны против цзиньцев".

77

Елюй-чжан-ну был вскоре разбит на походе к горе (на севере) Сянь-лу-шань Шунь-го — нюйчжисским старшиною Ахучань, и когда, избежав смерти, под именем посла хотел пройти в княжество Нюй-чжи, был схвачен разъездным отрядом и, связанный, представлен в стан императора, где и был казнен.

78

Кай-чжэу подведомственна Восточной столице.

79

Ба-дань-кэу, в Ган-му.

80

Ляо-ян, в Тун-цзян-ган-му.

81

Хэ-су-гуань подведомственна Хой-нин-фу.

82

На кит.: нюй-чжи.

83

По кит. тексту: "Итак, я и Тай-цзу равно потомки трех предков".

84

По кит. тексту: "Он сам говорил Тай-цзу, что их деды были три брата, кон, разлучившись, поселились отдельно, он назвал себя потомком Агуная, а Шнтумэня и Дигуная потомками Бохори".

85

По кит. тексту: "Данляосцы, начав войну с Гао-юн-чаном, долго не могли победить его".

86

В Ган-му: "Но что ты, завладев ближайшими местами в Восточной столице, принял великое имя — это невозможно".

87

По кит. тексту: "...должен прислать к нам нюйчжисца Хутугу, вошедшего в подданство Ляо".

88

В Ган-му: Хэ-шун.

89

Это род медалей, кои даются отличившимся на войне воинам и чиновникам. И теперь, подобно сим, употребляются в Китае медали серебряные.

90

Амбань-бэйлэ

91

Гурунь и бэйлэ.

92

В Ган-му: Елюй-шунь.

93

По Ган-му: Цзянь-чжэу.

94

Сянь-чжэу и Цянь-чжэу были подведомственны Восточной столице; находятся при горе Люй-шань нынешнего Гуан-нин. И-чжэу, Хао-чжэу, Хой-чжэу и Чэн-чжэу подведомственны Линь-хуан-фу; Чуань-чжэу и Хой-чжэу подведомственны Средней столице.

95

Сии четыре крепости подведомственны Восточной столице.

96

Цзиньский государь требовал, чтобы дайляосский государь относился к нему как к старшему брату и в жалованной грамоте о признании его императором назвал его империю Великой Империей Цзинь. Но дайляосский государь назвал его империю в оной (грамоте) Хуандием государства Дун-хуай. Посему Агуда не принял грамоты (см. Ган-му).

97

По Ган-му: Гу-шэнь.

98

Впоследствии в царстве Нюй-чжи изображены буквы меньшие, посему буквы Гу-шэня названы большими (см. Ган-му).

99

Янь-цзин иначе — Северная столица; столица Западная (Си-цзин) была в Дайтуне (в Шань-си).

100

Шан-цзин находится за границей на северо-западе, в 3-10 ли от крепости Гуан-нин.

101

Император отправил после сего вместе с Чжао-лян-сы в государство Сун своего посла Боцзинь для переговоров о начале с двух сторон войны против Ляо и о годовых подарках. Сунское государство хотело, чтобы по нападении с двух сторон на Ляо государство Цзинь взяло себе Да-дин-фу, а ему уступило Сы-цзинь-фу. Цзнньский государь на сие согласился и отправил с Чжао-лян-сы своего посла для окончательных переговоров. При сем он обещал выступить против Ляо из Сун-линь, через проход Ху-бэй-кэу и требовал, чтобы сунское войско также напало на места Бай-гэу (см. Ган-му).

102

Елюй-юй-ду в то время находился при войске. Он был оклеветан вместе с другими в том, что хочет утвердить на престоле Цзинь-вана. Услышав, что государь казнил тех, кон вместе с ним были оклеветаны, Елюй-юй-ду из страха к смерти, взявши с собою более тысячи всадников, бежал из Сянь-чжэу и покорился Цзинь. Тогда Тай-цзу сказал чиновнику Ду-тун-сы, крепости Сянь-чжэу: "С покорения Юй-ду дела государства Ляо сделались открыты, и я решился сам идти воевать против Ляо. Ты, устроив войско, ожидай дня наступления". Но вскоре после сего пошли дожди, и государь сам не решился идти на войну.

103

В Ган-му прибавлено: "Елюй-юй-ду был их путеводителем".

104

Гао-чжэу и Энь-чжэу подведомственны Средней столице.

105

Средняя столица находится теперь за Юн-нин, вне границ.

106

В Гань-му: Гу-шэнь.

107

В Гань-му: Юань-ян-лэ.

108

В то время, как цзиньское войско овладело Средней столицей и крепостью Чжэ-чжэу, ляосский государь охотился в Юань-ян-лэ. Юй-ду вместе с Лэу-ши неожиданно приблизились к сему месту. Тогда, при беспокойстве государя, чиновник шу-ми-ши по имени Сяо-фын-сянь уверял его, что Юй-ду прибыл с намерением возвести на престол Цзинь-вана Ао-лу-ва, сына своей своячницы. Посему, если государь для выгод престола не пожалеет пожертвовать своим сыном, то можно будет без сражения заставить Юй-ду возвратиться. Поелику в это время открылся заговор Елюй-саба, который также хотел утвердить на престоле царевича Ао-лу-ва, то Император и повелел умертвить Ао-лу-ва. Приверженцы Цзинь-вана советовали ему бежать, но царевич не согласился: "Могу ли, — отвечал он, — преступить долг сына и вассала?" И за сим спокойно отдался на смерть. Елюй-саба и его сообщники также были преданы казни. Цзинь-ван был утехою для всего народа; когда в войске узнали о его смерти, то все плакали. С его смертью погибла и надежда народа. Когда Юй-ду, предводительствуя цзиньским войском, дерзнул напасть на дворец своего государя, государь ляосский с пятью тысячами конной стражи бежал в Юнь-чжунэ (из Ган-му).

109

Он соединился, по условию, с главнокомандующим Шэе в Ян-чэн-лу. Ляосский государь находился в это время в Юн-чжуне. Услышав о переходе цзнньского войска через хребет на западе, он ушел в Бо-шуй-лэ. Отсюда, по приближении Няньмухо с 6 тысячами отборного войска, он уклонился к горе Цзя-шань (из Ган-му).

110

В Ган-му: Бо-шуй-лэ.

111

В Ган-му: "...назван Елюй-чунь".

112

По уходе императора дайляосского в Юн-чжун, повелено было министру Чжан-лин и чиновнику цань-чжи-чжэн-ши по имени Ли-чу-вэнь управлять столицею вместе с Елюй-чунь. Лю-чу-вэнь, узнавши, что государь прошел к горе Цзя-шань и его указы не достигают столицы, при помощи своего брата Ли-чу-нэнь и сына Ли-ши склонил корпусного генерала Сяо-ва вместе с войском возвести на престол Елюй-шуня. Министр Чжан-лнн сперва согласился только сделать Елюй-шуня временным правителем империи, но при настойчивости он не смел долго сопротивляться и изъявил свое согласие. После чего вместе с главными вельможами Елюй-да-шн, Цзо-ци-чун, Юй-чжун-вэнь, Цзао-и-юн и Кан-гун-би, со всеми чиновниками и войском отправились во дворец Елюй-шуня и настоятельно убедили его принять престол императорский. Елюй-шунь долго не соглашался на это, но, наконец, должен был уступить требованиям. Его назвали императором Тянь-си-хуан-ди, а лето правления Тянь-фу. Елюй-шунь отделил себе во владение область Яньскую, Юнь-чжун, места Восточной столицы и Ляо-си. Государю ляосскому остались только северная сторона Шамо и все поколения юго-западные и северо-западные, управляемые военными палатами (чжао-тао-фу) двух столиц. Елюй-шунь отправил посла ко двору Цзинь и просил принять его под свою защиту, но двор цзиньский не отвечал ему.

113

Сии четыре города находятся в Шань-дуне.

114

Юнь-чжун есть губерния Дай-тун.

115

По Ган-му: Дай-юй-лэ.

116

Гуй-хуа-чжэу подведомствен Западной столице.

117

Государь по смерти какого-либо заслуженного человека дарит ему на похороны разные вещи и деньги и, кроме того, жалует титулами; это называется "похоронными наградами".

118

Фэн-шэн-чжэу и Юй-чжэу подведомственны были Западной столице.

119

Сяо-дэ-фэй была женой Елюй-ней-ли. По смерти его она была сделана императрицею и управляла государством.

120

Из Ган-му (Сюань-хэ, четвертое лето, в одиннадцатый месяц): "Вследствие условий между государствами Сун и Цзинь напасть с двух сторон на Ляо, сунский главнокомандующий Тун-гуань дважды начинал производить воину в области Янь. И все без успеха. Опасаясь подвергнуться за сие суду, он тайно послал от себя в государство Цзиньское Ван-хауня и просил оное по условию вместе сделать нападение. Тогда цзиньский император, разделив войско на три дороги, пошел вперед. Императрица дайляосская Сяо-дэ-фэй пять раз представляла государству Цзинь утвердить на престоле (вместо ее) Цинь-ван-елюй-дина, но цзиньский государь не согласился. Посему дайляосцы назначили для защиты сильное войско в заставу Цзюй-юн-гуань. По достижении оной цзиньскнм войском, обвалилась каменная скала и множество истребила сберегательного войска. Ляосцы без сражения пришли в беспорядок. Цзиньский государь, вступивши в Янь-цзин, повелел Иньчжукэ и Лэощи разместить войско по стене; сам остановился в южной части крепости. Сяо-дэ-фэй вместе с Сяо-ва убежала в Тянь-дэ через заставу Губэй-кэу. Таким образом, все пять столиц дайляосскнх сделались собственностью дома Цзинь. Цзиньский государь отправил обратно Чжао-лян-сы в сопровождении конницы и велел притом взять пленников ляосских".

121

Пин-чжэу есть нынешний Юн-пин.

122

Удубу по кит. — Ань.

123

И-чжэу и Цзинь-чжэу находятся в губернии Син-чжун-фу.

124

Сянь-чжун-фу была средняя столица дайляосская, которую после Цзиньское государство сделало Северной столицей.

125

Четыре крепости: Лай-чжэу, Си-чжэу, Цянь-чжэу и Жунь-чжэу подведомственны Син-цзун-фу.

126

В Ган-му упоминается о нескольких до сего посольствах от дома Сун к Цзинь и взаимно от Цзинь к Сун, кои выпущены из истории цзиньской по безуспешности оных. Настоящее посольство от дома Сун в Ган-му отнесено к первому году Тянь-хой времен Тай-цзуна. Оно описывается следующим образом. Чжао-лян-сы прибыл в Янь-цзин и говорил цзиньскому государю: "Наше государство последовало во многом требованиям великой империи. Ужели нельзя согласиться с нами в одном только деле — касательно Пин и Юань?" "Пин и Юань я хочу сделать защитой границ, — говорил государь цзиньский, — посему вам нельзя получить оных". Потом, когда рассуждали о сборах податей цзиньскнй, государь сказал: "Сбор с области Яньской простирается до 6 миллионов. Я согласен брать только один миллион. Если не так, то возвратите нам наши прежние области Чжао и И, кроме того, места беспрестанно побеждаемых войск. Между тем, выставив войско, я буду производить попытки на границе". Чжао-лян-сы отвечал ему: "Чжао и И взяты нашим войском. Справедливо ли вы рассуждаете таким образом?" К сему он прибавил: "В бумаге, написанной самим государем, обещали вам от 10 до 20 тысяч. Я не осмелюсь сам по себе сделать прибавление". При отправлении Чжао-лян-сы обратно с донесением о сем, цзиньский государь сказал ему: "Если не прибудешь сюда к половине месяца, то я выступлю с войском". В это время Цзо-ци-гун написал и поднес цзиньскому императору стихи, в коих говорилось: "Государь, никак не слушай убеждений отдать места Яньские; каждый вершок земли стоит вершка золота". Посему цзиньцы, желая нарушить прежнее условие, не переставали с настойчивостью делать требования. При отъезде Чжао-лян-сы обратно, государство Цзинь, узнав, что ляосский государь снова помышляет о прежних местах своих, разрушив все мосты на северной стороне Лу-гэу и сжегши дома и палатки, приняло предосторожность. Чжао-лян-сы, достигши Сюн-чжэу, бумагу от дома Цзинь отправил по почте. Содержание сей бумаги было следующее: "Ваше войско было не в состоянии напасть вместе; с намерением положившись на силы наши, овладело землями Янь и присвоило подать с оных. Теперь, если расчислить годовой сбор с мест, подвластных Янь, то оный равняется 6 миллионам связок. А Чжао-лян-сы уверяет, что в бумаге, написанной самим государем нам обещано 200 тысяч связок, более сего он назначить не смеет. Опять вы требовали округов Пин и Юань, коих в счету не было. Когда беспрестанно будете делать требования с нахальством, то трудно утвердить между нами политику. Возвратите немедленно войска, перешедшие границу". Министр Ван-Фу, желая скоро окончить дело, доложил государю и снова отправил Чжао-лян-сы из Сюн-чжэу. Чжао-лян-сы обещал, кроме 400 тысяч годовой дани, платимой государству Ляо, ежегодно прибавлять один миллион связок за подать с Янь-цзин. Он говорил еще о постановлении границ, о присылании с поздравлением послов в новый год и в день рождения государя, о производстве торговли, назначив для торга место. Государь цзиньский в чрезвычайной радости поручил Инь-чжухэ черновой список клятвенного договора и отправил в государство Сун, обещая отдать столицу Янь-цзин и. кроме оной, шесть округов. Но все округи на северной стороне гор, равно юго-западная часть гор и рек, не были внесены в число обещанных. Государь, против воли, изъявил согласие отправить от себя с клятвенным договором Лу-и и Чжан-лян-сы. Они достигли Чжо-чжэу, и здесь Ду-сы и другие амбани цзиньские, взяв у них бумагу и наперед посмотрев оную, сказали, что бумага написана непочтительно, и требовали переменить ее. Лу-и отвечал им: "Сам государь писал ее, показывая свое уважение к великой империи". Но цзиньцы не слушали. Несколько раз они отходили в Бянь-цзнн и меняли бумагу. Но цзиньцы опят сказали им: "Недавно Чжао-вэнь-синь с другими из Янь убежал в Южное государство (Сунское). Когда непременно возвратите его, тогда только можно будет рассудить об отдаче места Янь". Чжао-лян-сы отнесся о сем в палату Сюань-фу-сы. Чжао-вэнь-синя связали и отправили. но когда он прибыл, Няньмухо развязал его и употребил в службу. Цзиньцы снова требовали доставки хлеба. Тогда Чжао-лян-сы обещал им давать двести тысяч мер оного. (Впрочем, сунцы 200 мер хлеба не дали под предлогом, что это количество чрезвычайно, коего они дать не в состоянии, и что они обещания Чжао-лян-сы не признают действительными. Через это они возбудили против себя цзиньцев. Шестое лето, третий месяц.)

