КОСМОАРХЕОЛОГИ (цикл)

Вселенная, некогда изобиловавшая разумной жизнью, к моменту выхода на сцену человечества неожиданно пустеет. Древние расы оставили после себя лишь величественные артефакты…

Космические археологи пытаются раскрыть все загадки, оставленные древними, чтобы понять, что же произошло, и предупредить катастрофу, грозящую в будущем уничтожить все человечество.

ДВИГАТЕЛИ БОГА (роман)

Мы ждем на улицах Хау-Кай.

Опустится ночь и подступит зима,

Огни мира станут холодными.

И в тот трехсотый год

Со дня пришествия Билата

Он явится — идущий по заре,

Попирающий ногами солнце,

Тот, кто судит души людей.

Он пройдет по крышам домов

И запустит двигатели Бога.

Куракуанская Книга Молитв

Исследуя галактику, археологи повсюду находят лишь руины городов, по которым прошел огненный смерч, разрушенные храмы, оставленные в одночасье жилища и огромные таинственные монументы.

В чем причина внезапных катастроф и гибели цивилизаций? Содом и Гоморра на Земле, крушение цивилизации на Бета Пасифика, разрывы истории Куракуа…

Говорят, каждую планету в назначенный час посещает загадочный Красный Дракон…

Пролог

Япет.
Воскресенье, 12 февраля 2197 года, 08:45 по Гринвичу.

Статую вырезали из льда и скалы. Она спокойно стояла на пустынной снежной равнине — существо из ночных кошмаров — с загнутыми когтями и неземными глазами. В изгибе губ — приоткрытых и округленных — что-то зовущее, пожалуй, даже чувственное. Присцилла Хаткинс не понимала, почему ей так неспокойно. Тревожил не только хищный облик существа, угроза, исходившая от длинных когтей и крадущихся, как лунный свет, нижних лап. И дело даже не в подчеркнутой агрессивности позы и не в том, что фигура стоит посреди безжизненной равнины, в октябрьском свете Сатурновых колец.

Пожалуй, беспокойство вызывает интерес статуи к кольцевому миру, который навсегда застыл над полосой низких холмов и горных кряжей на западе. В ледяных чертах застыло странное выражение, пожалуй, вернее всего это назвать философской жестокостью.

— Я возвращаюсь, — эхом прозвучал в ее наушниках голос Ричарда. Чувствовалось, что он волнуется. — Среди всех Монументов этот был найден самым первым и до сих пор считается самым выдающимся экземпляром.

Они стояли на помосте, специально построенном, чтобы сохранить следы участников предыдущей экспедиции. Вот здесь стоял Терри Кейс, а там Катти Чанг. А эти тяжелые отпечатки следов вокруг фигуры принадлежали самому Штейницу. (Она знала все, потому что без конца смотрела древние видеозаписи, наблюдая за астронавтами, неуклюже передвигавшимися в тяжелых скафандрах.)

Вспомнив об этом, она улыбнулась, сунула руки в карманы и взглянула на Ричарда Вальда. Он был в мятых серых джинсах, белом свитере, а на голове — как всегда — ирландская шляпа. (Эта одежда не очень-то хорошо гармонировала с пузырьком связанной энергии, который обеспечивал пространство для дыхания.) Он был слегка не в фокусе, и она с трудом различила его внутри поля Фликингера. Так же он одевался и в обычной жизни.

Ричард — светило в археологии. Его имя будут помнить, пока не угаснет интерес человечества к своему происхождению и пока не перестанут посылать исследователей в космос.

Сейчас они благоговейно стояли перед «этим» и чувствовали себя детьми. А вокруг только тишина и одиночество.

* * *

Хаткинс, на первый взгляд, принадлежала к той категории миниатюрных женщин с точеными чертами и очаровательной улыбкой, которые явно уместнее в гостиной, чем среди этой пустынной равнины. В темных глазах — только спокойная вежливость. Но эти глаза умели гореть.

Короткие черные волосы выглядывают из-под широкополой шляпы-сафари. Все знакомые считали, что ее амбиции — результат хрупкого сложения, и чтобы компенсировать этот недостаток ей приходится завоевывать мужчин, профессиональный успех и, наконец, звезды.

Она знала (или считала, что знает), что это не так. На самом деле все гораздо проще, но она далеко не всем хотела об этом рассказывать. Отец взял ее с собой на Луну, когда ей было всего лишь восемь лет. Присцилла смогла ощутить притягательную силу древнего лунного величия, а потом это как наваждение преследовало ее во сне и наяву. Именно эта таинственная сила помогла ей понять собственную душу. «Живи, пока живешь, наслаждайся каждым мгновением жизни.» Прежние ощущения снова ожили сейчас, когда она увидела ледяную статую.

Ричард Вальд сложил руки на груди и зябко передернул плечами, как будто ему вдруг стало холодно в энергетической оболочке. В нем чувствовалось осознанное достоинство — такое самоощущение присуще людям, которые достигли славы, но не придают этому значения.

* * *

Ричарду уже шестьдесят, но он все еще полон жизненных сил. Не секрет, что он не прочь выпить, повеселиться на вечеринке, да и вообще не пренебрегает женским обществом. Он сохранил строго деловые отношения со своим пилотом Хаткинс. Во внешности Ричарда было что-то от пророка: седая грива волос и усы, высокие скулы и обезоруживающе чистый взгляд голубых глаз. Но суровая внешность всего лишь прикрытие. Хаткинс видела в нем «котенка».

Ричард бывал здесь и раньше. Это место — в некотором смысле — его родина.

Найденный здесь Монумент был первым, невероятным псевдоконтактом, который двести лет назад встревожил все человечество, заставив понять, что оно вовсе не одиноко во Вселенной. Исследователи нашли на других звездах еще тринадцать других Монументов, несколько отличающихся друг от друга по манере исполнения. Ричард считал, что существуют еще многие тысячи.

Великие Монументы — его всепоглощающая страсть. Фотографии Монументов украшали стены его дома в штате Мэн: дымчатая пирамида, вращающаяся по орбите вокруг скалистого мира в системе бело-голубого Сириуса, черная гроздь кристальных сфер и конусов, установленная на снежном поле у южного полюса безжизненного Армиса-5, прозрачный клин на орбите вокруг Арктура. (Микрофон на шее Хаткинс был изумительной копией этого клина.) Самое интересное среди реликвий — это объект, похожий на круглый павильон с колоннами и ступеньками, вырезанный на склоне горы астероида из системы Проксиона. (Кажется, — говорил ей Ричард, — что туда вот-вот должен прибыть оркестр.) Хаткинс видела только фотографии, сама она еще не была в этих волшебных местах. Но она будет там. Она проведет с ними по целому дню и ощутит руку создателей, так же как она ощущала ее здесь. Самой ей нелегко добиться этого — пилотов много, а экспедиций мало. Но Ричард разглядел в ней родственную душу. Он хотел, чтобы она увидела Монументы, потому что в ее ощущениях он видел отражения собственных. И к тому же она чертовски хороша собой.

Среди всех находок только статую с Япета можно рассматривать как автопортрет. Крылья полусложены. Руки — на каждой — по шесть пальцев, устремлены к Сатурну. Несомненно, изображение женщины, смотрящей куда-то мимо Ричарда. Ноги напряжены, туловище слегка наклонено вперед. Почти эротическая поза.

Пустой взгляд устремлен вдаль. Она стояла на ледяном постаменте, вес которого составлял примерно треть ее собственного. На льду выгравированы три строки четких белых символов. Буквы утонченные и изящные. Похоже на арабский — характерные петли, полумесяцы и изгибы. И, когда солнце, двигаясь по небу, касалось их своими лучами, символы впитывали свет и оживали. Никто не понимал, что значит эта надпись.

Ширина постамента примерно полразмаха рук Хаткинс. Рост существа — три с половиной метра. Известно, что это автопортрет, — экспедиция Штейница обнаружила следы, соответствовавшие ноге существа.

Помост сделали так, чтобы пришедшие могли, ничего не повредив, подойти поближе и прикоснуться к статуе. Ричард стоял перед ней в глубокой задумчивости. Он тронул пальцами постамент, кивнул и снял с пояса лампу. Затем включил ее и осветил буквы. Символы стали ярче, увеличились и сдвинулись.

— Неплохой эффект, — заметила Хаткинс.

Надпись была на каждом Монументе. Но все надписи принадлежали к разным системам письма. Теория гласила, что это действительно Монументы, но все они созданы в разные эпохи.

Хаткинс заглянула в пустые глазницы.

— Здесь была Килрой, — сказала она.

Она знала, что все Монументы относились к пятитысячелетнему отрезку времени, закончившемуся примерно девятнадцать тысяч лет до нашей эры. Эта фигура значилась одной из самых ранних.

— Интересно, почему прекратили создавать Монументы? — спросила она.

Ричард посмотрел вверх на звезды.

— Кто знает? Пять тысяч лет — это очень долго. Может, им надоело. — Он подошел и встал рядом. — Цивилизации меняются. Не стоит ожидать, что Монументы будут создавать вечно.

Вопрос, который она не стала задавать. — Существовали ли они вообще?

Как жаль, что мы их потеряли. Все, кто здесь побывал, чувствовали то же самое, совсем рядом. Всего несколько тысячелетий, в масштабах космоса — лишь краткий миг.

Шаттл экспедиции Штейница был оставлен на планете, серый и неуклюжий, со старым американским флагом, нарисованным около открытой двери грузового отсека. Корабль лежал в двухстах метрах отсюда, у дальнего края настила. Затерянная частица ушедшего мира. Кабина пилота приветливо светилась, приглашая туристов на экскурсию.

Ричард снова повернулся к надписи.

— Что тут написано, как вы думаете? — спросила она.

— Имя и дата. — Он отступил на шаг. — Я думаю, что вы все поняли правильно. «Килрой была здесь.»

Она оторвала взгляд от Монумента и посмотрела на долину — бесплодную и белую, изрытую кратерами. Долина поднималась вверх к веренице горных кряжей, виднеющихся вдали в мертвенном свете гигантской планеты. (Япет был таким маленьким, что, казалось, вы стоите прямо на сфере. Ее это совершенно не трогало, но она знала, что, когда волнение Ричарда уляжется, он оценит этот эффект.)

Существо смотрело прямо на Сатурн. Планета висела низко над горизонтом и была в третьей четверти. Ее положение не изменилось с тех пор, как «она» побывала здесь, и останется таким же и через двадцать тысяч лет. Несколько сплюснутая у полюсов, на вид она была немного больше Луны. Кольца наклонились вперед — сверкающая панорама зеленых и голубых цветов, перечеркнутых тенью планеты.

Ричард скрылся за Монументом. Его голос потрескивал в наушниках.

— Она великолепна, Хатч.

Закончив осмотр статуи, они удалились в шаттл Штейница. Хатч рада была избавиться от лунного пейзажа и от энергетического поля (которое всегда вызывало неприятное покалывание) и снова обрести свой обычный вес и наслаждаться покоем стен и внутреннего освещения. Корабль более или менее поддерживался в том состоянии, в каком он и был двести лет назад. Интерьер дополняли фотографии членов команды Штейница.

Ричард, подгоняемый внутренним волнением, шел, рассматривая ряды фотографий. Хатч налила кофе и подняла свою чашку.

— За Фрэнка Штейница, — предложила она.

— И за его экипаж.

Штейниц. Одно это имя, как считали многие, могло служить заклинанием. Он первым отправился в далекое путешествие к Сатурну. Это была попытка привлечь внимание общественности к умирающей космической программе — исследованию странного объекта, сфотографированного «Вояджером» на Япете лет двадцать назад. Они вернулись, но без ответов на поставленные вопросы. Только ледяная статуя, происхождение которой никто не мог объяснить, да фильм с отпечатками следов на холодной поверхности. Экспедиция оказалась страшно дорогой. Это очень понравилось политическим крикунам, и президентская система в Америке была уничтожена.

Группа Штейница вернулась с неизлечимыми травмами: они обнаружили, кроме всего прочего, новые проявления воздействия на организм длительного пребывания в невесомости. Связки и сухожилия ослабли, мускулы почти атрофировались. У нескольких астронавтов появились болезни сердца. Все страдали от различных неврозов. Это было первым указанием на то, что человечеству будет не так-то легко привыкнуть к жизни вне Земли.

Фотография Штейница была в центре экспозиции. Его образ хорошо знаком Хатч: полный, агрессивный, фанатик своего дела — человек, который солгал о своем возрасте, когда НАСА подбирала кандидатов.

— Чертовски жаль, — сказал несколько торжественно Ричард, повернувшись к окну и глядя на ледяную статую, — что мы никогда их не увидим.

Хатч поняла, что Ричард говорит о создателях Монументов.

— Именно это сказал Штейниц, — продолжал он, — впервые увидев ее. И он был прав.

— Прав для своего времени. Но совсем не обязательно для нашего. — Она не совсем верила в то, что говорила, — ведь создатели Монументов, казалось, исчезли навсегда. Но она все-таки сказала то, что требовали обстоятельства. Хатч заглянула в свою чашку. — Интересно, как им удалось выразить такую экспрессию и такие мелкие детали в куске льда.

— Что вы о ней думаете? — спросил Ричард.

— Не знаю. Впечатление тревожное. Почти гнетущее. Просто не знаю, как выразить. Возможно, это одиночество.

— Я знаю, что это, — сказал он. — Там ее следы. И только ее.

Хатч не поняла.

— Она была одна.

Фигура явно идеализирована. В линиях тела изящество и благородство. Хатч рассмотрела кое-что еще, затаившееся в уголках глаз: надменность и недоверие — и стоицизм: Упорство. Возможно, даже страх.

— Надпись, — сказала она. — Это, вероятно, имя существа.

— Такую гипотезу разделяет Манси. Но если статуя — произведение искусства и только, то надпись, может быть, и названием работы. «Наблюдатель». «Часовой». Или что-то в этом роде.

— Или, может, имя божества, — добавила Хатч.

— Возможно. Один из членов первой экспедиции предположил, что это может быть знак заявки.

— Если так, — сказала она, — мы приветствуем их в этих скалах.

— Они больше думали о Солнечной системе. — Равнина была плоской и безжизненной. Ярко, подобно лезвию ножа, сверкали кольца. — Ты готова к прогулке?

Они прошли по помосту на равнину. По одну сторону помоста видны следы ботинок астронавтов. Приблизительно в полутора километрах на запад появились ее следы.

Две цепочки следов, идущие в противоположных направлениях. У нее не было обуви. Длина как ступней, так и шагов, соотнесенных с анатомическим строением ледяной фигуры, говорила о том, что рост существа около трех метров. Можно различить шесть пальцев на каждой ступне — как и у статуи.

— Все выглядит так, будто она просто прилетела и пошла прогуляться, — сказала Хатч.

Леденящая душу мысль. Оба непроизвольно оглянулись. Одна цепочка следов тянулась на запад, к горным кряжам. Вторая — петляла по равнине, указывая направление на север от Монумента. Следы астронавтов тянулись за цепочкой следов существа, как в том, так и в другом направлении. Ричард и Хатч повернули на север.

— Голые ступни их шокировали, — сказал Ричард. — Теперь и мы можем повторить этот трюк, если захотим.

Примерно через четверть километра следы затерялись в толще снега. Обе цепочки, идущие туда и обратно.

— Очевидно, здесь находился корабль, — сказала Хатч.

— Видимо, да. — Дальше снег остался нетронутым.

Здесь помост описывал круг, отделяя пространство размером с бейсбольное поле. Ричард прошел по всему периметру, иногда останавливаясь и осматривая поверхность.

— Ты видишь отверстия? — спросил он, указывая на дыры в снегу. — Корабль, должно быть, стоял на высоких опорах. Следы указывают место, где существо появилось в первый раз. Оно, или она, прошло тем же путем, что и мы, и направилось в сторону холмов. Она вырезала глыбу льда и камня из стены там вверху. Мы пойдем взглянуть на это место. Затем она высекла статую, погрузила ее на корабль и перелетела с ней на нужную площадку. — Он взглянул в направлении ледяной фигуры. — Там сзади тоже есть отверстия.

— Зачем было тащить все это? Почему не оставить прямо там, на холмах?

— Кто знает? Почему мы кладем что-то именно здесь, а не там? Может, это было слишком просто. — Он постучал ногой по помосту. — Мы в долине. Ее плохо видно, потому что горы вокруг невысокие, а кривизна поверхности очень большая. Но ледяная статуя именно здесь. И расположена точно в центре.

Через некоторое время они вернулись назад и направились по следам в сторону холмов. Помост местами был проложен в глубоком снегу или парил над оврагами. Следы дважды подходили к отвесной стене и исчезали.

— Они снова продолжаются наверху, — сказал Ричард.

— Антигравитация?

— Считается, что она невозможна. Но как еще можно все это объяснить?

Хатч пожала плечами.

Они вошли в лощину, из которой брали камень и лед для статуи. Блок гладко вырезан в стене — там осталась ниша. Следы петляли поблизости, а потом шли вверх по склону и исчезали под толстым слоем льда. И вновь появились уже немного дальше — на вершине гряды.

Земля резко уходила вниз по обе стороны помоста. Ричард молча передвигался по помосту большими прыжками. Он погрузился в размышления. Хатч пыталась предупредить его, что энергетическое поле создает слишком слабое притяжение, а это опасно. — Можно легко оттолкнуться, и кажется, что медленно опускаешься, но стоит коснуться поверхности и последует сильный удар. — Ричард, что-то проворчав, сбавил скорость.

Они продвигались вдоль гребня хребта, пока следы не оборвались на небольшой площадке. Отсюда хорошо виден Сатурн и захватывающая панорама уходящего вниз близкого горизонта.

Судя по путанице следов, существо провело здесь какое-то время. Потом оно, разумеется, пошло назад.

Ричард склонился над следами.

Ночь была звездной.

— Она пришла сюда до того, как вырезала глыбу льда, — сказала Хатч.

— Замечательно. Но зачем она вообще сюда явилась?

Хатч перевела взгляд на равнину, светящуюся в бледных лучах Сатурна. Равнина уплывала, вызывая легкое головокружение.

Звезды казались тяжелыми и холодными, и черное пространство вокруг давило. Примерзшая к небу планета не сдвинулась с места с тех самых пор, когда «она» стояла здесь.

— Статуя на равнине, — произнесла Хатч, — внушает страх не потому, что у нее крылья и клюв, а потому, что она одинока.

Хатч начала мерзнуть, а путь до корабля не близкий. (В полях Фликингера со временем становится прохладно. Этого не должно быть, и существует множество тестов, доказывающих, что это не так. И тем не менее.) В небе светило полдюжины лун: Титан с его метановой атмосферой; Рея, Гиперон и другие, более мелкие, спутники; такие же замерзшие, вращающиеся нагромождения скал, как и та, где они находились — безжизненные, невероятно древние, способные поддержать жизнь мыслящего существа не лучше, чем та разреженная атмосфера, в которой они крутились.

Ричард проследил за ее взглядом.

— Должно быть, она была очень похожа на нас.

Вселенная — несовершенное и ненадежное место для всего, что может мыслить. Нас чертовски мало, а мир необозримо велик. Хатч думала о ней. Что занесло ее так далеко от дома? Почему она путешествовала одна? Конечно, она давно обратилась в прах. И все же, всего ей хорошего.

Часть I Восход Луны

Глава 1

Куракуа.
28-й год Миссии. 211-й день, вторник,
29 апреля 2202 года, 06:30 по местному времени.

Все цивилизации, существовавшие на этой планете, погибли. По крайней мере, дважды это случалось внезапно: примерно около 9000 года до нашей эры и еще раз восемь тысяч лет спустя. В мире, наполненном странностями, именно этот факт не давал Генри спать спокойно.

Мучаясь бессонницей, он лежал, думая о том, как мало у них осталось времени и о том, что жители Куракуа все-таки узнали об аномалии, существовавшей на их луне. Они были в полном неведении о двух предыдущих катастрофах, и воспоминания о них остались лишь в мифах. Но они знали об Оз. Арт нашел монету, которая не оставляла никаких сомнений. На монете полумесяц и виден крошечный квадрат в районе Западного Моря. Как раз там, где находится Оз.

Интересно, правильно ли предположение Линды, что в эпоху Нижних Храмов уже существовали оптические приборы. А может, у древних просто было хорошее зрение.

Что они об этом думали? Генри зарылся головой в подушку. Стоило куракуанцам посмотреть на свою луну в телескоп — и они увидели бы город в центре обширной равнины. Увидели бы длинные авеню на планете, где нет воздуха, здания и широкие площади. И мощную оборонительную стену.

Он перевернулся на другой бок. Наверняка Оз упоминается в куракуанских мифах и литературе. Но, чтобы их прочитать, надо собрать достаточно первоисточников. И овладеть языками.

Впрочем, на это уже нет времени.

Аномалия — это всего лишь скала, но такая причудливая, что создается полная иллюзия города. Это действительно загадка. А разгадку Оз могла подсказать только раса, жившая на этой планете. Эта раса создала сложную культуру и сложные философские системы, просуществовавшие десятки тысяч лет. Но их гений не распространялся на технику, оставшуюся на уровне нашего девятнадцатого века.

В дверь позвонили.

— Генри? — Голос в интерфоне звенел от возбуждения. — Ты спишь?

— Нет. — Он открыл дверь. — Вы проникли внутрь?

— Да.

Генри поправил простыню.

— Подожди пару минут. Я не думал, что это случится так быстро.

В коридоре стоял Фрэнк Карсон.

— У тебя там внизу хорошая команда. — В тусклом освещении он казался довольным. — Кажется, все уцелело.

— Здорово! Это просто чертовски здорово! — Генри включил настольную лампу. За окном с поверхности едва просачивался солнечный свет. — Вы уже все рассмотрели?

— Только краешком глаза. Мы ждали вас.

— Да. Спасибо. — Эта традиционная ложь позабавила Генри. Он знал, что все они сунули туда нос. А сейчас будут делать вид, что предоставляют ему право первооткрывателя.

Среди археологов Академии вряд ли можно найти человека более некрасивого, чем Генри Якоби. Как сказала когда-то Линда Томас, он всегда выглядел так, будто на него случайно уронили кучу металлолома. Все лицо как-то измято и взъерошено, а фигура совершенно искривлена. Общую картину дополняют волосы неопределенного цвета и вечно косящие глаза. Причиной косоглазия, возможно, было стремление исследовать сразу слишком много древних надписей. Все же это не мешало ему оставаться вполне светским и общительным человеком. Все любили его, женщины выходили за него замуж (у него набралось уже четыре бывшие жены) и люди, которые его знали, пошли бы за ним в огонь и воду.

Он был настоящим профессионалом. Как палеонтологи, которые могут из коленной кости собрать бронтозавра, так и Генри мог восстановить из горсти пепла целое общество.

Он прошел за Карсоном через пустую кают-компанию, потом они спустились по лестнице в операторскую. Жанет Аллегри, дежурившая за главным пультом, подняла вверх большой палец — все в порядке.

На экране кругового обзора плавно колыхались водоросли и плавали ядовитые рыбки. Дальше морское дно усеивали огни маркерных ламп. Солнечный свет почти не проникал в воду, и контуры Храма расплывались во мраке. Они вошли в шлюзовой отсек и надели костюмы Фликингера с реактивными моторами. Генри потирал руки, предвкушая удовольствие.

Карсон по-военному расправил плечи. Он был крупным мужчиной с квадратным подбородком и живыми, зорко смотревшими на мир глазами. Глядя на его выправку, никто не удивился бы, узнав, что он полковник в отставке армии Северо-Американского Союза.

— Это только начало, Генри. Я по-прежнему считаю, что нам надо оставаться здесь. Что они сделают, если мы откажемся уйти?

Генри вздохнул. Карсон плохо разбирался в политике.

— Академии здорово достанется, Фрэнк. А когда мы с тобой вернемся домой, то опять станем школьными учителями. Хорошо еще если обойдется без судебного разбирательства.

— Надо уметь рисковать, когда борешься за свои убеждения, Генри.

На самом деле он тоже задумывался об этом. Кроме Земли они знали еще три планеты, на которых возникли цивилизации. Одна из них — цивилизация Ноки, продолжала свое существование на Инакадемире. Жители Пиннэкла вымерли три четверти миллиона лет назад.

И Куракуа.

Куракуа была, конечно, золотой жилой. Пиннэкл слишком давно отошел в прошлое, а у Ноков возможности исследования были ограничены наличием местных жителей. Но все равно редко можно встретить студента-дипломника, который бы не нашел остатков древнего города, не раскрыл загадки массовой миграции, не обнаружил бы неизвестную ранее цивилизацию. Это был золотой век археологии. Генри Якоби сознавал важность спасения этого мира. Но он не собирался рисковать жизнью людей. Для этого он слишком стар.

— Мэгги знает, что мы пробились?

— Ей сейчас сообщают об этом. Бедной женщине не дают отдохнуть.

— Отдохнет, когда мы уберемся отсюда. — Мэгги — его ведущий филолог. Точнее, она расшифровывала коды и надписи, прочитать которые было просто невозможно. Лампочка на запястье левой руки замигала зеленым светом. Он включил энергетическое поле.

Карсон нажал кнопку выхода, замок повернулся, и дверь открылась. В шлюз хлынула вода.

Видимость снаружи плохая. Они находились слишком близко от берега. Лампы всегда покрыты слоем осадков, а в воде слишком много песка и редко удавалось увидеть целиком весь Храм.

Храм Ветров.

Злая шутка. Он затонул во время землетрясения, случившегося примерно во времена Томаса Джефферсона, когда здесь образовалась новая береговая линия. Храм был одновременно военным форпостом и святым местом — путешественники совершали туда паломничества задолго до того, как были заложены Ур и Ниневея.

Рыба метнулась перед ним и поплыла рядом. Слева в воде двигалось что-то большое. Карсон направил туда фонарь. Свет прорезал воду. Это всего лишь медуза. Совершенно безобидная. Она покрылась рябью, сменила окраску и не спеша поплыла дальше.

Фасад Храма украшала колоннада. Они опустились на каменный пол рядом с круглой колонной. Одной из десяти, которая еще сохранилась. Всего их когда-то насчитывалось двенадцать. Неплохо для здания, пережившего землетрясение.

— Фрэнк, — прозвучал в наушниках голос Линды. Она, похоже, была довольна. И не без причины. Именно она планировала эту часть раскопок — правильно все рассчитала, и теперь они работают с опережением графика. При данных обстоятельствах выигрыш во времени очень важен.

— Генри со мной, — сказал Карсон. — Мы идем к вам.

— Генри, — сказала она, — в пределах видимости путь вперед свободен.

— Прекрасно, Линда. Мои поздравления.

Двери Храма широко распахнуты. Они заплыли в неф. Линии цветных огней уводили в темноту. Генри всегда казалось, что свет ламп увеличивает размеры помещений.

— Голубые, — произнес Карсон.

— Вижу. — Они поплыли в глубь Храма, ориентируясь по голубым огонькам. От крыши Храма почти ничего не осталось. Серый свет, пробивавшийся с поверхности, казался маслянистым и тусклым по сравнению с веселыми огоньками маркерных ламп.

Генри чувствовал себя неважно. Плавание утомило его, но он неоднократно заявлял, что пользоваться реактивными моторами в зоне раскопок слишком опасно. Приходилось подчиняться собственным правилам.

Голубые огоньки резко повернули налево и нырнули в яму в полу.

По общему каналу связи он слышал голоса Линды, Арта Гиббса и еще чьи-то. Они смеялись, подбадривали его и поздравляли друг друга с находкой.

Он поплыл вниз через подводный лабиринт к туннелю. Карсон плыл следом и все время советовал не торопиться. Генри наконец потерял всякое терпение и попросил его помолчать. Он миновал последний поворот и увидел впереди огни.

Все расступились, давая шефу дорогу. Трифон Павлевич — рослый русский с огромной седой бородой — слегка поклонился. Карл Пикенс просиял, а Арт Гиббс с гордым видом плавал рядом с Линдой.

Рыжеволосая Линда Томас это не девушка, а настоящая динамо-машина. Она всегда знала, что делает, и в любой момент была готова поделиться всем, что имеет, с коллегами. И они любили ее за это. Сейчас Линда стояла у шахты и махала ему. Когда Генри подплыл к ней, она пожала ему руку, и их поля тускло засветились.

— Ладно, — оживленно сказал он. — Давайте посмотрим, что мы нашли.

Кто-то вложил ему в руку лампу.

Он опустил ее вниз в темноту, увидел барельефы и начал спускаться в отверстие. Помещение оказалось довольно большим. Стены покрыл резной орнамент. На подвесных полках лежали какие-то предметы. Сразу трудно определить, какие именно. Возможно, представители местного подводного мира, попавшие сюда до того, как доступ в комнату был закрыт. А может, предметы древней культуры.

Команда последовала за ним. Трифон предупредил всех, чтобы ничего не трогали.

— Надо нанести все на карту, пока предметы не сдвинуты.

— Мы знаем, Триф.

Цветные блики играли на настенных рисунках. Он смог разобрать изображения животных, но они были совсем не похожи на куракуанских зверей. Скульптуры мыслящих существ на этой планете встречались очень редко, и то лишь в храмах. Это наблюдение относилось ко всем эпохам. И было свойственно всем куракуанским культурам. Видимо, существовал запрет на запечатление своего образа в камне. Конечно же, существовали причины подобных запретов, но они их еще не знали.

Пол покрывал полуметровый слой ила.

За этой комнатой виднелись другие. В наушниках звучали счастливые голоса:

— Это стол.

— Это символы из серии Казумеля, правильно?

— Арт, посмотри-ка сюда.

— Наверно, там есть еще.

— Здесь. Вот здесь.

В комнате, расположенной с северной стороны, Линда высоко подняла вверх лампу, освещая барельеф с изображением трех куракуанцев. Трифон осторожно прикоснулся к лицу одной фигуры, провел пальцами по подбородку, по линии губ. Куракуанцы были теплокровными, двуногими, покрытыми мехом существами. В них есть что-то от рептилий. В общем, аллигаторы, но с лицами. Фигуры были в одежде. Рядом стояло четвероногое животное.

— Генри. — Она поманила его.

Фигуры просто великолепны. Они излучали мощь и достоинство.

— Это боги? — спросил он.

— Кто же еще? — ответил Трифон.

— Не совсем, — поправила Линда. — Вот это Тельмон — создательница. — Она указала на центральную фигуру. — Великая Мать. А это две ее ипостаси — Разум и Чувство.

— Великая Мать? — казалось, Генри удивлен. На закате цивилизации куракуанцы поклонялись богам-мужчинам.

— Матриархат у них не редкость, — ответила Линда.

Трифон делал фотоснимки, и Линда, позируя, встала рядом со статуей.

— Хотя бы для масштаба. Если нам когда-нибудь удастся более или менее хорошо изучить Нижний Храм, — продолжила она, — бьюсь об заклад, мы обнаружим, что там тоже был матриархат. Более того, вполне возможно, в той эпохе мы тоже найдем Тельмон.

По персональному каналу Якоби зазвучал голос Карсона.

— Генри, здесь есть нечто, что тебе стоит посмотреть.

Карсон ждал его в самой большой комнате. Он стоял рядом с барельефом и махал рукой. Генри подплыл поближе, и Карсон поднял лампу. Еще куракуанские фигуры, каждая в отдельной рамке.

— Их двенадцать, — сказал он многозначительно. — Как христианских апостолов.

— Мистическое число.

Генри медленно двинулся вдоль комнаты. Фигуры были изумительной работы. От одних откололись куски, другие пострадали от времени. И все же это были куракуанские боги во всем божественном величии. В руках боги держали вилы, копья и свитки. И в самом конце шеренги стояло устрашающее существо с лицом, наполовину прикрытым капюшоном.

— Смерть, — определила Линда.

«Всегда одно и то же, — подумал Генри. — Здесь, в Вавилоне и в Нью-Йорке. Все изображают ее одинаково».

— А что это? Вы знаете?

Линда сияла.

— Это история Талла — освободителя. Здесь, — она показала на первую картину, — Талл принимает чашу с вином от Тельмон. Это вино сделало его простым смертным. А тут он идет за плугом.

Куракуанская мифология не была специальностью Генри, но Талла он знал.

— Христос, — сказал он. — Озирис. Прометей.

— Да. Вот он посещает оружейную мастерскую. — Она скользила вдоль фризов, останавливаясь перед каждым. — И сцены битвы.

— Тут не все сходится, — сказал Карсон. — Миф возник позже этого периода, ведь так?

— Мы не совсем в этом уверены, Фрэнк, — ответила Линда. — Или, может быть, это место вовсе не такое древнее, как мы думаем. Но все это не так важно по сравнению с тем, что здесь есть полный набор сцен.

— Замечательно, — сказал Генри. — Пусть их повесят в Западном Крыле и поместят под ними наши имена.

Кто-то спросил, что на них изображено.

— Здесь, — начала Линда. — Все начинается здесь. Талл младенец, и он взирает сверху на мир.

— Это шар, — заметил Арт. — Они знали, что планета круглая.

— Эти знания несколько раз терялись и вновь возникали в истории. Так или иначе, Талл позавидовал людям, живущим в этом мире.

— Куракуанцам.

— Да.

— Почему?

— Почему — не ясно. Куракуанцы явно считали такое поведение бессмертного бога вполне нормальным, но никак его не объясняли. По крайней мере, в тех записях, которые нам удалось найти.

— Вот здесь он, предположительно, говорит о своей привязанности к миру смертных. Он просит у своей матери дара стать человеком. Посмотрите на его распростертые руки.

— А тут, — она была теперь за спиной Генри, — тут он учитель. А вот его настигают в битве. Рука поднята. Лицо свирепое. Его правая рука сломана. — Иначе в ней было бы оружие, — продолжала Линда. — Он находился в сложной ситуации. Боги сделали его смертным, но не лишили божественных свойств. Он ощущал страдания врагов. Провидел будущее. Знал, что в этой битве его ждет смерть и знал, как он умрет.

Напоминающее крокодила изображение бога-героя было не лишено благородства. На одном фризе он размышляет о смертности в присутствии одетой в черное Смерти.

— В конце концов, — продолжила Линда, — он просит, чтобы его снова сделали богом. Посмотрите на руки, сложенные в умоляющем жесте.

Генри кивнул.

— Видимо, ему это позволили?

— Тельмон предоставила ему самому принимать решение. «Я соглашусь с твоим решением. Но ты уже сделал выбор. Иди своим путем, и тебя будут любить, пока нога человека ступает по этой земле». Она, конечно, не говорила слов «человек» и «земля», а пользовалась куракуанскими эквивалентами. — Линда осветила последнее изображение. — Тут он уже принял решение и в последний раз взялся за оружие.

— После смерти мать поместила его среди звезд. — Она повернулась к Генри. — В этом смысл мифа. Смерть неизбежна. Даже боги умирают. Подобно скандинавским богиням. Добровольные объятия со смертью — для иных признак настоящей божественности.

Темная фигура в черных одеждах внушала смутное беспокойство.

— В ней есть что-то знакомое, — заметил Генри.

Карсон покачал головой.

— Мне она просто напоминает Черного Жнеца.

— Нет. — Он уже видел это раньше. Где же? — Это не куракуанец, так ведь?

Арт осветил фигуру.

— Что ты сказал?

— Это не житель Куракуа. Посмотри на него.

— Вроде нет, — согласилась Линда. — А какое это имеет значение?

— Может, и никакого, — сказал он. — Но присмотрись повнимательнее. Что это тебе напоминает?

У Карсона захватило дух.

— Статуя на Япете, — определил он. — Это один из Монументов.

* * *

«Дорогой Фил,

Сегодня мы нашли полный набор фресок «Подвиги Талла». Я добавила описание архитектурных деталей и прорисовки восьми клинописей с надписями на линейном письме «С» по Казумелю. Нам очень повезло — находки в отличном состоянии, если учитывать, что большую часть времени они находились вблизи моря, а последние несколько столетий — в воде.

Если бы у нас было время, мы могли бы отметить это как следует. Но мы заканчиваем работы здесь. Через несколько недель все сдадим землеформирователям. На самом деле мы последняя команда, оставшаяся на Куракуа. Все улетели домой. Генри, благослови его Бог, останется здесь до тех пор, пока не нажмут на кнопку.

Все равно твой вундеркинд разыскал золотое дно. Генри думает, что новая библиотека Академии будет носить мое имя.

Линда».

Линда Томас. Письмо руководителю, доктору Филиппу Бертольду, Антиохский Университет.

Датируется 211 днем 28-го года Куракуанской Миссии.

Получено в Йеллоу Спрингс, Огайо, 28 мая 2202 года.

Глава 2

Принстон.
Четверг, 6 мая 2202 года, 17:30.

Хатч выключила мотор, фары и смотрела, как первая волна служащих разбегается под дождем в разные стороны. Большинство направилось на железнодорожный вокзал — поднятую над землей платформу, скрытую сейчас потоками страшного ливня. Некоторые забежали в магазин Тарпли, чтобы там переждать дождь, а некоторые — наиболее состоятельные — ринулись к машинам. Небо нависло прямо над стоянкой, и нижние слои облаков освещались огнями домов и фарами машин.

Свет в его комнате еще горел, но жалюзи были опущены. Это угловой офис на самом верхнем этаже приземистого стандартного здания — глыбы из стекла и бетона, в котором разместились адвокатские фирмы, страховые агентства, маклерские конторы. В этом здании, безусловно, нет ничего романтичного. Но возможность снова оказаться здесь, увидеть это место собственными глазами вызвала у нее бурный прилив чувств.

Люди столпились у главного входа. Они поднимали повыше воротники и сражались с непослушными зонтиками. Вспыхнули два или три энергетических поля. Начали отъезжать, подрагивая, машины. Свет фар расплывался в тумане, ритмично работали дворники.

Хатч сидела и ждала, когда погаснет свет, и на улице появится Келли Хартлетт. Она размышляла, что будет делать, когда наконец увидит его. И злилась на себя, что вообще сюда приехала. Давно пора все забыть, а вместо этого она сидит здесь, как влюбленная девчонка, и надеется, что увидев ее, он передумает. Как будто можно все вернуть. Но если она не попытается, ей придется и дальше терзаться бесконечными сомнениями.

В первый раз он признался ей в любви в этом самом офисе. В тот незабываемый вечер Хатч работала с ним как системотехник, и они не расставались до рассвета.

Кажется, с тех пор прошла целая вечность. Сейчас у нее перерыв между двумя полетами. Когда она возвращалась домой, все ей казалось таким возможным. Мы что-нибудь придумаем.

Вдали показался глайдтрейн — сверкающая нить огней во мраке. Несколько человек, торопливо идущих к платформе через стоянку, побежали. Поезд описал длинную плавную дугу, затормозил и прошелестел к станции.

Келли был финансовым аналитиком из маклерской фирмы Формана и Даера. Он любил свою работу, развлекался, играя с цифрами, и восхищался ее профессией. Мой звездный пилот. Он любил слушать ее рассказы о дальних мирах, заставил ее пообещать, что как-нибудь она возьмет его с собой.

— Хотя бы, — улыбнулся он, — на Луну.

У него были серые глаза, каштановые волосы и милые морщинки вокруг глаз, как у тех, кто часто смеется. И он любил ее.

Свет в его комнате погас.

Он жил в восьми кварталах отсюда. Келли был фанатом здорового образа жизни, и даже в такую погоду он ходил домой пешком.

Глайдтрейн отошел от платформы, прибавил скорость и уплыл в шторм.

Густой поток людей превратился в тонкий ручеек. Машинально она наблюдала за оставшимися. Некоторые решили отложить поездку, двое бежавших к платформе перешли на шаг.

И тут в двери показался он. Даже на таком расстоянии и при тусклом освещении она сразу же его узнала.

У нее перехватило дыхание.

Келли засунул руки в карманы мягкой коричневой куртки и быстрым шагом пересек стоянку. Хатч смотрела, как он идет по тротуару, обходя лужи и не сгибаясь под ветром.

Немного поколебавшись, она очень медленно нажала на педаль сцепления и включила мотор. Машина бесшумно двинулась и поравнялась с Келли. До последней минуты она не была уверена, свернуть или нет.

Потом он увидел ее. Окно в машине опущено, дождь заливал внутрь. Келли казался удивленным, обрадованным, потрясенным и немного сконфуженным. Вся гамма эмоций разом отразилась на лице.

— Хатч? Что ты здесь делаешь?

Она улыбнулась и обрадовалась, что приехала.

— Тебя подвезти?

Дверца машины открылась, но он стоял и смотрел.

— Я не знал, что ты вернулась.

— Я вернулась. Послушай, ты совсем промокнешь.

— Да. Спасибо. — Он обошел машину спереди и сел. От него пахло тем же лосьоном.

— Как поживаешь?

— Хорошо. А ты?

— Прекрасно. Ты хорошо выглядишь.

— Спасибо.

— Вообще-то ты всегда хорошо выглядишь.

Она снова улыбнулась, на этот раз теплее, перегнулась через сиденье и осторожно поцеловала его в щеку. Когда они познакомились, Келли показался ей довольно скучным. А профессия уж совсем скучная. Но он затронул самые глубины ее существа, и она знала — чем бы ни закончилась сегодняшняя встреча, она уже никогда не будет прежней. Его появление, когда-то такое обыденное, теперь стало появлением главного героя. Как и когда это случилось? Она не знала.

— Я хотела поздороваться с тобой. — Она сглотнула. — Еще раз увидеть тебя. — Как звали тех двоих — они еще спали, положив между собой меч, чтобы не поддаться искушению? Она чувствовала, что этот меч тут — тяжелый и смертоносный.

Он молчал, подыскивая слова.

— Здравствуй. — Дождь барабанил по крыше. — Я скучал без тебя.

Он нахмурился и чувствовал себя неуютно.

— Хатч, мне нужно тебе кое-что сказать.

С места в карьер, подумала она. Это его стиль.

— Ты женишься.

Его глаза широко раскрылись. Он усмехнулся. Это была та робкая, дружелюбная и лукавая усмешка, которая обворожила ее два года назад. Сегодня в этой усмешке чувствовалось облегчение. Худшее для него осталось позади.

— Откуда ты знаешь?

Она пожала плечами.

— Мне сказали об этом через десять минут после приземления.

— Извини, я бы сказал тебе сам, но я не знал, что ты вернулась.

— Не важно. Кто она? — Хатч проехала через глубокую лужу на выезде и повернули на Харингтон-авеню.

— Ее зовут Тереза Пепериль. Она, как и ты, предпочитает, чтобы ее звали по фамилии. Все зовут ее «Пеп». Она учительница.

— Хорошенькая, конечно.

— Да, как и ты. Я обращаю внимание только на красивых женщин. — Он сказал это как комплимент, но он прозвучал неуклюже и причинил боль.

Хатч промолчала.

Он смотрел мимо, боясь заглянуть ей в глаза.

— Что я могу тебе сказать? Она живет в Южном Джерси и, насколько мне известно, собирается остаться здесь. — Он как будто оправдывался.

— Что ж, поздравляю.

— Спасибо.

Она повернула налево на Одиннадцатую улицу. Квартира Келли была совсем рядом, в доме, напоминавшем замок. С фасада вяло свисали вымпелы.

— Послушай, — сказала она, — почему бы нам не остановиться и не выпить где-нибудь? — Она чуть не добавила: «ради того, что было».

— Не могу, — сказал он. — Она вот-вот приедет. Мне надо убрать квартиру.

Хатч остановилась у дома. Выключила мотор. Ей захотелось все бросить и уехать и не искушать себя больше.

— Келли, — сказала она, — у нас с тобой еще есть время. — Она говорила так тихо, что не была уверена, что он слышит ее.

— Нет. — Он отвел глаза. Она ожидала гнева, горечи или печали. Но ничего подобного. Голос его звучал ровно. — У нас никогда его по-настоящему не было.

Она промолчала. Мимо прошел какой-то мужчина с собакой. Он с любопытством посмотрел на них, узнал Келли, смущенно поздоровался и пошел дальше.

— У нас все могло бы получиться, — сказала она. — Если бы мы по-настоящему захотели. — Затаив дыхание, она ждала ответа и вдруг поняла, что боится услышать «да».

— Хатч. — Он взял ее за руку. — Тебя все время нет. Ты занимаешься мной в промежутке между полетами. Что-то вроде мальчика по вызову.

— Я этого не хотела.

— Но получается именно так. Сколько раз мы говорили об этом? По ночам я смотрю в небо и знаю, что ты где-то там. Как ты, к черту, можешь осесть в Принстоне и торчать там всю жизнь? Воспитывать детей? Ходить на родительские собрания?

— Я могла бы. — Еще одна ложь? Она отвечала уже автоматически, не в состоянии остановиться.

Он покачал головой.

— Даже когда ты здесь, ты далеко. — Их глаза наконец встретились. Его взгляд был суровым, и ей там не было места. — Когда ты летишь?

Она сжала его руку, он не ответил на пожатие, и она отпустила его.

— На следующей неделе. Я должна эвакуировать экспедицию Академии с Куракуа.

— Все осталось по-прежнему, не так ли?

— Видимо, да.

— Да. — Он покачал головой. — Я видел твои глаза, когда ты начинала говорить о тех местах, Хатч. Я знаю, какой ты становишься, собираясь лететь. Знаешь, ты ведь обычно не можешь дождаться начала полета. Ты никогда не смогла бы остаться ради меня. — Голос его задрожал. — Хатч, я люблю тебя. Всегда любил. И всегда буду любить, только никогда больше об этом не скажу. Я все отдал бы ради тебя. Но ты недосягаема. Ты возненавидела бы меня, если бы осталась.

— Этого никогда бы не случилось.

— Нет, обязательно случилось. Мы оба знаем, что если я скажу — ладно, давай начнем все сначала, ты позвонишь этому как-его-там и скажешь, что не летишь на Куракуа, черт его знает, где оно находится, и сразу же пожалеешь о том, что сделала. В тот же миг. И еще я скажу тебе кое-что: когда я выйду из машины, ты помашешь мне на прощание и уедешь с облегчением. — Он посмотрел на нее и улыбнулся. — Хатч, Пеп хорошая женщина. Она тебе понравилась бы. Будь счастлива за меня.

Она нехотя кивнула.

— Мне пора. Поцелуй меня по старой памяти.

Ей удалось улыбнуться и увидеть ответную улыбку.

— Считай, — сказала она, и губы их встретились.

Несколько минут спустя, выехав на Коноверскую скоростную трассу и направляясь на север, она решила, что он был не прав. По крайней мере, сейчас она испытывала только сожаление.

* * *
Амити Айленд, Мэн.
Пятница, 7 мая, 20:00 по местному времени.

Ураганы — любимая погода Эмили. Ей нравилось сидеть у камина со стаканом кьянти, слушать завывание ветра над центральным куполом, смотреть, как гнутся деревья. Она любила ураганы, и пусть с каждым годом они становились все свирепее и страшнее и носились по острову, затопляя его.

Может, за это она их и любила. Они — часть сложного механизма, заставляющего уровень моря подниматься, а леса и пустыни отступать, и это вынудило медлительных политиканов после трехсот лет ничего-не-делания начать делать хоть что-то. Возможно, и слишком поздно. Но она слышала в реве шторма голос планеты.

Она поразила Ричарда Вальда во время их первой встречи. Это произошло в те времена, когда археология была еще связана с Землей. Они тогда сидели за столом друг против друга на семинаре по вопросам скульптуры. Потом он потерял интерес к скульптуре, зато увлекся Эмили и устремился вслед за ней по трем континентам и некоторым самым завалящим ресторанчикам Ближнего Востока.

После ее смерти он не женился вторично. Не потому, что не смог прийти в себя после потери и не потому, что не смог найти себе еще кого-то. Но те чувства, которые он испытывал к ней, никогда не повторялись. Не было и близко ничего похожего. Любовь к Эмили отодвинула на второй план даже его страстное увлечение старинными знаниями. Он не думал, что когда-нибудь еще встретит такую женщину.

Это ей принадлежала идея поселиться в штате Мэн, подальше от Нью-Йорка или округа Колумбия. Он написал там «Вавилонское лето» — книгу, которая сделала ему имя. Они провели там День Благодарения и наблюдали такую же бурю, когда пришло сообщение о том, что был преодолен барьер гиперпространства. (В то время ни Ричард, ни Эмили не понимали, что такого особенного в этом барьере и уж совсем не догадывались, насколько он изменит их профессию.) Это произошло всего за две недели до ее смерти. Она погибла, когда ехала навестить родителей перед праздником.

Дождь с шумом стучался в окна. Качались огромные ели во дворе и на другой стороне улицы у дома Джексонов. Больше не было сезона ураганов. Ураганы бушевали теперь во все времена года. Начиная с первого января этот был седьмым по счету. Его назвали Гвен.

Ричард просматривал свои заметки по Великим Монументам, намереваясь приступить к статье для Археологического Обозрения. Статья касалась всеобщего разочарования — ведь несмотря на двадцатилетние усилия, так и не удалось обнаружить Создателей Монументов. Он пытался доказать, что, несмотря на неудачу, эти исследования все-таки дали некоторые положительные результаты. «Несмотря на отсутствие прямого контакта они (Создатели Монументов), как и другие мифы, стали заметной духовной силой. Мы теперь знаем, что возможно создать развитую культуру, которая делает жизнь стоящей и даже благородной. Как еще объяснить мотивы создания Монументов столь всепокоряющей красоты?»

Может быть, это и к лучшему, что мы знаем их только по произведениям искусства. Художник всегда хуже созданного им шедевра. Что значат Пеоний, Сезанн и Маримото в сравнении с Никой, «Vai d’Arc» или «Красной луной»? Сведения, полученные из первых рук, вряд ли приведут к чему-либо, кроме разочарования. И все же — и все же, чего бы он ни отдал бы за то, чтобы сидеть здесь в такую ночь, когда ураган колотит в дверь и звучит пятая симфония Бетховена, и разговаривать с одним из этих существ? О чем ты думала на вершине того горного хребта? Хатч полагает, что знает. Но что действительно было у тебя в мыслях? Почему ты пришла туда? Знала ли ты о нас? Или ты просто путешествовала по галактике в поисках чудес?

Ты была одна?

Передний край урагана Гвен обрушивал двухсоткилометровые шквалы. Черный дождь хлестал по газону и тряс дом. Плотные серые облака, иногда разорванные бледными полосами, проплывали над крышами домов. Над аптекой Стаффорда ритмично хлопала и гремела металлическая вывеска. Она бы снова оторвалась, если бы не висела с подветренной стороны улицы, и по другую сторону не было ничего, кроме песчаных ям и воды.

Ричард еще раз наполнил стакан. Ему было хорошо сидеть с теплым бургундским у закрытого окна, выходящего на залив. Ветер подгонял его мысли. В плохую погоду можно быть более одиноким, чем на поверхности Япета, а он любил одиночество. Он не понимал причин этой любви, но она была сродни той страсти, которая наполняла его, когда он шагал по лабиринтам давно умерших цивилизаций. Или слушал рокот океана на берегах времени…

Никакой ритуал очищения в мире не мог сравниться с ураганом четвертой степени: Пенобскот-авеню вся блестела, уличные огни ярко сияли в сумерках, по улицам с грациозностью смерти плыли сломанные ветки.

Пусть это продолжается вечно.

Удовольствие не столь уж невинное. Сильные бури постепенно смывали Амити Айлэнд. Когда океан успокаивался, можно было проехать четверть мили и нырнуть в воду в том месте, где была когда-то дорога номер один.

В этот вечер его пригласили пообедать Планкеты. Они хотели оставить его у себя из-за бури. Но он не остался. Планкеты — интересные люди и умеют играть в бридж (еще одна страсть Ричарда). Но ему хотелось урагана, хотелось побыть наедине со стихией. Поблагодарив, он сказал, что работает над важным проектом.

Важный проект состоял в том, что Ричард собирался провести вечер с Диккенсом. Он уже прочитал больше половины «Холодного дома». Ему нравилась теплая человечность книг Диккенса, и он находил в них (что очень забавляло его коллег) некоторые параллели с Монументами. И тем, и другим, как ему казалось, были присущи сострадание и интеллект, которых так не хватало во враждебной Вселенной. И те, и другие, несомненно, оптимистичны. Как те, так и другие — продукты потерянного мира и пользуются отраженным светом для получения наиболее сильных эффектов.

Откуда у тебя такие мысли, Вальд?

Картон в «Истории двух городов», Сэм Уэллер в «Пиквике». У Диккенса истина всегда открывается под неожиданным углом.

Ричард Вальд несколько похудел с тех пор, как пять лет назад ходил с Хатч по горным хребтам. Он теперь больше следил за своим весом, регулярно бегал и меньше пил. В числе его увлечений остались женщины. И Монументы.

О значении Монументов вели бесконечные споры легионы теоретиков. Эксперты усложнили предмет сверх всякой меры. Ричарду же все казалось до боли простым — это памятники-послания, которые должны пройти через века. Написаны же они были на единственно правильном, универсальном языке. «Приветствую тебя и прощай, собрат Путешественник.» Или говоря словами арабского поэта Менахата: «Великая тьма слишком темна, а ночь слишком глубока». Мы никогда не встретимся, ты и я. Давай же помолчим… и поднимем стаканы.

Его лицо было длинным и худым, подбородок квадратным, а нос вылеплен в лучших аристократических традициях. Он напоминал характерного актера, играющего роли состоятельных дядюшек, президентов и бизнесменов-мошенников.

Дом качнулся от порыва ветра.

В окне соседнего дома на фоне зажженных в гостиной ламп виднелся силуэт Уолли Джексона. Уолли стоял, засунув руки за пояс. Он казался утомленным. Волны энергично атаковали берег. Они несли разрушение. Из-за частых штормов терялась земля. Люди просто сдавались и уезжали. Цены на недвижимость на Амити упали за последние три года на двадцать процентов. Никто не верил в будущее острова.

На другой стороне Пенобскот-авеню Мак-Хатчинсы и Бродстриты играли в пинокль. Игра стала традиционным занятием во время урагана. Когда начинались большие ураганы, Мак-Хатчинсы и Бродстриты садились за карты. Во время Франциски — урагана пятой степени, разразившегося в прошлом году, они остались здесь, а все остальные уехали.

— Вода поднялась немного выше, — заметил Мак-Хатчинс, не скрывая презрения к слабонервным соседям. — Но на самом деле ничего серьезного. Традиция, знаете ли, и все такое.

Со, временем Мак-Хатчинсы и Бродстриты будут смыты Атлантическим океаном вместе со своими картами.

Теория Дарвина работает.

Зазвенел аппарат связи.

Он прошелся по комнате в носках, наполнил стакан. Что-то сильно ударило по крыше.

На лотке аппарата лежало три странички. Первая вызвала у него интерес: послано с Куракуа.

От Генри.

Любопытно.

Он щелкнул переключателем лампы и уселся за стол.

«Ричард!

Мы нашли перечисленное мной в приложении к этому письму в Храме Ветров. Возраст по восточному календарю одиннадцать тысяч лет. Это панно размером семь на двенадцать. Миф о Талле. Фрэнк считает, что оно связано с Оз. По времени сходится, но я не могу в это поверить. Что ты об этом думаешь?»

Оз?

На следующей странице фотография. Идеализированный куракуанец и фигура в одежде. На третьей странице — увеличенное изображение последней фигуры.

Ричард поставил стакан и стал рассматривать фигуру. Это же Ледяное Существо!

Нет. Нет, это не оно.

Он убрал со стола и порылся в поисках увеличительного стекла. Откуда это? Храм Ветров. На Куракуа. Оз — сооружение на куракуанской луне — было аномалией, но оно не имело ничего общего с Великими Монументами. Разве что и тем, и другим не могли найти никаких объяснений. Не было даже никаких догадок.

И все же… Он нашел лупу и посмотрел на изображение. Слишком похожи для случайного совпадения. Это существо более мускулистое. С более широкими плечами. Полнее. Безусловно, мужского пола. И все же нельзя было не узнать черты лица, полускрытого в складках капюшона.

Но это же образ Смерти.

Он опустился в кресло.

Предположим сначала, что это совпадение. Однажды ему показали изображение снаружи индийского храма, которое было очень похоже на давно вымерших жителей Пиннэкла.

Но что-то посетило Куракуа. Мы знаем это, потому что существует Оз. И потому, что есть доказательства того, что местные жители даже и близко не подошли к уровню техники, необходимому, чтобы покинуть родной мир.

Почему персонификация Смерти?

От этого вопроса у него мурашки побежали по коже.

Он вывел на экран компьютерное изображение куракуанской луны. Она была бесплодной, без атмосферы, размер соответствовал половине земной Луны. Она находилась на расстоянии ста шестидесяти четырех световых лет. Путешествие туда заняло бы чуть меньше месяца. Хаотичный мирок, состоящий из кратеров, равнин и скальной пыли. Ничем особо не отличающийся от поверхности любой другой луны. За исключением того, что там стояло искусственно созданное сооружение. Он стал рассматривать северное полушарие, ту его сторону, которая постоянно обращена к планете. И нашел Оз.

Оз похожа на большой квадратный город. Тяжелый, серый и бессмысленный. Нельзя даже представить ничего менее похожего на творения Создателей Монументов.

Самый распространенный аргумент — никто, кроме них, не мог построить здесь этот город. Ричард всегда отметал это предположение как абсурдное. Неизвестно, кто еще мог оказаться там. Но открытие Талла наводило на некоторые мысли.

Он позвонил в Академию и разыскал комиссара. Эд Хорнер был старым другом. Ричард, Генри и он — это все, что осталось от старой гвардии, которая еще помнила допиннэклианскую, земную археологию. Они вместе пережили великую революцию в археологии, вместе много раз удивлялись руинам, возраст которых равнялся миллионам лет. Хорнер и Вальд — одни из первых, кто высадился на Пиннэкле. Они до сих пор встречаются время от времени и вместе обедают.

— Не думаю, что сегодня вечером ты займешься бегом, Ричард. — Эд намекал на ураган. Он был немного помоложе остальных — большой, жизнерадостный, добродушный. У него были густые черные волосы, карие, слишком широко расставленные глаза и густые брови, которые прыгали вверх и вниз, когда он волновался. Хорнер казался безобидным молчуном, которого можно легко отодвинуть в сторону. Но приятная улыбка была иногда последним, что помнили его враги.

— Не сегодня, — согласился Ричард. — Тут у нас весело.

Эд ухмыльнулся:

— Когда появишься в столице? Мэри хочет видеть тебя.

— Спасибо. Передай ей от меня привет. — Ричард поднял стакан, приветствуя старого друга. — Слушай, я получил сообщение от Генри.

— Он и нам прислал. Я еще не видел его. Что-нибудь о Черном Жнеце?

— Что-нибудь о Создателях Монументов, — съязвил Ричард. Эд почувствовал себя не в своей тарелке.

— У нас трудности, — сказал он. — Ты знаешь, что мы собираемся оставить Куракуа.

Ричард знал. Куракуа стоит первой в списке трансформирования. Она должна была стать Новой Землей. (Ни один из других миров не внушал надежд на возможность выживания поселенцев. Кроме Инакадемира, где жили Ноки. Но эта планета-сад уже стала домом для другой цивилизации.) Теперь большая группа политиков видела в Куракуа лабораторию — место для создания Утопии, мир, где можно все начать с начала.

— Когда?

— Через шесть недель. Или немногим раньше. Генри давно должен был покинуть ее. Но ты же знаешь его. Черт, Ричард, как только они начнут, нам крышка. Навсегда.

Ну, по крайней мере, на полвека. А может, и навсегда.

— Ты не должен допустить этого, Эд. Ситуация изменилась.

— Я не вижу, как. Всем наплевать на Создателей Монументов. Может, не совсем всем. Остаемся ты да я. К сожалению, налогоплательщики не на нашей стороне. И уж, конечно, не политики. Многих захватила идея трансформации. Отсрочек больше не будет.

— Ты разговаривал с Кейсуэем?

— Нет. И не собираюсь. Этот сукин сын не даст нам ни дня. Нет. — Глаза Хорнера сверкали. Ричард видел, в каком отчаянии его старый друг. — Слушай, ты знаешь, что я бы сделал это, будь хоть малейшая надежда на успех. Почему бы тебе не попытаться поговорить с ним?

— Мне?

— Да. Он думает, что ты большой спец в таких делах. Он читал твои книги. Всегда говорит о тебе с уважением. Даже спрашивал, почему большинство из нас не могут быть похожими на тебя. Он утверждает, что Вальд никогда бы не поставил свои интересы на первое место. Он считает тебя порядочным человеком. Само собой, в отличие от меня.

Ричард улыбнулся.

— Здесь я с ним согласен. — Снаружи завывал ветер. — Эд, ты можешь дать мне транспорт в Куракуа?

— Зачем?

— Потому что у нас нет времени. Я хочу посмотреть Храм. И Оз. Ты можешь это устроить?

— У нас есть еще один рейс. Мы должны забрать Генри с людьми.

— Когда?

— Когда ты будешь готов?

— Как только стихнет ураган. Спасибо, Эд.

Уголки губ Хорнера приподнялись.

— Я попрошу тебя кое-что сделать для меня.

— Скажи, что.

— На самом деле, две вещи. Я хочу, чтобы ты подумал о разговоре с Кейсуэем. И когда прилетишь на Куракуа, проследи за тем, чтобы Генри вовремя улетел. О’кей?

* * *

СВОДКА НОВОСТЕЙ


КОНЕЦ ЗАСУХИ НА СРЕДНЕМ ЗАПАДЕ НЕ ПРЕДВИДИТСЯ

Уровень банкротств мелких фермеров возрастает девятый год подряд

Квебек, Северо-Американский Союз, Обещал Помощь


ИНФЛЯЦИЯ ВЗЛЕТЕЛА ДО 26%

Октябрьские цены поднялись на еду и медицинское обслуживание

Стоимость жилья и энергоносителей слегка понизилась


ГРУППА ИССЛЕДОВАНИЯ ПАРНИКОВОГО ЭФФЕКТА НАСТРОЕНА ПЕССИМИСТИЧНО

«Естественные Процессы Взяли Верх» — говорит Тэйлер. — «Мы Ждали Слишком Долго»

Вновь избранный президент объявляет широкомасштабную программу

Как вы собираетесь удерживать их подальше от ферм?


РЕКОРДНОЕ СНИЖЕНИЕ ЧИСЛЕННОСТИ ЕВРОПЕЙСКОГО ГОРОДСКОГО НАСЕЛЕНИЯ — 71 % населения теперь живет в сельских или пригородных районах

Аналогичная тенденция в Северо-Американском Союзе

(Смотри репортаж ниже)


ФОКСУОРС УСПОКАИВАЕТ МЭРОВ В СВЯЗИ С ДОСТАВКОЙ ПРОДУКТОВ ПИТАНИЯ

Он утверждает, что перебои больше не повторятся.

Будет проведена пропагандистская кампания, чтобы остановить полеты за продуктами из городов


БРИТАНИЯ И ФРАНЦИЯ ОБНАРУЖИЛИ ПЛАНЫ ПО ОБРАЗОВАНИЮ НОВОГО ЗАКРЫТОГО СОВЕТА

«Мы можем избежать старых ошибок» — сказал Кингслей, цитируя «Зубастую исполнительную группу».

Хаверхэм предупреждает Всемирное Правительство


572 ПОГИБШИХ В ВОЗДУШНОМ СТОЛКНОВЕНИИ НАД МЭДОМ

Интенсивные поиски черных ящиков


ХОРНКРАФ АРЕСТОВАН С ПРОСТИТУТКОЙ

Голоевангелист заявляет, что заботился только об ее душе.

Последний в серии сексуальных скандалов


ДЛЯ МЕКСИКИ ПРЕДСКАЗЫВАЕТСЯ ДОЖДЛИВЫЙ ГОД

Ожидается, что количество ливней удвоится.

Летний урожай в опасности


ТРЕТЬЯ ВСЕМИРНАЯ ГРУППА ВЫСКАЗАЛАСЬ ЗА ЗАКРЫТИЕ БАЗЫ НА ЛУНЕ

Оскорбление умирающему с голода населению мира

Намечены демонстрации в Северо-Американском Союзе, Объединенном Королевстве, России, Германии, Японии


МАРК ХЭТЧЕР ПОХОРОНЕН В ЛОНДОНЕ

Написал «Похоронен с шестью другими», «Романтическое Путешествие Через Великий Голод»

Получил премию Пулитцера в 2172

30 лет прожил в одиночестве


МИЛЛИОНЫ ПОГИБШИХ В ИНДОКИТАЕ

Засуха на континентах усиливается

Совет Должен Рассмотреть, Что Можно Сделать


ВОССТАНИЯ В КАТМАНДУ

Сотни людей умирают во время уличных столкновений


НАСЕЛЕНИЕ СЕВЕРО-АМЕРИКАНСКОГО СОЮЗА СОСТАВЛЯЕТ 200 МИЛЛИОНОВ

Фоксуорс Обещает Принять Меры

Предполагаются Преимущества для бездетных пар


ПАПА В ТРЕТИЙ ДЕНЬ ВИЗИТА ВО ФРАНЦИЮ

Месса в Нотр-Дам Нуво

Убеждает верующих в преимуществах обета безбрачия


ПОДЗЕМНЫЕ ВОДЫ РАЗРУШИЛИ ЕГИПЕТСКИЕ МОНУМЕНТЫ

Наследство древних времен в опасности

Мобилизуются группы реставраторов


ВООРУЖЕННЫЙ МУЖЧИНА УБИЛ СЕМЕРЫХ В БИБЛИОТЕКЕ

И застрелился сам при появлении полиции

Бывшая подружка прячется в стогу


ГОЛОСОВАНИЕ ВЫЯВЛЯЕТ ПОТЕРЮ У АМЕРИКАНЦЕВ ИНТЕРЕСА К ПОЛИТИКЕ

Циничное отношение избирателей к вопросам секса

Денежные скандалы


ИЗРАИЛЬСКИЙ ЛИДЕР ОСУЖДАЕТ ПЛАН ПЕРЕСЕЛЕНИЯ НА КУРАКУА

«Мы будем ждать наш собственный мир»


СЕВЕРО-АМЕРИКАНСКИЙ СОЮЗ УМЕНЬШИТ ЧИСЛО КОСМИЧЕСКИХ ПОЛЕТОВ

Решение, вызванное бюджетными ограничениями

(Смотри два нижеследующих репортажа)


ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ЖИЗНИ МИРЫ ЧРЕЗВЫЧАЙНО РЕДКИ

Астрономическая Комиссия рекомендует выделить средства для переселения

Переустройство Куракуа будет осуществлено за пятьдесят лет

«Одного нового мира будет достаточно», — говорит Хофштадлер


ПРОТЕСТ, ПЛАНИРУЕМЫЙ ОБЩЕСТВОМ НОВЫХ ЗЕМЕЛЬ

«Не прекращайте поисков» — призывает Наримата

Глава 3

Арлингтон.
Суббота, 8 мая, 09:15.

Звонок вырвал ее из теплого шелковистого сна. Она нащупала кнопку и включила переговорное устройство.

— Да?

— Хатч? — услышала она голос Ричарда. — Мне сказали, ты будешь пилотом в рейсе к Храму.

— Да, — ответила она сонно.

— Хорошо. Я лечу с тобой.

Она окончательно проснулась. Это приятный сюрприз. Ей не хотелось целый месяц болтаться одной в «Уинке».

— Приятно слышать, — сказала она. Но интересно, зачем ему это надо. Это ведь обычный эвакуационный рейс.

— В любом случае я запросил бы именно вас, — объяснял он.

— Я оценила это. — Хатч работала по контракту, она не служащая Академии. — Зачем вы летите?

— Хочу увидеть Оз, — ответил он.

* * *

Ричард закончил разговор по радио. Внизу прогулочное судно огибало остров Конституции, заворачивая в порт. Пассажиры столпились у борта. В руках они держали зонтики, так как все утро моросил мелкий дождь. Они жевали сэндвичи, и у всех были под рукой ветронепроницаемые куртки, в которых в на самом деле не было никакой необходимости. Толстый человек в широком сером свитере сидел на корме и кормил чаек.

Свежий ветерок пробегал по воде. Ричард смотрел вниз из воздушного такси. Ярко раскрашенные вымпелы развевались вдоль бимсов. Молодая пара на правом борту уделяла гораздо больше внимания друг другу, чем Монументу. На острове дети под присмотром беспокойной женщины с тростью несли красные и голубые шары. Флотилия лодок, обычно заполнявших реку, так и не появилась. Толстый человек смял один белый пакет и раскрыл другой. Он пребывал в полной гармонии с окружающим миром.

Ричард мог только позавидовать ему. Вот так бы кормить чаек и любоваться памятниками.

Такси свернуло на запад. Остров Конституции с административными зданиями находился теперь справа. Старый Капитолий почти утонул в поднимающемся тумане. Статуи Линкольна, Джефферсона, Рузвельта и Брокмана спокойно стояли вдоль набережной на постаментах. И Белый дом. Ничто в округе Колумбия не вызывало таких чувств, как вид окруженного дамбами бывшего дома исполнительной власти. Старая слава была жива, поднимаясь над бело-зеленым флагом Северо-Американского Союза. Это место — единственное в стране, где доминировали цвета старого национального флага.

Горели огни вдоль Арлингтонской набережной.

Воздушное такси описало широкую дугу и направилось в сторону Вирджинии. Ричард с неохотой подумал о предстоящем испытании. Он не любил конфронтации. Он привык к неторопливости, к людям, которые вежливо слушали и, если были не согласны, то знали, как ответить, не оставляя неприятного чувства. Норман Кейсуэй из Совета по делам космоса являлся одним из главных сторонников инициативы по открытию Второй Земли. И от него нельзя было ожидать подобной деликатности. Кейсуэй не принадлежал к числу тех, кто слишком церемонился в отношениях с людьми. Он был бойцом из подворотен, скандалистом, любившим навесить клеймо на оппонента. Ему особенно нравилось оскорблять людей ученого склада — некоторые коллеги Ричарда уже испытали это на себе.

Сам Ричард никогда раньше не встречался с Кейсуэем. Он видел его и слышал его шуточки по телевизору. Несколько недель назад Кейсуэй стер с лица земли несчастного Кинси Атворса — экономиста, язык которого отставал от мыслей. У Кейсуэя была привычка атаковать мотивы поступков противников и при помощи издевательств и насмешек приводить их в ярость. А затем спокойно отойти в сторону, пока оппонент брызжет слюной и сам себя уничтожает. Ему нравилось унижать людей.

— Он всегда хорошо отзывается о тебе, — сказал Эд. — Он читал твои книги.

Они пролетели над Потомак Айленд и Пентагоном и начали опускаться к Коли Инлет. Такси описало широкий круг и приземлилось в Кристалл Туинз.

Ремни Ричарда отстегнулись, и люк отъехал назад. Он вставил карточку в щель. Таксист поблагодарил и пожелал всего хорошего. Снаружи сразу окутал теплый, неподвижный воздух. Такси взмыло вверх гораздо быстрее, чем с пассажиром на борту. Оно быстро помчалось над отелями на юг, к Александрии.

Норман Кейсуэй жил с женой и дочерью в здании, которое любили называть Обсерваторией. Это было увитое зеленью строение на крыше небоскреба, в котором он занимал часть двух этажей. При входе Ричарда встретила приятная женщина средних лет.

— Доктор Вальд? Рады вас видеть. — Заученно-любезная улыбка. — Я Энн Кейсуэй.

— Очень приятно познакомиться. — Она не подала руки, и Ричард отметил странную зажатость, не соответствующую манере поведения. Ему показалось, что Энн Кейсуэй при обычных обстоятельствах ведет себя более раскованно.

— Муж ждет вас в кабинете.

— Благодарю вас. — Он прошел за ней в приемную, украшенную вышитыми драпировками. Там стояли карибские плетеные стулья и изогнутый деревянный столик. Все говорило о хорошем вкусе.

Длинные окна приемной выходили на Потомак, сводчатый потолок застеклен. Откровенная демонстрация богатства и успеха, видимо, рассчитанная на запугивание посетителя. Такая прямолинейная тактика у Ричарда вызвала улыбку. И все же он должен был признаться, что такая тактика подействовала и на него.

— Вам, вероятно, придется нелегко, — спокойно сказала она. — Норман надеялся, что сможет поговорить с кем-нибудь примерно вашего уровня. — В ее голосе прозвучало легкое сожаление, не лишенное удовлетворения. Сожаление, возможно, вызвано тем, что Ричард — неподходящая жертва, чтобы бросать его на растерзание ее супруга. А удовлетворение — потому что настал конец долгому спору с Академией о Куракуа, который мог продолжиться в суде и угрожал сокращением фондов. Приятно видеть врага у двери своего дома со шляпой в руках.

Черт бы ее побрал.

Она провела его через комнату совещаний, полную космических трофеев и памятных вещей, а также фотографий Кейсуэя рядом с известными лицами. Кейсуэй, подписывающий документы. Кейсуэй, разрезающий ленты. Награды и благодарности от общественных организаций и благотворительных фондов, а также от правительства были представлены в таком изобилии, что стен не хватило, и они лежали рядом целыми стопками. Главным предметом в комнате был старинный, покрытый пятнами стол. Ящики закрыты, но сверху стоял бюллетень новостей с фотографией в рамке. В бюллетене тридцатилетней давности было написано: «САМООТВЕРЖЕННЫЙ ЧЕЛОВЕК СПАСАЕТ МАЛЬЧИКА, УПАВШЕГО ПОД ЛЕД». Герой, изображенный на фотографии, это юный Кейсуэй.

— Сюда, пожалуйста. — Она открыла дверь, и солнце просто ослепило Ричарда. Это совсем не ласковое майское солнце Вирджинии. И даже не солнце летнего дня в Нью-Мексико. Оно было неземным. Чистый белый солнечный свет. Она дала ему солнечные очки.

— Добро пожаловать, доктор Вальд. — Голос — красивый, отчетливый, уверенный — исходил откуда-то из этого сияния.

Песчаная дюна наполовину загораживала вход. Голограмма, конечно. Ричард прошел прямо через дюну (что совсем не было игрой) и вошел в пустыню. В комнате работал кондиционер. Повсюду до самого горизонта — песок.

В нескольких футах от него за столиком для кофе сидел Норман Кейсуэй. На столе бутылка бургундского и два бокала. Один наполовину пуст.

Он прекрасно одет: красный пиджак, галстук, отутюженные голубые брюки. Глаза скрыты темными очками. За ним среди пустынных песков возвышалась Скала Хольцмайера.

Кейсуэй наполнил стакан Ричарда.

— Надеюсь, вы не возражаете, что я начал без вас.

Они были на Пиннэкле. Скала Хольцмайера похожа на хорошо вымытую красную луковицу, растущую в песке. Ее высота почти тридцать метров, то есть восемь этажей. Оригинал состоял из отдельных каменных блоков, столь искусно соединенных, что швов практически не видно. Сооружению почти миллион лет. Арни Хольцмайер, который споткнулся о него почти двадцать два года назад, был самым некомпетентным специалистом, насколько знал Ричард. Если бы песок лежал чуть выше, Арни никогда не заметил бы скалу.

Цель строителей не поддается пониманию. Это кусок скалы с четырьмя внутренними комнатами, в которые невозможно попасть. Комнаты пусты, и в их расположении не наблюдается никакого геометрического порядка.

— Что вы почувствовали, когда попали на это место? — прервал его размышления голос Кейсуэя.

— Его возраст, — ответил Ричард после минутного размышления. — Я почувствовал его.

— Вы ничего не упомянули об этом. В своей книге.

— Я не думал, что это важно.

— Вы писали для широкой публики. О сооружении, которое, видимо, является уникальным для Пиннэкла. Никто не знает его назначения. И вообще никто ничего о нем не знает. О чем еще можно было писать, кроме ваших впечатлений?

Книга называлась «Полночь на Пиннэкле». В ней Ричард обращал внимание на блочную структуру, на отсутствие окраски наверху, что свидетельствовало о длительном перерыве во время строительства. Он изложил свои наблюдения о геометрии объекта и сделал выводы исходя из того факта, что оно стоит отдельно. Он провел геологические исследования почвы под сооружением и указал, что во время строительства, возможно, здесь была прерия. Он представил картинки, доказывающие, сколь долго строение было погребено под слоем песка. И описал действие ветра, которое открыло объект для Арни.

— Мне бы хотелось самому попасть туда когда-нибудь. — Кейсуэй встал и протянул руку для приветствия. — Рад видеть вас, доктор Вальд. Приятно, что вы нашли время заглянуть ко мне.

Ричард подумал о неадекватности голограмм. Нельзя вот так пить вино рядом со Скалой Хольцмайера. С другой стороны, когда несколько лет назад он стоял под страшным ветром, прижимаясь к шероховатому камню, его ограждало от жары поле Фликингера. Песок, сыплющийся на энергетическую оболочку, и ветер, сбивающий с ног. Как и Кейсуэй, он никогда по-настоящему там не был.

— Да. Мне необходимо было поговорить с вами. — Ричард держался естественно. Несмотря на годы, которые из любого человека делают циника, Ричард верил, что со всяким можно договориться. Он взял протянутую руку и тепло пожал.

Кейсуэй был маленьким приземистым человечком средних лет. Он напомнил Ричарду мастера по игре в шахматы, которого он когда-то знал — человека необычайно осмотрительного. Он тщательно соблюдал все правила вежливости и всячески показывал, что придерживается самых высоких моральных норм, и все понимали это. Кейсуэй говорил взволнованно, и Ричард понял, что имеет дело не просто с оппортунистом. Норман Кейсуэй считал себя благодетелем.

— Садитесь, пожалуйста. — Хозяин развернул свое кресло к нему. — Вы, как я понимаю, хотели бы обсудить проект «Надежда».

Прямо к делу. Ричард попробовал бургундское. — Оно немного резковато, мистер Кейсуэй.

— Друзья называют меня Норманом. Вы еще слишком добры, Ричард.

Ричард сложил руки на животе.

— Мне бы хотелось, чтобы все было по-другому.

— Конечно. Мне тоже. Вам надо знать, что у меня за спиной Хорнер. И он пытался нажать на политические рычаги.

— Эд только хотел как лучше. Может, ему не приходило в голову просто поговорить.

— Мне кажется, ему нужны другие советчики. — Кейсуэй посмотрел на пустыню. — Он прислушивается к вам?

— Иногда.

— Скажите ему, что если бы он захотел, чтобы я оказал ему услугу, я бы сделал это. Если бы он захотел связаться со мной непосредственно. И поговорил со мной.

— Судя по тому, что вы говорите, это не сыграло бы никакой роли.

Кейсуэй сжал губы.

— Никакой, — подтвердил он. — При существующих обстоятельствах. У меня нет другого выхода.

— Понимаю.

— Если это послужит вам хоть каким-то утешением, мне все это не нравится. Я хорошо понимаю археологическую ценность Куракуа. И я прекрасно сознаю, что мы теряем. Но у вас было двадцать восемь лет на изучение этого мира…

— Это большой срок для человеческой жизни, мистер Кейсуэй. Но он становится очень маленьким, если вы пытаетесь восстановить историю целой планеты.

— Безусловно. — Он улыбнулся настойчивости Ричарда — тот продолжал обращаться к нему официально. Но не обиделся. — Тем не менее существуют объективные обстоятельства. Мы не свободны в выборе времени. — Он отпил из стакана. — Пиннэкл, должно быть, просто замечательное место. Интересно, какими они были.

— В конце концов мы узнаем. Мы уже можем делать некоторые разумные предположения. Мы знаем, что они верили в жизнь после смерти. Знаем, что они ценили горные вершины и морские берега. Знаем, что им удалось прекратить войны. Нам даже кое-что известно об их музыке. К счастью, нам не надо беспокоиться по поводу захвата мира частной корпорацией.

— Понимаю. — Кейсуэй, казалось, очень сожалел. — Я завидую вам. И не знаю человека, у которого была бы более интересная работа. Я с удовольствием сделал бы для вас все, что могу.

— Это было бы выгодно нам обоим. — Ему так хотелось, чтобы они были где-нибудь в другом месте, подальше от этого блеска. Ему очень хотелось посмотреть Кейсуэю в глаза. Он снял очки, чтобы подчеркнуть важность момента. — Последние жители Куракуа вымерли приблизительно в середине семнадцатого века. Это была кучка людей, живших в вымирающих городах, разбросанных по всей планете. Они принадлежали к той живой ветви цивилизации, которая насчитывала всего три тысячи лет с начала своего существования. Мы не знаем, что с ними случилось. Они погибли за короткий отрезок времени. Никто не знает, почему. По стандартам нашей технологии они считались отсталыми. Это должно было помочь им выжить, потому что они держались своих истоков, и наши проблемы перед ними не вставали.

— Это случилось не вдруг, — заметил Кейсуэй. — Процесс растянулся на века.

— Нет. — Ричард перехватил инициативу. — Это предположения, выдвигаемые теми, кто считает, что все произошло именно так, потому что некоторые цивилизации не связаны между собой и не должны были погибнуть одновременно. Но все произошло так, будто кто-то выключил свет.

Кейсуэй обдумал его слова.

— Эпидемия.

— Возможно. Но чем бы это ни было, старый порядок разрушился и не смог восстановиться. Через две с половиной тысячи лет все вымерли.

— Гм. — Кейсуэй перекинул ногу за ногу и почесал колено. — Возможно, это фактор Тойнби. Их цивилизация исчерпала себя.

— Это не объяснение.

— Ричард, — сказал Кейсуэй, немного помолчав. — Мне не меньше других хотелось бы знать, что произошло на Куракуа. Но нам надо спешить. У нас нет времени на научные тонкости.

— Почему нам надо спешить?

Кейсуэй казался удивленным.

— Скажите, — спросил он, — каким вы видите наше будущее? Будущее человечества?

— Нам всегда удавалось выбраться. Я оптимист.

— Боюсь, у меня есть перед вами преимущество. Я читал ваши книги. Вы часто рассуждаете о будущем. Что, как мне кажется, немного странно для археолога. Нет-нет, не возражайте, пожалуйста. Я не такой оптимист, как вы. Возможно, скорее реалист. Мы сейчас обладаем практически неограниченной мощью. И у нас есть опыт двух предыдущих столетий. Что они дали нам? Мы с вами хорошо живем. Но огромное количество людей продолжает голодать. Вред, который был нанесен окружающей среде, практически непоправим. Численность населения приближается к пределу, за которым должен последовать коллапс. — Он, задумавшись, смотрел в бокал с вином. — Мы уменьшили угрозу войны, но только потому, что у Лиги есть оружие. Поляки все равно ненавидят русских, арабы ненавидят евреев, христиане ненавидят всех. Получается, что мы так ничему и не научились.

— И единственным решением является ваша утопия на Куракуа.

— Да. Мы отбираем небольшую группу. Забываем старые обиды. И начинаем все сначала. Но с теми знаниями, которые у нас есть. Таким образом, у нас может быть будущее. У Земли его, безусловно, нет.

Ричард пожал плечами.

— Эта мысль не нова, Норман. Но если даже успех гарантирован, зачем спешить? Почему бы не потратить время на то, чтобы изучить, что нам может дать Куракуа? А уж потом переселяться.

— Потому, что может быть слишком поздно.

— Чепуха.

— Не совсем. Послушайте. Первый шаг, который будет предпринят через несколько недель, — это растопить снежные вершины. С этого времени пройдет в лучшем случае полвека до тех пор, пока первый колонист ступит на Куракуа. Пятьдесят лет, Ричард. Полвека. Что, как вы думаете, может произойти за это время?

— Кто знает?

— Действительно, кто? Будут ли политические условия стабильными? Будут ли деньги? Будет ли еще существовать технология? — Кейсуэй покачал головой. — По прогнозам наших ученых, через тридцать лет произойдет второй коллапс. Время играет против нас. Сегодня нам повезло. Мы можем продолжить жизнь в новом мире. Но, если этого не сделать, очень может быть, что мы прекратим свое существование, как куракуанцы.

— Это голая схема. «Оставить старую вражду позади». Это невозможно, пока мы не найдем способа изменить человеческую природу. И ради этого заблуждения вы собираетесь пожертвовать нашими знаниями. — Черт бы побрал этого типа с его высокомерной улыбкой. — Если верить вашей теории, должны существовать другие миры. Почему бы не проявить терпение? Почему не подождать появления мира, который не надо было бы перестраивать?

— А вы можете гарантировать, что подходящее место жительства будет открыто в течение ближайших пятидесяти лет?

— Гарантировать? Конечно, нет. Но есть шанс.

— Может, у вас нет возражений против того, чтобы высадиться на Инакадемире? И выжить оттуда Ноков?

Ричард оторопел.

— Мне очень жаль, что вы столь решительны.

— А мне жаль, что вы так упрямы. Но вы правы. Я решителен. Я хочу убедиться, что у нас есть еще шанс. И вы должны понять, что это может стать единственным окном. Ждите, спасайте ваши куракуанские горшки, а кто-то найдет лучший способ потратить деньги. А как только это произойдет, игра проиграна.

— Это не игра. — Он стукнул бокалом по столу, и тот разбился. Осторожно положив ножку бокала, он пробормотал слова извинений.

Кейсуэй прикрыл пролитое вино носовым платком.

— Все нормально, — сказал он. — Вы говорили?..

Ричард снова ринулся вперед.

— Норман, появились совершенно потрясающие сведения о Храме Ветров.

Кейсуэй кивнул.

— Что же это за сведения?

— У нас есть доказательства, что между жителями Куракуа и Создателями Монументов существовала связь.

Его брови взлетели вверх:

— Что за доказательства?

Ричард показал ему копию барельефа с Таллом.

— Трудно в это поверить, — сказал Кейсуэй. Он протянул руку, и пустыня исчезла. Они сидели теперь в скромной, обитой деревом комнате. Комната была совершенно пустой, если не считать столика и двух стульев. — Не скажу, чтобы это играло большую роль. Причины для проволочек всегда находятся. — Глаза его сузились. — Деньги. Политические соображения. Ожидание лучших технологий в следующем году. Вы следили за дебатами, есть ли у нас моральное право разрушать внеземную экологию? Комитет общественных приличий почти уничтожил нас на основании того, что мы вмешиваемся в планы Бога по отношению к Куракуа. Какими бы они ни были. — Брови его сдвинулись. — Я понимаю, что вы хотите сказать. Я даже в какой-то мере согласен с вами. И могу сказать вам, что если бы у меня был выбор, я отправился бы в Нок, захватил его и оставил вам Храм.

Позднее, когда Ричард восстановил в памяти беседу, последнее замечание заставило его похолодеть, потому что это произнес человек, который стал ему почти симпатичен.

* * *

СВОДКА НОВОСТЕЙ


17 ПОГИБШИХ В ТОРНАДО В ТЕХАСЕ

Второй смерч за восемь дней сравнял с землей «Остин Модпарк»


ХАНИМАН КАЗНЕН В ТЕННЕССИ

Убийца, обвиненный в убийстве 38 человек, презирает смерть

Небольшая группа выразила протест около тюрьмы


ИТАЛИЯ ПРЕДЪЯВЛЯЕТ ОБВИНЕНИЕ ШЕСТИ В ПАНАРАБСКОМ ДЕЛЕ

Президент «Колеонт Кемикал» имеет шанс получить двадцать лет

(Репортаж следует)


БЕН ХАСАН ОПРОВЕРГАЕТ ОБВИНЕНИЯ В ПОДГОТОВКЕ

ПРОИЗВОДСТВА БИОЛОГИЧЕСКОГО ОРУЖИЯ

Он говорит: «Пан-Арабский Союз хочет использовать химический завод в мирных целях»

Обвинения — интрига Моссад


«САНДВИЧ МОНАХИНИ» ПОЛУЧИЛ ТЫСЯЧИ ОТКЛИКОВ

Французы узнали имя американской монахини, которая принесла пищу в Париж во время голода

Сестра Мэри приводит тысячи добровольцев


СООБЩАЕТСЯ, ЧТО АНТИГРАВИТАЦИЯ, СКОРЕЕ ВСЕГО, СУЩЕСТВУЕТ

Исследовательская группа в Берлине, вероятно, приблизилась к решению проблемы

Сельское хозяйство двигается на север


В РЕЗУЛЬТАТЕ КЛИМАТИЧЕСКИХ СДВИГОВ, ОБНАРУЖЕННЫХ РУССКИМИ И КАНАДЦАМИ, ОБРАЗУЮТСЯ НОВЫЕ ЗОНЫ, ПРИГОДНЫЕ ДЛЯ ЗЕМЛЕДЕЛИЯ

Фермеры обоих регионов делают заявки

(Смотри нижеследующий репортаж)


ПШЕНИЧНЫЙ ПОЯС СРЕДНЕГО ЗАПАДА МОЖЕТ ИСЧЕЗНУТЬ НАВСЕГДА

Большинство экспертов говорит, что изменения необратимы

Северо-Американский Союз сейчас главный импортер продуктов питания


МЕТЕОР ВАЙНБЕРГА ПАДАЕТ НА ЛУНУ

Наблюдатели готовы встретить его прибытие

Впервые за все время мы имеем информацию заранее

(Смотри репортаж ниже)


СТОРОННИКИ ЛУННЫХ БАЗ ПРЕДУПРЕЖДАЮТ ОБ ОПАСНОСТИ АСТЕРОИДОВ

«Лунные команды обеспечивают безопасность от падающих осколков» — говорит Вице-Президент


ЕЩЕ 20 ВИДОВ БЫЛИ ОБЪЯВЛЕНЫ ВЫМЕРШИМИ В ОКТЯБРЕ

БОЛЛИЕР УХОДИТ ВО ВРЕМЯ БУРИ

«Леса за гранью восстановления»

Жители Бразилии обвиняют в воровстве из попечительских фондов

Глава 4

Борт космического корабля «Винкельман».
Среда, 12 мая, 14:10 по Гринвичу.

Земля и Луна остались позади.

Хатч сидела на капитанском мостике корабля «Джоанн Винкельман» и смотрела, как удаляются знакомые шары планет, превращаясь в яркие звезды. «Снова вперед, друзья». Воспоминания о Келли стали уже менее живыми и постепенно отступали в прошлое, как будто его существование что-то вроде эффекта Шредингера и зависит от ее присутствия. Может, он был и прав.

Ричард возился у себя — распаковывал вещи, устраивался. Она обрадовалась переменам, которые избавили ее от полета на Куракуа в полном одиночестве. В ее теперешнем состоянии необходимо чем-то отвлечься. А пассажир ей достался просто идеальный: она знала его достаточно хорошо, чтобы рассказать все, и он терпеть не мог, когда хнычут.

Перед отлетом они позавтракали, а потом Ричард углубился в свои записи. Он чем-то взволнован, и это еще одна причина, почему она с удовольствием взяла его на борт. Ричард всегда чем-то занят. Он не вышел на мостик после ленча, но в этом нет ничего необычного. Когда-нибудь он объявится. Может, когда проголодается, потому что он не любил есть в одиночестве. И все объяснит.

Хатч, конечно, знала о загадке Оз. Она рада, что Ричард хочет взглянуть на странное сооружение, и ей хотелось бы послушать, что он об этом думает.

Но и через семь часов он все еще не появился. Она сообщила по внутренней связи, что пришло время совершить скачок.

— Через десять минут, — сказала она и добавила: — До Куракуа приблизительно двадцать пять дней лета.

— Спасибо, Хатч. — В голосе прозвучало нескрываемое отвращение. Возможно, ему не терпелось поскорее прибыть на место. На второй день он обычно уже слонялся по кораблю, просил сыграть партию в шахматы и жаловался, что нельзя двигаться быстрее. Он простаивал на мостике, наблюдая, как мимо «Уинка», движущегося, по его мнению, со скоростью плоскодонки, проплывают туманности гиперпространства.

Он вошел и принес пакет булочек с корицей.

— Ну, и как у нас дела? — спросил он.

— Прекрасно. Пристегивайтесь.

Он сел, пристегнул ремни и предложил ей булочку.

— Приятно снова видеть тебя.

Окно кругового обзора открыто. Уютно мерцают звезды. Их мягкий свет заливает рубку. Внутренние огни выключены, лишь на пульте горит несколько индикаторов. Кажется, что просто вышел на террасу.

Несколько минут Ричард развлекал ее ничего не значащим разговором. Потом Хатч уловила момент и спросила об Оз.

— Она ведь построена вовсе не Создателями Монументов? Я хочу сказать, что она не похожа на остальные сооружения.

Он помрачнел.

— Еще несколько дней назад я тоже так думал, а теперь не уверен. — Он дал ей посмотреть сообщение Генри.

Сходство достаточно очевидно.

— Этим изображениям одиннадцать тысяч лет?

— Да. Что вы об этом думаете?

— Что это один из них. — Хатч засмеялась. — Они спустились, чтобы сфотографироваться там, чтоб мне провалиться.

Как обычно перед началом входа, Хатч проверила по предстартовому списку работу систем корабля.

— Я всегда думала, что это они, — сказала она. — Я имею в виду, что они построили Оз. А кто же еще?

Ричард выглядел разочарованным.

— Мы ведь не знаем точно, а, Хатч? Если говорить честно, я всегда предпочитал не думать об Оз. Она не вписывается ни в один нормальный сценарий.

Хатч еще раз посмотрела на изображение Смерти. Оно чем-то глубоко тронуло ее.

— Ладно, — сказал Ричард, — я уверен, что у людей Генри есть какие-нибудь идеи.

Засветилась янтарная лампа.

— Начинаем вход, — спокойно предупредила она. Стала чувствоваться перегрузка. — Десять секунд.

Ричард откинулся назад.

— Если это действительно они, то можно предположить, что по каким-то неизвестным причинам у них произошла деградация. — Он прикрыл глаза. — Надеюсь, что это не так.

Запылали огнем двигатели, и вдруг исчезли звезды. Это был единственный физический эффект, наблюдавшийся при скачке в гиперпространство. Нет даже намека на движение. Некоторые заявляли, что испытывают легкое головокружение, но Хатч считала такие симптомы результатом переутомления.

Это немного напоминало движение по туннелю. Когда туннель заканчивался, обычно это происходило в интервале от полминуты до получаса, вы оказывались в сером тумане.

Индикаторы пульта загорелись зеленым светом, и она выключила экран переднего обзора.

— Не хотелось бы думать, что в итоге они свихнулись.

— А это не слишком сильно сказано? — Она передала булочку. Потом налила себе свежезаваренный кофе и взяла чашку.

— Свихнулись? Вы перестанете думать, что это слишком резкое высказывание, когда увидите Оз.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНОГО АРХИВА


ГДЕ ЖЕ ОТДАЧА?


…Богатство, обладателями которого мы должны были стать в результате межзвездных полетов, так и не материализовалось. Полеты помогли достичь некоторого технического прогресса, к которому мы бы все равно пришли, но не такой дорогой ценой. Мы узнали, что разумные существа обитали на двух далеких от нас планетах и что их больше нет. А также то, что обитатели третьей планеты в настоящее время ведут глобальную войну. Нам могут возразить, что эти результаты (совместно с нашим собственным неумением найти выход из все ухудшающегося положения на Земле) позволили нам понять, что разум встречается во Вселенной гораздо реже, чем мы считали ранее. Существуют некоторые основания предполагать, что ему еще надо развиваться. Где-нибудь.

На те средства, которые ежегодно тратятся на межзвездную программу, можно было бы накормить все население Индии и Пакистана. В данный момент на станциях за пределами солнечной системы находятся восемнадцать тысяч исследователей. Многие из этих станций функционируют уже тридцать лет, со времен расцвета Века Межзвездных Путешествий. У нас накопилась масса материалов, интересных лишь для ограниченного круга лиц, с описанием климатических условий и тектонических процессов в других мирах. Никто не против накопления научных знаний. Но пора, наконец, сегодня, а на самом деле уже пора было вчера, установить баланс.

Мы в большой беде. Мы не можем накормить значительную часть населения земного шара, предоставить людям жилье, должным образом заботиться о них. Мы хотим напомнить тем, кто посмеивается над Ноками и их конфликтом, напоминающим первую мировую войну на земле, что ежедневных жертв голода и недоедания в Китае больше, чем их общее количество за весь прошлый год войны в Ноке.

А между тем академические лоббисты требуют увеличения ассигнований на строительство космических кораблей. Пришло время сказать: хватит.

Передовая статья «Бостон Глоуб», 22 мая 2202.

Глава 5

Луна Куракуа.
Воскресенье, 6 июня, 07:34 по местному времени.

У Куракуа только один спутник, примерно в два раза меньше, чем Луна, пепельно-серый, весь покрытый кратерами. На нем совсем нет атмосферы. В этот вечер он повис в небе ярко-желтым полумесяцем и дружелюбно светился, будто приглашал в гости. Но эта луна весьма необычна. Шесть лет назад пилот одного грузового транспорта заметил в северной части нечто напоминающее город.

— Ричард?

Он был полностью поглощен нарисованной от руки картой, которая лежала на коленях и на большей части приборной панели. Он махнул рукой, показывая, что все слышит.

— Дай Генри знать, что мы здесь, — сказал он. — И скорее к Оз.

Под красным солнцем Беллатрикс и затянутой облаками Куракуа челнок «Уинкельмана» — «Альфа» («Беты» не было) парил над лунным ландшафтом. Под ним мелькали то ярко освещенные, то покрытые тенью кратеры и ущелья. Шаттл пересек невысокую горную цепь и понесся над морем плоских гладких скал. Ричард, как обычно в такие моменты, сохранял полное спокойствие и, чуть наклонясь вперед в кресле с пристегнутыми ремнями, поглядывал в окно. Хатч было не по себе, что он настаивал сразу лететь сюда. Ей бы очень хотелось в первую очередь закончить приготовления к эвакуации, а уж потом ввязываться в другие приключения. Им надо принять груз. Кроме того, всегда есть дела, которые откладывают до последней минуты, и ей было бы спокойнее, если бы работы начались заранее. А вместо этого Ричард увлекся аномалией, со всеми вытекающими последствиями.

Его поведение вполне подтверждало такие опасения.

— До одиннадцатого, — сказал он, — у нас уйма времени. Пять дней.

Появился горный хребет, понесся им навстречу и исчез. На Море было огромное количество шрамов от метеоритных ударов. В справочнике, который она вывела на экран, говорилось, что это древнейшая поверхность на данной луне.

— Некоторым из этих кратеров, — пояснила она, — два миллиарда лет.

Ричард кивнул, он ее не слышал. Геология его не интересовала.

Мигнул сенсорный индикатор.

— На горизонте корабль. Шаттл Генри.

— Хорошо. — Его взгляд потеплел.

— Он в двадцати минутах лета позади нас. — Хатч включила ручное управление, отметила свое местоположение на навигационных дисплеях и развернула корабль.

— Приятно снова с ним встретиться. — Ричард улыбнулся. — Ему сейчас не очень-то легко. Считалось, что для исследования Куракуа у нас в запасе целая вечность. Никто и не думал, что нас оттуда попросят. Получается, что мы действовали слишком осторожно. Надо было перепахать ее всю. Ведь именно так поступил Шлиман.

Хатч дважды встречалась с Генри. Чудак небольшого роста, с вечно взъерошенными волосами. Она слушала его лекцию, когда углубляла свои знания по археологии. Ей тогда надо было заключить контракт с Академией. Два года спустя, когда они вместе летели на Луну на почтовом транспорте, он поразил ее тем, что помнил, кто она такая и даже не забыл ее имя. Присцилла.

Землю прорезали каньоны. Внизу промелькнули острые, как иглы, горные пики.

— Какие они были? — спросила она. — Куракуанцы?

— Они жили долго. Я имею в виду продолжительность жизни. — Он порылся в карманах куртки. — У меня тут рисунки. Должно быть, оставил в своей комнате. Или, — голос его зазвучал робко, — дома. — Он продолжал шарить в карманах. — Они похожи на волосатых крокодилов, но теплокровные.

— Да нет. Я хочу знать, что они собой представляли. Что они делали? Я знаю, что у них были мужчины и женщины и что они долго жили. А что еще?

— У них было много темных периодов. Не таких варварских, как на Земле, и не таких воинственных. Скорее застойных. Иногда целое тысячелетие ничего не происходило. Никакого развития ни в политике, ни в науке. Вообще никакого. Они славились необычайной забывчивостью. Нам, например, известно, что они трижды открывали, что Куракуа не является центром Вселенной.

— Почему? Откуда эти темные периоды?

— Кто знает? Может быть, нам тоже предстоит через них пройти. Мы не так уж много прожили. Что касается куракуанцев, они могли стать жертвами своего долгожительства. Не те люди приходили к власти и потом долго не умирали. — Он сделал безуспешную попытку убрать падающие на глаза волосы. — Подумайте об этом. Представьте, что вам пришлось бы иметь дело с Хартом в течение шестидесяти лет. (Адриан Харт — президент Опекунского Совета Академии. Он был суетлив и мстителен — микроменеджер при полном отсутствии собственных идей.)

Желтый индикатор начал мигать.

— Приближаемся, — сказала она.

Солнечный свет отражался от скал и скакал по равнине множеством солнечных зайчиков. Очень похоже на освещенный хайвэй — яркий и сияющий.

Ричард с интересом наклонился вперед.

Света становилось все больше. Это появилась стена. Она была молочно-белой на фоне серого лунного пейзажа и простиралась от низкой гряды холмов на юге до самого горизонта на севере. Хатч перевела двигатель на обратную тягу и выпустила серию коротких импульсов из маневровых двигателей. Они опустились ближе к поверхности.

Стена увеличивалась в размерах и вскоре заняла почти все небо. Она была огромной. Внешний вид стены, когда они подлетели поближе, напомнил Хатч рисунки Трои в старых учебниках. Она включила телескопы и вывела изображение на мониторы. Строение, казалось, не имело ни единого шва.

Если не считать пробитых отверстий. Выпали целые секции. Были места, где стена разрушена до основания. Рядом лежала щебенка.

— Смотри, — сказал Ричард. — Камни обожжены пламенем.

— Выглядит так, будто ее пытались разрушить.

— Действительно, очень похоже.

— Но какой же огонь может здесь гореть?

— Не знаю. — Он сложил на груди руки и склонил голову. — Я был не прав, что всегда игнорировал это место. Оно удивительное.

— Что же здесь произошло?

— Не знаю. — Он несколько минут сидел неподвижно, глядя в одну точку, и наконец произнес: — Фрост.

— Что?

— Я думаю о Роберте Фросте. Здесь есть нечто, что не любит стену… — Ричард откинулся назад, сложил вместе кончики пальцев и весь ушел в себя. — Великолепно, — выдохнул он. — Полная поэзии тайна. В действительности это просто каменная скульптура в безвоздушном пространстве. Почему ее построили здесь? И кто пытался ее разрушить?

Увиденное грузом легло на его плечи.

Единственное разумное объяснение — выпадение метеоритного дождя. Поблизости действительно имелись горные породы метеоритного происхождения. И множество кратеров. Но результаты выпадения почему-то напоминали злой умысел.

— Может, это только иллюзия, — произнес Ричард, который мог читать ее мысли. — Это единственное здесь архитектурное сооружение, и ему нечего противопоставить, кроме хаоса лунного пейзажа… И все же… — Он покачал головой. — Непонятно, как все это понимать.

Хатч знала, что сооружение построено одиннадцать — двенадцать тысяч лет назад.

— Оно относится к тому же периоду, что и серия Талла.

— Да, — согласился он. — Между ними может существовать связь.

Хатч стало жутковато. Она поймала себя на том, что ищет отпечатки огромных следов.

Стена высотой 41,63 метра. Правильный квадрат. Длина стороны — 8,32 километра.

— Длина стороны, — прочитала она появившуюся на экране надпись, — ровно в две тысячи раз больше ее высоты.

— У них была десятичная система счета.

— Сколько пальцев было у куракуанцев?

— Их с натяжкой можно назвать пальцами. Четыре.

— У Создателей Монументов было пять.

Шаттл развернулся носом к стене. Он парил теперь всего в нескольких метрах.

— Будем высаживаться?

— Нет. Не здесь.

Стена была древней уже во времена строительства египетских пирамид. Хатч плыла вдоль стены и ощущала всю эфемерность своего существования, чего с ней никогда раньше не случалось ни на Япете, ни на других древних планетах. Интересно, какая же между ними разница. Ее радовало то, что красота все-таки выживает. Но когда тебя переживет такое примитивное безумие…

— Это творение, — сказал Ричард, — очень сильно отличается от всего, что они оставили. Если, конечно, оно принадлежит им. Монументы такие легкие, изысканные, элегантные. Создавшая их раса умела радоваться жизни. А здесь нечто мрачное, даже зловещее. Иррациональное. Уродливое. Оно внушает страх. — Он резко откинулся в кресле, как будто испугался оборотня. — Давай поднимемся вверх, — попросил он.

Она, не возражая, медленно двинулась с места.

Ричард снова развернул карту.

— Что тут у нас по строительным материалам? Откуда они брали камень?

Она откопала технический отчет.

— Все местное. В нескольких местах обнаружены карьеры, но все как минимум в шести километрах отсюда.

— Они не хотели портить вид, перекапывая почву рядом с городом. Это, по крайней мере, согласуется с тем, что мы наблюдали в других местах.

— Понятно. Все равно они должны были модифицировать камень. По одной теории, они использовали нанотехнику. Вокруг полно полевого шпата и кварца. Явно отходы. Сама стена из обогащенного кальцита.

— Мрамор.

— Да. Но лучшего качества. Более стойкий. И сильнее отражающий свет.

— Они хотели, чтобы увидели с Куракуа.

— Несомненно. — Они приблизились к сожженной секции. — Генри считает, — сказал Ричард, — что повреждения относятся к 9000 году до нашей эры.

— Именно к тому периоду, когда она и была построена, — сказала Хатч.

— Что-то произошло сразу после постройки, а?

— Может, строители поссорились. Разругались из-за такого славного парка развлечений.

Ричард только развел руками.

— Эта гипотеза не хуже и не лучше других.

Она вернулась к экрану.

— В почве содержится большое количество триоксимелина. Формальдегида. Но только в ближайших окрестностях. Рядом с Оз.

— Мне это ни о чем не говорит. Я почти не знаю химию. Какие из этого следуют выводы?

— Эта штука, — она показала пальцем в сторону экрана, — не предлагает никаких теорий.

За стеной показался псевдогород: темные каньоны широких бульваров, просторные здания без окон и длинные аллеи. Город пустоты и призраков, город из скал и теней. Хатч инстинктивно захотелось света и движения.

— Невероятно, — едва смог выдохнуть Ричард.

Город был невероятно огромный. Она поднялась повыше и одновременно переключила обогреватель кабины на ручное управление, переведя регулятор на минимум. Город, как и стена, лежал в развалинах.

— Посмотри на улицы, — прошептал он.

Кварталы — идеальные квадраты. Километр за километром. До самой линии горизонта. Оз — место удивительной математической точности, даже в нынешнем его состоянии. Проспекты и улицы пересекаются под углом девяносто градусов. Она не увидела ни развилок, ни изгибов дорог, ни сливающихся тропинок. Дома подчинялись тем же строгим геометрическим законам.

— Не много же у них фантазии, — заметила Хатч.

Ричард тяжело дышал.

— Если и существует что-либо более чуждое духу Великих Монументов, чем это место, я его не представляю. — Нигде ни малейшего следа изобретательности. Ни намека на легкость. Это назвали Оз. Но назвали неправильно. Если Оз, настоящая Оз, — страна загадок и чудес, то этот город просто каменная глыба. До самого основания.

Хатч выключила экран визуального наблюдения, и вокруг снова была кабина. Измерительные приборы, клавиатура, индикаторы — все знакомо и уютно. В воздухе аромат кофе.

Оз не задумывалась как чье-то прибежище. Строения, издалека похожие на дома, общественные здания и башни — это просто куски цельного камня без намеков на двери и окна. Никакая оболочка никогда не защищала это искусственное творение. Люди из команды Генри не нашли никакой техники, никаких приборов и оборудования.

Они плыли вдоль длинных проспектов, над крышами мраморных глыб-домов. Одни дома — правильные кубы. Другие — параллелепипеды. Все высечены из гладкого отполированного камня, на поверхности которого нельзя обнаружить ни трещины, ни выступа. Они поражали лишь разнообразием размеров.

Хатч смотрела на паутину улиц. В своем первоначальном виде, еще до непонятного разрушения, поверхность камней была идеально ровной. Ни одной кривой линии среди параллелей и перпендикуляров. Ни один проспект не отклонялся вправо или влево. Никаких покатых крыш. Никаких декоративных украшений, ни одной дверной ручки.

Они летели вдоль улиц на предельно малой высоте. Над ними, мрачно и задумчиво, возвышались каменные блоки. Они пролетели перекресток. В первый раз Хатч поняла значение слова чуждый.

* * *

— Размеры блоков кратны некоторому числу, — сказала Хатч. Она привела цифры. Каждый блок можно было поделить на кубы с ребром 4,34 метра. Таким образом, различные кальцитовые формы, вытянувшиеся в линию вдоль площадей и проспектов, можно было воспринимать, как столько-то кубов, положенных в ширину, и столько-то кубов в высоту. Улицы и открытые пространства можно разделить таким же образом.

Зазвенел телефон внутренней связи.

— Доктор Вальд, вы здесь?

— Я здесь, Фрэнк. Привет, Генри.

Хатч включила видео. На экране появилось изображение только одного человека и вовсе не Генри Якоби. Фрэнку Карсону было около пятидесяти. Он слегка полноват, с приятным открытым лицом. Взглянув на них голубыми глазами, он оценил Хатч, не выказав никакой реакции, и заговорил с Ричардом.

— Генри здесь нет, сэр. У нас тут горячее время. Он не смог освободиться.

Ричард кивнул.

— Что-нибудь новенькое о Создателях Монументов? Новые изображения?

— Ничего.

Ричард, казалось, разочарован.

— У кого-нибудь есть идеи на этот счет?

— Нет, сэр. Мы надеялись, что вы сможете подсказать.

Ричард вывел расписание проекта «Надежда» на свой монитор. Где-то в пятницу они должны сдуть ледяные вершины.

— Надо полагать, Космик не внес никаких изменений?

— Вы о последнем сроке? Нет. — На лице Карсона появилось отвращение. — Они держат с нами связь, и мы каждый день получаем новые предупреждения и указания.

Хатч автоматически посмотрела на часы. Времени у них не много.

— Генри просил меня извиниться перед вами. Ему хотелось бы встретить вас здесь, но у нас слишком многое произошло. — Он говорил по-военному твердо. — Что вам хотелось бы увидеть?

— Как насчет центра, для начала? А там посмотрим.

— О’кей. Я полагаю, ваш пилот видит меня на своем локаторе?

Хатч кивнула.

— Тогда следуйте за мной.

Она ответила согласием, выключила передатчик и пристроилась сзади.

— Расскажите мне о Карсоне, — попросила она Ричарда.

— Он вам понравится. Бывший военный. Из тех талантливых любителей, которые уже стали традицией в археологии. Как и вы. — Говорил он шутливо, но она понимала, что он вполне серьезен. — Он ведет у Генри административные дела. — Он посмотрел ей прямо в глаза. — А также выполняет обязанности пилота. Если бы под рукой у Генри не было Фрэнка, ему пришлось бы самому заниматься текущими вопросами. А так Фрэнк занимается ими, а Генри археологией.

— А сам Карсон не возражает?

— Фрэнку нравится такой расклад. Он слегка грубоват и иногда бывает чересчур усердным. Но с ним легко ладить, и он делает свое дело, не задевая ничьих амбиций. Он любит свою работу. Без него организация могла бы быть гораздо хуже.

Машина Карсона пошла на снижение.

— Деловая часть Оз, — сказала Хатч. Здания были здесь выше, чем на окраине у стены. Во всем остальном сохранялось то же убийственное сходство.

В центре находилась площадь с приземистыми башнями по углам (или их руинами). Каждая сторона площади ровно полкилометра. Пятая башня, самая низкая, возведена прямо в центре. Башни такие же квадратные, как и все в Оз.

Ричард привстал в кресле, стараясь получше рассмотреть окружающее.

— Пожалуйста, наклони немного машину в мою сторону.

Хатч подчинилась.

Две башни превратились в горы щебня. Третья, к юго-западу, обгорела. Она вся до основания была черной. Четвертая почти не пострадала.

— Там, — попросил Ричард, указывая на нее. — Попроси его приземлиться там.

Она передала сообщение, Карсон ответил согласием.

— Что мы ищем? — спросила она.

Он казался довольным.

— Много ли ты знаешь о симметрии данного места, Хатч?

— Совсем не много. Только то, что она существует. А что еще надо знать?

— Высвети на экране несколько квадратных километров.

— Пожалуйста. — Она вывела изображение со средней башней в центре.

— Хорошо. А теперь выбери цель. Где-нибудь.

— О’кей. — Она остановилась на участке прямоугольников, образовавших букву П. Они были примерно в двух километрах к северу.

— Проведи линию от группы прямо через центральную башню. И продолжи дальше.

На другой стороне экрана линия прошла через другую букву П. На том же расстоянии от центра.

— Это обратное изображение, — сказала она.

— Ты удивлена? — Ричард не смог скрыть улыбки.

— Да. — В записях, которые она изучила, об этом ничего не говорилось. — Может быть, в этом есть религиозный смысл. Вот только какой?

— Для меня никакого.

Шаттл Карсона почти приземлился.

Хатч повернула сканеры ближнего радиуса действия в сторону объекта.

— Центральная башня девять единиц в высоту, принимая за единицу стандартный куб со стороной 4,34 метра. Внешние башни имели десять единиц высоты. Как и все здесь, они сплошные. Нет никаких указаний на существование внутренних пустот. — Карсон приземлился, она тоже начала спуск. — Интересно. Казалось бы, центральная башня должна быть самой высокой, а не самой низкой. Они думают совсем не так, как мы.

Карсон припарковался у самого края крыши. Огни машины Хатч осветили куракуанский шаттл. Он обтекаемой формы и приспособлен для тяжелой атмосферы. Это значило, что снижалась возможность полезных нагрузок. Кроме того, он блестел гораздо ярче, чем «Альфа» — Академия начала окрашивать свои космические корабли, чтобы поддержать моральный дух команды в удаленных от Земли местах. Машина на крыше была яркая — голубое и желтое — цвета Академии. Возможно, еще одно решение Адриана Харта.

