Лорер Н. И. Записки декабриста. М., 1931, с. 108.
Писатели-декабристы в воспоминаниях современников, т. 2. М., 1974, с. 191–192.
Русский вестник, 1870, кн. VII, с. 48.
Памяти декабристов, т. 1. Л, 1926, с. 242.
Писатели-декабристы в воспоминаниях современников, т. 1, с. 49.
Якушкин И. Д. Записки. 2-е изд. М., 1905, с. 192.
Восстание декабристов, т. II. М. — Л, 1926, с. 60.
«Полярная звезда» на 1823 год. Спб., 1824, с. 1–2.
Восстание декабристов, т. I, с. 430; т. II, с. 64.
Рейналь Г.-Т. Философическая и политическая история о заведениях и коммерции европейцев в обеих Индиях, ч. I. Спб., 1810, с. 285.
Каллистов Н. Флот в царствование имп. Александра I. — В кн.: История русской армии и флота, т. IX. Спб., 1913, с. 67.
Писатели-декабристы в воспоминаниях современников, т. 1, с. 56.
См.: Нечкина М. В. Восстание декабристов, т. И, М., 1955, с. 304.
Воспоминания Бестужевых Ред., статья и коммент. М. К. Азадовского. М. — Л, 1951, с. 618.
Восстание декабристов, т. I, с. 240.
См.: Базанов В. Г. Очерки декабристской литературы. Публицистика. Проза. Критика. М., Гослитиздат, 1953, с. 344.
Зильберштейн И. С. Рассказ Николая Бестужева «Похороны» (1825). — В кн.: Литературное наследство, т. 60, кн. 1, М., 1956, с. 180.
См. коммент. М. К. Азадовского в кн: Воспоминания Бестужевых, с. 766–767. Отметим, что в образе графини де Серваль угадывается Мария Волконская. Выданная 18 лет за человека много ее старше, она «полюбила его в замужестве», а затем «уважение и принятие правил мужа было следствием энтузиазма, возбужденного благородством его души и характера».
Загоскин М. Н. Рославлев, или Русские в 1812 году. М., 1959 т с. 351.
Воспоминания Бестужевых. с. 289.
[Примечание] Впервые напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год (Спб., 1823); вторично, с некоторыми дополнениями, в кн.: Рассказы и повести старого моряка Н. Бестужева. М., 1860. В настоящем издании очерк печатается по тексту сборника… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Бестужев цитирует отрывок из четвертой песни «Чайльд-Гарольда» Байрона.
Сей маяк находится в 14 верстах к западу от Кронштадта, в море, на маленьком островке. (Здесь и далее неоговоренные примечания принадлежат автору.)
[Примечание] Впервые напечатан в сборнике «Рассказы и повести старого моряка Н. Бестужева» (М., 1860), по которому дается текст в настоящем издании… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
Кронштадт выстроен на острове Котлине, называемом по-шведски Ретузари; от него идет к западу коса верст на 7.
Рыскать техническое слово; обыкновенно при сильных попутных ветрах судно рыщет в обе стороны.
Сочинитель ездил туда по должности.
В прежние времена маяки зависели от прибрежных обывателей. Береговое право и желание корысти заставляли часто их злодействовать, зажигая огни не в надлежащем месте. Они вводили в заблуждение мореплавателей, пользовались их товарами при кораблекрушении, и самые люди становились их невольниками.
Аргантовая или кипкетовая лампа изобретена в Америке художником Аргантом.
На маяке обыкновенно кругом становятся на фонаре параболические реверберы или вогнутые зеркала, толсто серебром планированные, в фокусе коих помещена лампа. Свойство сих парабол заключается в параллельном отражении лучей на далеком расстоянии.
Во 100 футов каменная башня.
По Финскому и Рижскому заливам таковых маяков находится 22 и все они зависят от правительства Российского.
Свойство параболы, отражающей параллельно лучи света, в фокусе поставленного, превращается, ежели параллельные лучи ударяют на ее поверхность: тогда они, собираясь в фокусе, зажигают в оном горючие вещества, и потому на маяках из предосторожности фонарь завешивается чехлом, иначе лампы загораются сами собою.
