Трены, т. е. «плачи», написаны Яном Кохановским по поводу смерти своей маленькой дочери Уршули. Всего тренов девятнадцать, и все они связаны между собой идейно-тематическим единством. В конце этого цикла помещена «Эпитафия Ганне Кохановской» — второй умершей дочери поэта. «Эпитафия» продолжает развитие темы тренов:. Трены впервые вышли в свет при жизни Кохановского в Кракове, в Лазаревской типографии, в 1580 г.
Это образное сравнение заимствовано Кохановским у Гомера («Илиада», II, 308), где мы читаем о страшном драконе, взобравшемся на платан, под ветвями которого были спрятаны воробьи-птенцы; дракон сожрал их, а мать летала с писком вокруг своих детей; этот же дракон, обернувшись к ней, схватил ее за крыло.
Кохановский мечтал увидеть в Уршуле в будущем поэтессу, поэтому он ее назвал «польской Сафо».
Допуская, в форме поэтической метафоры, что душа Уршули (которую поэт в VI трене сравнил с маленьким соловьем) могла войти в соловья, поэт излагает миф о переселении душ, о котором он прочел в «Республике» Платона: там душа певца Тамириса избрала жизнь соловья.
Мысль заимствована у Вергилия. В VI книге «Энеиды» (стих 735) Вер-, гилий говорит, что души после смерти должны очищаться, если с тела не сошли еще все земные пятна.
Мысль заимствована, видимо, у Платона. По его учению, души, скрытые в теле, стремятся возвратиться в первоначальное состояние.
Согласно поверьям античной древности, те сны, которые появляются из подземного царства через роговые ворота, исполняются наяву, а те, что вылетают через костяные, являются ложными.
Т. е. пока Парка — богиня судьбы — имеет в запасе еще много шерсти для» пряжи нити человеческой жизни, мы не заботимся о смерти.
В данном трене Кохановский как бы полемизирует с Цицероном, который учил всегда сохранять во всём равновесие духа, но сам после изгнания его из Рима и потери дочери Туллии пришел в отчаяние.
Песни в двух книгах были напечатаны после смерти Яна Кохановского в Лазаревской типографии, в г. Кракове, в 1586 г.
Геты — северофракийские племена, в V в. до н. э. жили между Балканскими горами и нижним Дунаем; в IV в. до н. э. геты перешли на левобережье Дуная. В первые века н. э. они составляли часть населения Дакии.
Имеется в виду Александр Македонский.
Эта песня основана на мифологическом сказании о Европе, дочери Агенора — властителя Сидона. Зевс, влюбившись в нее, принял вид быка и привез Европу на остров Крит.
См. «Трены», примечание 7.
Вся песня является переложением письма Пенелопы к Одиссею из «Героид» Овидия.
Кохановский положил в основу данной песни известный миф об Орфее, который спустился в подземное царство за своей женой Эвридикой; ему запрещено было оглядываться назад; Орфей нарушил данное обещание и за это вторично потерял Эвридику.
Фуггеры — фамилия могущественного рода немецких купцов-банкиров. Позднейшим ответвлением этой фамилии была варшавская семья Фукеров.
Речь идет о Филиппе II (Македонском), отце Александра Македонского. Он часто использовал для своих целей подкуп; ему даже приписывается поговорка: «Нет такой высокой стены, через которую не перепрыгнул бы осел, нагруженный золотом».
Намек на то, что владетели северной плодородной Африки доставляли хлеб римлянам.
Кохановский говорит о наезде крымских татар в 1575 г., которые произвели громадные опустошения в Подольском крае.
Несмотря на установленный в 1533 г. мир между Польшей и Турцией,, татары — подданные султана — не переставали нападать на Польшу.
В 1573 г. турецкий султан пытался воздействовать на выборы короля в Польше, противопоставляя себя кандидатуре Габсбурга.
Стихотворение направлено против шляхетской анархии, продажности, шляхты, ее близорукой внешней политики и ее стремления поставить свои личные интересы выше общественных. Именно этим настроением и было вызвано такое резкое осуждение шляхты в заключительной строфе.
Имеется в виду глоток воды из Аеты — реки забвения в подземном, царстве теней.
Песня была написана в период бескоролевья (1574), после бегства короля Генриха Валуа; она обращена к бецкому каштеляну Миколаю Фирлею. Негодование поэта по поводу бегства короля нашло также свое яркое выражение в латинском произведении «Gallo crocitanti» («Ответ французу, или кукарекающему петуху»).
Эта строфа находится в прямой связи с пословицей древних: «многое может совершиться между устами и краем кубка» (у древних римлян: «inter os et offam»), что иллюстрирует сцена из «Одиссеи»; Антиной был поражен стрелой Одиссея в тот момент, когда он подносил к губам чашу с вином (Одиссея, песня XXII).
Это стихотворение Кохановский посвятил своему другу Петру Мышковскому (1505—1591), епископу плоцкому, впоследствии краковскому, гуманисту и меценату, которого он посетил в Кракове в последние годы своей жизни.
Имеется в виду Ликаон — сын Приама, брат Париса.
Из человеческой и птичьей природы, т. е. смертной и бессмертной (миф.).
См. «Песни», примечание 18.
Этими словами Кохановский хотел сказать, что англичане живут на острове, а не на Европейском материке.
Свентоянская песня, т. е. песня в день святого Яна (Ивана Купалы). Собутка — народный обычай разжигать костры накануне праздника Ивана Купалы (в ночь с 23 на 24 июня). В основу этого произведения легли предания глубокой древности о «собутке» и связанные с нею песни, которые чабто распевали крестьянские девушки во время танцев у костра. В связи с этим всё произведение разбивается как бы на самостоятельные 12 отдельных песен, которые поются поочередно двенадцатью девушками. В истории польской литературы «Свентоянская песня о собутке» занимает особое место как новый жанр селянок (т. е. крестьянских идиллий), впервые разработанных Яном Кохановским на польском фольклоре.