Она повернула шаттл так, чтобы выходной люк оказался в нужном положении, — так, чтобы у ее занятого начальника было как можно меньше шансов упасть. Карсон уже выбрался наружу и махал им. Она мигнула огнями и опустилась с легкостью опытного пилота.

Ричард отстегнул ремни и потянулся назад за костюмом Фликингера. Хатч влезла в свой, натянув его поверх летной формы. Воздушные баллоны были в порядке. Она активизировала энергетическое поле и помогла включить его Ричарду. Когда они приготовились, она начала декомпрессию кабины.

Военное прошлое Карсона давало о себе знать. На нем была отутюженная форма цвета хаки и бейсбольная шапочка с надписью «Кобра-2» и эмблемой в виде свернувшейся змеи и молнии. Его имя четко обозначено с левой стороны куртки. Он большой, широкоплечий, слегка располневший. В соответствии с модой он был чисто выбрит, начинающие седеть черные волосы коротко подстрижены. Поджидая их, он стоял, расставив ноги и заложив руки за спину.

Когда давление дошло до нулевой отметки, оба люка распахнулись. Ричарда никак не назовешь неуклюжим, но, похоже, «Альфа» проектировалась для спортсменов. При высадке надо забраться на короткое крыло и спуститься, держась за рукоятки на фюзеляже. Разница в притяжении могла смутить любого пассажира, а особенно такого, как Ричард — человека в возрасте и к тому же никогда не умевшего легко передвигаться.

Карсон подошел к крылу и стоял там, не делая ни малейшей попытки помочь. И с его стороны это было благоразумно: Ричард не любил, когда ему помогали. Но все-таки он стоял здесь на всякий случай. Хатч одобрила такое поведение.

Когда ее пассажир благополучно спустился, Хатч легко спрыгнула вслед за ним. Она закрепила шнур на левом запястье, а другой конец прикрепила к шаттлу. Лучше не полагаться на случай, если находишься на крыше здания при такой силе тяжести.

Ричард уже опустился на колено и рассматривал обугленный камень.

— Что здесь произошло? — спросил он у Карсона. — У кого-нибудь есть догадки?

— Никаких. Никому не удалось создать хоть мало-мальски разумную гипотезу.

— Может, взорвался корабль строителей, — высказала свое предположение Хатч.

Карсон нахмурился.

— Не похоже, чтобы такие разрушения произошли от одного взрыва.

Ричард поднялся и твердым шагом направился к краю крыши. Карсон поспешил за ним. Хатч держалась на шаг сзади.

— Жуткое место, — заметила она.

Карсон улыбнулся.

Ричард сделал то, что делают все люди, очутившись на значительной высоте. Он наклонился и посмотрел вниз. Падение на тротуар, даже с такой высоты, не опасно. Разве что упасть головой вниз. Но ногу вывихнуть можно, это уж точно.

— Будьте осторожны, — предупредил стоявший рядом Карсон.

— Здесь сейчас работает какая-нибудь группа? — спросил Ричард.

— Нет. На Оз никого нет вот уже несколько месяцев. Мы отозвали всех после того, как нам сообщили последний срок окончания исследования Храма.

— Здесь очень небольшое притяжение, — предостерегла Хатч.

Ричард смотрел на город.

— Вы находили какие-нибудь обломки? Хоть какой-нибудь след тех, кто был здесь?

Карсон покачал головой.

— Нет.

— Ну хоть что-то осталось? Отпечатки ног? Следы на земле?..

Два корабля стояли на фоне бесконечных кубов и параллелепипедов. Их фюзеляжи, крылья и гондолы имели обтекаемую форму. Прожектор «Альфы» освещал пространство мягким красным светом. Отблески огней из кабин кораблей падали на обожженный камень.

— Ничего нет, профессор. А жаль. — Карсон взглянул на Хатч, потом снова обратился к Ричарду: — Вы не хотите посмотреть на каменоломни, откуда брали камень?

— Спасибо, нет. Что здесь еще стоит посмотреть?

— Есть надпись.

— Надпись? — Ричард заинтересовался. — Почему вы сразу ничего не сказали? В Записках она не упоминается.

— Записки были составлены год назад. Нам было некогда заниматься дополнениями.

Ричард потер руки. Лицо его озарилось блаженной улыбкой, и он взмахнул рукой. Этот жест оказался слишком резким, и он отлетел к краю крыши. Оба — и Хатч, и Карсон — ухватились за него. Они весили так мало в слабом гравитационном поле Луны, примерно одну десятую обычного веса, что все полетели бы вниз, если бы Хатч не закрепила шнур. Ричард вскрикнул, они какое-то время балансировали, восстанавливая равновесие, но он ни на минуту не потерял самообладания.

— Спасибо, Фрэнк, — сказал он. Потом, отдышавшись, спросил: — Что там написано? Вы смогли прочитать?

— Ни слова, — ответил Карсон с виноватым видом. — Но вы увидите, что не зря потратили время, прилетев сюда.

Хатч решила, что Ричард прав. Ей и правда понравился Карсон. Он, не раздумывая, рисковал свернуть себе шею. Это произвело на нее впечатление.

Они полетели на запад на двух шаттлах.

Чем дальше от центра, тем здания становились все ниже. У стены на краю города (Хатч не могла назвать его иначе) здания высотой в одну единицу стали доминирующими.

Они пролетели над той частью города, где образовалась пропасть. Земля ушла на несколько метров вниз. Проспекты разрушены, каменные блоки валяются как попало.

— Внутри городских стен есть несколько воронок, — сказал Карсон по внутренней связи. — В основном они появились уже после строительства. Значит, строительство велось над ними. Их засыпали, но со временем земля осела. Есть еще несколько мест, где поверхность просто провалилась под тяжестью блоков.

— Метеориты иногда попадают в город. Вам удалось определить даты их падения?

— Нет. Мы не можем сказать точно. Знаем только, что кратеры внутри аномалии и вокруг нее значительно моложе, чем все остальные.

— Насколько?

— Большинство кратеров на Луне в основном образовались один-два миллиона лет назад. А этим самое большее пятьдесят тысяч лет. Те же, которые образовались в городе, безусловно, возникли после 9000 года до Рождества Христова. Мы не знаем, откуда взялись следы пожара, но пожар возникал дважды.

— Дважды?

— В 9000 году до нашей эры и еще раз в 1000 году до нашей эры.

Ричард нахмурился.

— Вот уж действительно головоломка, — сказал он, и в его голосе явно слышалось удовольствие.

— Есть еще кое-что, — продолжил Карсон, — хотя, возможно, это совпадение.

— О чем вы?

— Эти даты совпадают с широкомасштабными разрушениями на Куракуа. Тогда исчезали жители, рушились государства и тому подобное.

— Действительно, — согласился Ричард, припомнив разрывы в куракуанской истории, и погрузился в молчание.

Мрачный серый город проносился под ними. Впереди мелькали белые и красные навигационные огни корабля Карсона, подбадривая среди всей этой жути. Хатч снова связалась с Карсоном.

— Сколько вы уже провели здесь, Фрэнк?

— Шесть лет, — ответил он.

— Немалый срок.

— Наверно, да. — Лицо его оставалось бесстрастным. На нем играли отсветы индикаторов пульта управления.

— Откуда вы?

— Из Торонто. Я родился в Эдинбурге, но совсем его не помню.

— Вы возвращались на время? Хотя бы в отпуск?

— Нет, все некогда было.

Хатч знала, что это нетипично. Служащие Академии имели гарантированный ежегодный отпуск шесть недель плюс время полета. Карсон был фанатиком работы.

Ричард разглядывал кварталы.

— Интересно, — заметил он, — почему они все одинакового размера? Может, у них было неперестраиваемое оборудование, которое могло резать куски только одного размера? А потом они их сваривали вместе?

Хатч высветила один блок на экране.

— Нет, — сказал Карсон. — Не то. Большие блоки не состоят из маленьких. Они просто вырезаны в три или восемь раз больше. Ну вот, мы и прибыли. Посмотрите налево.

Над рядами низких зданий возвышалась башня. Но в ней имелось одно отличие: башня была круглой. Низкая, приземистая, высотой примерно в четыре этажа. Она одиноко стояла на площади.

Ее округлые формы просто изумительны. В этом скоплении параллельных линий, прямых углов и правильных пересечений эти плавные линии — просто чудо, шедевр изобретательности.

Они опустились. Ричард с трудом выдержал процедуру выхода из корабля, ожидая, пока давление упадет и люки откроются. Хатч предостерегающе положила ему руку на плечо, напоминая об осторожности.

Северная сторона башни обуглена.

Карсон открыл дверь грузового отсека и вытащил оттуда маленькую лестницу. Ричард успокоил своего пилота, выбрался наружу и спустился по ступенькам. Площадь покрывал толстый слой пыли.

Здесь, на поверхности, вне корабля, Хатч ощутила груз веков, пустые улицы и игрушечные дома, ненормальную геометрию и длинные тени, которые измерялись всей историей человечества.

Карсон точно знал, что ищет. Он подошел к башне, поставил лестницу, закрепил ее, попробовал на прочность, потом отступил в сторону и предложил Ричарду подняться.

— Осторожно, — предупредил он.

На пятиметровой высоте находились четыре строки выступающих символов. Ричард поднимался, пока символы не оказались на уровне глаз, и включил лампу.

Ни малейшего сходства с изысканными символами на Япете. Их можно назвать тяжелыми, прочными и тупыми. Скорее прямолинейными, а не наводящими на размышления. Мужская рука. Пока он рассматривал их, Карсон бросил «бомбу»:

— Это куракуанский язык.

Ричард чуть не упал с лестницы.

— Не понял? Насколько мне известно, куракуанцы никогда не путешествовали в космосе.

— Совершенно верно, доктор Вальд. Нам не многое известно об этих существах, но мы точно знаем, что у них не было соответствующей технологии.

Хатч отступила назад, чтобы лучше рассмотреть.

— Может быть, у них был другой тип технологии, и мы просто о нем не знаем?

— Например?

— Не знаю. Если б знала, сказала бы.

— Ладно, не важно, — нетерпеливо прервал ее Карсон. — Мы знаем о существовании цивилизации, народ которой произошел от лошадей. Они говорили именно на таком языке.

Ричард рассматривал символы под увеличительным стеклом.

— К какому времени они относятся?

— Девятое тысячелетие до нашей эры.

Та же эпоха. Взгляд Хатч скользил по слепым параллелепипедам и длинным пустым улицам. По телу пробежали мурашки.

— Люди, говорившие на этом языке, это те, кто выгравировал изображение Создателя Монументов в Храме?

— Да, — ответил Карсон. — Язык относится к линейному письму «С» по Казумелю. На нем разговаривали всего лишь четыре века.

Ричард, все еще стоя на лестнице, откинулся назад и стал рассматривать верхушку башни.

— Именно поэтому Генри так приналег на Храм?

Карсон кивнул.

— Представляете, что для него значило найти такую надпись и не суметь прочитать? — Он удрученно покачал головой. — Люди, говорящие на этом языке, населяли страну вокруг Храма Ветров. И они контролировали Храм. Мы надеялись найти камень Розетты. Или, если не удастся, собрать достаточное количество образцов письменности, чтобы расшифровать надпись.

Хатч не выдержала.

— Я совсем ничего не понимаю. Если куракуанцы никогда не прилетали сюда, как они могли оставить образцы своей письменности? Вы уверены, что дело обстоит именно так, как вы сказали?

— Несомненно, — ответил Карсон. — Сходство полное.

— Тогда вы хотите сказать…

— Я бы сказал, — вмешался Ричард, — что строители этого… уродства оставили послание жителям Куракуа. Чтобы они прочитали, когда прилетят сюда.

— И что же это за послание? — Хатч едва сдерживала нетерпение.

— Их приглашали вступить в межгалактический клуб, — предположил Карсон.

— Или давали объяснение по поводу Оз, — высказал свою мысль Ричард. — Кто знает?

Хатч посмотрела на Карсона.

— Фрэнк, сколько древних языков мы знаем?

— Несколько. Совсем не много. На самом деле почти ни одного.

— Ни одного. — Она попыталась сосредоточиться. — Я вот что не понимаю — если мы не знаем ни одного из этих языков, тогда какой нам толк от камня Розетты? Я хочу сказать, что мы не сможем прочитать надпись и на нем, ведь так?

— Это не имеет значения. Если у нас будет один и тот же текст на трех или более языках, мы сможем его расшифровать. При условии, что нам достанется достаточно длинный отрывок. — Ричард снова спустился на землю.

— Если вы все здесь посмотрели, — сказал Карсон, — то есть еще одна вещь, на которую вы не отказались бы взглянуть.

— О’кей.

— Надо подняться на вершину башни. — Они направились к шаттлам. — Можно полететь на моем.

Они забрались внутрь. Карсон оставил люк открытым. Потом надел шлем и привел в действие магниты. Машина стала подниматься к вершине башни.

— А с другой стороны Оз, — спросил Ричард, — есть такие же?

— Другая круглая башня? Есть.

— А другие надписи?

— Нет, других надписей нет.

— Интересно. — Ричард посмотрел вниз. — Эй, — воскликнул он, — а крыша-то не параллельна поверхности. — Он наклонился, чтобы лучше видеть. — Это первая наклонная поверхность из тех, что мы видели.

— Есть и еще, — заметил Карсон.

— Другая башня.

— Да. — В этот момент они как раз пролетали над крышей.

— Фрэнк. — Седые брови Ричарда Вальда сдвинулись. — Является ли местоположение другой башни зеркальным отражением этой?

— Нет.

Ричард, казалось, был доволен.

Хатч поняла.

— Она нарушает модель, — сказала она. — Прямая линия, проведенная между круглыми башнями, не проходит через центральную.

— Уникальное явление на Оз. Фрэнк, здесь есть еще что-нибудь подобное?

— Я, по крайней мере, ничего такого не знаю.

— Хорошо. Тогда нам надо сосредоточиться только на этих башнях. — Он раскачивался, стараясь сохранить самообладание. — Где находится центр города?

Карсон показал.

— А другая башня?

— К северу. — Он показал. — А что?

— Пока не знаю. Фрэнк, вы измеряли угол наклона крыши?

— Нет. И я не думаю, чтобы кто-нибудь занимался этим. Зачем?

— Я и сам пока не знаю. Но посмотри. Ее нижняя часть смотрит в сторону центра города. Если смотреть в направлении городской стены, наклон увеличивается.

— Не понимаю.

— Пока это только догадки. Имеем ли мы то же самое у другой башни с покатой крышей?

— Не понимаю, куда вы клоните.

— Вы говорили, что там крыша тоже покатая. Ее нижний край тоже повернут в центр Оз?

— Не помню. — По его тону было ясно, что он не понимал, зачем ему задают подобные вопросы. — Хотите опуститься на крышу и немного осмотреться?

— Нет. Я увидел достаточно, спасибо. Нам осталось справиться с последним заданием, потом мне хотелось бы вернуться вместе с вами в Храм.

— Ричард, — вмешалась оценившая обстановку Хатч. Она старалась говорить самым серьезным, не вызывающим сомнения голосом. — Не забывай, что мы здесь для того, чтобы забрать отсюда людей, а не увеличить их количество.

— Я знаю это, Хатч. Я помню об этом. — Он взял ее руку и пожал ее. Поля Фликингера сверкнули.

— Будь осторожен, — напомнила она.

— Что за последнее задание? — спросил Карсон.

— Нам нужно как можно точнее определить угол наклона. На двух круглых башнях. И еще мы должны убедиться, что самая низкая точка на каждой крыше направлена на центральную площадь. Он подмигнул Хатч. — Может, мы кое-что нашли.

* * *
6 июня 2202 года

«Дорогой Дик,

… Я благодарю Бога за круглые башни и покатые крыши. Это то, что придает всему какой-то смысл.

Ты позабавился бы, если бы видел, как мы себя вели. Очень тихо. Мы разговаривали вполголоса, будто боялись, что нас услышат. Даже Фрэнк Карсон. Ты его не знаешь, а он не из пугливых. Но даже он поглядывал назад.

Правда заключается в том, что на этих улицах кто-то есть. Это нельзя не почувствовать.

Бедная Хатч. Она не видит во всем этом никакой логики, и под конец у нее почти съехала крыша. Даже я, несмотря на то, что не могу похвастаться особой проницательностью (думаю, тебе это ясно), чувствую себя неспокойно. Оз не место для тех, у кого воображение работает лишь наполовину…

Ричард».

Ричард Вальд своему двоюродному брату Дику.

Получено в Портмунде, Орегон, 24 июня.

Часть II Храм Ветров

Глава 6

Борт «Альфы».
Воскресенье, 6 июня, 18:30 по местному времени.

Хатч с радостью возвращалась на борт «Уинкельмана» — довольно нескладного корабля модульной конструкции. Он состоял из основного корпуса и пристыкованных кольцевых отсеков. В данном полете таких отсеков было три. Приблизившись к «Уинку», Хатч включила прожекторы шаттла и осветила причальную платформу, датчики, грузовые контейнеры и антенны. «Уинк» казался таким знакомым и уютным — какое все-таки полезное сооружение этот корабль. Он медленно плыл на фоне черного звездного занавеса, в котором теперь чувствовалось нечто тревожное.

Пребывание в глубоком космосе обычно не оказывало на нее вообще никакого воздействия. Но многие астронавты, путешествующие между звездными мирами, испытывали другие ощущения. А этим вечером, ах, этим вечером… корабль такой милый… Конечно, ей хотелось побыть в компании. Сейчас пустота корабля немного угнетала. Впрочем, она с облегчением вернулась домой, теперь можно запереть все двери и расслабиться.

Эмблема Академии — свиток и лампа на фоне голубой земли Объединенного Мира — красочно светилась на кольце «А» около капитанского мостика.

Луна и планета плыли в черном беззвездном небе. Куракуа находилась на самом краю Пустоты — огромного разрыва в звездах, зиявшего между созвездиями Ориона и Стрельца. Пустота простиралась на шесть тысяч световых лет, и звезды с другой стороны разрыва казались всего лишь туманной дымкой. Хатч часто задумывалась, как влияет такое небо на развитие жизни — наполовину пустое, а наполовину звездное.

«Альфа» вошла в кольцо «Б» и причалила к стапелю. Огромные ворота удовлетворенно захлопнулись, оставляя черноту ночи позади. Она сняла костюм Фликингера и сложила за сиденьем. Через пять минут Хатч уже на капитанском мостике.

На комм-пульте мигала лампочка — пришло сообщение из Храма. Рабочее, без пометки срочно. Для Ричарда слишком рано. Время еще есть, можно посмотреть и позже. Она пошла в свою комнату, разделась и приняла душ. Так приятно постоять под струями воды.

Потом, еще не обсохнув, она заказала бифштекс в автоматической кухне. На стенах каюты фотографии старых друзей, ее собственные и Ричарда на Пиннэкле, «Альфы», парившей нос к носу с Великим Гексагональным Монументом около Арктура, а вот группа планетологов, некогда пригласивших ее на пикник на пляже Вефезды (и которые на своих плечах притащили ее, чтобы сфотографировать). Воздух был напоен ароматами цветущих растений — лимонного тимьяна, восковницы и жимолости.

В окне иллюминатора маячила дьявольская, таинственная Луна. Оз находилась с другой стороны Луны. Рассердившись на Оз и на себя, конечно, Хатч задернула шторы.

Несколько лет назад Ричард подарил ей прелестную платиновую вещицу, копию талисмана, привезенного с Куракуа. Это случилось еще в то время, когда не знали о существовании Оз. На одной стороне талисмана выгравированы крылатое существо и шестиугольная звезда, а на другой — грациозно изогнутая арка. По ободку шли таинственные символы. Существо и звезда, объяснил ей Ричард, символизировали любовь, а арка — процветание. И то, и другое будет сопутствовать тебе, пока ты носишь талисман.

Сейчас это успокаивало. Хатч перекрутила талисман вокруг шеи. Местное суеверие.

Она оделась и, услышав звон колокольчика — сигнал, что обед готов, прошла по коридору за бифштексом. Она взяла еще бутылку вина и принесла все на капитанский мостик.

Лампочка на комм-пульте продолжала мигать.

Хатч отрезала тонкий ломтик мяса, положила в рот и открыла бутылку. Это шабли. Потом нажала клавишу, и на экране появилась блондинка импозантного вида.

— «Уинкельман», — начала она, — меня зовут Аллегри. Я буду координировать эвакуацию. Необходимо забрать четырнадцать человек. Плюс доктор Вальд, который находится на пути сюда. Мы собираемся начать эвакуацию через сорок восемь часов.

— Я знаю, что это позже, чем было запланировано, но нам еще нужно закончить кое-какие работы. Для вашего сведения, Космик начнет операцию в пятницу в десять утра по нашему времени. То есть по времени Храма. В этом сообщении содержится информация для перевода времени. Мы хотим иметь в запасе двадцать четыре часа. Кроме того, нам еще нужно переправить на борт археологические находки, поэтому мы хотим начать работу как можно скорее. Пожалуйста, свяжитесь со мной, как только освободитесь.

Изображение на экране исчезло.

Хатч откинулась назад в кресле. Обычно люди, с которыми она встречалась в столь отдаленных местах, находили время поздороваться. Интересно, не провела ли Аллегри слишком много времени под водой.

Она вывела на главный дисплей Куракуа.

Солнечный свет пробивался сквозь слой облаков, освещая окрашенные в грязный цвет прерии, обширные зеленые леса, широкие пустыни и обдуваемые ветрами горные цепи. Океаны не видны. Всего их насчитывалось два. Океаны были мелкие и друг с другом не соединялись. В общем, это сухой и пустынный мир — недостаток, который Космик надеялся исправить во время первой фазы операции землеформирования, известной под названием «Проект Надежда».

Южный океан омывал расположенную на полюсе ледяную шапку. Средняя ширина водяного кольца примерно пятьсот километров. В северной части есть несколько узких, вытянутых морей. Самое длинное — Иаката — местное название, в переводе означавшее «Место отдыха богов». Оно уходило в глубь суши примерно на три тысячи километров. У его северной оконечности, прямо около берега, находился Храм Ветров.

Она где-то читала, что Куракуа, по некоторым прогнозам, находилось в начале ледникового периода. Правда это или нет, но обе ледяные шапки довольно крепкие. При их уничтожении возникнет гигантский всплеск воды. И, если эксперты правы, большую часть Куракуа на некоторое время захлестнет океанской волной.

В десять часов утра в пятницу по времени Храма. Когда это? Она вывела данные, которые прислала ей Аллегри.

Куракуанский день длился двадцать часов, тридцать две минуты и восемнадцать секунд. Все понимали психологическую важность использования привычных земных суток для измерения времени. Но, когда люди долго живут в новом для них мире, им всегда приходится подстраиваться под местные условия. На Куракуа часы шли до 10:16:09 утра и до такого же времени вечером. Потом они сразу перескакивали к полудню и полуночи. Следуя этому методу, сокращались периоды суток, отведенные как для сна, так и для бодрствования.

По случайному совпадению в Храме Ветров, как и на «Уинке», было воскресенье. Операция землеформирования начнется примерно через девяносто часов. Генри Якоби хотел закончить эвакуацию с запасом в один день. В их распоряжении два шаттла. В принципе никаких проблем.

И все же ее не покидало чувство тревоги. Не похоже, что главной целью Якоби было вовремя эвакуироваться. Она запрограммировала бортовой компьютер, чтобы снять «Уинк» с лунной орбиты и перейти на орбиту вокруг Куракуа. Потом ввела время окончания эвакуации в свой персональный хронометр и перевела часы корабля на время Храма.

Навигационный дисплей предупредил ее, что корабль покинет орбиту через тридцать шесть минут.

Хатч закончила обедать и опустила посуду в вакуумную трубу. Потом включила комедийный фильм и стала смотреть. Но, когда заработали ускорители и корабль отправился в путь, она уже спала.

Хатч проснулась от звонка. Ее вызывали на связь.

Тускло светили лампы. Она проспала семь часов.

На мониторе появился Ричард.

— Привет, — поздоровался он. — Как у нас дела?

— Нормально.

Ей показалось, что он встревожен. Так бывало, если он собирался сказать то, что, по его мнению, могло ей не понравиться.

— Послушай, Хатч, они попали в трудное положение. Под Храмом обнаружили несколько помещений. Самое интересное для нас находится очень глубоко, и сейчас они как раз пытаются туда войти. Нам надо использовать все оставшееся у нас время. Их шаттл может взять троих плюс пилота. Придумай такое расписание, чтобы мы могли забрать всех. Но оставь нам максимум времени.

Хатч не смогла скрыть, раздражения.

— Ричард, это безумие.

— Возможно. Но они, кажется, совсем близко. Они уже почти пробрались в Нижний Храм. Хатч, он датируется 9000 годом до нашей эры. Та же самая эпоха, что и постройка на Луне. Нам надо посмотреть на него. Мы не можем уехать и оставить его здесь на разрушение.

Хатч была не согласна.

— Я считаю, что наша главная цель — убраться отсюда, пока не поднялась вода.

— Мы так и сделаем, Хатч. Но перед тем попытаемся использовать каждый день.

— Черт бы вас побрал.

Ричард терпеливо улыбнулся.

— Хатч, мы будем осторожны, даю тебе слово. Но я прошу твоей помощи. О’кей?

Я должна быть благодарна хотя бы за то, что он не отказывается покинуть планету, бросив вызов Космику. Им руководила данная ему Богом вера в людей, — подумала она.

— Ладно, посмотрим, что можно сделать. Ричард, ты знаешь, кто здесь сейчас отвечает за операцию Космика?

— Мелани Траскот. Мне это имя ничего не говорит. Но Генри о ней невысокого мнения.

— В этом я не сомневаюсь. Где она сейчас?

— Минутку. — Он отвернулся и поговорил с кем-то. — У них на орбите есть станция. — В его глазах появилось подозрение. — Почему ты спрашиваешь?

— Из любопытства. Я буду у вас через несколько часов.

— Хатч, — попросил он, — не впутывайся в это, ладно?

— Я уже впуталась, Ричард.

Легкое, почти невидимое кольцо окружало Куракуа. Его можно было увидеть только, когда солнечный свет падал под определенным углом. Только тогда оно сияло прозрачной красивой радугой. Кольцо состояло в основном из льда и не было естественным. Этот лед доставлен с колец, плавно вращающихся вокруг газового гиганта Беллатрикса-5. Несколько прибывших туда буксиров Космика отбирали в кольцах ледяные астероиды и переводили их на траекторию движения в сторону Куракуа. Это были своеобразные огромные «снежки». У Куракуа они перехватывались другими буксирами, собирались в гурты, а затем помещались на орбиту. Они нужны для того, чтобы обеспечить дополнительные запасы воды для планеты. В час «ноль» Космик должен был растопить ледяные шапки на Куракуа, а также разрезать ледяные «снежки» на конфетти и направить вниз. По проведенным оценкам, дождь должен падать на планету шесть лет. Кроме того, сюда должны завезти земные формы жизни и, если все пойдет хорошо, то здесь возникнет новая биосфера. Через пять десятков лет первые переселенцы с Земли смогут заявить права на новый мир, который будет если не садом, то уж, по крайней мере, местом, где таковой можно будет насадить. Датчики «Уинка» насчитали более тысячи ледяных объектов на орбите. Кроме того, к планете приближалось еще около двух тысяч.

Хатч достаточно часто имела дело с бюрократами и прекрасно понимала, что пятидесятилетний срок это слишком оптимистичная оценка. Лет сто пройдет, прежде чем здесь кто-нибудь появится. Еще она помнила высказывание, приписываемое Кейсуэю: «Это побег от парникового эффекта на Земле к такому же на Куракуа».

«Уинк» вышел на орбиту.

Планета выглядела серой и не внушала особых надежд.

Кто бы поверил, что вторую Землю будет так трудно найти? Что все эти световые годы окажутся такими маленькими? На Пиннэкле слишком большая сила притяжения. Нок уже служил домом для разумной расы, от которой люди тщательно скрывали свое существование.

И еще один пригодный для жизни мир, о котором она слышала, вращался вокруг неустойчивой звезды. И это все.

Поиски продолжались. А пока в их распоряжении было только это холодное, неласковое место.

Станция Космик горела яркой звездой в южной части неба. Это уменьшенная копия IMAC — крупной околоземной космической станции — пара колес, вращающихся в противоположных направлениях, и сеть распорок. Колеса соединены воедино огромной ступицей.

Огни станции едва виднелись в околопланетном сиянии. К ней приближался какой-то небольшой корабль.

Она ввела в компьютер имя Мелани Траскот.

Родилась в Дейтоне, Огайо, 11 декабря 2161.

Вышла замуж за Харта Бринкера, тогда служащего банка Касвелл и Симмз, в 2183 году. Брак расторгнут в 2188 году. Больше по этому вопросу сведений нет.

2182 год — присуждение степени бакалавра по астрономии, Уэйслэйен. Степень Магистра естественных наук и Доктора философии, планетная инженерия, Вирджинский университет, 2184 и 2186 годы соответственно.

Инструктор, Вирджинский университет, 2185-218 гг.

Лоббист по вопросам окружающей среды, 2188–2192 гг.

Северо-западный региональный комиссар, Департ. внутренних дел, Северо-Американский Союз, 2192–2193 гг.

Вашингтонский университет, связь с ядерными силами, 2193–2195 гг.

2195–2197 гг. Получила известность как главный руководитель разработки (частично) успешных проектов восстановления Северной Африки и бассейна Амазонки.

Консультант по вопросам окружающей среды и по проекту Космик, 2197–2199 гг.

Автор многих работ по парниковому эффекту и изменению климатических условий в океанах. Давний сторонник сокращения численности населения с помощью правительственных декретов.

Четырежды арестовывалась полицией за участие в протестах против уничтожения водоносных слоев и угрозы исчезновения редких видов.

В сносках говорилось, что Траскот являлась членом многих профессиональных организаций. Она все еще сотрудничала в Международном Проекте Восстановления Лесов, Фонде Земли и в Межмировом Содружестве.

Однажды она заступилась за пожилого человека, на которого напала банда хулиганов в Ньюарке. Во время нападения получила ножевое ранение. Отобрала оружие у одного бандита и застрелила его.

Во время Денверского землетрясения 88-го года руководила эвакуацией из опасной зоны.

Да, уж — пай-девочкой ее не назовешь.

Хатч вывела на экран фотографию. Высокая женщина с пронизывающим взглядом. У нее темно-каштановые волосы, высокий лоб и прекрасный цвет лица. Ее все еще можно назвать привлекательной, но в чертах уже чувствуется жесткость. Привычка командовать. И все-таки она, похоже, знает, как можно неплохо провести время. Но самое важное то, что Хатч не заметила в ней ни тени уступчивости.

Она вздохнула и настроилась на канал связи со станцией. На экране появилась эмблема Космика: факел знаний внутри планетного кольца. Потом она увидела полного мужчину с бородой.

— Станция Космик, — произнес он. — Что вы хотите, «Уинкельман»?

Грубиян с большим животом. Рукава яркой зеленой рубашки по локоть закатаны. Он уставился на нее тяжелым взглядом, всем своим видом давая понять, что ему невыносимо скучно.

— Я подумала, вам следует знать, что я здесь. — Она говорила очень спокойно. — Если вокруг есть другие корабли, мне бы хотелось узнать расписание движения.

Он слушал с холодным презрением.

— Я прослежу за этим.

— У меня отмечено, что разрушение начнется в пятницу в десять часов по времени Храма. — Она специально употребила слово «разрушение», произнеся его вполне вежливым тоном. Она знала, что правильным термином было «хирургическое вмешательство», но ей хотелось позлить его. — Подтвердите, пожалуйста.

— Все верно, «Уинкельман». Все остается без изменений. — Он посмотрел в сторону и кивнул. — С вами хочет поговорить директор. Соединяю.

Хатч выдавила самую доброжелательную улыбку.

— Приятно было побеседовать.

Взгляд его стал еще холоднее. Это был человек легкомысленный, весьма далекий даже от редких погружений в глубины философских размышлений.

Вместо него на экране появилась Мелани Траскот. Она выглядела несколько старше, чем на фотографиях. Эта Траскот была далеко не такой собранной и величественной.

— Рада видеть вас, «Уинкельман». — Она мило улыбнулась, но улыбка снисходила откуда-то с огромной высоты. — Вы?..

— Присцилла Хаткинс. Капитан корабля.

— Рада познакомиться с вами, Присцилла. Вы не возражаете, если я запишу наш разговор?

Это делалось на случай судебного процесса.

— Нет, не возражаю.

— Спасибо. Мы вас ждали. Вам нужна помощь при эвакуации людей?

— Спасибо, нет. Их немного, и у нас есть два челнока.

— Очень хорошо. Вы, должно быть, в курсе, что на первой стадии проекта «Надежда» будут растоплены ледяные шапки. — Она пристально смотрела на Хатч. — А большая часть оборудования команды Академии все еще не погружена.

— Возможно. Я там еще не была.

— Да. — В ее голосе появились конфиденциальные нотки. Как будто они обсуждали между собой глупое поведение других. — Я говорила с доктором Якоби. Он знает, что район Храма будет полностью разрушен. — Она помолчала. — Иаката — открытое море, там нет никаких препятствий до самой ледяной шапки. Вся береговая линия изменится. Вы понимаете, о чем я говорю?

— Понимаю. — Хатч хотела дать понять этой женщине, что у нее есть некоторые сомнения. — Но вам необходимо знать, что они там внизу близки к большому открытию. Существует вероятность, что я не смогу забрать их вовремя.

Взгляд Траскот моментально стал пустым.

— Присцилла, они всегда близки к великим открытиям. Всегда. Вы знаете, сколько времени они провели там?

— Почти тридцать лет.

— У них было достаточно времени.

— Это не совсем так. — Хатч старалась говорить мягко, чтобы избежать конфронтации. — Особенно когда вы пытаетесь раскопать целую планету. За плечами куракуанцев трехсотвековая история. Тут есть в чем покопаться.

— И тем не менее. — Траскот отмахнулась от спора. — Это не имеет значения. Важно то, что у меня нет права откладывать начало осуществления проекта. Академия дала согласие на эвакуацию. Мы заранее сообщили им о наших планах. Я, если хотите, предлагаю помощь. И жду от вас, что ваши люди будут своевременно отправлены.

— Доктор Траскот, у них в руках может быть ключ к Создателям Монументов.

Теперь директор уже была просто раздражена.

— Поймите, пожалуйста, — процедила она, — что я здесь не распоряжаюсь. — Она поймала взгляд Хатч и продолжила: — Делайте, что положено. И заберите их отсюда.

* * *

КОРАБЕЛЬНЫЙ ЖУРНАЛ.

«Джоанн Уинкельман» Понедельник, 7 июня.

Мелани Траскот любит командовать и очень серьезно относится к собственной персоне. Она не захотела пойти на уступки в вопросе о времени эвакуации. И все-таки я надеюсь, что она внесет в план отсрочку по непредвиденным обстоятельствам (если она уже не сделала этого). Я рассказала о разговоре с ней доктору Вальду и предупредила его, что к последнему сроку эвакуации — пятнице — надо отнестись с максимальной серьезностью.

П. Х.

* * *
Станция Космик.
Понедельник, 7 июня, 10:50.

Мелани Траскот очень хотелось пройтись по настоящей земле под настоящим солнцем. Бросить эти тесные помещения, сверкающие стены, искусственную еду и уйти из этой станции в ночь. Ради Бога, она сочувствует всем и каждому, но где только Академия ухитряется находить людей, которые искренне считают, что весь мир должен почтительно отойти в сторонку и безмолвно созерцать, как они копаются в своих горшках и идолах?

Она смотрела на пустой экран. Когда Харви сообщил ей, что связался с пилотом корабля Академии, она как раз просматривала последние заявки и просьбы от людей, которые хотели попасть на Новую Землю: воинствующие исламисты, белые расисты, китайские националисты, черные сепаратисты, сторонники единого мира для всех, неоэллинисты. В широком ассортименте были представлены этнические группы, племена, угнетенные народы. Корпоративные интересы. Те, у кого есть идеи социальных экспериментов. Норман Кейсуэй, приславший этот материал, имел собственные планы. В отличие от него, она настроена менее оптимистично. Настоящее переселение оставалось делом далекого будущего. Когда это случится, ее уже давно не будет, так же как и Нормана и многих других, начинавших кампанию в пользу Проекта. Кто знает, чем все это кончится?

Интересно, помогут ли далекие звезды решить земные проблемы? Или эти проблемы будут просто перенесены и в другие миры?

— О чем задумалась, Мелани?

В двери стоял Харви Сил — начальник станции. Тот толстяк, с которым разговаривала Хатч. Траскот работала с ним с незапамятных времен. Он ей нравился. Она считала, что Харви способный администратор и хорошо разбирается в людях. И еще — самое главное качество, делавшее его самым ценным сотрудником. Он компетентный специалист и не побоится высказать собственное мнение.

Мелани откинулась в кресле.

— Мне неспокойно.

Харви присел на стол.

— С ними вам придется нелегко, и так будет до самого конца.

— Мне бы хотелось вам кое-что показать, Харви. — Она нашла сообщение двухнедельной давности.

На экране появилось приятное лицо Нормана Кейсуэя. Он сидел за столом. За спиной виднелся флаг организации.

— Мелани, — сказал он. — Недавно у меня был Ричард Вальд. Он прилагал все усилия, чтобы получить отсрочку по «Надежде». Вчера, насколько мне известно, он отправился на Куракуа. Не знаю, что у него на уме, но он может предпринять попытку поменять сроки эвакуации. Кажется, он вполне способен на такое. — Кейсуэй выглядел совершенно несчастным. — Надеюсь, что я не прав. Но не исключена возможность, что он объявит нам и всему миру, что остается в Храме. И бросит нам вызов.

— Он не сделает этого, — вырвалось у Харви.

— Если это случится, — продолжал голос на экране, — мы должны быть готовы ответить.

— Это не легкий вызов. Если такое заявление будет сделано, это кончится тем, что нам придется иметь дело с общественным мнением. Не начинайте операцию до тех пор, пока не убедитесь, что на Куракуа никого не осталось. Я знаю, что возникнут трудности с координацией работ, но я не хочу ничьей гибели. Если это все-таки произойдет, и Вальд объявит о своем намерении остаться там дольше установленного срока, вы скажете ему, что не уполномочены действовать по своему усмотрению, — ведь собственно говоря, так и есть. И еще скажете, — работы по «Проекту Надежда» будут идти по расписанию, и вы надеетесь, что он покинет Куракуа, согласно постановлению суда и условиям договора с Академией. Потом уведомите меня. Пожалуйста, подтвердите получение этой инструкции. И, между прочим, Мелани, я рад, что там оказались именно вы.

— Могло быть и хуже, — заметил Харви, опускаясь на стул. — Он мог приказать нажать на кнопку, несмотря ни на что.

— Не уверена, что не предпочла бы последнее. — Она провела здесь три года, и археологи все время применяли то одну тактику проволочек, то другую. — Это правильное решение, — признала она. — Опять эти сукины дети взялись за свое. — Она встала и подошла к экрану обзора. — Просто не верится, что все это происходит с нами.

* * *
Мелани Траскот. Дневник.

Вся история «переговоров» между Академией и Космиком — сплошная цепочка лжи, угроз, требований и, в итоге, — судебный процесс. Только приговор суда заставил Академию покинуть Куракуа до завершения намеченной программы.

Но все-таки, если бы от меня хоть что-нибудь зависело, я удовлетворила бы их просьбу и дала им пару месяцев. Для нас это не такая уж непреодолимая проблема. Но официальные решения уже вступили в силу, и мне фактически придется отложить приговор суда в сторону и открыть двери для новых тяжб.

Итак, я подчиняюсь полученным приказам.

Интересно, почему так получается, что наверху оказываются самые несговорчивые типы? Они просто непробиваемы.

Молодая женщина с эвакуационного корабля Академии, та, с кем я разговаривала сегодня, показалась весьма рассудительной. Я полагаю, с ней мы легко смогли бы договориться, причем без всяких стычек. И сэкономили бы уйму денег. А, может, даже нашли бы Создателей Монументов. Что ж, как видно, не судьба.

7 июня 2202 года.

Глава 7

Борт «Альфы».
Понедельник, 22:05 по времени Храма (без одиннадцати минут полночь).

Шаттл отделился от «Уинкельмана», лениво догоняя заходящее солнце. Слои облаков внизу, около планеты, окрашены в розовые и пурпурные тона. Ураганы захватили лишь узкую полосу земли к северу от экватора. Хатч переключила управление на автопилот и попыталась настроиться на волну Космика. Их передачи оказались шифрованными — еще один признак ухудшения отношений между ними и Академией.

Хатч свободно могла прослушивать канал общей связи команды археологов. Она слышала, как люди переговаривались между собой, руководили работой, просили помощь. Изредка слышались отчаянные реплики вроде: «А я говорю, мы останемся и закончим работу.»

Голос явно женский. Интересно, подумала Хатч, не передаются ли подобные замечания специально для команды Траскот, которые вполне могли слушать их канал. Неудивительно, что мадам Траскот немного нервничает.

Шаттл вошел в плотные слои атмосферы. Мимо проносились клочья облаков. Автопилот сбросил скорость. Шаттл летел над голубыми горами, спускаясь все ниже и ниже навстречу сгустившейся тьме. Вдруг широкий поток света прорезал тьму. За спиной поднималась луна — колдовской полумесяц, а там колдовская страна Оз.

Изредка она видела отблески. Возможно, вода или снег сверкали в звездном свете. Сканеры воспроизвели неровный мертвый ландшафт, однообразие которого изредка нарушали озера и кратеры вулканов.

Самые крупные древние руины находились в Кабале, который располагался у места слияния двух рек. Она перешла на ручное управление и спустилась ниже. Навигационные огни осветили полуразрушенные каменные стены. Больше ничего — ни пристани, ни лодок у берега, ни зданий. Никакого намека на дорогу через пустыню — дорогу, по которой жители могли бы добраться до соседнего города. Возможно, Кабал — последний куракуанский город.

Они еще жили там во времена плаваний Колумба. Остатки некогда процветавшей, хотя и изолированной, цивилизации. Интересно, что они чувствовали под конец, укрывшись в своих городах от наступающей пустыни. Знали ли они, что находятся на грани вымирания?

Она разыскала посреди руин свободную площадку и приземлилась. Опоры корабля тяжело опустились на поверхность, смяв высокую траву. Она включила рециркуляцию, намереваясь выйти из корабля и осмотреться. Но тут что-то юркнуло в траве там, куда не доставал свет прожекторов. Движение такое быстрое, что Хатч не смогла за ним уследить. Она включила дальний свет — ничего, только медленно поднималась примятая сухая трава.

Чертовщина какая-то.

Она отменила высадку и мгновенно поднялась в воздух, направляясь на юго-запад.

На равнине шел снег. Начали появляться растения, похожие на деревья. Ветки короткие и толстые, а вместо листьев — зеленые шипы и иглы. Плоская равнина сменилась нагромождением пологих холмов, покрытых гротескными растениями, перепутанными липкой багровой паутиной. Местный вариант деревьев, подумала она, но «дерево» вдруг зашевелилось.

Дальше к югу она пролетела над крепкими сучковатыми деревьями. Они были такими огромными, даже больше, чем калифорнийские мамонтовые деревья, и стояли далеко друг от друга.

Похолодало — она летела над снежной бурей. Сквозь облака виднелись горы — широкие скалистые вершины в снежных шапках. У Хатч были знакомые альпинисты. Для них эти горы вполне бы подошли.

Она поднялась выше и пересекла еще один штормовой фронт. Внизу появилось темное блестящее море. Оно лежало в тумане, и поверхность воды гладкая, как зеркало. Вокруг поднимались горные пики. Она у северной оконечности Иакаты. Там, где играют Боги.

Она включила связь с Храмом.

— Это Хаткинс с «Альфы». Кто-нибудь есть?

— Привет, «Альфа». — Она узнала голос Аллегри. — Приятно видеть тебя. Ты в шестидесяти километрах от Храма. Лети вдоль берега. — Пауза. — Переключаюсь на видео. — Хатч включила экран и увидела Аллегри. Таким голубым глазам и идеальным чертам лица нельзя не позавидовать. Но Хатч ее увлечение работой показалось несколько преувеличенным. Явно не тот человек, который с радостью вынесет любые испытания во имя археологии.

— Ты в пятнадцати минутах от нас. Если хочешь, я укажу дорогу.

— Не надо. Как тебя зовут?

— Жанет.

— Рада познакомиться с тобой, Жанет. Друзья зовут меня Хатч.

Аллегри кивнула.

— О’кей, Хатч.

— Что мне искать? У вас ангар на берегу?

— У нас плавучий пирс. Ищи три каменные башни в воде в ста метрах от берега. Пирс как раз к северу от них. Там будет один шаттл. Опускайся рядом, остальное мы сделаем сами. Сейчас как раз полночь. Хочешь позавтракать?

— Нет, спасибо.

— Чувствуй себя как дома. Увидимся, когда прилетишь. — Она протянула руку вверх за экран, и он погас.

Хатч медленно пролетала над покрытыми снегом пляжами с разбросанными валунами, над пенящимися бурунами и скалистыми прибрежными островками. И над горой Тенебро — там у подножия был некогда город, просуществовавший шесть тысяч лет. Теперь он почти полностью засыпан песками или затоплен. Минареты, хрустальные башни и плавучие сады — такие, как на картинах Вертилия. Одна висела на видном месте в большом зале Центра Приемов Академии. Она включила телескопы, но увидела лишь ряды рвов, оставшиеся после раскопок.

Хатч решила при первом удобном случае вернуться и рассмотреть все получше.

Через несколько минут появились три башни. Массивные, совсем не похожие на обычные колонны (какие она ожидала увидеть), а скорее черные каменные крепости, примерно на двадцать метров торчащие из воды. Над развалинами четвертой гуляли волны. Башни имели форму усеченного конуса. На их вершине могли бы свободно разместиться двадцать человек. Сильные порывы ветра сдували с башен снег.

Хатч включила внешние микрофоны и услышала ритмичный шум волн и отдаленное завывание ветра. Она приблизилась к ближайшей башне. Там что-то пронзительно вскрикнуло, подпрыгнуло и улетело прочь. Стены башни покрыты символами, пиктограммами и геометрическими рисунками. В основном — абстрактными, но попадались птицы, головоногие и еще какие-то твари. В нише, прямо над водой, она увидела рисунок пары идущих ног, видимо, это ноги рептилии. Вход где-то здесь. Прожекторы высветили две амбразуры и каменные стены. На вершине башни стояла куракуанская женщина с крыльями и оружием, возможно, мечом. У нее не хватало одной руки. Второй она прикрывала глаза. Хатч знала, что у куракуанцев не было крыльев и улыбнулась при мысли о летающем крокодиле. Неужели все цивилизации мечтали об ангелах?

На уровне воды стены гладко отполированы прибоем. Высокие волны катились к берегу, как стражи, один за другим выходящие из моря.

Плавучий пирс в форме буквы U находился поблизости. Он был достаточно просторным, чтобы принять несколько шаттлов. Шаттл Храма припаркован ближе к берегу. Огни «Альфы» скользнули по его желто-голубому корпусу.

Хатч спланировала вниз и опустилась на воду. Лунный свет падал на вершины гор. Она связалась с Храмом.

— Я на месте, — доложила она.

Шаттл качало.

— Добро пожаловать в Храм Ветров, Хатч. Фрэнк скоро прибудет.

Температура снаружи — минус тридцать по Цельсию. Она включила поле Фликингера, открыла люк и вылезла. Плавучий пирс покачивался на волнах прибоя, но прочно держался на якорях. Большой пирс, метра три в ширину, и оборудован обогревателями, чтобы не нарастала корка льда на поверхности. По периметру палубы шла ограда. Море штормило, от воды летели брызги, но поле Фликингера надежно защищало Хатч.

Огни «Альфы» бросали туманный свет на пирс и на оба шаттла. Башни превратились в темные тени. Волны с шумом бились о берег.

— Осторожно, не упадите. — Прозвучал в наушниках голос Карсона. Но его она не видела.

— Где вы?

— Посмотрите налево.

Под водой светились огни. Карсон сидел внутри прозрачной кабины подлодки. Кабина всплыла на поверхность рядом с носом «Альфы», потом показался длинный серый корпус. Над палубой клубились морские испарения. Судно подрулило, развернулось и встало у пирса. Колпак кабины открылся. Карсон немного помедлил, выжидая удобный момент между ударами двух волн, и грациозно — благодаря упорным тренировкам — шагнул на помост.

— Туристическая служба Храма, — произнес он тоном заправского гида. — Остановка в восьмитысячном году до нашей эры. Отель Генри, Нотические Башни, империя Иакатан и некоторые другие южные пункты. Чего желаете? — Мотор гудел, судно качалось на волнах.

— Отель — это хорошо.

Сдвинув дверцу в сторону, он открыл грузовой отсек за кабиной. Там рядами стояли бочкообразные контейнеры. Карсон взял контейнер, с удивительной легкостью поднял и поставил на пирс.

— У меня их шесть, — сказал он. — Можно погрузить их на «Альфу»?

Одним рейсом будет меньше.

— Конечно. — Она смотрела, как он идет за вторым контейнером. Каждый был размером не меньше самого Карсона. — Не разбейте чего-нибудь, — сказала она. Контейнеры были большими и неуклюжими, но легкими. Она стала убирать их с палубы внутрь грузового отсека шаттла.

— Тут в основном упаковочная пена, — пояснил Карсон, — и найденные во время раскопок предметы.

В теплом коконе энергетического поля ей так хорошо и уютно. А вокруг хлестал ветер, над водой слышались крики.

— Это чипвилы — куракуанская летучая живность, — сказал Карсон. — Неуклюжие твари огромных размеров, питаются падалью. Они каждое утро слетаются на пляж.

— Птицы?

— Не совсем. Они больше похожи на летучих мышей и любят петь.

— Кричат, как будто что-то потеряли.

— Этот звук они издают, когда потирают крылья друг о друга.

Окружающая ночь опьяняла. Так хорошо оказаться на открытом воздухе после всех этих недель на корабле.

— Как у вас идут дела, Фрэнк? Я имею в виду эвакуацию.

Он подошел к ней и облокотился о поручни.

— Мы делаем то, что должны делать. Хорошо бы шесть месяцев назад узнать, что нас отсюда выкинут. Мы бы все сделали иначе. Но перед отъездом нам говорили, что Академия победит. «Вам не о чем беспокоиться,» — сказали они нам на прощание.

— Жаль.

— Да. Жаль. — Причал подняло на волне. Гребень разбился, повернул к берегу, и волна обессилела в борьбе со встречным течением. — Я готов уехать домой. Но не так. — Он выглядел обескураженным. — Мы вложили столько труда. И почти все пропадет зря.

Что-то светящееся проплыло мимо, приблизилось к подводной лодке и нырнуло вглубь.

— Что вы теперь собираетесь делать? Куда поедете дальше?

— Мне предложили работу начальника отдела в Академии. Буду в штате.

— Поздравляю, — мягко произнесла она.

Он как будто смутился.

— Многие разочаровались во мне.

— Почему?

— Они считают, что я продался.

Хатч поняла. Только тот, кто не нашел себя в работе или не проявил надлежащих профессиональных качеств, мог пойти в администраторы.

— А как вы сами к этому относитесь?

— Мне кажется, надо делать то, что тебе хочется делать. Я для разнообразия не отказался бы от спокойной работы. Чистый кабинет с кондиционером. Встречи с новыми людьми. Смотрел бы фильмы по воскресеньям. — Он рассмеялся. — Я не так уж много хочу. После всех этих лет.

Интересно, есть ли у него семья и дом, в который можно вернуться.

— Вы правы, — ответила она.

Западная часть неба была совсем без звезд. Пустота. Она всматривалась в пустоту неба несколько мгновений.

Он проследил за ее взглядом.

— Ужасно, правда?

— Да. — Почему-то это зрелище более впечатляюще действует, если ты на поверхности планеты, а не в открытом космосе. Она заметила, что то же самое происходило с ней на Ноке и Пиннэкле, которые тоже находились на самом краю галактического рукава. Она могла видеть лишь легкий туман звездного свечения с другой стороны Пустоты.

— По куракуанским мифам, — сказал Карсон, — это Квонда — обитель блаженных, рай для тех, кто хорошо сражался. По ночам, когда стихает ветер, можно услышать их пение. Между прочим, Квонда значит «далекий смех».

Причал поднялся и снова опустился.

— Это была большая волна, — сказала Хатч. — Сколько лет Храму Ветров?

— Главный храм, который мы называем Верхним, построен примерно в тринадцатом… — Он помолчал. — Трудно пересчитывать даты. Примерно в двухсот пятидесятом году до нашей эры по нашему летосчислению. Они, — он кивнул в сторону башен, — не имеют отношения к Храму Ветров. Вы ведь это знали?

— Нет, не знала.

— Это Нотические Башни. Священная земля, между прочим. Они построены в восьмитысячном году до нашей эры. Здесь проводились культовые обряды, и башни поддерживали более или менее в порядке, как исторический памятник, насколько это было возможно все эти семь тысяч лет.

— А где же Храм Ветров?

Он посмотрел в воду.

— Хотите верьте, хотите нет, — сказал он, — но Храм Ветров в этой водице. — Он отнес последний ящик. — И нам пора. Где ваши сумки?

— У меня только одна. — Она забрала сумку с «Альфы».

— Это место — перекресток империй, — пояснил он. — Видимо, оно всегда сохраняло стратегическое значение. И мы знаем, что поселения здесь процветали почти до самого конца, пока весь вид не вымер. Под конец, — продолжал он, — куракуанцы уже не имели ни малейшего представления, почему построены Башни и что они значат.

— Это очень печально, — отозвалась Хатч. — Потерять свое наследие.

— Еще бы…

— А мы точно знаем, что куракуанцы вымерли?

— Да. По этому поводу несколько лет шли длительные дебаты. То, что они исчезли в столь короткий промежуток времени, казалось просто невероятным. Значит, они должны где-то быть. Осторожно. — Он твердо поставил ногу на палубу, как будто мог заставить лодку не качаться, и подал ей руку. — Всегда находилась хоть одна команда, которая искала выживших. К нам поступило столько ложных сигналов, что это уже становилось просто смешно. Куракуанцев видели то здесь, то там. Видели везде. Но ни одного живого экземпляра. — Он пожал плечами. — Их больше нет.

Они спустились в кабину и погрузились под воду. Внутри неярко горели лампы. Вокруг море.

— Башни здесь вовсе не самые старые сооружения. Это место считалось священным задолго до того, как их построили. В Нижнем Храме есть бывшая военная крепость с часовней, построенной на целое тысячелетие раньше. Мы сейчас ведем там раскопки. Вообще-то предмет, из-за которого Ричард Вальд прибыл сюда, найден в Нижнем Храме. А сколько там еще всего, к чему мы даже и близко не подобрались. Нам, например, известно, что там внизу есть старая электростанция.

— Вы шутите.

— Действительно похоже на шутку. Ей примерно девятнадцать тысяч лет. От нее, конечно, мало что осталось, и у нас нет хороших фотографий. Но думаю, что сомнений быть не может.

Вода была темной. Огни подлодки ножом рассекали кромешную тьму. Но вот появились желтые ряды огней.

— Они связывают Храм с нашей «Морской точкой», — объяснил Карсон. — С базой.

Он повернул к огням, и через несколько минут они прибыли в комплекс куполов и сфер. Все ярко освещено, но многие окна темные. База казалась покинутой.

Карсон подплыл под здание в форме раковины. Подводные двери открылись. Они поднялись и всплыли в ярко освещенной гавани.

Жанет Аллегри приготовила к их приходу горячий кофе. Хатч вышла из лодки. Карсон подал ей сумку. Хатч обратила внимание, что у стен стоят ряды контейнеров, похожих на те, которые они сегодня разгружали.

— Это груз? — спросила она.

— Только его часть, — ответила Жанет, передавая им кофе. — А теперь, если хочешь, я покажу твою комнату.

— С удовольствием. — Затем Хатч повернулась к Карсону. — Спасибо, что подвез, Фрэнк.

Карсон кивнул.

— Всегда к вашим услугам. — Потом многозначительно объявил: — Вам надо хорошенько выспаться.

Жанет и Хатч вышли через короткий коридорчик, поднялись вверх по лестнице и очутились в комнате, где вся мебель состояла из столов и стульев. Повсюду комнатные цветы. Неярко горит свет. Два больших окна выходят на море, а в искусственном камине тлеет огонек. На одном столе лежал наполовину разгаданный кроссворд.

— Это комната отдыха, — пояснила Жанет. — Если зайдешь сюда утром, мы познакомим тебя с остальными и накормим завтраком.

— Сейчас все работают?

— Да, — ответила Жанет. — С тех пор как нам приказали закругляться, мы работаем круглосуточно. Обычно мы никуда не торопились. Теперь другое дело.

— А что именно вы ищете?

— Линейное письмо «С» Казумеля, — ответила Жанет. — Мы хотим прочитать надпись. — Она смотрела на Хатч огромными голубыми глазами. — Под Нижним Храмом погребен старый военный пост. Народ, который служил там, пользовался этим видом письма.

— Фрэнк говорил об этом. Вы надеетесь найти Розеттский камень.

Из комнаты отдыха вело несколько дверей. Они вышли через одну и попали в длинную трубу. Стены прозрачные и оптический эффект, усиленный умело подобранным внешним освещением и светящимися рыбами, был потрясающим. Их «Морская точка» показалась ей прелестным местом, но только немножко давило замкнутое пространство.

— Может быть, Розеттский камень — это слишком, — сказала Жанет. — Возможно, нам хватило бы нескольких отрывков.

— Вы что-нибудь нашли?

— Кое-что. Мы нашли пару инструкций. Сейчас нам важнее всего добраться до нижних секций. Но там инженерные проблемы. Надо пробираться под Верхним Храмом, а он шатается, и в любой момент все может рухнуть. Поэтому работы продвигаются медленно. Да еще морское дно илистое. Мы не успеваем выкопать углубление, как оно тут же заполняется илом. — Было видно, что она устала. — Ответы на наши вопросы там, Хатч, но у нас не хватит времени отыскать их.

Они вошли под купол. Жанет открыла дверь, включила свет, и Хатч увидела очень милую небольшую комнату.

— Помещение для важных персон, — прокомментировала Жанет. — Завтрак у нас в семь. Если захочешь поспать, прекрасно. Потом можно связаться с дежурным.

— Спасибо.

— Если проголодаешься, можно перехватить чего-нибудь в комнате для отдыха. Я могу еще чем-нибудь помочь?

— Спасибо, все отлично.

— О’кей. Мое имя — это код для связи со мной по персональному каналу. Вызывай, не раздумывая, если что-нибудь понадобится. — Она задержалась в двери. — Мы рады, что ты прилетела, Хатч. Тут как в поезде. Мне кажется, всем нам не хватает новых людей.

Она улыбнулась.

— Спокойной ночи.

Хатч закрыла дверь и бросила сумку на диван. Одна стена полностью закрыта шторами. Она их раздвинула, и открылось море. Маленькая рыбка, испуганная резким движением, метнулась в сторону. Мимо медленно проплыла псевдочерепаха. Прозрачное существо с большими круглыми глазами уставилось в стекло, привлеченное ярким светом.

— Привет, — сказала Хатч, постучав по стеклу. Внешнее освещение можно регулировать. Она уменьшила яркость, но совсем выключать не стала.

Потом разобрала свои вещи, приняла душ и забралась в кровать с книжкой, но так устала, что читать не смогла.

В «Морской точке» не слишком тихо. Стонали и поскрипывали в темноте стены, что-то ударялось о корпус, включались и выключались электрические реле. Засыпая, Хатч подумала о том, что скоро весь этот комплекс сольется с руинами Храма Ветров.

Хатч проснулась в начале седьмого с чувством смутного беспокойства. Окна и море освещались яркими солнечными лучами.

Пора приниматься за работу. Она торопливо оделась и прошла в комнату отдыха. Несмотря на заверения Жанет, в комнате было пусто. Она не спеша позавтракала, затем связалась с дежурным. Дежурила все та же Жанет.

— Ты когда-нибудь спишь? — спросила Хатч.

— Доброе утро, Хатч. Я сплю очень много, просто я не часто бываю в своей комнате. А ты как спала?

— Прекрасно. Правда, хорошо. Что у вас есть для меня?

— Пока ничего. У тебя будет много дел, потому что наверх надо поднять много древностей, я уж не говорю о людях. Между прочим, Фрэнк будет помогать тебе на шаттле Храма. Но у нас еще не все в порядке с организацией. Так что утро у тебя, можно сказать, свободное. Мы сообщим, когда понадобишься.

Хорошо бы увидеть Нотические Башни в солнечном свете.

— Договорились, — ответила Хатч. Она хотела спросить, свободна ли подлодка, но решила, что не стоит надоедать занятым людям. Вместо этого она достала костюм Фликингера и нашла выходной бассейн. Потом проверила запас воздуха. Вполне достаточно. Она перекинула вокруг шеи шнур комм-устройства и включила поле. Затем скользнула в воду, открыла входные ворота и выплыла из-под свода.

Через тридцать минут она появилась на поверхности в полукилометре от плавучего пирса. Какое чудесное утро. Солнце сияло над серебристыми пиками гор, широкими белыми пляжами и голубым морем. У черных скал ревели буруны. Существа, вроде пеликанов, патрулировали поверхность моря, временами ныряя за добычей.

Башни. Они величаво и гордо поднимались над бушующим морем. Последний оплот. Днем они такие же черные, как и в ночи.

Хатч — хороший пловец. Спокойно и уверенно она поплыла к пирсу. Встречные волны относили ее назад, но не настолько, чтобы нельзя было продвигаться вперед. Она вошла в ритм. Пеликаны бегали, суетились и махали крыльями. Жаль только, что так холодно. Ей хотелось освободиться от энергетического поля. Плыть, если при этом совершенно не намокаешь, — нет, тут явно что-то не то.

Через несколько минут она забралась на настил и глубоко вдохнула воздух из оболочки и почувствовала приятный прилив бодрости.

Поле обволакивало ее, такое мягкое и теплое.

Море успокоилось. Она села на пирс.

Нижняя часть Башен была отполирована пляшущими волнами прибоя. Как и Храм, Башни еще недавно стояли на суше — священные вехи на перекрестке дорог, соединяющих империи. Место, где путешественники могли остановиться и воочию узреть величие богов. На ближайшей башне она заметила какое-то движение. Что-то с белым оперением виднелось на вершине.

Перед выходом Хатч изучила карту и знала, где искать старую дорогу. Дорога превратилась в узкую тропинку, уходящую к северу в горы.

Долина, где пересекались пути, охранялась богами, а также сторожевой заставой. Фактически за тысячи лет на этом месте один за другим было построено несколько форпостов. Все они лежат сейчас под Храмом. А Храм под толщей воды.

Интересно, как могла произойти встреча между сонными куракуанцами и межзвездными путешественниками?

Что-то привлекло ее внимание на пляже. Движение. Похоже на мужчину.

Он шел прямо к воде. За ним еще двое. Ей плохо было видно на фоне песка, и только когда существа проходили мимо скалы, она заметила, что они покрыты белым мехом, а головы плоские и рогатые. Вдали еще несколько существ остановились у края прибоя.

Глаза разглядеть не удалось, но у них большие уши, а один шел с палкой. Еще несколько спускались по тропинке, которая была когда-то северной дорогой. Среди них были дети.

Они шли по пляжу. Взрослые крепко держали за руки малышей. Четверо стояли на довольно большом расстоянии от остальных и смотрели на море. И вдруг, как по сигналу, младшие с гиканьем побежали по песку, перегоняя друг друга. Некоторые остановились, рассматривая что-то на песке, а остальные прыгнули в воду.

Позади нее покачивалась на волнах «Альфа» и, мягко уткнувшись носом в пирс, стоял шаттл Храма.

Существа на пляже, кажется, неплохо развлекались. Через некоторое время Хатч поняла, что слышит едва уловимый свист или скорее тихие переливы пения птицы. Да, похоже на птичьи трели — она подняла голову, но увидела только яркое небо да несколько снежинок.

Одно существо спокойно стояло у воды и внимательно смотрело на Хатч. Заметив это, Хатч не менее внимательно стала изучать существо у воды. Наконец, ей стало неловко. Существо подняло передние лапы. Неужели это жест приветствия?

Ее удивила столь странная сердечность. Так тепло обычно приветствуют старого знакомого. Хатч помахала в ответ.

Существо выловило у берега какую-то извивающуюся морскую тварь и отправило в рот. Потом оно опять посмотрело на Хатч. Видимо, существо пребывало в прекрасном настроении и, желая хоть как-то выразить радость, стало брызгаться и резвиться.

Хатч тоже слегка побрызгала водой, но решила этим и ограничиться. Подобный ленч ее несколько не устраивал.

Идиллический покой вдруг взорвался пронзительными воплями, и эхо ответило им в прибрежных скалах. Существа замерли на миг. Но потом опомнились и побежали. Они удирали туда, где горы, к тропинке, оберегая детей. Один упал. Хатч не могла толком разглядеть, что именно происходит, но упавший боролся с кем-то в воде у самого берега. Существо жалобно кричало, руки и ноги судорожно подергивались.

Хатч загородилась рукой от солнца. И вдруг почувствовала чье-то присутствие. Совсем рядом, у левого плеча.

Глаз.

Зеленый и ничего не выражающий. Глаз на стебле.

Сердце болезненно сжалось от страха. Она не могла ни дышать, ни двигаться. Хотелось броситься в море, спрятаться от этого внезапно возникшего «нечто».

Глаз смотрел на нее. Глаз цвета моря. В радужной оболочке не хватает сегмента, будто от пирога отрезали кусок. Пока Хатч пыталась взять себя в руки, недостающая часть радужной оболочки расширилась, а сама оболочка стала уже. Глаз мигнул и опять уставился на Хатч.

Рядом с первым глазом появился второй, на таком же стебле, но немного повыше. И еще один. И еще… Стебли покачивались, как ковыль на ветру.

В эти мгновения, показавшиеся ей вечностью, Хатч успела охватить лишь отдельные признаки этой твари. Четыре глаза. Широкая плоская голова насекомого. Мохнатая грудная клетка. Сегменты. Нечто серо-зеленое и в хитиновой оболочке. Жвала, щупальца и рот.

Нечто стояло на поверхности воды на тоненьких ножках. Шаттлы и пирс покачивались на волнах, но «нечто» стояло неподвижно. Как будто качка к нему не относится. Как будто оно вообще не имеет ничего общего с этим миром.

Хатч удалось справиться с паникой. Удивительно ровным голосом она сказала в микрофон:

— Это Хаткинс. Ответьте кто-нибудь.

— Что случилось, Хатч? — Это была Жанет.

— Жанет, — произнесла Хатч как можно спокойнее, как будто тварь могла услышать ее сквозь поле Фликингера. — Я столкнулась с большим насекомым.

— Очень большим?

— Очень. Три метра. — Она передохнула. — Богомол. Головоногое. Не знаю…

— Ты снаружи? — В голосе Жанет слышался легкий упрек.

— Да, — почти прошептала Хатч.

— Где ты? — голос Жанет звучал с профессиональным спокойствием, но Хатч поняла, что на самом деле она сердится.

— На плавучем пирсе.

— О’кей. Это не опасно. Но не двигайся, ладно? Ни единого движения. Я сейчас буду.

— Ты?

— А ты хочешь торчать там, пока я не найду кого-нибудь другого?

Изо рта насекомого текла слюна.

— Нет, — ответила Хатч.

Проклятая тварь, кажется, действительно опасна.

Хатч отчетливо слышала пронзительные крики, доносившиеся с берега. Она мертвой хваткой вцепилась в поручни и ни за что не отпустила бы их — ни при каких обстоятельствах. Тварь расслабилась, три глаза исчезли.

От поля Фликингера в такой ситуации толку мало. Оно вряд ли защитит от острых, как бритва, челюстей. Да, это поле ничем не лучше старинного скафандра.

— Если можно, поторопись, — сказала Хатч в микрофон и возненавидела себя за малодушие.

— Это совсем рядом. Я буду через минуту. Ты все правильно делаешь.

Если опасности нет, то почему нельзя двигаться?

Хатч прикинула расстояние до кабины «Альфы». Примерно пятнадцать метров. Люк она сможет открыть, подав команду голосом для системы дистанционного управления. Пожалуй, можно успеть добежать до корабля раньше, чем существо опомнится и догонит ее. Но, чтобы закрылся люк, потребуется не меньше пятнадцати секунд. Вот здесь тварь и наверстает упущенное.

Это чудище затрагивало глубинные первобытные чувства. Она перепугалась бы до смерти, окажись тварь размером в пару дюймов.

— «Альфа», открыть кабину.

Она услышала знакомый хлопок.

Три глаза повернулись на звук.

— Хатч. — Это снова была Жанет. Голос звучал ровно. — Ничего не предпринимай. Жди меня. Просто не двигайся. Ладно?

Существо уставилось на шаттл.

Крики с пляжа прекратились. Она не знала точно, когда это произошло, но не осмеливалась посмотреть в ту сторону. Она немного отдышалась и попробовала встать.

В глазах тварюги вспыхнул интерес.

Челюсти дрогнули. Щупальца развернулись.

Ей хотелось оглянуться. Но она не посмела.

Жанет, где же ты? Хатч мысленно проследила ее путь. Возможно, Жанет дежурила на станции. Это не больше минуты от подлодки. Остановка, чтобы прихватить бластер. Где они хранят нейробластеры? Прошлой ночью дорога от пирса до «Морской точки» заняла восемь или десять минут. Но Карсон не очень спешил. Подлодка, конечно, могла преодолеть это расстояние минут за пять или даже меньше. Скажем, минут семь на все вместе.

Дул ветер, пролетел пеликан.

А ведь много изображений можно получить, если смотреть на мир четырьмя глазами, да к тому же в разных направлениях? Что оно видит?

Почему она вышла без оружия? Она знала правила. Но на нее никогда не нападали. Нигде. Как глупо!

Один глаз приподнялся повыше и посмотрел на что-то за ней.

— Вот и я. — Голос Жанет. — Мы в отличной форме. — Она услышала шум подлодки.

Тварь находилась внутри подковы, от открытого моря ее отделял док.

Подводной лодке почти невозможно всплыть прямо перед ней. Впрочем, это уже не важно. Хатч ждала.

Вместо этого подлодка ударилась прямо о пирс. Глаза на стебле отвернулись от Хатч.

— О’кей. — Тон Жанет изменился, теперь он скорее был похож на команду. — Беги. В шаттл. Скорее.

Хатч побежала. В тот же миг Жанет выпрыгнула из кабины подлодки, размахивая гаечным ключом. Тварь повернулась к ней. Щупальца поднялись, челюсти открылись, глаза втянулись. Жанет — очаровательная, белокурая, такая домашняя Жанет — выскочила навстречу клубку щупалец и опустила гаечный ключ прямо на голову чудовища. Из черепа потекла густая зеленая жидкость, чудовище покачнулось. Они вместе полетели вниз и упали в воду.

Хатч глубоко вдохнула и бросилась на помощь. Вода бурлила. Они выплыли на поверхность. Жанет ухватилась за пирс и еще раз нанесла удар. Тварь развалилась на составные части, и останки поплыли прочь, покачиваясь на волнах.

Хатч опустилась на колени и поддержала Жанет, которая пыталась отдышаться. Когда ей это удалось, она первым делом осведомилась, как чувствует себя Хатч.

Хатч чувствовала себя очень униженной.

— Почему ты не взяла оружие? — спросила она.

— Я взяла. Первое, что попалось под руку.

Теперь наступила очередь Хатч сердиться.

— У вас что, нет бластеров?

Жанет усмехнулась. Она была вся в синяках и все еще тяжело дышала. Волосы свисали на лицо, а из ссадины сочилась кровь. Но Хатч она казалась просто прекрасной.

— Есть где-то. Но мне показалось, что нужна срочная помощь.

Хатч попыталась осмотреть ее, но Жанет уверяла, что с ней все в порядке. Вполне безобидные царапины.

— Спасибо, — сказала Хатч.

Жанет положила ей руку на плечо. Поля Фликингера сверкнули.

— Ты вышла из дома одна, — сказала она. — Никогда больше не делай этого, ладно?

— Неужели это действительно опасно? — спросила Хатч. — Я имею в виду то, что здесь произошло.

Сражение на берегу тоже закончилось. Несколько мохнатых существ наблюдали за морем со скалистого уступа, где они были в полной безопасности.

— Эти твари едят гуляющих по пляжу обезьян, — сказала Жанет. — Думаю, что эта тварь просто не знала, что делать с тобой.

* * *
Космик. Управление южного сектора.
Вторник, 09:00 по времени Храма.

Обитаемые миры — явление очень редкое. Может, потому, что планеты Джовиана тоже не часто встретишь. В Солнечной системе способность Юпитера отклонять кометы уменьшило вероятность их столкновений с Землей до четверти процента от той величины, которая была бы при отсутствии этого фактора. В результате жизнь на Земле стала возможной.

Куракуа — с функционирующей экосистемой, притяжением, близким к земному, огромными запасами воды и отсутствием населения — просто подарок для отчаявшейся земной расы. Попытка создать новую Землю именно здесь была неизбежной. Это можно назвать Вторым Шансом, возможностью все начать с начала, усвоив все горькие земные уроки и попытавшись не повторять былых ошибок. Планета должна стать домом для новой расы людей.

Идеалисты измыслили множество планов, как создать такие условия, чтобы дети Куракуа относились к этому — и другим мирам — с должным уважением. Нельзя экспортировать на Куракуа земной национализм и эксплуатацию человека человеком. На Куракуа не будет нищеты и невежества. Разные народы и разные религии должны гармонично сосуществовать. И там не должно быть питательной среды для идеологий, разделявших людей в былые времена.

Ян Хелм, как и многие другие, поверил бы в это, если бы не видел все собственными глазами.

Опыт с Куракуа мог получиться, но он будет весьма своеобразным. Обещанной утопии не будет. Это он знал. Потому что люди, принимавшие решения по Проекту, отнюдь не казались ему компетентными или цельными личностями.

Даже на первой стадии «Проект Надежда» осуществлялся политиками с огромным трудом. Защитники окружающей среды возмущались, что средства, столь необходимые на Земле, идут неизвестно на что. Христиане осуждали любое упоминание об уходе из этого мира, так как это не соответствует божественным предначертаниям и, следовательно, — тяжкий грех. Активисты из националистов и расистов требовали предоставить им исключительные права на новый мир. Моралисты возмущались уничтожением целых видов — неизбежным в процессе землеформирования. Высказывались серьезные сомнения, что политическая линия останется неизменной и необходимые средства будут поступать достаточно долго, для того чтобы существовал хоть какой-то шанс на успех всего мероприятия.

И все же Хелм вполне обоснованно считал, что альтернативы нет. Исчезновение лесов, загрязнение окружающей среды, урбанизация зашли так далеко, что возврата к прошлому не будет. Даже если все население Земли вдруг разом испарится, все равно должны пройти тысячелетия, прежде чем планета вернется в первоначальное состояние.

Но во всем этом были и свои плюсы: Хелм сделал на этом карьеру, и его специальность теперь стала очень прибыльной. Он инженер по формированию планет. Защитился Хелм в конце шестидесятых, тогда звездами занимались всерьез только астрономы. Тема его диссертации — Венера, где, по некоторым оценкам, существовала возможность создания среды, пригодной для жизни, но этот процесс скорее всего мог растянуться на многие века. (Марс, безусловно, исключался по причине слабой гравитации.)

Вторым кандидатом был Нок. Но он уже заселен. Хотя и существовало движение, выступающее за заселение и эксплуатацию планеты-сада, вторжение туда невозможно в обозримом будущем.

Это еще одна причина, по которой «Проект Надежда» должен был увенчаться успехом.

Почти сорок процентов куракуанской воды заморожено в районе полюсов. Первая фаза проекта направлена на растапливание этой воды. Тогда наполнятся океаны, по планете потекут новые реки и, при правильном руководстве процессом, начнется изменение климата.

Хелм частенько размышлял над тем, что вот некоторые, хоть и располагают большим ядерным арсеналом, чем имеющийся в его распоряжении, никогда им так и не воспользуются. Никто еще не наносил такого мощного удара, какой нанесет Ян Хелм: всего через три дня он приведет в действие свой ядерный арсенал и находящиеся на планете и орбите вокруг нее излучатели элементарных частиц. Даже Хардинг, находившийся на другом полюсе, не сможет с ним сравниться. И это действительно так, хотя у них системы примерно одинаковой мощности. Но ледяные плиты у южного полюса крайне неустойчивы, а на дне океана множество вулканов. Хелм полагал, что ему удастся использовать энергию вулканов в своих целях.

Снежные шапки надо растопить одновременно. Никто не знал точно, что может случиться с вращением планеты, при столь внезапном изменении веса только одного полюса.

Примерно в то самое время, когда Жанет Аллегри схватила гаечный ключ и бросилась спасать Присциллу, Хелм возвращался в свою штаб-квартиру после осмотра поля действия. Он был доволен приготовлениями и считал, что ледяные шапки успешно растают по его сигналу.

Хелм дрейфовал на флайере, огибая немногочисленные жилые постройки и посадочные площадки, из которых, собственно, и состояла «Южная Надежда». Куда ни глянь — везде простирались бескрайние снежные равнины. Безоблачное небо тяжело нависало над снежной гладью. Солнце клонилось к закату. Скоро вечер. Близился конец дня, длившегося целый месяц.

Он приземлился на свою площадку, выбрался из корабля и прошел сквозь воздушный шлюз в комнату операторов.

Там среди дисплеев и приборов связи в полном одиночестве сидел Марк Кейси и разговаривал с кем-то по радио. Он поднял руку, приветствуя шефа, и продолжил разговор.

Хелм уселся за стол и стал просматривать личную почту. Из ответов Кейси он понял, что у собеседника на другом конце линии какие-то проблемы.

Кейси высокий и худой, как щепка. Неглуп, характер твердый, нордический, жидкие волосы прилизаны, а для украшения — ухоженная бородка. Он отыскал глазами Хелма и молча пожаловался, что в этом мире много плохих специалистов.

— Еще одна поломка, — сказал он, закончив разговор. — Как слетали?

— Все о’кей. К началу операции все будет готово.

— Хорошо. Все идет по плану. — Кейси потер лоб над правой бровью. — Если они будут продолжать в том же духе, у нас могут возникнуть проблемы. Уже почти не осталось запасных деталей.

— Поставляют дерьмовую аппаратуру, — сказал Хелм. — А кто-то в Отделе доставки греет на этом руки.

Кейси пожал плечами.

— Там сорок пять градусов ниже нуля. Я вообще удивляюсь, что хоть что-то работает.

На стене у воздушного шлюза висела электронная карта южной ледяной шапки. Цветные лампочки отмечали места ядерных зарядов. Там, где их разместили внутри вулканов, горели красные лампочки, а если они были непосредственно под снегом — белые. Зеленые лампочки — это места, где еще работали команды. Зеленых лампочек было пять.

— Что-нибудь еще, Марк?

— Иенсен звонила прямо перед вашим приходом. У них тоже трудности с оборудованием, и она говорит, что они отстают от программы. Примерно на восемь часов. Среди полученных вами сообщений этого еще нет.

Хелму это совсем не понравилось. В его планы входило полностью установить оборудование и быть готовым за тридцать часов до срока. Это время может понадобиться для устранения неисправностей и еще останется достаточный срок для эвакуации команд. Иенсен руководила двадцать седьмой группой, ее задача — разместить ядерный заряд в толще льда на дальнем краю ледяной шапки. Восемь проклятых часов. Конечно, ничего страшного. Но если отставание будет увеличиваться, придется отвинтить ей голову.

Он продолжал просматривать почту. Одно сообщение довольно интересно:

КОМУ: ДИРЕКТОРУ СЕВЕРНОГО СЕКТОРА

ДИРЕКТОРУ ЮЖНОГО СЕКТОРА

КОМАНДИРУ ПИЛОТОВ

ОТ: ДИРЕКТОРА «ПРОЕКТА НАДЕЖДА»

ПРЕДМЕТ: АДМИНИСТРАТИВНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ

МЫ ПРОВОДИМ СЛОЖНЫЙ И БЕСПРЕЦЕДЕНТНЫЙ ЭКСПЕРИМЕНТ. ДОКЛАДЫ О ПОЛОЖЕНИИ ДЕЛ БУДУТ ПЕРЕДАВАТЬСЯ СОГЛАСНО ИНСТРУКЦИИ, РАЗДЕЛ 447112. 3(Б). ПРОСЬБЫ О ПОМОЩИ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ БУДУТ ПЕРЕДАВАТЬСЯ ПО ОБЫЧНЫМ ЛИНИЯМ СВЯЗИ. В СЛУЧАЕ НЕОБХОДИМОСТИ МЫ ВСЕМ ГОТОВЫ ОКАЗАТЬ ПОМОЩЬ. КРОМЕ ТОГО, ВО ВСЕХ ПРОЦЕДУРАХ ПО ВЗРЫВАМ ДОЛЖНА БЫТЬ ПРЕДУСМОТРЕНА ВОЗМОЖНОСТЬ ОТМЕНЫ ВПЛОТЬ ДО САМОГО ПОСЛЕДНЕГО МОМЕНТА. ПОДТВЕРДИТЕ ПОЛУЧЕНИЕ.

ТРАСКОТ

Хелм несколько раз прочитал сообщение.

— Ты видел, Марк? «Вплоть до самого последнего момента»?

Кейси кивнул.

— Я уже послал подтверждение.

— Она же знает, что это и так предусмотрено. Черт возьми, в чем там дело?

— Понятия не имею. Я занимаюсь своей работой. Возможно, Академия.

— Что-то случилось. — Кейси прищурился. — Свяжись с ней, Марк.

Экран мигнул, и появилась Мелани Траскот. Она была в своей комнате и сидела на кушетке. На коленях у нее лежит записная книжка, по подушкам разбросаны бумаги.

— Ян, — сказала она, — чем могу помочь?

Хелму не нравились царственные манеры Траскот. Она любила порисоваться и пощеголять своим положением. Это видно по улыбке, командному тону, ведь она даже не удосуживалась посоветоваться с ним, прежде чем принять решение или послать распоряжение.

— Мы готовы прекратить действия в любой момент, — сказал он.

— Знаю. — Она захлопнула записную книжку.

— Что происходит? На вас оказывают давление?

— Корпорация озабочена тем, что кто-то из команды Якоби может отказаться от эвакуации в намеченные сроки. Они хотят иметь гарантии, что никто не погибнет.

Хелм вспылил.

— Это дьявольская шутка, Мелани. Возможно, они попытаются блефовать, но можешь мне поверить, ни один не захочет оставаться там, когда обрушится стена льда и воды.

— Это еще не все. — Траскот казалась озабоченной. — Я разговаривала с их пилотом. Она говорит, что там происходят очень интересные вещи и, видимо, они накануне важных открытий. Мы перехватили несколько их передач и, похоже, это действительно так.

— Тогда пошлите им предупреждение. Напомните, как много поставлено на карту. Но, ради Бога, не идите на уступки. Только начните, и они сядут нам на шею. Послушайте, Мелани, так не может продолжаться вечно. Климат здесь такой, что любое оборудование долго не выдержит, а ведь наше — отнюдь не высшего качества. Двухдневная задержка — и я не гарантирую, что все сработает в нужной последовательности. — Кейси удивленно поднял бровь, но Хелм полностью проигнорировал его недовольство.

— Ничего не могу поделать. — Траскот сменила позу и дала понять, что разговор закончен. — Мы будем придерживаться инструкций.

Когда ее изображение исчезло, Кейси ухмыльнулся.

— Оборудование, конечно, не из лучших, но оно пока не собирается разваливаться.

— Небольшое преувеличение не повредит. Знаете, в чем ее ошибка, Марк? Она не понимает разницы между тем, что руководство приказывает ей делать, и тем, что оно от нее хочет. Сейчас Кейсуэй просто прикрывает свою задницу. Но он хочет, чтобы работа была выполнена. Если мы не будем идти по расписанию, Траскот уже не будет так хорошо выглядеть в глазах начальства, и я тоже.

— И что же нам делать?

Хелм подошел к окну. Небо и ледяные наносы были одного цвета.

— Не знаю. Возможно, я заставлю ее быть хорошим руководителем.

Траскот знала, что Хелм прав. Сукин сын не стоил пороха, потраченного на то, чтобы отправить его в ад. Но он прав. Она и сама все это знала, и знала всегда. Они не уйдут добровольно. Их надо вытащить силой.

Проклятие!

Она нажала кнопку вызова Харви.

— Если у вас будет свободная минутка… — попросила она.

* * *

АРХИВЫ


ПРОЕКТ НАДЕЖДА

Планирование первой фазы


По нашим оценкам, девятьсот миллионов тонн льда будет растоплено на каждом полюсе в течение первых шестидесяти секунд с момента первого взрыва. Длительность периода активной реакции на тепло, выделенное ядерными установками, будет зависеть от того, сможем ли мы привести в действие вулканы на морском дне. По точным оценкам, должно произойти следующее:

(1) Землетрясения до 16,3 балла по шкале Гровенера на основных линиях разлома до широты 50 градусов на обоих полушариях.

(2) Цунами по всему Южному морю. Волны огромной высоты, какие никогда не наблюдались на Земле за всю ее историю. В результате громадные массы воды выйдут из берегов и зальют поверхность суши на тысячи километров.

(3) Непрерывные ливни, даже если не вводить в действие «снежки», будут лить почти весь первый год. Высокий уровень осадков сохранится еще лет десять — пятнадцать, затем произойдет общая стабилизация при среднем уровне осадков примерно на тридцать пять процентов выше существующего.

Необходимо отметить, что наличие вулканов в районе Южного полюса, отсутствие опыта в проведении операций такого масштаба и факторы, перечисленные в Приложении (1), создадут ситуацию, которую очень трудно прогнозировать.

Ян Хелм.

Глава 8

Борт транспортного буксира «Джэк Краус».
Вторник, 14:22.

«Снежок» медленно вращался, сверкая в солнечном свете, и увеличивался на мониторе. Неровный, со сбитыми краями, он приближался, становился все больше и больше — рядом с ним буксир казался карликом. На одном крае «снежка» была большая выбоина. «Здоровый, сукин сын!» Автопилот перешел на траекторию сближения, разворачивая буксир над белой поверхностью планеты. Движение буксира стабилизировалось, включилась программа сканирования. Джейк Хоффер замедлил скорость снижения и выбрал точку контакта. Примерно по середине оси вращения. Вот сюда. Плоский кусок льда медленно надвигался.

Он посмотрел на цифры, светящиеся на дисплее. «Снежок» падал на плато, круто обрывающимся в бездонную пропасть. Над головой вращалась Куракуа. Всходила луна. И солнце спряталось за скалистым «горизонтом». Эта картина неминуемо приводила к легкому головокружению. Он прикрыл окна обзора в кабине, избавившись, таким образом, от окружающего ландшафта, и смотрел теперь только на мониторы. Мелькали цифры, за сто метров зажглись лампы готовности. Через несколько мгновений «Джэк Краус» с мягким ударом вошел в контакт со «снежком». Острия захватов надежно вонзились в лед.

Свет ламп стал янтарным.

Заработала программа перевода на орбиту. Сенсорные элементы вычислили распределение массы и момент вращения, а также оценили курс и скорость. Двигатели выдали первую серию импульсов.

Четыре часа спустя он уже двигался вместе со «снежком» по временной орбите вокруг Куракуа.

Через несколько недель они вместе с Мерри Купером — вторым пилотом, начнут основную часть операции: опустят куски льда, вращающиеся вокруг планеты, на поверхность. Они будут доставлять их так же, как и в этот раз — замедляя и подталкивая к цели. Когда глыба льда начнет падать, они разрежут ее пучком элементарных частиц на мелкие кусочки. Ему приятно сознавать, что этот огромный айсберг прольется дождем над иссушенной равниной.

Зазвенел зуммер связи.

— Джейк?

Он узнал скрипучий голос Харви Сила.

— У тебя, примерно, пять, Харви.

Джейк переключился на видео. Сил давал указания кому-то — на экране не видно.

Обычно на капитанском мостике царила тишина. Но сегодня слышны голоса техников и чувствуется активность. Джейк приблизил изображение.

Сил почесал в затылке.

— Джейк, ты зафиксировался на два-семнадцать?

— Два-девятнадцать.

— Ладно. Ты закончил?

— Да.

— О’кей. Приказываю тебе уронить его.

Хоффер наклонился вперед и увеличил громкость.

— Повтори.

— Я хочу, чтобы ты сбросил его в Южное море. В Иакату.

— Не может быть, Харви, там же люди из Академии.

— Знаю. Он должен упасть в тысяче шестистах километрах к югу от Храма. Ты можешь это сделать достаточно точно?

— Могу. — Хоффер был напуган. — Но не хочу.

Лицо Харви не дрогнуло.

— И все же сделай.

— Харви, они погибнут. Вы там что, все с ума посходили?

— Ради Бога, Хоффер, это всего лишь один маленький «снежок». От него не будет никакого вреда. А мы позаботимся о том, чтобы у них было достаточно времени для эвакуации.

— Ты хочешь, чтобы я сначала разрезал глыбу на куски?

— Нет. Не разрезай.

Джейк тяжело дышал.

— А если они не успеют уйти? Или не смогут? Ты, знаешь, сукин сын, что эта штука размером с гору? Ее нельзя просто так кинуть в океан.

— Они, мать твою, под водой. Ничего серьезного с ними не случится.

— Сомневаюсь.

— Тогда есть ли у тебя что-нибудь поменьше?

— Естественно, черт возьми. Почти все остальное.

— Ладно. Найди что-нибудь поменьше и запусти. Но не забудь, что за время падения он заметно уменьшится — ведь большая часть просто испарится.

— Черта с два! Основная масса этого ублюдка все-таки шлепнется в воду. Зачем мы все это затеяли?

Кажется, Сил не на шутку разозлился.

— Послушай, Джейк, эти люди задумали с нами в игры играть. В данный момент они, видимо, решили остаться там дольше положенного срока. Мы пошлем им сообщение. Пожалуйста, проследи за этим.

Хоффер кивнул.

— Да, понимаю. Когда?

— Сейчас. Сколько потребуется времени?

— Трудно сказать. Часов десять.

— Хорошо. Приступай. И еще, Джейк…

— Да?

— Устрой хорошую волну.

Храм Ветров лежал наполовину погребенный на дне океана — многоугольник с орудийными башнями, портиками и массивными колоннами. Стены сходились под странными углами и расходились в непонятных направлениях. Лестницы вели наверх в комнаты, которых давно не было. (Кстати, ступеньки — вполне подходящего размера для земных людей.) Таинственные символы покрывали все свободное пространство. Повсюду арки и балюстрады. Относительно целая крыша почти касалась морского дна, и поэтому все строение напоминало панцирь черепахи.

— Все сходится, — сказал Ричард, обращаясь к Хатч, когда они подплыли к месту. — Это архитектура, которая предполагает приземленную религию — осторожную и практичную, когда богов просят о дожде и благополучном браке. По сравнению с космическими устремлениями Нотических Башен тут запросы просты и ограничены домом и урожаем. Интересно было бы проследить их историю за этот период, начиная от Башен до Храма, и посмотреть, что же произошло.

Они заглушили реактивные двигатели и поплыли к главному входу.

— Архитектура здания выглядит так, как будто она планировалась соглашательским комитетом, — заметила Хатч. — Весьма эклектичный стиль.

— Оно строилось не сразу, — ответил Ричард. — Начинался Храм с одного строения — часовни на территории военного гарнизона. — Они задержались над огромной колоннадой перед главным входом. — Ее годами достраивали, что-то убирали; вкусы менялись. В результате вокруг центрального нефа возникла паутина комнат, коридоров, балконов и ответвлений. Большинство разрушены, хотя сам неф еще сохранился. Бог знает, как. Между прочим, здесь опасно. Крыша в любой момент может рухнуть. Карсон говорил мне, что они уже были готовы прекратить работы и вызвать инженеров, чтобы все здесь укрепить.

Хатч с сомнением посмотрела на каменные стены.

— Может, поэтому нас и торопят уйти отсюда, прежде чем кто-нибудь погибнет.

Ричард насмешливо посмотрел на нее.

— Я уверен, что ты здесь уже достаточно долго, чтобы не сказать им ничего подобного.

— С этим все в порядке, — ответила она. — Я постараюсь никому не помешать.

Крыши на колоннаде не было, и солнечный свет проникал между колоннами. Они остановились посмотреть на орнамент. Было плохо видно из-за толстого слоя ила и общего разрушения, но ей удалось рассмотреть нечто, похожее на восход солнца. И еще морского обитателя со щупальцами, а может, и дерево. Храм Ветров был раньше массивным и крепким. Его строили на века. Здание спроектировано в форме седла, и, останься он на суше, можно было бы сказать, что у Храма хорошие аэродинамические характеристики. Интересно, это специально задумано?

— Откуда у Храма такое название? — спросила Хатч. Она знала, что обычно использовались старые названия мест, когда это было возможно (и удобопроизносимо). Если же нет, то вступали в силу воображение и чувство юмора, в которых никогда не ощущалось недостатка.

— На самом деле, — отвечал Ричард, — на протяжении веков у него было много названий. «Живописный», «Придорожный», «Храм Южного Щита» по имени созвездия. И, возможно, другие, о которых мы не знаем. Храм Ветров одно из самых поздних. Его обнаружила Элоиза Хэпвел, ей принадлежит и выбор имени. В нем, между прочим, заключается намек на быстротечность жизни. Мерцающая свеча на ветру в ночи.

— Я уже где-то это слышала.

— Это образ, обычный для земных культур и для некоторых нокских. Символ является универсальным, Хатч. Поэтому церкви и храмы традиционно строились из камня, чтобы установить точку отсчета. Подразумевалось, что хотя бы они крепки и неизменны или крепка и неизменна вера в богов.

— Все это действует угнетающе, — заметила Хатч. — Их слишком занимали мысли о смерти, вам не кажется? — Мотивы смерти присущи всем известным культурам — земным и неземным.

— Все основные понятия, — сказал Ричард, — в результате оказываются универсальными. Поэтому не может быть настоящих пришельцев.

Она некоторое время молчала.

— Это было создано две тысячи лет назад? — Она имела в виду колоннаду.

— Примерно в этот период.

— Почему существовало два храма?

— Что ты имеешь в виду?

— Нотические башни. Ведь они тоже были местом поклонения? Они были частью одного комплекса?

— Мы так не думаем, Хатч. Но мы еще многого не знаем. — Он махнул рукой по направлению к темному входу. — Сюда, Хатч.

Она последовала за ним. Маркерные огоньки сияли в темной воде — красные и зеленые, янтарные и голубые. Они включили ручные фонари.

— Храмы и Башни служат одной религии?

— Да. В том смысле, что они оба признавали единого Бога.

— Здесь нет пантеона.

— Да. Но не забывайте, что мы не знаем, с чего начинали эти люди. Культуры, которые мы смогли исследовать, уже успели понять единство всего сущего. Никакой пантеон богов не устоит перед этим.

— Если я правильно поняла Фрэнка, где-то здесь существует электростанция.

— Правильно, именно где-то здесь. Но им не известно, где именно. Генри удалось обнаружить остатки генераторов и пультов управления. Вам, возможно, известно, что здесь на протяжении веков были важные перекрестки дорог. Одна дорога вела из внутренней части страны и сходилась с большой прибрежной дорогой прямо на том месте, где мы сейчас находимся.

— Да, — сказала она. — Я видела ее.

— Сначала здесь была только река, потом проложили дорогу. Судя по всему, это место находилось тогда гораздо ниже, чем сейчас. Как бы то ни было, река несла свои воды в море, и электростанция, видимо, была построена где-то на берегу. Но это было очень давно. Возможно, двадцать пять тысяч лет назад. А может, и больше. — Голос его слегка изменился. Она знала, как работает мышление Ричарда, знала, что он ощущает присутствие духов и прослеживает путь, которым они пришли. Что он видит, как тут раньше текла река и представляет город у моря, освещенный яркими электрическими огнями. Они остановились у ниши.

— Вот, — сказал он, — посмотри. — Он осветил стену электрическим фонарем.

Каменное лицо уставилось на нее. Оно было огромным. Длина от крокодильей макушки до подбородка равнялась росту Хатч. Оно смотрело куда-то за ее спиной, как будто следило взглядом за кем-то уходящим.

Глаза глубоко посажены под нависающими бровями. Широкие лицо и рот; череп приплюснутый, тоже широкий и гладкий. Подбородок покрыт торчащими волосами. В облике — печаль, раздумье и, возможно, сожаление.

— Оно хорошо вписывается сюда, — сказала Хатч. — И действует достаточно гнетуще.

— Хатч, это впечатление туриста.

— Вы знаете, кто это?

Он кивнул.

— Бог.

— Но не тот, что в Нижнем Храме.

— Не тот. Это мужской вариант. Этот появился тысячу лет спустя.

— Обычно богини…

— Что?

— …никогда не улыбаются. Это не присуще ни одной культуре. Зачем могущество, если нет радости?

Он положил руку ей на плечо.

— Ты действительно видишь мир по-своему.

Они опустились на самое дно и поплыли, ориентируясь на зеленые огни.

— Что случилось с индустриальным обществом? — спросила она. — С теми, кто построил электростанцию?

— У них кончился газ. В буквальном смысле. Истощились природные ресурсы горючего, а замены не нашли.

— И атомной энергии не открыли.

— Нет. Вероятно, они и не пытались. Может быть, лишь очень узкий путь ведет к атому: с одной стороны, двигатели нельзя запустить, а с другой стороны, необходимы гигантские сконцентрированные усилия. Возможно, в нужный момент необходима большая война. — Он задумался. — У жителей Нока это тоже не получилось.

Они все еще находились в центральном нефе. Крыша не пропускала света и, несмотря на маркерные огни, там было темно. Иногда их касались морские создания.

— Ужасно, — сказал Ричард, — потерять все это.

То здесь, то там они задерживались перед барельефами. Целые стены исписаны строками символов.

— Мы думаем, что это предания, — сказал он. — Хорошо, что с них сделаны голограммы. В конце концов мы сумеем разобраться. А вот то, что мы искали.

Прямо перед ними открывалась шахта. Зеленые огоньки ныряли вниз вместе с парой толстостенных труб.

— Это для откачивания песка, — сказал Ричард.

Он сделал шаг вперед. Вес увлек его вниз. Хатч немного подождала, потом последовала за ним.

— Мы опускаемся в Нижний Храм, — сообщил он. — Добро пожаловать в девятитысячный год до нашей эры.

Туннель проходил через серые скалы.

— Ричард, — спросила она, — ты правда веришь, что здесь можно найти Розеттский камень? Мне все это кажется рискованным предприятием.

— Не совсем. Как ты помнишь, это место — перекресток дорог. Вполне возможно, что они выгравировали на стене молитву, эпиграмму или трогательную историю на нескольких языках. Генри уверен, что они так и сделали. Вопрос лишь в том, сохранились ли эти надписи до наших дней и будет ли у нас достаточно времени, чтобы обнаружить их.

Хатч все еще не видела дна шахты.

— Каменная стена позади тебя, — продолжал Ричард, — часть внешнего палисада. Мы находимся за пределами крепости. — В стволе шахты открылся боковой туннель. Зеленые огни и трубы нырнули туда. — Как раз здесь находился уровень земли в эпоху военных действий. — Он поплыл в туннель. — Сейчас мы выкачиваем осадочные породы. Это постоянная борьба. Осадки заполняют место раскопок с той же скоростью, с какой их откачивают.

Хатч последовала за ним. За плывшим впереди Ричардом виднелись белые огни, и что-то двигалось.

— Джордж? — Ричард говорил теперь по общему каналу. — Это ты?

Огромная фигура зашевелилась за черным ящиком и взглянула вверх.

— Черт, — выругался он. — Я думал, ты в подсобной шахте. Как дела, Ричард?

Хатч услышала легкое жужжание двигателей и плеск воды.

— Хатч, — сказал Ричард, — это Джордж Хакет. Инженер проекта.

Хакет был примерно семи футов роста. Он занимался каким-то прибором, возможно, насосом, и поприветствовал ее, не отвлекаясь от дела. Трудно было рассмотреть его в мутном свете, но голос звучал дружелюбно.

— Где твой напарник? — спросил Ричард.

Хакет указал на трубы, уходившие в боковой коридор.

— На другом конце, — ответил он.

— Мы находимся прямо над часовней военной крепости, — сообщил Ричард Хатч. — Там пытаются освободить нижние помещения.

— Что в них? — поинтересовалась она.

— Пока не знаем, — ответил Джордж. — Мы ничего не знаем, кроме того, что они находятся в западной части крепости. Может, это казармы. Но вполне возможно, что и часовня.

— Я думала, вы уже раскопали, — сказала Хатч. — Там находилось панно с Таллом, так ведь?

— Мы исследовали часть помещений, — ответил Джордж. — Где-то есть другие. Не исключено, что именно здесь.

Они по колено утопали в иле вокруг переплетения электрических кабелей, стойки и груды камней. Там же сложены сумки для артефактов и кирки.

— Почему эта часовня настолько важна? Если не учитывать вероятность обнаружения образцов письма серии Казумеля?

Джордж разговаривал с кем-то по личному каналу. Как поняла Хатч, этот кто-то находился по ту сторону труб. Потом он, явно довольный разговором, повернулся к Хатч. Давление в трубах упало.

— Это был форпост передовой цивилизации, Хатч. Но мы ничего не знаем об этом народе. Мы не знаем, что для них было важным, что они думали о себе самих и что бы они подумали о нас. По-видимому, часовни и храмы — именно те места, где проявляются высшие ценности цивилизаций.

— Вы это серьезно? — удивилась Хатч.

— Не надо это понимать столь буквально. Но действительно, если хочешь узнать людей, почитай их мифологию. Как они отвечают на вечные вопросы? — Он внезапно смутился, поняв, что слишком увлекся и перешел на менторский тон. Ей показалось, что взгляд его задержался на ней, но, может быть, только показалось.

— Хатч, — сказал Ричард. — Генри впереди, в одной из комнат. Там, где были найдены серии Талла. Хочешь посмотреть?

— Наверно, придется пропустить. У меня не осталось времени.

— Ладно. Ты найдешь путь назад?

— Конечно. — Она видела, как Ричард поплыл по туннелю, разминувшись с Джорджем. Через минуту он скрылся за поворотом.

Хатч прислушалась к слабому шипению в снаряжении.

— Как дела? — спросила она.

Джордж улыбнулся.

— Неважно.

— Я думала, что найду всю команду здесь внизу. Где они?

— Фрэнк и Линда находятся вмести с Генри. Остальные на «Морской точке». Мы не сможем ничего сделать, пока не очистим все внизу. Потом мы снова будем искать образцы письменности Казумеля. Когда Мэгги — ты знаешь Мэгги?

— Нет.

— Мэгги Туфу наш экзофилолог. Мы отыскали здесь несколько сотен образцов линейного письма «С» Казумеля. Но почти все они очень короткие, всего несколько слов. Когда Мэгги решит, что мы набрали достаточно для расшифровки, мы начнем эвакуацию. — Голос его звучал устало.

— С тобой все в порядке?

— Все нормально. — Он взглянул вниз на трубы. Они были черно-голубые, гибкие, с серебристыми полосками, отражающими свет.

Кажется, он только и делал, что сидел перед прибором.

— Я контролирую данные с монитора Трифа, — пояснил он. — Триф поддерживает вакуум, а я сижу здесь и слежу, чтобы Храм не обрушился на него. Вот и все наши дела на данный момент. — Джордж повернулся к ней, и она первый раз посмотрела на него повнимательнее.

У Джорджа были хорошие глаза — темные, с искоркой. Она видела, что ему было приятно то, что она рядом. Он оказался моложе, чем ей показалось сначала. У него был открытый взгляд, а в манерах проскальзывало что-то детски наивное. Красивый, как и большинство молодых мужчин, но глаза и улыбка придают ему особое обаяние. Она решила, что на Джорджа стоит обратить внимание.

— Здесь очень опасно? — спросила она.

Проход был для него слишком тесным. Он переменил позу, пытаясь устроиться поудобнее.

— В нормальной обстановке мы бы поставили опоры, а сейчас гоним скорее. Нарушаются все существующие инструкции. Если что-нибудь сдвинется с места, могут погибнуть люди. — Он нахмурился. — И я буду за это отвечать.

— Ты?

— Да.

— Тогда останови раскопки.

— Все не так просто, Хатч. Возможно, я обязан сделать это. Но Генри будет просто в отчаянии.

Эдди Джулиану некогда было терять время.

— Сначала красные ярлыки, — скомандовал он.

Хатч посмотрела на лежавшие вокруг ящики. Большинство из них — пустые. Потом перевела взгляд на горы археологических находок: глиняные сосуды, инструменты, приспособления, куски камней с выгравированными рисунками. Некоторые ящики запечатаны. На них бирки — красные, желтые и голубые.

— О’кей, — согласилась она, хотя не имела представления, что ей делать с красными ярлыками.

Эдди бегал по складу со скоростью удирающего кролика. Он нырял за стенды, быстро давал кому-то указания по комму, перебегал от предмета к предмету, сверяя наличие по инвентарной книге.

Он на секунду остановился и посмотрел на Хатч.

— Вы ведь планировали помогать нам?

Хатч вздохнула.

— Скажите, что надо делать.

Он был худой и узкоплечий, с рыжими волосами и тонким голосом. И казался заезженным больше, чем все остальные. Хатч ни разу не видела его улыбающимся, не видела, чтобы он расслаблялся. Он относился к той категории несчастных людей, которым достается лишь оборотная сторона жизни. Эдди молод, а она не могла даже представить, чтобы он потратил хоть секунду на собственные развлечения.

— Подлодка ждет, — сказал он. — Кар около двери, можно увозить. Забирайте, Карсон встретит вас и разгрузит. И возвращайтесь. Вы нужны здесь.

— Хорошо.

— Вы действительно прилетели на «Уинке»?

— Да.

— Это хорошо. Я подозревал, что они там изменят мнение, и чтобы сэкономить несколько баксов, пришлют для эвакуации обычный почтовый транспорт.

Она смотрела на залежи артефактов.

— Это все?

— Есть еще три склада, и все забиты.

— О’кей, — сказала она. — Места у нас много, а вот времени — мало.

— Вы думаете, я этого не знаю? — Он угрюмо уставился на ржавую глыбу цилиндрической формы. — Вы знаете, что это?

— Нет.

— Это радиоприемник десятитысячелетней давности. — Он провел вокруг него рукой, но пальцами не прикоснулся.

— Вот корпус. А здесь динамик. Мы считаем, что сзади находились вакуумные лампы. А вот это — лицевая панель. — Он повернулся к ней, и взгляд усталых карих глаз стал суровым. — Этому цены нет. — Грудь его вздымалась, и он был очень похож на человека, которому постоянно приходится сталкиваться с тупостью окружающих. — В этих ящиках находки, подобные этой. Они хорошо упакованы. Пожалуйста, обращайтесь с ними осторожно.

Хатч не стала на него обижаться. Она подкатила кар к субмарине и передала его в руки Карсона и мускулистого аспиранта по имени Томми Лафери, узнала от Карсона, что Эдди — вылитая баскетбольная корзина, и вернулась.

— На лодке осталось место еще для двух рейсов, — сказала она.

— Сколько может увезти ваш шаттл?

— Примерно в два с половиной раза больше, чем ваша субмарина.

— И в наш поместится еще половина того. — Он приуныл. — Придется слетать несколько раз. Я надеялся, что в ваш шаттл поместится больше.

— Мне очень жаль.

Ее заинтересовали горы табличек, сложенных на столе. Они были заполнены символами, выведенными с художественным вкусом.

— Их прочитали? — спросила она.

— Нет, — ответил Эдди.

— Сколько им лет?

— Шесть тысяч. Когда-то они были талисманами на счастье. Их делали из смеси животного жира с глиной и обжигали. Как видите, изделия оказались стойкими.

Хатч хотелось попросить что-нибудь в качестве сувенира. Но правилами это запрещалось, а Эдди производил впечатление человека, серьезно относящегося к букве закона.

— А это? — Она указала на серую керамическую фигурку, изображающую двуногое сухопутное животное с бочкообразным туловищем. Животное напоминало Будду с клыками. У него были большие круглые глаза и плоские уши, прижатые к черепу, какие бывают у слонов. Туловище было в очень плохом состоянии.

Эдди сверкнул на нее глазами, разозленный тем, что она не понимала, как надо спешить. Но дело было в том, что Эдди любил поговорить о своих находках.

— Ему примерно восемь сотен лет. — Предмет тонкой работы. Он дал ей его подержать. Тяжелый. — Владелец, возможно, один из последних священников. — По лицу его пробежала тень. — Только подумайте. Храм или одна из его форм были здесь с незапамятных времен. Но к концу четырнадцатого века его закрыли. Заперли двери и погасили светильники. Вы можете себе представить, что это было для последних священников? — Где-то позади шумели вентиляторы. Эдди смотрел на фигурку. — Это не предмет культа. Он сам по себе что-то значил. Мы нашли несколько таких статуэток в одной из комнат. Эта была найдена около главного алтаря.

— Из свиты, сопровождавшей в последний путь умирающего Бога, — предположила Хатч.

Он кивнул, и в этот момент она поняла, что несмотря ни на что, Эдди Джулиан — неисправимый романтик.

Через два часа она уже была в воздухе и летела к «Уинку».

— Жанет, ты на связи? Это Хатч.

— Нет, Хатч. Жанет спит. Это Арт Гибс.

— Рада слышать вас, Арт.

— Чем могу помочь?

— Да так, ничего особенного. Я просто устала.

— Где вы?

— Лечу к своему кораблю, но догоню его не раньше, чем через несколько часов. — Она помолчала. — А чем вы занимались, Арт?

— Да в основном раскопками. Жаль, что не встретил вас сегодня. Я слышал, что вы сногсшибательны.

Хатч улыбнулась и переключилась на видео.

— Разрушу ваши иллюзии, — сказала она. — Но все равно приятно слышать.

С экрана на нее с довольной улыбкой смотрел Арт.

— Слухи не далеки от истины, — галантно произнес он. Арту Гибсу было за пятьдесят, от волос остался лишь венчик, окружавший большую лысину. Он спросил, была ли она раньше на Куракуа и что она сделала такого особенного, чтобы произвести столь сильное впечатление на доктора Вальда, и понравился ли ей Храм. Как и все остальные, он был потрясен перспективой эвакуации.

— Может быть, Храм выстоит, — предположила она. — Он все-таки под водой. И Нотические Башни выглядят довольно крепкими.

— Нет ни малейшего шанса. Через несколько часов после того, как они сшибут полярную шапку в океан, здесь поднимутся огромные волны…

Солнце скрылось, и она теперь скользила в темноте. Окно с левой стороны смотрело на Пустоту. Она смогла разглядеть орбитальную станцию Космика, похожую на яркую одинокую звезду.

— Другие, — продолжал Арт, — прилетят через несколько тысяч лет. Это будет для них, как мне кажется, интересной загадкой: обломки развитой цивилизации, находящиеся в технически отсталом мире.

— Арт, вы были в Оз?

— Да.

— Что вы об этом думаете?

— Не думаю, что мы когда-нибудь узнаем, что это такое.

— Вам не кажется странным, что город сожгли в то же самое время, когда разрушили военный пост?

— Он был сожжен в ту же самую эпоху, — мягко поправил он. — Не забывайте, что форт прекратил существование в период разрушений планетарного масштаба.

— Это моя точка зрения. Разве не похоже, что между этими событиями есть связь?

— Я не понимаю, каким образом они могли быть связаны. — Он нахмурился. — Правда, не понимаю.

— Фрэнк Карсон упоминал о связи между событиями в Оз и крупномасштабными разрушениями на Куракуа.

— Что это могло быть? Связь существует только в самом общем смысле, Хатч. Были длительные разрывы в истории. Все, что мы знаем, это то, что тогда же были нанесены повреждения в Оз. Но они совсем не обязательно происходили в одно и то же время. Только в одну и ту же эпоху. Это разные вещи. И я думаю, что мы попадаем в ловушку, смешивая эти два понятия. — Он помолчал. — Вас интересуют разрывы в истории?

— Да.

— Тогда я расскажу вам кое-что. Это, конечно же, совпадение.

— Что именно?

— У нас есть поэма, которую удалось перевести. Подождите минутку, я найду ее.

Арт отошел от экрана.

— Вы когда-нибудь слышали о писцах?

— Нет.

— Они составляли основное население в этой местности во времена, начиная приблизительно 1400 годом до нашей эры и кончая гибелью Восточной Империи четырьмя сотнями лет спустя.

— Писцы?

— Их так называли, потому что они всегда вели записи. Подробные финансовые отчеты, инвентарные книги, медицинские карты, наиболее важные статистические данные. Они были очень развитыми. — Он ухмыльнулся. — В смысле бюрократии. Очень похожи на нас в этом отношении. У них, кажется, были даже страховые полисы. Их гибель, падение Восточной Империи и Второй Разрыв в истории произошли, видимо, около 1000 года до нашей эры.

— О’кей. — На мониторе Хатч появились десять строк текста.

— Судя по коммерческому происхождению оставшихся после них бумаг, писцы не были ни философами, ни людьми верующими. Во времена их государственности Храм был причислен к историческим памятникам. Но нам все-таки удалось найти книгу молитв в одном из их городов. Вальдипа. Недалеко отсюда. Следующая остановка на торговом пути, ведущем на запад. Стихотворение на вашем экране взято из этой книги.

Мы ждем на улицах Хау-Кай.

Опустится ночь и подступит зима,

Огни мира станут холодными.

И в тот трехсотый год

Со дня пришествия Билата

Он явится — идущий по заре,

Попирающий ногами солнце,

Тот, кто судит души людей.

Он пройдет по крышам домов

И запустит двигатели Бога.

Она дважды прочитала его.

— Что такое двигатели Бога?

Арт пожал плечами.

— Тогда в чем тут смысл?

