ПСИМАТЫ (роман)

Молодой человек обнаруживает, что он имеет экстрасенсорные таланты. Он узнаёт, что другие люди-псиматы имеют их тоже, но немногие из них обладают столь мощными возможностями, как он. Затем следует ужасное открытие: если он не сможет совладать со своим даром, этими пси-возможностями, он может сойти с ума — ведь никто из экстрасенсов ещё не справлялся с ними. Его ждет отчаянное сражение с неотвратимо надвигающимся безумием, и поиск тайны собственной силы…

Глава 1

Тридцать пять лет промелькнуло незаметно, словно один день. Гарри Бронсон молча смотрел в окно, как ветер теребит опавшую листву. Ведущий инженер компании «Мотордженерал» с годовым доходом в полмиллиона долларов, положение, влияние, планы на выгодную женитьбу, — Гарри чувствовал себя опустошенным, впрочем, это естественно после бурной попойки.

Он бесцельно прошелся по комнате и, не найдя ничего лучшего, взял бутылку французского коньяка. Двойная порция вернула ему некоторое подобие чувства юмора и веры в себя.

— Брось, старина, — сказал он, — всего лишь закончилось лето. Пора бы очнуться.

Его шикарная вилла располагалась на Атлантическом побережье. Каждую ночь он засыпал под ровные вздохи океана. Порой Гарри казалось, что десятки тысяч существ наблюдают за ним из водных глубин, и тогда его пробирал озноб. Так было и сегодня.

Бронсон не любил свои дни рождения. Сутолока и гам подгулявших гостей нагоняли на него лютую тоску. Но тем не менее из года в год все повторялось. Двадцать девятого августа «приматы» неизменно собирались на торжественный ужин и резвились, как могли. Писатели, банкиры, видные политики, скинув маску чопорности, превращались в сущих обезьян. Но это была всего лишь игра — одна из многих причуд, которые, как известно, есть и у богатых. Игра в искренность и спонтанность — высшая форма цинизма.

Гости разъехались вполне довольные хозяином и вечеринкой. На кухне гремел посудой робот — гувернер. В кофейнике булькал закипающий кофе.

— Эй, Джонни, поди — ка сюда, ты мне нужен!

Звон посуды мгновенно стих. Роботы класса XZ программировались качественно. Еще бы — целое состояние на колесиках.

— Слушаю вас, сэр, — пропищал Джонни.

— Пожалуй, я немного пройдусь. Будь добр, запри дверь и инициализируй систему блокировки по всему радиусу. Код доступа — прежний.

День сегодня не клеился. С самого утра начались какие-то глупые неприятности. Примерно в одиннадцать грянула новость о том, что заказ на поставку первой партии гиперскоростных двигателей, использующих свойства антигравитационных полей, сорвался. Видите ли, президент «Федерик Энджин», не удосужившись наложить подпись на счет — фактуру, отправился лечить печень.

К двум часам выяснилось, что новейшая разработка Гарри сверхобтекаемый таун — мобиль — не проходит аэродинамических тестов. Естественно, Бронсон позеленел от такой новости и уже собирался разнести все к чертям, когда по защищенной связи рассыпались в извинениях. Оказывается, у техника появился на свет сын, такой розовощекий четырехкилограммовый мальчуган, и папаша, ошалев от счастья, полетел знакомиться с чадом. Приборы при этом молотили до тех пор, пока в аэродинамической трубе плохо закрепленную модель не развернуло перпендикулярно к потоку воздуха. Именно поэтому автоматика выдала разгромные отчеты, что, впрочем, совершено не удивительно.

В довершение ко всему Нора — секретарша мистера Дига — устроила истерику. Она целый час кричала о том, какая сволочь шеф Гарри Бронсона мистер Диг. И о том, что вообще все мужики сволочи, кобели и развратные мерзавцы. Кроме того, она рвала бумаги и топтала ногами японский чайный сервиз.

Гарри уехал из офиса, мечтая провести вечер за томиком Кортасара. Он совершенно забыл о своем юбилее и был весьма удивлен, услышав, как к дому подъехало несколько автомобилей.

«Приматы» ворвались всем стадом, как обычно полностью заполнив жизненное пространство. Пол Хагингс — владелец «Ойл Интернешнл Банк» сгреб Бронсона в медвежьи объятия и пророкотал: «Ну, старина, дай — ка я тебя расцелую!»

Обрывки воспоминаний то и дело возвращали Гарри к импровизированному приему. Гости настолько желали праздника, что принесли с собой не только поздравления, но и всяческие съестные припасы. Эн и Эндрю Хиллерман тут же оккупировали кухню, где принялись реализовывать сперва кулинарные, а затем — сексуальные фантазии. Половина фарфора, разумеется, была перебита, несчастную курицу довели в микроволновке до полной мумификации, а уже было родившийся салат «оливье» размазали по полу. Так что в результате пришлось довольствоваться сэндвичами, умело изготовленными XZ.

Когда сборище наконец уселось за стол и принялось прославлять виновника торжества, Джим Полдинг умудрился вылить на рукав чуть ли не всю бутылку креветочного соуса. Никто, конечно же, и предположить не мог, что, принявшись соскребать загустевшее пятно столовым ножом, он раскроит себе руку. Будучи, вероятно, в силу актерской профессии, человеком экстравагантным, Полдинг некоторое время с криками восторга носился по вилле и пачкал кровью стены. Когда же его изловили, он был совсем плох. Короче говоря, дело закончилось больницей.

Гарри брел по пустынному пляжу. Какая — то тревога была растворена в самом пространстве. Казалось, что хруст песка передается нервным окончаниям. Гарри чувствовал, как нечто холодное окутывает сознание. С востока дул ветер, просоленный, напитанный криками чаек и плеском волн. Закат догорал на кромке горизонта.

Неподалеку змеилось федеральное шоссе. Оно проходило через все Штаты до границы с Мексикой. Вспомнив о нем, Гарри подумал, не стоит ли пропустить бутылочку пива в придорожном бистро. Перспектива казалась весьма соблазнительной. Океан сделал его совершенно больным, и требовалось лекарство.

Он свернул с пляжа на заброшенную лесную тропу и, пройдя километра полтора, выбрался к трассе. Бетонка, вымытая недавним ливнем, казалась чистой и свежей. Изредка проезжали машины. В это время года поток движения пересыхал. Пройдя метров триста, Гарри вновь почувствовал опасность. Он оглянулся и увидел, как с закованного в бетон холма несутся два желтых глаза. Гарри в оцепенении остановился и уставился на приближающийся джип. Последнее, что он услышал, был визг тормозов и рев клаксона. Потом наступила тьма.

Гарри не знал, сколько прошло времени, прежде чем из темноты выплыл приглушенный звук шагов. Бронсон приоткрыл глаза и закричал от неожиданности. Вокруг него возвышались стены, бесконечные стены, укутанные в мягкие ковры. Из небольшого, забранного решеткой окна струился умирающий свет. На туалетном столике, расположенном под огромным зеркалом, стояла ваза с белыми хризантемами. Гарри почему-то ощущал жгучую ненависть к цветам. Он приподнялся и швырнул их на пол. что-то его насторожило. Зеркало. Да, дело именно в нем. Из этой проклятой стекляшки на него уставилось одутловатое лицо какой-то чужой женщины.

Бронсон знал, что мертв. Знал он и то, что дьявол играет с ним злые шутки. Нечистый изменил его лицо, превратил тело в расплывающийся жирный комок. Гарри покрылся холодным потом, руки дрожали. «И стал я на песке морском и увидел я выходящего из моря зверя, — шептал он. — И был он подобен барсу и пожрал он тело мое».

Бронсон неотвратимо терял контроль над собой. Он упал на колени и свернулся клубком у железной двери, той, за которой скрывался придуманный мир.

— Морита, меня зовут Морита, — внезапно выкрикнул он. — Я мертва!

Тусклый свет, падающий на застеленную белыми простынями железную кровать и несколько стульев, прикрученных к полу, явно говорил о безысходности ситуации. «Это проклятое место, — заключила Морита. — Я в аду».

Зеркало отражало полную фигуру в полосатой пижаме. На непропорционально тонкой шее, подобно одуванчику, еле держалась укутанная седой шевелюрой кукольная голова со стеклянными глазами.

Они чертовски умны, эти проклятые существа, поддерживающие в ней иллюзию жизни, но ее — то им не обмануть. Пусть они слишком быстры, и стоит ей открыть глаза, как они исчезают, улетучиваются, словно тот дым, что унес когда-то ее в небытие. Но она не поддастся им, не позволит обвести себя вокруг пальца. За все годы ей так и не удалось увидеть их подлинных лиц. Как только Морита поднимала глаза, существа либо исчезали, либо мгновенно натягивали человеческую маску. Но она была уверена, что это не люди. Зверь — вот истинное имя каждого из них.

Опять появилось одно из существ. На этот раз под личиной Мак — Эндрюса: ровное дыхание, мягкость движений, обходительность манер. Это он грохотал железными башмаками по бесконечным коридорам ее страданий, он всаживал острые иглы в ее тело, раздирал мозг протонным излучением. Мак — Эндрюс, а вернее то, что за ним скрывалось, пытался перепрограммировать личность Мориты. Она помнила, как ее сознание трансформировали в квазистационарное цифровое поле и отправили блуждать в «матрицу реальности» — самое страшное, что может случиться на этой проклятой планете! За личиной добропорядочности скрывалась смерть. И смерть смотрела на Мориту.

— Морита, голубушка, ну что же это такое! — участливо сказало существо. — Сиделки говорят, что ты опять не ешь! — Морита еще плотнее прижала колени к груди и втиснулась в угол. — Хочешь, чтобы тебя кормили внутривенно?! Подумай сама, куда это годится?

Мак — Эндрюс умолк в ожидании ответа. Но она не собиралась с ним пререкаться. Не так — то легко вовлечь ее в спор подобными уловками после всего, что она пережила здесь! Ее тело — не более чем еще одна иллюзия. А иллюзия, как известно, не испытывает голода. Она больше не пыталась противиться своим тюремщикам. Пусть делают, что хотят. Им не заполучить ее душу.

Морита проваливалась все глубже и глубже в пучину ужаса. Она ушла в спящую область своего сознания, как в бездонную пропасть. Когда-то она боялась, что может исчезнуть в этой бесконечности, но теперь уход уже не страшил. Она давно поняла, что ее нет на свете, а то, что она привыкла считать своим телом, не более чем обман чувств. Она погружалась до тех пор, пока бормотание Мак — Эндрюса не превратилось в далекий шепот.

Морита слышала, как под землей текут черные реки, как огромные рыбы с сапфировыми глазами, выпрыгивая из воды, поднимают фонтаны ледяных брызг. Она увидела свою смерть в сумерках на дороге, уходящей в иссушенную солнцем степь, и побежала за ней. Резкая вспышка света заставила ее вернуться. Мак — Эндрюс выжидательно смотрел на нее откуда-то сверху. В руках у него сверкал переносной генератор протонных импульсов, применяемый в шокотерапии. Он раздвинул веки Мориты и с беспокойством заглянул ей в глаза.

— Не оставляйте ее ни на минуту, — сказал он существу, натянувшему маску мисс Симпсон, — мы теряем ее.

Но Морита была вовсе не так слаба, как вообразило существо. Тюремщики не подозревали, что Морита давно наблюдает за ними и готовится свернуть шею хотя бы одному. Она внезапно выскользнула из рук сиделки, которая, казалось, была полностью сбита с толку таким поворотом событий, и ринулась в сторону столика. Морита действовала настолько быстро, что смогла опередить ненавистные существа. Она схватила вазу и бросилась на Мак — Эндрюса, прежде чем он успел что — либо сообразить. С невероятной ловкостью Морита ударила его в висок. Эндрюс свалился как подкошенный, а она прыгнула на него, словно дикая кошка, и осыпала ударами.

— Ты! Ты! Ты!.. — кричала она, в экстазе кроша китайский фарфор об уже и без того расквашенное лицо. — Паршивый ублюдок! Выродок!

Сиделка визжала, как недорезанная свинья, хотя ее никто не трогал. За железной дверью слышался топот бегущих санитаров. Они набросились на Мориту со всех сторон, белые, словно ангелы, но на самом деле — исчадия ада в длинных халатах. Она не сдавалась и, вцепившись изо всей силы в волосы Эндрюса, дробила его череп о бетонный пол. Когда же ее оттащили, она изо всех сил пыталась вырвать кусок мяса из горла ближайшего врага, шипела и плевалась, лягалась и нечеловеческим голосом выкрикивала только одно слово:

— Гарри!

Глава 2

Бронсона разбудил телефонный звонок. Он с трудом приподнялся и взял трубку.

— Ну слава богу, — послышался женский голос, — а то мне наговорили бог весть что.

«Приматы чертовы, — подумал Гарри, — подохнуть спокойно не дадут». И нажал на кнопку отключения аппарата. «Нет, друзей следует выбирать тщательнее, — брюзжал про себя Бронсон, — с этими уродами вечно в какие-то истории влипаешь. Надо же было так наотмечаться, что под колеса угодил. Спасибо еще, до дома доволокли, а то бы до сих пор в придорожной канаве валялся. Сны еще эти идиотские…»

— Джонни! — взвыл Бронсон. — Ко мне живо, а то развинчу к чертям собачьим!

Бедный робот мигом явился:

— Слушаю вас, сэр.

— Принеси капсулу драгенола и стакан воды!

Но привычного жужжания сервомоторов не послышалось.

— Драгенол, — механическим голосом произнес XZ, — болеутоляющее класса максимальной эффективности. Показано при наиболее тяжелых формах заболеваний позвоночника, опорно — двигательной системы и желудочнокишечного тракта. Может приниматься пациентом только под строгим врачебным контролем. Приказ аннулирован, сэр, как противоречащий вашей личной безопасности. Готов к отработке нового запроса, сэр!

Бронсон аж подпрыгнул на кровати:

— А ну неси, что приказано, Джонни, не то так изувечу, родной монтажник не узнает!

— Убить, уничтожить, изувечить, — проскрипел робот, — переломать кости, отчекрыжить, вывинтить гайки. В вас наблюдаются деструктивные тенденции первой группы. Должен предупредить, что в мою программу заложен принцип нейтрализации разрушительных воздействий, а также блокиратор агрессивных импульсов индивида. При возникновении опасности по отношению к социуму я обязан произвести аннулирование фрустрирующего эффекта разъяренной психики.

Бронсон озадаченно уставился на маленького гувернера:

— Ну, ты прямо терминатор! — присвистнул он. — А я-то думал, что роботы — совершенно безвредные создания.

— Нет, сэр, терминаторы относятся к классу икс зет зет, а я — икс зет, правда, модифицированный из военного аналога.

Бронсон уныло сполз с тахты и прошлепал босыми ногами на кухню. Эти высокие технологии точно вгонят его в гроб. Драгенол лежал в миниатюрной аптечке, в выдвижном ящике разделочного стола. Ладно, в конце концов робот просто выполняет свой долг, черт с ним. Гарри уже собирался принять капсулу, когда услышал знакомое до боли ровное гудение. XZ летел во всю прыть.

— Положите препарат на место, сэр. Немедленно!

Гарри с удивлением отметил, что голос Джонни некоторым образом изменился. Его тембр явно свидетельствовал о том, что следующей фразой будет: «Лицом к стене, ноги расставить, живо!»

— Ладно, ладно, — примирительно сказал Бронсон. — Ты, главное, не волнуйся, все хорошо!

Но Джонни и не собирался волноваться. Робот выглядел так, словно готовился к запуску управляемой ракеты класса «земля — земля». Верхняя, конусообразная часть его туловища медленно вращалась вокруг невидимой оси. Очевидно, датчики сканировали пространство.

«Скажи спасибо любимому дяде Гримзу за подарочек», — подумал Гарри.

Дело в том, что около года назад господин Гримз, весьма респектабельный бизнесмен и дальновидный политик, сделал Гарри щедрый подарок, не приуроченный к какому — либо событию. Гримз заявил, что просто решил порадовать любимого племянника новой игрушкой. Он привез Джонни, аккуратно запакованного в пластиковую коробку, перевязанную красной лентой. Гарри еще тогда заподозрил подвох, но своих сомнений вслух не высказал. По какой-то неведомой причине на внутренней стороне коробки располагался довольно — таки странный штамп — «US Army tested» («Протестировано в американской армии»). «Славный малыш», — подумал тогда Гарри и, поблагодарив дядю, отправился с ним «обмывать» подарок.

Сейчас «малыш» сдурел. Он ездил по кухне из угла в угол, выкрикивая то и дело короткие полицейские команды. В конце концов робот схватил никелированной клешней Гарри Бронсона за запястье и монотонно произнес:

— Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде.

— Джонни, милый, — не на шутку встревожился Гарри, — может, у тебя аккумуляторы подсели, а? Подзарядился бы…

XZ, кажется, смутился. Он ослабил захват, и Гарри смог высвободить руку.

— Сэр, я, возможно, несколько перестарался, — наконец выдавил из себя XZ, — но я вам не какая — нибудь тупая посудомойка. Мой интеллект намного превосходит интеллект среднего робота. Да, сэр!

«Где же тебя раздобыли — то?» — усмехнулся про себя Бронсон.

— Я бы попросил проявлять уважение, сэр, — внезапно откликнулся робот.

— Что? — переспросил Гарри. — Какое уважение?

— Меня нигде не раздобыли, — обиженно произнес Джонни. — Роботы модели икс зет изготавливаются по специальному заказу на базе военно — полицейского аналога икс зет зет. Джонни относится к роботам — телохранителям и не может разрешить только две вещи, сэр: во — первых, вы не сможете нанести вред самому себе и, во — вторых — окружающим вас людям, если только подобная индифферентность позволительна с точки зрения вашей личной безопасности.

Гарри всегда считал себя человеком более чем здоровым. Собственно, так оно и было: косая сажень в плечах, смуглая кожа, зрение, как у индейца. Само за себя говорило и данное ему друзьями прозвище Аллигатор, обусловленное рациональным образом мыслей и черным поясом по контактному стилю каратэ Се — Такан.

«Похоже начинаю заговариваться, — подумал Бронсон. — Только этого мне не хватало!»

— Ладно, Джонни, убедил, — с нарочитой бодростью произнес он, — только знаешь, как-то мне паршиво после вчерашнего. Что тут прикажешь делать?

Робот встрепенулся, прожужжал что-то и гордо заявил:

— В подобных случаях следует вызывать врача, сэр!

Гарри понял, что перечить XZ в таких вопросах совершенно бессмысленно и, скрипнув зубами, подошел к видеофону:

— Привет, дружище, — появилась на экране розовощекая физиономия доктора Лаусона. — Сколько лет, сколько зим?!

— Ты не поверишь, Фил, я умудрился попасть под машину.

— Ну ты даешь, Гарри! — нахмурился Лаусон. — что-то не припоминаю у тебя суицидальных наклонностей!

— Это простая случайность, — поспешил заверить приятеля Бронсон. — Сам понимаешь, тридцать пять стукнуло, пьянка и все такое. С каждым может случиться.

Но беспокойство Лаусона не спадало:

— Никуда не уезжай, оставайся на своей вилле, миллионер фигов, я еду.

Гарри начинала утомлять забота окружающих. Сперва XZ словно взбесился, теперь Лаусон, как угорелый, бросается спасать друга. Вообще-то Бронсон хотел лишь заручиться поддержкой дока в вопросе приема драгенола. И вот на тебе!

— Да, сэр, простите, сэр. Я только выполняю свой долг, сэр! — ни с того ни с сего рявкнул XZ, видимо, смущенный тем, что причинил хлопоты людям. «Полить бы тебя кипятком, чтобы все контакты замкнуло», — огрызнулся про себя Гарри.

— Еще раз простите, сэр, — с чувством добавил робот и медленно покинул кухню.

Развалившись на тахте необъятных размеров, Гарри Бронсон говорил себе, что он круглый дурак, если может думать всерьез о такой ахинее, как телепатия. Ни один здравомыслящий человек, а тем более человек, обладающий его, Гарри, весом в обществе и влиянием, уж, конечно, после подобной истории не стал бы размышлять о каких-то смутных предчувствиях и тревогах. То ли еще будет, когда ранний снегопад покроет дороги липкой грязью…

Пеших прогулок Гарри не любил и предпочитал биоэргономичные кресла «ситроена» глотку свежего воздуха. Но при всем при том искренне полагал, что машина — вовсе не друг человека, а его проклятие. Вполне возможно, что Бронсон пристрастился к «баранке» по той причине, что не переносил прямых солнечных лучей и яркого дневного света. У него были сверхчувствительные глаза, они требовали постоянного ношения солнцезащитных очков. Но тонированные стекла автомобиля снимали раздражение слизистой оболочки куда лучше…

«Самое ужасное в достижениях цивилизации — потеря человеческой сущности, — печалился Бронсон. — Если так и дальше пойдет, то через каких — нибудь пятьдесят — шестьдесят лет не останется ни одного нормального человека».

Неизвестно, сколько еще Гарри предавался бы размышлениям о бренной сущности бытия, если бы не раздался звонок в дверь. Фил Лаусон собственной персоной. «Вот молодец, — ехидно подумал Бронсон. — Тише едешь, дальше будешь. Два часа тащился, зато никаких происшествий…»

Док управлял машиной с прямо — таки удручающей апатичностью. Любую возможность плестись у кого — нибудь в хвосте Фил непременно использовал. «Даже к любимому пациенту, и то как на похороны», — ерничал Гарри.

— Рад тебя видеть, — усмехнулся Бронсон. — Не заплутал?

Однако он действительно был рад Лаусону.

— Ну здравствуй, здравствуй! — пропыхтел в ответ док. — А ты, кажется, потолстел!

Гарри не любил обсуждать эту тему. Он действительно имел некоторую склонность к обжорству и, как следствие, каждый год прибавлял килограммчик — другой.

— Старый стал, — огрызнулся Бронсон. — Видно, только ты хорошеешь день ото дня!

Лаусон озадаченно уставился на приятеля:

— Тебя, Аллигатор, похоже, здорово приложило, совсем отшибло чувство юмора!

Гарри себя не узнавал. Обычно ровный и доброжелательный, сейчас он чувствовал себя так, словно побывал в соковыжималке.

— Прости, Фил, мне что-то не по себе.

Док только сверкнул очками:

— Давай, раздевайся! Может, тебя госпитализировать давно пора…

На удивление, внешний осмотр ничего не дал.

— Кости целы, — заявил Лаусон, — но…

Гарри удивленно посмотрел на Лаусона:

— Ты что-нибудь нашел?!

Док немного помолчал, напуская на себя удрученный вид, и вдруг взорвался диким хохотом:

— Да, нашел! — сказал он. — Нашел, что Нора Блей, кажется, взяла — таки тебя на буксир и уже почти превратила в мнительного неврастеника под стать ей самой! По правде сказать, мне чертовски интересно, чему еще ты у нее научился…

Гарри понимал, что перегнул палку со старым приятелем, но сдаваться не собирался:

— Иди к черту, Фил, вечно ты за свое! Просто не можешь без сальностей! В твои годы пора бы перейти от теории к практике.

Лаусон что-то невнятно пробормотал и подошел к журнальному столику, на котором уютно расположилось семейство пивных бутылок. Физиономия дока выразила злорадную заинтересованность.

— Ох уж мне эта «Организация писателей — романистов»! Что, вечерок был жаркий? Конечно, ты ведь у нас всегда был заводилой в любой компании!

Гарри начинало мутить от одного воспоминания о «приматах». «Заткнись, Фил, — мысленно взмолился он. — Ну, что тебе стоит?!»

— Вот смотрю я на тебя, Бронсон, и думаю, какого рожна парню еще надо. Окажись я на твоем месте, уж нашел бы себе занятие по душе, не сомневайся.

Гарри слушал дока несколько озадаченно. «Это что-то новенькое, подумал он. — Посмотрите — ка, старина Фил принялся за мое воспитание».

— Как ни приеду, ты по уши в дерьме, нравится, что ли?

— А ты приезжай чаще, — огрызнулся Бронсон.

— Все никак не могу понять, — ничуть не смутившись, продолжал док, зачем ты с тем здоровенным ублюдком собачьи бои устроил. Ведь в нем фунтов сто двадцать! Ты что, сумо решил попрактиковать?! Или на рекламу фарфоровых зубных протезов поддался?

Гарри медленно зеленел:

— Слушай, Фил, я тебя прошу…

— Зубы — это ерунда. Нет той полноты ощущений, да, Гарри? — ухмылялся Лаусон. — Ты бы еще «приматов» навестил в Манхэттене на Редисон — авеню, травки бы покурил, с Хиллерами групповушкой занялся, благодать!.. А потом ко мне, серный пластырь на известные места лепить!

Гарри мысленно наметил точку на подбородке Фила и угрожающе приблизился к нему.

— Макака ты краснозадая, а не Аллигатор, — вошел в раж Лаусон, — и ведешь себя соответственно, вот что!

Фил вдруг замолчал. Последовала неловкая пауза, после чего он сокрушенно выдал:

— Ладно, Бронсон, порезвились, и хватит, пора приводить тебя в порядок.

Лаусону с трудом удалось овладеть собой. Теперь осталась лишь смесь страха и изумления. Гарри почувствовал перемену в друге, но совершенно не понимал, чем она была вызвана. Они и раньше переругивались почем зря.

Но саркастичный доктор Лаусон, обладающий к тому же профессиональной толстокожестью, никогда не впадал в депрессии от подобных перепалок. Впрочем, сегодня док был явно в ударе.

— И что ты собираешься со мной делать? — удивился Гарри.

Лаусон все еще изучал его, но теперь уже гораздо спокойнее.

— Знаешь, Гарри, ты мне как кость в заднице, — осмелел док. — Когда-то я был хирургом, и хорошим хирургом, а теперь вынужден возиться с такими вот, как ты, богатыми сосунками!

— Какая трогательная история, сейчас расплачусь, — сверкнул глазами Бронсон. — Если ты не в настроении, то и сидел бы у себя в Тинеке… Кидаешься, как собака, и всякую чушь несешь.

Лаусон выглядел старым и подавленным, как никогда.

— Нет, постой, — сказал он. — Значит, я несу чушь? Нет, дружок! Я плачу за место в списке абонентов манхэттенской телефонной книги, плачу за лазерную вывеску над моим домом: «Доктор Фил Лаусон: надежность, качество, конфиденциальность». Дрянь, вульгарщина, а нее никуда… — Фил извлек из кармана носовой платок и громко высморкался. — Я превратился в третьесортного докторишку! И знаешь, ради чего?

— Нет, — совершенно искренне ответил озадаченный Бронсон.

— Ради того, чтобы лечить выродков вроде тебя от никчемных хворей! Ко мне ходят женщины за сорок, чтобы лучше подготовиться к климактерическому периоду, а еще я восстанавливаю потенцию, снимаю порчу, гадаю на картах Таро и занимаюсь гипнозом. Мастер на все руки. Кстати, может, и тебя загипнотизировать, а?

— Нет, Фил, не беспокойся, я вполне…

Но было уже поздно. Доктор, подобно XZ, начал реализовывать глубоко заложенную программу. Только вот, кому сказать спасибо на этот раз, Гарри понятия не имел.

— Ну, будь по — твоему. — Лаусон сделал вид, что принял отказ как нечто совершенно противоположное. — Вот, Гарри, перед тобой карандаш. Смотри, как я его раскачиваю. Туда — сюда, туда — сюда, словно тяжелый маятник. Ты скоро почувствуешь, как тело перестает подчиняться тебе. Через некоторое время твое внимание замкнется на этом предмете, обладающем огромной гипнотической силой, и ты уже не сможешь оторвать от него взгляда. А пока он движется в ритме твоего дыхания. Вдох, выдох. Вдох, выдох. Веки налились свинцом. Сон. Неимоверно хочется спать. Глубокий… глубокий сон… Ты все глубже погружаешься в сон…

Гарри понимал, что его гипнотизируют, но противодействовать этому не хотел. Он чувствовал в себе небывалую мягкость и покой.

— Теперь начинай считать в обратном порядке от ста до десяти. С каждым счетом ты все глубже засыпаешь. Если собьется, вернись к тому месту, на котором, по — твоему, это произошло. Досчитаешь до десяти — подними правую руку в знак того, что достиг глубокого сна.

Когда Гарри поднял руку, Лаусон продолжил:

— Теперь я хочу, чтобы ты представил себе, что гуляешь по парку погожим августовским днем. Солнце уже не печет, как в июле. Небо подернуто ажурной дымкой. Ты прогуливаешься и чувствуешь себя умиротворенным, счастливым. Тебя ждут только приятные встречи. Ты спокоен, абсолютно спокоен. Прямо перед собой ты видишь два больших дерева, между которыми натянут гамак. Гамак качается — вверх, вниз, вверх, вниз. Ты все крепче и крепче засыпаешь. Заберись в гамак, слейся с ним. Пусть тепло наполнит каждую клеточку твоего тела. Пока ты лежишь в гамаке, все глубже засыпая, другая часть твоего «я» обнаруживает перед собой черную грифельную доску… Ты берешь мел и рисуешь на доске круг. Еще один круг. Обводишь его против часовой стрелки три раза, делаешь все более четким… И тебе от этого все теплее, ты все сильней засыпаешь… Теперь ты стираешь круг и начинаешь писать свое имя. Отчетливо проступает каждая буква. Вот оно, полностью проявилось. Что ты написал?

— Гарри, — отозвался Бронсон.

— Сосредоточься теперь на правой руке. Она становится теплой и легкой. Теперь сосредоточься на левой… Рука касается лица, и ты все глубже погружаешься в сон. Твой лоб очень холодный. Он холодный потому, что ты скользишь на деревянной лодке по черному тоннелю, ведущему к прекрасному гроту. Ты все еще меня слышишь, Гарри?

— Да, Фил.

— Что в этом гроте?

— Я не знаю!

— Твоя лодка продвигается все дальше и дальше. Вот она уже выныривает из тоннеля. И перед тобой предстает доселе сокрытое от глаз. Посмотри на свет, сынок, посмотри! Где ты?

— Огонь, кругом стена огня… Фил, уведи меня отсюда!..

Глава 3

Лаусон, по крайней мере, обладал достаточным здравым смыслом, чтобы не рассыпаться в извинениях после того, как Гарри «вернулся». Фил понял, что с этого момента он несет определенную ответственность. А это означает, что ему следует излучать уверенность и ни при каких обстоятельствах не давать больше воли амбициям. Внезапно Гарри перешел из разряда приятелей в разряд пациентов.

Травматическая амнезия, редкий случай. Большинство подобных диагнозов никогда не подтверждается, но на этот раз ошибка исключена. «Дурак! — обругал себя Фил. — Втянул парня в историю. Старый, унылый, оплывший жиром, никчемный дурак!» Если говорить начистоту, то док прекрасно знал, на что шел, разыгрывая истерику перед ошарашенным Гарри Бронсоном. Парень ничего не помнил из своего детства. Примерно до десяти лет — белое пятно. И, что самое страшное, вспоминать боялся. Целую жизнь накапливал «мышечную массу»: заработал кучу денег, купил виллу, разъезжал в шикарных автомобилях, менял женщин по малейшей прихоти. Только бы не вспомнить ненароком тот давно исчезнувший кошмар.

Доктор отложил карандаш.

— Ну что, очнулся? — спросил он. И добавил мысленно: «Ничего, дружище. Это обычный подлый трюк».

Гарри уже ничего не помнил из пережитого, но на дока смотрел с опаской. Кто знает, что еще выкинет?

— Гарри, малыш, — сказал Фил, — а не пропустить ли нам по стаканчику, для снятия стресса, так сказать?

— Джонни, принеси бутылку виски.

Робот деловито зажужжал:

— Вам с водой или как обычно, сэр?

— Давай, как обычно.

Около часа приятели предавались воспоминаниям. Когда бутылка опустела, Лаусон, хитро прищурившись, предложил:

— Сыграем в картишки, старина?

— Неси еще одну, — хрипло гаркнул в пространство Гарри. — Еще, понял!

Расторопный Джонни бросился на кухню.

— Осталась только водка, сэр.

— Давай!

Вновь наполнили рюмки.

— За расширение горизонтов восприятия, — предложил тост Бронсон.

— За пространство и время, — откликнулся Лаусон.

Перемешав колоду нетвердыми руками, Фил Лаусон предложил Гарри угадать первую карту.

— Ну, допустим, туз треф.

— Так, посмотрим, не ясновидец ли ты. — Лаусон приблизил руку к глазам. — Действительно, туз треф! Ха!

На этот раз испытание проводилось более тщательно.

Гарри вышел в другую комнату с листом бумаги и карандашом, а док принялся аккуратно тасовать карты.

— Готово! — рявкнул он, закончив нехитрое дело. — Теперь записывай все, что придет в голову.

Гарри, уставившись на бумагу, долго соображал, что же ему написать, но, кроме двойки треф, так ничего в голову и не шло. Собственно, Бронсону поднадоели подобные игры. «Ладно, черт с тобой, Фил!» — подумал он и записал: «Бубновая пятерка, джокер, шестерка пик, туз червей»… и так далее.

— Ну, что, скоро ты там? — торопил Лаусон.

— Подожди немного, сейчас.

Гарри исписал целый лист каракулями и вручил его другу:

— На, читай, может, теперь угомонишься!

Первой картой была двойка треф, потом бубновая пятерка, потом джокер, за ним следовала шестерка пик.

При появлении пятой карты лоб Бронсона покрылся испариной.

— Фил, этого не может быть, — задыхаясь, сказал он. — Прекрати свои дурацкие фокусы, если не хочешь, чтобы я окончательно свихнулся!

Но Лаусон не мухлевал. Он всего лишь медленно и методично открывал карту за картой, убивая все сомнения и надежды. что-то в сознании Гарри искало контакта с тем тоннелем, по которому он недавно плыл. На мгновение показалось, что он слышит, как в подземных реках бурлит черный холодный поток, как огромные рыбы с сапфировыми глазами обдают звонкими брызгами каменные своды. Еще мгновение — и он сам превратится в хрустальную воду, станет частью тьмы. Чувство было настолько сильным, что Гарри чуть не выронил стакан.

— Фил, что ты со мной сделал? — угрожающе произнес он. — Я тебе не подопытная крыса!

— Нет, Гарри, — удрученно произнес в ответ Фил Лаусон. — Я здесь ни при чем.

— Как это — ни при чем, — взорвался Бронсон, — да ты хоть знаешь, зачем я тебе звонил? Я хотел только одного: чтобы ты сказал моему свихнувшемуся роботу, что в драгеноле нет ничего страшного. Важная просьба, не правда ли?! А ты приперся ко мне неизвестно зачем и ставишь надо мной идиотские эксперименты. Нет, Фил, ты, конечно, не подумай чего. Я всегда рад гостям, но сегодня и без тебя тошно. Так что уматывай, а не то я сам тебя вышвырну.

Доктор выглядел как побитая собака в зимнюю стужу. «Бедный парень, подумал он. — А ведь все еще только начинается!»

— Что начинается Фил, что? — закричал Бронсон. — Ты что, издеваешься? Чертов сукин сын! Я вчера чуть не угробился, а ты…

— Ладно, сынок, видно, сегодня не твой день, — произнес Лаусон. — Не кипятись. Я, собственно, и не предполагал, что все так обернется.

Глава 4

Пятый депорт полиции гудел, как растревоженный улей. Начальник, капитан Гордон Харрингтон, готов был разорвать на куски любого, кто попадется ему на пути.

Все началось со звонка по испорченному видеофону. Дежурный офицер вместо изображения увидел лишь расплывающееся пятно. Немного помявшись, пятно дрожащим голосом заявило: «Мне кажется, что за мной что-то следит. И оно — в моей голове!» Подобных звонков каждый день фиксировали с добрую дюжину. «Еще один ненормальный», — подумал дежурный, но ответил как мог корректно: «Надеюсь, у вас есть подозреваемые, сэр. Возможно, их круг сузится, если вы немного отдохнете». Видимо, почувствовав иронию, пятно вознегодовало: «Похоже, вы вообразили, что я двинутый. Полиция, врачи, служба социального страхования — все против меня. Мерзавцы, винторогие бараны! Вы должны мне помогать, а не ставить диагнозы. Это ваша прямая обязанность — оказывать помощь пострадавшим, чертовы дети! Я третьи сутки не могу выйти на улицу! У меня раскалывается голова. Я грязный, очень — очень грязный. Мне никак не отмыться от него. Оно приклеилось ко мне, диктует, что делать и чего не делать! Теперь вот хочет, чтобы я снова убил женщину. Высокую блондинку тридцати двух лет, с аппетитной грудью и стройными ножками. Смазливую такую бабенку, у меня аж слюни текут… Оно нашептало мне, что Моника придет в парк, тот, между Первой и Второй авеню, сегодня в десять тридцать. На ней будет надета такая миленькая юбочка, пальчики оближешь. И розовые трусики в ажурных кружевчиках. Она сядет на скамейку и подставит умирающему солнцу самую соблазнительную в мире шейку. Эта шея рождена для ножа! Я думаю, что женщинам нравится, когда их убивают. Холодная сталь в теле — это так возбуждает! Они испытывают экстаз, с каждым ударом все более сильный. И Моника придет. Она хочет острых ощущений, я чувствую, как трепещет ее тело в предвкушении. Моника обнимет меня и скажет: «Войди в меня, Гарри», — и клянусь богом, я выполню просьбу».

Видеофон хрюкнул и отключился, а идиот полицейский, вместо того чтобы бить тревогу, заржал и углубился в комиксы…

Увидев лейтенанта Джуэла Фрайса, закинувшего ноги в грязных ботинках на письменный стол и с аппетитом уплетающего здоровенный гамбургер, капитан позеленел.

— Вы все — сборище потомственных дегенератов, недоумки, неучи, жалкие безмозглые олигофрены, способные только к отправлению естественных надобностей, — ревел капитан, периодически хватаясь за сердце. Ни о чем не подозревающий Джуэл удивленно посмотрел на шефа.

— Что пялишься! — гаркнул капитан. — Может, я слишком интеллигентно выражаюсь? Так я тебе объясню: отправлять естественные надобности означает жрать, срать и трахаться! Смиррна!!!

Джуэл попытался было вскочить на ноги и крикнуть во все горло «Виноват, сэр!», но подавился куском гамбургера и зашелся долгим собачьим лаем.

— Ты мне весь мундир облевал, гаденыш! — взревел Гордон. — Чертов сосунок!

— Прости, Гордон, — отдышался лейтенант.

Лучше бы он этого не говорил, потому что Гордон Харрингтон еще больше разозлился:

— Я для тебя не Гордон, щенок! — завопил он. — Я для тебя «капитан, сэр!» Заруби это себе на… — Далее следовала площадная брань, подробно объясняющая, где именно лейтенант должен «зарубить» слова своего начальника.

Вообще-то капитана в депорте любили. Подобные вспышки случались настолько редко, что он совершенно заслуженно слыл человеком вполне добродушным и уравновешенным. Но уж если попадет вожжа под хвост, то достанется всем без разбора.

Джуэл вытянулся в струнку и гаркнул: «Да, сэр. Простите, сэр. Капитан, сэр!»

Он понимал, что в гневе Гордон может вышвырнуть его из убойного отдела. А патрулировать злачные окраины Манхэттена в составе «взвода спокойствия» — это увольте. Лучше уж «прогнуться» перед начальством.

Гордон, кажется, медленно приходил в себя. Его крепкий организм восстанавливал утраченное спокойствие. Он прошелся пару раз по депорту. Рявкнул для порядка на патологоанатома Дейл Ларсен, строившую глазки сержанту Доусену, — мол, твое дело трупы ковырять, а не мужикам ширинки. Затянул со всей силы пояс часовому, выставленному у входа в депорт, так, что малый крякнул от неожиданности. Напоследок Харрингтон поддал ногой по невесть откуда взявшейся корзине для бумаг.

«Уволить бы Дагера к чертовой матери, — уже не особенно злясь, ворчал он. — Шуточное ли дело — прошляпить такое убийство. Дослужился до младшего лейтенанта, дубина, а мозгов, как у кота».

Собственно, рапорт уже лежал на столе Гордона. Лейтенант действительно дал маху и готов был совершить сеппуку. «Вообще-то, парень хороший, с кем не бывает. Девчонку, конечно, жаль, но ей уже ничем не поможешь, усмехнулся про себя Гордон. — Пожалуй, поручу — ка я ему это дело. Сам напортачил, пусть сам и расхлебывает».

Завершив променад, Гордон вернулся в кабинет и вызвал Боба Дагера. Дагер выглядел так, словно вылез из выгребной ямы: измятый китель, всклокоченные волосы, круги под глазами.

— Я все понимаю, сэр, — сказал измученный офицер. — Мой рапорт у…

Но Гордон набросился на него, не дав закончить фразы:

— Ты что, малыш, решил сменить специальность?! Китель жмет?!

Лицо Боба так почернело, что капитан почувствовал себя исключительной сволочью.

— Ладно, — сказал он примирительно, — очнись. Премии ты в этом месяце, разумеется, не дождешься, но значок пока останется при тебе!

— Спасибо, капитан, — не помня себя от радости, воскликнул Дагер.

— Уволить я тебя еще успею, — остудил его начальник, — после того как ты провалишь дело Моники Страусон. Свободен!

Дагер повернулся на каблуках и, пошатываясь, вышел из кабинета Гордона Харрингтона.

В муниципальном парке «Алькаир» царила сутолока. Стадо зевак толпилось вокруг оцепления. Несколько полицейских машин заслоняли место убийства от многочисленных репортеров, Смерть наступила в результате ножевого ранения горла около одиннадцати часов утра. Кровавая лента спиралью спускалась по шее жертвы почти от самого подбородка к ключицам. Тело обнаружили только через три часа после убийства. Еще удивительно, что семидесятипятилетнюю мисс Эндрюс не схватил паралич прямо на месте и она доползла до ближайшей телефонной будки.

Молодая женщина лежала на скамейке. Блузка на груди была разодрана в клочья. Отпечатанные на посиневшем соске следы зубов напоминали следы оспы. Голова откинулась назад так, что длинные рыжие волосы свободно висели. Задранная юбка обнажала мертвые ноги.

Дагер внимательно прочитал заключение эксперта: «Подозреваемый предположительно мужчина 34–36 лет. Белый. Атлетического телосложения. Брюнет. Страдает одной из форм сексуальной девиации. Ненавидит женщин. Убийства являются единственным источником его сексуального удовлетворения. Свидетелей преступления нет. Посмертное сканирование мозга жертвы не дало положительных результатов, так как все нейронные связи на момент исследования уже оказались разрушенными».

— У меня от вашего отчета такая же тошнота, как от учебника по криминалистике, — сказал Боб полицейскому эксперту. — Немного же вы накопали.

Тот в ответ только осклабился:

— Можете сами попробовать.

Боб Дагер молча подошел к мертвому телу. На мгновение ему показалось, что в потухших глазах Моники блеснул огонек. Он был готов поклясться всеми святыми, что она усмехнулась. Лейтенант отпрянул, чуть не сбив с ног подошедшего эксперта.

— что-нибудь не так, детектив? — спросил тот.

— Спасибо, все в порядке.

Боб прошел по парковой дорожке чуть вперед. У него возникло ощущение, будто все это он видит на экране голографического монитора. Пьеса о любви и смерти. Боб охватывал мысленным взором целый город. Он видел, как над Манхэттеном сгущались сумерки, как зажигались огни небоскребов. И где-то в самом сердце этого мира бился пульс чужого существа, которое смотрело его глазами.

Наваждение исчезло так же внезапно, как и возникло. «Чертовщина какая-то», — подумал он.

— Я все же рассчитываю увидеть более подробный отчет, мистер…

— Симпсон, — подсказал медэксперт.

— Да, конечно, мистер Симпсон. Завтра к двенадцати часам.

Медэксперт невесело усмехнулся:

— Специалистам надо доверять, лейтенант. Больше нам здесь делать нечего.

Но Боб Дагер его уже не слышал. Он пробирался сквозь толпу зевак к своему «пежо» светло — серого цвета и страстно мечтал только об одном: поскорее убраться отсюда.

Глава 5

Проснувшись, Гарри почувствовал себя в норме.

— Доброе утро, сэр, — словно джинн из бутылки возник XZ. — Ваш сок.

Гарри с отвращением взглянул на робота, но тут же рассмеялся:

— А я думал ты мне кипяченого молока предложишь.

Джонни обиженно заурчал. Вечно ему приходится сносить издевательства.

— Я вам не нянька, сэр, — терпеливо объяснил он. — Я робот — телохранитель, модифицированный из армейского образца икс зет зет. Сок полезен для здоровья, сэр, именно поэтому я вам его и предлагаю. А потребление животного белка в вашем возрасте следует ограничивать.

— Чем же тебе мой возраст не нравится?! — удивился Гарри.

— Средняя продолжительность жизни человеческой особи мужского пола, — как ни в чем не бывало откликнулся робот, — составляет семьдесят восемь лет, сэр. Как заложено в моей программе, сэр, по достижении хозяином тридцатипятилетнего возраста робот — телохранитель обязан поддерживать его физические силы путем ограничения потребления протоплазмы животного происхождения.

— Ты что же, Джонни, — еще больше развеселился Гарри Бронсон, сажаешь меня на голодный паек? Хоть кофе — то принеси!

Робот задумался. Его голова от напряжения начала дико вращаться.

— Нет, сэр, — наконец подытожил он. — Вы вчера уже пили кофе. Крепкий черный кофе, сэр. Частое употребление этого напитка пагубно сказывается на сердечно — сосудистой системе. Приказ игнорирован, сэр. Простите, сэр!

Джонни опять нервничал, а Бронсон уже прекрасно знал, чем это заканчивается.

— Твое здоровье, икс зет, — усмехнулся он и через силу влил в себя отвратительно кислое пойло.

Глава 6

Утреннее солнце отражалось в зеркальных витринах. На пороге «Хилтона» дремал пытающийся сохранить чувство собственного достоинства швейцар. Асфальт блестел, словно вылизанный собачьими языками. «Ягуар» Гарри Бронсона несся по пустынной Вашингтон — стрит. Ни один здравомыслящий человек и носа не высунул бы из дома в подобную рань. Но автомобильный бизнес не оставлял выбора. Повернув на Девятую авеню, Бронсон притормозил у Стального Дика. Уж что — что, а капучино он все же выпьет.

Гарри распахнул дверь и вошел в паб. Возвышающийся над стойкой бармен уныло смешивал коктейль, то и дело натужно зевая.

— Один капучино, — сказал Бронсон.

Бармен с ненавистью взглянул на посетителя и, процедив сквозь зубы: «Два доллара пятьдесят центов», — сунул пластиковый стаканчик в автомат.

«Любезный прием, нечего сказать», — подумал Гарри и молча уселся за угловой столик. Отхлебнув глоток, он поморщился и с трудом удержался, чтобы не плюнуть на пол.

— Я просил налить мне капучино, а не горячего дерьма! — крикнул он бармену через весь зал. — Черт знает что!

Громила даже ухом не повел. Процесс взбития коктейля занимал его куда больше, чем назойливые вопли какого-то посетителя. В других обстоятельствах Гарри поучил бы этого наглеца этикету, но сегодня драка явно не входила в его планы.

Он уже собрался покинуть «хлебосольные» стены, когда полумрак бара наполнился ароматом французских духов. Девушка вошла так, словно разгуливать по барам в полседьмого утра являлось чем-то вроде правила хорошего тона. Она приблизилась к стойке и потрепала бармена по небритой щеке.

— Двойное виски со льдом, Бобби.

Бармен с грацией бегемота бросился исполнять заказ.

— Вот, Элен, все готово! — Боб просто сиял от счастья.

Девушка попыталась сунуть ему монету, но он только замахал руками. Не особенно настаивая, она отошла от стойки, плавно покачивая бедрами, и направилась к Гарри.

— Свободно? — довольно игриво спросила девушка.

Бронсон исподлобья взглянул на нее:

— Не рановато ли для виски?!

— Прости, папочка, — расхохоталась она и уселась напротив, поигрывая серебряной цепочкой.

С женщинами в пабах Аллигатор старался не общаться. Случайные связи давно ему наскучили. Рафинированность общения всегда сводила на нет дешевую романтику шапочного знакомства. Но эта девушка его заинтересовала. В ней чувствовалось что-то настоящее. Казалось, что она ведет себя кому-то наперекор: то ли пытается отомстить, то ли доказать свою независимость. Бронсон отметил в глубине ее глаз какое-то оленье отчаяние.

— Что с вами? — невольно спросил он. — У вас неприятности?