Провинившегося тянули через воду или грязь, перекрутив его веревкой, на другом конце которой привязывали кота. Впоследствии выражение «тянуть кота» в переносном смысле обозначало выставлять кого-либо на посмешище.
Поэт рассказывает здесь миф о Филомеле, Прокне и Tepee. Вплетая этот рассказ в произведение, основанное на польском фольклоре, он опустил греческие имена.
Дорота — имя жены Яна Кохановского.
Ценар, от немецкого слова Zeunertanz— в XVI и XVII вв. название танца.
Фрагменты впервые вышли из печати в Кракове в 1590 г., в Лазаревской типографии.
См. это сравнение у Гомера в поэме «Илиада» (VI, 146).
Намек на Елену — жену Менелая, которую похитил Парис и увез в Трою.
Лицо, к которому обращается поэт в этой песне, раскрывается начальными буквами стиха (акростих): Катарина Янводзинская. Может быть, поэт присоединил своё имя к фамилии женщины (Катарина — Ян — Водзинская), о которой ничего неизвестно.
Это стихотворение (акростих) является мадригалом, посвященным Ягнешке Крыской, сестре придворного и дипломата Войцеха Крыского. В первых четырнадцати строках первоначальные буквы составляют ее имя и фамилию: Ягнешка Криская
Первоначальные буквы этого стихотворения (акростиха) составляют имя и фамилию: Кристоф Радзивилл.
Ольбрих Лаский (1533—1597) — серадзский воевода.
Фрашки—«безделушки», «пустячки», легкие по своему характеру, стилю и содержанию стихи. Из трех книг фрашек Яна Кохановского в данное издание вошли наиболее интересные, написанные поэтом в разное время. Первое издание «Фрашек» появилось в 1584 г.
Стихотворение «Раки» получило свое название от образного выражения: «словно рак пятится назад». Поэтому каждую строку можно прочесть наоборот; получается отрицание смысла, вложенного в это стихотворение. Таким образом, при обратном чтении мы имеем силлабический стих:
Людской хуле верь, не достойна любви жена.
Твой домашний змий, не отрада твоя оиа.
Мешок золота, не уваженье надо им.
Кошелек полный свой им носи, не ты любим.
Грех это измены, любят сердцем всем они.
Всех женщин знаю я, обычай их вот — взгляни.
Красота их сильна, их нрав только не правдив. Уста я смыкаю, такую хвалу сложив.
Я спорить стану, не верьте сужденьям моим,
Моя мысль правдива, вижу я нрав их таким.
Остроумие этой фрашки основано на скрытой рифме: в парные стихи вместо ожидаемого слова поэт вводит обороты с целью замаскировать насмешку над престарелой кокеткой. Эти ожидаемые слова должны были бы звучать следующим образом: баба, стар, внуки, отказа, пускай, в постели, дуракам, молод, четки, старой, шута и т. д.
Пигмей — карлик, с которым, по греческому преданию, журавли вели войну. Так в шутку называет Кохановский своего приятеля Павэлка за его небольшой грост.
Шутливый намек на сторонников реформации, боровшихся против католического учения о чистилище.
Войцех Крыский (ум. в 1566 г.) — юрист, дипломат, придворный Сигизмунда II Августа, описанный Гурницким в сочинении «Польский придворный» как гуманист эпохи польского Возрождения.
Эту фрашку Кохановский посвящает самому себе.
Кохановский имел в виду в этой фрашке своего друга Петра Ройзьюшаг известного под именем Испанца. Петр Ройзьюш (ум. в 1571 г.) — правильнее Руиз де Морос (по происхождению испанец) — ученый гуманист, латинский поэт, с 1542 г. профессор права в Краковском университете, придворный и юридический советник Сигизмунда II Августа.
Это стихотворение Ян Кохановский посвящает своей любимой липе в имении Чарнолесье.
Анджей Патриций Нидецкий (1527—1587) — приятель Кохановского, знаменитый филолог-классик.
Поэт говорит о своем приятеле Якубе Монтане, который собирал остроумные анекдоты для Яна Кохановского; Якуб Монтан (ум. в 1580 г.), родом из Испании, был придворным доктором краковского епископа Филиппа Падневского.
Приапизм — болезнь, которая сводится к постоянному половому возбуждению.
Кохановский обращается к своему другу Якубу Монтану (см. «Фрашки», примечание 11).
По всей вероятности, фрашка обращена к Анджею Патрицию Нидецкому (см. «Фрашки», примечание 10).
Станислав Порэмбский — приятель Яна Кохановского, по всей вероятности, придворный короля Сигизмунда II Августа. Писал стихи, которые, однако, до нас не дошли.
Мартин — по всей вероятности, придворный королевский музыкант.
Фрашка обращена к Анджею Тшическому (ум. в 1583 г.) — польскому поэту-гуманисту, приятелю Яна Кохановского.
По всей вероятности, фрашка обращена к другу Яна Кохановского — Станиславу Фогельведеру (1525—1603) — королевскому секретарю, позднее люблинскому архидиакону.
Бекварк (Бакварк) — Валэнты Грэфф (1507—1576), родом из Венгрии,, композитор и знаменитый лютнист при дворе Сигизмунда II Августа.