При каждом маяке есть очень покойный караульный дом для служителей.
[Примечание] Впервые напечатано за подписью «…й…ъ» в «Сыне отечества», ч. 49, 1818, № 44, с. 282–288. В настоящем издании текст печатается по этой публикации… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
Якорь подвешивается на сию кранбалку посредством особенной веревки, продетой сверх каната в якорное кольцо. Коль скоро веревку сию развяжут, то якорь падает в воду и тащит за собою канат, который выдают смотря по силе ветра.
Между простым народом царствует мнение, что, переменив пред смертию белье он совершил свою исповедь, очистился от грехов и готов предстать чистым на суд божий.
[Примечание] Впервые напечатано в «Соревнователе просвещения и благотворения», ч. XV, 1821, № 7, Проза, с. 33–64; № 8, с. 179–222; № 9, с. 257–298. В том же году вышло отдельное издание (Спб., 1821), по которому печатается текст в настоящей книге… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Камели — плавучая постройка, которая служит для провода кораблей через недостаточно глубокий фарватер.
[Примечание] Пепин (Пипин) Короткий (714 или 715–768) — король франков в 751–768 годах, основатель династии Каролингов.
[Примечание] Филипп Бургундский — имеется в виду Филипп III Добрый (1396–1467) — герцог Бургундии с 1419 года.
[Примечание] Карл Дерзновенный (так переводит Бестужев французское le Téméraire) или Карл Смелый (1433–1477) — герцог Бургундии. Неоднократно подавлял восстания нидерландских городов, входивших в состав Бургундского государства.
[Примечание] Обиженный папами монах… — Мартин Лютер (1483–1546), видный деятель реформации в Германии, основатель лютеранства. Выступление Лютера против продажи индульгенций (1517) положило начало широкому общественному движению, направленному против католицизма.
[Примечание] Филипп II (1527–1598) — из династии Габсбургов, с 1555-го — король Испании и Нидерландов. Царствование Филиппа, широко использовавшего инквизицию, сопровождалось массовыми сожжениями еретиков. При Филиппе началась Нидерландская буржуазная революция XVI века.
[Примечание] Вильгельм I Молчаливый (1533–1584), принц Оранский, граф Нассауский, деятель Нидерландской буржуазной революции XVI века, основатель нидерландской независимости. В 1572 году был признан наместником Голландии и Зеландии.
[Примечание] Альба Альварес де Толедо Фернандо (1507–1582) — герцог, испанский военачальник и государственный деятель. В 1567 году был назначен Филиппом II наместником в восставшие Нидерланды. Установил в стране террористическую диктатуру. В период его правления было подвергнуто репрессиям свыше 18 тысяч человек. Политика Альбы привела к новому революционному взрыву, с которым он не смог справиться, и в 1573 году был отозван в Испанию.
В 1579.
В чужих краях за окна выставляют зеркала, дабы в комнатах видеть происходящее на улице.
Дословно «Большой дом моряков» (гол. — Сост.).
Это ясно как шоколад (фр. — Сост.).
[Примечание] Мор Томас (латинизированное: Morus) (1478–1535) — английский государственный деятель и выдающийся мыслитель-гуманист, один из основоположников утопического социализма.
Прощайте, каналы, прощайте, утки, прощайте, канальи (фр. — Сост.).
Каналы и утки остались, а каналья уехала (фр. — Сост.).
[Примечание] Нантский эдикт Людвига XIV противу гугенотов… — имеется в виду отмена Нантского эдикта, подписанного в 1598 году королем Генрихом IV. По Нантскому эдикту католицизм оставался господствующей религией во Франции, но гугеноты получали свободу вероисповедания и богослужения (кроме Парижа и нескольких городов), а также право занимать судебно-административные должности, иметь армию и другие привилегии.
Год (лат. — Сост.).