В четвертый месяц цзиньцы, при угождении их желаниям, возвратили клятвенный договор, также столицу Янь-цзин и шесть округов: Чжо, И, Тань, Шунь, Цзннь и Цзи. Между тем, трех округов — Ин, Пин и Луан — не причислили, потому что дом Цзинь из фамилии Ши не отдал оных киданьскому государству. Полководцам Тун-гуан и Цай-ю повелено было указом, вступивши в места Янь, отделить оные. В то же время цзиньцы заграбили у чиновников и богачей Яньских все дорогие металлы, шелковые ткани, жен и детей и перенесли на Восток, остались только пустые крепости. Когда Няньмухо снова хотел отделить только Чжо и И, государь цзиньский сказал ему: "Не надобно забывать клятвы на берегу моря. Когда меня не будет, тогда вы сами постарайтесь об этом". Тун-гуань представил государю, что старцы и дети столицы Янь-цзин, вышедши к нему навстречу, провозглашали долголетие государю при курении благовонных свечей. И государь обнародовал прощение в местах по две стороны реки Янь и Юнь. В тот же день повелено возвратиться войску.

Приобретения цзиньцев, сказано в примечании к Ган-му, верны и действительны; в приобретениях Сун было пустое название, и сии пустые приобретения относились к действительности, как 10 к 1 000, или 100 к 10 тысячам. Так-то государь сунский и министры рассчитывали пользы государства.

127

В Ган-му: Чжан-цзио был дайляосский подданный из крепости Пин-чжэу, помощник цзедуши. По уходе государя дайляосского в Шаньси, он усмирил бунт в войске Пин-чжэу, за что народ поручил ему управление дел округа. Когда помер Елюй-Шунь, Чжан-цзио, видя неминуемую гибель государства, собрал 50 тысяч молодых людей и 1 000 лошадей и, сформировав войско, приготовился к обороне. Сяо-дэ-фэй прислала Шн-ли-ая для управления Нин-чжзу. Чжан-цзио воспротивился и не сменялся в должности. По взятии цзиньским войском Янь-цзина, цзиньцы приманили Ши-ли-ая к войску. Чжан-цзио сперва был сделан цзедуши в крепости Пин-чжэу, а потом был возвышен в звание сенатора и сделан управляющим делами коменданта Пин-чжэу, который сделали Южной столицей.

128

В сие время сдались жители столицы Янь-цзин, Сунское государство дало обязательство — представлять ежегодную дать, а н третьем месяце родился Ши-цзун. Посему и государстве Цзинь была постоянная радость.

129

Валу и Валибу, преследуя государя дайляосского в заставе Цзюй-юн-гуан, схватили чиновника линь-я по имени Елюй-даши. Валу отправился с ним вперед Валубу, Иньчжуко и Лаоши с тремя тысячами войска по разным дорогам для преследования государя дайляосского. По приближении к Цин-чжун, от чрезмерной грязи невозможно было идти вперед, и Валибу приказал Елюй-даши вести прямо на стан государя ляосского. Главное войско Валибу также подоспело. Тогда государь ляосский ушел к Ин-чжэу. Его дети: Цинь-ван Елюй-дин и Сюй-ван Елюй-нин, все жены, дочери, вместе с амбанями за ними следовали, и более 10 тысяч телег с тяжестями были захвачены. Успел только освободиться Тай-бао, учитель государев Тэмугу с князем Лян-ваном Елюй-яли и старшей дочерью государя Тэли. Валу из Сяо-ли-мэнь письмом призывал самого государя к подданству. Государь дайляосский, по отправлении своем к нему из Цзинь-тэ, узнав, что цзиньцы отошли с пленными на восток, с пятитысячным отрядом преградил им путь в Бошуйли и вступил в сражение. Но Валибу с тысячей воинов разбил его и обратил в бегство. При сем цзиньцы взяли в плен князя Чжао-вана Елюй-синиле. Государь дайляосский отправил к цзиньцам человека с золотой печатью и, ложно изъявив готовность, ушел в Юнь-пэй. Когда Валибу снова отправил к нему письмо, коим призывал к покорности, объясняя случаем переселения Цзинь из фамилии Ши на север. Ляосский государь в ответ писал ему, что хочет считаться меньшим братом или сыном государства Цзинь и просил по произволу дать ему владение. Валибу не согласился. См. четвертый месяц Сюань-хэ пятого лета, цзиньского Тай-цзуна первое лето Тянь-хой.

130

В Ган-му: первое лето Тай-цзуна, пятый месяц.

131

Шан-цзин находится вблизи города Бо-шань, он же называется Хой-нин-фу.

132

Валибу, узнавши, что государство Ся приняло к себе ляосского государя, отправил после в Ся с требованием возвращения государя ляосского и, кроме того, отделения границ. См. пятое лето Сюань-хэ, пятый месяц.

133

Дайляосский император, согласившись на приглашение государя Ся, перешел реку и, отправив к нему послов, назвал его хуандием (императором) государства Ся. Народ был поражен от сего страхом и не знал, что делать. Тэле и Елюй-юань-чжи, с согласия между собой, насильно увлекли в северо-западные поколения второго сына государя дайляосского, Елюй-яли, и назвали его государем. См. Ган-му, пятый месяц пятого лета Сюань-хэ.

134

По Ган-му: Шэн.

135

По кит. тексту: "...красную одежду".

136

Шэму был девятый брат Тай-цзу.

137

Шан-цзин есть Хой-нин-фу.

138

Валибу был третий сын Тай-цзу.

139

Сунский государь сначала не хотел отдать Чжан-цзио, и когда цзиньцы с настойчивостью требовали его, то Ван-ань-чжун, убивши подобного ему человека, отдал им голову. После чего цзиньцы отвечали, что сия голова не Чжан-цзио, п хотели напасть на Янь. Ван-ань-чжун донес государю, что задержание Чжан-цзио может послужить для цзиньцев поводом к войне. Тогда государь, будучи в необходимости, повелел задавить Чжан-цзио и вместе с двумя его сынами отослать голову в ящике к цзиньцам. Все находившиеся в Янь из поддавшихся полководцев и воинов плакали. Го-яо-ши говорил: "По требованию цзиньцев отдали Чжан-цзио. Если бы они потребовали меня, то также отдадите?" Ван-ань-чжун, убоявшись худых последствий, просился от должности. Но его сделали чиновником шан-цинь-бао-лу-гун-ни-ши. На место его управлять делами Янь-шань-фу определили Цай-цзина. После сего потеряли надежду псе покорившиеся полководцы. Посему цзиньцы снова выставили войско

140

По Ле-чжуань и Ган-му (пятое лето Сюань-хэ, одиннадцатый месяц): посла цзпиьского убил житель крепости, и Чжан-дунь-гу сделался у себя чиновником ду-тун.

141

То есть согласился оставить его опять в Южной столице и не предавать суду.

142

Отдал только дна округа — И-чжяу и Ше-чжэу.

143

Валу — второй сын Хэчжэ.

144

По выходе из Ся, государь ляосский поселился в колене ту-люй-бу. Сюда возвратился к нему от Цзинь Елюй-даши. Но поелику и здесь цзиньцы напали на его лагерь, то он бежал на север, где с почестями принял его в свое поколение Могэши. Государь ляосский, приобретши войска Елюй-даши и Могэши, снова вознамерился взять места Яньские и Юньские. Елюй-даши отклонял его от сего, советуя ему ожидать лучшего для сего времени, но государь не послушал его, взял Дунь-шэн и другие округа и дошел до У-чжэу, где, будучи разбит цзиньцами, бежал к Шань-инь (шестое лето Сюань-хэ, седьмой месяц).

После сего ляосский государь, не надеясь на свою безопасность в Срединном государстве, хотел искать убежища в Си-ся. В это время Сяо-хулу из Дан-сян прислал человека и просил его к себе. Тогда ляосский государь пошел к Тянь-дэ. По переходе Шамо (Гоби) вдруг настигло его цзиньское войско, и государь ляосский, выбежав из стана пеший, ускакал от цзиньцев на коне одного из своих слуг. За сим на половине дороги прекратились у него съестные припасы, и сопровождавшие его утоляли голод льдом и снегом (??). Миновав Тянь-дэ, в ночи остановились они в доме селянина под именем военного отряда, делающего поиски. Но хозяева узнали государя и, отдав ему поклонение, предались горькому плачу. В сем доме он тайно пробыл несколько дней и за верность хозяину обещал со временем дать должность цзедуши. По отшествии отсюда в Дань-сян, он сделал Сяо-хулу чиновником чжао-тао-ши (главнокомандующим) западного края и предписал ему управлять всеми военными делами. Но во второй месяц (седьмого лета Сюань-хэ) государь ляосский был захвачен цзиньским полководцем Лэуши в шестидесяти ли на восток от нового города Инь-чжэу. С ним уничтожилось и государство ляосское (см. седьмое лето Сюань-хэ, первый месяц).

Елюй-даши, поелику государь ляосский не принял его убеждений, умертвил Сяо-и-сюэ, военной палаты чиновника шу-ши, сам назвался ваном (государем). За сим, отходя на запад со всем войском, он достиг города Кэ-дунь-чэн. Здесь, собрав князей из восемнадцати колен семи округов на западной границе, он объявил им свое намерение снова восстановить дела дома Ляо. Приобретши таким образом более 10 тысяч регулярного войска, он постановил чиновников, разделил оное по отрядам и приготовил оружие. Сверх того, послал письмо к Билэгэ, князю Хой-ли, коим просил у него дороги (для прохода с войском). Билэгэ, по получении письма, отошел к нему навстречу до его стана, где изъявил желание перед Даши, отдавая в заложники своих детей и внуков, подчинить свое княжество и проводить его за свои границы. Елюй-даши по проходимым местам покорял оружием сопротивлявшихся и водворял спокойствие между покорявшимися. Его войско прошло 10 тысяч ли и покорило несколько княжеств. Без счету приобрел рогатый скот, верблюдов и лошадей. Когда он достиг Сюнь-сы-гань, княжества (татарские) места Си-юй выставили 100 тысяч войска, с коим Ху-елл-шань (князь татарский) и пришел на сражение. Но Елюй-даши, разделив свое войско на три части, вступил в сражение и сильно поразил его. После сего войско Да-ши 90 дней стояло лагерем в Сюань-сы-гане. Князь татарский покорился, и от него взяты в дань туземные произведения. Снова продолжая путь к западу, достиг места Ци-лин-шань. Здесь все амбани признали Елюй-даши государем. Первый год правления был назван Янь-цин. Он сам был почтен титулом тянь-ю хуанди (покровительствуемый небом император); его жену Сяо-ши назвали Сяо-дэ-хуанхэу (императрица блистающих добродетелей). Таким образом составилось западное государство Ляо (см. седьмое лето Сюань-хэ, первый месяц).

145

По кит. тексту: печать государя дайляосского представил Валу, а Сяо-па-цзинь захватил драгоценные вещи государя дайляосского и представил их императору.

146

По Ган-му: представление о сем сделал Валибу, а не Шэму (см. седьмое лето Сюань-хэ, десятый месяц).

147

По Ган-му: Шэму был сделан дивизионным генералом областного войска Южной столицы, Валибу поручено было главное распоряжение войсками Шэму и Лю-янь-цзуна при сражениях (см. седьмое лето Сюань-хэ, десятый месяц).

148

По Ган-му: Чжан-лин-хой.

149

Учжу был четвертый сын Тай-цзу.

150

В то время, как Валибу взял Сян-чжэу и Сюнь-чжэу, сунский полководец Лян-фан-пин стоял с войском на северном берегу реки в Ли-ян, цзиньский генерал Дигубу неожиданно подошел к нему и Лян-фан-пин в смятении предался бегству. Охранявшие мост на южной стороне реки, увидев знамена цзиньские, зажгли оный и бежали.

151

Тай-юань подведомственна губернии Шаньси, Хэ-цзянь — Северной столице.

152

Кан-ван Чжао-гэу — девятый сын Хой-цзуна.

153

Валибу говорил Ли-чжо: "Вашу столицу можно истребить вдруг; войско, собравшись вокруг оной, не делает нападения только для молодого государя. (Хой-цзун сдал царство наследнику Цинь-цзуну.) Мы хотим оставить целым храм предков Чжао (императорского дома) и жертвенник Шэ-цзи. Наша милость велика. Итак, если хотите мириться, представьте нам 5 миллионов лан золота, 30 миллионов серебра, по 10 тысяч голов коров и лошадей и на 5 миллионов одежд, шелковых тканей; именуйте нашего государя старшим дядей, возвратите жителей мест Янь и Юнь, поселившихся в землях китайских; отделите нам ваши сберегательные области Чжун-шань, Тай-ю и Хэ-цзянь и, сделав аманатами министра и князя первой степени, проводите главное войско на реку. В таком только случае отступим от столицы". Ли-чжо, на все соглашаясь, ни на одно слово не смел сделать возражения. Во всем, чего с наглостью требовали цзиньцы, они были научены от Гую-ши. Государь сунский забрал все золото и серебро в столице из казны и от частных лиц заимообразно, также отыскал и брал заимообразно сокровища из ванских домов, и приобрел 200 тысяч лан золота и 4 миллиона лан серебра. "Если, — говорил тогда Ли Тан, — собрать со всей империи золото и шелковые материн, то и тогда будет недостаточно для удовлетворения требованиям цзиньцев. Что же сказать о сокровищах одной столицы?" Ли-ин доказывал также, что отделять три сторожевых места вредно для государства и делать заложником князя первой степени неприлично. Он убеждал продлить переговоры, ожидая, пока соберутся из всех мест войска к столице, и тем заставить цзиньцев, не получивших желаемого, уйти обратно. Но его слова не имели силы против других, и все было сделано по требованию цзиньцев (см. Ган-му: Цзинь-кан, первое лето, первый месяц).