Фрашка посвящена четырем Александрам: Александру — Парису (см. драму «Отказ греческим послам»), Александру — Александру Великому Македонскому; Александру — средневековому монаху, автору схоластических произведений, который в 1209 г. составил латинскую грамматику, служившую до 1514 г. учебником для юношества: «Doctrinale puerorum», и, наконец, сыну Казимира Ягеллоньчика — Александру (1461 —1506) — литовскому князю, королю Польши, в царствование которого была провозглашена конституция, начинавшаяся со слов «Nihil novi» («Ничего нового»), подчинившая окончательно королевскую власть сейму и сенату.
Миколай Тшебуховский — гнезненский каштелян (ум. в 1563 г.).
«Десятое» — некогда название деревни, в настоящее время предместье Люблина. Монтан получил ее как люблинский каноник.
«Будивишки» под Вильно принадлежали воеводе Миколаю Радзивиллу.
Гораций в «Послании к Пизонам» (см. «Искусство поэзии») пишет: «. . . пусть рукопись будет положена в глубину ящика (ларца) и сохранена до девятого года».
По всей вероятности, имеется в виду Аристарх из Самофракии (ок. 217— ок. 145 г. до н. э.) — александрийский филолог; ему, между прочим, принадлежит исправление текста «Илиады» и «Одиссеи» Гомера.
Миколай Мелецкий (ум. в 1585 г.) — хмельницкий староста, позднее подольский воевода и гетман, приятель Кохановского.
Станислав Заклика (ум. в 1566 г.) — поланецкий каштелян.
См. «Трены», примечание 7.
Франтишек — велюньский земский секретарь, ученый, дипломат, путешественник, приятель Кохановского.
Мост начали строить в 1568 г. и закончили в 1573 г.
Указом люблинского сейма в 1569 г. Варшава была назначена постоянным местом заседаний сейма «обоих народов», т. е. Польши и Литвы.
Капитул — в католической церкви коллегия духовных лиц — каноников при кафедральном соборе.
Двойная лента — часть облачения католического священника.
Согласно «Энеиде» Публия Вергилия-Марона, Дидона была влюблена в Энея и, покинутая им, пронзила себя мечом. По другой версии, которую излагает Кохановский в данной фрашке, она покончила самоубийством, не желая выйти замуж за Ярбаса, короля одного из ливийских племен.
Имеется в виду пояс Венеры, возбуждающий любовь (миф.).
Намек на богиню любви Венеру—Афродиту, которая ездила в колеснице, запряженной лебедями.
«Ты — королева (так зовут тебя)». Здесь игра слов: Регина — женское имя и regina по-латыни «царица».
Эта фрашка написана Кохановским против тех протестантов, которые ради своей материальной выгоды подражали в чем-либо сторонникам католической церкви.
Освящение воды и крещение колоколов не давали дохода ксендзам.
Станислав Ваповский — санокский подкоморий (сановник в старой Польше) и дипломат.
Лабиринт — см. «Словарь» на слово Ариадна.
Речь идет о Дедале — строителе лабиринта и его сыне Икаре. Они сумели выбраться из лабиринта при помощи сделанных ими же крыльев (миф.).
Старопольская поговорка гласит: «от плохой торговли приходишь домой с ушами», т. е. неудачная торговая сделка, происходившая без пьяной оргии, дает возможность вернуться домой невредимым и здоровым.
Кохановский намекает на краковских епископов, портреты которых висят в галереях францисканского собора.
Вацлав Остророг — каминский каштелян, горячий сторонник и покровитель секты «чешских братьев», последователей идей гусизма.
См. «Фрашки», примечание 44.
Адам Конарский — гуманист, дипломат; в 1573 г. был членом посольства, которое сопровождало в Польшу короля Генриха Валуа.
Намек на легенду о происхождении герба Хабданк. Эта легенда относится ко времени правления Болеслава Кривоустого (1102—1139). Польский посол Ян из Гуры, по поручению Болеслава, направился к германскому императору Генриху V с дипломатическим поручением. Генрих, готовясь к войне против поляков и стремясь подчеркнуть силу и мощь немцев, стал похваляться своими сокровищами перед польским послом. Ян из Гуры, желая показать, что богатства императора не страшат поляков, снял со своего пальца драгоценный перстень и бросил его к сокровищам Генриха. Смущенный Генрих мог только сказать: «Hab Dank» (благодарю). От этого слова и произошло якобы название герба «Хабданк».
Миколай Фирлей — бецкий каштелян, позднее краковский воевода.
Речь идет об огнестрельном оружии.
Гонска — придворный шут Сигизмунда II Августа.
Кохановский намекает на имя шута Гонски. По-польски gąska (гонска) значит «молодой гусь», «гусенок».
Ян Мончиньский (1516—1587) — секретарь Сигизмунда II Августа, гуманист, знаток латинского, греческого и еврейского языков; автор первого латинопольского словаря.
Станислав Гжепский — профессор философии в Краковском университете, автор первого учебника геометрии на польском языке (1566).
См. «Фрашки», примечание 19.
Поэма «Сатир, или дикий человек» написана Яном Кохановским в конце 1563 г., издана в 1564 г.
Польский король Сигизмунд II Август. Годы правления 1548—1572.
Намек на походы князя Болеслава I Храброго (992—1025) и Болеслава II Смелого (1057—1079) в Киевскую Русь.
Кохановский имеет в виду войну 1454—1466 гг., когда Тевтонский орден, под властью которого осталась восточная Пруссия, потерпел поражение и признал себя польским вассалом.
Имеется в виду Яков Базилик Гераклид — греческий авантюрист, самозванец, при содействии польских магнатов в 1561 г. предпринял два похода в Валахию, которые чуть не втянули Польшу в войну с Турцией.
В 1563 г. войска Ивана Грозного (1530—1584) взяли Полоцк.