[Примечание] Готфрид Лотарингский — он же Готфрид Горбатый, с 1065 года герцог Лотарингский. Убит в Утрехте в 1076 году.
[Примечание] Утрехтский союз (или уния) — военно-политический союз семи провинций Северных Нидерландов (Голландия, Зеландия, Утрехт, Гельдерн, Оверэйсел, Фрисландия, Гронинген) был заключен 23 января 1579 года против Испании, пытавшейся завоевать господство в Нидерландах, утраченное в период Нидерландской буржуазной революции.
[Примечание] Фарнезе Александр (1545–1592) — полководец и государственный деятель, герцог Пармы и Пьяченцы, с 1578 года — наместник испанского короля в Нидерландах. В борьбе с Нидерландской буржуазной революцией добился возвращения под власть Испании большей части территории всех соединенных Нидерландов.
[Примечание] Жераф Бальтазар (1562–1584) — фанатик-католик. Для исполнения задуманного плана (одобренного несколькими монахами и Александром Пармским) вступил под именем Франца Гюйоно на службу к Вильгельму I и, войдя в доверие к нему, застрелил его на лестнице во дворце в Дельфте 10 июля 1584 года.
[Примечание] Колиньи Гаспар де Шатийон (1519–1572) — адмирал Франции, один из вождей французских гугенотов. Был сторонником веротерпимости, свободы отправления культа. Убит в Варфоломеевскую ночь 24 августа 1572 года.
[Примечание] Гроций Гуго (1583–1645) — голландский юрист, социолог и государственный деятель. Один из основателей теории естественного права. Первая его работа «Свобода морей» («Маге liberum», 1609), защищала принципы свободы морей, что соответствовало интересам Голландии, которая стала в то время крупной морской державой и сталкивалась с притязаниями Англии и Испании на господство в океане. В 1601 году был назначен историографом Голландской республики. Принимал участие во внутренних политико-религиозных распрях страны, за что в 1619 году был приговорен к пожизненному заключению, в 1621 году бежал во Францию, затем, преследуемый Ришелье, поселился в Швеции.
[Примечание] Де Витты Ян (р. 1625) и Корнелий (р. 1623) — голландские государственные деятели, республиканцы, стремившиеся к отстранению Оранского дома от участия в управлении страной. Против Корнелия было возбуждено обвинение в замыслах на жизнь Вильгельма III. В результате расследования он был осужден на изгнание, 20 августа 1672 года Ян, в ту пору вождь республиканской партии, прибыл в Гаагу, чтобы сопровождать брата в изгнание. Разъяренная толпа убила обоих братьев и надругалась над их трупами.
[Примечание] Кистер Лаврентий или Костер Лауренс (ок. 1370 — ок. 1440) — голландец, живший в Гарлеме, которому приписывают изобретение книгопечатания между 1426 и 1440 годами, то есть до Гутенберга.
[Примечание] Война за испанское наследство — война 1701–1714 годов. Предлогом к ней послужило отсутствие мужского потомства у короля Карла II Габсбурга. Претендентами на испанский престол выступили монархи, имевшие детей от браков с испанскими принцессами: французский король Людовик XIV (Бурбон) хотел получить испанский престол для своего внука Филиппа Анжуйского, император Священной римской империи Леопольд I (Габсбург) — для своего сына эрцгерцога Карла. Англия и Голландия настаивали на разделе испанских владений. Карл II завещал испанский престол Филиппу Анжуйскому, который и занял его в 1701 году под именем Филиппа V. Англия и Голландия согласились на это при условии независимости Испании от Франции. Война началась после того, как Людовик XIV объявил Филиппа своим наследником. В 1701 году Англия и Голландия заключили союз с Габсбургами и объявили войну Франции. В итоге войны Филиппу V была оставлена Испания с ее колониями, Габсбурги получили испанские владения в Нидерландах (Бельгию) и в Италии, Англия — Гибралтар и Менорку.
Все владетели, коим доставалась Голландия, должны были клясться: никаким насилием, никакою хитростью не переменять постановлений народных; если же государь поступит против сей обязанности, то государство свободно от клятвы верности, и может действовать так, как найдет приличнее.
