Примечания

1

Гулба — глава Степной думы в дореволюционной Бурятии. — Здесь и далее примечания переводчиков.

2

Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.

3

Аха — вежливое обращение, букв.: старший брат.

4

Дэли — национальная верхняя одежда в виде халата.

5

Бурхан — божество ламаистского пантеона, будда, а также его изображение.

6

Хадак — длинная полоса шелковой ткани, преподносимая в знак добрых пожеланий; здесь используется для жертвоприношения.

7

Арц — курительный порошок, приготовляемый из можжевельника.

8

Богдо-гэгэн — титул главы ламаистской церкви в дореволюционной Монголии.

9

Селенгинские буряты жили по берегам реки Селенги, протекающей по территории Монголии и Советской Бурятии.

10

Халхасцы или халха — жители Халхи, основной части современной Монголии.

11

Нойоны — высшая светская знать.

12

Бэйсе и, ниже, ван — феодальные титулы.

13

Аймак и хошун — единицы административно-территориального деления.

14

То есть древнемонгольское (по названию рода, из которого происходил Чингисхан).

15

Хантаз — национальная одежда, жилет, обшитый орнаментом; ташур — длинный монгольский кнут.

16

Хангай — лесистое нагорье в центральной части Монголии.

17

Цаган-сар — Новый год по лунному календарю (конец февраля — начало марта).

18

Уртон — ямская повинность в старой Монголии, а также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.

19

Дацан — ламаистский монастырь.

20

Хутухта — один из высших рангов ламаистского духовенства; хубилган — «живой бог», перевоплощение Будды.

21

Гэсэр — герой «Гэсэриады», монголо-бурятского цикла эпических сказаний.

22

Надом — национальный праздник с состязаниями в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.

23

Орхимдж — широкая полоса красной материи, принадлежность одеяния буддийского монаха.

24

Майдари — монгольский вариант имени Майтреи, будды грядущего «нового времени».

25

Ганджир — золоченая башенка на самой высокой точке храма.

26

Субурган — каменный могильник.

27

Хашан — загон для скота.

28

Хамба или хамба-лама — настоятель; цордж — глава монастырского молитвенного собрания.

29

Залан — мелкий чиновник в дореволюционной Монголии.

30

После революции 1921 г. формально главой монгольского государства до 1924 г. считался богдо-гэгэн, лишенный, однако, права вмешиваться в дела государства и народной власти.

31

Арул — сладкий сушеный творог.

32

Дарга — председатель; начальник.

33

Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.

34

Здесь: напиток из кислого молока.

35

Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.

36

Баг — старая низовая административная единица в Монголии.

37

Большая Медведица.

38

Хотон — группа юрт, стойбище.

39

То есть тот, в кого воплотилась ныне душа Будды.

40

Чавганца — принявшая монашеский обет, но живущая в миру женщина.

41

Худон — сельская местность.

42

Гуай — почтительное обращение к старшим.

43

Сэмджуудэй — ласкательная форма имени Сэмджид.

44

Архи — молочная водка.

45

Здесь: гористая лесная местность.

46

Сомон — единица административного деления, район.

47

«Движущиеся тени» — первоначальное название кино в Монголии.

48

Далемба — род хлопчатобумажной ткани.

49

Ревсомол — Монгольский революционный союз молодежи, основанный в 1921 г.

50

КИМ — Коммунистический интернационал молодежи.

51

Джаса — хозяйство монастыря.

52

Майхан — шатер.

53

Джанцаны — ритуальная храмовая утварь в виде гофрированных цилиндров.

54

«Монгольский Интернационал» — одна из первых монгольских революционных песен, посвящена III Коммунистическому Интернационалу.

55

Цзонхава — реформатор тибетского буддизма, считающийся основателем ламаизма.

56

Очир — жезл в виде стилизованного пучка переплетающихся молний.

57

Хуврак — ученик ламы.

58

Мандал — блюдо с символическими изображениями для сбора пожертвований в храмах.

59

Сутра — древняя книга.

60

Желтые и черные феодалы — ламы и светская знать.

61

Джа — междометие, выражающее готовность, согласие.

62

Лан — мера веса, около 37 г.

63

Сайн-эр — благородный разбойник, мститель-одиночка.

64

Шандза и хучир — музыкальные инструменты.

65

Обо — святилища в честь духов — хозяев местностей, сооружавшиеся в виде куч камней на возвышенных местах.

66

МОПР — Международная организация помощи борцам революции, созданная в 1922 г. по решению IV конгресса Коминтерна.

67

Домбо — высокий кувшин.

68

Тэрлик — легкий летний халат без рукавов, иногда надеваемый поверх дэли.

69

Тара — одно из главных божеств в ламаистском пантеоне, богиня-мать.

70

Бов — пирог из пресного тоста.

71

Хорон — мелкая административно-территориальная единица.

72

Дашдоржийн Нацагдорж (1906—1937) — поэт, драматург, основоположник современной монгольской литературы.

73

Борцог — род печенья, изготовляется на масле.

74

Имеется в виду Хоролма — персонаж из музыкальной драмы Д. Нацагдоржа «Три печальных холма». Ее образ стал синонимом коварства и хитрости.

75

Уни — жерди, образующие свод юрты; обычно они окрашены в красный цвет.

76

Из старинной народной песни «Старик и птица».

77

Укрюк — длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.

78

Талхан — мука из жареных зерен ячменя.

79

Из стихотворения Д. Нацагдоржа «Четыре времени года». Перевод Е. Аксельрод.

80

Борц — вяленое мясо.

81

Чуу! — окрик, которым в Монголии погоняют лошадей.

82

Гамины — пренебрежительное название китайских милитаристов (гоминьдановцев), оккупировавших Монголию в 1919—1920 гг.

83

Хурмуста — небесное царство.

84

Дзут — бескормица и падеж скота, вызываемые сильными снегопадами.

85

11 июля в Монголии отмечается годовщина провозглашения народной власти.

86

Хоймор — место для почетных гостей напротив входа в юрту.

87

Аргал — сухой овечий помет, служащий топливом.

Загрузка...