Кохановский имел в виду то, что Иван Грозный происходил от киевских князей (Рюриковичей) и поэтому претендовал на галицко-волынские земли, которые были частью Киевской Руси.
В 1561 г. часть Лифляндии перешла к Польше. В это время Швеция, заняв Ревель (ныне Таллин) и несколько лифляндских замков, готовилась к активным действиям в Лифляндии против Польши.
В период царствования Сигизмунда II Августа брауншвейгский герцог Эрик совершил нападение на Польшу. Под Тчевом он был разбит гданьским каштеляном Яном Косткой.
«Мосьпане» — «милостивый пан».
С XIV в. короли для пополнения своей казны начали закладывать имущество «короны». Порой это делалось и с городами. Тут речь идет о том, что раньше кредитор короля иногда возвращал город последнему, не требуя денег.
Плебан — приходский священник.
Намек на епископскую митру.
Тридентский собор (1545—1563) — вселенский собор католической церкви,, созванный в целях борьбы с реформацией. На соборе победила партия католической реакции. Последний период собора, который имел в виду Кохановский, относился к 1562—1563 гг.
Во время мессы, в момент чтения Евангелия, поляки обнажали наполовину свои сабли в знак того, что они готовы защищать христианскую веру.
Лейпциг, Прага и Женева являлись центром реформации; в Лейпциге процветало лютеранство, в Праге — гуситство, в Женеве — кальвинизм.
Если в трактир приходил человек, подозреваемый присутствующими в преступлении, перед ним резали скатерть, стучали ножами по тарелкам, чтобы вынудить пришельца покинуть их общество.
Во времена Кохановского сеймовый королевский суд — высшая судебная инстанция — уже не в состоянии был рассматривать огромное количество тяжб, возникавших между шляхтичами. Поэтому король в момент кратковременных сеймовых заседаний вынужден был каждый раз откладывать решение этих дел до следующего сейма. Вопрос о реформе судопроизводства был очень актуален, и Кохановский своевременно поднял его в своей поэме. Реформа была осуществлена в 1578 г. путем учреждения так называемых коронных трибуналов, которые специально занимались судебными делами.
Григорианцами назывались дети, которые первый год начали ходить в школу, так как первым днем школьного года был день святого Григория (12 марта).
Большинство профессоров Краковского университета получало скудное жалованье.
Ян Кохановский имеет в виду Сорбонну — знаменитый парижский университет, основание которого связано с именем Роберта де Сорбонна (ум. в 1263 г.), капеллана Людовика IX.
Имеются в виду студенты Падуанского университета, одного из крупнейших научных центров эпохи Возрождения. Кохановский этим хотел сказать, что Польша могла стать центром культуры, куда будут приезжать учиться студенты различных стран.
Двадцать последних строк посвящены воспоминаниям Хирона о похищении Елены и о Троянской войне.
См. начало поэмы, где речь идет о рубке леса.
Поэма «Шахматы» была написана в 1564 г. и опубликована в 1585 г. в Кракове, в типографии Мацея Вежбенты.
Имеется в виду рокировка.
Имеется в виду пат — одно из положений в шахматной партии.
Следует предположить, что теперешнему коню соответствовала в XVI в. фигура, изображающая рыцаря, сидящего на скакуне.
В современной шахматной терминологии одновременная угроза двум фигурам называется «вилкой».
Шахматный слон, вероятно, имел обличие священника, ксендза.
Фессалия — область в северной Греции; древние считали, что в Фессалии живет много волшебниц.
«Воскрешать Петровйна» — идиоматический оборот в польском языке, обозначает: напоминать давнишнее, давно забытое дело. Петровйн — легендарный краковский горожанин, воскрешенный, согласно преданию, епископом Станиславом Щчепановским, стремившимся доказать свои права на имущество Петровйна.
Пешки, которых поэт именует то пехотой, то придворными, получили тут название служанок.
Рогами в значении бивнями, так как ладья представляла собой боевого слона с башенкой.
Имеется в виду воин, который находится в башенке, прикрепленной к спине слона.
Поэма «Муза» была написана Кохановским, видимо, в 1567 г.
Имеется в виду борьба богов и титанов, в которой принимали участие и гиганты — сторонники титанов: Энкелад, Мимант, Порфирион — сыновья Геи и Урана, чудовище Тифон — сын Геи и Тартара, и исполин Бриарей.
Начиная с 776 г. до н. э. древние греки устраивали в г. Олимпии, находящемся в Элиде на Пелопоннесе, спортивные состязания. Победители в этих состязаниях воспевались поэтами.
Турн, Камилла, Лаве, Паллант — герои «Энеиды» римского поэта Вергилия-Марона (см. словарь).
Мышковский Петр — см. «Песни», примечание 18.
Имеются в виду музы.
«Ответ французу, или кукарекающему петуху», написанный по-латыни, является ответом Кохановского на стихотворение французского поэта Депорта «Прощай, Польша». Депорт находился в свите Генриха Валуа, избранного польским королем в 1573 г. и тайно бежавшего в 1574 г. из Польши во Францию с целью занять освободившийся французский престол после смерти брата.
Тринакрия — так называли древние Сицилию.
В 1282 г. в Сицилии, управляемой Карлом Анжуйским (ок. 1226—1285), произошло народное восстание (так называемая Сицилийская вечерня), завершившееся избиением французских дворян.
Сарматы — греческое название иранских кочевых племен. Поляки ошибочно считали себя потомками сарматов и в силу этого часто называли себя сарматами.
Рифеем называли древние римляне Уральские горы.
Скифией древние греки называли Причерноморье, где обитали племена так называемых скифов.
Австр (австральный) — южный ветер.
Каплун, галл, петух — все три слова одинаково звучат по-латыни: gallus.