— В Билате. Он был героем. Его имя символизировало начало эпохи писцов. Он захватил власть где-то около 1350 года до нашей эры. Хау-Кай, между прочим, — это место вроде нашего Иерусалима — священный город, символ всего самого лучшего, на что в этом мире могут надеяться верующие.

Хатч еще раз прочитала стихотворение.

— Через триста лет они окажутся у начала Второго Разрыва истории. — Она убрала с экрана стихотворение и снова переключилась на Арта. — Вы хотите сказать, что кто-то предсказал будущее?

— Нам удалось датировать книгу. Она одна из самых старых среди тех, что у нас имеются. Удалось прочесть не очень много. В основном молитвы.

— Кто делал переводы?

— Мэгги Туфу. Вы ее знаете? Между прочим, это она переработала временные ссылки. Термин «люди» в данном случае относится к разумным жителям планеты — живым и мертвым. А глагол «судить» относится как к судье, так и к палачу. — Арта это, видимо, забавляло и озадачивало. — И еще — предсказание касается также и денег.

— Пророчество — хитрая игра, — сказала Хатч. — В разных религиях часто предсказываются катастрофы. Достаточно иметь нужное число предсказаний — и кто-нибудь обязательно воспользуется ими в своих целях.

Арт кивнул.

— Мне тоже так кажется. Но у некоторых возникал вопрос, не является ли лунное сооружение знаком, что мир будет подвергаться периодическим разрушениям?

К 19:00 шаттл, принадлежавший Храму, был загружен и готов следовать за «Альфой». Карсон тщательно проверил, чтобы контейнеры не опрокинулись дорогой, и теперь смотрел вслед уплывающей подлодке. Эдди, сложив на груди руки, неподвижно сидел в воздушной капсуле и смотрел прямо перед собой.

Карсон завел двигатели, проинформировал дежурного об отправлении и поднялся вверх.

Солнце скрылось за пики гор, и холодный ветер гулял в подступающей тьме. Было время отлива, и широкая полоса песка слабо мерцала в угасающем свете. Волны бились о Башни. Карсону очень хотелось оказаться где-нибудь далеко отсюда, например в округе Колумбия, и побродить под ярким солнцем безо всякого поля Фликингера.

Он все еще был рассержен. Когда он первый раз прибыл сюда шесть лет назад. Храм с его каменными стенами казался ему вечным. Он стоял бы здесь долго после того, как Карсон отойдет в лучший мир, и должен был остаться на том же месте еще тысячелетия. Для всех них он был символом неизменности. Символом того, ради чего стоит жить.

Он потянул на себя штурвал. Шаттл плыл сквозь облака.

Внизу Нотические башни уже утонули в сумерках.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНОГО АРХИВА


Когда весной 2187 года Александр Лаплант закончил первую фазу раскопок Содома, он пришел к выводу, что город был сожжен (знакомая библейская тема). Но он выдвинул две точки зрения, которые вызвали бурю противоречивых мнений. А именно:

(1) что город значительно старше, чем предполагалось ранее, и датировался примерно 5000 годом до нашей эры, а также, что

(2) изучение разрушений с помощью компьютеров позволило установить, что город был разрушен оружием, напоминающим современное.

Экспедиция Лапланта закончилась в 2189 году. Вторая экспедиция, возглавляемая Оливером Кастлом и Арианом Аджани, проверила оба предположения. Они подтвердили первое предположение, но не нашли необходимых доказательств второго, ставшего известным, как тезис о бомбардировке.

Лаплант оставил свой пост в Пенсильванском университете в 2195 году и в настоящее время является преподавателем Рэдинсовского университета в Лондоне.

Мэрджори Голд, «Раскопки в районе Мертвого моря». Нью-Йорк, 2199

Глава 9

Куракуа.
Вторник, 21:48. (Двадцать восемь минут до полуночи.)

Оба корабля оставили свой груз на борту «Уинкельмана» и возвращались назад в тот момент, когда одиннадцатитонный блок льда, зарегистрированный под номером 171 в инвентарной книге Космика, пересек экватор, направляясь к Южному полушарию. С негромким шипением он пересек залитую лунным светом тундру и сочные леса. Сверкающие осколки отлетали от него, освещая на мгновения окружающую местность.

Снег падал на ветровое стекло «Альфы». Хатч (которая ждала Карсона в «Уинке», а потом отправилась вслед за ним вниз) видела с высоты причаленные к плавучему пирсу подводную лодку и окруженный ореолом огней храмовый шаттл. Дверь грузового отсека шаттла была открыта. Карсон и Лафери грузили стоявшие на пирсе контейнеры на борт космического челнока.

Жанет Аллегри появилась на дисплее.

— Привет, Хатч, — сказала она. Волосы у нее были прижаты энергетическим полем. Она говорила с борта подлодки. — Кажется, мы начинаем немного отставать от Плана А. — Они собирались временно складировать контейнеры на плавучем пирсе и хотели совершить еще два рейса до прибытия шаттлов. Но, видимо, эти грузы не подготовлены.

— Была плохая погода?

— Шел дождь. Но дело не в нем, а в людях. Все ушли на поиски артефактов.

Где-то далеко на юге над морем ударила молния.

Хатч поняла. Генри пошел на риск потерять те предметы, которые у него уже были (они были, в конце концов, зафиксированы на голограммах), чтобы получить шанс найти то, что он так хотел найти.

— Иду на посадку, — передала Хатч.

Она мягко опустилась на море и подплыла к магнитным захватам, которые удерживали шаттл у пирса. Карсон загрузил последний контейнер, а трюм шаттла все еще был наполовину пуст.

Лафери застенчиво улыбался. Он как раз завозил кар в подводную лодку. Снег соскальзывал с энергетической оболочки.

— Я могу вам помочь? — спросила она.

Жанет вышла из подводной лодки.

— Очень вовремя, — весело сказала она. — Нам как раз не хватает рабочих рук.

Море было спокойно, горные вершины вдоль моря и Башни тонули во мраке. Карсон, у которого все было написано на лице, выглядел совершенно несчастным.

— Рад видеть вас, — сказал он, оживляясь. — Закатывайте рукава.

Через несколько секунд они погрузились на борт подлодки и на большой скорости направились к «Морской точке».

Если бы небо было более ясным, а они отправились на шесть минут позже, то смогли бы увидеть на северо-востоке плавно скользящий в тишине огненный шар. Они увидели бы, как он дугой пронесся над морем и скрылся за линией горизонта. И всякий стоявший в этот момент на пирсе заметил бы, как внезапно посветлела южная часть неба.

Хатч проспала большую часть пути назад с «Уинка» и поэтому была готова к работе. Она оказалась слишком хрупкой для погрузки контейнеров, поэтому пришлось спросить Эдди, чем она может помочь. И ее послали на склад, где она обнаружила Томми Лафери.

— Эдди попросил меня задействовать вас, — сказал он. Его черные волосы слишком взъерошены — что-то вроде моды, распространившейся среди студентов-выпускников в последнее время.

— Ладно, — сказала она. — Что мне надо делать?

Он показал рукой на заваленный находками стол. Там были клинописи, образцы каменной кладки и глиняных изделий.

— Почти все это только что прибыло от Мэгги. Все из Нижнего Храма. И практически бесценно. На всех предметах красные ярлыки. Скоро прибудет еще больше. Эти предметы должны быть отправлены в первую очередь следующим же шаттлом. Нам надо их упаковать.

— Покажи мне, как упаковывать.

Он вытащил кусок пластиковой пленки и накинул ее на два бочкообразных контейнера, стоящих на каре. Затем взял одну находку и повернул ее перед светом так, чтобы она могла видеть первые четыре цифры на красном ярлыке.

— Это номер по каталогу, — сказал он. — Отметь его в упаковочном списке. — Потом он завернул предмет в целлофан, закрепил его скотчем и положил в контейнер.

Это было просто, и она стала освобождать стол, пока Томми занимался другими делами. Когда она заполнила оба контейнера, он вернулся.

— Что еще?

— Надо их запечатать. — Он достал пистолет-распылитель, соединенный короткими шлангами с двумя емкостями, обозначенными буквами А и Б. Затем подкатил кар поближе и сунул дуло пистолета в один из контейнеров. — Отойди, — попросил он и нажал на спусковой крючок. Поток густой белой пены начал заполнять контейнер.

— Это Поли-6, расширяющийся быстротвердеющий пенополиуретан, — объяснил он. — Прекрасный материал для упаковки. Биологически чистый. И им легко пользоваться. Видишь? — сказал он, прервав поток.

— Ты не заполнил всю емкость, — заметила Хатч.

— Необходимо лишь пять процентов объема. — Он отвел пистолет в сторону и поставил его на предохранитель.

— Груз хрупкий. Эта штука не раздавит его при затвердевании?

— Нет. Поли-6 не создает давления. Когда он встречает сопротивление, он просто останавливается. — Он передал ей распылитель. — Оставь контейнеры на каре. Когда закончишь, позови меня, и мы погрузим их на подлодку.

Джордж Хакет, затаив дыхание, убрал последнюю окаменевшую от времени деревянную балку. Увидев, что ничего страшного не случилось, он довольно улыбнулся. Они находились в самой глубине Нижнего Храма. Позади Джорджа в стене была дыра, выходящая в комнату, на три четверти заполненную илом.

— Нужно будет подпереть потолок, Триф, — сказал он. — По обе стороны пролома.

— Хорошо. Не уходи. Опоры сейчас будут.

В ожидании опор Джордж подвинул лампу вперед. Помещение могло быть служебным помещением военной часовни, местом, в котором священники готовились к отправлению службы и где они, возможно, хранили свои проповеди и священные предметы.

— Ты что-нибудь видишь? — окликнул его Триф.

— Да. Там что-то было. Может, какой-то предмет мебели. — Справа от него, наполовину погруженный в ил, до него не дотянуться. Он был из металла. — Не пойму что, — ответил Джордж. — Может быть, умывальник. Или горка. Не могу точно сказать.

Триф приблизился с парой подпорок.

— Давай установим сначала эти, — предложил он.

— Минутку. — Джордж немного продвинулся вперед. Он ощущал тяжесть нависшего над ним Храма. — Мне кажется, это механизм.

— Здесь? Что за машина?

— Не знаю. Но видно корпус. Подожди. — Отверстие было слишком узким для него. Он подался назад, выгреб ил и упавшие камни и сделал еще одну попытку.

— Хватит, Джордж, — сказал Триф, — давай все сделаем как надо.

Он просунул плечи в проход и продвинулся вперед.

— Здесь металлическая рама. А на ней — а, черт, Триф, я не знаю, что это. — На левом предплечье у него была закреплена камера. — Мэгги, ты здесь? — спросил он по комму. — Ты видишь это?

— Мэгги сейчас будет, — ответила дежурившая Энди.

Джордж с усилием продвинулся еще немного вперед.

— Что там у тебя, Джордж? — Это была Мэгги. Он знал, что она пытается рассмотреть предмет на большом экране.

— Не знаю. — Теперь он уже был внутри и стоял около прибора. Металлические перегородки и пластины соединялись пружинами и штифтами. Все ужасно ржавое.

— Посвети слева, — попросила Мэгги. — Смотри, там лоток. А на нем маленькие предметы, как будто камешки. Посмотри, не прикреплены ли они, — попросила она.

Он взял один из камней, осторожно очистил его и поднес к камере. На нем было темное грязное пятно.

Мэгги несколько мгновений молчала. Потом мягко произнесла:

— Черт возьми, Джордж, мне кажется, ты нашел печатный станок!

— Отлично, — ответил Джордж.

— Да, конечно. — Голос ее звучал оживленно, и он услышал, как она хлопнула в ладоши. — Покажи мне раму.

Он показал.

— Поближе, — попросила она, — и потом добавила: — Там есть литеры.

— А язык? — спросила Энди. — Ты можешь определить?

— Пока нет. Но, может быть, нам удастся это сделать. — Он слышал, как она дышит. — Возможно, мы сорвали банк.

— Что ты имеешь в виду?

— В таком месте, как этот Храм, были необходимы таблички с молитвами на разных языках. Или что-то в этом роде. Если здесь может быть Розеттский камень, то это он. Джордж, тащи его сюда.

Генри дремал в комнате отдыха, когда его разбудил зуммер комма. Он сразу проснулся. Все это время Генри жил в предчувствии катастрофы. Он знал, что нарушает правила техники безопасности, рискует людьми, рискует своей карьерой. Хорошего мало, но он знал, что все это принадлежит истории. На осторожность не было времени.

— Что там, Энди?

— Космик на связи. Хочешь послушать? Или поговорить?

— Я занят, — ответил он. — Разговаривай сама. Если понадобится, скажи, что проконсультируешься со мной и потом ответишь. И еще, Энди…

— Да?

— Сделай так, чтобы они не беспокоились, ладно? — Он смахнул с себя остатки сна, встал и побрел вниз в операторскую.

Генри любил Куракуа. Любил горные кряжи, длинные извилистые реки, огромные безмолвные пространства и покинутые города. Древние стены и башни поднимались из чащи лесов. Они окаймляли равнины и гавани. Многие из наиболее поздних руин были в довольно хорошем состоянии. При прогулке по ним так и казалось, что фонтаны вот-вот забьют, а огни зажгутся, и авеню заполнят машины. Куракуа, как любил говорить Ричард, подходящее место на берегу времени.

Он провел здесь шестнадцать лет, дважды женился. Одну жену Генри нашел на вершине Эскийских Золотых Ступенек. Он возвращался на Землю лишь при крайней необходимости, чтобы сражаться за финансирование или принять вызов тех, кто оспаривал его приоритет. Он рабочая лошадка, археолог, занимающийся полевыми раскопками, профессионал, компетентный и жесткий, с ним хорошо работалось. Не такой блестящий, как Ричард, но надежный и методичный. Если можно сказать, что Ричард заинтересовался надписью в Оз, то в равной мере это относилось и к Генри. И не потому, что за символами крылись какие-то глубокие тайны, а потому, что он понимал, что от него ускользает главная истина, без которой нельзя понять этот предмет, столь им любимый.

Энди ждала его. При его появлении она включила связь.

— Это Храм. Вы можете говорить, Космик.

Экран засветился, на нем появилось изображение Харви Сила.

— Доктора Якоби, пожалуйста. Директор Траскот хочет поговорить с ним.

— Доктора Якоби сейчас нет. Директор Траскот может поговорить со мной, если хочет. Я с удовольствием передам ее сообщение. А если хотите, я попрошу доктора Якоби перезвонить вам.

— О, ради Бога. — На экране вместо Сила появилась Мелани Траскот. — У нас нет времени на бюрократическую чепуху, милая девушка. — Она помолчала, потом поискала глазами Якоби. — Генри, я знаю, что ты здесь. Пожалуйста, поговори со мной. Это срочно.

Генри вздохнул и встал перед экраном.

— Привет, Мелани, — устало произнес он. — Что там у тебя за проблемы?

— У нас произошел несчастный случай.

Генри грозно посмотрел на Энди — жест, предназначенный главным образом для Траскот.

— Что случилось? Вам нужна помощь?

— Нет. Но опасность, возможно, грозит вам.

— Что вы имеете в виду?

— Мы потеряли контроль над одним из «снежков». Эта глыба льда вращалась по орбите, а три минуты назад упала в море Иаката.

Он удержался от замечаний.

— Куда?

— Примерно в тысяче шестистах километрах южнее вас. Координаты места падения: семьдесят два запятая пять на юг и один пятнадцать запятая два на запад.

Энди принесла карту и пометила координаты.

Траскот пристально посмотрела на Генри.

— Сформировались цунами, — сказала она.

— Мелани, ты сволочь.

— Жаль, что ты так думаешь. Генри. Но не буду спорить. — Мелани действительно казалась виноватой. Она снова попыталась пристально посмотреть на него, но огня в глазах уже не было.

— Какая высота волны?

— Мы еще не измеряли.

— Дайте мне, пожалуйста, знать, когда измерите.

— Хорошо. И, Генри, я очень сожалею, что так получилось. Если мы можем чем-нибудь помочь…

— Да. Конечно. Вон из Храма. — Он прервал связь. — Надо эвакуировать людей из Храма. С какой скоростью распространяются волны?

Энди уже считывала информацию из базы данных.

ЦУНАМИ (МОРСКАЯ ВОЛНА, СЕЙСМИЧЕСКАЯ ВОЛНА, ПРИЛИВНАЯ ВОЛНА). ОКЕАНСКАЯ ВОЛНА, ВОЗНИКАЮЩАЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПОДВОДНОГО ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЯ, ИЗВЕРЖЕНИЯ ВУЛКАНА ИЛИ ДРУГИХ СЕЙСМИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ. ЦУНАМИ ДОСТИГАЕТ ОГРОМНЫХ РАЗМЕРОВ. ИЗВЕСТЕН СЛУЧАЙ, КОГДА ТАКАЯ ВОЛНА ПРОКАТИЛАСЬ ВОКРУГ ВСЕГО ЗЕМНОГО ШАРА. (ПРИМЕР: СДВИГ АРГЕНТИНСКОЙ ПЛАТФОРМЫ В 2011 ГОДУ.) ОНИ ОБРАЗУЮТСЯ КАК ОБЫЧНЫЕ ВОЛНЫ В ГРАВИТАЦИОННОМ ПОЛЕ. КОГДА ЦУНАМИ ДВИЖЕТСЯ ПО ГЛУБОКИМ ВОДАМ, ТО ФОРМИРУЮЩАЯ ЕГО ВОДА ИМЕЕТ ТЕНДЕНЦИЮ ПОДНИМАТЬСЯ ВВЕРХ ВСЛЕД ЗА ИДУЩЕЙ ВОЛНОЙ. ПРИ ДОСТИЖЕНИИ МЕЛКОВОДНЫХ РАЙОНОВ СКОРОСТЬ ВОЛНЫ УМЕНЬШАЕТСЯ, ЗАТО РЕЗКО УВЕЛИЧИВАЕТСЯ ЕЕ ВЫСОТА. НИЗМЕННОСТИ МОГУТ БЫТЬ ЗАТОПЛЕНЫ. ЦУНАМИ НЕ МОГУТ ОБРАЗОВЫВАТЬСЯ В РЕЗУЛЬТАТЕ ПРИЛИВА. ИЗВЕСТНЫЙ ТЕРМИН «ПРИЛИВНАЯ ВОЛНА» НЕ ВЕРЕН.

Она продолжала читать дальше.

СКОРОСТЬ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ВОЛНЫ РАВНА КВАДРАТНОМУ КОРНЮ ИЗ ГРАВИТАЦИОННОГО УСКОРЕНИЯ. УМНОЖЕННОМУ НА ГЛУБИНУ ВОДЫ.

— Мы знаем глубину моря к югу от нас? — спросил Генри.

Энди покачала головой.

— Не думаю, чтобы были точные измерения. — Пальцы ее забегали по клавиатуре. — Самое большее, что я могу сказать, это то, что волна будет двигаться со скоростью примерно пятьсот или шестьсот километров в час. Но это всего лишь приблизительная оценка.

— Сукина дочь. — Генри тяжело дышал.

Хатч вела свой кар с шестью контейнерами к подлодке, когда услышала голос Генри по общему каналу связи.

— У нас чрезвычайное положение, — мягко произнес он.

Она завернула за угол и увидела, как из складского помещения выходит Эдди Джулиан. Он что-то царапал в световой записной книжке.

Генри вкратце обрисовал ситуацию. Хатч подумала, что тревога, возможно, была ложной — маневр, рассчитанный на изматывание нервов. Но Эдди смотрел на нее широко открытыми глазами.

— Мы пока не знаем скорость распространения волны, — продолжал Генри, — и не знаем, где она сейчас и какова ее сила. Но она может быть здесь через пару часов. Всем срочно покинуть Храм. Немедленно возвращаемся в «Морскую точку».

— Боже мой, — ужаснулся Эдди. — Мы же все это потеряем.

Ворвался голос Джорджа:

— Генри, нам удалось пробиться в какое-то помещение.

— Послушай, Джордж. Я хочу, чтобы через тридцать минут все были здесь. Пожалуйста, передай Энди подтверждение. Бросьте оборудование. Фрэнк, что с подлодкой?

Карсон был взбешен.

— Она загружена. Мы как раз готовились отправиться к пирсу.

— Забудь об этом. Томми с тобой?

— Да.

Эдди забрался в кар.

— Поехали, — сказал он Хатч.

— Томми. — Голос Генри звучал спокойно. — Возьми подлодку и отправляйся в открытое море. Отведи ее как можно дальше.

— А почему не оставить ее там, где она находится? — спросил Карсон.

— Потому что на глубине безопаснее. Мы не знаем, что здесь произойдет. Фрэнк, вам с Хатч надо найти волну. Я хочу знать, где она, насколько велика и как быстро движется.

Карсон подтвердил получение задания.

— И еще. Цунами трудно заметить. Высота волны небольшая, когда она идет над глубокой водой. Может, метр или два в высоту. Но длинная. Расстояние между гребнем и впадиной может составлять один-два километра.

Хатч и Эдди подъехали к причалу.

— Я не знаю, что в таких условиях является достаточно безопасным, — продолжал Генри. — Если у нас хватит времени, я постараюсь, чтобы все были на берегу, подальше от этой проклятой штуки.

— Тогда тебе понадобится подлодка, — заметил Карсон.

— Это слишком долго. Нам придется разгрузить ее и сделать несколько рейсов, чтобы вывезти всех. И понадобится еще три четверти часа, чтобы подняться куда-нибудь повыше. Нет, мы воспользуемся ранцевыми реактивными двигателями, если хватит времени. Тебе надо оценить ситуацию. Где волна? Насколько опасна? Когда будет здесь?

— Не забудь, — добавила Энди, — убрать оба шаттла с причала.

Эдди выпрыгнул из кара в тот момент, когда Карсон захлопывал грузовой люк.

— Что ты делаешь? — спросил он.

Карсон прищурился.

— Собираюсь в путь.

— Но там еще осталось место. — Эдди попытался подсказать Хатч, как подогнать кар поближе к субмарине.

— Забудь об этом, Эд.

— Подлодке, — добавила Хатч, — все равно не избежать встречи с цунами. Балласт будет только мешать. Возможно, она и так перегружена.

Этот аргумент встревожил Томми.

— Может, стоит разгрузить хотя бы часть предметов?

— Послушайте, — сказал Эдди, — возможно, здесь все будет разрушено. Надо попытаться спасти, что только можно.

— С «Морской точкой» ничего не случится, — ответил Карсон и с беспокойством посмотрел на Хатч. — Нам пора.

Перед тем, как покинуть базу, Хатч воспользовалась дистанционным управлением, чтобы увести «Альфу» подальше от берега. Через пять минут они с Карсоном уже летели на шаттле Храма.

А внизу испуганный и одинокий Томми направлялся в открытое море.

Джордж, глубоко внизу под Нижним Храмом, тоже не спешил сдавать позиции.

— Генри, — умолял он, — нам нужен еще час.

Мэгги, которая тоже была где-то там, присоединилась к его просьбе.

— Генри, это очень важно. Мы не можем потерять такой шанс.

Они говорили по общему каналу. Хатч слушала рассеянно и не поняла, о чем именно идет речь.

— У нас нет этого часа, — отвечал Генри. — Не спорьте со мной. Мне надо слишком много успеть. Джордж, возвращайся немедленно.

Хатч смотрела на океан. Он выглядел достаточно мирно.

— Все это закручивание гаек, умышленное или нет, — обратилась она к Карсону, — может стоить ей карьеры.

— Кому?

— Траскот.

— Ты шутишь. Мы сейчас не пользуемся популярностью с политической точки зрения. Ей дадут медаль.

Сканеры бывают разными. Те, что были установлены в храмовом шаттле, предназначались для использования в археологии и могли обнаруживать подземные объекты и воспроизводить их детали на близком расстоянии. Хатч не хватало своих приборов, которые могли охватить более широкий район. — Мы взяли не тот шаттл, — сказала она.

— Слишком поздно. Надо обходиться тем, что имеем.

Все еще шел снег.

Хатч посмотрела на экраны.

— Волна, должно быть, высотой чуть больше метра. Я не уверена, что мы заметим ее.

Карсон нахмурился.

— А что, если опуститься пониже?

Она немного снизилась, но поддерживала скорость триста, пока Карсон не проворчал.

— Не мешало бы двигаться побыстрее.

— Так мы вообще не найдем ее. Надо смотреть очень внимательно. Здесь много волн.

Карсон покачал головой.

— Тогда мы в безвыходном положении. Считается, что цунами можно легко отличить. Ты уверена, что Генри знает, о чем говорит?

— Он твой начальник. Что ты думаешь по этому поводу?

* * *

Ричард помогал Жанет упаковывать продукты. Остальные члены отряда Академии прибывали группами по два или три человека. Генри ходил по комнате отдыха кругами, уставясь в пол, и руки за спину.

По комму прозвучал голос Карсона.

— Мы в ста километрах. Пока ничего не обнаружили.

Вошли Триф и Джордж. Значит, всего собралось тринадцать человек. Полная команда.

— Ладно, ребята, — обратился к ним Генри. — Теперь, когда мы собрались все вместе, думаю, надо сказать, что мы собираемся делать. Во-первых, я думаю, что с «Морской точкой» ничего страшного не случится. Но никогда нельзя быть полностью уверенным. Если у нас будет достаточно времени, мы эвакуируемся. Карл принес легкую веревку. Мы образуем цепочку и на реактивных двигателях добираемся до берега. Потом мы немедленно двигаемся в путь. На суше есть возвышенности, и туда легко можно подняться. И тогда через полчаса мы будем в безопасности.

— Что значит, — спросила Энди, — достаточно времени?

— Два часа, — ответил он. — Если у нас не будет двух часов, то придется остаться.

Арт Гибс слушал его стоя. Было видно, что он находится в нерешительности и нервничает.

— Может, поставить вопрос на голосование. Генри?

Взгляд Генри стал тяжелым.

— Нет, — сказал он. — Никаких голосований. Я никому не позволю погибнуть в угоду демократическим принципам.

— Может, никакой волны и нет, — сказал Карсон. — Может, это розыгрыш.

— Возможно, — согласилась Хатч.

В окружающем их мраке прозвучал голос Генри.

— Ну, что, Фрэнк, ничего?

Карсону было неудобно.

— Нет, Генри. Здесь все спокойно.

— Мне кажется, у вас неправильный подход, — сказал Генри. — Вы двигаетесь слишком медленно. Если волна уже близко, тогда не имеет значения, обнаружите вы ее или нет. Все равно она нас накроет. Нам только надо знать, достаточно ли она далеко, чтобы мы успели добраться до берега. Почему бы вам не перейти на самую большую скорость? Если вол на окажется далеко, мы начнем эвакуацию. Если нет, все равно ничего не потеряно.

— Нет, — ответила Хатч. — Мне не много известно о цунами, но я точно знаю, что они идут цугом. Если мы даже обнаружим эту волну, нет никакой уверенности в том, что нет других, гораздо ближе к вам. Мы ищем не просто волну. Мы ищем ближайшую.

Пролетев двести километров, они вошли в полосу шторма.

В беспокойном море играли лунные отблески. И куда ни глянь — плавают айсберги.

Они продолжали полет и следили за экранами и океаном. У них возникло ощущение, что и у Генри уже появилась надежда, что это ложная тревога.

В свете навигационных огней они заметили огромный черный плавник, поднявшийся из воды.

— Кит? — спросила Хатч.

— На Куракуа нет китов. — Карсон посмотрел вниз. — Должно быть, рыба. Но я не очень хорошо знаком с местной фауной. — Потом, не меняя тона, он произнес: — Волна.

Она была длинная и прямая и тянулась ровной линией до самого горизонта. И совсем не высокая. Может, метра два. Ничего угрожающего. Просто рябь, как за прошедшим кораблем.

— Ты уверен? — спросила она.

— Да. Это она.

— Генри, это Хатч. Мы нашли ее.

— Где?

— В четырехстах километрах. Ее скорость пятьсот пятьдесят.

— О’кей, — ответил он. — Мы остаемся.

— Да. На первый взгляд она не кажется такой уж страшной.

* * *

Томми Лафери плыл в подлодке не всплывая. Он слышал, как шаттл пролетел над ним и удалился на юг.

— Томми, — это был голос Энди.

— Говори, Энди.

— Ты все слышал?

— Конечно.

— Когда волна будет близко, погружайся под воду. Тогда тебе будет легко оказаться ниже области турбулентности.

— Я так и сделаю, — ответил Томми. — Всего хорошего.

— И тебе тоже. Мне кажется, все будет хорошо.

Томми согласился. Он видел фотографии, переданные с шаттла, и теперь эта история казалась ему ненужной паникой. Его сканеры искали волну. Если она увеличится настолько, что станет опасной, у него есть уйма времени, чтобы уйти вниз. По правде говоря, он был благодарен судьбе за то, что проведет несколько часов в штормовом море, наблюдая, как падает снег, и слушая, как шумит океан. Храм уже действовал на него гнетуще, вызывая клаустрофобию и мрачное настроение. Томми никогда бы не признался, но он был почти рад тому, что Космик выгоняет их оттуда. Он провел здесь только один семестр и предполагал остаться на второй. Пребывание в Храме казалось бесконечным. Как хорошо вернуться в мир, где много женщин и света, где остались старые друзья и хорошие рестораны. Разорвать контракт и уехать раньше срока — это не сулило ничего хорошего в смысле карьеры. А теперь он мог вернуться в округ Колумбия и, имея такой опыт полевых работ, найти преподавательскую должность. А в далекие путешествия пусть отправляются другие.

Так как субмарина ненамного выступала над водой, сенсоры имели достаточно большой радиус обзора только, когда судно поднималось на гребне волны. Но это происходило достаточно часто, так что он мог вовремя получить необходимую информацию.

Он плыл вперед, смотрел на море и мечтал о лучших днях. Через некоторое время он услышал шум возвращающегося шаттла, а еще через несколько минут сенсоры его подлодки дали необычный сигнал, сообщая о чем-то, находящемся на уровне моря. Расстояние двадцать два километра. Оно очень быстро сокращалось.

— Энди.

— Говори, Томми.

— Я вижу ее. Приблизительная скорость пятьсот километров. Выглядит как очень длинная волна.

— Спасибо, Том. Уходи под воду.

— Я в сорока километрах от вас. Погружаюсь. — Но он все еще оставался на поверхности. Волна казалась не опасной. Ему приходилось видеть и побольше на берегах Калифорнии. Он сделал маневр, направив нос лодки прямо против волны, и медленно двинулся вперед.

Голубая линия на экране продолжала расти.

Вверху беззвучно сверкали молнии.

Он включил фары, но вокруг ничего не было видно, кроме дождя. Вдруг лодку резко развернуло и подбросило вверх. Какую-то долю секунды он думал, что вот-вот перевернется. Но лодка лишь покачнулась, приняла правильное положение и снова поплыла по гладкой поверхности.

— Спокойно, — сказал он, переведя дыхание.

* * *

— Посмотри-ка на эту чертову штуку, — процедил Карсон.

Волна беззвучно и красиво бежала в ночи. В свете огней шаттла она казалась черной, чистой и элегантной.

— Волна замедлила скорость, — заметила Хатч. — Уже меньше четырехсот километров. — Но при этом она стала увеличиваться; у нее все еще сплошной передний фронт, без гребня, но она начинала разворачиваться. Она росла.

— Здесь мелко, Хатч. — Оба следили за данными на экранах. — Они всегда теряют скорость, приближаясь к берегу. Благодарение Богу за небольшое одолжение.

— Фрэнк, на какой глубине расположена «Морская точка»?

— При сильном приливе, как сейчас, глубина тринадцать метров. Должно хватить.

Карсон сообщил данные Энди. Она казалась напуганной.

Шаттл несся впереди волны, прямо над поверхностью, чтобы легче было проводить измерения.

— Я сейчас кое о чем подумала, — сказала Хатч.

— О чем же?

— Об обезьянах. Приходят ли они по ночам на пляж?

— Им придется самим позаботиться о себе, Хатч. Но, как правило, нет, не приходят. Некоторые спускаются иногда после наступления темноты. Просто смотрят на море. Когда мы изучали их несколько лет назад, эта особенность показалась исследователям очень интересной.

На экранах мониторов появились Башни.

Волна позади них казалась легким шепотом, едва различимым в рокоте прибоя.

Они пролетели над Башнями. Прилива не было. Хатч вспомнила, что так и должны себя вести большие волны — вода откатывается от берега, а потом обрушивается лавиной.

Волна поднималась, и вот она подошла к прибрежному мелководью. Она была монолитной: казалось, все море — темное, сверкающее и мраморно-гладкое — несется к древним Башням и темному скалистому берегу.

* * *
«Морская точка».
Среда, 03:20.

Радио и лазерно-оптическая связь транслировалась на «Морскую точку» с помощью коммуникационной аппаратуры, установленной на бакене, который спокойно покачивался на поверхности над куполом, находящимся в глубине. Сейчас передавались телеснимки приближающейся волны, сделанные с шаттла. Изображения выводились на одиннадцать мониторов в пяти разных точках. Но всеобщее внимание привлекал тот, что находился в главном погрузочном порту. Это была довольно большая комната с большим бассейном. Именно через это помещение отправлялось в море тяжелое оборудование. В сложившейся обстановке комната имела определенные преимущества, потому что здесь отсутствовало оборудование, шкафы и вообще то, что могло при падении ранить людей. Кроме того, вокруг бассейна идет ограждение, к которому можно привязаться. Долго обсуждался вопрос, не лучше ли сидеть на стульях, повернувшись спиной к стене, обращенной к набегающей волне. Но сознание того, что может возникнуть необходимость быстро покинуть помещение, победила все другие доводы.

Они герметически закупорили бассейн, закрыв выходящие в море ворота, предварительно убедившись, что самый слабый из них (таковой, к величайшему ее раздражению, считалась Мэгги Туфу) сможет открыть их вручную.

Но через некоторое время общая атмосфера стала почти как на пикнике. Снимки наступающей волны вызывали уверенность, что разрушения будут столь незначительными, что их никто уже не мог воспринимать всерьез. Большинство мужчин делали вид, что устали от всего. По бассейну эхом разносился негромкий женский смех.

Но Ричард понимал, что усталость и смех на самом-то деле показные. Сам он, внутренне напряженный и слегка обеспокоенный, расхаживал по комнате, обмениваясь натянутыми шутками. А при случае старался изобразить уверенность, которой у него на самом деле не было.

— Видели мы и похуже на Амити Айлэнд, — говорил он Линде Томас. Это неправда, но обоим становилось легче.

За несколько минут до подхода волны с ними связалась подлодка.

— У меня все в порядке, — сообщил Томми. Он не устоял перед соблазном и рассказал, как прокатился на гребне волны. Если субмарина выдержала такое, то серьезной опасности нет.

Чем ближе подходила волна, тем чаще хотелось посмотреть на экран. Изображение окрашено в обычные голубые тона, которые можно наблюдать ночью. Звуковое сопровождение они не могли услышать, и от этого общая картина была не такой яркой, как с шаттла. Может, оно и к лучшему.

Все стали потихоньку занимать свои места у ограды, пристегивались к ней ремнями или привязываясь веревками. Они активизировали энергетические поля, и вскоре почти все уже находились внутри оболочки. Ричард видел, как волна поднималась к небу. Кто-то, кажется, Энди, заметил, что уровень воды у Башен упал.

Волна пробегала последний километр. На ее гребне показалась белая пена.

Они почувствовали ее приближение по напряжению в переборках. Все привязались, опустились на колени и уцепились за ограду. Потом комнату тряхнуло, свет замигал и погас, тьма наполнилась страшным грохотом. Вода выплеснулась из бассейна, экраны мониторов погасли.

Кто-то взвизгнул, отовсюду доносились испуганные возгласы. Вот и второй удар — тяжелый, мощный, будто ударили огромным молотом.

Ричарда швырнуло вперед. Ремни врезались в ребра. Рядом вскрикнула Линда. Триф почему-то отвязался и упал в воду.

Но никто не был серьезно ранен. Удары следовали с убывающей силой еще несколько минут. Потом зажегся свет. Все были потрясены силой ударов и в то же время чувствовали облегчение, потому что остались живы. Потом все рассмеялись. Смех был немного нервный и неуверенный. Генри отпустил поручни, в которые вцепился мертвой хваткой, и поднял вверх большой палец.

— Леди и джентльмены, — сказал он. — Примите мои поздравления.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


Весной они пришли

И мне сказали, что умер ты.

И долго говорили о чести и войне,

Твоем бесстрашии и обо мне…

Стало море черным и застыло.

Не вернуться из страны далекой…

Смывает время следы на пляже,

Меня зовешь ты, но голос тихий

Прибой уносит — на пенном пляже.

Отрывок из «Нотических часов». Перевод Маргарет Туфу.

Издательство Кембриджского университета, 2202 г.

Глава 10

Борт «Альфы».
Среда, 06:10.

В течение часа три волны ударили в стены Храма. Первая унесла заднюю стену, снесла крышу и разрушила колоннаду. Вторая, самая мощная, снесла две Нотические Башни и завалила Нижний Храм. А третья унесла один из куполов «Морской точки» и отшвырнула его на два километра в сторону берега. С ней вместе унесло несколько жилых комнат и просмотровый топографический центр. Возможно, самое худшее заключалось в том (учитывая, что Храм и Башни все равно доживали последние дни), что лавины песка и камней завалили все шахты и туннели, ведущие к месту раскопок. Военная часовня была похоронена под обломками.

Но все были целы. Несколько человек получили контузии и синяки, кто-то слегка испугался. И все же все были живы. Карл Пикенс сказал, что они поступили бы правильно, если бы вняли предупреждению и прекратили работы. Так думал не только он.

Хатч, слушавшая его из шаттла, полностью согласилась. Они вместе с Карсоном как раз возвращались — очередной раз обследовали местность. Все море покрыто льдом, но не заметно никаких признаков приближения цунами. Настроение Карсона все время менялось. Он то пребывал в состоянии мрачной сосредоточенности, то приходил в ярость. Голос Генри в динамике звучал устало и бесцветно. Казалось, его больше ничего не трогало.

Плавучего пирса, конечно, больше не существовало. Присцилла Хаткинс пролетела над остатками Башен.

Поступило сообщение от Мелани Траскот.

Арт Гибс и Джордж Хакет встретили их на подводной лодке. Весь следующий час они посвятили разгрузке. Без пирса эта задача оказалась намного сложнее. В самом разгаре работ один ящик упал в море, и они смотрели, как он медленно опускается вниз, исчезая в глубине. В принципе его, конечно, можно отыскать, но у них совершенно не было времени. В результате дела продвигались медленно и неуклюже.

Джордж исподтишка наблюдал за Хатч, а она забавлялась его смущением. Среди приунывшей команды только Генри удавалось сохранить чувство юмора.

— Делайте, что можете, и забудьте об остальном, — сказал он ей. — Какой толк получить язву из-за проблем, которые вы не можете решить.

Но бывали моменты, когда и он казался расстроенным, и в конце концов сознался, что вообще-то ему хотелось видеть более счастливый исход их предприятия.

— Мы всегда будем думать о том, что было там, внизу, — сказал он. — Эти люди жили там тысячи лет. И жаль вот так похоронить их.

Хатч молчала.

— Мы заявим протест, — сказал Арт. — И на этом дело закончится. Вот и все. На большее ни у кого здесь не хватит мужества.

— А что ты предлагаешь? — спросил Джордж.

Арт посмотрел на молодого гиганта.

— Не знаю, — задумчиво произнес он. — Но на месте Генри я придумал бы что-нибудь.

— Не надо ввязываться в такие дела лично, — сказал Карсон. — Это проблемы руководства.

— Думаю, нам надо найти хорошего адвоката и завести дело на этих сволочей, — продолжил Арт. — Они проявили небрежность. По меньшей мере. Не знаю, как другие, а я повредил спину. — Он скривился, делая вид, что умирает от боли.

— Ни к чему хорошему это не приведет, — сказал Карсон. Основная часть работы лежала на них с Джорджем. Они связали вместе шаттл и подлодку, но все равно была большая качка, и суда ударялись друг о друга. Джордж был в подлодке, он передавал ящики Карсону. Это была игра в «поймал — не поймал», и Хатч искренне удивилась, что они уронили всего один ящик.

— Почему? — спросила она. — Пусть мир узнает, какие методы используют Кейсуэй и Траскот.

— Ничего не выйдет, — ответил ей Карсон. — Они просто свалят всю вину на какого-нибудь летчика из низших чинов и бросят его на растерзание. А наверху никто не пострадает.

— Но нас взяли за горло, — заметила Хатч.

— Да, — ответил Джордж, передавая вниз один из ящиков. — И мы знаем, кто именно.

— Должны существовать способы, как к ним подобраться, — сказал Арт. Роль мстителя ему совсем не шла. Он был застенчивым и нерешительным — ничего общего с энергичными парнями, столь часто встречавшимися в таких далеких уголках космоса. Казалось, что в один прекрасный день он сел на автобус в центре Чикаго и приехал прямо в Храм.

Хатч подумала о том бандите, которого разоружила и убила Траскот в Ньюарке. Такая не станет сидеть сложа руки и терпеливо ждать.

В основном, если не считать снесенного купола, серьезных повреждений не было. Хатч знала, что кое-где открылись небольшие течи. Один небольшой модуль затопило — тот, в котором были комнаты Энди и Линды. И она видела, как двое углубляли фарватер около гавани подлодки.

Она начала подозревать, что падение «снежка» явилось следствием ее разговора с Траскот. Трудновато найти другое объяснение.

А, чтоб их всех…

По общему каналу раздался голос Генри.

— Джордж? Ты нужен нам здесь.

Джордж подтвердил прием сообщения.

— Видимо, вам, ребята, придется закончить тут без меня.

Хатч похолодела.

— Уж не собираются ли снова начать раскопки?

— Возможно.

— Уже поздно, — заметила она.

Арт посмотрел на часы.

— Сорок три часа и все.

Они снова загрузили подлодку и вернулись на поверхность. На этот раз они отошли немного дальше от берега в поисках места, где волнение было поменьше. Хатч вызвала «Альфу» с вершины горы и подвела ее к подлодке.

Наблюдать за тем, как Эдди передает груз Арту, было очень смешно. Оба не отличались ни силой, ни сноровкой, поэтому они то и дело цыкали друг на друга, тыкали пальцами, доказывая, что лучше было бы сделать вот так. Хатч установила в трюме шаттла тефлоновый палубный мостик с «Уинка», чтобы облегчить им жизнь. Надо было просто опустить контейнер в люк и подтолкнуть его в нужную сторону. Получалось хорошо, и Хатч осталась очень довольна собой.

Они закончили разгрузку и возвращались на «Морскую точку», когда снова услышали голос Генри.

— Вам сообщили, — сказал он, — что сократили сроки эвакуации? Я чувствую, что отсюда надо убираться.

— Но почти все знают, что мы нашли в Нижнем Храме предмет, который оказался ротационным печатным прессом. В нем использовались разборные металлические шрифты, и печатные формы сохранились. Мэгги удалось идентифицировать несколько букв, принадлежавших к Письму «С» Казумеля еще до того, как ударила волна. К сожалению, пресс все еще в Нижнем Храме. Будет трудно достать его за оставшееся время. Но если мы его получим, то у нас будет целая страница текста «С». Мне не надо вам объяснять, что это значит.

— Мы делаем все возможное, чтобы добраться до него. Но одновременно надо начинать эвакуировать людей.

— Минутку, Генри. — Голос женский и явно расстроенный. Хатч вопросительно посмотрела на Арта.

— Сэнди Гонзалес, — сказал Арт. — Она провела для нас большую часть работ в Оз.

— В чем дело, Сэнди? — спросил Генри.

— Проводить раскопки в таких условиях слишком опасно. Давай прекратим и вернемся назад.

— Ты не будешь принимать в них участие, Сэнди.

Неправильный ответ, подумала Хатч. Она ожидала, что Генри будет умнее. Видимо, мало спал в последнее время.

— Дело не в том, что я хочу спасти собственную шкуру, Генри, — выпалила Сэнди. — Я хочу сказать, хватит — значит, хватит. Отзови всех, прежде чем кто-нибудь погибнет.

— О’кей. — Голос Генри продолжал говорить спокойно. — Кто-нибудь еще хочет высказаться?

Заговорила другая женщина. Голос знакомый, но Хатч никак не могла вспомнить, чей именно.

— А я не хочу провести остаток жизни, терзаясь вопросом, какого черта построили этот город на Луне и понимая, что разгадка была совсем рядом, а я так ничего и не сделала.

— Линда Томас, — сказал Арт. — Она очень хороша и очень молода. Мне бы ее годы.

Потом, один за другим, стали высказываться остальные. Последним был Фрэнк Карсон. Он говорил из шаттла. Хатч удивилась, услышав, что он за то, чтобы избежать потерь и вернуться. Но команда безнадежно разделилась. А некоторые оспаривали и то и другое. Карл Пикенс хотел остаться, потому что ему не нравилось, когда его заставляют бежать, и в то же время считал, что Храм стал слишком ненадежным, чтобы возвращаться в него.

— Я бы не хотел туда опускаться. И думаю, что мы никому не можем это позволить. Даже если и найдутся сумасшедшие добровольцы.

В ответ раздался недовольный ропот.

Жанет, которая уже проголосовала за то, чтобы остаться, сказала:

— Кажется, слова «безопасность прежде всего» никогда не были нашим лозунгом.

— Ричард? — спросил Генри. — Что ты думаешь?

Интересно, видят ли они сейчас друг друга, подумала Хатч.

— Вопрос не по адресу, — сказал Ричард весьма вежливо и монотонно. — Я поддержу любые твои решения — или твоих людей.

Нет, черт возьми! — думала Хатч. Скажи ему, что надо уходить. Все эти телефонные переговоры не оставляют нам права на ошибку.

А ее они не спросили.

— О’кей, — сказал Генри, — пока будем играть на слух. Джордж, у тебя мало шансов. — Хатч это совсем не понравилось. Практически, никакого решения принято не было, а им сейчас нужен сильный лидер. — Мы пока начнем отправлять отсюда людей. Если в часовне дела пойдут плохо, то прекратим работы, и еще останется уйма времени. — Он тяжело дышал. — Эдди, как дела с нашими находками?

Голос Эдди прозвучал холодно.

— Большую часть мы потеряем. Может быть, лучше сконцентрировать усилия и спасти то, что имеем, чем распыляться…

Что удастся спасти зависело только от числа полетов на двух шаттлах, а они и так летали без перерыва. Поэтому Хатч было не совсем понятно, как еще можно «сконцентрировать усилия». Даже если Генри все-таки что-то и понял, то решил промолчать.

— Мы спасем все. Что сможем, — спокойно ответил он. — Хатч, мы начинаем также перевозить и людей. Сколько человек поместятся, кроме вас?

— Четверо на «Альфе». И трех пассажиров можно разместить на шаттле Храма.

Всего их было шестнадцать, включая Ричарда и Хатч.

— Когда вы летите?

— Примерно через два часа. Как только загрузимся.

— Хорошо. Возьмите с собой Мэгги. И Фила. — Они филологи. Им все равно, где работать — на «Уинкельмане» или в море. — И еще Карла и Жанет. Я подумаю, кого еще.

— Я возражаю, — заявил Пикенс. — Я не говорил, что не буду помогать. Я просто сказал, что это безумие. Но это вовсе не значит, что я хочу увильнуть.

Жанет тоже возражала, и на этом совещание закончилось.

Когда они вернулись в гавань подлодки, Ричард уже ждал их. Он казался встревоженным и отвел Хатч в сторону.

— У нас могут возникнуть проблемы, — сказал он.

— Я все знаю. Эти люди собираются стать самоубийцами. Я-то думала, что вы фанатик.

— Хатч, это не просто погоня за очередной древностью. Генри и его люди вложили столько труда, исследуя это место. А теперь, когда они почти у цели, у них уводят добычу из-под носа. Хотите знать правду?

— Конечно.

— Генри прав. Им надо остаться и забрать печатный станок. Иначе это будет предательством.

Она молчала.

Он мягко улыбнулся.

— Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня. Ты знакома с Дэвидом Эмори?

Она слышала о нем. И даже встречалась один раз на свадьбе. Довольно чопорный африканец с оксфордским акцентом. Специальность Эмори имела какое-то отношение к внеземным религиям. Он написал много книг.

— Да, — ответила она, — я его знаю.

— Он сейчас на Ноке. Не могла бы ты послать ему сообщение?

— Конечно.

— О разрывах в истории. Мне бы хотелось знать, случайны ли они, или же существует определенная закономерность. Может, тут действуют какие-то планетарные или социальные механизмы. Возможно, что-то биологического характера. Или нечто, что активизируется с определенным периодом. — Он прикусил губу, смакуя столь интересную проблему. — Мне надо знать, сталкивался ли он с подобными фактами на Ноке.

— А почему вы сами не хотите спросить? На «Морской точке» есть межзвездная линия связи.

— Тогда об этом узнают другие. А мне пока хочется, чтобы это осталось между нами.

— Ладно. Я свяжусь с ним с «Уинка».

— Спасибо. И попросите его ответить как можно скорее.

Она перешла на шепот.

— А теперь я хочу спросить вас кое о чем.

— Разумеется.

— Мелани Траскот.

— А что такое?

— Что будет с ней, когда все это закончится?

Ему стало неудобно.

— Она получит повышение. — Он отвел взгляд. — Я знаю, что ты чувствуешь, Хатч. Но мы подадим жалобу. На Космике составят отчет, пошлют нам копию, принесут извинения, и на этом дело закончится. — Он пожал плечами. — Разве что, если кто-нибудь погибнет…

Жанет Аллегри было приятно, что Генри не отказался от мысли вернуться в Нижний Храм, но ее раздражала мысль, что она оказалась в числе тех, кого он хотел эвакуировать в первую очередь.

И все же Жанет не жаловалась. Она вернулась в свою комнату, чтобы собрать вещи. Три года назад она привезла немного, но за это время ей удалось собрать небольшую коллекцию древних предметов. Это, конечно, незаконно. Считалось, что все должно поступить в Академию. Но у Академии было уже столько, что можно заполнить целый склад. Все остальные тоже взяли один-два сувенира. Это уже почти стало традицией.

Один из самых любимых сувениров — солнечный медальон. На нем — диск восходящего солнца и надпись: «Живи для света». Он нравился ей, потому что все это звучало так по-человечески. Еще у нее была урна с надписями позднего Мезатического периода, которые никто не мог прочитать. И монетка с изображением куракуанца с одной стороны и веткой растения колин — с другой. Спустя годы эти сувениры станут олицетворением самых дорогих воспоминаний. Будут напоминать ей о двух потерянных мирах — Куракуа и ее юности.

Она аккуратно завернула находки в одежду, вынула из шкафа три сумки и положила их туда.

Простыни пусть остаются. И полотенца тоже.

Она сняла со стен фотографии в рамках. Фотографии брата, Джоэля, семейные снимки в гостиной на Рождество, друзей из команды Храма на пляже, фрагмент Зеты (который нашла Жанет и который стал первым предметом, позволившим Мэгги проникнуть в тайны языков Казумеля). Она провела здесь большую часть своей взрослой жизни. Стала профессионалом. Пережила несколько романтических историй. Ей было больно, что скоро эти места затопит грязь и вода.

Она понесла вещи в коридор и столкнулась с Ричардом.

Он удивленно посмотрел, и Жанет поняла, что мысли его бродили где-то далеко.

— Вам помочь? — спросил он, быстро придя в себя.

С момента его появления у нее не было возможности поговорить с ним. У него была репутация, от которой можно шмякнуться в обморок, и она немного его побаивалась.

— Спасибо, да. Пожалуйста.

Он задумчиво посмотрел на нее.

— С вами все в порядке?

— Да, да, все нормально. Почему вы спрашиваете?

— Вы так побледнели. — Он посмотрел на ее сумки. — Ничего страшного. На Куракуа свет клином не сошелся.

Они пронесли сумки через комнату отдыха, потом спустились вниз и, наконец, пришли в гавань. Потом Жанет вспомнит, что они разговаривали, но только вот о чем? Вероятно, ничего не значащие фразы, которыми обычно обмениваются малознакомые люди. Но она всегда будет помнить, что он показался ей добрым.

Мэгги Туфу — одна из лучших экзофилологов Академии — была о себе высокого мнения, и, возможно, не зря. Мэгги завоевала себе репутацию на Нике, где успешно расшифровывала современные и древние языки. В отличие от большинства выдающихся полевых исследователей, она оказалась еще и способным педагогом. Она стала легендой Пенсильванского университета.

В жизни ей во всем сопутствовал успех, за исключением двух вещей: замужества и полной неспособности справиться с некоторыми надписями на Пиннэкле.

Теперь у нее есть перспектива столкнуться и с третьей неудачей. Мэгги первая в команде Якоби поняла, как важно расшифровать линейное письмо «С». Как и Ричард, она считала, что это могло навести на след Создателей Монументов и открыть тайну Оз. Мэгги верила, тайна действительно есть. Подавляющее большинство ее коллег разделяли мнение Фрэнка Карсона, что лунный памятник — просто творение чуждой культуры и, следовательно, не о чем тут и говорить.

Поэтому, когда пришло ошеломляющее известие о том, что Академия покидает Куракуа и что ее археологические сокровища приносятся в жертву планам создания нового обитаемого мира, она забросила остальные проекты ради изучения линейного письма «С».

Они восстановили примерно пятьсот образцов надписей, которые удалось собрать в крупных населенных центрах. Надписи, как правило, состояли из нескольких групп символов. Дополнительные же сведения о надписях ограничивались фактами (или предположениями), что образцы взяты из правительственного учреждения или библиотеки, или же это надпись на статуе животного.

Самые большие надежды возлагались на Нижний Храм. У Мэгги было несколько табличек различной степени сохранности с надписями на той или иной разновидности письма Казумеля. На этих табличках, возможно, записаны легенды, так как текст сопровождался пиктограммами грозовых бурь, моря, военной доблести и луны. Ей удавалось что-то взять отсюда, что-то оттуда. Она восстановила основной алфавит и несколько альтернативных и начала составлять словарь. Но ей очень нужны еще образцы надписей.

Печатный станок мог стать ключом к разгадке. С ним она получила бы две или даже три тысячи текстовых символов. Великолепная находка. Если бы ей только удалось добраться до него!

В то утро она никак не могла оторваться от таблички, найденной почти два года назад во время раскопок на суше, в нескольких сотнях километров отсюда. Она сканировала табличку и поставила на ней номер, но не отправила в Академию вместе с остальными находками, что она обычно делала раз в год.

Табличка была прямоугольной, шириной с ладонь, и около двадцати сантиметров в длину. На ней изображен куракуанский герой Малинар в детстве с блюдом в руках. Он кормит свирепое животное, похожее на медведя, с клыками и огромными глазами. Ребенок смотрел, как оно ест. Она знала миф: животное — это Хоргон — демон, обладавший способностью видеть все. Хоргон — классический образец местной мифологии, существо, сбившееся с пути праведного, что-то вроде Сатаны. От него нельзя скрыться. Оно непобедимо. Но оно всегда щадило детей, потому что этот ребенок бесстрашно приблизился к нему с блюдом, полным еды, чтобы отвлечь внимание от своей сестры. Хоргон вознаградил смелость Малинара и после этого никогда не нападал на детей. Вверху таблички была идеограмма, изображавшая смелость — три стрелы внутри круга. И на ней — шесть строк текста. Она полагала, что определила несколько понятий: глаголы «видеть» и «предлагать» и существительные «Малинар» и «Хоргон».

Кроме того, текст подтверждал ее догадки о синтаксисе.

Она не послала табличку на Землю, потому что нашла группу символов, обозначавших «Хоргон» еще в одной надписи — в надписи Оз.

* * *

Когда Карл проходил через операторскую с багажом, Энди занималась тем, что отключала ту электронику, которая уже не понадобится. Внизу он увидел Арта Гибса и Сэнди Гонзалес, которые возились с землечерпалкой. Другое оборудование — насосы, генераторы, реактивные сани, уже внесли внутрь, и теперь они находились в складском помещении. Все вели себя так, как будто «Морскую точку» просто собирались законсервировать, как будто кто-то мог вернуться туда и воспользоваться имуществом, оставленным их экспедицией.

При обычных обстоятельствах Академия не оставила бы свое оборудование — землечерпалки, подводную лодку и саму «Морскую точку». Но решение об эвакуации приняли внезапно — с Генри никто не посоветовался. В результате — времени осталось слишком мало, и команде Храма (а также их руководству на Втором Этаже в округе Колумбия) пришлось выбирать: вывозить оборудование или спасать археологические находки, ценность которых трудно определить. Конечно, решили спасать находки. Карл находился на дежурстве, когда Генри получил приказ со Второго Этажа оставить личные вещи в «Морской точке», чтобы освободить место на шаттле. Генри обладал достаточным опытом, чтобы не вступать в пререкания. Он просто забыл выполнить распоряжение.

Карл вошел в гавань, где обычно стояла подлодка. Там было пусто. Он прошел по проходу у края бассейна и бросил свои сумки рядом с сумками Жанет.

— Я готов, — сказал он. Кругом все было завалено контейнерами Эдди. Их набралось больше сотни.

— Нам действительно необходимо тащить все это на корабль?

— Это еще не все, — устало улыбнулась Жанет. — Карл, что ты собираешься делать, когда вернешься домой?

— У меня есть место в Институте Археологии. — Он постарался, чтобы это прозвучало небрежно. Но они оба знали, что место довольно престижное.

— Поздравляю. — Она поцеловала его. — А я не имею представления, что буду делать. — Почти месяц назад им прислали список вакансий. Несколько человек из команды оставались в Академии, остальным Академия постаралась оказать поддержку. Большинство должны были, как и Карл, вернуться к преподавательской деятельности. — Я хочу остаться полевым исследователем, — сказала она. — Но очереди на Пиннэкл и Нок очень длинные.

— Насколько мне известно, все забито на два года, — ответил Карл. Аллегри была чертовски хорошим археологом. У нее огромный опыт. И все же, вероятно. Академия не примет это во внимание и предложит ей преподавательскую работу на младших курсах. — Может быть, они сделают исключение для тех, кто здесь работал. — Показались огни подлодки. — Попроси Генри замолвить за тебя словечко.

Вода начинала пениться.

— Мне жаль, что так получилось, — сказала она. — Генри заслуживает лучшего.

— Для него это еще, возможно, не конец, — заметил Карл. — Он хочет Линейное письмо «С». Я далеко не уверен, что ему не удастся заполучить его.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНОГО АРХИВА


Как и у всех мифических героев, у Малинара мог быть исторической прообраз. Если это действительно так, то, значит, вымысел связан с реальностью. Этот герой появляется в эпохах, разделенных тысячелетиями. В этом нет никаких сомнений, учитывая длительность куракуанской истории и отсутствие технического прогресса как результат истощения природных ресурсов. Наличие этих факторов привело к телескопическому эффекту в отношении более ранних эпох, каждая из которых напоминала предыдущую.

И хотя время жизни Малинара датируется более ранним периодом, чем тот, когда были построены Нотические Башни, и разница составляет почти десять тысяч лет, тем не менее считается, что он посещал святой город, чтобы посоветоваться с Богиней. Храм стоял тогда на скалистом берегу высоко над морем. Имеется табличка с изображением этого события.

К сожалению, большая часть цикла Малинара отсутствует. Мы не знаем ни причин, по которым Малинар решил посоветоваться с Богиней, ни результатов этого визита. Известно только, что куракуанцы даже и думать не могли, что их главный герой не посетил святыню на северном берегу.

Линда Томас, Храм Ветров. Гарвардский университет, 2211 год.

Глава 11

«Морская точка».
Среда, 14:18.

— Мне жаль, что мы нашли эту штуку, Хатч. — Джордж Хакет устал, но ему удавалось выглядеть бодрым. — Если бы все зависело от меня, то я бы все прекратил. Мне хочется домой.

— Сколько времени вы провели здесь?

— Четыре года.

— Это много.

— Почти вечность. — Кроме них, в комнате отдыха никого не было. Они с удовольствием пили кофе и ели тосты. Волны бились в окна. — Я думаю, что никогда больше не отправлюсь в дальние путешествия.

Хатч приятно было проводить с ним время. Ей нравился блеск его глаз и его мягкость. Оживали старые чувства. Но она подавила их и соблюдала дистанцию, ожидая, что он сделает первый шаг. И тогда, если, конечно, это вообще случится, она должна поставить его на место и ждать, пока они не вернутся домой. Все остальное непрофессионально. По многолетнему опыту она знала, что невозможно сохранить все в тайне на борту корабля.

— Почему бы и нет, Джордж? — спросила она равнодушно. — Ведь ваша карьера зависит от полевых исследований, разве не так?

Он покачал головой.

— Я не археолог. Я инженер. А сюда попал почти случайно и был рад возможности попутешествовать. — Он засмеялся.

— Ну что ж, — ответила она, — вы действительно попутешествовали.

— Да. Это правда. — Он задумчиво посмотрел на нее. — Знаешь, Хатч, — сказал он, — ты прелестна. Стоило совершить это путешествие только ради встречи с тобой.

Она засияла.

— Очень мило.

— Я правда так думаю.

Она видела, что это действительно так.

— Что ты будешь делать, когда вернешься домой? — спросила она.

Он внимательно посмотрел на нее.

— Мне хочется найти место, где много зеленых парков и где вечно царит лето. И где много женщин, похожих на тебя. — Он протянул руку и погладил ее по щеке.

Эдди Джулиан продолжал работать — он упаковывал контейнеры.

— Мы все поднимем наверх, — сказал он. — Так или иначе, мы все спасем. — Он торопил Хатч. — Вот эти должны пойти в первую очередь. Прямо сейчас. Забудьте о той ерунде, что находится сейчас в гавани. Вдруг Траскот решит сбросить на нас еще одну бомбу. — Он уставился в потолок, как бы желая рассмотреть ее на космической станции. — Да, — сказал он, — грузите вот эти. — Он показал на ряд контейнеров с красными метками. — А я примусь за остальные. — Он кивнул головой. — Именно так.

Хатч беспокоилась за него.

— Около двери, — сказал он, когда они зашли в его мастерскую. По рассеянности Эдди не заметил ее озабоченности. Он указал на три контейнера. — Это оружие. С заставы на нижнем уровне. — Он пошел за первой партией, дав Хатч знак привезти кар. — Что бы ни случилось, мы не должны потерять его. Оно бесценно. — При обычных обстоятельствах она заворчала бы или вообще отказалась подчиняться. Но ей стало жаль Эдди, и она делала для него все, что могла. — Там есть еще один с красной биркой, — сказал он.

Но контейнер не был запечатан. Она заглянула в него.

— Его надо бы заполнить «Поли-6», — сказала она.

— Позаботься об этом. — Он стрелой понесся к душевой.

Она взяла в руки пистолет-распылитель, вставила его внутрь контейнера и нажала на спусковой крючок. Над завернутыми в пластик артефактами поднялась струя белой пены, и комнату заполнил едкий запах. Она следила за поднимавшейся пеной и потом выключила струю. «Поли-6» начал вздуваться. Она подняла пистолет и прицелилась, представив, что целится в Мелани Траскот. В этот момент появился Эдди и нетерпеливо глянул на нее. Она направила дуло прямого на него и слегка нажала на спусковой крючок.

— Пиф-паф.

— Пиф-паф.

Но Эдди не захотел принять участие в игре. Он взял контейнер и поставил его на кар.

А у Хатч появилась идея.

— Эдди, сколько у нас этой чепухи?

— «Поли-6»? Полно. Почему ты спрашиваешь?

— А как он действует?

— Я не знаю химии, — ответил он. — Там используются две емкости. — Это было и так ясно. На них значились метки «А» и «Б». — Это отдельные компоненты. Эта штука не вспенится, пока их не смешать. Это как раз делает пистолет. Когда их смешивают, пенополиуретан расширяется и затвердевает. Эта штука используется уже многие века. Она просто идеальна для упаковки древностей при перевозке.

— А у тебя есть лишний распылитель?

— Конечно. — Он нахмурился. — А зачем тебе?

Она прикидывала размер грузового отсека на «Альфе».

— Слушай, нам придется немного сократить размер груза в следующем рейсе.

— Что? — Голос его прозвучал обиженно. — А почему?

— Потому что я хочу прихватить с собой пару бочонков «Поли-6».

Эдди испугался.

— Но у нас нет места.

— Найдем.

— Но, ради всего святого, зачем?

— Он пригодится мне, чтобы поприветствовать Мелани Траскот.

Час спустя «Альфа» держала курс на орбиту, с Хатч, Жанет, Мэгги, Карлом и Филом Маркотти — лучшим аналитиком Мэгги. Там были также двадцать девять контейнеров с археологическими находками и два бочонка с компонентами «Поли-6».

Мэгги Туфу оказалась моложе, чем предполагала Хатч. Она столько слышала о ней, что весьма удивилась, обнаружив, что Мэгги нет и тридцати. Она очень высокая, гораздо выше всех мужчин на борту. С роскошными блестящими черными волосами, стянутыми в пучок. Возможно, для того, чтобы выглядеть старше. Глаза ее также черные, а лицо азиатского типа. Если бы ей еще удалось расслабиться и время от времени улыбаться, она была бы просто прелестна.

Мэгги старалась держаться особняком. Хатч увидела в этом не высокомерие, а скорее увлеченность своим делом. Мэгги считала людей и, возможно, все остальное, не связанное с математикой и филологией, довольно скучным.

Ее коллега, Фил Маркотти, — добродушный и упитанный экстраверт лет сорока — любил свою работу и был на стороне тех, кто предпочел бы остаться и получить то, что все называли «Печатным станком Джорджа». Он доверительно сказал Хатч, что будь на то его воля, то ничто, кроме армии, не могло бы сдвинуть с места команду Академии. Странно, этот счастливый, добродушный человек — один из самых воинственных сторонников Генри.

Мэгги устроилась на сиденье справа от Хатч. Во время подъема она воспользовалась дополнительным компьютером и сидела, уткнувшись в ряды чисел и символов.

— В каком-то смысле нам повезло, — сказала она, обращаясь к Хатч. — У нас нет нужного количества образцов Линейного письма «С». Впрочем, у нас вообще никогда ничего не бывает в нужном количестве. Язык слишком старый. Но в большинстве случаев у нас есть иллюстрации. И у нас есть начало словаря.

— Правда? — заинтересовалась Хатч. — Можно посмотреть?

— Конечно. Вот это — на экране появился ряд символов — «солнце». Это буквы, а не идеограммы. А вот это — появилась следующая группа — значит «луна». Она улыбнулась, но не Хатч, а дисплею. — А вот это значит «мотыга».

— Мотыга, — повторила Хатч. — Как вы догадались?

— Эта группа, как мне кажется, используется, чтобы проиллюстрировать надпись о сборе урожая.

Карл казался унылым. Взгляд его блуждал где-то далеко, и Хатч показалось, что он думает о будущем.

Жанет уснула через несколько минут после вылета. Она все еще спала, когда шаттл ткнулся носом в палубу «Уинка».

Хатч установила скорость вращения кольца Б, чтобы создать центробежное ускорение в одну десятую «g». Они разгрузили археологические находки, вес которых сейчас равен одной десятой от обычного земного, и перенесли их через двойную дверь в главный грузовой трюм. Здесь Хатч сняла обувь, чтобы не поцарапать тефлоновый пол. Помещение грузового трюма просторное, с высокими потолками — можно в баскетбол играть. Они разместили контейнеры в дальнем конце, там, где сложили груз, доставленный предыдущими рейсами.

Главный грузовой трюм «Уинка» предназначался для тяжелого оборудования, применяемого при раскопках, там можно хранить большие запасы продуктов и разместить все, что команда Академии сочла бы необходимым доставить на Землю. Помещение разделено на четыре секции с отдельными выходами.

Когда они закончили, Хатч провела небольшую экскурсию. Она сводила своих пассажиров на палубу кольца А, показала им комнаты, помещение для отдыха и реабилитационное отделение, продемонстрировала, как действует автоматическая кухня и пообедала вместе с ними. Они выпили за свой новый дом, и лица их понемногу прояснились.

После обеда она отвела Жанет в сторону.

— Тебе не хочется отплатить кое-кому? — спросила она.

Жанет с любопытством посмотрела.

— О чем ты говоришь? — Потом она улыбнулась. — Ты имеешь в виду Траскот?

— Да, я говорю о Траскот.

Жанет кивнула.

— Я вся внимание.

— Это рискованно.

— Скажи, что ты придумала. Мне бы очень хотелось, чтобы она получила свое.

— Думаю, что мы сможем это устроить.

Она снова вернулась в кольцо Б. Локальное гравитационное поле корабля, равное примерно половине земного, стабилизировалось. Двери в грузовом трюме выходили на палубу. Во всех четырех секциях они разных размеров. Она выбрала дверь секции номер два — самую большую. И в самом деле, дверь достаточно широкая, чтобы прошел объект, в два раза большего диаметра, чем шаттл.

Хатч внимательно осмотрела дверь и, только убедившись, что она вполне подходит для решения предстоящей задачи, пояснила свою мысль. Поначалу настроенная весьма скептически, Жанет слушала ее со все возрастающим интересом. А когда Хатч закончила, она уже широко улыбалась.

— Не хотела бы я, чтобы ты имела на меня зуб, — сказала она.

— Если нас застукают, обе будем сидеть на Массачусетс-авеню с железными банками для сбора милостыни.

— А они смогут нас застукать?

— Все может быть. Слушай, я у тебя в долгу. И мне не хотелось бы, чтобы у тебя были из-за меня неприятности. Если не хочешь, можешь не принимать в этом участия.

— Но одной тебе не удастся ничего сделать.

— Это правда.

— Я не могу упустить такой шанс. Единственное, о чем я действительно сожалею, так это о том, что нельзя потом похвастаться.

Хатч повеселела.

— Нам не составит труда послать Мелани Траскот весточку из преисподней.

— Мы действительно можем сделать это?

— Давай посмотрим.

Хатч выключила поле, и они пошли к шаттлу и достали два бочонка с «Поли-6». Потом они перетащили их в секцию номер два и поставили посреди палубы, как раз напротив загрузочных дверей. Потом Хатч пошла за соединительными шлангами и распылителем.

Теперь, когда Жанет дала согласие, она уже не колебалась и не испытывала сомнений. Хорошо иметь такого союзника, — подумала Хатч.

— Нам необходимо что-нибудь, с чего начать, — сказала Жанет.

У Хатч был наготове отличный ответ.

— Сиди спокойно, — ответила она. Затем сходила в кольцо А, в реабилитационное отделение и принесла тампон из медицинской аптечки.

Жанет весело улыбнулась.

— То, что надо, — заметила она и подсоединила шланг к бочонкам и к распылителю.

Хатч положила тампон вниз и отошла на шаг. Взгляд ее был прикован к распылителю.

— Хочешь удостоиться такой чести?

— С удовольствием. — Жанет нацелила пистолет на медицинский тампон. — Выполняем назначения доктора, — объявила она без зазрения совести и нажала на спусковой крючок.

Появилась белая пена, покрыла тампон и палубу вокруг. Тампон откатился.

— Пожалуй, это займет немного времени, — заметила она.

— Вряд ли, стоит только начать.

Выросший шар быстро потерял округлость и превратился в белый неровный сгусток шипящей пены.

Он расширился в результате процессов, происходивших при смешивании полимерного вещества из одного бочонка с водоактивированным изоцианитом из другого. После затвердевания «Поли-6» мог выдерживать большие температурные перепады.

Они двигались вокруг шара, периодически прекращая работу, чтобы смесь затвердела.

Шар становился все больше и больше, продолжая расти даже тогда, когда они не поливали его свежей пеной.

Вот он уже размером с небольшую машину. Потом размером с гараж. Они продолжали работу.

Теперь шар стал таким большим, что они не доставали до верха. Пришлось принести контейнер и залезть на него. Изделие получалось кривобоким и приплюснутым. С одного края оно как бы распухло.

— Похоже на мертвого кита, — сказала Жанет.

Хатч выстрелила в очередной раз.

— Дитя полимерного распылителя, — засмеялась она.

— Но это же просто чудовище!

Наконец раздалось шипение, и струя иссякла. Их лица сияли от гордости.

— Просто великолепно, — сказала Жанет, весело откидывая в сторону пистолет.

— Мне бы не хотелось иметь с ним дело.

— Я тоже об этом подумала.

— Никогда не стоит играть с огнем, — мягко сказала Хатч. Они пожали друг другу руки. — Хорошо. Вторая фаза. Оставайся здесь. Я иду на капитанский мостик.

Сверху над ними проплывала Куракуа. В солнечном свете она казалась туманной. Луны не было видно.

Мелани Траскот и ее станция находились в крайней точке орбиты. Хатч разыскивала оба буксира Космика. Она пока обнаружила только один. Другой, возможно, затерялся среди «снежков», где его будет нелегко отыскать. Впрочем, это не важно. Даже если бы он находился вблизи космической станции, все произойдет слишком быстро.

У Траскот не было средств для самостоятельного передвижения. Ни одного корабля не стояло на причале.

Хатч ввела орбитальные координаты станции Космик в навигационный пульт управления, затем сканировала «торпеду» — это слово так и вертелось на языке — оценивая ее массу, и сделала запрос вычислить вектор перехвата. На экране появились цифры. Ну что ж, немного уточнить траекторию, и торпеда будет преследовать станцию семь витков по орбите и ударит по ней на восьмом витке. Через двадцать один час.

Она села, чтобы обдумать возможные последствия. Еще можно остановиться. После того как шар будет запущен, она уже не сможет ничего изменить. Иначе провалится все шоу. Какие могут быть последствия? Судебный процесс? Кому-то станет плохо с сердцем?

Волна снова предстала перед ее мысленным взором — черная и холодная. И последняя Башня. И еще Карл и Жанет, которые тащат свои сумки, как беженцы.

Она включила внутреннюю связь.

— Леди и джентльмены, через три минуты мы произведем небольшую коррекцию орбиты. Прошу пристегнуть ремни. Подтвердите, пожалуйста, получение сообщения.

— Говорит Карл. Все нормально.

Она ввела в компьютер параметры новой орбиты.

— Подождите немного. — Это был Маркотти.

— Фил, осталось три минуты, независимо от того, готовы вы или нет. — Она проверила запас энергии.

— Это Мэгги. Готова.

Теперь Хатч связалась по личному комму с Жанет.

— Все в порядке?

— Да. С какой скоростью он будет лететь, когда столкнется с ними?

— Семь тысяч относительно станции. Столкновение произойдет семнадцать минут девятого по времени Храма, завтра вечером.

— Семь тысяч — это довольно много. Возможно, даже брызги пены причинят им заметный вред.

— У них что-то погнется, что-то слетит. Но они заметят опасность и покинут станцию, а может, закроются в ней наглухо. С ними ничего не случится.

— О’кей. Что делаем дальше?

— Меняем курс. — Она включила остальные каналы связи. — Фил?

— Почти готов, — ответил он.

— Отлично. Пристегнись.

Через несколько секунд она снова услышала его голос.

— Все нормально, — сказал он. — Я готов.

Она включила внутреннюю громкую связь.

— Осталась одна минута. — Она ввела команду «Исполнение» и наблюдала, как бегут секунды.

— Куда мы направляемся? — спросила Мэгги.

— Никуда, — ответила Хатч смущенно. — Это просто обычный маневр. — Она никогда не умела толком соврать.

Включились двигатели, и «Уинкельман» перешел на более высокую орбиту, одновременно изменив угол наклона на несколько градусов. Покончив с этой операцией, Хатч объявила отбой. Потом переключилась на связь с Жанет.

— Все нормально?

— Пока да. Он слегка откатился, но все еще напротив двери.

— На твоей палубе «g» снижается до ноля.

— О’кей. Начинаю опускать давление.

Вращение кольца Б замедлилось и остановилось.

Хатч наблюдала по мониторам. Торпеда поднималась.

— Отличный вид, — сказала Хатч. Она уже знала, что нарушит их договор хранить молчание. Она расскажет Ричарду. Все это слишком здорово, чтобы остаться тайной. Он рассердится, но, в конце концов, все превратится в шутку. И спустя многие годы это будет вспоминаться как яркое пятно среди всеобщего отчаяния. Если Академия потерпела поражение, она должна пойти на дно с поднятыми флагами.

— Он все еще около двери. Я собираюсь открыть ее.

— Давай.

— Двери открываются.

— Хатч? — чей-то голос. Карл.

— Да, Карл?

— Можно мне получить доступ к монитору обзора?

— Да. Отсек 3-А. — Это был запасной мостик. — Но подожди пару минут, ладно? Мы проводим запланированную профилактику.

— Двери открыты, — сказала Жанет. Другие не слышали ее.

— Хорошо, — ответил Карл.

— Я скажу когда, — сказала Хатч, обращаясь к Жанет. — Осложнений нет?

— Кажется, нет.

— Хорошо. Начнем.

Из-за того, что вращения колец имитировали гравитацию, палубы располагались под прямым углом к оси корабля. Двери багажного отделения открывались, таким образом, на внешний край корабля. Торпеда должна выйти со стороны звездного неба. Находясь внутри багажного трюма, она была готова отправиться в путь. Оставалось только убрать корабль.

Хатч подготовила двигатели, чтобы повернуть «Уинк» влево. Раздался легкий толчок, потом еще один.

— Маневр закончен, — сообщила она Жанет.

— Все идет хорошо. Торпеда начала опускаться. — На мониторе видно, как она движется по палубе.

— Препятствий нет?

— Нет. Все достаточно хорошо. Через тридцать секунд она выйдет наружу.

— Смотри, не улети вместе с ней.

— Хатч, — ответила ей Жанет. — Кажется, у нас только что родился ребенок.

* * *
Присцилла Хаткинс. Дневник.

Сегодня вечером, первый раз в жизни, я не занесла в корабельный журнал важные сведения. Если этот проступок обнаружится, у меня отнимут лицензию.

Возможно, для всего этого не было достаточных оснований. Но я не могла устоять против соблазна ответить им хоть чем-нибудь. Если в результате меня с позором выгонят, то хоть будет за что.

Среда, 9 июня, 2202 год.

* * *
Четверг, 08:54.

Спуск в Нижний Храм забит илом и камнями. Джордж Хакет — специалист по подводным археологическим работам — исследовал территорию и наложил вето на предложение выкопать параллельную шахту.

— Да, — заявил он. — Это будет более безопасно, но займет слишком много времени.

Поэтому они подперли все, как могли, и стали пробираться через камни. Они благополучно добрались до бокового туннеля, но он тоже сильно пострадал. Когда Жанет связалась с ними с борта «Уинка», дежурил Ричард Вальд.

— У меня есть кое-что для Генри, — сказала она.

— Он в Храме. Хотите, чтобы я соединил вас?

— Да, спасибо. И вы тоже послушайте.

Директор экспедиции появился на экране — мрачная фигура с излучателем элементарных частиц в руках. Здесь обнаружилась еще одна неприятная сторона всей этой спешки, сильно испугавшая Ричарда: профессиональный уровень новоявленного добровольного помощника. Отправка Карла на «Уинк» с первой группой была ошибкой. Насколько знал Ричард, Карл — хороший специалист по проходке туннелей.

Зазвучал знакомый голос Генри.

— Что случилось, Жанет?

— Прибыли «Полевые Отчеты». Вы их случайно уже не видели?

— Нет. По правде говоря, я был несколько занят. — В голосе звучало раздражение.

— О’кей. А сейчас вам очень хочется взглянуть на внеочередной планетарный обзор с Нока. Секция четыре дельта.

Журнал «Полевые Отчеты» ежемесячно издавался Академией. В его дополнительный выпуск включались новые сведения о текущих экспедициях и будущие проекты. Ричард нашел его в базе данных и вывел на экран.

— Жанет, пожалуйста, ближе к делу.

— Они обнаружили четыре каменных куба. На орбите.

Ричард нашел сообщение. О, господи.

— Здесь все связано, — вырвалось у него. — Это просто замечательно. Инакадемир, или Нок, сам являлся луной, вращающийся вокруг окруженного кольцами газового гиганта Шола. Орбиты кубов находились в той же плоскости, что и орбиты колец, а также орбиты других небесных тел, вращающихся вокруг центральной звезды. Все они были одинакового размера со стороной примерно равной 2,147 километра. И жители Нока, как и куракуанцы, никогда не выходили в космос. Что, черт возьми, происходит?

— Что вы думаете об этом, Ричард? — спросил Генри. Звук его голоса заставил Ричарда очнуться.

О чем же он думал? Опять прямые углы. Он думал о них.

Позже Мэгги рассказала ему о Хоргоне.

— Может быть, — сказал он, — мы обойдемся и без расшифровки надписи.

— Каким образом? — Мэгги говорила с одного из терминалов на мостике «Уинка».

— Все эти квадраты и прямоугольники. И еще две круглые башни.

— С покатыми крышами.

— Да. По-моему, Оз — указатель направления.

— Мы тоже об этом думали.

— Насколько вы уверены, что слово «Хоргон» есть в надписи?

— Мы достаточно уверены в этом, Ричард. Я думаю, что могу сообщить тебе больше. Но я не могу сейчас это доказать.

— Круглые башни уникальны. Их крыши не плоские, в отличие ото всех остальных в Оз. Они наклонены в сторону, противоположную центру города. Устремляются к звездам. Чем они еще могут быть, как не указателями, обозначающими линии прицела? Проведи прямые вдоль крыш — от самой низкой точки до самой высокой, — которые, к слову сказать, пройдут через математический центр Оз, и продолжи их в космос. Под углом наклона крыши.

— Ты думаешь, что там может быть звезда, как-то связанная с «Хоргоном»?

— Да, например, Звезда Собаки.

— Да, но если это так, я об этом ничего не знаю. И не могу назвать никого, кто мог бы знать.

— Об этом мог знать Дэйв Эмори.

— Возможно. — Она все еще пребывала в недоумении. — Если все так просто, то зачем было строить все остальное? Почему бы не ограничиться одними башнями?

— Мне кажется, — заметил Ричард, — они хотели, чтобы башни не слишком привлекали внимание.

— Но ты думаешь, за этим стоит большее…

— О, да. Гораздо большее. — В этом нет никаких сомнений. К сожалению.

* * *
Четверг, 10 июня 2202 года.

«Дорогой Дик!

…Открытие кубических лун произвело неизгладимое впечатление. Еще вчера наши мнения по поводу печатного станка расходились. Сегодня, когда, безусловно, установлена связь между Куракуа и Ноком, все готовы пойти на любой риск, чтобы достать эту проклятую штуковину. Такое единодушие смущает меня. Хотя я тоже согласен с ними.

Отказ бюрократов Космика сдвинуть сроки — преступление. Я разговаривал с их уполномоченным, но в ответ услышал, что ничего нельзя сделать. И никому, в том числе и мне, не удалось убедить Кейсуэя.

История проклянет нас всех…

Ричард».

Ричард Вальд своему двоюродному брату Дику.

Получено в Портленде, штат Орегон, 30 июня.

Глава 12

Куракуа.
Четверг, 19:50.

Хатч приняла на борт шаттла Энди, Трифа, Арта и очередную порцию археологических находок. А Карсон вез Линду Томас и Томми Лафери. Для Карсона этот рейс был последним. После возвращения на Куракуа Генри собирался использовать его при проходке туннеля. Эдди при этом чуть не разбил паралич, но сейчас нет ничего важнее печатного станка.

На «Уинке» теперь много помощников. Хатч смогла разгрузиться очень быстро, но выигранное время было потеряно из-за того, что ей пришлось заменить сгоревший пульт управления топливными насосами. Хороший инженер мог бы решить проблему минут за двадцать, но для Хатч — это настоящее сражение. Пилоту во время полетов редко приходится заниматься вопросами технического обслуживания и ремонтом, да она никогда и не была в этом сильна.

Покончив с ремонтом, она тут же отправилась вниз на «Альфе». Но лучшее временное окно для перелета было упущено, и полет затянулся. К тому моменту, когда она планировала над Храмом, торпеда находилась уже на завершающей стадии полета к станции Космик.

Погрузка без плавучего пирса настолько трудна и опасна, что им пришлось найти подходящую гавань. Эдди обнаружил скалистый риф, который защищал от прибоя. Правда, этот риф был далеко от «Морской точки». Тут достаточно глубоко для подлодки, а течения относительно спокойные.

Хатч следила за изображением космической станции, передаваемым с телескопов «Уника», и слушала переговоры по радио. В них не было ничего необычного. Ни срочных вызовов буксиров, ни перемен в рабочих программах и никакого волнения. Они ничего не видели.

Внизу ее ждал на подлодке Эдди. Ему никто не помогал, потому что все были заняты раскопками туннеля или находились на «Уинке». Несколько дюжин контейнеров стояли на рифе, и Хатч подозревала, что все это сделал Эдди в одиночку. Она мигнула ему навигационными огнями. Бедный дурачок. Впопыхах все забыли о нем.

Как же получилось, что люди Траскот все еще не заметили торпеду? Ответ простой: они не ведут наблюдение. Хатч не зарегистрировала действие радаров ближнего радиуса. Они игнорировали инструкции. А… Черт! Если торпеда подлетит незаметно, то от станции ничего не останется.

С «Уинка» вышла на связь Жанет. Она спрашивала, все ли в порядке.

— Да. Произвожу посадку в гавань Эдди. — Они намеренно старались не говорить о том, что их действительно беспокоило, по открытому каналу. Они хотели изобрести свой код, но отбросили эту идею, как слишком опасную.

Взгляды их встретились, и волнение Жанет, казалось, достигло высшей точки.

— У нас все спокойно, — сказала она. Значит, не обнаружила никакой активности.

Через три минуты «Альфа» совершила посадку. Как раз в этот момент Жанет, действуя по намеченному плану, связала Хатч со станцией Космик.

На экране появилось нахмуренное лицо Харви Сила.

— Что у вас, «Уинкельман»?

— Это Хаткинс. Извините, что побеспокоила, но у вас могут возникнуть проблемы.

Он наклонил голову так, чтобы смотреть на нее сквозь полуприкрытые веки.

— Какие проблемы?

— Вы сканируете ближнюю область?

— Разумеется. — Взгляд его устремился куда-то вверх. Потом последовали манипуляции на пульте управления. Затем переговоры с кем-то.

— Кажется, один из ваших «снежков» потерялся. Проверьте в северо-восточном направлении, примерно на расстоянии двух тысяч пятисот километров.

— Не отключайтесь, «Уинкельман». — Сил вздохнул. Хатч доставило огромное удовольствие наблюдать, как у него меняется выражение лица — легкое сомнение — уверенность и, наконец, страх.

— Странно, что вы не ведете наблюдение, — ее голос звучал вполне наивно. — Это нарушение инструкций.

— Сукин сын. — Голос стал выше на октаву. — Откуда он, черт возьми, взялся?

Хатч пожала плечами. Но Сил на нее больше не смотрел. Он протянул руку за экран.

— Черт возьми, Луиза. — Постучал по клавишам и ткнул куда-то указательным пальцем. — Вот. Вон там. — Он взглянул на Хатч. — Спасибо, леди… — Экран погас.

— Сообщите мне, — сказала Хатч погасшему экрану, — если вам понадобится помощь.

Прошло не больше минуты, из своей каюты в операторскую прибыла Траскот. Все еще звучал сигнал тревоги, и по каналам связи разносились голоса.

— Вы не ошиблись? — Она рассматривала объект на двенадцати экранах.

Харви Сил вытер губы тыльной стороной ладони.

— Да нет. Вот он, летит прямо на нас и довольно точно. Чертова бомба.

— Откуда он взялся?

Сил беспомощно развел руками.

— Кто-то искривил траекторию.

— Сколько у нас времени?

— Семнадцать минут.

— Куда он попадет?

— Он летит сверху. Под углом восемь градусов. Похоже, что врежется прямо в инженерную. — Этот отсек в ступице. — Но есть шанс, что ударит и по ободу. Но большой разницы не будет. Эта штука пройдет сквозь нас, как нож сквозь масло.

— В какую часть обода грозит попадание?

— В голубую.

Кто-то выключил сигнал тревоги.

— Уберите оттуда всех. Харви, подготовьте эвакуацию. Джефф, подайте SOS «Уинкельману». Попросите их поторопиться. — Она связалась с инженерной. — Уил?

Небольшая пауза.

— Я здесь, Мелани. Что случилось?

— Сейчас произойдет столкновение. Очень сильное. Задрай все двери и уходи оттуда.

— Столкновение? С чем?

— «Снежок» отклонился. Не оставляйте там никого.

Она услышала, как он выругался.

— Сию минуту. Только закрою тут все.

— Чтобы через пять минут был здесь. Тебе помочь?

— Нет. — Опять ругательства. — Послушайте, какого он размера? Станция может лишиться всех систем жизнеобеспечения и энергии.

— Мы не шутим, — прорычал Сил.

Три члена экипажа вошли в операционный центр, заняли места за запасным пультом и включились. ГБР — группа быстрого реагирования. Их задача заключалось в том, чтобы поддерживать связь и координировать эвакуацию в непредвиденных случаях.

Джефф Кристофер — вахтенный офицер — смотрел с экрана.

— По-моему, вес «снежка» тысяча триста тонн.

— Нам повезло, — сказал Сил. — Он небольшой.

— Перехожу на связь по седьмому. — Он постучал по наушникам, послушал и кивнул. — Мелани, — сказал он. — «Уинкельман» отвечает, что у них на борту нет пилота. Никто не умеет управлять этой штукой.

Траскот уставилась пустым взглядом в темноту.

Сил выдохнул и опустился на стул.

— У нас нет возможности эвакуировать всех.

— Я знаю. Кто находится поблизости?

— Никого так близко, чтобы помочь.

— О’кей. — Она включила общий канал. — Говорит Траскот, — голос ее звучал ровно. — На нас летит «снежок». Столкновение произойдет через тринадцать минут. Покиньте станцию.

— У нас есть два персональных флайера и шаттл, — сказал Сил. — Мы можем взять трех пассажиров и пилота в каждый флайер. На одного человека больше, чем положено, но это возможно. Еще двенадцать могут разместиться в шаттле.

— Нет, четырнадцать.

— Черт возьми, Мелани, четырнадцать там не поместятся.

— Подберите людей невысокого роста. Сделайте, как я говорю. Сколько у нас остается?

— Четверо, — ответил Сил. — Вы, я и еще двое.

Она подумала, что его надо бы отправить, но ничего не сказала.

В тяжелом воздухе операторской звучали голоса.

— На палубе А меры безопасности приняты.

— Тэрри, у нас ничего нет от Дэйва. Проверь его местонахождение.

— Нет, Гарольд. Не поднимайся. Ты должен быть на борту с Джулиан и Клаусом. Да, я говорю серьезно. Теперь иди.

— Слушай, ну должен же он где-нибудь быть.

Девять минут.

— Найди двух добровольцев. Джефф, закрывай все и уходи. Ты нам больше не нужен. — Не успел Кристофер ответить, как она добавила: — Но сначала прихвати мне несколько подушек.

— Сколько?

— Сколько сможешь унести. Только быстро.

Сил мучился с проблемой добровольцев.

— А почему бы вашим людям не остаться? Я имею в виду старших по званию.

Она посмотрела на него и почувствовала прилив теплых чувств.

— Они напуганы так же, как и все остальные. Я никому не могу приказать остаться. Харви, мы можем погибнуть здесь. Мне бы хотелось сделать это в приятной компании. — Она смотрела, как техники медленно и неохотно идут к выходу. Они знали, что всем места не хватит, и посматривали на нее. В их взглядах читалось замешательство. И страх. Двое подошли к ней. Макс Сайзмор — он с необычной фамильярностью потрепал ее по плечу. И Тира Кордэй, которая пробормотала «спасибо» и ушла.

Сил говорил с Яном Хелмом из Антарктической группы. Он старался обеспечить быстрое спасение людей, которые эвакуируются на флайерах. У них лишь восьмичасовой запас воздуха. Даниэль Лима, руководившая материально-техническим обеспечением, склонилась над своим коммом, отдавая распоряжения, но взгляд темных глаз не отрывался от Траскот. Лицо застыло. Молодая худенькая брюнетка, яркая, с амбициями, хороший работник — она ведь только начала жить, и ей стало страшно. Даниэль выключила комм и все еще смотрела на директора.

— Я остаюсь, — сказала она и быстро отвернулась.

Траскот смотрела ей в спину.

— Спасибо, — ответила она. Но Даниэль, казалось, не слышала.

Голубая секция располагалась через семьдесят градусов по кольцу в сторону, противоположную вращению. Это означало, что возможно, они в безопасности, насколько вообще можно говорить о безопасности. В любом случае — они вне траектории движения объекта. Черт возьми, возможно, у них есть реальный шанс.

Даниэль сказала в микрофон:

— Хорошо, Ганс. Возвращайтесь как можно быстрее. — Она улыбнулась Траскот. — Стэлворт остается.

Траскот пыталась все предусмотреть, сделать все возможное, чтобы дать им шанс.

— Перезвоните ему. Скажите, чтобы он по пути задержался у складов и прихватил с собой четыре генератора поля Фликингера.

Она окинула взглядом команду быстрого реагирования. Марион Эдвардс, который работал в Космике только на нее. Чак Уайт — молодой карьерист, который надеялся когда-нибудь стать начальником (и, вероятно, станет). И Пенни Кинова — наивная, спокойная и начитанная. Пенни слишком много читала, и ей отчаянно не хватало напористости. Но она прекрасный координатор. Эдвардс вынимал из аппаратуры базовый кристалл.

— Я прослежу за тем, чтобы он был в целости и сохранности, — смущенно объяснил он. Правда, было непонятно, зачем ему понадобилось вынимать кристалл лично. Да, независимо от того, как все обернется, отношения между членами этой команды теперь уже никогда не будут прежними.

В кристалле содержались все записи их переговоров и бортовые журналы. Нельзя потерять их даже в том случае, если все погибнут. Первый вопрос Нормана Кейсуэя после катастрофы — записи сохранились? Успокоившись на этот счет, он захочет знать, кто повинен в катастрофе. Ее гибели будет мало. Они еще погубят ее репутацию.

— О’кей, — сказал Харви. — Группа быстрого реагирования на выход! Вы трое отправляетесь на оставшемся флайере. Идите.

Пенни и Даниэль переглянулись. Этот последний обмен взглядами означал многое. Они подруги. И этой дружбе тоже мог прийти конец, если они останутся в живых.

Сил отдавал последние распоряжения по выключению станции. Траскот наблюдала за ним. Он мог бы быть хорошим начальником, но слишком честен, чтобы выжить в высших эшелонах. Он хорошо начал, но тут же нажил множество врагов, и на этом его карьера закончилась. Дальнейшего продвижения не будет, независимо от того, что произойдет дальше. И, как бы хорошо он ни работал, ему не дадут подняться на следующую ступеньку.

Эдвардс закончил свою работу.

— Все второстепенные системы выключены, — сообщил он. — Люки задраены, мы сделали все, что могли для безопасности станции.

Чак Уайт старался сделать вид, что думает — не остаться ли и ему.

— Если я вам нужен…

Интересно, подумала Траскот, что он будет делать, если я приму предложение.

— Уходите. Вас ждут. И спасибо за все.

— Шесть минут, — объявил Сил.

На экранах видно, как «снежок» — неровный, кривобокий и зловещий — становится все больше и больше.

Появились Кристофер и еще двое. Они принесли гору подушек и свалили их на палубу.

— Отлично, — сказала Траскот. — Спасибо. — Она помахала им на прощание. Теперь они остались одни.

В расположении теней и характерных деталей поверхности, казалось, не произошло никаких изменений.

— Он не вращается, — сказал Сил.

Она кивнула.

— Мы поразмыслим над эти потом, Харви.

— Все вращается. — Сил задумался. — Может быть, он делает это очень медленно.

Вошел Ганс Стэлворт с костюмами Фликингера. Он был высокого роста, держался напряженно и официально. Его специальность — электроника, и, похоже, он чувствовал неловкость в присутствии Траскот. Она всегда считала его человеком поверхностным и весьма удивилась, когда он предложил остаться.

— Привет, — сказал Ганс, вложив в эти слова как можно больше тепла.

Сил пожал ему руку.

— Хорошо, что ты здесь, Ганс.

Тот положил костюмы на палубу. Никому не пришлось напоминать, что их необходимо надеть. Траскот расстегнула пояс.

— Найдите что-нибудь, чтобы привязаться. Мы не хотим, чтобы кто-нибудь летал тут вокруг нас.

— Жаль, что у нас нет хороших дефлекторов, — сказала Даниэль.

Сил рассмеялся.

— Это все равно что опустить шторы. Посмотрите на этого гада.

«Снежок» уже заполнил весь экран.

— Харви, надо убрать давление на станции. На всей.

Сил кивнул.

— Интересно, — сказал Стэлворт, — не лучше ли нам находиться снаружи.

— Нет. — Траскот пристегнула генератор и включила поле. — Давайте лучше примем меры безопасности.

Даниэль и Стэлворт, помогали друг другу — они не привыкли к костюмам Фликингера. Сил лениво просунул голову в ремни и опустил их за плечи.

— Другой шаттл уже в пути, — сказал он.

— Буксир?

— Через три часа будет здесь. У них останется уйма времени, чтобы подобрать выживших. — Он проверил, правильно ли надеты у других костюмы Фликингера и вполне одобрил результаты. — Включите системы жизнеобеспечения, — скомандовал он и показал, как это делается. — Если вас бросит куда-нибудь и вы потеряете сознание, костюмы все равно останутся на вас. — Пальцы его забегали по клавишам управления. — Начинаем декомпрессию.

Стэлворт смотрел в окно обзора, прикрыв глаза рукой.

— Я вижу его, — сказал он.

Траскот проследила за его взглядом, но ничего не увидела.

— Подтверждаю первоначальную траекторию. Он сначала ударит по Голубой секции, а потом врежется прямо в ступицу.

Даниэль села за пульт связи.

— Оба флайера отбыли. Шаттл готов к старту.

— Там все?

— У них двадцать два человека. Всего нас двадцать шесть. — Никого не забыли.

— Вероятно, им не удастся отлететь на достаточное расстояние, — сказала Даниэль. — Мы здесь, наверно, в большей безопасности.

— Две минуты, — объявил Сил.

— Как шаттл?

Даниэль взглянула на пульт.

— Еще не отбыл.

— Что их задерживает?

По дополнительному каналу связи раздался голос вахтенного офицера.

— Мы думали, что прибудет кто-то еще. Джинджер говорит, что у них есть еще одно свободное место.

— Теперь это не имеет значения, — сказала Траскот. — Скажите, чтобы они отправлялись. — Она посмотрела на Сила. — Все закройте. Выключите все системы. Но освещение пусть останется.

Электроника выключилась по всему кольцу. Компьютеры перешли в ждущий режим, экраны погасли. Автоматика приготовления пищи на нуле. Отключились обогреватели.

— Шаттл ушел, — сказала Даниэль.

И вот появилась звезда. Траскот смотрела, как она становится все ярче и приобретает форму. Она видела ее края и трещины. Кратеров не было. Поверхность была неправильной, угловатой. Она подумала, что это больше похоже на дубинку.

Она не вращалась.

— Хорошо, — сказала она. — Всем сесть. Основной удар передастся через палубу. Распластайтесь. Подложите под себя подушки. Привяжитесь к чему-нибудь надежному.

Они видели, как шар приближается.

Сорок секунд.

«Снежок» плыл в небе. В ярком солнечном свете он выглядел очень красиво. Он постепенно перемещался поперек окна обзора из-за вращения обода станции и наконец исчез в левом нижнем углу.

К Траскот вернулось самообладание и убежденность — результат жизненного опыта: все будет хорошо, если сохранять спокойствие и делать то, что нужно. Она надеялась, что выглядит достаточно уверенной в себе. Сейчас все нуждались именно в этом. В этом и в божьей помощи.

— Повернитесь спиной к направлению удара, — скомандовала она и показала, что надо сделать.

— Им бы надо эти штуки с привязными ремнями. — Это сказал Стэлворт. Голос его звучал спокойно.

И тут-то произошло столкновение.

Станцию тряхнуло.

Кто-то вскрикнул. Их прижало к подушкам.

Но сильного удара не последовало. Не завыли клаксоны и не распоролась стальная обшивка. Несколько диагностических сообщений о минимальных повреждениях. И все.

— Что произошло? — удивилась Даниэль. Она все еще сидела, крепко держась за кресло.

Ей ответил Сил.

— Черт меня раздери, если я знаю.

— Всем оставаться на местах. — Траскот на всякий случай перестраховывалась.

В ее наушниках прозвучал голос с одного из кораблей:

— Где же эта чертова штука?

Траскот, совершенно ошеломленная, тоже была весьма удивлена звуком удара.

Чпок.

Глава 13

«Морская точка».
Четверг, 20:05.

— На космической станции проблемы. — Именно так Жанет предупредила людей на «Уинкс» и в Храме о приближении торпеды. Она передавала по радио текущие доклады о положении дел, а также ретранслировала бурные переговоры, которые орбитальная станция, наземные станции и буксиры вели между собой открытым текстом. Она отослала телескопические изображения предмета, приближающегося к орбитальной станции. Генри и Сэнди Гонзалес, которые находились в операторской «Морской точки». Станция с ее вращающимися двойными колесами выглядела вполне спокойно. Ситуация довольно напряженная, и только очень чуткое ухо уловило бы нотки удовлетворения в голосе Жанет.

Работы приостановились. Все зачарованно следили за движением «снежка».

— Мы не можем оценить массу. Но он очень быстро приближается.

— Так этим выродкам и надо, — сказал Генри.

Карсон добавил:

— Они не очень-то компетентны, а? Будут сбиты своим же собственным камнем.

Сэнди стояла рядом с Генри.

— Может быть, у нас теперь появится время, — сказала она.

— Все покинули станцию?

— Не знаю.

— Наверно, нет. Они все еще ведут переговоры со станцией.

Несмотря на враждебное отношение к землеформирователям, никто не желал им смерти.

— Неужели столкновение действительно произойдет? — спросил у Жанет Генри.

— Да, — ответила она. — Безусловно.

Потом Генри подумал, что «Уинк» должен прийти на помощь.

— Где Хатч?

— С вами. Она на поверхности.

Ему показалось, — впрочем, он тут же отмахнулся от этой мысли, — что реакция Жанет какая-то не такая. Не то чтобы она довольна. И нельзя сказать, что страшно. Впечатление такое, как будто она считает, что все идет как надо.

— Ладно. Свяжитесь там с кем-нибудь. Объясните нашу ситуацию и скажите, что мы готовы помочь всеми средствами. Если понадобится, я разыщу Хатч и пришлю ее наверх.

Жанет колебалась.

— Хорошо, но я сомневаюсь, что они захотят от нас помощи.

— Во всяком случае, предложите.

Она глубоко вздохнула.

— Я займусь этим.

Он тут же связался с Хатч.

— Чем могу помочь? — спросила та невинным тоном.

— Будьте наготове. Возможно, возникнет необходимость в спасательных работах. — Затем он обратился к проходчикам туннеля.

— Он быстро приближается. Осталось несколько секунд.

Генри смотрел, как шар пролетает последние несколько километров. Сверкающая белая пуля. Он врезался в космическую станцию, и все исчезло в фонтане белой пыли.

— Есть. Контакт, — сказал он.

Сэнди перевела дыхание.

Потом картина немного прояснилась. Взволнованные голоса интересовались подробностями. Невероятно, но орбитальная станция уцелела. Она покачнулась, но продолжала так же вращаться.

Через десять минут вышла на связь Жанет.

— Они благодарят нас, но им ничего не надо. Все идет нормально.

Джордж и Карсон пробивали пучками частиц туннель под морским дном. Они находились прямо под внешней стеной военной часовни, пытаясь найти самый удобный путь к печатному станку. Джордж страшный консерватор, и даже настойчивость Генри не могла толкнуть его на ненужный риск. В результате они устанавливали необходимые опоры и продвигались вперед, соблюдая все меры безопасности.

— Мне хочется попасть вниз так же, как и всем остальным, — объяснял он Генри. — Но здравый смысл прежде всего.

Джордж, примерно знал, в каком месте находится печатный станок. Он работал с пучком частиц и очень устал. Скоро им надо будет вернуться. Джорджу нужен отдых, а Карсон сменит Генри за монитором. Раскопки продолжат Сэнди и Ричард, а Генри займется насосами. На самом деле он уже видел свет в конце туннеля.

И еще кое-что. Отблеск на слое ила. Карсон поднял предмет. Кусок гладкого камня — плоский, примерно восемь сантиметров в диаметре.

— На нем что-то написано, — сказал он. Он протер камень и стал рассматривать его в свете лампы. — На другой стороне тоже что-то есть. Какое-то изображение. Возможно, копье.

Он подержал его перед камерой, чтобы передать изображение в «Морскую точку».

— О, черт. — Генри разволновался. — Посмотри. Это же Линейное письмо «С».

— Вот это да! — сказал Джордж. — Он перевернул табличку и прищурился: — А это что?

Изображение на обратной стороне напоминало длинный, сужающийся к концу стержень.

— Хм, похоже на фаллический символ, — сказала Сэнди.

С корабля раздался голос Мэгги.

— Интересно, что некоторые вещи совершенно универсальны.

— Никогда не видел таких идиотских украшений на стенах Храма, — заметил Карсон. — Может, здесь не Храм, а публичный дом? Кстати, а у куракуанцев были публичные дома?

— Да, — ответила Сэнди. — И у жителей Нока тоже. Наверное, это присуще всем взрослым самцам, независимо от вида.

Ну, что же, во всяком случае у них появился еще один образец Линейного письма «С». И там могут быть еще. Пока Ричард и Сэнди прокладывали туннель, Карсон с Джорджем занялись поисками. Джордж не очень верил в успех, но Карсон был неутомим. За час им удалось найти несколько бесценных табличек и ряд предметов, о назначении которых невозможно было догадаться.

Эротический характер пяти табличек, включая и первую, не вызывал сомнений. На других — изображения древовидных растений и моря. А на одной даже парусное судно. И на каждой по несколько строчек текста. Надписи почти совсем стерлись, их невозможно разобрать. Хотя, может, и удастся отреставрировать. Джордж по очереди выставлял таблички перед камерой.

Он уже наполовину закончил свое занятие, когда по связи прозвучал голос Мэгги.

— Они великолепны, Генри.

— Да, — согласился тот. — Они очень хороши.

— Мы можем вернуться к последней? — спросила Мэгги. На ней был изображен фаллос и венок из каких-то растений. Вокруг ряд символов.

— Мы знаем некоторые, — сказала она. — Чудесно. — Никто даже не пошутил.

Джордж показал им еще одну.

— Прекрасно, — выдохнула Мэгги.

И еще.

— Давайте посмотрим еще раз последнюю, — попросила Мэгги. Еще одна сексуальная тема, на этот раз вполне откровенная: простое совокупление. — Нам не плохо видно текст. Покажи с обеих сторон, Джордж. И освети получше.

Над влюбленной парой написано всего одно слово.

— А что это такое? — спросил Карсон.

— Возможно, украшение, — предположила Мэгги. — На данный момент это не имеет значения. — Потом она снова заговорила. — Генри, ты видишь? Надпись вверху?

Слово, написанное вверху таблички, было из надписи в Оз.

— Черт возьми! — Генри был страшно взволнован. — Ричард, ты все еще там?

— Я сейчас немного занят. — Он работал с излучателем частиц.

— Джордж, покажи это доктору Вальду.

— Не может быть никаких сомнений. — Мэгги вся кипела от возбуждения. — Хотя они не совсем идентичны. В надписи на Оз больше букв и форма букв другая. Но это чистая стилистика. У меня будет больше уверенности, после того как мы почистим ее. Шесть символов идеально совпадают. Если это не одно и то же слово, то хотя бы корень один.

— Вы правы, — сказал Ричард. — Она прелестна.

— Я думаю, — сказала Сэнди, — что это здание не является частью часовни. Возможно. Фрэнк прав насчет публичного дома. Хотя секс вполне мог быть и частью религиозных ритуалов.

— О’кей, — сказал Ричард, рассматривая табличку. — Что значит это слово?

— Совокупление, — ответила Мэгги. — Или экстаз.

— Что же мы имеем? — вслух размышлял Генри. — «Эта дорога ведет в публичный дом»?

Ричард покачал головой.

— В ней не обязательно должен быть подтекст, связанный непосредственно с сексом.

— Я согласна, — заявила Сэнди. — Слово могло обозначать любовь. Или исполнение желаний. Или освобождение.

— Или, — предположил Джордж, — летящие в ночи корабли.

* * *
Станция Космик.
Пятница, 00:30.

Траскот подняла глаза.

— Войдите.

Вошел Сил. В глазах сверкает ярость, губы сжаты.

Траскот слегка откатилась в кресле от стола и повернулась к Силу.

— Что у нас там?

— Это не «снежок».

— Мы уже знаем.

— Мы обнаружили осколки. Это полимер.

Она кивнула.

— Его изготовили искусственно.

— По-видимому, это единственное разумное объяснение. А так как здесь нет никого, кроме людей из Академии…

Траскот рассмеялась. Не сдержанно, как всегда, а весело, от души. Он изумленно смотрел на нее.

— Ну же, Сил, — упрекнула она его. — Где твое чувство юмора?

Он покраснел.

— Я не вижу в этом ничего смешного, Мелани. Из-за них у нас было множество проблем. Могли погибнуть люди.

— Да. — Она отвела взгляд. — Нам отплатили той же монетой, согласись.

* * *
Храм Ветров.
Пятница, 02:00.

Несмотря на все усилия, им никак не удавалось проложить туннель. С грязью бороться было труднее, чем с камнем. Сколько они ни откачивали, все тут же снова затягивало илом. Карсон по персональному каналу признался Ричарду, что это бесполезно.

До взрывов оставалось восемь часов.

Слишком мало.

На базе все тихо. Эдди покинул ее. Формально его отослали на «Уинк», потому что ему больше нечего было делать, а на самом деле, потому что он все время приставал к Генри, настаивая на том, чтобы тот сдался и послал Карсона помогать им перевозить артефакты. Хатч снова в рейсе. Через час она должна причалить к кораблю. А к ее возвращению все должны ждать в бухте с вещами, готовые к отправке. В любом случае.

Ричард сидел в центральной операторской. На экране расплывчатые огни, медленно двигающиеся тени, стены туннеля. По комму то и дело доносилось ворчание, разные эпитеты и проклятия.

В комнате сыро и холодно. По правилам он не должен спать, но условия изменились: дежурный больше не занимается координацией действий большого числа людей. Можно иногда и вздремнуть.

Поддавшись внезапному порыву, он связался с мостиком «Уинка», где разбудил Томми Лафери.

— Можно мне поговорить с Мэгги, — попросил он.

— Она как раз здесь.

Он так и думал. Они отослали с «Альфой» новые таблички — всего тринадцать — и она, конечно, ждала их прибытия.

— Доброе утро, Ричард, — сказала она. — Когда вы доберетесь до него?

— Ты имеешь в виду печатный станок?

— А что же еще? Сроки поджимают.

— Об этом я и хотел поговорить с тобой. Возможно, у нас ничего не получится.

— Генри совсем так не думает.

— Генри оптимист. Он хочет этого, Мэгги.

— Я тоже.

— У тебя уже есть достаточно образцов. И скоро прибудут еще. Ты видела новую серию. Что, если нам придется улететь только с тем, что имеем? Этого достаточно?

— Может быть. — Она выглядела очень усталой. — Для анализа нужно время. Пока ничего не могу сказать. — В ее темных глазах светилась тревога. — С печатным станком было бы гораздо легче.

— Если это действительно он.

— Это действительно он.

Ричард, не отрываясь, смотрел на нее.

— Ты можешь оценить шансы? — Она удивленно посмотрела на него. — Какова вероятность, что ты сможешь расшифровать надпись, пользуясь только теми образцами, которые уже есть?

— Ты сегодня что-то слишком настойчив.

— Извини. Утром это может стать вопросом жизни и смерти.

В уголках ее глаз и у висков залегли тени.

— Ричард, привези эту штуку, чем бы она ни была. Ладно? Если ты действительно хочешь помочь, вытащи ее оттуда и привези мне.

* * *
06:00 по времени Храма.

— Становится опасно. Мы почти у цели.

Ричард весь взмок.

— Отзывай всех, Генри. Уходим.

— Она вернется только через два часа. Какой толк стоять и ждать ее на этой скале? У нас есть еще время. Давай используем его с толком. Не теряй надежды.

* * *
07:11 по времени Храма.

Хатч планировала в утреннем небе на своем корабле и чувствовала себя скверно. По линиям связи проносилось жужжание излучателей и перестук вакуумных насосов. Сквозь шум прорывались голоса.

«Он должен был находиться здесь».

«Но его здесь нет. Его нет».

«И стены тоже нет. Вся проклятущая комната куда-то провалилась. Или поднялась».

«Почему вы не сканировали ее?»

«Мы сканировали. Два дня назад она еще была здесь.»

«Мы думали, что сможем увидеть ее. Это была толстая доска. Мы видели эту чертову доску».

«Может, мы прошли мимо? Это возможно?»

«Нет».

Потом слова Генри. Они как ужалили ее и привели в ярость: «Давайте сканеры сюда. Посмотрите еще. Постараемся обнаружить, где же она».

Она включила персональный канал Ричарда.

— Вы опаздываете.

— Знаю. Дай нам несколько минут. Мы поищем, куда делась эта чертова штука.

— Ричард, вода в заливе скоро поднимется.

— Хатч, ты должна понять. Это не мое предложение. Люди сами знают, чем рискуют. Все это слишком важно, чтобы просто развернуться и уйти. Ну, пожалуйста. Ты справишься.

— Ты стал таким же сумасшедшим, как и они, — отрезала Хатч. И прервала связь, ничего не ответив. Потом связалась с Карсоном, который ждал всех в бухте на своем шаттле.

— Фрэнк, ты можешь контролировать ситуацию?

— Не очень.

— Генри собирается всех их просто убить.

— Нет. Он этого не сделает. Что бы ни случилось, он вернется вовремя. Можешь положиться на него.

— О’кей, я узнаю, где мы.

— Ты уверен, Джордж?

— Да. Да, не может быть никаких сомнений.

— Хорошо, давайте продвигаться. Да где же этот проклятый прожектор?

