Примечания

1

Игрековый мост — самый большой мост в Сайгоне, имеющий форму «Y».

2

Дьенбьенфу — город на севере страны, здесь была одержана историческая победа, которой завершилась война Сопротивления вьетнамского народа против французских колонизаторов (1946—1954).

3

В каждом вьетнамском доме в соответствии с традицией имеется так называемый «алтарь предков», где хранятся деревянные дощечки с именами умерших членов семьи.

4

Во французском Индокитае было раньше учреждено три коллежа, в том числе в Сайгоне, где обучение строилось по принципам, принятым в метрополии. Сайгонский коллеж являлся привилегированным средним учебным заведением, в котором программа обучения копировала французскую.

5

Праздник Осени по лунному календарю приводится на середину сентября.

6

Во Тхи Шау — национальная героиня Вьетнама, партизанка, погибшая в годы войны Сопротивления; ее расстреляли каратели в апреле 1951 года, когда ей было пятнадцать лет.

7

Секта Биньсуен — религиозно-политическая секта, возникшая в конце второй мировой войны и контролировавшая некоторые районы Южного Вьетнама; находилась в оппозиции к режиму Нго Динь Зьема, ярого католика, который заманил руководителей секты в Сайгон и приказал их убить, после чего начал вооруженную борьбу против сторонников секты.

8

Чан Ван Он — один из вьетнамских героев-партизан, погибший в годы войны против французских колонизаторов.

9

Пиастры — деньги, выпускавшиеся французской колониальной администрацией. В Южном Вьетнаме имели хождение наравне с донгами, основной денежной единицей Вьетнама.

10

Саузиенг, мит то ны, тём тём, ву сыа — тропические фрукты. Манекут — особый сорт манго.

11

Сампан — большая парусная лодка с надпалубной надстройкой.

12

Ли Ты Чонг — национальный герой Вьетнама, один из первых вьетнамских комсомольцев.

13

То Хыу — выдающийся современный вьетнамский поэт и государственный деятель. В настоящее время член Политбюро, заместитель Председателя Совета Министров СРВ.

14

Шолон — район Сайгона.

15

Бенхай — река, по которой проходила установленная Женевскими соглашениями 1954 года демаркационная линия между Северным и Южным Вьетнамом.

16

Тет — праздник Нового года во Вьетнаме по лунному календарю, приходится на конец января — начало февраля.

17

Баодай — последний император Вьетнама.

18

Куанг Чунг — военный лагерь недалеко от Сайгона, где проходили подготовку солдаты марионеточной армии.

19

Имеется в виду Ассоциация молодежи за освобождении Южного Вьетнама, созданная в начале 60-х годов.

20

МААГ — консультативная группа по военной помощи. Была создана американцами в период войны Сопротивления против французов для оказания военной и экономической помощи сайгонскому режиму.

21

Цветы дерева фыонг, цветущего в мае, ученики обычно приносят в школу перед концом учебного года.

22

Название озера в Ханое.

23

«Красные каски» — солдаты десантных войск сайгонской армии.

24

«Пестрые» — морская пехота сайгонской армии.

25

«Черные каски» — сайгонская полиция.

26

Клан Нго Динь Зьема стоял у власти в Южном Вьетнаме с 1956 по 1963 год. В 1960 году была предпринята первая попытка свергнуть господство Зьема, окончившаяся неудачно.

27

Пуло-Кондор — остров у побережья Южного Вьетнама, где находилась каторжная тюрьма.

28

Так называли представители сайгонских властей вьетнамских коммунистов.

29

Бетель — жвачка, приготовленная из смеси растертых плодов арековой пальмы с известью, которую заворачивают в листья бетеля, растения из семейства перечных; обладает наркотическими свойствами.

30

Нон — широкая коническая шляпа, плетенная из волокон пальмовых листьев.

31

Больница для заключенных, находившаяся в Сайгоне, по существу, та же тюрьма. (Примеч. автора.)

32

«Хартия Вунгтау». — В курортном местечке Вунгтау состоялась конференция представителей различных буржуазных партий, принявшая «хартию» об ограничении политических свобод в Южном Вьетнаме.

33

«Тойота» — марка японской машины.

34

Имеется в виду одна из первых операций Фронта национального освобождения Южного Вьетнама в районе Сайгона, едва не приведшая к захвату города.

35

Имеется в виду Тет, Новый год по лунному календарю.

36

Нгуен Ван Тхиеу — марионеточный президент Южного Вьетнама.

37

Аозай — женское национальное вьетнамское платье, под которое носятся широкие штаны, обычно белого цвета.

38

Bals de famille (фр.) — семейные балы.

39

Баба́ (вьет.) — короткая, доходящая лишь до пояса блуза или рубашка с длинными широкими рукавами; один из самых распространенных на Юге видов одежды.

40

Вьетконг — сокращение от слов «вьетнамский коммунист»; сайгонская и западная пропаганда называли так участников освободительного движения на Юге, а в собирательном смысле — и само движение в целом.

41

Имеются в виду первые месяцы после возвращения правительства Демократической Республики Вьетнам в октябре 1954 г.

42

Имеется в виду наступление на Сайгон отрядов Фронта национального освобождения Южного Вьетнама зимой и весной 1968 г.

43

30 апреля 1975 г. был освобожден Сайгон и марионеточный сайгонский режим капитулировал.

44

Зыонг Ван Минь — впоследствии стал президентом марионеточного сайгонского режима, сменив на этом посту Нгуен Ван Тхиеу за 48 часов до безоговорочной капитуляции, объявленной 30 апреля 1975 г.

45

Ныокмам — рыбный соус, вьетнамская приправа.

Загрузка...