Этруски — древнейшее население северо-западной части Апеннинского полуострова, в III в. до н. э. полностью подчинилось Риму.
Кибеле (см. «Словарь») служили оскопленные жрецы. В подлиннике игра слов: gallus — наименование оскопленных жрецов Кибелы, gallus — галл, француз.
В своем стихотворении Депорт (см.: «Поэмы», примечание 42) высмеивал польских крестьян, ютящихся в своем жилище вместе со скотом.
Этрусское море — Тирренское море.
Цитата из стихотворения Депорта (см. «Поэмы», примечания 42 и 52).
Намек на Варфоломеевскую ночь (на 24 августа 1572 г.), когда в Париже избивали гугенотов.
Поэма была написана, видимо, в 1562 г.
Кохановский имеет в виду деревянного коня огромных размеров, которого, по преданию, троянцы привезли в свой город, не подозревая о том, что в его чреве скрываются воины греческого стана, стремившиеся хитростью захватить Трою.
Намек на знаменитую Грюнвальдскую битву (1410), в которой принимал участие Анджей Тенчиньский.
В известной битве поляков и венгров с турками под Варной (10 ноября 1444 г.), кончившейся тяжелым поражением польско-венгерских войск, участвовало двое Тенчиньских.
Речь идет о службе у французского короля Франциска II.
Намек на религиозные распри во Франции, притихшие на время после смерти Франциска II (1560 г.).
Ян Генчиньский был послан с дипломатической миссией к шведскому королю Эрику XIV.
Принцесса Цецилия, дочь шведского короля Густава I, сестра Эрика XIV, была обручена с Яном Тенчиньским.
Имеется в виду легендарный правитель Крита, царь Минос (см. «Словарь» на слово Ариадна).
Еврот — река в Греции (в Спарте).
Анкона — итальянский город на берегу Адриатики с храмом Венеры, которая считалась покровительницей Анконы.
Тенчиньский был отправлен к финляндскому герцогу Иоанну брату Эрика XIV, в качестве свадебного посла, так как Иоанн должен был сочетаться браком с польской принцессой Катариной, дочерью короля Сигизмунда I.
Вскоре после свадьбы Иоанн и Катарина (см. «Поэмы», примечание 67) были заточены в тюрьму королем Эриком.
Речь идет о скалах, расположенных поблизости от города Казимеж Дольный.
К тому времени, как Тенчиньский предпринял свое путешествие за невестой в Швецию, поляки стали союзниками датчан, ведших войну против шведского короля Эрика XIV.
Город Великий — Гданьск.
Ряд подвигов Геркулес совершил с помощью своего друга Полая.
Единственная у Кохановского драма «Отказ греческим послам» положила начало зарождению в Польше светской драматургии. Эта пьеса, написанная белыми стихами (которые применил в Польше впервые Кохановский), была завершена в 1577 г. и напечатана в 1578 г. В пьесе использован гомеровский сюжет о похищении Парисом прекрасной Елены. К этой пьесе Кохановский предпослал следующее письмо-посвящение.
Ян Замойский (1542—1605) — вельможа, меценат, один из покровителей Кохановского.
«Посвятить» (лат.).
«Чем бы это ни являлось» (лат.).
«Ровно, точно; согласно правилу» (лат.).
«Среди прочего» (лат.).
«Суждение, решение» (в данном случае: «судья»; лат.).
«Лично» (лат.).
«Здоровье» (лат.).
Пословица «кровь — это не вода» в польском языке во времена Кохановского значила: родство — немаловажное дело.
Согласно мифологии, три богини — Гера, Афина Паллада и Афродита — просили Париса, чтобы он присудил золотое яблоко той из них, которая всех прекрасней. Парис присудил яблоко Афродите, пообещавшей ему в жены самую красивую из смертных женщин.
Речь идет о сестре Приама — Гесионе.
У Кохановского неточно, так как Абсирт не был увезен Язоном, он кинулся преследовать похитителя сестры, т. е. Медеи, и погиб во время преследования.
Кохановский переносит обычаи польского сейма на совет, состоявшийся в древней Трое.
Игра слов, основанная на созвучиях древнегреческого языка: Укалегон — имя, укалегон — человек, не обращающий ни на кого внимания.
До устья реки Еврот доплыл корабль Париса.
Старосты в древней Трое — анахронизм, подобный тем анахронизмам, на которые указано в 14-м примечании к драме.
Авлида — гавань в Беотии, место стоянки греческого флота перед отправлением в Трою.
Распоряжение, характерное скорее для польского военачальника, чем для троянского вельможи.
Под Ланью в данном случае подразумевается Елена.
Кассандра имеет в виду своего брата Гектора, одного из героев Троянской войны.
Кохановский имеет в виду троянского коня (см. «Поэмы», примечание 57).
Имеется в виду убийца Приама — Неоптолем, сын Ахиллеса.
Согласно легенде, устрашенный предсказаниями, возвестившими Приаму, что его сын станет причиной гибели родной Трои, Приам велел унести младенца далеко за город. Там Париса нашли пастухи и вскормили его. Позже, уже взрослым юношей, он был опознан родителями и принят в лоно семьи.
Ротмистр (устар.) — начальник отряда; от немецкого Rotte — отряд и Meister — начальник.
Даты возникновения диалога «Пророчество» указывались различные: период заседания сеймов в 1564, 1567, 1569 гг., наконец,' 1570, 1572 гг. Впервые этот диалог был издан в 1587 г. в Кракове, в Лазаревской типографии.
«Голос народа — голос божий» (лат.).
«Всякое, — сказал он, — царство, раздираемое раздором, будет разрушено» (лат.).
«Противоречия легче всего уничтожаются под влиянием противоречий» (лат.).