154

По Ган-му: "...напал с 10 тысячами войска. После пришел к нему на помощь Ли-ган со всеми полководцами, но был вынужден отступить" (см. Ган-му: Цзин-кан, первое лето, второй месяц).

155

Когда Юй-вэнь-сюй-чжунь, снова отошедши с указом в войско цзиньское, обещал отдать три области, Валибу, по получении указа, ожидая полной уплаты дани, отправил Хань-гуан-и с известием о своем отходе и повел войско назад. Су-вань последовал за ним. Приготовления к сопротивлению в столице прекращены. Тун-ши-дао просил государя нагнать его на половине дороги и сразиться, но государь не согласился (см. Ган-му: первое лето Цзин-кан, второй месяц).

156

Хуа-чжэу, Жуй-чжэу, Вэй-шен-цзюнь и Лун-дэ-фу находятся в Шаньси.

157

Няньмухо, воюя места Тайюаньские, совершенно истребил все уезды. И только Чжан-сяо-шунь, находясь внутри города Тай-юань, твердо защищал его и не сдавался. Посему Няньмухо построил стены вне города и, держа строгие караулы, пресек сообщение с городом. За сим, узнав, что Валибу ведут переговоры, он также послал человека с требованием сокровищ. Главные правители города, при большом стечении войска, движущегося за государя, взяли под стражу его посла и не давали подарков. От сего Няньмухо пришел в досаду и, разделив войско, пошел к столице Бянь-цзин. На пути им разбиты корпуса Чжэ-кэ-циу и Лю-гуан-ши. По переходе Южной и северной крепостей, Ли-чжи, управляющий местом Вэй-шэн-цзунь, сдался вместе с городом. Кроме того, Няньмухо взял нападением город Лун-дэ-фу и остановился в Чжэ-чжэу.

158

По Ган-му: "Цзиньский амбань Гу-шэнь отнял у царства Ся Тянь-дэ, Юнь-лэй, У-чжэу и восемь крепостей хэдунских, кои войско Ся, по условию с цзиньцами, завоевало у сунцев (см. Ган-му, Цзин-кан, первое лето, четвертый месяц).

159

Цзин-кан, первое лето, восьмой месяц. Сунский государь, отдавши цзиньцам в заложники Су-вана, удержал их посла Сяо-чжун-гуна и почти целый месяц не отсылал его. Товарищ посла Чжао-лунь, опасаясь, что он не получит возвращения, коварно говорил Син-ляну, приставу их подворья: "В государстве Цзиньском под командою Елюй-юй-ду весьма много киданьского войска. Будучи других мыслей от цзиньских подданных, он желает передаться великому государству. По заведении с ним связей, вам можно будет замышлять против Валибу и Няньмухо". Министры поверили этому и дали Сяо-чжун-гуну письмо к Елюй-юй-ду. Сяо-чжун-гун, по возвращении, отдал письмо Валибу, а сей объявил об нем государю. Кроме того, главнокомандующий из Лин-фу представлял, что ляосский Лян-ван Елюй-яли находится на севере в княжестве Ся и желает, соединившись с царством Сун, начать вражду с Цзинь. Уминь убедил императора отправить письмо к Лян-вану. На пути из Хэдуна в Лин-фу сие письмо также было перехвачено от Няньмухо, который равно донес о нем своему государю. И цзиньский государь снова послал на войну против юга Няньмухо и Валибу, из коих первый выступил из Юнь-чжуна (Западной столицы?), последний — из Бао-чжэу. Сунский государь, по выступлении с войском, несколько раз посылал к ним послов, через коих обещался выплатить назначенную по условию с Валибу дань и отдать им три области. Но все его посольства не имели успеха. Няньмухо и Валибу продолжали идти вперед (там же).

160

Бао-чжэу и Сюн-чжэу подведомственны Северной столице.

161

Сии четыре городка находились в губернии Шань-си.

162

Цзинь-цзун, Тянь-вэй и Чжэнь-дин были подведомственны Северной столице.

163

Ляо-чжэу находился в Шань-си.

164

Чжэн-чжэу находился в Хэнаньской губернии.

165

Цзин-кан, первое лето, одиннадцатый месяц. Няньмухо на пути из Тай-юаня к Бянь-цзину истребил и покорил все проходимые места. Когда брал Пин-янь-фу, Вэй-шень-цзюнь, Лун-дэ-цзюнь и Чжэ-чжэу, чиновники, бросив города, один за другим убежали. В то время, как Няньмухо достиг реки, сюаньфусский чиновник фу-ши по имени Чжэ-янь-чжи стоял по берегам реки с 220 тысячами войска. Тогда же прибыл для охранения реки Ли-хой с 10 тысячами конницы. "Южного войска много, — говорил тогда Няньмухо. — Если дать сражение, то неизвестно победим или будем побеждены. Итак, лучше показать им пустую храбрость". И поелику после сего он производил бой к сражению до самого утра, то все войско Чжэ-янь-чжи разбежалось. Ли-хой равно пошел обратно к столице. Цзиньскнй амбань Хэлюй со своим отрядом наперед перешел Мэн-цзинь; за ним перешел Няньмухо. После сего Ян-инь, управлявший местом Хэ-янь, и хэнаньский комендант Ван-сян, равно оставив город, бежали. Юн-ань-цзюнь и Чжэн-чжэу совершенно покорились цзиньскому государству. По переходе реки, Няньмухо, не говоря уже о трех областях, прислал посла с предложением отдать им все места с двух сторон реки (восточной и южной) и сделать граничною чертою Хуан-хэ. По сей причине в столице приняли строгие меры предосторожности. К цзиньскому поиску отправили послами Фын-сы и Ли-жо-шуя. Но Ли-жо-шуй писал несколько раз с дороги, что в переговорах о мире никак нельзя согласиться и просил принять строгие меры к обороне и сопротивлению.

166

Линь-хэ, Да-минь и Хуай-чжэу были подведомственны столице Шан-цзин. Хуай-чжэу истреблена не от Валибу, но от Няньмухо. См.: Ган-му: Цзин-кан, первое лето, одиннадцатый месяц; Лечжуань, 12; Цзинь-ши, 74, лист 5.

167

Цзин-кан первое лето, одиннадцатый месяц. Цзиньский главнокомандующий Валибу из Чжень-дина в двадцать дней прибыл к столице Бянь-цзин и остановился в Люцзясы. Няньмухо, прибывший для соединения из Хэ-ян, остановился в Цин-чэн и требовал, чтобы сам государь явился к нему и дал клятвенное обещание. В сие время вспомогательные войска двух провинций (южной и западной), по распоряжению Тан-цио и Гэн-нинь-чжун, отозваны были обратно, почему в столице было всего только 70 тысяч сберегательного войска и стрелков из лука. Из них 10 тысяч, составив отдельно пять отрядов, приготовил для защиты в случае необходимости, поручив управлять ими Яо-ю-чжуна и Синь-юн-цзуна. Между тем, отправили посла для сбора войск, находившихся в столице, вручив ему предписание, скрытое в воске, и приказали ему выйти за заставу кратчайшей проселочной дорогой. Равно отправлены были нарочные к начальникам сберегательных войск в областях Кан-ван и Хо-бэй с повелением прийти на помощь столице, но все посланцы были перехвачены дозорными неприятельскими войсками, и не оставалось никакой возможности к спасению города. При ежедневных опустошениях цзиньцев, в окрестностях сразился с ними Ван-цзун-чу. Вблизи города он был разбит и пал в сражении. Цзнньцы сделали приступ к южной стороне города. Чжан-шу-е и Фань-цюн, разделивши войско, противостояли им, но издали увидев цзиньцев, обратились в бегство. В их отрядах при взаимном давлении погибло около тысячи человек. Внутри столицы оставалось только 30 тысяч сберегательного войска, которые можно было употреблять. Но и в оном из десяти человек недоставало пяти и шести. При всем том для обмана неприятеля по временам давали сражения, показывая возможность к сопротивлению. От цзиньцев прибыли вновь послы и объявили, чтобы государь сам не выходил из города, но чтобы явились для переговоров один из царевичей (Цин-ван) и Хо-ли. Поведено было указом отправиться Юэ-вану, но при самом отправлении Няньмухо, прислав навстречу ему войско, князь отложил свою отправку. Цзиньцы говорили, что нарушено слово (верность). Тем сильнее они стали делать нападение на город, и снова прислали послов: настоятельно требовали царевича для клятвенного обещания. По высочайшему повелению отправлен был к цзиньскому войску для исправления мира Фын-ся и Цао-фу вместе с князьями из императорского дома Чжао-чжун-вэнем и Чжао-ши-пу. По прибытии их, Няньмухо отослал всех обратно, не сказав им ни одного слова. Цзиньцы сделали приступ к воротам Сюань-хуа-мэнь. Фань-цюн с тысячью воинов сделал вылазку, но при переходе через реку обломился лед, и 500 человек потонуло, отчего войско еще больше потеряло бодрость. В то время несколько дней постоянно шел снег. Хэ-ли беспрестанно настаивал на том, чтобы Го-цзин сделал вылазку, но Го-цзин день ото дня откладывал. Только теперь Го-цзин спустил с городской стены все сберегательные и назначенные для вылазок войска (запретив им украдкою смотреть назад). Растворив городские ворота, после выхода всех повелел сразиться с цзиньцами. Сам же Го-цзин вместе с Чжан-шу-е поместился на городской башне. Цзиньцы, разделившись на четыре колонны, с криком бросились на войско Го-цзина и разбили оное. Воины обратились в бегство и на бегу, попадав в реку Хулун-хэ, наполнили оную своими трупами. Немедленно затворены были ворота. Го-цзин сказал Чжан-шу-е, что хочет употребить хитрость. Выйдя из крепости, он собрал остальное войско и бежал на юг. Когда цзиньцы вошли на стену, всеми жителями города овладев, войска четырех сторон крепости пришли в замешательство. Цзиньцы зажгли ворота Нань-сюнь и другие. При этом замешательстве войска лишился жизни старший советник городского правления Яо-ю-чжун, а комендант городской крепости Лю-янь-цин, пробившись через ворота, бежал, но был убит преследовавшей его конницей. Советники Хо-цин-янь, Чень-Хэ-ли и Гао-чжень, равно как и их служители, сражаясь со всем усилием, все пали мертвыми. Таким образом, город был взят. Государь, услышав о взятии города, в слезах сказал: "Я не воспользовался советом Чун-ши-дао и от того дошел до сего состояния!" (Чун Ши-дао советовал, при уходе цзиньцев от столицы в первый раз, нагнать их на половине дороги и сразиться.) Городской гарнизон вошел во двор Ду-тыня и умертвил цзиньского посла Лео-янь. Несколько десятков людей войска и города, ломая ворота Цзю-е-мэнь, просили видеть императора. Государь, вышедши на башню, успокоил их и заставил отойти. Начальники и несколько сотен воинов хотели пройти с государем напролом сквозь осаду, при этом все находившиеся при государе разбежались. И Цзян-сюань при малочисленности воинов оставил свое намерение. Хэ-ли, собрав жителей столицы, хотел вступить в сражение на улице, но цзиньцы остановили его, объявив, что хотят вести переговоры о мире. Император, узнав о намерении цзиньцев заключите мир и отправиться обратно, послал в их войско Хэ-ли, Цзи-вана и Чжао-сюй и просил мира. Няньмухо и Валибу говорили: "Исстари, если был Юг, то был и Север; невозможно не быть одному из них. В настоящее время наши требования заключаются только в отмежевании земель". За сим Хэ-ли, возвратясь, донес, что цзиньцы хотят, чтобы явился к ним (в предместье города) прежний государь. Тогда император сказал: "Прежний государь от печали и страха нездоров. Если непременно хотят, чтобы к ним явился, то я сам иду". И отправившись в Цинчэн, в стан Няньмухо, представил доклад, коим изъявил желание покориться. Хэ-ли, радуясь, что переговоры о мире утвердились, возвратился в палату Ду-тан и целый день провел в пировании и веселии.

При возвращении государя во дворец, вышли к нему навстречу чиновники, народ и воспитанники Академии. Государь, закрыв лицо и горько рыдая, говорил: "Министры довели до крови кости наших отцов и детей". Из видевших его не было человека, который бы не проливал слез. Цзиньский двор прислал посла и потребовал 10 миллионов слитков золота, 20 миллионов слитков серебра и 10 миллионов кусков шелковых материй. После сего с большими усилиями отыскивали серебро и золото. Чэнь-го-тину и Чжэ-ян-чжи повелено было отправить в области Хэдуньскую и Хэбэнскую для отмежевания земель цзиньцам. Сверх сего Эр-ян-сюнь и другие, всего двадцать человек, разосланы были в разные места с указами императорскими. Но жители тех мест не слушали повелений государя и твердо защищались от цзиньцев.

Второе лето Цзинь-кан, первый месяц. Цзиньцы снова потребовали императора в их лагерь. При нерешительности на сие государя, Хо-ли и Ли-жэ-шуй, представляя это дело маловажным, убедили его отойти. Итак, государь, сделав Сунь-фу помощником наследника, поручил ему управление государства, а сам вместе с Холи и Ли-жэ-шуем вторично отправился в Цин-чен. Тян-циу, узнав об этом, говорил: "Однажды уже вышли из меры, нужно ли повторять то же?" Астроном Угэ также объявил Хо-ли, что звезда Ди-дзо (в Геркулесе — Rasalgethi) слишком склонилась, посему, если государь отправился, то непременно попадет в сети неприятеля. Но Хо-ли не послушался его. По прибытии государя в Цин-чен, жители столицы ежедневно выходили на встречу с императором. Няньмухо удерживал его и себя и не позволял возвратиться. Когда воспитанник Академии Сюй-куй представил доклад, коим просил возвратить государя, то цзиньцы казнили его.

В двенадцатый месяц Цзин-кан первого лета Цзиньское государство постановило оброк с упряжи волов.

Примечание. Три вола составляли упряжь; с каждой упряжи брали пять мер хлеба для запаса на неурожайный год.

168

По китайскому тексту, посол корейский прибыл в шестой месяц четвертого лета; по Ган-му — в шестой месяц первого лета Цзин-кан, и цзиньский двор дал корейцам Бао-чжэу.