— Хатч, — сказал Карсон, — лишний час здесь может стоить многих лет исследований дома. Будь терпеливой.

— Еще час?

— По моим подсчетам. Но у нас времени более чем достаточно, чтобы выбраться отсюда.

— Хатч. — Голос Джорджа. — У тебя на борту есть лебедка?

— Да. И я умею с ней обращаться.

— Хорошо. Планы такие. Мы вытащим печатный станок и поднимем его в Верхний Храм. У нас есть все необходимое для этого. Спусти веревку. Как только пресс покажется из шахты, мы его привяжем, а ты подтянешь вверх. Остальные поднимутся на борт буквально через несколько минут.

Она отрицательно покачала головой.

— Это безумие, Джордж. Вы даже еще не нашли станок.

— Мы этим занимаемся.

Снова заговорил Ричард.

— Все хорошо, — сказал он, успокаивая ее. — Мы справимся. У нас будет печатный станок.

Внизу появилась линия берега. День был сверкающий и холодный, наполненный айсбергами, горными пиками и скалистыми островами. Длинные плотные волны лизали занесенные снегом пляжи. Обезьяны расхаживали по берегу и играли у самой воды.

Вот появилась бухта. Хатч пошла на снижение. Золотисто-голубой храмовый шаттл ослепительно сверкал на солнце. Он стоял на уступе и ждал людей.

Хатч неловко приземлилась. Как будто ее спешка могла что-то изменить. На скале стоял Карсон. То ли из вежливости, то ли по рассеянности он ничего не сказал о техничности посадки.

* * *
08:37 по времени Храма.

Пучок частиц создавал жутковатое бело-голубое свечение. Вода булькала и шипела. Джордж работал вслепую. Он пробивался сквозь самый опасный участок — завалы камней и песок.

При раскопках использовалась следующая стратегия. Находили участок, который казался достаточно надежным (если таковой находился), делили его на несколько отдельных кусков и атаковали каждый по отдельности. Сначала делали небольшое углубление, потом, если все проходило гладко, увеличивали его. Затем ставили опоры и двигались дальше.

— Проблема в том, — говорил он Генри, — что туннель придется расширять для того, чтобы вытащить печатный пресс.

Джордж был доволен собой. В полевых условиях обычно инженеры как бы причисляются к более низким социальным слоям, чем археологи. Он не мог пожаловаться на плохое отношение. Команда Храма всегда была единым сплоченным коллективом. Но его менее серьезно воспринимали как профессионала. Ему отводилась вспомогательная роль и в результате он чувствовал себя не очень нужным. Во время праздников никогда не поднимали бокалы в его честь.

Но на этот раз открытие сделал он. «Печатный станок Джорджа». И именно он возглавил штурм Нижнего Храма. Приятное чувство. И удачное завершение его деятельности здесь. Конечно, было страшновато. Но он, как и все молодые люди, чувствовал себя бессмертным и не верил, что на Космике могут нажать на кнопку, пока внизу люди.

И вообще, великолепное время. Его совершенно очаровала Хатч, покорили ее блестящие глаза и легкая, как тень, улыбка. Когда она рядом, сил становится больше, и сейчас Хатч видит, как он работает. Как же тут не стремиться к намеченной цели? И в самые страшные моменты, когда возникало отчетливое понимание степени риска и одолевали приступы клаустрофобии, он отмахивался от них, представляя, какая награда ждет победителя.

Прозвучал голос Мэгги.

— У нас есть предварительная расшифровка таблички «секс». — Она говорила о той группе символов, которые были одновременно в табличке и в надписи на Оз.

— Мы не думаем, что это один из сексуальных терминов.

— Так что же это? — спросил Ричард.

— Мы провели поиск различных частей такой же последовательности символов по всем надписям. И получили корень. Это предположительно «продолжительность». Возможно, «бесконечность».

— Вы правы, — сказала Сэнди. — Это вполне подходит к сексу.

— У термина могут быть и дополнительные оттенки. Связь с солнечным светом, например. С мирно плывущими кораблями. Я бы скорее перевела это как «удача», а не «удовольствие».

— Ты уверена? — Вопрос, кажется, задал Триф.

— Разумеется, нет, — вспылила она. — Но это вполне возможно.

— Итак, — сказал Ричард, — у нас есть «удача» и мифическое животное. Какая между ними связь?

Впереди Джордж выключил излучатель и стал ждать, когда очистится вода.

— Кажется, готово, — сказал он. — У нас есть туннель.

Генри и Сэнди поплыли вперед ставить опоры. Джордж постучал по потолку. С него посыпались ил и гравий.

— У меня нет гарантий, — сказал он.

Генри пожал плечами и поплыл дальше.

— Джордж, — крикнул он, обернувшись назад, — сделай все возможное, чтобы расширить туннель.

— Не могу, пока вы там.

— Делай, как я говорю, — настаивал Генри. — Это приказ.

«Твой приказ не дорого будет стоить, если ты погибнешь». Что если Джордж начнет работу, а потолок упадет?

Он не должен был разрешать Генри даже приближаться туда, пока лично не убедился, что это безопасно. Но события разворачивались слишком быстро.

Он послушно включил излучатель и стал осторожно расширять туннель.

Стена частично обрушилась. Генри пробирался между обломками плит и кусками сгнивших бревен, освещая путь неяркой лампой.

— Где-то здесь, впереди, — сказал он в микрофон. Печатный станок должен быть достаточно близко, чтобы его могли зарегистрировать сенсоры. Но они не реагировали.

Генри двинулся к стене.

Он доплыл до препятствия и прислонился к нему головой. Вот и все, подумал он. Теперь он испытывал отвращение к этому стиснутому камнями, залитому грязью и окутанному мраком месту. Ричард плыл за ним, высоко подняв фонарь.

— Вон там, — сказал он. — Посмотри, справа проход.

Генри видел, что проход действительно есть. Но он также знал, что они страшно опаздывают и что на нем лежит ответственность за людей, которых он должен отправить отсюда. Пока он колебался, Ричард рванулся туда. Фонарь двигался вперед в кромешной тьме.

— Кажется, я его вижу, — спокойно сказал он.

Рука Сэнди вцепилась ему в плечо.

— Надо подождать Джорджа, — сказала она.

— Браво, Ричард, — в исступлении воскликнула Мэгги.

Генри поплыл на свет, обогнул угол и потом немного вниз в маленькое помещение, которое он запомнил в свой первый визит.

— Мы нашли его, — сказал Ричард. Он опустился на колени в двух метрах от Генри, в мутном свете виднелись его расплывчатые очертания.

Корпус станка наполовину засыпан песком. Они копошились вокруг, пытаясь откопать его руками. Вот нашли прямоугольную раму для печатной формы. Под россыпью камней валялся редуктор.

— Это опорная плита пресса, — сказала Мэгги.

Вторую раму заклинило под отрезной плитой.

Сканер Сэнди обнаружил что-то на дне. Она раскопала предмет — то ли выдвижной ящик с перегородками, то ли наборная касса.

Генри рассматривал рамы.

— Здесь есть набранные шрифты, — определил он.

— Хорошо! — Мэгги торопила. — Хватит. Пора уходить. Забирайте его отсюда.

Корпус застрял прочно.

Он был большой, почти два метра в длину и примерно метр в ширину. Сэнди и Ричард попытались освободить его, используя рычаги — они не решились пускать в ход излучатель.

Станок не поддавался.

— Так ничего не получится, — сказала Сэнди. — Даже если мы его вытащим, он слишком большой и не пройдет через туннель. — Она посветила фонарем. — Давайте возьмем только рамы.

— Почему рамы?

Мэгги ответила слегка охрипшим голосом.

— Потому что там набранные шрифты.

Вмешалась Хатч.

— Наверху скоро станет слишком сыро. Если вы собираетесь уходить, то момент самый подходящий.

Генри приподнял рамы, прикинув их вес.

— Все равно надо будет несколько расширить проход, — сказал он.

— А может, просто сделать хорошие голограммы? — предложил Джордж.

— Бесполезно, — ответила Мэгги. — Нам нужны рамы. И нужен шрифт. Придется поработать над их реставрацией, если мы хотим когда-нибудь прочитать надписи.

Генри поворачивал фонарь, чтобы получше осветить комнату.

— Здесь где-то должны быть лотки со шрифтами.

— Забудь про это. — Ричард приналег на рамы. — Сэнди права. Давай заберем то, что нашли.

— Если здесь есть еще шрифты, то неплохо бы захватить их, — вмешалась Мэгги. — Шрифты в рамах, видимо, наполовину разрушены.

— Черт побери, Мэгги, — взорвалась Хатч. — Хочешь шрифты, иди туда и возьми сама.

На общем канале установилось молчание.

— Ладно, давайте попробуем, — сказал Генри. — Разрезайте. У нас нет времени. — Засветился пучок.

Джордж работал с удовольствием. Он распилил станок на куски и вытащил оттуда рамы.

— Сэнди, — обратился к ней Генри, — поднимайся наверх шахты, будь готова к подъему, когда мы выберемся из туннеля. Ричард, тебе неплохо бы подняться и помочь Хатч. Здесь тебе больше делать нечего.

— Вам понадобится помощь, — ответил Ричард. — Я подожду.

Генри кивнул.

— Ладно. — Он посмотрел на время. — Мы должны справиться.

— Быстрее, — попросила Мэгги. Генри почему-то вспомнился случай, который произошел много лет назад, — футбольный мяч покатился по льду на озере, и старшие мальчишки отправили его за мячом. — Скорее бросай его сюда, пока ты не провалился, — кричали они.

* * *
09:35 по времени Храма.

Волны бились о Башню. На горизонте виднелась пара айсбергов. Вершины прибрежных гор сверкали в солнечных лучах.

Хатч в ярости, почти плача, выдвинула лебедку, прицепила к тросу кольцевой груз весом десять фунтов и нажала на кнопку. Кольцо шлепнулось в море. За ним тянулся пятнадцатиметровый трос. Шаттлы стояли бок о бок в воде. Карсон был на крыле «Альфы» и слегка покачивался вместе с волнами.

— Это безумие, — говорил он. — Не могу поверить, что все это происходит в реальности.

День был великолепный — ясный и сверкающий золотом. До конца света оставался час.

Четыре куракуанских летающих существа, выстроившись в шеренгу, летели на север.

— Может быть, — предложил он, — нам надо поговорить с Космиком.

Хатч бессмысленно уставилась на трос.

Там, внутри военной часовни, Джордж, Ричард и Генри закончили работу и, наконец, направились вверх по туннелю.

* * *
Станция Космик, 09:45.

Траскот стояла позади Харви Сила, скрестив на груди руки. Лицо ее потемнело от злости.

— Есть новости? — спросила она.

— Нет. — Харви прижал поплотнее наушники. — Они все еще на поверхности.

— Вы можете сказать, что происходит?

— Они в туннеле. Их пилот, забыл, как ее имя, очень расстроена. Она пытается что-то сделать. А вообще мне не известно, что у них там происходит. Возможно даже, что все так и спланировано заранее, наверняка хотят довести нас до белого каления.

— Харви, ты становишься параноиком. Ты спрашивал, какая у них ситуация?

Он покачал головой:

— Нет.

— Почему?

— Потому что думал, что они осмелеют, если увидят, что мы волнуемся.

Траскот чувствовала, что с каждой минутой все больше стареет.

— Харви, свяжитесь с ними.

— Теперь в этом нет необходимости. Пришел вызов с шаттла «Уинка». — Он включил видеоканал.

— Говорите, «Альфа».

На него смотрела женщина-пилот.

— У нас непредвиденные обстоятельства, Космик. Пожалуйста, мне необходимо поговорить с доктором Траскот.

Директор сделала шаг вперед.

— Я здесь. Какие у вас проблемы?

— Наши люди все еще в туннеле. Они не смогут выбраться оттуда к последнему сроку.

— Почему же? — Слова Траскот обжигали как ледяные осколки.

— Они старались закончить вовремя. Мне очень жаль. Но я там не распоряжаюсь. Можно ли отсрочить начало?

Траскот выдержала паузу.

— На сколько?

— На час, — ответила Хатч. Она была в отчаянии. — Всего на один час.

— Вы представляете, сколько трудностей доставляете нам? Сколько все это будет стоить?

— Пожалуйста, — умоляла Хатч. Глаза у нее были красные и заплаканные. — Если вы начнете, то убьете их.

Траскот изобразила презрение.

— Один час, — сказала она наконец. — И не больше.

Хатч с быстро кивнула.

— Спасибо.

Когда разговор закончился. Сил сказал спокойно:

— Это была ошибка.

— Мы обсудим это позже. Отошлите приказ. Скажите всем, чтобы пока не начинали. Пусть подождут час.

* * *
Воздушная станция наземного контроля Космика «Юг».
Пятница, 09:54.

Зажглась первая белая лампа. Ядерный заряд в точке «Дельта» приведен в состояние готовности.

Ян Хелм сидел на правом сиденье своего шаттла. Небо чистое. Под ним расстилалась белая ледяная равнина Южного полюса от кряжей Корандо Бордер до Гавани Дилмана, где они два года назад раскинули первый базовый лагерь. Он помнил, как стоял среди величавой тишины и замерзал даже в поле Фликингера, потому что блок отопления барахлил. Его согревала скорее торжественность момента, сознание того, что однажды он уничтожит этот ледяной континент, разрушит его горы и предгорья, наполнит долины и русла туманом и дождем. С великолепной постепенностью он превратит эту пустыню в исходный материал для последующего восстановления. Никто ему, конечно, по-настоящему не верил. Вся слава достанется Кейсуэю и Траскот. Они это заслужили, и он им не завидовал. С него хватит и того, что план принадлежит ему. И право нажать на кнопку.

— Ян. — На пульте мигнула зеленая лампочка. — Сил на линии. Хочет поговорить с тобой.

Голубое и белое сверкание ледяной шапки и океана слепило его. Хелм посмотрел на своего пилота.

— Джейн, — сказал он, — у нас есть выключатель?

Она нахмурилась.

— Просто вытащите кабель из разъема.

Он рванул кабель.

— Дайте всем знать, что нас беспокоит возможность получения ложных инструкций. Установите кодовое слово. Никто без него не сможет принять сообщение.

— Какое кодовое слово?

Он немного подумал.

— Верность. — Джейн казалась встревоженной. — Я сам введу его в аппаратуру.

— Траскот это не очень понравится.

— Я спасаю ее от нее самой, — ответил он.

Мигнули еще еще две лампы. Одна на «Маленькой Киске» вблизи полюса, другая — на «Слэш Бэзиле» внутри вулкана.

— В конце концов она скажет мне спасибо.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


Скорость цунами равняется корню квадратному от гравитационного ускорения, умноженного на глубину воды. Глубина воды в океане, окружающем ледяную шапку Южного полюса Куракуа, сравнительно небольшая. Предполагается, что скорость волны снизится в узком пространстве Иакаты. Подсчеты показывают, что основная волна, бегущая с невероятной скоростью 850 километров в час, приблизится к Храму только через четыре часа. Якоби был прав, когда в 10 часов думал, что у него все еще есть достаточный запас времени, чтобы избежать встречи с волной, бегущей от ледяной шапки. Однако, несмотря на всю озабоченность цунами, команда Академии проглядела более близкую опасность: ударные волны, вызванные разрушением ледяной шапки, будут распространяться со скоростью 7, 1 километра в секунду и достигнут области Храма примерно через шесть минут.

Крупный разлом коры, идущий с востока на запад через Иакату, начнет реагировать на ударные волны ответной сейсмической активностью. Это вторичное землетрясение, безусловно, вызовет сильное волнение на море. Именно эти волны и обрушились на прибрежную полосу через одиннадцать минут после взрывов.

Бернард Голдинг, «Бог на Куракуа»: Миссия Храма (2213 год).

Эберхардт и Хикам, Чикаго.

«Пусть твоя храбрость сверкает перед тобой, ничего не бойся, не заботься о своем благополучии. Живи по закону и знай, что в самый трудный час я с тобой».

Фрагмент из «Нотических часов» (перевод Маргарет Туфу)

(На оригинальном экземпляре имеется приписка «Будем надеяться, что так», сделанная рукой переводчика и датированная пятницей, 11 июня, 2202.)

Глава 14

Храм Ветров.
Пятница, 09:43.

Рамы теперь самое важное. Если им удастся спасти их, и текст окажется относительно неповрежденным, то у них будет все, о чем можно только мечтать. Поэтому Ричард, несмотря на катастрофическую нехватку времени, действовал осторожно. Они с Генри, не торопясь, извлекли артефакты с места их захоронения и поплыли по туннелю. Джордж плыл впереди, устраняя препятствия и при необходимости расширяя проход.

Без четырех минут десять они были у вертикальной шахты.

Генри посветил фонарем вверх.

— Ты что, собираешься торчать здесь до самого часа ноль? Если мы все еще будем в шахте, когда произойдет землетрясение, рамы могут повредиться.

Ричард не мог не восхищаться целеустремленностью Генри. Землетрясение в шахте повредит не только рамам. С другой стороны, он понимал, что рамы вряд ли будут в большей безопасности, если они будут дергаться.

— Давай продолжим, — сказал он.

Трос уходил вверх в темноту. Джордж передал конец Генри, и они обвязали первый артефакт.

* * *

— Мелани, у нас проблемы.

Она знала, что проблемы обязательно будут. Они неизбежно возникали при выполнении операций такого масштаба.

— Что такое, Харви?

У него был совершенно несчастный вид.

— Хелм не отвечает.

Оставалось две минуты.

— Забудь о нем. Свяжись непосредственно с контрольными постами.

— Я пытался. Связь заблокирована. Нужно кодовое слово.

— Хатч. — Это был голос Траскот.

— Я слушаю, Космик.

Лицо директора покраснело от злости.

— Я не могу связаться с нашими станциями. Взрывы пройдут по расписанию.

— Но у нас внизу остались люди, — запротестовала Хатч.

— Мне очень жаль. Мы окажем им возможную помощь. Держите с нами связь.

Десять часов.

Небо на юге посветлело. Как будто над горизонтом взошло второе солнце. Хатч взглянула вдаль.

— Ричард.

— Да.

— Они начали. Мне отсюда видно.

— Хорошо. Не волнуйся. Мы идем. У нас есть время.

Море было спокойным.

— Готово, — сказал Джордж. Он был в самом верху шахты.

— Все в порядке? — спросил Генри у Ричарда.

— Да. Начинаем.

Джордж ухватился за веревку. Они подтянули раму в шахту и стали поднимать ее. Генри плыл рядом и направлял.

Ричард остался со второй рамой. Он смахнул с нее ил и почувствовал под пальцами ряды букв. Это же просто сокровище.

Но он был один в туннеле, и тяжесть моря давила. Узкий каменный проход вызывал чувство клаустрофобии. Прямо перед глазами проплыла маленькая рыбка.

Трос вернулся. Он быстро обмотал его вокруг второй рамы, сделав петлю.

Наверху Джордж вытащил из шахты первую раму. Они некоторое время сражались с ней, по стенам забегали тени. Потом рама исчезла. Джордж обернулся назад.

— Можно начинать, — сказал он.

— Давай, — ответил Ричард. — Тяни.

В этот момент вода колыхнулась. В общем-то легкое дрожание, но стайка рыб, наблюдавших за их действиями, метнулась в сторону.

— Поднимаю, — послышался голос Джорджа. Ричард подтолкнул раму в шахту. Она опустилась на полметра вниз, потом стала подниматься. Он включил связь с Хатч.

— Надеюсь, ты не сидишь на поверхности?

— Конечно, сижу. Иначе как вы поднимитесь на борт?

— Возможно, это не очень хорошо. — Он плыл вверх вслед за рамой. — Пошли ударные волны. Будь начеку.

— Хорошо.

Ричард добавил какие-то банальные фразы, которые ее ничуть не успокоили.

На «Уинке» Жанет Аллегри поднялась на капитанский мостик, подошла к Мэгги Туфу и, не произнеся ни единого слова, одним ударом сбила ее с ног.

Мелани Траскот с бессильной яростью смотрела, как зажигаются белые лампы. За несколько секунд до взрывов она заметила, что одно устройство, в «Точке Тета», не сработало. Подвел предохранитель. Десятидолларовая штучка.

— Что вы собираетесь делать? — спросил Сил.

Сволочь этот Хелм. Похоже, кто-то из людей Академии погибнет. Еще хуже будет, если они взорвут одну ледяную шапку, а другую нет. Тогда возникнут колебания, и, возможно, даже полная переориентация оси планеты. В этом случае Куракуа будет нестабильной в течение нескольких веков.

— Скажите Хардингу отменить отсрочку. Действуйте по плану.

Сил кивнул.

— Когда появится Хелм, свяжите меня с ним. Я хочу с ним поговорить.

Проект не предусматривал одновременные взрывы на всех установках. Строение ледяных разломов, геометрия лежащей внизу земли (там, где она была), присутствие вулканов, распределение массы — эти и другие факторы определяли последовательность и время отдельных взрывов. Достаточно сказать, что все пятьдесят восемь установок, расположенных на юге (за исключением одной) взрывались с интервалом в четыре минуты одиннадцать секунд. Мощность взрывов — от двух до тридцати пяти мегатонн.

На снежной шапке испарилось приблизительно восемь процентов общей массы. Образования, просуществовавшие десятки тысяч лет, просто сдуло. Огромные ледяные поверхности, как, например, в Калаге, раскололись и поползли в море. Миллионы тонн воды, выброшенной взрывами, низвергались обратно или превращались в пар. Поднимались волны высотой с гору и в дикой ярости отправлялись в длинное путешествие через море.

На третьей минуте после первого взрыва произошло извержение вулкана, похороненного глубоко под снегом и льдом. По иронии судьбы, он не принадлежал к тем вулканам, которые были нашпигованы бомбами. Но именно он оказался первым. Остальные извергались согласно плану.

Пошел горячий дождь.

Ударные волны распространялись со скоростью пять — семь километров в секунду, вызывая землетрясения.

Хатч стояла в трюме, пока трос поднимался вверх. Ее корабль плавал на волнах рядом с шаттлом Храма. Карсон на всякий случай оставался в кабине. Толчок, который несколько минут назад почувствовал в туннеле Ричард, на поверхности почти не был заметен. Так, небольшой ветерок и рябь на море. Но за ним пришла вторая, более сильная волна. Хатч толкнуло вперед.

«Альфу» заполнили голоса из Храма.

— Эта уже была сильная.

— Все в порядке?

— Черт, кажется, какая-то часть потеряна.

— Оставь, Ричард.

— Да это займет всего минуту.

— Хатч, принимай посылку. — Это был Генри. — Затаскивай внутрь.

Она потащила трос, и первая рама появилась на поверхности. Ужасно ржавый ящик. «Надеюсь, он стоит того, чтобы рисковать вашими жизнями».

Она подняла его на борт. С ящика лила вода. Она отвязала его и снова бросила канат в море.

— О’кей, Ричард, уходим. — Это был Джордж. — Она у меня.

Море забурлило. Вода пенилась и кипела.

С левого борта появилась Сэнди. Она легко подплыла к шаттлу, и Хатч втащила ее внутрь.

— О, господи, — выдохнула Сэнди. — Мы это сделали.

— Еще нет. Где остальные?

— Сейчас будут. Через пару минут.

— Ладно. Слушай, нас тут сейчас будет многовато. Чтобы все устроить поскорее, перейди в другой шаттл.

— Как скажешь, — ответила Сэнди.

Карсон кинул трос.

— Фрэнк, — сказала Хатч, — я подберу остальных. — Она помолчала. — По-моему, тебе неплохо бы подняться повыше. — Она с тревогой вгляделась в неспокойную даль. — Следи за волнами.

Почти все подводные лампы погасли. Только красные маркерные лампочки храбро горели в темных нишах разрушенного Храма.

Они перенесли вторую раму в чистые воды того, что раньше было нефом. Там их ждал трос, спущенный с шаттла. Волосы лезли Ричарду в глаза, он страшно устал. Он почувствовал, как море тащит его. Отливное течение.

Странно, что оно так сильно чувствуется на дне.

— Нет, Хатч, — сказал ей Генри. — Пока ничего.

— О’кей. Меня пугает то, что я вижу крышу Храма.

— Что? Она же в пяти метрах под водой. При отливе.

— Да? Но я вижу ее. — Она переключилась на другой канал. — Ребята, давайте же, шевелитесь. Приближается следующая волна.

— Когда? — голос Генри.

— Наверно, через пару минут.

Послышался голос Ричарда.

— Мы постараемся побыстрее. — Он уже совершенно выбился из сил.

— Хаткинс? — Эта была Траскот. — Что там происходит внизу?

— Я сейчас занята. — Из Космика передавалось изображение, но она не вывела его на дисплей.

— Я отдала приказ двум нашим буксирам помочь вам. Но они в четырех часах пути.

В менее напряженный момент Хатч уловила бы беспокойство в голосе Траскот. Но не сейчас.

— Кажется, вы немного опоздаете. Спасибо. — Она прервала связь и снова посмотрела в телескоп. Море все еще спокойно.

— Хатч? — это снова был Карсон. — Я вижу ее.

Она похолодела.

— Где?

— До нее двадцать пять километров. Идет со скоростью, э-э, пять пятьдесят. У вас три минуты.

— Ребята, вы слышали?

— Да… — голос Джорджа.

— Забудьте о раме. Поднимайтесь. — Она направила телескопы к горизонту. Пока ничего. — Фрэнк, она большая? Можешь сказать?

— Нет. Похожа на предыдущую. Маленькая. Если специально не искать, то и не заметишь.

— Ладно. — Она увидела, что из-под воды появилась каменная стена. — Вода все еще продолжает опускаться.

Джордж подтянул несколько метров свободно болтающегося троса. Остальные держали раму. Два раза вокруг. Теперь сделать петлю поперек. Снова связать. Только не выпустите ее теперь. Когда он закончил, Генри взмахнул рукой.

— Теперь пошли.

— Можешь поднимать ее на борт, Хатч. — Джордж отпустил канат и стал подниматься на поверхность.

Течение потащило Ричарда по дну. Сверху в залитой солнцем воде виднелся шаттл. Он был темным и находился так близко.

Генри тоже слегка относило.

— Голову кверху, — скомандовал он. — Чертово течение. — Голос его охрип.

— Держись за трос, Генри, — крикнул Джордж. — Я тебя вытащу.

Хатч обезумела.

— Давайте же!

Ричард ухватился рукой за трос. Он все еще находился на самом дне, и руки его ослабели.

— Джордж, — крикнула Хатч. — Возвращайся. Мы поднимем его на шаттл. Ричард, ты где?

— Здесь, с рамой.

— На канате?

— Да.

— О’кей. У нас нет больше времени. Держись за канат. Понял? Не отпускай, что бы ни случилось.

На раме болтался свободный конец троса. Джордж обмотал его вокруг пояса и завязал узел. Потом, в полном изнеможении, прекратил борьбу.

— Вот он. — Это снова был голос Хатч. Ричард не понял, кого она имела в виду. Он подумал, что она всегда рядом, когда нужна. У него было странное чувство — чувство оторванности.

— Спокойно, Генри, — сказал Джордж. — Мы тебя держим.

— Черт, — выругалась Хатч. — Она прямо над нами. — Сквозь шум голосов он расслышал шорох, как будто дуновение ветра.

— Ричард, ты здесь?

— Здесь.

— Ты можешь привязаться к канату?

— Я уже привязан.

— Хорошо. Еще тридцать секунд и начинаем.

— Не упусти рамы, Хатч, — попросил он.

Голос Джорджа:

— Поднимай его. — Видимо, речь шла о Генри.

Потом голос Карсона:

— Уходи отсюда, Хатч.

— Хорошо. Он поднялся. Держись, Ричард.

Трос дернулся, и море посветлело. Он поднялся на метр вверх, принял горизонтальное положение и стал устраиваться поудобнее. В этот момент последовал второй рывок, на этот раз гораздо более сильный.

Вода неслась с огромной силой.

* * *

Волна была не похожа на все остальные. Это была гора воды, огромный жидкий бегемот, надвигающийся на нее со стороны открытого моря. Зеленый, покрытый пятнами, дышащий. Он был живым и появился в виде гребня в пяти километрах от нее, потом исчез и появился снова. Хатч ждала до последнего момента.

После этого не должно было остаться ни одной Башни.

Джордж втащил, наконец. Генри на борт корабля.

— Уходи, — уговаривал он ее. Карсон тоже настаивал.

— Тысяча сто метров в высоту. Ты что, не собираешься подниматься, Хатч?

Последняя из Нотических Башен ждала атаки. Море ушло, обнажив покрытое илом дно. Существо, напоминающее ангела, безмятежно сидело на остроконечной башне.

Разрушенный Храм сверкал в солнечных лучах. И никаких обезьян не видно.

Из трюма послышался голос Генри. Он хотел знать, какую помощь они оказали Ричарду. Немного поздно думать об этом. Хатч была теперь в десяти метрах от поверхности. Она внимательно следила за канатом, надеясь увидеть какие-либо признаки, что Ричард еще там.

Сначала появилась рама. Ричард висел под ней. Успокоившись, она начала поднимать груз.

— Будет немного больно, — предупредила она его. И увеличила ток в магнитах.

Он вскрикнул. Но она все еще слышала его дыхание.

Шаттл поднялся в воздух и полетел прочь от моря, уходя от водяной стены. Это нельзя назвать волной, как, например, цунами. Весь океан мчался на берег, наперегонки сам с собою. Он горой подпирал небо, заслонив солнце. Яркий свет солнечного дня обратился сплошной мглой. Белая вода пенилась на вершине гребня.

Ураганный ветер обрушился на корабль, ударил, как молоток, и прижал к поверхности.

Слишком медленно. Она двигалась слишком осторожно, стараясь не повредить Ричарду, но в надвигающейся тени монстра инстинкты взяли верх, она включила реактивные двигатели на четверть скорости — самое большее, на что она осмелилась. Шаттл рванул вперед, поднялся выше, и перед ней открылась древняя речная долина, готовая принять ее. Водяные брызги накрыли корабль. В ушах страшный грохот. Джордж старался держаться стойко, но едва сдерживал крик.

Неожиданно хвост корабля отбросило в сторону, и она чуть не потеряла управление. «Альфа» все время рыскала по курсу. Стабилизаторы не справлялись.

Потом они наконец вырвались. Корабль качался. Они смотрели вниз на гребень. Хатч несколько мгновений не обращала внимания на полдюжины мигающих ламп на приборной доске.

— Ричард, — крикнула она, — с тобой все в порядке?

Ответа не было.

— Ричард?

В ответ слышался лишь невнятный шум несущей радиоволны.

* * *
ВХОДЯЩАЯ ГОЛОГРАММА

— Здравствуй, Ричард. Привет с Нока. — Дэвид Эмори расправляет плечи. Он очень живой человек с живыми глазами и быстрыми, как у птицы, движениями. Кожа очень темная, но волосы начали немного седеть. На нем коричневая рубашка с открытым воротом, короткими рукавами и большими карманами в стиле, ставшем популярным благодаря лихому искателю приключений Джэку Хэнкоку.

Дэвид сидит на небольшом валуне, глядя на речную долину. За ним на реке видны белые и красные паруса. Вдоль берегов расположились доки и паромные станции. Сельская местность разрезана на квадраты полей. Вполне земной пейзаж. И, если бы не огромная, окруженная кольцами, планета, которая подвешена в небе, как китайский фонарик, можно подумать, что находишься в штате Висконсин.

Это и есть Инакадемир. Нок. Единственный известный мир, если не считать Землю, где в настоящее время развивается разумная цивилизация.

Цвета пурпурно-красные. Они напоминают яркие и мрачные сумерки.

Он ждет, давая время своему корреспонденту рассмотреть пейзаж. Затем начинает говорить: «Я слышал о ваших проблемах на Куракуа и не могу сказать, чтобы они меня очень удивили. Коротко о здешней ситуации. Местные жители развязали глобальную войну, и нам очень повезет, если они не взорвут нас всех. Бомбы падают день и ночь. Первая мировая война, только без бензина.

Отвечаю на ваш вопрос. У нас действительно есть то, что вы называете разрывами в истории. Примерно четырехсотый год нашей эры. Религиозные предпосылки, грешный мир, мстительное божество. Содом и Гоморра в масштабе всей планеты. По священным текстам, все произошло за одну ночь. Мы относимся к этому не слишком серьезно, но у нас нет объяснений повсеместным разрушениям. Билл Рид считает, что мог появиться какой-то вирус, вызвавший зло. Истина, возможно, является более приземленной: войны в сочетании с чумой и голодом.

Вы спрашиваете о возрасте этой цивилизации. По общему мнению — возраст шесть тысяч лет, примерно, как и нашей. Как и у нас, здесь есть легенда об Атлантиде. Это место называется у них Ориконом. Только оно действительно существовало, Ричард. Не знаю точно его возраст, но оно относится к очень раннему периоду.

Он сделал жест в сторону реки. «Может быть, вам интересно будет посмотреть на Орикон. Смотрите, пока они не разнесли все вокруг. Привет».


Дэвид Эмори, Ответное сообщение СКТ 144799/16

(Получено на «Уинкельмане» 16 июня 2202 года)

* * *
ИНТЕРЛЮДИЯ
Некоторое время спустя

Полет домой длился двадцать семь дней и одиннадцать часов. В результате «Уинкельман» отклонился от графика примерно на два дня, что вполне вписывалось в допустимые отклонения от расписания, принятые при гиперпространственных путешествиях.

Во время полета на «Уинкельмане» царил траур. Те, кто настаивал на продолжении поисков в Храмах, поняли, что радость победы — теперь стало возможно расшифровать Линейное письмо «С» — разбавлена заметной порцией горечи и чувства вины. Это особенно было заметно по Генри, пребывавшему в мрачном настроении. Он появлялся на людях, но все видели, что огонь в его глазах погас.

Реакция других в основном выразилась в том, что они с головой ушли в исследование находок и данных, приступив к многолетнему процессу анализа и интерпретации. Для Хатч это убежище было недоступно.

Почти никто не понял, какие отношения связывали Вальда с его давним пилотом. Они считали его смерть только своей потерей и выражали соболезнования лишь членам команды Храма. Капитану корабля предоставили заниматься навигацией.

Момент, когда у Хатч могло возникнуть чувство к Джорджу, ушел. Джордж держался на должном расстоянии и ждал от нее поощряющего сигнала. Но время было не подходящим даже для туманных обещаний на будущее. Возможно, в основе этого лежала ее потребность в трауре или тяжесть, которая давила на нее все это время. Или, может быть, даже боязнь того, что Джордж может связать с ее именем произошедшую катастрофу. Каковы бы ни были причины, она была с ним вежливо равнодушна и обнаружила, что это оказалось вполне уместно. Когда они, наконец, причалили к «Колесу», то устроили поминальный обед в Рэдиссон Лунж. Все произнесли несколько слов и пролили должную порцию слез. Бифштексы очень удались.

Утром первые партии отправились на шаттлах в Атланту, Берлин и Лондон.

Часть III Бета Пасифика

Глава 15

Академия Наук и Технологии (Отдел компьютерного моделирования),
Вашингтон, округ Колумбия. Вторник, 19 октября 2202 года,
17:00 по восточному поясному времени.

Хатч стояла над пропастью и смотрела на звезды и мерцающие кольца Шолы. Сам газовый гигант висел низко в небе за ней.

Окружающее пробуждало чувство тревоги. Совсем иное ощущение, чем когда выходишь на корпус летящего в открытом космосе корабля. При этой мысли она улыбнулась и опустилась на колени, чтобы рассмотреть поближе кромку обрыва.

Странная поверхность, безупречно гладкая, без всяких неровностей, совсем как точно обработанное ребро драгоценного камня.

Это место действительно чуждо человеческому разуму, оно не служит никаким целям и не затрагивает никаких струн души — ни эстетических, ни практических. Но здесь, как и в Оз, есть свое эхо. Позади простиралась отполированная каменная равнина, гладкая, как поверхность пруда. Ее идеальную гладкость лишь слегка портили несколько кратеров и трещин. Границей равнины была вовсе не линия горизонта. Наоборот, на довольно близком расстоянии гладкая поверхность просто исчезала, и человек инстинктивно понимал, что за этим резким краем стена падает вертикально вниз в бесконечность. Со всех сторон Хатч окружало небо, оно было везде, под каким углом ни взгляни — полное огня, света, усеянное полумесяцами. Перед ней был огромный часовой механизм, в котором, следуя своим ритмам, мерно мигали сферы планет и звезды.

Эта картина угнетала. Была зловещей. Отпугивающей. Она сама не знала почему.

Четыре таких объекта вращались вокруг огромной планеты, которую жители Нока называли Спутником. Они все были одинакового размера и некогда находились на равных расстояниях друг от друга. Два из них сильно обуглены.

Обуглены. Опять как в Оз.

Для чего они находятся здесь?

На них не было никаких таинственных символов, подобных тем, что она видела на круглой башне. И все же в их спартанской геометрии было послание, возможно, даже громкий выкрик.

Хатч сняла видеошлем компьютерной системы виртуальной реальности, и тут же включился свет. Она положила шлем на столик рядом с собой и посмотрела на арлингтонское небо.

Deja vu.

* * *
Кумберлэнд, Мэриленд. 10/19/02.

«Дорогой Генри!

У меня есть перевод: Прощайте и удачи вам. Ищите нас по свету глаза Хоргона. Хоргон — мистический куракуанский монстр. Но не спрашивайте меня, что все это значит.

Мэгги».

* * *

В юбилей публикации знаменитого исследования Ричарда Вальда под названием «Память и миф» его родственники и друзья устроили вечер, посвященный его памяти. Он состоялся на вершине холма в Арлингтоне, в том месте, откуда было видно здание Академии. Там был поставлен небольшой павильон. Это было незадолго до Дня Благодарения. Стоял ненастный день — серый, дождливый и такой холодный, что не грела никакая одежда.

Хатч получила приглашение и вначале хотела отказаться. Она не обманывалась показной торжественностью мероприятия, так как слишком хорошо знала, что у всех на уме. Все произошло так недавно и еще слишком болезненно. Может быть, в следующем году она и смогла бы спокойно беседовать о нем, удобно устроившись в кресле. Но сейчас перед глазами все еще стояла беспомощно болтающаяся под шаттлом фигура.

И все же в назначенный день она была здесь. На ней был подаренный им талисман. Спонсоры соорудили на вершине холма небольшую трибуну и установили под елями стол, заваленный сувенирами, археологическими находками и фотографиями. Были там и книги Ричарда, таблички с Пиннэкла, арбалеты с Куракуа и изображения Монументов. В центре — печать Академии, обрамленная цветами ее флага.

И, разумеется, еда в огромных количествах. Все раскланивались со старыми знакомыми и оживленно беседовали. Хатч стояла в сторонке. Она чувствовала себя не в своей тарелке. В полдень высокий мужчина, похожий на Ричарда в молодости, забрался на трибуну и подождал, пока не смолкнет шум.

— Здравствуйте, — обратился он к публике. — Я со многими уже знаком, хотя и не со всеми. Меня зовут Дик Вальд. Я — двоюродный брат Ричарда Вальда. Он бы остался доволен, увидев, как много людей пришли сегодня. И ему было бы приятно, если я вам выражу благодарность. — Он помолчал, глядя поверх толпы. — Ричард часто говорил, что был счастлив в жизни и ему всегда везло с друзьями. О нем обычно ходило много «смертельных» анекдотов. Сегодня здесь так много археологов, что вам тоже придется смириться с их шутками. Вы знаете, как они это делают. Вроде того, что все его дружки умерли по меньшей мере восемьсот лет назад, а говорить он умеет только на мертвых языках. Что ж, смерть входит в круг интересов археолога, но больно, когда она приходит к самому археологу. — Он сделал паузу. Деревья затрепетали под порывом ветра. — Я хотел бы попросить Билла Уинфилда сказать несколько слов. Билл учил Ричарда сумерийскому языку 101.

Присутствующие по очереди вставали и что-нибудь говорили о нем. Благодарили за то, что он поддержал их в начале карьеры и за то, что помогал деньгами, советом или добрым словом. И за то, что был для них примером. Некоторые цитировали любимые страницы из его книг или мысли, которые он высказывал в кругу друзей осенними вечерами на Амити Айленд:

«Разница между историей и археологией такая же, как между выступлениями политиков и разговорами за кофе. Первая — это теория, анализ, порой даже спектакль. Вторая — частица жизни.

Существует археология разума, когда мы откапываем старые раны и обиды, погружаемся в них, держим у сердца. И в результате они отравляют нас, как тот дух, который хранился в могиле тысячи лет. И тогда я задумываюсь, не переоценивается ли значение истории.

Я всегда чувствовал родство с могильщиками из «Гамлета». Они были первыми археологами.

История не имеет ничего общего с действительностью. Это всего лишь точка зрения, попытка упорядочить события, на самом деле, довольно хаотичные».

Вот его наблюдения, взятые из очерка о Пиннэкле. Хатч всегда хотелось, чтобы он сам воспринимал их всерьез: «У Вселенной есть чувство юмора. Два года назад один джентльмен из Чикаго ехал на собственную свадьбу, и в его машину врезался метеор. Жених понял намек и покинул город. Если археологи проводят раскопки при неблагоприятных условиях, им тоже надо научиться понимать намеки».

Когда высказались все, кто хотел. Дик Вальд спросил, нет ли еще желающих. Хатч обычно инстинктивно избегала выступлений на публике. Но она не могла поступить так сегодня. Не совсем еще понимая, что будет говорить, Хатч поднялась на трибуну и повернулась лицом к публике. Ее здесь многие знали и раздались легкие аплодисменты.

Она искала нужные слова.

— Я просто хотела сказать, — начала она, — что с ним всегда хорошо работалось. — Она сделала паузу. Небо было высоким, чистым и голубым. — Он умер за то, во что верил. И мне кажется, он умер так, как хотел. — Она с отчаянием обвела взглядом окружающих. Ей так хотелось божественного вмешательства. В голове все перемешалось. Она инстинктивно ухватилась за талисман. — Любовь и процветание, — сказала она. — Вот что он подарил мне. Надпись в переводе с куракуанского языка означает, что любовь и процветание пребудут со мной, пока у меня этот талисман. И они на самом деле были со мной, пока был жив Ричард.

Потом она подошла поздороваться с Диком. Он сказал, что Ричард часто вспоминал о ней. При более близком знакомстве его сходство с Ричардом просто поражало. Особенности его речи — то, как он тянул «а» на манер бостонцев. Если закрыть глаза, могло показаться, что она разговаривает с Ричардом.

С Академией сейчас не слишком считаются. На торжестве появился Генри. Этот поступок требовал от него достаточной смелости — ведь многие, в том числе и Хатч, обвиняли его в смерти Ричарда. За эти месяцы он заметно постарел. Лицо стало серым, а походка нетвердой.

— Как вы? — спросила Хатч, протягивая руку.

Он пожал ее, но пожатие вышло слабым.

— Хорошо, — ответил он. — Приятно снова видеть вас, Хатч. — Взгляд его блуждал от нее к трибуне, уже опустевшей. — Я очень хотел, чтобы все сложилось иначе.

Последовало неловкое молчание. Хатч знала, что Генри объявили выговор. Об этом все знали. Он заявил об отставке, и перед ним открывалась перспектива стать центральной фигурой в правовом диспуте по вопросу, распространяется ли судебная юрисдикция за пределы Солнечной системы.

— Кстати, я так и не поблагодарил вас за все.

— Я была рада помочь, — ответила она.

— Мне бы хотелось, чтобы все вышло иначе. — Он прекратил разговор и поспешил удалиться.

— Мне тоже, — тихо промолвила она.

* * *
Принстон.
Суббота, 27 ноября 2202 года.

«Дорогая Присцилла!

Сообщаю тебе, что Келли Хартлетт сегодня женился. Я помню, что мы с тобой уже это обсуждали и мне бы не хотелось быть неправильно понятой. Но ведь у тебя еще могут быть другие. Этот молодой человек обожал тебя. Я видела невесту, она прехорошенькая, но куда ей до тебя.

Пожалуйста, подумай о будущем. Мы ведь не молодеем.

Мама».

* * *

Хатч положила ноги на подушку, отхлебнула кофе и взглянула на каменистую равнину. На этот раз она была далеко от края, и Шола находилась справа. Хотя газовый гигант доминировал в небе, свет от него был слабым. Звезд вверху не было. Она смотрела прямо в Пустоту. Если постараться и смотреть достаточно долго, то можно увидеть другую сторону — далекое мерцание Руки Стрельца.

Кофе был вкусным.

* * *
Портлэнд, Оригон.
Понедельник, 29 ноября 2202 года.

«Дорогая Мисс Хаткинс!

Несколько недель назад, еще до вашего возвращения с Куракуа, мне пришла голограмма. На самом деле она пришла еще до смерти Ричарда. Я не знаю, кому ее надо отослать. Может быть, вы знаете лучше. Я подумал, что в Академии могут заинтересоваться.

Всего наилучшего. Дик Вальд».

(Приложение)

ГОЛОГРАММА

Пометка: Лично Ричарду Вальду.


Дэвид Эмори в своем полевом офисе.

— Ричард, — говорит он. — Забавно, вы спрашивали об этом всего несколько дней назад. Мы нашли Орикон! Мне кажется, вам интересно будет узнать о наших открытиях, но просьба никому не сообщать об этом до тех пор, пока мы все не опубликуем.

Мы уже знаем, что под современным городом находятся древние руины, но они были недоступны для непосредственного исследования. Или, если быть более точным, я знал. Но, так как у нас не оказалось ни одного предмета для точной датировки, мы не могли ничего доказать.

— Сканеры показывали наличие металлических сооружений, окружающих руины. Существовала гипотеза, что это оборонительная стена. — Он сел на стул и сложил руки на груди, очень довольный тем, как развертываются события. — Эта планета подвержена огромным приливам из-за близости к Спутнику. Теперь здесь установлены морские дамбы, чтобы удержать наступление океана. Но они появились недавно.

Орикон находился на скоплении островов, которые теперь превратились в холмы. При отливе пространство между островами превращалось в болото. Вопрос: каким образом их обитатели перебирались из одной части города в другую. Это, надо сказать, довольно непростая задача. Не забывайте, мы говорим об островах, разбросанных по площади тысяча двести квадратных километров. Более того, как им удалось обеспечить доступ к океану, если необходимо было преодолевать местность, которая была то морем, то топью?

Решение: у них были монорельсы. Это — гористая страна и мы забрались за доказательствами на горные вершины. Вчера мы нашли их — кусок бетона, прикрепленный к отвесной стене. Теперь у нас есть и другие доказательства. Очевидно, их цивилизация процветала в период примерно между 18000 и 16000 годом до нашей эры. Таким образом, получается, что она в три раза старше, чем мы предполагали.

Орикон жив, Ричард!


Генри снял видеошлем. Солнечные лучи согревали комнату. Хатч посмотрела в окно и увидела там «Утренний Бассейн», музей Ивера, «Эльта Парк» и вдали — памятник Вашингтону.

— Очень хорошо, что вы принесли мне это, — сказал он. — Можно мне сделать копию?

— Конечно. — Она ждала, что он оценит важность сообщения.

— Итак. — Он сложил на груди руки и удобно откинулся в кресле. — Как у вас дела?

— Хорошо, — ответила она.

— Что-то не так? — спросил он. — Вы держитесь напряженно.

— Генри, вы, кажется, совсем не удивились.

Выражение его изборожденного морщинами лица не изменилось.

— А почему вас это удивляет, Хатч?

— Существует второе историческое прерывание на Ноке. По два на обеих планетах! Здесь есть определенная тенденция.

Генри изучающе смотрел на нее поверх широкого стола. У него был большой кабинет, заполненный реликвиями, напоминавшими о его карьере.

— Вы считаете, что Орикон пострадал в одном из таких событий?

— Конечно. А как иначе объяснить исчезновение цивилизации, которая могла строить монорельсы?

— Хатч, речь идет о неподтвержденных фактах. Мы хорошо осведомлены о делах на Ноке. Вам бы следовало знать, что у Эмори вообще есть склонность к необоснованным умозаключениям. Но, конечно, в данном случае мы действительно столкнулись с любопытным совпадением. Он ведь говорит, что последние находки относятся к 16000 году до нашей эры. — Генри выжидающе посмотрел на нее.

Она не поняла, к чему он клонит.

— События на Куракуа, — подсказал он, — были разделены периодом в восемь тысяч лет.

— …А на Ноке периодом в шестнадцать тысяч лет. В два раза больше. Но о чем это говорит?

Он пожал плечами.

— Кратное восьми, но какое это имеет значение? — Он выглядел старым. Движения замедленные, и чувствовалось, что они требуют от него значительных усилий.

— Кратное восьми? А мы не знаем, происходили ли на Ноке какие-нибудь события около 8000 года до нашей эры?

— Возможно, что не происходили. Современный цикл цивилизации начался на три тысячи лет позже. — Он внимательно изучал поверхность стола. — Я понимаю причины одного совпадения. Но только одного.

— Какое же второе?

— Сходство между Оз и кубическими лунами.

— Итак, что мы будем теперь делать?

— Я ухожу на пенсию, — ответил он. — И надеюсь, что у меня будет на что жить, после завершения всех дел с юристами.

— Генри, вы не можете просто так выйти из игры…

— Вот это уж, позвольте… Я-то как раз и могу. — Он покраснел и перегнулся к ней через стол. — Вы хоть понимаете, что все это значит для меня? Меня вышибают под барабанный бой и обвиняют в смерти друга. — Подбородок его задрожал. — И, спаси меня Бог, может, они и правы.

— Но вы нужны нам.

— И мне вы нужны. Мы с вами выбрались из ада. Там я принял решение, с которым мне придется прожить весь остаток жизни. Теперь вы разговариваете со мной в обвинительном тоне. А где вы были сами, когда мы пытались найти решения некоторых вопросов? Что вы сами-то сделали, кроме того, что висели на этом проклятом проводе и создавали панику? Вы что, на самом деле думали, что мы не знаем, что происходит? Мы нырнули туда, прекрасно понимая, что делаем, Хатч. Мы все.

«И ты не заставил их повернуть назад», — подумала она, но промолчала. Он пристально посмотрел на нее, но затем силы, казалось, покинули его, и он откинулся в кресле.

— Мне очень жаль, что вы так думаете, — сказала она. — Я выполняла свой долг.

— Я тоже.

Они смотрели друг на друга. Между ними лежала пропасть. Наконец, Хатч сказала:

— Вы принимаете участие в этом деле. Я правильно поняла вас?

— Участие принимаете вы. Если найдете что-нибудь, я буду в Чикаго.

Гнев Генри расстроил ее. Неужели все остальные думали так же? Господи, неужели, Ричард, умирая, разочаровался в ней? Сердце сжалось.

В ту ночь она не могла вернуться домой.

Прошлась по давно знакомым местам и, в конце концов, оказалась в Силвер Дансер — любимом местечке летчиков, где, возможно, никогда не бывали археологи. Выпила несколько рюмок рома с кокой, которые, впрочем, никак не подействовали. Около полуночи ей подвернулся скромный молодой техник с добрыми глазами, и она ушла вместе с ним.

Он провел с ней незабываемую ночь.

Хатч хотела все бросить. Но не не смогла. И вот прохладным ясным вечером спустя неделю после разговора с Генри она встретилась с Фрэнком Карсоном, чтобы пообедать с ним в итальянском ресторанчике на арлингтонском побережье.

— Я бы на вашем месте не придавал этому значения, — сказал он. — Генри сейчас не в лучшем настроении, ему столько пришлось испытать. Он, между прочим, говорил мне о вашем разговоре.

Карсон был неплохим парнем. Он пытался разговаривать с ней по-отцовски, но это еще можно простить. Она почти смирилась с таким тоном.

— Он ненавидит меня, — ответила она.

Он попросил объяснить почему. Когда она кончила говорить, он попытался переубедить ее.

— Я делал то же самое, — сказал он. — Я тоже был на связи с Генри и все время подгонял их. Нет ничего зазорного в том, что ты настаивала, чтобы они покинули место раскопок. На твоем месте Генри сделал бы то же самое. Он и на меня дуется.

Только что зашло солнце. Они пили кьянти и смотрели, как пассажиры сходят с корабля, прибывшего из Александрии.

— Что ты думаешь, — спросила она его, — о прерываниях в исторических циклах?

Он, не задумавшись, ответил:

— Не думаю, чтобы что-то было точно установлено. И, если все же что-то такое и случилось на Ноке восемнадцать или двадцать тысяч лет назад, мне все равно кажется, что это не имеет большого значения.

— А как насчет «двигателей Бога»?

— Извини?

— «И явится он — шагающий по заре. Попирающий ногами солнце. Судящий души людские. Он будет шагать по крышам. И запустит двигатели Бога». Это из куракуанской книги молитв. Арт предположил, что это, возможно, было предсказанием второго прерывания на Куракуа. И по времени совпадает.

— Предсказания всегда были, — сказал он.

Им принесли обед — фрикасе по-флорентийски и спагетти на двоих.

— Ну, как, теперь тебе получше? — спросил Карсон после того, как они приступили к еде.

— Кажется, да, — ответила она.

— Ну, вот и хорошо. А у меня для тебя новость. Мы узнали историю Хоргона.

Она с довольным видом подняла голову от тарелки — очень вкусно.

— Прекрасно. И что у вас есть?

— Ну, это довольно интересно. Ты знаешь, что Хоргон — это мифическое чудовище. Одни когти и зубы. Огненные глаза в панцире и о двух ногах. Правда, со встроенным огнеметом. — Он сделал паузу. — И он мог видеть на триста шестьдесят градусов.

Хатч чуть не подавилась.

Глаз Хоргона, — прошептала она.

— Да, — продолжил с придыханием очень довольный собой Карсон, — и мы подумали так же. Это чудище обычно упоминается наряду с Малинаром — героем-ребенком и Уриком, чем-то вроде куракуанского Геркулеса. Малинар спас свою сестру от чудовища, отвлекая его внимание блюдом с едой. Чудовище пожалело ребенка и отпустило его. И сестру тоже отпустило. О Малинаре есть целый цикл мифов, но о Хоргоне мы знаем всего одну историю.

— Урик, возможно, самый известный герой куракуанских мифов. Но самое важное то, что его, безусловно, должны были знать куракуанцы эпохи Линейного письма «С».

— И нам есть, за что зацепиться, — сказала Хатч.

— Да. — Он подцепил кусочек мяса и попробовал. — Вкусно, — одобрил он. — Так или иначе, Урик жил в начале этой цивилизации, в мире колдовства и темных чар, в мире, где преступившего закон неотвратимо настигало божественное возмездие. В данном сценарии только один Бог — мужское божество, капризное, вспыльчивое и нерасположенное шутить. Монотеистические системы, между прочим, были в те времена обычным явлением на Куракуа. Существуют свидетельства существования и политеистических религий, но за последующие тысячелетия легенды наверняка не раз переписывались в соответствии с изменяющимися взглядами. Интересно отметить, что прослеживается еще одна общая тенденция.

— Какая?

— Монотеистические религиозные системы обычно нетерпимы. — Фрэнк тепло улыбнулся, и голос зазвучал мягче. — На самом деле это прекрасно, — сказал он. — Ужинать в компании самой прелестной женщины Арлингтона.

Хатч перегнулась через стол и благодарно пожала ему руку.

Фрэнк вернулся к разговору:

— Хоргон многим доставлял неприятности. Он терроризировал сельских жителей и в общем-то превращал их жизнь в ад. Тогда они позвали Урика.

— Понятно.

— Его можно было убить только единственным способом — вонзить меч в сердце.

— Прямолинейное решение, — заметила Хатч.

— Это старая история, — сказал он, — Гермес и Аргос.

— Извини?

— Греческий миф. Охотничья история. Вы охотитесь на смертельно опасное чудовище. В кустах от него не спрячешься, но и лицом к лицу встречаться нельзя. Значит, надо что-то придумать.

— В сказаниях об Урике герои — целое поколение — пытаются убить чудовище. Они придумывали множество хитростей: ослепить солнечным лучом, отраженным от полированного щита; подкрасться, притворившись Хоргоном женского пола. Даже усыпить волшебным тромбоном.

Хатч улыбнулась:

— Волшебным тромбоном?

— Ну, не совсем тромбоном. Но, безусловно, это был мифический инструмент типа трубы. И всегда что-то получалось не так. Герой выпускал из рук инструмент, чтобы покрепче схватиться за меч, Хоргон тем временем просыпался и получал неплохой обед. Такой же способ использовал, между прочим, и Гермес. Впрочем, у него получилось.

Один раз попыталась женщина. Звали ее Хаска. Она прихватила целую армию пажей, и те поливали ее водой. Хоргон приготовил из пажей отличный обед, но Хаске повезло: она спаслась и была единственной, кому это удалось, за исключением Урика.

Ну, Урик ввязался в эту историю, потому что он любил Лисандру, а ее похитили демоны. Местный мудрец сказал, что ее спасет только глаз Хоргона.

— Бинго!

— Да. Видимо, тот, кто вырезал надпись, был хорошо знаком с куракуанской мифологией. Источники расходятся в вопросе о количестве глаз чудовища. Так или иначе, друг Урика Калипон отправился вместе с ним, и они решили отвлечь внимание Хоргона, предложив ему лакомое блюдо.

— Корову?

— У Хоргона была однообразная диета: он питался исключительно людьми.

— О!

— Во всяком случае, герой считал именно так. Калипон выразил согласие стать добровольцем. Он первым нападет на Хоргона. Предполагалось, что Урик спрячется, пока Калипона не сожрут, а сожрав Калипона, животное насытится и не станет трогать героя.

Хатч покачала головой.

— Довольно странное поведение для куракуанца. Они ведь не были склонны к самоубийствам?

— Хатч, вы говорите так, будто у куракуанцев всего одна культура. У них, как и у нас, превеликое множество кодексов поведения. Некоторые воспринимали самоубийство как разумное деяние. Но мы почти ничего не знаем о том периоде, когда возникли сказания об Урике. По этой же причине нам не многое известно о цивилизации, построившей Храм Ветров. Поэтому я не могу точно ответить на ваш вопрос. Калипон и сам был героем. Но, принеся себя в жертву, он обрел бессмертие. Потом целый народ носил его имя.

Она удивленно подняла брови.

— Еще один герой.

— Да. И самоотверженный. Так бывает везде. На Ноке существует несколько вариантов мифа. Как и у нас. Например, Патрокл.

— А почему другой, как его, — Урик не догадался принести себя в жертву? В конце концов, они спасали его подружку.

— Ну, знаешь ли, не очень-то прилично спасать леди, бросая ее любимого в пасть тигру. Нет. В этом мифе Калипону досталась роль жертвы. И он добровольно сыграл эту роль. В этом-то вся соль истории. Каждый должен внести свой вклад в борьбу со злом.

— Ну и как, это сработало?

— О, да. Калипон погиб. Урик прикончил Хоргона и получил один его глаз. А потом священная морская птица «ныряльщик» помогла ему получить и Лисандру. В память о своем избавлении Лисандра повесила золотую цепочку с глазом на шею и никогда ее не снимала. Известно также, что на изображениях ей сопутствует птица-ныряльщик. — Итак, вопрос: чем же все это закончилось?

— Чем же?

— А вот чем. — Карсон наполнил стакан. Отблески электрических свечей играли в вине.

— Он освободил ее, и они счастливо прожили всю жизнь, — предположила она.

— Нет. — Он покачал головой. — Конец не такой. И он никогда таким не бывает. По крайней мере, у эпических героев. Должно быть окончательное утверждение мифа, признание богами и людьми значимости героических поступков. И должно быть возвышение. В данном случае возвышение произошло следующим образом. Пока герой отсутствовал, на его дом напали разбойники. Лисандра погибла, защищая их сына. Урик догоняет разбойников и убивает их, но и его смертельно ранят в стычке. Тут-то у богов появляется возможность воздать ему божественные почести. В награду Урик (о Калипоне ничего неизвестно) становится божественным воином из когорты бессмертных, которых призывают к битве в самые тяжелые минуты. Эти воины увековечены тем, что их поместили на небо.

— Интересно, — признала Хатч. — «Ищите нас по свету глаза Хоргона.» Таким образом. Создатели Монументов дают нам понять, откуда они прибыли?

— Возможно.

— Если это так, то это значит, глаз Хоргона — звезда. Может, звезда, на которой они живут.

— И я тоже об этом подумал, — признался Карсон.

Хатч съела немного спагетти.

— Может, для начала определить созвездие.

— Видимо, да.

— Но как? Нам известны созвездия вокруг Куракуа?

— Ни одного из той эпохи.

Она вздохнула.

— Все равно мы в море, и берега не видно. Как мы найдем созвездие, которое похоже на куракуанца с копьем? А потом надо еще сузить круг поисков до одной звезды.

— Думаю, что искать надо не Урика. Глаз Хоргона связывался не с ним, а с Лисандрой. Это она носила глаз.

— Все равно, — сказала Хатч. — Значит, должно существовать созвездие Лисандры?

— Урик и Лисандра любили друг друга. В мифах любовники такого уровня не разлучаются и в потустороннем мире. Эти двое всегда вместе — во всех мифах, а значит, их и на небе надо искать вместе.

— Все равно это безнадежно. — Хатч всплеснула руками. — Вы когда-нибудь пытались составлять рисунки из звезд? Как мы ее узнаем?

— Хороший вопрос. Если у тебя есть идеи, буду рад послушать.

— Нет у меня никаких идей.

— Может быть, все не так уж безнадежно. У нас есть козырная карта — глаз Хоргона был красным.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


В чертогах Ка, деяниям моим хвалу вы пели

И именем моим благословляли,

Но я стремлю свой бег по бескрайнему снегу

Во тьме времен, под светом лунным,

Где друг мой Калипон?

Реют вымпелы цвета отваги

Над заставой Хастера,

Реют вымпелы цвета отваги –

Синий и серый, как море и скалы,

Мои цвета, синий и серый, как море и скалы,

Они еще ярки в угасающем свете;

И стремлю я свой бег по бескрайнему снегу

Где ты, Лисандра?

из «Урика на Закате»

(перевод Филиппа Маркотти)

Глава 16

Академия Наук и Технологии, Вашингтон, Округ Колумбия.
Пятница, 10 декабря 2202 года, 15:45 по восточному поясному времени.

Профессор Эмеритус Эрик Кофтон из Джорджтауна, осматривая куракуанскую экспозицию в музее Ивера, заметил круг зодиака, вырезанный на поверхности столика. Он быстро понял, что совершил открытие, но не понял, насколько важное. Академия выдала ему свидетельство.

Изображения были абстрактными, и по ним невозможно определить, как выглядело созвездие в действительности. Но под фигурами были надписи.

— Не знаю, поможет ли это нам, — сказал Карсон, разворачивая репродукцию. — Стол из тех же мест, что и культура письма Казумеля. К сожалению, ему всего несколько сотен лет. Может быть, это тот же самый зодиак, а может, и нет. Но посмотрите сюда. — Он указал на куракуанца с копьем, щитом и в шлеме. — Называется «Воин».

— Вы думаете, это Урик?

Во взгляде Карсона светилась надежда.

— Мы должны оставаться объективными. Но оно дополняется женским созвездием.

— А женское созвездие — его часть или оно все-таки отдельно?

— Отдельно. У нас нет английского эквивалента этого названия, но в переводе это будет звучать примерно как «Прекрасная дева, непорочная мать».

Хатч улыбнулась.

— Это Лисандра. Я ее ни с кем не спутаю.

Он заглянул в записную книжку.

— Созвездия названы по профессиям или по виду деятельности. Вот «Дровосек». «Рыбак» с сетью. «Соронгилия».

— Что?

— Древо Жизни. Символ бессмертия. А вот «Топор». И даже «Всадник».

— Неплохо бы посмотреть на рисунки созвездий.

— Да, это может нам помочь. — Они находились в кабинете Карсона на пятом этаже. Там же было множество предметов, напоминавших о его службе в армии и о занятиях археологией. Она насчитала три модели боевых самолетов и одну — шаттла Храма. Стены увешаны наградами и фотографиями. Молодой Карсон в серой форме летчика военно-воздушных сил, у его ног черный лабрадор-ретривер. А вот он уже постарше рядом с ослепительно красивой брюнеткой.

— Кто это? — спросила Хатч.

— Просто друг. — Лицо его слегка омрачилось. — Бывший друг.

Испугавшись, что сказала что-то не то, Хатч тут же перевела разговор на другую тему.

— А еще какие есть созвездия?

— «Ведро», «Щит», пара животных…

— А глаза Хоргона нет?

— Нет. Есть еще то, что мы считаем весами.

— Очень интересно. Но, насколько я понимаю, мы не слишком продвинулись вперед.

Вместо ответа он протянул видеошлем. Хатч надела шлем, и перед ней открылось звездное небо.

— Панорама с Оз, — прокомментировал он, — так она выглядела в 9000 году до нашей эры. — Звезды только на половине небосвода напоминали мерцающие костры военного лагеря. А дальше простиралось черное сердце Пустоты. Слева и справа появились два реперных креста. — Ими обозначены башни, Хатч. Ты стоишь в самом центре города. С этой позиции каждое перекрестие сначала направили прямо на соответствующую круглую башню, а потом его сместили вверх на угол, равный углу наклона крыши.

Небо повернулось, и один репер указал направление на красную звезду.

— Это репер, соответствующий башне с надписью, — сказал Карсон. — Звезда называется Орхинда. Орхидея. Красный гигант, расстояние от Куракуа всего лишь девять световых лет. Правда, он фиолетовый, а не красный. Впрочем, это не важно.

Если их предположения правильны, то когда первый реперный крест нацелен на глаз Хоргона, искомое солнце должно находиться во втором перекрестии. Она взглянула на второй крест. Там было лишь тусклое свечение.

— Я точно не помню цифровую маркировку. Мы никогда не бывали в том районе. Эта звезда относится к классу G. Шестьдесят световых лет от Куракуа и сто пятнадцать от нас.

— Так это она и есть? — Хатч ожидала вспышки радости, но Карсон ответил очень сдержанно. Все не так-то просто.

— Вполне возможно, — сказал он. — Существует семнадцать красных звезд, которые появляются в перекрестии первого или второго репера. При этом в шестнадцати случаях появляется звезда или в другом перекрестии, или очень близко. Проблема в том, что мы не можем не учитывать то, что башням уже более тысячи лет. На них воздействовали землетрясения, в них попадали метеоры да, наверно, и еще многое другое. Поэтому мы вынуждены рассматривать все звезды в пределах четырех угловых градусов от репера.

— Откуда эта цифра?

— Получили методом Монте-Карло.

— И сколько же в результате претендентов?

— Около восьмидесяти.

Хатч вздохнула.

— Необходимо вернуться и сделать более точную геодезическую привязку в Оз. И еще установить, насколько могла сдвинуться почва.

— И сколько потребуется времени?

— Годы. Сейчас в Академии никто и слушать не хочет ни о Куракуа, ни об Оз. Я не думаю, что предложение об отправке восьмидесяти экспедиций будет встречено с большим энтузиазмом. Особенно если учесть то, что мы не знаем, является ли оценка допустимой ошибки достаточно консервативной. — Он казался немного обескураженным. — Но, так или иначе, мы продвинулись вперед.

Хатч смотрела на фотографию с черным Лабрадором.

— Ее звали Заноза, — сказал он.

— Странное имя для собаки.

— Так назвала ее моя племянница. — Он тоже посмотрел на фотографию. — Что-нибудь не так?

— Животные, — задумчиво произнесла она.

— Прости?

— Ты сказал, там были животные. А как насчет ныряльщика?

— Не понимаю.

— Ныряльщик. Морская птица, которая ассоциировалась с Лисандрой.

— Черт! Я об этом и не подумал.

Небо снова сдвинулось.

— У него длинный клюв, — напомнила она.

— Ты думаешь, это поможет?

— Это главная характерная черта ныряльщика. Я помню. Клюв похож на палицу Геркулеса или ручку ковша. Там должен быть ряд звезд. Три или больше. Может быть, даже ярких, если повезет.

— Это уж слишком оптимистично. Мне кажется, что звезд будет две. Может, даже одна. Ты знаешь, что за штука все эти созвездия.

— Нет, — не согласилась она. — Не пойдет. Прямую линию можно провести через любые две звезды. Если у нас не набирается трех, то это пустая потеря времени.

— О’кей, — сказал он. — Что мы теряем? Глаз Хоргона, ныряльщик и дева должны находиться по соседству. Мы отберем все красные звезды поблизости от реперов и поищем клюв.

Поиски такого рода вряд ли могли привести их к блестящему и неожиданному результату. Они проработали всю вторую половину дня, помечая звезды, которые могли оказаться всевидящим Оком. Ольфинакс, на границе с Пустотой еще на сорок световых лет дальше. Туликар со спутником. Кампата Прайм в центре Куракуанской Плеяды. Они включили в список Анапаку, Хасан и Альфу Кью и еще три звезды, у которых вообще нет названий, а только номера по каталогу. У всех были звездные цепочки, которые наблюдатель с хорошим воображением вполне мог принять за клюв.

— А откуда нам известно, что он не кривой?

— Не поняла, — удивилась Хатч.

— Клюв. Почему мы решили, что он обязательно должен быть прямым? Может, он как у пеликана.

— Нет, — сказала Хатч. — Я видела его на рисунке. Он прямой.

Все это было слишком неопределенно. Допуски при определении направления часто приводили к попаданию нескольких звезд в допустимый интервал: один претендент на глаз Хоргона приводил к двум, трем, а в одном случае даже к шести целям в другом перекрестии.

Поиск клюва оказался бесплодным. В итоге пришли к фундаментальной истине: везде на небе, куда ни глянь, звезды выстраиваются в ряд по три или четыре. Всего оказалось более пятидесяти претендентов, и пришлось начать процедуру исключения. Из списка исключили все звезды, которые не принадлежали к классу G или М и которым меньше трех миллиардов лет. (Немного произвольно, — заметил Карсон. — Но ведь и Рим не сразу строился.) Они пренебрегли также системами из нескольких звезд, которые казались слишком неустойчивыми для развития жизни. Потом вычеркнули уже исследованные звезды.

К концу дня осталось тринадцать.

— Неплохо поработали, — сказала Хатч.

— Слишком многое у нас построено на догадках. Хорошо было в старое время, — можно было просто заказать разведочный полет. До реального результата еще далеко. Нам надо четко выделить ее. А уж потом нам предстоит убедить Эда Хорнера.

Хатч совсем отчаялась.

— Давай закончим на сегодня, — предложил Карсон. — Уже поздно.

Вечер был дождливым и серым. Хатч размышляла: а интересно, что решал Карсон. Может, он надумал сдаться и надеется, что она сама поймет бесплодность дальнейших поисков, и то, что они рискуют карьерой ради идеи, которую почти все в Академии считают смешной и нелепой. Тут ей пришло в голову, что она-то как раз ничего не теряет. Она пилот, и тут нет никакого профессионального риска. Что бы ни случилось, над ней смеяться не будут. Рисковал Карсон. Это его коллеги снисходительно улыбались, это ему вынесут приговор.

Они вместе отправились в Джорджтаун поужинать, что было ошибкой, потому что оба действовали друг на друга угнетающе. В конце концов Хатч с облегчением вернулась домой. Она надела видеошлем и сидела в нем, пока не уснула.

Около двух ночи она внезапно проснулась с мыслью, что существует еще один тест. Он просто очевиден.

Карсону придется сходить к комиссару, пустить в ход кое-какие связи. Но это должно сработать.

* * *
Тиндл Эррэй, Фарсайд, Луна.
Понедельник, 24 января 2203 года. 11:30 по Гринвичу.

Александр Колдфилд вошел в кабинет, взглянул сквозь тонированные стекла окон на широкие просторы Московского моря и опустился в кресло. Слева шумно пыхтела кофеварка. Массивные мачты и похожие на пауков тарелки антенн станции Тиндл Эррэй покрывали лунную поверхность.

Колдфилд любил места пустынные и неприветливые. Он вырос в Бронксе, но при первой же возможности сбежал в Северную Дакоту. Он обнаружил склонность к каминам и бесплодным долинам, хорошему вину и снежным сугробам. Его лозунгом стало одиночество. Привязанность Колдфилда к какому-либо месту росла прямо пропорционально его неудобству для близких и недоступности для гостей.

Он государственный служащий и работал в самых отдаленных точках, разбросанных от Манитобы до Нью-Брансуика. Пиком его карьеры стал момент, когда в тридцать два года его назначили смотрителем и техником на метеорологическую станцию, причем в штате числился только он. Станция находилась на необитаемом острове Кауи в двух тысячах миль к западу от Гавайских островов. Он надеялся, что останется там навсегда. Возможно, так бы и случилось, не подвернись назначение на Луну.

На Тиндд Эррэй, расположенной в районе кратера Циолковского, понадобился техник-оператор. Командировка сроком на год, и при желании он мог взять с собой семью. Разумеется, никакой семьи у Колдфилда не было. И поначалу это могло стать препятствием. Какого-то чиновника заинтересовало состояние его психики. Но Колдфилд в этом смысле покрепче любого другого, что и сумел убедительно доказать. Аналитики согласились.

Назначение было тем более привлекательным, что кратер Циолковского находился на обратной стороне Луны. Оттуда никогда не увидишь Землю.

Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что Колдфилд просто мизантроп. На самом деле он вовсе не такой. Напротив, он даже любил людей и считал, что ему повезло с друзьями. Колдфилд обычно пользовался расположенными в разных местах на Земле ретрансляционными линиями, чтобы поговорить со старыми приятелями. Конечно, он сложная натура — неуверенный в себе, избегающий незнакомых компаний и испытывающий глубокое отвращение к толпе. При этом он искренне любил уединенные места и питал сильную склонность к медитации (от последнего он бы наотрез отказался).

Первоначально предполагалось, что на Тиндл Эррэй будет сто одиннадцать поворачивающихся на триста шестьдесят градусов антенн, каждая — шестнадцать метров в диаметре. Они должны были занимать площадь сорок километров в диаметре. Каждая антенна размещалась на отдельном рельсовом пути длиной от восьми до шестидесяти метров. Проект удалось выполнить лишь на две трети, потому что у правительства кончились деньги. Никто серьезно не верил в то, что работы когда-нибудь полностью закончатся. Но на станции прибавилось десятки тысяч движущихся частей, которые необходимо поддерживать в рабочем состоянии в экстремальных условиях. Нельзя сказать, что там постоянно находилась работа, но ремонт приходилось проводить достаточно часто, что могло оправдать присутствие Колдфилда.

От него требовалось немногое. Когда что-то ломалось, системы диагностики определяли место повреждения и, как правило, единственное, что ему оставалось сделать — это добраться до нужного блока и заменить микросхему или кристалл.

Его даже стали привлекать к другим работам на Тиндле. Работники Смитсоновского центра иногда просили его помочь вводить данные в компьютер или прогонять программы в ручном режиме. Хотя операторы никогда не говорили об этом, Колдфилд понимал, что они хотели расширить его контакты с людьми. Он первым прибыл на Эррэй, и за ним постоянно наблюдали.

Вечер он провел за чтением биографии Эвелин Листер, которая в свое время пользовалась огромной популярностью. Теперь же считали, что она одна из тех, кто виновен в катастрофе, погубившей Старые Соединенные Штаты. В биографии Листер не заслуживала сострадания, и Колдфилд наслаждался нападками автора. Он был принципиальным противником властей. Даже если те давно уже перешли в мир иной.

С Эррэя велось наблюдение за OQ-172 — квазаром, расположенным на расстоянии десяти миллионов световых лет. Колдфилд серьезно относился к своей работе и изучал основы астрономии. Но все равно он не понимал особой роли квазаров и не многое мог почерпнуть из получаемых данных. Все же он знал — все это как-то связано с рождением Вселенной. Он вырос в семье скептиков, но на обратной стороне Луны сверхъестественное казалось вполне возможным.

Короткий звонок комма заставил его вздрогнуть. Он отвернулся от окна и схватил трубку.

— Колдфилд.

Экран мигнул и появилось лицо Майкла Сурины.

— Привет, Алекс! Как поживаешь? — Сурина был координатором проекта. У него была привычка звонить раз в день. Такая забота об одиноком обитателе Биг-Эррэй трогала и согревала.

— Прекрасно, — ответил Колдфилд.

— Никаких проблем?

На номере 17 надо заменить муфту, и в одной из ванных комнат починить водопровод. (Всего их было три.). Но это не проблемы.

— Нет, Майк. Все спокойно.

— О’кей. Мы сменили программу, поэтому не удивляйся, когда все начнется.

— А что происходит?

— Мы хотим послушать новый объект. Точнее, серию новых объектов.

— Когда?

— Мы собираемся прикрыть работу с квазаром часов через шесть. В 19:22. Потом окончательно установим график. На всю операцию уйдет несколько дней.

— Несколько дней! Это же уйма денег.

— И тем не менее мы этим займемся. Деньги здесь роли не играют.

— А что мы скажем Мак-Хейлу, Абрамсу и остальным? Они уже полтора года ждут своего времени.

— Мы сами позаботимся об этом. Тебе не придется объясняться с ними.

— Уж я-то точно не буду. — Сурина был молод, но для быстрого продвижения наверх он, возможно, слишком сильно раздражал окружающих. Сейчас он сидел, глядя на Колдфилда, и всем своим видом говорил, что он все понимает, «но, Алекс, ты ведь сам знаешь, как трудно иметь дело с бюрократами». «Это не наше дело, если они на чем-то настаивают», — читалось в глазах. Само собой, если бы он звонил по общему каналу связи, то не выдал бы своих чувств.

— Так нельзя проводить операции, Майкл, — сказал Колдфилд.

Сурина пожал плечами.

— Кто-то в Академии нажимает на кнопки и кто-то кому-то что-то должен.

Да, конечно. Сурина мог говорить, что ему заблагорассудится, но Абрамс и компания взвоют.

— А что за объекты?

— Ближнего радиуса. Соседние звезды. Вам придется провести поиск направленных радиосигналов.

Это необычно. На Тиндле, насколько ему известно, никогда не исследовалось ничего, что находилось бы ближе центра галактики.

— А зачем? — спросил он. — Что мы ищем?

— МЗЧ.

— Не понял?

— МЗЧ. Маленьких зеленых человечков.

* * *

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОБЗОР. КОММЕНТАРИИ


Европейское Содружество выдвинуло неофициальное предложение объявить о нашем присутствии обитателям Инакадемира — мира, подобного земному, — и начать переговоры, в которых будет предусмотрена техническая помощь местным жителям и определены территории обитания населения отсталых наций.

Возможно, пришло время для осуществления этой идеи. Инакадемир мало населен, разорен глобальной войной, и природные ресурсы почти исчерпаны. Обитателям Нока нужна помощь. Среди них есть группы, утверждающие, что знают о нашем присутствии и видели наш самолет и шаттлы. Неизвестно, так ли это в действительности. Но точно известно, что эти несчастные существа, которые верят в наше существование, буквально молятся о нашем вмешательстве.

И их, и нас ожидают некоторые неудобства. Переселенцам придется приспособиться к одиннадцатичасовому циклу дня и ночи. Климат там более влажный, но вполне пригодный для жизни.

Биосистемы на Ноке достаточно близки к нашим, для того чтобы мы могли существовать, довольствуясь их пищей. Вполне возможно, что перед нами вторая Земля и не надо ждать десятилетия, пока приготовят Куракуа.

Всемирный Совет должен внимательно рассмотреть данное предложение и, если не найдется более серьезных возражений, то оно, видимо, будет одобрено, и в самые короткие сроки будут предприняты необходимые действия.

«Обзервер»

* * *
Среда, 26 января 2203 года.

В день рождения ей позвонил Карсон.

— Это Бета Пасифика, — сказал он.

* * *

СВОДКА НОВОСТЕЙ


БАХРЕЙНЦЫ ОБСТРЕЛИВАЮТ ПОГРАНИЧНЫЕ ГОРОДА

Совет угрожает военными акциями


УВЕЛИЧИВАЕТСЯ ЧИСЛО ЗАБОЛЕВАНИЙ КОРОЙ В АФРИКЕ И НА БЛИЖНЕМ ВОСТОКЕ

Существует возможность усиления синдрома утраты костей

Ужас надвигается на Запад

Фоксворт уверяет нацию: «Для паники нет причин»


ШЕСТЕРО ПОГИБЛИ ОТ ВЗРЫВА БОМБЫ В БАРЕ МАНХЭТТЕНА

Ответственность взял на себя Эль Коразон

Он требует отменить иммиграционные запреты


ПЕРЕВЕРНУЛСЯ ЕГИПЕТСКИЙ ПАРОМ

110 человек погибло, 330 пропало без вести


ФОКСВОРТ ОБЕЩАЕТ СНИЖЕНИЕ НАЛОГОВ ДЛЯ МНОГОДЕТНЫХ СЕМЕЙ

КИТАЙ, ВОЗМОЖНО, РАЗРАБАТЫВАЕТ ЯДЕРНОЕ ОРУЖИЕ

Хао отвергает обвинение МАГАТЭ

Они окажут сопротивление проведению инспекции «силой оружия»


ОТ ГОЛОДА В ИНДИИ МОГУТ ГИБНУТЬ МИЛЛИОНЫ

Всемирный Совет просит помощи

Требование прекращения враждебных актов


ЦЕНЫ ПРОДОЛЖАЮТ РАСТИ

Годовой рост индекса цен превысил 11 процентов

Слоун заявляет, что Фоксворт пренебрегает экономикой


ПАПА ПОСЕЩАЕТ БРАЗИЛИЮ

Он осуждает «современный стиль жизни»


БЕРЕГИТЕ РОЖДЕСТВО ОТ НАДУВАТЕЛЬСТВА «ХУДОЖНИКОВ»

Наибольшая опасность грозит людям пожилого возраста

«Настоящие» елки — Фонд рождественских подарков составляет список обманщиков


АТЛАНТИЧЕСКИЙ КЛУБ ПРЕДСКАЗЫВАЕТ МРАЧНОЕ БУДУЩЕЕ

«Великий голод, возможно, лишь прелюдия»


ВВОДИТСЯ В ДЕЙСТВИЕ НОВЫЙ ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ СПУТНИК

Сооружение новой сети близится к концу

Африка и Ближний Восток будут обеспечены в неограниченном количестве экологически чистой энергией


ЛЕГИОН ПРОДАВЦОВ «БУМ-БУМ» ДЛЯ ЧЕТЫРЕХ ИГРОКОВ, 5 ВАРИАНТОВ ВЫБОРА

* * *
Чикаго.
Суббота, 6 февраля, 21:00.

— Это твой долг перед собой.

С балкона своей квартиры на тридцать четвертом этаже Генри Якоби смотрел на захватывающую панораму Чикаго и раскинувшееся внизу озеро. Городской глайдтрейн скользил в море огней.

— Я так не думаю, — ответил он, не оборачиваясь.

Карсон думал, что знает Генри. Поэтому и пришел к нему в полной уверенности, что, ознакомившись с фактами и возможностями, Генри смягчится, отбросит ненужные амбиции и решится возглавить миссию, которая может стать «эпохальной».

— Нет, — произнес Якоби в полной тишине. — На этот раз вам придется обойтись без меня.

— Почему, Генри?

— Боже мой, Карсон, разве ты не знаешь, что происходит в Академии? Внесите мое имя в ваш список, и миссии нет. — Он повернулся к Фрэнку и отошел от перил. — Я ценю то, что ты пришел ко мне. И видит Бог, я ценю это предложение. Но сейчас не могу. В институте для меня есть хорошая работа. Я буду делать, что хочу, и нагрузка небольшая.

От озера веяло прохладой. Карсон наполнил стакан. Там плавали кубики льда.

— Хороший скотч, — заметил он.

Генри тяжело опустился в кресло.

— Это не то, что ты думаешь. Я мог бы смириться с отказом, но я действительно хочу, чтобы у вас все получилось. Хотя бы это придаст случившемуся в Храме какой-то смысл. — Глаза его потемнели. — Ты уже набрал экипаж?

— Да, — ответил Карсон. — И хочу, чтобы его возглавил именно ты.

— Нет. — Он расправил свитер. — Это твоя миссия. Сколько человек ты берешь с собой?

— Пятеро, считая меня.

— И Эд уже одобрил?

— Да.

— Хорошо. Ему нужно что-нибудь эффектное, иначе он тоже окажется здесь и будет читать лекции в соседнем зале. — Брюзгливое выражение исчезло, и он улыбнулся. — Счастливо, Фрэнк. И покажи им, где раки зимуют.

* * *
Арлингтон.
Понедельник, 7 февраля, 10:00.

— Я надеялась, что вы сделаете запрос на меня.

— Как ты могла подумать, что мы бы не сделали этого, Хатч?

— У меня не было полной уверенности, что вы возьмете именно меня. — Она улыбнулась. — Спасибо.

Бета Пасифика находилась на расстоянии двухсот пятидесяти световых лет от Земли. Тоже на границе с Пустотой. Пятьдесят пять световых лет от Куракуа.

— Какой именно получен радиосигнал? — спросила она. Они вели себя довольно скрытно, фактически заставив ее дать клятву, что она будет молчать о предстоящей экспедиции.

— Один и тот же набор постоянно повторяющихся сигналов. Иногда каждые несколько секунд. Ни одно длинное сообщение полностью не повторяется, но более короткие куски похожи на вариации одного и того же сообщения. Они исходят от одного и того же передатчика.

— Одного и того же передатчика?

— Да. Пока мы можем только сказать, что тот, кто передает сообщение, никогда не получает ответа.

— Странно. Может, мы его просто не слышим?

— Может быть. Эд считает, что это всего лишь радиобуй. Между прочим, передачи, возможно, ведутся вовсе не с поверхности планеты.

— Почему вы так думаете?

— Объект находится в нескольких астрономических единицах от звезды, и его орбита лежит в полярной плоскости. В полярной плоскости, Хатч.

Они обнялись.

— Он кем-то установлен там, — сказала Хатч, тесно прижавшись к нему.

* * *
Лангери Парк, Мэриленд.
Понедельник, 7 февраля, 19:30.

Зазвенел входной колокольчик, экран засветился, и Мэгги увидела Фрэнка Карсона. Он, конечно, знал, что находится перед камерой, но не мог скрыть нетерпения. Это все тот же Карсон, который любил, чтобы все шло по расписанию, и не выносил отсрочек. На нем желтый шерстяной пуловер и темно-синие брюки с манжетами. Она давно решила, что он хороший снабженец, — вникает во все детали, заботится о своевременном прибытии оборудования и продовольственных запасов. Но такого рода талант казался ей воплощением абсолютной серости. Карсон невыносимо туп. Он всегда действовал из лучших побуждений и даже был незаменим. И все же с ним невыносимо. Она нажала на кнопку, открыв замок входной двери.

— Открыто, Фрэнк, — сказала Мэгги, отодвинулась от записей и выключила монитор. Она потеряла счет времени. Убирать уже слишком поздно, а комната не просто пыльная — в ней все вверх дном. Ее это мало трогало. Мэгги понятия не имела, почему Карсон решил прийти. Его визит не носил личного характера, и он никак не связан с надписью в Оз. Она уже решила эту проблему. Что же тогда?

Возможно, они запланировали некое формальное выражение благодарности. Если так, она с удовольствием его примет. А Карсона, вероятно, послали, чтобы все устроить и попытаться заполучить ее в нужном месте, не выдавая себя.

Мэгги все еще не могла прийти в себя после того, как расшифровала строки, содержащие упоминание о Хоргоне. (Она никому не призналась, что нашла решение в текстах, уже имевшихся в банке данных, и что материал, добытый Генри и Ричардом в последнюю минуту, хотя и помог ей, но не был столь уж необходим. Это делало ее последнее достижение не столь блестящим, и возникло чувство обиды, хотя она сама не понимала — почему.) Вернувшись, она сразу начала работу над своими тетрадями, а теперь раздумывала, что делать дальше. Академия придерживалась политики строгой очередности работ, проводимых в поле и дома. У нее были предложения из Оксфорда, Гарварда и Института Перспективных исследований.

Дверь открылась, и вошел Карсон.

— Привет, Мэгги, — сказал он.

— Привет, Фрэнк. Рада тебя видеть.

Беседа у них никогда не ладилась, и она сразу же почувствовала напряженность. Карсон был мастером импровизации, а она совсем не умела вести светскую беседу.

— Извини, что побеспокоил тебя дома.

— Все нормально. — У нее возникло странное чувство столкновения двух чуждых миров. Как будто Карсон находился от нее на расстоянии многих световых лет. Она указала Фрэнку на стул и села напротив. — Что тебе предложить, Фрэнк?

— Спасибо, ничего.

— Ты уверен?

— Да, — ответил он. — У тебя хорошая квартира.

— Спасибо. — Она действительно гордилась своей квартирой. Со вкусом подобранная мебель, полки вдоль стен, с техническими текстами и романами, идеограммами и поэзией «Нотических Башен» в оригинале.

— Округ Колумбия изменился, пока нас не было. — Какое-то время он говорил на общие темы — о непривычной для этого времени года жаре, о том, что, возможно, скоро пойдет дождь, о вспышке коры — болезни, вызываемой африканским вирусом, которая могла привести к страшной форме рахита.

Мэгги вздыхала и ждала. При первой же возможности она спросила, что же происходит, что в переводе значило: зачем ты пришел?

Он внимательно посмотрел на нее.

— Мэгги, — сказал он, — мы снова собираемся лететь.

Она удивилась.

— Кто? — спросила она. — И куда?

— Надпись указывает на Бета Пасифику. Она находится там же, у края галактического рукава.

Мэгги не верилось, что они ищут кандидата. По крайней мере, не так быстро. Ей казалось, что на это уйдут годы.

— Почему бы не послать сначала разведывательный корабль?

— Потому что мы думаем, что они все еще там. — Он сделал эффектную паузу. — Мэгги, мы поймали радиопередачи. — Глаза его стали большими и круглыми. Зрачки расширились.

Мэгги Туфу никогда не выражала открыто свои чувства, особенно перед Фрэнком Карсоном. Но тут она потрясла кулаком в воздухе:

— Здорово! Меня приглашают?

* * *
Академия.
Среда, 16 февраля, 13:45.

Эд Хорнер поднял глаза на входящего в кабинет Фрэнка Карсона.

— Рад видеть тебя, Фрэнк, — сказал он. — Все готово?

Карсон кивнул.

— Да. Все готово.

— Очень хорошо. — Эд встал и подошел к Карсону, как бы желая подвести итог. — Так как есть радиосигнал, мы хотим кое-что проверить. Но подчеркиваю, ваша задача — установить, есть ли там что-либо такое, что потребует настоящей экспедиции. Если они действительно существуют, подробности нам не нужны. Вы понимаете? Я хочу, чтобы вы сделали вывод и вернулись с рекомендациями. Если они там, не забывайте, что мы о них ничего не знаем. Не вступайте в контакт. Не позволяйте им увидеть вас. Туда и обратно…

— Мы так и сделаем, — уверил его Карсон.

— Получилось так, что время отлета сдвинули. У вас есть лишь сорок восемь часов.

Карсон открыл рот, собравшись протестовать.

— Сообщите об этом вашим людям, — продолжал комиссар. — Я понимаю, что вам придется поторопиться, но на нас нажимают. В высоких кругах задают разные вопросы, и я не уверен, как долго мы продержимся.

Карсон решил помолчать.

— Спасибо, — сказал он наконец.

— Ни о чем не беспокойтесь, — сказал ему Хорнер, протягивая руку. — И возвращайтесь.

Уже в сумерках Хатч и Карсон покинули Атланта-Лонч. На борту шаттла было много пассажиров, в основном состоятельных туристов, которые завтра окажутся уже на Эстрате. Индустрия межзвездного туризма быстро развивалась. Те, у кого хватало денег, чтобы заплатить за удовольствие, могли проплыть мимо нейтронной звезды, понаблюдать вблизи смертельный танец Дельты Аквила со спутником, посмотреть Великий Смерч на Бета Каринис-4 или пролететь над дымящимися мраморными плоскогорьями Лессер Калан — Холодной звезды. А закончить путешествие обедом в тени Скалы Хольцмайера на Пиннэкле.

В основном путешествовали пожилые пары — хорошо одетые и взволнованные видом Земли и Луны из космоса. Еще было несколько детей, техники из персонала станции и еще двое, как оказалось, физики-теоретики, работающие над созданием искусственной гравитации.

Один физик-теоретик — высокий негр с седой бородой и острыми, как нож, чертами лица, — любил потрепаться. Его коллега — молчаливый японец — смотрел на Хатч выразительным взглядом. Чернокожего звали Лаконда, он напоминал Хатч ее старого учителя алгебры в средней школе.

Она заметила, что всегда считала, что создать искусственную гравитацию невозможно. Лаконда закатил целую речь о частицах высоких энергий, чьи траектории направляются магнитными полями, и о локальных перегибах пространства. Хатч поняла не все, но достаточно, чтобы спросить, нельзя ли использовать их метод, если его все-таки разработают, также для создания антигравитации?

Лаконда улыбнулся, довольный понятливостью своей ученицы.

— Да, — ответил он. — Это следующий шаг. И самое главное — то, что энергии для этого потребуется очень мало.

— Дешевая антигравитация? — Карсон удивленно поднял брови. — Тут задумаешься, до чего же мы так дойдем.

Лицо физика светилось от удовольствия.

— Будущее приближается очень быстро, — сказал он, поглядывая, как отреагирует на его заявление Хатч, — и мы должны быть готовы к нему. — Эта фраза получилась у него особенно гладкой.

Когда они приблизились к Колесу, Хатч все еще обдумывала все возможности антигравитации. Не таинственного лабораторного дитяти сверхпроводимости, а настоящей недорогой системы, которая сведет на нет массу и сопротивление. Проблемы энергетики всегда висели тяжким грузом.

— Можно будет, — говорила она Карсону, — подвинуть диван легким движением руки. Можно плыть над Нью-Йорком без самолета. Мы не будем больше привязаны к поверхности земли, и сила людей станет безграничной. — Она задумалась. — Это будет совсем новая жизнь.

— Научная фантастика, — ответил Карсон. — Этого никогда не случится.

Японец оторвался от своего компьютера, оглянулся, чтобы убедиться, что Лаконда не слышит его, и тихо произнес.

— Ваш друг прав, леди. То, о чем мы говорим, не прочнее глиняного сосуда. Правительство выделило некоторые субсидии, но ничего не получится, и Лаконда это знает.

Хатч было приятно снова увидеть «Уинкельман». Она большими шагами прошла по переходному тоннелю, вошла в главные двери, находившиеся в верхней части корабля, прошла через капитанский мостик (техник занимался тестированием навигационной системы), бросила свои сумки на палубе и начала осмотр корабля. Времени достаточно и можно сразу пройти в каюту, но она с удовольствием прогулялась по кораблю: среди знакомых стен всегда испытываешь приятное чувство надежности и комфорта.

На рабочем столе стояла фотография Келли двухлетней давности. Он сфотографировался вскоре после их знакомства. На нем большая зеленая шляпа для гольфа, которая ей когда-то так нравилась. Да и сейчас еще нравится. Она взяла фотографию и положила ее лицом вниз в правый верхний ящик стола. Давно это было…

По кораблю ходили люди из обслуживающего персонала. Хатч спустилась в кольцо С, чтобы проверить запасы. В инвентарном списке было указано, что запасы еды и воды предусмотрены на шестерых на восемь месяцев. Хатч лично все проверила и расписалась.

Через два часа она встретилась с Карсоном в Южной Веге. Ему, так же как и ей, не терпелось отправиться в путь.

— Я сойду с ума, если все отменят, — сказал он.

— Не волнуйся. Все будет хорошо.

Они сели за столик в углу и потягивали прохладительные напитки.

— Все происходит так быстро, — говорил Карсон. — Нам надо продумать, как организовать экспедицию, чего мы от нее хотим, с какими трудностями можем столкнуться. Например, что мы будет делать, если действительно встретимся с суперцивилизацией?

— Мы как можно быстрее смотаемся оттуда, вернемся назад и доложим. Хорнер, кажется, выразился достаточно ясно.

— Но мы можем доложить и не возвращаясь. Разве команда исследователей посылается в такую даль просто для того, чтобы поднять тревогу?

— Я думаю, он не хочет второй катастрофы.

— Но как избежать риска? Смотри, если мы вернемся и скажем, что кого-то нашли и эти кто-то совершали межзвездные полеты уже двадцать тысяч лет назад, как же кто-нибудь сможет приблизиться к ним без риска? Нет. Он на самом деле хочет иметь проверенные данные. Но он не может сказать об этом прямо. Ему остается только надеяться, что мы достаточно сообразительны и сами все поймем. Если они там, мы привезем с собой достаточно данных, имея которые, можно будет организовать следующую экспедицию. Но что такое «достаточно»?

Земля мягко светилась в лучах солнца.

— Это тот самый разговор, о котором ты мне говорил?

— Надо хоть немного уметь читать между строк, Хатч. Он не хочет, чтобы мы потеряли корабль или дали им знать о нашем существовании. — Карсон никогда еще не выглядел так хорошо — похудел, энергия бьет ключом, и улыбается, как большой ребенок. — Но Хорнеру надо больше чем «ехать — не ехать».

Ну что ж, подумала она. В любом случае можно хорошо провести время. И, наконец, это было путешествие, в которое всегда мечтал отправиться Ричард.

* * *

Жанет Аллегри и Джордж Хакет прибыли вскоре после 07:15. Они вошли вместе, рука об руку. Жанет выглядела свежей и бодрой, вполне готовой отправиться в путь. На ней бело-голубой костюм парашютиста с эмблемой куракуанской миссии. Светлые волосы подстрижены коротко, на военный манер. Она шла, как всегда, порывистым шагом. Хатч удивилась, почувствовав укол ревности.

Джордж спокойно шел рядом. В такт шагам на плече покачивалась сумка из искусственной кожи. Вид у них такой, будто вышли в парк прогуляться.

Хатч встретила их у двери. Оба не были в округе Колумбия со времени возвращения из Храма, и она с ними не встречалась. Они обнялись и поздоровались.

— Ты ведь говорил, что больше не будешь участвовать в полевых экспедициях, — напомнила она Джорджу. — Так быстро успел устать от домашней жизни?

Он улыбнулся.

— Нет. Это Фрэнк попросил меня лететь, и вот я здесь. — Он немного помолчал. — И еще я знал, что здесь будешь ты.

Хатч уловила в глазах Жанет удивленное выражение.

— Спасибо, — сказала Хатч, просветлев. Приятно было сознавать, что она еще что-то значит.

Хатч повела их на «Уинк», показала, где можно сложить сумки, и выдала эмблемы экспедиции с четырехмачтовым кораблем восемнадцатого века — корабль мчался сквозь облака, а над ним сверкала яркая звезда. Сверху надпись «Бета Пасифика» и внизу — «Вперед».

Устроившись, они прошлись по кораблю, разговаривая о том, чем занимались все это время и о предстоящей миссии. Хатч объяснила, как им удалось найти Бета Пасифику и вывела диаграмму сигнала на монитор.

— Трудно найти повторения, — сказала Жанет.

— Они есть, — ответила Хатч.

Джордж некоторое время разглядывал диаграмму.

— Кто еще знает об этом? — спросил он.

— Мы особенно не распространялись, — сказала Хатч. — Вряд ли кто-нибудь, кроме комиссара.

— И он позволил нам отправиться на поиски?

— Мне кажется, он считает, что если мы нашли ее, то она наша.

— Скорее, — вмешалась Жанет, — он понимает, что это рискованное предприятие и хочет иметь результаты прежде, чем говорить об этом кому-либо. Ему не хочется снова выглядеть дураком.

Прибыл багаж. Они спустились вниз, чтобы принять его, и понесли в свои комнаты. Тут в двери появился Карсон.

— Привет, Джордж, — сказал он. Они пожали друг другу руки. — Мэгги еще нет? Нам нужна Мэгги.

— Мы ее не видели, — ответила Хатч. — В чем дело?

Было видно, что он обеспокоен.

— Результаты с Тиндл Эррэй в рабочем порядке послали начальству.

Хатч пожала плечами.

— В этом нет ничего удивительного.

— Да. Но, по-видимому, их действительно кто-то прочитал. Похоже, они сделали соответствующие выводы. Люди Хорнера считают, что наверху уже почти готовы отдать распоряжение, что доступ на Бету Пасифика нужно закрыть до особого распоряжения. Если это случится, то у Хорнера не будет выбора, и экспедицию придется отменить.

— Как ты об этом узнал? — спросила Жанет.

— От личного секретаря комиссара. — Он посмотрел на часы, потом на пустой переходной тоннель. — Он хочет, чтобы мы срочно летели.

Хатч стала размышлять вслух.

— Они не смогут связаться с нами в гиперпространстве. Сколько у нас осталось времени?

— Не знаю. Мы должны быть готовы к тому, что это может произойти в любой момент.

— Корабль готов к старту. Потребуется несколько минут для предстартовой проверки. Остается только получить «добро» в Центре управления полетами.

— Попытайся связаться с Мэгги, — попросил Карсон.

Жанет указала на монитор.

— В этом уже нет надобности, — сказала она.

Мэгги Туфу с сумкой стояла у входа.

Хатч связалась с Центром управления полетами. Пока она принимала информацию, Мэгги поднялась на корабль. В присутствии строгой и красивой Мэгги все немного оробели. Она поздоровалась, окинула взглядом комнату и на мгновение застыла, встретившись глазами с Жанет. Хатч она как будто не заметила.

Центр управления предоставил Хатч право выбора.

— Если сможете взлететь в 08:10, у нас нет возражений. — У них оставалось пятнадцать минут. — Потом до 16:30 все будет занято. — Это было вряд ли лучше, чем первый срок.

— Мы будем готовы, — ответила она. — Внесите нас в журнал.

Мэгги повернулась к Хатч.

— А мой багаж уже прибыл?

В багажном желобе не наблюдалось никакого движения.

— Нет.

— Возможно, придется лететь без него, — сказал Карсон.

— Ты шутишь, — выражение лица Мэгги изменилось, но стало не мрачным, как ожидала Хатч, а скорее озорным. — Мне будет немного не хватать нарядов. — Она показала свою сумку.

— На борту много рабочих комбинезонов, — сказала Хатч. — Разных размеров.

Мэгги не стала возражать, только расстроенно посмотрела на сумку.

— Я не думала, что будет такая спешка. Разве у нас нет еще нескольких часов?

— Экспедицию пытаются отменить, — объяснил Карсон.

— Хаткинс, — сказала Мэгги, — вы можете сказать, когда прибудет мой багаж?

По крайней мере, не раньше Рождества, дорогая, — подумала Хатч. — Он все еще в сортировщике, — мрачно ответила она. Плохо. Придется обойтись без него.

Мэгги искала сочувствия.

— Нельзя ли все-таки подождать?

— Это будет первый контакт в обнаженном виде, — улыбнулась Жанет.

— Багаж ожидает своей очереди, — сказала Хатч. — Мы никак не можем ускорить процедуру.

Карсон чувствовал себя неловко.

— Сколько надо ждать? — спросил он Хатч.

— Примерно полчаса.

— Придется обойтись без него, — решил Карсон.

На пульте управления зажглись лампочки.

— Предстартовая проверка закончена, — сказала Хатч. — Нам дали разрешение на старт.

Мэгги глубоко вздохнула.

— Стартуем, — сказала она, повернувшись к Жанет. — У нас примерно одинаковый размер. Может, ты чуть-чуть полнее. Но если немного убрать, то будет хорошо. Верно?

Глава 17

Борт «Уинкельмана».
Пятница, 18 февраля, 10:25 по Гринвичу.

Они летели в другую сторону от солнца. Спаренные двигатели Хейзелтайна были полностью заряжены, и она могла в любой момент войти в гиперпространство. Но в инструкциях, во избежание воздействия обратного потока, был установлен нижний предел скорости. По плану она должна совершить скачок через двадцать часов.

Карсон сидел на мостике рядом с Хатч. Его обуревали противоречивые чувства. С одной стороны, он был рад, что они летят, с другой — боялся, что их могут отозвать. Помимо всего прочего, его одолевали сомнения, как все-таки лучше выполнить их задание.

— Трудно составить точный план, — объяснил он. — А я терпеть не могу действовать вслепую.

— Это-то как раз и делает нашу экспедицию интересной, — ответила Хатч. Атмосфера сгущалась. Они часто поглядывали на пульт связи. — Может, стоит принять кое-какие меры, а то вдруг миссию отменят?

— А как это можно сделать?

— У нас вполне могут случиться поломки на линии связи. — Она посмотрела на время.

— Через несколько минут мы должны отправить отчет. Я внесу некоторые искажения. Это будет официальным подтверждением наличия неисправностей. После этого мы не будем отвечать ни на какие запросы. А когда мы попадем в гиперпространство, они уже не смогут с нами связаться.

Вот прибудем на Бету Пасифику, тогда и починим связь — или не починим…

— Давай так и сделаем, — решил Фрэнк.

— О’кей. А теперь у меня вопрос к тебе. Если у нас будут положительные результаты, поможет ли это снять Генри с крючка?

Карсон так не думал.

— Это не повредит. Но Академия загнана в угол. Если они не будут выступать против него, значит, его фактически простили. Академия не может себе этого позволить. Нет. Может быть, история его оправдает. Но Академия — никогда. И средства массовой информации тоже… — Он посмотрел на Хатч, и во взгляде была боль. — Возможно, они правы. Ответственность лежит на нем.

Фрэнк замолчал, достал записную книжку. Через некоторое время он начал писать, Хатч заметила, что Фрэнк Карсон изменился за это время. Как и Генри, он выглядел постаревшим, стал более задумчивым и менее жизнерадостным. Несмотря на бравые заявления о расширении задач экспедиции, она чувствовала, что он ведет себя более осторожно, чем, допустим, в такой же ситуации несколько месяцев назад.

Она мельком взглянула на заголовок в его записной книжке и улыбнулась, прочитав: «Карсон на Бета Пасифике». Это звучало как «Наполеон в Египте», «Шлиман в Трое» или «Костикэн на Пиннэкле». «Надеюсь, у тебя тоже получится, Фрэнк».

Хатч занялась докладом о ходе полета. Она вывела его на экран и внесла искажения во вторую половину. Ошибки быть не могло: на «Уинке» неисправна связь. Закончив работу, она нажала кнопку «Передача».

Ответ пришел почти немедленно.

«УИНКЕЛЬМАН», ПОВТОРИТЕ ВАШЕ СООБЩЕНИЕ MR08.

Так, — подумала Хатч. — Начали.

Через несколько часов, когда Хатч уже заканчивала последние приготовления к переходу в гиперпространство, опять зазвенел зуммер связи. Хатч решила было, что это очередное требование проверить состояние связи, но содержание послания было совершенно другим.

УИНКЕЛЬМАНУ ИЗ АКАДЕМИИ. МИССИЯ ОТМЕНЯЕТСЯ, ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ. ПОВТОРЯЕМ, ВОЗВРАЩАЙТЕСЬ. ДОЛОЖИТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, О ПОЛУЧЕНИИ. ХОРНЕР.

Она убрала надпись с экрана и перешла на внутреннюю связь.

— Мы совершим скачок через одиннадцать минут. Всем пристегнуться. Пожалуйста, ответьте на мостик.

Она показала сообщение Карсону.

— Мы его не получали, — заявил он.

И все же им обоим стало легче, когда звезды исчезли, и корабль погрузился в туманность.

Этим вечером после ужина Карсон провел короткое совещание. Первый вопрос: что известно о Бета Пасифике? Он признал, что известно немного.

— Ни один исследовательский корабль не посещал ее и даже не пролетал поблизости. Это звезда класса G, примерно на три миллиона лет старше Солнца. Расположена на границе с Пустотой.

— Значит, мы даже не имеем представления, что нас ждет, — заметила Жанет.

— Да, — ответил ей Карсон.

Мэгги сложила вместе ладони.

— Этот сигнал, — сказала она, — начал свой путь примерно в начале двадцатого века. Попытались выяснить, является ли источник сигнала все еще активным? Вы консультировались с другими станциями?

Карсон кивнул.

— Мы запрашивали Нок и «Эшли Ти» — ближайший к звезде разведывательный корабль. Но они ничего не слышали. Возможно, потому что их приемники не достаточно чувствительны. Сигнал, который поймал Тиндл, был очень слабый, почти шепот.

— Триста лет — не так уж много, — сказал Джордж, — для тех, кто построил Оз одиннадцать тысяч лет назад.

— Итак, какие же у нас планы? — спросила Жанет. — Что мы будем делать, когда доберемся туда?

Вид у Карсона был очень сосредоточенный.

— Мы возьмем курс на сигнал. Выход в обычное пространство надо сделать как можно ближе к его источнику. Точнее сформулировать наши планы трудно. Если они окажутся там, у нас есть указания не вступать в контакт и не обнаруживать себя. Но мы хотим знать, кто там находится и привезти как можно больше информации. Кстати; поэтому мы не будем вести никаких передач, пока находимся в системе Бета Пасифика.

Они сидели за круглым столом. Мэгги слушала очень внимательно.

— Позвольте мне на секунду выступить в роли адвоката дьявола. Мы говорим о цивилизации, которая развивалась двадцать тысяч лет. А может, и гораздо больше. Неужели вы действительно верите, что мы сможем проникнуть туда, все разнюхать и незаметно улизнуть?

— Мы не знаем, развивались ли они двадцать тысяч лет, — заметила Жанет. — Их развитие могло остановиться. Могла даже наступить деградация.

Карсон согласился.

— Можно предположить разные варианты. Давайте действовать очень осторожно. И будем импровизировать.

Мэгги рассердилась.

— Какое дело развитой цивилизации до того, интересуемся мы ими или нет? Не слишком ли мы важничаем? Мне кажется, надо войти через парадную дверь с поднятым флагом, а не ходить вокруг да около. Иначе нас просто не будут уважать.

— Может быть, ты и права, но это прямое нарушение инструкций. Мы не собираемся действовать подобным образом.

Официально Хатч не являлась членом экспедиции и поэтому не имела права голоса. Но она несла ответственность за сохранность корабля.

— Я думаю, — сказала она, — что мы должны серьезно отнестись к возможности враждебного приема.

— Они не опасны, — настаивала Мэгги.

Жанет оторвалась от чая.

— Почему?

— Потому что развиты, а значит, рациональны. Неспровоцированная агрессивность иррациональна. А если они не так уж развиты, то нас не слишком обеспокоит их враждебность. — Она говорила тоном уставшего инструктора.

Джордж молча слушал. Наконец, он спросил, что думает по этому поводу Академия.

— Кого ожидает найти Хорнер? Действительно ли есть шанс, что это Создатели Монументов?

— Эд знает не больше нас, — ответил ему Карсон.

— Я могу дать точный ответ, — заявила Мэгги. — Если кто-то и обитает на Бета Пасифике, то только не Создатели Монументов.

Уверенный тон Мэгги удивил Хатч и привел ее в раздражение.

— Откуда ты знаешь? — спросила она.

— Возможно, это та же раса, — стала объяснять Мэгги. — Но Создателей Монументов больше нет, как нет древних греков. Я имею в виду то, что больше никто не создает Памятники. И не создавал вот уже несколько тысяч лет. Но Монументы демонстрируют, что некогда существовала устойчивая цивилизация. Кто-нибудь хочет пофилософствовать, — что происходит с культурой, возраст которой двадцать тысяч лет? Становится ли она высокоразвитой? Или умирающей? А может, развитие идет не по стандартному пути?

— Возьмем Китай, — сказала Жанет. — Или Египет. Или Индию. Опыт показывает, что долговечность не всегда хороша.

Хатч отвела в сторону Карсона.

— Давайте на секунду рассмотрим самый плохой вариант. Что, если по прибытии нас сразу атакуют?

— Почему ты задаешь такой вопрос?

— Сначала ответь.

— Мы сразу улетим.

— Хорошо. Но чтобы планировать дальше, ты должен знать, что после того, как мы совершим скачок в пространство Бета Пасифики, нам потребуется четырнадцать часов для перезарядки двигателей. Мы не сможем сразу улететь оттуда, с чем бы мы там ни встретились.

Он кивнул.

— Ладно. Будем надеяться, что ничего плохого не произойдет.

Хатч не забыла о неизменной готовности Мэгги жертвовать своими товарищами. Ей не нравились внутренние распри, да и профессиональный долг требовал не показывать своих чувств. Но она твердо решила не спорить с Мэгги Туфу, но и не доверять этой женщине в критических ситуациях.

Из четырех пассажиров только Мэгги оставалась для нее чужой. Хатч не общалась с ней ни в Храме, ни на обратном пути, когда они возвращались с Куракуа.

Мэгги держалась вежливо, но она всегда относилась иронично ко всему, что не имело прямого отношения к ее профессиональной деятельности.

Но, несмотря на ее присутствие, в этой группе чувствовалась сплоченность. Никто не оставался в стороне. Никто не проводил слишком много времени в своей комнате, удалившись от остальных. И никто не замыкался в себе. Даже Мэгги через несколько дней стала менее высокомерной и снизошла до разговоров на общие темы, хотя было очевидно, что ей это не слишком интересно. Выяснилось, что она неплохо играет в покер. Карсон даже сделал вывод, что она интересуется военными делами. Джордж сказал, что Мэгги стала гораздо общительнее, чем на Куракуа. Хатч подумала, что возможно их всех сплотила неизвестность.

Каждый вечер после ужина они собирались вместе и разговаривали. Как ни странно, именно здесь их больше занимали земные проблемы. Выдвигались планы, как бороться с голодом и сократить население, остановить войны, покончить с национальной рознью. Также обсуждалось, как относиться к сексуальным отношениям подростков и как усовершенствовать школы. Впрочем, все соглашались, что в их планах чувствуется фашистский душок. В межзвездном полете почему-то испарилась терпимость к земному беспорядку.

Они обсуждали, может ли социальная структура выжить и просуществовать без изменений десятки тысяч лет. Жанет доказывала, что такая стабильность неизбежно приводит к «почти абсолютной несвободе. Там, должен быть, настоящий ад».

И разумеется, они говорили о Создателях Монументов и о разрывах в истории. И, наконец, перешли к вопросам личной жизни. Хатч узнала, что женщина с фотографии Карсона сбежала с продавцом ценных бумаг, что Мэгги страшно боится смерти, что Жанет почему-то не нравится положительным мужчинам.

