Сомон — территориально-административная единица МНР, сельский район. — Здесь и далее примечания переводчиков.
Тахь — дикая лошадь Пржевальского; когда-то обитала на территории всей Монголии, теперь встречается только в Гоби.
Хайрхан — букв.: священный. Так монголы почтительно называют любую гору, даже если знают ее настоящее имя. Считается предосудительным, когда гость или приезжий называет имя горы, ибо это может вызвать гнев ее духа-хранителя, который может наслать бедствия.
Богдо-Ула — букв.: священная гора; горная вершина недалеко от Улан-Батора.
Дэли — верхняя одежда, покроем напоминающая халат. Далемба — род хлопчатобумажной ткани.
Гуай — вежливое обращение к старшим; часто употребляется и в значении «дядя».
Аргал — сухой овечий помет, используемый в Гоби как топливо.
Сайн байну — здравствуй.
Хошун — удел, феодальное владение в старой Монголии.
Аймак — крупная единица административно-территориального деления, область.
Мангар — простофиля, оболтус.
Хушур — мясной пирожок.
Архи — молочная водка; иногда вообще спиртной напиток.
Борцог — род печенья, изготовленного на масле.
Карагана — род кустарника.
Тоно — дымовое отверстие в крыше юрты.
Хоймор — северная сторона юрты, почетное место для гостей напротив входа.
Красный табак — русская махорка; китайский табак назывался зеленым.
Худон — сельская местность.
Айл — группа юрт, принадлежащих одной семье, кочевое хозяйство.
Арул — сладкий сушеный творог.
Дзодок — специальный борцовский костюм с наплечниками и короткой спинкой.
Надом — ежегодный праздник, во время которого проводятся состязания в трех видах спорта — борьбе, стрельбе из лука и скачках.
Хурмуста — небесное царство; здесь: властелин небес, Дракон.
Мандал-Гоби — столица Среднегобийского аймака.
Тэрлик — легкий летний халат.
Гутулы — сапоги на толстой подошве, с загнутыми носами и расшитыми голенищами.
Хармык — ягоды селитрянки, низкорослого колючего кустарника; имеют кисло-соленый вкус.
Укрюк — длинный шест с петлей на конце для ловли лошадей в табуне.
Бозлог — грызун из семейства сурков, обитающий в Гоби. Местные жители употребляют его мясо в пищу.
Далан-Дзадгад — столица Южно-Гобийского аймака.
Тарбаган — степной сурок.
Олгой-Хорхой — Большой червь; мифическое существо, испускающее смертоносный свет. Алмас — дикий или снежный человек; изредка — ведьма.
Уртон — поселок или станция, где проезжающие меняли лошадей; также протяженность перегона между уртонными станциями, равная примерно 30—40 км.
Джаса — административный орган. Работал под контролем маньчжурско-китайской администрации.
Обо — святилища в честь духов — хозяев местностей, сооружавшиеся в виде куч камней на возвышенных местах, перевалах и перекрестках дорог.
Жин — мера веса, равная приблизительно 0,6 кг.
Дарга — начальник, главный.
В соревнованиях в отдельные годы принимают участие до 500 пар борцов. Продолжают борьбу только победители. После пятого тура борцам присуждаются почетные звания. Звание «слона» получают борцы, прошедшие девятый тур, «льва» — одиннадцатый. «Исполином» становится «лев», дважды выигравший состязание.
Аха — старший брат; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым мужчинам.
Бозы — крупные пельмени, приготовленные на пару.
Эгчэ — старшая сестра; употребляется и как уважительное обращение к незнакомым женщинам.
Раньше в Монголии торговать молочными продуктами считалось большим грехом.
День Собаки — один из дней двенадцатидневного цикла лунного календаря монголов.
Урс — праздник нового приплода.
Хадак — узкий шелковый платок, символ благополучия.
Баг — старая низовая административная единица, объединявшая в среднем семь — десять единоличных хозяйств. После победы кооперативного движения была упразднена.
Хуа — китайская игра в пальцы, сопровождаемая пением.
Халхасцы — жители Халхи, основной части современной Монголии.
Доншур — пустомеля, пустобрех.
Бяртзан — искаженное «партизан».
Хурут — спрессованный творог.
Хашан — загон для скота, огороженное место.
Хотон — стойбище, группа юрт.
Хонгор-зул — степной цветок.
«Три печальных холма» — музыкальная драма Дашдоржийна Нацагдоржа, основоположника современной монгольской литературы.
Борц — вяленое мясо.
Дзут — бескормица и падеж скота, вызываемые сильными снегопадами или гололедицей.
Бадарчин — странствующий ламаистский монах.
Шабинар — послушник в монастыре.
Тарак — особым способом приготовленная простокваша.
Лан — мера веса для драгоценных металлов, около 37 г.
Аргали — вид горного барана.
Бодок — тушка животного, запеченная с помощью раскаленной речной гальки.
Цокту-тайджи (1580—1637) — выдающийся поэт и исторический деятель средневековья, боровшийся за объединение Монголии.
Юндэн и Хоролма — персонажи музыкальной драмы Д. Нацагдоржа «Три печальных холма».
Имеется в виду 1951 год.
Цам — религиозная мистерия, ритуальные танцы в масках, изображающих различных животных.
Гавджи — третья ученая степень у лам.
Унины — жерди, поддерживающие крышу юрты.
Хошлон — широкая тесьма, которой перетянут войлок на стенах юрты.
Аман-хур — музыкальный инструмент типа губной гармоники.
По обычаю перед трапезой было принято принести жертву духам: плеснуть немного чая или спиртного в огонь.
Год Голубой обезьяны — по европейскому календарю 1944 год.
Цаган Сар — Новый год по лунному календарю.
Гандан — действующий буддийский храм в Улан-Баторе.
Здесь игра слов: Улан-Батор означает «красный богатырь».
Шинст — так называли горы, покрытые лиственничным лесом.
Тохой — мера длины, равная 0,32 метра.
Смысл этой пословицы в том, что внешность часто бывает обманчивой.
Во время скачек на надоме наездниками были дети от 8 до 12 лет.
Шанзы и хучиры — национальные музыкальные инструменты.
Далавч — костюм борцов, напоминающий крылья.
«Унэн» («Правда») — орган ЦК Монгольской народно-революционной партии и Совета Министров МНР.