«Отпусти нам Варавву» (лат.).
«Государства сохраняются теми же самыми средствами, благодаря которым они возникают» (лат.).
«Следуют за температурою тела» (лат.).
«Презрение к законам» (лат.).
Речь идёт о жене Сигизмунда I — королеве, Боне, умершей в 1557 г.
«Если бы я захотела, даже продали бы мне сына» (лат.).
«Которые утратили собственное имение и, находясь в бедности, польстятся на чужое» (лат.).
«В период бескоролевья» (лат.).
«В Польше мы живем случайно» (лат.).
«Спрашиваю, кто ваше государство так быстро привел к гибели?» (лат.).
«Появились новые ораторы, недозрелые глупцы» (лат.).
«Появились ораторы» (лат.).
«Слишком большое количество врачей убивает и царствующего государя» (лат.).
Песнь, отличающаяся спокойным ритмом (лат.).
«Каковы причины, таковы последствия» (лат.).
«Здесь изменится царство» (лат.).
Апофтегма — остроумное и поучительное изречение, афоризм. В словаре Мончиньского (XVI в.) это слово объясняется так: «утонченный рассказ, касающийся великих и знаменитых людей». Такой рассказ напоминал «фацецию» (шутку). Кохановский, получавший от придворных обильный материал для своих фрашек, записывал также остроумные анекдоты, которые он слышал при королевском и епископских дворах; в его бумагах была найдена рукопись апофтегм, которую и издал Янушевский вместе с фрагментами. Особенность апофтегм Кохановского заключается в том, что все они имеют национальный характер.
Речь идет о мытье рук перед обедом; так как в XVI в. еще не употребляли вилок, то мясо ели пальцами.
У своих современников король Сигизмунд II Август, о котором здесь идет речь, получил прозвище «Доютрэк», что значит «До завтра», из-за его любви откладывать дела, которые ему предстояло решать.
Ф. Энгельс. Диалектика природы. Госполитиздат, 1950, стр. 4.
По вопросу о польском Возрождении, или «золотом веке» Польши, — как; называют эту эпоху многие ученые — существует огромная литература. Прежде всего следует назвать обширный труд: Kultura Staropolska. PAN [Польская Академия наук], Kraków, 1932. Несмотря на ряд спорных утверждений, сборник в основном дает наглядную картину общественно-политической и культурно-бытовой жизни польского Возрождения. См. также работы: S. Kot i J. Chrzanowski. Humanizm i reformacja w Polsce. Kraków, 1927; Studia z dziejów kultury polskiej. Warszawa, 1949; S. Łempicki. Renesans i humanizm w Polsce.. Warszawa, 1951; К. В u d z у k. O syntezę polskiego Renesansu. Pamiętnik Literacki, 1952, стр. 43. O sytucji w historii literatury polskiej (wybór referatów).. Warszawa, 1951; J. Starzyński. O rewolucyjnym pojmowaniu epoki Odrodzenia.. Pamiętnik Teatralny, 1952, № 4: К. В u d z у k. Z dziejów Renesansu w Polsce Wrocław, 1953; K. B u d z у k. Szkice i materiały do dziejów literatury staropolskiej Warszawa, 1955; W. Markowska. Literatura polska epoki Odrodzenia. Warszawa, 1956; J. Kleiner. Zarys dziejów literatury polskiej, t. I. Wrocław, 1958.
Ср.: История Польши, т. I. Изд. АН СССР, М., 1954, стр. 90—171.
Об этих законоположениях подробнее см.: К. Rakowski. Wewnętrzne dzieje Polski. Warszawa, 1908.
Богатый документальный материал по этому вопросу собран в работах: С. Ку т ш е б а. Очерки истории общественно-государственного строя Польши. СПб., 1907; Б а л ь ц е р. К истории общественно-государственного строя Польши. СПб., 1908; J. P t a ś n i k. Miasta i mieszczaństwo w dawnej Polsce. Warszawa, 1949; S. Herbst. Miasta i mieszczaństwo Renesansu polskiego. PAN, Warszawa, 1954; S. Arnold. Podłoże gospodarczo-społeczne polskiego Odrodzenia. PAN, Warszawa, 1954; Z. Modzelewski. Tło społeczne nauki polskiej w dobie Odrodzenia. Warszawa, 1953.
Это течение заимствовало свое название от одной из сект раннего христианства, возглавляемой священником Арием (256—336) из г. Александрии. Последователи Ария на протяжении многих веков стояли в оппозиции к официальной церкви. Арианство было осуждено церковью как ересь.
Ср.: S. Kot. Ideologia polityczna i społeczna Braci Polskich, zwanych arianami. Warszawa, 1932; Z. Kormanowa. Arianie polscy. Nowe Drogi, 1949, № 4; J. Dürr-Durski. Arianie polscy w świetle własnej poezji. Zarys ideologii i wybór wierszy. Warszawa, 1948; Z. Ogonowski. Arianie polscy. Warszawa, 1952.
Ф. Энгельс, ук. соч., стр. 4.
См.: Odrodzenie w Polsce. Wystawa w muzeum narodowym w Warszawie 1953—1954, Wyd. «Sztuka», Warszawa, 1953; Z. Modzelewski, ук. соч.
Ср.: J. Tazbir. Reformacja a problem chłopski w Polsce XVI w. Wrocław,
1953.
Cm.: L. Kurdybach. Ideologia Frycza Modrzewskiego. Warszawa, 1953; K. Lepszy. Andrzej Frycz Modrzewski. PAN. Warszawa, 1954.
Andrzej Frycz Modrzewski. Wybór pism, oprać. Łukasz Kurdybach. Warszawa, 1953, стр. 52—53.