Петру Великому Александр (лат. — Сост.).
[Примечание] Петр I был в Голландии в 1697 году. Саардам (Сардам) — в те времена второстепенная верфь — была рекомендована ему одним из московских знакомцев. В рассказе Бестужева «саардамский» эпизод жизни Петра основан на легенде. На самом деле весь этот эпизод продолжался очень недолго, пока Петр поджидал отставшее от него русское посольство, выдавая себя за плотника и живя в каморке, хотя в эти же дни за 450 гульденов купил ялик.
[Примечание] Рюйтер или Рейтер Михиел Адриансзон (1607–1676) — голландский адмирал; одерживал морские победы в сражениях с Испанией (1642), Англией (1652, 1665), Англией и Францией (1672); вел успешную борьбу с пиратами.
[Примечание] Тромп Мартен (1598–1653) — голландский адмирал; одерживал блестящие морские победы в войнах с Испанией (1639) и Англией (1652). В войне с Англией доходил до устья Темзы.
Долг Австрии заплачен уступкою Нидерланд по Венскому конгрессу.
Истина в вине (лат. — Сост.).
[Примечание] Впервые напечатано: «Полярная звезда» на 1825 год. Спб., 1825; вторично в книге «Рассказы и повести старого моряка Н. Бестужева». В настоящем издании печатается по тексту «Полярной звезды»… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] …славный мыс Трафалгар — имеется в виду морское сражение, состоявшееся 21 октября 1805 года между союзным франко-испанским флотом и английским, закончившееся победой англичан.
[Примечание] Тариф Абензакка (VII–VIII вв.) — предводитель мавров, вторгшихся в Испанию.
[Примечание] Велизарий (505–565) — полководец византийского императора Юстиниана. Успешно вел войны против германских государств и Персии. Под конец жизни подвергся опале и был лишен богатств. Опала впоследствии подала повод к легенде об ослеплении Велизария. На этот сюжет были написаны многие драматические произведения.
[Примечание] Напрасно испанская артиллерия… — речь идет о последней попытке (в 1779–1783 гг.) французов и испанцев вернуть захваченную англичанами крепость — «великой осаде» Гибралтара.
[Примечание] Питт Вильям (младший) (1759–1806) — английский государственный деятель, активно боровшийся с Французской революцией и Наполеоном.
[Примечание] Остатки конституционных испанцев… — В 1814 году в Испании была упразднена конституция и наступила эпоха жестокой реакции. В 1820 году вспыхнуло восстание, в результате которого король был вынужден вновь ввести конституцию. Правительства Франции, России, Пруссии и Австрии приняли решение о подавлении испанской революции. В 1823 году французские войска вторглись в Испанию, с их помощью был восстановлен абсолютизм и начались массовые аресты и казни. Часть французских войск осталась в стране для охраны «порядка» и для уничтожения очагов сопротивления. Один из последних эпизодов борьбы с «инсургентами» (повстанцами) и описан Бестужевым.
[Примечание] О’Донель (О’Доннель) (1769–1834) — испанский генерал, участник войны за независимость Испании, перешедший позднее в лагерь реакции. В 1823 году подавил восстание, поднятое вождем испанской революции Рафаэлем Риэго (1785–1823), пользовавшимся популярностью в передовых кругах России.
[Примечание] Впервые напечатано А. И. Герценом в «Полярной звезде» (1861, т. VII), затем в брошюре «Памяти братьей (так! — Я. Л.) Бестужевых… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Митрополит — Серафим, которого встретил на площади М. К. Кюхельбекер и посоветовал ему удалиться (см.: Завалишин Д. И. Записки декабриста. Спб., 1906, с. 187–198). Слухи об этом эпизоде быстро разнеслись по городу. А. Е. Измайлов писал племяннику: «И митрополит струсил было, когда надобно было ему идти уговаривать бунтовщиков. «С кем же пойду я?» — спросил он одного генерала. — С богом! — отвечал тот» (Пушкин. Исследования и материалы, т. VIII. Л., 1978, с. 183).