Девушка на мгновение отвела глаза, но через секунду развязно расхохоталась:

— Избитый приемчик, — сказала она. — Лучше бы прямо предложил…

Гарри показалось, что девушка вот-вот отвесит ему затрещину. Глаза ее пылали гневом, а приоткрытый ротик готов был извергнуть ругательство. Она так очаровательно сердилась, что Аллигатор невольно улыбнулся.

— Нечего скалиться! — взвизгнула незнакомка. — Я тебе не портовая…

Везло же Бронсону на неврастеников в последние дни!

— Мне кажется, мисс, вы выдаете желаемое за действительное, — сказал он и получил в награду истерику.

Бармен так навострил уши, что даже перестал размахивать блестящим миксером.

— Слушайте, мистер, — в конце концов не выдержал он, — допивайте свой кофе и выметайтесь отсюда!

По всему было видно, что Боб имеет далеко идущие планы насчет Элен. Он медленно выбрался из-за стойки и добавил:

— Отстань от девушки, урод.

«Ну, это уж чересчур», — подумал Гарри.

Но, с другой стороны, какое ему дело до этих людей?

— Ладно, ладно, Боб, я ухожу.

Общение с XZ превратило Бронсона в настоящего дипломата. Но бармен воспринял поведение Аллигатора иначе. «Трусливый недоносок», — подумал здоровяк и смерил посетителя презрительным взглядом.

— Может, тебе зубы мешают? — процедил он. — Только скажи — обслужу по первому классу.

Надо отдать должное Бронсону: он все еще сомневался, стоит ли связываться с Бобом. Но после того как благоухающая незнакомка всхлипнула и попросила: «Надери ему задницу, Бобби», Гарри сомневался лишь в одном: что громилу стоит вырубить сразу, не переломав ему сначала пальцы.

— Если ты сейчас же заткнешься, — прошипел Бронсон, — у тебя появится шанс дожить до старости, жирная свинья!

Бармен покрылся красными пятнами и двинулся на Бронсона. Подойдя почти вплотную, Боб попытался схватить посетителя за грудки. Аллигатор резко отскочил в сторону, перехватил запястье громилы и воткнул беднягу головой в пол. Бобби охнул и отполз в сторону. На его перекошенном лице отразилось недоумение.

— Ах, ты придурок! — зарычал он и, приподнявшись, бросился на Бронсона с низкого старта.

Гарри пропустил нападавшего вперед и вошел «внутрь атаки». Описав в воздухе полукруг правой рукой, он вернул поток силы бармену. Защита оказалась столь эффективной, что огромная туша с грохотом рухнула к его ногам. Из этой позиции было бы правильнее всего перейти на удержание и закончить конфликт в духе гармонии и прав человека. Но Гарри рассвирепел не на шутку. Он отошел от поверженного врага и принял защитную стойку. Перенеся вес на отставленную назад ногу, он спокойно ждал, когда бармен вновь попрет на него. На сей раз Бобби взял себе в помощь бутылку «бордо» урожая 1980 года. Он уже намеревался обрушить драгоценный сосуд на голову Аллигатора, когда получил такой мощный удар по ребрам, что сумел только крякнуть и медленно осесть.

— Ну, ты труп, парень, — с трудом отдышавшись, простонал он.

В следующее мгновение в «Стальном Дике» начался ад. Бобби громил бар во всю свою недюжинную мощь. Он хватал изящные, обитые бархатом стулья и швырял ими в Бронсона. Сперва Гарри пытался уворачиваться, но через некоторое время вошел в раж и разбивая хрупкие предметы мебели вдребезги еще на подлете резким ударом ноги. Поняв, что таким образом достичь желанной цели не удастся, громила перешел к иной тактике. В ход пошли вещицы помельче…

Окончательно изведя посуду и спиртные напитки, бармен предпринял последнюю отчаянную попытку. Он схватил со стойки чудом уцелевшую хрустальную вазу, наполненную фруктами, и с истошным воплем метнул ее в Гарри. Вазу Бронсон расколошматил ребром ладони, но одно из яблок больно садануло его в челюсть. Бобби аж запрыгал от радости:

— Ты видела?! Видела?! — орал он, обращаясь к Элен.

Но девушка была уже в том состоянии, которое не предполагает какой-либо эмпатии. Пока ее дружок изображал взбесившегося орангутана, она напилась до зеленых чертей. «Не надо было мне приходить сюда, — думала она, — теперь все еще хуже, ну, да и бог с ним!»

Все же ситуацию следовало как-то исправлять. Элен встала и шатко двинулась в сторону Гарри. Пару раз споткнувшись об изувеченные предметы меблировки, она подошла на расстояние, достаточное для мирных переговоров.

— Перестаньте безобразничать, мистер, — икнула она. — Посмотрите, что вы наделали.

Но глаза Гарри Бронсона уже налились кровью. Он не видел ничего, кроме ненавистной ухмыляющейся морды. Аллигатор ринулся на бармена и, схватив его за лицо, бросил на уцелевший стол…

Очнулся Бронсон от резкого крика:

— Стоять! Полиция! Руки на затылок! Вы имеете право хранить молчание! Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде!

Вот, оказывается, для каких дел был изначально предназначен его любимый Джонни!

Бронсона оттащили от стонущего бармена как раз в тот момент, когда Гарри занес руку для завершающего удара…

Отвечая на вопросы в полицейском участке, он никак не мог понять, что же на него нашло. Гарри помнил только, как черная волна злобы накрыла его и превратила в жаждущее крови животное. И еще он помнил женский крик: «Остановись, Гарри, умоляю, еще не поздно!» Казалось, этот крик звучал у него в голове.

Глава 7

Гордону Харрингтону уже давно не приходилось встречать рассвет в полицейском участке. Манхэттен давно стал довольно скучным местом. Серьезных преступников уже лет десять как подвергали локальному перепрограммированию личности, превращая в законопослушных граждан. А мелкой сошкой занимались подчиненные капитана. Но последние три дня все поставили с ног на голову. Город захлестнуло потоком насилия. Убийства, грабежи, кражи со взломом — мир словно сошел с ума. «Солнце, что ли, на них так действует? — уныло думал Гордон, прохаживаясь по стандартному кабинету начальника депорта. — Если так и дальше пойдет, то хлопот не оберешься».

Казенное убранство кабинета наводило на капитана еще большее уныние. «Хоть бы картину какую повесили, — проворчал он себе под нос, — я все же не в тюрьме…» Но картин начальнику депорта не полагалась. Только ровные серые стены, галогеновые светильники, вмонтированные в подвесной потолок, огромный письменный стол да пара стульев с титановыми ножками. Такое убранство, по замыслу высших чиновников, должно было создавать ощущение незыблемой стабильности. И действительно, Гордон чувствовал себя, как в могиле.

Видеофон резко запищал, требуя нажать кнопку инициации сеанса связи.

— Детектив О’Харрис, — бодро отрапортовал розовощекий детина в полистироловом мундире офицера полиции. — На Оксфорд — стрит обнаружено расчлененное тело неопределенного пола! Все первичные половые признаки отсутствуют. Головы тоже не наблюдается!

И глупо хмыкнул, ожидая дальнейших указаний.

— Чего стоишь?! — взорвался капитан. — Расфасуй его по пакетам и отнеси в мясную лавку, идиот!

Видеофон озадаченно отключился, а капитан подошел к транслятору и объявил по громкой связи:

— Всем детективам и офицерам. Срочно собраться в кабинете начальника депорта!

Полицейский народец нехотя отрывал зады от насиженных мест. Это уже пятое собрание за минувшие сутки. И всегда одно и то же. Опять шеф поднимет крик и будет давать дурацкие распоряжения. Предчувствиям полицейских суждено было сбыться.

— Слушайте меня, девочки! — рявкнул Гордон. — Берите руки в ноги и дуйте на тротуары. Чтоб духу вашего здесь не было. У нас гости!

В прошлый раз была обнаглевшая мафия, в позапрошлый — неформальная молодежная группировка. А теперь, значит, гости! Переутомился капитан.

Минут через десять депорт опустел. Осталась только Дейл Ларсен, да и то, видимо, потому лишь, что никто не догадался привинтить к стене морга громкоговоритель.

Она поднялась наверх как раз в тот момент, когда отъехала последняя полицейская машина, и, побродив две — три минуты, вновь спустилась в мертвецкую — там веселее.

Примерно в 8.30 наряд во главе с Бобом Дагером приволок взбешенного Гарри Бронсона.

— А этот — то что натворил? — устало вздохнул капитан, взглянув на задержанного.

Уж если «белый воротничок» оказался здесь, то пора тушить свет! Должно быть, успокоительное начало действовать, капитан уже не испытывал столь истощающих эмоциональных переживаний, как час назад. Он еще не совсем пришел в себя, но сердце, по крайней мере, не отбивало барабанную дробь, а голова перестала раскалываться. Он снова посмотрел на задержанного. Дорогой костюм, ослепительно белая рубашка, бриллиантовая запонка на накрахмаленном манжете. Смуглая кожа, выдающая южанина, глаза пепельно — серого цвета, черные, зачесанные назад волосы, волевой подбородок.

— Ради всего святого! — отозвав в сторонку опального лейтенанта Дагера, взвыл Гордон. — Вы что, решили извести миллионеров в этом проклятом городе?!

— Никак нет, капитан, сэр, — осклабился Боб. — Господин «длинный доллар» чуть не отправил к праотцам одного бармена. Кстати, моего тезку. Если бы не бдительность полковника ФБР в отставке, имеющего склонность выгуливать своего блохастого фокстерьера перед окнами «Стального Дика», то мозги бедняги наверняка были бы размазаны по полу… Думаю, в баре просто обязаны установить памятник собачьему дерьму и молиться на него целыми днями с утра до вечера!

Творилось что-то до крайности невообразимое. «Еще такой денек — и я точно свихнусь», — подумал капитан. Его мысль медленно блуждала между библейскими проклятиями и угрозой национальной безопасности. До пенсии оставалось каких-то два с половиной года. Как он боялся отставки! Еще месяц назад сама мысль о том, что целыми днями придется просиживать штаны у гологравизора, бросала его в холодный пот. Но сегодня он мечтал о блаженном покое. Лучше уж гологравизор, домашний халат, войлочные тапочки, галдеж внуков, вечный скрип жены и чтение ежедневной спортивной колонки, чем пять лет строгого режима за пренебрежение служебными обязанностями. Еще эта чертова осень, время бронхитов, тонзиллитов и ревматизма. Гордон просто разваливался на части под давлением обстоятельств.

— Пройдемте в мой кабинет, мистер Бронсон, — как можно мягче предложил капитан. — Сюда, пожалуйста.

Гарри уже начинал осознавать, что влип в историю. Он остыл и теперь напряженно думал, как бы уладить неприятное дельце. «В сущности, ничего страшного не произошло», — размышлял он, пока капитан напоминал ему о праве нанять адвоката. Успокоившийся Бронсон был готов возместить весь материальный ущерб, причиненный бару, хотя, в общем — то, виновником разгрома был детина Боб. Гарри даже собирался предложить пару сотен баксов для этого недоумка. Пусть все уладится по — хорошему. Ему не нужна огласка.

— Я, безусловно, не прав, — заявил Аллигатор — дипломат, — но поймите, капитан, мне не оставили выбора.

На самом деле выбор был. И Гарри прекрасно знал об этом. Там, в полумраке «Стального Дика», он дал волю своим животным инстинктам и упивался ими. Ему нравилось то, что тогда происходило. Он наслаждался видом крови, бьющей из сломанного носа Бобби. Его возбуждал растерянный вид девушки, со страху все подливающей и подливающей себе виски. Он купался в насилии. Сейчас осталась только опустошенность на душе, но час назад Гарри был на вершине блаженства.

Бронсон хорошо понимал, что превысил степень необходимой самообороны. Он мог бы попросту заломать руку верзиле и придержать его, пока он не выпустит пар. Но что-то определенно толкало его к убийству. Бронсон хотел размазать, раздавить омерзительную рожу, словно жирного клопа. Он желал услышать, как хрустнет череп.

Воспоминания были скорее приятными, нежели пугающими. На вербальном уровне Гарри осознавал, что происшедшее ужасно и, в сущности, не может иметь к нему, всеми уважаемому господину, разъезжающему на супердорогом автомобиле, никакого отношения. Но внутри у него ничего не содрогалось. И именно это было самым страшным. Бронсон никогда не испытывал такой тяги к насилию. Сколько себя помнил, он всегда старался любые проблемы разрешать мирным путем.

Внезапно экран видеофона запульсировал:

— Капитан, сэр, на проводе президент компании «Мотордженерал».

«Началось», — подумал Гордон и приказал голосовому процессору вывести изображение.

— Господин Гордон Харрингтон, — заговорил седовласый мужчина, — вас беспокоит мистер Гримз, компания «Мотордженерал», как вы, вероятно, уже догадались. Наша компания является одной из ведущих в области производства ультрасовременных двигателей. Они используются повсюду, начиная от автомобиля и заканчивая ракетой. Не буду утомлять вас долгими рассуждениями, позволю только заметить себе, что даже в полицейских машинах, отличающихся, как известно, высокоскоростными характеристиками, присутствуют наши разработки.

У капитана заныли зубы.

— С точки зрения производственного процесса, — продолжал мистер Гримз, — для компании чрезвычайно важны ее сотрудники. Это касается всех без исключения: начиная от слесаря — лекальщика, следящего за работоспособностью сложнейшего лазерного станка, и заканчивая главным инженером.

«Какое отношение к моему депорту имеет какой-то слесарь?» — мысленно возопил Гордон Харрингтон.

— Люди — наше богатство, господин капитан, предмет нашей неустанной заботы. И мы рады, что вы оказываете гостеприимство лучшему специалисту компании «Мотордженерал». Вы должны понимать, что среди конструкторов гиперпространственных двигателей господину Гарри Бронсону нет равных. Подытоживая нашу беседу, хочу сказать, что через час господину Бронсону надлежит сидеть за своим рабочим столом и заниматься прямыми обязанностями, предписанными ему служебным расписанием.

— Что это было? — ошалело спросил у Гарри капитан, когда видеофон погас.

— Мой дядя, сэр, — вздохнул Гарри. — С ним лучше не связываться. Сам мэр его побаивается.

Капитан и сам смекнул, что к чему.

— Учитывая ваше незапятнанное прошлое, мистер Бронсон, я попытаюсь что-нибудь сделать. Но вы мне должны твердо пообещать, что больше никогда не окажетесь в подобной ситуации.

Капитан уже собирался подписать пропуск для Гарри Бронсона, когда внезапно влетевший Боб Дагер вывалил на стол папку с материалами «дела».

— Простите, капитан, сэр, совсем замотался.

Капитан с явным отвращением взглянул на испещренные текстом страницы. Документ гласил, что, по показаниям двух свидетелей (официантки Элен Палермо и отставного полковника ФБР Джона Лойда), Бронсон сам затеял ссору. По утверждению полковника, Гарри выплеснул что-то коричневое в лицо бармену, после чего, собственно, все и началось. Элен, смена которой начиналась только с восьми, не видела начала инцидента. Она подошла, когда Гарри уже перебранивался с барменом. Незнакомец, по ее словам, проявлял немотивированную агрессию и желал ее всячески облапать. Бармен же, можно сказать, спас ее, пожертвовав собой и своим имуществом.

Капитан не хотел заводить дела на Бронсона. И видит бог, не стал бы он портить жизнь этому симпатичному парню на основании рассказа взбрендившего старика и напившейся официантки. Но показания безусловно подтверждались видеозаписью. Лазерное устройство произвело на свет такой обескураживающий компромат, что ведущему инженеру «Мотордженерал» грозило как минимум пять лет. «Вот и посидим вместе», — усмехнулся капитан.

— Простите, мистер Бронсон, но все, что я могу для вас сделать, это отпустить под подписку о невыезде! Будьте в пределах досягаемости, сэр! Рекомендую в следующий раз не отказываться от адвоката.

* * *

Войдя в офис «Мотордженерал», Гарри сразу же увидел мистера Гримза. Вице — президент, поджидая его, удобно расположился в холле за журнальным столиком.

— Ну, здравствуй, племянничек, — оторвался от цветастого «Play Boy» Чарльз Гримз. — Еще час, и мои сотрудники непременно заподозрили бы во мне извращенца. Этакого старого пердуна, проводящего время за разглядыванием соблазнительных картинок.

Гарри чувствовал в себе такую усталость после общения с полицейскими, что даже усмехнулся с трудом. Мысли его текли вяло, словно кисель. Энергия спала почти так же внезапно, как и пришла в том проклятущем баре. Бронсон тупо уставился на Гримза.

— Простите, мистер Гримз. — В корпорации Бронсон старался не афишировать родственные отношения. — До сих пор не понимаю, как это могло случиться.

Обычно великодушный, дядюшка на сей раз явно затаил в душе обиду.

— Зато я понимаю! — прошипел он. — Пошли в мой кабинет.

Десять секунд, проведенные в антигравитационном лифте, показались Гарри десятью часами. Чарльз Гримз не проронил ни слова. Когда лифт наконец остановился, отсчитав триста восемьдесят пять этажей, Бронсон вздохнул с облегчением.

Пройдя в кабинет, Гримз приказал секретарше ни с кем его не соединять. И запер дверь на внутренний замок.

— Теперь давай спокойно все обсудим, Гарри, — тихо сказал он. — Сперва история с джипом, потом драка в баре. Не кажется ли тебе, что для трех дней многовато приключений?

— Я сам во всем виноват, — смиренно произнес бедняга Аллигатор. — Это как вождение на скользкой дороге — не справился с управлением, и поминай как звали. Вот я и оказался в канаве, а точнее сказать, по уши в дерьме.

Гримз задумчиво посмотрел на племянника:

— Рад, что ты сожалеешь о случившемся.

— Еще бы не сожалеть, — усмехнулся Аллигатор, — кости болят, настроение поганое и еще эта полиция…

— Ну с полицией, я думаю, мы как-нибудь все уладим, — осклабился мистер Гримз. — В крайнем случае загремишь лет на двадцать пять, не больше, ха — ха!

Бронсон, конечно, был не прав, но поведение дяди возмутило его до глубины души.

— Послушайте, — сказал Аллигатор, — в конце концов, ничего страшного не случилось. Ситуация, согласен, малоприятная, но парой тысяч баксов ее вполне можно исправить. Между прочим, тот осел сам нарвался. Окажись вы на моем месте…

Чарльз Гримз не дал племяннику закончить:

— Исправить?! Исправить?! — Гримз был вне себя от гнева. Его голос то и дело срывался. — Ты, кажется, действительно не понимаешь, что натворил. Я еще раз связывался с депортом. У того парня — множественные увечья. Ты выбил ему чуть ли не все зубы, вывихнул запястья да еще умудрился сломать ребро. И вот ведь потеха, ребро это проткнуло бедолаге легкое. И он теперь в реанимации. Ты его так отделал, что говорить он практически не может. От зрения осталось процентов пятнадцать — двадцать. О сотрясении мозга и эмоциональном шоке я уже и не говорю.

Дядя Чарльз метал громы и молнии не от злобы, а скорее от отчаяния. Он ходил по кабинету с тем монотонным упорством, которое однозначно выдает напряженную работу мысли. Собственно, изрыгаемые Гримзом ругательства относились в большинстве своем к Господу Богу, но никак не к Гарри. Тщетные сетования дядюшки на жизнь были приправлены чуть уловимыми специями давно потерявших свою остроту воспоминаний. Гримз то и дело пускался в ретроспекции по поводу своего непутевого брата, пропавшего лет двадцать назад при загадочных обстоятельствах. Кроме того, он поминал незабвенную супругу кровника, причем без надлежащего почтения.

У Гарри Бронсона навязли в зубах семейные истории и легенды. Он уже давно понял, что его отец и мать то ли погибли, то ли еще черт знает что. Но когда ты с десятилетнего возраста воспитываешься в дорогих пансионах, с этим вполне можно смириться. Нечего ворошить прошлое. Неожиданно для Бронсона дядя сменил тему:

— Знаешь, мой мальчик, — чуть не всхлипнул Гримз, — ты не так уж и виноват.

— Да я же вам говорил, — с готовностью откликнулся Гарри. — Вы бы посмотрели на того ублюдка…

— Нет, нет. Я имею в виду не это. Лет двадцать назад ЦРУ работало над секретным проектом под кодовым названием «Черная кобра». Не спрашивай, каким образом я оказался втянут в него. Это тебя не касается. Проект предполагал разработку так называемого нелетального оружия.

Гарри выглядел довольно глупо. На его лице отразилась целая гамма чувств — от недоумения до испуга. «Мне до сих пор почему-то казалось, что старик все еще в крепком рассудке», — подумал он.

— Я что-то слышал об этом. — Гарри решил не спорить с поднимающим голову маразмом. — Как интересно!

— Не мог ты ничего слышать! — перешел на визг дядя Гримз. — Да, пресса раструбила в свое время про экраны Корингса и силовые преобразователи Гольштейна. Но если ты думаешь, что на сегодняшний день психотронное воздействие ограничивается только низкочастотными колебаниями, то глубоко заблуждаешься. Низкочастотные колебания как раз являются, пожалуй, самым безобидным способом воздействия на человеческую психику. Они всего лишь вызывают головокружение, тошноту да сравнительно легкие психические расстройства параноидального плана. Во всем этом нет ничего страшного. Ты, конечно, можешь иметь некоторое представление о генераторах направленного электромагнитного излучения, способных вызывать явление радиозвука в голове клиента. Когда у тебя в башке вдруг начинает звучать голос бога, тут есть над чем задуматься. Мерзкая штука, спору нет. Только с военной точки зрения — абсолютно бесперспективная! Еще двадцать лет назад в одной из сверхсекретных лабораторий ЦРУ проводились уникальные опыты по перепрограммированию психики. Теперь этими методами вовсю пользуются для «исправления» особо опасных преступников. Здесь в дело идет буквально все.

Сумасшедшим надо потакать, решил Гарри Бронсон:

— Расскажите поподробнее, дядя.

— Очень слабые низкопороговые раздражения не могут быть восприняты человеческим сознанием, но намертво записываются в подкорку. Удобнее всего внедрять команды через слуховой аппарат, а также зрительные каналы. Надо сказать, что простейшие психотронные воздействия достаточно распространены. Они применяются не только копами, но и тупорылыми политиканами во время предвыборных кампаний. Метод весьма остроумен: на известную мелодию накладывается замедленный в пятнадцать — двадцать раз словесный текст. что-нибудь вроде: «Голосуй или проиграешь. Сделай правильный выбор! Билл Диксон — твой президент!» Мелодию записывают на DSD-диски, дающие, как известно, максимальное качество звучания. А потом какой-нибудь волосатый байкер, кончающий под звуки «Хард Девил» в дешевом мотеле, вдруг слезает со своей подружки и ни с того ни с сего прется в избирательный участок за тридевять земель… — Гримз насилу перевел дух. — Ты, племянничек, вероятно, думаешь, что твой дядюшка спятил. Нет, мой милый, не дождешься. Я не более чокнутый, чем все остальные. Зомби, Гарри, кругом одни зомби, вот что я тебе скажу! Думаешь, почему ты покупаешь кока — колу и поедаешь в диких количествах лапшу доширак? Свобода воли сгорела на кострах инквизиции еще в четырнадцатом веке. Теперь ты живешь в искусственном мире. Твое сознание втиснуто в предписанные правительством рамки. Ни у тебя, ни у меня нет собственных чувств, собственных мыслей или собственных знаний. Я, ты, они всего лишь ретрансляторы чужой воли.

Бедный дядя Гримз семимильными шагами двигался к инсульту.

— Взять хотя бы изобретение десятилетней давности — гологравизор. Классная штука, слов нет. Натуральность изображения, передача запахов и эмоционального ряда. Отсутствие границ между реальностью и виртуальным миром. Повышенная комфортность просмотра видеороликов. Скоро, наверно, до того додумаются, что из этого поганого ящика сэндвичи выскакивать начнут. А все для чего? Для чего, я тебя спрашиваю?

— Кто ж его знает! — Бронсон изо всех сил старался не раздражать старика. Дядюшкино состояние и так приближалось к критическому.

— А для того чтобы включать в запись голографической программы маленькие такие вставочки по ноль целых, четыре сотых секунды, повторяемые через каждые пять секунд. ЦРУ, ФБР и, конечно, КМБ (Комитет Международной Безопасности) во главе с Россией совсем совесть потеряли. Мы для них всего лишь подопытные крысы. Если бы ты только знал, что они с нами делают! — Дядя пыхтел, как дизельный паровоз. На его потном лице проступили алые пятна. — Но это все, конечно же, старые штучки, запатентованные еще КГБ, царство ему небесное. Техника к две тысячи десятому году шагнула далеко вперед.

— И куда же она шагнула?

— А шагнула она, — затравленно пропыхтел Чарльз Гримз, — в сторону использования всевозможных излучений. К примеру, тепловые или механические колебания с частотой более ста герц обычный человек ощутить не в состоянии. Между тем, воздействие их весьма и весьма эффективно. Эти колебания активно влияют на мыслительные структуры и нервную систему, вызывают головную боль, головокружение. Кроме того, ультразвуковое воздействие часто вызывает обмороки, расстройство зрения и дыхания. Только природный телепат способен противостоять подобного рода штучкам!

— А природный психопат способен? — не удержался от издевки Бронсон.

— Не смей дерзить! — Гримз еще больше покрылся пятнами. — Измажься ты в меньшей куче дерьма, стал бы я с тобой разговаривать, сопляк?! У меня мало времени, так что лучше не перебивай! — Разбалтывание военной тайны явно тяготило дядюшку Чарльза. — Инфразвук, как, надеюсь, тебе хорошо известно, — это колебания очень низкой частоты, менее шестнадцати герц. Так вот, воздействие инфразвука интенсивностью сто тридцать децибелов и выше может вызвать внезапную остановку сердца. Шел человек по улице и вдруг упал. Ни выстрелов, ни шума. Все тихо и спокойно. Идеальный способ убийства. — Гримз немного помолчал, пытаясь определить, произвел ли он на племянника надлежащее впечатление. Видимо, реакция Гарри его полностью удовлетворила, и лекция продолжилась: — Еще более бесчеловечная методика базируется на использовании сверхвысокочастотного излучения. Да — да, того самого СВЧ. Простая микроволновка способна так перекроить психику объекта, что небезызвестный Джек Потрошитель покажется по сравнению с ним робким ягненком. Сигнал со спутника, и ты уже разогреваешь не курицу, а ляжку возлюбленной! Под воздействием СВЧ наблюдаются всевозможные нарушения восприятия реальности. Хочешь испытать расширение сознания, покупай микроволновую печь «СумСНГ», хэй — хо!

Дядя Гримз прошелся мелким скоком вокруг письменного стола, радостно прихлопывая в ладоши. Немного успокоившись, он продолжил:

— Венцом творения научной мысли явилось так называемое торсионное излучение. Оно копирует спектр нейронных волн, испускаемый природным телепатом. Оно распространяется с невероятной скоростью. Кроме того, мысли и чувства, передающиеся клиенту при помощи торсионного излучения, воспринимаются беднягой как свои собственные. ЦРУ столкнулось с одной сложностью: излучение могло быть генерировано только живым существом. И когда я «отошел в сторону», их биоинженеры как раз начинали разработку монстра… С тех пор многое изменилось. Насколько я знаю, проект закрыли. Но остался кто-то, кого не устраивало подобное положение вещей.

Внезапно Чарльз Гримз закатил глаза. Изо рта вице — президента компании «Мотордженерал» пошла пена, и он в страшных конвульсиях рухнул на пол.

— Ты… — хрипел он, обращаясь к племяннику. — …Им нужен ты…

Глава 8

Приступ Чарльза Гримза нанес сокрушительный удар по состоянию духа сотрудников «Мотордженерал». И без того сложное положение корпорации, обусловленное жесткой конкурентной борьбой, усугубилось возникшей неразберихой. Бумаги, отправляемые «на самый верх», возвращались с беглым росчерком «отклонить», проекты, курировавшиеся непосредственно вице — президентом, забуксовали. В кулуарах ходили упорные слухи насчет распродажи контрольного пакета акций. Вдобавок ко всему повсюду сновали полицейские, задавая идиотские вопросы.

Что нужно этим плоскостопым, не понимал никто. У Гримза случился эпилептический припадок. Отвратительная штука, спору нет, но какое отношение это имеет к полиции? Однако тупоголовые пинкертоны совали свой нос во все щели с таким неподдельным рвением, что можно было подумать, будто они распутывают по меньшей мере антиправительственный заговор международного масштаба.

Жизнь дала трещину. Бронсон вдруг очутился во власти кошмара. Хотелось закричать и проснуться. Но ночь еще только начиналась, и пробуждение не сулило ничего, кроме бессонницы. Ему представлялось, что происходящее имеет к нему примерно такое же отношение, как стеклянная бутылка к виски, чья — то злая воля влила в него эту чертову действительность. Он был не более чем тарой, бесполезной стекляшкой, отражающей солнечные лучи.

В голове Гарри, словно новогодние огоньки, то и дело вспыхивали обрывки чужих фраз: Сид Лидман рассуждает об инновационных проектах, Дэвид Рос обдумывает предстоящее свидание, Ли Паркер готовится к деловой встрече. Корпорация была нашпигована мыслями. Их запах чувствовался в каждом углу, в каждом коридоре. Стены, люминесцентные лампы, толстые папки бухгалтерских отчетов — все несло на себе отпечаток броуновского движения растревоженных идей.

Из коматозной задумчивости Гарри вывел Гордон Харрингтон. Капитан самолично приехал в офис «Мотордженерал», считая, что разобраться со всем этим бредом — его святой долг.

— Мистер Бронсон, — попытался улыбнуться капитан, — сегодня, кажется, не ваш день.

— Простите, что вы сказали? — очнулся Аллигатор. — Я до сих пор никак не приду в чувство.

— Я вас понимаю. — Полицейский надел на себя казенную маску. — Думаю, при иных обстоятельствах мы могли повременить. Но…

Неожиданно для себя Гарри продолжил фразу:

— …Но, сейчас, к моему великому сожалению, должен задать вам несколько вопросов.

Гордон оторопело посмотрел на Бронсона:

— Черт побери! — Глаза капитана стали круглыми от изумления. — Это я и хотел сказать. Как вы узнали?!

Аллигатору ничего не оставалось, как порассуждать вслух насчет дедукции. Заяви он полицейскому, что вдобавок ко всем своим бойцовским качествам еще и читает мысли — встречи с санитарами не избежать! Бронсон не хотел в сумасшедший дом и поэтому цинично врал:

— Видите ли, капитан, все дело в невербальных реакциях. Практически все человеческие мысли подкреплены тем или иным телесным проявлением. Я долго изучал язык жестов и мимики. В том, что я закончил вашу фразу, нет ничего удивительного. Мне нужно было всего лишь облечь вашу мимику и жестикуляцию в слова.

— Замечательный метод, мистер Бронсон. Если бы у меня в депорте нашелся хоть один детектив, владеющий им, город мог бы спать спокойно.

Поняв, что феномен Бронсона укладывается в здоровый материалистический подход, капитан вернулся к своим непосредственным обязанностям.

— Что случилось после того, как вы приехали в корпорацию? — спросил он. — Секретарша мистера Гримза рассказала, что у вас состоялся разговор. О чем шла речь?

— В сущности, мы касались только личных вопросов. — Бронсон не считал возможным подробно описывать беседу. — Ничего интересного для вас.

Полицейский насторожился. Почему-то всегда самая ценная информация проходила под грифом «ничего интересного».

— Позвольте мне самому решить, что важно, а что нет!

— Ну… — неохотно произнес Аллигатор, — … мы говорили про новейшие достижения практической психологии.

— И про какие же именно?

Бронсон на мгновение смутился, решив, что его пытаются уличить во лжи, но тут же взял себя в руки:

— Ну… например, о киберпсихоанализе.

На лице полицейского промелькнула саркастическая ухмылка:

— А, психология роботов. Самая молодая из наук. Споры относительно моральных приоритетов и все такое… — Офицер явно издевался. — Не считайте меня болваном, сэр. Я точно знаю, что подобные беседы еще никого не доводили до реанимации. Вы второй раз за последний день попадаете в поле моего зрения, и, видит бог, я начинаю уставать от вашей персоны. Сперва бармен, потом вице — президент «Мотордженерал»… Мне почему-то кажется, мистер Бронсон, что вы довольно опасный и довольно испорченный тип. Вы, кажется, увлеклись насилием. Вам нравится ощущать свою силу, не правда ли, господин Бронсон? Это очень опасное занятие, оно затягивает, как пристрастие к опиуму. Вначале кажется, что вы просто играете, а потом вдруг замечаете, что все ваше мировоззрение переверну — то с ног на голову.

— Я не понимаю, о чем вы? — Земля стремительно уходила из-под ног Гарри Бронсона. — Мне нет дела до ваших домыслов.

— Еще пара минут, и Чарльз Гримз был бы убит, мистер Бронсон. Убит одним из самых надежных способов. Его мозг подвергся пси — воздействию огромной силы — торсионному излучению. — Гордон Харрингтон с трудом сдерживал гнев. — Видите, полиция достаточно осведомлена о «новейших достижениях практической психологии». Ваши телепатические способности стали для меня очевидны еще при первом знакомстве. Вам, вероятно, будет небезынтересно узнать, что полицейские депорты уже пять лет как оборудованы пси — сканерами. Так вот, при вашем появлении прибор прямо — таки зашкалило. Еще в участке я подумал, что дело нечисто. Потом вы, видимо, экранировали телепатическую активность, и сигнал пропал. — Капитан изо всех сил сжал кулаки. — Только дай мне повод, и я с удовольствием всажу тебе пулю в живот! Выродков вроде тебя надо уничтожать на корню, проклятый торсионный мутант!

Разум Бронсона окунулся в холодную ярость. Грязные похотливые сволочи! Самовлюбленные ублюдки! Они осмелились следить за ним, Гарри Бронсоном, хотят уничтожить его! Но он сильнее их. Они не способны причинить ему вред. Аллигатор пристально посмотрел на капитана и устремил свою мысль внутрь ненавистного сознания…

Гордон Харрингтон вдруг превратился в жалкое скрюченное существо. Офицер свалился на пол, обхватив голову руками, и стал корчиться, как червяк на сковородке. Изо рта шла пена. Со стороны могло показаться, что полицейского свалил мощнейший эпилептический припадок. «Господи! угадывалось сквозь хрипы. — Не надо!» Гарри следовало выбраться из этого проклятого места.

Но как? Здание «Мотордженерал» буквально нашпиговано копами. Решение пришло откуда-то извне, помимо воли. Гарри представил себе лабиринт коридоров и административных кабинетов. Везде сновали десятки человеческих существ. Он видел их, как на ладони. Оставалось только сосредоточиться… Через мгновение сотни людей, уподобившись Харрингтону, катались по полу и пускали слюни.

Садясь в «ягуар», Бронсон ощутил внезапный толчок. «Убей их, убей!» — что-то чужое входило в его сознание. Еще минута — и Гарри потеряет индивидуальность, превратится в беспощадного хищника.

— Нет! — крикнул Бронсон и до отказа вдавил педаль акселератора.

Глава 9

Кошмары не покидали Бронсона даже ночью. Аллигатору снилось, что его усаживают на электрический стул. Харрингтон с ехидной усмешкой зачитал приговор суда. «За преступления, противоречащие принципам человечности, подсудимый приговаривается к…» Три палача, упакованные в серые костюмы унылого покроя, одновременно повернули три тумблера в положение «Вкл.». По телу Бронсона пробежала леденящая волна. Пространство расплылось, словно акварель под дождем. Предметы обрели свой изначальный смысл. Смерть! Это она придала значительность бессмысленным вещам.

Гарри был разбужен зуммером видеофона. Медленно открыв глаза, он увидел, что в зашторенные окна спальни пробивается дневной свет. С трудом поднявшись, Гарри прошлепал босыми ногами к электронному устройству. Он чувствовал в себе такую усталость, как будто всю ночь напролет работал. «Фу, черт!» — выругался он, отирая холодный пот со лба, — видеофон уже перестал звонить. Мысли текли вяло, нехотя переваливаясь друг через друга. Только после того как XZ принес апельсиновый сок, они начали немного проясняться. В конце концов у Гарри появилась твердая уверенность в том, что через минуту — другую нагрянет полиция.

Гарри все еще не вполне доверял открывшимся в нем способностям, но против фактов не попрешь. Он ввел в состояние шока огромную корпорацию одним усилием воли. Это не могло просто так сойти с рук.

В своих злоключениях Гарри небезосновательно винил Лаусона. Конечно, и раньше случались довольно странные происшествия, например, угадывание номеров выигрышных лотерейных билетов и изменение котировок акций, но чтоб такое… «Экий мерзавец, — пробурчал Гарри себе под нос, — гипнотизер хренов. Мало мне других проблем». Всю ночь Бронсону снилась какая-то околесица из серии секс — насилие — секс. И закончилось, как надо! Электрический стул! Даже после таблетки «Транс — Пронола», дающей ощущение бодрости на весь день, он все еще сомневался в своей дееспособности.

Видеофон зазвонил вновь, и Бронсон на этот раз успел подползти к нему:

— Алло? — Голос Фила Лаусона звучал как из бочки. — Проснулся наконец! Ты хоть знаешь, какой сегодня день!

«Врезать бы тебе!» — подумал Гарри.

— Пятница, тринадцатое! — усмехнулся Аллигатор.

— Скажи лучше, утро среды. Ты проспал сорок восемь часов. Два дня, Гарри, два дня. Я чуть с ума не сошел, думал, что довел тебя до самоубийства. Что и говорить, я перед тобой виноват. Мне следовало понять, в каком состоянии ты находился после той злополучной аварии. Я сильно деградировал как терапевт. Отыгрываю на пациентах свои комплексы. Прости, Гарри, мой мальчик. Ты находился в таком состоянии, что все мои фокусы были для тебя совершенно неприемлемы. Но я разозлился, Гарри, видит бог, я страшно на тебя разозлился. Но ни о чем не беспокойся, ты будешь в полном порядке, я обещаю тебе, обещаю. — Лаусон на минуту замолчал, видимо, переводя дух. — Но это еще не все. — Фил пустил в дело одну из своих многозначительных пауз.

— Что еще? — Гарри приготовился к самым гнусным известиям.

— Гримз рвет и мечет!

— Да, но… — Гарри ожидал услышать нечто более впечатляющее. — Он же…

— Знаю, знаю. Ты, наверное, думаешь, что дядюшка Чарльз киснет под капельницей в психоневрологическом госпитале для миллиардеров. Не тут — то было. Он оказался живучим, как ящерица. Через три часа после приступа вернулся к себе в офис. Застал там блюющих сотрудников и копов. Полагаю, не надо тебе рассказывать, как он орал… «Мотордженерал» поражен каким-то мором. Офис придется отмывать недели две, а уж о запахе лучше вовсе не думать… Кроме того, Гримз вообразил, что ты имеешь ко всему этому какое-то отношение.

— Ну, в общем, он не так уж не прав…

— Да брось, дружище. Ты — то тут при чем? Уверяю тебя, что твои способности не могут причинить подобных неприятностей. Максимум, что в твоих силах, это угадывать карты да читать мысли, расслабься.

— Возможно… — Бронсон немного приходил в себя. — А что полиция?

— Плоскостопые в своем репертуаре. Ничего не помнят. Только у капитана наблюдаются «проблески» сознания. Детина твердит, что ты стер ему память. Но это уже по моей части, старина… Я лично знаком со старшим полицейским психиатром. Еще пять лет назад Лестер был категорически против оснащения депортов пси — сканерами. Все, что у них есть даже на сегодняшний день, это опытные образцы, дающие достоверные результаты с вероятностью не более ноля целых, трех десятых. Даже детектор лжи, и тот обладает более точными характеристиками. — Док перевел дух. — Толку от них минимум, зато зла не оберешься. То и дело находится неуравновешенный тип с выраженной склонностью к паранойе, который начинает во всех видеть маньяков и выродков. Бывали случаи, когда ничего не подозревающих домохозяек, пытающихся заявить на соседа — дебошира, кидали за решетку. И все потому, что стрелка поганого прибора доходила до метки «торсионная опасность». Уж Лестер займется Харрингтоном, будь спокоен. Электрошок не обещаю, но транквилизаторы и психоанализ гарантирую. Психов следует лечить, уж ты мне поверь!

Глава 10

Гарри никак не мог поверить, что выключился на столько времени. Теперь нужно срочно приводить в порядок дела.

Пролетая в огненно — красном «ягуаре» по Вашингтон — стрит, Гарри Бронсон говорил себе, что надо быть законченным идиотом, чтобы в такую слякоть выехать из дома. Ни один здравомыслящий человек на его месте и носа бы не высунул. По лобовому стеклу хлестали водяные струи. Небо, затянутое до горизонта серым покрывалом, наводило на размышления о библейском потопе. Улицы превратились в грязевые потоки. Манхэттен сделался опасной зоной. Но для Бронсона капризы природы были не более занимательны, чем капризы какой-нибудь красотки.

Непогода переросла в бурю так стремительно, что Бронсон едва справился с управлением. Он включил ультраволновый приемник и присвистнул: «Если так и дальше пойдет, меня к чертям смоет отсюда». Прогноз не предвещал ничего хорошего. Узел из воды, грязи и ветра затягивался туже и туже.

«Сколько можно возиться с этим Сидом? — пробормотал Гарри. — Давно пора вправить ему мозги».

Сид Гринвальд был партнером Бронсона по проекту «Гипергравитационный двигатель». Проект сулил «Мотордженерал» огромные барыши, и корпорация не скупилась на исследования. Вот уже три дня Гарри не мог связаться с Сидом. В сущности, в этом не было ничего удивительного, учитывая последние злоключения. Но Гринвальд вполне мог бы воспользоваться электронными средствами связи. В конце концов Гарри плюнул и отправился к нему сам… Дом Сида находился в Нью — Джерси. Сорок миль, конечно, пустяк по залитой водой дороге… если ты не дорожишь своей жизнью.

Свернув с основной магистрали, Бронсон угодил прямехонько в пробку. «Чертов ублюдок, — выругался он. — Только этого и не хватало». Но всевышнему оказались безразличны проклятия бедного Аллигатора. Почти на два часа время остановилось: вереница машин, дикие порывы ветра, скрип тормозов и хлесткие струи ливня — картина из серии «смерть водителю».

С трудом выбравшись из треклятого затора, Бронсон решил под страхом смерти не выезжать на трассу R95. Конечно, крюк в пятнадцать километров никого не мог бы порадовать, но лучше уж потерять литр бензина, чем веру в свободу передвижения.

К тому времени как Бронсон добрался до дома Сида, совсем стемнело. Гарри вышел из машины и стремглав бросился к входной двери. Звонок отозвался эхом в пустом помещении. Дрянная погода не способствует наблюдательности — над глазком трепетала приклеенная скотчем записка: «Гарри, я перепрограммировал замок на твой код. Просто произнеси то, что обычно произносишь у себя на пороге».

— Открой дверь самому лучшему из людей!

Электромагнитный замок лязгнул, и Гарри наконец-то вошел в теплое и сухое помещение. Поднявшись в кабинет, он нашел необходимые бумаги. Ливень усиливался — барабанная дробь стала тяжелее и чаще.

На улице было так неуютно, что Бронсон подумал, не переночевать ли ему в доме приятеля. Но, пошарив в холодильнике, он был вынужден отказаться от своей идеи.

— Рестораны быстрого питания не доведут старину Сида до добра, — уныло пробормотал Бронсон. — Хоть бы что-нибудь!

Холодильник оказался пуст, как ограбленный сейф.

— Большое тело требует много пищи, придется возвращаться.

Захлопнув за собой дверь, Бронсон отправился в обратный путь. Завтра предстоят объяснения с дядей. Поведение старика в последнее время пугало Бронсона. Кто знает, что взбредет в голову Гримзу на этот раз? Аллигатор с опаской думал о предстоящей беседе. К счастью, особого напряжения от Гарри не требовалось — дороги были уже почти пустынны.

Добравшись до Голландского тоннеля, он посмотрел на часы. Половина одиннадцатого. «Хочется верить, что завтра все встанет на свои места, усмехнулся Аллигатор. — Еще два — три таких денька, и транквилизаторы выпишут мне».

Свет впереди поменялся на красный. Гарри машинально нажал на тормоз. Законопослушностью Бронсон никогда не отличался, но на дороге старался вести себя прилично. Несмотря на то что полицейские с ближайшего поста отправились, по-видимому, пропустить по стаканчику и до самого горизонта на трассе не было ни одного автомобиля, Гарри дождался — таки зеленого света. Если отказываться от хороших привычек, то в конце концов непременно попадешь впросак. Дорога не прощает расхлябанности.

Он подался вперед, вглядываясь через ветровое стекло в угрюмое молчание серой осени. Ветер спал, но дождь все еще бесчинствовал. Окружающий пейзаж был под стать погоде. Даже ночь не могла скрыть убожества грязных трущоб и жалких остатков давно заброшенных мясобоен. Гарри прибавил газу. Надо скорее пересечь Манхэттен.

Центр выглядел куда более респектабельно: яркие витрины, дорогие супермаркеты, холодная отрешенность небоскребов, престижные машины на роскошных стоянках. «Приличный автомобиль начинается от пятидесяти тысяч, — усмехнулся Бронсон. — Жалкие снобы».

В начале Пятой авеню Гарри притормозил. Шестиэтажный особняк Хиллеров был освещен, словно новогодняя елка. Из окон четвертого этажа слышалась громкая музыка и женский смех. «Приматы» были в сборе. «Заглянуть, что ли, на огонек?» — поежился Бронсон. Полдня за баранкой вымотают кого угодно. Уже почти справившись с соблазном, Гарри увидел, как из окна высунулась лохматая голова Эммета.

— Да неужто сам Аллигатор пожаловал?! — Репортер с трудом ворочал языком. — Давай к нам, старичина!

Бронсон принялся слабо отнекиваться, но в дело вступили еще двое:

— Гарри, милый, поднимайся, ну что же ты? — Дейв и Тина Хиллера оттащили Эммета от окна. — Мы так беспокоились!

Деваться некуда. Гарри выключил мотор. На мгновение стало тихо, не было слышно даже ветра. Потянувшись, он открыл дверцу и выбрался наружу. Прислугу Хиллеры отослали — «приматовские» оргии предполагали некую имитацию конфиденциальности. Хозяева, по обыкновению, забыли включить освещение, и Гарри пробирался к подъезду, изрядно чертыхаясь: пустые бутылки, апельсиновая кожура и арбузные корки под ногами грозили переломанной шеей.

Открыв дверь, Гарри вошел в холодный холл. Хиллеры были заняты чем угодно, кроме обустройства своего жилища. Отдав баснословную сумму за особняк в центре города, они полностью отдались на волю обслуживающего персонала. Подобная «непрактичность» им весьма импонировала. «Человек творческий должен себя ограничивать, — любил повторять Дейв, — не то разжиреет, как свинья, и превратится в бюргера». «Да, да, — вторила мужу Тина, — гармония должна быть прежде всего в душе». За три года, что они прожили здесь, штукатурка во многих местах осыпалась, стены отсырели, а некогда элегантная винтовая лестница, пронизывающая особняк, превратилась во что-то ужасное: ступени отбиты, витые перила переломаны. Гарри вздрогнул, он вообще не любил лестниц, а эта приводила его в полное уныние.

Этажом выше находилась дверь. Отсутствующее в ней стекло было заменено рваной простыней. «Это уже что-то новенькое», — Гарри пару месяцев не навещал «приматов».

«Возьми меня, возьми! — за дверью явно занимались любовью. — Еще… еще… О, дорогой!..» Монолог был оборван гортанным криком — очевидно, просьбу исполнили. Вторя радостному воплю, залаяла собака. «Линкольн все еще жив, бедный пес». Гарри вспомнил, что добродушный ньюфаундленд страдал пороком сердца и ветеринар предложил Хиллерам его усыпить. Супруги долго колебались и в конце концов решили облегчить участь несчастного животного. Бронсон обрадовался, что они передумали, и продолжил подъем. Тусклоосвещенная лестница наводила на мысль о бренности всего сущего. К одной из дверей Киллеры приколотили дешевый люминесцирующий крест. «Какая безвкусица», — подумал Бронсон.

— Гарри!

Голос из ночного кошмара набросился на Бронсона, врезался в мозг безжалостным клинком, стужей заполнил сердце. Когда к Бронсону вернулось дыхание, он стремглав помчался вниз, испытывая тот же ужас, что десятки раз заставлял его просыпаться в холодном поту. Он должен отсюда выбраться! Там, наверху, его ожидает нечто чуждое. Оно хуже смерти, Гарри чувствовал это каждой клеткой своего тела. Смерть. Это нечто носит на себе смерть, как черепаха — панцирь.