Перипатетик — в буквальном переводе с греческого значит «прогуливающийся». В переносном значении — ученик или приверженец древнегреческой философской школы Аристотеля. Название это произошло вследствие того, что, по преданию, Аристотель имел обыкновение излагать принципы своей философии во время прогулок.
Andrzej Frycz Modrzewski. Dzieła wszystkie, t. I, O poprawie Rzeczypospolitej. PAN, Warszawa, 1953.
Mikołaj R e j. Krótka rozprawa między trzema osobami, Panem, Wójtem a Plebanem. PAN, Wrocław, 1953.
Одним из значительных трудов, в котором суммировались сведения предшествующих ученых о польской педагогике XVI в., была работа: S. T у п с а. Szkolnictwo i wychowanie w Polsce XVI w. Kultura staropolska, Kraków, 1932,. стр. 316—351. С того времени, вплоть до 1939 г., появилось всего лишь несколько новых научных исследований, посвященных вопросу развития педагогической мысли эпохи польского Возрождения: S. L е m р i с к i. Polskie tradycje wychowawcze. Warszawa, 1936; L. Kurdybacha. Staropolski ideał wychowawczy. Lwów, 1938; B. Nawroczyński. Polska myśl pedagogiczna. Lwów, 1938 и ряд других небольших работ. В работах последнего времени проблема о воспитании и образовании молодежи в XVI в. стала освещаться несколько по-новому. К наиболее интересным работам по этому вопросу принадлежит монография Суходольского (В. Suchodolski. Polska myśl pedagogiczna w okresie Renesansu. PAN, Warszawa, 1954).
Mikołaj Rej z Nagłowic. Wizerunek własny żywota człowieka poczciwego. Warszawa, 1881.
См.: B. Suchodolski, ук. соч.
Jana Ostroroga żywot i pismo o naprawie Rzeczypospolitej. Warszawa, 1884. стр. 156.
W. Markowska, ук соч., стр. 124.
Ср.: К. Morawski. Walka о język polski w czasach Odrodzenia. Kraków, 1923; T. Lehr-Spławiński. Język polski. Warszawa, 1947; Obrońcy języka polskiego. Opracował W. Taszycki, PAN, Wrocław. 1953.
В. Г. Чернобаев. Начало книгопечатания в Чехии и Польше. «Иван Федоров первопечатник», сб. статей, Изд. АН СССР, М.—Л., 1935, стр. 141— 155; Bibliografia literatury polskiej okresu Odrodzenia (materiały). Opracowali
K. Budzyk, R. Polak, S. Stupkiewicz, PAN, Instytut Badań literackich, 1954, стр. 329—373. И отдельные работы: J. Ziomek. Plebejskie początki Renesansu polskiego, czyli o Bernacie z Lublina. Zeszyty Wrocławckie, Wrocław, 1951, № 2;
L. Bernacki. Pierwsza książka polska. Lwów, 1918; J. Krzyżanowski. Powieść o Marchołcie. Lwów, 1925; K. Piekarski. Fragmenty czterech nieznanych wydań Marchołta. Kraków, 1935; J. Krzyżanowski. Romans polski wieku XVI. Lublin, 1934; J. S. B a n d t k i e. Historia drukarń krakowskich. Kraków, 1826; J. P t a ś n i k. Monumenta Poloniae typographica. . . Lwów, 1922.
Ср.: S. К о t. Jana Kochanowskiego podróże i studia zagraniczne. Kraków, 1928.
Ср.: К. Morawski. Czasy Zygmuntowskie na tle prądów Odrodzenia. Kraków, 1921.
Одни ученые (например, Ванда Марковская) считают, что это послание обращено к маршалку Зборовскому или Вольскому, другие (например, Станислав Лэмпицкий) предполагают, что письмо направлено маршалку Опалинскому.
По мнению исследователей «Тренов» Кохановского, Уршуля и Ганна умерли в 1579 г.
См.: S. Windakiewicz. Jan Kochanowski. Kraków, 1930, стр. 196.
К. Budzyk, Z. Libera, J. Pietrusiewiczowa. Historia Literatury polskiej. Warszawa, 1952, стр. 109.
К. Budzyk. Jana Kochanowskiego droga do Czarnolasu. Nowa Kultura, 1953, № 39.
J. Ziomek. Jan Kochanowski. Rekonesans. Warszawa, 1953, стр. 29.
А. Brückner. Dzieje literatury polskiej, t. I. Warszawa, 1903, стр. 181.
W. Nehring. Jan Kochanowski. Petersburg, 1900, стр. 39—40.
S. W i n d a k i e w i c z, ук. соч., изд. 1930, стр. 56—57.
J. Kleiner. Zarys dziejów literatury polskiej, t. I. Wrocław, 1958, стр. 73; W. Markowska, ук. соч., стр. 153.
J. Krzyżanowski. Wstęp do wydania: Jan Kochanowski. Dzieła polskie, Warszawa, 1953, т. I, стр. 15—16.
См.: W. Pociecha. Królowa Bona. Poznań, 1949.
См.: E. Гижицкий. С шахматами через века и страны. Варшава, 1958 (издана на русском языке), стр. 29—34, 43, 62, 66, 157—158, 185—186, 189— 198, 213—220.
М. Jastrun. Poeta i dworzanin. Rzecz o Janie Kochanowskim. Warszawa, 1954; 2-e изд., 1955.