169

Во второй месяц второго лета Цзин-кан Уцимай, получивши от императора сунского доклад о подданстве, его и старшего сунского государя сделал простолюдинами. Президент государственного совета Лю-янь-цзун просил его снова поставить государя из фамилии Чжао, но Уцимай не согласился. Цзиньцы, отправив в столицу вельмож У-цань и Мо-чоу, требовали представить им для утверждения на престол человека из другой фамилии и прислать к ним старшего государя. Тогда Сунь-фу говорил: "Я признаю повелителем Срединной империи только моего государя, если утвердят из другой фамилии, тогда я обрекаю себя на смерть". Он представил цзиньцам доклад, коим просил утвердить государя из фамилии Чжао, но на оный не было ответа. Фань-цюн, посадив старшего государя и его супругу на возницу, запряженную волами, вывез их из дворца. Юнь-ван-чжао-кай, а также царицы и царевны, зятья государевы и все именитые жены из шести гаремов императорских равно были увезены. Остались только императрица Юань-ю из фамилии Мэн, так как она по разведении с государем жила в собственном доме. Первоначально цзиньцы настоятельно потребовали у начальника провинции Кайфэн-фу по имени Сюй-бин-чэнь представить всех царевичей, царских внуков, цариц и царевен по списку, доставленному евнухом Дэн-шу. Сюй-бин-чэнь объявил, чтобы никто никого у себя не прятал и каждые пять домов заставил взаимно поручиться друг за друга. После чего Сюй-бин-чэнь, более 3 тысяч человек связав вместе рукавами одежд, представил цзиньцам. Когда цзинцы повелевали государям переменить одежду, Ли-жэ-шуй, обхватив младшего государя, предался плачу и ругал цзиньцев, называя собаками. Цзиньцы, оттащив его, били палками, изранили ему лицо, и он полумертвый пал на землю. Няньмухо послал 10 латников охранять его и приказал, чтобы никто не делал обиды Ли-жэ-шую. После сего Ли-жэ-шуй перестал употреблять пищу. Другие убеждали его, говоря, что дела нельзя поправить и, если он теперь же смиренно покорится, то завтра может сделаться богат и знаменит. Ли-жэ-шуй на это отвечал: "На небе нет двух солнц; может ли Ли-жэ-шуй иметь двух государей?" Сопровождающие его люди также увещевали, говоря, что у него остались престарелые отец и мать, и если он изъявит некоторое согласие на требование неприятеля, то может надеяться увидеться с ними. Но Ли-жэ-шуй грозно отвечал им: "О доме я более не думаю!" За сим цзиньцы принудили старшего императора призвать императрицу (супругу младшего государя) и наследника престола. Сунь-фу долго не решался отсылать наследника. Советник городского правителя по имени У-гэ хотел, нарядивши наследника в простую одежду, провести сквозь осаду под прикрытием войска. Но Сунь-фу на сие не согласился. Намеревались скрыть наследника в хижине простолюдина, отыскать похожего на него и, умертвивши сего вместе с двумя евнухами и несколькими преступниками, представить их головы цзиньцам, объявив, что евнухи хотели тайно освободить наследника, и что народ, при поднятии от сего бунта, убил нечаянно наследника. Почему, усмиривши бунт и предавши казни зачинщиков, принесли головы. Но в продолжении пяти дней никто не решался на сие дело. А так как настояния со стороны У-цзянь и Мо-чэу чрезвычайно круты, то Фан-цюнь, опасаясь переворота в столице, привел в страх угрозами стражу и, посадив императрицу и наследника в одну повозку, вывез их из города. При этом Сунь-фу сказал: "Я помощник наследника и должен разделить с ним жизнь и смерть". Итак, он, поручив дела главнокомандующего столицей Ван-ши, отправился вслед за наследником. Чиновники и войско бежали за наследником и плакали, а наследник взывал к народу о своем спасении. И стоны потрясли небо!

По прибытии к воротам Нань-сюнь-мэнь Фань-цюн насильно остановил Сунь-фу. Цзиньская стража при воротах говорила ему, что требуют наследника, а в главнокомандующем нет надобности. На сие Сунь-фу отвечал: "Я первостепенный вельможа и помощник наследника, почему обязан быть при нем неотлучно до смерти". После чего он лег под воротами и ожидал дальнейших повелений. Ли-жэ-шуй пробыл в цзиньском стане 10 дней. Няньмухо, призвав его к себе, спрашивал касательно постановления императора из другой фамилии. Ли-жэ-шуй, порицая его, назвал злодеем. Няньмухо велел его вывести, но Ли-жэ-шуй, обращаясь назад, ругал его еще сильнее. Чиновник Цзянь-цзюнь, сделав удар по щеке, ранил ему губы, но поелику и после сего, с извержением крови, он еще больше произносил ругательства, то ему отрезали язык и, наконец, перерезали горло. Цзиньцы говорили между собой: "При падении царства Ляо умерших за правду оказалось до 10 человек; в Южном царстве умер один только шилан Ли".

Второй месяц второго лета. Сунские вельможи вообще не были согласны на избрание государя из другой фамилии. Наконец, они были вынуждены согласиться на избрание Чжан-бан-чана, которого они особенно не желали, потому что он не жертвовал своею жизнью за спасение государства и государей. Его хотели цзнньцы!

170

По кит. тексту: астрономические и географические чертежи и книги.

171

Из Ган-му: Валибу, по узнании о восшествии на престол императора (сунского Кан-вана), советовал возвратить августейшего и через то теснее соединиться, но Няньмухо не согласился. В сие время его не стало, и дело осталось неоконченным. Кажется, Няньмухо завладел властью, а Уцимай, будучи не в состоянии повелевать им, пользовался только пустым титулом государя. См. Цзя-янь первое лето, 6 месяц.

172

Гуй-дэ-фу находилась в Хэ-нань.

173

Сии десять городов находятся в губернии Шань-си.

174

Шань-чжэу подведомственна Гуй-дэ-фу.

175

Сии семь городов находились в Северной столице.

176

В двенадцатый месяц первого лета Цзянь-янь цзиньскнй двор, узнав о том, что сунский государь (Кан-ван-гэу) отправился в Ян-чжэу (из Южной столицы), собрал войско из восьми областей и напал на Юг тремя дорогами. Няньмухо шел из Юнь-чжуна к горе Тан-хан; а Хэ-ян, перешедши реку, напал на область Хэнаньскую, Инчжукэ отдельно послал напасть на места Ханьшанские; Олидо и Учжу повелел из Янь-шань идти через Цан-чжэу и, по переходе реки, напасть на область Шань-дун и, отделивши корпус Али-пулухуя, войти в Хуай-нань. Салихо и Хэ-фын отправлены были через Тун-чжэу для нападения на Шаньси. Цзун-чжэ, узнав, что цзиньцы условились напасть на места Бяньские, послал Лю-яня в Хуа-чжэу и Лю-да к Чжен-чжэу. Таким образом, разделены были их силы. Всем предводителям войск повелел охранять мосты по реке и ожидать, пока соберется главное войско. Посему цзиньский генерал Учжу, не осмелясь идти к Бянь, в ночи разрушил мост и ушел назад. Лэоши, достигши Хэдуна, не мог переправиться через реку, поелику на западном берегу стояло императорское войско. Посему снова из Хань-тэна перешел по льду и взял Тун-чжэу и Хуа-чжэу. По взятии неприятелем крепости Тун-гуань, Ван-се оставил Шань-чжэу и бежал с войском в Шу. Область Чжунюаньская (столица Бянь-цзин) пришла в трепет.

177

Цзы-чжэу находилась в губернии Шань-дун, Чжао-чжэу подведомственна Чжэнь-дин-фу, что в Северной столице; Хуачжоу и Жу-чжэу находились в области Хэнаньской.

178

Цин-чжэу находилась в губернии Шань-дун.

179

Ка-ван-гэу.

180

Учжу, по покорении Чжэнь-чжэу, приблизился к Восточной столице сунской (Бянь-цзин), но был разбит от Цзун-чжэ. См. Второе лето Цзянь-янь, первый месяц (в Ган-му).

181

Ло-ян, Цзюнь-чжэу, Фан-чжэу, Тан-чжэу, Дэн-чжэу, Чэнь-чжэу, Цай-чжэу и Ин-чан-фу находились в Хэ-лань; Сян-ян находилась в области Ху-гуан. Сии города все были завоеваны у Сун.

182

Лэоши, по взятии Тун-хуа-чжэу и других городов, окружил военный городок Юн-син-цзюнь. Пограничный комиссар Тан-чжун вместе с другими чиновниками поклялся защищать город до смерти. Но Фу-лян с несколькими сотнями воинов овладел воротами, вышел из города и покорился неприятелю. Тогда Тан-чжун умер с восемью офицерами. См. Ган-му, второе лето Цзянь-янь, первый месяц.

183

Цзин-чжао и Фын-сян находились в губернии Шань-си.

184

Во второй месяц шестого лета Тянь-хой цзиньцы взяли Хуай-нин-фу. При нападении цзиньцев на город денно и нощно чиновник чжи-фу по имени Сян-цзы-шао твердо защищался против них и отправил человека к Цзун-чжэ, просить у него вспомогательного войска. Но прежде прибытия оного, город был взят. Когда цзиньцы требовали от Сян-цзы-шао покорности, Сян Цзы-шао, ругая их, не преклонялся и был умерщвлен. Все из его семейства равно, были умерщвлены. Ян-ши, услышав о взятии Хуай-нин-фу, сказал: "Сян-цзы-шао, без всякого сомнения, умер". См. Ган-му, первое лето Цзянь-янь, второй месяц.

В третий месяц цзиньцы взяли Чжун-шань-фу, который три года держали в осаде. Внутри города прекратились съестные припасы, и народ до того обессилел, что не мог владеть оружием. При всем том, чиновник чжн-фу по имени Чэнь-гэу, собравши все войска внутри города, хотел дать решительное сражение. Но генерал Ша-чжэнь умертвил Чэнь-гэу. Воины изрубили за сие Ша-чжэня в куски. По взятии города, цзиньцы, узнав труп Чэнь-гэу и называя его верным амбанем, положили оный в гроб и похоронили.

185

Энь-чжэу подведомственна Дай-мин-фу.

186

Во избежание местоимения первого лица, чиновники перед государем, говоря о себе, употребляли слово "амбань", которое означает "вассал".

187

По китайскому тексту: "Жалобы сих людей достойны сожаления, а мы непременно хотим отыскать нашу собственность, что составляет только зло для нас и них. Это не есть великая мысль — показывать ко всем одинаковое милосердие".

188

Цы-чжэу находится в области Хэ-нань. Синь-дэ-фу Цзиньское государство переменило в Синь-чжэу; теперь он подведомствен Пекину.

189

Сунский государь дважды присылал послов просить мира. В первый раз были отправлены Вань-лунь и Чжу-бень, коих цзиньцы, не соглашаясь на мир, удержали у себя (см. первый год, одиннадцатый месяц). За сим Гао-цзун послал к ним министра Юй-вэнь Сюй-чжуна, с коим изъявил желание быть (заграничным) вассалом цзиньским. Юй-вэнь Сюй-чжун сам остался у цзиньцев, не соглашаясь отправиться обратно без двух императоров, коим он просил возвращения. После сего цзиньцы склонили его в свою службу; Юй-вэнь Сюй-чжун, по вступлении в оную, занимался вместе с Хань-Фан составлением законов. См. Ган-му: Цзянь-янь, второе лето, пятый месяц.

190

Хуа-чжэу находился в области Шань-си.

191

Ся-гуй подведомствен Хуа-чжэу.

192

Гун есть княжеское достоинство первой степени; хэу — князь второй степени. Хунь-дэ значит: помраченная добродетель, а Чунь-хунь — вдвойне помраченный.

193

По кит. тексту: "...сделав перемены в названиях чиновников в округах и уездах, равно в определении им жалования, обнародовал о сем внутри и вне".

194

Тун-чжэу, Пу-чэн и Дань-чжэу находились в области Шань-си.

195

Линь-чжэнь-сянь подведомственна Янь-ань-фу.

196

Хань-чжэу подведомствен Линь-хуан-фу.

197

Пу-чжэу подведомствен Янь-ань-фу. Янь-ань-фу находилась в области Шань-си. По Ган-му: "Пучжоу взят от Няньмухо и Цзун-фу в 33-й день по осаждении оного" (см. десятый месяц второго лета Цзянь-янь).

198

По Ган-му: Учжу взял Кай-дэ-фу и Сян-чжэу (см. десятый месяц второго лета Цзянь-янь).

199

То есть Северную столицу сунскую. Царство Сунское имело четыре столицы, из коих первая называлась Восточной (или Бянь-цзин) и была Кай-дэ-фу, вторая — Западной и была Хэ-нань-фу, третья — Южной и была Иньтянфу, четвертая — Северной и была Дай-мин-фу (см. Бянь-лань).

200

Дай-мин-фу подведомственна Северной столице. Гун-чжэу находилась в области Шань-си. В двенадцатый месяц пятого лета Тянь-хой Няньмухо взял Си-цин-фу. Когда солдаты хотели раскопать могилу Конфуция, Няньмухо спросил у толмача: "Кто такой был Конфуций?" Толмач на сие отвечал, что Конфуций был в древности великий и премудрый человек. "Возможно ли, — сказал тогда Няньмухо, — разрывать могилу великого и премудрого человека?" И воинов предал казни.

201

Линь-чжэу есть нынешний уезд Фу-го-сянь, Фу-чжэу — теперешний уезд Шэнь-му-сянь. Сии три города находились в области Шанси.

202

Цзинь-нин-цзюй находился в области Шань-си и был нынешний Дуань-чжэу.

203

По Ган-му, в маньчжурском (переводе) Лу-чжэу названа Фу-чжэу, вероятно, для различия от Люй-чжэу (Лу-чжэу). Сей иероглиф действительно имеет сей выговор, только в другом месте, в названии же округа читается "Лу".

204

Лу-чжэу и Фан-чжэу подведомственны Янь-ань-фу.

205

Во второй месяц седьмого лета Тянь-хой (третьего лета Цзянь-янь). Когда Няньмухо достиг Чу-чжэу, ему сдался генерал Чжу-линь, защищавший город. За сим Няньмухо, подвинувшись вперед, взял военный город Тянь-чан-цзюнь. Государь, будучи извещен от евнуха Хуан-сюнь о приближении цзиньцев, немедленно бежал в Чжэнь-цзян-фу. В тот же день цзиньский генерал Мау с пятьюстами всадниками прибыл в Янь-чжэу и, узнав о побеге государя на юг, гнался за ним до места Ян-цзы-цяо. Цзиньцы зажгли город Ян-чжэу и удалились. Пламя поднялось до неба! (см. Ган-му).