Внезапно страх исчез. Гарри овладел собой. Осталось лишь удивление, которое иногда испытывает человек после внезапного пробуждения. Он глубоко вздохнул, вытер рукавом струящийся пот и вновь стал подниматься наверх. Добравшись до четвертого этажа, Гарри с трудом перевел дух. Галлюцинация не прошла даром. Его сердце было готово выпрыгнуть из грудной клетки.

Гарри предстояло подняться еще на два пролета. Хиллеры освоили только последний этаж. Все остальные использовались от случая к случаю. Наконец он поравнялся с дубовой дверью. Табличка, изображающая свирепую обезьянью морду, указывала на штаб — квартиру «приматов». Гарри толкнул дверь и окунулся в атмосферу салонной беспечности.

— Что так долго, Гарри? — захлопала глазками Тина. — Мы уже начали беспокоиться, не заблудился ли ты.

— Извини, долго провозился с машиной, дверцу заклинило, — соврал Гарри.

— Ну, это бывает, — Дейв хлопнул Бронсона по плечу. — У меня есть прекрасный механик, хочешь — дам его номер.

— Нет, спасибо, Дейв, как-нибудь сам справлюсь.

— Ах да, я и забыл, что ты у нас автомобильный гений. Кстати, как ты? — Дейв явно имел в виду последние события.

— Ничего, кажется, очухиваюсь помаленьку.

— Вот и славно.

Сердце все еще стучало. Гарри проклинал себя на чем свет стоит за то, что приехал сюда, — уж лучше бы по дороге забуксовать. Громадный зал был переполнен. Аппаратура искусственной вентиляции работала на полную мощность, но табачный дым не рассеивался, а лишь перемещался в воздухе, как огромное облако. Шикарная мебель в стиле модерн, дорогие картины и сверхсовременный голографический домашний кинотеатр стоимостью в 250 000 баксов говорили сами за себя. Это сборище никогда, ни при каких обстоятельствах не могло уподобиться обычной пьянке. Клуб миллионеров. И, как в любом клубе, за вход приходится платить.

— Ты ничего не забыл, Гарри? — Тина томно состроила Бронсону глазки. — Рыбки хотят кушать.

Она держала в руках шаровидный аквариум, наполненный долларами. Аллигатор нехотя достал пару сотен и бросил в стекляшку.

— Теперь, думаю, они не умрут с голоду, твои милые рыбки.

— Конечно, Гарри, они будут в полном порядке.

Хиллеры действительно держали рыбок, если только так можно назвать трех тигровых акул, плещущихся в девятисотлитровом аквариуме. «Спасибо, что хоть на прокорм динозавров не собирает, — пробурчал Бронсон. — Тоже мне, Гринпис нашелся!»

Официальный список общества никогда не велся. Это было самое демократичное и самое испорченное сборище во всем Манхэттене. Сперва Хиллеры хотели назвать его «Клуб опустившихся снобов», но в последний момент, как обычно, передумали и назвали так, как назвали. Здесь допускалось все, кроме убийства. Гости кучковались по интересам. кто-то спускался этажом ниже и затевал групповой секс с криками и насилием. Несколько супружеских пар избрало особняк Киллеров для нехитрой игры, заключающейся в обмене партнерами. кто-то беседовал о поэзии и литературе. Крупные бизнесмены заключали сделки. Наиболее умеренные, вроде Гарри, танцевали и пили виски.

Раньше среди «приматов» можно было встретить множество писателей, художников и инженеров, интересующихся научной фантастикой. Пару лет назад сюда заходили просто пообщаться. Но с тех пор времена сильно изменилась, впрочем, как и стоимость содержания «рыбок». Контингент сместился в сторону обладателей солидных банковских счетов, а направленность клуба — в сторону красного фонаря. Гарри все реже бывал у «приматов». И сегодня его занесла сюда лишь сила привычки…

— От Фреда Эммета что-нибудь было? — спросил Гарри.

Дейв с трудом оторвался от Тины и что-то пробормотал в ответ.

— Ты что, не слышал? — Тина скользнула рукой по груди мужа и вновь прижалась к нему. — Нора Блей взяла нашего пупсика на буксир. Ей так не терпелось узнать, научился ли он чему — нибудь у француженок.

— Тебе, наверное, тоже интересно, любимая, — осклабился Дейв. — В общем, я не возражаю. Только разреши мне наблюдать за вами, это так возбуждает.

— Ты лучше всех! — Тина коснулась языком губ супруга. — Хочу тебя!

— Иди ко мне, малышка, — Дейв привлек Тину к себе. — Моя сладкая!

Насладившись французским поцелуем, Тина соблаговолила обратить внимание на Бронсона.

— Он был здесь, но Нора уже час как его утащила. Кстати, Фред заявил, что позвонит тебе насчет Сида. — Тина стрельнула глазами. — Зачем он тебе? Иди к нам, крокодильчик. Хочешь?

— Нет, спасибо. — Гарри никогда не являлся сторонником промискуитета. — как-нибудь в другой раз.

— Смотри не опоздай, — Тина обняла ногой Дейва. — С твоего позволения, мы поговорим немного позже…

Дейв ухмыльнулся и пошел за Тиной.

«Что Сид мог передать через Фреда? — Гарри искренне недоумевал по этому поводу. — Очередное требование денег? Вряд ли, я и так уже послал все, что смог вымолить у Гримза».

Гарри пожал плечами и направился к гостям. На мгновение вспомнив галлюцинацию, он невольно поморщился. Лаусон постарался на славу. «Не знай я его сто лет, точно подал бы в суд! — Гарри давился желчью. — Экая сволочь! Психотерапевт хренов. Мне что, теперь до конца дней со святыми духами общаться? Гадина!»

Большинство людей, собравшихся у Хиллеров, оказалось знакомо Гарри. «Неужели я так часто здесь бываю? — подумал Бронсон, — «Приматы» — как наркотическая зависимость. Лечись не лечись, никуда не денешься…» Конечно, он напрасно заехал сюда. Настроение отвратительное. Ближайшие перспективы — и того хуже. Начинала болеть голова. В довершение ко всему главная тема дебатов осточертела ему за последние дни до кишечных колик. Речь шла о нашумевшей журнальной статейке. Пси — тема. Кто такие телепаты и есть ли они вообще? Как общество должно относиться к проявлениям телепатии, ясновидения и телекинеза? Существуют ли торсионные мутанты и пси — оружие? «Дрянь собачья, — мысленно выругался Аллигатор. — Сборище болванов и пустозвонов».

Разговоры в небольших группах казались скучными и слишком знакомыми:

«…Непременно попробуйте ЛД, химический, абсолютно безвредный наркотик. Вы действительно оцените широту восприятия. Это в сто раз лучше, чем алкоголь, и к тому же не разрушает печень…» «В сущности, гомосексуализм есть еще одно доказательство существования третьего пола. Более тонкого и одухотворенного, чем пресловутые мужской и женский. Практически все выдающиеся деятели культуры являлись геями…» «Нора просто взбесилась. Она вечно не удовлетворена. Ума не приложу, как такое возможно при ее — то количестве любовников. Она готова проглотить каждого мужчину, что попадется на ее пути. Надеюсь, когда-нибудь она перебесится и выйдет замуж…» «…Прошли уже два крайних срока. Ничего не сделано. Мой литературный агент просто рвет и мечет. У меня начался очередной кризис, и…»

Появление Дейва с бутылкой виски дало желанный предлог, и Гарри отошел от скучной группы гостей. какой-то экстравагантный господин импровизировал на пианино, смешивая Вагнера с темами из хард — рока. Звуки били по голове с нежностью пудового молота. Какофония привела Бронсона в бешенство. И без того уставший в дороге, он почувствовал себя окончательно вымотавшимся.

— Не хочешь хлебнуть? — Дейв поднес бутылку.

Гарри напился бы с наслаждением. Но ему предстояло еще вести машину, и он не мог позволить себе такую роскошь, как спиртное.

— Я за рулем, Дейв, ничего не выйдет.

— Ну как знаешь.

Искусственность происходящего действовала на Бронсона удручающе. За какие-нибудь полчаса он успел возненавидеть большинство из собравшихся здесь напыщенных идиотов. Чего стоил хотя бы математик, затеявший спор о телепатии. Ко всем прочим радостям, Аллигатор заметил среди праздношатающихся гостей Лаусона. Его гренадерский рост, седая шевелюра и черная клочковатая борода наводили окружающих на мысль, что обладателя такой экстравагантной внешности лучше по пустякам не беспокоить. Несмотря на то что Фил очень старался выглядеть приветливым и дружелюбным, вокруг него образовался полный вакуум. Более всего Лаусон напоминал египетского жреца, готовящегося к таинству жертвоприношения. Конечно, жертва предполагалась человеческая.

Когда, резко подняв голову, док увидел Бронсона, тот уже вовсю обдумывал план бегства.

— Мой дорогой! — Лаусон сграбастал Аллигатора. — Как я рад тебя видеть! Я здесь уже четыре часа. Ни одного мало — мальски приличного собеседника!

— Знаешь, Фил, я не могу сказать, что разделяю твою радость по поводу нашей встречи.

— Не сомневайся, дружище, я понимаю тебя. — Бронсону на мгновение показалось, что горе — психоаналитик вот-вот пустит слезу.

— Признаться, я терзаюсь сомнениями только на тот счет, набить ли тебе морду или сдать в полицию! Сколько знаю тебя, все не как у людей.

Фил скорчил такую гримасу, что Гарри подумал, что переборщил.

— Ладно, замяли, — угрюмо сказал он. — Считай, что на сей раз ты дешево отделался.

Гарри говорил неискренне, но Лаусон не замечал очевидной натянутости фраз. Он прямо — таки расцвел. Этакий Франкенштейн, выигравший бесплатную поездку в Голливуд.

В центре холла «приматы» затеяли какое-то гнусное действо. Нечто вроде игры в фанты со стриптизом.

— С меня хватит! — Аллигатор начал задыхаться от женского визга и сальных анекдотов. — Я сваливаю!

— А я как раз собирался идти за тобой, Гарри. — Дейв, пошатываясь, преградил дорогу Бронсону. — Ты куда это направился?

— Знаешь, мне пора. — Аллигатор постарался придать лицу легкомысленное выражение. — Не хочу отрывать тебя от гостей.

— что-то ты рано сегодня.

— Устал немного, извини, Дейв.

— Ладно, черт с тобой. Уж если все равно собрался, я вот о чем хочу тебя попросить. У Лаусона заглох автомобиль. Старый перец никогда о нем не заботился — и вот результат. Сидит у меня на кухне и кроет последними словами американское автомобилестроение. Я подумал, может, ты его заберешь отсюда, сделай милость, Гарри, сил моих больше нет. Только ты не подумай, что я к тебе за этим шел. Вообще-то… — Дейв замолчал, придумывая предлог. — Вообще-то хотел предложить тебе перекинуться в покер.

Оправдание выглядело настолько нелепо, что Гарри усмехнулся:

— Ты же знаешь, что я практически никогда не играю. Я все проигрываю.

Док и Гарри ушли от «приматов» подавленные. Жизнь дала трещину. что-то расстроилось в хорошо отлаженном механизме бытия. Время, время… Секунду за секундой оно приближает к неизбежности. С каждым ударом сердца, с каждым вздохом смерть становится все ближе.

Спускаясь по лестнице, Гарри почувствовал, что кто-то наблюдает за ним. Отвратительно липкое чувство разлилось по всему телу. Комок, подступивший к горлу, не давал дышать.

— Гарри, иди ко мне, иди! — внезапно ворвался в сознание голос.

Бронсона как подкосило. Скатившись вниз, он ударился головой о нижнюю ступеньку. Слава богу, удар пришелся по касательной.

— Что стряслось? — подлетел Фил.

— Просто я оступился, ничего страшного.

— Со всяким может случиться, — согласился Лаусон с профессиональной уверенностью. — Тебе повезло, немного бы левее, и… Уверен, что все в порядке?

— Пошли, Фил. — Гарри с трудом поднялся. Он чувствовал, что ноги дрожат. По телу разливалась отвратительная слабость, наподобие той, что бывает после долгого приема антибиотиков.

Когда они наконец спустились, Гарри едва волочил йоги. Фил поглядывал на него с каким-то ехидным недоверием. Холодный ветер отрезвлял, и, добравшись до машины, Бронсон почти пришел в чувство.

Лаусон все еще изучал его, но теперь уже гораздо спокойнее. Комфорт автомобиля подействовал на Аллигатора успокаивающе. Тонированные стекла, эргономические кресла и легкая музыка создавали ощущение устойчивости и надежности. Немного расслабившись, Гарри включил зажигание и нажал на педаль газа. Мотор взревел, и стрелка спидометра метнулась к отметке 100.

— Крутая у тебя тачка. — Лаусон одобрительно хмыкнул. — Как это тебе удается держаться на плаву? Я вот…

Дождь все лил и лил. «Дворники» работали вовсю, но сквозь ветровое стекло проглядывались лишь смутные очертания предметов.

— Знаешь, Гарри, — Лаусон внезапно пробудился от спячки, — в городе что-то неладно. Нутром чую — скоро заварится каша. Говорю тебе, все так и будет. Мои пациенты рехнулись совсем. Большинство пришлось посадить на сильнейшие химические препараты. С чего это они, спрашивается? Ладно бы только мои. Почитай «Пси — вестник», у всех одно и то же. Пятнадцать лет ремиссии, работа, карьера, деньги… И — хлоп! Острый шизофренический приступ. Газеты пестрят заголовками о кровавых психопатах. Домохозяйки выкалывают глаза мужьям. Полнейший бедлам! В «Кэндимэн Таймс» опубликовали полицейский отчет о расследовании убийства. Ты можешь себе представить, в центре Манхэттена, прямо средь бела дня, кто-то изрубил человека в куски. Голову так найти и не удалось. И знаешь, где это случилось? Как ты думаешь?

— Понятия не имею, — буркнул Бронсон.

— В адвокатской конторе. Вчера около четырех часов дня. Единственное, что вспомнила секретарша, — имя погибшего. Некто мистер Сандерс. И вот что странно, — Лаусон выдержал трагическую паузу, — полицейские наводнили здание только через час после убийства. Можешь себе представить? Полный офис народу, а полиция является только через час. Пишут, что плоскостопые перерыли все бумаги, вывинтили жесткие диски из сенсорных «Макинтошей», опечатали с пяток кабинетов, но так ничего и не нашли. Никто из сотрудников ничего не помнит. Белое пятно. Их прогнали через детектор лжи, и что ты думаешь? Правду говорят. Правду!

— Ты, Лаусон, придурок, — наконец не выдержал Гарри. — У меня твои навязчивые идеи вот уже где стоят.

Док побагровел. Куда девалось его обычное спокойствие? От трепанации черепа Бронсона спасло только то, что автомобиль наверняка бы свалился в кювет, окажись его водитель в бессознательном состоянии.

— Нет, это ты придурок! — заорал Лаусон. — Тупая, самодовольная скотина! Ты хоть знаешь, во что вляпался?! Это дыхание Зверя. Ты не боишься, что он войдет в тебя? Не боишься?

Гарри повернул на Десятую авеню. Время от времени он проезжал мимо машин, сбившихся в кучу, словно стадо баранов. То и дело на пути попадались искореженные автомобили. Полиция, «скорые». Кровь на мокром асфальте. Когда Гарри подъехал к «верхней» части города, завеса дождя стала плотнее.

Мост казался подвешенным в воздухе. Дождевые струи удерживали его, словно тонкие стальные нити. Черный, едва освещенный, полупустой, он внушал ужас. Выехав на него, Бронсон увидел человека. Резкий порыв ветра, короткий крик — и человек навсегда исчез в небытии. Аллигатор со всей силы вдавил педаль газа и через секунду был уже на другой стороне.

По дороге в Нью — Джерси они вновь встретили смерть. На сей раз она устроила привал в перевернутом грузовике. Мертвый водитель свисал из искореженной кабины…

Еще немного — и Гарри не станет. Он превратится в шум дождя, завывание ветра, в быструю воду водосточных труб и медленную воду рек. Еще мгновение — и личность исчезнет. Исчезнет навсегда. Смерть уже где-то рядом, бродит окрест да скалится беззубым ртом. И нет перед ее лицом событий более или менее важных…

Бронсон притормозил у дома Лаусона. Молча открыв дверь автомобиля, док вышел и тут же исчез за серой стеной ливня.

Глава 11

Утро принесло облегчение. Непогода прошла. Солнца все еще не было видно, но небо выглядело уже не столь мрачно. Город с трудом продирал заспанные глаза. Магазинчики, бистро, мелкие офисы, пекарни, газетные киоски открывались нехотя, словно из-под палки. Повсюду блестело битое стекло. Местами на асфальте алели пятна крови — дождь оказался бессилен смыть их.

Неизвестно откуда взявшиеся стаи бездомных собак с утробным воем носились по пустынным улицам. Людей видно не было. Манхэттен умер.

Час пик не наводнил городское пространство клокочущим человеческим потоком. Редкие прохожие жались к стенам домов. Полицейские, закованные в обмундирование класса «стальная кобра», использующееся в самых крайних случаях, стояли как истуканы посреди иссушенных кровавой ночью автомобильных трасс.

Гордон Харрингтон вновь встречал рассвет в полицейском депорте. Всю ночь мотаясь по городу, заглядывая в лица обезображенным трупам, наблюдая, как еще неделю назад процветающий город превращается в кровавое месиво, Гордон медленно терял ощущение реальности. Примерно к трем часам утра, после того как на углу Шестой авеню и Сандерс — стрит обнаружили разделанное по всем мясницким правилам человеческое тело, капитану начало казаться, что он спит. Голова, руки и ноги трупа были отделены от туловища. Вспоровший брюшину нож обнажил внутренности. Часть из них была вырвана из тела и валялась вокруг.

Харрингтон отличался крепкими нервами. Не подвели они и на этот раз. Он только сплюнул под ноги и выругался долгим родным выражением. На душе сразу стало легче: площадная брань обесценила кровавое преступление, сведя его изуверские черты к избитой идиоматике.

Полицейских же из оцепления, тех, кто стоял поближе, выворачивало наизнанку.

— Это что-то невообразимое, — задыхался молоденький паренек в синем мундире. — Я больше не могу, сэр. Не могу!

Капитан едва успел отскочить от струи, вырвавшейся изо рта офицера.

— Ну, ну, перестань! — Гордон с опаской приблизился к полицейскому и попытался изобразить отеческое участие. — Будь мужчиной!

Парнишка натужно всхлипнул:

— Простите, сэр, больше не…

Гордон Харрингтон вновь оказался быстрее…

За свою жизнь капитан повидал множество самых разнообразных форм проявления человеческой деструктивности. Но, сколько он себя помнил, насилие всегда относилось к штучному товару. За убийство в депорте хватались как за спасительную соломинку — город не баловал полицейских работой, но зато баловал сокращениями штатов. Лейтенант О’Харрис часто зубоскалил по этому поводу, предлагая сформировать бригаду потрошителей во главе с патологоанатомом. Как весело, подумать только!

Сбылась мечта идиота! Потрошители развелись в неимоверных количествах. Как кролики на звероферме! Еще вчера Гордон готов был отдать голову на отсечение, что действует маньяк — одиночка. Но после сегодняшней ночи… Не может ни один придурок на свете раскромсать девяносто восемь людей за ночь. Получается в час больше десятка. Хоть консервный завод открывай!

С другой стороны, все убийства совершены по одному и тому же сценарию — голова и конечности отделены от туловища, живот вспорот, часть внутренностей вырвана. Да, еще лицо. Лица жертв изрезаны крест — накрест ножом, глаза выколоты, язык выдран с корнем. Ни в одном из случаев не обнаружено ни глаз, ни языка. Сожрал он их, что ли?!

Возможно, действует хорошо организованная банда. Этот вывод напрашивался сам собой. Даже не банда, а религиозная секта. Этакие борцы за чистоту веры. Это могло бы все объяснить, если бы…

Часов в десять, когда самое время расслабиться за утренним кофе, в депорт притащили старушку. Миссис Линдли, семьдесят пять лет, ноги — палочки. Дебил О’Харрис лыбился во всю широченную харю:

— Нашли, сэр. Вот эта!

Начальник депорта терпеть не мог деревенщину. Детина появился в Манхэттене лет пять назад. Поступил в полицейскую академию, но так и не поумнел. «Уж лучше бы ты ковбойствовал в своем сраном Техасе, — подумал Харрингтон, — тупой ублюдок».

— Что ты нашел?

О’Харрис сиял, как лакированный ботинок, по которому только что прошлись обувной щеткой:

— Она, сэр! Это она убила того парня на Денвер — стрит.

Старушка всем своим видом выражала протест:

— Кто здесь главный? — выкрикнула она тоненьким голоском. — Я буду жаловаться полицейскому начальнику!

— Посидите здесь, мэм.

Капитан покрылся багровыми пятнами: «Еще минута, и я его пристрелю». Он отвел дегенерата в сторонку:

— Ты что, хочешь меня достать? Можешь считать, что у тебя получилось! Какая старушка, идиот? Того парня четвертовали! Ты хоть знаешь, сколько сил для этого требуется?

Но О’Харрис засиял еще ярче:

— Я тоже так думал, сэр. Но вот посмотрите! — Он подал разгневанному начальнику голографический диск.

— Что это?

— Его ведь изуродовали около автостоянки, так?

— Ну? — капитан начинал что-то соображать.

— Так вот, аппаратура автоматического слежения сделала запись…

Капитан вырвал лазерный диск из рук увальня и бросился к голографическому транслятору.

Прямо посреди кабинета начальника депорта возникла объемная картинка. К стоянке подъехал зеленый «фольксваген». Из машины вышел человек. Мужчина постоял некоторое время в ожидании техника, который должен перегнать автомобиль на охраняемую территорию. Служащий куда-то запропастился. Мужчина нервничал, это было видно по тому, как он барабанит пальцами по капоту автомобиля. Незнакомец уже собирался сесть в машину, когда его что-то насторожило. Камера слежения запечатлела какое-то движение за его спиной.

Следующее, что увидел капитан, всколыхнуло его до самых кишок. Та самая старушенция, которая только что чуть не спровоцировала избиение подчиненного, словно коршун налетела на человека, запечатленного голографической камерой. Она разделала его обычным кухонным ножом с такой непринужденной легкостью, будто с детства только мясницким ремеслом и занималась.

Миссис Линдли придерживалась четкой последовательности действий. Сперва она воткнула нож в живот жертвы и изящным движением сделала разрез примерно до солнечного сплетения. Мужчина, естественно, упал. Затем она, не спеша, перерезала горло незнакомцу, видимо, для того чтобы избавиться от нечеловеческих воплей. Добившись желанного результата, старушка деловито отпилила голову специально для этой цели припасенной ножовкой. Затем ту же операцию проделала с конечностями.

Проглоченный часом раньше гамбургер оказался на ковре, но уже в переваренном виде. Капитан не стал досматривать до конца и вырубил чертов агрегат. Харрингтон проклинал изобретателей объемного изображения. Он вышел из кабинета и, посмотрев на лейтенанта стеклянными глазами, прохрипел:

— Надень на нее наручники, лейтенант, и посади в железную клетку.

— Так точно, сэр! — О’Харрис по-прежнему сиял от счастья. — Старая сука!

Глава 12

Миссис Линдли отрицала все. Обычные полицейские методы дознания, заключающиеся в активном использовании зуботычин, в ее случае были неприменимы, и старая перечница гундосила одно и то же: «Не понимаю, о чем вы, я буду жаловаться полицейскому начальнику». «Да я полицейский начальник, я! — хотелось взреветь Харрингтону. Легче стало?» Допрос проходил тяжело.

— Молодой человек, — обратилась старушенция к капитану, — знаете ли вы о том, что мой племянник — видный конгрессмен? Он не позволит вам издеваться над старой женщиной!

В допросной запахло жареным. «Только этого мне и не хватало, — с тоской подумал капитан. — Сперва Бронсон, теперь еще эта карга». Видимо, поймав некоторое сомнение в глазах офицера, старушка распалилась еще больше:

— Да, уважаемый, вам это так просто с рук не сойдет. Я вам не какая — нибудь прости господи! Вот увидите, вас уволят, непременно уволят!

Если бы не неопровержимые доказательства, Харрингтон давно бы ее отпустил. Обычная выжившая из ума старая дева. Но против фактов, как известно, не попрешь.

— Ну, допустим, вы здесь ни при чем, — устало вымолвил капитан. — Но как, мэм, вы объясните вот это?

Капитан включил голографический транслятор, и в комнате для допросов разыгралась кровавая феерия. Миссис Линдли то и дело хваталась за сердце, закатывала глаза и охала, но в обморок не свалилась. Кроме того, после просмотра ее серые маленькие глазки блестели от возбуждения:

— Что за глупые шутки, молодой человек? — довольно игриво вопросила она. — Неужели вы всерьез полагаете, что я способна на такое?!

С трудом сдерживая рвотные позывы, Харрингтон изо всех сил старался дышать как можно глубже.

— Ну что вы так нервничаете, молодой человек? — состроила глазки миссис Линдли. — Посадите меня в тюрьму. Я не против. Только должна вам заметить, если меня там изнасилуют, то отвечать будете вы.

«Нет, для начала тебя прогонят через детектор лжи! — озлобился капитан. — Чтобы не плела хрен знает что!»

Собственно, детектором его можно было назвать с некоторой натяжкой. Уже лет двадцать пять словесно — ассоциативный тест, разработанный еще Карлом Густавом Юнгом, получил мощнейшее материально — техническое подкрепление. Если в девяностые годы двадцатого века детектор лжи по праву считался сравнительно простым устройством, то в 2010–м он уже представлял собой комнату двадцать на двадцать квадратных метров, напичканную всевозможными датчиками, фиксирующими изменения не только физических, но и психических параметров подозреваемого. Каждая из стен служила своего рода голографическим экраном, на который проецировалось объемное изображение, возбуждающее те или иные ассоциации в подозреваемом. Так, например, если предполагалось, что преступление произошло в лесу, то на одной из стен непременно появлялась лесная опушка, на другой — черная, пропитанная влагой земля, на третьей лопата, а по четвертой бежало слово, отражающее суть преступления. Подозреваемый закреплялся в кресле при помощи кожаных ремней. Выключался свет. И кресло начинало двигаться по круговой траектории.

Когда миссис Линдли закрепили на кресле, она вообразила, что ее собирается осматривать гинеколог. Потребовались неимоверные усилия для того, чтобы объяснить суть происходящего. Когда процедура началась, старушка некоторое время с большим интересом наблюдала за движущимися картинками, но потом потеряла интерес к «представлению» и заснула. Результат, автоматически сформированный электронной экспертной системой, гласил: «Вероятность причастности к преступлению 0,00001 процента. Рекомендация — освобождение под залог».

Прочитав распечатку, вывалившуюся из лазерного принтера, капитан почувствовал, что мысли путаются. Первый раз за время службы он не знал, что предпринять. С одной стороны, вещественное доказательство, которое может оказаться ко всему прочему хорошо выполненной фальсификацией. С другой — результаты тестирования, вообще не имеющие юридической силы. Щекотливая ситуация, нечего сказать.

Решение пришло внезапно, как откровение свыше. Харрингтон вызвал лейтенанта О’Харриса и приказал:

— Препроводи ее на психиатрическую экспертизу. Пусть изучают по полной программе. Сколько, ты говоришь, это займет времени?

— Месяца три — четыре, не меньше, сэр! — осклабился лейтенант. — А, по — моему, все и так ясно, сэр!

— Тебя не спросили! — Харрингтон смерил балбеса тяжелым взглядом. — Ты понял, что я тебе приказал?

— Так точно, сэр! — О’Харрис щелкнул каблуками.

— Не забудь выставить охрану!

Некоторое время капитан приходил в чувство. Кровяное давление медленно снижалось. Тошнота прошла. Сердце успокоилось. «Ну все, ну все, уговаривал он себя, — незачем так нервничать». Уже окончательно очнувшись, Харрингтон решил выпить кофе — автомат, выплевывающий коричневатую отраву, как раз завезли на прошлой неделе. Капитан запер кабинет и, не поднимая глаз, направился к адской машине.

Кофеварка — переросток с аппетитом сожрала пятьдесят центов и, издав звериный рык, пукнула в пластиковый стаканчик горячим воздухом. Как назло, отфильтрованная вода закончилась. Капитан выругался и пошел восвояси.

Дверь депорта с шумом распахнулась, и на пороге появился юнец в наручниках. Парень был забрызган кровью так, будто целый день разделывал свиные туши. Дорогой костюм, кожаная сумка с лейблом «Бизнес — колледж Снайдера» и холеная физиономия выдавали в нем отпрыска какого — нибудь богатого папаши. Парень держался с нагловатой уверенностью, всем своим видом посылая тупых копов куда подальше.

— Я буду отвечать на вопросы только в присутствии своего адвоката, — заявил задержанный в ответ на предложение проследовать за офицером полиции в комнату для допросов.

— Как знаешь, — детектив Джуэл Фрайс взял сосунка под руку. — Только имей в виду, лучше меня не злить.

Джуэл припечатал парня к стулу и наконец соблаговолил объяснить, что же произошло:

— Можете представить, сэр, этот сопляк не далее как час назад насмерть забил совковой лопатой учителя математики мистера Петерсона. Подкараулил беднягу около колледжа и раскромсал ему голову, аж мозги во все стороны брызнули.

Джону Тинетти, так звали преступника, едва исполнилось пятнадцать лет. Парень держался так, словно совершил один из самых благородных поступков в своей жизни. В отличие от миссис Линдли, он осознавал, что убийство является серьезным преступлением, и даже был готов сесть на электрический стул или подвергнуться перепрограммированию личности, но вины за собой не чувствовал ни малейшей. Петерсон отравлял жизнь всему классу. Его не любили, боялись, перед ним заискивали. Но никто не предпринимал ничего. Петерсон заслужил такую смерть, иначе и быть не могло. А он, Джонни Тинетти, готов отвечать за свои действия.

К тому времени как появился отец мальчика, Харрингтон уже готов был выть от черной безысходности… Мир сошел с ума. Все перевернулось с ног на голову. Человечество возвращалось к состоянию дикости.

Разгневанный папаша, разумеется, орал, что «он это так не оставит» и «капитан сам окажется за решеткой». Засранец, прибивший учителя, строил рожи и показал язык. Видеофоны надрывались. Офицеры сновали туда — сюда. То и дело кто-нибудь из них тащил замызганного кровью горожанина.

Депорт постепенно превращался в импровизированную камеру предварительного заключения. Обыватели взялись за топоры, столовые ножи и бензопилы. Звериные инстинкты вырвались наружу во всей своей первобытной красе.

Окончательно капитана свалило с ног известие о том, что некто мистер Ван Сян, китаец по крови, но урожденный янки, бизнесмен и злостный неплательщик налогов, открыл на днях невероятно прибыльный бизнес. Предприимчивый молодчик собирал по всему Манхэттену разбросанные куски человеческого мяса и сдавал по выгодной цене в китайские рестораны. Таким образом, пусть небольшая, но все же часть населения Манхэттена питалась человечиной.

Десятки голосов слились в один грохочущий поток, и Гордон Харрингтон понесся, влекомый им, к своему первому обмороку. Комната поплыла перед глазами. Очертания предметов сделались размытыми. Потом вдруг стало темно.

Глава 13

Последняя встреча с «приматами» доконала Бронсона окончательно. Вернувшись к трем утра на свою виллу, он ощущал такую усталость, будто всю ночь разгружал вагоны с углем. Дождь, пустые разговоры, выходки Лаусона, тревога, растворенная в воздухе, удручающим образом подействовали на Аллигатора. Он провалялся без сна до самого рассвета, а потом, с трудом дотянувшись до пульта гологравизора, включил городские новости.

Перед тахтой возникло объемное изображение известного репортера. Голлоувей, удобно расположившись на капоте полицейской машины, комментировал события минувшей ночи: «Манхэттен превратился в кровавую бойню. — Камера медленно скользнула к телу, распростертому на асфальте. Жители в панике. На улицах бронетехника. Впервые за всю историю Америки мои сограждане боятся выйти на улицу. Смерть подстерегает повсюду. — Оператор вновь перевел камеру на изувеченный труп. — Этот человек вышел из дома всего полчаса назад. Он направлялся в супермаркет в надежде купить для сынишки мороженое. То, что вы видите сейчас, потрясает до глубины души. Кто, я спрашиваю, кто ответит за страшные преступления?»

Бронсон не стал дожидаться ответа и выключил гологравизор.

— Вы чем-то расстроены, сэр? — черт знает откуда возник XZ. — Не желаете анекдот?

Только анекдота Бронсону сейчас и не хватало.

— Нет, спасибо, — процедил сквозь зубы Аллигатор, — отвали!

Робот обиженно отъехал в угол комнаты.

— Должен заметить, — ехидно сказал он, — что если вы не поторопитесь, то опоздаете в «Мотордженерал» и вам влепят выговор!

Но возможные неприятности волновали Гарри на текущий момент меньше всего.

— Уйди, икс зет, — взмолился Бронсон, — прошу тебя!

Робот, недовольно ворча, удалился.

Бронсон никогда раньше не задумывался над природой таких социальных явлений, как серийные убийства; не волновали его и психологические аспекты насилия в целом. Проявления подобного рода он либо оставлял без внимания, либо списывал на то, что «психопат, не удавленный в раннем детстве, представляет серьезную опасность для общества, будучи взрослым подонком». Естественно, данная позиция не отличалась оригинальностью — примерно так же к социальным катаклизмам относилось большинство американцев.

Месяца четыре назад Аллигатор случайно попал на публичное выступление Норберта Апра, профессора кафедры моральной и политической философии одного из крупнейших американских университетов. Название университета Гарри выбросил из своей памяти, а Норберт Апр задержался в ней только по той простой причине, что Бронсон за всю свою жизнь не слышал более нудной лекции. Профессор двинул речь этак часа на три, в которой добросовестно и с упорством высказывал свою озабоченность вопросами невротизации американского общества.

В начале выступления светило науки заявил, что неимоверно важно на самых ранних стадиях выявлять малейшие отклонения психики. «Даже если предположить ярко выраженную биологическую склонность к психопатии, — яро отстаивал свою точку зрения профессор, — институт раннего вмешательства все равно может принести очевидную пользу». Профессора не смущало отсутствие оппонентов. Спор с самим собой — что может быть гуманнее?

«Конечно, многие думают, что если человек появляется на свет с деформированными мозгами, то здесь уж ничего не поделаешь, но это далеко не так!» Гарри припомнил, как профессор, свесившись с кафедры, зыркнул в зал совиными глазками. Это выглядело столь комично, что Бронсон даже по прошествии времени не мог сдержать улыбки. «Существуют прекрасные методы лечения целого ряда врожденных психических расстройств. Целого ряда, уверяю вас, господа. К таковым, бесспорно, следует отнести лоботомию, электрошок и разработанные за последние годы терапевтические методы, включающие в себя чудесные нейропрепараты, тормозящие мозговую активность пациента.

Но чаще всего психопатология является следствием жестокого обращения с ребенком в раннем детстве. Каждый ребенок нуждается в определенном стимулировании своего психического аппарата. Если этого нет, то деформация сознания наступает столь же неизбежно, как и смерть, поджидающая каждого из нас… — Очевидно, профессор задушил в себе поэта. — Социальные корни психопатии за последнее время существенно изменились. Во второй половине двадцатого века основной проблемой общества являлся так называемый экзистенциальный кризис, влекущий за собой суицидальные тенденции и деликвентное поведение. Тяжелая бесперспективная жизнь, материальная необеспеченность, Крушение нравственных Ценностей буквально сводили человека с ума, угнетая его душу. Теперь же ситуация в значительной мере изменитесь. Многие из негативных социальных явлений ушли в прошлое. Я надеюсь, вы не станете отрицать, что большая часть американского общества достаточно хорошо обустроена в жизни. У нас практически отсутствует бедность, в том крайнем ее проявлении, которое влечет за собой деградацию сознания».

Профессор говорил многословно и путано. Бронсон удивлялся тому, что помнит практически каждую фразу.

«Конечно, каждый индивид имеет право на личную, так сказать, проблематику. Увеличив уровень благосостояния общества, невозможно сделать сразу всех здоровыми. Но я не вижу тех причин, которые могли бы привести наши психиатрические лечебницы в состояние шока. Таких причин попросту не существует. А больницы переполнены, и пациенты все поступают».

Бронсон припомнил, как профессор потешно разводил толстыми ручками. Тогда Гарри не придал словам ученого особого значения, но теперь…

США охватила волна убийств. Причем большая их часть оставалась неизвестна общественности, так как пресса освещала только самые громкие из них. Бронсон же, в силу высокого положения, имел свои источники…

Аллигатор сел к компьютеру и вошел в Интернет. Электронные газеты пестрели заголовками о страшной религиозной секте, приверженцы которой потрошат законопослушных американцев. И конечно же, ни слова о более «мелких» преступлениях. Газетчики, как обычно, заботились исключительно о тиражах и рейтингах своих изданий. Правда же состояла в том, что убийства приобрели масштаб военных действий. Убивали все — от домохозяйки до сержанта полиции. Видимо, журналистам была дана команда. Какая — то высокопоставленная сволочь распорядилась не раздувать происходящее до национальной трагедии.

Бронсон покопался в личных электронных архивах и решил составить классификатор убийств. Он создал файл при помощи текстового редактора «Олл Уорлд 2009» и принялся за дело.

Во — первых, Гарри выделил так называемые убийства по месту работы и привел типичный случай:

«Сорокапятилетний Адамс Бурген, отведав как обычно в придорожном бистро сэндвич с беконом и запив его банкой пива «Ред Булл», направился в Пэлэм, пригород Бирмингема. Адамс работал в фирме по обслуживанию копировальной техники. Дела клеились. Со дня на день ожидались прибавка к жалованью и повышение по службе. Приехав в офис, он поздоровался с сослуживцами, встретившимися по пути к кабинету шефа. Войдя в кабинет, Адамс достал из дипломата пистолет, после чего спокойно застрелил своего начальника.

Ни полиция, арестовавшая убийцу, ни опрошенные — сослуживцы, ни сам Адамс Бурген так и не смогли дать вразумительного ответа относительно мотивов кровавого преступления».

Подобных Адамсов по США выявилась добрая дивизия. Ни дать ни взять, подразделение по сокращению численности населения.

Далее Бронсон поместил в таблицу следующие данные: Убийства на сексуальной почве, психопатические убийства, выполненные с особой жестокостью (именно о них визжали средства массовой информации), убийства на религиозной почве, прагматичные, хорошо спланированные убийства.

Аллигатор вывел на экран монитора электронную карту США и занес в компьютер программу моделирования динамического процесса нарастания убийств. Компьютер хрюкнул и завис. Гарри уже собирался нажать на кнопку «reset», но перезагрузка не потребовалась. Сверхмощный «Макинтош» справился с задачей. Результаты оказались чудовищными. Количество преступлений возрастало в геометрической прогрессии. Если ситуация не переломится, то уже через месяц Америка потеряет полмиллиона человек.

До последнего времени кровавые события обходили Манхэттен стороной. Но минувшей ночью поток злобы накрыл город. Бронсон с ужасом понял, в каком водовороте вдруг очутился. «Кто знает, — подумал Бронсон, — может быть, Гримз и не выжил из ума?..»

Глава 14

Днем Манхэттен выглядел не столь зловеще. Асфальт выскребли до зеркального блеска. Людей все еще не было видно, но ужас минувшей ночи постепенно спадал. Всюду разъезжали бронированные машины армейского образца, своим видом внушая горожанам чувства устойчивости и защищенности. На Ист — Виллидж начали появляться одиозные фигуры. «Жив курилка», усмехнулся Бронсон, когда, проезжая Сент — Маркс-Плэйс, увидел сиреневоволосого панка, преспокойно прихлебывающего пиво из жестяной банки.

Бронсон направлялся в офис «Мотордженерал». Он решил поставить все точки над «i». Чарльз Гримз встал на ноги удивительно быстро. Даже доктор Петерсон не мог припомнить такого случая. Президент «Мотордженерал» очухался буквально на следующий день после госпитализации. И, разумеется, несмотря на протесты врача, помчался в любимую корпорацию.

Гримз что-то знал. Бронсон больше не мог обманывать себя тем, что старик выжил из ума. Насилие, обрушившееся на Соединенные Штаты Америки, не оставляло места для иллюзий. События подобных масштабов не могут возникать спонтанно, под влиянием какой-нибудь солнечной активности. Аллигатору стало очевидно, что Америка столкнулась с хорошо спланированной акцией. Но кто может быть заинтересован в дестабилизации общества и при помощи каких механизмов она достигнута? На эти вопросы Аллигатор надеялся получить ответ у дяди.

Проезжая Трайбек, Бронсон обнаружил, что пространство между рекой Бродвей и Кэнэл — стрит, нашпигованное хорошими ресторанами и плохими магазинами, наводнено самой разношерстной публикой. Люди бесцельно бродили меж зданий, подбирали осколки битого стекла и с недоумением смотрели сквозь него на пожухлое осеннее солнце. Здесь, кажется, присутствовали представители практически всех социальных сословий и сексуальных меньшинств. Разношерстную публику объединяли остекленевший взгляд и полная раскоординированность движений.

Снизив скорость, Аллигатор приоткрыл окно.

— Эй, парень, — окликнул он закованного в кожаные доспехи фана «Хард Девил», — что здесь происходит?

В ответ обладатель всклокоченной шевелюры выдал нечто нечленораздельное и изобразил улыбку, отдающую врожденным идиотизмом.

Бронсон проехал чуть дальше и остановился. Казалось, что люди лишились разом всех благоприобретенных навыков. Выражение их лиц выдавало абсолютное отсутствие мысли. «Господи, они же как животные! — подумал Бронсон. — Хуже животных».

Добравшись до «Мотордженерал», Бронсон приготовился к самому худшему. Но вопреки ожиданиям корпорация не пострадала. Сотрудники, как обычно, лениво шевелились за компьютерами, изредка гудел зуммер видеофона, начальство распекало подчиненных. Механизм исправно работал.

Бронсон прошел сразу в кабинет вице — президента. Гримз, насупившись, сидел за рабочим столом.

— А, племянничек, — хмуро сказал он. — Ну, проходи.

Несмотря на то что холодный прием вызвал раздражение, Бронсон не позволил себе хлопнуть дверью. Отношения с дядей и раньше не отличались особым взаимопониманием. Теперь же и подавно Гримз смотрел волком.

— Я хочу кое-что выяснить, — выдавил из себя Бронсон.

Гримз с отвращением посмотрел на племянника:

— Ну?

— Что за чертовщина у нас происходит? — Аллигатор сжал кулаки. — Что это?

— Не знаю, сынок, что тебе и сказать. — Гримз внезапно смягчился. — Давняя история. Я ведь заметил тогда, как ты на меня смотрел. Думал, я свихнулся, а? — Гримз весело подмигнул племяннику. — Не дождетесь! Это оно меня с ног свалило. Оно.

Последние события начисто уничтожили в Аллигаторе жалкие проблески чувства юмора. Он не разделял воодушевления дяди. «Нужно обладать большим терпением, чтобы разговаривать с Гримзом, — подумал Бронсон, — бесконечно большим».

— Я очень стар, мой мальчик. Скоро меня можно будет выставлять в музее, как реликтовое ископаемое. Ты можешь себе представить, мой мальчик, я ведь стоял у самых истоков создания ЦРУ.

Бронсон с удивлением посмотрел на дядю.

— Ты хочешь сказать, что участвовал в разработке «Закона о национальной безопасности», который санкционировал создание Центрального разведывательного управления?

— Да, мой мальчик, я был одним из его создателей! И горжусь этим!

Бронсон аж присвистнул. Вышеупомянутый закон вышел в 1947 году.

— Думаешь, я чокнутый, да? — Дядя вновь начинал впадать в буйство. — Я не позволю издеваться надо мной!

— Нет, нет… Я вовсе не…

— Да перестань, Гарри, у тебя же по лицу читать можно. Ты что, думаешь, мне делать больше нечего, только тебе голову морочить? Если говорю, что стоял у истоков, значит, так оно и было. Понял? — Увидев ужас в глазах племянника, Гримз хитро прищурился: — Ну ладно, я немного приврал, признаюсь. Но и ты хорош — списываешь меня в утиль раньше времени.

Бронсон вздохнул с облегчением.

— ЦРУ было создано для борьбы с так называемой красной идеей. Советским Союзом и коммунизмом пугали младенцев. Подписывая восемнадцатого сентября тысяча девятьсот сорок седьмого года «Закон о национальной безопасности», Гарри Трумэн во главу угла ставил борьбу с поднимающим голову социалистическим лагерем. Как ты прекрасно знаешь, в конце прошлого тысячелетия Союз развалился, а из пресловутого соцлагеря остались лишь Куба да Китай. Можно сказать, ЦРУ выполнило свою миссию. Но куда теперь прикажешь девать десятки тысяч высококвалифицированных агентов? Куда?

Вопрос повис в воздухе. Бронсон выжидающе посмотрел на вице — президента «Мотордженерал».

— Вот и я не знаю. — Гримз развел руками. — Возник кризис идеи. Задача выполнена, а государственные миллиарды все так же утекают. Ну, подсократили финансирование, и что?

— Что? — с глуповатой ухмылкой переспросил Бронсон.

— Сразу же поднял голову международный терроризм. Торговля наркотиками вышла на новый уровень. Оружие массового уничтожения расползлось по странам третьего мира. Беда, да и только! Однако мне сдается, что некоторые из агентов попросту переквалифицировались. Заварили кашу, нечего сказать.

Гримз испытующе взглянул на Гарри:

— Так вот, в конце девяностых ЦРУ состояло из четырех основных подразделений: департамента разведки, административного департамента, оперативного управления, департамента науки и технологии. Все подразделения, кроме последнего, сохранились и по сей день. А научный департамент попросту разогнали. Теперь ты понимаешь?

— Ты хочешь сказать, что…

— Да, именно это я и хочу сказать. Знаешь, в природе существует закон сохранения энергии. Энергия не возникает и не исчезает, а только переходит из одного вида в другой. Или что-то в этом роде. Аналогичный закон действует и в обществе. Организация, подобная ЦРУ, обладает огромной устойчивостью к любым разрушающим воздействиям. Из нее просто невозможно взять и вырвать целое подразделение. Шутка ли сказать, департамент науки! Тысячи ученых, сотни сверхсекретных разработок. — Гримз перевел дух. — Вместе с департаментом лет десять назад попытались прикрыть и один из сверхсекретных проектов, касающийся разработки высокоэффективного психотронного оружия на базе так называемого излучения торсиона. Кажется, я уже говорил тебе об этом. Сегодня ты можешь наблюдать, что из этого вышло. Дестабилизация общества неминуемо потребует усиления силовых структур. Таким образом, уже в самое ближайшее время разведывательное управление восстановит былое могущество. Кроме того, ты должен понимать, что реанимация такого монстра — это прежде всего огромные деньги. Деньги, мой мальчик, деньги! Вот единственная причина подавляющего большинства социальных катаклизмов.

Но и это еще не все, мой мальчик. Ты наверняка задаешься вопросом, каким образом ты оказался втянут в водоворот трагических событий.

Аллигатор с удивлением посмотрел на дядю.

— Собственно, за этим я к тебе и приехал.

Гримз вышел из-за стола и подошел к Гарри. В глазах вице — президента «Мотордженерал» блестели слезы.

— Мужайся, мой мальчик. Настал момент открыть истину, хоть она и тяжела. То, что ты сейчас услышишь, может очень тебе не понравиться.

Бронсон затаил дыхание. Никогда еще Чарльз Гримз не излучал столько тепла и приятия.

— Когда ты родился, мне было столько, сколько тебе, сейчас. Молодость, как ты прекрасно знаешь, мой дорогой, не является синонимом благоразумия. Я спешил жить! — Взгляд Гримза затуманился. Старик предался воспоминаниям. — В то время я меньше всего на свете думал о будущем и участвовал, кажется, во всех сомнительных проектах, в которые только смог пролезть. Но за что я себя не могу простить, так это за тебя, мой мальчик.

— Ну перестань, дядя. — Бронсон прекрасно знал, что Гримз винит себя в смерти его родителей. — Ты здесь совершенно ни при чем. Несчастный случай. Железный оскал рока, так сказать.

Родители Гарри Бронсона погибли в автомобильной катастрофе, когда ему едва исполнилось пять лет. Мать он практически не помнил, но образ отца все еще сохранялся в памяти. Аллигатор то и дело видел перед внутренним взором большого усталого мужчину, который почему-то всегда был одет в ослепительно белый медицинский халат. Воспоминания не причиняли боли. По словам психолога, проводящего ежегодное тестирование сотрудников «Мотордженерал», сильнейшая амнезия, обусловленная травматическим шоком, заблокировала депрессивные эмоции, вызванные потерей любимых людей.