[Примечание] Хозяином дома был Алексей Яковлевич Ляшевич-Бородулич, отставной корреспондент Военно-ученого комитета. 20 декабря он, опасаясь, что Н. Бестужев назовет его во время следствия, написал письмо Николаю I с сообщением о пребывании у него Бестужева. Бестужев его не назвал, но письмо это послужило основанием для внесения имени Ляшевича-Бородулича в «Алфавит декабристов» (см.: Восстание декабристов. Материалы по истории восстания декабристов. Под общ. ред. М. Н. Покровского, т. VIII. Л., 1825, с. 121).
В своем письме к Николаю I Ляшевич-Бородулич просил заключить его «в то место, где содержался Ник. Бестужев, на столько времени, сколько нужно будет для совершенного обращения его, Ник. Бестужева, на путь истины». Из поведения «хозяина» очевидно, что в своем рассказе Бестужев несколько идеализирует его.
[Примечание] Отрывок из «Шильонского узника» Байрона в переводе Жуковского под названием «Взгляд узника на небо» был напечатан в альманахе «Новые Аониды на 1823 год». М., 1823, с. 134.
[Примечание] Впервые напечатано в альманахе А. А. Дельвига «Северные цветы»… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Упоминание о Копенгагене подчеркивает автобиографичность рассказа. В Копенгагене Бестужев был в 1815 году (см. его «Записки о Голландии»).
[Примечание] Рассказ впервые опубликован И. С. Зильберштейном в кн.: Литературное наследство, т. 60, кн. 1, с. 186–190… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Рассказ впервые опубликован в кн.: Рассказы и повести старого моряка Н. Бестужева… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
Этот портрет гравирован известным художником Карделли. Его же гравирования есть два эстампа: путешествие Екатерины по России и восшествие на престол Александра I.
[Примечание] Ульрих — Иван VI Антонович (1740–1764), русский император, свергнутый с престола в годовалом возрасте. Впоследствии был заключен в Шлиссельбургскую крепость и убит при попытке офицера В. Я. Мировича освободить его.
[Примечание] С. 136. Стерн Лоренс (1713–1768) — английский писатель сентиментального направления. Оказал огромное влияние на русскую литературу начала XIX века. В сочинениях и письмах декабристов часто встречаются образы и цитаты из произведений Стерна. Так, например, М. И. Муравьев-Апостол писал: «Из всех писателей, которых я читал в своей жизни, больше всего благодарности я питаю, бесспорно, к Стерну. Я себя чувствовал более склонным к добру каждый раз, что оставлял его. Он меня сопровождал всюду… Он понял значение чувства, и это было в век, когда чувство поднимали на смех» (Муравьев-Апостол М. И. Воспоминания и письма. Предисл. и примеч. С. Я. Штрайха. Пг., 1922, с. 15). Подобные высказывания можно найти и у других декабристов (см.: Азадовский М. К. Стерн в восприятиях декабристов. — В кн.: Бунт декабристов. Л., 1925). Эпиграф из Стерна предпослан повести Н. Бестужева «Русский в Париже 1814 года». «Сентиментальное путешествие» Стерна Е. А. Бестужева передала брату Николаю перед отправкой его в Шлиссельбургскую крепость. М. Бестужев рассказывал Семевскому: «Стерново путешествие и Театр Расина сестра Елена умудрилась заложить между бельем в небольших чемоданчиках, дозволенных нам взять с собою при отправке нас в Шлиссельбургскую крепость и точно, первая для брата, а вторая для меня не только служили единственною отрадою в гробовой жизни, но, может быть, спасли нас от сумасшествия» (Писатели-декабристы в воспоминаниях современников, т. 2, с. 206).
[Примечание] Радклиффовские ужасы — производное от имени английской писательницы Анны Радклиф (1764–1823), представительницы так называемого «готического романа».
[Примечание] Эпиграф взят Бестужевым из главы «Париж» «Сентиментального путешествия» Л. Стерна.