В шестой месяц, по возвращении из похода Няньмухо и Олидо (Цзун-фу), Учжу просил своего государя Уцимая, выставив войско из областей Янь, Юнь и Хэ-шо, сделать нападение на юг, и Уцимай согласился. Учжу, по взятии Цы-чжэу, Шань-чжэу и Ми-чжэу, взял Синь-жень-фу. Император (сунский), узнав о новом походе цзиньцев, отправил в царство Цзиньское посла, но сего посла цзиньцы сослали в ссылку.

206

В девятый месяц седьмого лета Тянь-хой (третьего лета Цзинь-янь) цзиньцы взяли Южную столицу?

207

Чжу-янь-сянь подведомствен Гуй-дэ-фу; Цао-чжэу находился в области Шань-дун.

208

Шэу-чунь есть нынешний Шэу-чунь-чжэн и находится в Ань-хой.

209

Лу-чжэу называют иначе Люй-чжэу; теперь он называется Люй-чжэу-фу и находится в области Янь-хой.

210

Гун-чжэу, Лу-чжэу и Хэ-чжэу находились в Нанцзинской области.

211

Цзян-нин в Ган-му назван Цзян-кан.

212

Цзян-нин-сянь подведомствен Ин-тянь-фу; Ху-чжэу и Хань-чжэу находились в области Чжэ-цзян.

213

Мин-чжэу есть Нин-бо-фу. Юа-чжэу есть нынешний Шао-син-фу. Оба города подведомственны Чжэ-цзян.

214

По кит. тексту: Да-гао поразил Чжэ-вана в Сиу-чжэу, кроме того, разбил сунское войско на северо-западе от Хан-чжэу.

215

Цао-э-цзян был подведомствен Шао-син-фу.

216

По Ган-му: сунцы поразили цзиньцев при Гао-цяо (см. двенадцатый месяц третьего года Цзянь-янь).

217

В одиннадцатый месяц третьего лета Цзянь-янь император, услышав о поражении Ду-чуня, спрашивал у Люй-и-хао совета, на что решиться. Люй-и-хао советовал удалиться в море. "У неприятеля, — говорил он, — много конницы, ему никак нельзя преследовать нас на судах, а в Цзян-чжэ места жаркие. Ему невозможно оставаться там надолго. Дождавшись его ухода, мы опять возвратимся в места двух Чжэ. При выходе неприятеля мы будем входить, а при его вступлении — удаляться. Это составляет военную хитрость". Государь, признав его слова справедливыми, отошел к Мин-чжэу (см. Ган-му). В двенадцатый месяц Учжу взял Линь-ань-фу и, сведав о пребывании государя в Мин-чжэу, послал Алипу-лу-хуня с отборной конницей за ним в погоню. Государь, севши на корабль, пустился в море (см. там же, ниже).

218

По кит. тексту: "При соображениях о каком-нибудь деле или при увещаниях государя, они (чиновники) непременно просили совета у князя Хань-ци-сянь".

219

Тай-пин, Шунь-чан и Хао-чжэу подведомственны Южной столице.

220

Четвертое лето Цзянь-янь. В первый месяц Лэоши взял Шань-чжэу. Чиновник чжи-фу по имени Ли-янь-сянь с твердостью защищал город и всех послов от неприятеля предавал смерти. Наконец, его силы истощились, и город был взят. Ли-янь-сянь бросился в реку и помер. Ни один из его народа и чиновников не хотел покориться, и Лэоши, выгнав всех, истребил (см. Ган-му). Во второй месяц (четвертого лета) цзиньцы, истребив все города Цзянь-си, напали на места Хунаньские и взяли Тань-чжэу. Истребив город, они удалились.

221

Пин-цзян находился в Чжэцзянской области.

222

Таким образом, все четыре столицы были взяты цзиньцами (см. Ган-му, четвертое лето Цзянь-янь, второй месяц

223

Учжу, будучи везде тесним и поражаем от Хань-ши-чжуна, терял совершенно возможность к переходу через реку. Он начал вести переговоры с неприятелем, но победитель, не соглашаясь на возвращение одной добычи, кою Учжу получил через грабеж сунских городов, требовал от него двух императоров и всех земель, захваченных цзиньцами. По сему переговоры не состоялись. Учжу стал изыскивать средства к истреблению флота сунского. Некто по фамилии Ван из Минь научил его в тихую погоду, когда корабли неприятельские не в состоянии двигаться, выступить на легких судах и метанием огненных стрел зажечь корабли. Учжу воспользовался сим советом и истребил весь флот неприятельский. Едва спасся от смерти только сам Хань-ши-чжун, который убежал в Чжэнь-цзян. После сего Учжу перешел Цзянь и стал при Лу-хо-сянь. Хань-ши-чжун с восемью тысячами воинов 48 дней противостоял 100-тысячному корпусу Учжу, наконец, был разбит. Впрочем, и цзиньцы после сего уже не смогли вторично переходить Цзяна (см. Ган-му, четвертый месяц четвертого лета Цзянь-янь).

224

Шэу-чунь был подведомствен Фын-ян-фу и есть нынешний Шэу-чжэу. Бинь-чжэу и Ли-чжэу находились в области Шань-си.

225

Гулигай находится в области Хой-нин-фу.

226

Лю-юй был сунский подданный из Чжн-ань, коего Талань склонил отложиться (см. Ган-му, первый месяц второго лета Цзянь-янь). Он, посредством искательств у Талань и Няньмухо, добился того, что его сделали государем Ци на место государей из фамилии Чжао, называвшихся государями царства Сун (см. там же: девятый месяц четвертого лета). В сей же (девятый, четвертого лета) месяц от Талань (Цзун-фу) взят город Чу-чжэу.

227

Дай-мин-фу подведомственна Северной столице. Цзиньцы отдали Лю-юю область Шаньсийскую и, таким образом, места Чжуньюаньские сделались совершенно подвластными Лю-юю (см. Ган-му, одиннадцатый месяц первого лета Шао-син).

228

Ио-чжэу и Фу-пин-сянь подведомственны Си-ань-фу.

229

Город Вэй-чжэу был подведомствен Пин-лян-фу и находился в области Шань-си. Цзин-чжэу и Юань-чжэу были подведомственны Цин-ян-фу.

230

Лун-чжэу подведомствен Пин-лян-фу.

231

По кит. тексту: "...поразил войско сунского Лю-вэй-фу".

232

Все сии города находились в области Шань-си.

233

Цинь-янь и Хуань-чжэу находились в Шань-си.

234

В одиннадцатый месяц первого лета Шао-синь, после поражения при Фу-пине, У-цзя, собрав разбежавшееся войско, решился защищать до смерти места Хошань-юаньскне. Народ сих мест с радушием доставлял ему тайно от цзиньцев съестные припасы, за кои У-цзя платил ему серебром и шелковыми тканями. Цзиньские генералы Моли и Улучжэхэ, выступив разными путями к крепости Сань-гуань, условились во времени соединиться в Хэ-шань-юань. Но У-цзя не допустил их соединиться, разбив каждого порознь. После сего цзиньцы весьма озлобились против У-цзя и непременно решились взять его. Посему Учжу, собрав более 100 тысяч войска, ринулся с оным в Хэ-шан-юань. У-цзя, распределив всех полководцев на смены, повелел им производить беспрерывную перестрелку из лука, и неприятель немного отступил. Когда неприятель, по пресечении подвоза провианта, пришел в бессилие и удалялся, в Шэнь-ча выступило против него засадное войско, и неприятель пришел в большой беспорядок. После У-цзя, сделавши нападение ночью, сильно поразил его. Сам Учжу был поражен двумя стрелами и едва избавился от смерти. Обривши бороду, он убежал (см. Ган-му).

235

Цзун-нань есть сын императора Тай-цзун Удимая. Вабэнь также сын Удимая.

236

Цзин-фу был сын Тай-цзу, отец Улуя; его первоначальное имя Олидо.

237

Цзинь-чжэу, Фын-гуань и Ян-чжэу составляли Хань-чжун-фу. Син-юань-фу подведомствен Хан-чжун и находился в области Шань-си. По Ган-му, Салихо в Син-юань-фу был окружен неприятелем с лица и тыла и сильно поражен. Сверх того, в его войске оказалась зараза. Посему он пошел назад (см. второй месяц третьего лета Шао-син).

238

По возвращении после сего цзиньского войска из похода, Лю-юй, будучи утесняем сунским войском, просил государя цзиньского вместе с его войском снова сделать нападение на юг. Итак, цзиньское войско снова выступило против царства Сунского (см. Ган-му, девятый месяц четвертого лета Шао-син). Но на пути, услышав о болезни своего государя, оно пришло обратно (см. там же, двенадцатый месяц).

239

Три палаты суть: шан-шу-шэн — Государственный Совет, чжун-шу-шэн — Сенат, мэнь-ся-шэн — Канцелярия Императора.

240

Сунский старший император.

241

См. Лечжуань 12; Цзинь-ши 74; л. 7, где сказано, что Нимаха помер в четырнадцатое лето Тянь-хой.

242

В седьмой месяц. См.: Лечжуань 15; Цзинь-ши 74, л. 4, 13 и 14.

243

Кай-юань и Тянь-бао суть названия лет правления танского императора Мин-хуана.

244

Ли-ян подведомствен Дай-мин-фу и есть нынешний Жуй-сянь.

245

По кит. тексту: Бо-чжэу.

246

По кит. тексту: Сун-чжэу.

247

По кит. тексту: "...по тайному доносу других твоя злоумышленность обнаружилась".

248

По кит. тексту: "...сделан чиновником Инь-фын Хань-линь-вэнь-цзы.

249

Тянь-шуй-цзюнь-ван есть титул сунского императора Хой-цзуна, данный по смерти (см. выше).

250

Чудного барана, служащего предвестником счастья.

251

Оброчными называются те, кои исправляют казенные работы.

252

Хэ-чжэу подведомствен Линь-тао-фу, а Со-чжэу — губернии Си-цзянь-фу; Пу-чжэу к Ся-чжэу подведомственны Пин-янь-фу.

253

Ли-чжэу подведомственна Дай-дин-фу.

254

Цзун-мэй был девятый сын Тай-цзуна.

255

По кит. тексту: Яо-шэ самовольно донес о сем, а не по наущению Табуе.

256

В Ле-чжуань сказано: шань-сиу-ши, т.е. "любитель блеснуть наружностью". В Бэнь-цзн вместо шанъ употреблено хао, которое значит "любить". Следовательно, в маньчжурском переводе хао-сиу-ши по ошибке принято за фамилию. Посему потомок князя вэйского был один Хулицзя, которого Хайлинь казнил за его страсть к щегольству, потому что он не был оклеветан от Яо-шэ.

257

Цзе был императором династии Ся; Чжэу был императором династии Инь. Они оба потеряли царства.

258

То есть, если суждено быть императором.

259

Бо-чжэу подведомственна Дун-нин-фу и находилась в Шаньдунской области.

260

В маньчжурском варианте переведено так: "Твой сын преступил права природы и нарушил законы человеколюбия. Накажи его семи прутьями... Дети простолюдинов уничтожают свои дома и, при всем том, отец и мать любят их; кольми паче, не должна ли я любить своего сына?" Но маньчжурский перевод неточен. Китайские слова кэ-цзя переведены неправильно: "разрушают дома" (бобо ефулэмби). В объяснении на и-цзин, из коего взяты сии слова, говорится, что они значат: "в состоянии управлять домом" (бой-хонь-бо чжафаци омби).

261

Да-фань-шань подведомственна Шунь-тянь-фу.

262

По кит. тексту: "Вань-янь-лян, уничтожая княжеские достоинства, жалованные прежде, повелел составить особенный Комитет для отобрания грамот на сии достоинства как от оставшихся в живых, так и от умерших. Держась порядка, он из находившихся в живых понизил князей первой и второй степеней, а из умерших — князей первостепенных".

263

По кит. тексту: "...можешь ли дела государя называть обыкновениями".

264

По кит. тексту: "Когда я по болезни не являюсь в тронную, вельможи лишаются возможности сделать мне поклонение".

265

См. Шу-цзин, статья У-цзы чжи-гэ.

266

Цзянь-гуань — чиновник, который обязан представлять императору его ошибки и отклонять от оных.

267

В подлиннике, должно быть, ошибка: вместо цин-ляо-дин-до следовало написать цинь-лао-дин-дань-те, т.е. престарелые родители, имеющие одного сына. Сия фраза, известная всем китайцам, взята из законов, по коим престарелые родители, если они имеют одного сына, удерживают его при себе во время войны и в случае преступления, за которое он заслуживает ссылку. Государь, нарушающий сей закон даже в необходимости, почитается беззаконннком.

268

По кит. тексту: "...каждое перо для стрелы длиною в один аршин (кит. 4 вершка), стоило тысячи копеек (цянь)".

269

Башу есть Сычуань.

270

Ян-чжэу, в коем был убит Вань-янь-лян, принадлежал сунцам. Китайские астрологи, считая действия людей и их существование зависимыми от природы, бунты и поражения приписывали влиянию воздуха. Поэтому перед началом войны определяли по течению звезд место, где должен находиться воздух, производящий армии вред, — воздух бедствия.

271

По кит. тексту: "...а на островах Цзян-ху не может гнать неприятеля конница".

272

Лян-ван есть Учжу. В третье лето Тянь-цзюань, во время похода на царство Сунское, Вань-янь-лян находился при армии Учжу в звании генерала (без должности).

273

Постройка дворца в Бянь-цзине и починка крепости в Северной столице. См. выше: четвертое лето Чжен-лун.

274

В китайском прибавлении: "...и того, кто назовет оную (гору) старым именем, повелел судить как нарушителя высочайшего повеления".

275

Киданьцы подняли бунт по случаю набора войск Вань-янь-ляном против сунцев. Они говорили присланным для сего чиновникам, что, находясь в смежности с другими княжествами, они беспрестанно должны защищаться от их нападений, и посему не могут представить войск для императора. Но чиновники, по возвращении, не смели донести о сем. Вань-янь-лян, долго не получая войск из северо-западных губерний, снова отправил туда гонцов. Тогда киданьцы, видя безуспешность своих представлений, убили присланных к ним чиновников и подняли знамя бунта под предводительством Саба.