— Гарри, мой мальчик, — казалось, что Гримз вот-вот кинется на шею племяннику, — ты думаешь, что твои родители погибли в автомобильной катастрофе. Но припомни, откуда тебе это стало известно?

Гарри никогда не задумывался над этим вопросом:

— Не знаю… Кажется…

— Вот именно, ты помнишь — и все. Иногда тебе снится, как зеленый «порше» твоего отца вспыхивает, словно просмоленный факел. Всегда одно и то же. Погожий летний денек. Лента лесной дороги петляет по холмам. А потом… Ты просыпаешься от собственного крика.

— К чему ты клонишь?

— Так вот, Гарри, у тебя нет и никогда не было родителей в общепринятом смысле. Ты — искусственно созданный человек. Родители же интегрированы в твое сознание. Изначально тебя создавали как универсального солдата. Ты вынослив, умен, циничен. Кроме того, мой дорогой мальчик, в тебя заложены так называемые пси — способности.

— Ну, а как же я, по — твоему, оказался на свободе? — усмехнулся Бронсон. — Сбежал из застенков ЦРУ?

— Опять ты за свое, Гарри. Пойми, это правда! Ты спрашиваешь, как ты вырвался из лап ЦРУ. Я тебе отвечу. Проект «Универсальный солдат» был закрыт президентом США в рамках реорганизации структуры разведывательного управления. В твое сознание были внедрены покрывающие воспоминания. Кстати, за них можешь поблагодарить своего любимого Лаусона.

— Кого, кого?!

— Да, мой дорогой, с Филом мы познакомились уже в самом конце. Он руководил лабораторией перепрограммирования личности. То, что теперь вовсю используется в тюремной практике, заложено им. Он у нас гений! Так вот, над тобой он и поработал. Сколько лет ты в «Мотордженерал», как думаешь?

— Лет десять.

— Нет, мой дорогой мальчик, прошло только четыре года! Твои воспоминания, относящиеся к более раннему периоду — вымышленные. Большую часть своей жизни ты провел в секретной лаборатории ЦРУ. Ты жил в искусственном мире, Гарри.

— Зачем вы мне все это рассказываете? — Бронсон больше не считал Гримза сумасшедшим. — Допустим, все, что вы сказали, — правда. Что вы хотите от меня?

— Это правда, мой мальчик, будь она проклята. У нас нет выбора, Гарри, попросту нет выбора. Поверь, хоть, как ты теперь понимаешь, я тебе никакой не родственник, я полюбил тебя всей душой. Видишь ли, мой мальчик, в тебя заложили огромные возможности. Огромные. Ты должен научиться использовать их на благо общества. Сам видишь, что происходит с Америкой. Ты — наша единственная надежда. Только телепат твоего уровня способен добраться до источника пси — излучения. Нас зомбируют, Гарри, мой мальчик. Пойми, это только начало.

— Я… — начал Гарри.

— Не перебивай меня, у тебя совсем мало времени. Лаусон частично разблокировал твое сознание при помощи гипнотического сеанса, но они все еще способны до тебя добраться. Торсионное излучение на разных людей действует по — разному. Человек с сильной психикой способен продержаться около полугода. Срок подходит к концу. Они уже начали подчинять тебя. Когда они овладеют тобой, ты превратишься в холодного профессионального убийцу. И, что самое страшное, подобных тебе еще двое. Ты должен уничтожить источник излучения. Заклинаю тебя, мой мальчик.

Бронсон почувствовал, как какой-то внутренний тумблер переключился в нем в боевое положение.

— Что представляет собой источник излучения? — Аллигатор приблизился к Гримзу.

— Не волнуйся так, — отшатнулся вице — президент «Мотордженерал».

— Что представляет собой источник? — глаза Бронсона превратились в щелки.

— Это искусственно созданный организм. Живой организм. Он может выглядеть, как угодно. Я не располагаю другой информацией.

— Как мне найти его?

— Ты должен следовать за своими чувствами, Гарри, мой мальчик. Только умоляю, не подставляйся. Будь предельно осторожен.

Гримз повернулся к окну и замолчал. Огромный город агонизировал внизу.

Глава 15

Чувства ничего не говорили Аллигатору. Он вышел от Гримза, скрипя зубами. Втиснув мощный торс в огненно — красный «ягуар», Бронсон со злостью вдавил педаль газа. Машина взревела и ринулась вперед.

Скорость всегда действовала на Гарри успокаивающе. Из окна автомобиля мир казался не более чем пестрой кинолентой. Машина каким-то таинственным образом защищала своего водителя от жизненных перипетий. Как правило, мрачные мысли рассеивались сами собой.

После беседы с вице — президентом «Мотордженерал» Чарльзом Гримзом Аллигатор все еще никак не мог прийти в себя. Ягуар уже мчался за сто двадцать. Здания, люди, зеркальные витрины супермаркетов, рекламные постеры сливались в один бесконечный поток. Аллигатору казалось, что еще мгновение — и он вырвется из того ужаса, в который погрузился.

Страх, словно змея, заполз в душу Бронсона, сдавил горло, напитал тело отвратительной горечью. Сколько ему осталось — день, месяц, час? И что потом? Годы тяжелого безумия или расчетливая холодность сознания, присущая серийному убийце?

Жизнь потеряла смысл. Если еще час назад он с полным правом мог гордиться положением, работой, друзьями, мировоззрением, наконец, то теперь не осталось ровным счетом ничего. Четыре года — вот истинная длина его жизни. Четыре года!

— Кто я? — шептал Бронсон. — Кто?

Город вытянулся в линию. Стрелка спидометра дрожала на отметке «180».

«Если я превращусь в законченного психопата, буду ли я осознавать это или мои действия примут ярко выраженный бессознательный характер? невесело размышлял Аллигатор. — Может статься, что безумие наденет маску внешнего благополучия и рассудительности».

Он видел тех людей. Пустые, нервные лица. Глаза словно у мертвых рыб. Тихое бормотание. «Нет! — закричал Бронсон. — Я не хочу!» Из нервного напряжения Аллигатора вывела полицейская сирена.

— «Ягуар» номер эн — эр — тэ сорок пять — восемьдесят девять, остановитесь!

Бронсон дал по тормозам и встал у обочины.

— Предъявите ваше водительское удостоверение, сэр.

Гарри вышел из машины и достал магнитную карточку водителя. Полицейский пробежал по документу сканером и, прочитав на жидкокристаллическом экране сведения, ехидно усмехнулся:

— Жить надоело, мистер? Или давно пешком не ходили?

— Виноват, — сказал Бронсон, — исправлюсь.

— Это не взлетная полоса, мистер Бронсон, а федеральное шоссе. Полицейский выглядел не слишком дружелюбно. — А вы управляете не самолетом, сэр. Извольте уважать федеральные законы!

Спорить было бы глупо:

— Простите, офицер!

— Вынужден лишить вас водительских прав. До судебного разбирательства ваша машина постоит на стоянке.

— Послушайте, офицер, я…

— Объясняться будете в суде, мистер Бронсон. Если вы откажетесь подчиниться, я надену на вас наручники. И вам придется предстать перед законом уже не за превышение скорости, а за оказание сопротивления властям.

— Что я должен делать? — Несмотря на психологические проблемы, прагматизма Аллигатор не лишился.

— Так — то лучше, мистер Бронсон! — Полицейский сиял, как человек, только что исполнивший свой долг. — Садитесь в свою шикарную тачку и следуйте за мной.

Аллигатору не оставалось ничего, кроме как забраться в машину. Он завел мотор и уныло поплелся за полицейской «тойотой». Патрульный остановил Гарри на выезде из города. Теперь же они возвращались обратно.

— Чертов коп, — пробурчал себе под нос Аллигатор, — надо же было ему объявиться.

Внезапно Бронсон почувствовал, как сознание погружается в пустоту. Дорога поплыла перед глазами. Очертания предметов смазались. Тело пронзила сильнейшая боль. Позвоночник превратился в раскаленный добела стальной стержень. Малейшее движение заставляло стискивать зубы. Бронсон машинально нажал на тормоза. Последнее, что он увидел, — петляющая впереди полицейская «тойота». Потом наступила тьма.

Очнувшись, Аллигатор с удивлением обнаружил, что стоит около полицейской машины. Левая дверца была распахнута, и свесившийся из салона водитель почти касался руками забрызганного грязью асфальта. Дорожный полицейский был мертв. Смерть наступила в результате тяжелой травмы головы. Бронсон решил, что патрульный не справился с управлением. Это было более чем странно — офицер ехал не спеша, видимо, руководствуясь золотым правилом «тише едешь — быстрее закончится смена». Аллигатор наклонился и водрузил мертвое тело на водительское место, после чего достал мобильник и набрал 911…

Встречаться с представителями властей Бронсону не хотелось, и он решил смыться. «Помочь я ему уже все равно ничем не могу, а неприятностей и так хватает», — благоразумно рассудил Аллигатор. Он уже собирался сесть в «ягуар», когда услышал неприятный дребезжащий звук. Гарри посмотрел под ноги и замер. На асфальте крутился волчком окровавленный обрубок железной трубы…

Глава 16

Гордон Харрингтон в силу занимаемой должности практически не выезжал на первичный осмотр места преступления. Эту работу он предпочитал перекладывать на плечи подчиненных. Как правило, голографическая съемка, производимая судмедэкспертом, вполне удовлетворяла профессиональное любопытство капитана. Порой Харрингтон даже уменьшал коэффициент объемности изображения, настолько реалистичной была передаваемая гологравизором картинка.

Но в этот раз Гордон сделал исключение. Смерть полицейского потрясла его. Капитан сильно сомневался в том, что патрульный мог разбиться без посторонней помощи. К тому же голос звонившего в службу спасения по частотным характеристикам был идентифицирован компьютером, как голос Гарри Бронсона, проходившего по делу о нанесении тяжких телесных повреждений. Стечение обстоятельств выгнало Харрингтона из насиженного кабинета.

Как и предполагал капитан, смерть полицейского не являлась следствием несчастного случая. Собственно, никакого несчастного случая и не было. Полицейская машина стояла у обочины в целости и сохранности.

«У чертова идиота даже не хватило мозгов сбросить ее в кювет! — подумал капитан. — Бронсону конец!»

— Разрешите обратиться, сэр. — Молоденький сержант переминался с ноги на ногу. — Только что нашли.

Капитан взял обломок трубы, аккуратно завернутый в целлофан.

— Так вот чем его убили… — сказал Харрингтон. — Молодец, сержант!

Парнишка смущенно улыбнулся:

— Это было совсем не сложно. Она валялась прямо на дороге.

— Отпечатки пальцев сняли?

— Так точно!

— Сосканируйте и отправьте по спутниковой связи в идентификационный центр.

— Слушаюсь.

Гордон закурил. Подозрение возникло еще в участке. Теперь же он был практически уверен. Конечно, это Бронсон. Тот же почерк. Немотивированное насилие. Еще месяц назад Харрингтон ни за что не поверил бы в то, что богатый и образованный человек способен на такое. Но сегодня он уже ничему не удивлялся. Манхэттен кишмя кишел злобными психопатами, чуть что хватающимися за ножи и бензопилы. «Спасибо, хоть не сожрал беднягу, — цинично ухмыльнулся капитан. — Интеллигентный человек, сразу видно». Кода через четверть часа Харрингтону принесли распечатку, он почувствовал прилив гордости. Чутье не подвело его и на этот раз.

— По машинам, леди! — ощерился капитан. — У нас появилась работенка.

Глава 17

Бронсон достаточно много знал о насилии, но в действительности все оказалось не так, как изображалось в голографических репортажах. Теперь он понял, как это бывает на самом деле. Случившееся послужило ударом, смявшим психозащиту и ответившим на все вопросы разом. Гарри больше не мог подавлять пси — способности. Будущее раскрылось перед ним, и то, что он увидел, ужаснуло его.

Сомнений не было — безумие настигало, он превращается в ужасного убийцу. Или это только череда совпадений и разыгравшаяся фантазия? Гарри ходил из угла в угол, то и дело налетая на страшно рассерженного XZ, который уже битый час пытался помочь своему хозяину.

— Я знаю, это против правил, сэр, — наконец пропищал робот, — но не выпить ли вам стаканчик бренди?

Идея кибергувернера пришлась Аллигатору по вкусу:

— Плесни тройную порцию, приятель.

Алкоголь немного успокоил нервы. Гарри провел рукой по лицу. «Черт бы побрал этого Гримза с его проклятыми воспоминаниями. Тут от одних его причитаний можно свихнуться», — подумал Бронсон. Образ кровавого маньяка не укладывался в голове Аллигатора.

— Вы плохо выглядите, сэр. — XZ вовсю проявлял положенную заботу. Вам следует лечь в постель.

— Может, ты мне еще сказочку почитаешь?

— Нет, сэр, в вашем возрасте показаны более серьезные тексты. Я могу озвучить любое из десяти тысяч заложенных в меня литературных произведений. Если вы пожелаете, я…

— Займись чем — нибудь другим, икс зет! — Бронсон менее всего сейчас нуждался в электронном утешителе.

— Но почему, сэр?

— Потому, — вырвалось у Аллигатора, — что задушевные разговоры с тобой — это первый шаг на пути к резиновой женщине!

Если бы у робота были брови, то он бы наверняка нахмурился:

— Вы можете не любить меня, сэр, вы можете пренебрегать моими советами, вы даже можете тайком от меня завести еще одного робота — гувернера. Но я не позволю, слышите, не позволю так с собой обращаться.

Маленький робот обиженно жужжал и с огромной скоростью перемещался по кухне.

— Я увольняюсь, сэр! Мне надоело терпеть ваши издевательства.

— Ты не можешь уволиться, Джонни, ты моя собственность.

Робота прямо перекосило от злости. В следующий момент Аллигатор ощутил удар током.

— Вы ошибаетесь, сэр! Я собственность вашего дяди, а не ваша.

Поднявшись с пола, Гарри увидел, как XZ неуклюже переваливается по ступеням к выходу.

— Ну и катись! — крикнул Аллигатор. — Смотри, подшипники не растеряй.

— Уж как-нибудь, — огрызнулся робот и хлопнул дверью.

«Что ж, запасусь кухонным ножом для разделки мяса и, подняв знамя Христово, сокрушу врагов Господа Бога нашего, аллилуйя!» — усмехнулся Бронсон.

Несмотря на все передряги, в Бронсоне укреплялась идея, что ему подвластны удивительные возможности. Любая мутация, в том числе и психическая, должна нести в себе нечто положительное, своеобразное зерно выживания. В противном случае мутация попросту окажется нежизнеспособной. Телепатия и предвидение неразрывно связаны со способностью к восприятию и переработке информации.

Познакомившись в свое время с работами Клода Шенона, основоположника теории информации, Гарри понимал, что обладатель пси — возможностей должен владеть огромным запасом энергии. В противном случае даже сигнал, несущий в себе не более пяти тысяч единиц информации, рассеется прежде, чем индивид успеет его воспринять и обработать. Загадкой оставалось лишь то, каким образом телепат способен настроиться на одного — единственного человека из клокочущей разноголосой толпы. Впрочем, возможно, никакой настройки и не происходит, а все дело в «манере речи». Подобно тому, как хороший приемник УКВ-диапазона ловит один сигнал и подавляет другой, находящийся на отличной частоте, или подобно тому, как в шумной толпе слышишь голос любимого человека, телепат способен подсознательно селектировать улавливаемые сигналы.

Собственно, столкнувшись с телепатией, человечество получило доступ к новому информационному полю, протяженному как в физическом трехмерном пространстве, так и во времени. Таким образом, каждый телепат в большей или меньшей мере способен предсказывать будущее.

Бронсон все еще не имел ни малейшего представления о том, как управлять той силой, что дана ему. Он знал только, что может вызывать ее к действию, как следует расслабившись. Любое напряжение разрушало психическую энергию. Насильственная концентрация лишь парализует силу. Но каким образом настроиться на конкретное сознание?

В мозгу человека существует психический цензор, открытый еще Зигмундом Фрейдом в начале двадцатого века. Основатель психоанализа утверждал, что данная структура отвечает за блокировку тех мыслей, которые особенно болезненны для сознания. Основная идея учения Фрейда состояла в том, что человек по природе зол, агрессивен и похотлив. Только благодаря жестко детерминированному психическому аппарату личность не превращается в исчадие ада.

Бронсон не разделял подобные воззрения. Помимо Фрейда были и другие мыслители, например Фромм, внесший значительный позитивизм в восприятие личности. Природа человека — это загадка из загадок, и сводить ее только к действию двух полярных сил, либидо и мортидо, не слишком оправданно. Однако разбиение психического аппарата на ид, эго и суперэго представлялось Аллигатору справедливым. Он считал, что психика телепата должна включать в себя некий ограничивающий или тормозящий центр, отключающий от сознания слишком болезненные мысли.

Несмотря на теоретическую подкованность, Бронсон испытывал сильнейшие затруднения при использовании пси — силы. Он не мог отключить сознание от «шума», и в голове то и дело возникали обрывки диалогов, крики, нецензурная брань. Мозг походил на расстроенный приемник. Психическое излучение не селектировалось, как того требовал здравый смысл, а складывалось, что, естественно, привело к мигрени.

— Икс зет, — слабым голосом крикнул Гарри Бронсон, — принеси стакан воды и таблетку аспирина.

XZ не отозвался — проклятый робот взял расчет. До аптечки Аллигатор еще доковылял, сопровождаемый идиотскими воплями, звучащими прямо в мозгу, но добраться до кухни оказался не в состоянии. Под унылые завывания какой-то пьяной женщины Гарри попытался проглотить аспирин всухомятку.

— Тьфу, гадость! — перекосило Аллигатора. — Как же это можно есть!

Какофония голосов слилась в один мощный грохочущий поток. Некоторое время Бронсон держался, но под конец не вытерпел и закричал:

— Прекратите, хватит, я не хочу!

Голоса, словно почувствовав отчаяние новоиспеченного телепата, на мгновение умолкли, но тут же загомонили с удвоенной силой. Странным образом в многоголосом рокоте выделялись полицейские переговоры и душераздирающий вой сирен.

Они ворвались с такой стремительностью, что в первое мгновение Гарри вообразил, будто материализовалось его сознание.

— Вы имеете право хранить молчание, — гаркнул дебелый полицейский, тот, что оказался ближе всех. — Это, как его, э… Все, что вы скажете, может привести вас к суду.

— Что мне инкриминируется? — Бронсон едва сдерживал улыбку. — Знаешь такое слово?

Полицейский туповато посмотрел на Аллигатора.

— А ну, пошли! — Детина вознамерился схватить Гарри за запястье. — Не балуй!

В следующую минуту сержант лежал на спине и дергал конечностями, словно огромный майский жук.

Здоровенный коп зашел Бронсону за спину и попытался выполнить захват при помощи полицейской дубинки. Для этого полицейский должен был, во — первых, свести руки Аллигатора за спиной и, во — вторых, просунуть «палочку — выручалочку» ему под локти. Конечно, прием, многократно отработанный в полицейской школе, великолепно проходил в лабораторных условиях. «Транспорт преступника при помощи боевой дубинки полицейского», так, кажется, это у них называется. Аллигатор ловко вывернулся и ударил увальня локтем между глаз. Полицейский рухнул как подкошенный. Все произошло так быстро, что Бронсон сам не понял, как он провел этот удар.

Будь у Бронсона побольше времени, он перекалечил бы весь пятый депорт. Носы полицейских так и хрустели под его ударами, когда капитан Харрингтон решил прекратить избиение подчиненных.

— Только дернись, дерьмо, и ты труп! — молвил он, наведя на Бронсона «смит — и — вессон» сорок пятого калибра.

Бронсон отвлекся от мордобоя и взглянул на Гордона. Офицер стоял бледный, как мел, в глазах светилась решимость.

«А ведь и впрямь шарахнет, — остудился Бронсон, — с такого станется».

— Ладно, капитан, ваша взяла, — буркнул Аллигатор. — Я готов следовать за вами хоть на край света.

Глава 18

Полицейский участок был забит до отказа самыми разнообразными типами. Здесь можно было встретить как уличную проститутку, так и респектабельного горожанина. Полицейские, видимо, попривыкнув к новому положению дел, особенного рвения не выказывали. Задержанные часами просиживали в «аквариуме», прежде чем кто-нибудь из детективов удостаивал их своим вниманием.

Появление Бронсона не произвело никакого фурора.

— Заполните вот это. — Дежурный полисмен сунул Аллигатору бланк задержания. — Укажите деньги, ценные вещи, колющие и режущие предметы.

Аллигатор вернул бланк чистым — кроме стареньких часов «Ролекс» да пары сотен баксов у него ничего с собой не было.

Полицейский исподлобья посмотрел на задержанного:

— Вы меня плохо слышите, сэр, — процедил коп сквозь зубы. — Я вам сказал: заполнить бланк!

— Простите, — Бронсон несколько опешил от подобной реакции блюстителя закона, — но…

Склонность к задушевным беседам явно была утеряна копом, когда он в детстве выпал из коляски:

— Ты че, не понял, мистер? Я сказал: пиши.

Аллигатор решил не связываться с неврастеником и зарегистрировал часы и деньги.

— Так — то лучше, мистер. — Плоскостопый выглядел весьма удовлетворенным. — Здесь вам не Манхэттен!

— А что же? — искренне удивился Аллигатор.

— Пятый полицейский депорт! — отчеканил коп.

Когда Бронсона везли в участок, он казался себе чуть ли не первым злодеем человечества. Наручники, крепко сковывающие запястья, здоровенные полисмены справа и слева на заднем сиденье, а также душераздирающий визг сирены наводили Бронсона на мысль о том, что займутся им сразу по прибытии и с пристрастием.

Каково же было изумление Аллигатора, когда вместо того, чтобы допросить, его посадили в железную клетку, называемую в простонародье «отстойником» или «аквариумом». Как объяснил полицейский — ключник: «До выяснения обстоятельств дела».

«Вот те на! — Бронсон аж присел от неожиданности. — Оказывается, они еще собираются что-то выяснять».

В отстойнике собралось великое множество задержанных.

— А вот и новенький! — Огромных размеров негр, расчистив дорогу увесистыми пинками, подошел к Бронсону. — Добро пожаловать в ад.

Вокруг клетки сновали полицейские, кипела ежедневная рутинная работа. Несколько детективов старательно шелестели бумагами. То и дело патрульный наряд притаскивал какого — нибудь беднягу с безумными глазами.

Зверинец же жил своей жизнью. Очевидно, некоторые из подозреваемых томились здесь уже несколько суток. Бронсону начинало казаться, что небритые озлобленные физиономии сливаются в одну кровожадную харю. Ситуация усугублялась тем, что Аллигатор слышал их мысли и ощущал их чувства. Обрывки чужих воспоминаний, проклятия, страх, вожделение, злоба — переплелись в извилинах Бронсона.

— Замолчите! — Бронсон стиснул голову руками. — Умоляю, хватит!

Вопль Аллигатора потонул во всеобщем гомоне. Кому какое дело до этого идиота, раскачивающегося в углу из стороны в сторону. Однако негра, видимо, касалось все, что происходит у него под боком.

— Повтори, не понял, — пододвинулся афро — американец к Аллигатору. — Ты кого на… послал?

От качка исходила такая ненависть, что Гарри невольно отпрянул.

— Будешь мне ботинки языком полировать, сволочь! — развоевался негр.

Решив доказать свое превосходство делом, гамадрил попытался схватить Гарри за грудки. Лучше бы он этого не делал. Аллигатор перехватил кисть негра и, сделав шаг назад, провел прием в стиле айкидзюцу, так называемый никке. Со стороны можно было подумать, что детина вдруг обрел божественную благодать, отчего в молельном экстазе бухнулся на колени. Однако дело заключалось вовсе не в откровении свыше, а в изуверской боли, пронзившей руку черномазого выродка.

— Ну, ты труп! — рычал он, стучась лбом о бетонную плиту. — Убью гада.

Бронсон жизнь ценил, поэтому вместо того, чтобы отпустить сокамерника (на что тот, видимо, рассчитывал) перешел на удержание нижнего уровня с точечным контролем. Вопли мгновенно стихли — тело негра обмякло и расслабилось.

Дверь клетки лязгнула, и на пороге появились два полицейских, закованных в защитные костюмы. Проложив путь в человеческой протоплазме при помощи щитов и дубинок, они подошли к отдыхающему на теле недруга Бронсону. Недолго думая, копы воспользовались электрошоком, после чего выволокли бесчувственного Аллигатора за ноги. Очарованный зрелищем, зверинец умолк.

— Ща ему ливер — то отобьют, — прохрипел пришедший в сознание негр. — А я с ним потом поквитаюсь!

Комната для допросов уже была занята, и Аллигатора бросили около стола детектива Боба Дагера.

— Это что? — Детектив вопросительно посмотрел на внутренний наряд. — Другого места не нашлось?!

Старший сержант Спенсер вытянулся в струнку и отрапортовал:

— Подозреваемый Гарри Бронсон, задержан по обвинению в убийстве полицейского, сэр.

— А почему без сознания?

— Оказал сопротивление при выводе из следственного изолятора, — не моргнув глазом, соврал сержант.

— Ну, ну… Свободны, ребята.

Наряд щелкнул каблуками и удалился восвояси.

Гарри приходил в чувство медленно и тяжело. Его тряхнуло током настолько сильно, что, приоткрывая налитые свинцом веки, он испытывал прямо — таки физическое страдание. В сознании возник образ сверкающей галогенной лампы. Свет упал на лицо угрюмого полицейского, склонившегося над заваленным бумагами столом. Бронсон неуверенно приподнялся и сел, опираясь на правую руку. Внутри болела каждая косточка.

— Это что у вас, разнарядка такая? — ощерился Аллигатор. — Вам бы в психиатрию, там, знаете ли, электрические методы лечения в большом почете!

Полицейский вперил тяжелый взгляд во все еще скособоченного Бронсона.

— Это была вынужденная мера, сэр, — сказал он. — Мне только что доложили о вашем поведении.

Аллигатор потерял дар речи от такой несправедливости. Пару раз глубоко вздохнув, он только и вымолвил:

— Ну, знаете ли…

Полицейский не выказывал ни малейшего желания обсуждать эту тему.

— Желаете закурить? — спросил он, переводя разговор в другое русло.

— Спасибо, обойдусь.

— Как знаете.

Зверинец все еще вел себя тихо. Заключенные стояли вдоль железной решетки и с любопытством наблюдали за Гарри и детективом. Стол Дагера находился в каких — нибудь трех — четырех метрах от отстойника — бесплатное кино, да и только.

— Итак, мистер Бронсон, — Боб Дагер решил взять быка за рога, — вы, конечно, знаете, почему здесь оказались.

— Понятия не имею! — совершенно искренне воскликнул Бронсон.

— Ну, конечно же, стоит взять вашего брата за одно место, как тут же выясняется, что имеешь дело со святым во плоти. Раз уж вы потеряли память, я вам напомню: вы оказались здесь потому, что убили полицейского, только и всего.

Бронсон с удивлением посмотрел на офицера:

— Нет, детектив, это какая-то ошибка. Я никого не убивал.

— Ну, мистер Бронсон, — разочарованно протянул Дагер, — не валяйте дурочку. Вы же умный человек. К чему попусту тратить время? Поверьте, его у вас осталось совсем немного…

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, мистер Бронсон, что если вы и дальше будете со мной препираться, то для вас все закончится более чем плачевно.

— А что, если я покажу вам вот это, — Бронсон отогнул средний палец, и сделаю один звонок?

— Куда вы собираетесь звонить, мистер Бронсон? — побагровел полицейский. — Уж не адвокату ли?

— Именно! Я прекрасно знаю свои права!

— Ну, что ж, дело ваше, мистер, только сперва я вам расскажу кое-что. У того парня, которому вы проломили голову на федеральном шоссе, осталась беременная жена и трое малолетних детей. А теперь можете звонить своему адвокату. Только вот что я вам скажу: никакой адвокат вам уже не поможет, мистер!

— Я не убивал полицейского! — закричал Гарри. — Не убивал. Да, я действительно звонил в службу спасения, но это не я…

— Уже лучше, мистер Бронсон, намного лучше! Теперь остается только вспомнить, как вы этого не делали. Как вы не останавливали полицейскую машину, как не спрашивали дорогу у уставшего офицера, как не убивали его. Может быть, расскажете, чего вы еще не делали? И как можно подробнее, мистер Бронсон, как можно подробнее.

— Послушайте детектив, я действительно…

— Тогда почему, мистер Бронсон, на орудии убийства найдены ваши отпечатки пальцев, можете объяснить?

— Я споткнулся об окровавленную железную трубу и, наверное, поднял ее. — В голосе Гарри Бронсона прозвучало сомнение. В действительности он не помнил, чтобы брал ее в руки, но он так же не помнил, как оказался у полицейской машины…

Детектив, почувствовав неуверенность подозреваемого, усилил нажим:

— Допустим, мистер Бронсон. Я говорю «допустим», потому что не верю ни единому вашему слову. Тогда как вы объясните, что в полицейской машине обнаружена ваша кровь?

— Какая кровь?!

— Видите ли, — в словах детектива прозвучала насмешка, — полицейский имел наглость защищаться. Прежде, чем вы его убили, мистер Бронсон, он, видимо, расквасил вам физиономию. Или об этом вы тоже не знали?

Полицейский достал откуда-то из-под стола внушительной величины зеркало и поднес прямо к лицу Аллигатора. То, что посмотрело на Бронсона, привело его в ужас. Распухший нос, синяк под глазом и бровь, рассеченная надвое, говорили сами за себя.

— Ну что, убедились? — осклабился Боб Дагер. — Будем давать показания или как?

Внезапная ненависть овладела Бронсоном. Он бросился на детектива и принялся душить его, то и дело прикладывая головой к столу. Боб Дагер уже собирался навестить усопших родственников, когда подоспевший внутренний наряд избавил детектива от путешествия на тот свет. Бронсона шарахнули током и по приказу чуть живого Дагера утащили в камеру, сочтя отстойник недостаточно надежным местом для такого выродка.

Глава 19

Сознание вернулось к Гарри Бронсону к тому моменту, когда копы дотащили его до камеры. Слава летела впереди Аллигатора.

— Да это же тот мужик, который отмочалил Лысого! — сказал татуированный орлами и змеями верзила. — Заходи, братан!

Зеки апатично зашевелились, отрывая мозолистые задницы от насиженных мест. Каждому хотелось взглянуть на героя, справившегося с королем уличных дебилов.

— Здорово ты его башкой в пол, — ощерил беззубый рот индивид с подбитым глазом. — Так его, кретина!

Камера выглядела неприглядной и запущенной. В прошлом белоснежные стены теперь приняли неопределенный блеклый оттенок. Гарри пригляделся и с удовлетворением отметил, что предчувствие не подвело его и на этот раз плоды евроремонта были уничтожены поколениями заключенных при помощи продуктов жизнедеятельности. Коричневые и желтые пятна перемежались с матерными надписями, отчего на душе и вовсе становилось отвратно. Пять железных коек, намертво прикрученных к полу, совмещенный санузел, завернутый в пластиковую кабинку, несколько пластмассовых стульев и стол с тремя нормальными и одной покалеченной ножкой придавали помещению колорит съемочной площадки.

— что-то ты больно задумчив. — Худощавый мужчина с совиными глазами хлопнул по плечу Бронсона. — Я — Ник, задержан за вооруженный налет на бензозаправку. Плевое дельце, конечно, но срок потянет.

— Бронсон, — представился Аллигатор. — Гарри Бронсон.

— Знал я одного Бронсона, — встрял в разговор беззубый заключенный. — Урод был еще тот. В сортир без компаса сходить не мог. Ты случайно не его родственник?

— Сынок, должно быть, — нагло осклабился татуированный зек. — Этого тоже все туда — сюда носят. Ты хоть не обгадился?

Бронсон решил с подонками не связываться. Он молча прошел к самой дальней койке и сел на нее. Еще слава богу, что телепатические способности уснули под воздействием высоковольтного разряда, иначе черт знает что могло бы произойти.

Несмотря на миролюбивое поведение Аллигатора, зеки не унимались.

— Ты, может, язык проглотил, — прошипел Ник. — Отвечать надо, когда с тобой Большой Папа разговаривает.

Большой Папа выпятил борцовскую грудь и заявил:

— Ты, сучонок, кончай жбаном трясти. Я быстро из тебя жмура сделаю, будь ты хоть сам крутой мужик во плоти. Ты на воле кем был?

«Мне нет до них никакого дела, — заставил себя раздельно, по слогам подумать Аллигатор. — Я спокоен, я совершенно спокоен».

— Да придурком он был! — Беззубый вновь подал голос.

— Это дело, — подхватил Папа. — Будешь мне задницу по утрам лизать, чтобы геморрой не образовался.

— Все же надо тебя поучить, чтоб кадыком поменьше стучал. Охаживай его, пацаны!

Первого пацана Аллигатор свалил ударом колена в пах. Большой Папа взвыл, как бешеная собака, и, схватившись за остатки своего мужского достоинства, с матерными проклятиями упал на пол.

— Ну, ты трупак! — орал выродок. — Тебе не жить.

Больше всего на свете Бронсон не любил неотесанных дегенератов с квадратными подбородками. Папа относился к людям именно такого сорта.

— Заткнись, — сказал Бронсон и припечатал говорящую голову кулаком к поверхности пола. — Сперва ты станешь калекой!

Большой Папа затих, как уснувший ребенок. Поняв, что произошло непредвиденное, сотоварищи криминального авторитета бросились на Бронсона с удесятеренной энергией. Аллигатор увернулся от нападавших и с криком «киай!» принялся молотить их ногами. Когда дело близилось к победному финалу, в самом углу камеры что-то зашевелилось.

Маленький японец слез с кровати, казавшейся вертолетной площадкой по сравнению с его габаритами.

— Что так шумишь, однако, — сказал сухонький старичок, подойдя к Бронсону. — Спать мешаешь!

Легким движением руки японец отключил двух громил и как ни в чем не бывало обратился к Аллигатору:

— Прошу тебя, Гарри — сан, дай старику отдохнуть.

Японец резко развернулся и энергично направился к своей неостывшей койке.

— Одну минуточку, э… сэр, — оправился от изумления Гарри. — Я хотел поблагодарить вас.

— Не стоит благодарности, Гарри — сан. — Японец вскарабкался на койку. — Мир подобен сну, и нет причин просыпаться.

— Позвольте поинтересоваться, откуда вы меня знаете? — Бронсон с удивлением уставился на старика. — И как вас зовут?

— Называй меня господин Юдзан Цунемото. — Японец проигнорировал первую часть вопроса. — Я мастер меча.

«Встретить живого японца в 2010 году, да еще владеющего тайным знанием предков — все равно что познакомиться с динозавром, придя в зоопарк, — подумал Бронсон. — Но от судьбы, как видно, не уйдешь!»

Уголовники, потирая ссадины и синяки, с трудом отскребали себя от пола. Хуже всех было тем, которых успокоил мастер меча.

— Ну ты даешь, мужик, — обиженным тоном произнес Большой Папа, все еще придерживая мозолистой пятерней саднящий ливер. — Шуток совсем не понимаешь, злюка! Мы же только так, для порядку…

— Вот и я — для порядку, — огрызнулся Бронсон. — Еще хочешь?

Здоровяк убрался в дальний угол и прикинулся ветошью.

— Однако нехорошо обижать людей, Гарри — сан. Очень плохо… — Седовласый японец отвернулся к стене.

— Позвольте, господин Цунемото, вы же сами…

Японец неожиданно очнулся и сел на койке. Его маленькое личико было напитано таким гневом, что Бронсон невольно отпрянул.

— Ты не можешь меня судить, Гарри — сан. Я поступаю так, как требует текущий момент. Ты же следуешь за своими амбициями.

Японец умолк, всем своим видом демонстрируя крайнее недовольство. Сокрушенно покачав головой, он изрек:

— Ты живешь так, словно бессмертен. Но смерть всегда следует за тобой по пятам. Гарри — сан всегда должен помнить об этом.

— Что вы имеете в виду?

— Один самурай говорил, что взятие врага на поле брани подобно тому, как сокол ловит птицу. Хотя перед соколом пролетают тысячи птиц, он безразличен ко всем, кроме той, которая должна стать его жертвой.

Японец говорил замысловато, и Гарри, признаться, мало что понимал. И без того паршивое настроение окончательно переросло в угрюмую депрессию. «Что он плетет? — с тоской подумал Аллигатор, — Господи, ну за что мне все это?»

— А знаю я твое имя, Гарри — сан, — японец хитро прищурился, — потому, что полицейские сильно тебя ругали. Ты что-то натворил?

— Кажется, я убил полицейского.

— Это плохо, Гарри — сан, очень плохо. Но почему ты говоришь «кажется»? Разве можно сомневаться в таком вопросе?

Бронсону был неприятен этот разговор — болезненные воспоминания вновь заполнили сознание. Он увидел мертвого полицейского, вывалившегося из машины, и закрыл глаза. Картина была настолько отчетливой, что Гарри с трудом различал грань между иллюзией и реальностью.

— Я тоже совершил преступление, Гарри — сан, но, в отличие от тебя, принимаю ответственность.

— А вы за что здесь?

— В древней книге сказано: «Если самурай решил убить человека, он должен исполниться решимости и действовать. Тогда, даже если он потерпит поражение, такое поражение будет подобно победе». Я владел сетью японских ресторанов в Чайна — таун, когда пятеро глупых мерзавцев ворвались ко мне и стали требовать денег. Говорят, что они разорили множество честных людей. Я отказался — сказал, чтобы убирались. Тогда они подожгли здание. В этом пожаре чуть не погиб мой сын.

— И что вы сделали, господин Юдзан Цунемото?

— В древней книге сказано: «Если самурай решил убить человека, он должен исполниться решимости и действовать безотлагательно». Я убил их при помощи меча, Гарри — сан. Убил всех. Если бы я жил лет триста назад, то господин наверняка приказал бы мне совершить сэппуку. Но теперь не осталось традиций, Гарри — сан, и я здесь! Я знаю, что заслуживаю смерти, но меня оставят жить. Это постыдно!

— Ну… — Бронсон немного стушевался. — Вы, на мой взгляд, несколько переборщили, но, в общем, действовали правильно!

— Нет, Гарри — сан, я не переборщил. Убить человека, нанесшего оскорбление, — это единственная возможность спасти свою честь.

— Тогда почему вы считаете, что должны уйти из жизни?

— Потому что путь самурая — смерть.

— Но…

— Самурай должен быть настойчив. Если ты делаешь что-то без подобающей целеустремленности, то твои действия могут быть сочтены недостаточными. Смерть — это та точка, которая завершает фразу жизни. Эту точку ты не волен поставить когда угодно. Нужно следовать за обстоятельствами, но когда обстоятельства указывают на целесообразность подобного выхода, самурай должен отбросить все сомнения.

— Что же вас в таком случае останавливает, господин Юдзан?

— Поверь, Гарри — сан, я не медлил бы ни минуты, но дайме моего клана, господин Окинара Хогисива, наложил запрет на совершение ритуального самоубийства. Если я ослушаюсь и вскрою себе живот, то навлеку позор как на себя, так и на своих близких. Это очень серьезно, Гарри — сан.

— И что же вы предполагаете делать?

— Я проведу остаток своих дней за тюремными стенами. Существуют предания, из которых следует, что иногда самураи, вместо того чтобы совершить ритуальное самоубийство, становились буддийскими монахами. Тюрьма, конечно, не монастырь, но выбирать мне не приходится.

— Завидую вашей определенности!

— Я просто иду по своему пути. И тебе следует поступать так же, хоть ты и не самурай. Ты должен разобраться в себе, Гарри — сан. Темная сторона влечет тебя, но ты все еще не подвластен злу. Расскажи, почему ты считаешь, что убил полицейского?

— Ну, — замялся Гарри, — дело в том, что я практически ничего не помню. Я ехал по шоссе, когда вдруг частично потерял сознание. Очнулся у полицейской машины. В сущности, больше ничего не помню.

— У тебя было какое-то дело? Почему ты ехал по тому шоссе, Гаррри — сан?

— Ну вообще — то тот полицейский забрал у меня права, и я следовал за ним, чтобы поставить автомобиль на полицейскую стоянку до судебного разбирательства.

— Что же тебя заставило думать, будто ты совершил убийство?

— Полицейские мне предъявили обвинение, содержащее неоспоримые доказательства. На месте преступления обнаружены мои отпечатки пальцев и ДНК, кроме того… Я не вполне обычный человек.

— Что ты имеешь в виду?

— Это долгая история. В общем, я знаю, что при определенных обстоятельствах мог бы совершить нечто подобное.

— Мы не властны над своими желаниями, — сказал японец. — Но они только желания. Возможно, ты хотел убить того полицейского, Гарри — сан, но это вовсе не равнозначно самому убийству.

— Нет, дело в другом. Меня воспитывали для убийства, господин Юдзан. Вся моя жизнь — не более чем иллюзия. По большому счету я попросту не знаю, кто я. Кроме того, я обладаю сверхчувственным восприятием. Телепатия и все такое.

— Понимаю, — задумчиво сказал мастер меча.

— Я живу, как во сне, пронизанном бесконечным кошмаром. Я слышу мысли, господин Юдзан Цунемото. Если бы вы знали, до чего они отвратительны, по большей своей части. Я не могу остановить какофонию чужих фраз и желаний, иногда мне кажется, что голова вот-вот разлетится на куски. Тогда я стискиваю ее руками и кричу. Кричу, словно затравленный зверь. Но они не отпускают меня. Они используют мой мозг, чтобы обрести собственную жизнь. Иногда мне кажется, что я всего лишь ретранслятор. Это не вам, господин Юдзан, а мне впору выпускать себе кишки!

Японец задумчиво покачал головой:

— Понимаю тебя, Гарри — сан, но скажи, разве сейчас ты все еще слышишь эти голоса?

— Нет, но это не важно. Самое ужасное в том, что я не умею контролировать этот процесс. Мое сознание живет своей собственной жизнью.

— Думаю, что смогу тебе помочь. — Японец свесил ноги с кровати и надел тапочки. — Сядь в сейдза.

Бронсон с удивлением посмотрел на мастера меча:

— Во что, прошу прощения?

— Положение сейдза состоит в следующем, — объяснил японец. — Ты опускаешься на колени и садишься так, чтобы ягодицы касались пяток. Между коленями должен помещаться один кулак.

Аллигатор принял требуемое положение. Побитые зеки с опаской переглядывались и украдкой, так, чтобы Бронсон не заметил, крутили указательными пальцами у виска.

— Теперь закрой глаза и расслабься, сосредоточившись на дыхании. С каждым вдохом твое тело становится все легче. Вот оно уже как пушинка.

Гарри с удивлением отметил, что производимые им действия не являются для него чем-то новым. У него было такое ощущение, что тело, видимо, руководствуясь некогда накопленным опытом, выполняет упражнение в обход сознания.

— Ты должен отключить мысли, Гарри — сан. У тебя лицо человека, решающего математическую задачу.

Разрешить пустоте завладеть сознанием оказалось, пожалуй, самым сложным. Когда Бронсон справился с этой задачей, не осталось ничего, что тревожило бы его разум.

— Теперь сконцентрируйся на области сердца, — приказал японец, открой себя миру.

Гарри сосредоточился на сердечной чакре и почувствовал, как соки земли проникают в него. Он услышал пение птиц, шум ветра, шелест дождя. Он услышал людей, всех вместе. Но это уже был не клокочущий поток, готовый смести все на своем пути, а журчание горного ручья. Мысли, голоса, чувства людей доносились с некоторого отдаления. Это было похоже на просмотр кинофильма. Гарри не слышал никого и одновременно слышал всех. Он не мог разобрать слов, но знал, о чем говорит каждый человек.

— Не проваливайся, Гарри — сан. — Голос японца звучал так, словно прошел через толщу воды. — Потакать своим слабостям недостойно. Сконцентрируйся на дыхании, очистись.

Переходить к пустоте было мучительно, но Гарри Бронсон справился с этим. Он вновь ощутил себя чистым листом. Голоса исчезли, так, словно их никогда не было.

Японец подошел к Гарри и хлопнул перед ним в ладоши. Резкий щелчок вернул Бронсона к действительности. В камере стояла такая тишина, что можно было различить дыхание заключенных.

— Теперь, Гарри — сан, ты знаешь, как управлять своим сознанием, сказал Юдзан Цунемото, — и ты можешь попытаться понять, кто же тебя подставил!

— Вы считаете, что я невиновен?

— Да, Гарри — сан, человек с твоим сердцем не может пойти на то гнусное преступление, которое ты описал мне!

— Ха! — донеслось с галерки. — Все мы тут чистенькие, только нимба не хватает.

Гарри резко повернулся и с ненавистью взглянул на Большого Папу. Наглая ухмылка сползла с физиономии идиота, словно скальп с головы жертвы ирокеза.

— Поговори, пока в сознании, — процедил сквозь зубы Аллигатор. — Еще слово…

— Ладно, ладно, — заюлил громила. — Успокойся, мужик.

— Так — то лучше.

Японец недовольно поцокал языком и повернулся спиной к Бронсону:

— Ты очень горд, Гарри — сан, — обратился он к стене. — Человеку твоего положения надлежит выказывать скромность. Иначе люди могут отвернуться от тебя.

— Но он…

— Не имеет значения, что происходит вокруг тебя. Ты должен находиться в центре событий, и подобно тому, как мастер меча способен развернуть перед противником трепещущий веер из свистящей стали и не подпустить врага к себе, ты должен быть способен удерживать зло на расстоянии при помощи внутренней силы. Накапливай ее, а не растрачивай, Гарри — сан. В этом и состоит твой путь.

— Простите, мастер!

— Узнай, кто убил полицейского, сделай это!

Бронсон принял положение для медитации и открыл себя миру. Сперва все повторилось, как в прошлый раз. Голоса и мысли тысяч людей вошли в его сознание. Но через какое-то время он почувствовал, что нечто в этой разноголосице вырывается из общей канвы. кто-то искал его. Гарри ощущал, как чужое сознание сканирует мир, подобно тому, как это делал он. Бронсон чувствовал, что в мысли людей то и дело вторгалась чужая воля. Это походило на то, как настраивают волну на аналоговом радиоприемнике — перемещение стрелки приводит к кратковременному звучанию станции, потом приходят помехи…

Бронсон сосредоточился на чужеродном воздействии. Он старался выделить его среди беспечных мыслей многих людей. И когда ему это удалось, он увидел того, кто искал с ним встречи.

Человек был неотличим от Аллигатора. Лицо, телосложение, осанка — все в точности копировало Гарри Бронсона. И только в глазах, как январский снег на солнце, сияла холодная злоба.

— Теперь ты знаешь, Гарри — сан, что невиновен, — сказал японец, — но это не спасет тебя от наказания. Ты должен бежать.

На галерке злобно захихикали:

— Я, конечно, очень извиняюсь, — Большому Папе все никак было не уняться, — но бежать из полицейского депорта еще никому не удавалось.

Ник, тот, что совершил вооруженный налет, заржал, как жеребец на водопое.

— Да пусть делает, что хочет, братан, а мы на его могиле спляшем.

Бронсон помнил о наставлениях японца и смолчал. Дебилы, почувствовав безнаказанность, продолжали в том же духе:

— Он вообще у нас особенный: телепат и крутыш.

— А по — моему, по нему дурдом плачет!

Внезапно Бронсон почувствовал, что гнев ушел. У него возникло ощущение, будто он врыт по пояс в землю и ничто на свете не может сдвинуть его с места. Глупые высказывания заключенных больше не беспокоили его. По всему телу распространились спокойствие и уверенность.

Отморозки, заметив в Гарри некую перемену, приумолкли.

— Да кончай ты, — прошипел Ник, обращаясь к Папе, — не ровен час, опять взбесится.

— Ты прав, старина, с недоумками надо поаккуратней!

Но Бронсон вовсе не собирался давать волю гневу. Он сделался безупречным воином, неуязвимым ни для одного противника. В таком состоянии он, наверное, мог бы стоять на раскаленных углях или блокировать рукой удар клинка.

Японец посмотрел на Бронсона и сказал:

— Молодец, Гарри — сан, ты возобладал над своим гневом. Теперь найди выход.

Решение пришло неожиданно: здание на Второй авеню, назначенное к сносу, через несколько часов превратится в труху, так как один из представителей религиозной секты «Дети Христовы» только что заложил в подвале три килограмма пластида. «Эти «детишки» всегда славились подобными выходками, — подумал Бронсон, — и вот что интересно: специализируются исключительно на — домах, и так приготовленных к взрыву. Замечательный вариант террористического акта — отголосок в прессе при отсутствии состава преступления».