В предлагаемом здесь рассказе все слова и все действия исторических лиц исторически верны, и все анекдоты, о них помещенные, справедливы. Самое происшествие, давшее повод к рассказу, истинно. Повествователь только связал частные случаи и дал возможное единство.
[Примечание] Впервые напечатано в кн.: Рассказы и повести старого моряка Н. Бестужева… (ок. см. в разделе ПРИМЕЧАНИЯ)
[Примечание] Король Прусский — Фридрих-Вильгельм III (1770–1840).
[Примечание] Шварценберг Карл-Филипп (1771–1820) — князь, австрийский фельдмаршал.
казаками в Париж (фр. — Сост.).
[Примечание] Мармон Огюст-Фредерик-Людовик (1774–1852) — маршал Франции, принимал участие во всех наполеоновских войнах. После падения Наполеона перешел на сторону Бурбонов.
[Примечание] Мортье Эдуард-Адольф-Казимир (1768–1835) — маршал Франции. По занятии Москвы был назначен ее губернатором и после ухода французов, по приказу Наполеона, взорвал часть кремлевских стен.
[Примечание] Раевский Николай Николаевич (1771–1829) — генерал от кавалерии, один из героев Отечественной войны.
Эта мера была необходима потому, что под конец кампании к союзу пристали войска всей Европы, из коих многие были одеты сходно с французскими и что это было поводом к многим замешательствам во время дела.
[Примечание] Коленкур Арман-Огюст-Луи (1772–1826) — французский дипломат, бывший посланником в Петербурге. Предоставление Наполеону после отречения острова Эльбы приписывают Коленкуру и его влиянию на Александра I.
[Примечание] Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) — генерал от инфантерии, во время походов 1813–1814 годов был начальником артиллерии и главной квартиры союзной армии.
Он приезжал с договорами от Наполеона; но император, верный своему слову не иметь никаких переговоров с Наполеоном, не принял Коленкура.
Сам в эту войну означало у солдат Наполеона; они всегда угадывали его присутствие в сражении и если у наших шло дело худо, они всегда говорили: «верно Сам здесь».
Изабе, Isabey — славный живописец миниатюрных портретов. Оп писал портреты Наполеоновой фамилии, а после в картине, представляющей Венский конгресс, изобразил портреты всех государей и знаменитых людей того времени, участвовавших в конгрессе. Он первый ввел портреты на бумаге акварелью.
Жан Астраханский, да здравствует Жан Астраханский (фр. — Сост.).
Ради бога скажите, вы русские? — Какие они красивые, эти русские! (фр. — Сост.).
Цвет знамени рода Бурбонов белый.
Наполеондор или просто Наполеон — золотая 20-франковая монета.
Бывшая после герцогиня Дино, племянница Талейрана.
Я не понимаю (нем. — Сост.).
долой тирана! долой узурпатора! долой фанфарона (фр. — Сост.).
[Примечание] Дрезденская битва — одно из крупных сражений в августе 1813 года между союзной (русско-прусско-австрийской) Богемской армией фельдмаршала К. Шварценберга и армией Наполеона. Была последней победой Наполеона в кампании 1813 года.
Лучшее творение (фр. — Сост.).
Лучшее творение природы (фр. — Сост.).
[Примечание] Гверильясы — испанские партизаны, активно действовавшие во время испанской войны при Наполеоне.
[Примечание] Король Римский — Наполеон-Франц-Иосиф-Карл (1811–1832) — сын Наполеона и Марии-Луизы. После первого падения Наполеона был привезен в Австрию и поселился вместе с матерью у своего деда, австрийского императора Франца I.
[Примечание] Иосиф Бонапарт — старший брат Наполеона, король Испании в 1808–1813 годах.
Славный сундук, славный сундук (фр. — Сост.).
сердце (фр. — Сост.).
[Примечание] Платов Матвей Иванович (1751–1818) — атаман донских казаков, генерал от кавалерии, во время отступления французской армии из Москвы нанес ей несколько крупных поражений, за что был возведен в графское достоинство.
