Роман от Мадам дьо Стал. — Б.пр.
Да се помолим. — Б.пр.
Сидър — ябълково вино. — Б.пр.
Наполеон. — Б.пр.
Гъсти и непроходими шубраци в Корсика. — Б.пр.
Символ на целомъдрие. — Б.пр.
„Пуле“ на френски значи пиле. — Б.пр.
Броди като ревящ лъв и търси да разкъса някого. — Б.пр.
През 1418 г. срещу англичаните. — Б.р.
Непреводима игра на думи. На френски названието на въпросната игра означава едновременно „птица-лети“ и „Лоазо краде“. — Б.пр.
Ден на революцията, избухнала във Франция през 1870 г. — Б.пр.
Така нареченият имперски принц, т.е. синът на Наполеон III. — Б.пр.
Вид игра на карти. — Б.пр.
Renard — лисица — Б.пр.
Където вятърът се обръща. — Б.пр.
Стиховете преведе Пенчо Симов.
Игра на думи. „Службата Корню“ означава дяволска служба. — Б.пр.
Стиховете преведе Пенчо Симов.
Й. Ж. Осман (E. G. Haussmann), префект на департамента на Сена, който благоустроил и разхубавил Париж в края на XIX в. — Б.пр.
Каид — арабски вожд на служба във френската колониална администрация, който изпълнява полицейски и съдебни функции — Б.пр.
Paris-Lyon-Méditerranée — железопътна компания, която е експлоатирала линията Париж-Лион-Средиземно море. — Б.пр.