E. Г и ж и ц к и й, ук. соч., стр. 219.
J. Krzyżanowski. Historia literatury polskiej. Warszawa, 1953, стр. 182—183.
L. Kondratowicz. Dzieje literatury w Polsce, t. I. Wilno, 1851, стр. 321.
J. Krzyżanowski. Historia literatury polskiej, ук. изд., стр. 202; см. также: J. Kleiner, ук. соч., стр. 86; Т. Sinko. Wstęp do Wydania: Jan Kochanowski; Treny. BN (Biblioteka Narodowa), serja 1, № 1, Kraków, 1927; M. H a r 11 e b a. Nagrobek ŁJrszulki. Kraków, 1927, и общие работы по вопросу о влияниях: Т. Sinko. Echa klasyczne w literaturze polskiej, Kraków, 1923; M. B r a h m e r. Petrarkizm w poezji polskiej XVI w. Kraków, 1927.
Adam Mickiewicz. Dzieła, t. IX, Literatura słowiańska. Kurs pierwszy, półrocze II, Spółdzielnia wydawnicza «Czytelnik», 1955, стр. 141 —143.
А. Н. Пыпин и В. Д. Спасович. История славянской литературы, т. II, СПб., 1881, стр. 494; см. также: J. Krzyżanowski. Historia literatury polskiej, ук. изд., стр. 202—203; S. Windakiewicz, ук. соч., стр. 185—187; W. N е h r i n g, ук. соч., стр. 65.
Ср.: L. Kondratowicz, ук. соч., т. I, стр. 383; J. Kleiner, ук. соч., т. I, стр. 78; W. Markowska, ук. соч., стр. 166—168; А. Brückner, ук. соч., т. I, стр. 183; К. Budzyk, Z. Libera, J. Pietrusiewiczowa, W. Czyszkowski. Historia literatury polskiej. Warszawa, 1957, стр. 112—113; A. C i e ń s k i. Wstęp do wydania: Jan Kochanowski. Odprawa posłów greckich. Wrocław, 1959, стр. 5—8; J. Ziomek, ук. соч., стр. 79—88.
А. Brückner, ук. соч., т. I, стр. 181.
Т. Sinko. Wstęp do wydania: Jan Kochanowski. Pieśni. BN, s. I, № 100, Kraków, 1927, стр. LXIX.
Из многих изданий «Собраний сочинений» Яна Кохановского лучшими являются: Jan Kochanowski. Dzieła wszystkie, Warszawa, 1884; Jan Kochanowski. Dzieła polskie. Warszawa, 1953. Литература о Кохановском богата. В своих библиографических трудах Эстрайхер, Вежбовский и Корбут перечисляют несколько сот исследований, посвященных различным вопросам творчества Кохановского (см.: К. Estreicher. Bibliograf ja Polska; T. Wierzbowski. Bibliographia polonica; G. Korbut. Literatura Polska. Warszawa, 1930). Из работ о Кохановском наиболее ценные: S. Windakiewicz. Jan Kochanowski. Kraków, 1930; 2-e издание: Warszawa, 1947; T. ŁJ1 e w i c z. Świadomość słowiańska Jana Kochanowskiego. Kraków, 1948; J. Krzyżanowski. Jan Kochanowski. Warszawa, 1948; особенно любопытна одна из последних монографий: J. Ziomek, ук. соч.
Перевод С. Свяцкого.
J. Łoś. Zarys rozwoju wersyfikacij polskiej. Księga pamiątkowa ku czci Bolesława Orzechowicza, t. 2, Lwów, 1916, стр. 24—25.
Там же, стр. 23—24. Лось не заметил единичного случая употребления этих размеров в «Жизни Иосифа» Рея.
J. Ł о ś. Wiersze polskie w ich dziejowym rozwoju. Warszawa, 1955.
Там же, стр. 51.
Там же.
Там же, стр. 51.
Так по крайней мере выглядит этот вопрос в освещении Лося, перечислившего в своем труде размеры латинских песен. Как все исследования того периода, приведенные Лосем данные нуждаются в особом контроле.
В это число не входят 6-сложные и более короткие размеры, не рассмотренные Лосем.
Z. J а с h i m e c k i. Muzyka polska w rozwoju historycznym. Kraków, 1948, стр. 24.
Там же, стр. 26.
J. Ł о ś. Wiersze polskie w ich dziejowym rozwoju, стр. 46.
Ср.: Studia z dziejów kultury polskiej. Warszawa, 1949, стр. 89.
Jan Kochanowski. Dzieła polskie, t. II. Wyd. J. Krzyżanowski, Warszawa, 1952, стр. 327.
Там же, Fraszki, II, 97; Pieśni, I, 8; Psalmy. 18 u 122; Tren VI.
Сборник музыкальных пьес для лютни, написанных специальными нотными знаками. (Прим, переводчика).
J. Krzyżanowski. Nieznane «tańce» z połowy XVI w. Pamiętnik Litelacki, 1938, стр. 28—38.
W. Bruchnalski. О budowie zwrotek w poezji polskiej do J. Kochanowskiego. Kraków, 1899. Автор пытается обогнать фактические данные и потому в ряде частностей его работа ошибочна, как и та работа, которую выпустил в свет Добжицкий (S. D о b г z у с k i. Pieśni Kochanowskiego. Kraków, 1906), так как последний исходил из выводов Брухнальского.
Подробные исследования несомненно внесут поправки в эти цифры, но я сомневаюсь, что они сумеют коренным образом изменить пропорцию.
S. Dobrzycki. Pieśni Kochanowskiego.
J. Langlade. Jean Kochanowski. Paris, 1932.
Говоря о частом употреблении отдельных строф в поэзии Кохановского, я оставляю в стороне стихотворения, состоящие из одной строфы (в основном, фрашки), так как их строфика не может рассматриваться с разных точек зрения благодаря тому обстоятельству, что избранный образец не повторяется.
Ср.: К. Piekarski. Bibliografia dzieł Jana Kochanowskiego Kraków, 1934, стр. 40.