высший свет (фр. — Сост.).
Поздоровайся с г. Глинским, Габриель (фр. — Сост.).
Да здравствует Генрих IV и прекрасная Габриель (фр. — Сост.).
[Примечание] Генрих IV — король Франции в 1589–1610 годах, Габриэль д’Эстре — его любовница.
[Примечание] «Генриада» — поэма Вольтера (1694–1778), посвященная Генриху IV.
Это удивительно! эти русские почти такие же, как мы (фр. — Сост.).
Знаете, ведь он очень хорошо воспитанный человек (фр. — Сост.).
дитя (фр. — Сост.).
[Примечание] …такого мужа, как мой Серваль — здесь и далее в тексте муж графини носит фамилию Беранже. Это отражает, по-видимому, колебания Н. Бестужева в выборе имени героини. Аналогично отец графини при первом упоминании назван маркизом Луазеном Де Рокуром.
[Примечание] Денон Доминик Виван (1747–1825) — французский гравер, рисовальщик, дипломат и писатель. В 1803 году занял пост главного директора национальных музеев. По поручению Александра I приобретал в Париже картины для Эрмитажа. Возвращение Бурбонов лишило его всех занимаемых им должностей.
Слушай, Биби, этот господин желает познакомиться с тобою. Будь благоразумна.
Поклонись этому господину.
дорогой (фр. — Сост.).
теперь лед сломан (фр. — Сост.).
Обязанность всякого порядочного мужчины ухаживать за хорошенькой женщиной (фр. — Сост.).
Вы пренебрегаете женщиной (фр. — Сост.).
Мужская одежда продается и отдается напрокат.
[Примечание] Дескамизадос (испанское «безрубашечники») — демократическая часть городской бедноты, участники революции 1820–1823 годов в Испании.
[Примечание] Поттер Поль (1625–1654) — знаменитый голландский живописец.
Здравствуйте (фр. — Сост.).
Что вы… что вы должны… ну, словом, что вы должны ухаживать за мной (фр. — Сост.).
[Примечание] Карлино Дольче (Дольчи Карло) (1616–1686) — итальянский живописец.
лучшее творение (фр. — Сост.).
[Примечание] Жерар Франсуа (1779–1837) — французский исторический живописец и портретист.
[Примечание] Пуссень (Пуссен) Никола (1594–1665) — знаменитый французский живописец.
[Примечание] Ле-Сюер (Лесюер) Эсташ (1617–1655) — французский исторический живописец.
[Примечание] Менгс Антон-Рафаэль (1728–1779) — знаменитый немецкий живописец.
[Примечание] Ванло или ван Ло — фамилия нескольких художников, нидерландцев по происхождению, но причисляемых к французской школе. Наиболее известны Луи (1641–1713) и Жан-Батист (1684–1745) Ванло.
[Примечание] Вернет (Верне) — семья французских живописцев, наиболее известны из них Клод-Жозеф (1714–1789) и Карл (1758–1836) Верпе.
[Примечание] Роза Сальватор (1615–1673) — итальянский живописец, поэт и музыкант.
Это святотатство (фр. — Сост.).
жанровым (фр. — Сост.).
Наполеон выехал из Фонтенебло 20 апреля, сел на фрегат во Франции 28 числа. Людовик вышел на берега Франции 24 апреля, а в Париж въехал 3 мая н. с
Да здравствует король! (фр. — Сост.).
Послушай — этот не далеко уйдет.
Он не пойдет в Москву!
Слава богу (фр. — Сост.).
Маленький капрал, так называли французские солдаты Наполеона.
Черт возьми (фр. — Сост.).
Полковник (фр. — Сост.).
Матерь божья (фр. — Сост.).
[Примечание] Порты наши отворились… — имеется в виду так называемая «континентальная блокада», проводившаяся в 1806–1814 годах наполеоновской Францией по отношению к Англии. Специальный декрет запрещал торговые, почтовые и другие связи с Британскими островами. По Тильзитскому миру 1807 года к «континентальной блокаде» была вынуждена присоединиться и Россия.