— Не знаю, почему, — призналась Жанет, а Хатч подумала, что это действительно так. Большинство мужчин, которых она знала, опасались бы Жанет Аллегри. Им всегда было бы не по себе в ее присутствии.

Она решила, что Джордж захотел отличиться, чтобы девушка, которая несколько лет назад ушла от него, пожалела о своем выборе.

А Хатч? Она точно не знала, выболтала ли она что-нибудь о себе. Она старалась не упоминать Келли и не говорила о Ричарде. Но Жанет много лет спустя сказала Хатч, что она впервые поняла ее, когда Хатч рассказала о своем страхе и унижении, когда Жанет вступила в схватку с чудищем.

— Я дала слово, что никогда не буду стоять в стороне, — процитировала Жанет и добавила: — Мне это понравилось.

Что касается миссии, то главный вопрос — если это действительно Создатели Монументов, то помнят ли они о путешествии в Солнечную систему? Помнят ли то великое время?

— Оз, — говорил Джордж, когда ему задавали вопрос о пришельцах. — Я хочу знать, зачем они построили Оз.

Вечерние встречи быстро превратились в ритуал. Сдержанность в отношениях была отброшена, и они почувствовали себя раскованно. Все шутили, смеялись, каждый старался как-то развлечь остальных. Показывали фокусы, читали монологи, пели. Мэгги, поначалу неохотно разделявшая их развлечения, обнаружила способность подражать голосам и манерам всех присутствующих. Она пародировала военную выправку Карсона и говор Джорджа. Она подметила манеру Хатч откидывать голову и немного чувственные позы Жанет.

Они поставили танец (мужчины при галстуках, леди в юбках) и начали репетировать импровизированную комедию «Великие раскопки», в которой археологи-неудачники во время таинственных раскопок пытаются обмануть и уложить друг друга в постель.

Хатч нравились веселье и игры. Они всегда на пользу в тесном коллективе звездного корабля, где так высоко ценится дружба. Каждый вечер они засиживались до утра, и Хатч чувствовала, как крепнут их отношения.

К концу третьей недели Мэгги отвела ее в сторону.

— Я хочу, чтобы ты знала, — сказала она. — Мне очень жаль, что так получилось с Ричардом.

— Спасибо, — ответила ей удивленная Хатч.

— Я не знала, что вы были так близки, иначе я сказала бы это раньше. Думаю, что я вела себя глупо.

— Все нормально. — На Хатч накатила волна жалости. Она сама не знала, почему.

Мэгги казалась растерянной.

— Я знаю, многие думают, что с Генри обошлись несправедливо, и считают, что во всем виновата я. — Ее темные глаза смотрели прямо в глаза Хатч. — И я думаю, что они правы. — Голос ее дрогнул. — Я очень сожалею обо всем, — снова повторила она. — Мы делали то, что надо было делать. И Ричард знал это. Поэтому он и оказался там. Но как бы мне хотелось, чтобы все сложилось иначе.

Хатч кивнула. Мэгги помолчала, и они обнялись. Щека Мэгги была теплой и мокрой.

Хатч следовала своим принципам и осторожно вела себя с Джорджем. Она радовалась, что он участвует в экспедиции, и в то же время понимала, что его присутствие ставит ее в трудное положение. Долгими вечерами он не сводил с нее глаз, но стоило ей посмотреть на него, как он отводил их в сторону. Их лица светлели, когда они разговаривали друг с другом, и оба оживлялись, когда она обращалась к нему с вопросом.

Ей хотелось откровенно поговорить с Джорджем, как-то объяснить свою сдержанность. Она вовсе не собиралась ему отказывать. Но она не могла ничего сказать ему до тех пор, пока он не сделает первый шаг.

А когда это наконец случилось, она упустила шанс.

У них уже стало традицией заканчивать вечернюю встречу полуночным Тостом и отмечать наступление нового дня на календаре, который Карсон нарисовал и повесил на переборке в коридоре. На двадцать шестой вечер Джордж показался ей особенно беззащитным. Он сидел напротив, всем своим видом показывая беззаботность, но она заметила смущение и взволнованность.

Когда все разошлись, Джордж подошел к ней.

— Хатч, — серьезно произнес он, — давай прогуляемся.

Сердце у нее забилось.

— Да, конечно.

Они спустились в нижнее помещение. Конфигурацию корабля изменили специально для этой экспедиции. Колец было по-прежнему три, только размером поменьше. Огромные грузовые отсеки убрали. Стало меньше жилых комнат. Конечно, свободное место для размещения предполагаемых археологических находок все еще оставалось, но у Хатч уже не возникало ощущения, что она входит в самолетный ангар. Этот «Уинк» уже не являл собой столь превосходную мишень для сканеров.

— Хатч, — произнес он почти робко, — ты самая прелестная женщина из всех мною виденных в жизни.

— Спасибо, — ответила она.

— Когда мы вернемся, мне бы хотелось провести с тобой вечер. Только с тобой.

«Да». — Мы так и сделаем.

Он был совсем близко. Они почти касались друг друга, дыхание его было теплым и прерывистым. Она увлекла его к окну обзора. Снаружи мимо них медленно проплывал туман гиперпространства. Казалось, они находятся в старом доме на краю вересковой пустоши.

— Как он похож на тебя, — сказал Джордж, глядя на туман. — В нем ничего не видно, его не поймать, и он все время движется.

Она засмеялась. Он тоже засмеялся. И она сама сделала первый шаг — она склонилась к нему — чуть-чуть, совсем незаметно. Импульс передался ему, и Хатч почувствовала, как его тело само приняло решение.

— Хатч…

Джордж потянулся к ней и погладил волосы. Губы его совсем близко.

Хатч почувствовала, как в ней забурлила кровь. Она коснулась его кончиками пальцев. Бедра почти соприкасались. Руки обвились вокруг плеч, а щекой она почувствовала его щеку. Хатч приподнялась на цыпочки и, чуть приоткрыв рот, ждала.

Напряжение росло. Ее дыхание, биение сердца растворялось в нем. Грудь, прикрытая лишь тонкой униформой, касалась его тела. Он наклонился и поймал ее губы, нежно и требовательно. Она ответила. Сердце его стучало, как молот. Она совсем задохнулась. Когда он, наконец, оторвался, Хатч мягко, но настойчиво обняла его и опять притянула к себе.

Сознание на мгновение вернулось к ней, она заколебалась, потом прижалась к нему, стала частью его. Она его звала. Ей приходилось подниматься на цыпочки, чтобы дотянуться до его губ, но ей это нравилось. Пальцы ласкали ее грудь, потом их движение замедлилось и, наконец, замерло.

Во время полетов ей приходилось натыкаться ночью на людей, приютившихся в разных закутках. Она не хотела ничего подобного.

— Пойдем со мной, — сказала она.

Он бесшумно шел вслед за ней.

— Только сегодня, — предупредила она.

Он положил руку ей на плечо, погладил шею. И вдруг остановился.

— Хатч, — сказал он, — ты действительно этого хочешь?

Да, дурачок.

Она привела его на палубу для шаттлов. «Альфа» стояла в своем ангаре — темная, тихая, надежная. Окна кабины ярко сияли в окружающем полумраке. (Часть стабилизатора, погнутую цунами, заменили.)

Джордж легко поднял ее и понес по палубе. Потом слегка замешкался у двери в грузовой отсек шаттла. Он нажал на ручку, но дверь не открылась.

Хатч сделала это за него: надо сначала убрать блокировку.

Он скользнул вместе с ней внутрь, нашел одеяло и расстелил его.

— Ты не ответила на мой вопрос, — сказал он, наклонившись к ней. — Я спрашиваю, потому что не хочу все испортить. Я люблю тебя, Хатч.

Она поцеловала его в щеку.

— Думай, что говоришь. Я ведь могу это потом припомнить.

— Навсегда с тобой, — ответил он. Ответ такой ненатуральный, что Хатч чуть не рассмеялась. Но он твердо добавил: — Я действительно так думаю, Хатч.

Что ожидало их на Бета Пасифике? Может быть, их пригласят присоединиться к Межгалактической Лиге? Или они узнают историю и получат подробную карту Млечного Пути со всеми его цивилизациями, достопримечательностями и местами для отдыха? Карсон сидел, удобно развалившись в кресле и положив ноги на стол.

— Как ты думаешь, что носители такой культуры имеют в виду под осуществлением желаний? — спросил он. — Чего они хотят от жизни?

— Того же, что хотим мы, — ответила Жанет.

Джордж отпил глоток вина.

— И что же это? — спросил он.

— Власть, — сказала она, — и любовь.

— Мы не можем этого знать, — сказал Карсон. — Потому-то их разум нам чужд.

На коленях у Хатч лежала раскрытая книга.

— Но мы же понимаем мифы чуждых нам цивилизаций, по крайней мере тех, с которыми до сих пор сталкивались. Это говорит о том, что нами движут одни и те же силы. — Она опять подумала о следах в горах Япета. — Мне кажется, что они живут, как и мы, ради достижений. Чтобы что-то созидать и чтобы другие узнали об их творениях. В этом и состоит весь смысл Монументов.

Защитные экраны на окнах обзора открыты, свет падает на клубящийся вокруг туман. Всегда такое чувство, будто там, вне пределов видимости, что-то есть. Хатч вспомнила старую историю, как пилоты, выходившие наружу во время полета в гиперпространстве, слышали голоса.

Джордж соблюдал их договор и держался на расстоянии. Ей было приятно, что он понимает необходимость вести себя осторожно и воздерживался от проявлений собственнических чувств. Они больше не встречались. Оба обладали достаточным опытом, чтобы знать, какой вред наносит небольшой команде разделение на пары во время продолжительных экспедиций. Поэтому они проявляли друг к другу такое же дружелюбие, как и к другим членам экипажа. Но Хатч это давалась нелегко.

В отличие от ее личной жизни, «Уинк» без приключений прокладывал свой путь меж звезд. Он никогда не трясся и не дрожал, никогда не прибавлял скорость. Его системы работали безотказно.

Хатч любила участвовать в компьютерных постановках. Она изображала циничных антигероинь в любовных сценах. Таких, как Марго Колби в «Голубом свете» и Ильза в «Касабланке». Джордж очаровал ее в роли Антуана в первой пьесе, а Карсон был особенно хорош в роли Рика во второй. (Она открыла в Карсоне совершенно неожиданные стороны характера. И по-настоящему страдала, когда Джордж (Антуан) оставил ее и ускакал, чтобы найти смерть у стен Москвы.)

У Карсона обнаружилась склонность к масштабным историческим зрелищам, проходившим на открытом воздухе. Он был великолепен, только немного толстоват, в роли Антония в «Актиуме» — верхом на боевом коне, в сверкающем под ярким солнцем шлеме. И все единодушно признавали, что Мэгги блестяще удалась роль Клеопатры.

Когда наступала очередь Мэгги, она всегда выбирала державшие зрителя в постоянном напряжении триллеры Мак-Ивара Томпсона. В них она выступала в роли девицы, на которую постоянно обрушиваются всякие несчастья. (Хатч удивляло, что наиболее интеллектуальный член экспедиции больше всего любит кошмары.) И Мэгги действительно была в них хороша: она пронзительно кричала в пьесе «Теперь рассвет», когда за ней гнались члены кровожадной религиозной секты; убегала в парке развлечений от клоуна-маньяка Наполеона в «Смехе в ночи» и отбивалась от брата Тадеуша — монаха-убийцы в «Это принадлежит Цезарю», пока ее будущий избавитель, повидавший свет авантюрист Джек Хэнкок (Джордж) пытался прийти в себя после сильного удара по голове и отбивался от пары орлов на круглой башне.

Жанет любила играть роли женщин, ступивших на неправедный путь. Она с таким удовольствием изображала злодейство леди Макбет, что сама себе ужаснулась, сидя рядом с Хатч. (Наблюдение за тем, как знакомые люди играют классические роли, помогало им лучше понять человеческую природу, особенно если принять во внимание, что все они были изначально хорошими людьми. Видимо, все зависит от баланса энергии и страстей в человеческом характере.) Жанет сыграла интриганку Мэри Паркер в пьесе «Дороги в Рим» и Катерину в «Ровалинде».

— У тебя есть вкус к власти, — заметил Карсон, наблюдая, как она захватывает контроль над сталелитейным консорциумом и строит планы убийства своего мужа, который не желал принимать участие в ее интригах.

— Да. — Лицо ее сияло. — Ты чертовски прав.

Однажды вечером, когда они смотрели «Это принадлежит Цезарю», Хатч открыла новое и в себе. Там была сцена безудержной страсти в каменном бассейне заброшенного монастыря. Сердце у Хатч кольнуло, когда она увидела Джорджа — своего Джорджа — барахтающегося в воде вместе с Мэгги. Конечно, это был не сам Джордж и не сама Мэгги. И даже не их тела. В программу были заложены всего лишь их внешность, одежда и индивидуальные черты характера. Все остальное делал компьютер. И тем не менее Хатч все равно почувствовала, как в ней поднимается горячая волна ревности. Она не удержалась и искоса взглянула на Мэгги. Та с удовольствием отдавалась развлечению, как и глупо ухмыляющийся Джордж.

Бета Пасифика была меньше, чем Солнце, и немного холоднее. Радиоисточник находился в пятнадцати астрономических единицах от звезды.

— Нам необходимо появиться в пятидесяти тысячах километров от цели, — сказала Хатч, когда все ждали сигнала системы навигации о начале скачка.

— Мы ведь не врежемся в нее? — спросила Жанет.

— Шансов немного, — усмехнулась Хатч. — Пятьдесят тысяч километров — расстояние не малое. Вероятность не больше, чем одновременная поломка обоих двигателей Хейзелтайна.

— Это не очень успокаивает, — продолжала Жанет. — Ты считаешь, что там станция. А что, если сигналы идут с планеты?

— Вероятность очень мала, — сказал Карсон. — Во всяком случае, детекторы массы зарегистрируют любую значительную гравитацию и отменят скачок. Так? — Он посмотрел на Хатч.

— Да, — подтвердила она.

Карсон принес карту звездного неба.

— Вот мы и снова в знакомых местах, — сказал он. Это действительно так — Пиннэкл, Куракуа, Нок и система Бета Пасифики — все расположены вдоль края плеча созвездия Ориона.

— Развлечения закончились, — сказала Жанет, когда через несколько часов поступил сигнал подготовиться к скачку. — Пора приступать к работе.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


(Сцена 221 из «Это принадлежит Цезарю». Брат Тадеуш — монах огромного роста — тащит Анну Холоуэй по подземному переходу в комнату, высеченную в скале. Она в обмороке и только начала приходить в себя. Вечернее платье слегка порвалось, обнажив плечо и верхнюю часть груди. Брат Тадеуш, верный обетам, не обращает на это никакого внимания. Он снимает пояс и связывает ей руки. Завязав ненадежнее узлы, он тащит ее по каменному полу к железному кольцу в стене.)

ТАДЕУШ (Привязывая ее к кольцу). Не притворяйся, дочь моя. Я знаю, что ты уже очухалась.

АННА (Слабо шевелится, у нее нет больше сил бороться). О, пожалуйста… (Дико озирается) Джек? Где ты?

ТАДЕУШ. Тебе он не поможет. И никому уже он не поможет. (Открывает панель в стене, там рычаг. Рычаг крупным планом)

АННА (Пытаясь прикрыться). Сжальтесь надо мной! Молчать я буду и никому ни слова не скажу.

ТАДЕУШ. Не мне бояться слов твоих, о, Анна.

АННА. Тогда зачем моей ты хочешь смерти? Не убивай меня, ведь я не заслужила столь страшной участи!

ТАДЕУШ (Тянет за рычаг. Слышен шум прибывающей воды. Вода потоком льется в комнату). Не я убить тебя хочу, о, Анна. То прошлое твое выносит приговор. И ночи долгие преступных наслаждений ты искупить должна.

АННА. Нет! Не правда это. Ты ненормальный.

ТАДЕУШ (С искренним сочувствием, наблюдая, как на нее льется вода). Не бойся, чадо. Эти воды тебя очистят и спасут. В сей же час сподобишься ты райского блаженства.

АННА (Пытается разорвать путы. Платье рвется окончательно, обнажая грудь, но ей уже все равно. Крупный план.) Джек… (Жалобно)

ТАДЕУШ (Задерживается у выхода, собираясь захлопнуть тяжелую каменную дверь). Молись, о, дочь моя. Тебе так будет легче принять заслуженную кару и грех свой искупить.

(Анна пронзительно вопит. Монах закрывает дверь. Вода льется в комнату.)

ТАДЕУШ. Господь с тобой. (Он склоняет голову. Крупный план. Вдруг он слышит за спиной какое-то шуршание и оборачивается. Камера следует за его взглядом. В неясном свете фонаря маячит фигура Джека.)

ДЖЕК. Где она, безумец?

ТАДЕУШ (Удивленно смотрит на него). Хэнкок? Ты жив? Не может быть.

АННА (В отчаянии). Джек! Я здесь.

ТАДЕУШ. Тебе принять бы надо божью милость, как дар бесценный, раскаяться и грешницу забыть.

ДЖЕК (Приближаясь). Не падай духом, Анна! Я помогу тебе!

ТАДЕУШ (Закрывает дверь комнаты, оставив там замурованную Анну, и загораживает проход.) Ты уже ничем ей не поможешь. Готовься лучше принять свою судьбу. Час близок. (Касается рукой распятия.) Грешники, как мусор, носимый ветром. Грешные не устоят.

(Идет вперед. Они вступают в схватку. Огромный рост Тадеуша дает ему преимущество. Он быстро оттесняет Джека назад, достает из складок своей одежды шнурок и накидывает петлю на шею Джека. Между тем камера показывает, как вода быстро заполняет комнату. Анна пытается отвязаться и т. д. Тадеуш тащит беспомощного Джека по коридору, пока не добирается до места, где лежит факел. Там в стене есть рычаг. Тадеуш нажимает на рычаг, и прямо у ног разверзается бездонный колодец. Несколько камней падают во тьму, и долго приходится ждать, пока зрители услышат звук падения. Он тащит Джека к колодцу. Джек вырывается, и борьба закипает с новой силой, между тем вода в комнате с замурованной Анной все прибывает и прибывает.)

ТАДЕУШ. Ты, Господь, отвергнешь грешника; и неправедный да не пребудет с тобой; и гордецов ты покараешь своей десницей.

(Вода доходит Анне до пояса. Одежда ее, разумеется, совсем промокла и, разумеется, прилипла к телу. Снаружи Джек хватает факел и с его помощью пытается отделаться от Тадеуша. Они борются на самом краю колодца. Вода доходит Анне до шеи, и ее крики оглашают комнату. Джек падает на колено, его безжалостно толкают в шахту.)

ТАДЕУШ. Покайся, Хэнкок. Еще не поздно подумать о спасении души.

ДЖЕК. Ах ты, бездушный сукин сын!

ТАДЕУШ. Тогда я помолюсь и попрошу, чтобы Господь простил тебе грехи твои. Покайся, сын мой!

(Уверенный в своей победе, Тадеуш перестает сильно сдавливать трахею Хэнкока и сжимает в руке распятие. Вода теперь поднялась до такого уровня, что Анна уже не может кричать. Джек использует подходящий момент и выхватывает распятие из рук Тадеуша. Затем бьет его в пах и гигант, скорчившись от боли, хватает Джека, и оба падают в колодец. Слышен долгий крик, потом над краем колодца появляется рука. Джек с трудом выбирается наружу, снимает с двери засов и отбрасывает в сторону. Вода выплескивается наружу. Он бросается спасать Анну: выключает воду, развязывает и несет ее, кашляющую и задыхающуюся, на руках.)

АННА. Джек, благодарение Богу, ты здесь. Монах сказал, что он убил тебя.

ДЖЕК. Ха, видно, промахнулся. Ты как, в порядке?

АННА. Да вроде. Меня волоком протащили через несколько лестничных пролетов, поставили несколько синяков и наполовину утопили. А в остальном все нормально.

ДЖЕК. Это хорошо, потому что вечер еще только начинается.

* * *

— Сколько еще осталось? — Карсон смотрел на плывущий туман. Он откинулся в кресле и изо всех сил старался выглядеть спокойным и бесстрастным, но волновался почти до исступления.

Все лампочки на индикаторе скачка засветились ярким янтарным светом.

— Скачок начнется через три минуты. — Хатч начала увеличивать мощность ядерного реактора. — Скачок должен быть плавным. Но все равно лучше пристегнуться.

Лампы систем горели теперь зеленым светом. Мощность, подаваемая на двигатели, стала увеличиваться. Датчики реальной массы на нуле.

Мэгги, находившаяся вместе с Джорджем и Жанет в кабине для пассажиров, выдохнула.

— Господи, пусть они будут там.

Загорелась красная лампочка. В дальнем отсеке склада был плохо закрыт люк. Хатч открыла его и снова закрыла. Лампочка загорелась зеленым светом.

Жанет сказала, вздохнув:

— Будет страшным разочарованием, если анализ не верен, и Бета Пасифика окажется обычной радиозвездой. Такие ошибки случались и раньше.

— Две минуты, — предупредила Хатч. Реплики остальных утонули в общем шуме. Был слышен только голос Джорджа. Но на самом деле никто Не мог сказать ничего нового. Все разговаривали, чтобы создать видимость безопасности, вызвать ощущение обыденности в процедуре, через которую они уже неоднократно проходили, и все же сейчас ситуация другая.

Они плыли вперед.

— Одна минута.

Огни потускнели.

Ожила навигационная система, предназначенная для работы в реальном пространстве. Ядерный реактор пришел в состояние готовности. Включились внешние сенсоры. Вступила в действие защита.

Кто-то пожелал ей удачи.

Управление перешло к системе управления в реальном пространстве.

И, наконец, после легкого толчка они скользнули в темноту. Глубоко внизу рассыпались цветы звезд, и она почувствовала легкий приступ тошноты. Это обычное явление при переходе. Они плыли под открытым небом.

— Я всегда с радостью выбираюсь оттуда, — сказал Карсон, ослабляя ремни.

— Возможно, мы еще не выбрались, — ответила ему Хатч. Она нажала одну из клавиш навигационной системы. Впереди угрожающе близко лежал огромный черный диск.

— Прошу всех не расстегивать ремни.

Интенсивность реакции ядерного синтеза дошла до критической точки. Хатч замедлила ее.

— Что случилось? — От Мэгги не укрылся напряженный тон Хатч.

Хатч вывела им изображение.

— Поговорим позже. Я включаю торможение.

— Что это? — спросил Джордж.

— Точно не знаю. — Она включила полный ток в магнитах. Это похоже на планету. — Тут что-то не так. Детекторы массы показывают ноль. — Она измерила еще раз, но ничего не изменилось. — Не представляю, что это. Держитесь.

Карсон смотрел в переднее смотровое стекло.

— Сукин сын…

— Торможу, — тихо сказала Хатч, — начала. — Она включила обратный ход, но не мягко, как она это обычно делала, а резко.

— Это просто участок неба без звезд, — сказала Жанет. — Как Пустота. Может, это и есть Пустота.

— Если это так, то она находится не там, где ей положено.

Предмет совершенно не отражал света.

— Хатч? — Голос Мэгги был непривычно высоким. — Мы что, можем столкнуться с этим объектом?

— Он становится больше, — заметил Джордж.

— Он не может там находиться. — Пальцы Хатч забегали по клавишам. — Тесты показывают, что с аппаратурой все в порядке.

— Это не сфера, — сказал Карсон. Лицо стало жестким, и приятный в обращении археолог превратился в старого полковника с военной выправкой. Как ни странно, это успокаивало.

— Что же это может быть?

Карсон косился на изображение.

— Похоже на мяч для игры в регби или американский футбол, — сказал он.

Из пассажирской кабины доносились тревожные голоса.

— Оставайтесь на месте, — сказала Хатч. — Я собираюсь сделать крутой разворот на левый борт. — Она набрала новую серию команд. Возможно, перегрузка двигателей будет слишком велика. Она нажала на кнопку. И опять корабль наткнулся на невидимую паутину.

Глаза застилала пелена, и из-за сильного рева двигателей было трудно говорить.

— Столкновение неизбежно, — сказала она. Слова повисли в раскаленном воздухе.

Карсон выдержал паузу, чтобы успокоить дыхание, потом спросил ровным голосом.

— Сколько осталось времени?

Хатч чувствовала внутренний холод и пустоту.

— Семь минут. Потом конец.

Объект заполнил все небо. Трое в кабине, полностью доверяя Хатч, старались держаться бодро и не мешать ей. Она даже слышала, как они шутили. Хатч включила связь с ними.

— Вы видите, что происходит, — сказала она таким тоном, будто описывала красивый вид. — У нас проблема.

— Насколько серьезная? — спросила Жанет. — Действительно ли все так плохо, как кажется?

Хатч колебалась.

— Да, — ответила она. — Думаю, что да.

Она снизила нагрузку на двигатели и отменила команду о перемене курса.

— Что ты делаешь? — поинтересовался Карсон.

Они снова были в состоянии свободного падения.

— Незачем мучить всех.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Мэгги. — Мы ведь не собираемся сдаваться вот так просто?

Хатч ничего не ответила. Она не знала, что сказать.

— А как насчет скачка назад? — предложил Джордж.

— Не могу.

— Попытайся.

— Это бесполезно.

— Попытайся. Что мы теряем?

Черный шар увеличивался в размерах.

— Плохо, — произнес Карсон. В кабине для пассажиров кто-то смеялся. Жанет.

— Я попробую еще раз, когда подлетим поближе, — сказала Хатч. — Надо дать двигателям отдышаться. Но не ждите ничего особенного.

Мэгги захныкала.

Карсон слегка сдавленным от напряжения голосом спросил:

— Какая скорость будет в момент столкновения?

Хатч очень хотелось увернуться от ответа. Бросить что-нибудь вроде «достаточно большая». Но они заслуживали лучшего.

— Почти пятьдесят тысяч.

Что же это за проклятая штуковина? Она решила, что в конце концов они не погибнут. Например, произойдет скользящий удар. Или еще что-нибудь несущественное.

— Черт побери, Хатч, — сказал Джордж, — мы должны что-нибудь сделать.

— Скажи, что, — ответила Хатч с холодным спокойствием.

Выхода не было. Предмет был большим и темным, он давил. Что-то немыслимое: диск без света.

— Нет лун, — сказал Карсон.

— Что?

— Там нет лун.

— Какая разница, — сказал кто-то. Хатч не поняла, кто.

Четыре минуты.

Корабль охватила жуткая тишина, все погрузились в собственные мысли. Жанет подавлена и испугана, но ей удавалось сохранять подобие улыбки. Мэгги оказалась крепче, чем ожидала Хатч. Она поймала взгляд Хатч, вытерла слезы и кивнула, как бы желая сказать: «Это не твоя вина». Джордж ушел в себя, и Хатч была рада, что не стала тогда ждать. А Карсон — выражение его лица было как у человека, который наблюдает за какой-то проделкой и воспринимает происходящее вполне философски.

— Не повезло, — сказал он. И после долгой паузы: — Бывает.

— Нет ли сигналов, исходящих из этой штуки? — спросила Жанет.

— Пытаемся поймать.

— Какого размера этот «объект»? — спросила Мэгги.

Хатч сверилась с показаниями.

— Четыре тысячи триста километров в диаметре. Половина диаметра Луны.

Предмет закрыл собой звезды.

Хатч увидела всплеск сигнала на экране.

— От него идут сигналы, — сказала она.

— Те же, что ловили на Тиндле? — спросила Мэгги, слегка задохнувшись.

— Думаю, что да. Частота совпадает: пятнадцать-десять. Компьютер устанавливает идентичность.

— У нас отличные навигационные приборы, — сказал Карсон. — Попали прямо в яблочко. — Все засмеялись. В тот момент Хатч любила их всех.

— Прием закончен. Получен полный набор диаграмм. Это те же сигналы.

— Что теперь?

— Можно попытаться совершить скачок. На счет «десять». — Она подготовила команду и тряхнула головой — уровень зарядки Хейзелтайнов был всего шесть процентов от минимально необходимого. — О’кей. — Она нажала на кнопку «Пуск».

Моторы взвыли.

И завибрировали.

И снова взвыли.

Она выключила их.

— Ничего не поделаешь.

Они начали различать отдельные детали на диске. Грани. Пустота превратилась в поверхность — черно-голубую, отполированную, как пластик или океан.

— Знаете, что самое сумасшедшее во всей этой истории? — спросил Карсон. — Приборы все еще не показывают наличие гравитации. Что же это такое? У такого большого предмета должно быть гравитационное поле.

— Приборы не реагируют, — сказал Джордж.

Осталась минута. Хатч перестала смотреть на часы. Из кабины до нее донесся звук отщелкнутого замка.

— Оставайтесь пристегнутыми.

— Зачем? О чем тревожиться? — это Жанет.

— Делайте, как я говорю. Так положено вести себя на приличном корабле. — Она провела по губам тыльной стороной ладони. Внутренний голос опытного пилота кричал: дай обратный ход. Но она только закрыла окно обзора, чтобы не видеть страшную картину внизу.

Хатч закрыла глаза.

— Черт, — выругалась она, не в состоянии остановить слезы. Странно, но она чувствовала себя почему-то в полной безопасности на своем капитанском мостике, как будто долгое падение остановилось. Она с удовольствием ощущала мягкую кожу кресла, наслаждалась зеленым светом лампочек приборов и жужжанием электронных систем «Уинка».

— Хатч? — голос Карсона был спокоен.

— Да?

— Ты великолепная женщина.

Она слабо улыбнулась.

Глава 18

Борт «Уинкельмана».
Четверг, 24 марта, 11:03.

Хатч прислушивалась к знакомым звукам капитанского мостика. До нее доносилось напряженное дыхание Карсона, шепот из пассажирской кабины — возможно, там молились, о чем-то просили Бога, вспоминали то, что не успели сделать.

Она чувствовала беспомощность, страх и унижение, и все же ей не хотелось, чтобы всему пришел конец. Господи, как же ей не хотелось, чтобы все кончилось…

Она крепко зажмурила глаза. Мир сжался и больше не было ничего, кроме биения сердца и мягкого изгиба ручки кресла. Да еще цифр, которые продолжал отсчитывать внутренний голос…

Три. Два…

Как будто огромная кувалда ударила по корпусу корабля.

Корабль тряхнуло. Раздались сигналы тревоги. Электростатическое потрескивание в переборках изменилось. Так случалось, когда корабль сталкивался с кризисными перегрузками. Карсон кричал что-то невнятное.

Она все еще жива.

У них были поломки. Загорелась электроника навигационной системы, от нее шел черный дым. На многочисленных пультах светились лампочки аварийной сигнализации. Два монитора погасли. По линии связи она слышала синтезированные компьютерные голоса. Системы, расположенные в недрах корабля, давали сообщения о поломках и отключались.

Но забвение не пришло.

Она посмотрела на приборы и не поверила своим глазам. Они находились на высоте ста сорока километров. И поднимались.

Поднимались!

Она выключила воющие сирены и посмотрела на пульт управления. Ядерный реактор работал нестабильно. Она выключила его и переключилась на запасной источник энергии.

Потом перевела дыхание.

— Что случилось? — спросил Карсон неуверенным голосом.

— Черт меня раздери, если я что-нибудь понимаю. Все в порядке?

Все были ошеломлены, но ничего страшного с ними не произошло.

— Все закончилось? — спросила Жанет.

Кто-то начал смеяться.

В пассажирской кабине воспрянули духом.

— Кажется, мы пролетели сквозь нее, — сказала Хатч. — Не знаю, каким образом…

— Черт, — сказала Мэгги. — Ты была великолепна.

Руки у Хатч дрожали.

— Что ты сделала?

— Провалиться мне, если я сама знаю.

Она потушила огонь в аппаратуре и послала сигнал бедствия. Карсон подошел к ней и похлопал по спине.

— Не думаю, чтобы мне еще раз захотелось это повторить, — сказал он.

Они пролетели еще триста километров.

— Хатч, — обратился к ней Джордж, — такой красивой работы я в жизни не видел.

Теперь все смеялись. Она присоединилась к ним и, хотя в смехе чувствовались истерические нотки, ей было все равно. И всем остальным тоже.

Поверхность удалялась от них. Она слегка светилась. Возможно, это было внутреннее свечение. Или отражался свет звезд.

— Может, — Мэгги сразу смеялась и кричала, — это был просто дым.

Небо в иллюминаторах вращалось.

— Мы кувыркаемся, — сказала Хатч. — Ничего. С этим мы справимся.

— У нас все в порядке? — спросил Джордж. Голос его дрожал.

— Да. Все нормально. — Хатч по контрольному списку проверяла состояние техники. Через секунду после столкновения произошло импульсное увеличение мощности ядерного реактора, отчего произошел бросок электрического напряжения в сети. На корабле существовали специальные системы защиты, но они могли не очень эффективно сработать. Кто знает, что там сгорело? Ей придется пойти и проверить на месте, что именно повреждено. — Мы в хорошей форме, — сказала она. — Есть некоторые проблемы на энергетических установках, но с ними можно справиться. — Положение у них было не из лучших, но причин для тревоги она не видела. Запасной источник энергии состоял из сети солнечных батарей и аккумуляторов энергии. Некоторые батареи тоже вышли из строя. «Хорошего мало». — Мы сможем поддерживать необходимые для жизни условия. И вращение. Но не сможем включить основные источники энергии и перезарядить двигатели Хейзелтайна. Итак, придется дрейфовать среди звезд. — Навигационные приборы показывали, что система поддержания высоты не работала. Давление воды резко упало, но к данному моменту стабилизировалось. Значит, в баке течь. Система регистрации хейзелтайновского потока выдавала на приборах прямую линию. Если бы даже у нее хватило мощности перейти в гиперпространство, она не смогла бы контролировать место выхода из него. Но могло быть и хуже, — подумала она. — Нам еще повезло. — Руки у нее дрожали.

Теперь они были достаточно далеко от неизвестного объекта, и он опять принял яйцевидную форму.

— Может, он состоит из воды? — спросила Мэгги.

— Даже в этом случае мы бы разбились, — ответил ей Карсон. — Разве что его толщина была всего лишь несколько сантиметров.

— Эй, — в голосе Жанет сквозило удивление. — Почему я все время пытаюсь упасть со стула?

— Потому что мы кувыркаемся, — ответила Хатч. — У нас сместился центр тяжести.

Карсона занимало яйцо.

— Оно тонкое. Толщиной в микроны. По крайней мере, так должно быть.

— Нельзя ли нам принять нормальное положение? — Мэгги выглядела совершенно несчастной. — Меня начинает тошнить.

— Пытаюсь.

Система диагностики четвертого корректировочного двигателя показывала повреждение. Она его отключила и задействовала обходную схему включения.

— Не падайте духом, — обратилась к ним Хатч. — Скоро у нас появится возможность немного двигаться.

— У нас хватит энергии? — спросил Карсон.

— Хватит. Нам придется пробыть тут некоторое время и хотелось бы провести его в нормальной обстановке… — Она набрала нужные команды и почувствовала толчок ракетных двигателей. Корабль среагировал.

Последовательность импульсов была длинной и сложной, но звездный танец замедлился, изменил направление, потом еще раз — и, наконец, почти остановился. Почти. Легкое продольное движение сохранилось.

— Это все, что я могу сделать, — сказала Хатч. — Теперь можно встать, но осторожно. Небольшое покачивание осталось.

— Ты не хочешь попробовать еще раз? — спросил Джордж.

— Нет. Слишком большая утечка. И так проживем.

— Что будем делать дальше? — спросила Жанет.

— Взглянем на поломки в ядерном реакторе, — ответила ей Хатч.

Карсон пожал ей руку.

— Спасибо.

— Это не моя заслуга. Нам повезло.

— Конечно. И все равно спасибо.

Все столпились на капитанском мостике. Веселье утихло.

— Мы сможем восстановить энергоснабжение? — спросила Жанет.

— Работает программа диагностики, — ответила ей Хатч. — Но сразу могу сказать, что ремонт ядерного реактора — не пустяки. Мы должны исходить из того, что не сможем его починить. А это значит, что мы застряли здесь. — Сказав это, она почувствовала облегчение.

— Тогда нам нужна помощь. — Мэгги глубоко вздохнула. — Кто-то должен прилететь сюда и забрать нас. Мне кажется, первое, что надо сделать, это послать сигнал бедствия.

— Это уже сделано.

Мэгги появилась на мостике. Она шла, покачиваясь и стараясь удержать равновесие.

— Никто не сможет пить, — сказала она. — Пол так и ходит под ногами.

— Откуда должны прибыть спасатели? — спросил Джордж. — С Нока?

— Возможно. — Хатч просматривала расписание полетов. — Ничего другого в этом районе нет. Разве что вы захотите лететь с «Космиком». У них есть корабль на Куракуа.

— Мы станем посмешищем, — сказала Жанет. — Отправились за артефактами и врезались прямо в один из них.

— На Ноке находится «Валькири». Он только что прибыл, если верить расписанию. Обычно они остаются там примерно четыре дня. Сигнал идет туда два дня. Поэтому они еще должны быть там, когда получат наш сигнал SOS.

— Это означает, — сказала Мэгги, — что экспедиция провалилась. Теперь всем захочется сюда, и нас выживут, кредит получат другие. — Она в отчаянии посмотрела на Хатч. — У тебя есть какие-нибудь идеи?

— Нет, Мэгги. Нам остается только ждать, чтобы нас спасли.

— Сколько это займет времени? — спросила Жанет. — Я имею в виду добраться сюда с Нока.

— Почтовые корабли быстрые. Если они вылетят сразу после получения сигнала, то будут здесь через одиннадцать дней.

— Можно потерпеть, — сказал Джордж. — Может быть, нам тем временем удастся понять, с чем мы на самом деле столкнулись.

Настоящие проблемы возникли у них пять часов спустя.

Хатч все еще пыталась перепрограммировать уцелевшую на пульте управления электронику, когда вошла Жанет. Она дула на руки.

— Что-то холодает.

Да, действительно, холодно. Приборы на пульте показывали 103 градуса по Цельсию. При такой температуре можно кипятить воду. Хатч запустила тест и получила положительный ответ. Никаких проблем. Она покачала головой, встала и подошла к трубопроводу системы вентиляции.

— Из него идет холодный воздух.

— Конечно, не совсем холодно, — сказала Жанет. — Но и не комнатная температура.

— Надо спуститься вниз и посмотреть. Возможно, сбой в компьютерной программе. Но ничего нельзя сказать определенно, находясь здесь.

Они взяли с собой Джорджа, которого нашли в комнате отдыха, и пошли в кольцо С, где находились системы жизнеобеспечения. Они прошли половину дуги окружности по длинному коридору, идущему вдоль внешней стороны кольца С, взяли необходимые инструменты и вошли в машинное отделение. Между перегородками хранились емкости, ящики, коробки. Металл был холодным.

— Надо было прихватить свитера, — сказала Жанет. — Давайте побыстрее.

Из-за качки идти было трудно. Как только они начинали двигаться по направлению к оси корабля, их клонило влево, и они падали. Наконец, они добрели до ядерного реактора, состоящего из ряда каплеобразных емкостей, окруженных тороидальными обмотками. Единственными источниками света были желтая индикаторная лампа и огоньки на контрольной панели.

— Ты уверена, что не стоит пытаться починить? — спросил Джордж.

— Да, — ответила она. Ремонтировать ядерные реакторы разрешалось только на предприятии. Обслуживающий персонал не имел права ничего трогать. На этот счет у Хатч были четкие инструкции: переключиться на дублирующие системы, уменьшить насколько возможно потребление энергии и отправляться домой. Самой короткой дорогой. Конечно, при данных обстоятельствах, когда Хейзелтайны истощены, они не могли улететь. В таком случае надо просить о помощи.

Они осмотрели ряд резервуаров и барабанов, в которых размещалась система вентиляции. Ничто не говорило о серьезных повреждениях. Хатч вывела диаграмму потока воздуха на контрольный терминал.

Четыре последовательно действующих рециркулятора поддерживали нужную смесь углекислоты, азота и кислорода. Рециркуляторы представляли собой большие цилиндры, из которых воздух откачивался в три огромных резервуара высокого давления. Там он хранился и расходовался по мере необходимости. Прежде чем поступить в вентиляционную систему, воздух проходил через систему, состоящую из четырех конвекторов, где он подогревался (или охлаждался) до нужной температуры. Все четыре конвектора не работали.

Они отодвинули крышку люка и увидели обгоревшие внутренности.

— Мы заменим их. Не так ли? — спросил Джордж. В голосе его звучала надежда.

— Мы сможем заменить только один.

— У тебя есть только один запасной? — скептически произнесла Жанет.

— Один, — ответила Хатч. — Такие вещи не выходят из строя. Считается, что подобных поломок быть не может.

— Правильно, — согласилась Жанет.

— Это сильно изменит ситуацию? — поинтересовался Джордж.

— Не знаю. Надо проверить. Но, по крайней мере, мы будем замерзать не так быстро.

— Я скажу вам, что это по-моему. — Мэгги, закутанная в одеяло, показала пальцем на яйцевидный объект. Он был увеличен на экране в комнате отдыха. Объект очень напоминал едва видимую в безлунную ночь паутину. В сети тонких линий ощущалась хрупкая красота. — Это — совершенный Памятник, и если мы не в родном доме Создателей Монументов, то по крайней мере, идем по их следу.

Карсон натянул на себя свитер и прикрыл ноги покрывалом.

— Все согласны, что мы пролетели сквозь нее?

— Видимо, да, — ответила Мэгги. — Подождите… — лицо ее прояснилось. — Возможно, за бортом есть доказательства.

Их взгляды встретились.

— Следы, оставленные на корпусе корабля.

— Возможно.

Карсон взглянул на вентиляционную трубу, из которой поступал воздух, подошел к ней и подставил руку.

— Стало холоднее, — заметил он.

Дверь за их спиной открылась. Вошла Жанет, а за ней Хатч и Джордж. Все в куртках, и все казались обескураженными.

— Обстановочка так себе, а? — подвел итог Карсон.

Хатч рассказала, что им удалось сделать. Заработал новый конвектор.

— Будет потеплее, — пообещала она.

— А что если отклонить поток воздуха? — спросила Мэгги. — Направить его прямо сюда?

Джордж покачал головой.

— Ничего не получится. Воздух сначала проходит через все четыре конвектора и только потом поступает в отдельные трубы.

— Тогда надо отключить остальные помещения, — предложил Карсон. — Мне кажется, что меньший объем воздуха будет охлаждаться медленнее, так как уменьшится площадь внешних стен, через которые идет утечка тепла.

Хатч кивнула.

— Мы тоже так думали. Но надо решить, какие помещения отключить. Все, что переохладится, будет потеряно. В кольце В, например, находится база данных, а в кольце С — запасы воды и пищи.

— Насколько понизится температура? — спросила Мэгги.

Хатч глубоко вздохнула.

— Будет холодно, — сказала она, потрепав по плечу Карсона, одетого в теплую шерстяную куртку. — Может, придется надеть что-нибудь потеплее. Подождите немного, я еще раз попробую включить системы. Может быть, удастся привести в действие вспомогательные. — Она направилась к двери.

— Пока ты не ушла, — сказал Карсон. — У меня есть вопрос на совершенно другую тему. Мы удаляемся от этого объекта. Нет ли у нас возможности развернуться и полететь обратно? Тогда мы сможем рассмотреть его поближе.

— Неплохая мысль, — заметила Жанет. — Нам было бы чем заняться, пока ждем помощи. А когда все закончится, мы не будем выглядеть как последние идиоты.

Хатч покачала головой.

— У нас нет энергии даже на то, чтобы просто остановиться. Нет, «Уинк» в настоящее время может только двигаться вперед. Мне очень жаль… — Она замолчала.

Яйцеобразный предмет продолжал плавать на огромном, занимавшим всю стену экране. Джордж нахмурился, склонил голову набок и стал разглядывать объект. Снова нахмурился.

— Вы не возражаете, если я уменьшу его? — Никто не возражал, и он потихоньку, в пошаговом режиме, уменьшил изображение. Некоторое время он двигал его вперед и назад. Потом внезапно повернулся к Мэгги: — Знаешь, что я думаю? Это чаша. Посмотри — это большая изогнутая чаша размером с планету. — Он сложил ладони, чтобы пояснить свою мысль. — Если смотреть под определенным углом, то чаша становится похожей на «дыню» для игры в американский футбол. Понимаете?

— Да, — ответил Карсон. — Так что же это?

Мэгги поплотнее закуталась в одеяло.

— Мы знаем, что «оно» испускает радиосигналы. Оно, несомненно, имеет форму большого блюда. Возможно, это ретрансляционная станция. Да, определенно, это радиобакен.

— Зачем понадобился такой большой бакен? — спросила Жанет.

— Может быть, они не разработали связь через гиперпространство? — предположил Карсон. — Неужели такое может быть? Как они могли путешествовать в гиперпространстве и не придумать связь через гиперпространство?

— Думаю, что в принципе это возможно, — ответила Мэгги. — Но тем не менее здесь нет никакого смысла. Зачем тем, кто может путешествовать в гиперпространстве, понадобилось посылать обычные радиосообщения, которые будут получены через десятилетия или века? — Ее нос замерз. Она потерла его. — Знаешь, — сказала она, — это место становится довольно любопытным.

* * *

АРХИВЫ


ZZ 03/241611

XX СРОЧНО СРОЧНО СРОЧНО

АДРЕСАТ: ВСЕМ

ОТ: «УИНКЕЛЬМАН»

ПРЕДМЕТ: АВАРИЯ


/* ВСЕМ КОРАБЛЯМ/СТАНЦИЯМ. ЗАПРОС 01. НЕОБХОДИМА НЕМЕДЛЕННАЯ ПОМОЩЬ: УГРОЗА ЖИЗНИ. МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ: БЕТА ПАСИФИКА. ПОВРЕЖДЕНИЯ В СИСТЕМЕ ЖИЗНЕОБЕСПЕЧЕНИЯ. БУДЕМ ПОДДЕРЖИВАТЬ СТАНДАРТНУЮ СВЯЗЬ ПО ВСЕМ КАНАЛАМ. СТЕПЕНЬ СРОЧНОСТИ: ПЯТЬ АЛЬФА — ЭКСТРЕМАЛЬНАЯ ОПАСНОСТЬ, ТРЕБУЕТСЯ СРОЧНАЯ ПОМОЩЬ. ПЕРЕДАЧА БУДЕТ ПОВТОРЯТЬСЯ КАЖДЫЕ ВОСЕМЬ МИНУТ */

* * *

На мостике Хатч ожидали плохие новости. Единственный конвектор сможет поддерживать температуру примерно — 36 градусов Цельсия. Это нельзя было назвать идеальным, но жить можно. Трудность заключалась в том, что аппаратура, поддерживавшая работу конвектора, начинала выходить из строя при температуре минус двадцать градусов. Таким образом, очень может быть, что конвектор остановится. Если это случится, то на корабле станет совсем холодно.

Когда это произойдет?

Она не могла измерить скорость потери тепла. Цифра составляла примерно один градус в час. При такой скорости можно было ожидать завтра понижения до нуля. В результате похолодания их ожидали и другие неприятности — откажут системы подачи воздуха, перестанет работать автоматическая кухня, откажет система энергоснабжения, и они окажутся запертыми в холодном, темном корпусе.

У нее было шесть костюмов Фликингера, но запас воздуха в них лишь на двадцать четыре часа. Как только энергия кончится, у них не будет возможности перезарядить дыхательные аппараты.

Господи. Она сидела, тупо глядя на приборы.

Надо было что-нибудь придумать. Но в голову ничего не приходило. У нее появилось ощущение вины. Сомнительно, что ее могут привлечь к ответу. Но она отвечала за безопасность пассажиров. Несмотря ни на что. А в данный момент у нее не было уверенности в благополучном исходе.

Когда Хатч поняла, что откладывать дальше нельзя, она встала из-за пульта, глубоко вздохнула и пошла в каюту.

Когда она вошла туда, Карсон занимался своими записями. Остальные беседовали. При ее появлении разговор мгновенно смолк.

— О’кей, — сказала она. — Давай посмотрим, что мы имеем. — Хатч обрисовала ситуацию, стараясь казаться спокойной. Она говорила так, как будто это незначительные затруднения, так — пустяки. Но вывод следовал один: они замерзнут прежде, чем прибудет помощь. Карсон слушал ее, не выпуская из рук ручку, будто собирался записывать. Жанет оставалась бесстрастной, голубые глаза опущены. Джордж и Мэгги обменивались многозначительными взглядами.

Когда она кончила говорить, нависла тишина. Мэгги постукивала указательным пальцем по губам. Хатч чувствовала, что ей не верят.

— Что будем делать? — спросил Джордж.

Жанет подняла глаза.

— Мы можем развести костер и поддерживать его?

— Нам нечего жечь, — ответила Хатч. Даже одежда была противопожарной.

Джордж обвел взглядом помещение, как будто ожидал обнаружить кучу бревен.

— Должно же где-нибудь быть какое-нибудь горючее.

— Если и есть, то я о нем ничего не знаю.

— А помощь прибудет не раньше, чем через одиннадцать дней?

— В лучшем случае. — Все посмотрели на календарь. Их могли спасти не раньше, чем четвертого апреля.

— К этому времени у нас будет довольно холодно, — заметила Мэгги.

Карсон опять что-то писал. Не отрывая взгляда от записей, он спросил:

— А что, если покинуть корабль и пересесть в шаттл? Мы сможем полететь куда-нибудь?

— Нет, — ответила Хатч. — Запас воздуха в шаттле только на неделю. В биозоне есть планета, в атмосфере которой имеется кислород, но у нас не хватит времени добраться до нее.

— А у вас есть какие-нибудь предложения? — спросила Мэгги.

— Я соображаю лучше по утрам. Но и сейчас могу сказать, что мысли есть. Может быть, мы сможем приспособить микроволновые печи, которые используются для приготовления пищи, и у нас станет теплее. Это не так уж трудно. Конечно, мы не будем задыхаться от жары, но все-таки это кое-что. Но проблема в том, что замерзнет остальная часть корабля.

— Что это значит?

— Во-первых, остановятся регенераторы. И тогда перестанет поступать воздух. — Она посмотрела на них. — Послушайте, мы все устали. Я совершенно уверена, что мы сможем что-нибудь придумать, но сначала надо поспать.

— Да, — согласился Карсон. — Давайте отдохнем. Утро вечера мудренее.

Ночью Хатч свернулась калачиком под тремя одеялами. Она то ворочалась с боку на бок, то неподвижно лежала, устремив взгляд в темноту. Где же еще можно раздобыть тепло? Самым важным было заставить конвектор продолжать работать. Но как это сделать?

Она так и не заснула до самого утра и чувствовала себя совершенно разбитой. Однако хватит мучить себя. Она накинула на плечи одеяло, прихватила свежую одежду (она легла спать, не раздеваясь) и прошлепала по холодному полу в ванную. У них все еще была горячая вода. Утром надо будет первым делом перенести запас воды из кольца С.

Она закрыла за собой дверь и открыла краны. Когда в ванной стало достаточно тепло, она скинула одеяло, разделась и встала под душ. По телу разлилось приятное тепло. Она намыливалась, все время думая о том, где можно найти контейнеры. Черт, это просто какой-то кошмар.

Джордж варил кофе в большой каюте. На нем был теплый халат.

— Как у нас дела? — спросил он, протягивая ей чашку. Его обычный оптимизм испарился, и она чувствовала, что он тоже провел бессонную ночь.

Хатч взяла чашку. Кофе был отличный и казалось, что все шло как всегда.

— Кажется, неплохо, — ответила она. Нос и уши у нее замерзли.

Кажется, он был рад компании.

— Все это ужасно, — заметил он.

— Да.

Поколебавшись, он спросил:

— Ты что-нибудь придумала?

— Пока нет.

Где-то в глубине корабля хлопнул люк.

Глаза их встретились.

— Кто там бродит?

Она взглянула на приборную доску.

— Нижняя палуба. Складские помещения.

— Может, еще кто-то не может уснуть.

Хатч открыла канал связи.

— Хэлло-о?

Ответа не последовало.

— Привидения, — сказал Джордж.

— Наверно, сбой в компьютерной программе.

— Хатч, ты хорошо знаешь корабль. Каковы наши шансы? — В голосе его слышалось плохо скрытое волнение.

Она помолчала, глядя на него. Несмотря на большой рост, Джордж напоминал ей взрослого ребенка. Он был по-мальчишески привлекателен, полон энтузиазма и щадил ее чувства в ситуации, которая, по его мнению, была нелегкой в первую очередь для нее. И он изо всех сил старался показать, что ничего не боится. Однако именно присутствие Джорджа заставляло ее больше всего переживать.

— Мы найдем выход, — пообещала она.

— Мне надо еще кое-что сказать тебе.

Хатч совсем не хотелось выслушивать очередные новости.

— Что же?

— Я был на капитанском мостике. Надеюсь, ты не имеешь ничего против?

— Нет, — ответила она. — Почему я должна быть против?

Он кивнул.

— В эфире нет никакого радиошума, кроме того, что идет от звезды. И сигналов, на которые мы прилетели.

— Совсем никаких?

— Никаких. Никакого электромагнитного излучения. — Из-за недавних событий все забыли о причине, которая привела их на Бета Пасифику, а именно об искусственных радиосигналах.

— Но мы все еще принимаем сигналы с «футбольной дыни»?

— Да. Эти сигналы поступают. Но это все. Хатч, я не думаю, что там кто-то есть. — Он отвел взгляд. — Я хочу тебя кое о чем спросить.

— Давай.

— Нам всем хочется узнать, что там. Я имею в виду «дыню». Мы не можем повернуть корабль, но, может быть, полететь туда на шаттле?

— Нет, — ответила она спокойно. — Мы можем полететь туда, но не сможем вернуться. — Она допила кофе.

Он посмотрел на нее долгим взглядом.

— А имеет ли значение, вернемся мы оттуда или нет?

Вопрос заставил Хатч вздрогнуть.

— Да, — ответила она, — имеет.

Послышались чьи-то шаги.

«Это имеет значение».

В дверях появилась Жанет, она дрожала от холода.

— Холодно-то как, — сказала она. — Хатч, нужно что-нибудь придумать.

Хатч все еще думала о шаттле.

— Наверно, ты прав, — сказала она. Им некуда было лететь. Но это не значило, что нельзя использовать «Альфу».

* * *

Хатч разбудила Мэгги.

— Собирайся.

Та только поплотнее закуталась в одеяла и не открыла глаз.

— Собираться? Куда?

— На шаттл. Там есть система отопления. И все, что нам надо.

Хатч поспешила в свою комнату, взяла одежду, полотенце, зубную щетку, расческу — все, что могла унести в руках. Потом она вернется за остальным. Теперь, в предвкушении близкого тепла, холод на корабле ощущался особенно остро. Зубы у нее стучали, когда она вошла в ангар, где стоял шаттл. Тут же появился Карсон.

С помощью дистанционного управления она открыла люк, и они вошли внутрь. Сиденье пилота было жестким и холодным. Она включила отопление и стала ждать. Появился Джордж с сумкой.

— Отличная идея! — крикнул он.

Он бросил сумку на заднее сиденье. Зашумели вентиляторы, и тепло начало поступать в кабину.

— Ура! — закричал Джордж.

Потом появились остальные. Все торопливо вошли в шаттл.

— Закрой люк, — сказала Жанет, пытаясь найти место. — Сохраняй тепло.

— Почему мы не сделали этого прошлой ночью? — раздался ворчливый голос Мэгги с заднего сиденья. — Или просто не догадались?

Жанет дула на руки.

— Хорошо-то как! Я не уйду отсюда, пока не прибудет помощь.

— Багажное отделение нагреется через несколько минут, — сказала Хатч. — Мы можем устроиться там.

Они отнесли в грузовой отсек одежду и сумки, а потом все собрались в кабине и закрыли двери. Хатч разлила кофе.

Первый раз после выхода из гиперпространства она чувствовала себя нормально. Она не была уверена, что они в безопасности, у нее просто не нашлось времени все до конца продумать. Но, по крайней мере, сейчас жизнь прекрасна. Трюм серый и тесный. Уединиться негде. И все-таки им он казался лучшим местом в мире.

— Какова ситуация? — спросил Карсон. — Мы пользуемся энергией с «Уинка», так ведь? Источник не очень надежный.

Она кивнула.

— Энергии нам должно хватить. При необходимости можно переключиться на внутренний источник. Мы будем использовать энергию только для отопления и освещения. Батареи шаттла рассчитаны на гораздо большие нагрузки. Я думаю, что только на внутренних источниках энергии мы сможем продержаться полгода и даже больше. Но мы вовсе не собираемся оставаться здесь так долго, — торопливо добавила она.

— А как насчет воздуха? — спросила Жанет. — Сколько у нас воздуха?

— В расчете на пятерых? — Воздух был потенциальной проблемой. — Если принимать во внимание только резервуар шаттла, то хватит на неделю. Но мы берем воздух с «Уинка». И будем пользоваться им, пока сможем. Когда там все замерзнет, перейдем на локальную систему. Все будет хорошо. Но нам еще многое надо сделать, прежде чем снаружи станет слишком холодно.

— Еда, — вспомнила Жанет.

Хатч кивнула.

— Этим займешься ты, ладно? Будем рассчитывать на то, что помощь прибудет не скоро.

— А куда мы поместим запасы еды? — спросил Джордж. — Места здесь не много. Почему бы не оставить еду снаружи? Она там и не испортится.

— Я не очень в этом уверена, — ответила Хатч. — Мы знаем, что снаружи будет холодно, но не знаем — насколько. Лучше перенести запасы сюда, где мы можем контролировать температуру. Я ничего не хочу оставлять на волю случая.

— Ладно, — согласился Карсон. — Что еще?

— Вода. Позаботься о ней, Фрэнк. — Она объяснила ему, где найти контейнеры, потом повернулась к Мэгги. — В багажном отделении три секции. В самой дальней ванная. Мы расширим ее, а оставшиеся две секции приспособим под жилые помещения. Посмотри, как их лучше обставить. И если сможешь обеспечить нас полотенцами, мылом, тарелками, то это будет замечательно. — Она обвела взглядом кабину. — Я скоро вернусь.

— Ты куда? — спросил ее Карсон.

— На мостик. Мы должны подключиться к системе связи корабля. Здесь мы не будем знать, что происходит.

— Нам еще понадобятся костюмы Фликингера, — заметил Карсон.

— Правильно. У нас их шесть. Я принесу их сюда. Вам, ребята, придется потратить несколько минут и составить список нужных вещей. Постарайтесь ничего не забыть. — Она открыла люк и выбралась наружу. Воздух уже не казался ей таким холодным.

Сделав несколько шагов, она почувствовала запах гари.

— У нас что-то горит, — сказала она по связи. Все встревожились и вышли из шаттла.

Запах шел от одного из трубопроводов. Они проследили его до автоматической кухни и через несколько минут прибыли на место аварии. Один блок перегрелся, и задымилась электропроводка. Они попытались выключить блок, но выключатель не работал, и им пришлось просто его отсоединить.

Температура теперь около нуля, а на них легкие куртки. Все вернулись на «Альфу», здорово продрогнув.

— Я пойду с тобой на мостик, — сказал Карсон. — Мне кажется, что больше нельзя выходить поодиночке.

Хатч тоже считала это разумным, но ничего не успела ответить, потому что услышала слова Жанет.

— Все еще темно, — сказала та, взглянув на часы, и показала на окно.

Было уже около семи утра по гринвичскому времени — времени корабля. В эти минуты компьютерная система, имитирующая земной цикл дня и ночи, должна была постепенно включать освещение, изображая наступление рассвета.

Первым делом Хатч убедилась, что система связи «Уинкельмана» в полном порядке. На всякий случай она протестировала аппаратуру корабля. У нее мелькнула мысль, сколько сможет продержаться электроника после того, как все на корабле замерзнет. Тогда «Уинк» окажется в полной изоляции от внешнего мира. Если это случится, ей придется вывести «Альфу» четвертого апреля в полдень и надеяться, что рядом появится «Валькири». Но это слишком рискованно: если спасатели не прибудут, нет никакой гарантии, что они смогут опять подключиться к системе воздушного снабжения корабля. Кроме того, нет и полной уверенности, что ворота ангара, где находился шаттл, вообще откроются.

Она ввела в компьютер запрос:

Вопрос: При какой температуре и в какие сроки, учитывая скорость потери тепла на корабле, ворота ангара, где находится шаттл, станут неуправляемыми?

Ответ: При 284 градусах. 03.19.03.

— Ого, — сказала Жанет. — Девятнадцатого? Да это же было на прошлой неделе?

— Думаю, что на этот компьютер не стоит обращать внимание, — ответила Хатч.

Утро на корабле наступило лишь в 10:10. Оно засветилось неожиданно, сияющее и яркое, каким бывает полдень на море. В это время все находились в разных частях корабля, собирая все, что казалось необходимым. В ответ на внезапную иллюминацию раздались циничные замечания.

Они устроились с теми удобствами, которые могли себе позволить. Стулья и столы прихватили из кают-компании, нашли три дивана и поставили их в своих новых каютах. Они даже повесили у себя несколько гравюр. Мэгги даже поставила на столе фигурку дельфина, сделанную из стекла, а Жанет попыталась спасти растения. К сожалению, она опоздала.

Из предосторожности Хатч отключила все второстепенные системы. Кольца больше не вращались, и искусственной гравитации уже не было. Все теперь надо было закреплять. Пить приходилось через соломинку. А уж процедура принятия душа стала захватывающим приключением.

В понедельник, 28-го числа, на четвертый день после столкновения они получили ответ с Нока. Хатч прочитала его, потом передала остальным.

ПОЛУЧИЛИ ВАШИ СООБЩЕНИЯ 03/241541Z и 03/241611Z. К СОЖАЛЕНИЮ, МЫ НЕ МОЖЕМ ПОСЛАТЬ КОРАБЛЬ. МЫ НАПРАВИЛИ ВАШ ВЫЗОВ ПО ОБЩЕЙ СИСТЕМЕ СВЯЗИ НА БЛИЖАЙШИЙ КОРАБЛЬ. ЭТО РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНЫЙ КОРАБЛЬ «ЭШЛИ ТИ», НАХОДЯЩИЙСЯ В ДАННОЕ ВРЕМЯ В ГИПЕРПРОСТРАНСТВЕ. ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ НА БЕТА ПАСИФИКУ ПО ОЦЕНКАМ 11 АПРЕЛЯ. ПОВТОРЯЕМ, 11 АПРЕЛЯ. ВСЕГО ХОРОШЕГО.

— Боже мой, — ахнула Жанет, — это же две недели! Что же случилось с «Валькири»?

Хатч тяжело опустилась на кресло.

— Возможно, они отменили полет. Иногда так делают, если в нем нет особой необходимости. А может, его нужно ремонтировать. Кто знает? И какая нам разница?

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


За годы работы мне часто сопутствовал успех (если можно так говорить о себе), были также и крупные неудачи. Но ни разу я не была в таком отчаянии, как теперь, оказавшись запертой в «Уинкельмане» и его шаттле всего в нескольких миллионах километров от археологической загадки удивительных размеров и лишенная какой-либо возможности исследовать ее.

Мои спутники разделяют мое нетерпение, хотя их отвлекают проблемы выживания. Я тоже напугана, и все равно мне хотелось бы поближе посмотреть на «футбольную дыню». Что это за объект? Я должна упомянуть, что очень рада, что с нами Хаткинс. Она со странностями, но я знаю, что ей удастся вытащить нас, если это вообще возможно.

Маргарет Туфу, Дневник, датировано 29 марта 2203 года.

Посмертное издание. Хартли и компания, Лондон (2219)

(Издано и прокомментировано Жанет Аллегри.)

Глава 19

Борт «Уинкельмана».
Вторник, 29 марта, 12:18.

— Нам придется столкнуться и с другими трудностями.

Температура на корабле упала до -30 градусов по Цельсию. Электроника начала отказывать. Водопроводные трубы давно замерзли. Хатч, озабоченная тем, что люки могут примерзнуть и перекрыть доступ в другие части корабля, держала их открытыми.

Жанет нашла малогабаритную автоматическую кухню в кольце С и перенесла ее на «Альфу». Кухня могла готовить бутерброды, кофе и закуски. Они также доставили на «Альфу» холодильник.

На следующий день получения неутешительных известий с Нока, перестала функционировать система освещения «Уинкельмана». Хатч считала, что освещение можно восстановить, но пока нет смысла заниматься этим. Они разместились в теплом и светлом коконе внутри темного чрева корабля.

Всех беспокоила система подачи воздуха. Они все еще получали воздух из резервуаров корабля, а также потребляли его энергию. Но отказ системы освещения показал, что их ожидает в ближайшем будущем. Теперь в любой момент могла отказать система энергоснабжения рециркуляторов. Эти или многие другие причины могли остановить подачу кислорода. Тогда им придется переключиться на внутренние резервуары шаттла, и у них останется всего неделя. Плюс двадцать четыре часа в полях Фликингера. «Эшли Ти», в лучшем случае, прибудет через тринадцать дней. Это значит, что, если воздух с корабля перестанет поступать в течение ближайших пяти дней, они погибнут.

На панели управления светились зеленые лампочки. Это говорило о том, что воздух с «Уинка» все еще поступает на шаттл. Как только подача воздуха прекратится, лампы погаснут и прозвучит сигнал тревоги.

Она смотрела в темноту. Свет из шаттла падал на палубу.

— Не очень-то весело, а? — нарушил долгое молчание Джордж.

Она покачала головой.

— Не очень.

— Все будет хорошо. — Он положил руку ей на плечо. — Я понимаю, как тяжело, когда остается только сидеть и ждать.

Через несколько минут остановился последний конвектор.

«Футбольную дыню» теперь почти не видно. Она превратилась в размытое пятно в ночной темноте, пустое место среди звезд. Колодец в море городских огней. Его радиосигналы плясали на мониторе. Карсон пристально следил за сигналами. Второй экран выдавал телеметрию. Карсон рассеянно ел кукурузные хлопья, размоченные в молоке, держа чашку на коленях. Рядом дремала Мэгги.

Хатч играла с Джорджем в шахматы, поставив доску на контейнер с водой. Жанет читала книгу, изредка наблюдая за игрой. (Она должна была играть с победителем.) Джордж жевал шоколадное печенье. Они в общем-то приспособились к отсутствию удобств и чувствовали себя в шаттле почти как дома.

Физические упражнения, конечно, были возможны только вне шаттла, в ангаре. В костюмах Фликингера они все еще могли ходить по кораблю. Но, когда прекратится подача воздуха с корабля, эта возможность исчезнет, так как для перезарядки дыхательных аппаратов придется использовать воздух из запасов, имеющихся на шаттле.

Они не обсуждали опасность создавшейся ситуации, но и в разговорах на посторонние темы все старались говорить тихо, как в церкви. Они старательно поддерживали друг в друге уверенность, что спасение близко.

Продолжались разговоры и о «футбольной дыне». Было установлено, что сигналы шли из центральной части объекта.

— Это явно антенна, — говорил Джордж, размахивая в воздухе ладьей. — А радиопередачи предназначены для кого-то из этой системы. — Он поставил ладью на доску, защитив стоявшую рядом со слоном на ферзевом фланге пешку, которой грозила опасность. Игра только началась, но положение складывалось не в его пользу. Впрочем, как всегда. — Интересно, кто принимает эти передачи?

— Кто-то должен принимать, — ответила Жанет. — И кто-то должен время от времени прилетать сюда, чтобы поддерживать работу станции.

— Возможно, станция не нуждается в обслуживании, — сказала Хатч. Она поставила слона рядом с линией пешек. Жертва. Джордж не понял, зачем.

— Не стоит недооценивать неизвестные нам технологии, — добавила Хатч.

Карсон взял чашку из-под хлопьев и наклонил ее под тем же углом, что и «футбольная дыня».

— Хатч, — сказал он, — ты не заметила всплеска сигнала, когда мы пересекли объект? Он отреагировал на наше присутствие?

— Не знаю. Я не записывала сигналы. Тогда я не знала, что это надо сделать.

Жанет вежливо улыбнулась Джорджу и покачала головой.

— Сдавайся, — сказала она.

— Почему он такой большой? — продолжала раздумывать Хатч.

— Может, это не просто ретранслятор, — предположил Джордж.

— А что же еще?

— Например, телескоп. Что-то вроде «Тиндла». Но побольше.

— Намного больше, — заметил Карсон. — С таким телескопом можно заметить, как зажигают спичку на той стороне Пустоты.

— Твой ход, — улыбнулась Хатч.

Джордж отодвинулся от доски, пожал плечами и положил короля.

— Если бы это был телескоп, — сказала Жанет, — то он должен был быть твердым, вы согласны? С какой скоростью мы шли? Пятьдесят тысяч? От нас бы ничего не осталось.

— Все зависит от конструкции, — ответил Карсон.

Жанет расставила фигуры и повернула доску так, что черные оказались перед Хатч.

— Есть кое-что еще, — добавила она. — Представим, что у вас есть чаша такой величины. Как вы ее повернете?

— Что?

— Если это телескоп, то как его развернуть? Мне кажется, что при любой попытке он выйдет из строя.

— Возможно, его не надо поворачивать, — сказал Джордж. — Может, он предназначен для того, чтобы наблюдать за тем, что не очень быстро движется? Или почти неподвижно.

— Я вообще не понимаю, как он там не разваливается, — вмешалась Мэгги.

— А я думал, ты спишь. — Голос Карсона звучал почти по-отечески. — Если это телескоп и если он постоянно на что-то нацелен, то на что? — Он очистил экран и задал вопрос компьютеру.

Мэгги встала и потянулась.

Жанет, которая была для Хатч достойным противником, начала игру, как всегда, с «с4». Английское начало. Интересно, подумала Хатч, почему такая агрессивная и бесстрашная женщина всегда выбирает такое взвешенное, методичное и осторожное начало?

— Ни на что, — продолжал Карсон. — В поле его зрения нет ничего.

— Он здесь уже давно, — сказала Мэгги. — Вернись в десятитысячный год до нашей эры и посмотри.

Джордж взял книгу, которую читала Жанет. Исторический роман времен распада Соединенных Штатов. Он полистал книгу.

Карсон получил ответ и улыбнулся.

— Малое Магелланово облако. Это интересно.

— Почему? — спросил Джордж.

— Это ближайший объект за пределами данной галактики, — ответила Хатч.

— С трудом верится, — сказала Жанет, — что такой монстр построили только для того, чтобы наблюдать за одним астрономическим объектом. Мне кажется, это уж слишком.

Джордж нахмурился.

— Мне казалось, что ближайшая галактика — это туманность Андромеды.

— Туманность Андромеды — ближайшая большая галактика, — объяснила Хатч. — Она находится на расстоянии двух миллионов световых лет отсюда. А расстояние до Магеллановых облаков — их два — в десять раз меньше.

Мэгги потерла глаза.

— Меня больше интересует, что находится по эту сторону. Ты говорила, что в биозоне есть кислородсодержащий мир. Какой он?

— У нас о нем мало информации, — сказала Хатч. — Температура почти как на Земле. Там есть океаны с водой. Есть жизнь. Но никаких радиосообщений. Это почти все, что нам известно.

Жанет открыла рот, чтобы что-то сказать, но тут свет в комнате потускнел. Хотя лампы еще продолжали светиться.

Хатч заглянула в кабину. Кислородная лампа все еще горела мягким зеленым светом.

— Все в порядке, — сказала она.

Через несколько минут лампы снова загорелись на полную мощность.

Этой ночью они спали неспокойно. Все вертелись с боку на бок, без конца ходили в туалет и читали до поздней ночи. У них имелось три дивана, на которых можно удобно устроиться. При этом сразу возникла уйма проблем. Сначала мужчины настаивали на том, что они будут спать прямо на палубе. Хатч по привычке отказалась спать на диване и заявила, что будет проводить ночи в кресле пилота. Жанет и Мэгги отказались от всяких преимуществ. Все кончилось тем, что было составлено расписание. Каждый мог спать на диване три ночи из пяти, а две проводить в кабине пилота.

Несмотря на то, что запасы пищи ограничены, наблюдалась тенденция к перееданию. Они теперь не отходили далеко от шаттла и редко выходили на прогулки. Длинные темные коридоры корабля производили слишком гнетущее впечатление.

Хатч узнала, что Жанет была активисткой движения за мир во время Арабских войн, что она регулярно участвовала в пикетах около Всемирного Совета и дважды сидела в тюрьмах Нью-Йорка и Багдада.

— В Нью-Йорке мы побелили камеры, — рассказала она, — и полицейские разозлились. Но у нас установилась хорошая связь с прессой. И каждое утро репортеры были на месте. В конце концов им пришлось что-то предпринять. Когда показывали, как нас запирают, это не очень-то хорошо смотрелось. В те времена люди начинали возмущаться гораздо быстрее.

Хатч понимала, что Фрэнк Карсон, несмотря на напускную браваду и имеющиеся заслуги, не слишком уверен в себе. Он нуждался в одобрении со стороны окружающих и не очень хорошо чувствовал себя в роли руководителя миссии. Она видела, что ему полегчало, когда кризисная ситуация возникла на корабле, который входил в ее сферу ответственности. Возможно, именно поэтому он испытывал к ней особое чувство симпатии, ему казалось, что ее преследуют неудачи. Хатч с трудом скрывала раздражение. Она полагалась на свой собственный опыт и ни на кого не надеялась. Более того, она не особенно нуждалась в чьем-то сочувствии.

Джордж становился ей все ближе. Временами, когда он шутил по поводу отсутствия всякой личной жизни или издевался над обетами безбрачия (зато голова хорошо работает), Хатч видела страсть в его глазах, и в ней тоже вспыхивало ответное чувство. Ей нравилось быть с ним вместе, жаль только, что они оставались наедине лишь во время совместных прогулок. И эти-то прогулки и показывали окружающим, что между ними что-то есть.

Мэгги не скрывала свое мнение об интеллектуальных возможностях мужчин.

— Все хорошо, пока рядом нет женщины, — рассуждала она. — Но как только она оказывается рядом, их коэффициент интеллектуальности падает на тридцать процентов. — Она говорила, слегка поддразнивая, но все понимали, что эти слова вызваны незаживающей раной, и не обижались.

31 марта, в четверг, в 11:06 по Гринвичу, как раз через неделю после столкновения, зазвучал сигнал тревоги. Хатч расстегнула ремень безопасности, но Карсон остановил ее.

— Не волнуйся, я посмотрю. — Он поплыл к пульту управления.

Все молчали. Было слышно, как он возится у пульта. И еще был слышен шум электроники.

— Упало давление воздуха, — сказал он. — К нам поступает совсем немного.

— Давайте посмотрим, — предложила Хатч.

В трубопроводе, связывающем «Альфу» с насосами «Уинка», обнаружилась трещина. Струя пара фонтаном вырывалась наружу, превращаясь в мелкие кристаллы.

— А я думал, что ангар шаттла хорошо теплоизолирован, — сказал Карсон.

— Относительно, — ответила Хатч. — Не предполагалось, что это место будет находиться под постоянным воздействием холода. — Палуба и оборудование покрылись слоем инея. Когда она водила фонарем, в луче кружились мелкие белые снежинки. Хатч внимательно проверила трубу. — У нас есть запчасти. Мы это починим.

Температура опустилась до -77 градусов по Цельсию.

В эту ночь они играли в бридж. Игра продолжалась дольше обычного, а потом все равно никому не хотелось спать.

Пришла очередь Хатч спать на диване. На нем удобнее, чем в пилотском кресле наверху, но все равно надо привязываться, чтобы не улететь.

— Когда-нибудь, — сказал Джордж, — мы будем сидеть в «Могамбо» и вспоминать все это. — Он только не объяснил, что такое «Могамбо».

— Будем надеяться, — ответила Хатч. Свет был выключен.

— Подожди, — сказал он. — Наступит время, когда все отдашь за то, чтобы вновь вернуться сюда и пережить эту ночь.

Это замечание удивило ее. Не похоже на Джорджа.

— Не думаю, — сказала она. Ей казалось, что он хотел сказать больше, но специально предоставил ей возможность додумать недосказанное. Третьей была Мэгги. Хатч все-таки живой человек. Ей хотелось сжаться в комочек под одеялом. Черт.

— Спокойной ночи, Джордж, — сказала она и прошептала так, чтобы никто не слышал, — может быть.

* * *

На следующее утро, когда она только встала, снова возникла неисправность в воздухопроводе. Карсон ждал ее в кабине пилота.

Они пошли в ангар, освещая дорогу фонариками, и снова разобрали трубопровод, намереваясь заменить треснувшую секцию. Во время ремонта Хатч почувствовала тревогу.

— Что-то еще сломалось, — сказала она.

— Что?

Она с минуту помолчала, затем сказала:

— Отключилась электроэнергия.

Привычного шума на корабле не слышно.

— Эй, — послышался с шаттла голос Джорджа. — Здесь загорелись красные лампы.

— Иду, — ответила ему Хатч. Затем сказала Карсону: — Хватит возиться с трубопроводом. Придется переключиться на внутреннее воздухоснабжение.

— Слишком быстро, — заметил Карсон.

— Знаю, — ответила Хатч.

— Так, — сказала Мэгги. — Судя по всему, восьмого апреля у нас закончится запас воздуха. Плюс-минус несколько часов. Если экономить дыхание, можно дожить до девятого. Помощь прибудет еще через два дня.

В лучшем случае.

Корабельная связь переключилась на резервный источник. Кроме этого, больше ничего на корабле не работало.

— Резервуары «Уинка» заполнены воздухом, — сказал Джордж.

Хатч кивнула.

— При неработающих насосах от них никакого толку.

Джордж, наконец, понял, что им грозит реальная опасность. Он побледнел.

— Мы можем вращать их вручную?

Она отрицательно покачала головой.

— Вот что я вам скажу, — вмешалась Жанет. — Если уж нам суждено погибнуть, то я не хочу, чтобы это случилось здесь. Почему бы нам не покинуть этот мавзолей?

— Мы можем это сделать, — сказала Хатч, — но если прибудет помощь, то найти «Уинк» будет гораздо легче, чем шаттл.

Ей тоже было не по себе.

Джордж посмотрел Хатч в глаза.

— Должен же быть какой-то выход.

— А как насчет Космика? — спросила Мэгги. — До Куракуа отсюда ближе, чем до Нока.

Хатч подтянула колени к подбородку.

— Я послала им просьбу о помощи через десять минут после того, как мы получили ответ с Нока. Они должны были получить и наши первые сигналы SOS. Наверное, они видели также ответ с Нока. При наилучшем раскладе, если они приняли наш SOS, если у них был в этот момент свободный корабль и они бы немедленно отправились на помощь, узнав ответ с Нока, то они должны появиться здесь раньше, чем «Эшли Ти». Но ненамного. Время полета восемь дней. Еще, самое меньшее, один день на то, чтобы найти нас.

— К тому времени нас уже не будет в живых, — сказал Джордж.

Мэгги чертила загадочные символы в световом блокноте.

— Я не собираюсь предлагать никаких радикальных мер, — сказала она, четко произнося каждое слово, как будто читала готовый текст. — Но у нас есть сорок дней на пятерых.

В глазах Карсона появился живой интерес.

— Я вам ничего не советую, — сказала она. — Но тут есть над чем подумать.

«Четверо могли бы продержаться десять дней. Это шанс». — Мелькнуло в голове Хатч.

Мэгги, видимо, поняла ход ее мыслей.

— Очень жаль, но на этот раз нам очень не повезло, — сказала она.

— У нас есть еще одна возможность, — сказал Карсон. — Создатели Монументов. Мы знаем их адрес. Может, мы не у тех просим помощи.

Антенны не работали. Хатч и Карсон вышли из корабля на внешнюю обшивку и обнаружили то, что и ожидали: антенны срезаны при столкновении. Они произвели самый необходимый ремонт и установили систему наведения, снятую с капитанского мостика. Затем они принесли туда переносной передатчик, батареи и подключили их. Сигнал был записан заранее. Это был простой SOS. Он шел по нескольким каналам на частотах, расположенных близко от частоты, на которой передавались радиосигналы с «дыни». Если где-то неподалеку в этой системе есть пришельцы, то они, возможно, и не смогут прочесть сигнал, но поймут, что он искусственного происхождения, и у них появится любопытство. И тогда они, может быть, поспешат сюда. Это были последние, отчаянные меры, и никто на них особенно не надеялся. Но ничего другого им не оставалось.

Они смотрели на то же сумасшедшее небо, которое можно увидеть вдоль всего края Ориона, — слева звездный ковер, справа — черная бездонная река. По ту сторону реки едва виднелось свечение другого берега.

— Готова?

Голос Карсона отвлек ее от размышлений. Она включила передатчик.

Карсон кивнул.

— О’кей. Я его слышу. — Вверху над ними на нижнем крае кольца А пятно от света, падавшего из открытого люка ангара.

Она положила инструменты в сумку. Карсон выпрямился и посмотрел на окружающие корабль звезды. Его силуэт на фоне звездного неба должен был смотреться героически. На нем белый пуловер с вышитым парусом на нагрудном кармане и комбинезон, и казалось, он просто вышел погулять.

Все это время ей не давала покоя простая арифметика Мэгги. «Четверо могли бы выжить».

Вечером Хатч сидела за главным пультом управления и смотрела на светящиеся лампы системы связи. Расстроенная и напуганная, Хатч совсем потеряла присутствие духа и заметила, что она в кабине не одна только когда почувствовала запах кофе.

Мэгги.

— С тобой все в порядке? — Мэгги говорила намеренно спокойным тоном.

— Ничего, уже лучше.

— Мне тоже. — Мэгги хотела что-то сказать. Хатч знала, что она выбирает удобный момент.

Они смотрели в темноту ангара.

— Создатели Монументов знают теперь о нас, если они вообще существуют. — Мэгги поднесла чашку к губам.

— Ты права.

— Знаешь, это ведь первый действующий артефакт из тех, что нам удалось найти, — продолжала Мэгги. — Он единственный.

— Знаю.

— Это историческая экспедиция. — Мэгги отпила еще глоток. Видно было, что она нервничает. — Люди долго еще будут читать о нас.

Хатч подумала, что она будет выглядеть не очень привлекательно. Видимо, она займет свое место рядом с капитанами «Титаника» и «Регала».

— Ты когда-нибудь попадала в такую экстремальную ситуацию? — спросила Мэгги.

— В такую нет.

— Я тоже. — Она помолчала. — Мне кажется, на этот раз нам не выбраться.

Хатч ничего не ответила.

Мэгги отвела взгляд.

— Я понимаю, что тебе хуже, чем всем остальным.

— Другим тоже нелегко.

— Да. — Ее лицо было трудно разглядеть в темноте. — Слушай, я знаю, что ты винишь себя.

— Со мной все в порядке. — Голос у Хатч дрогнул. К глазам подступили слезы. Ей хотелось, чтобы Мэгги ушла.

— Ничьей вины тут нет.

Мэгги погладила ее по щеке, и Хатч не выдержала.

— Я чувствую себя такой беспомощной, — призналась она.

— Я знаю, — ответила Мэгги.

* * *
Жанет Аллегри. Дневник.
2 апреля 2203 года.

Довольно странно начинать сейчас вести дневник. Я никогда этого не делала, и у меня никогда не возникало такого желания. Да и жить мне, возможно, осталось всего несколько дней. И все-таки я вижу, как Мэгги каждый вечер записывает что-то в свою записную книжку, а потом становится гораздо спокойнее. Одному Богу известно, как я напугана, и мне надо кому-нибудь рассказать об этом.

Я чувствую, что надо что-то делать. Возможно, написать завещание. Я никогда не занималась им. Но я не могу заставить себя начать. Не теперь. Это значило бы, что я смирилась с самым страшным.

А может быть, стоит записать последние слова на магнитофон. Есть люди, с которыми я должна попрощаться. Момент как раз подходящий, но и к этому я еще не готова.

В последние дни я много думала о своей жизни и должна признать, что немногого достигла. Я хорошо работала и была счастлива. Может быть, большего и не стоит желать. Но сегодня вечером я думала о том, что не успела сделать или даже не пыталась, из боязни, что у меня не получится. О том, что прошло мимо меня. Слава Богу, что у меня была возможность помочь Хатч запустить ее «снежок» из пены. Надеюсь, что об этом узнают. Мне хотелось бы, чтобы, упоминая мое имя, вспомнили именно об этом.

(О существовании других записей «Дневника» ничего не известно.)

* * *

Кому-то придется остаться за бортом.

В эту ночь один из диванов достался Хатч, но ей не спалось. Если надо пойти на этот шаг, то… что делаешь, делай скорее… И хотя сердце ее сжималось и по щекам текли слезы, а страх буквально парализовывал ее, она хорошо знала старую традицию: капитан должен спасать пассажиров, и если надо, ценой собственной жизни.

Без нее у них будет шанс.

Каждая минута ее дыхания уменьшала этот шанс.

Посреди ночи она обнаружила, что сидит в кресле пилота. Она не помнила, как оказалась здесь. В ангаре мрак и тишина. Слабый свет из кабины падал на стойку стапеля. В лучах света кружились снежинки.

Замерзала атмосфера корабля.

Сделай это сейчас. И покончи с этим. Уйди достойно.

На «Альфе» два резервуара с воздухом. Один был полон, другой опустел на одну восьмую.

Может быть, стоит подождать до утра, когда голова будет посвежее. Может быть, тогда кто-нибудь сумеет отговорить ее от этого шага. Может быть, найдутся другие добровольцы.

Она отмела эти мысли.

Сделай это.

Нажми на спусковой крючок палсера, и все будет кончено очень быстро.

Она встала и открыла дверцу, находившуюся за задним сиденьем. В полутьме блеснули два палсера. У них были оранжевые стволы и белые дула. Они были не слишком тяжелыми даже для женщины роста Хатч. Эти палсеры в основном использовали в качестве инструментов, но конструкция позволяла им служить еще и оружием.

Она наугад взяла один, зарядила, дождавшись, чтобы загорелась маленькая зеленая лампочка, и положила себе на колени. Ярко окрашенный металл и темная рукоять. Она подняла палсер просто, чтобы потренироваться, прижала дуло к левой части груди. Указательным пальцем она нащупала спусковой крючок. И снова подступили слезы.

Сделай это.

Снежинки расплылись перед глазами. Будь осторожна. Если ошибешься, можешь пробить дыру в шаттле. Тогда все остальные тоже погибнут.

Она вдруг осознала, что так и получится. Оружие слишком мощное. Придется выйти из корабля, чтобы сделать все как надо.

Где же ты, Джордж?

Она опустила палсер.

Вечером они до темноты обсуждали все возможности. Теперь они понимали, что у четверых есть шанс выжить. А у пятерых этого шанса нет наверняка. Хатч почти все время молчала. Карсон высокоморально заявил, что не хочет спасаться ценой жизни других. Никто не возразил ему, но она знала, о чем они действительно думали. На что надеялись.

Может, им повезет. Может, на сигналы SOS ответят Создатели Монументов. Может, они будут много спать и сократят потребление кислорода. Если кто-то и затаил обиду против Хатч, то внешне это никак не проявилось. Но она видела тяжесть в их глазах, чувствовала напряжение в голосе.

Жанет предложила лотерею. Написать все имена на кусочках бумаги, положить их в коробку, а потом вытащить одну.

Они виновато смотрели друг на друга. Хатч встретилась глазами с Джорджем, и в его взгляде она прочитала: «Не беспокойся, до этого не дойдет».

И Мэгги: Если мы собираемся поступить именно так, то надо делать это быстрее. Это окно может быстро захлопнуться, и тогда придется жертвовать собой двоим.

В конце концов они отложили дискуссию до утра.

Но Хатч не вынесла бы этого трибунала. Она рывком встала с кресла, взяла костюм Фликингера, загерметизировала грузовой отсек, откачала воздух из кабины и открыла люк.

Снежинки летали у нее перед глазами. На самом деле снежинки не настоящие. Просто замерзший кислород. Температура продолжала падать и гораздо быстрее, чем ожидалось.

Хатч вышла из шаттла, крепко прижимая к себе палсер. Палуба скрипнула под тяжелыми магнитными ботинками. Несколько снежинок упало на металлическую поверхность. Было так легко представить, что она снова дома, под низким тяжелым небом, а вокруг теряющиеся в темноте белые заснеженные просторы.

С помощью пульта дистанционного управления она закрыла кабину. Внутри мигнули огни, просигналив о поступлении тепла и воздуха.

Прощайте.

Она пересекла ангар. Лучше всего отойти за контейнер, куда-нибудь подальше, чтобы не валяться на виду у всех. Ей даже удалось улыбнуться.

Шкафы с оборудованием, опоры над ее головой, пульты управления — все закружилось и исчезло в темноте. Она включила фонарик на запястье и направила его вниз. Воображение перенесло ее в леса Пенсильвании, где она играла двадцать лет назад.

Черное небо, гнутся на ветру деревья — тяжелые, мокрые и тихие.

Она медленно пошла по ангару и остановилась за складскими контейнерами. Здесь.

Просто нажать курок.

Главное — не повредить костюм Фликингера и резервуар с воздухом. Целиться лучше всего в голову, а не в грудь. Возможно, надо выключить энергетическое поле. Оно не остановит луч палсера, но может отклонить его.

Снежинки кружились в луче фонарика.

Она вскинула оружие.

Нажать на кнопку предохранителя и на спусковой крючок.

Снег.

Снег!

Ее осенило. Да! Она протянула перед собой руки, снежинки падали вниз, кружась и танцуя. Некоторые опускались на ее ладони. Они, разумеется, не таяли, а оставались белыми и мягкими на розовой коже.

Да!

Через несколько часов Хатч и Джордж вышли наружу и открыли двери ангара шаттла. (Когда они касались друг друга, их энергетические поля сверкали.) Так как все люки и двери «Уинка» были уже открыты, то последнее тепло быстро улетучивалось в пространство.

Это был замечательный день. Хатч любила всех. Когда они возвращались назад к «Альфе», она сделала пируэт, за что получила выговор от Карсона: просьба быть осторожнее, нулевое притяжение, магнитные ботинки и прочее.

Джордж заметил следы ее утреннего похода, которые, казалось, вели в никуда. Он нахмурился и мрачно посмотрел на нее, но ничего не спросил.

Позже Хатч говорила о том, что сделала много глупостей во время полета на Бета Пасифику, но никогда никому не рассказывала, что выходила из шаттла. Внутренне она никогда не была уверена в том, что действительно могла нажать на спусковой крючок.

Через три дня, когда в резервуаре, находившемся по правому борту шаттла, больше не оставалось воздуха, Хатч переключилась на левый резервуар. Все, кроме Мэгги (они соблюдали правило, по которому кто-то всегда должен был оставаться в шаттле), прихватив с собой все имеющиеся емкости, отправились в секцию, где находилась система жизнеобеспечения «Уинка». В руках у них были ведра, банки и пластиковые пакеты.

Хатч выбрала средний резервуар — самый маленький из трех по размеру и подошла к его фронтальной части, где был расположен вентиль, соединявший резервуар с рециркулятором.

— Отойдите назад, — попросила она. — В нем повышенное давление. — Она вынула из сумки с инструментами палсер и прицелилась в соединительный патрубок, поближе к резервуару. С чувством глубокого удовлетворения она нажала на спусковой крючок. Луч вспыхнул желтым светом и прошел сквозь металл. Вырвалась струя белого тумана, образовавшего размытое облачко.

— Нормально? — спросил Карсон.

— Будем надеяться. — Хатч обогнула резервуар с другой стороны и снова нажала на спусковой крючок.

Джордж был рядом.

— Подожди немного, — сказал он. — Если мы не сбросим давление, эта штука может взорваться и поранить лицо.

Она кивнула.

— Все будет в порядке.

Джордж потянулся к палсеру, но она отвела его руку.

— Позволь мне сделать это, — попросил он. — А сама постой у двери.

— Оставь это. Отойди назад, Джордж. — Она нажала на спуск.

Пучок прошел сквозь пластик. Он стал пузыриться и вскипать. Хатч невозмутимо наблюдала за процессом. Должно получиться.

Она перефокусировала палсер и снова нажала на спуск. Резервуар зашипел, и в нем появилась длинная щель. Хатч расширила ее, кто-то направил туда фонарик.

Внутри лежали горы снега. Замерзший воздух. Снег был голубоватым и искристо поблескивал.

Они наполнили емкости, вернулись в ангар и отнесли их в «Альфу». Снег вывалили в пустой правый резервуар. Когда его было уже достаточно, резервуар закрыли. Несколько контейнеров оставили снаружи на палубе.

А потом они устроили вечеринку.

Когда вечеринка закончилась, Джордж с Хатч решили, что все спят, и ушли в кабину и остались там вместе второй раз.

Конечно, все знали.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


Плыл я вверх по реке, ветерок парусами играл,

На реке той я новые страны и мысли искал.

Много новых земель ожидало меня на пути,

Не всегда от опасностей мне удавалось уйти.

Но, припомнив места, где не раз я уже побывал,

И прекрасные земли, которые там повидал,

Понял я, что единственный берег мой — ты.

Только ты не уйдешь от меня, как уходят мечты.

Генри Торо. Из цикла «Неделя, проведенная на реках Конкорд и Мерримак»

(Переписано Джорджем Хакетом 5 апреля 2203 года.)

Глава 20

На траверсе Бета Пасифики.
Пятница, 8 апреля, 21:10.

На пятнадцатый день после столкновения на помощь к ним пришла Мелани Траскот. Она прибыла на «Екатерине Перс» — сверкающего новизной корабле — и послала за ними шаттл.

Это был транспортный шаттл нового типа «Триммер», предназначавшийся для перевозки тяжелого оборудования. Он был слишком большим для того, чтобы войти в ангар «Уинка», поэтому пилот подвел его к главным воротам, и между двумя кораблями протянули трос. Никто не пожалел, что приходится улетать. При выходе Мэгги пошутила, что им теперь не придется зависеть от местных обитателей космоса.

Немолодой и, видимо, повидавший виды пилот шаттла был одет в ярко-зеленый комбинезон (цвет Космика). Он ждал их у люка, ведущего в грузовой отсек, пожал каждому руку и приветливо улыбнулся.

— Рад познакомиться. Все в порядке, ребята? — У него был едва заметный акцент среднего Запада. — Джейк Дикенсон. Скажите, если что-нибудь понадобится. Кофе наверху.

Когда все сели и пристегнулись, он спросил их имена и записал в свой световой блокнот.

— Лететь недалеко, — сказал он и, засунув блокнот под мышку, удалился в кабину. Когда они отчалили от «Уинкельмана», Хатч попыталась найти «Перс» в звездном небе, но ей это не удалось.

Через полчаса они перешли на корабль, где их ждал Харви Сил. Белая рубашка с открытым воротом была ему явно мала размера на два. И он вовсе не такой высоченный, как показалось Хатч, когда она увидела его на мониторе. Но очень толстый и приземистый, Харви чем-то напоминает бегемота как внешне, так и внутренне, а говорит громко и властно. Он даже не старался скрыть отвращение, что ему пришлось выручать таких неумелых путешественников.

Харви Сил небрежно поздоровался с Карсоном и Жанет, — с ними он был знаком раньше, нахмурился при виде Хатч, как будто припоминал, — где мог видеть ее, но так и не вспомнил. На остальных же просто не обратил внимания.

— Пройдите, пожалуйста, со мной, — проворчал он и повел их за собой.

«Перс» везла на Землю около ста человек — участниов «Проекта Надежда» и оборудование. Корабль по размерам напоминал маленький город, и «Уинкельман» по сравнению с ним казался совсем малюсеньким. Каюты и комнаты отдыха до отказа набиты людьми.

— Вам повезло, — сказал Сил. — Обычно у нас нет в наличии кораблей. — По его тону было ясно, что они такого счастья ничем не заслужили.

— Кругом столько несправедливости, — ответила Хатч, нахмурившись.

Они прошли вслед за ним в приемную, убранство которой блистало роскошью по сравнению со спартанской обстановкой кораблей Академии. Переборки обшиты мореным орехом. Вокруг портреты немолодых чопорных мужчин и женщин. Между двумя флагами корпорации водружена эмблема Космика. По другую сторону широкого стола для совещаний в стене резная дверь. Сил указал на стулья.

— Подождите здесь. Сначала с вами поговорит директор, потом мы вас расселим.

Он повернулся на каблуках и вышел.

— Не уверена, — сказала Жанет, — что мне не хочется вернуться на «Уинк».

Через несколько минут открылась резная дверь, и в комнату вошла Мелани Траскот, облаченная в форму Космика без всяких украшений. Она взглянула на Карсона, вежливо улыбнулась и протянула руку.

— Рада снова встретиться с вами, Фрэнк.

Лицо Карсона осталось непроницаемым, но Хатч видела, что он весьма удивлен.

— Мы благодарны вам за помощь, Мелани.

Взгляд ее скользнул по лицам остальных.

— Я знаю, что вам пришлось нелегко и рада, что мы смогли помочь. — Она подошла к Жанет. — Мы знакомы?

— Доктор Жанет Аллегри. Не думаю. Я была в команде Храма.

— Добро пожаловать на «Перс», доктор Аллегри. — В голосе ее промелькнула легкая насмешка. Такое формальное представление ее забавляло.

Следующей была Мэгги.

— Я вас где-то встречала. Вы Мэгги…

— Туфу.

— Вы криптолог.

— Экзофилолог.

— Это одно и то же. — Траскот прищурилась. — Это из-за вас они оставались там слишком долго.

Хатч показалось, что все перестали дышать. Но фраза прозвучала как всем известный факт, безо всякого оттенка осуждения.

— Да, — ответила Мэгги. — Возможно, это правда.

Траскот села, но не во главе стола, — это место, которое они безо всякой задней мысли оставили свободным.

— Не всегда все складывается, как нам хотелось бы, — заметила она. Потом, посмотрев на Хатч, сказала: — А вы пилот.

— Да.

— Вас я тоже знаю. Кажется, Хаткинс?

— Да. У вас хорошая память, доктор Траскот.

— Моя работа во многом связана с политикой. — Она посмотрела Хатч в глаза. — Что случилось с вашим кораблем? С «Уинком»?

— Мы вышли из скачка не в том месте. — Она взглянула на Карсона. «Ты хочешь сказать ей больше?»

— Что вы имеете в виду?

Карсон пришел ей на помощь.

— Там есть объект, масса которого не регистрируется, — пояснил он. — Мы вышли из скачка прямо перед ним.

Траскот кивнула.

— Это, видимо, один из телескопов.

— Один? — переспросила Хатч.

— О да. Мы полагаем, что их восемь, хотя до сих пор обнаружили всего лишь пять. Они расположены по цепочке.

Хатч не смогла бы удивиться больше, даже если бы услышала, что они столкнулись со стаей диких гусей. Ей не могло даже прийти в голову, что объект совсем не уникален.

— А где находятся остальные? — спросила Хатч.

Освещение отчасти скрывало, а отчасти смягчало черты лица Траскот. Должно быть, в молодости она была очень хороша.

— Все они на одной орбите. — Вошел стюард с подносом, полным сэндвичей, вина и фруктовых напитков. — Замечательное инженерное решение. Мы, конечно, на это еще не способны. Вы согласитесь со мной, Фрэнк?

— Да, — ответил Карсон. — Вы видели его на близком расстоянии?

— Нет. Нашей главной задачей были вы.

— И мы благодарим вас за это. Они, видимо, очень тонкие. — Карсон не смог скрыть любопытства. — Интересно, как они поддерживают свою форму?

Она с интересом посмотрела на него.

— Скажите, Фрэнк, откуда вы узнали, что здесь имеется нечто подобное?

— Случайно, — ответил он. — У нас рядовой разведывательный полет.

Взгляд Траскот стал пустым. Конечно.

— Как знаете. Хотите посмотреть на объект, с которым вы столкнулись?

— Да, очень.

— Я скажу капитану. «Перс» уже готовился к скачку, когда мы получили сигнал бедствия. В наши намерения входило оказать вам помощь и продолжить свой путь на Землю. Но такие сильные повреждения, как у вас, нельзя починить на месте. — Она снова переключила свое внимание на Хатч. — Вы согласны со мной?

— Да, — ответила Хатч.

Траскот заговорщически улыбнулась ей.

— Когда должен прибыть корабль Академии?

— Дня через три.

— Надеюсь, вы понимаете, что мы не можем ждать. Я согласна осмотреть артефакт, а потом мы отправимся домой. О, вам это не нравится?

«И оставить Создателей Монументов другим? Черт, так оно, видно, и будет.»

— Нам надо поговорить, — сказал Карсон.

— С удовольствием вас послушаю.

— Фрэнк… — многозначительно произнесла Хатч. Если на Бета Пасифике можно сделать открытия технического характера, им не хотелось, чтобы на это претендовал Космик.

Было видно, что Карсон колеблется. В комнате какое-то время стояла полная тишина. Потом он сказал:

— У нас есть основания предполагать, что в этой системе на одной из планет есть руины. И нам бы очень хотелось высадиться неподалеку. — Хатч улыбнулась про себя. Он это только что придумал.

— Каково происхождение руин?

— Мы еще точно не знаем, Мелани. Они относительно примитивны.

— Ну, конечно.

— Не найдется ли у вас времени, чтобы высадить нас там, — продолжал Карсон, — оставив необходимое количество припасов и секцию для жилья? Там мы и подождем «Эшли Ти».

Она покачала головой.

— Я не позволю вам рисковать жизнью. — Она внимательно наблюдала за Хатч. Видимо, хотела посмотреть на ее реакцию.

Карсон откинулся назад и попытался говорить естественным тоном.

— Позвольте вас уверить, что мы ничем не рискуем. «Эшли Ти» будет здесь через несколько дней. Самое большее. Так что можете высадить нас и улететь через двадцать четыре часа. И с нами ничего не случится.

Траскот смягчилась.

— Задержки дорого стоят. Я не представляю, как нам выкроить лишний день. Да и пассажиры мои торопятся домой. — Траскот опустила глаза. — У меня нет ни желания, ни права оставлять вас.

Тогда решила попытать счастья Хатч.

— Доктор Траскот, — сказала она. — Там, возможно, нас ждет важное открытие. У вас есть возможность внести в него свой вклад.

Мелани с любопытством посмотрела на Хатч.

— Неужели?

— Как в прежние времена. Вы ведь об этом еще не забыли?

Было видно, что Траскот удивлена. Она посмотрела на Хатч долгим взглядом.

— Нет, дорогая, я не забыла. — Она поднялась, подошла к двери и открыла ее. — Сначала я хочу посмотреть, что собой представляет этот телескоп. Потом, может быть, продолжим наш разговор. Посмотрим. А сейчас угощайтесь, пожалуйста. — Она закрыла за собой дверь.

Хатч скинула одежду, приняла душ и рухнула в кровать, не давая себе труда одеться. Как хорошо снова ощутить силу притяжения. Через несколько минут она уже спала.

И продолжала спать спустя несколько часов, когда в дверь постучали.

— Минуточку, — сказала она. Ее одежда все еще не распакована. Она схватила брюки, натянула блузку и открыла дверь. Перед ней стояла Мелани Траскот.

— Здравствуйте, — сказала Хатч.

— Здравствуйте, мисс Хаткинс. — Траскот говорила ровным голосом. — Надеюсь, вы хорошо устроились?

— Да, спасибо. — Хатч отступила в сторону. — Заходите, пожалуйста. — Она воспользовалась дистанционным управлением, чтобы убрать кровать из комнаты и включить настольную лампу. Все равно комната выглядела далеко не безупречно. Но директор, казалось, ничего не замечала.

Траскот улыбнулась и села.

— Я разговаривала с доктором Карсоном. Вы оказались в трудной ситуации.

— Да, — ответила Хатч. — Нам повезло, что мы выпутались.

Волосы у Траскот гладко зачесаны назад, а брови искусно подведены. Она говорила и двигалась с грациозной неторопливостью.

— Вам повезло. Тут не может быть сомнений. Но вы прекрасно проявили себя.

Хатч считала, что справилась очень плохо. Идея перейти в шаттл и перенести снег довольно удачна, но в остальном она действовала далеко не блестяще.

— Спасибо, — поблагодарила она.

Траскот пожала плечами.

— С вами я бы полетела куда угодно. — Она вела себя так по-свойски, как соседка, которая зашла поболтать. — Я пришла к вам, потому что мне кажется, что нам неплохо бы поговорить.

— Да? О чем?

— Говорите прямо, — тон ее резко изменился. — Это вы запустили «снежок» из пены?

Она скорее утверждала, чем спрашивала. Прямота вопроса застала Хатч врасплох.

— Снежок? — Глаза их встретились. Как ни странно, в глазах Траскот не было враждебности. В обычных обстоятельствах Хатч без колебаний призналась бы и приняла вызов. Но ее удерживала ответственность перед Академией. Кроме того, Траскот внушала симпатии, хотя по ее тону было ясно, что она считала поступок Хатч проявлением невоспитанности. И даже грубости. И, возможно, безответственности.

— Да, это правда, — призналась Хатч, — но я буду все отрицать при свидетелях. Как вы догадались?

Снова улыбка.

— Это очевидно. Никто, кроме вас, не имел возможности это сделать. И еще я хорошо разбираюсь в людях.

Хатч пожала плечами.

— Вы это заслужили. Вы играли с мячиком потяжелее.

— Знаю. — Траскот казалась вполне довольной. — Думаю, вы с удовольствием узнаете, что серьезных повреждений не было. Вы заставили меня пережить несколько неприятных минут. И поставили в глупое положение. Но в конце концов мои люди видели, что я осталась, хотя у меня было достаточно поводов, чтобы сбежать. Думаю, что они сравнивали меня с некоторыми другими руководящими работниками и, наверно, в их глазах я выглядела неплохо. В общем, я хотела поговорить с вами лично и сказать, что не испытываю по отношению к вам никаких враждебных чувств.

Хатч подумала о Ричарде, цепляющемся за веревку, пока его не накрыла волна.

— Вам легко прощать, — сказала она.

Траскот кивнула.

— Я понимаю. И очень сожалею. Но вы знали, что волна приближается. Какого черта вы не вытащили его оттуда?

— Вы думаете, что я бы не сделала этого, если бы могла?

Хатч сердито взглянула на нее, но Траскот спокойно сказала:

— За монитором в шкафчике есть бренди. Вы выпьете со мной?

Хатч колебалась.

— Если вы откажетесь, я пойму. И мне будет очень жаль. — Она достала бутылку и налила в два стакана. — Если вам от этого станет легче, то я скажу вам, что в Корпорации думают так же, как вы. Они обвиняют меня в смерти Вальда. Я должна буду предстать перед судом общественности.

Хатч не очень любила бренди.

— Я не могу твердо сказать, чья здесь вина, — ответила она, взяв стакан. — В данном случае это вряд ли имеет какое-нибудь значение.

Траскот помрачнела.

— Этого никто не хотел.

— Конечно. — Она не удержалась от колкости. — Все мы хотим как лучше.

Директор кивнула и предложила:

— За Ричарда Вальда.

Они выпили и Траскот налила еще.

— Так что же сейчас происходит? Между вами и Космиком?

— Суд по обвинению в нанесении ущерба. Они объявят меня виновной, если я не буду защищаться.

— А вы сможете остановить это?

— Я могу принести публичные извинения. Взять на себя вину. Я не имею ничего против. Это произошло во время моего дежурства, и я не могу снять с себя ответственности. Я говорила вам, что у меня была директива проследить за тем, чтобы не было жертв?

— Нет… — Хатч почувствовала новый прилив негодования.

— Это правда. Я считала, что организовала все очень хорошо, но я совершила грубую ошибку.

— Какую?

— Это не важно.

— Что с вами теперь будет?

— Я уйду в отставку, исчезну из виду месяцев на шесть, а потом начну новую карьеру. Со мной все будет хорошо. У меня есть друзья.

Хатч долго молчала. Наконец, сказала:

— Его смерть для нас большая потеря.

— Я понимаю. Я читала его книги. — Она вздохнула. — Хатч, у меня вы всегда найдете работу, если захотите.

Они выпили за это. Выпили за «Перс» и за «Альфу».

Потом развеселившаяся Траскот предложила тост за Нормана Кейсуэя.

— Благослови его Бог, — сказала она. — Без него мы не попали бы сюда. И вы бы все еще ждали «Эшли Ти».

— Что вы хотите сказать?

— На «Перс» прибыли люди, которые будут работать на второй стадии «Проекта Надежда». Мне также доставили директиву вернуться с отчетом. Кейсуэй заранее не прислал никакого уведомления. Он приказал капитану корабля вручить его мне. Это оскорбление. Но в результате им пришлось задержаться на несколько дней, пока я заканчивала дела. Если бы этого не случилось, «Перс» был бы уже далеко, когда вы послали сигнал SOS. Там не оставалось другого корабля.

Хатч осушила стакан, налила еще себе и Траскот.

— Выпьем еще, — сказала она. Хатч не очень хорошо переносила алкоголь. Язык у нее развязывался быстро. Она понимала, что не стоит произносить этот тост, но не удержалась.

— За кого? — спросила Траскот.

— Ни за кого, Мелани. Вы не возражаете, если я назову вас Мелани? Хорошо? Ни за кого, Мелани, а за что. Я предлагаю выпить за «снежок» из пены.

Хатч подняла стакан.

Аристократическое лицо Траскот помрачнело. Взгляд ее стал тяжелым, но быстро прояснился.

— Черт с ним, — согласилась она. — Почему бы и нет?

* * *

Он и правда похож на чашу. При приближении команда Карсона собралась на наблюдательном мостике, где имелся большой дисплей и связь с центральной операторской корабля. К ним присоединился Харви Сил, сказав, что ему поручено оказывать им помощь.

— Не стесняйтесь, просите все, что вам требуется, — сказал он, явно не проявляя никакого энтузиазма.

«Перс» подлетал с открытой стороны чаши. Объект становился все больше и вскоре превратился в перевернутый мир — мир, в котором ландшафт опускался вниз, а горизонт поднимался вверх. Они плавно подлетели к самому краю, и вид снова изменился: поверхность стала плоской черно-голубой равниной, которой не видно конца. Горизонт поднялся, и небо стало черным. Они пролетели под огромной аркой — частью сети, связывавшей и укреплявшей отдельные точки лицевой стороны объекта.

— Это только один из телескопов, — сказал Сил. — Он все еще передает сигналы.

— Вы не пытались их расшифровать? — спросил Карсон.

— Мы не можем сделать это. Но можем сказать, что сигналы направлены на Малое Магелланово Облако.

С ними находился молодой член экипажа в наушниках. Он назвал им точные данные объекта — диаметр, радиус кривизны, угол наклона.

— И еще он тонкий, — добавил он. — Очень тонкий.

— Насколько? — спросил Карсон.

— По краям обода приборы показывают толщину менее шести миллиметров.

— Достаточно, чтобы распороть нас по швам, — заметила Хатч. — Как же мы пролетели сквозь него?

— В самом центре находится антенна, — сказал оператор. — Похоже, сигналы поступают именно оттуда. — Он прислушался к сигналам в наушниках и кивнул. — Операторы сообщают, что он вертится вокруг своей оси. Они говорят, что период обращения составляет семнадцать дней, одиннадцать часов и двадцать минут.

— Как отдельные части удерживаются вместе? — спросила Хатч. — Он кажется таким хрупким.

— Это не металл и не пластик. Нам поступили любопытные данные состава: калий, натрий, кальций. Высокая концентрация кальция в центре конструкции.

— Вам еще не поступало изображение? — спросил Сил. — Я имею в виду центральную часть.

— Сейчас будет. — Оператор взглянул на экраны.

Переборка, расположенная напротив окна, изменила цвет, стала темной. На ней появилась гроздь черных шаров, группа блюдцеобразных антенн, несколько куполов.

— Источник сигналов, — пояснил оператор.

Карсон взглянул на Сила.

— Нам бы хотелось получше рассмотреть все это, — сказал он.

— Мы подлетим поближе.

— Нельзя ли определить возраст этой штуки? — спросила Хатч.

— Если бы у нас были образцы… — ответила Жанет.

— Я не уверен, что нам надо это делать. — Карсон не знал, что же «надо делать». — Может, соскрести немного? Мы можем определить что-нибудь таким образом?

Жанет задумалась.

— Возможно.

— В центре он даже тоньше, чем по краям, — сказал оператор. — Сканеры показывают, что толщина в этой области менее двух миллиметров. Там есть решетка из более плотного материала. Но сам объект сверхтонкий.

Никто, не заметил Траскот, пока она не заговорила.

— Теперь мы понимаем, почему выжил «Уинк», — сказала она.

Она пришла в сопровождении стройного человека в форме, которого она представила как капитана Мориса. У него были водянистые глаза и черные, коротко, на военный манер, подстриженные волосы. Они представились, и он церемонно пожал всем руки.

Они приближались к кластеру антенн.

— Исторический момент, — сказала Траскот. — Мы видим перед собой первый образец чуда техники пришельцев. Попытаемся сделать анализы и посмотрим, можем ли мы точно определить, что перед нами. Как, Фрэнк, есть у вас эксперт, который сможет ответить на наши вопросы?

Карсон посмотрел на своих коллег. В их взглядах не было уверенности.

— Нам слегка не хватает экспертов, — признался он.

«Перс» скользил над однообразной черно-голубой равниной. Огни играли на поверхности, отбрасывая желтые блики. Казалось, будто корабль двигается над полированным мраморным полом.

— Откуда он получает энергию? — спросила Жанет. — Солнечная?

— Возможно, — ответил Джордж.

Траскот посмотрела на Карсона.

— Вы хотите взять пробы?

— Да, — ответила Мэгги.

Карсон кивнул.

— Постарайтесь ничего не повредить.

Капитан выказал раздражение.

— Мы позаботимся об этом, — холодно сказал он. Он поговорил по комму, выслушал ответ и очень удивился. — Мелани, мы не можем найти место, где произошло столкновение.

— Вы его искали? — спросил Карсон.

Морис кивнул.

— Мы проследили ваш курс в качестве упражнения для младших офицеров. В том районе не обнаружено отверстия, достаточно большого, чтобы мог пройти корабль. И вообще ничего подобного.

