Юстинас Марцинкявичюс. «Я к земле губами припаду…». — «Литературная Россия», 1972, 17 ноября.
Феликс Кузнецов. За все в ответе. «Нравственные искания в современной прозе». М., «Советский писатель», 1978, с. 95, 99.
Ага — господин, богач.
Тут (тута) — шелковица; употребляется и в мужском, и в женском роде.
Ясаман — сирень.
Трехи — самодельные лапти из сыромятной кожи.
Бахра — лань.
Нжде — известный дашнакский военачальник.
Тонир — печь, врытая в землю для выпечки хлеба.
Шаки-Ширван — название местности, которая олицетворяет у армян богатство.
Ертик — дымоход, отверстие в крыше дома.
Бари луйс — доброе утро.
Сев-шун — черная собака.
Танов — похлебка, приготовленная из кислого молока.
Таг — околоток, квартал в селе.
Хмбапет — военачальник у дашнаков.
Нани — бабушка.
Палас — домотканый коврик или дорожка.
Чанахчи — резиденция мелика Шахназара; сохранилась до сих пор.
Мелик — армянский феодал.
Пешкеш — подарок, взятка.
Камча — нагайка.
Аян — матушка.
Апер — отец, уважительное обращение к старшему.
Макар-баши — глава свадебного пиршества.
Дашнакский комитет — организация армянской буржуазно-националистической реакционной партии дашнакцутюн.
Арменаканы — армянская либерально-буржуазная националистическая организация.
Гнчакисты — армянская мелкобуржуазная националистическая партия.
Курси — низенький столик.
Азраил — по верованию мусульман, ангел, который является людям перед смертью.
Кочак-Наби и Кёр-оглы — герои азербайджанских эпосов.
Шенамач — площадь в центре села.
Вишап — дракон.
Дэв — злой великан.
Ата — отец.
Так — короткая дубина, ударом которой по ветке сбивают тутовые ягоды.
Мацони — кислое молоко.
Карас — большой глиняный сосуд для хранения вина, сухих фруктов, зерна. Обычно зарывается в землю.
Чувал — большой ковровый мешок.
Рехан — базилик, душистая съедобная зелень.
Кандирбаз — канатоходец.
Андраник и Вардан Мамиконян — известные армянские полководцы.
Изабелла — сорт винограда.
Игит — герой.
Парон — господин.
Айрик — отец.
Руга — дань на содержание церкви.
Тер-айр — батюшка, святой отец.
Адер — батюшка.
Лаг — четверть пуда зерна. Площадь пахотной земли в Карабахе издавна измерялась по количеству семян, которое необходимо, чтобы ее засеять.
Бала — дитя.
Манташев — известный в Баку нефтепромышленник-миллионер.
Хабарда — соответствует русскому «Ходу!», «Дорогу!».
Аферим — возглас восхищения.
Прыгуны — русские сектанты, переселенные в Армению.
Тикин — мадам; здесь — иронически.
Гусан — народный певец, ашуг.
Кербели — Мекка.
Ачабаш — сорт винограда.
Гыр-ат — конь легендарного азербайджанского героя Кёр-оглы.
Бозбаш — суп из баранины.
Ануны тур — назови.
Пиначи — сапожник.
Мотал — особый сорт сыра.
Кочи — турецкие сборщики налогов.
Аскеран — крепость в Карабахе.
Аваз — речной песок.
Джейран — серна; здесь имеются в виду скаковые качества лошади.
Бу даш, бу тарази — вот тебе гири, вот весы (азербайджанская поговорка).
Эфенди — титул, свидетельствующий о знатности и учености.
Спарапет — старший военный чин, военачальник.
Кюфта-бозбаш — восточное мясное блюдо.
Чартаз — село в Карабахе.
Бахкал — коробейник, мелочный торговец (азерб.).
Семандар — сказочная птица, которая живет, не сгорая, в огне.
Крунг — журавль.
Масис-сар — Масис — армянское название горы Арарат; сар — гора.
То есть с удачей.
Хатун — госпожа, знатная женщина; здесь — иронически.
Цакат — кривой нож, употребляемый для подрезки ветвей.
Пити — восточное блюдо из баранины.
Ханкеиди — прежнее название Степанакерта.
Чарчи — мелочник, коробейник.
Кизир — рассыльный.
Нубар — скороспелка.
Матаг — жертвоприношение.
Анаит — героиня одноименной сказки Газароса Агаяна.
Ахпер — брат.
Татев — крепость в Зангезуре.
Бархудар — персонаж из пьесы «Намус» («Честь») Александра Ширванзаде.
Зурна — восточный духовой инструмент; зурнач — музыкант, играющий на зурне.
Япон — японец.
Авда́л — село по соседству, населенное азербайджанцами.
Агорти — родное село Балаяна.
Кехва — староста.