276

По кит. тексту: "...умертвив вдовствующую императрицу Тушань, приказал сжечь ее труп во дворце Нин-дэ-гун, а останки бросить в воду (реку)".

277

Прибавлено в кит. тексте: "Иные толпами в десять и более человек разъезжали с распущенными знаменами, и императорские войска не смели нападать на них. Государь не терпел слышать о делах мятежников и того, кто о сем доносил ему, подвергал наказанию.

278

Сяо-юй — друг Цзун-бэня. В отличие от другого, Сюй-юй в маньчжурском пишется Сяо-ю.

279

Фу-цзянь был полководцем.

280

Шэу-чунь находится в области Янь-хой-шен, ныне называется Шэу-чунь-чжэнь

281

Сань-гуань подведомственна Фын-сян-фу.

282

Хуай-инь есть нынешний Хуай-инь-фу; находится в Нан-цзине.

283

Тай-чжэу теперь названа Тай-ань-фу.

284

Написано было просительное письмо к Улу и отдано Сы-чжуну, который отправился.

285

Синь-ян-цзюнь подведомствен Жуй-нин-фу. Он есть нынешний Синь-ян-фу.

286

Сюй-и и Чао-сянь подведомственны Фын-ян-фу и находились в Нан-цзине.

287

Ду-чжи-хой-ши — поручик конной гвардии.

288

Олидо был девятый сын Тай-цзу Агуды.

289

По кит. тексту: "...Улу был понижен в графское достоинство во второе лето Чжен-лун; прежде он был князем.

290

По кит. тексту: "Улу долго отказывался от сего. Наконец, свершив благодарственное жертвоприношение в храме Тай-цзу, вступил на престол царский".

291

Хума-юй есть первоначальное имя; в Лечжуань он известен под именем Чжан. Он — внук Вачжэ (по-маньчж.: Учжэ).

292

Шестнадцать городов: Линь-тао, Гун, Цинь, Хэ, Лун, Лань, Хай, Юань, Тао, Цзи-ши, Чжен-чжун, Дэ-шунь, Шан, Го, Хуан, Хуа.

293

Ова был киданец. Он отложился при Вань-янь-ляне под предводительством Саба, потом, убив Саба, сам сделался предводителем киданьских мятежников.

294

На маньчж. назван Вань-янь-чжэнь, кажется, неправильно. На странице третьей видно, что здесь говорится о том же министре Валунь, который говорил императору, что во время беспокойств на границе неприлично государю забавляться охотой (см. начало второго лета Дай-дин).

295

Колено Си было возмущено также Ова, который ушел в оное по разбитии его в Сянь-цюане.

296

Дословно: "И премудрые Яо и Шунь тщательно исследовали то, что было представляемо от многих и часто, и тогда только могли произнести благоустройство".

297

Вскоре после взятия Хэ-чжу Ова был усмирен. В биографии Ова говорится, что генерал Чжи-нин, взяв в плен Шао-хэчжу, убеждал его, посредством своих друзей в войске мятежника Ова, схватить его и передать цзиньцам. Шао-хэчжу ни сие согласился и вместе с Шень-дугань схватил Ова и представил цзиньскому главнокомандующему Сы-цзину.

298

По кит. тексту: "...прибыли послы для поздравления императора с днем рождения".

299

Исключая те случаи, когда издан будет при сем особый указ о прощении из них кого-либо (см. Дай-дин седьмое лето, девятый месяц в кит. подлиннике).

300

По кит. тексту: "...пойманную на оной добычу принес в жертву на кладбищах в Шань-лин".

301

По кит. тексту: "...неимение детей не есть ли возмездие за сей поступок?"

302

По кит. тексту: "...разыскать и освободить безвинно осужденных".

303

По кит. тексту: "...прекратил музыку и распустил людей, прислуживающих при игре в мяч.

304

По кит. тексту: "...а министру Шицзюн и другим совершить жертвоприношение на Северной долине мне города.

305

По кит. тексту: "Император повелел по сему случаю принесть благодарственную жертву пяти горам и морям четырех стран".

306

По кит. тексту: "Отцы и дети, будучи не в состоянии помогать друг другу, во множестве продавали самих себя в рабство".

307

По кит. тексту: "...будет платить годовой дани двести тысяч лан серебра".

308

По кит. тексту: "...своим пленником..."

309

Сабинга сэньче (негниющий гриб) служил предзнаменованием возвышения государства.

310

Манч. слово "фуне-хя", равно кит. "мао", значит: "пух, мелкий волос".

311

По кит. тексту: "В четвертый месяц император издал указ, коим запретил в первый день каждого месяца закалывать животных. В пятый месяц император, во время пребывания своего в Западной столице, ездил в монастырь Хоа-янь-сы смотреть медные статуи государей прежней династии Ляо и повелел настоятелю монастыря иметь за ними особенный присмотр".

312

В подлиннике употреблено слово "ма" — конь.

313

В Китае доселе существует сие общество. По важности его занятий, президент оного всегда назначается императором из министров.

314

По кит. тексту: "...и не вводите меня в обман, безусловно покровительствуя мне".

315

Под сими словами разумеются нюнчжисцы и киданьцы, как означено в подлиннике китайском.

316

Каждая связка состоит из тысячи мелких монет.

317

Под большими зданиями здесь должно разуметь дома начальников городов и монастыри; по законам китайским в сих только зданиях император может иметь квартиры.

318

По кит. тексту, золотой пояс был подарен только Пуча-туну, и сии слова равно были сказаны ему одному.

319

Цзин-сы-хой был министром при Вань-янь-ляне.

320

Под словами "Хань-чжи" китайский историк, кажется, разумеет уставы династии Хань, а не уставы китайцев, как переведено на маньчжурский. Научать молодых было вменено в обязанность старцев сел еще при династии Чжоу, за что они пользовались уважением большим, нежели чиновники, и свободны были от всякой службы (см. Чжоулн, ст. 7, Ди-гуань). Но из истории явствует, что сие постановление при династии Цин было уничтожено и уже при династии Хань вновь было принято навсегда. При настоящей династии для образования юношества заведены народные училища. Несмотря на сие изменение, старики и в настоящее время имеют полное право учить молодых и делать им выговоры за проступки.

321

В кит. тексте: "...но на оных не поили допьяна".

322

Три правителя (сань-гун) суть: Тай-вэй, Сы-ту и Сы-кун.

323

По кит. тексту: "Облава и игра в мяч сопряжены с опасностью (жизни). Надлежит вовсе оставить подобные дела".

324

По кит. тексту: "...и составление записок о государях..."

325

По кит. тексту: "...надлежит тщательно разыскать истину происшествий (бывших при Вань-янь-ляне) и подробно описать оные".

326

Добыча металлов никому не воспрещалась, выливка же монеты, собственно, принадлежала казне.

327

По кит. тексту: "Вассал слыхал, что богатство сына Неба заключается в Империи. Поистине (сын Неба) подобен источнику, из коего воды свободно разливаются".

328

Дней торжеств у китайцев восемь. Они суть следующие: начало весны; середина оной или весеннее рапноденствне; начало лета; середина лета или летний поворот солнца; начало осени; середина осени или осеннее равноденствие; начало зимы и середина зимы или зимний поворот солнца.

329

Но кит. тексту: "Я начал войну с корейцами, и если не успею победить их, то ты должен продолжить оную".

330

Пу-и есть достоинство и должность, равная министру.

331

Сообразно с волею Неба, возвысивший престол, облагородивший науки, распространивший военное искусство, милосердный, добрый, премудрый и почтительным к родителям государь.

332

На кит:, ми-шу-цзянь.

333

Сего периода в китайском подлиннике нет, отчего следующий за ним период на китайском неясен. Я следовал маньчжурскому переподу.

334

По кит. тексту: "...воскликнули наследник и князь Юн-чжун..."

335

Ши-цзин и Шун-цзин.

336

Вань-пин-сянь есть часть Пекина.

337

По кит. тексту: "Если сунцы не соблюдают древних обрядов, то не оставляйте им грамоты; т.е. когда не позволят вам видеть их государя, то вы отправьтесь с бумагой обратно".

338

По кит. тексту: "...по достижении Лин-аня...".

339

Здесь разумеются ежегодные посольства от сунского двора к цзиньскому императору с поздравлением и данью в новый год и в день рождения императора и послы цзиньского государя к сунскому двору с ответными грамотами на представления. Сунский государь по договору обязан был принимать сих послов, как вассал ближайших слуг своего повелителя.

340

Т.е. свободные от земледельческих работ. Сии месяцы суть девятый, десятый, одиннадцатый и двенадцатый.

341

Сего предложения в китайском подлиннике нет, а в маньчжурском прибавлено.

342

Чэн-тан был государь династии Шан.

343

В кит. тексте: "...и народ был прост". Кит. слово "чунь" ("искренний, простой") в сем месте употреблено, кажется, ошибочно. Ниже, в противность сему, министр говорит, что "ныне земли сделались сжаты и народу стало много".

344

Дословно: "...оставив главное, хватается за конечное", т.е. оставив земледелие, взялся за другие промыслы.

345

Шан-ши-цзюй называлось присутственное место, то же, что теперь ча-шан-фан (дворцовая контора).

346

Так переведено на маньчжурский, но в кит. тексте употреблено выражение "бу-кэ-бянь-цзюй", которое можно перевести так: "что невозможно всех их перечислить".

347

Т.е. умножить по разным предметам экзамены.

348

По кит. тексту: "Для собственного ли только употребления я заставляю собирать хлеб?"

349

По маньч. тексту: "...сообразно с обстоятельствами, делает изменения в оных (законах). Я весьма одобряю сне". Перевод неправильный.

350

В кит. тексте прибавлено: "...по 50 ударов".

351

Ди-жэнь-цзе был при императрице У-цзе-тянь, которая, истребив весь род царский династии Тан, хотела утвердить престол за своим родственником. Но Ди-жэнь-цзе убедил ее оставить свой замысел.

352

Т.е. царство Сум.

353

У-тун есть дерево, из коего достается лак тун-ю.

354

В древности государи имели обыкновение дарить своим вельможам яшмовые дощечки, которые сии последние, во время представления своего императору, держали всегда в руках для предосторожности себя в неприличных при сем телодвижений. Чэн-ван еще был в детстве, когда подарил сию дощечку своему брату из листа у-тун.

355

В маньч. текте в сем месте сделан выпуск и изменение против подлинника. В кит. тексте в сем месте Ши-цзун говорит о танском императоре Тай-цзуне, который из опасения, чтобы чиновники исторического общества не открыли тайн государственных, кои они узнают, находясь при госуларе во время его совета с министрами, избирал для сей должности людей скрытных.

356

Т.е. цель молчания.

357

В кит. тексте: "Постановлено, чтобы совершивших брак в продолжение траура по отцу или матери (т.е. в продолжение 3 лет), не принимая во внимание того, если бы они сами объявили о сем, судить по законам".

358

В кит. тексте: "устареет".

359

В кит. тексте прибавлено: "В пятый месяц в столице было землетрясение, после коего на земле находили шерсть белого и черного цвета".

360

Чжао-тао-сы есть название военного присутственного места (комитета).

361

В кит. тексте: "...так был... внимателен Сы-ма-гуан".

362

В кит. тексте прибавлено: "...покупать все необходимое для людей на казенный счет".

363

В кит. тексте: "Так, например, председатель палаты дэнь-вэнь-цзянь-юань во всех делах смотрел на обстоятельства".

364

Янь есть нынешний Пекин.

365

В кит. тексте: "...повелено раздать императорским телохранителям и войскам..."

366

По кит. тексту: "...всем им сделал подарки по достоинству"

367

По кит. тексту: "...Янь-цзин есть корень империи".

368

Одевавшихся в холщовое платье, т.е. из простолюдинов.

369

По кит. тексту: "Бывало ли когда-нибудь, чтобы министр во всю жизнь был министром?"

370

По кит. тексту: "Вань-янь-ци-ну представлял постановить законом, чтобы все дворяне мэнь-ань и моукэ сперва учились священным книгам и истории на нюйчжисском языке, а потом уже заступали наследственные достоинства. По сему поводу император сказал: "Кто хоть немного разумеет древнее и настоящее, тот не отважится на недолжное. Некогда один из моих воинов, человек необразованный, мог сказать это. Зачем мне опасаться, что не последуют очевидно-полезному?"

371

По кит. тексту: "В четвертый месяц Сенат представил государю, чтобы утвердить законом взыск с таможенных смотрителей недостатка положенных пошлин. Император при сем сказал: "И в моих ежедневных расходах на стол, равно соблюдать умеренность так, что если б явилась..." и т.д.

372

По кит. тексту прибавлено: "Одному из Ляосских государей докладывали, что народ не имеет хлеба. "Почему же, — сказал он, — не питается сушеным мясом?" Быть может, в молодости..." и проч.

373

Цзин значит: драгоценный камень.

374

Дословно: "...он успел совершить дела деспота".

375

По кит. тексту: "...если непременно ожидать, когда найдутся люди с совершенными дарованиями и об оных только представлять, то это равно трудно".

376

По кит. тексту, "...дарования вновь получивших ученую степень цзин-ши: Тушань-и, Цзясу-али, Буни и Пань-гу-цзянь могут иметь употребление".

377

По кит. тексту: "...не думайте, что когда империя спокойна, нет нужды в предосторожностях и приготовлениях".

378

По кит. тексту: "...если взять в пример прозорливых государей времен древних, то я никак не могу сравняться с ними".

379

Ли-чжи есть плод из рода лун-янь (драконов глаз).

380

По кит. тексту: "Господа! Вы не должны показывать пристрастия к своим родственникам и из-за них не представлять мне верных и правдивых людей, коих я хочу употреблять в службу".

381

По кит. тексту: "При моем старании едва только успел водворить спокойствие".

382

По кит. тексту: "...не только сами получите за сие мзду, но она распространится и на ваших детей и внуков".

383

По кит. тексту: "...по упорству не захотят уступать нам, начнется на границе дело, и его нельзя будет остановить".

384

По кит. тексту: "...встречая людей с превосходными дарованиями..."