— Ваши младшие офицеры провалили экзамен, — предположил Карсон.

Морис снисходительно улыбнулся.

— Мои офицеры в порядке. И мы проверили данные. Ошибки нет. — Он глянул на Хатч. — Насколько я понимаю, вы не меняли курса?..

— Совершенно верно, — ответила она. — Но у нас были повреждения. Мне пришлось принять меры против кувыркания, и, возможно, когда я закончила, двигатели прекратили работу не одновременно. Это могло изменить курс.

Морис покачал головой.

— В области столкновения есть дыра. Но не такая, сквозь которую мог бы пройти шаттл, не говоря уж о «Уинке».

— Странно, — заметила Траскот.

— Это все, что мы имеем, — сказал капитан.

— Почему бы нам не взглянуть на дыру, — предложила Хатч, — на ту, которая была обнаружена?

Область столкновения была как будто перепахана и вырвана наружу. Они проплыли над ней в костюмах Фликингера и видели сквозь прорванное отверстие звезды, находящиеся по другую сторону объекта.

— Отверстие меньше семи метров в диаметре в самой широкой части, — сказала дежурный офицер, молодая женщина по фамилии Крейтон.

— Да, мы действительно не могли пролететь здесь, — сказала Хатч. — Должно быть другое место.

— Нет. — Это говорил Морис с капитанского мостика. — Другой дыры нет. Мы проверили везде.

— Должна быть, — настаивал Карсон.

Огни плясали по поврежденной поверхности объекта.

— Странно. — Джордж держал руку над дырой. Он просунул ее в дыру и вытащил, потом сделал то же самое еще раз. — Здесь нет сквозного отверстия.

Жанет, которая занималась мембраноподобным материалом, из которого была сделана «Чаша», направила в дыру луч фонаря.

— Он прав, — подтвердила она. — Там какие-то нити или тонкая ткань…

— Волокна, — сказала Мэгги.

* * *

АРХИВЫ


— Да, директор?

— У вас есть еще что-нибудь по образцам?

— Мы только начали.

— Что вам уже известно?

— Они органического происхождения.

— Вы уверены?

— Да. Через несколько часов я сообщу более подробно. Но это напоминает паутину.

Журнал записей связи, корабельная Лаборатория, корабль Космика «Екатерина Перс».

* * *
Мелани Траскот. Дневник.

Сегодня ночью я не могла заснуть. Мы удалились подальше от этого телескопа, конструкции, существа. — Господи, помилуй! Я даже не знаю, что думать. Теперь мы пытаемся выяснить, кто поместил его туда. И зачем.

Больше в этой системе нет никаких признаков искусственно генерируемого электромагнитного излучения. Даже остальные телескопы молчат. (Интересно, значит ли это, что их передатчики вышли из строя или телескопы мертвы?)

Третья и четвертая планеты находятся в биозоне, но только на третьей есть жизнь.

10 апреля 2203 года.

Глава 21

Мелани Траскот. Дневник.

Кажется, даже передатчик органического происхождения!

Каков же возраст этой штуки? Аллегри говорит, что датировка образцов потребует более сложной методики, чем та, что есть у нас. В личном разговоре она сказала, что вообще сомневается в возможности определить ее возраст.

Технический уровень тех, кто это сделал, просто немыслим. Если они еще существуют, то я не могу представить, чтобы мы могли проникнуть в эту систему незамеченными. Если они здесь, то они не сделали никакой попытки оказать помощь людям, с которыми случилась страшная беда. И это тревожит меня больше всего.

11 апреля 2203 года.

* * *
Борт «Екатерины Перс».
Понедельник, 11 апреля, 05:10.

Бета Пасифика-3 проплывала в иллюминаторах и на мониторах «Екатерины Перс». Это была планета типа Земли с океаном, занимающим почти всю ее поверхность, и большими белыми облаками. На ней имелся единственный массив суши в форме узкого крючка и шириной от силы двести километров. Крючок пересекали многочисленные каналы, иногда его части отделены друг от друга океаном. Так что, фактически, это цепь островов. Береговая линия очень неровная — тысячи гаваней и полуостровов. Острова протянулись буквально через всю планету, сходя на нет в районе ледяных шапок. На юге крючок загибался назад почти до экватора.

На планете были пояса лесов, пустынь и джунглей, как правило, простиравшихся от одного берега океана до другого. В равнинных областях экватора преобладали растения с высокими толстыми стеблями. В обоих полушариях мели снежные метели, а в районе, граничащем с горными цепями на юге, шли дожди.

Вокруг планеты вращалось четыре луны — покрытые кратерами куски скал без атмосферы, размером от пятнадцатикилометровых валунов до гигантов, на треть превышающих по размеру Луну.

После открытий, сделанных на «Чаше», Траскот оказалось нетрудно убедить своих пассажиров, что им посчастливилось стать участниками, круиза века и что они теперь не могут не сделать остановку на Бета Пасифике-3. Чтобы заручиться их поддержкой, она открыла спецхранилище и обеспечила их роскошными блюдами и бесплатными спиртными напитками. Капитан Морис и Харви Сил были против, но пассажиры чувствовали себя очень счастливыми. А большего ей и не надо.

Над западной частью континента сгустились сумерки. «Перс» приближался к планете со стороны солнца и был преисполнен радужных надежд. Энтузиазм достиг высшей точки среди членов Академии, хотя они и сами не смогли бы сказать, чем именно он вызван. В этом смысле Хатч ничем не отличалась от других. Тем не менее она пыталась изобразить из себя твердолобую пессимистку, которая все же не смогла устоять перед столь захватывающей перспективой.

Пассажиры старались держаться поближе к ним. Став свидетелями сотворения истории, в чем убедила их Траскот, они хотели потом иметь возможность всем рассказывать, что они очутились в самой гуще событий. Естественно, Карсон и Жанет вынуждены были проводить семинары и всем раздавать автографы.

Пока «Перс» устремлялся навстречу судьбе, члены команды не выходили из комнаты обзора, где на экране плыла Бета Пасифика-3. На других мониторах можно было увидеть изображения лун, «Чаши», схематическую карту планетной системы, сравнительные данные между Бета Пасификой и Землей и колонки телеметрии с датчиков.

Телескопы день и ночь были нацелены на приближающийся мир. Признаков разумной деятельности все еще не видно, впрочем, так же как инженерных сооружений или признаков искусственного изменения окружающей среды. Но существовала возможность (это была точка зрения Мэгги), что развитое общество научилось жить, не нарушая естественного порядка вещей. Итак, они наблюдали за проплывающим по экрану континентом и надеялись увидеть огни.

Но уютные желтые огни так и не появились в сгущающейся тьме. Все поглотила тьма.

Все разочарованно вздохнули.

— Жаль, — сказал Джордж.

Карсон кивнул.

— Кажется, никого нет дома.

Хатч спокойно смотрела на экран, но думала в этот момент о Ричарде, который должен был сейчас находиться здесь несмотря ни на что.

— Рано делать выводы, — сказала она.

Капитан Морис, сидевший за пультом управления на капитанском мостике, посмотрел в камеру — прямо им в глаза — и включил связь.

— Электромагнитное излучение все еще отсутствует, — сказал он. — Если там и есть кто-то, то они не вырабатывают энергии.

Он снисходительно улыбнулся, довольный (как подозревала Хатч) всеобщим разочарованием. Ух, подленькая душонка, из тех несчастных, которые радуются, когда другим что-то не удается. Прошлым вечером Хатч сидела с ним рядом за столом во время ужина. По его мнению, высокоразвитые цивилизации могли существовать на Млечном пути. Но здесь? В этом самом месте? В это трудно поверить.

Появились данные состава нижних слоев атмосферы: 74 процента азота, 25 процентов кислорода, около процента аргона, крошечная доля двуокиси углерода и небольшие примеси неона, гелия, метана, криптона, водорода, ксенона и закиси азота. Очень похоже на земную атмосферу.

Появились сэндвичи. Они появлялись постоянно и поддерживали праздничную атмосферу на корабле. Непрерывный поток кофе, сыров, печенья, фруктовых соков и пива. Хатч ела больше, чем она обычно позволяла себе, и ни за что не хотела дать место разочарованию. Стоило отпраздновать уже одно то, что они здесь. Если они не получат «привета» от Создателей Монументов, все равно они уже многого достигли.

— Что ты об этом думаешь? — спросила она Карсона.

Он ободряюще улыбнулся.

— Если их здесь нет, то они могли оставить следы своего пребывания.

— Мне бы хотелось что-нибудь найти, — сказала Траскот, которая стояла рядом с Мэгги Туфу и глядела в темноту. — Правда, хотелось бы.

— Вы и так сделали больше, чем могли, — сказала Хатч. — И мы вам благодарны за это.

— Вы не оставили мне никакого выбора, — ответила Траскот. — Появился шанс побывать на «Санта Марии». Мне не хотелось бы рассказывать своим внукам, что у меня была возможность стоять рядом с Колумбом, а я ее упустила.

Жанет, которая не спала всю ночь в ожидании, присела на кресло в углу и уснула. В каком-то смысле это означало крушение надежд.

На мониторах появились характеристики планеты:

Орбита:

Период обращения — 1,41 стандартных года

Перигелий — 1,32 астрономических единицы

Апогелий — 1,35 астрономических единиц


Размеры планеты:

Диаметр экватора: 15300 км

Сжатость у полюсов: 0,004

Масса (Земля = 1): 1,06

Плотность (вода = 1): 5,3

Наклон оси вращения — 18,7 (градусов)

Период обращения 1/1/17 (дней/часов/минут)

Электромагнитная радиация (искусственная) — Не замечена

Средняя температура на экваторе в полдень — 28o

— Смотрите, — Карсон показал на одну из лун. Ту, что была обозначена как Три-Б.

В этот же момент они услышали голос капитана: «Директор, на Три-Б наблюдается аномалия».

— Мы ее видим, — ответила Траскот. Три-Б являлся самым большим спутником. Он весь испещрен кратерами, покрыт потоками застывшей лавы. В северном полушарии, в западной части широкой равнины они что-то заметили. Метку. Прыщик. Веснушку.

— Что это? — спросил Карсон. — Можно получить картинку получше?

Изображение увеличилось. И стало четче.

— Мы пока не знаем, — сказал капитан. — Оно такого же цвета, что и окружающие скалы.

— Похоже на площадь, — сказала Жанет, проснувшись.

Морис был крайне возбужден. Забавно было наблюдать за ним в таком состоянии.

— Она действительно симметричная, — сказал он.

— Похоже на Оз, — заметила Хатч.

— Длина стороны приблизительно двести километров, — продолжал капитан. — Большая.

— Она права, — сказал Карсон. — Это та же проклятая штуковина, что и на Куракуа.

Мэгги торжествующе потрясла кулаком.

— Только больше, гораздо больше.

Траскот посмотрела на Карсона.

— Вы хотите посмотреть поближе?

Карсон взглянул по очереди на каждого.

— Нет, — ответил он. — Мы знаем, что это такое.

Траскот кивнула.

— Очевидно, это Оз, не так ли? Но у меня почему-то такое чувство, что вы от меня что-то скрываете. Какая здесь связь с Куракуа?

Карсон пожал плечами.

— Здесь нет никакого секрета, — начал он.

После того как континент уплыл в ночную тьму, команда Академии еще раз изучила отснятые изображения. Они искали места, рядом с которыми могли быть построены города: бухты, места слияния рек, горные перевалы. И дороги. И вообще хоть какие-нибудь признаки обитания.

Джордж рассматривал полоску земли, находившуюся примерно на тридцатом градусе северной широты, где ширина континента уменьшалась всего до полукилометра, если не меньше. Роскошные леса с деревьями, покрытыми красной и желтой листвой, спускались по обе стороны холмов до самого океана. На земле такое место быстро стало бы частной собственностью крупных дельцов. Хорошее место, чтобы провести уик-энд с Хатч. Вдруг увиденное изображение заставило его отвлечься от своих мыслей, сильнее забилось сердце. Он заметил среди деревьев острый угол. Тень. Может, стена.

Или место, где некогда стояла стена.

Больше он не нашел ничего определенного и уже собирался показать снимок Хатч, когда Жанет спокойно произнесла:

— Кажется, у меня кое-что есть.

Это напоминало рябь на реке, маленькие точки, но они были расположены в правильном порядке.

— Думаю, что это опоры моста, — сказала Жанет, голос ее дрожал от волнения. — Ах, сукины дети! — Она широко раскинула руки. — Леди и джентльмены, это мост.

Ну, скажем, не совсем мост, а то, что от него осталось. Но это не имело значения. Раздались радостные возгласы. Столпившиеся вокруг пассажиры подались вперед, проливая кофе, толкая друг друга и подзывая знакомых подойти поближе. Все пожимали друг другу руки, Хатч обняли, крепко поцеловали и снова обняли. Но она не возражала. Черт возьми, ей было все равно.

— Мои поздравления, — сказала Траскот.

— Сколько времени вы можете нам дать? — спросил Карсон.

— Фрэнк, — сказала она терпеливо, — я уже и так отстала от расписания. Мы же договорились.

— Но мы что-то нашли.

— Да, нашли. У Академии будет место «для новых археологических исследований». — Она глубоко вздохнула. — Мне очень жаль. Я знаю, как много это для вас значит. Но нам надо лететь. Я рада, что мы отклонились не зря, но собираюсь отдать приказ к отлету. Морис бушует. И у него есть причины для недовольства. Вам придется вернуться сюда с вашими коллегами.

Хатч могла себе представить, во что это выльется. Кому-нибудь придет в голову мысль, что этот мир был родиной развитой цивилизации. Слишком многое окажется поставленным на карту и, естественно, у Академии заберут эту миссию. Шаг в этом направлении уже был сделан, когда они покидали Землю. Карсон с друзьями, возможно, когда-нибудь вернутся сюда, но не скоро, и они будут всего лишь рядовыми участниками большой операции.

Черт.

Траскот ушла, а они понуро сидели в комнате, обмениваясь сочувственными замечаниями. Эмоционального подъема, который они испытали всего полчаса назад, как не бывало. Хатч вытерпела еще пятнадцать минут, потом поднялась, собираясь выйти. Но не успела она уйти, как на экране монитора связи появилось изображение Харви Сила.

— Доктор Карсон, — сказал он, — поднимитесь, пожалуйста, на мостик. И возьмите с собой ваших коллег.

— На орбите обнаружен объект.

Мелани Траскот, за которой следовал капитан, вела пятерых пассажиров к главному навигационному дисплею. На нем картина звездного неба с цепочкой планет внизу. Одна звезда светилась необыкновенно ярко.

— Вот этот, — сказала Мелани.

Хатч почувствовала, что оживает.

— Что это за объект?

Ей ответил капитан.

— Мы не знаем. Он светится как звезда пятой величины. Но это не естественный спутник, у него слишком большой для этого диапазона КО.

— КО — это коэффициент отражения, — сказала Траскот. — Спутник действительно большой. Больше, чем наша станция на Куракуа.

Хатч и Карсон молча пожали друг другу руки.

— Джон, — обратилась Траскот к капитану. — Мы готовы в случае чего быстро ретироваться?

— Да, директор. — Он едва заметно кивнул одному из членов экипажа, и тот сразу же что-то сказал в микрофон. Хатч подозревала, что он отдавал распоряжение пассажирам пристегнуть ремни.

— Есть какие-нибудь указания на то, что у них на борту есть источники энергии? — спросила Хатч.

— Нет. — Морис наклонился над пультом. — Ничего. — Он сурово поглядел на Траскот. — Мелани, корабль набит людьми. Я считаю, что мы должны покинуть это место.

Мостик по понятиям Хатч был огромен. Там дежурили четыре офицера, не считая капитана. Молодая женщина, сидевшая за навигационным пультом показала на дисплей.

— Внизу на поверхности планеты огни, — сказала она. — Малой мощности. Очень малой. Возможно, не электрические.

— Отражения? — спросила Траскот.

— Возможно, — ответила та.

Траскот повернулась к Карсону.

— Вам повезло, Фрэнк. Что бы вам хотелось осмотреть прежде всего?

Хатч еще никогда не видела Карсона таким счастливым.

— Орбитальную станцию, — ответил он.

— Очень хорошо. Думаю, мы сейчас делаем историю.

Они двигались к белой звезде. На экранах телескопов появились очень знакомые очертания: два колеса — как на околоземной станции или на орбитальной станции Космика на Куракуа. Конструкторское исполнение было менее утилитарным. Сочетания плавных линий и резких изгибов придавали станции элегантность и даже оттенок щегольства. Похоже, здесь вполне могут встретиться витые лестницы и потайные комнаты. В станции было нечто от готической архитектуры. Орбитальная станция в духе Эдгара По.

Повсюду окна. Но ни одно не светится.

Хатч пришла в восторг. Она смотрела, как станция подплывает все ближе, и по спине пробежал холодок — приятный и тревожный.

— Электромагнитное излучение отсутствует, — сказал один дежурный. — Она кувыркается. — Через несколько минут он добавил: — Колеса не вращаются.

«Жаль, — подумала Хатч. — Мы опять опоздали».

Она достаточно хорошо знала Карсона, чтобы понять, как он разочарован. Все — и безмолвные чаши телескопов, и тьма на планете, разрушенный мост и мертвая станция — означало одно: Создатели Монументов ушли.

— Мы поднимемся на борт? — спросила Траскот.

Карсон кивнул.

— Да.

Лицо капитана стало суровым.

— Я вам не советую, директор.

«Что-то здесь не так. И это нечто больше, чем просто таинственность. Таинственность заложена в самой конструкции станции, она такой и задумана, а темные окна лишь усиливали впечатление. Но не только это — что-то еще не так».

— Я все понимаю Джон. Но мы не можем просто так бросить этот объект и улететь. — Лицо Траскот горело от волнения. — И я ни за что не упущу такой шанс. — Она посмотрела на Карсона. — Думаю, вы хотите посетить станцию?

Хатч видела, что Карсон недоволен. Опыт долгих лет исследований показывал, сколько случайных повреждений могут нанести артефактам непрофессионалы. Он предпочел бы взять на станцию только членов Академии. Но у него хватило благоразумия, чтобы промолчать.

— Конечно, — ответил он.

— Кого вы возьмете из своей команды?

— Я думаю, — сказал Карсон, — всех.

— Очень хорошо. Это вполне осуществимо. — Она повернулась к Силу.

— А вы, Харви?

— Если вы пойдете.

Она повернулась к капитану.

— Семь человек отправляются в шаттле, капитан.

Хатч вернулась в свою комнату, чтобы переодеться. Беспокойство не оставляло ее. Есть там что-то такое, чего быть не должно. Или, наоборот, чего-то не хватало. У нее возникло неясное ощущение, на уровне подсознания, и это ощущение невозможно точно определить.

Хатч включила свой монитор. Орбитальная станция теперь хорошо видна в свете солнечных лучей. Двойные колеса когда-то вращались в разных направлениях. Теперь же все сооружение просто медленно поворачивалось.

Что можно сказать о создателях станции судя по ее внешнему виду? Ричард обязательно задал бы такой вопрос. О чем нам говорит такой дизайн? На корпусе видны символы — черные, заостренные штрихи и сужающиеся петли. Две группы символов, — подумала она. Два слова. Что они значат?

Вот появились более мелкие детали: антенны, соединительные переходы, люки и гондолы обслуживания (по крайней мере, ей показалось, что каплеобразные выпуклости, расположенные на равном расстоянии друг от друга по верхнему и нижнему краю обода, могут использоваться именно с этой целью), а также погрузочные палубы и другое оборудование, назначение которого можно установить только при более тщательном исследовании.

За объектом плыл длинный кабель.

И люки были открыты!

Она села, обхватив колени руками, и смотрела на станцию тяжелым взглядом, стараясь представить, какой она была раньше, когда функционировала и вокруг плавали экзотические корабли. А антенны получали сигналы «Великого Массива».

Как давно это было?

Хатч поднялась и прошлепала в ванную — включила воду в душе, отрегулировала температуру и встала под струи. Прохладная вода освежала и бодрила.

Гравитация генерировалась на всех кораблях одинаково: вращением жилых отсеков, и неважно, находились ли они внутри корпуса корабля, как на «Перс», или внутри кольцевых модулей, как на «Уинкельмане». В результате струи воды слегка отклонялись в направлении, противоположном вращению. Это незаметно для глаза, зато давление заставляло воду водоворотами стекать по пальцам ног в сточную трубу сбоку ванны. Хатч всегда нравилось это ощущение. Это один из множества эффектов, вызываемых искусственным гравитационным полем. У нее будто вырастали крылья и появлялось чувство освобождения от земных оков.

Вот и сегодня, когда Хатч закрыла глаза и наслаждалась прохладными струями, стекающими по ее телу, она подумала, что и космическая станция пришельцев создана, чтобы вращаться. И создавать те же эффекты.

Вот это и неправильно!

Хатч быстро вымылась, вытерлась, натянула рабочую униформу «Уинка» и поспешила в комнату обзора. Карсон все еще там. Мэгги тоже. Остальные ушли, наверно, чтобы подготовиться к высадке.

— Все в порядке? — спросил Карсон, когда она влетела в комнату.

— Почему ее построили так, чтобы она вращалась? — требовательно спросила она.

— Кого?

— Я о космической станции, черт побери.

Озадаченная таким вопросом, Мэгги широко открыла глаза.

— Почему она так похожа на нашу станцию, Фрэнк? Создателям Монументов должна быть известна антигравитация. Поэтому мы всегда считали, что они знают, как создавать и искусственную гравитацию. Зачем же им тогда строить вращающиеся колеса?

— Может быть, мы ошибались, — сказала Мэгги. — Или мы все еще не нашли Создателей Монументов, или…

Фрэнк закончил за нее.

— …эта штука была построена до того, как Создатели Монументов появились на Япете.

— Это значит, — сказала Мэгги, — что она существует уже более двадцати тысяч лет. Я считаю, что это невозможно.

Карсон не хотел усложнять и без того сложный вопрос.

— Может, это их ранний Монумент. Поэтому они и сохранили его в таком виде.

— Еще один Монумент? — Хатч ни на минуту не поверила. Она включила связь с капитанским мостиком. Капитана не было, но она могла поговорить с дежурным офицером. — Не могли бы вы мне помочь?

— Я вас слушаю. — Откликнулась пожилая серьезная женщина.

— Космическая станция, — сказала Хатч, — скажите, насколько устойчива ее орбита? Как вы думаете, сколько времени она уже здесь находится?

Дежурная смутилась.

— Мы пилоты, мисс Хаткинс. На такие вопросы мог бы ответить физик. Мне бы хотелось вам помочь, но у нас нет эксперта.

— Сделайте, что можете, — доверительно попросила Хатч.

Дежурная приятно улыбнулась.

— Мы попытаемся.

Джон Ф. Морис мужчина с узкими плечами и узким кругозором. Он достиг самого высокого положения, на какое только мог надеяться, потому что проявлял неизменную преданность компании — старался не обижать нужных людей и вникал во все детали. И он терпимо относился к чужим причудам. Но сейчас Джон Ф. Морис почувствовал, что его карьера в опасности. Его силой и одновременно слабостью было то, что он хорошо видел обратную сторону событий. Он знал, что Мелани Траскот попала в трудную ситуацию и что слишком много себе позволяет. То, что у нее есть на то полное право (конечно, в разумных пределах), и то, что он обязан ей подчиняться, вряд ли могло ему помочь, если решат, что собственностью компании плохо распоряжаются и вообще все делают не так. Именно поэтому капитан оставался в стороне, сохраняя холодную сдержанность, когда они направлялись к Бета Пасифике-3. Он не решился оказывать сопротивление Мелани Траскот, потому что хорошо знал — споря с вышестоящими, рискуешь карьерой, даже если у этих вышестоящих в данный момент неприятности. Люди ее уровня умели снова подниматься наверх. Но он не слишком хороший актер, и его недовольство нетрудно заметить.

Он чувствовал, что его заставляют рисковать, и ненавидел всех. Эта ненависть распространялась и на людей из Академии, которых он вытащил из беды. А особенно он не выносил Карсона. Подумаешь, всезнайка.

Убедившись, что шаттл будет вовремя подготовлен к отправке на станцию, капитан отправился на поиски Траскот. Он нашел ее в гостиной, увлеченную разговором с Харви Силом. Когда он вошел, она подняла голову, отметила его мрачный вид и улыбнулась.

— Я чувствую определенную обеспокоенность таким развитием событий, — сказал он.

— О! — Взгляд Траскот стал колючим. — Что же вас беспокоит?

— Многое. — Голос его дрогнул. Ему не хотелось противоречить начальству даже если в его служебный долг входило дать устный совет. Но, начав, он уже придерживался твердого курса. — Во-первых, отправлять членов экипажа на обследование объекта неизвестного происхождения является нарушением правил. Тем не менее вы игнорируете это. Если что-то случится, у нас не будет возможности контролировать ситуацию, потому что мы недостаточно оснащены. Средства медицинской помощи крайне ограничены. У нас только один шаттл. Если с вами что-нибудь случится, мы не сможем прийти на помощь. По крайней мере, это будет непросто сделать. И займет много времени. Кроме того, я согласился подтвердить вашу выдумку о неполадках в системе технического обслуживания, но это нас не спасет, когда придется отвечать на вопросы. Если у нас возникнут проблемы, которые приведут к значительным потерям в оборудовании или повреждению корабля, или, не дай Бог, потере людей, думаю, что Корпорация с нами не будет церемониться. — Он сделал паузу, чтобы дать им возможность оценить серьезность обстановки. — Существуют и другие потенциальные проблемы. То, что артефакт, например, не имеет цены. Если мы нанесем ему повреждения, не призовут ли нас к ответу?

Траскот высокомерно кивнула — это всегда приводило оппонентов в бешенство, всем своим видом она демонстрировала, что уже успела подумать над всеми подобными вопросами.

— И что вы предлагаете, Джон?

— Это просто. Взять курс на Землю. Сообщить о находке. Пусть этим занимаются люди, имеющие специальную подготовку и соответствующее оборудование. — Он распрямил плечи.

— Возможно, вы правы, — признала Мелани Траскот. — Но я не могу устоять. Джон, неужели в вас нет ни капли любопытства? Неужели вам не хочется узнать, что там такое? И что находится на поверхности планеты?

— Нет, если это противоречит моим служебным обязанностям.

— Понимаю. Но здесь наши мнения расходятся. Продолжайте, пожалуйста, подготовку к высадке.

Он кивнул.

— Как прикажете. Шаттл готов.

— Спасибо. И еще, Джон…

Он обернулся, уже стоя в дверях.

— Запишите ваши замечания в судовой журнал.

— Благодарю вас, директор.

Он шел по тихим коридорам «Екатерины Перс» к мостику. Теперь он знал, что, если что-нибудь случится, она сделает для него все возможное. Но это не поможет: они пойдут на дно вместе.

Дежурный офицер связалась с Карсоном.

— Ответ на ваш запрос, сэр.

Фрэнк как раз направлялся вместе с Мэгги к шаттлу.

— Говорите.

— Телескопические тесты аномалии на Три-Б действительно выявили следы пожара. Сгорело больше тридцати процентов объекта.

Карсон наблюдал за тем, как люди из его команды один за другим заходят в шаттл. Джордж казался счастливым и взволнованным. Мэгги была так напряжена, что от нее, казалось, отскакивают электрические искры. Он привязался к Мэгги во время этой экспедиции и понял, что она гораздо человечнее, чем можно было предположить. И не такая уж отстраненная, как хотела казаться. Сегодня, на пороге исторического открытия, она ожидала, что ее будут фотографировать, и немного принарядилась.

Жанет была в своем репертуаре — она невозмутимо и спокойно беседовала с Хатч. И все же держалась немного прямее, глаза горели ярче, и он почувствовал, что ей не терпится начать работу.

А вот и сама Хатч. Он научился определять ее настроение. Сегодня она была рассеянной, озабоченной и погруженной в свои мысли. Он понимал, что цель путешествия для нее более личная, чем профессиональная. Археологи открыли свою чашу Грааля, а может, даже и нечто большее. Но Присцилла Хаткинс не привыкла останавливаться на полдороги.

— Безопасность прежде всего, когда прибудем на место, — сказал Карсон. — Будьте осторожны и постарайтесь ничего не повредить. — Они должны были разделиться на три группы: он и Жанет, Джордж и Мэгги, и Хатч с Траскот и Силом. — Я предпочел бы не брать с собой доктора Траскот и ее верного бульдога, но так как шаттл принадлежит им, мы ничего не можем поделать. Хатч, я хочу, чтобы ты присматривала за ними. Постарайся не допустить, чтобы с ними что-нибудь случилось, следи, чтобы не заблудились.

Мы будем поддерживать связь друг с другом каждые десять минут. Постарайтесь не отвлекаться на мелкие детали. Нам нужно провести общий обзор и начертить план станции. Как только мы справимся с этим, мы составим план действий и попытаемся работать систематически.

— Сколько у нас есть времени? — спросила Мэгги.

— Четыре часа. Это разумный для нашей безопасности срок. Мы на всякий случай погрузим на шаттл пару дополнительных костюмов Фликингера и резервуары с воздухом. Просто на всякий случай. Хатч?

— Останется ли кто-нибудь на шаттле во время операции?

— Джейк — наш пилот. Он и останется. Мы проникнем внутрь через открытый люк. Их несколько. Хозяева забыли закрыть двери.

Вошел Сил.

— Мы будем готовы через несколько минут, — сказал он.

Джордж изучал свой световой блокнот.

— На станции, по крайней мере, шесть воздушных шлюзов, — сказал он. — Или похожих на шлюзы отверстий. Внешние люки на трех открыты. — Он окинул взглядом присутствующих, ожидая объяснений.

— Они покидали станцию в спешке, — предположила Жанет.

— Не знаю, — сказал Сил.

— Я думаю, — сказала Мэгги, — что на обнаруженном нами артефакте не окажется ничего ценного. Последними здесь побывали грабители. Этим и можно объяснить, почему никто не позаботился закрыть двери. — Она прижала палец к губам. — Интересно, почему нет других станций? Построенных позже? Здесь должны быть более совершенные станции.

— Кто знает? — сказал Карсон. — Может, они сошли с орбиты. — Он посмотрел на каждого по очереди. — О’кей, что еще? Мы ничего не забыли?

Хатч подняла глаза.

— Палсеры?

— В каждой группе будет один, — сказал Карсон.

— Зачем они нам? — спросила Мэгги.

— Чтобы открывать запертые двери.

Но чувствовалось, что Мэгги все равно не по себе.

— Что с тобой? — спросила Жанет. — Это вполне разумно.

— Не знаю, — ответила та. — Это место какое-то страшное, и я не уверена, что нам стоит разгуливать с оружием. Вдруг у кого-то сдадут нервы.

— По крайней мере, — сказал Карсон, — они пригодятся нам, чтобы открыть внутренние двери воздушных шлюзов.

Прибыла Траскот.

— Извините, что запоздала, — сказала она. — Наши специалисты делали структурный анализ материала станции.

— И к какому они пришли выводу? — поинтересовался Карсон.

Траскот предоставила слово Силу.

— Примитивно, — сказал он. — Им далеко до нашей технологии. И, между прочим, у нас есть ответ на вопрос Хаткинс относительно орбиты. Насколько мы можем судить, она стабильна. Эта штука могла пробыть здесь долгое время. Возможно, тысячелетия.

— И еще, — добавила Траскот. — Мы обнаружили новые руины. Их огромное количество.

* * *
Мелани Траскот. Дневник.

Дни человека, как трава; как цвет полевой, так он цветет.

Пройдет над ним ветер, и нет его, и место его уже не узнает его.

Псалом 102, 15-16

11 апреля 2203 года.

Глава 22

На подлете к космической станции в районе Бета Пасифики-3.
Понедельник, 11 апреля, 21:40.

Сквозь широкие овальные окна члены десантной команды смотрели на длинные переходы и большие, залитые солнцем и покрытые коврами комнаты, заполненные огромными стульями и резными столами.

— Они умели жить, — сказала Хатч, обращаясь к Траскот. Они болтали, как школьные подруги. Все были немного более разговорчивы, чем обычно, за исключением, может быть, Сила, который сидел, настороженно поглядывая в окно.

Их пилот, Джейк Дикенсон, сильно волновался и все время давал советы.

— Не будьте так уверены, что там нет энергетической активности, — предупреждал он. — Будьте осторожны, когда вздумаете к чему-нибудь прикоснуться. Не забывайте, что эта штука может оказаться ловушкой. Мы не знаем, при каких обстоятельствах ее покинули.

Они облетали вокруг станции, и воздух в шаттле становился все тяжелее. Станция была цвета красного кирпича и напоминала заброшенную фабрику с беспорядочным нагромождением распорок и балок. И никакой попытки навести внешний глянец: на корпусе корабля множество выступающих гондол, антенн и реек. Там были также перила, слуховые окна, гребни и кронштейны, которые явно играли декоративную роль.

— Причалы для шаттлов по левому борту, — сказал Джейк.

Они увидели через окна два стапеля. На одном из них стоял маленький аппарат с тупыми крыльями.

Они пролетели над антеннами. Сил показал пальцем вниз.

— Вот что я имел в виду, когда говорил о примитивной технологии. Посмотрите. Это же конические антенны. Такие антенны на световые годы отстают от биосистемной аппаратуры, которую они выращивают на «Чашах». Возможно, назначение этой станции ограничено лишь радиосвязью. Но и для этого технологический уровень оставляет желать лучшего. Посмотрите на антенны.

— А что не так? — спросил Карсон.

— Безбожно длинные. У нас в двадцатом веке уже делали лучшие. И огромные солнечные панели. Они неэффективны. Все это сделали не те люди, которые сконструировали телескоп.

Хатч поделилась своими собственными мыслями о том, что конструкция станции говорила о более примитивной технологии, чем та, которую они нашли на Япете.

— А сколько лет было той статуе? — спросил Сил.

— Двадцать тысяч.

— Что вы хотите сказать? Что эта станция старше ее? — Он покосился на окно. — Не верю.

— Почему же? — спросил Карсон. — Вы сами говорили, что она старая.

— Но не настолько же, — возразил Сил.

Хатч тоже не верилось. Но она устала думать об этом. Им надо подождать, пока не накопится побольше информации.

Шаттл пролетел мимо ряда пустых окон. Завороженная зрелищем, Хатч взглянула на Джорджа.

— О чем ты думаешь? — спросила она его.

Мысли его, казалось, блуждали где-то далеко.

— Как мне повезло, — сказал он, — я сразу получил назначение работать с Генри. Большинство ребят из моей группы до изнеможения вкалывают над проектами по мелиорации в Перу или Северной Африке. А мне довелось увидеть Храм. Я был там в тот момент, когда были сделаны главные открытия. Теперь я здесь…

Послышался голос Джейка.

— Приближаемся к входу.

Траскот обвела всех взглядом.

— Пойдемте, — сказала она.

Они выбрали наугад люк. Красная обшивка корабля медленно двигалась на экране обзора, Хатч как раз начала проверять свое оснащение, когда послышалось прерывистое дыхание Джейка.

— Что случилось? — спросил Сил.

— Внутренняя дверь воздушного шлюза, — сказал он. — Она тоже открыта.

— Она не загерметизирована, — сказала Мэгги. Станция была открыта для вакуума.

— Мы можем взглянуть на изображение? — спросил Сил. — Это совершенно непонятно. Шлюзы всегда конструируются так, чтобы невозможно было открыть обе двери сразу. Потому что в этом случае вас сразу ждет гибель. И, может быть, всех, кто там есть.

— Кто-то, видимо, пренебрег всеми правилами техники безопасности, — сказала Хатч. Она взглянула на Карсона. — Интересно, открыты ли двери в других люках.

Шаттл вплотную подошел к станции. Специально для этого полета на него установили метровые экстенсоры, оснащенные магнитными захватами. Джейк выдвинул их. Убедившись, что они оба вошли в контакт с корпусом станции, он включил ток. На шаттле раздался резкий, неприятный звук.

— Приступаем, — сказал он.

Тем временем пассажиры шаттла надевали костюмы Фликингера, магнитные ботинки и проверяли дыхательные аппараты. Когда все приготовились, он провел декомпрессию в кабине и в грузовом отсеке. Сил открыл дверь в задней части кабины и провел их в грузовой отсек, где раздал всем портативные сканеры, и взял два палсера.

Легким привычным движением он пристегнул один сбоку у пояса, а другой протянул Карсону. Карсон взял палсер, с видом знатока проверил и тоже пристегнул.

Сил вытащил около тридцати метров троса.

— Мы протянем трос до люка станции. Хорошенько пристегнитесь, когда будете выходить. Здесь все вращается, так что, если кого-нибудь отбросит в сторону, мы не ручаемся, что сможем вернуть его назад. — Сил обвел всех взглядом, желая убедиться, что они включили энергетические поля.

— Директор, — сказал он, — эта честь принадлежит вам.

Траскот наклонилась к Карсону.

— Фрэнк…

Карсон, в свою очередь, повернулся к Мэгги.

— Это она нас сюда привела, — сказал он.

Мэгги благодарно кивнула.

— Спасибо, — сказала она и открыла дверь. На расстоянии вытянутой руки виднелась поверхность покинутой станции, вся в выбоинах и царапинах. Мэгги протянула руку и прикоснулась. Первый контакт.

— Если хочешь, — обратилась к Карсону Хатч, — я натяну трос.

Карсон кивнул, и она, оттолкнувшись, проплыла через дверь.

— Осторожно, — прошептал Сил.

Хатч по инерции доплыла до корпуса станции. Затем поставила обе ноги на металлическую обшивку и оглянулась, ища люк.

Наверху. Около десяти метров.

Сил пристегнул трос к магнитной защелке, которая была закреплена на корпусе шаттла. Потом передал другой конец троса с защелкой Хатч. Она пристегнула трос к поясу и направилась к люку. Окружающая картина резко изменилась. Палуба грузового трюма, которая раньше была «внизу», теперь повернулась на девяносто градусов. Желудок у нее свело, она закрыла глаза, чтобы отогнать неприятные ощущения. Необходимо сконцентрировать все внимание на заброшенной станции. Удержать равновесие. Заставить себя поверить, что она неподвижна. Забыть о шаттле, который располагался теперь вертикально по отношению к ней. Небо кружилось у нее перед глазами, но она сосредоточилась на люке.

Воздушный шлюз достаточно большой, чтобы там мог поместиться небольшой грузовик. Внутренняя дверь действительно открыта, но за ней видна лишь металлическая поверхность палубы. Она закрепила магнитную защелку и махнула рукой Мэгги, которая тут же выплыла из шаттла.

Хатч предупредила ее, чтобы та старалась смотреть только на корпус станции. Мэгги кивнула и привязалась к тросу. Но уже сразу после старта у нее возникли проблемы, и Хатч пришлось помогать ей. После того как обе добрались до воздушного шлюза, Хатч помогла ей войти внутрь, где окружающий вид был более спокойным.

— С тобой все в порядке? — спросила она Мэгги.

Мэгги, свернувшись в комок, слабым голосом успокоила свою спасительницу.

— Надеюсь, это самая трудная часть, — сказала Хатч.

— Я тоже надеюсь, — слабым голосом пробормотала Мэгги.

Потом прибыли остальные. Солнце светило ярко, и все воспользовались солнечными фильтрами. Потом быстро забрались в шлюз, инстинктивно желая загородиться от открытого пространства.

Им очень хотелось посмотреть, что внутри. Мэгги быстро пришла в себя и по праву вошла первой в пустую комнату с высокими потолками. Вдоль мрачных оранжевых стен стояли жестяные контейнеры. Один из них заполнен мусором, прижимаемым к стенке центробежной силой, возникающей при вращении станции. Там были инструменты, ботинок огромного размера, листы пластика и еще какого-то материала, который когда-то вполне мог служить одеждой.

— Может, они оставили шлюз открытым, — сказал Джордж, — чтобы сохранить то, что находится внутри. Если они действительно хотели сохранить станцию как памятник, то лучшего способа не придумать. Просто заполнить ее вакуумом, и все останется в полной сохранности.

Жанет с любопытством глядела на ботинок.

— Они были большие, правда?

Палуба устлана коврами. На другом конце комнаты несколько коридоров, в которых даже Джордж почувствовал бы себя карликом. С одной стороны коридоров линия окон, с другой — закрытые двери. Двери очень большого размера, приблизительно два на четыре метра.

Когда Хатч, покинувшая шлюз последней, присоединилась к остальным, все уже занимались осмотром оборудования. Джордж считал, что опознал некоторые приборы: вот это, безусловно, зарядное устройство. Мэгги приступила к изучению символов. Карсон выбрал один из коридоров и двинулся вперед.

Ни одна дверь не открывалась, а они, конечно, не собирались ломать их без особой необходимости. Внешняя стена почти вся состояла из окон, так что им были хорошо видны солнце и шаттл. Одно окно разбито, — напротив они обнаружили в полу дыру два сантиметра диаметром.

— Метеорит, — сказал Джордж.

Они продвигались вперед, неловко стуча магнитными ботинками. Говорили мало и старались держаться вместе, как дети на экскурсии. Хатч заметила, что переборка подрагивает.

— Что-то работает, — сказала она.

Это напоминало медленную пульсацию.

— Электрогенератор? — спросила Траскот.

Джордж покачал головой:

— Не думаю.

Теперь они двигались еще более осторожно. Солнце скрылось, переместившись на противоположную сторону станции. В коридорах стало темно.

Сил включил фонарь.

Удары, как биение сердца, становились все сильнее, громче.

Планета поднялась, заполняя проходы отраженным светом. Ее океаны, покрытые низкими облаками, выглядели яркими и холодными.

Впереди, едва видимое из-за кривизны коридора, что-то двигалось.

Поднималось. И падало.

Дверь. Скручена и держится только на нижней петле. Все смотрели, как из-за вибрации дверь иногда ударяет по стене, медленно отходит вниз и опять отскакивает вверх от удара о палубу.

Они заглянули через дверной проем в другую, меньшую комнату. Предмет, поверхность которого находилась на уровне их глаз, оказался квадратным столом, за которым стояли восемь огромных стульев, — такие вполне подошли бы Гаргантюа. Стулья мягкие (когда-то, теперь все затвердело как камень). Хатч вошла и почувствовала себя четырехлетней девочкой. Она встала на цыпочки и посветила фонарем на стол. Он был пуст.

Джордж имел лучший угол обзора. Он обнаружил выдвижные ящики и попытался открыть один. Но ящик не поддавался.

— Ну, не знаю, — проворчал он.

Мебель закреплена на месте.

— Похоже, здесь был конференц-зал, — сказала Жанет.

Вдоль стен стояли шкафы. Их дверцы не открывались. Но, что более важно, они сплошь покрыты символами. Мэгги устремилась к ним, как бабочка на свет.

— Если это Создатели Монументов, — сказала она через некоторое время, — то символы не похожи ни на одни из тех, что встречались ранее. — Она снимала все закрепленной на голове телекамерой, которая передавала изображение в шаттл. — Господи, как мне это нравится, — добавила она.

В другом конце комнаты — еще одна дверь, а за ней второе такое же помещение.

Хатч отключилась от общего канала связи и ушла в свои мысли. Она смотрела на меняющиеся тени в свете фонарика и вспоминала одинокий горный хребет на Япете и цепочку следов одинокого существа. Кто эти люди? Что здесь происходило, когда они собирались в этой комнате? О чем они говорили? Что для них было важным?

Спустя некоторое время нашли еще несколько открытых дверей, заглянули в лабораторию и в зону жизнеобеспечения станции. Там была кухня. И помещение с бассейнами и длинной емкостью, видимо, для сбора воды. Емкость такой же высоты, как и стол, который они видели в первой комнате. Видимо, это было когда-то душевой.

Все снова осветилось солнцем. Прошло сорок минут с того момента, как солнце исчезло, — и вот оно снова вернулось. Примерно в это же время обнаружили лестничную площадку, где коридор раздваивался.

— О’кей, — сказал Карсон, — похоже, пришло время разделиться. Будьте осторожны. — Он посмотрел на Мэгги. — Куда бы тебе хотелось пойти?

— Я останусь здесь, внизу, — ответила она.

Карсон направился вверх.

— Встретимся через час, — сказал он, — или раньше, если обнаружим что-то интересное. — Траскот и Сил пошли за ним, и план, по которому Хатч должна была присматривать за ними, рухнул. Карсон улыбнулся и махнул ей, чтобы она не беспокоилась. Хатч обрадовалась, что избавилась от обременительной обязанности, и присоединилась к Джорджу и Мэгги.

Они продолжали осматривать нижний уровень и почти сразу нашли комнату с дисплеями и пультами управления, наполовину скрытыми за высокими спинками стульев.

— Компьютеры, — выдохнула Мэгги.

На стенах висели фотографии. Выцветшие, но, возможно, еще что-то можно на них разобрать.

Мэгги пыталась взглянуть на клавиатуру, но пульт слишком высоко. Она просто сияла от удовольствия.

— Ты думаешь, они уже не смогут работать? — поинтересовалась она.

— Нет. Ими же не пользовались несколько тысяч лет, — ответила Хатч. — Если, конечно, они действительно столько простояли.

— Ладно, даже если они и не действуют, на клавиатуре есть буквы и цифры. Одно это уже бесценно.

Потом оживился Джордж. Он нашел фотографию того аппарата, который они видели в ангаре для шаттлов. Он летел, а позади была видна станция.

— Дни славы, — заметил он.

На второй фотографии — Бета Пасифика-3, бело-голубая и так похожая на Землю.

Мэгги очень хотелось взглянуть на пульты управления. Она подошла к стулу и сняла один магнитный ботинок, чтобы проплыть вверх к приборам. Но в этот момент ее внимание привлекло что-то, находившееся на стуле. Она обернулась на пол-оборота и закричала. Если бы к этому времени ей удалось снять оба башмака, то она, возможно, улетела бы. Но другая нога не пускала, и Мэгги накренилась под острым углом. Затем она рванулась в сторону и рухнула на пол.

Стул был занят!

В канал связи ворвался голос Карсона.

— Что там у вас происходит? Хатч?

Мэгги не отрывала взгляда от предмета на стуле, лицо ее побелело.

— У нас тут труп, — ответила ему Хатч.

— Иду, — ответил Карсон.

На стуле сидел светящийся мумифицированный предмет.

— И там тоже, — сказал Джордж, стараясь говорить спокойным голосом. Он указал на следующий стул.

Их было двое.

Ошарашенная Мэгги смотрела на труп. Хатч подошла к ней.

— С тобой все в порядке?

— Да, — ответила она. — Меня это так поразило. Я просто не ожидала.

Его глаза закрыты. Кожа высохла, как пергамент. Коричневый череп узкий и длинный. Длинные руки с большими кистями, на которых сохранились когти. Черно-серые остатки одежды прикрывали его от пояса до пола.

— Здесь какое-то время был воздух, — сказал Джордж. — Иначе тела бы не разложились.

— Я так не думаю, — сказала Мэгги. — В организме много химических соединений. Они все равно вызовут разрушения, независимо от того, находится тело в вакууме или нет. Просто потребуется более длительное время.

Он был пристегнут к стулу.

Пристегнут, а воздушные шлюзы открыты!

На лице сохранился отпечаток агонии.

Что здесь произошло?

Мэгги осторожно прикоснулась к его колену.

Хатч стояла перед ним и уже знала, кто это. Она его узнала.

К ним присоединились Карсон и остальные.

Они осторожно осматривали комнату.

— Так — это они? — спросила Траскот. — Существа с Япета?

— Да, — ответил Карсон. Обернувшись, он спросил: — Кто-нибудь не согласен?

Никто не возражал.

— Печально, — сказала Мэгги. — Хотелось бы встретиться по-другому.

Силу хватило роста, чтобы увидеть их рабочие станции.

— Я думаю, здесь компьютерный центр, — сказал он.

Джордж вернулся к фотографиям на стене. Почти на всех изображения превратились в расплывчатые пятна, и ничего нельзя было рассмотреть. Но на одной ему удалось различить строения. Потом он нашел фотографию с морским пейзажем.

— Похоже на Мэн, — сказал Сил, глядя ему через плечо.

Хатч не могла оторвать взгляд от мертвецов.

Пристегнуты.

Были ли они убиты? Вряд ли. Пристегнутые ремни вряд ли могли удержать человека, который захотел бы вырваться. Скорее, они находились там, когда кто-то открыл воздушные шлюзы и выпустил из корабля воздух.

Станция была мавзолеем.

Они нашли еще трупы на верхнем уровне, в местах, которые, видимо, служили жилыми помещениями. Они насчитали тридцать шесть человек и остановились. Их было, несомненно, больше. Все без исключения были пристегнуты. Вывод напрашивался с самого начала, и от него становилось страшно: это было массовое самоубийство. Они не хотели, чтобы их разбросало по станции или высосало наружу в результате декомпрессии. Поэтому они приняли все меры предосторожности, привязались и открыли двери.

— Но почему? — спросила Траскот. Карсон знал, что директор, человек жесткий и неуступчивый. Но увиденное потрясло и ее.

Мэгги тоже казалась испуганной.

— Может, самоубийство было свойственно их культуре. А может, они сделали что-то не так на этой станции и избрали такой выход.

После сделанных открытий все бесцельно слонялись по кораблю. Придерживаясь советов Карсона в отношении личной безопасности, а может, и по другим причинам, никто не ходил поодиночке.

Мэгги и Сил не отходили далеко от операторской. Они бродили среди компьютеров и взяли несколько компьютерных блоков, надеясь обнаружить в них банки данных, если они еще сохранились.

Джордж вместе с Хатч разыскивали фотографии и, наконец, нашли их в жилых комнатах. Изображения почти совершенно выцвели, но им удалось различить отдельные фигуры в длинных платьях и мантиях. И еще строения: экзотические здания, которые напомнили Карсону церкви.

Два снимка могли быть сняты на стартовых комплексах — круг напоминал чашу радиоантенны, и было еще что-то, похожее на радиолокационную станцию. И групповая фотография.

— Здесь не может быть никаких сомнений, — сказал Джордж. — Они позируют.

Карсон засмеялся.

— Что тут смешного? — спросил Джордж.

— Сам не знаю. — Он не сразу осознал всю абсурдность происходившего: эти устрашающие существа собираются все вместе, чтобы позировать на общем снимке.

На другой фотографии двое стояли перед тем, что могло бы быть машиной, и махали рукой.

Карсон был тронут.

— Как ты думаешь, когда это было? — спросил он.

Джордж посмотрел на снимок.

— Давно.

Но станция не наводила на мысли о грузе веков, как это было в Храме Ветров. За операторскими столами могли сидеть еще вчера. Вещи слегка покрылись пылью, но станция залита солнечным светом.

Трудно поверить, что еще недавно в длинных коридорах не раздавалось эхо шагов. Но этому можно найти простое объяснение: элементы не выработали своего ресурса.

Джордж нашел фотографию с четырьмя лунами, вытянувшимися по прямой линии.

— Эффектное зрелище, — сказал он.

— Возможно, для нас оно значит больше, — ответил Карсон. — По нему нам, может быть, удастся узнать возраст этого места.

* * *

Мэгги разыскала центральный процессор. Он был не поврежден.

— Может быть, заработает, — сказала она.

Сил сложил на груди руки.

— Никаких шансов, — объявил он.

Ну, это они еще посмотрят. Случались вещи и более невероятные. Она вытащит процессор, если сообразит, как это можно сделать, и пошлет его в Академию. Возможно, им и повезет.

Через три часа со времени начала операции они перегруппировались и отправились назад в шаттл. Мэгги несла центральный процессор, и еще они прихватили фотографию четырех лун и пару компьютерных блоков.

Хатч была занята своими мыслями. Она смотрела на меняющееся освещение, и пока они шли по длинным коридорам, почти все время молчала.

— Что случилось? — спросил Карсон.

— Почему они убили себя?

— Не знаю.

— Ты можешь представить, как это могло произойти?

— Возможно, они здесь застряли. Допустим, на планете все пошло кувырком.

— Но у них на борту шаттл.

— Может, он был сломан.

— Значит, они оказались в ситуации, когда одновременно отказали внешние системы жизнеобеспечения и бортовой шаттл. Тебе это кажется правдоподобным?

— Нет.

— Мне тоже.

* * *
Присцилла Хаткинс. Дневник.

Сегодня вечером меня не покидает чувство, что кто-то разбил топором Ледяную Леди. Такое впечатление, что Создатели Монументов исчезли, а вместо них появились существа, которые строят примитивные космические станции и убивают себя, если дела идут плохо. Где же те, кто построил Великие Монументы? Их здесь нет.

Интересно, существовали ли они вообще.

01:15, 12 апреля 2203 года.

Глава 23

Бета Пасифика-3.
Вторник, 12 апреля, 08:30 по Гринвичу.

Шаттл скользил в полуденной тишине над холмистой равниной. Окна наполовину раскрыты, и свежий воздух гуляет по кораблю. Запахи прерии и моря пробуждали воспоминания о Земле. Странно, Карсон провел столько лет на Куракуа, на южном побережье и ни разу не почувствовал запаха соленого воздуха. Кроме того, это был первый раз, когда он летел на шаттле, не изолировавшись от внешней среды.

Первый раз с открытым окном.

Внизу временами возникали признаки существовавшей когда-то жизни: обвалившиеся стены, разбитые дамбы, разрушенные доки. Они летели низко над землей на высоте сто пятьдесят. В небе полно птиц.

Они вылетели к реке — широкой, мутной, с песчаными берегами, где у воды рос гигантский кустарник. На солнышке грелись существа, похожие на улиток.

И снова развалины: каменные постройки в воде, отполированные приливом; грузовик в лесу, бесцветный от старости. Значит, раньше тут шла дорога.

— Здесь уже давно никто не живет, — сказал Джордж.

— Хотите опуститься пониже и посмотреть? — спросил их Джейк, пилот шаттла.

— Нет, — отказался Карсон. Хатч видела, что именно этого ему и хочется, но Траскот дала им всего тридцать шесть часов. — Отметьте это место, чтобы его можно было потом найти.

Внизу мелькала прерия. Они слушали, как свистит вокруг воздух, смотрели, как гнется под ветром золотистая трава.

— Что-то виднеется впереди, — сказала Мэгги.

Груда искореженного ржавого металла. Карсон подумал, что когда-то это могло быть средством передвижения или машиной. Трудно определить с воздуха.

Они миновали реку и теперь летели над пустыней. Время от времени там виднелись стены и резервуары для воды, утонувшие в дюнах, как брошенные корабли.

И снова прерия. Полоса суши становилась более узкой и скалистой, и по обе стороны теперь виден океан. Повсюду разбросаны камни.

Вот появилась еще одна река. Они полетели вдоль нее на юг, к лесу. Сушу окаймляли горы, река иногда уходила под землю и опять появлялась среди живописных долин.

Карсон рассматривал карту на дисплее.

— Мне кажется, — произнес он, — что города расположены в неподходящих местах.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Хатч.

— Посмотри вот на этот. — Он постучал по экрану. — Развалины находятся на равнине в нескольких километрах от океана и в пятнадцати — от слияния рек. Они должны находиться здесь, у места слияния.

— Может, когда-то так оно и было, — сказала Мэгги. — Но реки меняют русло. Фактически, если мы сможем выяснить, когда город находился в месте слияния, то сможем датировать и все остальное.

— Они, как и люди, любили жить у воды, — сказала Хатч.

Карсон кивнул.

— Или сильно зависели от водного транспорта. — Он покачал головой. — Не очень рационально для цивилизации, открывшей антигравитацию несколько тысяч лет назад. Что случилось? Может, потом о ней забыли?

— Почему бы нам не опуститься вниз и не посмотреть? — предложила Жанет.

Впереди появился залив, в который впадала река.

— Вон там, — сказал Карсон. — Похоже на город. И естественная гавань. Там и приземлимся.

Лес стал не таким аккуратным. Сквозь листву проглядывали насыпи, башни и стены. Можно было представить, где проходили улицы и дороги.

Неужели весь континент такой же? Одни руины.

Джейк поправил наушники.

— Поступило сообщение, что прибыл «Эшли Ти». Встреча назначена через сорок часов.

— Замечательно! — воскликнула Мэгги. Вероятно, у них будет теперь возможность остаться и спокойно исследовать этот мир Создателей Монументов.

Джейк поздравил их, но Хатч видела, что он недоволен. Когда она спросила о причинах, Джейк ответил, что теперь ему уже не хочется улетать.

Залитый солнцем залив окружен лесом. На берегу росли огромные деревья с широкими листьями. Шаттл пролетел немного над морем и повернул назад. Узкий остров, заросший зеленой травой, разделял вход в гавань на два канала, перегороженных обвалившимся мостом.

Хатч видела в воде площади с разрушенными верхушками домов, массивные бетонные фундаменты (как ей показалось) и горы щебня.

— Там внизу были высокие здания, — заметила Жанет. — Может быть, нечто подобное нашим небоскребам.

— Их много и в лесу, — сказал Джордж.

— У кого-нибудь есть предложения, где приземлиться? — спросил Карсон.

— Не надо садиться близко от береговой линии, — посоветовала Хатч. — Если здесь есть хищники, то они, вероятнее всего, живут именно там.

Они нашли просеку в полукилометре от залива. Джейк снизился, и они приземлились среди влажной листвы в густых, ярко-зеленых зарослях.

Хатч услышала звук открывшегося люка.

— Подождите немного, — попросил Карсон. — Нам надо переговорить, прежде чем мы отправимся дальше.

Хорошо, подумала Хатч. По опыту куракуанской миссии она знала, что эти люди не очень хорошо понимали потенциальные опасности нового мира. Старые страхи заразиться внеземным вирусом давно уже не принимались во внимание — микроорганизмы обычно не атаковали существа из чуждых биосистем. Но это не значило, что они не привлекут хищников. Хатч уже знала это на собственном опыте.

Карсон заговорил неподражаемым командным тоном бывшего военного.

— Нам в действительности ничего неизвестно об этих местах, поэтому будем держаться вместе. Пусть каждый возьмет с собой палсер. Но прошу вас, если возникнет необходимость стрелять, сначала убедитесь, что сектор ведения огня пуст.

Здесь им не нужны защитные поля, но на них будут крепкие ботинки и плотная одежда, чтобы защитить от колючек, ядовитых растений, укусов насекомых и других сюрпризов, которые мог преподнести им лес.

— Куда пойдем? — спросила Мэгги, застегивая куртку.

Карсон осмотрелся.

— На севере есть множество руин. Давайте сначала отправимся туда. — Он обратился к Джейку. — К закату вернемся.

— Хорошо, — ответил пилот.

— Оставайтесь внутри шаттла, хорошо? Постараемся придерживаться правил безопасности.

— Конечно, — согласился тот. — Я не собираюсь никуда выходить.

Воздух свеж и прохладен, пахнет мятой. Они стояли в нижней части трапа и с удовольствием осматривали окрестности. Ветви кустов шевелил легкий бриз с океана, жужжали насекомые, над головой порхали птицы. Для Хатч это было похоже на Пенсильванию, какой она изображалась в старых книгах.

Трава высокая, почти по колено. Они сошли на землю, проверили оружие и выбрали просвет в деревьях. Карсон шел впереди, Джордж замыкал шествие. Они пересекли просеку и углубились в лес.

Им сразу пришлось идти в гору. Растительность довольно густая. Они пробирались между деревьями и колючками кустарника, иногда устраняя препятствия палсерами.

Взобравшись на склон, они остановились передохнуть. Высокий кустарник загораживал вид. Жанет оглянулась назад — туда, откуда они пришли.

— Мне кажется, это курган, — сказала она. — Здесь что-то захоронено. — Она попыталась использовать сканер, но была слишком близко, чтобы что-то разглядеть. — Что-то есть, — повторила она. — Часть строения. Оно уходит глубоко вниз.

Джордж вынул световой блокнот и начал составлять карту.

Команда начала спуск по другой стороне холма, за нагромождением толстых стен. Стены доходили до верхушек деревьев. Местами они разрушены, а кое-где даже сравнялись с землей.

— Это не продукт высокоразвитой цивилизации, — сказал Джордж. — Они-использовали пластик и еще что-то, точно не могу сказать что, но в основном здесь просто бетон и металл. Это уровень космической станции, но он не имеет ничего общего с телескопом.

— Тут что-то не сходится, — сказала Жанет. — Самые последние достижения цивилизации должны находиться на поверхности планеты, а старые города должны быть похоронены под землей.

Животные кричали и прыгали в листве. Жужжали насекомые, сквозь верхушки деревьев просачивался зеленый свет. Лес состоял в основном из сучковатых деревьев твердых пород с кроной наверху. Стволы голые, а сами деревья довольно высокие — с пятиэтажный дом, и создавалось впечатление просторного собора.

Они перешли вброд ручей, прошли вдоль покосившейся каменной стены и стали подниматься на следующий курган. Там было много цветущего кустарника.

— Шипы, — предупредила Мэгги. — Всюду одни и те же методы защиты.

Сходство форм жизни в разных мирах явилось одним из важнейших открытий, сделанных после преодоления барьера гиперпространства. Конечно, встречались и экзотические экземпляры. Но если раньше и существовали сомнения, то теперь всем было ясно, что природа выбирает самые простые решения. Крылья, шипы и плавники можно было обнаружить везде, где существовала жизнь.

Они шли наугад, не имея определенной цели и не выбирая заранее направление. Заглянули в бетонный цилиндр, который мог когда-то служить складом или шахтой элеватора. Потом постояли перед комплексом пластиковых балок, которые были слишком тонкими, чтобы служить опорой чему-либо.

— Скульптура, — предположила Мэгги.

Карсон спросил Жанет, не может ли она определить возраст города.

— Если ли бы у нас был «Уинк»… — ответила она.

— Ладно. Хорошо. — Он думал о том, что можно будет послать «Эшли Ти» на поиски «Уинка» и забрать с него все необходимое.

Когда прошло около часа, Карсон связался с Джейком. В шаттле все спокойно.

— Здесь тоже, — сказал он.

— Рад слышать. Вы ушли не очень далеко. — Видимо, Джейку было интересно. — Что там у вас?

— Сокровища, — пошутил Карсон.


Джейк выключил связь. Он еще никогда не был на неисследованных планетах и испытывал легкий испуг. Но все же он был рад, что оказался здесь.

Большую часть жизни Джейк проработал пилотом на шаттлах Космика. Работа считалась престижной и хорошо оплачивалась. Правда, эта работа оказалась не такой интересной, как он думал, но в конце концов любая работа начинает казаться скучной. Он летал от кораблей к наземным станциям и обратно. И так повторялось изо дня в день — он перевозил людей, чьи интересы ограничивались работой, людей, которые никогда не смотрят в окна шаттла. Эти же оказались совсем другими.

Они ему нравились. Джейк с удовольствием следил, как они обследовали космическую станцию, хотя и соблюдал при этом свои собственные интересы. Он любил изображать твердолобого циника. И еще: он знал о Создателях Монументов, знал, что они тоже совершали межзвездные путешествия. А теперь он очутился в одном из их городов.

Густая зеленая листва на краю опушки залита ярким полуденным солнцем. Он откинулся назад и сложил руки за головой. Вдруг он что-то увидел. Мерцание света в деревьях.

Похоже на отражение от какого-то предмета.

Он высунулся из люка и несколько минут смотрел туда. Что-то белое. Может, кусок мрамора. Лицо овевал теплый ветерок с залива.


Они остановились у кристально чистого ручейка и смотрели на резвящихся в воде рыб. Солнечный свет, пробивавшийся сквозь кроны деревьев, придавал лесу оттенок нереальности и невинности. В лесу встречались звериные тропы, узкие и не всегда проходимые. Иногда они оказывались в тупике или перед слишком крутым спуском или густыми колючими зарослями и тогда приходилось возвращаться. Карсон нес два палсера — свой и Мэгги.

Ручей протекал под конической аркой серо-голубого цвета. Арка была старой и частично разрушенной. На камне выгравированы символы, но разобрать их невозможно. Мэгги пыталась прочесть кончиками пальцев то, что не могла прочесть глазами.

Она углубилась в это занятие и не услышала неожиданно раздавшихся щелчков, напоминавших звук кастаньет. Но остальные услышали и посмотрели в сторону густых зарослей шиповника. Они успели увидеть маленькое, напоминающее краба существо, которое тут же спряталось.

За аркой они обнаружили статую местного жителя. Статуя опрокинута и полузасыпана землей, но они не пожалели времени и откопали ее. В вертикальном положении статуя оказалась бы в два раза выше Джорджа. Ее отмыли водой из ручья и поразились таланту скульптора: по каменным чертам легко читался характер изображенного. Благородство. И ум.

Они провели измерения и отметили место на карте. Джорджа явно больше интересовало то, чего они не могли увидеть. То, что лежало в земле, поросшей лесом. Он вслух поинтересовался, скоро ли можно будет организовать полноценную экспедицию.

Ответить на этот вопрос было непросто. Если бы все зависело от комиссара, они очутились бы здесь уже через несколько месяцев. Но все не так просто. Эту планету, кроме всего прочего, можно немедленно заселять. И здесь есть возможность получить технологическое выгоды. Хатч подумала, что сюда долгие годы будут иметь доступ только военные Северо-Американского Союза.


Джейк вылез на крыло шаттла, спрыгнул на траву и стал вглядываться в деревья. Он все еще видел это.

На просеке местами рос цветущий кустарник, и молочно-белые роскошные цветы ритмично покачивал ветерок с залива. Цветы, освещаемые солнцем, казались яркими и влажными. Знакомство Джейка с лесом ограничивалось полоской деревьев в пригороде его родного Канзас-Сити, где он играл ребенком. Там, как бы далеко ты не зашел, все равно с одной стороны виднелся Ролуэй Роуд, с другой — Пайк.

Он понимал, что несмотря на мирный вид, лес представлял угрозу. Но у него палсер, и он знает, что это оружие может пробить дыру во всем, что попытается к нему приблизиться.

В этот день небо такое яркое и голубое, что глаза слепит. С залива набегают белые облачка. Над головой кружатся и кричат морские птицы.

Джейк дотронулся до ствола палсера, чтобы придать себе уверенности, и пошел через просеку.


Деревья здесь, как в сказке. Точно такие же, с гримасами и ухмылками, рисуют в детских книжках. Они казались очень старыми. Некоторые росли прямо на кургане, опутывая его корнями, будто скрывали похороненные там тайны. Город давно мертв.

— Сотни лет, — сказала Мэгги.

Кустарник стал реже, деревья стояли дальше друг от друга. Лес заливал солнечный свет.

Они вышли на гребень холма и ахнули.

Склон уходил вниз в заросший лесом овраг, дальше начинался подъем на следующую гряду. Впереди, из склона холма, из высокого густого кустарника выходила стена и высоко парила над оврагом — широкая и мощная, как плотина. Как вал. Стена протянулась поперек долины, а потом с высоты пятиэтажного дома резко обрывалась вниз. Хатч видела металлические балки и арматуру. Остатки лестницы поднимались к вершине. Когда-то от главной стены перпендикулярно отходили другие стены, но от них сохранились лишь перемычки. Каменистый верх стены порос кустарником.

— Давайте передохнем, — предложил Карсон. — Место вполне подходящее для обеда. — Они достали бутерброды, сок и удобно расположились.

Все оживленно делились впечатлениями — обсуждали, как выглядела долина, когда там стоял город, и что с ним могло случиться. Потом пришли к выводу, что все, ими пережитое, стоило того, чтобы оказаться на этом холме.

Карсон связался с шаттлом.

— Джейк?

— Я здесь.

— У нас все спокойно.

— Здесь тоже.

— Хорошо. — Карсон помолчал. — Джейк, это великолепное место.

— Да. Я так и знал, что вам понравится. Оно и с воздуха хорошо смотрелось. Вы вернетесь на закате, как договаривались?

Карсону хотелось бы заночевать на планете, но это означало, что они используют Траскот в своих целях. К тому же это было бы просто глупо. Теперь, когда «Эшли Ти» поблизости, Карсон был уверен, что Траскот согласится дождаться встречи с ним. Значит, у них будет достаточно времени для исследований. Нет никакой необходимости оказывать давление.

— Да, — ответил он. — Мы будем на закате.

— Понял.

Карсон выключил связь и повернулся к Хатч.

— Как долго «Эшли Ти» сможет оставаться здесь?

— Трудно сказать. Их экипаж состоит из двух человек. Иногда они проводят в путешествии почти по году. Все зависит от того, сколько у них осталось запасов воды и еды.

— Я уверен, что мы сможем выпросить кое-что у Мелани, — сказал Карсон. (От Хатч не укрылась промелькнувшая у него фамильярность обращения.) — Я скажу вам, чего мне хочется, — продолжил он. — Мне хочется быть здесь, когда прибудет миссия из Академии, сказать им привет и пожать руки. Господи, вот так и создаются легенды. Ладно, что-нибудь придумаем.


Джейк увидел в листве что-то белое.

Он остановился на краю опушки, вынул палсер из кобуры и снял с предохранителя. Шаттл спокойно ждал Джейка посреди поляны, стоя к нему носом. Зеленый и белый цвета шаттла сливались с зеленью леса. По этому случаю надо сделать несколько фотографий. Шаттл Джейка!

На корпусе написано «Перс» и изображена старинная ракета «Афина» в кольце звезд. Корабль назвали в честь героини начала космического века. Она предпочла остаться на борту потерпевшего аварию корабля, чтобы не отбирать у своих товарищей и без того небольшие запасы воздуха. «Сейчас добровольцев больше нет, — подумал Джейк. — Жизнь стала другой».

Он сунул голову в листву. Это был мрамор. Теперь он видел отчетливо. При свете дня мрамор казался чистым и холодным. Но вокруг рос густой кустарник, и он не мог туда пробраться. Тогда Джейк использовал палсер, чтобы проложить себе дорогу.

Он постарался не задеть лучом палсера конструкцию, но запутался в кустарнике и чуть не поранил себя самого. Это его напугало.

Постройка напоминала стол.

Может быть, алтарь.

Он был установлен под параболической крышей. По краю шла цепочка символов. Алтарь выглядел старым.

Черт. Надо было взять с собой фотоаппарат. Придется вернуться за ним.

Он включил канал связи.

— Фрэнк?

— Слушаю. — Карсон ел.

— Здесь что-то похожее на алтарь, — сказал Джейк.

— Где? — Голос Карсона стал напряженным.

— К югу от просеки. — Он рассказал обо всем, что видел.

— Черт возьми, ты должен был оставаться в шаттле.

— Я и остаюсь рядом с шаттлом. Мне его отсюда видно.

— Слушай, Джейк, мы посмотрим, когда вернемся. Ладно? А ты пока вернись в кабину и оставайся там.

Джейк выключил связь.

— Добро пожаловать, — пробормотал он.

Алтарь явно не предназначался для существ человеческого роста. Когда Джейк встал перед ним, то край стола оказался выше уровня глаз. Работа выполнена мастерски: камень вырезан точно и аккуратно, по краю идет фаска.

Джейк страшно гордился собой. Он принял бравый вид, подбоченился и потрогал символы.

— Интересно, что здесь написано?

Он пошел к опушке. Возможно, он сделал открытие. Прямо перед ним, невдалеке, на фоне ярко-голубого неба поблескивал шаттл.

Покачивалась на ветру трава.

Тут Джейку показалось, что что-то движется по ботинку правой ноги. Он инстинктивно дернулся, и вдруг ощутил страшную боль. Он вскрикнул и упал. Что-то вонзилось ему в ребра и впилось в лицо. Последнее, что он почувствовал, это запах травы.


Стена появлялась справа — такая широкая, что по ней могли идти в ряд восемь человек, а когда стена выходила из зарослей на просеку, то становилась похожа на дорогу. У склона холма стена доходила Хатч до плеча. Но посреди просеки — разрушена, слева — полностью или частично обвалилась. Или ее никогда не существовало. Трудно точно определить, но сооружение обрывалось как большая ступенька примерно до уровня колен и дальше уходило в склон холма.

Они осмотрели эту железобетонную конструкцию. Хатч влезла на самый верх стены и стала пробираться сквозь листву. Полог леса резко опускался вниз.

Лестница немного дальше вдоль стены.

— Она идет до самого низа, — сказала Хатч. Но это не совсем так: внизу отсутствовал один пролет, а потом лестница снова появлялась ниже и не кончалась на уровне земли, а уходила в нее. Сколько еще пролетов лежало под землей? Она попросила сканер. — Под землей, по крайней мере, еще семь этажей, — задумчиво сказала она. — А может, гораздо больше. — Им понадобится аэросъемка, чтобы получить более точные изображения.

Хатч вернулась на просеку.

— Потом, — сказал Карсон, глядя на часы. — Потом рассмотрим получше.

Залитые солнцем кроны над головой закрывали небо, похоже, они здесь были всегда.

Они неторопливо миновали долину и обнаружили сферический купол. Жанет сканировала его и объявила, что на самом деле это шар и он, возможно, служил резервуаром.

— Когда-то он был окрашен, — сказала она. — Бог его знает в какой цвет.

Карсон посмотрел на солнце.

— Пора возвращаться.

Джордж включил канал связи и вызвал шаттл. И через минуту встревоженно сказал:

— Шаттл не выходит на связь.

Карсон включил свой аппарат.

— Джейк, ответь, пожалуйста.

Они переглянулись.

— Джейк! — Джордж включил статусный режим. Лампа замигала желтым светом. — Сигнала нет. Он отключился.

Хатч попыталась напрямую связаться с шаттлом.

— Все равно ничего, — сказала она.

— Черт бы его побрал! — пробормотал Карсон, раздраженный тем, что пилот проигнорировал его инструкции. Он с сожалением вспоминал свою службу в армии. Вот чего сейчас не хватало. Тогда можно было не сомневаться, что люди выполнят то, что им приказано. — О’кей. Попытаемся связаться через несколько минут. — В палитре дневных красок прибавилось красного.

Они сфотографировались все вместе у купола. Потом пошли назад по своим следам.

— Технические проблемы, — предположил Джордж, но всем стало не по себе.

Жанет шла обычной энергичной походкой. Она единственная среди всех была уверена, что на шаттле все в порядке. Ее так переполняла радость сделанных открытий, что она не хотела ничего слушать о неприятностях, которые могли испортить впечатление. Она привыкла участвовать в важных исследованиях (крупных открытий в их время было так много), и все-таки она знала, что когда придет время вспоминать о своих археологических успехах, этот момент будет самым главным. Первой побывать в только что открытом городе у залива. Необыкновенное чувство!

Через пятнадцать минут они вернулись в долину, где находилась стена, и стали подниматься на холм. Они шли цепочкой, которую замыкала Жанет. Она размышляла о том, что не доживет, чтобы дождаться того момента, когда это место выдаст все свои тайны. Вдруг краем глаза она заметила движение в примятой траве. Жанет присмотрелась, но ничего не обнаружила и забыла об этом.

Мысли ее вернулись к подземным развалинам…

Почти одновременно с криком Хатч: «Берегись!» — горячая острая игла вонзилась Жанет в колено. Она закричала от боли и упала. «Что-то» ползало по ее ботинку и царапало его. Ей показалось, что это паук. Она перевернулась и попыталась сбросить его. Нечто было цвета травы и больше напоминало краба. К ней бежала Мэгги. Вспыхивали палсеры. Вокруг нее шло сражение. Потом весь мир заполнила боль.

У Карсона оказалась хорошая реакция. Не успела Жанет крикнуть, как он уже заметил и убил одного из атакующих — крабоподобное существо, по виду не очень отличающееся от тех, что они видели днем. Но вокруг них уже был кромешный ад.

Жанет лежала на земле. Над ней наклонилась Мэгги и колотила камнем по траве.

Левое колено Карсона разрывалось от боли. Он упал на ствол дерева и сполз вниз.

Хатч с палсером в руках опустилась рядом с ним на колено.

Крабы.

Он слышал крики и просьбы о помощи.

Мэгги протянула назад руку и крикнула: «Палсер!» — Хатч сунула ей в руку оружие. Членистоногое вцепилось в ботинок Жанет. Карсон видел, как оно, подобно пиле, бешено раскачивается вперед и назад. На траву текла кровь. Мэгги ткнула дуло в панцирь и нажала на крючок. Тварь пронзительно закричала.

— Уходите из травы! — кричал Джордж. — Они в густой траве!

На панцире появилось черное пятно и задымилось. Короткие ножки высунулись из-под панциря и бешено царапали ботинок Жанет, потом тварь забилась в судороге, дернулась последний раз и замерла. Мэгги стряхнула ее.

Хатч заметила еще одну тварь. Она расположилась на их пути, уставившись на них выпученными глазами. Тонкая искривленная клешня подобно ножницам ритмично рассекала воздух. Хатч обдала ее палящим белым светом палсера. Ноги и глаза твари почернели и съежились, и она свалилась на бок. Трава вокруг загорелась. Хатч, решив не полагаться на случай, полила лучом палсера все вокруг, сжигая деревья, камни, кусты — все, что оказалось поблизости.

Она подумала, что они могут быть ядовитыми.

— Вон еще, — крикнул Джордж. — Впереди.

Хатч шагнула вперед и увидела, как несколько крабов переходят тропинку. Но еще больше их шло в траве по ее краям.

— Может, стоит вернуться? — спросила она.

— Нет, — ответил Карсон. — Возможно, это и есть цель их маневра.

— Маневра? — взволнованно переспросил Джордж. — Ты думаешь, что они хотят окружить нас?

Членистоногие кишащей кучей бросились вперед, наступая боком. Это было одновременно смешно и отвратительно. Их панцири напомнили Хатч старинные шлемы. Что-то похожее на скальпель блестело в расположенном на панцире около ротового отверстия органе. Клешни при приближении людей щелкали, и скальпели высовывались.

Хатч и Мэгги сожгли их. Крабы шипели, бешено перебирая в воздухе чешуйчатыми лапками, потом чернели и умирали.

Внезапно атака прекратилась, и в лесу стало тихо. Остался лишь запах горелого мяса и жженых листьев. Мэгги помогла Жанет подняться и положила ее руку на свое плечо. Джордж поднял Карсона.

— Пошли, — сказал он.

Хатч освещала фонарем тропинку, по которой они шли. Никакого движения.

Хромая, они стали подниматься на холм. А когда почувствовали себя в относительной безопасности, то остановились. Хатч достала медицинскую аптечку и раздала всем средства, снимающие боль. Потом она разрезала ботинок Жанет. Рана была прямо над коленной чашечкой. Она была рваной, оттуда лила кровь, и начала появляться опухоль.

— Ее придется зашивать, — сказала Хатч. — Скажи спасибо ботинку. — Она дала Жанет обезболивающее, обработала рану антисептиком и покрыла ее пластексовой пеной. — Ну как?

— Спасибо. Болит.

— Еще бы. Старайся не задевать. — Она повернулась к Карсону. — Твоя очередь.

— Надеюсь, они не бешеные, — сказал он. На этот раз Хатч пришлось потрудиться побольше: часть ботинка попала в рану. Пока она его вырезала, Карсон сидел мертвенно-бледный и пытался поддерживать светскую беседу.

— Все будет хорошо, — ободрила его Хатч.

Карсон кивнул.

— Спасибо.

Когда она обработала рану, Мэгги протянула ей левую руку.

— И я тоже, — сказала она.

Хатч с ужасом увидела, что у Мэгги не хватает мизинца на правой руке.

— Как это произошло?

— Точно не знаю, — ответила Мэгги. — Кажется, в тот момент, когда я пыталась оторвать его от Жанет.

Она как могла закрыла рану. Проклятые твари. Если бы вернуться и найти палец, то хирурги на корабле могли бы его прирастить. Но возвращение сейчас было невозможно.

— Закончили? — нервно спросил Джордж. — Думаю, что они все еще рядом. — Хатч слышала, как скребутся о камень маленькие ноги и щелкают клешни. Но теперь крабы, кажется, остались сзади.

Ни Карсон, ни Жанет не могли идти без посторонней помощи.

— Надо сделать носилки, — сказала Хатч, оглядываясь в поисках подходящих палок.

Джордж нахмурился.

— У нас нет времени на их сооружение. — Он нашел пару сухих веток и сделал из них подобие костылей. — Лучшее, что могу предложить, — объявил он, раздавая их. — Пошли. — Он послал Мэгги помогать Жанет, сам же подставил плечо Карсону. — Хатч, ты пойдешь сзади, — предупредил он ее. — Будь осторожна.

Они двинулись в путь.

Шли медленно. Фрэнка не назовешь легким, а Джордж был слишком высоким. Ему приходилось пригибаться, чтобы поддерживать Фрэнка. Хатч понимала, что они не смогут проделать так весь путь до шаттла. Надо действовать по-другому. Может быть, им удастся встретить открытое место и вызвать Джейка. Шаттл опустится между деревьями и заберет их. Если, конечно, им удастся подать ему сигнал…

Джордж выстрелил. Послышался знакомый писк.

— Проклятых тварей почти невозможно разглядеть, — сказал Джордж. — Этот был впереди нас.

Где, к чертовой матери, Джейк? Хатч снова попыталась вызвать его. Но ответа не было. Это молчание наводило теперь на страшные мысли.

Хатч в отчаянии посмотрела на деревья. Они не могли служить Защитой, потому что до веток не дотянуться.

— Так ничего не получится, — сказал в конце концов Карсон, освобождаясь от Джорджа. Он присел и сказал: — Если бы тебе не надо было заботиться обо мне, ты мог бы нести Жанет, и тогда вы двигались бы гораздо быстрее. Дайте мне палсер и возвращайтесь за мной завтра.

— Будьте уверены, я выдержу, ребята, — сказал Джордж. — Идите вперед. — Он покачал головой. — Тебе нельзя оставаться.

За ними тянулся кровавый след. Хатч временами сменяла Мэгги, и они снова шли вперед. Иногда Мэгги стреляла. И, судя по всему, попадала.

— Получи, маленький ублюдок, — приговаривала она. Или: — Прямо между глаз, сукин сын.

Она целиком использовала второй палсер. У них осталось три.

Хатч, поколебавшись, отдала Мэгги свое оружие.

— Что будем делать дальше? — спросил Карсон.

— Нам необходимо покинуть поверхность земли, — сказала Жанет. — Например, найти дерево.

— Такое, чтобы можно было на него взобраться, — согласилась Мэгги. Потом спросила: — А как насчет стены?

— Да, — одобрил Джордж. — Это может нас спасти. На самом верху, видимо, будет безопасно. Если только твари не умеют лазить по вертикальной поверхности. — Он посмотрел на Хатч. — Мы можем связаться с «Перс»?

— Не на прямую. Кто-то должен включить ретранслятор шаттла.

— Впрочем, это не важно, — сказал Карсон. — Они не смогут нам помочь. Их шаттл здесь.

Через повязку сочилась кровь. Хатч добавила еще пены.

Они остановились на небольшой полянке, чтобы привести себя в порядок. Вдруг Джордж поднял руку.

— Внимание, — сказал он. — Они здесь.

Хатч с трудом подавила в себе желание все бросить и бежать.

— Где? — спросила она.

Они лезли из травы со всех сторон, и их было огромное количество. Существа двигались вперед почти военным строем. Хатч, Мэгги и Джордж окружили Жанет и Карсона и открыли огонь. Белые лучи поливали наступающие орды. Членистоногие умирали. Их косило целыми рядами, но идущие сзади не останавливались. Все было устлано обожженными панцирями, загорелись трава и деревья. Безоружные Карсон и Жанет жались внутри круга, стараясь не мешать. В воздухе стоял запах паленого мяса. Хатч не видела собственных ног в таком дыму.

Джордж сражался хладнокровно и расчетливо. Хатч стояла рядом с ним плечом к плечу. Она поняла, что совсем не знает его. Джордж азартно улыбался. От мягкости не осталось и следа.

Крабы атаковали агрессивно и целеустремленно. Хатч видела, что они маневрируют, совершают вылазки и что вся атака умело организована. Их глаза захватывали цель и следили за ней. Ни один краб на пляжах ее юности не осознавал так явно ее присутствия.

Палсер Мэгги терял мощность.

Плохи дела.

К ним стал подкрадываться страх, что отсюда не выбраться. Это ощущение пробудило в Хатч противоречивые чувства. Они поднимались в ней, как волны в озере. Она была одновременно спокойной, напуганной и отрешенной. Хатч, как и Джордж, испытывала удовольствие от битвы и с удовлетворением нажимала на спусковой крючок. Но теперь она начала размышлять о том, каким образом может прийти конец и что она станет делать. Она решила, что не позволит ни себе, ни другим сдаться живыми. Боковым зрением она нашла Карсона и Жанет, Карсон был поглощен сражением, но Жанет поймала ее взгляд и кивнула. Когда придет конец, если это случится, сделай то, что надо сделать.

Гора мертвых дымящихся панцирей продолжала расти. Хатч показалось, что она заметила, что твари с меньшим напором стараются пробить брешь в растущем барьере, но их толкали вперед задние. Она постепенно расширила сектор огня и стала атаковать задние ряды. Гора дымящегося мяса теперь служила им защитой.

Она уменьшила мощность огня.

Черный дым ел глаза. Она убила еще двоих и пожалела того, который в дикой панике удрал прочь и врезался в дерево.

— Надо убегать, пока они не перестроились, — сказал Джордж.

— Я за, — ответила Хатч. — Как мы это сделаем?

— Кусты. — Он показал в сторону от тропинки. Ему приходилось кричать, чтобы его услышали в стоящем вокруг шуме. Большинство тварей находилось на тропе впереди и позади них. — Проделай дыру в кустах, — попросил он ее.

Хатч кивнула.

— Все слышали? — крикнул Джордж.

Хатч повернулась к Жанет и Фрэнку.

— Вы сможете идти сами, пока не выберемся отсюда?

Карсон посмотрел на Жанет.

— Я смогу прыгать, — сказала она. — Пошли.

Хатч не стала терять времени. Она направила дуло палсера на кусты, на которые показывал Джордж, и прожгла в них дыру. Несколько крабов поползли туда. Она убила одного из них, пока Джордж сдерживал тылы. Кустарник был густым, и она испугалась, что они в нем застрянут. Защищая рукой глаза от веток, она старалась облегчить путь для Жанет. Пару раз ей приходилось останавливаться, чтобы отбить атаки.

Но, слава Богу, они снова двигались.

Через несколько минут они вышли на травянистый склон холма.

— Где Джордж? — спросила Мэгги, оглянувшись.

Хатч включила связь.

— Джордж, ты где?

— Со мной все в порядке, — ответил ей Джордж. — Я сейчас подойду.

— Что ты делаешь?

— Хатч, — сказал он. Джордж никогда раньше не говорил с ней так. — Идите. Пробирайтесь к стене. Там встретимся.

— Нет, — крикнула она. — Никакой игры в геройство. Ты нужен нам здесь.

— Я приду туда, черт возьми! Фрэнк, поговори с ней. — Он прервал связь.

— Джордж прав, — сказал Карсон.

— Я вернусь назад к нему.

— Если ты это сделаешь, мы все погибнем. Чем скорее мы выберемся на высокое место, тем скорее он присоединится к нам. Это его единственный шанс. А теперь вперед.


Под ногами хрустела сожженная трава и останки крабов. Джордж двигался за Мэгги, но крабы приближались слишком быстро. Он повернулся и выстрелил. Спешить не следует, ведь он не может идти быстрее.

Атака замедлилась. Несколько тварей ринулось вперед, но остальные, казалось, понимали, где граница действия огня и держались за ней. Он пошел дальше сквозь кусты.

Крабы преследовали. Он слышал их слева и справа.

Джордж подавил желание бросить все и бежать и стал прислушиваться к шуму впереди. То, что он теперь слышал, только звук шагов бегущих по лесу людей, подбодрило его.

Какими бы смутными ни были представления крабов о палсерах, они поняли, что это такое, и старались избегать их. Они не нападали на него, по крайней мере, не набрасывались скопом. У них уже был опыт. Надо воспользоваться этим, чтобы выиграть время.

Он не осмеливался двигаться слишком быстро. Он не хотел догонять товарищей, пока они не заберутся на стену и не окажутся в безопасности. Поэтому он время от времени останавливался и, когда существа приближались — иногда поодиночке, иногда по несколько в ряд псевдовоенным строем, — он поворачивался и отгонял их назад.

Неистовый голос Хатч действовал ему на нерву. Он слышал Хатч по связи и одновременно этот же голос доносил ветер. Они все еще были слишком близко. Черт…

Засада могла подстерегать его всюду. Но пока не было неожиданного натиска, нападения с флангов. Никаких сюрпризов. Крабы просто преследовали его. И это хорошо. Если мишенью служит он, значит, они не преследуют остальных. Враги двигались быстро, но он быстрее. Если ему не нужно нести кого-нибудь…

Джордж нырнул в густую траву, слишком высокую, чтобы он мог видеть нападающих. Но он видел шевеление стеблей и шел, пока не добрался до каменистой площадки. Здесь хорошо видно. Теперь крабы превратились в хорошую мишень.

Пусть Хатч вместе с остальными уйдет как можно дальше.


— Где стена? — спросил Карсон.

Они добрались до вершины склона. Вероятно, осталось немного.

— Минут через десять дойдем, — ответила Хатч. Потом обратилась к Жанет. — У тебя все нормально?

Жанет и Карсон хромали изо всех сил, поддерживаемые Хатч и Мэгги.

— Да, все нормально.

Хатч предпочла бы остаться с Джорджем, но на руках у нее раненые товарищи. И еще, она не хотела отвлекать на себя его внимание. Но она с трудом сдерживала слезы.

Карсон сохранял спокойствие. Лоб его был прохладным, глаза ясными. Когда Хатч попыталась заговорить с ним, он только попросил не останавливаться.

— Я успеваю за вами, — сказал он.

Они шли назад по собственным следам, через проделанные ранее отверстия в чаще, и каждую минуту ждали, что вот-вот листва слева расступится, и они увидят стену. Они должны быть совсем близко.

Жанет вдруг молча упала. Хатч подхватила ее и мягко опустила на траву.

— Привал, — сказала она. — Отдохнем минуту.

Карсон не стал садиться. Он, хромая, подошел к дереву и прислонился к нему.

Жанет побледнела, ее лихорадило. На лице выступил капли пота. Хатч включила связь.

— Джордж?

— Я здесь, Хатч.

— Пожалуйста, приходи. Ты нам нужен.


Джордж выключил связь. И тут он совершил ошибку, которая стоила ему жизни. Ему удалось выиграть время, теперь он мог оторваться от нападающих и через несколько минут присоединиться к друзьям. Но покрытая панцирями армия позади него была слишком уж соблазнительной мишенью. Он вернулся к тактике, которая принесла ему успех. Желая уменьшить армию преследователей, он повернулся к ним и провел лучом палсера по их рядам. Луч палсера теперь был красным, но пока его хватало.

Они разбежались, не сделав новой попытки атаковать его. Уползая, они сгорали и умирали. Он преследовал их методично и целеустремленно, убивая все, что двигалось. Вспыхивал луч палсера, и писк членистоногих заполнял сумерки.

Но когда он повернулся назад, земля перед ним двигалась. Он поводил лучом палсера по новой мишени. Но это не остановило их, и ему пришлось убивать их поодиночке.

Крабы стали планомерно наступать, двигаясь боком. Скальпели высоко подняты. Сзади все горело. Пути к отступлению не было.

Высоко на вершине темного холма он рассмотрел свет фонариков своих товарищей.

Ему показалось, что они далеко.

Джордж нырнул в просвет в кустах. Но там его уже ждали.

Глава 24

Бета Пасифика-3.
Вторник, 12 апреля, час спустя после захода солнца

Они увидели внизу, в темноте, пламя.

— С ним все будет в порядке, — сказал Карсон.

Хатч колебалась, оглядываясь назад. Весь мир для нее сжался до этого мерцающего огня. Ей хотелось еще раз переговорить с ним, успокоиться. Но она помнила гневные слова Генри: «Где вы были, когда мы пытались найти решение некоторых вопросов? Что вы сами-то сделали, кроме того, что висели на этом проклятом проводе и создавали панику?»

Совершенно несчастная, она снова отправилась в путь, поддерживая Жанет. Теперь все кругом выглядело по-другому. Луч ее фонаря скользнул по расщепленному молнией дереву.

— Я помню его, — сказала Мэгги. — Мы близко…

Через несколько минут ночь прорезал крик. Он несся над деревьями, вибрировал в воздухе и перешел в несколько коротких криков. Хатч громко позвала его и повернула назад.

Но Жанет предупредила ее движение.

— Нет! Ты ничем не поможешь ему. — Она схватила ее и держала. — Боже мой, ты не сможешь ему помочь, Хатч…

Жанет была намного сильнее, но она смогла бы удержать ее всего несколько секунд, не больше, если бы на помощь не подоспел Карсон. Они упали на землю.

— Ты ничего не сможешь сделать, — сказал он.

Она закричала.

— Ты пропадешь зря. — Это сказала Мэгги, глядя на нее сверху вниз.

— Тебе легко говорить, — сказала Хатч, ненавидя ее в этот момент. — Когда другие умирают, ты в это время всегда в безопасности!

И тут она заплакала.

* * *

В свете фонаря стена казалась яркой и безопасной.

Поскорее подняться наверх. Глаза Хатч застилают слезы, и она вот-вот разрыдается.

— Держись, — проговорила Жанет. — Ты нам нужна.

Часть стены, похожая на автомобильную дорогу, появилась из склона холма справа. Посреди просеки стена поднималась вертикально почти на два метра вверх. Немного при обычных обстоятельствах. Но сегодня все иначе.

Трудно карабкаться на стену с одной здоровой ногой. Но Карсону, которого внизу поддерживала Мэгги, а сверху тащила Хатч, это удалось, правда, стоило потери очередной порции крови. Возможно, ему придал сил шум шевелящейся травы. После того как он оказался наверху, поднять Жанет уже не составило труда.

Хатч быстро осмотрела стену, чтобы удостовериться, что их не ждут никакие сюрпризы. Убедившись, что все в порядке, она села на стену и вытащила медицинскую аптечку.

— Давайте, я еще раз всех осмотрю, — сказала она ровным голосом.

Жанет была на грани шока. Хатч уложила ее, подняв ей ноги кверху и положив их на холмик земли. Потом сняла с себя куртку и накрыла ею Жанет. Карсон был в лучшей форме. После того как она сделала, что могла для этих двоих, она осмотрела изувеченную руку Мэгги.

— Как ты себя чувствуешь?

— Буду жить.

— Прости, — сказала Хатч, — за то, что я там сказала. Я так на самом деле не думаю.

— Я знаю.

Она сменила повязку. Но слезы все еще текли у нее по щекам. Мэгги пришлось закончить перевязку самой. Потом, прихрамывая, подошел Карсон и сел рядом.

Хатч смотрела в темноту. Пожар затих. Становилось прохладно. Между деревьями плыл месяц.

— Его нет, — сказала она.

Карсон обнял ее, но не стал ничего говорить.

— Я не… — Она замолчала, собралась с силами и подождала, пока сможет говорить. — Я не хочу оставлять его там.

— Мы заберем его, — пообещал Карсон.

Жанет выглядела плохо. Надо бы ее укутать получше. Мэгги тоже отдала свою куртку. Хатч набрала веток и разожгла костер. Подул ветер, температура продолжала падать. Карсон побледнел, и Хатч испугалась, что и он впадет в шоковое состояние.

— Скоро станет совсем холодно, — сказала она. — Мы же не хотим провести здесь всю ночь.

Карсон смотрел на огонь.

— Мне кажется, у нас нет выбора, — устало сказал он.

— Можно добраться до шаттла.

— Как мы это сделаем? Я не смогу дойти. Жанет тоже не сможет.

— Я не хочу сказать, что пойдут все. Я имею в виду себя.

— И что ты будешь делать, когда доберешься?

— Прилечу сюда.

Кроны деревьев переплелись, закрывая небо.

— А дальше что? Ты не сможешь посадить его здесь.

— Смогу, не сомневайся, если свалим одно-два дерева.

Они посмотрели друг другу в глаза.

— Это наш единственный шанс, — добавила она.

— Подожди, когда рассветет.

— Мы можем не дождаться дня. Жанет совсем плохо.

Он посмотрел на Мэгги.

— Что ты думаешь?

Глаза Мэгги были полны усталости и страха.

— Я думаю, ей самой решать, — сказала она.

«Она не забыла, что я сказала ей». Хатч почувствовала ужасную усталость от всего, свалившегося на нее.

Лучше всего отправиться сразу. Но перед уходом она должна еще кое-что сделать.

Нужно подыскать подходящее дерево. Ей казалось, что одного будет достаточно. Пройдя по стене, она нашла подходящее дерево неподалеку, за разрушенной лестницей. Оно было достаточно близко, и до него можно было достать палсером, а отверстие должно получиться достаточно большое, чтобы шаттл смог пролететь сквозь него. Насчет последнего, конечно, еще бабушка надвое сказала, но она надеялась, что сумеет. А если нет, потом что-нибудь можно будет придумать.

Потом она выбрала место для привала и помогла перебраться туда Жанет и Карсону. Даже простое общение немного их подбодрило. Потом она развела новый костер. Теперь они были высоко над долиной, совсем рядом с вершинами деревьев. Ветви и листья казались красными в свете пламени.

Когда Хатч приготовилась уходить, Мэгги подошла к краю, посмотрела на намеченное ими дерево и взглянула вниз. Высота пятиэтажного дома.

— Вы знаете, что надо делать? — спросила Хатч.

— Да. Мы будем ждать твоего возвращения.

У них осталось всего два действующих палсера. Но палсер Мэгги уже горел красным светом. Последний оставался у Хатч. Она протянула его Мэгги.

Та покачала головой.

— Возьми его с собой. Он тебе может пригодиться.

— Он пригодится вам, чтобы свалить дерево. Все равно я не собираюсь тратить его на этих маленьких мерзавцев. — Жанет тяжело дышала. — Надо идти. — Взгляды их встретились, и они некоторое время смотрели друг на друга. — Когда мы выберемся отсюда, — сказала Хатч, — мне хочется угостить тебя обедом.

Мэгги улыбнулась. Улыбка получилась невеселой.

— Да, — сказала она. — Мне бы тоже этого хотелось.

— Будь осторожна, — попросил ее Карсон.

Хатч закрепила фонарь на запястье и направилась по стене в обратную сторону. Вскоре она исчезла в темноте.

Пахло морем, и лес заполняло стрекотание насекомых. В мозгу звучали последние крики Джорджа, и ей было очень страшно.

Она могла представить последние моменты его жизни, но не позволила себе этого, заставив воображение замереть. После перенесенного шока это было не так уж трудно. Она постаралась сконцентрироваться только на том, что надо для дела, и забыть на время свои страхи и свое горе.

Хатч торопливо прошла вдоль стены, земля теперь снова была близко. Кустарник впереди загораживал вид на просеку.

И тут она услышала их. Прямо впереди.

Внизу на лесной подстилке было тихо.

Покачивались на ветру кусты. Хатч подняла фонарь, посветила им по верхнему краю стены. Там все было чисто. Она прошла заросли кустарника и вышла на просеку.

Они были внизу.

Она посветила на них.

Крабы подтаскивали листья и грязь под стену. Холодок пробежал у нее по спине.

Хатч подняла камень и бросила в них. Невероятно, но она промахнулась. И работа мгновенно приостановилась, а глаза-стебельки уставились на нее. Некоторые двинулись в низкорослый кустарник, который рос по обе стороны стены. Другие стали быстро отступать — Джордж легко бы распознал этот маневр.

Она вышла на связь.

— Мэгги.

— Я слушаю.

— Они здесь, в конце стены. Строят горку, чтобы подняться.

Она услышала, как у Мэгги перехватило дыхание. Слышала, как Мэгги предупредила Карсона.

— Может быть, мы попытаемся сойти вниз по лестнице? — спросила Мэгги.

— Нет, — сказала Хатч. Им это все равно не удастся сделать. — У вас еще есть время. Будьте готовы к отправке, когда я вернусь.

— Ладно. Хатч?

— Да?

— Я с нетерпением жду твоего обеда.

— Я тоже.

Она вышла из кустов и посмотрела вниз. Это был полезный для здоровья прыжок, метров на пять вниз. Но зато она увидела только одного краба.

Хатч присела, повернулась и повисла, держась руками за стену. Внизу началось какое-то движение. Она оттолкнулась от стены и прыгнула. Падение длилось немилосердно долго. Она старалась держать фонарик подальше от тела, чтобы он не разбился или не поранил ее. Хатч чувствовала дуновение ветра, ощущала запах деревьев и видела перед собой отфильтрованный листвой лунный свет.

Она ударилась сильнее, чем ожидала, вскочила на ноги и, не теряя времени на поиски крабов, побежала.

Тропа, которую они проложили, когда шли сюда, была правее и выше по холму. Но Хатч подумала, что пока лучше держаться от тропы подальше, и решила идти параллельно, а потом вернуться на старую тропу, когда окажется на безопасном расстоянии. Она решила учесть военные способности этих тварей.

Звуков погони не слышно.

— У меня чисто, Мэгги, — сказала она по связи. — Иду к цели.

Она не побежала сломя голову. Что-то случилось с Джейком. Помни об этом. Но время поджимало. Хатч спешила и продиралась сквозь заросли и кустарник.

Продвигаясь вперед, она обогнула холм, ожидая, что найдет тропу.

Но не нашла. Она пришла на вершину гряды, не представляя, где находится. Черт.

Она ее потеряла. Прошла мимо.

Не паникуй. Попыталась связаться со стеной. Пауза. Надо прийти в себя.

— Мэгги?

— Я здесь. Как у тебя дела?

— Все еще иду. У меня все в порядке.

— Будь осторожна.

— Хорошо. Как идут дела с деревом?

— Медленно. Оно слишком далеко.

— Продолжай. Я буду поддерживать с тобой связь.

Пять минут Хатч пробиралась через чернеющий в ночи кустарник. Так. Они шли этим путем. Но отыскивать следы трудно, и ее надежды добежать бегом до шаттла испарились. Она поняла, как мало внимания обращала на дорогу, когда шла сюда. Они не потрудились сделать никаких отметок. Никто не ожидал, что могут возникнуть проблемы с возвращением назад. В самом худшем случае ожидалось, что им придется вернуться домой по сигналу Джейка.

Несколько раз она сворачивала не туда. Каждый раз приходилось возвращаться и снова искать дорогу. Один раз она вышла из леса и обнаружила перед собой залитую лунным светом водную гладь. Разрушенный мост, который они видели с воздуха, лежал, как спящий динозавр.


Дерево не падало.

Мэгги полностью срезала ствол, однако оно лишь наклонилось в сторону и застряло, поддерживаемое сплетенными вверху кронами. Листья и сломанные ветки ливнем посыпались на нее. Некоторые упали вниз на самое дно.

Тем не менее лиственный шатер наверху оставался нерушимым.

— Что дальше? — спросила она Карсона. Заряд в палсере иссяк. Она отстегнула его от пояса. Осталось только оружие Хатч.

Карсон окинул взглядом деревья.

— Взгляни туда, — сказал он. — Повали вон то. — Оно было примерно такой же толщины, только находилось на четыре метра дальше. На пределе радиуса действия палсера. — Срежь его и тогда, возможно, упадут оба.

Она посмотрела на него с несчастным видом.

— У нас нет другого шанса, Мэгги.

Она подползла к самому краю и выставила вперед оружие. Она нажала на спусковой крючок.


Хатч не имела представления, где находится. Не видно звезд, по которым можно сориентироваться. И на земле никаких меток. Ничего. Она не могла найти никаких оставленных ими следов, ни холма, ни дерева, которые бы она запомнила.

Она определила пеленг на радиопередатчик Мэгги, посылавший непрерывный сигнал. Таким образом она определила направление на стену и приблизительно оценила, где находится шаттл. Он был где-то здесь. Но где? Она боялась, что прошла мимо, что он уже находится позади.


— Осторожно.

Ствол падал прямо на них. Этого не должно было случиться. Мэгги делала срез под таким углом, чтобы он упал в другую сторону. Но ствол под страшный треск обламывающихся веток медленно опускался прямо на них. Она отползла от края стены. Вниз летели ветки и листья. Ствол ударился о стену, и она содрогнулась. Центральная часть кроны, как огромная, покрытая листьями сеть, обрушилась на Мэгги и сбила ее с ног. Трещали ветви. Ствол перекатывался вдоль стены, пока не соскользнул с нее, и начал долгое медленное падение в бездну. Мэгги с ужасом поняла, что следует за ним.

Ее безудержно тащило к краю стены. Она попыталась освободиться, зацепиться за что-нибудь. Но зацепиться было не за что.

Вокруг не было ничего, кроме больших плоских листьев и страшного треска. Она слышала, как ее звал Карсон. И тут она поняла, что никогда ничего не узнает об Оз. И не узнает, почему куракуанцы отождествляли Создателей Монументов со смертью.

Теперь это не важно.

Крона замедлила падение, балансируя высоко над поверхностью земли и дав ей возможность последний раз взглянуть на щепку луны. К счастью, было слишком темно, и она не видела высоты, с которой падала.

Прости, Хатч.


— Хатч. — В голосе слышалось страшное волнение.

— Говори, Фрэнк.

— Мэгги погибла.

Слова повисли в ночном воздухе. Глаза закрылись сами собой. Она как раз отошла от берега озера и пробиралась между цветущими растениями и огромными папоротниками. Она окончательно заблудилась.

— Хатч? Ты меня слышишь?

— Да, — ответила она. — Как? Что случилось? — Это казалось невероятным. Мэгги была такая замечательная, такая умная…

Карсон рассказал ей. Он говорил об этом с глубокой грустью.

— Я нашел ее палсер, — сказал он. — Она его уронила.

— Ты уверен, что она погибла?

— Хатч, она упала со стены. — Он помолчал. — Ты еще не добралась до шаттла?

— Нет, Фрэнк. Господи, помоги мне. Я не знаю, где нахожусь.

— О’кей. — Голос Карсона звучал спокойно. — Делай, что сможешь. У нас теперь есть просвет. Ты сможешь пройти сквозь него, когда прилетишь.

Вокруг нее темнота.

— Заканчиваю связь, — тихо сказала она.


Жанет спала, когда произошла катастрофа. Карсон посмотрел на нее. Она совсем не изменилась, и пульс был ровным. Он сел около нее, сраженный горем. Ресницы ее дрогнули, она взяла его за руку. Он улыбнулся.

— Все хорошо, — ответил он на невысказанный вопрос.

— Я могу чем-нибудь помочь? — Ему пришлось наклониться, чтобы расслышать.

— Не сейчас. Может быть, попозже. — Она снова уснула.

Карсон обхватил руками голову.


Траскот слушала, как ее пассажиры обсуждают будущие назначения, которые получат по возвращении домой, и Харви, раздраженно нахмурившись, спросил, не может ли он поговорить с ней наедине.

— Мы не можем связаться с приземлившейся командой, — сообщил он.

Причин для беспокойства не было. Наверно, связь подвела.

— И давно?

— Они должны выйти на связь сорок минут назад.

Она помолчала, задумавшись.

— Рановато нажимать на все кнопки. Что ты думаешь? Оборудование подвело?

— Не похоже. Тогда они знали бы об этом. И в шаттле есть несколько возможных способов связи. Морис волнуется…

— Когда, в последний раз они связывались с нами?..

— Когда приземлились. Карсон и команда Академии пошли куда-то посмотреть на развалины. Джейка оставили с шаттлом.

— Когда они должны были вернуться?

— До заката. Там уже час, как темно.

Она наклонилась вперед.

— Какие у нас есть возможности?

Он посмотрел на нее.

— Я надеялся, что ты что-нибудь придумаешь.

* * *

Хатч снова вышла к берегу, перед ней был разрушенный мост. Здесь она, по крайней мере, могла определить нужное направление. В лесу у нее не было указателей. Не было способа найти нужное направление. Она могла пройти в десяти метрах от шаттла и не заметить его.

Запад. Он должен быть на западе.

Она снова пошла, стараясь не терять из виду берег.

До этого все казалось незнакомым. Теперь же ей казалось, что она знает тут все. Она двинулась дальше, уже ни на что не надеясь. Членистоногие, которых она так боялась в начале пути, отошли на задний план. Где же шаттл?

В полной тишине раздался голос Карсона.

— Есть какие-нибудь успехи, Хатч?

— Нет, — ответила она. — Я где-то близко…

— О’кей. Мне кажется, что уже поздно. Я слышу, как они приближаются.

Она не знала, что сказать.

— Я хочу спуститься вместе с Жанет вниз по лестнице.

Лестница. Ничего не выйдет. Она даже не выдержит их веса.

— Не делай этого, Фрэнк, — попросила она.

— Я готов рассмотреть другие предложения. У нас есть десять минут, и это в лучшем случае.

Она тяжело дышала. Повсюду нескончаемый лес. Вокруг стволы, кустарник, корни, высокая трава, камни и камыш.

— Фрэнк?

— Да?

— Скажи мне что-нибудь. Громко.

— Что ты имеешь в виду?

— Поговори со мной.

— Привет.

— Громче.

— Привет!

— Кричи же, черт тебя побери!

— ПРИВЕТ!

Это может сработать. Джейка не могли атаковать, пока что-то не пробралось в шаттл или он не вышел погулять. В обоих случаях люк должен был остаться открытым. И скорее всего в кабине пилота.

— Фрэнк, переключись на канал шаттла и кричи как можно громче.

Она прервала связь и прислушалась.

Ничего.

Но он был где-то впереди от нее. Должен был быть там.


Фрэнк Карсон понимал, что, как только они покинут стену, от них ничего не останется. Даже если удастся проделать этот немыслимый путь вниз по лестнице, у них все равно нет никаких шансов. Хатч не сможет тогда забрать их на шаттл.

Поэтому он продолжал кричать в переговорное устройство. Иногда он звал ее по имени. Иногда говорил: «Шаттл, раз, два, три». Иногда: «Чтоб ты провалилась, где же ты, черт возьми?»

Он разместился в десяти метрах перед Жанет. Палсер еще действовал, и они могли принять битву. Впереди он слышал звук клешней, скребущих по камню.

— Что происходит? — Это был голос Жанет. Она даже не пыталась пошевелиться.

Карсон объяснил в нескольких словах, как мог.

— И нет никакого выхода? — спросила она.

— Нет.

— Где Мэгги?

У него не было способа смягчить удар.

— Ее больше нет, — сказал он и объяснил, как это произошло.

Он слышал ее дыхание.

— Маленькие мерзавцы, — сказала она. — У нас есть еще один палсер?

— Нет.

Она с трудом поднялась. Кровь полилась из раны на колене. Она покопалась в ветках и нашла себе подходящую.

Карсон снова начал говорить с шаттлом.

— НАМ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НУЖНА ПОМОЩЬ, ХАТЧ.

Жанет встала прямо под отверстием, проделанным в кроне деревьев.

— Если они придут первыми, — сказала она, — я последую за Мэгги.

Когда Хатч услышала эти слова, она переходила через ручей. Они прозвучали как отдаленный шепот, принесенный ветром.

Они звучали как сука.

Она бросилась бежать.


Карсон понимал свирепость зверя, который увидел перед собой обед. Но здесь было еще нечто другое. Обед доставался им слишком дорогой ценой. Он удивлялся их целеустремленности. Как будто они воспринимали людей как угрозу. Возможно ли, что они помнили прежних обитателей города и как-то связывали их с людьми?

Как бы то ни было, ему понравилось, что, увидев его, они приостановились в нерешительности. И ему также повезло, что членистоногие двигались по этой искромсанной поверхности не быстрее, чем он. Карсон видел, как они приближаются, взбираясь на куски разрушенного бетона, и беспомощно сваливаются в трещины и расселины. Один упал вниз со стены.

Он стоял рядом с лестницей. Часть поручней сохранилась. Он услышал, как прошелестели крылья, и на них села большая темно-зеленая птица. Поручни задрожали. Птица с интересом посмотрела на крабов. Голова ее задвигалась прямо как у земных птиц. Она была величиной с орла. Наклонившись вперед, птица сделала несколько угрожающих движений и вдруг нырнула прямо в гущу крабов. Она схватила одного вытянутыми когтистыми лапами, держа так, чтобы он не причинил ей вреда скальпелем. Членистоногое завопило, а птица закудахтала и унесла его в темноту.

— Где твои родственники? — спросила Жанет.

Через несколько секунд они услышали резкий треск внизу.

Последняя надежда уйти вниз по лестнице исчезла. Жанет взглянула на него.

— Ты уверен, что нам следует предоставить им возможность разрезать нас на куски?

Карсон ничего не ответил.

— Мы можем отсидеться на ней. Там они нас не достанут.

— Эта проклятая штука может развалиться. Давай еще немного подождем Хатч.

Они ждали. И в конце концов крабы пришли.

Карсон стоял, широко расставив ноги. Боль в левом колене отошла на задний план.

Они заполнили все пространство перед ним — черная орда, остановить которую не было надежды. Тем не менее они замедлили движение, заколебались, зная, что их ждет. Когда первая фаланга была в метре от него, он направил на них оружие. Они остановились.

Он смотрел на них.

Но прошло мгновение, и они, как по сигналу подняв вверх скальпели, пошли вперед.

На палсере замигала сигнальная лампочка. Он нажал на спусковой крючок и поливал их лучом, зная, что у него нет времени убивать их поодиночке. «Убей как можно больше», — думал он, надеясь, что это заставит их отступить. Крабы визжали, чернели и сталкивались друг с другом, как крошечные машинки.

Они откатились назад, и тут оружие смолкло.

Жанет придвинулась ближе к краю стены.

— О’кей, — сказала она.

— Эй! — раздался голос Хатч.

— Говори.

— Мне нужно больше шума. Я вас слышу. Шаттл где-то здесь.

Карсон проворчал.

— Ты немного опоздала, Хатч.

— Говори со мной, — в ярости крикнула она. — Давай, Карсон!

Он проревел ее имя звездам.

— Слишком поздно, — кричал он. — Слишком поздно, черт возьми!

— Вот так хорошо, — одобрила Хатч. — Так и продолжай.

Карсон стоял на месте, надеясь испугать крабов. Он последовал примеру Жанет и нашел ветку, оборвал мелкие побеги и прикинул, как она приходится по руке. Удовлетворившись, он присоединился к Жанет. Они стояли плечом к плечу.