— Спасибо вам, господин Юдзан Цунемото, — произнес Бронсон, — теперь я знаю, что мне делать.

Японец внимательно посмотрел на Бронсона:

— Тогда исполнись решимости и действуй. Помни, что смерть следует за тобой неотступно и ты не имеешь времени для сомнений.

Бронсон поклонился и нажал на кнопку вызова дежурного полицейского. Когда дверь с лязгом отворилась, Аллигатор рявкнул:

— Препроводите меня к детективу, я желаю дать показания!

Полицейский завел руки Аллигатора за спину и, надев наручники, отконвоировал из камеры.

Глава 20

Оказавшись среди полуживых от непомерной работы полицейских, Гарри с удивлением отметил, что им по-прежнему никто не интересуется. Тюремщик попросту посадил Аллигатора на стул и приковал наручниками к ножке. Прождав минут двадцать, Гарри не выдержал:

— Эй, вы, — выкрикнул он в пространство, — не пора ли заняться делом?

Крик души потонул в разноголосом гомоне. Полицейские сновали туда — сюда, то и дело волоча за шиворот какого — нибудь панка или рокера. Работа кипела! Только вот о Бронсоне, казалось, никто слыхом не слыхивал.

«Что я вообще здесь делаю?» — подумал несчастный Аллигатор. Прошло еще с четверть часа, пока нарисовался Харрингтон. Начальник депорта, видимо, решил взяться за Бронсона собственноручно.

— Ну-ну, молодец, сынок, — сказал он, — давно пора покаяться.

Бронсон сосчитал до десяти:

— Не знаю, как такое могло произойти, капитан. Просто ума не приложу.

— Я вас понимаю, мистер Бронсон. — Гордон Харрингтон решил применить тактику «присоединения», рекомендуемую для особенно сложных случаев. — Мой опыт подсказывает, что в душе вы неплохой человек. Я расскажу вам, как это было.

— Прошу вас, капитан, мне больно вспоминать об этом…

— Вам станет легче, мистер Бронсон, обещаю, что через час вы станете другим человеком. Так вот, — вернулся к обозначенной теме капитан, — вы ехали по шоссе, дорога казалась проклятием. Скользкий асфальт, ветер, бьющий в ветровое стекло, на душе сумерки. Вы гнали, как ненормальный, мистер Бронсон. Я хорошо знаю людей вашего круга — тихони тихонями, а потом вожжа под хвост — и хоть на цепь сажай. Могут выкинуть, что угодно.

— Но…

— Не перебивайте меня, мистер Бронсон, я знаю, что говорю. Так вот, вы гнали, вероятно, под сто пятьдесят.

— Сто восемьдесят, — уточнил Бронсон.

— Тем более. На выезде из города вас остановил патрульный и после, вероятно, вполне закономерных препирательств приказал следовать за ним на полицейскую стоянку. Вы нехотя подчинились. Деваться — то было некуда электронная карточка водителя осталась у офицера.

Аллигатору начинало казаться, что Харрингтон сидел в багажнике «ягуара».

— Конечно, из-за такой ерунды, как обвинение в превышении скорости, вы не стали бы никого убивать. Полагаю, что это произошло случайно, если так можно выразиться в данном случае. Разумеется, мистер Бронсон, вы действовали в состоянии аффекта, я думаю, что по прошествии нескольких часов вы уже с трудом были способны отождествить зверское преступление со своими взглядами и личностью в целом.

— Не могли бы вы выразиться попроще? — наморщил лоб Аллигатор. — Ваше заведение, знаете ли, не способствует усвоению абстрактных сентенций.

— Я имею в виду, что вы не хотели убивать того парня, это произошло само по себе, если так можно выразиться.

Прилипшее слово начинало веселить Аллигатора. «Как бы мне не расхохотаться, если так можно выразиться, — подумал он, — нехорошо обижать служивого человека». Видимо, ухмылка проскочила — таки на угрюмом лице «убийцы» полицейского, потому что Харрингтон внезапно взвился:

— Вы, наверное, думаете, молодой человек, что вам все сойдет с рук. Смею вас заверить в том, что это глубокое заблуждение. Вы вляпались в дерьмо по самые помидоры, если так можно выразиться.

Далее капитан вовсе сошел с рельсов, и за какие-нибудь пять минут Бронсон узнал о себе множество прелюбопытнейших вещей. Начальник депорта в моменты гнева сбивался на уголовные жаргонизмы, отчего его речь становилась путанной и невнятной.

— Ложь, бздежь и провокация, — в тон Харрингтону огрызнулся Бронсон. — Не гони волну, начальник.

— Подписывай показания, Бронсон, — взорвался Харрингтон. — Держи. Капитан сунул Бронсону распечатку. — Авторучка имеется?

— Справлюсь, — процедил Бронсон, — доставая из кармана «Паркер» с позолоченным пером. — Та — а — к, что вы тут накорябали?..

«Я, Гарри Бронсон, находясь в здравом уме и твердой памяти, добровольно, без какого бы то ни было принуждения чистосердечно признаюсь в…» Гарри дочитал свои показания и озадаченно посмотрел на капитана:

— Простите, но здесь ни слова не сказано насчет способа совершения преступления.

Видя конструктивный подход подследственного, Харрингтон смягчился:

— По большому счету это не так важно, — сказал он. — Для наших присяжных будет довольно и самого признания факта убийства, но вы, мистер Бронсон, окажете мне большую услугу, если объясните, почему полицейский вдруг остановился и открыл дверцу машины.

— Видите ли, капитан, — Бронсон отчаянно скрипел мозгами, — я остановил «ягуар» и стал ждать, пока коп заметит мое отсутствие. Когда он подъехал, я подошел к его тачке. Офицер распахнул дверцу в надежде выяснить отношения… Дальнейшее вам уже известно.

— Я так и думал! — потер руки Гордон Харрингтон. — Молодец, сынок, пятнадцать лет строгого режима пойдут тебе на пользу!

— Нет, капитан, я заслуживаю куда более строгого наказания. — Аллигатор состроил умильную физиономию. — Я хочу, чтобы мне дали пожизненный срок.

За всю практику работы в полиции капитану не приходилось слышать ничего подобного. Он почти нежно посмотрел на Бронсона:

— Ты, бесспорно, совершил ужасный поступок, сынок, ужасный. И тебя ожидают серьезные лишения, уж ты мне поверь. Думаю, что тебе придется отбывать наказание на «Скале», а это далеко не сахар. Но не ставь на себе крест раньше времени, мой тебе совет!

— Нет, капитан, я решил. Мне осточертело просыпаться каждую ночь и прислушиваться к шорохам, доносящимся из темноты. Это не жизнь. Трупы висят на мне, словно ожерелье из мертвых лилий.

Сравнение растрогало капитана — цветы были его слабостью.

— Не наговаривай на себя, Бронсон, ты вовсе не такой выродок, каким хочешь казаться.

— Первое убийство я совершил в тринадцатилетнем возрасте, — Аллигатор аж всхлипнул. — Я убил соседскую кошку. Содрал с нее шкуру, а тушку прицепил к дверной ручке хозяйки. Старушку хватил удар, и вскоре она умерла. В двадцать лет я убил бомжа. Я выпустил ему кишки охотничьим ножом и сбросил в канализационный люк. Насколько понимаю, тогда даже расследования не проводилось. Потом было еще пять или шесть жмуриков, не помню точно. Они приходят ко мне, господин капитан. Вот и сейчас за вашей спиной стоит задушенная мной красотка. Привет, Эльза!

Капитан с сомнением посмотрел на Бронсона. «Рехнулся, что ли, от угрызений совести? — Харрингтон перевидал на своем веку всякое. — Мельчает нынче преступник!»

— Ну, а из свежачка можешь что-нибудь предложить? — усмехнулся начальник депорта. — Помимо убитого тобой патрульного, разумеется!

Аллигатор только этого и ждал:

— Конечно, господин капитан, конечно! Заброшенный склад на Второй авеню. Там вы ее найдете!

— Кого?!

— Девушку, вернее, то, что от нее осталось, — облизнулся Аллигатор, — а это не много, очень не много, капитан. Славная мордашка, ножки в шелковых чулочках, пухленькая — цыпленочек, да и только.

Капитан постепенно начинал верить в то, что имеет дело с маньяком:

— И вы беретесь показать все на месте?

— Да, капитан, да, только следует поторопиться, потому что я запихнул ее в бочку с серной кислотой. Еще час — другой — и доказательства растворятся.

Глава 21

Выходя из депорта, Аллигатор вовсю изображал психопата. Он залихватски крутил головой, плевался и показывал окружающим язык, всем своим видом говоря об остром приступе идиотизма. Сдерживая распирающий нутро смех, Бронсон выкрикивал матерные разносолы. Конвоиры из последних сил старались сохранять спокойствие.

— Я купила колбасу

И в карман положила,

А она, такая стерва,

Меня растревожила,

— орал Бронсон на весь Манхеттен. — Кушай, лопай, ровняй рожу с жопой!

— Да заткнись ты, гаденыш, — не выдержал один из конвойных и врезал дубинкой Аллигатору по затылку.

Бронсон приумолк, но в полицейской машине принялся за свое:

— Говно, соломка и моча — вот пища первая врача!

Водитель со всего маху дал по тормозам:

— Уломайте его, не то я…

Ударом в солнечное сплетение Аллигатор был приведен к социоприемлемому виду.

— Нас бьют, а мы крепчаем, — выдохнул он и замолк, к великой радости полицейских.

Харрингтон, сидевший на переднем сиденье, делал вид, что ничего не слышит. Он действительно пребывал в некоторой прострации, и внешние раздражители доходили до него со значительным опозданием.

— Вы там полегче, — сказал он, когда инцидент был уже исчерпан, — подследственного не прибейте!

Путь до «места преступления» оказался недолог. Вдохнув свежего воздуха, Бронсон успокоился. Движения приняли приятную плавность, резкие выкрики прекратились.

— Простите, капитан, нервы сдали.

Харрингтон понимающе мотнул головой:

— Ну, пошли.

Войдя в здание, Бронсон повел полицейских к лестнице, ведущей на второй этаж.

— Она там. — Бронсон показал пальцем наверх. — Вон она стоит…

— Прикусите язык, мистер Бронсон, — озлобился Харрингтон, — не то я сам найду средство вас утихомирить.

Аллигатор покорно замолчал.

— Томпсон и Гринсон, прочесать второй этаж, — приказал капитан.

Полицейские мигом вскарабкались по обветшалой лестнице.

— Там ничего нет, голые стены, капитан, — донеслось сверху.

Харрингтон с неприязнью посмотрел на Аллигатора и потребовал объяснений:

— Что это значит, господин Бронсон? Вы решили поиграть с нами?

Гарри не нашел ничего лучшего, кроме как вновь впасть в буйство:

— На чужие кучи глаз не пучи! — возмущенно заявил он. — Сволочь пучеглазая.

Подавив гнев, Харрингтон припомнил лекцию по психологии. Кажется, существует психическое заболевание «копролалия», при котором человек не может контролировать агрессивные импульсы. Подобные типы отличаются повышенной возбудимостью и орут бог весть что. Вторя мыслям начальника депорта, Гарри расстарался:

— Дерьмо! — рявкнул он на весь склад. — Собачье дерьмо.

Капитан с грустью подумал о том, что поездка оказалась совершенно бесполезной.

— Боюсь, нам здесь нечего делать, господа, — сказал он, возвращаемся.

Эскорт уже следовал к выходу, когда раздался оглушительный взрыв. Здание медленно начало оседать, и полицейские стремглав бросились наружу. Их спасло только то, что подрывники, очевидно, использовали технику «направленного взрыва» и строение свернулось, словно улитка.

— Все целы? — Начальник депорта вылез из-под обломков.

— Кажется…

— Бронсона нет, — раздался вопль одного из конвойных.

— Вызови спасателей, — устало произнес капитан и, прихрамывая, направился к полицейской машине.

Глава 22

Реальность полностью оправдала ожидания Аллигатора. Склад оказался именно таким, каким он себе его и представлял. Расчет Бронсона был безупречным. Здание обрушилось с такой ювелирной точностью, что никто не пострадал. Именно на это он и надеялся, отправляясь к месту мнимого преступления.

Еще в камере Аллигатор в точности уяснил для себя план склада. Он отчетливо видел захламленные помещения и полуразрушенную лестницу, пронизывающую четыре этажа. Из покалеченных временем окон лился тусклый, словно съеденный пылью свет. Гарри видел, как ветер, словно осеннюю листву, гоняет газеты по бетонному полу.

Под лестницей располагалась железная дверь, ведущая в подвальное помещение. Дверь едва держалась на петлях, и Гарри понял, что пройти в тусклый коридор не составит никакого труда.

Именно так Бронсон и поступил, когда прогремел взрыв. Во всеобщей суете он бросился к двери и проник в подвал. Выждав около часа, Аллигатор поднялся наверх и попытался выбраться наружу.

— Черт побери! — выругался он. — Этого и следовало ожидать!

Выход был завален обломками железобетона. Бронсон уныло спустился обратно.

— Ведь ни одна собака не хватится! — Аллигатор со всей силы саданул кулаком о стену. — Так и сдохну здесь.

Бронсон чувствовал себя как мышь, угодившая в мышеловку. Склад находился на отшибе, и даже если бы Аллигатор принялся кричать во все горло, результат наверняка был бы нулевым. Место заключения выглядело удручающе — в результате взрыва штукатурка облупилась, синтетическая плитка, которой были облицованы стены, валялась на полу. Дополнял картину апокалипсиса вдребезги разбитый галогеновый светильник.

— Темно, как у негра в заднице, — прошипел Бронсон, — влип, нечего сказать.

Отчаяние постепенно заполняло Бронсона — выход отсутствовал напрочь, хоть волком вой. Чтобы окончательно не свихнуться, Гарри повернулся лицом к стене и принялся преподавать ей историю крионики, благо слушатель оказался смирным. Каким образом научные доказательства оказались в его сознании, он не знал. Но это сейчас было не важно, главное — убить время:

— Мой дорогой друг, — вещал Аллигатор, — если ты думаешь, что тебя воскресят после смерти, то глубоко заблуждаешься. Ты здесь подохнешь, и никто даже не узнает!

Последняя фраза предназначалась, очевидно, не стене, а Господу Богу. Но Всевышний пропустил сетования раба своего мимо ушей.

— Тому есть множество подтверждений, — продолжал Бронсон, — от полицейских отчетов до публичных высказываний политиков и суперзвезд. Крионика как была, так и остается сплошной мистификацией. Как тебе, конечно же, хорошо известно, первоначально научный термин звучал несколько иначе. Да — да, «анабиоз», именно так. Термин был предложен немецким ученым Вильгельмом Прейером в, дай бог памяти, тысяча восемьсот семьдесят третьем году. Только представь себе, какой раритет! Он происходит от греческого «ана» — вверх и «биос» — жизнь. Точный перевод звучит следующим образом: «вверх к жизни». Другими словами, хотели лучше, а получилось, сам знаешь, — как всегда.

Стена понимающе слушала.

— Дальше больше. Профессор физики Джек Ридгер со товарищи основали в тысяча девятьсот шестьдесят третьем году в Вашингтоне «Ассоциацию продления жизни». Члены ассоциации во главе со своим основателем утверждали, что человеческое тело, охлажденное до криогенной температуры, в недалеком будущем возможно будет воскресить к жизни. Так вот, мой дорогой, ни одного отморозка так и не оживили.

Бронсон набрал побольше воздуха и гаркнул что есть мочи:

— Ни одного, ты хоть это понимаешь?!

Стена тактично промолчала.

— Потом расплодились так называемые крионические общества и, как водится, засучив рукава, принялись за дело. Первым человеком, погруженным в анабиоз, был профессор Оксфордского университета Дик Радгерд. Узнав, что умирает от цирроза печени, он настоял на замораживании в жидком азоте при температуре минус сто девяносто шесть градусов Цельсия. Как ты знаешь, мой милый, это заболевание в настоящее время лечат в течение недели путем введения нановакцины, но профессор до сих пор мертвее мертвого. А дело все в том, что ткани человеческого тела не могут быть мгновенно заморожены. Это в принципе невозможно. В результате постепенного охлаждения из клеточной жидкости образовываются кристаллики льда, которые разрушают ткани тела. Понятно, что такая заморозка попросту разрывает внутренние связи организма. Забавно, не правда ли?

Похоже, веселила история только одного Бронсона. Кроме него, никто на смеялся.

— Но самое любопытное состоит, пожалуй, в том, что когда ассигнования на поддержание тела в криогенном состоянии заканчиваются, криогенная компания отказывается от подопечного. Отработанный жидкий азот сливается в специальные емкости, а тело захоранивается.

А теперь рассмотрим в общих чертах саму процедуру криостаза, или криоанабиоза, — продолжил Бронсон. Во — первых, для того чтобы тебя заморозили, ты должен заключить с крионическои организацией контракт на криостаз. Стоимость криостаза обычно колеблется в пределах от тридцати до ста пятидесяти тысяч долларов. Кстати, права на твое тело переходят эскулапам, и в голодные годы они имеют все юридические основания понаделать из него котлет.

Образ врачей, заправляющих в мясорубку мертвую человеческую плоть, заставил Бронсона сплюнуть сквозь зубы.

— Да, мой милый, жизнь вовсе не увеселительная прогулка. Так вот, после того как крионическая организация получит извещение о твоей смерти, специально обученная бригада головорезов примчится к остывающему трупу на всех парах. Это у них называется подготовкой клиента к замораживанию. Когда все процедуры будут закончены, тебя в фирменном рефрижераторе перевезут в депозитарий, где поместят в сосуд с жидким азотом.

Бронсон наконец вспомнил об источнике своих познаний. Гринд Лиронгер, известный репортер, в течение полутора часов разглагольствовал о безнравственности современного общества по второму каналу регионального гологравидения. Уличив себя в плагиате, Бронсон поморщился, но тем не менее продолжил:

— Тело хранится в депозитарии в течение срока, указанного в контракте. Обычно договор оговаривает срок разморозки достаточно неопределенно. Криогенная организация обязуется оживить клиента, как только появится соответствующая медицинская технология, которая позволит излечить его от недуга, повлекшего за собой смерть. Кроме того, — отметил Бронсон, обращаясь к безмолвствующей аудитории, — жидкий азот имеет обыкновение беспрестанно испаряться из криостата, а значит, его необходимо туда периодически добавлять. Кто, вы думаете, оплачивает расходные материалы и работу сотрудников криоорганизации? Совершенно верно, родственники усопшего, который, надо сказать, ждет не дождется, когда его разморозят. Еще бы, стоять головой вниз в здоровенной криоколбе — удовольствие ниже среднего.

Так что, мой милый Аллигатор, не светит тебе восстать во всей красе после смерти. Тебя раскопают археологи лет этак через тысячу. Аллилуйя!

От одиночества и безысходности Гарри попытался просканировать сознанием близлежащие окрестности. Нью-Йорк по-прежнему медленно сходил с ума. Беспорядки все усиливались.

Что проку от пси — способностей, когда над тобой груда железобетона. Нервы у Бронсона начинали сдавать.

— Осточертела эта темень, — пробурчал он себе под нос и принялся шарить по карманам в поисках зажигалки. — Ах я, идиот, — внезапно крикнул Аллигатор, — последний кретин!

У него же был пульт дистанционного управления роботом — гувернером. Аккумуляторы Бронсон не заряжал с незапамятных времен, и индикатор энергии едва мерцал, но пульт работал. Бронсон нажал на красную кнопку, и через секунду встроенный микродинамик выдал брюзжание Джонни.

— Сэр, оставьте меня в покое, я не желаю вас больше видеть.

Бронсон сдержал подступившее к горлу негодование и как можно спокойнее произнес:

— Не время вспоминать старые обиды, икс зет, у меня очень серьезные неприятности.

В динамике что-то заурчало.

— Я запеленговал вас, мистер Бронсон, еду на помощь. — Джонни не мог бросить хозяина в беде.

— Спасибо, Джонни!

— Спасибо в карман не положишь, — неожиданно сказал XZ голосом Бронсона и отрубил связь.

Около часа прошло в томительном ожидании. Аллигатор уже начинал терять терпение, когда наверху послышалось металлическое бряцание. Гарри поднялся по лестнице и посмотрел в просвет на волю. Маленький робот пытался сдвинуть бетонную плиту, закрывавшую выход. Он упирался титановым лбом в покореженную конструкцию и давал полный газ. XZ ревел, как разъяренный боров, но плита не двигалась с места.

— Я уже пытался, — сказал Бронсон. — Тяжелая, зараза!

Робот на мгновение остановился:

— Это вы, сэр?

— Я, кто же еще!

Робот удовлетворенно хрюкнул и вновь принялся за работу.

— Так у тебя что-нибудь перегорит, Джонни, — не удержался Бронсон. — Думаю, ты действуешь не лучшим образом. Попробуй подцепить снизу.

XZ упорно не желал слушать советов и продолжал «работать головой».

— Может, лучше вызвать спасателей? — робко предложил Аллигатор. — Уж очень жить хочется!

Робот угрюмо отмалчивался.

— Да замолчите вы, — наконец не выдержал он. — Спуститесь вниз. Я применю другой метод.

Голос Джонни звучал настолько зловеще, что Бронсон безоговорочно подчинился. Вскоре раздался оглушительный взрыв, и в подвал полетели осколки железобетона.

Когда Гарри выбрался наружу, XZ деактивировал миниатюрную ракетную установку.

— Ракеты «земля — земля» — незаменимая вещь, — с довольным видом произнес он. — Надеюсь, вы со мной согласитесь.

Ошалевший Бронсон мотнул головой и тупо уставился на XZ.

— Гвардии рядовой Вейрес, — бодро отрапортовал Джонни, — поступаю в полное ваше распоряжение до особого указания.

«С мозгами у него все так же неважно», — подумал Бронсон и приказал:

— Отправляешься на добычу провианта!

— Есть, сэр! Будет исполнено.

Робот развернулся на шарнирах и деловито покатил по направлению к районам жилой застройки.

— Смотри, не мародерствуй, — крикнул вслед Бронсон, — с тебя станется!

Глава 23

Отослав своего спасителя подальше, Аллигатор впервые всерьез задумался о том, что же ему делать. Он оказался без документов и средств к существованию в самом сердце США. Полиция вот-вот сообразит, в чем дело, и бросится на поиски, а у него ни одной свежей идеи. Аллигатор попытался включить ясновидческие способности для того, чтобы представить ход событий, но то ли недостаточно расслабился, то ли чрезмерно сконцентрировался итогом усилий послужила сильнейшая головная боль, да и только.

«А чего ты, собственно, терзаешься? — сказал себе Гарри. — Гримз дерьмо замешал, пусть и расхлебывает, цереушник хренов».

Беседы с бывшим дядюшкой обычно сильно расстраивали Гарри, но деваться, похоже, было некуда. «Опять начнет плести про секретные проекты и коварные замыслы», — бурчал Бронсон, шагая по автостраде.

Он прошел уже километра два, когда рядом с ним притормозил «форд».

— Подвезти? — водитель — мордоворот смерил Аллигатора оценивающим взглядом. — Соображай скорее, а то типа как неживой.

Бронсон сел в машину и попытался изобразить на лице признательность:

— Очень вам благодарен.

Водила врубил музон и рванул тачку с места.

— Я вот что скажу тебе, корефан, — заявил ни с того ни с сего благодетель. — Все вокруг дерьмо. И жизнь, и смерть, и мы с тобой! Вот работаю и плачу, а что делать.

Незнакомец нравился Гарри с каждым сказанным словом все меньше:

— Простите, не могли бы вы меня подбросить до…

— Я те че, таксист? — взвился бритоголовый. — Наехал, типа. Я тебе, может, душу свою рассказываю. Ты че, на тот свет торопишься, что ли?

— Ну, честно говоря…

— Да какие у тебя дела! У меня, может, жизнь на волоске качается, а ты тут лыч воротишь…

— Послушайте…

— Да ты вообще заткнись, дерьмо сушеное, не то гланды в задницу вставлю. — В подтверждение угрозы жлоб достал из бардачка пистолет.

— Теперь поката… — на этом фраза оборвалась — Бронсон ударил говорливого водилу ребром ладони по шее.

«Вот и транспортное средство подвернулось, — злорадно подумал Аллигатор, выкидывая доброго самаритянина на асфальт, — как нельзя более кстати».

Прежде всего Бронсону предстояло каким-то образом связаться с Гримзом. Заявиться в офис «Мотордженерал» он не мог — там наверняка уже ждет вооруженная до зубов полиция, а для простейшего звонка по уличному таксофону требуются деньги! Из размышлений Гарри вывела до боли знакомая трель видеофона. Бронсон вздрогнул и машинально дал по тормозам.

Машина оказалась оснащена одной из последних моделей портативных видеофонов. Бронсон благоразумно отключил изображение и нажал на кнопку «голосовая связь».

— Это я, — послышался хриплый голос. — Товар прибудет как обычно. У меня все схвачено. Как сам?

— Нормально, — прорычал Бронсон, — не доставай меня!

— Прости, шеф, за беспокойство, я ведь понимаю, любовь дело не шуточное. — Аппарат издал лошадиное ржание.

— Заткнись, Дик! — Бронсон наконец выцедил из сознания звонившего его имя.

— Скажи, Хэнк, ты ее уже имел или оставил на сладкое? А голову отрезал, как хотел, или, может, жалко стало? Кажется, ты хотел ее отодрать прямо при ее парне, как там его? И что, понравилось? Ты выродок, Хэнк, каких мало. Меня блевать тянет, когда о тебе думаю.

— Мы ведь еще увидимся! — Бронсон вошел в образ. — Смерти не боишься?

— Ни хрена ты не сделаешь, Хэнк! И знаешь почему? Да потому, что я сматываю с твоими денежками. А ты порезвись в «Стальном Дике», по уму и занятие. Пошел ты к собачьей матери!

Видеофон мигнул серым экраном и отключился.

«Это же про ту официантку! — мелькнуло у Аллигатора в голове. — Надо помочь девчонке, пока настоящий Хэнк не пришел в чувство!»

Глава 24

Гримз ходил по кабинету из угла в угол, словно затравленный зверь. Дела шли из рук вон плохо. Прослышав о беспорядках в США, большинство иностранных партнеров отказалось продлевать контракты. Служащие, почуяв неладное, один за другим подавали на увольнение. Поставки оборудования и запчастей для уже произведенных двигателей сорвались, и заводы, расположенные в регионах, оказались на грани разорения. Та мысль, что бедствие постигло всю Америку, приносила небольшое утешение. Ситуацию следовало как можно быстрее взять под контроль. Вот только как?

Устав от бесконечного хождения, Гримз остановился. Лет пять назад он, потакая давней прихоти, купил в антикварном салоне старинное зеркало и водрузил его в своем кабинете. Обрамленное узорной бронзой, оно напоминало лесное озеро в бордюре из кувшинок. Вице — президент «Мотордженерал» исподлобья взглянул на — свое отражение и что-то пробормотал под нос. По лицу Гримза то и дело пробегал нервный тик — правый глаз отчаянно дергался. Зеркало, стараясь угодить хозяину, в точности повторяло его движения и мимику.

Гримз и сам понимал, что за последнее время сильно сдал.

«Я окончательно ухожу в старость», — часто думал он долгими вечерами. Его беда состояла в том, что всю жизнь он занимался бог весть чем: кидался в самые сомнительные предприятия, крутил любовь направо и налево, даже воевал в одной из стран третьего мира на стороне повстанцев. В молодости его интересовали деньги и власть, а теперь он очутился в ловушке. У него имеется и то, и другое, но, увы, досталось слишком дорогой ценой. Он потерял то, ради чего, собственно, только и стоит жить, — веру. Он не верил ни во что. Ни в бога, ни в черта, ни в святых угодников. Порой ему казалось, что он превратился в автомат, предназначенный для выкачивания денег.

«Жизнь есть круг, но с острыми углами, — невесело усмехнулся Гримз, и голова кружится, и бока обдираешь!»

Осень скреблась в окно вихрящейся листвой, но Гримз не слышал ни звука — шумоподавляющий материал делал свое дело. «Общество суррогатов, — подумал он. — Даже вместо стекла — пластик».

Внезапно раздался зуммер видеофона. «Опять какому-то барану неймется, — ругнулся вице — президент, — что — что, а уж лизать задницы они научились». Гримз нехотя инициализировал связь. Каково же было его изумление, когда на экране появилась небритая физиономия Бронсона:

— Гарри? — только и сказал Гримз. — Ты же… Я хотел сказать, что тебя повсюду разыскивают.

— Нам надо встретиться!

— Конечно, но…

— Да очнись ты, Чарльз, я никого не убивал, понимаешь, никого! Конечно, я не ангел, что и говорить, только крови на мне нет.

— Признаться, я и сам так думал. Но тогда…

— Тогда это сделал кто-то другой. Ты это хотел сказать?

— Именно.

Гримз вытер пот со лба:

— Не знаю, как и быть, у нас повсюду копы.

— Придумай что-нибудь, — взмолился Аллигатор, — не то я действительно кого — нибудь пришибу.

— Ладно, — проворчал Гримз, — жди меня на углу Четвертой авеню и Оксфорд — стрит примерно через четверть часа.

— Спасибо, дядя!

Бронсон так гнал украденный «форд», что добрался до заветного места за пять минут до назначенного срока. Портативный видеофон бывшего владельца обладал достоинствами мини — гологравизора. Единственное отличие от стационарных моделей состояло в том, что объемное изображение проецировалось на миниатюрный экран, а не разворачивалось внутри помещения. Гримза, разумеется еще не было, и Гарри решил посмотреть городские новости, но, увидев свое растиражированное изображение, вырубил аппарат.

«Началось», — подумал Гарри. Бронсона обвиняли чуть ли не во всех смертных грехах, папарацци как с ума посходили.

Гримз как всегда опоздал. Он торопливым шагом приблизился к машине и, резким движением открыв дверцу, плюхнулся на переднее сиденье.

— Насилу вырвался, — пыхтел Гримз, — отбоя нет от репортеров.

— Какие еще репортеры? — удивился Гарри.

— Ты же теперь у нас знаменитость, — дыхание вице — президента постепенно восстанавливалось, — только выйдешь из конторы, они тут как тут.

— А…

— Я вот что тебе хочу сказать, вернее, просто обязан сказать, — заявил Гримз. — Мне все это не нравится.

— Выкладывай, Гримз, что ты еще знаешь, — рубанул Гарри. — У меня появилось ощущение, что ты был со мной не вполне искренен.

Чарльз с мольбой посмотрел на Аллигатора:

— Я и так сказал тебе более чем достаточно. У меня могут быть серьезные неприятности.

— Твоя самая крупная неприятность — это я! — рявкнул Бронсон. — Лучше выкладывай.

Гримз беспомощно откинулся на спинку кресла.

— Ладно, похоже, деваться некуда, может, оно и к лучшему, — проворчал Гримз. — Как я устал, Гарри, если бы ты знал. Я все тебе расскажу, но только не подумай, будто тебе удалось меня запугать. Я — старик, мой дорогой Гарри, пора подводить итоги.

— Это уже лучше, — процедил сквозь зубы Аллигатор. Он все еще не верил в искренность «дяди».

— Дорогой мой Гарри, — повел речь вице — президент, — наши отношения и раньше не отличались особой изысканностью, а теперь и подавно рискуют перейти к фазе конфронтации. Я прекрасно тебя понимаю, мой мальчик: после того, через что ты прошел, любой на твоем месте уже давно бы подпрыгивал, как закипающий чайник. Ты еще молодец.

— Не морочь мне голову! — Аллигатор начинал терять терпение.

— Ладно. Говори, что ты хочешь узнать.

— Расскажи мне о том проекте.

— Ну-у… — протянул Гримз, — вообще — то, ты практически все знаешь…

— Почти все, Гримз. Почти! В этом — то все и дело. Ты хоть понимаешь, в какую историю меня втянул? Мне шьют убийство, а я ни сном ни духом.

— Я тоже полагаю, что ты ни при чем.

— кто-тот, второй? — резко спросил Бронсон.

— Что ты имеешь в виду? — Гримз попытался изобразить удивление. — Я не понимаю.

— Все ты прекрасно понимаешь. — Бронсон с презрением взглянул на собеседника. — Скажешь, ничего не слышал про моего двойника?

Чарльз Гримз застонал:

— Боже мой, они сделали это. Как ты вышел на него?

Гарри нехотя рассказал свою тюремную историю.

— Понятно, — крутанул глазами Гримз. — Сволочи! Они занялись клонированием лучших образцов. Мы их должны остановить. Иначе…

— Что иначе?

— Демократия погибла! Это государственный переворот, Гарри. Я уже говорил тебе, что ЦРУ изо всех сил пытается вернуть себе былое могущество.

— И?

— Твоего знакомого зовут Рик Симпсон. Он является твоей полной генетической копией. Когда я распрощался с ЦРУ, проект «Овечка Долли» намертво закрыли. Одного из его руководителей даже посадили под замок, но, как видно, зараза все же расползлась.

— Я считал, что клонирование человека в принципе невозможно. Средства массовой информации только об этом и трубят.

— Нет, мой дорогой мальчик, еще как возможно. Дело в том, что вся наследственная информация записана в последовательности оснований дезоксирибонуклеиновой кислоты — ДНК. Ученые давно расшифровали генетический код человека, и воспроизводство особи на клеточном уровне стало вполне доступно для современных технологий. Если тебе любопытно, могу рассказать подробнее.

— Расскажи коротко, дядя, мне кажется, это не очень важно.

— Ну, изволь. ДНК — довольно длинная молекула, вообще говоря, она представляет собой двойную цепочку, состоящую из нуклеотидов четырех видов. Разумеется, комбинациями этих четырех видов, которые варьируются по всей длине ДНК, записывается наследственная информация человека. Примерное число генов человека — тридцать тысяч, но только малая их часть участвует в построении организма. Наша с тобой судьба начертана при помощи всего лишь двадцати трех пар хромосом. Совершенно необходимо отметить и тот факт, что генетические инструкции по формированию личности занимают всего два с половиной сантиметра на двухметровой ленте ДНК. Количество же генов, несущих эту информацию, мало до удивления — всего в пять раз больше, чем нужно для взращивания мухи.

— Я тебя умоляю, не так подробно, — взмолился Аллигатор. — Я же не биоинженер, а простой механик.

— Я отвлеку тебя не более чем на полчаса, — успокоил дядюшка, расслабься. Так вот, одной из простейших биологических машин, без сомнения, является одноклеточный микроорганизм — микроплазма. С точки зрения…

Рассуждения о микроплазме окончательно добили Бронсона. Бедный Гарри упал на руль и обхватил голову руками.

— …Простейшего преобразования гомоморфной группы по тангенсальному дифференциалу…

Бронсон резко вдавил педаль газа, и машину бросило вперед.

— Извини, Чарльз, у меня очень мало времени. Расскажи мне лучше про того парня.

Гримз обиженно поджал губы:

— Мог бы проявить уважение к старику хоть раз в жизни.

— Прости, Чарльз, слишком много информации.

— Ладно, — проворчал Гримз. — Может, ты и прав. Рик Симпсон во всем должен походить на тебя, потому что он, собственно, тобой и является, с генетической точки зрения, разумеется. Он является твоим клоном. Надо сказать, слово происходит от греческого слова «клон», — Гримз оседлал своего любимого конька, — которое, как тебе хорошо известно, означает «веточка», «побег», «черенок» и имеет отношение прежде всего к вегетативному размножению. Должен заметить, что клонирование довольно — таки древнее изобретение. Уже более четырех тысяч лет люди осуществляют клонирование растений черенками, почками или клубнями. При клонировании человека применяют, конечно, другие методы. Но суть все та же.

— Вы говорили про Рика Симпсона, — напомнил Гарри.

— Ах да, прости, отвлекся. Так вот, генетически он вполне соответствует тебе: та же группа крови, те же отпечатки пальцев, вес, рост и так далее. Более того, мозгов у него не меньше твоего — телепатические способности он впитал с молоком матери. Конечно, никакой матери у него и в помине не было, но ты понял, я думаю!

— Угу, — мотнул головой Бронсон, притормаживая у светофора, — понял.

— Прекрасно, мой мальчик. Но в котелке у него должно булькать вонючее дерьмо — профессор Хьюстон, продвигавший проект клонирования, был изрядной сволочью, да вдобавок страдал огромным комплексом неполноценности. Можешь себе представить, что он мог породить на свет?!

— Думаю, в этом вы правы.

Гримз закрыл глаза:

— Больше я ничем не могу тебя порадовать, — произнес он. — Я слишком устал. Мне осталось не так уж много, Гарри. Я чувствую приближение смерти.

— Ну, ну, Чарльз, — выдавил Бронсон, — вы, по — моему, сгущаете краски.

— Нет, мой дорогой Гарри, я точно знаю. Они это так не оставят, ЦРУ уничтожит меня.

— Послушайте, — сказал Бронсон, притормозив у роскошного супермаркета, — вы сейчас выйдете и смешаетесь с толпой, а я что-нибудь придумаю.

Гримз уныло выполз из «форда».

— Только думай скорее, а то меня пристрелят, — напоследок проворчал он. — Советую где — нибудь укрыться, я сам с тобой свяжусь.

«Форд» взревел и скрылся за поворотом.

Глава 25

Теперь Гарри знал главное: двойник — не плод его больного воображения, а реальность. Дело оставалось за малым — найти подонка и обезвредить. Для обычного человека данная задача была бы совершенно невыполнима, но Гарри прекрасно знал, что способен с ней справиться.

Прежде чем приступить к поискам Рика Симпсона, Бронсон решил закрыть вопрос с девушкой из бара. Пришпорив «форд», Аллигатор в мгновение ока домчался до заветного угла на Эмбер — стрит. Он остановил машину у дверей «Стального Дика» и вышел.

В питейном заведении царил обычный полумрак. Несколько посетителей жались к стенам. «Как тараканы», — усмехнулся Гарри и прошел к стойке.

За стойкой стоял тот самый бармен, которого Бронсон отправил в больницу с сотрясением мозга. Бедняга, видимо, решил, что буйный придурок вознамерился возобновить экзекуцию, и впечатался в стеллаж из красного дерева, забитый до самого верха бутылками.

— Что вам от меня нужно?! — крикнул бармен. — Убирайтесь к черту!

Бронсон и сам был не рад встрече. При других обстоятельствах он с удовольствием последовал бы недвусмысленному предложению хранителя огненной воды, но обстоятельства заставляли жертвовать самолюбием.

— Э… я вынужден принести свои извинения, — потупил глаза Бронсон. Я м-м… тогда погорячился.

Бармен подозрительно взглянул на Гарри — кто знает, что у него на уме:

— Погорячился! — проскрипел бармен. — Да я тебя по судам затаскаю, козел!

Бронсон еще больше потупился, всем своим видом выражая готовность снести любые оскорбления:

— Знаю, сэр, я очень перед вами виноват, но, может быть, я смогу хотя бы частично загладить вину, предложив вам… э-э… денежную компенсацию.

Бармен на минуту задумался и выпалил:

— Пятьдесят тысяч — и ты чист, как новорожденный младенец. Наличными! — слава богу, что Боб не читал газеты и не смотрел гологравизор, иначе сумма возросла бы как минимум вдвое.

Бронсон не рассчитывал на такую сумму, к тому же с наличностью у него в настоящий момент было туго:

— Могу предложить вам чек, но не на пятьдесят, а на пять тысяч.

Бармен нагло посмотрел в лицо Аллигатора:

— Да за такие деньги даже кошки не рожают, катись ты к… — Дальше следовало подробнейшее описание того места, в которое Бронсону надлежало катиться.

— Я понимаю ваши чувства, но не могли бы вы… — начал Аллигатор, но был бесцеремонно прерван.

— Тебя посадят, помяни мое слово, лет на десять, а то и больше, выродок поганый. В день, когда ты сядешь на нары, я напьюсь от радости.

Вести переговоры с Бобби было делом не легким. «Жадноватый малый», — усмехнулся про себя Бронсон и сказал:

— Ладно, вы получите свои деньги, но снимете все обвинения.

Бармен сменил гнев на милость:

— Это другое дело. Ты не забыл? Чеки я не принимаю.

— Понял, понял. Но мне нужно время.

— Неужели для такого красавчика, как ты, пятьдесят тысяч могут оказаться проблемой? Черт с тобой, даю неделю для того, чтобы со всем разобраться.

«Если через неделю меня не отправят на тот свет», — подумал Гарри.

— Согласен, — сказал Аллигатор. — Могу я считать, что мы все уладили?

— Ты отмажешься, только когда принесешь баксы! А теперь катись отсюда.

— Ладно, я уйду, только сперва мне нужно поговорить с Элен.

— Еще чего?! — взъерошился бармен. — А в попочку тебя не поцеловать?

«все-таки редкостное дерьмо», — подумал Бронсон, вперив тяжелый взгляд бармену в челюсть.

— Я хотел бы поговорить с Элен, — как можно более спокойно повторил Аллигатор. — Прошу вас. — Бронсон вытянул из кармана сотенную и пошуршал перед носом Боба.

Почтительное обращение возымело надлежащее действие:

— Ее смена начинается через четверть часа, можешь подождать вон там. Бармен указал пальцем на самый темный угол. — Давай сюда деньги.

Владелец «форда» «выручал» Гарри во второй раз — если бы не пятьсот долларов, обнаруженных в бардачке, то на бармена пришлось бы воздействовать не силой убеждения, а силой мордобоя.

«Жадная недобитая гадина», — мысленно охарактеризовал собеседника Аллигатор и протянул руку с купюрой:

— Держите.

Бармен высокомерно зацепил бумажку, сложил пополам, достал из внутреннего кармана пиджака портмоне, положил ее в большое отделение и запер на молнию.

Гарри сел за столик и стал ждать. Время шло медленно, нехотя переваливаясь с минуты на минуту. В конце концов Гарри начал беспокоиться минуло уже по крайней мере полтора часа, а ее все не было. Бронсон не выдержал и подошел к стойке.

— Наверное, заболела, — недовольно проворчал бармен, прочитав угрюмый вопрос в глазах Бронсона.

— Не могли бы вы дать мне ее адрес? — Бронсон вновь изучал подбородок Боба. — Я был бы вам очень признателен.

Бармен счел за благо не связываться и нацарапал на мятом клочке бумаги: «5–я авеню, 43, 3–й этаж, квартира 50».

— Много вас тут шастает, — проворчал Боб. — Смотри, если что не так…

Бронсон почувствовал укол в область сердца:

— Вы что, давали адрес еще кому-то? — с плохо скрываемым ужасом спросил он.

— Тебе — то что?

Бронсон глубоко вздохнул и щелкнул суставами пальцев.

— Ну, приперся тут один бритый. — Бармен почувствовал, что сейчас его начнут бить. — Ты чего завелся — то?

Бронсон повернулся и опрометью бросился вон.

«Смотри, не поскользнись, Ромео!» — заржал вслед бармен.

Глава 26

Элен Палермо принимала душ, когда в дверь позвонили.

— Подождите минутку! — крикнула она сквозь шелест воды и, накинув купальный халат, выпорхнула из ванны.

Зябко пожимая плечиками, Элен вбежала в прихожую. От маленьких босых ступней на линолеуме остались мокрые следы.

«Не забыть бы протереть», — подумала девушка и взглянула в глазок. На лестничной площадке стоял бритоголовый мужчина внушительных габаритов. Элен от неожиданности отпрянула от двери:

— Что вам надо? — спросила она. — Я вас знаю?

Мужчина прильнул к двери и прошептал:

— Я пришел к тебе, детка, хочу тебя!

— Уходите, я вызову полицию, — испуганно пролепетала девушка. — Сейчас же, слышите?

В ответ на это незнакомец облизал глазок и гаркнул:

— Сколько ты стоишь, только скажи, все будет.

Элен страшно разнервничалась — она и так опаздывала на работу, а тут еще этот тип. «Немедленно возьми себя в руки, — сказала она себе. Успокойся!»

Она досчитала до десяти и спокойно, как ей казалось, произнесла:

— Я вызываю полицию, мистер, у вас будут серьезные неприятности.

Мужчина немного отошел в глубь площадки, чтобы его можно было разглядеть во всей красе, и, поправив что-то между ног, прошипел:

— Ладно, я ухожу, черт с тобой.

«Вот идиот, — подумала Элен. — Пора увольняться из бара — липнут всякие придурки».

Работой она была недовольна, сноровистые клиенты после второй порции виски так и норовили залезть под юбку. «Решено, сегодня же возьму расчет».

Элен скинула халатик и посмотрела на себя в зеркало — точеная фигурка выглядела очаровательно. Она прижалась к холодному стеклу и поцеловала свое отражение.

— Им есть на что западать. — Элен повернулась боком к зеркалу. Маленькие упругие ягодицы, словно половинки яблочка, аппетитно вспыхнули на фоне отражения тонущей в хаосе комнаты. Элен провела рукой по телу. Ее кисть скользнула по шее, спустилась на грудь и, описав долгий полукруг, ушла в бесконечность.

Элен надела белые кружевные трусики, тонкие и прозрачные, и блузку прямо на голое тело — она любила, когда сквозь шелк просвечивает грудь. Пройдясь по комнате балетным шагом, она некоторое время размышляла о том, какие все мужики подонки, сволочи и дебилы, а затем втиснула нижнюю половину тела в безумно узкую мини — юбку и принялась накладывать макияж. Элен покрыла губы огненно — красной помадой, подвела глаза и припудрила маленький носик. Оставшись вполне довольна полученными результатами, она побросала в сумочку из крокодиловой кожи всякие женские мелочи и вышла из квартиры.

Вернее, хотела выйти. Как только Элен щелкнула замком, ее втолкнули обратно. Все произошло так быстро, что девушка не успела пикнуть.

Бритоголовый облапал ее и впился липкими губами в ее губы. Он засунул язык ей в рот, а рукой проникал в самые интимные закоулки ее тела. От ужаса и отвращения Элен не могла даже кричать.

Ублюдок достал нож и принялся гладить им лицо Элен.

— Я знаю, тебе понравится, — пускал слюни бритоголовый. — Знаю.

Элен не могла шелохнуться, ей казалось, что тело одеревенело.

Внезапно в дверь позвонили.

— Ты, шлюха, пискнешь — убью! — прошипел подонок и приставил нож к горлу девушки.

Звонок повторился.

— Стой тихо, если жить хочешь! — приказал бритоголовый.

Гарри ощущал присутствие зла. Сперва он списал это на нервы и мнительность, но после того, как хозяйка не появилась и после второго звонка, он понял: в квартире происходит что-то страшное. Аллигатор немного отошел назад и прямым ударом ноги распахнул дверь.

Бритоголовый прикрывался Элен, как живым щитом.

— Опять ты, гнида! — рявкнул он, признав в Бронсоне попутчика. — Всех порешу!

Аллигатор вмиг сообразил, что ситуация не из простых — любое энергичное действие с его стороны неминуемо повлечет за собой смерть девушки. Бронсон решил пойти другим путем:

— Ты, тварь поганая! — Аллигатор попытался воздействовать на психологические комплексы недочеловека. — Да я тебя на куски порву. Давай, прирежь эту сучку, чтоб под ногами не путалась, и чисто разберемся.

Хэнк не ожидал встретить «своего» и озадаченно посмотрел на Аллигатора:

— Хочешь разобраться? Нет проблем!

Откровенно говоря, убивать Элен Хэнку было не с руки. До сих пор он резал девушек, только вдосталь натешившись ими, и ему не хотелось прослыть среди коллег бездушным и тупым мясником. Поэтому вместо того, чтобы полоснуть ножом по горлу, Хэнк отключил Элен увесистым ударом в челюсть. Бритоголовый надеялся, что к тому моменту, как он разделается с Аллигатором, Элен придет в чувство и удовлетворит его сексуальные фантазии.

Размахивая ножом перед собой, Хэнк бросился на Аллигатора.

— Ща я тебе кишки выпущу! — заорал бандит.

Бронсон парировал нож и оглушительным ударом сбил Хэнка с ног. Удар прошел «внутрь», и вместо того, чтобы отлететь к противоположной стене, бритоголовый рухнул к ногам Бронсона.

«Если бы были мозги, было бы сотрясение!» — подытожил Аллигатор.

Хэнк даже не стонал, он распластался на спине с закрытыми глазами и блаженным выражением лица.

«Должно быть, я распрямил ему оставшиеся извилины», — рассудил Бронсон и, взяв Хэнка за ноги, оттащил в угол.

Расправившись с негодяем, Гарри подошел к девушке. Элен все еще лежала без чувств и прерывисто дышала. Капли пота выступили у нее на лбу, лицо было перекошено ужасом.

«Только очнись, подонок! — Гарри посмотрел на бандита, отдыхающего от ратных дел. — Освежую!»