385

Престарелыми сиротами называются те, кои до старости не вступали в супружество; малолетними — дети, не имеющие родителей.

386

Чжао-дунь назывался Гуан-цзун.

387

По кит. тексту: "В пятый месяц из царства Сун прибыли послы с известием о передаче сунским государем престола своему сыну. Из княжества Ся прибыли послы для поздравления Чжан-цзуна со вступлением на престол".

388

Цуй-ю-фу был министр при танском государе Сянь-цзуне.

389

По кит. тексту: "...прокурорский приказ докладывал, что по прежнему постановлению прокуроры не имеют права заводить связи (дружественные) с посторонними, вероятно, из опасения, чтобы при их знакомствах с князьями, министрами и сильными домами..." и т.д.

390

По кит. тексту: "...но касательно дружественных связен с чиновниками третьей степени и выше оставил прежнее постановление в своей силе".

391

По кит. тексту: "Чжан-цзун, по вступлении на престол, сделал Шэу-чжэна председателем уголовной палаты (министром юстиции) и вместе старшим советником".

392

По кит. тексту: "Посему историографы и советники при всяком случае, когда государь является в тронную, должны быть при нем".

393

Под словом "постороннее" разумеется торговля, а под словом "главное" — хлебопашество (примеч. с маньч. текста).

394

По кит. тексту: "...чтобы таким образом распространить и умножить сбережения (хлеба)".

395

По кит. тексту: "...и воспретить пустые траты на взаимные угощения".

396

По кит. тексту: "...из любви к хорошему и ненависти к худшему, пренебрегая малым добром людей бесчестных, не будь невнимателен к их советам".

397

По кит. тексту: "...и он равно не погрешил бы против добра".

398

Дословно: "...если, определивши сего дни к должности в палату церемониалов, завтра перевести в палату государственных доходов, то хотя бы кто и был с отличными дарованиями, но мало найдется таких людей, которые бы способны были ко всем делам".

399

По кит. тексту вместо слов "и не будут отклонять от поездки", есть следующее выражение: "...но и пчела; и скорпион имеют яд, производящий боль, которая вначале не заслуживает внимания".

400

Дословно: "...непредвидимому раскаянию..."

401

В подлиннике: "...покупают для себя пищу чашками и тарелками".

402

В книге Шу-цзин.

403

По кит. тексту: "...хочет вразумить государя, чтобы исправлением добродетелей уничтожил перемены (природы и народа)".

404

По кит. тексту: "...и тогда же сказал министрам и вельможам..."

405

По кит. тексту: "...историческое общество представило историю государя Ши-цзуна".

406

Под учеными разумеются имеющие ученую степень; простолюдинами называются не получившие ученой степени.

407

По кит. тексту: "...тайно объявили Бн-цин-шоу о счастливых и несчастливых предзнаменованиях Чань-цзи".

408

Чань-цзи есть календарь (примеч. маньч. текста).

409

По кит. тексту: "Хэньский тун-цзюнь-ши по имени Пу-сань-гуй питал любовь к младшей сестре Юн-дао, княжне Ханьской. Юн-дао, вознамерившись получить от него в пособие хэньское войско, советовал княжне Цзэ (Цзэ-го), которая тоже была его младшая сестра, заставить своего мужа Пулэду послать Пу-сань-гую письмо о том, будто бы хочет вступить с ним в родство по сватовству, а между тем хотел таким образом узнать наперед его мысли. Но Пу-сань-гун не согласился".

410

В кит. тексте прибавлено: "Дун-шоу пересказал об этом товарищу Цянь-цзяну, и Цянь-цзяну донес..." и пр.

411

В кит. тексте прибавлено: "...и принять в придворную стражу".

412

По кит. тексту: "...представлял о возвышении к должности ти-сын-сы наньписяньского начальника и других, числом 12 человек, кои при ревизии найдены по поведению честными".

413

По кит. тексту: "...когда не должно употреблять людей и с большим умом и дарованием, из опасения нарушить законы (фэн-су), то кольми паче..." и пр.

414

По кит. тексту: "Император послал исследовать это прокурора Сун-цзи-кана, который открыл при этом, что и второй сын Юн-чжуна по имени Шеньтумэнь в песнях выражает непокорность. А дворовый человек Юн-чжуна..." и проч.

415

По кит. тексту: "Таким образом, все представили, что Юн-чжуна должно судить по законам, один только Лу-ли-юн просил об освобождении его от смертной казни".

416

По кит. тексту: "...день за днем отсрочивая дела..." и проч.

417

В кит. тексте прибавлено: "...что касается до лицеприятства и подкупов, то сенаторы, начальники палат и провинциальные вельможи наиболее склонны к этому. Сенат в предосторожности должен объявить о сем".

418

По кит. тексту: "...из столичных и провинциальных чиновников найдутся ли они, отличны по соображению, дарованиям и храбрости, или замечательны по умению употреблять людей. Надлежит, не принимая во внимание высших и низших между ними по должности, представлять от трех до пяти человек с тем, чтобы по выбору употребить (из них одного). Не оставайтесь без ваших предположений, выжидая один другого".

419

По кит. тексту: "...когда откроются вакансии на чиновнические места в столице или во внешних провинциях, и если найдутся люди с дарованиями, могущие занять открывшиеся должности, то, хотя бы они и не выслужили срока для производства к высшим должностям, делайте о них представление и не уклоняйтесь от представления о них, хотя бы они были ваши родственники или знакомые".

420

По кит. тексту: "...хотя и есть люди со способностями и дарованиями, но большая половина между ними нерадивых. Я весьма недоволен ими. Исследуйте таковых и представьте мне".

421

Благодарственные жертвоприношения в Тай-мяо и Ше-цзи в кит. тексте описаны в разное время по случаю выпадения двух дождей, бывших в разные времена.

422

Здесь говорится об экзаменных задачах, которые учащиеся делают на получение ученой степени и должности.

423

Три Хуан суть: Тянь-хуан (владыка неба), Ди-хуан (владыка земли) и Жинь-хуан (владыка людей). Пять Ди суть: Фу-си, Шэнь-лун, Хуан-ди, Яо и Шунь. Четыре Вана: Юй, Чен-ян, Вэнь-ван, У-ван.

424

Отец Пу-сань-гуя был Пу-сань-сун-и.

425

В кит. тексте прибавлено: "...в то время случился день рождения императора. Государь послал своего сына Ань-чжен угостить Пу-сань-гуя обедом и приказал ему поднести яшмовую чару с вином. Кроме того, император после осенней облавы подарил ему хвосты и языки оленей, убитых самим государем. Двор сунский признал себя виновным, почему война прекращена, и Пу-сань-гую повелено было возвратиться".

426

По кит. тексту: "...после отпускной аудиенции Сунского государства..."

427

В кит. тексте: Мушулун.

428

По кит. тексту: "Вань-янь-гола на коне завяз в болоте и был прострелен стрелою; Ци-цзинь едва спасся".

429

По кит. тексту: "Хэнаньский тун-цзюнь-ши доносит, что Хэшиле-цзы-жень посылал Янь-чжена, Янь-чжуна. Чжоу-сиу и других в Сян-янь для разведывания о намерении неприятеля. Посланные, по возвращении, говорили, что Хуан-фу-бин отправил 40 тысяч войска для завладения городом Дэн, сделав при оном вожатым изменника Тянь-юаня, и 30 тысяч для отнятия Тан-чжэу, сделав при них вожатым Чжан-чженя и Чжан-шена. Они все (три изменника) получили чин тун-лин. По сей причине он (тун-цзюнь-ши) решился приготовиться к обороне: войска из областей Чжэн-лиу, Ян и Ди соединились в Чан-у, вверив управление их наньцзиньскому коменданту Хэшиле-и; войска из Бо, Чэнь, Сян и И соединились в Гуй-дэ, вверив в управление хэнаньскому помощнику корпусного командира Тушань-и; сам он (тун-цзюнь-ши) со своим войском расположился в Бянь. Кроме того, он думает 17 тысяч войска из восточной и западной областей Шань-дуна поручить Хэшиле-чжи-чжуну и поставить его в Да-мин, а 17 тысяч войска из восточной и западной губерний Хэбэйских расположить в Хэ-нане, дав всем им лошадей; престарелых и молодых между ними заменить возмужалыми. Император изъявил согласие на представление".

430

По кит. тексту: "...когда Пусань-гуй донес о победе при Шэу-чжэу, император указом освободил жителей Шэу-чжэу от податей и пошлинных сборов и объявил прошение преступникам; Тушань-ши сделал в Шэу-чжэу чиновником фан-юй-ши, а Пулегу произвел в да-цзянь-цзюнь и подарил им 300 тысяч мелкой монеты".

431

По кит. тексту: "...и простил третью часть податей и налогов будущего года в округах Тан, Дэн, Инь, Цай, Су и Сы".

432

По кит. тексту: "Сам Пусань-гуй с 30 тысячами войска вступил в Ин-и-шэу".

433

В кит. тексте: Дэань.

434

По кит. тексту: "...взяли приступом Хань-шань".

435

По кит. тексту: "Вань-янь-ган послал генерала Чжан-цзы для свидания с У-си на заставу Чжи-кэу в Синь-чжэу. У-си совершенно изъявил свое согласие на покорность Цзиньскому государству. Когда Чжань-цзы потребовал от него императорское предписание (инструкцию), с тем, чтобы представить ее государю, он отдал все бывшие у него бумаги".

436

По маньчж. тексту: "Если, согласившись на ваши требования, отдадим, то в чем будет состоять (существовать) наше царство?"

437

Впоследствии это число дани было уменьшено.

438

В кит. тексте прибавлено: "...сверх даров шелковыми товарами, посылаемых к вам из признательности, постараемся еще как-нибудь дополнить недостаток (дани, бывшей до времени Дай-дин)".

439

По кит. тексту: "...решась непременно кончить переговоры о мире, назвался чиновником цань-и". В правление Дай-дин сунцы для заключения мира присылали Ван-бяня в чине цань-и, поэтому и Синь-жу хотел выставить себя в таком же чине.

440

По кит. тексту: "Выслал часть войска, стоявшего на форпостах, которое, действуя сообразно с обходимостью, было для вас твердой преградой. Оно куда не обращалось, везде разбивало вас и не находило никого, кто бы осмелился сопротивляться. Взятых им пленных и убитых в сражениях было несметное количество".

441

По кит. тексту: "Вы говорите, что, раскаиваясь в проступке, оставили взятые вами места и бывшее на страже войско вывели. Справедливы ли сии слова?"

442

По кит. тексту: "Справедливы ли после сего ваши посольства с просьбами о мире?"

443

Хуан-тун назывались лета правления Си-цзун-хана.

444

По кит. тексту: "Ошибка, сделанная в правление Чжэн-лун, довела Юг (Сунское царство) до неповиновения, почему в начале правления Дай-дин, явив к вам особенную милость, в успокоение вам переименовали (вашего государя) в племянника".

445

Два места хуайскне подведомственны Нань-цзину. Сянь-дэ есть наименование лет царствования государя Цзай-то-цзуна. Лу-чжэу и Сюй-чжэу равно подведомственны Нань-цзину; Чи-чжэу и Хуан-чжэу подведомственны Ху-гуан. Они все находились в одном месте.

446

Тай-юань есть губерния Шань-си, Сун-шань и Хэ-цзянь были подведомственны Пекину.

447

По кит. тексту, "...тысяча мулов и пять возов книг".

448

Жу-чжэу, Сян-чэн и Сюй-чжэу находятся в Хэ-нане.

449

По кит. тексту: "...поднес головы сунских Хань-то-чжоу и Суши-дана и вместе представил донесение главнокомандующего".

450

По кит. тексту: "...вывесить на рынках и объявить о сем внутри и вне (столицы)".

451

По кит. тексту: "По случаю примирения из царства Сунского прибыли послами Сюй-и и У-хэн с письмами от их государя и представились императору".

452

По кит. тексту: "В одиннадцатый месяц император издал Сенату наставительный указ следующего содержания: "Благоустройство государства зависит от порядка в управлении. При порядке в правлении непременно будет соблюдаться верность в наградах и наказаниях..."

453

По кит. тексту: "...поступая по своему произволу, они с беспечностью проводят время".

454

Мин-чан, Чэн-ань и Тай-хэ суть лета правления императора Чжан-цзуна.

455

По кит. тексту: "Вэй-шао-ван упорно отказывался, но, наконец, исполняя завещание, со слезами воссел на императорский престол".

456

Жуй-лин есть кладбище Тай-цзу, Юй-лин — кладбище Сянь-цзуна Тай-цзы, Дао-лин — кладбище императора Чжан-цзуна.

457

Дословно: "черный воздух".

458

Сюй-чжэу и Пи-чжэу принадлежит к Нань-цзину.

459

Е-ху-лин находится за пределами Дай-туна.

460

Чан-чжэу, Хуань-чжэу и Фу-чжэу подведомственны Дай-туну.

461

Хушаху был потомок Асу. Западная столица есть Дай-тун.

462

Цзы-цзин-гуань принадлежит к Шань-си.

463

Все сии места принадлежат Шань-си и Пекину

464

Или-чжи, кажется, неправильно принято здесь за собственное имя посла; это испорченное на китайском языке монгольское слово, которое значит "посол".

465

По кит. тексту: "Так как в это время еще не был утвержден наследник, и империя не видела будущего преемника престола, поэтому Чжан-син-синь..." и проч.

466

Адъютанты или вельможи, с боков стоящие.

467

По кит. тексту: "Это можно назвать, что он не имеет определенного имени и названия, а употребляемые в разговорах ему неприличны".

468

В кит. тексте: шесть лет.

469

По кит. тексту: "Ваше Величество только начинает управлять империей, н подданные ожидают преобразования. Прославив двух сих человек и оказав милости их потомкам, можно успокоить души умерших и возбудить правоту в империи".

470

Чжо-чжэу находился в Чжилиской губернии.

471

Хой-чжэу находится в губернии Шань-си. Гуань-чжэу находилась на севере от реки Хуан-хэ и подведомственна губернии Хэ-цзянь.

472

Царствование императора Вэй-шао-вана.

473

Правильнее: "прибыл посол Чжаба". Китайский писатель, а за ним и маньчжурский переводчик приняли монгольское слово "эльчи" (по кит. выговору "иличжи" — посол) за имя собственное.

474

Шу есть нынешняя область Сы-чуань.