Карсон считал себя человеком светским — не упускал случая переспать с женщиной — ему это нравилось. Он не считал себя слишком сентиментальным. Иногда попадались женщины, которые хотели бы остаться с ним. С двумя или тремя он мог бы связать свою жизнь, сложись все иначе. Но никогда в жизни Карсон не испытывал такую бурю эмоций и столь сильную любовь к другому человеческому существу, как в эти минуты полной безнадежности на вершине стены этого города у залива.


Луч фонарика Хатч высветил темный силуэт шаттла, засверкавшего серебристым светом на виду всего мира. Его холодный металлический корпус слабо поблескивал, и она с восторгом подумала, сколько скрыто в нем мощи, которую она никогда не ценила. Фонарь пилотской кабины открыт, оттуда доносились громкие ругательства Карсона.

— Уймись, Фрэнк, — сказала она, — я нашла его.

— Отлично. Теперь пошевеливай задом.

Ей пришло в голову, что если Джейк находится внутри корабля, то в нем может быть кто-то еще. Но ей некогда было разбираться с деталями. Она бегом пересекла просеку, прыгнула на трап и с облегчением увидела, что, по крайней мере, кабина пуста.

— Лечу, — передала она по связи. — Продолжай посылать мне сигналы, зажги фонарик и не забывай, где вы должны стоять.

Она завела моторы, закрыла фонарь кабины и захлопнула дверь в грузовой отсек. Предстартовый проверочный лист. Господи, как трудно отступать от старых привычек. Но у нее не было времени на проверку готовности.

— Нет, — ответил Карсон. — Все договоренности отменяются. Крабы прижимают нас к самому концу стены. Ты еще далеко?

Она поднялась в воздух. Через пару минут я буду над вами. Она настроила пеленгаторы на голос Карсона, резко развернулась и выбрала курс. Загорелась сигнальная лампочка: трап не поднят. Пусть так и остается. Шаттл летел над морем серебристой листвы. Теперь надо искать дыру.

Она пошарила рукой сзади в ящике с запасным оборудованием, нашла палсер и положила его на сиденье рядом с собой.


Карсон и Жанет отбивались палками. Карсон колотил наступающих тварей, пока не треснула палка. Жанет смела огромное их количество вниз на землю. Но это, по всей видимости, было бесполезно. Они уже обменялись последними вопросительными взглядами и посматривали со стены вниз. Но тут сверху показались огни.

Шаттл с ревом опустился через освобожденное в кроне деревьев отверстие. Он был шире, чем посадочная площадка, и опускался со спущенным трапом и включенными фарами.

— Я вас вижу, — сказала Хатч. — Вы можете оторваться от них?

Одна из тварей ударила Карсона в здоровое колено. Но он вовремя увидел, как краб подбирается к нему, и откатился в сторону, не дав скальпелю проникнуть глубоко.

— Нет, — ответила ей Жанет.

Черный корпус шаттла в нимбе огней опускался прямо на них.

— Выше голову, — сказала Хатч.

Стена буквально кишела мерзкими существами. «Интересно, — подумал Карсон, — как они думают — сколько нас?» В этот страшный момент погоня всех этих крабов всего лишь за двумя людьми поразила Карсона своей абсурдностью. Он расхохотался.

— Залезайте на палубу, — сказала Хатч. — Забирайтесь по трапу.

Они отступили еще, и членистоногое ужалило Карсона в правое бедро. Жанет ударила его палкой. Ослепляющая боль.

Трап повис прямо у него над головой.

* * *

Хатч подала штурвал вперед. Поверхность стены была узкой, как лента. Живы. Поле битвы внизу исчезло из виду, закрытое корпусом корабля. У шаттла, конечно, были средства, позволяющие обозревать пространство снизу около шасси, но Хатч не воспользовалась ими. Это будет только отвлекать. Вместо этого она сконцентрировалась на посадочной площадке. Выдерживать уровень. Держаться центра.

Оставалось надеяться, что Жанет с Фрэнком смогут отойти в сторону.

— Так, ниже, — сказала она себе, потом нажала на защелку фонаря кабины и подняла его.

Почти села.

Карсон закричал. Она отключилась от его канала. Нельзя отвлекаться. Не сейчас.

Она опять посмотрела на стену. Держись середины.

— Я здесь, Жанет, — прошептала она.

Она рывком опустилась ниже, снова поднялась. Крабы спасались бегством. Сделай все правильно. Второго шанса не будет.

Шасси встало на стену.

«Контакт».

Она отстегнулась, дождалась зеленого света на пульте, схватила палсер и прыгнула на крыло.

— Давайте!

Жанет уже ухватилась за поручни трапа. Глаза дико сверкали. Хатч было не до нежностей. Она схватила Жанет под руку, рванула вверх и толкнула в сторону кабины. Потом вернулась за Карсоном.

Карсона не видно. Зато хорошо видны крабы. Стена кишела ими от края до края. Потом она услышала его и увидела руку, пытающуюся ухватиться за левое крыло с другой стороны шаттла.

— Иду, — крикнула она и двинулась кратчайшим путем — через обтекатель, а не через кабину. Когда она прибежала, руки уже не было. Карсон лежал на стене, с самого краю, и пытался отогнать назад щелкающую и колющую орду.

Он позвал ее.

Крыло висело над бездной.

— Прыгай сюда, Фрэнк, — крикнула она. Затем легла на живот и зацепилась ногой за люк, чтобы иметь хоть какую-нибудь опору. — Давай же…

Он посмотрел на нее. Одна из тварей вцепилась ему в ногу и резала ее. Он молча прыгнул, ухватившись за крыло обеими руками. Она попыталась схватить его за брюки, чтобы подтащить вверх, но под руками были только рубашка, ребра. Ухватиться было не за что.

Руки его судорожно хватались за гладкий металл. Хатч наполовину сползла с крыла. Жанет…

И Жанет была здесь. Она была выше Хатч, длиннее. Она подползла сбоку, перегнулась и втащила его. Втащила их обоих.

* * *

«Многие годы я не мог ни писать, ни говорить об этой страшной ночи. Те дни должны были стать светлым моментом, пиком всей нашей карьеры. Бог свидетель, когда мы полетели туда, я чувствовал себя в безопасности. Мы хорошо вооружены. И мы находились на планете, где еще совсем недавно существовала великая цивилизация. Мне не верилось, что опасные хищники могли выжить.

Я не принял нужных мер предосторожности. Это стоило жизни двум самым замечательным людям, которых я когда-либо знал».

Фрэнк Карсон. Цитата из «Ночь на Кракатоа».

Автор Джейн Хилдербранд. «Атлантик», 11 октября 2219 года.

* * *

«Кажется, Карсон забыл, что в этом полете он потерял еще и пилота. Пусть о нем тоже помнят. Его звали Джейк Дикенсон».

Харви Сил. Из письма, опубликованного в «Атлантик».

25 октября 2219 года.

Глава 25

Борт «Екатерины Перс».
Среда, 13 апреля, 18:00 по Гринвичу.

Тело Мэгги нашли около полудня по местному времени. И обнаружили остатки экипировки и одежды Джейка. Но от Джорджа не осталось ничего, только пятна обгоревшей земли. Членистоногие, если таковые здесь еще оставались, держались подальше от хорошо вооруженного отряда.

Миссию возглавлял Харви Сил. Рядом как проводник шла Хатч, но ей все время требовалось успокоительное.

По возвращении на «Перс» тело Мэгги поместили в холодильник, назначили поминальную службу и послали официальные извещения в Космик и Академию. Насколько известно Карсону, это первый случай, когда кто-то был убит во время полевой экспедиции местными формами жизни.

Капитан Морис руководил приготовлениями к поминальной службе со смешанным чувством ярости и удовлетворения от того, что хотя он и не смог доказать свою правоту вышестоящим, но все-таки оказался прав. Тем не менее Корпорация могла признать его ответственным за случившееся. До этого у него никогда не было потерь среди экипажа или пассажиров, а на этот раз — трое. Но хуже всего то, что миссия была незаконной.

— Надеюсь, вы понимаете, — сказал он Траскот, — во что вы нас втянули.

Она понимала. Она считала, что профессионалы знают, что делают, и доверяла им. Это ее обычная ошибка, но она не умела вести себя по-другому. Нельзя не доверять людям, которые находятся на месте событий. Но, если иногда что-то идет не так, вина на тебе.

— Мне жаль, что из-за меня у вас проблемы, Джон, — сказала она.

Он не уловил иронии.

— Вы немного опоздали. Теперь надо решать, что делать.

Они находились в капитанском конференц-зале. Траскот следила на командном пульте за спасательной экспедицией, наблюдала, как перевозили тело. И не особенно церемонилась с Морисом, замкнувшимся в себе. И как только такие люди попадают на руководящие должности?

— Я вас предупреждала, — сказала она, — что если возникнут проблемы, то я прослежу, чтобы ответственность лежала не на вас. И я это сделаю.

— Я знаю, что вы попытаетесь. — В горле у Мориса пересохло. Ему не свойственно противоречить тем, кто мог разрушить его карьеру. — Тем не менее, — сказал он с чувством собственной правоты, — трое людей погибло.

— Я понимаю это.

— Я капитан. И я думаю, что теперь мое имя будут связывать с этой катастрофой до конца моей службы. От этого никуда не денешься.

Ужасно противно слушать, как ноет взрослый мужчина.

— Я бы сказала, что неофициальная вина скорее будет лежать на докторе Карсоне. Если таковая будет.

Морис с облегчением услышал эти слова. Но он был слишком умен, чтобы показать свое удовлетворение. Вместо этого он сидел, печально глядя в угол, как бы раздумывая над неисповедимыми несчастьями, которые могут случиться даже с самыми одаренными.

Траскот подумала, что как только она выйдет, он закажет кофе и булочки с корицей. Она знала, что от волнения у него всегда возникало чувство голода.


— По возвращении домой вам потребуется восстановительная хирургия. Пока постарайтесь не двигаться как можно дольше. — Врач с корабля — добродушная опытная бабуля с манерами всезнающей сиделки — раздражала Карсона. Он никогда не любил слишком бодрых людей. — Вы оба не сможете передвигаться двенадцать часов, — сказала она ему и Жанет. — Потом я прошу вас оставаться в постели еще несколько дней. Я скажу, когда можно будет встать.

Жанет сидела, выпрямив спину, и обследовала левую ногу.

— Когда же мы сможем встать? — спросила она.

— У вас нет признаков инфекции или осложнений, но о таких вещах мы мало что знаем. Членистоногие впрыснули вам неизвестно зачем какое-то протеиновое соединение. Может, будет немного тошнить и все.

— Яд? — спросил Карсон.

— Возможно. Но вы не принадлежите к местной форме жизни. Так что вы счастливо отделались. И все же мне хотелось бы понаблюдать за вами до утра. Если ничего не случится, вы сможете вернуться в каюты. — Она посмотрела световой блокнотик. — К вам посетитель. Можно его пустить?

— Кто это? — спросил Карсон.

— Я. — В дверях стоял Харви Сил. — У меня для вас кое-что есть.

Врач ушла, пока Харви осведомлялся об их здоровье.

— Отлично, — ответил Карсон. По правде говоря, он не спал с тех пор, как их доставили на борт корабля. — Что там у вас?

— Данные по сизигии.

— По чему?

— Расположение лун. Помните? Вы хотели знать, сколько времени прошло с тех пор, как четыре луны выстроились в ряд?

С тех пор произошло столько событий, что Карсон совершенно забыл о фотографии.

— Ах, да, — сказал он. Теперь все это казалось таким незначительным.

— Она произошла довольно давно. Мы определили цифру как 4743 год до нашей эры по земному календарю.

Он попытался осмыслить цифры, но у него ничего не получилось.

— Это не то, что мы искали.

— Почему?

— Потому что это случилось слишком недавно. Нам известно, что они совершали межзвездные путешествия в двадцать первом тысячелетии до нашей эры. Космическая станция довольно примитивна. Значит, она была создана раньше. Могло ли это произойти еще раньше, более двадцати трех тысяч лет назад?

Сил заглянул в блокнот.

— Одна из лун вращается под большим углом, чем другие. Это значит, что они вряд ли когда-нибудь еще выстраивались в ряд. Во всяком случае, если принять во внимание 4743, это случилось более ста тысяч лет назад.

— Не может быть.

Сил пожал плечами.

— Скажите, что мы еще можем для вас сделать. — Он улыбнулся Жанет и вышел из комнаты.

— Мне кажется, это была неудачная попытка, — сказал Карсон. — Орбитальная станция могла находиться здесь долгое время, но не сто тысяч лет.

— Возможно, фотографии были фальшивыми.

— Наверно. — Он прикрыл глаза. Комнату заполнил солнечный свет. Стало тепло и хотелось спать. Его беспокоило нечто, связанное со станцией с того момента, как началась вся эта история с крабами. Ему надо было подумать, вернуться назад и найти это. — Жанет, — сказал он, — подумай немного о развалинах.

— О’кей.

— Нам не удалось хорошенько рассмотреть город у залива. Но, как ты думаешь, мог ли такой город быть создан людьми, принадлежащими к высокоразвитой цивилизации межзвездных путешественников?

— Ты имеешь в виду цемент и сталь?

— Да. А также имеющиеся доказательства интенсивного передвижения по воде. Мне показалось, их разрушенный мост напоминает мосты, которые строим мы.

— Но мы путешествуем в космосе.

— Только начинаем. А они занимались этим на протяжении тысячелетий. И продолжали строить кирпичные стены. В этом есть какой-нибудь смысл?

— Может быть, — сказала она. — Что ты, собственно, хочешь сказать?

— Не знаю. — Душно, думалось с трудом. — Возможно ли, чтобы сначала была межзвездная цивилизация? А потом города и космическая станция?

Жанет кивнула.

— Все говорит об этом. Мы все время рассматриваем непрерывный прогресс, но они, возможно, скатились в темные века. Или просто пошли вниз по наклонной. — Она взбила подушку и закончила с воодушевлением: — Пока это все, что мы имеем, Фрэнк. Мне очень интересно, что обнаружится при раскопках.

— Да, — сказал Карсон. Но это сделают другие. Уж я-то как пить дать туда не вернусь.

Ноги его находились под действием анестезии, и он чувствовал только приятную теплоту.

Пока Жанет спала, Карсон углубился в свои мысли. Того чувства полного спокойствия, которое должны были вызывать транквилизаторы, так и не пришло. Они лишь вызвали ощущение оторванности. Взгляда со стороны.

Он снова и снова вспоминал свои действия. Несерьезно отнесся к возможности нападения. Не рассмотрел другие опасности, кроме нападения одинокого хищника. Не смог обеспечить необходимый уровень безопасности.

В комнате темнело. Он видел, как одна за другой появляются на небе луны — холодные, белые и живые. Может, все в этой системе было живым: солнце, планеты, непонятные объекты на солнечной орбите. Даже континенты. Луны выровнялись, выстроились в шеренгу, как членистоногие.

Сизигия.

Он весь покрылся потом и не мог уснуть.

Рядом с ним мирно спала Жанет.

Сизигия.

Это случилось в 4743 году до нашей эры. А эра Монументов закончилась, насколько ему было известно, около 21000 года до нашей эры.

Он взял световой блокнот и начал писать. Предположим, что люди, которые жили в городе у залива, построили космическую станцию. Предположим также, что станция скоро прекратила существование, потому что была примитивной и устарела. Но ведь вокруг нет других, более, совершенных станций. Значит, город и цивилизация прекратили активную деятельность. Означает ли это, что они не пережили орбитальную станцию?

Промежуток времени между последней сизигией и (предполагаемым) концом Века Монументов равнялся приблизительно шестнадцати тысячам лет.

Разрывы в истории:


И снова получались разности, кратные восьми тысячам лет.

Он долго рассматривал цифры. И думал о космической станции. «Почему ее обитатели привязались к креслам и открыли люки?»

Карсон помнил старую историю о космонавте двадцатого века, который застрял на орбите, когда перестал существовать Советский Союз. Он крутился вокруг Земли, и в один прекрасный день страна, которая его послала, просто исчезла. Может, эти люди тоже застряли. Что-то случилось на планете. То, что лишило их всякой надежды вернуться. И в горе, и отчаянии они ушли в ночь.

Может быть, разрывы в истории не были растянутым во времени явлением. Может, они возникали внезапно, как катастрофы. Впрочем, это казалось просто смешным. Но что из этого следовало? Какие еще доказательства у них имеются? Как все это можно связать с Оз?

Оз всегда оставалась главной загадкой. «Надо разгадать Оз, — подумал он, — и тогда все станет ясно».

В комнате тикали часы.

Что бы это ни было, оно происходило каждые восемь тысяч лет. Произошло ли что-нибудь на Бета Пасифике в 13000 году до нашей эры? И на Ноке около 8000 года до нашей эры? «Да, — подумал он, — Генри не одобрил бы такую непоследовательную логику. Но в этом что-то было».

Какого рода механизмы могли вызвать такой эффект?

В конце концов Карсон заснул, но спал плохо. Проснулся он уже днем. Хатч и Жанет разговаривали, и по тому, как они затихли при его пробуждении, ему показалось, что говорили о нем.

— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила Хатч.

— Хорошо.

Жанет высунула из-под простыни левую ногу и согнула ее.

— Оживает, — сказала она.

Карсон чувствовал себя лучше, но вставать ему еще не хотелось.

— Хатч говорит, — сказала Жанет, — что сегодня вечером будет поминальная служба.

Он кивнул, и к сердцу снова подступила боль. Он знал, что Хатч возвращалась на планету, и спросил ее о поездке. Она рассказала коротко, в нескольких словах. Мэгги погибла при падении. Ни один хищник к ней не приблизился. Слава Богу.

— Все, видимо, произошло очень быстро, — добавила она. — Всеми делами заправлял Сил. Он хочет, чтобы мы как можно скорее улетели. И обвиняет нас в смерти Джейка. Он не говорил прямо, но это и так очевидно. — Хатч внезапно замолчала, и стало понятно, что она пожалела о своих словах.

Карсон переменил тему.

— Посмотри, это тебе должно быть интересно. — Он пошарил рукой около кровати, нашел световой блокнот и протянул ей.

Брови Хатч поползли вверх. Потом она подержала блокнот перед Жанет, чтобы та тоже смогла посмотреть.

— Снова фактор в восемь тысяч лет. Я бы сказала, что совпадения происходят слишком часто.

Карсон согласился с ней.

— У меня нет на этот счет буквально никакого объяснения. Может быть, есть нечто в схеме разумных существ, что ломается каждые восемь тысяч лет? Как в теории Тойнби о циклах цивилизаций? Есть ли в этом какой-нибудь смысл?

— Не думаю, — сказала Жанет.

Хатч все еще разглядывала блокнот.

— На всех трех планетах, — заметила она, — имеются странные артефакты. Они, очевидно, имеют нечто общее и связывают все события между собой. Что-то должно было происходить. И мы держим это за хвост.

— Хвост, — сказала Жанет. — Это космический Хоргон, который временами появляется и все сметает напрочь. — Она лежала, оперевшись на три подушки, и постукивала пальцами по тумбочке, стоявшей у кровати.

— Могу я попросить тебя, — обратилась она к Хатч, — нарисовать диаграмму?

— Конечно. — Хатч взяла дистанционное управление и отодвинула стену. За ней появился дисплей. — Что нам надо?

— Давай посмотрим, как расположены относительно друг друга Бета Пасифика, Куракуа и Нок.

Хатч вывела на дисплей карту. Бета Пасифика располагалась на самой границе с Пустотой. Куракуа — дальше от границы, на расстоянии пятидесяти пяти световых лет по направлению к Земле. Нок лежал ниже по плечу, на расстоянии ста световых лет от Бета Пасифики.

— Ладно, — сказала Жанет. — Прибавь даты исторических разрывов.

Карсон понял, чего искала Жанет: связь между датами и расстоянием. Но он не увидел ничего определенного. Если их догадки верны, то самое раннее событие произошло на Бета Пасифике-3 около 21000 года до нашей эры. Но в том, что происходило позже, не наблюдалось никакой закономерности. Второе событие произошло на Ноке спустя пять тысяч лет, а третье на Куракуа — через семь тысяч лет. Полный хаос.

Для полноты картины Хатч указала на экране положение Земли. Она отстояла далеко от остальных планет. Все разглядывали схему. Карсону показалось, что здесь чего-то не хватает.

Жанет уже покинула палату к тому моменту, когда Карсон с посторонней помощью оделся и готовился к возвращению в свою каюту. Ему дали коляску с мотором, и он как раз опробовал ее (ворча при этом), когда ему передали, что с ним хочет встретиться капитан.

Сопровождающий привез его в маленькую смотровую комнату. Там стояло два стула, стол для осмотра пациентов, раковина и шкаф.

— Он сейчас подойдет, — сказал сопровождающий и удалился.

Чувство антипатии к Морису, которое Карсон испытывал и раньше, вспыхнуло с новой силой. Морис заставил себя ждать — показывал, что время Карсона меньше ценится, чем капитана. Его это всегда раздражало, и он подумал, а стоит ли вообще все это терпеть и уже собрался было покинуть помещение, как вошел капитан и тоном папы римского попросил его «чувствовать себя свободно». Затем, с видом человека, которого ждут более важные дела, капитан бросил фуражку на стол и пододвинул к себе стул.

— Итак, Карсон, — сказал он, — кажется, на этот раз мы действительно по уши в дерьме.

— Видимо, так и есть, капитан. — Давление у Карсона начало подниматься.

Глаза у Мориса были белесыми, как воск.

— Я хотел сказать, что сожалею о гибели ваших коллег.

— Я благодарю вас. Я сожалею о том, что случилось с Джейком.

Капитан кивнул.

— Нам будет его не хватать. — Он смотрел прямо перед собой, нельзя было точно определить — куда. У Карсона создалось впечатление, что он хочет создать видимость скорби. Вам должно быть известно, что я был против этого с самого начала. Если бы поступили, как я считал нужным, ничего этого бы не произошло.

Тебе не стоит быть таким слабаком, — подумал Карсон, но промолчал.

— Скажите, вы обнаружили там что-нибудь важное?

Вопрос удивил Карсона.

— Да, — ответил он. — Думаю, что да.

— Слава Богу, что это так, доктор. Если учесть, что погибло три человека, то хорошо хоть, что не зря. — Он сделал легкое ударение на слове «доктор», как будто в подчеркивании звания был какой-то смысл.

— Не зря, — Карсон почувствовал себя старым. — Но это не значит, что цена была справедливой.

— Я понимаю. — Морис слегка вздохнул. — Я хочу, чтобы вы знали, что потеря члена экипажа и двоих пассажиров — это серьезно. Надо составить отчет, дать объяснения. И несмотря на то, что команда корабля не виновата, этот случай тем не менее плохо отразится на моей карьере. Ваше присутствие сказалось весьма неблагоприятно.

— Мне очень жаль, что мы доставили вам неприятности.

— Несомненно. К сожалению, благоразумие приходит, когда уже слишком поздно. Впрочем, теперь это неважно. Сегодня вечером в 19:00 на палубе, где находится шаттл, состоится поминальная служба.

Карсон улыбнулся.

— Конечно. — Он переменил позу, из-за беспомощности чувствуя себя слегка неудобно в присутствии этого человека. — Вы хотите сказать что-нибудь еще?

— Нет. — Морис снова встретился с ним взглядом. — Я сожалею, что все это случилось с вами, доктор.

Не могло быть сомнений в том, что команда любила Джейка Дикенсона.

На стенах висели огромные фотографии Дика, Джорджа и Мэгги. Джейк сидел в кабине шаттла. Джордж сфотографировался на скалистом берегу. Он был с непокрытой головой и выглядел задумчивым. На фотографии Мэгги только ее лицо: напряженный взгляд, темные волосы упали на плечи.

На церемонию собралось около девяноста человек. Члены экипажа — в форме и с черными повязками. На пассажирах — яркая разноцветная одежда, модная в то время.

К счастью, все продолжалось не слишком долго. Друзья Джейка и его сослуживцы сказали несколько слов о хорошем времени, когда он был с ними, о его доброте, и о добрых делах, то есть о том, о чем обычно не говорится при жизни. Кто-то вспомнил о встречах с Мэгги и Джорджем.

Карсону было приятно, что никто его не обвинял. Все по-разному выразили одну мысль: «Мы все к этому причастны».

Главное место в процедуре занимал капитан в строгом голубом мундире. Он сказал, что это первый случай, когда погибли люди с «Екатерины Перс». Ему будет не хватать Джейка и, хотя у него не было случая познакомиться с погибшими членами команды Академии, он не сомневается в том, что они были прекрасными людьми и сожалеет об их гибели. Тут он сделал паузу и обвел взглядом стену, останавливаясь на каждой фотографии, и, наконец, на остром носе шаттла.

— Мы можем найти утешение, — сказал он, — в том, что они погибли, расширяя пределы человеческого знания. — Он опустил глаза. — Они понимали, что идут на риск, но ни секунды не колебались. — Карсону все время казалось, что он репетирует речь в свою защиту перед комиссией, которая, конечно, будет расследовать этот несчастный случай. — И не может быть большей похвалы Джейку, Мэгги и Джорджу. — Он посмотрел на Карсона и призвал Всемогущего Бога обратить внимание на их собрание. Карсон подумал, что его друзья заслуживали лучшего прощания, и эта полная банальностей, бессвязная чушь их недостойна. Но Морис продолжал говорить.

Когда он замолчал, вперед выехал на коляске Карсон.

Он достал подготовленные заранее записи и заглянул в них. Записи показались сухими и пустыми, под стать банальным речам капитана. Мелани Траскот, молча стоявшая справа, ободряюще улыбнулась.

Он убрал блокнот в карман.

— Я не знал Джейка так же давно и хорошо, как вы. Но он погиб вместе с моими людьми, пытаясь помочь им. — Карсон перевел взгляд на Хатч. — Когда мы кого-нибудь теряем, причина их гибели никогда не может быть адекватной. Но они знали, и важно, чтобы это знали и вы, что мы потеряли их не во время тривиальной развлекательной экскурсии. То, что стоит за всем этим, имеет огромное значение. Джейк, Джордж и Мэгги навсегда останутся частью этого дела. Как и мы все. — Он помолчал и обвел взглядом собрание. — Я сожалею. Мы заплатили за это нашей кровью. Мне хотелось бы, чтобы все было иначе.

Люди не расходились. Связанные общей потерей, они побрели в гостиную, где свет был ярче, чем обычно, и горели три свечи. Все стояли, собравшись маленькими группами.

Первый раз Хатч видела смерть на корабле. Она давно обратила внимание, что на межзвездных кораблях, несущих свой хрупкий груз из людей и приборов, всегда возникали дружные, хотя и временные, коллективы. Люди были ближе друг другу, они объединялись против враждебной Вселенной. Антагонизм, который мог привести к печальным последствиям на широкой жизненной поверхности планеты, разбивался вдребезги на наблюдательном мостике или на палубе шаттла. Но в результате и несчастье чувствовалось сильнее. Среди звезд нельзя оставаться чужими друг другу.

Большинство столиков были заняты. Хатч ходила между столиками, переговаривалась с людьми или просто слушала. В этот вечер ей было больно. Иногда она уходила в середине беседы и искала место, где могла бы побыть одна. Никто не обижался.

В комнату вошла Траскот и наполнила стакан.

— «Эшли Ти» рядом с нами, — сообщила она Карсону. — Они готовы забрать вас, как только вы будете готовы. Но если хотите, оставайтесь с нами. Вам может потребоваться медицинская помощь, а на вашем корабле с этим не очень.

— Спасибо, — поблагодарил ее Карсон. — Мне очень жаль, что мы причинили вам столько неприятностей.

— Ничего, жить будем, — ответила она и даже улыбнулась. — Фрэнк, Джон разговаривал с вами?

— Ни о чем существенном. Я знаю, что он расстроен.

— Он не хотел ничего плохого. Но он действительно расстроен. Он потерял людей и беспокоится за свою репутацию. Сейчас у него не лучшие времена.

— Я понимаю. Но если сравнить его потери с потерями других, мне трудно испытывать к нему симпатию. — Хотя бы потому, что у Траскот будет гораздо больше проблем, чем у него. — Что вы будете теперь делать? — спросил он у нее.

— Не знаю. Может быть, напишу книгу. Сейчас создается комиссия, которая будет изучать, нельзя ли применить технику землеформирования на самой Земле. Мне было бы интересно поработать с ними.

Карсон скривился.

— Разве можете вы что-нибудь сделать, не поднимая цунами и не вызывая землетрясения?

Лицо ее осветилось улыбкой.

— Да, можем. В принципе мы можем сделать очень многое. Но проблема заключается в том, что люди, которые имеют возможность что-то сделать, зачастую не хотят ничего менять. Власть чаще приводит не к коррупции, а к консерватизму. К желанию сохранить status quo. — Она пожала плечами. — Кейсуэй считает, что необходимо направить небольшую группу хорошо образованных и хорошо подготовленных людей на планету вроде Куракуа и начать все с начала. По его мнению, это единственно возможное решение. Я согласна с ним в том смысле, что на родной мир надежд мало. Но я не думаю, что человеческая природа изменится только потому, что мы пошлем туда контингент дипломированных специалистов.

— Вы не верите, что эксперимент с Куракуа удастся?

— Не верю. — Она отпила глоток. — Я вовсе не прирожденная пессимистка. По крайней мере, я себя таковой не считаю. Но тем не менее нет: я думаю, что человек по природе своей эгоистичен. Куракуа должна стать новой Землей. И я полагаю, она таковой станет. Но образование имеет значение лишь на коротком историческом отрезке времени. Дурака можно научить всему, а он все равно останется дураком.

Карсон подался вперед.

— Вы считаете нас такими плохими?

— Homo jerkus (человек глупый), — ответила она. — Просто почитайте нашу историю. — Она посмотрела на часы. — Послушайте, мне пора идти. Когда будут писать о нас, проследите, чтобы мое имя написали правильно. Между прочим, у меня есть для вас несколько сообщений. — Она выудила из кармана три конверта и протянула ему. Потом повернулась и пошла к выходу.

Это были стандартные конверты из коммуникационного центра «Перс». Два сообщения поступило от Эда Хорнера. В первом говорилось:

УЗНАЛ О СТОЛКНОВЕНИИ. СОЖАЛЕЮ. НАДЕЮСЬ, ЧТО ВСЕ БЛАГОПОЛУЧНО. БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКИПАЖА ПРЕЖДЕ ВСЕГО. СДЕЛАЙТЕ ВСЕ, ЧТОБЫ СОХРАНИТЬ ЛЮДЕЙ.

Второе пришло через два дня после первого. Оно давало Карсону право использовать «Эшли Ти» по своему усмотрению. В пределах разумного.

К нему подошла Хатч. Он показал сообщения.

— Что ты думаешь? — спросил он.

— О том, что нам теперь делать?

— Да.

— Ограничиться разведкой с воздуха и лететь домой.

Карсон согласился. У него не осталось сил на мир Создателей Монументов.

— Расскажи мне, что ты знаешь об «Эшли Ти».

Хатч села.

— Его экипаж состоит из двух пилотов. Их специальность — широкомасштабная дальняя разведка. Они занимаются поисками миров, подобных Земле, и проводят некоторые общие исследования из космоса. Работа на поверхности не их специальность.

— У них есть шаттл?

— Да, — ответила она. — Но зачем тебе шаттл, если мы не собираемся на поверхность?

— Хатч, там, внизу, целые города. Нам захочется полетать над ними. Разведать все, что сможем.

— Ладно. «Эшли Ти» корабль класса «Рэйнджер ЕР». Он небольшой, и шаттл у них маленький. Шаттл, между прочим, не предназначен для полетов в атмосфере. Это летающая этажерка.

— Не очень хорош для полетов в атмосфере, ты сказала? Но можно все-таки будет на нем опускаться в атмосферу? Ты сможешь это делать?

— Смогу. Он неуклюжий и медленный. Но, думаю, я сумею.

Хатч никогда еще так хорошо не выглядела. Пламя свечи играло в ее темных глазах и отражалось в сережках с черным ониксом. Он почувствовал глубину — измерение, которого раньше не замечал в ней, и вспомнил их первую встречу среди монолитов Оз. Тогда Хатч показалась ему слегка легкомысленной.

К ним присоединилась Жанет. Должно быть, она слишком много выпила и казалась сломленной.

Хатч посмотрела на третий конверт.

— А что в нем?

— Это с Нока. — Он открыл конверт.

ФРЭНК, Я РЕКВИЗИРОВАЛ ПОЧТОВЫЙ КОРАБЛЬ. ЛЕЧУ. ДЕРЖИТЕСЬ. ДЭВИД ЭМОРИ.

— Ну, — улыбнулась Жанет, — сколько помощников сразу. Правда, немного поздновато. Но придется поблагодарить за попытку.

Карсон засмеялся.

— Дэвид понял, что мы что-то нашли. Он заинтересовался.

Хатч уверила всех, что с ней все в порядке и долго еще не уходила из гостиной после того, как отбыли Карсон и Жанет. Ей была невыносима сама мысль оставаться одной в эту ночь.

Алкоголь не действовал. Время от времени кто-нибудь проходил мимо, садился рядом, пытался начать разговор. Но она не могла поддерживать беседу. Не могла отделаться от мысли, что Джордж может войти в комнату. Что он все еще на другом конце линии связи.

Она заставила себя думать о другом. О гипотезе Карсона, что космическая станция относительно новая. Что были темные века.

Она расчистила угол стола и достала световой блокнот.

Восьмитысячелетние циклы.

Она нарисовала сверху линию. Здесь находится Пустота. Тут Бета Пасифика-3. На краю плеча. Край света. А Куракуа? Дальше от края. Пятьдесят пять световых лет по направлению к Земле. Она нарисовала Нок, он в девяносто восьми световых годах от Куракуа и ста пятнадцати от Бета Пасифики.

Она записала даты, когда происходили события: 21000 и 5000 годы до нашей эры на Бета Пасифике; 9000 и 1000 на Куракуа; 16000 год до нашей эры и 400 год нашей эры на Ноке. Округлим последнюю цифру до нуля. Дополним до восьмитысячелетнего цикла. Предположим, что были еще события на Бета Пасифике в 13000 году до нашей эры, на Ноке в 8000 году до нашей эры и на Куракуа, когда? В 17000 году до нашей эры.

Она долго смотрела на результаты своей работы. Потом посмотрела в окно на планету Создателей Монументов.

Они что-то знали. Они построили Оз, кубические луны и еще одну Оз, здесь, большего размера.

Зачем?

Заглянув снова в блокнот, она вдруг поняла. И это было так очевидно, что она поразилась, как они сразу не догадались.

Хатч вернулась к себе в каюту, вывела на дисплей карту и проверила цифры. Все совпадало.

* * *

АДРЕСОВАНО: КОМИССАРУ, ВСЕМИРНАЯ АКАДЕМИЯ НАУК И ТЕХНОЛОГИИ

ПЛОЩАДЬ СМИТСОНА, ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ.

ОТ: ДИРЕКТОРА КОМАНДЫ БЕТА ПАСИФИКИ

ПРЕДМЕТ: СТАТУС МИССИИ

МЫ ПОТЕРЯЛИ МЭГГИ И ДЖОРДЖА ВО ВРЕМЯ АТАКИ СО СТОРОНЫ МЕСТНЫХ ФОРМ ЖИЗНИ. ПОДГОТОВЬТЕ СООТВЕТСТВУЮЩЕЕ СООБЩЕНИЕ. ОБА ПОГИБЛИ, СПАСАЯ СВОИХ КОЛЛЕГ. ДЛЯ ИССЛЕДОВАНИЯ НАЙДЕННЫХ ОБЪЕКТОВ НЕОБХОДИМА ПОЛНОМАСШТАБНАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ. ПОДРОБНЫЙ ОТЧЕТ СЛЕДУЕТ. МЫ ОСТАЕМСЯ С «ЭШЛИ ТИ» НАСКОЛЬКО ПОЗВОЛЯТ РЕСУРСЫ.

КАРСОН

Часть IV Двигатели бога

Глава 26

Борт «Екатерины Перс».
Пятница, 15 апреля, 05:15.

Звонок пробудил Карсона от тяжелого сна.

В дверь влетела возбужденная Хатч.

— Кажется, я поняла, — объявила она, размахивая блокнотом.

— Что поняла?

Она упала на стул.

— Если мы полетим в нужное место и сделаем там Оз, то все узнаем.

— Сделать Оз? Ты это серьезно? Мы не можем сделать Оз. — Интересно, сколько она выпила ночью. — Ты сегодня спала? — спросил он обвиняющим тоном.

— Забудь о сне, — ответила она. — У меня все получилось с цифрами.

Карсон поставил кофе.

— Успокойся. Какие цифры? И что ты имеешь в виду под нужным местом?

Хатч взяла пульт дистанционного управления, и на экране появилась карта звездного неба. Она провела линию на границе с Пустотой и параллельные линии через Бета Пасифику, Куракуа и Нок.

— Нам было известно о существовании восьмитысячелетнего цикла. И больше мы не видели никаких закономерностей. А эти закономерности были у нас под носом. Мы думаем, что знаем о двух событиях на Ноке и двух на Куракуа. А также у нас, возможно, есть свидетельство, по крайней, мере одного события, произошедшего здесь.

— Ну и что? — спросил Карсон. — Что из этого следует?

— Если считать, что восьмитысячелетний цикл действительно существует, и мы знаем, что событие произошло около пяти тысяч лет до нашей эры, то предыдущее событие должно было произойти около 13000 лет до нашей эры, так? И в 21000 году до нашей эры. — Она написала даты на экране.


— Если придерживаться восьмитысячелетнего цикла и отойти по времени назад, тогда очередное событие должно было произойти на Куракуа примерно в 17000 году до нашей эры. Так? — спросила она.


— Давай дальше.

— Ладно. Мы точно знаем о втором и третьем событиях на Куракуа. В обоих случаях они произошли с опозданием в четыре тысячи лет. О чем это говорит?

— Черт его знает.

— Фрэнк, то же самое происходит на Ноке.

— Каким образом?

Она заполнила последнюю колонку.


— Теперь, — заметил Карсон, — прослеживается закономерность в тысячелетний период. Но я не вижу в ней смысла.

— Это волна, Фрэнк. Чем бы это ни было, оно приходит из Пустоты. И проходит путь длиной один световой год за семьдесят четыре года. Первая волна, о которой мы знаем, — волна А — пришла сюда, на Бета Пасифику, около 21000 года до нашей эры.

— Разрази меня гром, — выругался Карсон.

— Через четыре тысячелетия она настигла Куракуа. Потом, спустя тысячелетие, появилась на Ноке.

Карсон задумался. Все это казалось простой фантазией. Но в цифрах была определенная закономерность.

— Что же это такое?

— Ступающий по росе, или что-то в этом роде.

— Что?

Она прищурила глаза.

— Помнишь куракуанскую молитву?

Она вывела ее на экран.

Мы ждем на улицах Хау-Кай.

Опустится ночь и подступит зима,

Огни мира станут холодными.

И в тот трехсотый год

Со дня пришествия Билата

Он явится — идущий по заре,

Попирающий ногами солнце,

Тот, кто судит души людей.

Он пройдет по крышам домов

И запустит двигатели Бога.

— Чем бы это ни было, — сказала Хатч, — оно так или иначе связано с сооружениями Оз.

В комнате было прохладно.

— Может быть, это талисманы? — спросил Карсон. Мысль о том, что развитая раса прибегала к сверхъестественным силам, внушала беспокойство.

— Или мишени, — продолжила Хатч. — А может, ритуальные жертвы? Или символические приношения богам. — Она повернулась лицом к Карсону. — Смотри, если я права, то волна, которая ударила по Ноку в четырехсотом году нашей эры, должна была пройти с тех пор еще тридцать пять световых лет. — Она нарисовала еще одну параллельную линию, чтобы пометить ее местонахождение. — Вдоль этой линии находится звездная система. Думаю, стоит полететь туда и взглянуть, что там происходит.

Было совсем рано, когда Карсон позвонил Траскот.

— Не можете ли вы оказать мне услугу? — спросил он. — Одолжите нам кое-какое оборудование.

Она была у себя.

— Что вам нужно, Фрэнк?

— Мощный излучатель элементарных частиц. Самый большой из тех, которые у вас имеются. Они ведь есть у вас на борту?

— Да, у нас их несколько. — Она, казалось, была озадачена. — Вы ведь не собираетесь проводить раскопки?

— Нет, — ответил Карсон. — Я не хочу делать ничего подобного. Более того, мы вообще собираемся покинуть систему.

Она удивилась.

— Я могу вам его дать. Что еще?

— Жилой блок. Что-нибудь достаточно большое, чтобы можно было использовать как командный пост.

— О’кей, — согласилась она. — Только вам придется за него расписаться.

— Спасибо, Мелани. Я ваш должник.

— Ладно. А теперь скажите, в чем дело?

Карсон не видел причин для секретности.

— Разумеется, — сказал он. — Как насчет того, чтобы позавтракать вместе?

«Эшли Ти» состоял из четырех цилиндров, вращающихся вокруг центральной оси. На нем было огромное количество чувствительных датчиков и систем связи. Хатч успела заранее связаться с экипажем.

— У них на борту знаменитость, — с улыбкой сказала она.

Знаменитость — это пилот корабля — почти легендарная Анджела Морган.

Анджела оказалась элегантной высокой женщиной с седеющими волосами и серыми глазами. Хатч не была с ней знакома, но много о ней слышала. Анджела — одна из летчиц, выполнявших первые межзвездные полеты. Она участвовала в улучшении техники перехода в гиперпространство и введении ряда мер безопасности, которые потом вошли в свод правил, действующих при осуществлении межзвездных перелетов.

Ее партнером был Терри Драфтс — африканский физик, по возрасту чуть не вдвое моложе ее, — вдумчивый, склонный к самоанализу человек с тихим голосом. Он не скрывал, что летать вместе с Анджелой — все равно что получить билет, в котором местом назначения значились великие открытия.

— Если у вас действительно что-то есть, Карсон, — сказала Анджела, — мы с удовольствием вам поможем. Так ведь, Терри? Но мне не хотелось бы даром терять время.

На всех кораблях поддерживалось время, совпадающее с гринвичским меридианом, и у пассажиров обычно не возникало никаких проблем с адаптацией. На космических кораблях всех флотов наступило позднее утро, когда Анджела показывала своим новым пассажирам их комнаты.

Она позавтракала вместе с ними. И они рассказали Анджеле о своих приключениях на Бета Пасифике. В конце беседы она прямо спросила, уверены ли они, что этот мир — родина Создателей Монументов. (Да, уверены.) Как погибли члены команды? (Они не стали вдаваться в подробности, но сказали достаточно, чтобы она поверила в них и не потеряла к ним уважения.)

— Теперь я понимаю, почему мне приказали предоставить корабль в ваше распоряжение, — сказала она. — Мы можем остаться здесь. Можем доставить вас в Точку Зебра. А можем вернуться на Землю. Как пожелаете. — Точка Зебра — промежуточная база для разведывательных кораблей.

— Анджела, — сказал Карсон, — нам бы очень хотелось сначала посмотреть на одну из лун этой системы, а уж потом отправиться в более серьезное путешествие.

Анджела направила корабельные телескопы на город у залива. Он выглядел безмятежным: белые руины, вкрапленные в мягкую зелень холмов, густой лес, выплескивающийся в море. Разрушенный мост, ведущий в никуда.

Они провели два дня на Артефакте, похожем на Оз, и снова изумлялись его перпендикулярности. Драфтс назвал его Меккой прямых углов. Но, в отличие от куракуанской луны, здесь не было исключений. Не было круглых башен.

Но местная Оз также была разрушена — вся сожжена и покрыта кратерами.

— Я видела ту, другую, — сказала Анджела. — Зачем им надо было строить подобные вещи?

— Это мы и надеемся узнать, — ответил Карсон.

В тот же вечер, 18 апреля 2203 года, примерно в 11:00 они сошли с лунной орбиты.

Через два дня Карсон в торжественной обстановке убрал в хранилище свою коляску. А Жанет предложила очередную идею. Сначала она рассказала о ней Хатч.

— Я все думаю, — сказала она, — об одной фразе из куракуанской молитвы…

— Двигатели Бога?

— Да. Двигатели Бога…

— Так что же?

— Возможно, мы не так уж далеки от этого. Если существовала волна А — та, которая настигла Бета Пасифику в 21000 году до нашей эры, и если она продолжала распространяться, то могла достичь Земли.

Хатч кивнула.

— До того, как на ней стала развиваться цивилизация, да? Когда ее еще никто не мог зарегистрировать?

— Не совсем так. Она должна была пройти через Солнечную систему примерно в 5000 году до нашей эры.

Хатч ждала. Эта дата ни о чем ей не говорила.

Жанет пожала плечами.

— По последним оценкам в это время произошла история с Содомом и Гоморрой.

* * *

АРХИВЫ (переданные через лазерный бакен)


ПОСЛАНО: КЭРРИ НАППУ ДЛЯ ДЭВИДА ЭМОРИ

ОТ: ФРЭНКА КАРСОНА. МИССИЯ БЕТА ПАСИФИКА

С НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОГО КОРАБЛЯ АКАДЕМИИ «ЭШЛИ ТИ»

ПРЕДМЕТ: РАБОЧЕЕ ПЕРЕДВИЖЕНИЕ


ДЭВИД, К СОЖАЛЕНИЮ, НАМ ПРИШЛОСЬ ОТБЫТЬ ДО ВАШЕГО ПРИБЫТИЯ, НО ДЕЛО НЕ ЖДЕТ. ВОЗМОЖНО, НАМ УДАСТСЯ УЗНАТЬ, ЧТО ПРОИЗОШЛО НА ОРИКОНЕ. НАША СЛЕДУЮЩАЯ ОСТАНОВКА НА LC04418. ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К НАМ ТАМ, ЕСЛИ БУДЕТ ВОЗМОЖНОСТЬ.

КАРСОН.

Глава 27

На борту «Эшли Ти», направляющегося к LC04418.
Среда, 27 апреля, 19:30

— Не могу поверить, — сказал Драфтс, нахмурившись. — Неужели мы действительно занимаемся этим?

— Занимаемся чем? — спросила Анджела, оторвавшись от книги.

— Охотимся за драконом, — ответила Хатч. Все ее мысли были заняты только им.

— В нашем путешествии есть смысл, — сказала Анджела. — Я не верю ни одному слову из того, что было сказано, но мне часто, приходилось ошибаться. — От нее исходила необычайная жизненная энергия. Хатч не составляло особого труда представить, как она летит в жерло вулкана.

— Что касается меня, — сказал Драфтс, который чувствовал свою правоту и был очень возбужден, — то я не могу представить, что это такое. Неужели орда разрушительных наномашин врывается в нашу галактику откуда-то из Пустоты каждые восемь тысяч лет? — Он положил карты на стол лицевой стороной вниз. — Или же космические флотилии, полные психопатов?

— Может быть, — ответила ему Жанет, — они прилетают и не из Пустоты, а откуда-то из центра галактики. — Она постаралась не выдать удовлетворения по поводу выпавших ей карт. — Я открываюсь, — сказала она и бросила на стол монетку. — Но летят они именно с той стороны.

Драфтс взглянул на Карсона.

— Объект 4418 уже исследовали. Если бы там происходило что-то необычное, мы бы знали об этом.

— А может, и нет, — сказала Анджела. — Если дракон действительно существует, то его нелегко обнаружить, если не искать специально.

— Так, — сказал Драфтс, продолжая обращаться к Карсону. — Мне не хочется никого обижать, но у меня такое впечатление, что этот дракон не сможет выдержать света дня.

— Ах, Терри, неужели ты не понимаешь, — вздохнула Анджела, и этот вздох можно было услышать в ангаре для шаттлов, — ты, конечно, прав, но ведь самые большие открытия совершают люди, которые думают не как все.

Карсон благодарно улыбнулся.

Драфтс пожал плечами.

— О’кей.

Хатч сложила карты и наблюдала за тем, как Жанет отпугивает остальных игроков от банка. Карсон собрал карты и начал их тасовать.

— Создатель Монументов в образе Смерти, — сказал он. — Может, они создали нечто такое, что потом перестало им подчиняться?

Хатч попыталась переменить тему разговора.

— Почему бы нам не подождать с выводами? Давайте сначала доберемся туда. Сейчас мы лишь можем строить догадки.

Анджела сидела, подобрав под себя ноги. Она читала «Матаму» — японскую трагедию, написанную сто лет назад.

— Если существует волна, — сказала она, не отрываясь от книги, — то она должна быть довольно длинной, порядка двух световых лет. Только тогда мы сможем ее зарегистрировать. Какое явление может иметь столь огромные размеры?

— Если оно существует, — сказала Жанет, — то простирается от Куракуа до Нока. Это сто световых лет. Как минимум. — Она посмотрела на Карсона. — Подобный эффект никто не в состоянии создать искусственно.

— Я не считаю, что имеющиеся факты что-то доказывают, — сказал Драфтс. — Подумайте сами: эти люди, кто бы они ни были, обожали оставлять свои автографы во всех местах, которые посетили. Им нравились монументы. Постройки на Оз и кубические луны их ранние произведения. Они вставали на ноги. Там и в помине нет никакого скрытого смысла — просто тренировка.

— Продолжай, Терри, — подбодрил его Карсон.

— Почему бы и нет? А почему там обязательно должен быть глубокий смысл? Может, они выражают то же, что и другие памятники — представление о высоком искусстве. А восьмитысячелетний цикл вовсе не является установленным фактом. Это наполовину догадки, и я держу пари, что и вторая половина скорее желаемые, а не действительные события.

Карсон и Жанет посмотрели на Хатч. «Черт, — подумала она. — Я вовсе не давала никаких гарантий». Но она почувствовала, что ее вынуждают защищать свою гипотезу.

— Даты выводила не я, — сказала она. — Это сделали Генри Якоби, Дэвид Эмори и операторы с «Перс». Я только расставила их по местам. Если эти цифры — простое совпадение, значит, это совпадение. Но вовсе не то, что мне хотелось бы. Я не очень-то хочу встречаться с драконом.

Все рассмеялись, и обстановка разрядилась.

* * *

Если бы неведомая космическая рука задумала передвинуть красный гигант LC04418 в центр Солнечной системы, то Меркурий и Венера утонули бы под его оболочкой, а Земле пришлось бы плыть через верхние слои его атмосферы. Поверхность звезды медленно кипела при температуре 2200 градусов Кельвина. Звезда была старой, гораздо старше, чем Солнце. Исходивший от нее кроваво-красный свет лился на окружавшее ее семейство миров.

По краям системы вращались планеты земного типа, отделенные от солнца четырьмя газовыми гигантами. Разведывательная команда, которая посетила эту систему десять лет назад, сделала вывод, что когда-то здесь, возможно, были другие планеты, расположенные ближе к центральному светилу. Но планеты были поглощены, когда солнце стало расширяться. Считалось, что LC04418 приближается к концу фазы расширения и в течение ближайших нескольких миллионов лет станет уменьшаться.

Карсон рассматривал снимки звезды на экране. Ровная, спокойная поверхность — ни выбросов протуберанцев, ни солнечных пятен. Она достигла конечной фазы существования, и теперь ее ожидала скорая, по космическим масштабам, смерть.

Несмотря на это, она все еще будет находиться здесь и будет выглядеть почти так же еще долго после того, как человечество встретится с предназначенной ему судьбой. Или эволюционирует во что-нибудь еще.

Полет проходил печально. От праздничного настроения и энтузиазма на «Уинкельмане» не осталось и следа. Экипаж и пассажиры большую часть времени проводили вместе. Никто не пытался намеренно уединиться. Но все-таки часто возникали долгие паузы в разговоре, смущенные взгляды и недоговоренности. И, возможно, не совсем случайно вечером накануне их прибытия на LC04418 зашел разговор о том, как бы усовершенствовать процедуру похорон, чтобы помочь будущим археологам.

Во второй половине дня седьмого мая они совершили скачок в реальное пространство к югу от плоскости планетарных орбит.

В те моменты, когда Карсон был честен с собой, он в душе признавал, что не ожидает ничего найти. Честно говоря, он не верил в волну. Концепция, конечно, интригующая, но ему этот феномен явно не внушал доверия. Итак, он стоял на мостике «Эшли», разглядывал раскинувшиеся вокруг огромные просторы и думал (кстати, не впервые за это время), зачем его сюда занесло.

Трое оставшихся в живых члена команды обнаружили, что не могут больше держать свои чувства в секрете друг от друга, и Карсон совсем не удивился, когда Хатч, как бы поняв его настроение, сказала:

— Иногда надо просто использовать шанс и довериться судьбе.

Они начали с поиска объектов искусственного происхождения. Результаты были отрицательными, что вовсе не означало, что такие объекты отсутствуют. Просто они могли находиться на большом расстоянии или были небольшого размера, или же скрывались за телами естественного происхождения.

И хотя они понимали, что на самом деле охотятся за привидениями, тем не менее испытывали разочарование.

Анджела пересмотрела записи предыдущей экспедиции к 4418.

— Самая обыкновенная система, — сказала она Хатч. — Ничего особенного. Что будем делать дальше?

Красный гигант почти целиком занимал экраны.

— Вертикали и перпендикуляры, — ответила Хатч. — Надо построить прямые углы.

Карсон подыскивал подходящую строительную площадку. Он подробно объяснил, чего хотел, и Анджела подготовила для него топографические карты местности, сделанные по результатам предыдущей разведки. Решили использовать луну огромных размеров, вращающуюся вокруг второй планеты — 4418-IID. Дельту.

Драфтс вывел снимки на дисплей. В тусклых лучах солнца Дельта выглядела экзотическим мирком, поблескивающим как серебро и золото при свечах. Облака плыли над оранжевыми снежными равнинами и азотными морями, над метановыми болотами и изогнутыми горными цепями. Все попадало в тень огромных колец, опоясавших планету.

Приборы показывали, что атмосфера Луны состоит из водорода, метана, азота и значительных примесей этана, цианида водорода и этилена. Расстояние до центральной планеты было 650000 километров. Период обращения — 13 дней. Диаметр — 5300 километров. Температура на поверхности на экваторе — минус 165 градусов Цельсия. Притяжение на поверхности — 0,37 от земного. Орбитальный период — 11,4 дня. Возраст примерно 4,7 миллиона лет в пределах допустимой ошибки десять процентов. Система находилась в двенадцати астрономических единицах от солнца.

Они обнаружили ледяной вулкан, поднимающийся в Южном полушарии. Над одним из океанов шел снег, а по береговой линии хлестал страшный ливень.

— С двухсотпроцентной уверенностью можно сказать, что там сильные бури, — сказала Анджела. — Внизу много этилового спирта и температура подходящая. — Она улыбнулась. — Я бы не удивилась, обнаружив еще и бензиновые озера.

Карсон нашел то, что искал, на юге, примерно в 20 градусах от экватора — широкую равнину и горное плато.

— Вот здесь. — Он постучал по экрану. — Здесь и начнем.

Драфтс с помощью Хатч снял с корабля три внешние камеры. В результате «Эшли Ти» несколько ослеп, но ничего страшного. Они соорудили на скорую руку подставку для лазера и треножники для камер.

— Скажи мне, как будет осуществляться связь, — попросил Карсон. Начался третий день их полета, и они как раз огибали газовый гигант. К завтраку они должны выйти на орбиту вокруг Дельты.

Хатч разложила треножник (который впоследствии должен быть привинчен ко льду), установила одну камеру и подсоединила сенсорные элементы.

— Мы установим камеры на поверхности луны вокруг мишени и запустим два спутника связи. Как только что-то окажется в поле зрения камер, они передадут изображение на спутники, а те пошлют гиперсветовой сигнал тревоги в Точку Зебра. Спутники имеют округлую форму. Никаких прямых углов.

— На что среагируют камеры?

— На внезапное и резкое увеличение электрической активности или на сильное изменение температуры. Каждая камера имеет свою систему сенсоров и работает независимо. Если даже что-то и случится, мы все равно сможем получить снимки.

— А что делать с обычными бурями? Вдруг камеры сработают на них?

— Анджела говорит, что молнии здесь бывают редко и привела убедительные доводы, что сенсоры вряд ли среагируют на обычные природные явления. Если это все-таки произойдет, — она пожала плечами, — что ж, кому-то придется зря прибыть туда.

— Кому-то придется прибыть? — Система тревоги не совсем такая, как представлял Карсон. — А нельзя ли принять сигнал с Зебры, что они хотят получить снимки.

— Они не получат никаких снимков. Фотографии запоминаются на спутниках. У них лишь зазвучит сигнал тревоги.

— Почему бы не послать снимки?

— Это невозможно. Для связи в гиперпространстве требуется слишком много энергии. Мы просто не в состоянии сгенерировать достаточное количество, чтобы передавать сложные изображения. Если, конечно, мы не планируем находиться рядом и использовать ядерный реактор «Эшли Ти». Поэтому мы воспользуемся другой возможностью: будем посылать сигнал.

Прекрасно, подумал Карсон. Каждый раз во время электрической бури им придется отправлять туда корабль.

— Не могу сказать, чтобы я был в восторге от подобной перспективы, — проворчал он. — Будет ли аппаратура в безопасности, если произойдет какое-нибудь событие?

— Трудно сказать. Мы ведь не знаем, какого рода событие произойдет. Камеры будут находиться вблизи от цели, на расстоянии нескольких сот метров, чтобы могли сработать сенсорные элементы ближнего радиуса действия. Если мы поместим их дальше и перейдем на сенсоры дальнего радиуса, тогда они начнут реагировать на случайные помехи, и мы действительно начнем получать сигналы ложной тревоги.

— Ладно, хорошо.

— И еще. Если то, чего мы ждем, сопровождается повышенной электрической активностью в атмосфере, то передачи исказятся, и на спутниках не будет снимков.

— Тогда сделай передачу снимков с задержкой по времени.

— Я уже это сделала. Мы будем записывать все, что происходит, на поверхности. Избыточное резервирование на всех уровнях. Так что, если хоть что-нибудь останется от аппаратуры, у нас будет запись. — Она гордилась проделанной работой и ожидала, что Карсон ее похвалит. Но он все еще казался озабоченным. — Я постаралась как можно лучше защитить оборудование, — продолжала она.

— О’кей, — ответил он. — Хорошо.

— Через пару лет придется прислать кого-нибудь заменить аппаратуру. Она не предназначена для таких целей и дольше этого срока не продержится.

— Знаю, — ответил он. Оба понимали, что еще один полет вряд ли состоится.

Они нашли площадку для мишени на широкой, покрытой снегом равнине между горной цепью и болотами, затянутыми азотной и углеводородной тиной. Ландшафт, где раскинулись привлекшие внимание Карсона плато, был в общем-то плоским и напоминал покрытый снегом американский Запад в свете высокого и тусклого красного солнца.

Они остановились на четырех холмах с плоскими вершинами, которые находились в нужной области примерно в шестидесяти километрах от ее центра. Холмы были почти квадратными. (Это и послужило причиной, по которой их выбрали.) Самый маленький занимал площадь около шести квадратных километров, самый большой — около ста. Карсон много бы дал за то, чтобы холмы были расположены по углам квадратной площадки, но природа ничего не подала им на блюдечке ни в этом, ни в других мирах системы. Это лучшее, что им удалось найти.

Они собирались отполировать поверхности холмов и превратить их в идеальные параллелепипеды. Три из них нуждались в минимальной обработке. Над четвертым — самым большим — придется потрудиться.

— Они не очень-то будут похожи на Оз, — заметил Терри.

— Не сомневайся, будут, — ответила ему Жанет. — Когда мы закончим работу, тут останутся только прямые линии. Никаких кривых. Как кубические луны.

— А вы думаете, все дело в прямых линиях?

— Да, — ответила она. Прямые углы. Все вертится вокруг прямых углов. — Знаете что? Может быть, они всегда создавали то, чего не существует в природе. Мы собирались добавить еще поперечные разрезы, сделать кубы более причудливыми. Возможно, это и не нужно.

Карсону было не по себе оттого, что ни у кого на корабле нет опыта обращения с большим палсером.

— Так в конце концов можно и в себя попасть, — сказал он.

Они установили опору для излучателя пучка элементарных частиц в грузовом отсеке шаттла. Жанет искоса посмотрела на него и улыбнулась Хатч.

— Если эта штука вывалится, — сказала она, — спектаклю конец.

Хатч попыталась представить, как будет происходить операция. Им иногда придется класть шаттл на бок, чтобы получить нужный угол прицела.

— Надеюсь, никто не выпадет, — сказала она.

Они погрузили на борт жилые модули и заполнили несколько запасных резервуаров воздухом. Если что-то случится, пополнить запасы на поверхности этой луны будет невозможно. Поэтому Карсон, который теперь твердо решил обеспечить полную безопасность, прихватил с собой запас воздуха на месяц.

— Зачем так много? — спросил Драфтс.

— Шаттл может сломаться, и мы там застрянем, — ответил Карсон.

Хатч не нравился шаттл. Он напоминал коробку, имел не слишком хорошие аэродинамические характеристики и не предназначался для полетов в атмосфере. Им придется потрястись. Да и летал он медленно. Хотя она и говорила Карсону, что справится с шаттлом, она не была в этом уверена.

— Как это ни прискорбно, — сказала она, — но это просто коробка из-под обуви с крыльями. Лучше будет, если ты попросишь Анджелу сесть за руль. Она к нему привыкла, и лучше ее никто не справится.

— Может, это не так уж и трудно…

— Ты собираешься рисковать жизнью?

— Нет уж, спасибо, — сказал Карсон, улыбнувшись в знак согласия.

Он взял Хатч с собой на мостик. Анджела сидела за дисплеями и изучала зону для строительства.

— Нам бы хотелось, чтобы вы пилотировали шаттл, — начал он без обиняков. — Хатч говорит, что им трудно управлять, а вы хорошо умеете это делать.

Анджела некоторое время молча смотрела на него.

— А как вы считаете? — спросила она Хатч. На Анджеле была светло-коричневая форменная куртка с эмблемой «Эшли» — парусом на фоне звезд — с левой стороны.

— Мысль, по-моему, неплохая. Я согласна.

— Тогда и я не возражаю. — Хатч показалось, что она чего-то не договаривает. — Конечно, места на шаттле немного. И четверым будет тесновато в наземной станции.

Тут вмешалась Жанет.

— Я совсем не в восторге от строительных работ. Если вы не возражаете, я останусь здесь присматривать за хозяйством.

Утром шаттл отчалил от корабля и начал спуск. Благодаря Анджеле, спуск был гладким и плавным. Они легко вошли в верхние слои атмосферы.

Небольшое взаимодействие между потоком шаттла и локальными магнитными полями создавало необходимую подъемную силу. Но по мере возрастания атмосферного давления качка усилилась. Порывы ветра тяжело ударяли по обшивке шаттла, окна заливали потоки дождя. Сидевший сзади Карсон, опутанный ремнями безопасности, громко жаловался.

— Все нормально, — успокаивала его Анджела. — На транспорте такого типа всегда приходится иметь дело со встречным ветром. Не волнуйтесь. Шаттл очень крепкий.

Навстречу им поднимались горные цепи, снежные дюны и кофейного цвета море. «Здесь еще не ступала нога человека, — подумала Хатч. — Никогда».

Через час они уже приближались к намеченной площадке со стороны затянутой тиной реки. Внизу пестрели снежные наносы, валуны и овраги. Лучи красного солнца смешивались со светом, отбрасываемым окруженным кольцами водянисто-коричневым гигантом, парившим на горизонте подобно китайскому фонарику. Свет был мрачноватым, холодным и угрожающим. Не слишком подходящее место для строительства загородного дома.

Анджела повернула на юг.

— Еще десять минут, — объявила она.

Внизу раскинулась равнина. Снова подул ветер, и поверхность скрылась в снежной пурге. Небо красное, но не такое, как на заре. Скорее это напоминало облака, озаренные светом лесного пожара.

Появились первые плато.

— Они сели, — сказал Драфтс.

Он рассматривал поступающие на корабль изображения. Жанет слегка волновалась во время спуска шаттла и облегченно вздохнула, когда они очутились на поверхности.

— Похоже на штормы, которые бывают на западе, — сказала она. Оранжево-серые облака плыли над горчичного цвета туманом. — Возможно, один из тех, что имеют двухсотпроцентную вероятность.

— Жанет, — Драфтс повернулся к ней лицом. — Можно тебя спросить?

— Конечно.

— Чем ты занимаешься в свободное время, когда тебе не приходится гоняться за космическими волнами?

Экраны справа от нее темные. Это сканеры дальнего радиуса действия, все еще искавшие что-нибудь необычное в системе. В этот список не входили солнце, планеты и луны, кометы и скалы, а также всякий космический мусор. Они зарегистрировали бы нечто неординарное, совершенно отличающееся от обычных явлений и находящееся внутри системы, вплоть до самой ее границы.

Дурацкое задание. Иначе его не назовешь.

— Я уже не знаю, — ответила она. — Правда, не знаю.

* * *

ИЗ КОРАБЕЛЬНОГО ЖУРНАЛА


Наземная команда сообщила, что они приземлились.

Мы запустили два спутника, чтобы обеспечить круглосуточную связь, и вывели на орбиту бакен, чтобы показать дорогу кораблю с Нока.

Добавлю, что это самая необычная миссия из тех, в которых мне приходилось принимать участие. Никто не знает точно, чего же мы ищем.

Т. Ф. Драфтс. «Эшли Ти», 14 мая 2203 года.

Глава 28

LC04418-IID (Дельта).
Суббота, 14 мая, 17:45 по Гринвичу.

Буран мешал увидеть поверхность. Только плоские холмы возвышались, как корабли, плывущие по морю цвета ржавчины. Те четыре холма, на которых они остановили выбор, находились на западном краю равнины — там, где начинались предгорья.

Хатч казалось, что на Карсона оказали влияние башни по углам центральной площади в Оз, возведенной на куракуанской луне. Когда она сказала ему об этом, он сначала удивился, но потом согласился, что, возможно, она и права.

— Мне хочется соорудить то же самое здесь, — сказал он. — Сделать квадрат при помощи квадратов. Мы не сможем выполнить все в точности, но будет похоже.

Самый большой из четырех холмов примыкал к горе. Над ним придется потрудиться, и поэтому они выбрали вершину этого холма для своей базы. Анджела провела корабль сквозь бушующий ветер и осторожно посадила в оранжевом снегу. На Хатч это произвело впечатление.

Плато было огромным. Им понадобилось бы часов десять, чтобы обойти его по периметру. Мела метель, и они не могли оценить реальные размеры плато, но понимали, что взялись за трудное дело.

— Сегодня выходить не будем, — сказал Карсон. — Утром начнем.

Анджела показала на восток, где уже алела полоска зари.

— Сейчас и есть утро. Но вы правы. Давайте подождем, пока не успокоится буря. Так будет разумнее. — Она натянуто улыбнулась.

* * *

Жанет поднялась на мостик, и Драфтс отложил папку с технической документацией.

— Ничего не случилось?

— Все спокойно. Думаю, они спят.

— У нас есть прогнозы погоды?

— Прогнозы плохие. Думаю, здесь они всегда такие. Впрочем, я не уверен. Мои метеорологические знания не слишком обширны.

Светились экраны, выдавая информацию о потреблении энергии, результат сканирования в ближней и дальней областях, высоту, положение корабля на орбите. Уровень горючего. Состояние систем жизнеобеспечения на корабле и на шаттле.

Жанет радовало, как все складывается. Драфтс, несмотря на недоверчивое отношение к проекту, компанейский парень с оригинальным чувством юмора. Она на комфортабельном корабле, где так легко и хорошо. Наземные же работы представлялись ей нудными и тяжелыми, да она и не видела в них особого смысла.

Она собиралась поболтать с Драфтсом, но он вдруг насторожился, и в тот же момент зазвучал сигнал тревоги.

— В дальнем радиусе, — сказал он.

Засветились два дисплея. Они представили оптическое и сенсорное изображение туманного объекта, находящегося на расстоянии двенадцати астрономических единиц.

Драфтс нахмурился.

— Странно.

«Диаметр — 23000 километров».

— Объект неправильной формы, — заметила Жанет.

— Кажется, еще одна планета. — Он проверил записи предыдущих исследований. — Ее не должно здесь быть. — Он изучил показания сенсоров. — Мы не можем проникнуть глубоко, — сказал он. — Она похожа на облако. Водород и пыль. Есть примеси железа, угля, формальдегида и силикатов.

— Значит, облако. — Жанет не понимала, почему он так озадачен.

— Анджела знает о таких вещах больше, но я не думаю, что облака бывают такими маленькими. Они обычно намного больше.

— А что у него внутри?

— Не знаю. Мы не можем туда проникнуть.

Он попытался увеличить изображение. Все равно на экране оставалось пятно.

* * *
Дельта.
Воскресенье, 15 мая, 10:45.

Ветер прекратился, будто его выключили. На вершине холма стало очень тихо, внизу виднелась оранжевая равнина. Анджела освободила шаттл от снежных сугробов. Они вышли наружу и принялись сооружать временное жилище.

За два часа они собрали временную герметичную станцию типа RK/107 (топ-модель), которая состояла из трех стоявших рядом, но совершенно изолированных серебристо-черных куполов. Мокрый и липкий снег мешал двигаться. Они так устали, что, дотащившись до построенной станции, буквально рухнули в кресла. Тем временем началась следующая буря. Они смотрели на огненные облака, проносившиеся над головами. На этот раз шел дождь. Густые, как сироп, капли тяжело ударяли по окнам, прилипали на них и затем стекали вниз, как амебы. Сверкали молнии.

Анджела сидела у окна.

— И это называется редким грозовым штормом!

— Между прочим, — спросил Карсон, — если атмосфера действительно бензиновая, то почему вспышки молний не взорвут все вокруг?

— Здесь нет кислорода, — ответила она. — Если бы он входил в состав атмосферы, тогда мы смогли бы увидеть потрясающее зрелище.

Станция была произведением искусства. У каждого собственные апартаменты с ванной, кухней, операторской и конференц-залом. Во всех окнах стекла из поляроида, внутри — удобная мебель, музыка, обширные банки данных и приличная еда.

— Может, даже слишком шикарно, — сказала Анджела, которая, как и все остальные, привыкла к более скромной обстановке.

Она казалась задумчивой. Когда Хатч спросила, что ее беспокоит, она ответила не сразу.

— Я сама еще не разобралась. Мне скоро уходить в отставку. На самом деле меня уже не хотели посылать и в этот полет. Думаю, что это моя лебединая песня. — Ее серые глаза мягко засветились. — Это самая интересная из всех моих миссий. — Она снова задумалась. — Да. Я никогда не видела ничего подобного. Надеюсь, мы найдем что-нибудь, чтобы я смогла красиво уйти.

— Даже если это будет дракон?

— Разумеется. Особенно если мы найдем дракона.

— Оно пройдет далеко от нас.

* * *

Жанет лениво просматривала отчеты о предыдущих миссиях «Эшли». Корабль использовался для того, чтобы исследовать звезды, в основном среднего возраста, стабильные — типа G — первые кандидаты на возможность обнаружения пригодных для обитания миров и других цивилизаций. До сих пор их поиски не увенчались сколько-нибудь заметными успехами.

На вспомогательном экране справа от нее было облако. Почти ничего не изменилось. Правда, из-за увеличения изображения очертания его стали более четкими, чему способствовало также, хотя и в меньшей степени, сокращение расстояния между облаком и кораблем.

— Смотри, — Драфтс впился взглядом в экран. — Кажется, появилось еще одно.

— Что еще одно?

— Еще одно облако.

Жанет опустилась в кресло рядом с ним.

— Где?

— На предельном расстоянии. — Драфтс ткнул пальцем в экран. — Облако находится по другую сторону солнца и удаляется от нас. Оно рядом с границей системы, но за ее пределами.

— А нельзя получить изображение получше?

— Оно слишком далеко. — Он порылся в банке данных. — Но его тоже нет в картах. — Он повернулся к Жанет. — Ни одного из этих объектов не было здесь, когда проводилось первое исследование.

— Или их не заметили.

— Вряд ли. Лучше сообщить об этом Анджеле.

Они как раз выходили наружу и, переговариваясь между собой, уже сделали первые шаги по снегу, когда раздался голос Драфтса.

— У нас тут пара аномалий, — сообщил он.

Они продолжали идти дальше, с трудом вытаскивая ноги из снега. А Карсон начал подумывать над тем, чтобы сделать специальные ботинки для хождения по снегу.

— Что за аномалии? — спросил он.

— Кажется, облака. Их два.

— Облака? Здесь? — удивилась Анджела, взглянув в кристально чистое голубое небо. Она, как и Карсон, подумала, что речь идет об атмосферном явлении.

— Одно находится в двенадцати астрономических единицах от нас и приближается. Второе — по другую сторону от солнца и движется в противоположном направлении. У меня нет пока полной уверенности, но, кажется, они не на орбите.

— Ты говоришь, облака?

— Да. Облака.

— Это невозможно, — ответила Анджела.

— Мы пошлем вам изображения.

— Хорошо. — Она повернула назад. — Вы не возражаете, Фрэнк?

— Нет. Возвращайтесь и посмотрите. Встретимся в шаттле.

Прожектор пучка частиц общего назначения ATL1600 применялся для строительства шахт в полярных ледяных шапках Куракуа. Он был прост в управлении, надежен и работал с большой эффективностью. Даже установленный на шаттле, где мощность энергетической станции была ограничена, он разрезал узким сфокусированным пучком холмы, как масло.

На Куракуа прожекторы получали энергию по линии связи с ядерного реактора, установленного на орбитальной станции. Здесь же истощение источника энергии шаттла будет значительным, и они не смогут работать на полную мощность. Кроме того, им придется сократить рабочий день до семи часов, что замедлит темп проведения работ. Но времени у них достаточно.

Настоящие трудности возникали с местом размещения прожектора. Прибор был предназначен для установки на борту специально оборудованного КЭТа. Карсону придется работать из грузового отсека висящего в воздухе шаттла. Имевшиеся в распоряжении Хатч крепежные приспособления, которые должны были удержать инструмент и оператора, чтобы они не упали вниз, были не очень прочны. Было, правда, одно упрощающее задачу обстоятельство: установка весом в полтонны с учетом местной силы тяжести весила не более четырехсот фунтов.

Подошла Анджела. Она была очень взволнована.

— Не знаю, имеет ли это какое-либо отношение к тому, что вы ищете, но мы имеем пару очень странных тварей. — Она описала то, что появилось на экранах корабля. — Терри считает, что это облака.

— А вы нет?

— Нет. Облака бы рассеялись из-за гравитационных полей. Объекты похожи на облака, но не могут ими быть. Они должны быть твердыми телами. Неровные края при ближайшем рассмотрении могут оказаться иллюзией.

— А может быть, это водородные облака? — спросила Хатч.

— Нет.

— Я думала, что здесь много водородных облаков.

— Да. Но они не того размера. Эти слишком маленькие. Я даже не могу представить, каким образом могли сформироваться такие объекты. — Анджела довольно улыбнулась. — Мы начнем вести за ними наблюдение. — Она помогла им закрепить ATL1600, потом прошла в кабину и заняла место пилота. — Готовы?

Все были готовы.

— О’кей. Тогда поднимаемся. Меня только беспокоит, что вы оба с прожектором в придачу будете находиться по одну сторону шаттла. Не меняйте неожиданно своего месторасположения, а если я попрошу вас прекратить работу, делайте это немедленно и отходите на другую сторону. Все понятно?

А если эта штука разорвет крепления и начнет падать, не пытайтесь остановить ее. Она, конечно, весит не так уж много, но и вы тоже. Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб.

Она пожелала им удачи и закрыла кабину. Хатч села, устроившись поудобнее.

Они полетят с открытой дверью, так как часть устройства находилась снаружи шаттла. Все застегнули привязные ремни.

Анджела завела двигатели, и они стали подниматься. Шаттл облетел вокруг куполов, повернул на восток и плавно заскользил над плато. Погода ясная, с севера дует легкий ветерок.

— Вероятно, плато изрезано метановыми ледниками, — сказала Анджела. — Интересно узнать, не наступают ли периодически на этой луне ледниковые периоды.

Она продолжала рассуждать в том же духе, а Карсон и Хатч тряслись сзади. Шаттл кружил над равниной. Они смотрели в окно на бескрайние снежные поля. Сверху было видно, как край плато падает вниз метров на двести. Карсон решил начать с самого простого — приобрести навыки работы с оборудованием.

Хатч размышляла, летала ли Анджела когда-нибудь раньше с открытой дверью багажного отделения. Вряд ли. Но она хорошо знала свой шаттл. Он тащился медленно, и его кренило направо, но ей удавалось выравнивать его.

Холм с южной стороны был наиболее подходящим из четырех. Он уже представлял собой почти правильный четырехугольник. Только одна сторона частично обвалилась и заметно нарушала симметрию. Надо будет ее выпрямить. И тогда останется только подровнять углы.

Черный зеркальный корпус прожектора напоминал ствол ружья. Пульт управления располагался в ярко-желтом обтекаемом футляре. Предусматривалось два варианта управления — ручное и автоматическое. Перенастройка программы автоматического управления отняла бы слишком много времени, поэтому они решили использовать ручное.

— В случае чего, — предупредил Карсон, — быстро возвращайся на место.

На прожекторе имелась пара рукояток, прицел и спусковой механизм. Но прожектор был слишком неудобным в управлении, поэтому им пришлось установить дистанционное управление на спусковой механизм. Они решили, что Карсон будет прицеливаться, а Хатч, по его команде, нажимать на кнопку.

— Приближаемся к цели, — предупредила их Анджела. — Давайте сделаем пару кругов и точно решим, что будем делать.

* * *

Жанет с удивлением обнаружила, что участником первой миссии на LC04418 был ее знакомый Харли Коста. Когда они познакомились, он направлялся к Канопусу. Харли — деловой человек невысокого роста. Он быстро тараторил и не выносил людей, не разделявших его страсти к астрономии. Жанет подолгу разговаривала с ним о его специальности, задавала правильные вопросы, и вскоре они стали друзьями.

Харли почти не употреблял простых предложений. Бурлящей в нем энергии было тесно в рамках обычного синтаксиса — для этого у него слишком воинствующее мышление. Он не опровергал, а растаптывал мнение оппонента, с ликованием изливал возражения и делал окончательные выводы, ставя все на свои места. Харли никогда не выражал просто мнение. Он предпочитал изрекать истины. Жанет работала с ним примерно год, но так и не поняла, что же он за человек.

И сейчас, читая отчет о посещении LC04418, она будто слышала его голос. Харли и здесь нашел интересующие его объекты. Впрочем, он находил их повсюду. Харли заметил вулканическую и сейсмическую активность там, где ее и быть-то не могло. А также обнаружил аномальное магнитное поле вокруг одного газового гиганта. Он произвел ряд измерений солнца и в качестве развлечения высчитал дату, когда произойдет коллапс.

Они проводили общее исследование планет и летели дальше. Закон Боде указывал, где искать нужные планеты, и поэтому они не всегда подробно исследовали систему и иногда пропускали другие объекты, иногда даже размером с планету.

Были ли здесь в то время эти два облака?

* * *

— Внимание. Пуск.

Хатч нажала на кнопку, и из сопла вырвался рубиновый луч. Карсон почувствовал, как волосы встают дыбом. Луч прорезал небо и вонзился в лед.

— Хорошо, — сказала Хатч. Потом обратилась к Анджеле: — Возьмите немного влево. О’кей. Так держать. — Карсон стоял на коленях и наводил прожектор. Он направлял пучок вниз на скалу. Заклубилось облако пара. Во все стороны летели обломки льда, снег и камни. Но облако росло и начало закрывать цель.

Карсон выключил прожектор.

— Видимо, придется потратить больше времени, чем мы рассчитывали, — сказал он.

Зазвенел зуммер связи. Сигнал с «Эшли».

— Да, мы слушаем, — отозвалась Анджела. Это был Терри.

— У нас для вас дополнительная информация.

— Слушаю.

— Ни один из объектов не находится на солнечной орбите. Они летят сквозь систему. Эти объекты не из этой системы.

— Ты уверен? — Несколько иронично поинтересовалась Анджела.

— Да, уверен. У меня для вас есть еще кое-что: они летят параллельным курсом. И движутся почти с одинаковой скоростью.

Карсон улыбнулся Хатч. Его улыбка стала еще шире, когда он услышал частое дыхание Анджелы, будто она стояла перед мчащимся поездом.

В разговор вмешалась Хатч.

— Скорость, — спросила она. — С какой скоростью они летят?

— Дальний со скоростью две тысячи восемьсот и замедляется. Другой — три тысячи двести и ускоряется.

— Скорость волны, — с надеждой произнесла Хатч. — Они движутся приблизительно со скоростью волны.

Карсон постарался обуздать воображение.

— А ты что думаешь, Жанет?

— То же, что и вы.

Возможно, это оно. Слова единственного здесь профессионального археолога ободрили Карсона. Старый полковник отбросил сдержанность, глаза заблестели.

— Терри, — сказал он, — как близко они к нам подойдут?

— К нам? Один уже пролетел мимо, — ответил он. — Другой пролетит на расстоянии тридцати миллионов. Плюс-минус допуск.

— Так какого он размера?

— Двадцать три тысячи километров в ширину. Иногда.

— Иногда? — спросила Хатч. — Что же это за объект?

— Мы не знаем. Облака не сферические. У нас есть много разных измерений. Может, некоторые и не правильные. Трудно сказать.

Пар стелился по стене.

— Похоже, что дракон и правда здесь, — сказала Хатч.

— Преждевременный вывод, — заметил Карсон. Но глаза выдавали его нетерпение.

— Я до сих пор уверен, что это облако, — сказал Драфтс.

— Проверь еще разок, — ласково попросила Анджела.

Через тридцать минут они вернулись в лагерь и просмотрели поступающие изображения. Самый дальний объект казался туманной звездой, пятном за стеной дождя. А другой объект грозовое облако — облако зловещего яркого света. Совсем как буря на закате дня.

— Так, — произнесла Анджела, будто это слово подытоживало все необъяснимое. — Что бы это ни было, важно уже то, что оно есть. Важно, что здесь вообще что-то есть. Вторжение постороннего объекта в Солнечную систему само по себе редкость. Мне просто не верится, что это случайно произошло как раз в том момент, когда мы оказались здесь. А раз есть два объекта, то держу пари, что будут и другие. И много.

— Это напоминает волну, — настаивала Хатч.

— Я этого не говорила.

— И тем не менее напоминает.

— К сожалению, — произнесла Жанет, — если это то, что мы ищем, мы не сможем хорошенько рассмотреть.

— Почему? — спросил Карсон.

— Тридцать миллионов — расстояние не близкое.

— Не стоит беспокоиться, — сказала Хатч. — Если Анджела права, скоро появится еще один. Я думаю, что пора прекращать строить Оз и вести наблюдение.

На «Эшли» Жанет и Драфтс по очереди дежурили за мониторами.

Драфтс проявлял интерес не только к своей науке. У него присутствовало чувство юмора, и он умел слушать. С ним вполне можно поговорить на интересующие темы. Жанет решила, что если бы ей пришлось по долгу службы лететь с кем-нибудь вдвоем целый год в какой-нибудь жестяной коробке, то с Драфтсом у нее бы не возникло проблем. Он расспросил Жанет о сборнике японской поэзии, который она читала, и заставил написать трехстишие. Через несколько минут Жанет прочла следующее:

Если обо мне спросят,

Скажи, что летит она туда, куда улетают кометы

И обгоняет свет.

— Замечательно, — похвалил Драфтс.

— Теперь твоя очередь.

— У меня так хорошо не получится.

— Не получится, если не попытаться.

Он вздохнул и взял в руки блокнот. Жанет смотрела, как он мучится. Драфтс напряженно улыбался, потел и, наконец, прочитал:

Я ходил по звездам

И плыл по ночным просторам,

Чтобы выпить чаю с тобой.

— Мне нравится, — сказала она.

Драфтс посмотрел на нее своими темными глазами.

— Я знаю, что мое стихотворение не сравнится с твоим, — сказал он. — Но это правда.

* * *
«Дельта».
Вторник, 17 мая, 15:35.

Угол получился почти идеальным: 90 градусов. Беда в том, что лед хрупкий и крошится. Но результат вполне удовлетворительный. Карсон произнес, что это победа, выключил питание ATL1600 и обменялся рукопожатием с Анджелой.

— На сегодня хватит. Полетели.

Анджела подтвердила получение команды и увеличила скорость.

Они любовались сверху проделанной работой. Не так уж плохо для начинающих.

Анджела провела вечер за изучением данных, поступивших с «Эшли». Что-то бормоча, она прокручивала файлы и выводила на экран одно изображение за другим.

— Что-то не так? — спросила ее Хатч.

— Эти «объекты», — сказала Анджела. — Они не поддаются разумному объяснению. И я опасаюсь, вдруг мы эти упустим, а новые так и не появятся.

— Вроде что-то в этом есть? — спросила Хатч.

— Хм, что-то… Это не то слово. Это огромное открытие. Чем бы ни оказались облака. Они нарушают все законы физики. То, что приближается к нам, пролетит мимо солнца и наверняка полетит дальше. Я имею в виду, что они действительно «путешествуют». Она немного помолчала. — И все-таки я не понимаю, почему они не распадаются.

— Так что вы предлагаете, Анджела?

— Я думаю, надо бы попытаться рассмотреть эту штуку получше, когда она пролетит мимо.

— А у нас хватит времени?

— Попробуем перехватить его. У нас слишком мало времени, чтобы разогнаться и лететь со скоростью объекта. Но можно рассмотреть объект поближе, и, возможно, тогда сенсоры сработают лучше. — Она посмотрела на Карсона. — Что вы на это скажете?

— А мы не можем догнать его позже, если возникнет необходимость?

Она подумала.

— Хейзелтайны слишком не точны. У нас хорошо получилось на Бета Пасифике, но это исключение. Обычно мы намечаем звездную систему и выныриваем где-нибудь поблизости. Если потерять из виду объект, движущийся таким образом, то с ним можно больше никогда не встретиться.

— Мне кажется, нам не стоит сейчас его преследовать, — заметил Карсон.

Анджела нахмурилась.

— Не вижу никаких проблем. Терри хороший пилот. Он будет держаться на безопасном расстоянии.

— Нет, — решил Карсон.

— Фрэнк, — продолжила Анджела, — как раз, наоборот, — мы рискуем, если не полетим.

Он задумчиво помолчал и включил связь с кораблем.

— Давайте обсудим, — предложил он.

На дисплее появилась Жанет.

— Как дела у Группы по Улучшению Окружающей Среды? — спросила она.

— Неплохо, — ответил Карсон. — Где Терри?

— Здесь. — Экран разделился на две части.

— Как выдумаете, не стоит ли нам перехватить объект? Чтобы получше рассмотреть?

Терри взглянул на приборы и присвистнул.

— Придется стартовать немедленно. По моим расчетам, мы сблизимся с ним через два с половиной дня.

— Вы можете нас подождать?

— Фрэнк, прогулка и так уже на грани срыва.

— А ты как считаешь, стоит это делать?

Драфтс посмотрел на Жанет.

— Ваше мнение?

— Конечно.

Видимо, Драфтс колебался.

— Не знаю, — выдавил он наконец.

— Терри, — умоляла его Анджела, — у нас может не быть другого шанса.

Хатч взглянула на нее. Анджеле очень этого хотелось, и энтузиазм затуманивал рассудок.

— Тогда мы останемся без корабля, — заметила Хатч. — Я тоже не уверена, что это хорошая идея.

— Он нам не нужен, — ответила Анджела.

Жанет пожала плечами.

— Если вы сомневаетесь из-за меня, то не стоит.

— Я не понимаю, — сказала Анджела, — что мы теряем.

Карсон хотел лететь. Это очевидно. Но потери, понесенные экспедицией, оказывали давление. Хатч видела, как врожденные инстинкты Карсона борются с вновь приобретенной осторожностью. И они победили.

— У кого-нибудь есть возражения?

Драфтс искоса взглянул на свою напарницу.

— Если так хочет Анджела и у Жанет нет никаких проблем, я согласен.

— Отлично. — Перед ними снова был полковник Карсон. — Летим.

Они обсудили последние технические детали. Драфтс ввел в навигационную систему полетное задание. Придется воспользоваться костюмами Фликингера, чтобы легче перенести воздействие перегрузки.

Через тридцать минут после принятия решения, «Эшли Ти» сошел с орбиты, перешел в режим ускорения, и всех членов экипажа прижало к спинкам кресел.

— Все в порядке? — спросил Драфтс.

— Нормально, — ответила Жанет, еле переводя дыхание.

— Погоня продлится шестьдесят два часа.

Дельта — оранжевый ледяной мирок, быстро уменьшилась на экранах до размера глобуса, а потом превратилась в светящуюся точку. Через некоторое время остался лишь газовый гигант. Но и он вскоре превратился в яркую звезду.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


Дракон в темноте,

Твой взгляд скользит по звездам,

Твое дыхание согревает луну.

24 апреля 2203 года.

(Найдено в неизвестно кому принадлежавшем файле на «Эшли Ти»)

Глава 29

«Дельта».
Среда, 18 мая, 09:30.

Работы на меньшем холме шли так успешно, что все надеялись завершить их к концу дня.

Они резали и выравнивали, пока не получили три гладкие стены под прямым углом. Потом приступили к следующей задаче — стали выпрямлять четвертую стену с большой вмятиной. Карсон очень сожалел, что у него нет возможности заполнить скол и приходится срезать части стены по обе стороны. Но ничего, он все равно справится.

Они хорошо научились обращаться с ATL1600 и теперь получали огромное удовольствие от работы. Если получалось, они располагались на поверхности. Но чаще приходилось подниматься в воздух и вести работы, зависнув над холмом. Анджела говорила, что они нарушают все правила техники безопасности, но потом все равно поднимала их в воздух и по сигналу наклоняла шаттл. А в грузовом отсеке Карсон, опутанный ремнями безопасности, нацеливал вертикально вниз ATL1600.

— Ты в полной безопасности, — уверяла его Хатч.

Через час они поменялись. Хатч нравилось наводить эту большую пушку. Они научились так настраивать сенсорные элементы, что было видно сквозь поток пара. Теперь работа шла быстрее. К тому моменту, когда они сделали перерыв на обед, значительная часть задней стены превратилась в щебень. Зато теперь у них есть прямоугольник!

Ограничивающим фактором при перехвате объекта был не корабль, а неспособность экипажа долго выдерживать такие перегрузки. В результате они смогли прибыть к месту встречи с ноющими суставами, а ведь у них в запасе будет всего несколько секунд, и объект промчится мимо, оставив их далеко позади. Чтобы уменьшить воздействие перегрузки, Драфтс запрограммировал частые перерывы в ускорении, так, чтобы все могли встать и размяться. Не слишком, конечно, удобно, но ничего, жить можно.

Хатч инстинктивно не доверяла поспешным решениям и сомневалась в необходимости этого путешествия. Анджела вполне разумно считала, что будет еще один объект, тогда они смогут приблизиться к нему в удобный момент. Хатч обиделась, что Жанет поддержала не ее. Вместо этого она поддалась массовому энтузиазму. Опять принимались скоропалительные решения, и никто не думал о последствиях. Интересно, они хоть чему-нибудь научились на Бета Пасифике?

Она получила некоторое удовлетворение от того, что Жанет сейчас пригвождена к креслу ускорением. Так ей и надо.

Они осмотрели проделанную на южном холме работу. С воздуха холм казался оранжевым детским кубиком.

— Хорошо бы изменить его цвет, — сказал Карсон. — У конструкций на Оз большая отражательная способность.

— Ты думаешь, это имеет значение? — спросила Хатч.

— Не знаю. Может быть.

Хатч пришло в голову, что какой-нибудь другой экспедиции будет так же трудно объяснить присутствие этого окрашенного в тыквенный цвет кубика, как им было трудно понять Оз.

Следующим на очереди был восточный холм. Он в три раза больше того, над которым они только что потрудились, не такой правильной формы и сильно изрезан. Но еще хуже то, что холм оказался ломким. Поверхность съеживалась под лучом, и вываливались огромные куски. Они поэкспериментировали с интенсивностью и углом прицела и пришли к выводу, что при стрельбе с воздуха получается лучше всего.

— Как и везде, — сказал Карсон, пока они отрезали и сглаживали, — нужен деликатный подход. Легкое прикосновение.

Держать связь с «Эшли» становилось все труднее. За двадцать четыре часа корабль пролетел около пятнадцати миллионов километров. При таком расстоянии лазерному лучу требовалось почти две минуты, чтобы пройти путь туда и обратно. Разговоры превратились в медленную и мучительную процедуру. Обе группы почувствовали оторванность друг от друга.

Во время ночной фазы наземная команда спала. Но все трое поднялись рано, полные энтузиазма продолжить работу. Они плотно позавтракали и отправились на восточное плато.

Они надеялись закончить стену и вырезать угол. Хатч нравилось делать углы. Это вносило некоторое разнообразие в монотонность работы.

Работы велись с воздуха, и Анджела находилась в кабине одна. Там она следила за снимками объекта, поступающими с «Эшли» — крошечное пурпурное облако, совершенно противоречащее здравому смыслу.

Иногда Анджела возвращалась к реальности и вспоминала, где она находится. Ей приходилось заставлять себя сосредотачиваться на работе и людях в багажном отделении. Но, Боже мой, какое же это было прекрасное время!

Анджелу беспокоило лишь то, что она не на «Эшли».

Драфтс то приходил в возбуждение, то сникал. Сенсоры продолжали сообщать только данные о поверхности.

— У меня возникает искушение, — сказал он Анджеле, — плюнуть на все и поставить «Эшли» прямо на его пути. Пусть врежется в нас, а мы посмотрим, что случится. — Она встревожилась, хотя и не верила, что он говорит всерьез. Тем не менее нажала кнопку «Передача» и велела отбросить подобные мысли, пригрозив, что испортит ему карьеру, если еще раз услышит нечто подобное. Но он ответил задолго до того, как услышал ее угрозы: — Конечно, я этого не сделаю. Не думаю, что зондирование что-то даст, но я попытаюсь.

Позже, когда они опустились на землю, Карсон пошел в кабину пообедать. Хатч осталась в грузовом отсеке, потому что троим в кабине тесновато. Карсон жевал бутерброд, а Анджела занималась планированием завтрашних полетов. Вдруг он спросил с набитым ртом:

— Что это?

Он смотрел на верхний дисплей.

У объекта появились «пальцы».

И в этот момент, несмотря на всю свою эрудицию и убежденность, что Вселенная абсолютно рациональна и познаваема, Анджела смутилась.

— Не знаю, — сердито сказала она, как будто Карсон в чем-то виноват.

Выступающие части. Даже не пальцы, а скорее отростки. Выпуклости, как у амебы.

— Семь, — сказала Анджела. — Я насчитала семь.

— Один раздваивается, — заметил Карсон.

Отростки становились все длиннее и уже. Хатч подумала, что они похожи на пальцы мага в «Ученике волшебника».

— У нас есть замеры? — спросил Карсон.

Анджела взглянула на пульт.

— Самый большой вырост двадцать тысяч километров в длину плюс-минус шесть процентов. У нас еще нет данных о скорости расширения.

— Это инверсионные следы, — сказала Хатч.

Конечно. Это они. Анджела почувствовала облегчение и удивилась собственной глупости. Как будто она не знала, что все в конце концов окажется прозаически просто.

— Да, — согласилась она.

Инверсионные следы стали менее четкими. Они отрывались от облака, наплывали друг на друга, снова сливались. Иллюзия рассеялась. Это вполне могла быть комета со множеством хвостов или взорвавшийся космический корабль.

Должен был произойти очень мощный взрыв, чтобы выбросить столько вещества.

— Мне кажется, она разваливается, — сказала Анджела.

Прозвучал зуммер связи, и на экране появился Драфтс.

— Взгляните на облако, — попросил он.

Карсон махнул рукой.

— Мы видим. — Драфтс, конечно, никак не отреагировал. Ему придется подождать ответа несколько минут.

Анджелу захватил вихрь эмоций.

— Замечательно, — вскрикнула она. Ничто еще не приводило Анджелу в такое состояние. Не в силах сдерживаться, она вскинула руку и выкрикнула:

— Здорово! — Но что же все это такое?

Нет, пока разгадать невозможно.

Длинные туманные кометы продолжали откатываться от объекта.

— Что, черт побери, происходит? — спросил Драфтс.

Процесс продолжался, хотя и очень медленно. Переговоры между кораблем и шаттлом протекали более интенсивно. Драфтс считал, что объект разрушается, аннигилирует, что он, собственно, и должен был сделать гораздо раньше в мощных потоках гравитационных полей.

— Но почему именно сейчас? — хотела знать Анджела. — Почему не вчера? Почему не на прошлой неделе? Вроде в локальных гравитационных полях не произошло никаких значительных изменений.

— Ведь первое облако прошло сквозь систему, — прибавила Хатч. — С какой стати этому взрываться?

— Я не думаю, что оно действительно взорвалось, — сказала Анджела, не отрываясь от экрана. — Плохо видно, но мне кажется, что оторвалась всего лишь часть верхнего слоя.

— Чем это вызвано?

— Не знаю, — ответила она. — Похоже, что эта штука не подчиняется физическим законам.

Она просмотрела запись еще раз в ускоренном темпе. Объект раскрывался медленно и грациозно — он напоминал поворачивающийся к солнцу цветок с кроваво-красными лепестками.

Наземная команда продолжала трудиться над сооружением кубов. С помощью ATL1600 они придавали ледяной поверхности нужную форму и получали удовольствие от растущего мастерства. Наблюдение за поведением дракона не прекращалось.

Когда дневная работа подходила к концу, Анджела попросила Карсона взглянуть на экраны. Но Карсон был занят делом.

— Мы сейчас не можем подойти, — сообщил он. — Что там?

Объект мог быть кометой, у которой взорвалась головная часть.

— Он поворачивается, — сказала Анджела. — Провалиться мне на месте, но он меняет курс! Вот в чем причина его недавней активности. Он выбрасывал материю в пространство.

— Но ведь это невозможно, — удивилась Хатч. — Я хочу сказать, что объекты естественного происхождения не могут поворачивать?

— Не могут без посторонней помощи. — Поверхность луны за окнами шаттла казалась пустой, холодной и чуждой. Пропитанная рубиновым светом, она была непредсказуема.

— Куда он направляется? — спросил Карсон.

— Не знаю. Мы не сможем этого сказать, пока он не закончит свой маневр. Но он поворачивает внутрь по отношению к траектории движения «Эшли». Фактически в нашу сторону. — Она постаралась убрать мелодраматические нотки, но трудно было не прокричать эти слова.

— Вы уверены? — Это был голос Хатч.

— Я уверена, что он разворачивается примерно в нашем направлении.

Долгое время все молчали.

На одном из экранов появилось лицо Хатч. Хорошо. Сейчас они должны видеть друг друга.

— Сукин сын, — сказала Хатч. — Возможно, что эта штука знает, что мы здесь?

— Черт возьми, — раздался голос Карсона, — что же это за штука?

— Это тот вопрос, — сказала Анджела, — который мы все время задаем, не так ли?

— Надо сообщить на «Эшли», — предложила Хатч.

— Я пытаюсь связаться с ними.

Они молча смотрели друг на друга.

— Может, нам стоит подумать о том, чтобы убраться отсюда, — сказала Хатч.

Карсон положил ей руку на плечо, но ничего не сказал.

Анджеле пришла в голову та же мысль. Но не стоило принимать скоропалительные решения. Небесные тела не охотятся за людьми.

— Не знаю, сознаете ли вы, — сказала она, — но мы нашли прародителя всех здешних аномалий. Наши имена войдут в книги по истории.

— Таким образом, мы все равно останемся живыми, — сказала Хатч.

— Анджела. — Это был Драфтс. Он казался смущенным. — Я не знаю, куда он направляется, но, черт, уж точно не туда, куда мы. Он сворачивает, и я не могу быстро затормозить, чтобы подстроиться к его новому курсу. Нам придется сделать круг и начать все сначала. Это уже превращается в марафон. Теперь, чтобы встретиться с ним, нам понадобится несколько дополнительных дней. Я не могу ничего точно сказать, пока все не определится. — Он покачал головой. — Такого не бывает. Я снова свяжусь с вами, как только мы выясним, что происходит.

Анджела думала над его ответом.

— Здесь что-то не так, — сказала она. — У них и до этого было времени в обрез, для перехвата объекта. А теперь он считает, что может потерять пару дней и все равно догонит его?

— Возможно, он об этом еще не подумал, — сказал Карсон.

— Да. Но он может знать что-то, чего мы еще не знаем.

— Если это было бы так, он бы сказал.

— Разумеется. Но он считает, что мы имеем одинаковую информацию.

— Спросите у него.

— Может быть, в этом нет необходимости. — Анджела еще раз взглянула на телеметрию и запустила свои программы. Между тем она заметила, что энергия в блоках на исходе. — Все, ребята, — объявила она. — Собирайтесь. Отправляемся домой.

По дороге назад все молчали, но когда они вошли под купол, Анджела сказала о том, что было известно Драфтсу.

— Объект сбавляет скорость. Он тормозит.

— Вот почему он разделился на части, — догадалась Хатч.

— Да, видимо, так. Несмотря на внешнюю расплывчатость, он, видимо, достаточно плотно упакован, учитывая, на что он способен. Но такой маневр слишком резок даже для того механизма, который скрепляет все это вместе.

Карсон задал вопрос, который был в голове у всех.

— Этот объект естественного происхождения?

— Конечно, — ответила Анджела. Но в ней говорил здравый смысл, а не знание.

— Каким образом он меняет направление? — поинтересовалась Хатч. — И что у него за механизм торможения?

— Возможно, где-то существует другой объект, оказывающий на него воздействие, — ответила ей Анджела. — Может быть, он является сверхплотным.

— Вы думаете, в этом причина происходящего? — спросил Карсон. Он снял куртку и готовил кофе.

— Нет, — ответила она. — Тогда должны были присутствовать и другие эффекты, например, отклонения орбит. Такого не наблюдалось. — Нет, — повторила она. — У меня нет никаких объяснений. Но это не значит, что мы должны предполагать недоброжелательные действия.

— Кто сказал недоброжелательные? — спросила Хатч.

Они обменялись взглядами. Анджела оставила вопрос без ответа.

— Он на что-то реагирует. По крайней мере, должен реагировать. Возможно, на магнитные поля. Может быть, существуют какие-нибудь солнечные выбросы. Трудно сказать, сидя здесь. — Она пожала плечами. — Надо подождать и посмотреть.

— Анджела, — обратилась к ней Хатч, — это похоже на облако? Я имею в виду химический состав.

— Да, — ответила та. — Его состав напоминает состав больших облаков, из которых потом конденсируются звезды: частицы железа, углерода, силикаты. Водород. Формальдегид. А внутри, вероятно, большой кусок железа или камня.

Хатч попробовала кофе. Он был приправлен корицей.

— В почве вокруг Оз, — вспомнила она, — было много формальдегида.

— Я этого не знала, — сказала Анджела. — Это действительно так?

— Да.

Она взглянула на солнце, которое все еще стояло высоко на юго-востоке.

— Как же он тормозит? — опять спросила Хатч.

Анджела думала об этом.

— Один способ мы уже видели: выбросить часть материи в пространство. Как ракета. Вторым способом может быть манипулирование гравитационными полями.

— Это возможно? — спросил Карсон.

— Для нас — нет. Но если антигравитация сама по себе возможна (а имеются доказательства, что так и есть), то да, это можно сделать. — Анджела некоторое время помолчала. — Послушайте, давайте посмотрим на вещи реально. Даже сам факт существования этой штуковины подразумевает возможность манипуляции гравитационными полями, приливными силами и всеми другими чертовыми силами, которые приходят мне в голову. Такое впечатление, что объект находится в размерном вакууме и почти ничто извне не оказывает на него влияния.

— Почти?

— Да. Почти. Смотрите, есть два облака. Предположим, оба вошли в систему с одинаковой скоростью. Они должны были развалиться, но не развалились. То, которое удаляется от солнца, движется медленнее, чем первое. Так и должно быть, потому что его удерживает солнечное притяжение, в то время как наш малыш летит по направлению к солнцу, и силы притяжения ускоряют его. Таким образом, какие-то эффекты есть. Но не просите меня объяснить все это.

Анджела замолчала, глядя на объект и на показания приборов. Хвост кометы, который (в согласии с законами физики) находился впереди объекта, стал трудно различимым, после того как его голова повернулась в их сторону. В конце концов его последние следы исчезли в красном облаке. Через некоторое время Анджела обернулась и сказала:

— Он летит сюда.

Все изучали изображение. Ждали, что хвост появится по другую сторону. Но он не появился.

Их глаза встретились.

— Направление полета стабильно, — сказала Анджела.

Хатч побледнела.

— Когда?

Карсон сказал:

— Этого не может быть. Нас преследует облако?

— Если оно будет продолжать сокращать скорость в таком же темпе, то это произойдет в понедельник. Около 01:00.

— Надо бы сообщить Терри, — решил Карсон. — Пусть возвращаются и заберут нас.

Хатч покачала головой.

— Я думаю, не получится. Они с большой скоростью удаляются от нас. Думаю, что они смогут развернуться лишь в воскресенье в полдень.

Пора спать. Анджела увидела, что Хатч сидит за дисплеем с задумчивым и, пожалуй, даже меланхоличным видом. Анджела присела рядом.

— Все будет хорошо, — сказала она. — Не может же оно на самом деле охотиться за нами.

— Я знаю, — сказала Хатч. — Это иллюзия.

На экране светились строки стихотворения.

— Что это? — спросила Анджела.

— Блокнот Мэгги. — Она взглянула на Анджелу, но быстро отвела глаза. — Я поняла, что в этой женщине было много такого, о чем я не подозревала.

Анджела внимательно посмотрела на нее, но ничего не сказала.

Хатч вывела на экран файл.

— Это из «Урика на закате».

Молитвы и песни, прославляющие деяния куракуанского героя. При всей их эпичности чувствовались очень личные нотки.

— С Уриком, — комментировала Мэгги в приложении, — надо было находиться рядом, а не на расстоянии, как с земными героями.

Она продолжила: «Скажи мне, что нравится человеку, и я скажу, кто он».

И, наконец, молитва, очень подходящая к ситуации:

Мой дух скользит по водам мира,

Потому что ты со мной.

Они посмотрели на восточную часть неба. Облако прилетит оттуда. И появится над морем кофейного цвета. Если бы солнце опустилось, чего, конечно, не случится в ближайшие несколько дней, они смогли бы сейчас увидеть его.

— Вероятно, оно станет видимым в ближайшие двенадцать часов, — сказала Анджела.

Как там было в рубай?

Кто же теперь горшечник,

И кто горшок?

Снежные равнины были огромными и печальными.

* * *
«Дельта».
Пятница, 20 мая, 09:00

Хатч было грустно.

— Что будем делать? — спросила она.

— Как насчет того, чтобы убраться отсюда? — спросил Карсон. — Сесть в шаттл и улететь. Совсем улететь с Дельты?

Анджела подумала.

— Не думаю, что это будет удачный вариант. Наш шаттл предназначен для того, чтобы перелетать с корабля на корабль. Он не приспособлен для полетов в гравитационных колодцах. У него недостаточно мощности. Реально мы не сможем улететь и, кроме того, я не думаю, что стоит играть в салки с этим монстром. Нет. Слушайте, он сейчас движется медленно. Я предлагаю остаться здесь. Полететь на другую сторону луны и спрятаться.

— Я согласна, — одобрила Хатч. Она деполяризировала окна, и комнату залил красный дневной свет. — Мы знаем, что кое-кто выжил на Куракуа и на Ноке. Они убивают не всех. Давайте заляжем на дно.

— Послушайте, — сказал Карсон, — неужели оно действительно собирается нанести удар прямо по нам?

— Да, — сказала Анджела. — Думаю, что сомневаться не приходится. Объект придет под углом тридцать градусов к горизонту и опустится прямо на наш кофейный столик. К сожалению, он очень точен. Если бы он повернул немного раньше или немного позже, ему не удалось бы так точно попасть в нас. Я хочу сказать, в холмы.

У Карсона перехватило дыхание. «Он точен».

— Ладно, — согласился он. — Давайте спрячемся по ту сторону планеты. Пусть луна смягчит удар. Мы улетим потом. Если сможем. — Карсон помрачнел. — Итак, мы знаем теперь, что такое Оз. Она должна была привлечь чертову штуковину. Просто не верится. Эти сукины дети умышленно устраивали бомбардировки цивилизаций на Ноке и на Куракуа. Психи какие-то.

— Поговорим об этом попозже, — решила Анджела. — Нам надо заняться делами.

— Правильно, — сказал Карсон. — Давайте начнем с перенастройки камер, чтобы получить приличные изображения.

— Можно еще кое-что попробовать, — предложила Хатч. — Может быть, наши кубики сработали слишком хорошо. Мы можем взорвать их. Вытащить наживку из воды.

Анджела покачала головой.

— Думаю, что теперь это не играет роли. Слишком поздно. Штуковина прилетит за обедом независимо от наших дальнейших действий.

Самая внешняя луна системы вращалась по орбите вокруг газового гиганта на расстоянии восемнадцати миллионов километров. Это был просто кусок скалы бочкообразной формы площадью не больше Вашингтона. Обычный булыжник, поцарапанный и избитый. Человек, ведущий наблюдения с северного полушария этой луны, сейчас смог бы увидеть страшное, кроваво-красное небо, по которому текла огромная огненная река. У реки не было берегов, не было границ. Она прокладывала дорогу сквозь звезды, и даже солнце меркло в ее сверкании.

Глава 30

«Дельта».
Суббота, 21 мая, 10:10.

Они смотрели, как поднимается дракон — массивный облачный вал, непрерывно увеличивающийся в размерах и заражающий все вокруг. Его щупальца и выросты тянулись к ним с восточного края горизонта.

Камеры вели съемку в оптическом, инфракрасном и рентгеновском диапазонах. Работали сенсоры ближнего радиуса. Это было произведение искусства, но Хатч с сожалением думала, что оно долго не продержится после того, как начнется самое интересное.

Они выбрали три точки, каждая на расстоянии полукилометра от мишени. Две точки находились на возвышенности. Камеры установили в самодельные корпуса и привинтили ко льду. Одна камера должна наблюдать за приближением дракона, остальные — снимать зону мишени.

Закончив установку, они проверили аппаратуру, подключили источники питания и протестировали работу камер из кабины шаттла. Потом все направились под купола на обед. Ели индейку. «Здоровая еда, — подумала Хатч. — Поддерживает моральный дух».

Они распили пару бутылок шабри и обменивались шутками о погоде.

Аппетит у всех был неважный. В мире, который потерял связь с реальностью, трудно увлечься поеданием сэндвичей с индейкой. Теперь все казалось возможным.

Давно, когда Хатч было всего девять лет, она пошла с отцом посмотреть иллюзиониста Майкла Пэриша. В тот вечер было много плавающих шкафов и распиливаемых пополам людей. И еще черный ящик, из которого появлялись голуби, кролики и платки нескончаемой чередой. Присцилла Хаткинс пыталась понять методы фокусника, но он ее изумлял снова и снова. И, хотя она знала, что все это фокусы, что волшебство не настоящее, тем не менее она потеряла связь с физическим миром и в какой-то момент невозможное стало возможным.

Теперь она чувствовала то же самое.

После обеда она вышла наружу и села на снег. Ей хотелось окунуться во враждебный мир, как будто он мог раскрыть ей спрятанные секреты и отдать ей частичку себя — ту часть очарования, которая поможет им снова наладить взаимопонимание. Казалось, что этот мир был кем-то создан специально для Хатч и ее товарищей и ждал миллионы похожих друг на друга лет только ради этого момента.

Через некоторое время остальные присоединились к ней. Они шли по своим делам, но, проходя мимо нее, приостанавливались, чтобы посмотреть на яркое сияние на востоке.

С «Эшли» продолжали поступать данные по дракону, который быстро приближался и становился реальностью. Драфтс запаниковал и стал терять профессиональный взгляд на вещи. Он настаивал на том, чтобы они улетели с поверхности на шаттле. Жанет, которая, вероятно, слишком хорошо знала Хатч и Карсона, ободряюще сказала им, что она уверена, что все будет хорошо.

Через некоторое время они поднялись и пошли к шаттлу, увязая в снегу. Они сняли с шаттла ATL1600 и занесли его под купол. Конечно, это его не спасет, когда с неба обрушится огонь.

Потом они стали собираться.

— Я думаю, не стоит ждать завтрашнего дня, — сказала Анджела. — Мне было бы спокойнее, если бы мы улетели сегодня вечером.

— Условия здесь лучше, — сказал Карсон. — Нет никаких причин, чтобы лишний день корчиться в шаттле. — Он вошел внутрь и вернулся с бутылкой шабри. В качестве доказательства.

Итак, они находились под дамокловым мечом и спорили о том, где будет безопаснее в момент столкновения — в воздухе или на поверхности. И не паранойя ли это — считать, что за ними охотится космический объект. («Не за нами», — говорил каждый из них в той или иной форме. «Он заметил холмы и целится именно в них».) Изменит ли объект курс и погонится ли за ними, если они начнут убегать от него? За ними, послав к черту холмы. Через некоторое время, несмотря на напряжение, глаза у Хатч стали слипаться. Никто в эту ночь не спал в кровати. Все уснули в гостиной, растянувшись на стульях.

Хатч казалось, что она просыпалась каждые десять минут. И она решила, что, если ей придется снова испытать что-нибудь подобное (а ей придется, но это уже другая история), она, видит Бог, при первом же намеке на необычные обстоятельства немедленно покинет опасное место.

Примерно около пяти утра она почувствовала запах кофе. Анджела держала в руках чашку.

— Привет, — сказала Хатч.

Дракон висел в небе злобным расплывчатым пятном.

— Я буду счастлива, — сказала Анджела, — когда мы уберемся отсюда.

Вокруг солнца сияло гало, над равниной висел густой туман. На юго-западе сквозь облака просвечивал полумесяц.

Когда Анджела и Хатч вышли с сумками наружу, на земле лежал свежий снег. В воздухе кружились редкие снежинки.