Хэнк пошевелил волосатой ногой, высунувшейся из задранной штанины, и перевернулся на бок. Зачмокав губами, он совершенно пьяным голосом произнес:

— Официант, виски!

Аллигатор озадаченно посмотрел на выродка:

— Заткнись!

Хэнк мотнул тело в другую сторону и привалился затылком к холодной стене. Аллигатор подошел к бандиту и склонился над ним. От злодея несло таким перегаром, что Гарри невольно отшатнулся.

«Странная реакция на удар по голове», — хохотнул Бронсон и вернулся к Элен Палермо.

Он взял девушку на руки и отнес в комнату. Положив на диван, осторожно накрыл ее клетчатым пледом. Элен застонала и открыла глаза. Увидев перед собой еще одного незнакомого мужчину, девушка закричала.

Гарри взял ее за руку и, нежно посмотрев в глаза, произнес:

— Не бойтесь, все уже в прошлом! Вы в полной безопасности.

— Официант, водки! — заорал дурным голосом Хэнк.

— Простите, я на минутку.

Бронсон вышел из комнаты. Послышался глухой удар, после чего крики смолкли. Когда Аллигатор вернулся, он увидел, как Элен рыдает, содрогаясь всем телом.

— Не прикасайтесь ко мне, я не хочу, слышите, не хочу! — билась в истерике девушка.

Аллигатор огляделся в поисках спиртного. Обнаружив початую бутылку бренди, он соорудил тройную порцию.

— Это лекарство, — сказал он Элен, — его нужно выпить. Вам станет лучше.

Девушка, все еще всхлипывая, взяла подношение.

— Что это? — слабо улыбнулась она.

— Тройной виски, — невозмутимо заявил Аллигатор.

— Нет. — Элен улыбнулась уже более отчетливо. — Я имею в виду, во что вы его налили.

Только сейчас Бронсон сообразил, что спиртное налито в японскую керамическую вазочку.

— Э… я думал…

Ради того, чтобы увидеть, как она смеется, Бронсон готов был бы налить виски во что угодно. Изобразив на лице подобающее смущение, Аллигатор произнес:

— Я принял ее за чашечку для саке.

«А он прелесть», — подумала Элен и залилась долгим перезвончатым смехом.

— Я должна вас поблагодарить, — сказала она, — если бы не вы, просто не знаю, что бы со мной теперь было.

Тягостные воспоминания вновь нагнали слезы:

— Ну, в конечном итоге ничего же не произошло, — поспешил ободрить девушку Аллигатор, — ведь так?

— Ну, в конечном итоге… — всхлипнула Элен, — я ваш должник.

«И очень хорошенький», — подумал Бронсон и произнес:

— Не стоит благодарности, мисс Палермо, на моем месте так поступил бы каждый.

Элен надоело валяться на диване, она сбросила плед и села. Увидев, в каком состоянии находится ее гардероб, девушка смущенно прикрылась покрывалом.

— Мне нужно переодеться, — потупила она глазки. — Не могли бы вы выйти?

— Да, конечно, — сказал Гарри и, как зомби, удалился.

Хэнк уже приходил в чувство, и появление Бронсона привело его в состояние, близкое к каталепсии. Бритоголовый вжался в стену и, закрыв голову руками, заскулил по — собачьи.

— Скули не скули, а отвечать придется, — сказал Бронсон и вновь отключил подонка.

Аллигатор перевернул бритоголового на живот и завел руки за спину. Пошарив вокруг, Бронсон нашел длинный мохеровый шарф. «То, что нужно», заключил Аллигатор и скрутил запястья бандита. Не удовлетворившись полученным результатом, Аллигатор соорудил петлю из свободного конца шарфа и затянул ее на шее бандита таким образом, чтобы любое его движения грозило удушением.

— Можете заходить, — послышался нежный голосок из комнаты, — я готова.

Когда Аллигатор увидел Элен, он собрал все силы для того, чтобы не поцеловать ее, настолько она была хороша. Девушка надела японский халат с драконами и плетеные сандалии. Она посмотрела на Аллигатора и, лукаво поклонившись, произнесла ангельским голоском:

— Позвольте узнать, как вас зовут.

— Бронсон, Гарри Бронсон, — сглотнул слюну Аллигатор. — Можно просто Гарри.

Элен обвила лебедиными руками его шею и прошептала:

— Поцелуй меня, Гарри.

— Э… Ты уверена, — Аллигатор весь дрожал.

— Иди ко мне, дорогой…

Аллигатор обнял Элен и прижал к себе. Ее стройное тело трепетало от желания. Он осторожно снял шелковый халатик и прикоснулся губами к ее плечу. Он целовал ее шею, руки, грудь, он ласкал ее так, как не ласкал ни одну женщину, мир закружился перед глазами. «Иди ко мне, — шептала Элен, иди!»

Внезапно в коридоре что-то захрипело. Звук был настолько ужасающим, что влюбленные мгновенно оторвались друг от друга.

— Это Хэнк, — уныло произнес Аллигатор, — надо с ним что-то делать.

— Как скажешь, любимый, — прошептала Элен. — Я с тобой. — И принялась целовать Бронсона.

— О, Элен, еще, еще, — шептал Аллигатор, почти теряя сознание. — Да, да, так.

Час или два промелькнули, словно секунда. Когда они очнулись, из коридора не доносилось ни звука.

— Знаешь, — потупился Бронсон, — у меня сейчас некоторые проблемы с полицией, тебе придется мне немного помочь.

Когда Гарри и Элен оделись, Хэнк был уже синий. Бронсон принялся бить его по щекам, но пульс так и не появился.

— Сам толком не пойму, откуда у меня такие навыки, — соврал Бронсон. Я просто хотел его связать, а получилось сама видишь что.

Элен восторженно посмотрела на возлюбленного:

— Не расстраивайся, дорогой, он заслужил такую смерть. Это за всех девушек, которых он загубил.

— Ты, конечно, права, но куда мы денем труп?

Элен нахмурила очаровательный лобик:

— Думаю, его следует сжечь.

Гарри изумленно уставился на девушку:

— Как сжечь?!

— Ну, — прощебетала Элен, — посадить в какую-нибудь машину, облить бензином — и поминай как звали.

— Молодчина!

Дождавшись темноты, а осенью, как известно, темнеет быстро, Гарри черным ходом вытащил усопшего Хэнка на улицу. Не было ни души, только холодный ветер гонял опавшую листву.

Аллигатор посадил покойного за руль «форда», а сам сел рядом. Нажав на педаль газа, Бронсон разогнал «форд» до максимальной скорости и выпрыгнул из машины…

— О мертвых или хорошо, или ничего, — задумчиво сказал Бронсон, увидя, как машина вспыхнула, ударившись в стену жилого дома.

Элен сзади подошла к Бронсону и обняла за талию. Аллигатор вздрогнул от неожиданности и напрягся, но, услышав родной голосок, стал мягким, как воск:

— Пойдем ко мне, дорогой, мы еще не насладились друг другом, — сказала Элен.

Они молча пошли рука об руку по пустой темной улице, и только когда вдалеке завыли сирены полицейских машин, слетающихся на «огонек», Элен нежно прижалась к Аллигатору и сказала:

— Я люблю тебя.

Глава 27

Весь следующий день Бронсон провел в постели. Секс плавил его, как свечу, лишал сил и воли к действию.

Когда, оторвавшись друг от друга, любовники обессиленно затихли, наступил вечер.

Они нашли друг друга. Ни с Бронсоном, ни с Элен такого никогда не было. Это была вспышка, наваждение, безумие. Любовь поглотила их без остатка. Пошел дождь — тяжелые капли отбивали барабанную дробь на железном подоконнике. Влюбленные нежно посмотрели друг на друга.

— Вот и кончилось лето, — грустно произнесла Элен, — скоро наступят холода.

— Я тебя согрею, — Бронсон поцеловал Элен в грудь.

Элен мягко отодвинулась от Аллигатора:

— Ну перестань, Гарри, я больше не могу.

— Признаться, я тоже.

— Давай вставать. — Элен попыталась подняться. — Ох…

— Лежи, лежи, я приготовлю кофе. — Гарри прошлепал на кухню и, размолов черные зерна, засыпал порошок в кофеварку.

Кулинарные подвиги Бронсона были оплачены нежным поцелуем и очаровательной улыбкой:

— Спасибо, милый, люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю.

Элен поставила чашку на пол и вновь принялась за Аллигатора. На этот раз взмолился он:

— Дай перевести дух, детка.

Элен обиженно поджала губки:

— Ну и переводи.

«Вот мы уже и начинаем ссориться», — подумал Бронсон и осторожно повернул надувшуюся Элен к себе:

— Я имел в виду, собраться с силами, — сказал Аллигатор и нежно укусил мочку уха возлюбленной.

Примерно на час любовники покинули Землю. Вернувшись, они одновременно вскочили и наперегонки бросились в душ, безумно хохоча, — Эрос наконец занялся другими делами, оставив их в покое.

Вытирая махровым полотенцем трепещущее тело Элен, Бронсон ощутил резкий толчок и схватился обеими руками за джакузи.

— Что с тобой, Гарри? — испугалась Элен.

Аллигатор с трудом различал очертания предметов, все плыло перед глазами. Лицо Элен вдруг приобрело свойства размытой акварели, оно стекало, оставляя за собой белый холст стены. Голова раскалывалась на части, в виски стучала кровь, сердце заходилось в смертельном танце. Внезапно из распадающегося пространства сформировался человек. Человек подошел к Гарри и, заглянув в глаза, произнес:

— Я знаю, как это бывает, — со всеми одно и то же. Сперва тебе кажется, ты что-то можешь поделать, но потом остается только ужас, и ты пропал. Мир умирает, Гарри, вернее сказать, он всегда был мертв.

Предметы исчезли. Человек выступал из темноты, как голографическая фотография.

— Запомни, Гарри, ты такой же, как я, в тебе те же желания, те же чувства!

— Симпсон, — прошептал Гарри, — ты!

— Да, я наконец нашел тебя, — пророкотал человек. — Ты мой. С этого момента ты будешь выполнять мои приказы, беспрекословно. И первое, что я приказываю, — убей девчонку.

— Нет! — закричал Бронсон. — Нет!

Аллигатор собрал все свои силы и заблокировал сознание. Симпсон издал нечеловеческий крик и разлетелся на куски.

— Запомни, мы еще встретимся, — пригрозил он напоследок.

Из бессознательного состояния Бронсона вывел резкий запах нашатыря. Элен испуганно гладила его по голове:

— Это я виновата, — пролепетала девушка, — нечего было тебя так мучить.

Глава 28

Аллигатор очухался на удивление быстро, и Элен с облегчением вздохнула.

— Как ты меня напугал, — Элен готова была расплакаться. — Никогда больше так не делай.

«Вот те на! — подумал Аллигатор. — Я‑то тут при чем?»

— Прости, киска, вероятно, подскочило давление.

Девушка с подозрением посмотрела на Бронсона и топнула ножкой:

— Не говори ерунды! Ты здоров, как конь.

— Ну уж… — Аллигатор поднялся. — Конь о четырех ногах, и то спотыкается.

Элен обиженно отвернулась.

— Не держи меня за дуру, — всхлипнула она. — И вообще, кто ты такой?

«Приехали, — подумал Аллигатор. — Начались расспросы».

— Видишь ли, — проворчал Бронсон, — у меня сейчас черная полоса. А вообще я славный малый.

Элен надулась еще больше:

— Если ты мне не доверяешь, так и скажи!

— Нет, что ты, — застонал Аллигатор, — я во всем тебе доверяю.

— Как же, — проворчала Элен, — что-то я не вижу.

Гарри попытался поцеловать мисс «оскорбленное самолюбие», но получил по щеке и отпрянул:

— Не лезь ко мне, понял! — Элен относилась к тем женщинам, которым гнев был к лицу.

Бронсон недоуменно молчал. Конечно, Элен перенесла нервный шок, но это было слабым утешением.

— Знаешь, ты мне все равно не поверишь, — сказал Бронсон, глядя перед собой невидящими глазами. — Моя жизнь слишком напоминает историю болезни.

— Думаю, тебе следует попробовать.

— Видишь ли, — внутренне усмехаясь, начал Бронсон, — я — искусственно созданный человек, обладающий телепатическими способностями. Я родился в секретной лаборатории ЦРУ и получил свободу всего четыре года назад по той причине, что проект «универсальный солдат» свернули. То, что происходит сейчас в США, связано с интригами военных чиновников, жаждущих власти. Я единственный, кто может остановить поток насилия, и поэтому на меня открыт сезон охоты. Наибольшую опасность для меня представляет Рик Симпсон — моя генетическая копия. Сегодня он вторгся в мое сознание. Вкратце это все.

— Идиот! — крикнула Элен, влепила Бронсону еще одну пощечину и заплакала.

«Она, вероятно, решила, что вместо лица у меня боксерская груша, — усмехнулся Бронсон. — В корне ложное умозаключение».

— Прекрати меня бить, — заявил Бронсон. — Сколько можно?

Элен разрыдалась пуще прежнего:

— Прости, Гарри, я не хотела. — Бронсону вновь захотелось ее поцеловать. — Пообещай, что больше не будешь меня пугать.

— Все, что я сказал, — правда, — заявил Аллигатор, — какой бы ужасной она ни казалась.

Элен пристально посмотрела на Аллигатора и заключила, что он не похож на сумасшедшего.

— Но это же невозможно, — проговорила девушка. — Ерунда какая-то.

— Знаешь, — сказал Бронсон, — думаю, для нас будет лучше, если ты не станешь забивать себе этим голову.

— Ты прав, милый. — Элен прижалась к Аллигатору. — Мне… нам так хорошо вместе!

Подкрепив перемирие долгим поцелуем, парочка проследовала на кухню. Элен приготовила кофе и тосты с сыром, а Бронсон перемыл гору грязной посуды, накопленную, наверное, за целый год.

— Спасибо, Гарри, — сказала Элен, разливая кофе по чашкам.

В ее голосе все еще слышалась обида, но истерика не предвиделась.

— Скажи, Элен, у тебя есть компьютер? — спросил Бронсон, хрустя поджаристым хлебом.

— Конечно, в соседней комнате.

Гарри с удивлением отметил, что квартира Элен состоит не из одной только спальни.

— М-м… а нейротранслятор?

— Ну, что ты как маленький? — засмеялась Элен. — Это же в порядке вещей, как еще, по — твоему, можно путешествовать по сети — щелкая по клавишам?!

— Некоторые предпочитают этот способ.

Девушка раздраженно пожала плечиками:

— А зачем тебе компьютер, Гарри?

— Ну, мне нужно кое-что выяснить, — замялся Бронсон. — Так, пустяки.

— Опять тайны, — Элен укоризненно покачала головой. — Не доведет тебя все это до добра. (Что именно не доведет Гарри до добра, Элен не знала, фраза сорвалась с язычка сама собой.)

— Позволь мне часок поработать, — попросил Аллигатор, — а потом мы что-нибудь придумаем.

Элен взяла Бронсона под руку и, прижимаясь к нему всем телом, повела на рабочее место.

— Ты не передумал? — томно сказала девушка. — Нет?! Ну, пока.

Бронсон включил компьютер и, надев нейротранслятор, откинулся на эргономическом кресле. Перед внутренним взором возникла картина мегаполиса. Бронсон несся над городом с огромной скоростью. При использовании нейротранслятора сеть визуализировалась в сознании и человек видел то, что было ему ближе по эстетическому восприятию. кто-то оказывался в джунглях, кто-то — в открытом космосе, а Бронсон — мчался над Нью-Йорком.

Создавая сеть, ученые долго спорили, какой способ перемещения использовать. Открытие нейроволн решило вопрос в пользу пси — энергии. Человек посылал в сеть пакеты нейросигналов, закодированных при помощи специального устройства, и сеть «отвечала» тем же. Серьезной проблемой было приведение ответа сети к форме, распознаваемой человеческим сознанием. В путеводителе по сети было сказано: «Первые «путешественники» нередко сходили с ума, но впоследствии трудности были устранены и виртуальные путешествия стали не более опасны, чем утренние пробежки…» На деле фраза была не что иное, как рекламный трюк — сеть все еще таила в себе существенную опасность, особенно для людей с тонкой психической конституцией — даже после того как разработчики установили всевозможные ловушки и блокираторы, бедняги умудрялись оставлять сознание в киберпространстве. Во избежание проблем кибервояджерам рекомендовалось принимать перед путешествием особый транквилизатор — стоперомон, притупляющий остроту психических реакций и усиливающий внутренний эго — контроль. Однако данный способ повышения безопасности не получил особого распространения — сетевики чувствовали себя, как вареные мухи, и нередко вместо того, чтобы продвигаться к реализации замыслов, засыпали прямо под кибершлемом.

Бронсон выбрал темную точку на карте города и стал стремительно снижаться. Нейротранслятор передавал сигналы от мозга Аллигатора в сеть, и нейрополе, генерирующее визуально — психический отклик, развернуло в сознании Бронсона красочные реалистичные картины. Скорость и отсутствие физических ограничений делали сеть идеальным местом для проверки психики на прочность. Аллигатор чувствовал себя так, будто несется на горных лыжах по крутейшей трассе: неверное движение — и шея сломана. Здание стремительно приближалось. Аллигатор знал: если что, здоровья не прибавится. Виртуальный удар может разрушить сознание и даже вызвать остановку сердца, но тем не менее Бронсон шел на оправданный риск — иного выхода не было.

Постоянно повторяя себе, что в сети законов гравитации не существует, Бронсон с грохотом рухнул на крышу супернебоскреба. Сознавая, что нарушает все возможные правила перемещения по сети, Бронсон ждал с минуты на минуту появления киберополиции. Если бы его застукали, то вышвырнули бы ко всем чертям и заблокировали нейрокод до судебного разбирательства. Подобный финал Аллигатора не устраивал. Он огляделся и увидел вентиляционную шахту. «Вот черт!» — выругался Бронсон — воздухозаборник находился со стороны стены здания.

Внизу, на бесконечном удалении, мелькали тысячи и тысячи огней — мозг Бронсона воспринимал поток информации, как транспортный поток. Для того чтобы проникнуть в шахту, нужно было пройти по узкому карнизу. Бронсон ступил ногой на бетонный выступ и зажмурился — пропасть затягивала, влекла, заставляла отказаться от собственного «я». «Ну, давай, — подбодрил себя Бронсон. — У тебя есть только два выхода. Первый дождаться киберполицейских и забыть о своем плане на веки вечные. И второй — преодолеть этот чертов карниз и проникнуть в секретное хранилище ЦРУ».

Аллигатор собрался с духом и очутился рядом с воздухозаборником. «Слава богу, что не закрыт решеткой», — подумал он, балансируя на одной ноге. Аллигатор изогнулся всем телом и нырнул в шахту.

Несясь головой вниз, Бронсон вспоминал все хорошие и дурные дела, что совершил за свою жизнь. Ускорение нарастало. «Интересно, мозги действительно серые? — Бронсон обдирал боками жестяную трубу. — Кто бы мне рассказал».

Долетев до самого низа, Аллигатор представил, как изо всех сил хватается руками за железные скобы. Почувствовав резкий удар, он обнаружил, что вцепился в какую-то арматуру, выпирающую из стены. «Лучше бы парашют затребовал», — проворчал Бронсон.

Аллигатор разжал пальцы и упал на бетонный пол. Потирая ушибленный локоть, он подумал о том, что, вероятно, слабо себе представлял конструкцию вентиляционной шахты: «Не хватает только гремящего лифта». С мыслями следовало быть поосторожнее — лифт не замедлил появиться.

— Нет! — закричал Бронсон и, раскрошив кулаком бетонную стену, выбрался наружу.

Секретное хранилище находилось на пятидесятом этаже.

— Теперь вверх тащиться, — проворчал Бронсон. — Нет мне покоя.

Он поплелся по какой-то странной винтовой лестнице, шаг за шагом преодолевая нарастающее напряжение. По мере подъема дышать становилось все труднее — включилась система безопасности локального сегмента сети. Добравшись до бронированной двери, Гарри перевел дух.

— Эту дверку башкой не проломишь, — заключил Бронсон, — крепкая, чертовка!

Кодовый замок оказался как нельзя кстати. Гарри положил пальцы на кнопки блокиратора и с бешеной скоростью принялся перебирать их. Через несколько минут дверь со скрежетом распахнулась.

Бронсон вошел в полутемное помещение. Красноватые лампы контрольного освещения встречались лишь изредка, и Гарри приходилось пробираться наощупь. Огромные стеллажи, заполненные папками, простирались во все стороны.

Найти нужную информацию среди этой свалки было попросту невозможно, и Бронсон бесцельно бродил по переулкам хранилища. Десятки тысяч «дел» пылились на железных полках, и только одно — единственное содержало в себе ответы на вопросы Аллигатора. «Следуй за своими чувствами, — вспомнил Гарри слова японца, — доверься себе». Внутренний голос молчал. «Как отморозило», — усмехнулся Аллигатор.

В глубине души он знал, что способен выполнить задуманное, удалось же ему проникнуть в святая святых Центрального разведывательного управления. То, что мешает, находится в нем самом. «Правда в том, — сказал себе Аллигатор, — что я боюсь знать». Перспектива получить документацию по проекту «Универсальный солдат» пугала Бронсона. Кто знает, что еще выплывет на поверхность? Судьба, как обычно, не оставляла ему выбора, но каждая клетка тела кричала: «Нет, не трогайте меня!» Аллигатору порой безумно хотелось забыть обо всем и превратиться в нормального обывателя: ходить на работу, вечером в кругу семьи просиживать за гологравизором, раз или два в месяц выбираться в театр. Только жестокая необходимость заставляла его следовать по тернистому пути поиска и сомнений.

«Отпусти свой разум, — Бронсон закрыл глаза, — расслабься, позволь чувствам пронизывать тебя». Преодолевая огромное внутреннее сопротивление, Бронсон вышвырнул вон страх и сомнения. Информация заполнила сознание тут же, словно воспользовалась образовавшимися пустотами.

Аллигатор прошел чуть вперед и дотянулся до заветной папки.

«Теперь читай». Бронсон перелистывал лист за листом. В папке содержалась исчерпывающая информация о секретном проекте. Десятки, если не сотни людей, имевших к нему касательство, были представлены на истертой временем бумаге. Среди прочего Аллигатор отметил, что проект финансировался из резервных правительственных фондов, а это означает полную конфиденциальность финансовых трансакций.

— Проследить миграцию денежных средств от счета к счету практически невозможно, — процедил Аллигатор сквозь зубы. — Черт побери!

Папка содержала массу интересного. Оказалось, что проект закрыли не только по причине снижения финансирования. Основанием для свертывания работ главным образом послужило то, что практически все «универсальные солдаты» рано или поздно выходили из подчинения и превращались в безумных маньяков. Особенное место в документах отводилось процедуре прекращения исследований. В рамках циркуляра № US232 министерства обороны США в сентябре 2005 года была проведена «стерилизация» сознания опытных образцов, которая заключалась в перепрограммировании биологической памяти. Естественные воспоминания были заблокированы и вместо них внедрены синтетические. Гарри до последнего момента питал надежду, что история дядюшки окажется не более чем старческим маразмом, а выходило, что Чарльз Гримз говорил правду. Стиснув зубы, Бронсон принялся читать дальше.

Перепрограммирование сознания не дало надлежащих результатов. Оказавшись вне стен секретной лаборатории, солдаты сперва вели себя, как вполне нормальные люди, но по прошествии двух — трех лет проявляли немотивированное насилие. Бронсон тут же вспомнил историю избиения бармена и поежился.

Создавалось впечатление, что им давалась какая-то команда, выполняя которую они превращались в исчадия ада. В настоящий момент многие «коллеги» Бронсона содержались под стражей — время работало против мутантов.

Добравшись почти до самого конца, Аллигатор прочел заголовок «Рик Симпсон», но вместо ожидаемого текста увидел лишь чистые страницы — кто-то стер файл с информацией. Сведений о себе Бронсон также не обнаружил.

«Дело» производило странное впечатление — информация, содержащаяся в нем, носила слишком общий характер. Единственное, что открыл для себя Гарри, заключалось в том, что у него мало времени, — он так же, как и остальные, рискует сойти с ума, если только… «Если только что?» — спросил себя Аллигатор. Он даже не знал наверняка, является ли сумасшествие мутантов следствием воздействия внешней силы или оно обусловлено естественными физиологическими факторами. Когда впереди тебя ожидает мрак безумия, многое теряет смысл, и Гарри ощутил в себе возрастающее безразличие. «К чему устраивать тараканьи бега? — уныло размышлял Аллигатор. — От судьбы все равно не уйдешь».

Впрочем, Бронсон не верил в судьбу — ему всегда было приятно думать, что он сам контролирует свою жизнь.

— Да идите вы к черту! — рявкнул Аллигатор, обращаясь к невидимым врагам. — Мы еще посмотрим, кто кого.

На душе сразу стало легче. В конце концов, он всего лишь оказался перед новой неопределенностью. «В ситуации «или — или» выбирай смерть» вспомнил он слова японца.

«А он прав, — Бронсон осознал идею старика, — нужно выбирать трудный путь, тогда по крайней мере не придется винить себя за малодушие». Взглянув на ситуацию со стороны, Аллигатор даже усмотрел в ней комизм — он представил, как с диким воем носится по Манхэттену, распугивая прохожих, и расхохотался.

«Сойду я с ума или не сойду — дело десятое, — заключил Бронсон, главное, чтобы Элен меня любила». Аллигатор решил придерживаться ранее намеченного плана. Сперва он изловит Симпсона и докажет свою непричастность к убийствам, а потом решит по обстоятельствам. «Еще повоюем, — подумал он, водружая толстенную папку на место, — но не пора ли сматывать? что-то мне здесь не нравится».

Вероятно, все силы ЦРУ были брошены на дестабилизацию социальной системы США и «Служба сетевой безопасности», оставшись без надлежащего контроля, на радостях перепилась. Как иначе мог бы проникнуть Бронсон в информационную Мекку разведывательного управления, если только…

«Если только это не хорошо подстроенная ловушка, — подумал Бронсон, а тогда мои страхи и вовсе напрасны».

Пробираясь к точке выхода из сети, Гарри не заметил ничего подозрительного. «Похоже, я угадал, — решил он, — мне подсунули «куклу». Но в каждой лжи есть доля правды».

Бронсон старался вести себя так, чтобы цэрэушники решили, будто он принял все за чистую монету. Он понуро прошел к нейротелепортатору и вдавил до упора изумрудную кнопку пси — переноса. Аллигатор нырнул в кибертуннель и восстановил психокинетические связи с реальным миром. Ощущая неприятную тяжесть во всем теле, Бронсон стянул нейрошлем и встал с кресла.

Элен вошла как раз в тот момент, когда Аллигатор изо всех сил старался настроить вестибулярный аппарат на условия земной гравитации — перемещения в сети вызывали приступ головокружения.

— У меня плохое предчувствие, — сказала Элен, — мне кажется, случится беда.

Бронсон обнял девушку за плечи и, не говоря ни слова, повел в соседнюю комнату…

Глава 29

Насладившись друг другом, они на короткое время затихли. Элен была теплой и пушистой, как новорожденный котенок. Прижимаясь к возлюбленной, Гарри чувствовал себя на вершине блаженства. Но дела не ждали… Помедлив немного, Бронсон попытался встать с постели.

— Не уходи, — прощебетала девушка, — побудь со мной.

Элен потянула Аллигатора за руку, и он безвольно упал рядом с любимой. Элен принялась целовать его шею, грудь, лицо. Она обволакивала Гарри невидимой паутиной, вырваться из которой становилось все труднее и труднее с каждой минутой.

— Подожди, моя хорошая, — взмолился Гарри, — мне действительно нужно идти.

Элен обиженно отстранилась:

— Как хочешь. — Девушка поднялась и начала одеваться. — Иди, если нужно.

Бронсон воспользовался передышкой и улизнул с ложа любви. «Все это очень хорошо, — сказал он себе, — но дело есть дело». Аллигатор оделся и, поцеловав Элен, направился в прихожую:

— Я скоро вернусь, — сказал Бронсон, закрывая за собой дверь, — обещаю тебе.

Девушка со слезами смотрела ему вслед.

Погрустив немного, Элен принялась за уборку. Она вывела из укрытия сенсорный пылесос фирмы «Филипс» и, вставив в аудиоцентр лазерный диск с популярной попкомпозицией, приступила к борьбе с пылью.

Радиоуправляемый пылесос носился по квартире, словно гоночная машина, — Элен с трудом успевала работать джойстиком, установленным на пульте управления.

— А теперь вираж, — засмеялась девушка и заставила бедный агрегат обогнуть платяной шкаф. — Молодец, малыш!

Время летело незаметно, и, когда раздался звонок в дверь, Элен могла поклясться, что прошло всего ничего. Посмотрев в глазок, девушка звонко засмеялась:

— Подожди минутку, милый, я только запахну халатик.

Она открыла дверь и бросилась Гарри на шею. В ответ мужчина недобро усмехнулся и резким движением приложил к ее лицу платок, пропитанный хлороформом. Последнее, что услышала Элен, теряя сознание, врезалось в ее память на всю жизнь:

— Ты ошиблась, милочка, я твоя смерть! Рад познакомиться!

Глава 30

Поход Бронсона не увенчался успехом. С самого начала затея выглядела не слишком привлекательно — искать иголку в стоге сена и то было бы легче.

Гарри располагал отрывочной информацией о месторасположении секретной лаборатории, в которой появился на свет. По документам выходило, что она находится ни много, ни мало где-то между Первой и Десятой авеню. Аллигатор надеялся, что, оказавшись в окрестностях засекреченного научного центра, он это почувствует, но ошибся.

Часа три Бронсон бесцельно бродил по Нью-Йорку, но кроме мозоли на ноге, не приобрел ровным счетом ничего. Лаборатория осталась таким же мифом, каковым была с самого начала.

«Пора возвращаться, — решил Гарри, — Элен, наверное, уже беспокоится».

Подойдя к дому, Бронсон почувствовал липкий страх, сковывающий каждое движение. Поднявшись по лестнице, он обнаружил дверь приоткрытой. Аллигатор настороженно вошел в квартиру.

— Фу, черт! — схватился за сердце Бронсон, когда ему в ноги ткнулся замыленный пылесос. — Так и до инфаркта довести можно.

Элен нигде не было видно. «Может, в магазин вышла?», — попытался обмануть себя Бронсон, но тут же осекся, вспомнив о незапертой двери.

Внезапно дремавший гологравизор сам собой включился, и перед Гарри предстал Рик Симпсон собственной персоной. Все произошло настолько быстро, что Бронсон невольно вскрикнул.

— Думаю, ты не слишком рад меня видеть, — заявила голограмма. — Не отвечай, я все равно не могу тебя слышать. Элен у меня, давай встретимся в сети и все обсудим. Запомни, брат, если хочешь увидеть ее живой, то лучше не шути с Риком Симпсоном.

Маньяк на минуту замолчал и посмотрел куда-то вбок:

— Аппетитная бабенка, — заявил он, — пальчики оближешь.

Бронсон изо всех сил сжал кулаки.

— Отпусти ее, сволочь! — вырвалось у него.

— Я чувствую твой гнев. Так, Гарри, так. Он меня возбуждает, осклабился Симпсон. — Ты, должно быть, назвал меня дурным словом, Гарри, это нехорошо. Запомни, мы с тобой единое целое. Ты такой же, как я. Уверяю тебя, в насилии нет ничего страшного. Оно вполне разумно и естественно. Мы — чистильщики, без таких, как мы, общество разжиреет и в конечном итоге погибнет. Вспомни хотя бы историю Римской цивилизации. Ты рожден, Гарри, для того, чтобы убивать, так не сопротивляйся своему назначению.

— Я убью тебя! — задохнулся Бронсон. — Порву на куски, поганый ублюдок!

Симпсон вновь осклабился:

— Теперь, я знаю, ты хочешь меня убить. Это очень хорошо, мой милый братец, ты просто представить себе не можешь, как мне это нравится. Дай волю своему гневу.

Бронсон с ненавистью посмотрел на голограмму. Он понял, что имеет в виду Симпсон, — убив его, Гарри станет таким же, как Рик. Возможно, сознание выродка перейдет к нему, кто знает, ведь оно по существу является обычной программой и может быть перекачано в любой биологический носитель. В этом случае Бронсон превратится во что-то ужасающее.

— У тебя нет выбора, братец. Если будешь мешкать, то я пришлю тебе Элен заказной бандеролью. Ты же не хочешь, чтобы это случилось? Жди моих указаний, Бронсон! — рявкнул мутант. — И выполняй их в точности, иначе сам знаешь, что может случиться. Кстати, советую завтра почитать газеты, полагаю, ты поймешь, что я слов на ветер не бросаю.

Гологравизор с шипением отключился. Бронсон ничком упал на постель. Он уткнулся головой в подушку в надежде забыться, но, почувствовав духи Элен, вскочил на ноги. Постель хранила тепло любимой, ее запахи.

«Немедленно успокойся! — сказал себе Бронсон. — Выход существует в любой ситуации!»

Глава 31

Ночь прошла без сна. Аллигатор изо всех сил старался установить телепатическую связь с Элен, но всякий раз что-то ему мешало. Единственное, что он знал наверняка, — девушка жива. Гарри ощущал ее страх, как свой собственный, но сознание Элен было заблокировано.

«Это Симпсон, — подумал Бронсон, — его работа». Гарри чувствовал, что его буквально выталкивает из сознания Элен. Разумеется, девушка не могла бы сама противостоять телепатическому воздействию — пси — способностями она не обладала. Мутант также оставался закрыт.

Бронсон ощущал в себе силу. Он знал, что на порядок превосходит Симпсона, знал всегда. Именно поэтому маньяк желал объединиться с ним, даже ценой собственной смерти. Симпсон сам по себе не представлял серьезной опасности, он был всего лишь проводником чужеродной воли, торсионным транслятором, как выразился бы Гримз. За спиной Рика стояло нечто, наводящее ужас, сеющее смерть и разрушение, и с подобной поддержкой он был неуязвим.

Бронсон заставил себя сварить кофе. Напиток показался отравой, но подействовал ободряюще — кофеин Аллигатору всегда шел на пользу. Светало. Город медленно просыпался. Гарри вышел на улицу и направился к газетному киоску.

— «Санди Таймс», пожалуйста, — обратился он к благообразной старушке.

Старушка оторвалась от вязания и произнесла:

— Один доллар десять центов, сэр.

Гарри отдал деньги (спасибо Хэнку) и взял газету. Вернувшись домой, Бронсон плюхнулся в кресло и раскрыл передовицу. ««Жертвы шантажа погибают», — прочитал он заголовок. — «Десять техноубийств за одну ночь»».

Аллигатор углубился в изучение газетных колонок: «Новое несчастье обрушилось на жителей Нью-Йорка, — сокрушался безымянный корреспондент, смерть протоптала дорожку в каждый дом. Пусть каждый честно ответит, сколько он готов платить за собственную безопасность. Большинство из моих сограждан, я уверен, только пожмут плечами. Еще неделю назад я не разделил бы их безрассудства, но сегодня говорю: не тратьте ни цента, господа, вам же будет лучше. Мистер Дагерт — почтовый служащий, мистер Смит коммивояжер и мистер Вэнс — писатель всегда жили с девизом «мой дом — моя крепость». Подвергнувшись шантажу неизвестного лица, требовавшего крупную сумму в обмен на то, что он оставит их в покое, они пошли в полицию и, как водится, получили «дельный» совет. Вместо того чтобы бить тревогу, доблестные служители закона предложили установить так называемые персональные средства нейтрализации преступника. Подобные системы предназначены для реализации функций автоматической охраны помещений. Они снабжены миниатюрными лазерами, способными поразить несанкционированного посетителя, оказавшегося в поле компетенции системы. Именно забота о безопасности и послужила причиной смерти десяти человек. Следствие располагает неопровержимыми уликами, доказывающими то, что злоумышленник проник в программу управления излучателями через сеть и запустил вирус, перепрограммировавший охранную систему. В результате мистер Дагерт, мистер Смит и мистер Вэнс, а также члены их семей были расстреляны взбесившимися лазерами».

Дочитав заметку, Бронсон скомкал газету и швырнул под ноги.

— Симпсон держит слово, — прорычал он. — Мерзкий подонок!

Гологравизор вновь включился.

— Я знаю, ты только что прочитал обо мне, — захохотал мутант. — Ну и как, понравилось? Теперь понял, с кем имеешь дело? А теперь мне нужен ты, Гарри, только ты. Я должен с тобой встретиться. Надевай нейрошлем и отправляйся в сеть. Секретное хранилище ЦРУ, помнишь?

Бронсон сжал зубы: все-таки это была ловушка. Симпсон вычислил его местоположение в пространстве по точке выхода из сети.

— Запомни, Бронсон, ты мой. Я пережую тебя и выплюну! — бесновался Симпсон. — Ты станешь мной, Бронсон. Мы установим друг с другом нейронную связь и станем одним организмом.

«Ну это мы еще посмотрим, — подумал Бронсон и со всему маху врезал по коробке гологравизора ногой. — Я знаю, как тебя достать, гадина».

Глава 32

Бронсон понимал, что, подчинившись Рику Симпсону, он окончательно погубит Элен. Девушка была приманкой, не имеющей никакой ценности для маньяка. Добившись своего, он наверняка бы от нее избавился. Но до тех пор, пока он не достиг своей цели, Элен нужна ему в качестве прикрытия.

Надевая нейрошлем, Бронсон поклялся задать Симпсону изрядную трепку, но оставить в живых. Уничтожить его Бронсон не мог по двум причинам: во — первых, Элен наверняка подключена к сознанию подонка и смерть последнего неминуемо повлечет за собой смерть девушки и, во — вторых, убив Симпсона, Гарри рисковал заполучить в свое сознание ту программу, которая руководила преступником.

— Но зубы я тебе посчитаю, не сомневайся! — Бронсон активизировал нейротранслятор и провалился в сеть.

На этот раз мозг генерировал картины апокалипсиса. Гарри мчался над Нью-Йорком, но вместо мирного сияния электрических огней под ним бушевало пламя, уничтожая все на своем пути. Черный дым застил свет.

Секретное хранилище выглядело иначе, чем в первый раз. Создавалось впечатление, что здание подверглось артобстрелу — зияющие провалы в стенах и копоть ввергли и без того взвинченного Бронсона в предельно воинственное настроение.

Разумеется, сеть не могла измениться за какие-то сутки — она создавалась не один год. Изменилось мироощущение самого Бронсона. Мир представлялся ему злым и враждебным местом, из которого не было выхода.

Крыша здания так же, как и стены, оказалась разворочена, и Аллигатор проник внутрь без особых проблем.

Локальная сеть ЦРУ представлялась Бронсону в виде небоскреба. Устойчивый образ утвердился в сознании — сияющий и неприступный. Очевидно, кто-то готовил Аллигатору «теплый» прием, взломав защиту локальной сети. Провалы представляли собой не что иное, как точки входа.

«Молодец, Рик, — усмехнулся Гарри. — Не то опять пришлось бы через вентиляцию».

Дверь в хранилище оказалась взорванной. Бронсон вошел. В любое мгновение на него мог наброситься Симпсон, но время шло, а маньяк все не проявлял себя.

— Хочешь поиграть? — крикнул Бронсон. — Или займемся делом?

Мутант не подавал признаков жизни.

— Давай, где же ты? — Бронсон начинал терять терпение.

В глубине лабиринта стеллажей послышались шаги.

— Соскучился, маленький? — заорал все еще невидимый Симпсон. — Потерпи, папочка идет к тебе!

Увидя мутанта, Бронсон чуть не упал в обморок. Симпсон был таких невероятных размеров, что больше походил на башенный кран, чем на человека.

«Спокойно! — сказал себе Бронсон. — Это ты делаешь из него гиганта, и никто иной». Но, несмотря на старания, справиться с кошмаром Бронсон не мог. Рик все рос и рос, заполняя собой окружающее пространство.

— Ну что? — сказал Симпсон. — Вопросы есть?

— Чтоб ты сдох! — гаркнул Бронсон. — Выродок проклятый.

— Это не вопрос, а предложение, — ехидно заявил мутант и швырнул Аллигатора на стену. — Будешь грубить — ноги выдерну.

«Я сам тебе выдерну!» — подумал Бронсон, но неуверенно, понимая, что размер в такой ситуации имеет решающее значение.

— Вот смотрю я на тебя, Бронсон, и понимаю, почему ты себя так ведешь, — ехидно проговорил мутант. — Жил бы себе и радовался. Так нет же, вообразил, что без тебя белый свет сгинет. Думаешь, я не понимаю, чего ты добиваешься?

— Чего же? — выдавил Бронсон. — Просвети дурака.

— Ты считаешь себя спасителем Америки, — заявил маньяк. — Только дохлое это дело, вот что я тебе скажу. Туда ей и дорога!

«Спорить с психопатом все равно, что плевать против ветра», — подумал Бронсон.

— Что тебе от меня надо? — как можно более дружелюбно спросил он.

— А то ты не знаешь, — усмехнулся Симпсон. — Твое сознание.

Точка выхода из сети находилась этажом ниже, и Бронсон надеялся ею воспользоваться. Но для этого было необходимо как-то справиться с Симпсоном.

— Скажи, — сверкнул глазами Бронсон, — ты уверен, что окончательно не свихнешься, если моя программа перейдет к тебе?

Мутант оторопело уставился на Аллигатора:

— Что значит — окончательно? Ах ты… Да я тебя… Мокрого места не останется! — в ярости проревел он сверху.

— Не бесись, Рик. — Гарри старался изо всех сил держать себя в руках. — Давай рассуждать по — человечески, ведь не думаешь же ты, что я тебе враг. Ты же брат мой, я искал тебя всю жизнь. Да, наши пути разошлись, но я всегда знал о твоем существовании, чувствовал тебя.

На глаза Симпсона навернулись слезы.

— Мне тебя тоже не хватало, — всхлипнула торсионная тварь. — Вдвоем потрошить человечков куда как веселее!

— Конечно, — воспрял духом Бронсон. — Вот и я о том же. Нам нужно объединить усилия, заняться семейным бизнесом — открыть, например, охранное предприятие. Думаешь, легко это, когда твой брат — близнец шатается неизвестно где? Как ты мог, Рик, как ты мог?!

В голове мутанта что-то замкнуло, и он стал кротким, как ягненок.

— Прости, Гарри, сам не знаю, что на меня нашло. А насчет общего бизнеса — ты это серьезно?

— Еще бы! Только представь себе, какие бабки мы сделаем. Ты станешь важным человеком, брат, вот что я тебе скажу.

— Не, не могу, — потупился мутант. — Прости, но я должен тебя убить и вобрать в себя твою силу.

— Почему? Разве мы не договорились?

— Я так решил!

Аргумент обескуражил Бронсона:

— Смотри, брат, на том свете встретимся!

«Мастер спорта по бегу всегда победит мастера спорта по боксу», — припомнил Аллигатор мудрую американскую пословицу и бросился наутек. Он драпал с таким усердием, что грохот исполинских шагов Симпсона остался далеко за спиной. Аллигатор добежал до точки выхода и вынырнул из сети.

Лоб Бронсона был покрыт испариной.

— Пока я жив, он с Элен ничего не сделает, — произнес Аллигатор, как заклинание, — а если сделает, я ему голову оторву.

В этот вечер Бронсон впервые за последние несколько недель напился. Он выгреб из бара все спиртное, которое смог обнаружить, смешал его в жестяной банке из-под консервированных патиссонов и заглотил залпом. А потом уселся на подоконнике и истошно проорал в открытое окно много всякого, сакраментального и идиоматического, после чего улегся на пол и забылся тяжелым угарным сном.

Глава 33

Наутро голова у Бронсона раскалывалась. Едва он успел проснуться, как в дверь позвонили.

— Кто? — прохрипел Гарри. — Убирайтесь к черту!

Дверь промолчала. Бронсон, преодолевая боль в опухших конечностях, спотыкаясь на каждом шагу, добрался до прихожей и повернул защелку замка.

— Здорово, Бронсон! — На пороге стоял Боб собственной персоной. Бармен переминался с ноги на ногу, держа при этом руки за спиной.

— Только не это! — простонал Аллигатор. — Ты же сказал, через неделю.

— Обстоятельства изменились, — заявил бармен, глядя пустыми глазами сквозь собеседника. — Деньги нужны сегодня.

Бронсон смачно выругался. Боб тупо посмотрел на него и выдал:

— Лучше гони деньги, мистер, хуже будет.

— Да пошел ты! — рявкнул Аллигатор, намереваясь вцепиться в горло шантажисту.

Внезапный удар свалил Бронсона — бармен пришел не один, а с бейсбольной битой. Боб прыгал, как макака на баобабе, примеряясь, куда бы еще шарахнуть. Ловким движением Гарри сбил его с ног, а затем оглушил.

— Тебя мне только и не хватало, — проворчал Бронсон, вытирая рукавом разбитые губы. — Куда ни плюнь, всюду психопатология.

Найдя в домашней аптечке перекись водорода и вату, Бронсон соорудил тампон и прижал его к саднящей ранке. Во рту что-то отчетливо хрустнуло.

«Ну вот, — уныло подумал Бронсон, — пора к протезисту». Он осторожно потрогал указательным пальцем шатающийся зуб. «Эх, была не была!» — издав отчаянный вопль, Аллигатор вырвал зуб с корнем. Поднеся клык к глазам, он остолбенел — в полость зуба был вмонтирован микропередатчик. «Так вот как Симпсон меня выследил! — подумал Бронсон. — Теперь мы на равных».

Аллигатор подошел к Бобу, все еще сплевывая кровь, и, схватив его за грудки, рывком поставил на ноги. Бармен вообразил, что настал смертный час, и попытался закрыться руками.

— Не надо! — заныл Боб. — Пожалуйста, не надо!

Бронсон похлопал детину по плечу:

— Можешь считать, что тебе повезло, с меня причитается.

Боб с удивлением посмотрел на Бронсона:

— Не понял…

— Дубина ты стоеросовая, — расхохотался Аллигатор. — Скажи лучше, как ты меня нашел?

Боб все еще не верил в счастливое избавление от смерти.

— Э… — промычал он, — бить не будешь?

Бармен напоминал борова, спасшегося от ножа мясника — для полного счастья не хватало только порция отрубей.

— Более того, — хохотнул Бронсон, — спасибо тебе скажу.

Боб был тертый калач и прекрасно понимал, что благорасположение недруга в любой момент может перерасти в хороший пинок. Отодвинувшись от Бронсона, бармен прижался спиной к стене.

— Слушай, Бронсон, — не выдержал он, — лучше прибей меня сразу.

— Людям верить надо, — заявил оскорбленный Бронсон, — а не держать хамство за пазухой.

«Началось! — подумал несчастный бармен. — Так всегда происходит слово за слово, а в финале — трепанация черепа». Боб с проворством белки — летяги нырнул в сторону и схватил биту, валяющуюся на полу.

— Не возьмешь! — заорал бармен, размахивая дубиной на манер боевого топора.

Прыть незваного гостя привела Бронсона в некоторое замешательство.

— Ты что, приятель, сидел? Не повезло. Ну, ну, будет тебе, положи палочку.

Боб впал в истерику:

— Ты думаешь, раз у тебя денег много, то все дозволено?! — орал он, разгоняя дубиной мух вокруг Аллигатора. — А сила не в деньгах, в правде сила! У кого правда, тот и сильней! Все дерьмо на свете из-за таких, как ты! Маменькины сыночки, белые воротнички! — Боб смачно сплюнул себе под ноги. — Уроды вы все. Я с детства вкалываю, как проклятый, всю семью на себе тащу. Отец, паскуда, сгинул с какой-то шмарой, когда мне было лет пять. Думаешь, легко дорогу себе пробивать, когда жрать нечего? И первую ходку я сделал по собственной дурости — в супермаркете украл бутылку пива, а она, зараза, стояла прямо под видеокамерой — меня и повязали! Дальше больше: кражи со взломом, парочка банков. Не жизнь — дерьмо! От горизонта до горизонта — берегов не видать. Ты — то по нему на белом лайнере, сволочь, а я — в дырявом корыте!

Нервы у Боба окончательно сдали, и он разрыдался:

— Зачем, думаешь, я деньги у тебя требовал? — всхлипывал бармен. — Хотел жизнь новую начать — в Оксфордский университет поступить, на юридический, да что уж теперь… В дерьме родился, в дерьме и помру!

Поняв, что ему все равно не попасть по Аллигатору, Боб отбросил бейсбольную биту в сторону и дурным голосом завопил:

— Давай, гад, убей меня! Чего ждешь!