475

По кит. тексту: "Когда будем в состоянии возвышать и понижать с совершенным знанием (людей) и, таким образом, успеем уничтожить правление Вэй-шао-вана, тогда можно будет, с определением времени, ожидать тишины и благоденствия. Ваше Величество, вступивши на престол, о сем не думаете. Решившись переселиться на юг, когда обнародовали о сем указ, чиновники и народ попеременно, представляя доклады, убеждали остаться. В день отправления в путь не по времени дул ветер, и пошел дождь, и несколько раз ломались носилки".

476

Дословно: "Если ты думаешь о государстве, то уменьши расходы во дворце".

477

По кит. тексту: "...нужно приобресть расположенность народа, чтобы сделать твердое основание империи".

478

По кит. тексту: "...народу в трудных обстоятельствах легко оказать милость".

479

По кит. тексту: "...призвав стариков, пусть спрашивают их о бедствиях".

480

По кит. тексту: "Нужно более собрать способных, чтобы приготовить их на службу государству".

481

По кит. тексту: "...нужно избрать чиновников, управляющих округами и уездами, для доставления спокойствия народу".

482

По кит. тексту: "Положим, что государевы родственники, люди знаменитых домов и родовые дворяне, суть люди знаменитые. Но когда они не будут сделаны чиновниками по округам и уездам, тогда..." и проч.

483

По кит. тексту: "...нужно выхвалять людей верных и правдивых для поощрения служащих".

484

По кит. тексту: "...по окончании дела вельможи нимало не обращают на таковых внимания. Щадившим жизнь они оказывают милости; напротив, умерших на службе не делают даже известными".

485

По кит. тексту: "Надлежит стараться сделать главным земледелие, чтобы распространить собрание хлебов".

486

По кит. тексту: "...нужно возвысить бережливость, чтобы умерить расточительность".

487

По кит. тексту: "Нужно уничтожить безнужных чиновников, чтобы их жалованием пополнить жалованье войску".

488

По кит. тексту: "...нужно усовершить военную дисциплину, чтобы приучить войско к войне и обороне".

489

По кит. тексту: "Нужно исправить крепости и рвы, чтобы приготовиться к защите и обороне".

490

По кит. тексту: "...ежедневно говорил о следствиях возмущения и послушания, о счастии и несчастии; н все воодушевились его словами".

491

По кит. тексту: "...повелел Чжань-кая повысить двумя степенями, а прочих чиновников и солдат наградить по заслугам".

492

В Лечжуань: "Встречаясь с сумским войском при горах Лун-шань и Ци-ли-шань, шесть раз вступал с ним и сражение и побил, и взял в плен великое множество".

493

По кит. тексту: "...завладев частоколом сунского войска при горе Ци-пань-лин..."

494

По кит. тексту: "Они не понимают, откуда проистекают выгоды и вред при нынешнем недостатке припасов".

495

По кит. тексту: "Ван-цзю-сы не мог взять их, почему повелено было Ма-цзи-ляня, чиновника Бянь-сиу из палаты го-ши-юань, отправить для их призыва с императорским указом и подарками. Но Ван-цзю-сы перед его проходом, разрушив палисад, в коем они находились, умертвил из них более двух тысяч человек, остальные ушли в ущелья гор. Вскоре за тем некоторые из них, как то: Ань-го-юн и другие, всех более пяти тысяч человек, явились к Ма-цзи-ляню с покорностью".

496

По кит. тексту. "Округов и уездов Хэдунских сберечь невозможно, потому что сберегательного войска мало".

497

По кит. тексту: "...к прежним обязанностям..."

498

...заставляет придворных солдат стоять во вратах на страже, а своих адъютантов заставляет оставаться по очереди при себе во время ночи".

499

По кит. тексту: "Постановить на время по всем губерниям походные отделения государственного совета с тем, чтобы оные относились сперва о приобретших заслуги и нарушивших законы в государственный совет, который будет доносить о них наследнику, а сей — представлять Вашему Величеству. После сего уже, с разрешения Вашего Величества, будут производиться награды и наказания, а служащие по сей части будут только исполнителями повелении".

500

По кит. тексту: "...бамбуковый лес..."

501

По кит. тексту: "Монголы утвердили за собой Тай-юань-фу и через это состояние дел на северной стороне реки сделали затруднительнее прежнего. Посему император собрал всех чиновников и совещался с ними о средствах к продолжительному сопротивлению. Когда прибыли с донесением о победах, одержанных над сунцами, государь говорил с боков стоящим..."

502

По кит. тексту: "...завладев властью и любовью государя, по произволу производил милости и наказание".

503

В кит. тексте прибавлено: "...и восставших против оного, равно людей с дарованиями или равных им по достоинству..."

504

В кит. тексте: "...отнял пленных..."

505

По кит. тексту: "Хэ-си, заранее поставив часть войска в необходимом месте для преграждения им пути, сам..."

506

По кит. тексту: "...по истечении срока, смотря на их успехи в разведывании внешних дел, делали им повышение или понижение".

507

По кит. тексту: "...лекарство, производящее помрачение..."

508

В кит. тескте нет слова "лошадей", но но смыслу видно, что министр точно говорит о трудностях для лошадей.

509

По кит. тексту: "В прошедшие времена наши стрелки из луков, находившиеся на западной границе, при встрече неприятеля, вступали с ними в рукопашный бон и, засучив рукава, вели перестрелку. Сясцы не успевали убегать".

510

По кит. тексту: "...чтобы не прельщались сладкими словами, и чтобы после не раскаивались". На доклад не было ответа".

511

Но кит. тексту: "...из Ин-чжэу и Шэу-чжэу...".

512

По кит. тексту: "Теперь время жаров и дождей. Если случится разлитие вод, и сунцы нападут на нас..."

513

По кит. тексту: "В отношении к вам для меня нет невозможного".

514

По кит. тексту: "...но жизнь осужденных зависит от времени".

515

"...сделав углубление в стене, взошел на оную".

516

По кит. тексту: "Из злодеев "красной одежды" призвал к покорности 15 генералов (второй степени) и 139 человек низших чинов".

517

По кит. тексту: "Императрица и княгиня Пан-ши пришли для посещения государя в его спальные покои".

518

Мать императора Ай-цзуна была побочной женой; Дахумэ была главной женой.

519

По кит. тексту: "...следуя намерениям покойного государя, я привожу в исполнение все предприятия, выгодные по времени, коих он при своем желании не успел выполнить".

520

По кит. тексту: "С сего времени чиновникам, не следующим законам, вменяется преступление, которое они своевольно приписали обвиняемому".

521

По кит. тексту: "Государь никак на соглашался на сне. Он говорил им: "Недавно я обнародовал указ, чтобы обитатели гор и пустынь говорили правду, и что, хотя бы они порицали меня, не будут наказываемы. Но поелику императорские врата..."" и т.д.

522

В кит. тексте: "...назвавшись императором..."

523

По кит. тексту: "...негодуя на сию женщину за низкое происхождение, непременно требовала выслать ее из дворца. Император по необходимости велел выпустить ее из дворца. Он сказал отправляемому за ней человеку, чтобы выпустил ее во врата Дун-хуа-мынь и, без разбору, первому встретившемуся отдал ее в жены. За сим, по выходе, они встретили продавца, и посланный отдал ее сему в жены".

524

В кит. тексте: "учил".

525

По кит. тексту: "...возродится в нем гордость и леность".

526

По кит. тексту: "Когда царский родственник Ван-цзя-ну с намерением убил чиновника Чжубу, первостепенные вельможи сильно защищали его. "Ин-ван — мой старший брат, — сказал им император, — но смеет ли он своевольно наказывать человека! Я государь, но дерзну ли безвинно казнить кого? При ослаблении государства много ли в нем народа? И царский родственник, надеясь на свою силу, умертвил чиновника Чжубу! Значит у моего народа нет государя". За сим повелел отрубить ему голову".

527

По кит. тексту: "...повелел им охранять город, но запретил выходить из оного на сражения".

528

По кит. тексту: "...и попирающие траву, которую ест конь императорский, считаются виновными". По Ли-цзи: "Кто попрет ногами корм дорожного коня (императора) — наказывается; кто будет узнавать по зубам лета дорожного коня — подвергается наказанию".

529

"...при виде седалища или стола императора — встают".

530

По кит. тексту: "Хотя брали государя за края одежды, разламывали решетки, рвали повода и удерживали возницы, они не боялись. Ханьский министр Чжу-юн, при увещании государя, ухватился за решетку около трона и сломал оную, когда хотели его вытащить из дворца по повелению императора" (см. Кан-си-цзы-дянь). "Ханьский император Гу-ан-у хотел выехать для прогулки. Министр Шень-ту-ган сколько ни отклонял его, но государь не слушал. Посему министр при выезде императора лег под возницу и тем удержал государя" (см. Кан-си-цзы-дянь).

531

В кит. тексте прибавлено: "...переменив вид..."

532

По кит. тексту: донесение в военную палату.

533

По кит. тексту: "...перенося трудности..."

534

По кит. тексту: "...нам остается расставить войска в Цзюй-чжэу, Чжэн-чжэу, Чан-у, Гуй-дэ и по всем уездам вокруг столицы, отправить..."

535

В кит. тексте прибавлено: "...принять строгие меры (к укреплению столицы), запасти в столице достаточное количество хлеба..."

536

В кит. тексте прибавлено: "Я зрело обдумал: существование и погибель государства...".

537

По кит. тексту: "...монголы несколько отступили".

538

По кит. тексту: "...из страха не осмелились идти далее. Если бы он встретил главное неприятельское войско, мог ли бы пожертвовать жизнью на сражении?"

539

По кит. тексту: "...и крики цзиньцев были подобны стуку падающей горы".

540

По кит. тексту: "Я не могу явиться без позора пред тебя, государь! Остается только умереть".

541

По кит. тексту: "Монгольские генералы, отдавая справедливость Хэ-шану за его верность..." и проч.

542

По кит, тексту: "Тогда монгольская конница тайно призвала главный корпус из Ло-яна, который, проходя тремя западными уездами, миновал Лу-ши. По проходимым местам он предавал пламени жилища и съестные припасы, опасаясь, чтобы не доставались оные цзиньскому войску. Потом, поворотив назад, сей корпус стерег хребет Те-лин и, таким образом, пресек цзиньскому войску обратный путь".

543

По кит. тексту: "Да будет позволено мне быть его товарищем или отправиться вместо него одному".

544

По кит. тексту: "С того времени, как наш двор перенесен на юг, при спокойствии государства, были ль оказываемы какие милости нашему дяде? Он равно их не домогался. Когда мы не имели нужды, нашего дядю оставляли без призрения. Теперь, находясь в крайности, если пошлем его на опасность, дядя, конечно, может показать свою верность, но что скажут тогда обо мне подданные?"

545

По кит. тексту: "Когда Субутая просили о принятии заложника, он сказал: "Я получил повеление осаждать город и тогда только отступлю, когда явится Цао-ван; иначе осада не будет прекращена". За сим поставил осадные машины и, обнесши городской ров частоколом, повелел..."

546

По кит. тексту: "При сем замешательстве на рынках разбросаны были по земле пшено и бобы. Император приказывал через своих телохранителей жителям разойтись по домам. Прибыли министры и сопровождающие императора чиновники и предлагали ему надеть параплюй. Император, не принимая оного, сказал: "Солдаты находятся с обнаженными головами, для чего ж я надену оный"".

547

То есть одного племянника, т.к. у него детей не было.

548

Тысячник полагал, что императору присоветовали начать сражение вельможи.

549

По кит. тексту: "...имел около одной сажени".

550

Монголы раскопали могилу матери императора.

551

По кит. тексту: "...повелел указом награждать по заслугам тех, кто исправит или возьмет обратно какой-либо город, угостил и одарил солдат, уменьшил свои расходы, отрешил от должности..." и проч.

552

По кит. тексту: "По узнании о сем, Хэси, бросив обоз, также бежал к столице".

553

По кит. тексту: "...обращается на правый путь".

554

По кит. тексту: "Ань-юн, собрав войско и отрядив в разные места полководцев, решился непременно взять Мяо-чжэня, и с сего времени не было спокойных дней в Хуай-и Хай".

555

Храбрый, превозмогший трудности и соблюдший верность.

556

По кит. тексту: "Некто Чжан-сянь, ревностный ходатай по делам, отважный по духу и тонкий законоведец (политик), сказал Гао-тянь-ю..."

557

В древности было обыкновение, по коему государи в знак особой благосклонности дарили удельным князьям луки.

558

В кит. тексте означено другое растение, называемое "ци". Это растение водяное, иглистое; его плод называется Цзи-чоу-ми (куричья головка) и принадлежит к роду горячительных. Когда оно цветет, его цветы бывают обращены к солнцу.

559

По кит. тексту: "...от Цай-чжэу до сунской границы не будет и ста ли".

560

По кит. тексту: "В сражении при Цин-кэу мы взяли в плен несколько тысяч сунцев и, возвращая их, еще доставили им продовольствие".

561

В кит. тексте прибавлено: "Нюй-силе Вань-чу с Цзя-гу-дан-гэ поставлены на юго-восточном углу; Се-ле с Вань-юй-ши повелено защищать кремль".

562

Т.е. покорялись сами.

563

Более подробно о русской транскрипции, существовавшей во времена Г. М. Розова и Н. Я. Бичурина, см.: Кюнер Н. В. Работа Н. Я. Бичурина (Иакинфа) над китайскими источниками для "Собрания сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена" // Бичурин Н. Я. Собрание сведений... — М.-Л., 1950, — Т. 1. — С. ILVI-ILXXXVI.

564

Досадную ошибку допустили составители "Истории Китая с древнейших времен до наших дней" [М., 1974, с. 119], превратив крупного чжурчжэньского полководца Учжу — Ваньянь Вачу — в китайца, написав его имя как китайскую фамилию и имя — У Чжу

565

Chang Fu-jui. Les fenctionaires des Song. Index des titres // Materiaux pour le manuel de l'Histoire des Song (Sung project), V. — Paris: Le Haye, 1962

566

Имеются в виду дополнения, уточняющие, исправляющие или делающие маньчжурский текст понятнее, а не дополнения вообще к маньчжурскому варианту хроники. "Дополнять" маньчжурский вариант по китайскому можно практически бесконечно, так как китайский текст хроники почти в 10 раз больше маньчжурского

Загрузка...