антраша (фр. — Сост.).
Да здравствует Генрих IV (фр. — Сост.).
И которые принудили французов стать счастливыми (фр. — Сост.).
В первом издании «Генриады» Вольтера вместо нынешнего стиха: et fut de ses sujets le Vainqueur et le рéге (и который был победителем и отцом своих подданных) сказано было — et força les Français à devenir heureux! (и принудил французов стать счастливыми).
[Примечание] Ожеро или Ожро Пьер Франсуа Шарль (1757–1816) — маршал и пэр Франции, начавший службу простым солдатом, участвовал во многих наполеоновских кампаниях. В походе 1812 года не был, так как командовал войсками, занимавшими Берлин; в 1813 году участвовал в Лейпцигской битве.
Этот анекдот есть и у Бурьеня от слова до слова.
[Примечание] Бурьень Луи-Антуан Фовела (1769–1832) — секретарь Наполеона, в 1802 году был удалён с этой должности по подозрению в разных финансовых проделках. Автор воспоминаний «Memoires sur Napoléon, le Directoire, le Consulat, l’Empire et Ia Restauration (Париж, 1829, 10 томов); в русском переводе С. Де-Шаплета: «Записки Буриенна о Наполеоне, директории, консульстве, империи и восшествии Бурбонов» (Спб., 1831–1836).
Славный сундук (фр. — Сост.).
Ей-богу! Он добрый малый! (фр. — Сост.).
В издании опечатка: две строчки текста напечатаны два раза. Прим. верст.
Да здравствует госпожа графиня! (фр. — Сост.).
Да здравствует русский! (фр. — Сост.).
В героическом величии (фр. — Сост.).
[Примечание] Блакас (Блака) д’О Пьер Луи (1771–1839) — французский дипломат. После Реставрации 1814 года был назначен министром двора.
Да, да, они очень хороши, но мы надеемся, что во время войны нам дадут других.
[Примечание] В Иенском деле… Имеется в виду так называемое Иена-Ауерштедтское сражение 14 октября 1806 года, когда армия Наполеона разгромила прусскую армию.
[Примечание] Ней Мишель (1769–1815) — сын ремесленника, маршал Франции. В 1812 году командовал корпусом и за битву при Бородине получил титул князя Московского.
для хранения мебели (фр. — Сост.).
высший свет (фр. — Сост.).
[Примечание] Волконский Петр Михайлович (1776–1852) — светлейший князь, генерал-фельдмаршал, министр императорского двора и уделов. В описываемое время был начальником русского генерального штаба.
Как это? Чья же это карета? — мы думали, что она свободна! (фр. — Сост.).
чаевые (фр. — Сост.).
Черт возьми! Что за кислая физиономия! (фр. — Сост.).
Но неважно (фр. — Сост.).
в «дом с колоннадой» (фр. — Сост.).
Добрая еда — прежде всего, мой друг (фр. — Сост.).
прекрасная лимонадница (фр. — Сост.).
черт возьми (фр. — Сост.).
дисциплинарный совет. Но черт бы побрал (фр. — Сост.).
с прекрасной лимонадницей (фр. — Сост.).
Гром и молния! (фр. — Сост.).
в олений луг (фр. — Сост.).
пределом (лат. — Сост.).
Это превосходно! это великолепно! (фр. — Сост.).
Кстати, тетушка (фр. — Сост.).
Ах! вы наедине! Простите! Я не хочу вам мешать (фр. — Сост.).
добрый вечер, кузина (фр. — Сост.).
Добрый вечер, Глинский (фр. — Сост.).
Ах, кузина (фр. — Сост.).
Ты видишь, что судьба-покровительница
Тайно защищает нас вопреки нам.
С досады ты уходила, моя дорогая,
От милого твоему сердцу возлюбленного.
Наше безумие похоже на всякое другое (фр. — Сост.).
Черт возьми! (фр. — Сост.).