— Да уймись ты, — сказал Бронсон и сбил дыхание неврастенику легким ударом ноги в солнечное сплетение. — Сколько можно кричать?

Пока бармен восстанавливал гомеостаз, Бронсон вышел на кухню и принес стакан воды и таблетку успокоительного:

— На, выпей.

Боб трясущимися руками принял подношение и, отхлебнув изрядный глоток, загнал антистресс в глотку. Лекарство подействовало даже быстрее, чем рассчитывал Бронсон.

— Скажи, Бронсон, почему ты меня не изувечил? — понуро спросил незваный гость.

— Считай, что тебе крупно повезло. К тому же ты мне оказал услугу.

— Ты это о чем?

— Смотри! — Бронсон вручил бармену миниатюрный передатчик.

— Ух ты!

— Будь уверен, приятель, выбей ты мне другой зуб, живым бы не остался!

Детина с почтением посмотрел на Бронсона:

— Слушай, мужик, ты, должно быть, важная птица, если зубы электроникой пломбируешь. Только чего ты так обрадовался, не пойму, — эта хреновина ведь наверняка бешеных денег стоит?

— Ну… — неопределенно протянул Бронсон, — от нее мне была сплошная морока.

Бармен аж подпрыгивал от возбуждения:

— Ты что, хочешь сказать, что даже не знал о передатчике? Ну, ты даешь, мужик. Кто ты вообще такой?

Повисла долгая пауза.

— Послушай, Боб, думаю, тебе лучше не знать.

Бармен оскорбился:

— Конечно, чего тебе связываться с таким дерьмом, как я. Я ведь для тебя пустое место, ничтожество.

Аллигатор невольно улыбнулся — Боб выглядел так, будто вот-вот расплачется.

— Да нет, я только хотел сказать, что для тебя же будет лучше оставаться в неведении. Впрочем, могу рассказать…

Бармен навострил уши, и Бронсон изложил ему историю про ЦРУ, Америку и торсионных мутантов. В отличие от Элен, бармен не поставил под сомнения психическую полноценность рассказчика.

— Круто, — сделал вывод он. — Ты мне нравишься, мужик! Я с тобой!

— В каком смысле?

— Дай мне шанс, Бронсон, давай провернем это дельце вместе.

— Думаю, что ты мне ничем не в состоянии помочь, — сказал Бронсон. — К моему великому сожалению!

Бармен, хитро прищурившись, посмотрел на Аллигатора:

— Ошибаешься, я кое-что знаю очень для тебя интересное.

— Ну, и что же ты знаешь?

Боб не ответил, зато обвел комнату ищущим взглядом.

— В чем дело, Бобби? — Бронсон все еще не привык к резким перепадам в поведении бармена.

Здоровяк смущенно уставился на свои ботинки.

— Слушай, Бронсон, у тебя нету чего — нибудь… — и замолчал, смутившись окончательно.

— Чего?

— Выпить, — шепнул Боб.

Выполняя долг гостеприимства, Гарри предложил «гостю» остатки бренди. Бармен разомлел:

— У меня есть для тебя приятный сюрприз, дружище, — сказал он. — Еще в молочном детстве со мной случилась одна история, которая тебе наверняка очень понравится.

«Напрасно я дал ему бренди, — расстроился Аллигатор, — начисто вылетело из головы, что он принял таблетку. И вот результат».

— Когда мне было лет пятнадцать, мой младший брат Тони, — бармен откинулся на спинку стула и заложил ногу на ногу, — как-то пришел домой ни жив ни мертв. Весь в соплях и слова сказать не может. Когда он являлся в синяках или с разбитым носом, это было для нас делом привычным, но чтоб так изгадиться! Мы к нему: мол, что и как? А он только головой трясет и мычит… Дебил, да и только. Мать тогда чуть из окна не выбросилась, так ей тошно стало. Спасибо, что была пьяна в стельку — не то бы точно вскарабкалась на подоконник и сиганула вниз. Конечно, жили мы не в небоскребе, но ноги бы наверняка поломала, а денег на лечение мы не припасли. — Боб тяжело вздохнул. — С неделю брат промаялся, а потом захожу к нему в комнату и вижу, что он петлю себе налаживает. Уже и на стол взобрался. Я к нему, а он словно ненормальный — пинает меня ногами и рычит по — звериному. Сам не знаю, как стащил его со стола, здоровый он был очень. Привязал к спинке кровати и принялся увещевать. Говорю, нечего так убиваться, а сам ничего не понимаю, просто зубы ему заговариваю. — Бармен победоносно взглянул на Аллигатора. — А он лежит бледный, как полотно, и молчит.

«Ну, развезло, — подумал Аллигатор. — Эх, дал я маху!»

— Говорю ему: «Тони, найдешь себе другую, посмотри, какой ты красавец», — а он пятнами пошел, бьется на кровати, выгибается и пену изо рта пускает. В конце концов я не выдержал и как врежу ему по физиономии, нечего надо мной издеваться. Он затих. Я даже испугался, не пришиб ли его. Но ничего, смотрю, очухался. «Конец мне», — говорит и на меня жалобно так смотрит.

«Что с тобой случилось?» — спрашиваю. Как сейчас помню его перекошенное лицо. «Я видел дьявола, — отвечает. — Сбылось пророчество».

— У тебя было тяжелое детство, — не выдержал Бронсон. — Меня очень трогает твоя история, но, может, лучше рассказать ее психоаналитику?

Боб пропустил мимо ушей реплику Аллигатора:

— Мне никогда не нравилось, что Тони ходит в религиозную секту «Провозвестники апокалипсиса», а теперь и вовсе думаю, пора парня спасать. «Полежи, — говорю, — немного, остынь». Вышел я из его комнаты и свет погасил, пусть, думаю, поспит. Только спустился вниз, слышу грохот какой-то наверху. Я к брату — а он прямо на кровати по комнате ездит и орет благим матом.

— Может, тебе это приснилось? — с сомнением спросил Аллигатор.

— Нет, в том — то и дело, я тогда трезвый был, как стеклышко! Отодрал его от кровати, взгромоздил на спину и вынес из проклятой комнаты. А он через три дня и кончился. Так — то.

Аллигатор выдержал вежливую паузу:

— Очень тебе сочувствую, Бобби.

— Да фигня это все, дело прошлое! — скривился здоровяк. — Смотри, что он перед смертью нацарапал.

Бронсон взял измятую бумажку:

— План какой-то?!

— Да, план, — мотнул кадыком Боб. — План канализации Нью-Йорка. А вот здесь, — бармен ткнул пальцем в жирную точку, — он встретил дьявола. Только я думаю, что никакой это не дьявол был, а та тварь, о которой ты мне рассказывал.

— Не может быть! — Бронсон с ужасом посмотрел на Боба. — Проекту «Универсальный солдат» не более… — И осекся, осознав, что понятия не имеет о возрасте исследований.

— Вот именно, может, он старше, чем ты думаешь. Давай надерем им всем задницу.

— Согласен, — сказал Бронсон, впервые испытывая признательность к своему собеседнику. — Считай, что зачислен в команду крутых парней.

— Да здравствует Америка! — гаркнул Бобби так, что стекла зазвенели. Бронсон, плесни мне еще глоточек!

— Думаю, тебе уже хватит, — сказал Гарри.

— Ну, что тебе стоит? — заныл Бобби. — Я же не алкоголик какой-нибудь.

Бронсон вздохнул и плеснул в стакан желтоватой жидкости.

— Ладно, будем считать, это для восстановления твоей нервной системы.

— За звездно — полосатый! — хохотнул бармен и опрокинул виски в глотку. — Мы их всех сделаем!

Лицо у Боба раскраснелось, в голосе появилась уверенность. Он крутанул глазами и, дыхнув на Бронсона перегаром, потребовал:

— Пошли мочить гадину!

В ответ на это Аллигатор, схватив бармена за шиворот, втащил в душевую кабинку и включил холодную воду.

Глава 34

Боб трезвел медленно и тяжело. Его бил озноб и мучили приступы тошноты. В голове заплетались извилины.

Мокрая одежда исходила паром на электросушилке, и Бронсон предложил бармену халатик Элен. Детина влез в него и попытался закутаться, — халатик лопнул по швам.

— Ну и видок у тебя! — Бронсон не мог удержаться от смеха.

Бармен насупился:

— Заткнись!

Близился вечер. Разбитый вдребезги гологравизор навевал грустные воспоминания об Элен. Накрапывал серый осенний дождь, нагоняя тоску и уныние. Даже Симпсон, и тот не появлялся. Вероятно, Гарри пробудил — таки в нем зачатки человеческих чувств, и маньяк, впав в депрессию, на время оставил его в покое. Его, но не Элен. Бронсон чувствовал ужас, сковавший девушку.

Первую схватку с маньяком Аллигатор проиграл. Поражение оказалось столь сокрушительным, что даже сейчас он с содроганием вспоминал о мутанте. Самое скверное состояло в том, что, как понимал Гарри, встретиться с Риком Симпсоном в «чистом поле» ему не удастся. В противном случае маньяк уже давно был бы здесь — микропередатчик позволял определить точное пространственное положение Бронсона. Симпсон стремился завладеть сознанием Аллигатора, а значит, полем предстоящей битвы может быть сеть, и ничто иное.

Сеть усиливала торсионную активность мутанта, и он получал огромное преимущество перед Бронсоном. Единственная возможность уничтожить выродка состояла в разрушении источника торсионного излучения, проводником которого он являлся.

«Необходимо разыскать торсионную тварь, — подумал Бронсон. — Чем черт не шутит, может, бармен и прав». Аллигатор растормошил задремавшего здоровяка:

— Пошли.

— Куда? — вылупился бармен. — Я спать хочу.

— На том свете выспишься! — рявкнул Бронсон и, применив хитрый прием, воздействующий на запястье, поставил детину на ноги.

Бармен заорал и окончательно пробудился.

— Давай хоть до утра подождем, — предложил он. — На улице не видать ни черта!

— Тебе и не нужно ничего видеть! Пошли.

Боб, чертыхаясь, напялил измятые джинсы и мохеровый свитер.

— Нет, как хочешь, — заявил он, — я не могу таким чучелом разгуливать.

— Успокойся, — Бронсон похлопал его по плечу, — там, где мы окажемся, красота тебе не потребуется.

— Ну, это как сказать, — сказал бармен и игриво откинул прядку слипшихся волос со лба, — никогда нельзя быть уверенным до конца, может, мне суждено спасти какую-нибудь красотку.

В плане Аллигатора был один существенный изъян: для того чтобы разделаться с тварью, по меньшей мере требовалось оружие.

— А ты действительно грабил банки? — с сомнением спросил Бронсон. Это бы нам сейчас пригодилось.

Бармен гордо выпятил грудь:

— Со мной не пропадешь.

Они вышли на улицу и направились к оружейной лавке.

— Действовать нужно быстро, — наставлял Бронсона здоровяк. — Я буду держать правую руку в кармане, отогнув указательный палец, а ты — орать, что есть мочи: «Всем на пол, руки за голову, это ограбление».

Бобби пнул дверь ногой и ввалился в магазинчик. Трое здоровенных громил разом повернули голову в его сторону.

— Пошел вон! — хриплым голосом прорычал закованный в кожу байкер. — Кому сказал!

Бобби попятился и толкнул спиной стоящего за ним Аллигатора. Бронсон не был силен в налетах на оружейные лавки — приняв действия напарника за условный сигнал, он набрал в легкие побольше воздух и гаркнул:

— Всем лежать, это ограбление!

— Чего ты сказал, козел?! — пролаял байкер. — Парни, мочи их!

Парни сорвали со стендов кто что и поперли на незадачливых налетчиков.

— Умоляю вас, господа, — взвизгнул маленький человек за прилавком, не повредите товар!

— Все путем, папаша, не бойсь, — грянул байкер. — Ща расколошматим им головы и положим твои вещи на место, что мы, не понимаем, что ли?

Когда лезвие старинной алебарды просвистело около уха, Аллигатор наконец опомнился. Он схватил саперную лопатку, висевшую на стенде в качестве примера экипировки солдата американской армии конца девяностых годов прошлого века и, умело орудуя ею, пробился к избиваемому напарнику.

Вырубить байкеров оказалось делом не из легких. «Жирный подонок!» — выругался Аллигатор, силясь пробить хорошо поставленным ударом подкожные отложения самого злобного субъекта. Удар растворился в колыхании жира.

— Ладно, не хочешь так, можно по — другому! — и Бронсон саданул противника коленом между ног.

Увалень свалился на пол и принялся истошно орать. Увидя, что предводитель повержен, двое других бросились наутек.

— Сами пошли вон, ублюдки! — заулюлюкал вслед бармен. — А тебе, сволочь, я сейчас голову отрежу.

С этими словами Бобби схватил турецкий ятаган и изготовился казнить лежащего. Бронсон в последний момент перехватил его руку:

— Угомонись, вспомни, зачем мы здесь!

Бобби с сожалением отбросил ятаган в сторону:

— Убирайся! — крикнул он байкеру.

Бедняга, схватившись за больное место, заковылял к выходу.

— Еще раз увижу, убью! — крикнул ему вслед бармен.

Ко всему привычный торговец оружием вылез из-под прилавка.

— Что желают приобрести господа? — сказал он. — Есть замечательные образцы.

— Сами разберемся! — сказал бармен и ни за что ни про что врезал человечку в челюсть. Продавец упал и затих.

— Ты прекращай этот беспредел! — сказал Бронсон. — Незачем людей увечить.

— Ничего, очухается, — бармен сиял от боевого азарта. — Не будет нос совать, куда не надо.

— Ты идиот, Бобби! — зарычал Бронсон. — Посмотри, здесь же кругом одно холодное оружие. Ты что, собираешься идти с палицей на торсионного монстра?

— Ну… нет, конечно. — Бобби непонимающе уставился на Аллигатора. Зря кипятишься, напарник. Раз здесь ничего полезного нет, тем более ему следовало врезать.

— Идиот! — повторил Бронсон. — Наверняка полезное хранится в подвале. Кто теперь нас туда отведет?

— Нет проблем, — сказал бармен и принялся трясти продавца оружейной лавки.

Человечек открыл глаза:

— Молодой человек, должен вам заметить, что вы поступили со мной крайне недостойно, и если вы сейчас же не извинитесь, то я откажусь иметь с вами дело.

— Да я!.. — зарычал бармен, но был прерван Бронсоном:

— Должен попросить у вас прощения за моего друга — он с детства страдает припадками бешенства.

Человечек встал на ноги.

— Меня грабили много раз, но такого свинства не позволял себе никто. Впрочем, я профессионал и готов сотрудничать, только давайте сперва уладим некоторые формальности.

— Какие формальности? — удивился Аллигатор.

— Заключим небольшое соглашение.

— Соглашение?!

— Ничего страшного, уверяю вас. Вам ведь нужно оружие не для домашней коллекции? Вы, вероятно, собираетесь кого — нибудь убить, а это обычно сопряжено с хорошими доходами. Я прошу всего пять процентов от прибыли, кроме того, вы должны гарантировать возвращение моей собственности. Таким образом, все остаются в выигрыше и никто ни на кого не в обиде.

— …Тебя изуродую! — закончил фразу Боб.

Человечек спокойно посмотрел на Аллигатора:

— Я попрошу вас объяснить вашему приятелю, что со мной такой тон неуместен. Только троньте меня еще раз, хоть пальцем, и разборки с мафией вам обеспечены. Я вам не какая — нибудь мелкая сошка, а серьезный бизнесмен.

— Видите ли, — попытался уладить конфликт Бронсон, — наше предприятие не относится к разряду коммерческих.

— Это ваши проблемы! Конечно, можете отказаться, но обещаю: далеко отсюда вы не уйдете, причем независимо от того, свернете мне шею или нет. — Человечек достал из нагрудного кармана серого в крапинку пиджака лазерную указку и навел красную точку на миниатюрную видеокамеру. — Меня хорошо охраняют!

Поняв, что деваться некуда, Бронсон произнес:

— Что мы должны подписать, если хотим добиться вашего благорасположения?

Человечек тут же смягчился:

— Самый обычный договор аренды оборудования. Да, если вы говорите, что предприятие некоммерческое, то, хм… — человечек на секунду задумался, думаю, можно поставить цифру, скажем, тридцать тысяч.

— По рукам, — тяжело вздохнул Бронсон и махнул рукой возмущенному Бобу, чтобы помалкивал.

«Серый кардинал» снял трубку и набрал трехзначный номер.

— Чак, будь добр, подготовь договор аренды оборудования с фиксированной ставкой арендной платы в тридцать тысяч долларов.

Затем он обратился к «клиентам»:

— Придется немного подождать, господа.

Аллигатор и бармен принялись уныло изучать экспонаты. Минут через двадцать приказчик с комплекцией платяного шкафа принес бумаги.

— Спасибо, Чак, молодец!

— Рад служить, хозяин! — Амбал поклонился с грацией бегемота и убрался восвояси.

Человечек взял договор и, пробежав текст глазами, обратился к Аллигатору:

— На мой взгляд, все в порядке, можете подписывать.

Бронсон принялся изучать документ: «Исполнитель в лице президента компании «Биг Ган» мистера Пита Мастерса и заказчик в лице… заключили настоящий договор о нижеследующем…». Дочитав текст, Гарри поставил подпись.

— А где мой экземпляр? — поинтересовался Бронсон. — Я вижу только один.

— К сожалению, у нас свои правила! — печально сказал человечек и, сложив документ пополам, сунул его за пазуху. — Пойдемте.

Пит Мастерс вышел из-за стойки и провел клиентов к двери с надписью «Вход только для персонала «Биг Ган»». Пройдя сквозь бронированную дверь, они очутились у гравитационного лифта.

«Вот кретин, — подумал Аллигатор, — в доме три этажа, а он такой агрегат отгрохал!» Гравитационные лифты стоили невероятных денег.

Мастерс нажал единственную кнопку, и Бронсон чуть не прилип к потолку — ускорение было ужасающим. Неожиданно для себя Бронсон понял, что лифт предназначен не для подъема, а для спуска.

Прежде чем они приземлились, прошла вечность. Двери бесшумно отошли в стороны, и все трое очутились в огромном зале, до отказа набитом всевозможным оружием.

— Выбирайте, господа, — сказал Пит Мастерс, — думаю, вы найдете все, о чем мечтали, но помните об ответственности перед «Биг Ганом». Каждый ствол должен быть возвращен вами не позднее срока, оговоренного контрактом, иначе вас ожидают серьезные штрафные санкции.

Аллигатор мотнул головой:

— Не беспокойтесь, господин Мастерс, мы выполним свои обязательства.

— Очень на это надеюсь, господа. А теперь принимайтесь за дело.

— Раз уж мы пошли официальным путем, может, вы нам что-нибудь посоветуете? — усмехнулся Бронсон.

— Для каких нужд, позвольте поинтересоваться? — оживился человечек.

— Допустим, нам нужно завалить мамонта! — сказал Бронсон.

— Ну, для такого дела подойдет практически все. Как предпочитаете одним выстрелом или чтобы помучился?

— Желательно одним.

— Есть подствольный гранатомет DRT780, прекрасная вещь, очень быстро разбирается. Есть портативные ракетные установки U456 и противопехотные мины «Черная смерть». Из легкого стрелкового оружия могу предложить PRG314 — практически не дает осечки, стреляет очередями, в магазине содержится восемьдесят пять патронов.

— Годится, — сказал Аллигатор. — Добавьте еще парочку устройств ночного видения и два хороших атомных фонаря.

— Вне всякого сомнения! Желаете с доставкой?

От такого вопроса Бронсон ошалел окончательно.

— Спасибо, мы уж как-нибудь сами!

— Как вам угодно. — сказал президент «Биг Гана». — Можем подниматься, оружие сейчас привезут наверх.

— Но вы же не отдали никаких распоряжений.

— Сейчас отдам, — сказал Пит Мастерс и крикнул в пространство: — Подготовить заказ! — Мастерс посмотрел на Аллигатора. — Пошли, ребята все сделают сами.

Они вновь очутились в лифте, и Бронсон украдкой засек время. Лифт поднимался около трех минут. Вскарабкавшись до первого этажа, лифт покорно остановился и, звякнув колокольчиком, раздвинул титановые двери.

Троица проследовала в торговый зал.

— Как я и предполагал, заказ уже приготовлен. — Мастерс ткнул пальцем в гору пластиковых коробок и мешков. — Еще раз спрашиваю, господа, не нужна ли доставка?

— Нет, спасибо. Позвольте вопрос, господин президент! — Аллигатора давно подзуживало кое-что выяснить.

— Конечно.

— Как сюда попало наше оружие? Ведь, кроме меня, вас и Боба, в лифте никого не было.

— А, вы об этом… Неужели вы думаете, что в такой крупной корпорации, как наша, имеется только один гравитационный лифт? Это же нелепо! У нас их четыре.

— Четыре?! — вскричал Бронсон.

— А что вы удивляетесь, молодой человек? — Мастерс посмотрел на Аллигатора с отеческой улыбкой. — Нью-Йорк — таинственный город. Здесь можно найти кое-что и похлеще, чем заброшенные ракетные шахты.

— Вы хотите сказать, что ракетная шахта может быть в несколько километров глубиной?

— Ну, — лукаво улыбнулся Мастерс, — мы, конечно, их немного углубили. Безопасность и конфиденциальность, знаете ли, требует серьезных вложений. Вы даже представить себе не можете, в какую солидную фирму обратились. Мы обладаем воистину неограниченными финансовыми возможностями.

— Очень вам благодарны.

— Не стоит благодарности, господа. — Президент «Биг Гана» нажал на красную кнопку, стена бесшумно отошла в сторону, и здоровенный охранник, щелкнув каблуками, вытянулся в струнку перед Мастерсом.

— Билл вас проводит, — сказал Мастерс. — Не забывайте о наших договоренностях.

Глава 35

Напарники взвалили «оборудование» на плечи и направились к заброшенной канализационной шахте, расположенной на самой окраине города. Именно отсюда начиналась пунктирная линия на плане Боба. Ночь накрыла Нью-Йорк черным крылом к тому моменту, когда они добрались до места.

— Проклятые беспорядки, — ворчал бармен, — ни одной машины. — Здоровяк еще в начале пути стер ноги и теперь мечтал о мягком кресле автомобиля, как о манне небесной.

— Знаешь, Бобби, — хохотнул Бронсон, — думаю, что еще один договор об аренде оборудования нам не потянуть.

— Да прибить надо было того торгаша, а не бумаги подписывать!

— Прибереги свой пыл для торсионной твари, — задумчиво сказал Аллигатор.

Бобби начинал впадать в буйство.

— Да что ты меня все пугаешь! — закричал он на Аллигатора. — Пуганый уже! Если хочешь знать, я до первой ходки в морской пехоте целый год кантовался!

— Да что ты говоришь? — усмехнулся Аллигатор. — И что же ты там делал, коктейли смешивал?

Бобби зарычал и бросился на Бронсона, желая изукрасить ему физиономию. Аллигатор отбил удар, завернул руку детине и, выхватив зазубренный нож, приставил ему к горлу.

— Вопросы есть?

— Я все понял, — прохрипел Бобби, — отпусти.

Аллигатор положил бармена на землю.

— Прости, Гарри, — Бобби тяжело поднялся, — нервы сдали.

— Держи себя в руках, если не хочешь, чтобы я занялся твоим перевоспитанием.

Бронсон оторвал решетку, прикрывающую вход в канализацию, и первый втиснулся внутрь.

— Темно, как в заднице у американца африканского происхождения, — крикнул он, — давай за мной.

Ворча и чертыхаясь, Бобби вошел в подземелье. Зацепившись гранатометом за железобетонный выступ, он смачно выругался.

— Обвесились побрякушками, как елочки новогодние! Не мог что-нибудь полегче выбрать?

— Заткнись! — лаконично выразился Бронсон.

Бармен умолк. Стало так тихо, что было слышно, как грязная вода стекает по бетонным стенам.

— Пошли.

Они двинулись вперед, преодолевая обоюдное желание пополнить сточную канаву содержанием своих желудков. Отвратительный запах и чавканье коричневатой жижи под ногами навевали унылые мысли.

— Посвети! — Бронсон расправил измятую карту канализации. — Надо определить, где мы сейчас находимся.

Бобби включил атомный фонарь, и подземелье предстало во всем своем сомнительном великолепии.

— Фу, мерзость! — зажмурился Бобби. — Знал бы Гринпис, какая дрянь у них под ногами.

Стены были покрыты слизью, которая, как показалось Бронсону, пришла в движение под воздействием потока света. Тоннель терялся в бесконечности.

— Знаешь, Бобби, — с издевкой произнес Аллигатор, — нам еще идти и идти.

Бармен сник — воинственный дух, направивший его на тропу войны, задохнулся сероводородом.

— Ты хоть противогазы с собой взял? — без особой надежды спросил здоровяк.

— Нет, — огрызнулся Гарри, — раньше нужно было думать!

— Да ладно, чего уж теперь!

Некоторое время они шли молча, и только когда запахло гнилым мясом, перебросились парой фраз.

— Похоже, тварь не за горами, — сказал Боб, воротя нос в сторону.

— Не думаю, — уныло произнес Аллигатор, — сдается мне, что мы под мясобойнями.

Напарники с ненавистью взглянули друг на друга и пошли дальше, проклиная тот день, когда родились на свет.

Глава 36

Через час на них было бы грустно смотреть — если бы нашлось кому. Боб еле волочил ноги, а Аллигатор измазался так, что напоминал золотаря в разгаре творческого процесса.

— Может, твой братец просто чокнулся, — прохрипел Бронсон, сплевывая. — Кроме дерьма, здесь ни малейших признаков жизни.

Бармен с отвращением посмотрел на напарника:

— Наверное, мне больше всех надо…

Они вновь пошли молча. Внезапно впереди раздался нечеловеческий крик. Аллигатор точным движением взвел гранатомет.

— Что это? — прошептал Боб.

— Поставь прибор ночного видения на максимум, — Аллигатор действовал, как профессионал, — и не задавай идиотских вопросов.

Из темноты на них надвигалось нечто. Зловоние, и без того свившее гнездо в канализационном тоннеле, сделалось невыносимым.

— Вмажь ему, Бронсон, — закашлялся Бобби, — у меня что-то заклинило.

— В голове у тебя заклинило, — огрызнулся Гарри. — Учись, пока я жив!

Но выстрела не последовало — палец застыл на спусковом крючке. Невыносимый ужас парализовал Аллигатора. Оружие оказалось совершенно бесполезным — торсионная тварь, воздействуя на волевые центры, заблокировала саму возможность атаки.

Студенистое существо передвигалось за счет того, что, выбрасывая змееобразные щупальца, присасывалось к стенам и подтягивалось рывком. Оставляя по пути слизь, оно хрипело и плевалось отвратительными коричневатыми сгустками, напоминающими по цвету и консистенции конский помет. Восемь фасеточных глаз, вдавленных в желеобразный отросток, выступающий из груди твари, отчаянно вращались.

Бармен сел на четвереньки и прижал голову к коленям. «И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мертвый. И он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся, я есмь первый и последний», зашептал Боб. — Я грешил, Господи, виновен во многих грехах тяжких, но всегда тебя носил в сердце своем, спаси меня, Господи, одари милостью своей, не оставь в трудную минуту!

Тварь подобралась к бармену и с интересом посмотрела на него. Поняв, что настала пора умирать, Боб попытался осенить себя крестным знамением, но рука потонула в слизи. Тварь окутала беднягу зловонным коконом и принялась за Бронсона. Разделавшись с ними, она взвалила коконы на спину и поволокла в глубь канализации.

Жизнь медленно оставляла Бронсона. Он чувствовал, как под воздействием слизи тело перестает подчиняться ему. Перед глазами пролетали воспоминания. Вот подошла Элен в очаровательной шелковой рубашке и обвила его нежными руками. «Любимый, — сказала она, — наконец ты со мной». Девушка исчезла, и на ее месте возник капитан депорта Харрингтон: «Ну что, Бронсон, доигрался? Говорил же тебе — не лезь!» — капитан посмотрел на Аллигатора фасеточным глазом, встал на четвереньки и убежал в глубь тоннеля. Следующая картина Гримз распекает подчиненных за бесхозяйственность и дурость: «Уволить вас мало! — топал он ногами, — идиоты тупорылые». Картины медленно меркли. Вдалеке еще теплился бледный огонек, но и он через мгновение исчез. Сознание погрузилось в пустоту. Через некоторое время пустота наполнилась механическим жужжанием. Оно неслось отовсюду.

Раздался оглушительный взрыв, и через некоторое время Бронсон с грохотом вывалился из кокона. Вокруг все было забрызгано кровью и слизью. Куски торсионной твари плавали по канализации, источая ужасное зловоние. Посреди тоннеля стоял XZ, весь с головы до пят в кровавых ошметках. Робот довольно урчал и ездил по канализации, описывая концентрические окружности. Миниатюрная ракетная установка торчала из спины Джонни, и он невероятно напоминал жука, проткнутого иголкой.

Немного поодаль в смердящей жиже барахтался Бобби. Избежав утилизации, здоровяк не выглядел счастливым. Его лицо было измазано в студенистой массе, а с нижней губы свисало нечто, отдаленно напоминающее изрядно попорченный желудочным соком пудинг.

Аллигатор встал и подозрительно огляделся. Кроме XZ, Бобби и его самого проклятое место не почтил никто своим вниманием. Бармен тюкался головой в фекалии и шептал молитвы, вознося руки к гипотетическим небесам. Картина выглядела столь удручающе, что Бронсон, преодолевая отвращение, подошел к напарнику и взял его за рукав, вымазанный в нечистотах:

— Все позади, Бобби, успокойся, — сказал Аллигатор. — Тебе больше ничего не угрожает.

Но Бобби как заклинило. Он разгибал спину и снова размашисто окунался лицом, поднимая фонтан темно — коричневых брызг.

— Благодарю тебя, Господи, — шептал несчастный бармен, — узрел я свет пред очами своими, и повел он меня к свершениям благостным. И попрал я ногами Зверя, и ввергнул его в геенну огненную. — Бедняга не видел ничего вокруг себя — отбивая поклоны, он вошел в религиозный экстаз.

Бронсон попытался поднять его на ноги, но здоровяк вырывался с такой силой, что Аллигатор оставил свои намерения.

— Ваше приказание выполнено, сэр, — ни с того ни с сего грянул XZ.

— Какое приказание? — оторопел Бронсон. — Откуда ты вообще взялся?

XZ вытянулся в струнку, насколько позволяла железная конструкция:

— Робот — телохранитель всегда на посту, сэр. Вы забыли выключить радиомаяк, сэр, и я нашел вас по высокочастотному сигналу, излучаемому устройством.

— Но там давно уже должны были сесть аккумуляторы?!

— Никак нет, сэр, блок управления роботом — телохранителем подпитывается от биоэнергии клиента, аккумуляторы вставлены просто для отвода глаз. Предлагаю завершить сафари, сэр, снаружи вас ожидает сытный обед.

— Что ты имеешь в виду?

— Вы же сами приказали мне добыть провиант, сэр.

— Да, но я же запретил мародерствовать.

— Ваш приказ выполнен в точности, сэр. Я обходил стороной все магазины, которые подверглись разорению взбесившимися вандалами, и не позволял себе запастись провизией там, хотя это, вне всякого сомнения, было бы значительно легче. Я ворвался в действующий супермаркет, сэр, и, угрожая оружием, взял то, что мне требовалось. Как видите, я получил провизию в результате акта грабежа, а не мародерства.

Гарри застонал и привалился спиной к стене, но, вспомнив, чем покрыта последняя, с отвращением оттолкнулся от нее. Впрочем, гардероб и так был уже безнадежно испорченным.

— что-нибудь не так, сэр? — насторожился XZ.

— Ты молодец, Джонни, — Бронсон решил не утруждать себя обсуждением морального облика робота. — Скажи, Джонни, а нет ли у тебя чего — нибудь, что могло бы привести в чувство моего напарника?

Робот довольно застрекотал шестеренками:

— Так точно, сэр! Имеется!

— Что именно? — Гарри решил больше ничему не удивляться, но то, что он услышал, ввергло его в прострацию:

— Портативный электрошокер, сэр. Только прикажите…

— А ты уверен, что не перепутал?

— Нет, сэр, все именно так, как я сказал.

Гарри грустно посмотрел на Бобби. Бедняга изменил способ выражения благодарности Всевышнему — теперь он зачерпывал жижу ладонями, сложенными лодочками, и омывал добытым «мир — ром» одутловатое лицо.

Похоже, Боб начинал проявлять признаки явного помешательства. То, что он демонстрировал, уже никак нельзя было списать на последствия нервного шока. Он выбрал для себя новый символ веры, которым являлись куски торсионной твари. Бармен вылавливал склизкие комки среди прочей мерзости и складывал их отдельной горкой. Всякий раз, когда новый кусок оказывался водруженным на вершину «кургана», Бобби дико кричал и бил руками по коричневой жиже, медленно струящейся возле его ног.

— Давай, Джонни! — сказал Аллигатор и отвернулся.

XZ деловито подъехал к буйнопомешанному и возложил железные клешни ему на темя. Бобби с благоговением посмотрел на XZ, решив, что перед ним предстал ангел небесный, и в очередной раз хотел упасть головой в дерьмо, но не успел, потому что робот пропустил ток высокого напряжения через его умирающие мозги.

Бобби так и застыл в незавершенном поклоне. Единственным живым фрагментом его организма были глаза — они вращались, как у заводного клоуна. Стоны и биение лбом прекратились, но безумие от этого не исчезло, оно всего лишь сменило форму.

Бронсон укоризненно посмотрел на робота:

— Что ж ты? — сокрушенно произнес Аллигатор.

— Электрошок, — заявил XZ, — вполне проверенное и надежное средство, но облегчение наступает не сразу, а примерно через полтора — два часа.

— Ты думаешь, что все обойдется?

— Уверен! — гордо рявкнул робот. — Иначе и быть не может.

«Кто знает, — подумал Бронсон, — возможно, Бобби и выкарабкается».

— Ты сможешь вынести его отсюда?

— Так точно! — XZ приложил клешню к железной голове.

— Приступить к исполнению задания!

— Есть!

Робот сложил бармена книжечкой, прижав прямые ноги к груди, и поехал восвояси. Аллигатор собрал разбросанное повсюду оружие и отправился следом. Свет атомного фонаря освещал ему дорогу.

Глава 37

К тому времени как они достигли выхода из канализации, над горизонтом повис мертвенно — бледный диск луны. Находясь на возвышенности, Бронсон видел, как зажигаются огни большого города — Нью-Йорк готовился к ночной жизни.

На свежем воздухе бармену стало легче. Он очнулся примерно через четверть часа после того, как XZ сбросил его в покрытую жухлой травой осеннюю грязь.

Взглянув на руки, Бобби ужаснулся:

— Они все в пятнах! — сказал он. — Я подхватил там какую-то заразу!

Бронсон аж подпрыгнул от радости, услышав ворчливый голос напарника:

— Еще бы им хорошо выглядеть! Ты хоть помнишь, что ими выделывал?

Боб оторопело уставился на Бронсона:

— Я помню только то, что у нас были крупные неприятности, а потом как отрезало! — фыркнул он. — Ты, кстати, тоже весь в каком-то дерьме. — Боб снял пальцем комок слизи с комбинезона Бронсона и поднес к носу. — А запаха нет!

— Выветрился, — буркнул Аллигатор.

— Расскажи, что со мной произошло, — попросил его Бобби. — Я себя чувствую так, будто блевал целые сутки.

Бронсон и сам ощущал ломоту во всем теле. Суставы болели, в голове роились депрессивные мысли. Аллигатор собрался с духом и произнес:

— Ну… не бери в голову, дружище, с каждым может случиться. Можно сказать, что ты потерял сознание…

— Неточная информация! — встрял XZ. — Господин Боб тронулся рассудком на почве пребывания в коконе.

— Что еще за кокон? — прищурился бармен.

— Хватит, икс зет, замолчи! — остановил робота Аллигатор. — Человеку и так не по себе.

— Обычное побочное действие электрошока! — радостно заявил XZ. — Могло быть и хуже.

Бобби уныло огляделся по сторонам.

— Тварь — то мы убили? — спросил он.

— Убили, — невесело ответил Гарри. — А как же еще?

— Что теперь?

Этот вопрос волновал и самого Аллигатора. Времени у них было в обрез предстояла большая работа, а силы находились на исходе.

— Полагаю, нам следует добраться до дома Элен и выспаться.

Бронсон устало вздохнул и попытался прогнать смутное беспокойство. Безумие Боба появилось после воздействия торсионной твари на его сознание. У каждого существует «предел психической выносливости», за которым следует умопомешательство или суицид, кроме того, уход в безумие мог быть всего лишь защитой против агрессии. Бронсон невольно примерил маску сумасшествия на себя. «Почему несчастье постигло именно Бобби, а не меня? — думал он. И какова роль во всем этом моих пси — способностей?» Гарри опасался, что эпизод может повториться, но уже не с барменом, а с ним самим в главной роли. Несмотря на то что логика говорила обратное, Бронсон испытывал страх, иррациональность которого служила весьма слабым утешением.

Аллигатор вознамерился исследовать проблему изнутри и нырнул в мысли бармена, но, кроме раздражения и хамства, ничего в них не обнаружил. Сознание Бобби было заполнено самыми разнообразными выражениями, большая часть которых напрямую касалась Аллигатора, его матери и ближайших родственников. «Лучше так больше не делать, не то я его просто убью», решил Аллигатор, узнав о себе множество «преинтереснейших вещей», — я почему-то думал, что он лучше ко мне относится.

Для того чтобы чувствовать себя в безопасности, Бронсон должен был уничтожить всю заразу на корню. Сегодня он вытравил только одну из ее частей. Несомненно, не стоит преуменьшать значение победы, хотя бы потому, что без торсионного воздействия социальные процессы должны в скором будущем стабилизироваться, но где гарантии, что ЦРУ не произведет на свет еще одного торсионного монстра и вновь не потопит Америку в крови? Следовало выжечь каленым железом саму идею управления массами через воздействие на психику, а это означало новый виток борьбы и лишений. Аллигатор тяжело вздохнул и обратился к Бобби:

— Хватит жрать, пора за работу.

Бармен с ненавистью посмотрел на напарника:

— Нечего мной командовать, — сказал он. — Ты мне кто?

Бронсон молча встал и направился в ночь.

— Да подожди ты! — заорал вслед здоровяк. — Мы же напарники!

Аллигатор повернул голову и, увидя бармена, несущегося, как дикий вепрь, расхохотался.

— Смотри, шею не сверни!

— Слушай, Бронсон, — Боба мучила одышка, — давай договоримся, что в остроумии ты будешь упражняться на ком — нибудь другом.

— Прости, приятель, сегодняшний денек кого хочешь доконал бы.

— Это точно.

Напарники обнялись и пошли по направлению к городу, бряцая оружием и оставляя за собой клочья бесцветной слизи.

Глава 38

До ухоженной квартирки Элен они добрались только за полночь. Идти пришлось пешком — ни один водитель не рискнул их подбросить. Бронсон и Боб падали с ног, лишь железный XZ излучал здоровье и благодушие.

Открыв дверь, они чуть не рухнули у порога. Отвратительнее всего был запах, исходивший от их измученных тел. Казалось, он нервирует даже невозмутимого робота.

— Господа, — сказал Джонни, — вам необходимо снять с себя амуницию и принять душ.

Напарники синхронно посмотрели на XZ и в один голос произнесли единственное слово:

— Заткнись!

Шатаясь, они стянули с себя одежду и, прошлепав босыми ногами на кухню, засунули изгаженное тряпье в стиральную машину. Агрегат взревел и принялся за работу.

— Нас бы тоже с тобой в центрифугу, — промямлил Бобби. — От меня смердит, как от разложившегося трупа.

Когда Боб появился из душа, розовый и сияющий, Гарри почувствовал себя безнадежным засранцем.

— Ты бы, что ли, мылся почаще, — хохотнул бармен, воротя морду, — надо соблюдать элементарные правила гигиены.

Аллигатор попытался изобразить улыбку и бросился под душ. Смыв копоть и дерьмо, он вновь почувствовал себя человеком.

— Ну что, патриций Боб, — обратился Аллигатор к замотанному в простыню бармену, — жизнь хороша?

— Когда в брюхе нет ножа! — благодушно хохотнул бармен. — Хороший ты мужик, Бронсон!

Несмотря на дезинфекцию, неприятный запах все еще тревожил Аллигатора.

— Ах ты! — воскликнул он. — Про оружие — то мы и забыли.

Сваленный у двери арсенал, разумеется, источал зловоние.

— Надо бы его почистить, — задумчиво произнес Аллигатор, — может, займешься?

Боб одарил его уничтожающим взглядом:

— Нашел дурака! — проворчал здоровяк. — Я из-за тебя и так чуть коньки не отбросил.

«Делать нечего, — подумал Бронсон, — придется самому». Гарри прошел в прихожую и принялся наводить порядок. Примерно через час дело было сделано — все блестело, как новенькое. Но только не Бронсон…

— Слушай, Гарри, — заржал бармен, увидя чудище, входящее в комнату, меняй носки почаще.

Взглянув исподлобья на остряка, Бронсон ничего не сказал и твердым шагом направился в душевую кабинку.

Отмыв себя до розовых прожилок, Гарри вновь обрел чувство юмора.

«Победа досталась дорогой ценой, но мы сделали это, — осклабился Бронсон. — А дерьмо — не кровь, можно и перетерпеть!»

Вернувшись в комнату, он уже собрался как-нибудь поддеть храпящего бармена, но внезапно закричавший видеофон спутал все планы.

На экране появился Лаусон собственной персоной:

— Слава богу, ты здесь, — выдохнул психоаналитик. — Думаю, тебе пора собираться.

— Как ты меня нашел? — удивился Аллигатор. — Я же теперь человек — невидимка.

— Гримз, это он помог. Чарльз прицепил к тебе микрочип, когда ты встречался с ним в последний раз, и неусыпно следил за тобой при помощи спутника.

— Позволь, но откуда дядюшка Гримз его раздобыл?

— Ну, это долгая история. Могу только тебе сказать, что первоначально он принадлежал правительству…

— Старый лис! — усмехнулся Бронсон. — Подумать страшно, сколько энергии таится в его тщедушном теле.

— Гримз чуть с ума не сошел, когда ты пропал с монитора часов на десять. Кстати, что произошло?

— Да так, — пробурчал Аллигатор, — было одно дельце…

— что-то после твоего дельца секретные агенты ЦРУ носом землю роют. Меня и Чарльза раз пять допрашивали, ты ведь знаешь, что мы в молодости…

— Да, да, знаю, — нетерпеливо сказал Бронсон. — Секретные лаборатории, исследования пси — энергии и все в таком духе. Сыт я по горло вашими воспоминаниями — сплошные неприятности от них. Одна торсионная тварь чего стоит.

— Так это ты ее…

— Ну, можно сказать…

— Я так и понял. Впрочем, не важно. Я связался с тобой для того, чтобы сказать, где находится Элен. Она — у Симпсона.

Бронсон с отвращением посмотрел на экран стоящего перед ним видеофона:

— Это я и так знаю.

— Я выяснил адрес, Гарри. Он сейчас в доме восемнадцать на Хьюстон — стрит, офис девятьсот девяносто девять. Ты должен поспешить, если хочешь застать девушку в живых.

— Встречаемся через четверть часа на месте, — рявкнул Аллигатор.

— Думаю, будет лучше, если я за тобой заеду, — сказал Лаусон, — тебя по всей Америке разыскивают.

— Спасибо, Фил. Жду!

Бронсон отключил видеофон и, потрепав Бобби за пухлую щеку, воскликнул:

— Вставай, толстяк, нас ждут великие дела!

Лаусон гнал, как ненормальный, — прохожие едва успевали с воплями негодования отскочить в сторону. Бронсон не узнавал его — обычно спокойный и апатичный, Фил превратился в сметающий все на своем пути вихрь.

— Ты потише, — не выдержал Аллигатор, — не на самолете!

В ответ док только прорычал что-то нечленораздельное и поддал газу. Автомобиль занесло и шарахнуло боком о телеграфный столб. Бобби, ударившись головой о переднее кресло, площадно выругался и сплюнул кровавой слюной на обитое бежевым плюшем сиденье.

Лаусон немного успокоился и сбавил скорость.

Из оружия Бронсон захватил только автомат, стреляющий самонаводящимися пулями, и нож, а Бобби планировал обойтись подствольным гранатометом после недавней схватки с торсионной тварью Симпсон казался ягненком, приготовленным для заклания.

Притормозив у невысокого, довольно ветхого строения, Лаусон распахнул переднюю дверцу и, схватив монтировку, бросился наружу.

— За все, гад, с тобой поквитаюсь, за все! — кричал он на всю улицу.

Горожане, привыкшие за последние дни ко всякого рода бесчинствам, равнодушно взирали на странного человека. Появление двух вооруженных людей также не вызвало переполоха.

— Покрепче их бей, милок! — обратилась к Аллигатору седовласая старушка, выгуливающая фокстерьера, — никакой от них жизни нет.

— От кого, мадам? — улыбнулся Гарри. — Кто вас обижает?!

Пожилая леди злорадно взглянула на ряд окон третьего этажа и каркнула:

— Слышишь, стерва, тебя мочить пришли! — Остыв немного, старушка вернулась мыслями к собеседнику. — Семейство Каперманов, господин военный. Кто же еще? Вон они, там наверху. — Старушка злобно хихикнула и навела клюку на застывшую в непристойной позе даму, свесившуюся из окна.

— Я не уверен, что мы с этим справимся! — Аллигатор старался говорить как можно серьезнее.

— Да, да, понимаю вас, их только химическим оружием вытравить можно.

Воспользовавшись кратковременной паузой, Бронсон нырнул в подъезд. Темная лестница встретила его шаги вековым скрипом. Когда Бронсон взлетел на пятый этаж, Лаусон и бармен уже трезвонили в звонок, сдерживая проклятия.

— Может, шарахнуть, и дело с концом? — поинтересовался Бобби. — Не открывает, подонок!

— Подожди — ка! — Бронсон со всего маху налетел плечом, и дверь с грохотом рухнула. — Теперь пошли.

Симпсон сидел за компьютером. На голове мутанта красовался нейрошлем последней модели. Точно такой же был одет и на Элен, безжизненно обмякшую в изодранном кресле.

— Они подключены друг к другу, — простонал Лаусон. — Я так и знал, что этим кончится.

Ситуация действительно была не из приятных — сознание Элен находилось в полной власти Симпсона.

— А может, ему шею свернуть? — мечтательно произнес бармен.

— Дурак, — мгновенно отреагировал Аллигатор. — Если ты убьешь его, то тем самым погубишь и Элен.

— Почему?

— Потому что. Они находятся сейчас оба в виртуальном мире, а то, что ты видишь перед собой, — не более чем пустая оболочка. Можно сказать, что ни Элен, ни Симпсона нет в этой комнате!

— Да, хреновато! — согласился Бобби. — Опять мы вляпались.

— Нет, мы не вляпались. — Лицо Бронсона горело решимостью. — Я войду в сеть и спасу Элен.

— А у меня как раз в машине завалялся мультимедийный лаптоп, — встрял Лаусон, — с нейрошлемом.

Док стремглав бросился к лестнице и через минуту предстал перед Аллигатором с портативным компьютером в руках:

— Последняя модель, специально оптимизирован для работы в сети.

Бронсон подсоединил нейрошлем к порту компьютера и, бросив: «Пристегните ремни, леди», активизировал программу переноса сознания в сеть. Стремительный поток подхватил Бронсона и бросил в неизвестность.

Глава 39

Симпсон ожидал Аллигатора на самом входе в сеть. Он стоял, широко раздвинув ноги, и в его правой руке дымился кольт сорок пятого калибра.

— Вот мы и встретились, — рассмеялся негодяй. — Готовься к смерти.

«Что же делать? — занервничал Аллигатор, — он сейчас меня продырявит!»

Симпсон, прищурив поросячьи глазки, смотрел на Бронсона. «Ну и урод!» — подумал Аллигатор, но, припомнив, что имеет дело со своей генетической копией, тут же нашел привлекательные черты в лице врага.

Симпсон нажал на спусковой крючок, и прогремел оглушительный выстрел. Когда смерть уже заглядывала в лицо, Бронсон вдруг понял, что именно он, Гарри Бронсон, убивает себя. «Никто не может повредить тебе, если только ты этого не желаешь», — вспомнились слова японца.

— Нет, — крикнул Бронсон и усилием воли отклонил траекторию пуль.

Симпсон зарычал и бросился на него, как взбесившийся бык.

— Ты — труп! — свирепствовал выродок, нанося страшные удары. — Что, не нравится?

Несмотря на хорошую физическую подготовку, Бронсон проигрывал схватку. Казалось, Симпсон заранее знает все его действия. Мутант блокировал каждый удар с такой легкостью, будто дрался с желторотым юнцом.

— Я уничтожу тебя! — Симпсон обхватил Бронсона за пояс и сжал с такой безудержной звериной силой, что чуть не переломал ребра несчастному Аллигатору. — Я разорву тебя на куски.

Оглядевшись по сторонам, Бронсон с удивлением понял, что схватка происходит на ринге. Вокруг собралось множество зрителей:

— Оторви ему голову, раздави его, — ревела толпа, подбадривая мутанта, — покажи ему, кто здесь главный.

Виртуальный мир не сочувствовал Бронсону. «Самое мерзкое, — подумал он, отрывая разбитое вдребезги лицо от разукрашенного драконами и змеями татами, — что если он пришибет меня в этой чертовой программе, то все будет по — настоящему. Проклятые разработчики!»

— Знаешь, что я сделаю с твоим сознанием, когда завладею им? — Симпсон саданул Аллигатора кулаком под дых. — Я выкачаю из него все самое ценное, а потом заброшу, что останется, в сеть. К тому моменту у тебя не будет телесной оболочки, я уж постараюсь, чтоб ты подох, можешь не сомневаться. И ты, как бесплотный дух, будешь носиться по проводам, наводя ужас на кибертуристов. А закончится для тебя все тем, что какой-нибудь хакер вообразит, будто ты — новая разновидность вируса, отловит тебя и посадит в софтовую клетку.

Бронсон хрипел и сплевывал. Убийство торсионной твари несомненно помогло — его мутузил не стометровый гигант, а самый обычный ублюдок средних размеров. Но от этого было не легче.

Изрядно попорченный, Аллигатор собрался с духом и попытался перейти от защиты к нападению. Он сделал резкий выпад, но Рик Симпсон, почувствовав заранее агрессию противника, схватил его за ногу и вывернул ее ловким движением. Бронсон потерял равновесие и спикировал головой вниз.

— Добей его, чемпион! — завизжала публика. — Раскроши ему череп.

Симпсон оторвался от чуть живого Аллигатора и театральным движением вскинул руки:

— Гарри Симпсон любит вас!

Бронсон воспользовался ситуацией и двинул кулаком в пах мутанту. Симпсон нервно встрепенулся — он и предположить не мог, что поверженный Аллигатор еще на что-то способен.

— Значит, хочешь по — плохому? — процедил Симпсон и взял в железный захват горло Бронсона. — Дело твое.

Аллигатор уже начал отключаться, когда в его сознании что-то щелкнуло. «Я же в искусственном мире, — сообразил он, — здесь нет физических ограничений, и я могу все, что угодно».

В следующую секунду шея Бронсона обросла ядовитыми шипами, и Симпсон с руганью отскочил в сторону. Мутант недобро уставился на Аллигатора и заявил:

— Это тебе не поможет!

— Поживем — увидим, — огрызнулся Бронсон и прорастил прямо из ладони длинное стальное лезвие.

Симпсон от неожиданности отпрянул — к подобному повороту событий мутант не был готов. Бронсон вошел в медитативное состояние и лишил выродка последнего преимущества — сознание Аллигатора очистилось от мыслей, а душа — от желаний, и мутант больше не мог разгадывать атаки Аллигатора заранее.

Бронсон, не мудрствуя лукаво, принялся рубить воздух новоиспеченным тесаком. Каждый из ударов сметал все на своем пути — Бронсон обрел мощь и свободу действий.

Без поддержки торсионной твари Симпсон совсем сник. Поняв, что смерть не за горами, мутант пустился наутек. Бронсон устремился за ним. Они мчались над железобетонными развалинами, из которых то и дело появлялись странного вида существа, более всего напоминающие огромных стрекоз с оторванными крыльями и гипертрофированными конечностями. Существа беспрестанно копошились и пожирали друг друга.

По заявлениям мистера Билла Гандса, владельца корпорации «Киберсеть Интернешнл», его детище позволяло каждому из клиентов оказываться в той реальности, которая была ему ближе. Именно по этой причине сеть представляла опасность для суицидально настроенных личностей — мир, создаваемый ими, вполне соответствовал их скорбному желанию покончить с жизнью и даже всячески способствовал этому. Сеть овеществляла желание клиента. Она могла реализовать любые фантазии кибертуриста — от сексуальных до членовредительских. Конечно, в самом начале ее разработки сеть рекламировалась как огромное хранилище данных, но под конец она приобрела совсем иные функции…

Фактически Аллигатор боролся не с Риком Симпсоном, а со своей ненавистью к себе. Мутант только подстегивал саморазрушительные импульсы Бронсона через тонкое пси — воздействие. В каждом человеке заключено изрядное количество чувства вины и аутоагрессии, и мутант, воспользовавшись возможностями сети, вытащил их из подсознания Бронсона на сознательный уровень.

Рассуждения Бронсона были прерваны несколькими предсмертными криками, донесшимися с развалин, — четыре «стрекозы» сплелись в огромный волосатый шар и, катаясь по серым перекрытиям, терзали друг друга.

«Какая гадость, — с отвращением подумал Аллигатор. — Кажется, сеть смешала наши реальности; видимо, разработчики до сих пор не могут изжить недостатки бета — версии». На самом деле Аллигатор не был уверен в том, что действительно видит перед собой слепок внутреннего мира Рика Симпсона, а не отражение своего сознания. Бронсон разрушил психологическую защиту Симпсона и проник в его разум. Мысли мутанта бились в агонии, как те твари, пожирающие друг друга.

— Так я и думал, — усмехнулся Аллигатор, — программистам предстоит еще поработать над кодом сети.

Преследование затянулось. Аллигатор никак не мог сократить расстояние. Когда силы были уже на исходе, Гарри услышал знакомое жужжание. XZ наводил на улепетывающего мутанта самонаводящуюся ракету.

— Ты как сюда попал? — проблеял Бронсон.

— Одну минуточку, сэр! — воскликнул робот и дал залп.

Ракета с шипением рассекла киберпространство и настигла мутанта. После того как Симпсон разлетелся на куски, Джонни удостоил Аллигатора ответом:

— Безопасность клиента требует, чтобы робот — телохранитель следовал за ним куда угодно. Я умею плавать под водой, летать, лазать по горам. Кроме того, я имею инфракрасный порт для оперативного выхода в сеть — вот, смотрите. — Робот повернулся боком и продемонстрировал коническое отверстие.

— Гм… Спасибо, Джонни.

— Не стоит благодарности, сэр. Точка выхода находится в двух минутах отсюда.

— Сперва мы должны найти Элен, — сказал Аллигатор, — она где-то в сети.

— Нет ничего проще, — заявил XZ, — я активизирую встроенную в меня программу поиска и обнаружу матрицу девушки.

Джонни привычно заурчал и через десять секунд гордо произнес:

— Матрица Элен не обнаружена.

— Не может быть! — взвился Бронсон. — Ищи лучше.

— Если я говорю: не обнаружена, значит, не обнаружена. — Робот не собирался оправдываться.

— Но она должна быть здесь!

— Совершенно необязательно, сэр. Очень может быть, что с уничтожением Симпсона девушка также погибла, вернее, погиб ее разум, а сама она лежит под нейрошлемом и бессмысленно смотрит в одну точку и пускает слюни.

— Не может быть! — простонал Гарри. — Зачем же ты тогда стрелял, дубина?

— Инструкция номер тридцать восемь, — обиделся Джонни, — гласит: «Если хозяин принялся за черную работу, выполни ее за него». Так что я действовал по инструкции, сэр, нечего на меня орать!

— Я могу орать только на себя, Джонни, ты совершенно прав. Я просто раздавлен твоим известием. — Бронсон закрыл лицо руками, сдерживая рыдания.

— Не пойму, отчего вы так расстраиваетесь, сэр? — удивился Джонни. — В хорошенькой женщине главное не разум, а сами знаете что! С такими ногами, как у Элен, вполне можно обойтись и без мозгов.

Бронсон с ненавистью посмотрел на робота:

— Если ты сейчас же не заткнешься, я сдам тебя на металлолом.

Джонни нервно крутанул железной головой:

— На вас не угодишь, сэр! Я выполняю все инструкции министерства обороны США, а вы все звереете и звереете. Должен вам заметить, сэр, что инструкция триста шестьдесят семь дробь вэ гласит: «В случае, когда хозяин печалится, следует ободрить его дружеской шуткой». Я только выполняю свой долг, сэр, а вы — бесчувственный чурбан.

До самой точки выхода из сети они прошли молча.

— Прощайте, сэр, мы больше не увидимся. Я скорее завербуюсь в морскую пехоту, чем вновь потерплю ваше хамство!

— Не злись, Джонни, это тем более глупо, что, возвратившись в реальный мир, мы окажемся рядом.

— Заблуждаетесь! Это вы нырнули в сеть, находясь в теплой нью — йоркской квартире, а я напрямую подключился к спутнику. Мы встретились в виртуальном пространстве, но в пространстве реальном между нами — десятки километров.

— А где же ты сейчас находишься?

— Не ваше дело, сэр, — нарушил субординацию Джонни. — Ориведерчи!

После того как робот покинул сеть, Бронсон с тяжелым сердцем поступил так же.

Элен лежала с широко раскрытыми глазами и издавала какое-то нечленораздельное мычание. Фил Лаусон хлопал ее по щекам, а Бобби то и дело прикладывал холодный компресс к пышущему жаром лбу девушки.

— Накаркал, зараза! — Бронсон содрал осточертевший нейрошлем. — Бедная моя девочка!

Глава 40

Аллигатор впал в уныние. Жизнь без Элен потеряла смысл, что проку в победе, если она досталась такой страшной ценой. Та Элен, которую Бронсон любил, осталась в сети навсегда. Девушка, раскачивающаяся в кресле из стороны в сторону, была всего лишь пустышкой, оболочкой, некогда вмещавшей в себя прелесть и обаяние той, настоящей Элен. Ненасытное чрево сети поглотило мечту Бронсона.

— Будьте вы все прокляты! — взвыл Аллигатор и швырнул со всего маху монитор компьютера, к которому была подключена Элен, о стену.

— Ну-ну, успокойся! — Лаусон сам с трудом сдерживал рыдания. — Этим ты ей уже не поможешь.

Одно лишь утешало Бронсона: Рик Симпсон, подорванный управляемой ракетой, отошел в мир иной. Судя по всему, разрушения, причиненные роботом сознанию мутанта, оказались несовместимыми с жизнью, и тот валялся на полу с перекошенным от злобы лицом.

— Собаке — собачья смерть! — провозгласил Аллигатор и несколько раз пнул труп поверженного врага.

— Перестань, Гарри! — Бобби с отвращением отвернулся. — Того и гляди, у него что-нибудь отвалится!

— Прости, не сдержался! — и Бронсон оставил усопшего в покое.

«Что теперь? — подумал Бронсон. — Симпсон повержен, клочки торсионной твари разбросаны по канализации. А я словно перекати поле, ни любви, ни судьбы».

Жизнь представилась Бронсону черным колодцем с отравленной водой. Даже если полиция каким-то чудом поверит в его невиновность, как он сможет жить, зная о том, что произошло с Элен? Впрочем, Элен являлась единственным свидетелем, и копы своего не упустят. Бронсон не сомневался, что, появись он в полицейском участке, лет 25 отсидки обеспечено. «Бывший солдат удачи, теперь изгой, господа! — горько усмехнулся Бронсон. — Вспоможите, чем можете!»

«Уж лучше шею в петлю, чем такая жизнь», — подумал Бронсон.

На лестничной площадке послышались тихие шаги. Аллигатор встрепенулся, крадучись прошел в коридор и уверенным движением вскинул короткоствольный М-85 SMG. Рыльце автомата уставилось на входную дверь.

Но привычного звонка не последовало. Вместо этого дверь с грохотом вылетела, и в квартиру ворвалась группа вооруженных людей в камуфляже.

— Полиция! Бросить оружие! Руки на затылок, лицом к стене!

Стрелять в «своих» Бронсон не решился и с остервенением швырнул автомат на пол. Услышав шум, Бобби высунулся, в коридор, но тут же получил прикладом по зубам. Лаусон также недолго оставался на свободе.

Когда на спасителей Америки надели наручники, из-за спин штурмовиков вынырнуло хорошо знакомое Бронсону лицо — Гордон Харрингтон собственной персоной.

— Ваша песенка спета, мистер Бронсон. Совершив побег из полицейского депорта, вы влезли одной ногой в могилу. — Харрингтон довольно потер ладони. — Вам будет предъявлено обвинение в терроризме по пяти статьям. Начальник депорта замолк на минуту, а затем спросил: — Скажите, вы верующий, мистер Бронсон?

— А что?

— Да так, думаю, вам не мешало бы исповедаться. Полагаю, учитывая тяжесть содеянных вами преступлений, вердикт суда будет однозначным…

— И каким же?

— Электрический стул, мистер Бронсон. — Человек в штатском состроил скорбную мину.

— Тем лучше. — Бронсон не хотел жить.

— Думаю, вам следует подумать об адвокате, — сказал Харрингтон, — хотя он уже не поможет.

Беседу прервал здоровенный полисмен с карабином наперевес.

— Шеф, там еще один, такой же!

— Что?

— Я говорю, что в комнате, под столом, лежит труп, в точности напоминающий вот этого. — Спецназовец ткнул дулом карабина в грудь Бронсона.

— Что вы несете, сержант Ральдонф? — взъелся шеф. — Вы давно проходили тест на наркотики?

— Да посмотрите сами, сэр, — нахмурился сержант, — а уж потом кричите. И еще, сэр, там какая-то девушка, очень странная девушка, позволю себе заметить.

— Этих двоих — в машину, — Харрингтон показал на Фила и Бобби, — а с Бронсоном я еще пообщаюсь.

Бронсона отвели в комнату и зачем-то положили на пол. Спецназовец застыл над ним, как каменное изваяние.

— Ну и что? — Харрингтон безразлично посмотрел на труп мутанта. — Мало ли похожих людей? — Начальник депорта с ненавистью взглянул на распластанного Бронсона и приказал подчиненным: — Увести его!

— А с девушкой что делать? — спросил кто-то.

— «Скорую» вызовите! — рявкнул Харрингтон. — Мне надоело все вам разжевывать.

— Не надо никого вызывать, мистер Харрингтон! — В комнату вошел высокий человек в сером костюме. — Приказываю вам удалиться с объекта. Дело Симпсона находится в юрисдикции федеральных властей.

— Какого, к черту, Симпсона?! — взорвался начальник депорта. — Как вы сюда вообще попали? Эй, олухи, живо вышвырните его!

Несколько спецназовцев резво бросились на человека в штатском, но были в считанные секунды отключены неуловимыми движениями незнакомца.

— Незачем отдавать идиотские распоряжения, — сказал человек в сером. — Ваши люди ни на что не годятся.

Наглец сунул под нос Харрингтону карточку сотрудника ФБР.

— Я этого так не оставлю, Майерс! Можете считать, что вас уже уволили.

Дэн Майерс посмотрел сквозь Харрингтона и гаркнул:

— Приказываю очистить помещение!

Начальник депорта решил, что приказ адресован ему, и хотел было его игнорировать, но запоздалая догадка заставила его обернуться — и застыть с открытым ртом. На него бесстрастно глядел небольшого размера робот, с ног до головы увешанный всевозможными орудиями убийства. Робот издавал мерное жужжание и неторопливо вращал верхней половиной туловища.

Услышав знакомые звуки, Бронсон перевернулся на спину и сел.

— Привет, Джонни, — сказал он. — Давно не виделись.

Робот равнодушно взглянул на него:

— Я уволился, сэр. Теперь у меня новый хозяин!

— Все равно, я рад встрече, дружище!

— Взаимно, сэр, — проскрипел робот.

Тем временем Харрингтон очухался и, обрушивая проклятия на директора ФБР Льюиса Кастерса, ринулся вон.

XZ оторвал нежный взгляд от бывшего хозяина и осмотрел помещение. Два здоровенных спецназовца лежали без сознания. Робот ловко подтащил их друг к другу и, опутав сетью, поволок из квартиры…

Глава 41

— Специальный агент ФБР Дэн Майерс, — представился спаситель Бронсона. — А вы, если память мне не изменяет, Гарри Бронсон.

— Он самый, собственной персоной.

— Очень приятно.

Откровенно говоря, Аллигатор не разделял добродушия и оптимизма спецагента.

— Что вам от меня надо? — насторожился Аллигатор.

— Сущий пустяк, мистер Бронсон, уверяю вас.

Майерс выдержал театральную паузу и продолжил:

— ФБР очень заинтересовано в таком сотруднике, как вы, мистер Бронсон. Можете считать, что я вас вербую.

— Ну уж нет. После того что спецслужбы со мной сделали, никогда! Аллигатор чуть не врезал собеседнику по зубам.

Но Дэн Майерс пропустил реплику мимо ушей:

— За ваши заслуги директор ФБР Льюис Кастерс уполномочил меня вручить вам вот это. — Агент извлек из кармана серебристую Беретту модели 951R. Майерс развернул пистолет рукояткой к Бронсону.

— Прекрасное оружие! — восхитился Аллигатор. — Я давно о таком мечтал.

— Но это еще не все! — Дэн Майерс вновь принялся копаться в карманах. — Где же они?

— Что вы ищете? — поинтересовался Бронсон.

Майерс наконец разыскал пропажу:

— Погоны полковника специального подразделения ФБР по борьбе с коррупцией в американских силовых структурах.

— Нет! — Бронсон сунул пистолет обратно. — Я не желаю иметь с вами никаких дел!

Спецагент посмотрел на Бронсона, как на идиота:

— Не стоит мешать божий дар с яичницей, — заявил он. — Вы обязаны своими неприятностями ЦРУ, а не Федеральному бюро расследований. Да знаете ли вы, что ФБР существует аж с двадцать шестого июля тысяча девятьсот восьмого года и за всю историю ни разу не запятнала своей репутации? Кроме того, ФБР является подразделением Департамента юстиции, что уже само говорит за себя, а директор ФБР напрямую подчиняется генеральному прокурору США. Таким образом, вы имеете в моем лице представителя абсолютно конституционного учреждения.

— Вы мне еще про «Хартию прав человека» расскажите! — взъелся Аллигатор.

— Напрасно вы так, мистер Бронсон. ФБР всегда стояло на страже демократии. Мы…

— Тогда скажите, где вы были раньше? — перебил Аллигатор. — Америка чуть не захлебнулась кровью, пока вы сообразили, что к чему.

— Разумеется, — усмехнулся Дэн Майерс, — в моем ведомстве хватает идиотизма, но я предпочитаю порядочного дурака умной сволочи.

— Это правильно. — Спецагент постепенно начинал нравиться Бронсону. — При других обстоятельствах я бы с удовольствием пропустил с вами стаканчик — другой.

— А что, собственно, вас удерживает? — улыбнулся Майерс. — Может, действительно заглянем в ближайший бар и все обсудим за стопочкой?

— Нет, не могу, — с сожалением произнес Бронсон. — Мне еще надо придумать, что делать с Элен.

— Ах, да, — спохватился агент. — Совсем забыл вам сказать: с девушкой все в порядке, не беспокойтесь.

— Неудачная шутка, мистер Майерс! — вспылил Аллигатор, кинув взгляд на безумную Элен Палермо.

— Нет, нет, — поспешил объяснить Майерс. — Я имею в виду, что приведу ее в чувство.

— Это невозможно, ее сознание разрушено.

— При всем моем уважении, должен заметить, что вы ошибаетесь. Сознание Элен в целости и сохранности.

— Не понимаю…

— Я установил слежку за Симпсоном еще до того, как вы начали догадываться о его существовании. ФБР давно интересовалось преступной деятельностью мутанта, но до сегодняшнего дня не могло добыть никаких доказательств. — Майерс тяжело вздохнул. — Три долгих года, мистер Бронсон, я гонялся за торсионным выродком. Впрочем, все уже в прошлом. Так вот, несколько дней назад я связался с сетевой полицией и попросил об одной услуге.

— О какой именно?

— Я сказал полицейским, чтобы они перекачали сознание одной нашей общей знакомой в локальный сегмент сети, принадлежащий Федеральному бюро расследований.

— Так, значит, не все еще потеряно? — в глазах Бронсона затеплилась надежда.

— Более того, я думаю, мне удастся восстановить психические способности вашей любимой, — сказал спецагент. — Но…

— Договаривайте! — рявкнул Бронсон.

— Боюсь, прежде, чем я примусь за работу, вам придется кое-что подписать.

— Я готов подписать что угодно. — Бронсон пронзительно посмотрел Майерсу в глаза. — Давайте ваши бумаги.

Спецагент потупился.

— Вы сами меня вынудили! — Майерс дал несколько листов с гербовыми печатями. — Вы должны стать одним из наших.

Аллигатор, не глядя, подписался. Майерс вытянулся в струнку и отдал честь.

— Какие будут дальнейшие приказания, господин полковник!

Аллигатор зверски усмехнулся.

— Упасть, отжаться, — скомандовал он.

Майерс беспрекословно бросился на пол и выполнил упражнение.

— А теперь восстанавливай сознание Элен, живо!

Спецагент подошел к девушке и, обхватив за талию, понес к уцелевшему компьютеру. Нахлобучив нейрошлем на бессмысленно раскачивающуюся голову Элен, агент установил коннект и вошел в сеть. Майерс воспользовался древними приспособлениями: «мышью» и клавиатурой:

— Не люблю я этих новшеств, — объяснил Майерс. — Уж лучше по старинке.

Спецагент с потрясающей скоростью защелкал клавишами.

— Какой же я поставил пароль? — нахмурился вдруг Майерс, отрываясь от клавиатуры.

— Что, не получается? — Лоб Бронсона покрылся испариной.

— Сейчас, сейчас. — Майерс задумался на минуту. — Ну конечно, как же я мог забыть?!

Дэн активизировал окно проверки прав доступа и в строке «ПАРОЛЬ» ввел заветное слово. Компьютер наложил маску и отобразил на экране синие звездочки.

— Что вы напечатали? — спросил Бронсон.

— «ТВАРЬ», — по буквам произнес спецагент.

— Довольно странный код защиты, — буркнул Бронсон.

Майерс вновь обрушился на клавиатуру. Напряжение нарастало — древний способ не отличался скоростью.

Минут через пятнадцать Дэн в изнеможении откинулся на спинку кресла:

— Процесс копирования активизировался. Остались считанные минуты.

Прошло полчаса, а Элен все еще пускала слюни.

— Ты что скопировал, идиот? — взорвался Аллигатор. — Да я тебя… под военно — полевой суд!

— Уже практически все, — заверил Майерс. — Слишком большой трафик, ничего не могу поделать.

— Откуда он взялся?

— Кибертуризм, так его растак! — ругнулся спецагент. — Не волнуйтесь, все будет в порядке.

Часа через три копирование действительно закончилось. Майерс снял с Элен нейрошлем и слегка похлопал ее по щекам. Девушка открыла глаза и плотоядно посмотрела на мужчин. В ее глазах горело желание.

— Как же долго я спала, мальчики, — мяукнула Элен. — Идите ко мне.

Офицеры переглянулись.

— Вы уверены, что не закачали ей ничего лишнего? — подозрительно спросил Бронсон.

— Не волнуйтесь, господин полковник, обычная реакция после восстановления сознания. Гиперсексуальность пройдет через пару недель, уверяю вас, а пока — мужайтесь.

Глава 42

Две недели показались Бронсону годом. Аллигатор чувствовал себя, как выжатый лимон. Элен была столь любвеобильна, что ни на что другое, кроме ласк, просто не оставалось времени.

Аллигатор проклинал главного психолога ФБР, Льюис Кэндел, заявившую, что прежде, чем вступить в должность, он просто обязан восстановить психическое равновесие.

Проснувшись около полудня, Гарри с облегчением отметил, что Элен все еще спит. Бронсон тихонько оделся, написал нежную записку и улизнул от любимой на службу.

Подчиненные встретили его дружной овацией.

— Мистер Бронсон, — Дэн Майерс пожал руку Аллигатору, — для меня честь работать под вашим началом.

Гарри, пошатываясь, прошел в кабинет, закрыл дверь и, с наслаждением плюхнувшись в директорское кресло, закинул ноги на письменный стол.

Отдышавшись, Бронсон протянул руку к миниатюрному видеофону с жидкокристаллическим монитором и набрал десятизначный номер.

Усталое лицо начальника пятого депорта заполнило пространство экрана.

— Опять вы, Бронсон, — насупился Харрингтон, — житья от вас нет.

— Я хотел узнать, где мои товарищи?

Харрингтон с отвращением посмотрел на Аллигатора:

— Не понимаю, о чем вы.

— Я говорю о тех двоих, что были вместе со мной.

— А… Им предъявлено обвинение в терроризме, к они ожидают суда.

— Предлагаю сделку, Харрингтон. Вы мне отдаете моих друзей, а я вам преступную организацию, которая спровоцировала беспорядки в США. Подумайте, вам достанутся все лавры.

На лице Харрингтона мелькнуло сомнение:

— В общем — то, меня поставили в известность о том, что вы уполномочены решать подобные вопросы, но…

— Сейчас злодеи остались без зубов, — продолжил Бронсон. — Торсионная тварь, как вы, вероятно, уже знаете из вчерашних газет, уничтожена. Но кто поручится, что они не придумают какую-нибудь новую подлость?

— Мне нужны гарантии, Бронсон.

— Вы их получите. Для начала скажу вам, что давно пора брать за жабры Дейва Хьюстона, который и заварил всю кашу.

— Вы с ума сошли! — в глазах Харрингтона промелькнул испуг. — Это же всемирно известный генетик, лауреат Нобелевской премии! — Харрингтон аж зажмурился, представив неприятности, которые могут обрушиться на него.

— Этот генетик выпустил на волю такую заразу, что чертям тошно стало. Думаете, кто произвел на свет покойную ныне торсионную тварь?

— Ну, допустим. — промямлил Харрингтон, — а доказательства у вас есть?

— Разумеется.

— Могу я взглянуть на них?

— Только после того, как вы доставите заключенных ко мне.

— Ладно, — скрипнул зубами начальник депорта, — будь по — вашему.

Глава 43

Через час парочка была в офисе Нью-Йоркского отделения ФБР.

— Ну, ты засранец, Бронсон! Выбился в люди! — заржал Бобби. — Дай я тебя обниму. Думаю, после того, что я для тебя сделал, ты не поскупишься.

— Триста тысяч в год тебя устроит?

— Да за такие деньги я черту в задницу влезу!

— Не обольщайся, со мной сложно работать! — рубанул Бронсон.

— Это почему?

— Не забывай, что я телепат. Если что — шкуру спущу.

— Это правда, Гарри, от тебя ничего не утаишь, — хохотнул Бобби. Постараюсь не подвести, шеф!

Лаусон обиженно посмотрел на Гарри:

— Ты ничего не забыл?

— Ты имеешь в виду, не забыл ли я о тебе?

— Ну…

— Могу предложить должность менеджера по персоналу.

— А жалованье?

— Четыреста тысяч в год!

Бобби аж взвыл от такой несправедливости:

— Ты еще не погасил долг, помнишь? Учти, я не собираюсь работать за гроши! Почему ему больше?

Бронсон отечески потрепал Бобби по щеке:

— Потому что, слоник, ты будешь работать кулаками, а он — головой. Третье тысячелетие на дворе — пора бы понять, что без образования теперь не прожить. Лаусон — психоаналитик, а ты кто?

Бобби надулся и направился к выходу:

— Если ты считаешь, что я ни на что не способен, что ж, возвращусь в «Стальной Дик».

— Нет, Боб, — посерьезнел Бронсон, — я не говорил этого. Тебе надо немножко подучиться, это правда, но я никогда не считал тебя тупицей. Пооботрешься, проявишь себя в деле, а там посмотрим. Может, я тебя отправлю в академию ФБР и потом сделаю своим заместителем.

— Ну тогда ладно, — смягчился Боб, — а я уж подумал, разошлись пути — дорожки. Кстати, все не решался спросить: ты — то сам по должности кто будешь?

— Ну… — смутился Бронсон, — я назначен директором Нью-Йоркского отделения ФБР. Честно говоря, у них там в правительстве черт ногу сломит. Оказалось, что меня специально выращивали для этого поста, а я ни сном ни духом. Вот, смотри. — Бронсон засучил рукав и показал Бобби исколотую вену.

— Ты что, стал наркоманом?

— Да нет, на днях представитель Департамента юстиции, Ник Перкинс, активизировал генетический код доступа к секретной информации. Так что я теперь важная шишка.

Глава 44

— Ненадолго тебя хватило! — надула губки девушка, встречая Бронсона. Неужели недельку подождать не мог?

Аллигатор что-то промямлил в ответ и обнял любимую.

— Не подлизывайся! — Элен сделала вид, что сердится, и нахмурила брови. — Лучше скажи, как твои дела.

— В общем, неплохо. — Свежеиспеченный директор Нью-Йоркского отделения ФБР засиял, как новенький цент.

— Я приготовила ужин, твои любимые блинчики с клубничным джемом. Весь день от микроволновки не отходила.

Аллигатор нежно посмотрел на Элен:

— Я тебя обожаю!

Они прошли в столовую и уселись ужинать. Элен с восторгом смотрела на Гарри, героически заталкивающего в себя горелые лепешки.

«Надо ей кулинарную книгу, что ли, подарить», — подумал Бронсон, давясь.

— Ну как, — спросила Элен, — вкусно?

— Еще бы, — выдавил из себя Аллигатор.

— Мне нравится готовить, — радостно сообщила Элен, — буду теперь каждый день изобретать что-нибудь новенькое.

Бронсон с трудом сдержал стон:

— Думаю, тебе не следует переутомляться.

Элен вновь надулась:

— Значит, тебе все-таки не понравилось! Я так и знала.

— Нет-нет, просто я хотел…

— Что ты хотел? — съязвила Элен. — Опять удрать от меня на свою дурацкую работу?

Положив руку на плечо любимой, Аллигатор как можно нежнее произнес:

— Я думаю, нам следует подумать о ребенке. Давно тебе хотел сказать, что мечтаю о настоящей семье. Выходи за меня замуж!

Элен чуть не разрыдалась.

— Ну, ну… — Бронсон незаметно отодвинул тарелку с «блинами». — Мы же любим друг друга!

— О дорогой, иди ко мне. Да, да, я хочу этого.

Элен бросилась на Бронсона и, опрокинув его на спинку стула, принялась зубами расстегивать пуговицы на рубашке возлюбленного.

— Ты, ты, ты!.. — шептала она, плавясь в горячих объятиях Аллигатора.

Бронсон не помнил, как они оказались в спальне, но, видимо, это произошло, потому что проснулся он не на полу, а в мягкой постели. Аллигатор вновь попытался улизнуть на службу, но Элен, услышав, как он шарит под кроватью в поисках тапочек, проснулась и обняла его сзади.

— Привет, — сказала она, — я тебе снилась?

Бронсон поцеловал любимую и продолжил поиски.

— Да где же они?

— Ты не меня потерял? — звонко засмеялась Элен и прижалась к Бронсону. — Я здесь!

— Дорогая, умоляю, только не сейчас! — отстранился Аллигатор. — Я и так опаздываю.

— Ну и пожалуйста!

Бронсон наконец нашел тапочки и прошлепал в столовую.

— Подожди, не хватай что попало! — встрепенулась Элен, — я сварю тебе кофе и поджарю тост.

— Спасибо! — буркнул Аллигатор.

Элен обиженно посмотрела на любимого:

— что-нибудь не так?

— Да нет, все замечательно. — Бронсон поцеловал Элен в носик. — Просто не выспался и голова раскалывается.

Элен еще больше надулась.

«Если она назовет меня свиньей, то будет права!» — подумал Аллигатор.

— Прости, дорогая, я еще не вполне пришел в себя после недавних событий.

— Нет, это ты меня прости. Мне нужно быть внимательнее к тебе.

Кофе наконец вскипел. Аллигатор взял кружку и принялся смаковать горький напиток.

— Мы оба издергались, — заключил он, — такой кошмар не может пройти даром.

— Да — да, ты совершенно прав, дорогой. Если бы ты знал, чего я только не натерпелась.

— Могу себе представить!

— Это было ужасно.

Элен уткнулась в плечо Бронсону.

— Ах, черт! — чашка в руке Бронсона дрогнула, и горячий кофе расплескался по полу.

— Я сейчас вытру. — Элен выпорхнула на кухню и вернулась с большой розовой губкой.

Через минуту пятно благополучно исчезло.

— Скажи, а не пришла ли нам свежая газета? — спросил Аллигатор, когда Элен прекратила ползать у него под ногами.

Девушка подошла к стене и нажала кнопку мини — лифта. Подъемник зарычал, и через минуту «Санди Таймс» оказалась в маленьких ручках Элен.

— За это ты должен меня поцеловать.

Бронсон чмокнул Элен и взял газету. На первой странице сияла гордая физиономия Гордона Харрингтона.

— Ну — ка, ну — ка! — Бронсон уткнулся в передовицу.

«Начальник пятого депорта раскрыл государственный заговор!» — гласил заголовок статьи.

«Всемирно известный генетик, профессор Дейв Хьюстон оказался втянутым в неприятную историю, и спасти свою репутацию ему теперь вряд ли удастся. Начальник Псиматы 221 пятого полицейского депорта города Нью-Йорка Гордон Харрингтон сегодня сделал сенсационное заявление. Высокопоставленный полицейский утверждает, что обладает неопровержимыми доказательствами того, что в святую святых американского истэблишмента проникла тлетворная зараза. По словам Харрингтона, ЦРУ готовило государственный переворот, используя для своих целей так называемое нелетальное оружие, воздействующее на человеческую психику…» — что-нибудь интересное? — Эллен заглянула через плечо. — Фу, какая скукотища, как ты это читаешь?

Аллигатор скомкал газету:

— Давай вечером пойдем куда — нибудь.

— Давай, а куда?

— Ну, например, в «Стальной Дик», — улыбнулся Бронсон. — Мы многим обязаны этому месту…

Глава 45

Рабочий день начался неприглядно. Бронсон просмотрел утренние сводки, отдал необходимые распоряжения и уныло откинулся на спинку черного кожаного кресла. «Дел по горло, а заняться нечем», — печалился Аллигатор. Он достал из картонной коробки толстую сигару и поднес к носу: «Пахнет хорошо, заключил Гарри, — только вот беда, никогда в жизни не курил и впредь не собираюсь!» Коробку преподнес ему Дэн Майерс в знак благорасположения. «Ценю преданность подчиненных, — усмехнулся Бронсон. — Любовь к себе следует культивировать».

Хандра не проходила. «Причин для беспокойства, кажется, нет, размышлял Бронсон, — а на душе кошки скребут». Аллигатор встал и прошелся взад — вперед.

— Ах, черт, как же я забыл?

Действительно, было одно незавершенное дельце — пресловутый договор об аренде оборудования, за его подписью. «Начинать новую войну в Нью-Йорке я не собираюсь», — решил Бронсон и вышел из кабинета.

— Эллочка, меня сегодня не будет, — бросил он длинноногой секретарше, праздно перелистывающей цветастый «Хастлер».

— Конечно, мистер Бронсон, — хлопнула ресницами секретарша. — Я все поняла.

Заехав домой на служебном «мерседесе», Бронсон собрал разбросанное по коридору оружие и, не слушая протесты Элен, отправился в «оружейную лавку» Пита Мастерса.

Мастерс встретил Аллигатора, как старого друга:

— Здравствуйте, здравствуйте, молодой человек, очень рад вас видеть.

— Взаимно.

— Прочитал о ваших подвигах в позавчерашней газете. Невероятно впечатляет. Можно сказать, что вы стали «мистером Америка». От всей души поздравляю вас.

Аллигатор на минуту опешил. Он и не предполагал, что газетчики уже все разнюхали.

— Э… я, собственно, заехал отдать вам «оборудование». Нельзя ли попросить кого — нибудь из ваших сотрудников помочь мне?

— Нет проблем, мистер Бронсон! — Мастерс сложил ладони рупором и в своей обычной манере прокричал, обращаясь к стенам: — Эй, Билл, обслужи господина.

Билл появился из раздвижного люка, словно ракета из подземной шахты. Играя мускулами, он подошел к Бронсону.

— Этого, что ли? — громила не утруждал себя хорошими манерами. — Чего нести — то?

Мастерс аж взвизгнул от негодования:

— Ты что, опять на улицу захотел, дубина? Вмиг отправлю. Да на твое место очередь стоит, в шляпах! — Пит задохнулся от бешенства. — Простите, господин Бронсон, во всяком бизнесе свои издержки. Устраиваешь кого — нибудь по протекции незыблемого авторитета, а потом маешься…

— Я не понял. Так чего нести — то? — Билл напружинил бычью шею.

После того, как Мастерс растолковал, не скупясь на заборную брань, сотрудник «Биг Гана» удалился.

— Ну, теперь мы можем спокойно обо всем побеседовать! — потер ладошки Пит Мастерс. — Очень вас попрошу, доставьте старику удовольствие.

Бронсон вкратце рассказал историю убийства торсионной твари.

— Потрясающе! — Пит пожал руку Аллигатору. — Какое мужество.

Бронсон уже собирался открыть рот и произнести что-нибудь скромное, но Билл притащил оружие и бросил его у прилавка.

— Все здесь, я проверил по описи! — прорычал громила и скрылся в люке.

Мастерс проводил сотрудника ледяным взглядом и обратился к Бронсону:

— Теперь о делах, мистер Бронсон. Наши издержки увеличились, так что вы должны несколько большую сумму. — Пит наморщил лоб, видимо, производя какие-то вычисления. — Сто тысяч долларов.

— Как сто тысяч? Совсем недавно речь шла о тридцати!

— Обстоятельства изменились, мистер Бронсон, ничем не могу помочь.

«Дать бы тебе в лоб, — подумал Аллигатор, — жадная скотина».

— Я не жадная скотина. — спокойно произнес Пит, — а такой же сотрудник ФБР, как и вы. Только отношусь к другому департаменту и вам не подчиняюсь, господин директор. И мысли читаю не хуже вашего.

С этими словами Пит достал из кармана удостоверение. По всему было видно, что у бедняги наболело:

— Вы что думаете, мне легко со всякой мразью общаться? Да я, если вам угодно знать, Оксфордский университет закончил, филологическое отделение. Вы думайте, прежде чем мыслить!

— Простите, я не знал, — смутился Аллигатор.

— Мы здесь не фуфло гоним, а делом занимаемся! Мне бандитов ловить надо, вам понятно?

— Понятно.

— А раз понятно, выкладывайте деньги. Чем, думаете, я своим головорезам платить буду?

— А разве они не…

— Нет, они самые настоящие. Я внедрен уже лет десять и оброс связями, как киль корабля — водорослями. И своим подонкам плачу сам. Извольте выписать чек, мистер Бронсон, — немножко успокоившись, Пит добавил: — Чего вы, в самом деле, девушку из себя строите? ФБР оплатит. Я же не из вашего кармана деньги прошу.

— И то верно! — Аллигатор с облегчением подписал чек. — Позвольте откланяться.

— Вот еще что, — Мастерс затравленно огляделся, — никому не рассказывайте о нашем разговоре, иначе меня ждут серьезные неприятности.

— Само собой, даю слово чести.

Бронсон пожал руку хозяину оружейной лавки и вышел на свежий воздух. «Везде свои люди», — подумал Бронсон, залезая в «мерс», — или он просто ловкий мошенник?

Глава 46

Бронсон вернулся в штаб — квартиру совершенно измученный.

— Вызовите механика! — приказал он секретарше. — В салоне моей машины невыносимо пахнет бензином.

Эллочка удивлено посмотрела на шефа и что-то быстро чиркнула себе в блокнотик.

— Механик на выезде, как только появится, пришлю его к вам.

Бронсон вошел в кабинет и, намертво задраив дверь, достал из сейфа бутылку виски. Выпив порцию, он почувствовал, что стало еще хуже. Голова теперь не только болела, но и кружилась. В довершение ко всему к горлу подступило какое-то липкое ощущение, сердце то и дело вздрагивало. Напряжение сковало все его тело, на лбу выступил холодный пот. Аллигатор откинул голову на спинку кресла и попытался расслабиться. Но как назло включился видеофон местной связи:

— Механик прибыл, господин Бронсон, — доложила Эллочка.

Бронсон нажал на кнопку дистанционного управления дверью, и створки плавно разошлись в стороны.

Механик выглядел злым и взъерошенным.

— Вызывали? — спросил он и молча уставился в лицо Бронсону.

— Вы не могли бы посмотреть мою машину? С ней что-то не так, очень пахнет бензином.

— Это с вами что-то не так, сэр. Машина в порядке. И вообще я сегодня работаю последний день, ухожу на «Кока — Колу», возить менеджера по продажам. Мне ваши шпионские игры вот уже где!

Механик повернулся и вышел из кабинета.

Бронсону стало совсем худо. Офис плыл перед глазами. Гарри опять закрыл дверь и лег прямо на пол.

«Гарри, помоги мне, — внезапно в голове возник голос незнакомой женщины, — помоги». Виски сжало стальным кольцом, дыхание участилось. Бронсон перевернулся на живот и стиснул голову руками. Через некоторое время приступ прошел.

Шатаясь, Аллигатор приблизился к видеофону и набрал номер Гримза. Старый лис, видимо, давно поджидал вопроса, который задал Аллигатор:

— Что ж, я думаю, что теперь ты можешь узнать все. Эта женщина… ну, в общем… — Гримз замялся, — твоя генетическая сестра.

— Господи! — выдохнул Бронсон.

— Вы созданы на основе одного генетического материала. Она почти такая же сильная, как и ты, но все же уступает тебе. Вероятно, поэтому она не выдержала натиска торсионного излучения и сошла с ума. В сущности, это был ее выбор — в противном случае ей суждено было бы стать кровавым убийцей.

— Где она?! — вскричал Бронсон. — Если не скажешь, я засажу тебя до конца твоих дней.

— Нечего мне угрожать! — затрясся Гримз. — Сопляк!

Нависла тяжелая пауза.

— Она сейчас в твоем ведомстве, Бронсон, тебе и карты в руки.

— Что ты имеешь в виду?

— Секретная лаборатория, первоначально относящаяся к проекту «Универсальный солдат», год назад переведена в подчинение ФБР. Тебе достаточно подойти к компьютеру и загрузить в поисковую систему кодовую фразу.

— Какую?

— «Лаборатория Дейва Хьюстона». Теперь тебе все известно. Можешь делать все, что тебе заблагорассудится, а я пошел спать. В моем возрасте следует придерживаться распорядка.

— Спасибо, Чарльз! — сказал Бронсон. — Я твой должник.

— Да ладно, много ли мне, старику, надо. — Гримз на минуту задумался. — Впрочем, если бы ты мне помог с контрактом на производство гиператомных двигателей под заказ правительства…

— Считай, что он твой.

— Смотри, не забудь, Гарри, ты дал обещание. — На этом Гримз оборвал сеанс связи.

Аллигатор бросился к компьютеру и выяснил расположение лаборатории. Выскочив из кабинета, он чуть не сбил с ног секретаршу:

— Какой вы порывистый, мистер Бронсон! — томно вздохнула длинноногая красавица. — Как бы я хотела поработать с вами наедине.

Аллигатор что-то буркнул и промчался мимо.

Лаборатория находилась на втором подземном ярусе штаб — квартиры Нью-Йоркского отделения ФБР. Жизнь здесь текла неспешно и размеренно: утром, в 7.30, обход главврача, в 9.30 — завтрак, потом медицинские процедуры (кому что назначено), в 15.30 — обед, в 18.00 — вечерний обход, в 20.00 — ужин, в 22.00 — отбой.

Бронсон свалился, как снег на голову. Психиатрическое отделение лаборатории встретило его в лице хорошенькой медсестры, которая перекладывала шприцы из одной жестяной коробки в другую.

— Ах! — вскрикнула девчушка, запахнув на груди растрепанный медицинский халатик. — Кто вы такой?

— Я твой шеф! — рявкнул Бронсон. — Начальника отделения сюда!

— Он на совещании, просил не тревожить! — Медичка состроила лукавую рожицу. — Поверьте мне, он очень занят… Может быть, я смогу как-нибудь скрасить ваше одиночество?

— Уволю к чертям! — взревел Бронсон. — Зови начальника отделения!

Девушка потупилась и убежала. Через минуту появился полный небритый мужчина среднего роста.

— Какого черта вам надо! — не разобрав, с кем имеет дело, нахамил врач. — Не видите… Ох, простите, господин директор, заработался!

— Штаны застегни, работничек!

Врач покраснел.

— Простите, мистер Бронсон, больше такого не повторится!

— Я думаю, что в нерабочее время это совсем неплохое занятие! — усмехнулся Аллигатор. — А сейчас должен вас огорчить, придется поработать.

Они прошли белыми коридорами к палате.

— Она за стеклянной дверью, только сразу должен предупредить, я без охраны туда не пойду.

— Вы мне и не нужны.

Бронсон вставил магнитную карточку в щель декодера и вошел внутрь.

Морита сидела в угу и наполненными ужасом глазами смотрела в одну точку. «Я умерла, — бормотала она, — я всегда была мертвой. Это они хотят, чтобы я думала, будто я жива, но я — то знаю — смерть забрала меня в свое логово!»

Бронсон проник в ее наполненное ужасом сознание и вдохнул в него уверенность и силу.

«С тобой теперь все будет в порядке, — внушал Бронсон, — тебя никто не посмеет обидеть!»

Страх отпустил женщину, и она встала на ноги.

— Я не могу больше, — всхлипнула Морита. — Я не подопытный кролик, забери меня отсюда!

— Конечно, сестренка!

Она была все еще слаба. Аллигатор подхватил ее на руки и вынес из палаты.

— Что теперь, Гарри? — беззвучно, одними губами прошептала Морита. Мы все равно погибнем, они доберутся до нас.

— Нет, Морита, теперь ты в безопасности.

Она ощупала его сознание и, поняв, что он говорит правду, успокоилась.

— Я знаю, что мне еще далеко до здорового человека, — сказала Морита, — но я поправлюсь, обещаю тебе. Только…

— Думаю, пару неделек ты можешь пожить на моей вилле, а потом что-нибудь придумаем. — Бронсон прочитал мысли Мориты. — И запомни, больше тебя никто пальцем не тронет, обещаю!

Глава 47

Они сидели в «Стальном Дике». Играла приятная музыка. Бронсон посмотрел на Элен и подумал, что она самая красивая девушка на свете. Почувствовав его нежность, Элен погладила Бронсона по щеке.

— Люблю тебя, милый.

— Я тоже тебя люблю.

Они немного потанцевали и возвратились за столик.

— Мы столько пережили, что теперь стали одним целым.

— Да, это так.

— Я чувствую, как бьется твое сердце у меня в груди.

— Мой день начинается с твоего дыхания.

Они немного помолчали. За окном сгущались ранние осенние сумерки. Накрапывал редкий дождь.

— Мне кажется, нам кое — чего не хватает, — сказал Бронсон, зябко поежившись.

— Да, я тоже так считаю. Ты ведь хочешь ребенка?

— Конечно, хочу, но сейчас я имею в виду другое.

Он щелкнул пальцами, подзывая официанта:

— Бутылку легкого вина и чего — нибудь горячего.

Элен укоризненно посмотрела на возлюбленного.

— Как ты можешь в такой вечер думать о еде?

Официант стоял как прикованный:

— Простите, сэр, — вежливо спросил он, — вы делаете заказ?

— Угу.

Официант мотнул головой:

— Могу предложить бургундское тысяча девятьсот шестьдесят седьмого года розлива и салат с креветками.

Бронсон сглотнул слюну:

— И еще бифштекс. Элен, ты как любишь — с кровью или без?

Девушка брезгливо поморщилась.

— Тогда с кровью.

— Сию минуту! — Официант бросился выполнять заказ.

Они еще помолчали. Сухое дерево билось в стекло обнаженной веткой. Джазовая мелодия согревала души.

— Скоро пойдет снег, — сказала Элен.

— Но зима не разлучит нас.

— И снежинки будут таять у нас на губах…

Из кухни донесся смех и бряцанье посудой. Элен совсем загрустила.

— Знаешь, — произнес Бронсон, — если хочешь, мы можем уйти.

Девушка с надеждой посмотрела на любимого:

— А как же бифштекс?

— Да черт с ним! — Бронсон бросил на столик пятисотдолларовую купюру. — Думаю, никто не останется в обиде.

Они поднялись и, обнявшись, направились к выходу.

— Какой туман! Я совсем тебя не вижу.

— Я буду держать тебя за руку.

— Не отпускай меня никогда.

И сумерки поглотили их.



Загрузка...