— Становится грустно, — сказала Анджела, — когда подумаешь, что назревает такое событие космического масштаба, а нам приходится прятаться по другую сторону планеты.

Хатч забралась в шаттл.

— Я полагаю, что можно остаться, если вы настаиваете, — сказала она.

— Нет, я не это имела в виду. — Анджела передала свои вещи, заняла место у пульта управления и проверила аппаратуру по предстартовому списку. — Но мне хотелось бы иметь корабль, чтобы мы могли расположиться неподалеку и посмотреть на пожар. — Хатч включила прибор связи и поймала телесигнал с «Эшли». Дракон мерцал в небе. Изображение ухудшилось, потому что корабль был на большом расстоянии от них и продолжал удаляться.

Анджела подумала, что тело дракона, следующее за головой, должно быть, больше миллиона километров в длину. Но разум все равно воспринимал его как облако. Зловещая грозовая туча, утробно ворчащая, колышущаяся и сверкающая. И все же всего лишь туча. Она попыталась представить такую же над Храмом Ветров. Что могла сделать с этой гарпией технически неразвитая раса? Потом она подумала о Создателях Монументов. Зачем они наслали ее на несчастных людей? И оставили свою надпись как насмешку. Прощайте и удачи вам. Ищите нас по свету глаза Хоргона.

И тут она поняла.

Экран связи мигнул.

— Слушаю, — сказала Анджела.

Появилось лицо Дэвида Эмори.

— Привет, наземная станция, — сказал он. — Что происходит? Вам нужна помощь?

Хатч охватили чувства радости и облегчения.

— Дэвид, привет. Где ты? — Но он не реагировал. Она смотрела и ждала, считая секунды, пока ее сигнал летел к нему. И надежды ее умерли. Он был слишком далеко.

В люке появился Карсон.

— Я вижу, кавалерия прибыла, — сказал он. — Где они?

Дэвид широко улыбнулся.

— Хатч, рад тебя видеть. Я нахожусь на «Кэри Напе». Что это за штука? Что здесь творится?

Хатч коротко рассказала.

— Мы прибудем к вам как можно скорее.

— Оставайтесь подальше отсюда, — ответила Хатч. — И не приближайтесь, пока не осядет пыль.

Поздним утром они поднялись в воздух.

Все наблюдали за драконом: Эмори с «Напа», Жанет и Драфтс с «Эшли» и группа Карсона из шаттла.

Изображения поступали теперь с «Напа». Они были гораздо лучше предыдущих. Дельта на них напоминала детский мячик, плывущий перед стеной черного облака.

Казалось, еще немного и они будут проглочены.

Над тучей волнами поднимались огромные фонтаны газа и пара; чуть реже, как будто в другом временном режиме, происходили взрывы. Отделявшиеся от нее огненные цветы уплывали прочь.

— Она распадается, — решила Анджела. — Теперь она движется медленно и, по моим оценкам, уже сбросила семьдесят процентов своей массы. Сюда она доберется, но потом не сможет двигаться дальше.

Они оставили позади равнину и холмы и летели теперь над купающимся в переменчивом свете азотным болотом. Карсон сидел в кресле с правой стороны. Время от времени он восклицал:

— О Боже, не могу в это поверить. — Неудивительно, что они все были верующими.

Встречный ветер тряс корабль. Хатч сомневалась, что они смогут остаться в воздухе. Она рассматривала поступающие с «Напа» снимки.

— Газовый гигант разрушает его, — сказала она, напрягая голос (из-за ветра было плохо слышно). — Если нам повезет, то от него ничего не останется, когда он подлетит ближе.

— Забудь об этом, — сказала Анджела и глубоко вздохнула. — Это китайская загадка. Вы не заметили ничего странного?

Карсон изучал дисплей.

— Не заметил ли я чего-нибудь странного? — Он подавил смех.

Она проигнорировала его реакцию.

— Нет землетрясений.

— Не понимаю.

Но Хатч поняла.

— Объект в пятнадцати часах пути от нас. Есть ли на этой луне тектонические плиты?

— Да.

Она посмотрела на Карсона.

— Небесное тело, которое находится так близко, должно вызывать землетрясения, воздействуя на местные тектонические структуры. Правильно?

— Совершенно верно. — Анджела нажимала на кнопки клавиатуры, запрашивая новые данные. — По крайней мере, должны быть огромные приливные волны. — Болото сменилось грязного цвета морем. На берег накатывали тяжелые, медленные волны. В нескольких метрах выше по берегу скалы были обесцвечены. — Это просто из-за высокого прилива, — сказала она. — Здесь нет ничего необычного.

— Так в чем же суть? — спросил Карсон.

— А суть в том, что океаны, даже такие, как этот, в таких случаях выплескиваются из берегов. Полетели дальше. — Она открыла канал связи с «Напом» и попросила у Дэвида данные о положении лун. Ожидая ответа, она вывела файл, где была полная информация о газовом гиганте и окружавших его лунах. Она нашла данные по орбитам, рассчитала скорость движения лун и вычислила их позиции.

Когда пришли данные с корабля, она сравнила их со своими расчетами.

Тау, бесформенная скала, находившаяся у самой границы системы, отклонилась от своей орбиты. Но всего лишь на четыреста километров. Пренебрежимо мало. Ро находилась на двести километров впереди. Остальное совпадало в пределах допустимых ошибок.

Солнце опять поднималось вверх по мере того, как шаттл нагонял его. Они летели теперь над газолиновым болотом. Небо за ними горело.

— Оно не твердое, — сказала Хатч.

— Верно, — уверенно ответила Анджела. — Это просто пылевое облако. Должно им быть. У него может быть твердое ядро, но оно должно быть небольшим.

— Но скала, — сказала Хатч, — даже большая, не может удерживать вокруг себя такое количество вещества.

— Это правда, Хатч. Открой секрет клея и получишь Нобелевскую премию.

* * *
Воскресенье, 11:46.

Объект на экранах напоминал пришельца из старых легенд. Посланник Всемогущего. Интересно, подумал Карсон, каким было небо в Египте во время первой Пасхи? Каким был отчет о погоде в Содоме? Что было видно со стен Иерихона? Что-то заложенное глубоко в недрах его инстинктов говорило о приближении сверхъестественного. Преследуемый явно недоброжелательной космической аномалией и наблюдая ее с близкого расстояния, Карсон становился религиозным.

Он не пытался отогнать эту идею. Он, скорее, агрессивно развлекался ею, размышляя, к чему она может привести. Существуют ли в действительности космические силы? Если они столкнулись с ними, то те явно проявляли странный интерес к более примитивным расам. Дурацкий бог, заставляющий разрушать прямые углы. Создание, причиняющее серьезные неприятности тем, кто нарушил божественный завет строить только округлые объекты.

В поисках корреляций он просмотрел материалы по романтическому и религиозному искусству на Ноке и Куракуа, оставшиеся в записях Мэгги. И кое-что нашел. Там было облако-демон, угрожающе похожее на то, которое было теперь в небе. И еще темный бог с красными глазами и длинными лапами, возникающий из бури.

* * *
14:11.

В пропитанном газолином небе сверкали молнии. Потоки этилового дождя заливали смотровое окно и били по крыльям шаттла. Анджела могла бы подняться повыше, за верхние слои атмосферы, но турбулентность была слишком сильной и продолжала увеличиваться. Она была не уверена, что в нужный момент сможет без осложнений вернуться назад.

Это одновременно пугало и приводило в восторг. Шаттл крутило и бросало из стороны в сторону. В те моменты, когда не надо было сражаться с управлением, она мечтала о славе. Ее имя всегда будет ассоциироваться с этим явлением. Возможно, оно даже будет носить ее имя — Морган. Ей нравилось, как это звучало, перекатывалось на языке. Она видела, как будущие школьники говорят на семинаре: «Существует несколько категорий Морганов».

А может, все будет не так.

Карсон представил выплывающую из Пустоты волну драконовых облаков с фронтом длиной, возможно, в тысячи световых лет. Неудержимый, дьявольский поток, который с точностью часового механизма опустошает целые миры. Они накачиваются в систему в ритме ударов космического сердца. И не одна волна. Три. Может, тысяча волн с гребнями, отстоящими друг от друга на 108 световых лет.

С какой целью?

Это происходит везде? Вдоль всего плеча? На другой стороне Галактики?

— Большой телескоп, — сказал он.

Хатч посмотрела на него.

— Что?

— Я подумал о телескопе на Бета Пасифике. Он был нацелен на Магеллановы облака.

— Ты понял почему?

— Возможно. Создатели Монументов знали о драконах. Тебе не кажется, что они хотели знать, есть ли где-нибудь более безопасные места? За пределами этой галактики?

Хатч почувствовала, как у нее забилось сердце.

— Хороший вопрос, — ответила она.

* * *
16:00.

«Нап» приближался со стороны солнца. Карсон разговаривал по радио с Дэвидом Эмори. Он не обращал внимания на временные задержки, разговор отвлекал его от частых вспышек страха, возникавших от полета в разбушевавшемся небе. Эмори расспрашивал обо всем: о состоянии города у гавани, о том, что они видели на космической станции, как они нашли дракона. Он выразил свое сочувствие по поводу потери товарищей. Он работал с Мэгги и восхищался ею.

— С Джорджем я не был знаком, — сказал он.

К этому времени Карсон поменялся местами с Хатч. Анджела спросила из кабины, почему Эмори задает так много вопросов.

— Наверно, думает, что мы не выживем, — догадалась она. — Он не хочет, чтобы оставались какие-то тайны. Поэтому и задает вопросы сейчас.

* * *
17:54.

Они оставили дракона позади, а вместе с ним и солнце, и летели по ночной стороне луны. Но на горизонте виднелось жуткое красное свечение. Внизу летела назад Земля, мягкая и поблескивающая от снега.

— Мы будем лететь еще с час, — сказала Анджела. — А потом поищем какую-нибудь равнину. Надо, чтобы она была как можно более плоской, тогда на нас ничто не упадет.

По изображениям, поступающим с «Напа», было видно, что аномалия стала такой разреженной, такой раздувшейся и разорванной, что трудно уже сказать, где она находится. Казалось, она рассыпалась по всей системе, и ее обломки плавали среди лун и колец.

В зоне мишени, за которой вели наблюдение камеры, небо заполнил огненный свет.

* * *
19:52.

Шаттл миновал область ледников и теперь скользил над плоской равниной, не имевшей никаких особенностей рельефа, за исключением нескольких холмов на горизонте. Они обогнули почти половину лунного шара.

— Идеальное место, — сказал Карсон — Давайте приземлимся здесь.

* * *
Борт «Эшли Ти». 20:06.

«Эшли» достиг предельной точки удаления. В течение микросекунды, какого-то мгновения, он оставался полностью неподвижным по отношению к Дельте. Затем сменил направление движения и отправился в обратный путь. Внутри корабля эта доля секунды прошла бы незамеченной (двигатели продолжали работу с той же мощностью), если бы не замигала зеленая лампочка.

— Сближаемся, — сказал Драфтс. Он знал, что Жанет видела сигнал, она ждала его. Но надо было что-то сказать. Сделать отметку. Они отправились, наконец, в обратный путь.

* * *
21:16.

Анджела отказалась от попытки поднять шаттл в воздух.

— Обстановка ухудшается, — сообщила она. Измерительные приборы зашкаливают. Эта штука испускает ураган низкочастотного излучения в инфракрасном, микроволновом и радиодиапазонах. Но нам повезло: она могла с таким же успехом испускать рентгеновские лучи, и мы бы поджарились.

Небо над ними почти спокойно, только на горизонте виднеется зловещее зарево.

* * *
23:04.

До столкновения два часа. Может, чуть больше или меньше. Разве скажешь точнее с таким объектом?

Передачи из района холмов безнадежно искажены. Анджела отключила их прием. Она выключила также все несущественные системы и сделала странную вещь: выключила свет в кабине, как будто хотела замаскировать шаттл.

Разговоры стали отрывочными. Они говорили о чем угодно, — о том, как странно выглядит небо, и о том, что они больше ни за что не покинут стены своих домов. И успокаивали друг друга.

Пережил ли подобное давно вымерший Пиннэкл?

— Должно быть, это часть естественного порядка вещей, — сказал Карсон. — Каждые восемь тысяч лет они прилетают и все погибает. Почему?

— Возникает такое впечатление, — сказала Анджела, — что Вселенной поступают приказы атаковать города. Неужели это возможно?

Хатч сидела, погруженная во тьму, и ей хотелось молиться. Как там говорил Ричард? Есть что-то такое, что не любит стену. «Может быть, — предположила она, — это часть программы охраны жизни».

Карсон нахмурился.

— Ее уничтожением?

— Ограничением развития доминирующих рас. Возможно, это уравнивающий эффект. Может быть, Вселенной не нравятся такие места, как Нью-Йорк.

Они увидели, как на западе сверкнула молния. «Идет сюда».

— Давление воздуха быстро падает, — сказала Анджела. Почва под ними задрожала. Не сильно, просто слегка заколыхалась. — Может, лучше подняться вверх?

— Нет. — Карсон откинулся назад в кресле и попытался расслабиться. — Здесь безопаснее.

* * *
Понедельник, 00:04.

«Эшли» увеличивал скорость. Но что бы ни случилось на Дельте, это произойдет гораздо раньше, чем они прибудут на место действия. Жанет тратила много времени, пытаясь поговорить с Эмори, но сигналы тонули в электромагнитном поле дракона. На ее экранах Дельта слилась с неизвестным объектом. Драфтс нервничал, и его волнение возрастало все больше и больше по мере приближения назначенного часа. Потеря связи плохо отражалась на нем, и то, что он сидел, пристегнутый к креслу, тоже не приносило особого облегчения.

Жанет старалась не падать духом. Хатч и Анджела Морган вместе! Если существовал хоть какой-то способ спастись, она знала, что та или другая найдут его.

* * *
00:27.

Над ними плыли облака — обожженные, разорванные. Мощные грозовые разряды прорезали ночь, вокруг завывал ветер. Снег и лед стучали в обшивку шаттла.

Равнина дрожала. Гасли один за другим экраны мониторов.

Карсон маячил в проеме двери грузового отсека между двумя женщинами.

— Мы все делаем правильно, — уверял он их.

— Как никогда, — вторила ему Хатч.

— Да уж, — издевательски весело произнесла Анджела. — Сидим тут и ждем, когда за нами спустится Господь Бог.

— Все будет хорошо, — не сдавался Карсон.

Не было ничего такого, что дало бы возможность определить, что контакт уже произошел. У дракона не было определенных границ. Обрывки облака в десятки тысяч километров длиной вошли в атмосферу Дельты несколько часов назад. Но Карсон и женщины знали, что луна уже находится в объятиях свирепого гостя.

Воздух сгустился от золы и снега, падающего на равнину и собирающегося в черные сугробы.

— Может быть, — сказала Анджела, — и на самом деле никакого ядра нет.

— Будем надеяться, что нет, — ответил Карсон. И он уже собирался оптимистично заметить, что, может быть, будет не страшнее, чем при сильном шторме, когда сверху, над их головами сверкнул белый свет. Огненный шар с ревом пронесся по небу и врезался в заснеженную равнину.

Он упал далеко, но все пригнулись.

— Что это было?

— Метеор?

— Не знаю…

— Черт, — выругалась Хатч.

Карсон перевел дух.

— Анджела, как ты считаешь, это долго будет продолжаться?

— Трудно сказать. Самое страшное должно закончиться за день-два. Он все еще летит с большой скоростью. И не располагается вдоль орбиты Дельты, поэтому мы должны выйти из его полосы довольно быстро. — В темноте слышалось ее дыхание. — Думаю, что погода будет еще паршивее, чем обычно.

— Мне страшно, — сказала Хатч.

Карсону тоже. Но он знал, что нельзя поддаваться страху. Кто-то должен оставаться сильным.

— С нами ничего не случится, — сказал он. Ему хотелось посмотреть на снимки, которые делали оставленные камеры. Что там сейчас происходит?

Голова дракона растворилась. Волны и фонтаны становились все шире, распадались и улетали прочь, они терлись друг о друга, как большие кошки, и из них извергались куски камня и льда.

На Дельте метановые моря выплеснулись на равнины. Смерч ревел по всей планете. И повсюду настала полночь.

С неба падали обломки камней и куски льда, огненными всполохами освещая-всеобщий хаос. Большинство обломков были небольшого размера, слишком маленькие, чтобы проникнуть даже сквозь относительно тонкую атмосферу. Другие же покрыли шрамами снежные поля или взорвались в болотах или морях.

Начались извержения вулканов.

А на равнине Хатч, Анджела и Карсон притаились в своем шаттле и ждали. Ждали раскалывающего планету удара, когда ядро дракона столкнется с поверхностью планеты. Так должно быть, как искренне верила Анджела, несмотря на то, что уверяла всех в обратном.

Но этого так и не произошло.

Порывы ветра стучали, как огромные молоты, равнина содрогалась, лил черный дождь со снегом и густым пеплом.

Ночь грохотала и сверкала.

Постепенно у них возникло ощущение, что худшее позади, что ураган стихает. Они выживут, надо только переждать шторм. И все стали более разговорчивыми. Установилась празднично нервозная атмосфера. Все вокруг грохотало, сверкало и взрывалось во тьме, но они все еще здесь. И они молча поздравляли себя с удачей. И однажды даже воспряли духом, когда им показалось, что сквозь шумы статического электричества в приемниках слышен голос Жанет.

Навигационные огни шаттла находились внизу по обе стороны обтекателя, за кабиной на фюзеляже и под крыльями. Анджела периодически сметала снег и сажу с ветрового стекла и включала огни. Вокруг них намело целые горы.

— Предлагаю пари, Фрэнк, — сказала Хатч.

— Какое?

— Что когда мы начнем читать историю Создателей Монументов, то обнаружим, что большинство улетело.

— Что ты хочешь сказать?

— Они покинули галактику. Возможно, улетели на Магеллановы облака. Туда, где такого не бывает.

— Может быть. Думаю, что они развлекались, приземляясь на головы тех, кого считали примитивами. Мне кажется, они вели себя не очень прилично.

— Думаю, что ты ошибаешься.

— Почему?

Она взяла Карсона за руку.

— Оз была приманкой, — сказала она.

Он нагнулся к ней поближе.

— Ну-ка, повтори.

— Фрэнк, все это приманки: кубические луны, сооружения Оз на Бета Пасифике. Они должны были отвлечь эти штуки.

— Если и так, — ответил Карсон, — то это явно не сработало.

— Они сделали все, что могли. Но ты прав. В результате все-таки не получилось. Создатели Монументов не смогли уберечь даже самих себя.

Он сел на палубу.

— Ты думаешь, по ним ударила одна из таких штук?

— Думаю, что она ударила по ним дважды. Возможно, межзвездную цивилизацию крепко прижали. И разрушили. Может быть, они убежали. Не знаю. Может, им удалось спастись, и они улетели на Малое Магелланово облако. Они бежали, потому что не могли отклонить их и не смогли защититься.

— А космическая станция? — спросил он. — Как по-твоему, что там произошло?

— Это были выжившие. Они снова создали цивилизацию. Но на этот раз не пошли так далеко. Они не совершали межзвездных полетов. Может, это был уже другой тип цивилизации. Возможно, они слишком много потеряли. Эти были всего лишь у истоков космической эры, когда пришла новая волна. — Теперь она была даже рада, что они сидят в темноте. — Подумай, Фрэнк, какой уровень техники они имели в пик своего развития. И сколько времени у них было на то, чтобы встретить опасность достойно. Возможно, тысячи лет. Они знали о существовании этих объектов и пытались помочь другим, когда могли. Но ты прав — им это не удалось.

— Наносы становятся слишком высокими, — сказала Анджела. — Думаю, неплохо было бы передислоцироваться, если мы не хотим, чтобы нас засыпало.

— Давай, — согласился Карсон.

Они поднялись в воздух. Включенные навигационные огни освещали черный снег. Ветер качал судно, сдувая наносы.

Молния прорезала ночь. Они рассчитали время прихода звука, учли поправку на местное атмосферное давление. Молния ударила в двенадцати километрах. Они снова осторожно опустились.

Раздали кофе.

— Получается, — сказал Карсон, — что туземцы могли это пережить. Гибли только урбанизированные цивилизации. — Он посмотрел на Хатч тяжелым взглядом. — Я думаю, ты права насчет Оз. Когда ты об этом догадалась?

— Несколько часов назад. Я все время думала, как же Оз похожа на город. Кого они пытались обмануть? — Она поцеловала Карсона в щеку. — Интересно, знали ли они, что это за объекты? Откуда они прилетают?

— А я думаю, — сказала Анджела, — не здесь ли лежат истоки религии? — Все засмеялись.

Снова молния. Уже ближе.

— Может, нам стоит обратить внимание на бурю, — заметила Хатч.

Анджела кивнула.

— Похоже, что она идет к нам, как вы считаете?

Сверкнула еще одна молния и осветила кабину.

— Кажется, нас заметили, — сказала Хатч.

— Эй, — обратилась к ней Анджела. — Не давай волю фантазии.

— Там всего лишь молния, — прошептал Карсон.

Анджела на всякий случай включила моторы.

— Как далеко видят сенсоры? — спросила Хатч.

— Помехи. Если нам придется лететь, то полетим вслепую.

Длинная прозрачная молния пронеслась между небом и землей, на мгновение осветила холмы и равнину и исчезла. Потом над ними прокатились громовые раскаты.

— Гроза идет сюда, — прошептала Анджела.

— Мне кажется, не стоит подниматься в такой ветер, если в этом нет необходимости, — сказал Карсон. Он хотел что-то добавить, но тут появился второй огненный шар. Шар скользил по небу, а они смотрели, как он движется в темноте справа налево, как остановился и начал увеличивать яркость свечения.

— Сукин сын, — взвизгнула Анджела. — Он поворачивается к нам. — В ту же секунду она рванула рычаг, и шаттл взмыл в небо. Завывал ветер. Шар горел в ночи, как бело-голубая звезда, превращающаяся в суперновую.

— Пристегнитесь, — крикнула Хатч, скользнув под лямки костюма Фликингера и включая энергетическое поле. Карсон искал, за что бы зацепиться.

Хатч пристегнула Анджелу к креслу и закрыла дверь грузового отсека, где находился Карсон. Потом пристегнулась сама.

— Фрэнк?

— Со мной все в порядке, — сказал он. — Убираемся отсюда.

Анджела увеличила ток в магнитах, шаттл рванул вперед и вверх. Внизу под ними мелькнул свет. Они услышали раздавшийся следом гром, почувствовали ударную волну и, вовремя придя в себя, увидели белый, поднимающийся к небу гейзер.

Хатч посмотрела на Анджелу.

— Странный метеор.

Та кивнула.

— Да.

Ветер налетал на них, швырял по небу.

Анджела попыталась снова сесть на землю, но тут рядом с ними снова ударила молния, и кругом стало светло. Электроника отказала, и корабль беспомощно накренился. Кабина наполнилась дымом.

Анджела включила устройство пожаротушения, более или менее выровняла шаттл и стала подниматься.

— Наверху безопаснее, — крикнула она.

— Нет, — ответил Карсон. — Вниз. Опускайся вниз.

— Фрэнк, мы должны иметь возможность маневра. Внизу мы как сидящие утки.

— Делай, как я говорю, Анджела. Посади шаттл.

— Ты сошла с ума, — сказала Хатч.

Анджела в смятении спросила.

— Почему?

По ним ударила еще одна молния.

— Делай, а не рассуждай, — настаивал Карсон. — И как можно быстрее.

Хатч видела его на экране монитора. Он подтаскивал поближе друг к другу резервуары с воздухом, которые они прихватили с собой.

Анджела подала штурвал вперед.

— Мы попытаемся взлететь выше их, — протестовала она.

— Как это ты взлетишь выше метеора? — спросил Карсон.

Лампы на пульте погасли, потом опять загорелись. Что-то взорвалось позади них, и шаттл наполнился грохотом. Они начали падать.

— Нас подбили, — закричала Хатч.

Анджела сделала вираж влево и ударила кулаком по пульту управления.

— Левые задние стабилизаторы вышли из строя, — сказала она. В этом бедламе выходящего из кабины воздуха, на ревущем ветру, когда кругом хлестал дождь и валились с неба камни и лед, она произнесла, сохраняя полное спокойствие:

— Похоже, придется действовать по-твоему. Мы направляемся вниз, это уж, черт возьми, точно.

Все небо заполнили молнии.

— Пятьдесят метров, — сказала Анджела.

Шаттл тяжело плюхнулся на равнину, подняв вокруг себя кучи снега и сажи. Позади них очередной метеор пересекал небо. Они увидели, как он остановился и начал разгораться.

— Всем наружу, — закричал Карсон.

Анджела начала было спорить, но Хатч протянула руку и быстро нажала на кнопку открытия люка.

— Все правильно, — сказала она.

Они схватили резервуары и вытащили их наружу, как только открылся люк. Хатч свалилась в снег, поднялась и снова пошла.

Карсон шел за ней.

— Беги, — крикнул он. У него было три резервуара, он потерял один, но не стал возвращаться.

Огненный шар приближался со стороны холмов, расположенных севернее.

Они побежали. Снег был хрупким и проваливался под ногами. Хатч снова упала. Черт.

Не потеряй резервуары!

— Ты уверена, что он знает, что делает? — спросила Анджела.

— Да, — ответила Хатч. — Думаю, что да. Бежим.

Женщины кинулись бежать, стараясь подальше удалиться от шаттла. Карсон был рядом.

За метеором шел огненный след. Отлетали и падали вниз куски камня.

— Ложись! — крикнул Карсон. Они бросились в снег.

Огненный шар взревел и взорвал шаттл. Прямое попадание.

Земля под ногами осела, заснеженный пейзаж осветила вспышка, и над ними закружился ураган из снега и земли. Камни и мусор застучали по энергетическому полю Хатч.

Когда все утихло, Карсон включил фонарик. Они увидели только кратер на том месте, где находился шаттл.

Анджела дрожала. Она посмотрела на небо, потом снова на фонарь.

— Ради Бога, — попросила она, — выключи его.

Карсон не возражал.

— Как хочешь, — сказал он. — Но думаю, теперь все будет хорошо.

Она попыталась зарыться в снег, спрятаться от облаков.

— Они гонялись вовсе не за нами, — сказал Карсон.

— Как ты можешь это доказать? — спросила Анджела.

Снова молния.

— Прямые углы, — пояснил он. — Оно гонялось за шаттлом. За твоей летающей коробкой.

Через несколько часов электричество стекло с небес. Они спокойно сидели, ожидая, когда утихнет буря.

— Думаю, что теперь понимаю, почему куракуанцы использовали изображение Создателя Монументов как образ Смерти, — сказал Фрэнк.

— Почему? — спросила Анджела.

— Убить посланца. Возможно, Создатели Монументов не удосужились приземлиться, представиться и объяснить куракуанцам, в чем проблемы. — Он улыбнулся. — Ты знаешь, Ричард был прав. На самом деле чужаков нет. Все они в конце концов оказываются очень человечными.

— Как Джордж, — сказала Хатч.

Карсон подтянул к груди колени и обхватил их руками.

— Да, — сказал он. Потом посмотрел на Анджелу и объяснил: — Они не могли остановить проклятую штуку, поэтому строили приманки, чтобы ей было что атаковать.

— Да, мне кое-что пришло в голову, — сказала Анджела. — Этот «объект», — она указала на небо, — был частью волны, которая поразила Бета Пасифику около 5000 года до нашей эры, Куракуа около 1000 года до нашей эры и Нок в 400 году нашей эры. Примерно так, да?

— Правильно, — ответил Карсон.

— А сейчас она движется в направлении Земли. — В глазах ее скользило беспокойство.

Карсон пожал плечами.

— Нам придется иметь с ней дело не раньше, чем через девять тысяч лет.

— Знаешь, — сказала Хатч, — Жанет упоминала о том, что нам уже, возможно, приходилось иметь дело с такими объектами. Она считает, что волна А имеет отношение к Содому.

Анджела прищурила глаза.

— Содом? Возможно. — Она посмотрела на Карсона и натянуто улыбнулась. — Но я не уверена, что у нас впереди так много времени. Волна Б уже ушла отсюда.

Хатч подвинулась поближе к своим товарищам. Волна Б — та, что нанесла удар по Бета Пасифике в 13000 году до нашей эры и по Куракуа четыре тысячи лет тому назад, — должна находиться относительно близко от Земли.

— Примерно в тысяче лет, — сказала она.

— Ну, — продолжал Карсон, — может, и так. Девять тысяч или одна, все равно я считаю, что у нас много времени.

По лицу Анджелы пробежала тень.

— Мне кажется, это близко к тому, о чем говорили Создатели Монументов.

* * *

ИЗ БИБЛИОТЕЧНЫХ АРХИВОВ


Успешное зондирование Омега-облака в фазе полета так и не удалось осуществить. Попытки передать сигналы сквозь объекты также не принесли никаких результатов. (См. замечательную монографию Адриана Клемента «Загадка Омеги», которая полностью приводится в Приложении три для точного изложения затрагиваемых теоретических проблем.)

Две попытки подвести управляемый человеком корабль под внешние слои были сделаны 3 и 4 июля 2211 года Мэг Кэмпбелл на «Паскуарелле». Кэмпбелл опустилась сначала на 80, потом на 650 метров. Из третьего полета она не вернулась.

Подробный анализ Омега-облаков может быть, очевидно, проведен после развития новой технологии.

Издательство Хартли и Гоу, Лондон (2213 год).

Жанет Аллегри. «Двигатели Бога».

Послесловие

Институт перспективных исследований,
Принстон, штат Нью-Джерси. Апрель, 2231 год.

К настоящему времени удалось найти ответы на некоторые вопросы о Создателях Монументов. Под городом у залива на Бета Пасифике-3 скрываются обширные руины. Известно их происхождение. Они относятся к эпохе Чолоисов, или Создателей Монументов. (Этот термин служит для обозначения «Людей Вселенной». Так, видимо, назывались и другие мыслящие существа.) Раскопки проводятся с большой осторожностью. В настоящее время известно, что предположение Присциллы Хаткинс, что значительное количество Чолоисов покинуло свою родину, является правильным. Они спланировали, начали и, возможно, даже завершили межгалактический скачок.

Выжившие представители вида все еще живут на родной планете. Их мало, и они превратились в дикарей. Никто из них не помнит о своем былом величии. Оно осталось лишь в мифах.

Последние исследования подтверждают точку зрения, что члены экипажа космической станции на Бета Пасифике-3 стали свидетелями разрушения своей планеты Омега-облаком и предпочли смерть возвращению на опустошенную планету. Исследования продолжаются.

Попытки исследовать Омега-облака (которые так и не были названы в честь Анджелы Морган) всегда кончались неудачей. Считается, что облакам удается сохранять свою форму благодаря сильным электромагнитным полям, но никому не удалось объяснить, как.

Оказалось, что они далеко не так многочисленны, как считалось ранее. Было своего рода случайностью, что «Эшли Ти» встретил одновременно два облака в одной системе. Тем не менее они, к несчастью, достаточно многочисленны, и поэтому нет каких-либо реальных шансов, что один или два нежелательных визитера не посетят Солнечную систему в пока отдаленном будущем. Уже состоялись конференции, поставившие цель разработать стратегию и предупредить будущие поколения о надвигающейся опасности.

Центральный процессор, извлеченный Мэгги Туфу из космической станции, оказался кладом бесценной информации о так называемой эре Строителей Городов. Туземные жители того периода были осведомлены об успехах их предков. Но вместо того, чтобы служить источником гордости, эти достижения вызывали горькое чувство потери былого величия, замедляли развитие, вызывали разложение и привели к темным векам.

Существование Омега-облаков подняло глубокие философские вопросы о положении человеческой расы во Вселенной, которая теперь рассматривалась многими, как активно враждебная. Активность движения возврата назад к природе скачком выросла по всей планете вместе с возрождением фундаменталистских религиозных групп, которые в течение десятилетий находились в состоянии упадка.

«Проект Надежда» развивался успешно, и теперь было очевидно, что первые поселенцы появятся на Куракуа значительно раньше планируемого срока.

Было найдено еще шесть Монументов. Общество Брэйка (названное в честь его основателя, Арана Брэйка, который умер от сердечного приступа во время демонстрации около Смитсоновского университета) в последние годы приложило огромные усилия, чтобы восстановить Великие Монументы и поместить их на орбиту вокруг Земли. Идея проекта была вызвана внушающими надежду технологическими достижениями, которые позволяли надеяться на его выполнимость. Хотя проект получил заметную популярность среди простой публики, он вызвал принципиальные возражения со стороны Академии и ее союзников, среди которых один из голосов принадлежал Мелани Траскот. За это общество Брэйка дало им прозвище Твердолобых.

Конструкции космических кораблей после случая с «Уинкельманом» значительно улучшили. Задублированные системы поддержания жизни, в которых предусмотрена возможность работы от ручного привода, теперь являются штатным оборудованием.

Карьера Мелани Траскот из-за случая с Ричардом Вальдом в течение нескольких лет катилась под гору. Она вновь предстала вниманию общественности в 2207 году, став активным участником борьбы против массовой вырубки лесов на северо-западе. В этой борьбе она проиграла, но в 2208 году была избрана в Сенат.

Ян Хелм, который был руководителем операции Космика на южной ледяной шапке Куракуа, избежал наказания за свой поступок. Он служил в нескольких агентствах и корпорациях, занимая высокие посты. В настоящее время он Комиссар Парковой службы Северо-Американского Союза.

Большой Телескоп на Бета Пасифике обнаружил множество характеристик, присущих живому организму, хотя его нельзя было определенно назвать «живым». Когда-то он был в совершенстве приспособлен для сбора данных в широком спектральном диапазоне. Его сигналы так и не смогли перевести в оптические изображения. Теперь считается, что произошел сбой в программах, принцип работы которых еще до конца не раскрыт.

Генри Якоби умер в Чикаго после продолжительной болезни. Его последние годы были омрачены появлением серии фальсифицированных версий событий в Храме, где он изображался безрассудным и опрометчивым.

Фрэнк Карсон так и не принял пост чиновника в отделе кадров Академии. И, несмотря на решение, принятое им после гибели Мэгги Туфу и Джорджа Хакета, он вновь вернулся на Бета Пасифику-3, где шесть лет возглавлял Рабочую Группу. Он получил широкую известность за руководство первой экспедицией, и еще при жизни его имя уже стояло в одном ряду с Шампольоном, Ларимацу и Вальдом. Карсон женился на Линде Томас, которая когда-то была членом экспедиции в Храме, и теперь он отец двух рыжеголовых девочек. Кроме того, он Председатель Фонда имени Мэгги Туфу. Фонд предоставляет субсидии на научные изыскания, а также помогает получить образование начинающим математикам.

Туристы, которые приходят на экскурсию в здание Академии в Вашингтоне (округ Колумбия), часто посещают крыло Джорджа Хакета в центральной библиотеке. Большую часть западной стены занимает замечательная фотография Джорджа на фоне шрифтов Казумеля, которые он помог спасти на Куракуа.

Блестящая книга Мэгги Туфу по расшифровке надписи в Оз «Филологические аспекты линейного письма Казумеля» была издана несколько лет назад Жанет Аллегри. Книга имела большой успех и считается математической классикой.

Аллегри теперь преподает в Оксфорде.

Присцилла Хаткинс по-прежнему пилотирует корабли Академии. У нее определенная репутация, и те, кто встречается с ней впервые, бывают удивлены, что она совсем не такая высокая и красивая, как они ожидали. Понимание приходит потом.

Дэвид Эмори.

ОБРЕЧЕННАЯ (роман)

В тот последний день мы стояли, сгибаясь от ветра, на краю земли и смотрели на вспенившиеся, горящие адским огнем облака. А где-то вдали, над восточными вершинами, которых мы больше не видели, пробивался рассвет. Но это был страшный рассвет — холодный, гибельный и мрачный.

Грегори Макаллистер. Дневник на Обреченной

Умирающая планета, которая вот-вот столкнется с вторгшейся в ее систем планетой-гигантом. Ее давно уже сочли не представляющей научной ценности, но теперь — слишком поздно! — на ней обнаружены следы сразу нескольких цивилизаций.

Для спасения хотя бы части бесценных археологических артефактов на плане отправляются сразу несколько экспедиций.

Но почти все корабли землян гибнут во время землетрясения, и единственна надежда людей на спасение — долгий и смертельно опасный переход к последнем уцелевшему шаттлу…

Пролог

Октябрь 2204 г.

— Они ушли туда, — показала Шерри.

Стоял спокойный и очень тихий полдень. Солнце катилось по безоблачному небу. Конечно, солнце светило не ярко: этому препятствовало пылевое облако Киверас, в котором вот уже три тысячи лет плавала эта система. Рэнделл Найтингейл окинул взглядом деревья, реку и равнину, расстилающуюся за спиной, и подумал, как редки теплые солнечные дни в этом экваториальном месте.

В его сознании снова прозвучали пронзительные крики. И стаккато стрельбы из «овода».

Куки, его пилот, проверял оружие. Татиа покачала головой при мысли о том, что Капи хватило глупости выйти на прогулку. Рыжеволосая, молодая и спокойная. Ее обычно приятное лицо посуровело.

Энди наблюдала за стеной деревьев так, будто смотрела на крадущегося тигра.

— Капанелли и двое его коллег вышли прогуляться сразу как рассвело, — снова пояснила Шерри. — И углубились в лес, несмотря на запрет удаляться из посадочного модуля за пределы видимости. И не вернулись.

— Но, может быть, ты слышала, что случилось? — поинтересовался Найтингейл. Трое членов группы были в легких скафандрах — костюмах с защитным полем — и общались посредством общей системы связи.

Она как будто смутилась.

— Я уходила в санузел. Тесс позвала меня, когда оно началось. — Тесс звали Искусственный интеллект. — Когда я вышла, было уже поздно. Никаких звуков. — Ее губы дрожали, она была на грани истерики. В записи Тесс крики длились несколько дольше. Больше никаких данных у них не было.

Найтингейл попытался вызвать пропавших по рации, но слышал лишь треск помех.

— Что ж, — сказал он. — Пошли.

— Все? — спросила Энди, коренастая блондинка, умная и скорая на саркастические замечания. Этакий сорванец. Сейчас вид у нее был весьма деловитый.

— Рассредоточиться! — приказал он.

Они разошлись в разные стороны по чахлой траве, переглядываясь, словно в поисках взаимной поддержки, затем направились к деревьям.

— Там, — указала Шерри. — Они ушли туда.

Найтингейл повел их дальше. Они двигались осторожно, собравшись тесной группой, с оружием наготове. Но это были исследователи, а не военные. Он знал, что никто из них еще ни разу не пытался палить из «овода» в суматохе. Видя, как его люди нервничают, он подумал, что источник этого страха, вероятно, не они сами, а местная первозданная природа.

Облако закрыло солнце, и температура сразу упала на несколько градусов. Деревья, высокие и мясистые, упирались кронами в небо, где сплетение ветвей создавало своего рода балдахин из лиан, виноградных лоз и листьев пикообразной формы. Повсюду виднелись похожие на кактусы растения. Землю покрывала опавшая листва. Наверху летала, шелестела крыльями, щебетала, каркала и орала невидимая армия каких-то существ. Несомненно, как это бывает всегда, большинство животных выискивают себе убежище в лиственном шатре, а не на земле.

Защитное поле костюма ослабляло запахи, однако на помощь Рэнделлу даже в этой необычной местности пришло воображение, и ему чудился аромат сосен и мяты своей родной Джорджии. Бини Колдфилд, капитан корабля и пилот третьего посадочного модуля, сообщила по рации, что приближается и сразу же присоединится к поискам.

Он с легким раздражением подтвердил прием сообщения.

Капанелли привел его в замешательство, наплевав на установленные правила и ринувшись в зону с весьма ограниченной видимостью. Ведь это могло всех их убить, точно каких-нибудь дилетантов. И, возможно, уже убило Капанелли.

Найтингейл обшаривал взглядом землю, пытаясь обнаружить следы или хоть какие-нибудь приметы того, что группа Капи уже прошла здесь. Но не увидел ничего. Наконец он повернулся к остальным.

— Среди нас, случайно, нет человека, хорошо знающего лес?

Они переглянулись.

— Куда они могли пойти? — спросил Рэнделл у Шерри.

— Никуда конкретно. Полагаю, вперед. По тропе.

Найтингейл вздохнул. «Выходит, вперед…»

Что-то промчалось по дереву. Сначала ему показалось, что существо очень напоминает белку, но затем он приметил лишнюю пару лапок. Это был их первый день на Малейве-3.

Две птицы покружили над ними и уселись на ветку. Кардиналы… только клюв длинный и турецкий крест на голове. И сами очень пестрой расцветки.

— Постой-ка, — сказала Шерри.

— В чем дело? — требовательно осведомился Найтингейл.

Она подняла руку, призывая к тишине.

— За нами что-то есть.

Все как один резко повернулись, и в руках появилось оружие. Позади упало сгнившее дерево. Найтингейл отпрянул во что-то с колючками.

Куки и Татиа вернулись и осмотрелись.

— Там ничего нет, — доложили они.

Группа снова двинулась вперед.

Идти было трудно: приходилось постоянно пробираться сквозь кусты, протискиваться через ежевичные заросли. Найтингейл указал на пару сломанных стволов — знак того, что здесь уже проходило нечто.

Затем они вышли на поляну и увидели их.

Все трое лежали без движения. Оболочки силовых полей были наполнены кровью. На лицах застыло выражение ужаса и нестерпимой муки.

Шерри появилась за спиной Найтингейла, судорожно вздохнула и кинулась вперед.

Он перехватил ее и держал до тех пор, пока она немного не успокоилась. Остальные внимательно осматривали деревья, выискивая напавшего.

— Что бы ни случилось, — заметила Татиа, — это произошло не здесь.

Шерри высвободилась, осторожно подобралась к трупам и в упала рядом с ними на колени. Найтингейл смотрел, как она что-то шепчет. Шерри села на корточки и уставилась на деревья. Спина у нее вздрагивала.

Он приблизился к ней, положил руку ей на плечо и стоял, не говоря ни слова, глядя на эту бойню.

К нему подошла Энди. Долгое время она была близкой подругой Элла Уайта. Она всхлипнула и тихо зарыдала.

Татиа осталась на краю поляны. Сперва она рассмотрела трупы, затем сосредоточенно и внимательно изучила круг деревьев.

С третьего посадочного модуля раздался голос прислушивающейся ко всему Бини:

— Что случилось, Рэнди?

Вытекшая кровь осталась внутри поля Фликингера, поэтому очень трудно было определить характер повреждений. Но каждый из трех убитых имел такое выражение лица, будто его беспрерывно кололи, били, давили. «Раны с виду маленькие, — подумал он. — Значит, и нападавший — тоже невелик. Нападавшие. Безусловно их было несколько».

Должно быть, он произнес все это вслух.

— Маленькие? — осведомилась Бини. — Насколько маленькие?

— Наверное, с крысу. Может, чуть крупнее.

Кто бы это ни был, они умудрились вырвать несколько кусков плоти, хотя не сумели никого съесть, поскольку не смогли извлечь добычу из защитного поля.

Поляна напоминала поле боя. Некоторые деревья выглядели опаленными. Волокнистая масса на мясистой и мягкой растительности выгорела, а стволы сочились вязкой зеленой жидкостью. Несколько верхних ветвей почернели.

— Они стреляли вверх, — сказал Найтингейл.

Все невольно собрались в кружок, таким образом защищая спины, и смотрели на лиственный шатер.

— Плотоядные белки? — спросила Энди.

Несколько пней обуглились. Одно из деревьев рухнуло. Но трупов или других останков крупных хищников не было видно.

— Похоже, тот, кто это сделал, не оставил следов.

— Что ж, — произнесла Бини. — Мы только что высадились. Будем через несколько минут. Вам следует начать отступление. Немедленно.

— Нельзя оставлять трупы. А сил тащить их нам не хватит, — заявил Куки, единственный мужчина нормального роста. Найтингейл был чуть выше Энди, самой маленькой из женщин.

— Хорошо. Подождите нас. Мы будем двигаться по возможности быстро.

Еще две птицы уселись на ветку. Неприятного вида кардиналы.

— С тобой все в порядке, Энди? — поинтересовался Найтингейл, обнимая ее.

— Лучше бы меня.

— Знаю. Мне очень жаль. Он был хорошим парнем.

— Они все были хорошими парнями.

Татиа прислушалась.

— Вон там! — сказала она.

Найтингейл посмотрел, но не увидел ничего, кроме деревьев.

Защитное поле имело свойство приглушать звук. Он отключил его, чтобы прислушаться. И похолодел: в той стороне что-то бродило.

Инстинкт подсказывал Найтингейлу, что надо вывести группу из леса. Однако он не мог все бросить. «Овод» удобно сидел в руке. Рэнделл взглянул на него, ощущая, что обладает могуществом. «Овод» способен свалить носорога или слона.

Он протиснулся вперед мимо Татиа. Куки шепотом велел ему оставаться на месте, однако он чувствовал, что положение вожака почему-то обязывает его вести остальных. Быть всегда впереди.

В лиственном шатре что-то быстро зашевелилось и громко закричало. С земли через плотный кустарник за ним наблюдала пара глаз.

Подбежал Куки.

— Рэнди, по-моему, это ящерица. Погоди-ка…

— Что? — не расслышала Татиа.

На поляне показалась голова огромной рептилии с гребешком на макушке; следом волочилось толстое испачканное в грязи тело. Короткие ножки, мигающие глазки, разинутая пасть. Рептилия наблюдала за Найтингейлом и Куки.

— Крокодил, — сказал Куки.

— Крокодил? — переспросила Бини.

— Что-то этого типа, — подтвердил Найтингейл. — Но он больше похож на небольшого дракона.

— Это он убил Капи?

— Не думаю. — Слишком велик. И все равно — эта тварь способна сбить с ног и покалечить. А Капи и остальные, похоже, получили множество колотых ран.

Хвост существа медленно поднялся и упал. Рэнделл занервничал: «А что если это — вызов?»

Он снова активировал защитное поле.

— Что ты думаешь по этому поводу, Куки?

— Полагаю, не следует делать ничего, что могло бы его спровоцировать. Не следует стрелять, пока он не нападет. И лучше бы не смотреть ему прямо в глаза.

Его сердце отчаянно колотилось.

Дракон зафыркал, открыл челюсти и продемонстрировал длинную пасть с острыми, как бритва, зубами. И забил лапой по земле.

— Если он сделает к нам еще шаг, — произнес Найтингейл, — убей его.

Дракон перевел взгляд. Он смотрел куда-то поверх чужаков, на верхние ветви деревьев, открывая и закрывая челюсти. Высунулся змеевидный язык. Затем дракон задом отполз обратно.

Отполз обратно.

Найтингейл проводил его взглядом.

— Что случилось? — осведомился Куки.

— Клянусь, что-то испугало его, — ответил Найтингейл.

— Шутишь?

— Отнюдь нет.

В лиственном шатре охотилась друг за другом парочка больших мохнатых пауков. Один перескочил с ветки на ветку, ухватился за нее и повис; ветка заметно пригнулась к земле. Больше наверху ничего не наблюдалось. Не считая кардиналов.

* * *

Бини была высокой, почти одного роста с Куки. Черты ее вечно угрюмого лица были тяжелыми, нескладными, в голосе звенела сталь, а раскованностью и изяществом движений Бини напоминала футбольного полузащитника. Хотя могла бы казаться привлекательной, если бы хоть изредка расслаблялась. Или улыбалась.

Она прибыла со всей своей командой — двумя мужчинами и женщиной. Все держали наготове оружие. И сразу же Бини приняла на себя руководство, будто Найтингейла больше не существовало. По правде говоря, он обрадовался, передав ей полномочия и ответственность. Все это было скорее ее сферой деятельности, нежели его.

Она велела Татиа и Энди занять оборону, а всем остальным — изготовить канаты из веток и лиан. Когда канаты были готовы, Бини положила их на землю, поместила поверх них трупы и приступила к весьма непростой задаче — перетаскиванию тел.

Все приказы она отдавала резким тоном.

Люди двинулись в путь все вместе, плотной группой. Это была не прогулка и не праздный осмотр местности.

Деревья мешали им идти рядом друг с другом. Найтингейла поставили в арьергарде, позади Куки, которому поручили труп Капи, и Рэнделлу было очень трудно не смотреть на мертвеца. На лице убитого застыла ужасная предсмертная маска.

Бини несла лазерный резак и с мрачной сноровкой вырубала подлесок. Найтингейл как самый маленький из мужчин или, вероятно, из-за своего положения руководителя проекта, собирался, выбиваясь из сил, тащить один из канатов. Когда он предложил свою помощь, Бини ответила ему по личному каналу связи, что он будет полезнее в роли наблюдателя.

Поэтому он следил за мелкими обитателями леса, за вездесущими пауками и кардиналами и дюжиной других животных. Мимо буквально прокатилось какое-то бочкообразное существо, очевидно, даже не заметившее спасательной партии. Вероятно, это было весьма занятное животное, но сейчас проводить исследования на этой планете не хотелось. По крайней мере Найтингейлу. Он знал, что Бини будет настаивать на запрете выходов на поверхность до тех пор, пока об инциденте не доложат Академии. И еще он знал, как отреагирует Академия. Действительно, выбора у них никакого.

Возвращение домой.

Справа на ветку уселись еще с полдюжины большеногих кардиналов. Что-то в их поведении заставило Рэнделла похолодеть от страха.

У них были огромные клювы.

Неужели дракон испугался кардиналов?

Группа шла дальше, а кардиналы поворачивали головы ей вслед. В лесу вокруг стояла гробовая тишина.

Деревья были усыпаны ими.

Стоило людям уйти вперед, как птицы, оставшиеся позади, взлетели, плавно скользнули под лиственным шатром и опустились на верхние ветки.

— Это кардиналы, — тихо сказал он Бини.

— Что?

— Виноваты кардиналы. Посмотри на них.

— На эту мелочь? — Бини едва удалось сдержать насмешку.

Найтингейл подергал ветку, с которой за ними наблюдали четыре… нет… пять птиц. Он заметил, как под той, что сидела в середке, ветка прогнулась очень низко, больше чем на ее рост, поскольку та была очень маленьким существом, и птица свалилась с насеста.

Это стало словно бы сигналом. Сразу с дюжины деревьев на них спикировали кардиналы. Слева пронзительно закричала Татиа и тотчас же выстрелила. Птицы напоминали алые ракеты и налетали со всех сторон. Затрещали «оводы», и птицы вспыхнули. Кактус тоже вспыхнул и неистово заполыхал. Воздух наполнился перьями и огнем. Один из людей, шедший с Бини, Хал Гилберт, упал.

«Овод» — оружие избирательного действия. Из него необходимо целиться. А значит, «овод» не годится для отражения атак подобного рода. Однако другого оружия у Найтингейла не было. Не снимая пальца с пускового крючка, он поворачивался в разные стороны.

Лазер Бини — совсем другое дело. Он увидел в воздухе вспышку, и у него на глазах целые полчища кардиналов дико закружились и посыпались вниз. Сгорите же в пламени, сукины дети!

Кактусы загорались, как только в них попадали из «овода».

Затем что-то вонзилось Найтингейлу в спину. Вскрикнув, он упал на колени, думая, что его зацепило выстрелом или лучом. Но когда он дотянулся до спины, его пальцы задели пернатую тварь, которая неистово пыталась освободиться. Он стиснул ее и выронил комочек плоти.

Рана оказалась в очень неудобном месте, рядом с лопаткой. Найтингейл попробовал достать до нее и упал на спину, испытав некоторое облегчение от соприкосновения с землей. Он еще пару раз выстрелил, но что-то снова ударило его. На этот раз — в шею.

В глазах у него потемнело, дыхание замедлилось, а земля куда-то исчезла.

* * *

Над ним склонилась Татиа. Она улыбнулась, поняв, что он пришел в себя.

Они находились на посадочном модуле. Найтингейл лежал на койке.

— Чем все закончилось?

— Рада видеть, что вы снова с нами, босс. Вот, выпейте. — Она протянула ему кружку. Яблочный сидр, теплый и сладкий. Однако и спина, и шея словно оцепенели. — Пришлось дать вам обезболивающее.

Он попытался посмотреть мимо нее, но увидел только Куки.

— Все целы?

— Все люди Бини. — Она сжала его руку. — А сама Бини — нет. Не вернулась Шерри. И Энди. — Ее голос сорвался.

— Чертовых тварей там оказалась целая туча, — сообщил Куки. — Счастье, что хоть кто-то вырвался оттуда.

— Ужасно, — с содроганием проговорила Татиа. — Они действовали согласованно. Атаковали — и тотчас отлетали. Ударят — и отлетят. Они накатывались на нас волнами и к тому же со всех сторон.

Куки торжественно кивнул.

Найтингейл попытался встать, но анестезия не позволила.

— Осторожно. — Татиа уложила его на место. — Вас клюнули два раза. Вам повезло.

Он вовсе не понимал, в чем ему повезло. И, Господи, Бини мертва! Не может быть? И остальные. Насколько он понял — погибли шестеро.

Это была катастрофа.

Он попробовал яблочного сидра, и напиток мягко скользнул ему в горло.

— Уилл сказал, что с вами всё в порядке.

Уиллом звали Уилбура Кини, который прибыл с Бини. Среди его дипломов был и диплом доктора медицины, из-за чего в общем-то его и взяли в эту экспедицию.

— Они весь обратный путь шли замыкающими, сдерживая нападение, — пояснила Татиа.

— Трупы все еще там?

— Мы ждем темноты, — ответила она. — Тогда сможем забрать их.

— Уилл сказал, что у них яд, — произнес Куки. — Слава богу, мы были в скафандрах. Но этот яд все же оказал слабое воздействие. Парализовал. Привел нервную систему в состояние шока.

* * *

Найтингейл спал. А когда снова проснулся, они уже готовились уходить.

— Кто на «Тесс»? — спросил он, имея в виду посадочный модуль Капи. Пилот и все пассажиры этого модуля погибли. Но им не хотелось бросать Тесс здесь.

— Никого, — отозвался Куки. — Но это не проблема. На обратном пути я передам, чтобы ее доставили сюда. Искусственный интеллект.

В кабине было ничего не видно, лишь от пульта управления исходил мягкий свет. Татиа молча сидела в противоположном конце помещения, вглядываясь в темноту.

Найтингейл смотрел, как снаружи, в сгущающейся ночи, мигают огоньки.

— Отлично, ребята, — сказал Куки. — Похоже, теперь наша очередь.

Из-за произошедшего Куки, выживший член экипажа, теперь стал капитаном.

Бедра и плечи Рэнделла охватывали ремни безопасности, удерживавшие его в лежачем положении. Но он порадовался, что это так, поскольку, когда они выходили, ударил внезапный порыв ветра, качнувший космический корабль.

— Держись, — приободрил его Куки.

Найтингейл не совсем понимал, что происходит, но действия пилота подсказывали, что тот использует ручное управление. Посадочный модуль выровнялся и стал подниматься к звездам.

Все молчали. Найтингейл смотрел на освещенную панель управления. Татиа сидела, откинув голову и закрыв глаза. Реальность происходящего задевала за живое. Отсутствие Энди было весьма ощутимо, осязаемо.

— Тесс, — передал Куки оставшемуся внизу посадочному модулю. — Код один-один. Голосовое опознание.

Найтингейл слышал шорох ветра по крыльям. Татиа слегка повернулась, открыла глаза и посмотрела на него.

— Как вы, босс?

— Превосходно.

— Как думаете, еще одну команду не выслали?

Найтингейл машинально пожал плечами и почувствовал, как заныла онемевшая шея.

— Должны. Ведь это пригодная для обитания планета, слава богу. Когда-нибудь здесь будет поселение.

Однако, разумеется, будет и некоторая отрицательная политическая реакция. Ему, ответственному за экспедицию, еще предстоит расплачиваться за вверенных ему людей, черт побери!

— Извините, — прервал его размышления Куки. — Рэнди, ответа с «Тесс» нет.

— Скверно. Скажите, нам придется возвращаться на посадочный модуль?

— Давайте-ка посмотрим, сможем ли мы определить, что случилось.

Загорелись дисплеи, и Найтингейл увидел видеозапись. Лес при дневном свете. Вид с посадочного модуля. Стая кардиналов пролетела мимо экрана и исчезла. Люди выходили из леса. Одному требовалась медицинская помощь, другого несли. Туча птиц набрасывалась и клевала их со всех сторон.

Найтингейл увидел Рэмми, одного из людей Бини, — окровавленный, он закрывал ладонью левый глаз. Потом упал на одно колено и выстрелил. Бини остановилась над ним, закрывая его собственным телом.

Он увидел себя. Его нес на руках Хал. На экране появился Куки, размахивающий веткой.

Лазер Бини косил все вокруг, его ослепительно белый луч сиял даже при дневном свете. Птицы валились на землю всякий раз, когда луч попадал в них.

— Вот, — произнес Куки. Луч лазера задел «Тесс», подпалив обшивку, двинулся вверх и скользнул по коммуникационному отсеку. Тот взорвался, разлетевшись фонтаном искр.

Куки остановил запись.

— Как погибла Бини? — спросил Найтингейл. — Она здесь со всеми до конца записи.

— Встала снаружи у воздушного шлюза и прикрывала его, пока остальные не забрались. — Куки покачал головой. — Надо бы вернуться и продолжить исследования.

Нет. Найтингейлу больше не хотелось иметь ничего общего с этой планетой. И в сложившихся обстоятельствах они спокойно могли ничего не продолжать.

— Вперед, к посадочному модулю, — сказал Куки, ошибочно принимая молчание Найтингейла за нерешительность.

— Брось, Куки.

— Так нельзя.

— Это слишком опасно Мы же не хотим потерять еще кого-нибудь.

Часть I точка Бербеджа

Ноябрь 2223 г.

Глава 1

Приближающееся столкновение газового гиганта с планетой, которое вот-вот произойдет где-то в бескрайнем космосе, очень сильно напоминает привычное нам вечное столкновение между религией и здравым смыслом. Одна раздувается от чувства собственного величия, другой же надежен и прочен. Одна стремится поглотить все вокруг себя, другой — просто обеспечивает точку опоры. Одна — грубый разрушитель, являющийся из тьмы ночи, другой — теплый, хорошо освещенный дом, осаждаемый толпой святых. Грегори Макаллистер. Держи денежки наготове


Они все же вернулись к Малейве-3 — чтобы наблюдать за гибелью этой планеты. Событие не было неожиданностью для исследователей, поскольку Джереми Бенчуотер Морган, вспыльчивый и сварливый астрофизик, который, по словам его коллег, так и родился стариком, объявил о нависшей угрозе почти двадцать лет тому назад. Морган и по сей день остается объектом различного рода мрачных слухов: одного ребенка он-де пристрастил к транквилизаторам, другого довел до самоубийства; первую жену быстренько свел в могилу; не раз разрушал карьеры менее талантливых людей, хотя ничего от этого не выиграл; постоянно ставил себе в заслугу чужой труд. Сколько во всем этом правды, никто в действительности не знал. Тем не менее архивные записи говорили о том, что Морган ненавидел и боялся своих коллег, по-видимому, из-за психического расстройства своего шурина, который предпринял по меньшей мере две попытки его убить. Когда наконец он скончался от инфаркта, его бывший друг и давнишний оппонент, Гюнтер Бикман, сообщил в частной беседе, что Морган бил свою вторую жену смертным боем. В соответствии с распоряжениями покойного, обошлось без установки памятника. Поговаривали, что он напоследок отомстил семье и прочим родственникам, отказав им в праве занимать оставшийся после него дом.

Поскольку Морган занимался расчетами траекторий и предсказал столкновение, Академия присвоила его имя далекой мерзкой планете, которая вторглась в систему Малейвы. Хотя этот жест вполне соответствовал традиции, многим казалось, что руководители Академии получили от этого очень мало радости.

* * *

Размер планеты Морган приближался к размеру Юпитера. Масса в 296 раз больше земной. Диаметр в районе экватора — 131 600 км, на полюсах — примерно на пять процентов меньше. Сжатие у полюсов — результат быстрого осевого вращения, с оборотом за девять с небольшим часов. Планета имела твердое ядро, в дюжину раз массивнее Земли. Состояла в основном из водорода и гелия.

Ось вращения располагалась под девяносто градусов к направлению движения. Перемещался пришелец под углом в сорок пять градусов к плоскости орбит планет системы Малейвы. Атмосфера серо-голубая, по-видимому, спокойная и безмятежная; у планеты Моргана не было ни колец, ни спутников.

— Известно ли, откуда она взялась? — спросил Марсель.

Гюнтер Бикман, толстый бородач небольшого роста, сидел рядом с ним на капитанском мостике. Он кивнул, указал на пушистое пятнышко на вспомогательном дисплее, увеличил его и пояснил:

— Полагаю, отсюда. Это область облака Чиппеуа, и если наши предположения соответствуют истине, планета Морган путешествовала полмиллиарда лет.

Приблизительно через три недели, в субботу, 9 декабря, в 17:56 по Гринвичу, вторгшееся небесное тело столкнется с Малейвой-3.

Малейвой звали несовершеннолетнюю дочь сенатора, избранного председателем Комитета по научным фондам два десятилетия назад, когда были проведены первоначальные исследования. В системе существовало одиннадцать планет, но только несчастная третья наряду с порядковым номером получила название: ее сразу же нарекли «Обреченной». Согласно зловещей природе вещей и закону вселенского свинства, очень немногие планеты годятся на роль приюта для жизни. А вот эта, уже три тысячи лет скованная льдом, претендовала на то, чтобы в один прекрасный день стать новым прекрасным аванпостом человеческой расы.

— Нынешнее столкновение — это только начало катаклизма, — произнес Бикман. — Невозможно точно предсказать, что случится потом, неразбериха от появления Моргана в этой системе и его последствия будут длиться несколько тысячелетий. — Он откинулся в кресле, заложил руки за голову, и его лицо приняло самодовольное выражение. — М-да, занятное будет шоу. Стоит посмотреть.

Бикман — планетолог, дважды удостоенный Нобелевской премии, и вечный холостяк, а также бывший чемпион штата Нью-Йорк по шахматам — был руководителем проекта «Морган». Он относился к близящемуся Событию как к обычному столкновению, а вот Марселя поражали масштабы происходящего. Безусловно, это будет нечто большее, чем просто столкновение. Обреченная провалится в облачную поверхность Моргана, как мелкая монетка, случайно оброненная в лужу.

— Почему же у нее ни одной луны? — спросил он Бикмана.

Бикман уже задавался этим вопросом.

— Вероятно, все из-за той же катастрофы, что направила ее сюда. То, что извергло ее из родной системы, лишило планету всех дополнений и излишеств. Видимо, что-то подобное мы сможет наблюдать и здесь в ближайшие несколько веков.

— Что именно?

— Морган задержится в этих краях. Во всяком случае, на некоторое время. У него будет весьма нестабильная орбита. — Он понажимал на клавиши, и появилось схематическое изображение планетарной системы Малейвы. Один газовый гигант располагался так близко к солнцу, что практически скользил через корону. Остальные планеты были примерно как в Солнечной системе: поближе к светилу — земного типа, подальше — газовые гиганты. Был даже пояс астероидов, где планета не смогла сформироваться из-за близости подобной Юпитеру планеты. — Здесь будет полный разброд и шатания, — сказал он задумчиво. — Некоторые из этих планет сорвутся со своих орбит и займут новые, временные и, вероятно, нестабильные. Одну-две наверняка засосет солнце. Другие выбросит из системы.

— Значит, рекомендуете не вкладываться здесь в недвижимость, — заметил Марсель.

— И не подумайте, — согласился Бикман.

Марсель Клерво был капитаном «Венди Джай», доставившего сюда исследовательскую команду проекта «Морган», желающую тщательно изучить столкновение, зафиксировать его ход и последствия и возвратиться, чтобы написать официальные отчеты о всплесках энергии, гравитационных волнах и бог знает о чем еще. На корабле прибыло сорок пять человек: физики, специалисты по космологии, планетологи, климатологи и десятки экспертов в других отраслях науки. Все — своего рода элита, ведущие специалисты в своих областях.

— Сколько же пройдет времени? Прежде чем все снова придет в норму?

— О черт! Да не знаю я, Марсель. Существует так много вариантов. Может, все это так и не стабилизируется. В смысле того, о чем ты думаешь.

Рукав звезд пересекал небо, расширяясь в Северо-Американскую туманность. Обширные пылевые облака освещал далекий Денеб, белый сверхгигант в шестьдесят тысяч раз ярче Солнца. В этих облаках формировалось сейчас много звезд, которые вспыхнут спустя миллион лет или около того.

Марсель посмотрел вниз на Обреченную.

На этом месте могла быть и Земля.

Они находились на освещенной стороне и летели над южным полушарием. Снеговые шапки покрывали континенты, спускаясь от полюсов и не доходя до экватора двести или триста километров. Океан был полон дрейфующими льдинами.

Холодный климат господствовал здесь на протяжении последних трех тысяч лет, с тех пор как Малейва и ее планетная семья начали продвижение через Киверас, одно из здешних пылевых облаков. Система еще не вышла из облака — этого оставалось ждать восемь столетий. Даже будь на Обреченной цивилизация, она бы не уцелела.

Климатологи считали, что ниже пятнадцати градусов южной широты и выше пятнадцати градусов северной снег не таял уже тридцать столетий. Впрочем, это не такой уж и ужасный срок: Земля тоже бывала скована льдами примерно столь же долго.

Крупные наземные животные выжили. Целыми стадами они бродили по равнинам и лесам экваториальной области, которая в настоящее время представляла собой зеленую полосу, пересекающую два континента. Местами она бывала обрезана ледниками. Вдоль этой экваториальной полосы обитало множество различных существ.

Бикман встал, глубоко вздохнул, допил кофе, похлопал Марселя по плечу и лучезарно улыбнулся.

— Будь готов ко всему, — сказал он, направляясь к двери. — Полагаю, колдовской час наступил.

Когда он вышел, Марсель усмехнулся: глава передового отряда ученых, прилетевших на «Венди», не сумел скрыть искренний энтузиазм. По пути сюда его парни снова и снова прогоняли компьютерную модель протекания События, обсуждали его важность для утверждения таких-то или таких-то воззрений в теории энергообмена, или хронометраж его этапов, или параметры гравитационной волны. Они спорили о том, что, вероятно, наконец получат данные о внутренней структуре газовых гигантов и вообще о подобных столкновениях. Они надеялись найти новый, лучший подход к решению давнишних головоломок вроде наклона оси вращения Урана или необъяснимо огромного содержания железа на таких планетах, как Эразм в системе Веги и родной Меркурий. И самое важное: это будет уникальная возможность непосредственно увидеть нутро планеты земного типа. Для наблюдения за этим у них имелись специальные устройства, потому что выбросы энергии во время финального катаклизма ослепят все прочие средства наблюдения.

«Она начнет распадаться вот в этот момент, — говорил кто-нибудь из них, снова и снова тыча в график времени, — и ядро покажется здесь. Боже мой, вы можете хотя бы вообразить, на что это будет похоже?»

Расхожая мудрость гласила: хорошим исследователем может быть только тот, кто в душе остался сущим ребенком. Марсель знал: вокруг него специалисты. А вели себя как дети, вышедшие на улицу поглазеть на снег. И тем не менее они пытались замаскировать этот факт, притворяясь, будто это первая и важнейшая экспедиция по сбору фактов, не имеющая цели кого-нибудь обмишурить. Они отправились сюда для удовлетворения собственного интереса, ради самого реального вознаграждения — свершения дела всей своей жизни. Они научились прорывать структуру пространства, описали внешние рубежи Вселенной, разрешив большинство загадок, связанных со временем, и теперь собрались усесться поудобнее и насладиться величайшей в истории человечества катастрофой.

Марселя радовало, что он с ними. Такое назначение запоминается на всю жизнь.

* * *

Космический корабль «Венди Джай» был старейшим действующим судном флота Академии. Его киль был заложен на верфи почти полвека назад, а внутреннее убранство мало-помалу стало столь причудливым, что казалось — его создавали в другую эпоху.

За Морганом пассажиры наблюдали через множество телескопов и сенсоров, батареями громоздящихся на корпусе корабля и на запущенном специально для этого спутнике. Всеми доступными им средствами исследователи пристально следили за голубовато-серой туманной поверхностью газового океана, глубины которого были скрыты навеки. Гигантские молнии расчерчивали диск планеты. Случайные метеоры проносились по небу, оставляя светящийся след, и исчезали в облаках.

Ученые проводили исследования магнитного поля Моргана, напряженностью в две трети поля Юпитера, и изучали любые его всплески.

Настроение сохранялось праздничным; физики с планетологами прогуливались по коридорам, заходили в каюты друг к другу, подолгу торчали в центре управления, заглядывали на капитанский мостик и выпивали в свободное от работы время. Спустившись в проекторную «Венди», Марсель наткнулся на полдюжины ученых, собравшихся у экрана. При виде его все разом выпили за его здоровье.

Приятно, когда за твое здоровье поднимают одну рюмку сливочного ликера за другой. Неплохо для парнишки, долгие годы сопротивлявшегося учебе и учебникам. Когда Марселю было четырнадцать, одна из учительниц отвела его в сторону и предложила помощь в учебе. «Сможешь быстро всех догнать», — пообещала она.

Завершив программу наблюдений за планетой Морган, исследователи обратили взоры на Малейву-3 и занялись рассылкой зондов и размещением спутников. «Для того, — пояснил Чианг Хармон, — чтобы утыкать жертву датчиками и слушать ее сердцебиение в течение всех ее последних дней». Команде хотелось собрать все, какие возможно, физические данные. Установить плотность Малейвы-3 и записать колебания ее альбедо. Наблюдать за движением приливов и отливов. Изучить ее глубины и состав ядра, анализировать атмосферную смесь и регистрировать давление воздуха. Составить карты всех ураганов и торнадо и измерить возрастающую силу землетрясений, которые в конце концов разнесут планету на кусочки.

На завтраке, во время их первого полного дня на орбите около Обреченной, Бикман объявил всем присутствующим в столовой лично и остальным по системе оповещения, что соотношение водорода и гелия составляет 80.6 к 14.1, в полном соответствии с предсказанием Моргана. Итак, теперь они знали почти наверняка, откуда родом эта планета.

Все зааплодировали, а кто-то намеренно заплетающимся языком предложил поднять за это еще один тост. Гам сменился смехом, и Бикман выпил яблочного сока. Фактически они были даже слишком трезвые.

* * *

Когда-то Марсель Клерво собирался устроиться менеджером, но вышло так, что остаток жизни ему предстояло потратить, пилотируя сверхсветовые корабли Академии. Прежде он работал на «Космик, Инк.», доставляя на шаттлах персонал и провиант на Куракуа, которую «Космик» преобразовывал в пригодную для жизни людей планету. Но ему не нравились люди, управляющие этой организацией, деспотичные и совершенно некомпетентные. Получив образование, он совершил очень быструю карьеру, чем привел в замешательство своих работодателей, после чего уволился. Потом он на некоторое время устроился инструктором в «Перелет», понял, что есть шанс сработаться с Академией, и наконец был принят туда.

Марсель был парижанином, хотя родился на Пиннакле. Он был вторым ребенком, появившимся на свет на внесолнечной планете. Первую, девочку, тоже родившуюся на Пиннакле, осыпали всевозможными благами, в число которых вошло и бесплатное обучение.

— Пусть это будет тебе уроком, — заявил отец, обожавший поучать Марселя. — Никто не помнит лучшего друга Колумба. Всегда делай самую лучшую работу.

У них это считалось дежурной шуткой, однако Марсель видел в этом замечании сперва скрытую мудрость, а затем — призыв добиваться успеха любой ценой. Либо выкладывайся, либо не дергайся. Не очень поэтично, но это напоминало ему, что нельзя упускать ни шанса. Отца огорчала бесцельность его юности. Когда он скончался, Марсель все еще витал в облаках, и отец безоговорочно записал своего блудного отпрыска в безнадежные неудачники. Но успел отправить Марселя в маленький лионский коллеж для непослушных. Там Марсель впервые прочел Вольтера.

Возможно, на него повлияла внезапная смерть отца, или Вольтер, или учитель математики, который (по каким-то непонятным причинам) неизменно верил в Марселя, или Валери Гишар, которая решительно заявила, что не намерена связываться с человеком без будущего. Что бы ни стало причиной, Марсель решил завоевать мир.

Нельзя сказать, что он добился своего, но капитаном сверхсветового корабля стал. Он опоздал пленить Валери, но теперь был уверен, что никакая женщина не бросит его по такой же причине.

Космические корабли тем не менее оказались не столь романтическими, как он ожидал. Жизнь Марселя, даже связанная с Академией, заключалась в перевозках пассажиров и груза с планеты на планету, причем с монотонной регулярностью. А ведь Марсель думал пилотировать разведывательные суда, которые выходили за пределы освоенных пространств, достигали неведомых уголков Вселенной — вот как «Тальяферро», который двадцать один год назад ушел в рейс и обнаружил планету Морган. Вот это была жизнь, к которой он стремился всей душой. Но те корабли были компактны, а их пилоты рано или поздно становились частью самой исследовательской команды: астрофизики, ксенобиологи, климатологи… люди, которые не становились обузой во время экспедиции. Марсель умел управлять кораблем и запросто починить кофеварку. Он был опытным техником, одним из немногих пилотов, которые прямо в полете могли произвести сложный ремонт. Такая квалификация ценилась высоко, и это стало одной из многих причин, почему Академия с удовольствием назначала его в рейсы для транспортировки большого количества пассажиров.

Марсель обнаружил, что ведет необычайно бедную событиями жизнь.

Но затем случилась планета Морган.

* * *

Поскольку столкновение предстояло лобовое, своего рода космическое крушение поезда, Малейва-3 пока не ощущала гравитационного воздействия приближающегося гиганта. В ее небесах пока всё было спокойно.

— Там ничего особенно не изменится, — предсказывал Бикман, — вплоть до последних сорока часов. Примерно. А вот тогда… — Он в предвкушении потер руки. — Кэти, туши фонари.

Они находились над ночной стороной. Под ними замысловатыми виньетками проплывали обрывки облаков, подсвеченные звездами. Слабо проступали очертания океанов и покрытая снегом суша.

«Венди Джай» двигался по низкой орбите на восток. Наступило самое раннее утро, но многие исследователи уже встали и толпились возле экранов. Они перекусывали и галлонами пили кофе прямо у мониторов, наблюдая за мерцающим небом: корабль приближался к терминатору.

Команда Марселя состояла из двух человек: Мира Амелия была техником, а Келли Колье — вторым пилотом. Келли пришла на мостик, и он отправился спать. Однако сон не шел — на корабле царила атмосфера взволнованного ожидания. Оставшись один, он все-таки задремал. Через несколько часов проснулся, несколько раз присел и какое-то время делал повороты из стороны в сторону, прогоняя сон. Затем решил принять душ и одеться. У него появилось своего рода нездоровое предвкушение предстоящих событий. Это его раздражало, поскольку он всегда считал себя выше зевак, глазеющих на несчастные случаи.

Марсель пытался убедить себя, что это всего лишь научное любопытство. Но нет, тут крылось нечто большее. Нечто, растворенное в крови, реагирующее на то, что целая планета, населенная живыми существами, должна погибнуть в глобальной катастрофе.

Он повернулся к монитору и уловил фрагмент передачи, транслируемой из центра управления. Экран заполнила бескрайняя дуга океана. У одного края облачного покрова несомненно обреталась снежная буря.

Под ними проплывали горы со снежными шапками, которые в отдалении сливались с бесконечной белой равниной.

Невозможно увидеть пылевое облако Киверас. Даже на сверхсветовом корабле нужны детекторы, которые бы сообщали, что здесь нечто есть. И все же его влияние оказалось существенно важным. Убери пыль, и Малейва-3 станет тропической планетой.

Они пролетели над треугольным материком, самым крупным на планете. На северном и западном берегах вздымались широкие горные кряжи, и еще несколько цепочек вершин образовывали прерывистый центральный хребет. Суша тянулась примерно от десяти градусов северной широты почти до южного полюса. Южные границы континента, разумеется, были не видны невооруженным глазом, поскольку были скрыты щитом антарктического льда. Абель Киндер, один из климатологов, сказал Марселю, что даже до всеобщего похолодания там, возможно, существовал ледяной мост, соединяющийся со снежной шапкой.

Марсель обнаружил Бикмана на капитанском мостике, в его излюбленном кресле: тот болтал с Келли, прихлебывая кофе. Они наблюдали за панорамой внизу: последние из гор исчезали с экранов. Стадо животных неспешно двигалось через равнину.

— Кто они? — спросил Марсель.

Бикман пожал плечами.

— Какие-то вроде как мохнатые, — ответил он. — Местный эквивалент северных оленей. Только мех белый. Послушай, ты не мог бы принести мне кое-что из архива, и я скажу тебе точно

В этом не было необходимости. Марсель просто хотел поболтать. Он знал, что животные на Обреченной совершенно удивительные, и наиболее распространенные виды имеют множество разновидностей. Все они обладали обычными органами, мозгом, кровеносной системой и тенденцией к симметрии, судя по множеству найденных на планете экзоскелетов. Крепкие кости с обоих боков. Большинство растений используют хлорофилл.

Насекомые на Обреченной были сущим бедствием для всех существ размером больше немецкой овчарки.

Подробное исследование местной фауны проведено не было, поскольку, как всем известно, девятнадцатилетней давности экспедиция Найтингейла в первый же день была атакована местной фауной. С тех пор никто не спускался на эту планету, и исследования производились из обсерваторий, со спутников.

— Славный мирок, — произнес Бикман. — Довольно перспективный для твоих бывших боссов.

Он имел в виду «Космик, Инк.», чей Отдел планетарного строительства отбирал планеты и делал их землеподобными, чтобы использовать в качестве аванпостов человечества.

— Слишком холодно, — заметил Марсель. — Тут настоящий холодильник.

— Вообще-то ближе к экватору не так уж плохо. И потом, это лишь временно. Еще несколько веков, и пыли здесь не будет, все вернется к норме.

— Вряд ли мои бывшие боссы заглядывали так далеко.

Бикман снова пожал плечами.

— Подходящих и доступных планет не так уж много, Марсель. По правде говоря, я полагаю, что Обреченная — довольно симпатичное место и напрашивается на то, чтобы прибрать его к рукам.

Равнины перешли в лес, а после — в очередные вершины. Затем корабль снова полетел над морем.

Чианг Хармон с контрольного экрана объявил, что последний из обычных исследовательских зондов выпущен. Где-то сзади Марсель услышал смех. И кто-то изрек:

— Глориамунди 1.

— Что происходит? — осведомился Бикман.

— Дают названия континентам, — ответил Чианг.

Марсель был озадачен.

— А зачем? Кого это волнует? Здесь ведь скоро ничего не будет.

— Возможно, именно поэтому, — сказала Келли, темнокожая и очень привлекательная. В ней было что-то от школьницы. Она была единственным человеком, с удовольствием читающим поэзию, которого знал Марсель. — Когда планета погибнет, останется карта. Стало быть, нам следует нанести на нее хоть какие-то названия.

* * *

Марсель с Бикманом прошли в центр управления, чтобы вести наблюдение. Половина команды уже была там: выкрикивали предположения и громко спорили. Чианг наносил на виртуальную карту один за другим не только континенты, но и океаны и морские острова, горные кряжи и реки, обособленные районы и снежные равнины.

Треугольный материк, над которым они только что пролетели, стал Транзиторией. Другие уже были названы: Конец Времени, Земная Слава, Северный и Южный Темпус.

Огромный северный океан окрестили Кораджио. Прочие стали Нирваной, Мажестиком и Арканом. Водный пролив, отделяющий Транзиторию от двух Темпусов (которые соединялись узкой полоской суши), стал Туманным морем.

Они продолжали давать названия. Так возникли далеко-далеко выдающийся из Северо-Западной Транзитории мыс Прощания и расположенная рядом бухта Дурных Вестей, так появилась Смотровая Скала, Черный берег и Траурные горы.

Пока они заполняли карту, интерес к этому занятию куда-то испарился. Они еще не закончили, а Марсель заметил перемену настроения. Ощущение поначалу было едва заметным, его легко было принять за плод воображения. Однако исследователи мало-помалу становились более хмурыми, смешки почти затихли, и, похоже, все стали более сплоченной командой.

* * *

Обычно Марсель чувствовал себя не очень уютно с исследователями из Академии. Они обычно были с головой погружены в собственные проблемы и теряли интерес к собеседнику, если он не готов был обсуждать, допустим, особенности ускоренного протекания времени при повышенной гравитации. Это было не преднамеренно, и в общем ученые старались держаться дружелюбно. Но очень мало кто из них умел скрывать свои чувства. Даже женщины порой выглядели так, словно мыслями были где-то далеко.

Поэтому по вечерам он чаще всего рано уходил в свою каюту или прогуливался по корабельной библиотеке. Но первый полный день на орбите оказался насыщенным событиями. Исследователи были в восторге, и Марселю не хотелось ничего пропустить. Поэтому он дожидался, чтобы последние из ученых сложили свои тарелки и стаканы в коллектор и ушли. И тогда уселся изучать карту Чианга.

Можно было решить, что Малейва-3 населена людьми. Порт Сомнений расположили на самом краю Глориамунди. Канал Нерешительности пронзал Темпусы.

Потом он никак не мог заснуть. Спустя некоторое время он вернулся на капитанский мостик. Со всеми текущими задачами искусственный интеллект корабля справлялся успешно, а Марсель устал рассматривать бесконечные глетчеры и океаны внизу, поэтому взялся за политический триллер, который начал читать накануне вечером. Он слышал, как по коридорам ходили люди. Это было необычно в такой час, но Марсель отнес суету на счет волнений этого дня.

Он успел почитать с полчаса, когда тихо звякнул комм.

«Марсель?» — прозвучал голос Бикмана.

— Слушаю вас, Гюнтер.

— Я снова у панели управления. Если у вас найдется минутка, то тут на экране кое-что есть. Уверен, что вам хотелось бы взглянуть на это.

* * *

У мониторов собралось человек десять. Перед собравшимися замерла картина: лес, тонущий в глубоком снегу, и среди деревьев что-то, очень смахивающее на стены. Но разобрать, что это, было трудно.

— А вот и сюрприз, — сказал Бикман.

Марсель сощурился, вглядываясь в экран, словно от этого изображение могло стать более четким.

— Что это? — спросил он.

— …здание, — ответила подошедшая Амелия. — Там внизу кто-то есть.

— Возможно, это всего лишь игра света. Иллюзия.

Все пристально всматривались в монитор.

— По-моему, оно искусственное, — проговорил Бикман.

Глава 2

«Внеземная археология» звучит гламурно, особенно потому, что ее осквернителям могил удалось откопать транзисторные радиоприемники, которыми пользовались существа, умершие четверть миллиона лет назад. Все это порождает ауру тайны и романтики. Но если нам когда-нибудь посчастливится обогнать радиоволны, то мы сможем «изловить» их телепередачи и, несомненно, раскроем, что они, как и мы сами, были популяцией болванов. Такая грустная возможность, увы, подтачивает обаяние изучения древности. Грегори Макаллистер. Раздумья босоногого журналиста


Присцилла Хатчинс, облаченная в костюм Фликингера, затаив дыхание разглядывала интерьер реконструированного храма. Свет позднего полудня проникал сквозь цветные витражи в поперечных нефах, проходил вдоль верхних галерей, через центральную башню. Каменный помост занимал место, где, вероятно, полагалось быть алтарю.

Каменную крышу поддерживали восемь массивных колонн. По всему нефу для верующих были продуманно расставлены скамьи, слишком высокие для Хатч, чтобы усесться удобно, — деревянные, без спинок. Храм явно предназначался для созданий, которые не использовали для сидения ягодицы. Верующие, по-видимому, пользовались этими скамьями так: балансировали на них грудкой, цеплялись за края измененными мандибулами.

Хатч изучала изображение над алтарем. Шесть придатков, отдаленное сходство с насекомым. Однако глаза принадлежали скорее моллюску. Каменные лучи, явно представляющие лучи света, отражались от его верхних конечностей.

Это, по мнению экспертов, было изображение Всемогущей. Творца этой планеты. Богини.

Фигура была женской, хотя как пришли к этому заключению — ускользало от понимания Хатч. У Богини было рыло, клыки и усики-антенны, назначение которых исследователям все еще было непонятно. Каждый из четырех верхних придатков оканчивался шестью загнутыми пальцами. Нижняя пара представляла собой своего рода ноги, обутые в сандалии.

Голый череп украшала шапочка, прикрывающая пару ушных отверстий. На Богине была блуза, подпоясанная кушаком, и брюки, напоминающие бриджи для верховой езды. Средние конечности были сморщены.

— Рудименты? — поинтересовалась Хатч.

— Возможно, — ответил Марк Черновски, отпивая глоток холодного пива. Он долго пробовал его на вкус, затем легонько хлопнул себя указательным пальцем по губам. — В дальнейшем ходе эволюции они несомненно лишились бы их.

Несмотря на странные черты и любопытную анатомию, Всемогущая сохраняла привычное великолепие, которое всегда усматривается в небожителях. Представители каждого из четырех разумных видов, с которыми встречались люди, изображали своих почитаемых божеств такими, как и они сами. На Пиннакле, где довольно долгое время не знали, как выглядят аборигены, затруднялись определить, каким должен быть облик здешней доминирующей расы. Но при этом легко проникались величием божественной мощи.

Хатч невольно отметила, что мрачные черты и настроения почему-то воплощаются в основном в камне, причем эта традиция не зависит от культуры. Даже когда образы оказываются совершенно чуждыми.

Они приблизились к алтарю. На нем было вырезано еще несколько фигур, среди прочих — животные. Тем не менее, Хатч заметила, что это существа явно мифические, такие не смогли бы появиться на земноподобной планете. У одних крылья вовсе не годились для того, чтобы поднимать хозяина в воздух. У других головы не гармонировали с туловищами. Но все изображения были исполнены так, что становилось ясно: здесь кроется некий культовый смысл. Один слабо походил на черепаху, и Черновски пояснил, что это — символ священной мудрости. Змея наверняка представляла божественное присутствие на всей планете.

— Как понять эти образы? — спросила она. — Плайнфилд сказал, что мы еще не сумели прочесть ни одного манускрипта.

Черновски снова наполнил кружку и взглянул на Хатч — не передумала ли она? — предложил ей немного пива, а потом, когда она отказалась, вежливо улыбнулся и произнес:

— Мы можем очень многое установить из контекста, в который эти образы традиционно помещались. Хотя безусловно остаются вопросы и сомнения. Действительно ли черепаха олицетворяет божество мудрости? Или это всего лишь религиозная символика? Или, в действительности, это просто фрагменты культуры, дошедшей из предыдущей эры, и никто никогда не воспринимал их всерьез ни в каком ином качестве?

— Ты хочешь сказать, здесь просто-напросто музей?

Черновски рассмеялся и ответил:

— Возможно.

Храм реконструировали в нескольких километрах от места первоначальной постройки, чтобы сохранить и сами руины. «Некоторые изображения очень сильно пострадали. Особенно крылатые существа», — подумала она.

— Да. — Марк заметил, куда она смотрит. — Способность летать добавляет определенное щегольство, не так ли? — Он поглядел на существо, очень похожее на орла, вырезанное в черном камне: крылья раскрыты, когти выпущены. — Вот любопытная штука. Насколько нам известно, на этой планете никогда не водились ни орлы, ни кто-либо, даже отдаленно похожий на них.

Хатч с минуту рассматривала изображение.

— Он часто появляется на плече Всемогущей, — продолжал Черновски, — и очень тесно связан с ней. Наверное, как голубь — с христианским божеством.

Было уже поздно, и они вернулись в глубину нефа. Хатч бросила последний взгляд на храм. Впервые она видела его во всей полноте.

— Изумительно! — воскликнула она.

* * *

«Ровер» ожидал их снаружи. Хатч посмотрела на него и подняла взор на храм, неотразимый в своей суровой простоте.

— Он был построен несколько сотен тысячелетий тому назад, Марк, — сказала она. — С тех пор многое могло измениться. Может быть, раньше, здесь водились орлы. Откуда тебе знать?

Они забрались внутрь машины и направились обратно в штаб-квартиру с их точки зрения бесполезной космической экспедиции. Штаб, находившийся к западу от собственно руин, напоминал скорее нагромождение бежевых панелей.

— Возможно, — признался он. — Хотя у нас есть очень приличные видеосъемки окаменелостей. Но это не имеет значения. Лучше согласиться с Платоном: существуют определенные формы, которым природа отдает предпочтение, и при этом они не встречаются у живых существ.

С этими словами он встал и потянулся.

— А что, по-твоему, случилось с местными? — спросила Хатч. — От чего они погибли?

Доминирующая раса на Пиннакле исчезла значительно раньше. Почти три четверти миллиона лет назад.

Черновски покачал головой. Он был высокий и угловатый, седой, с темными глазами. Полжизни он провел на этой планете и уже распорядился похоронить его здесь, когда придет его смертный час. Он старался всегда иметь шанс побеседовать с гостями, и потому появлялся перед ними первым.

— Кто знает? — произнес он. — Вероятно, они состарились. Расы тоже старятся, точно как люди. Нам известно, что здешнее население решительнейшим образом шло навстречу своей гибели.

— Откуда вам это известно?

— Мы умеем определять даты. В последние годы городов становилось все меньше.

— Поразительно, — заметила она.

Черновски улыбнулся, принимая этот комплимент как должное.

Хатч посмотрела из окна на груду камней, оставшихся от первоначального храма.

— Как много из этого экстраполировано? Из того, что мы только что видели?

Автомобиль остановился, и они вышли.

— Нам известно очень много о том, на что походил этот храм. Мы не в курсе всех подробностей, но наши данные довольно достоверны. Что касается скульптурной группы, мы обнаружили — и здесь, и в других местах — достаточно обломков, чтобы на основании полученных данных построить модель. Подозреваю, что если бы местные смогли вернуться, они чувствовали бы себя в нашей симуляции совершенно как дома.

* * *

Археологические раскопки на Пиннакле проводились почти тридцать лет назад. В настоящее время более двух тысяч исследователей и подручного персонала уже рассеялись по нескольким дюжинам мест.

Пиннакль, конечно, по-прежнему оставался обитаемой планетой, однако это представляло минимальный интерес для экзобиологов. Его разнообразных обитателей уже занесли в каталог, построили и тщательнейше проанализировали их электронные модели, и теперь оставалось лишь пополнять коллекции. Больше никаких сюрпризов, равно как и научных открытий, не ожидалось.

Однако очарование и восхищение, вызванные первым столкновением с аборигенами, еще не поблекло. Строители храмов обитали на всех пяти материках; руины их городов обнаруживали повсюду, кроме самых далеких ледяных шапок. Но их предали забвению. Они были самой древней, причем с большим отрывом, цивилизацией, известной людям. И несмотря на хвастливые речи Черновски, люди не знали ни одного названия, относящегося к местным племенам. Даже имени их главного божества.

Хатч поблагодарила Марка за поездку и вернулась к «роверу». Она постояла несколько секунд, уже будучи наполовину в машине, пристально глядя на круг древних камней и соображая, какая же часть увиденного в храме была подлинной, а сколько там плодов воображения дизайнеров Черновски.

Костюм с защитным полем сидел на ней, как вечернее платье, только лицо прикрывал жесткий овальный щит, позволявший ей говорить и дышать без труда. Еще он оберегал от резких перепадов температуры и высокой радиации, к тому же сохранял атмосферное давление, обеспечивая возможность работать в вакууме. Надев подобный костюм, скорее чувствуешь, что одет в просторные майку и шорты из мягкой ткани. Мощность извлекалась за счет электрослабого взаимодействия, и костюм мог бесконечно подпитывать сам себя.

Когда здесь возвели храм, климат был намного мягче, а на окрестных землях процветало земледелие. Позднее город и храм были разграблены и сожжены, однако затем храм восстановили — и несколько раз отстраивали заново после штурмов этого бастиона. В конце концов, по мнению специалистов, он стал центром империи.

А потом начал медленно, но верно рассыпаться в песок.

Загудел комм.

— Хатч? Мы готовы к вылету.

Это была Тони Хамнер, одна из ее пассажиров. В данный момент Тони руководила погрузочной командой.

Двое из людей Черновски поднимались из ямы по выщербленным каменным ступеням.

— За мной, — велела Хатч.

Через несколько минут она находилась перед посадочным модулем. Рядом стоял еще один «ровер», и с него сгружали ящики, содержавшие артефакты и почти уникальные фрагменты храма, залитые перед упаковкой защитной пеной.

— Мы прихватили кое-какую керамику, — сообщила Тони. — И даже одну статую.

— Статую? Чью?

Та рассмеялась.

— Над этим не задумывались. Однако она в хорошем состоянии.

Подошли еще двое грузчиков. Один смотрел на эмблемы корабля.

— Чаши, — произнес он. — Вы верите в это? До сих пор?

— Джон — новенький, — пояснила Тони. — Это — обожженная глина, — сказала она. — Сделаешь все правильно, и она станет вечной.

Тони была гибкой, оливково-смуглой и беззаботно-веселой. Четыре года назад Хатч забрала ее из Солнечной системы, вместе с мужем. Ходили слухи, что она бывает чуть-чуть чересчур бесшабашно-веселой. Он поверил слухам и засобирался домой; Тони ясно дала ему понять, что категорически намерена остаться. Ей, специалисту по энергетическим потокам, выпала возможность показать, на что она способна! Работа на Пиннакле, где она почти бесконтрольно оснащала оборудованием и усовершенствовала свои системы, была для нее верхом мечтаний.

А затем Тони решила, что ее супруг — никчемная личность.

Ящики были тяжелые, и очень важно было правильно разместить груз, равномерно распределив тяжесть. Хатч показала, куда их ставить, а потом поднялась в каюту. Трое пассажиров уже находились здесь.

Одного из них — Тома Сколари, специалиста по автоматической обработке данных — она знала очень давно. Сколари представил ей Эмбри Дезджардзян, врача, чья вахта здесь подошла к концу, и Рэнди Найтингейла (они были шапочно знакомы). Найтингейл оказался пассажиром, вписанным в ее декларацию в последний момент. «Полет домой, — пояснила она, — займет тридцать один день». Как будто они сами этого не знали.

Она села, включила комм и сообщила начальнику транспортной службы, что готова к вылету.

Ее голос во время связи перемежался с треском.

— Вас понял, — отозвался он. — Приятно, что вы здесь, Хатч. Вы не хотели бы вскоре вернуться сюда?

— Следующие два моих рейса будут на Нок.

Нок был единственной планетой, где обнаружили все еще существующую цивилизацию. Его обитатели лишь недавно начали использовать электричество. Но при этом постоянно вели разрушительные войны. Они были очень задиристы и драчливы, склонны к репрессиям и нетерпимо относились к новаторству. Себя они считали единственными во Вселенной (и не переменились в этом мнении); даже их научный мир отказывался верить в то, что другие планеты могут быть обитаемы. Весьма забавно, поскольку среди этих гордецов ходили люди, одетые в легкие, практически невидимые скафандры.

Хатч размышляла, почему цивилизация на Пиннакле, погибшая сотни тысяч лет назад, вызывает гораздо больший интерес, нежели ноки.

Тони в последний раз взглянула на артефакты, чтобы удостовериться, что они в целости и сохранности. Затем попрощалась с грузчиками и заняла свое кресло.

Хатч начала оперировать спайком и, когда началась подача энергии, перечислила пассажирам все процедуры, имеющие отношение к безопасности. Спайковая технология позволяла ей менять вес посадочного модуля в релятивистски слабом (планетарном) гравитационном поле, снижая его до двух процентов от действительной величины. Она велела пассажирам оставаться на местах до особого распоряжения и не пытаться отстегнуть страховочные ремни, пока те не расстегнутся сами, а также не делать резких движений, если загорится красная лампочка, и тому подобное.

— Отлично, — сказала она. — А теперь — поехали.

Ремни, обхватив плечи пассажиров, накрепко приторочили тех к креслам. Хатч развернула маневровые двигатели соплами под углом вниз и врубила их. Судно начало подниматься. Хатч потянула штурвал на себя, и посадочный модуль мягко воспарил.

Она переключилась на искусственный интеллект, сообщив пассажирам, что они, если хотят, могут деактивировать скафандры, и отключила свой.

Место раскопок уже стало неразличимым, слившись с коричневыми песками.

* * *

«Харольд Уайлдсайд» был исключительно роскошным кораблем. Хатч заметила несколько крупных изменений, происшедших за те двадцать с лишним лет, что она пилотировала сверхсветовые корабли Академии, самым значительным из которых стало дальнейшее улучшение искусственной гравитации. Кроме того, люди Академии путешествовали теперь действительно со всеми удобствами. Возможно, не в роскоши, однако доброе старое время, когда все было из рук вон скверным, осталось в далеком прошлом.

Дополнительные денежные вливания в космические исследования дали значительные результаты — открытие Омега-облаков, этих в высшей степени занятных и смертоносных объектов, что неизменно вылетали из центра Галактики каждые восемь тысяч лет и, казалось, были запрограммированы на уничтожение технологических цивилизаций. Разумеется, истинными объектами этих нападений были прямые линии и правильные углы структур достаточно больших, чтобы заметить их из космоса. Иными словами, формы, которых не создает природа. За прошедшие после их открытия десятилетия архитектурный стиль изменился кардинальнейшим образом. Теперь повсюду основой дизайна стала кривая. Мосты, здания, космопорты — все, к чему теперь прикладывал руку архитектор, конструировалось с изгибами, дугами и арками. Когда Омега-облака наконец появятся вблизи Земли — а их визит состоится примерно через тысячу лет, — для них найдется очень немного такого, на что они могли бы среагировать.

Эти удивительные объекты вызвали продолжительные дебаты: что это — природные образования, эволюционировавший вид, который Галактика, вероятно, использует для защиты себя от жизни, наделенной сознанием? Или это порождение какого-то дьявольского разума, наделенного невероятными инженерными способностями? Никто этого не знал, однако мнение, что Вселенная, возможно, начнет избавляться от человеческой расы, вызвало некоторое переосмысление понятий основных вероучений.

Храм в пустыне был круглым, в его архитектуре не было ни единого прямого угла. Хатч гадала, не означает ли это, что проблема облаков весьма древняя.

Посадочный модуль приземлился в ангаре «Уайлдсайда». Хатч подождала, чтобы на панели управления загорелся зеленый индикатор. Когда это произошло, открыла воздушный шлюз.

— Добро пожаловать на борт, — сказала она. — Каюты — на верхней палубе. Ищите там дверцу со своим именем. Кухня — в задней части корабля. Если желаете, до отлета можете переодеться, принять душ и все такое прочее. Время еще есть. Как минимум час корабль никуда не двинется.

У Эмбри Дезджардзян были длинные темные волосы и точеные черты, словно вытесанные из камня. Нечто в ее взгляде легко выдавало в ней хирурга. Она провела на Пиннакле три года — и не просто в качестве медицинского персонала.

— Я довольна этим назначением, — объяснила она Хатч. — Здесь не чувствовалось уныния.

Том Сколари, среднего роста, рыжеволосый и смешливый, сообщил Хатч, что летит домой из-за серьезной болезни отца. Его мать стала уже неспособной о себе позаботиться, и поэтому дома обязательно должен кто-то постоянно находиться.

— Вот и хорошо, — продолжил он, делая унылое лицо. — А то на Пиннакле слишком мало женщин.

Знакомясь с Найтингейлом, он тряс его руку, говоря:

— Неужели вы тот самый Найтингейл, который когда-то был в экспедиции на Обреченной?

Найтингейл признался, что это именно так, заметив, что все же куда приятнее читать о путешествиях, сидючи дома.

* * *

Пока «Уайлдсайд» дожидался определенной точки орбиты, чтобы иметь нужный вектор полета, Хатч проводила предполетную проверку, беседуя со старым приятелем на «Небесном ястребе», космической станции возле Пиннакля, и читая поступающую информацию. Там было много интересного: на пути к Малейве находился принадлежащий «Трансгалактику» туристический корабль «Вечерняя звезда» с полутора тысячью желающих посмотреть великое столкновение на борту. Помимо всего прочего Событие будет транслироваться в прямом эфире во «Всеобщих новостях», хотя передача достигнет Земли спустя несколько дней. Сепаратисты Вайоминга снова устроили перестрелку, новый виток насилия случился в Иерусалиме.

«Звезда» была самым большим из постоянно курсирующих туристических судов. Пару лет назад маленький корабль доставил пассажиров к черной дыре в Точке Голема. Никто не предполагал, что доведется посмотреть так много интересного. Полет рассматривали как курьез, ибо мало чего можно увидеть в черной дыре. Однако в офисе, где продавались билеты, вдруг образовалась стопка неудовлетворенных заявок, и внезапно загадочные просторы дальнего космоса обернулись крупным бизнесом. Так родилась новая индустрия.

Сюжет о Малейве напомнил ей об отношении Найтингейла к этой системе. Девятнадцать лет назад во время памятной провальной экспедиции он лишился и будущего, и репутации. Теперь Малейва снова появилась в новостях, и Хатч задумалась, не с этим ли связано его внезапное решение отправиться домой.

Билл запросил разрешение запустить основные двигатели.

— Самое время, — сообщил он. Бортовой искусственный интеллект на всех сверхсветовых кораблях Академии прозвали Уильямом Р. Долбри, или попросту Билл, — не в честь создателя ИИ, а по имени первого капитана корабля, который добрался домой при помощи этой бортовой системы. У Долбри случилась остановка сердца, когда он самонадеянно совершал перелет на восемьдесят световых лет на роскошной яхте с четырьмя перепуганными пассажирами.

Изображение Билла (которое не было портретом Долбри) показывало человека, достойного быть назначенным президентом или председателем. Гладко выбритое лицо, очень серьезный взгляд и аккуратно подстриженная седая борода. Дизайнеры постарались соблюсти меру и не создать ему слишком величественную внешность, поскольку не нужно было, чтобы капитан шел на поводу у своих представлений о себе. Иллюзии могут взять в плен кого угодно, а искусственный интеллект по-прежнему уступал человеку в способности принимать решения в реальных жизненных обстоятельствах.

— Поехали, — сказала она.

«Уайлдсайд» нес сейчас важный груз керамики и глиняных табличек с надписями. У них было одиннадцать грузовых отсеков, и если кораблю недоставало пассажиров, то груз с лихвой компенсировал это.

Хатч знала, что дубликаты чаш и кубков позднее отправятся в магазин сувениров при Академии. Ей очень хотелось бы иметь оригинал. Но эти предметы стоили чрезвычайно дорого — как титан такой же массы или даже дороже.

Увы.

— Ладно, ребята, — передала она по связи, — через три минуты мы начнем набирать скорость. Прошу удостовериться, что вы закреплены как следует. И еще раз проверьте все, когда застегнетесь.

Обратный рейс к Земле был долгим, но Хатч такое не внове. Она обнаружила, что большинство пассажиров неизменно находит способ разделиться на группы по интересам. На корабле имелось великое множество развлечений, и путешествия непременно превращались в каникулы. Она знала случаи, когда люди, совершившие вместе подобный перелет, устраивали встречу ровно через год, чтобы отметить совершенное путешествие. На ее памяти бывало так, что пассажиры влюблялись, браки распадались, делались научные открытия и бушевала почти безостановочная оргия.

* * *

Марсель был приятно удивлен.

— Я так понял, что там нет ничего разумного. Неужели они настолько лопухнулись?

Они возвратились на капитанский мостик вместе с толпой техников и аналитиков. Бикман глубоко вздохнул.

— Вам известно, как проводятся исследования, — проговорил он. — И примите во внимание: та исследовательская команда работала очень быстро.

— Ладно, — кивнул Марсель и усмехнулся. Он еще раз насладится сознанием того, что участвует в этом, когда будет наблюдать за реакцией высшего руководства во время выпуска новостей. Я же говорю, мы мельком пробежались по Обреченной. — Дайте знать, когда будете готовы передать рапорт, Гунни.

Бикман удалился вниз и через двадцать минут уже был на связи.

— Мы дали маху и со старыми записями, Марсель, — сказал он. — Взгляните-ка на это.

На его дисплее появилось снежное поле. Снятое со спутника, оно казалось довольно заурядным: скучный ландшафт из бугристых возвышений и случайные вкрапления леса. Бесплодный пейзаж бесплодной планеты.

— Ну и что?

— Вот, — показал один из исследователей, светловолосый молодой человек по имени то ли Арвин, то ли Эрвин…

Тень.

Здание. На этот раз — вне всяких сомнений.

— Где это? — спросил он.

— В Северной Транзитории. В нескольких километрах южнее океана.

Остроконечная верхушка. Шпиль. Башня.

Для Бикмана дали увеличение. Похоже, башня была выстроена из каменных блоков. Он увидел осколки стекла в окнах.

— Какой же она высоты?

— Примерно в три этажа. Возможно, еще несколько скрыты под снегом.

Он пристально разглядывал строение. Башня и снег. Место выглядело холодным, одиноким, заброшенным.

— Не хотел бы я в ней жить, — заметил Арвин.

Марсель согласился с ним. Башня выглядела древней, а снежный покров вокруг — нетронутым.

— Не думаю, что в окнах осталось хотя бы одно стекло, — проговорил кто-то еще.

Появилась карта с отмеченной на ней находкой. Это был южный берег океана, названного ими Кораджио. Неподалеку от бухты Дурных Вестей.

«Весьма подходящее название», — подумал он.

— А что под снегом?

Бикман кивнул кому-то, стоящему справа от экрана. Появилась схема. Дома. Улицы. Вероятно, парки. Проспект или, возможно, бывшее русло реки, вьющееся посередине изображения. Русло реки? Возможно, поскольку его перечеркивали две прямые линии, очень смахивающие на мосты.

— Большой город, — заметил кто-то.

Бикман кивнул.

— Здесь могло бы жить примерно двадцать тысяч. Однако он маленький — в том смысле, что дороги и здания узкие. По нашим прикидкам, ширина улиц всего метра два. Тесновато по любым меркам. А здесь еще что-то. — Он взял указку и ткнул в толстую линию, которая словно бы окружала схему. — Стена?

— Фортификационные сооружения, — уточнил Марсель.

— Полагаю, да. А такого рода строения означают дотехнологический период. — Он смотрел как-то неуверенно. — Хотелось бы, чтобы у нас был соответствующий специалист.

Башня, казалось, была соединена со стеной.

— Над снегом ничего больше не видно?

— Нет. Все остальное под ним.

Бикман решил, что это стена, которую они обнаружили вчера, всего лишь каприз природы, возможно, иллюзия. Но это…

— Итак, уже пять свидетельств, — произнес Марсель. Пять свидетельств деятельности разума. — Гюнтер, на этой планете есть еще какие-нибудь строения?

— Пока только стена. Нам следует наблюдать внимательнее. Убежден: что-нибудь да найдется. — Он рассеянно потянул себя за бороду. — Марсель, надо послать туда группу. Разузнать, кто они есть. Или были.

— Нельзя, — ответил Марсель.

Руководитель проекта встретился с ним взглядом. Бикман понизил голос, чтобы их спор не показался ссорой.

— Это особые обстоятельства. Я подпишу разрешение нарушить любые инструкции или официальные процедуры, снимая с вас ответственность. Но мы должны отправиться туда и все тщательно исследовать.

— Я бы с радостью помог, Гунни, — промолвил Марсель. — Но я говорю — нельзя. У нас нет посадочного модуля.

У Бикмана буквально отвалилась челюсть.

— Не верю! — вскричал он. — У вас их целых три в отсеке для шаттлов.

— То шаттлы. С корабля на корабль — пожалуйста. Но они не летают в атмосфере.

— Вы уверены? — Бикман заметно встревожился. — Но мы же сумеем сделать хоть что-нибудь?

— Не знаю, — отозвался Марсель. — Разве что сообщить о находке. И пусть тогда голова болит у Гомес.

— Как же это мы не взяли посадочный модуль?

— Мы не брали с собой бесполезных грузов. Посадочные модули очень тяжелые. Нам и в голову не приходило, что они понадобятся в этой миссии.

Бикман хмыкнул.

— Чье это решение? Ну да ладно, неважно. Полагаю, все мы кое-что знаем о подготовке.

— В любом случае, у вас нет ни одного квалифицированного специалиста, чтобы проводить здесь исследования, — сказал Марсель.

— Квалифицированного? — переспросил Бикман. У него сделался вид человека, угодившего на планету, заселенную идиотами. — Это для чего же? Чтобы осмотреть старое здание? Поискать на стене надписи и сделать несколько снимков? Может быть, отыскать парочку горшков. Какого же рода квалификация для этого нужна?

Марсель усмехнулся.

— Чтобы не перебил все горшки.

— Отлично, поставьте в известность Академию. Попросите их, чтобы выслали еще один корабль, если хотят. Но им придется поторопиться.

— Они поторопятся. — Марсель понимал, что просто нет времени выслать с Земли вторую экспедицию. Им придется кого-то перенаправить сюда.

Глава 3

Меня удивляет, что человеческая раса до сих пор не искоренила в себе смелость и доблесть. Эти качества традиционно приводят к ранней кончине. То есть они не способствуют передаче генов потомкам. Тогда как люди, склонные гнуться под принуждением, производят на свет следующее поколение. Грегори Макаллистер. Воспоминания. Стезей добродетели


Хатч была не в восторге от перспективы провести несколько следующих недель взаперти на «Венди» с Рэнделлом Найтингейлом. Он обедал вместе с остальными пассажирами и время от времени забредал в комнату отдыха. Однако сказать ему было, в общем, нечего, и вид у него вечно был такой, что становилось ясно: ему не по себе. Рэнделл был щуплым, худым, седым и всего на пару сантиметров выше миниатюрной Хатч.

Обстановка этого рейса не слишком благоприятствовала человеку, прослывшему анахоретом. Рейс между Куракуа и Землей обычно перевозил свыше двадцати пассажиров. В таких обстоятельствах Найтингейл мог бы без труда уйти в свою каюту, и никто бы этого не заметил. Но их было всего четверо. Пятеро, считая пилота. И поэтому он ощущал давление обстоятельств и честно старался участвовать в жизни корабля.

Однако эти его старания создавали атмосферу нерешительности и настороженности. Стоило ему появиться, как смех замирал и все с трудом находили тему для беседы.

Биосистеме Пиннакля было свыше шести миллиардов лет, и она, бесспорно, была старейшей из известных систем. Найтингейл провел там почти десять лет, реконструируя ее историю. По слухам, основная часть теоретической работы уже была сделана, и Хатч понимала, почему Найтингейл собрался домой. Но, тем не менее, казалось, что он преднамеренно избрал именно это время.

Стараясь удовлетворить любопытство, она выискивала возможность поговорить с ним наедине. Когда наконец такой шанс выпал, она между делом поинтересовалась, не заболел ли кто-нибудь из его близких.

— Нет, — ответил он. — Все чувствуют себя превосходно.

Но больше ничего не сказал. Даже не узнал, зачем она спрашивает.

Хатч улыбнулась и заявила, что ей интересно, почему его имя появилось в ее декларации о пассажирах неожиданно. Она узнала о том, что он летит, за несколько часов до отлета.

Пожав плечами, он ответил:

— Я принял это решение в самую последнюю минуту.

— Что ж, прекрасно, я рада каждому.

После этого разговора, если его вообще можно было назвать разговором, она отправилась на капитанский мостик и стала изучать материалы об экспедиции Найтингейла.

Впервые систему Малейвы исследовал двадцать один год назад корабль «Джеймс П. Тальяферро». Результаты экспедиции взволновали научное сообщество по двум причинам: Малейва-3 оказалась имеющей жизнь планетой и вот-вот должна была столкнуться с залетевшим в эту систему газовым гигантом. Собрали экспедицию под руководством Найтингейла, которая отправилась туда под фанфары и с широким обсуждением в прессе.

Другие люди, по-видимому, более квалифицированные, тоже рвались возглавить экспедицию. Академия заявила, что Найтингейла выбрали потому, что он был энергичным и при этом чрезвычайно здравомыслящим человеком. У него не было опыта в изучении биосистем, принципы организации которых не известны, но такого опыта не было ни у одного из кандидатов. И пусть он был моложе некоторых из тех, кого Академия предпочла бы увидеть в роли кандидата — но вышло так, что Рэнделл женился на дочери члена комиссии.

Однако экспедиция провалилась, и ответственность за это легла на Найтингейла.

То, что произошло с ним на Малейве-3, несомненно могло случиться с любым. Однако когда Хатч прочитала некоторые нападки на его здравомыслие и умение осуществлять руководство, тонко завуалированные намеки на его трусость, она поняла, почему Найтингейл решил не лезть на вершину горы, а выпал из поля зрения.

* * *

Невозможно привыкнуть к серым туманам гиперпространства, где сверхсветовые корабли дрейфовали вперед словно бы небрежно, но быстро. Путешественники, глядевшие в телескопические камеры, чувствовали себя так, будто продвигаются сквозь плотный смог со скоростью несколько километров в час.

«Уайлдсайд» спокойно скользил в тумане, и Хатч без труда представила себе, что находится, например, в Ньюфаундленде, летит над Атлантикой, и вот-вот раздастся звук ревуна. Она настроила замаскированные под иллюминаторы экраны, предназначенные для того, чтобы пассажиры любовались красотой горных пейзажей, видами городов или еще чем-нибудь в этом роде. Сидя в комнате отдыха, она смотрела на Лондон словно бы из кабины самолета. День был ясный, утро раннее, а погода — тихая. Падал снег.

Шел шестой день полета.

— А что там на самом деле? — спросил Сколари, подсевший к ней за ланчем.

— Ничего, — ответила она.

Он наклонил голову.

— Должно же быть что-нибудь.

— Ничего. Кроме тумана.

— А откуда тут туман?

— Водород и гелий. И еще несколько газов. Это в нашей вселенной есть неупорядоченности, а эта — холодная, торжественная.

— Как же так получилось? — осведомился он.

Хатч пожала плечами.

— Ничто крупное здесь не способно сформироваться. Это как-то связано со значением гравитационной постоянной. Физики утверждают, что настоящий вопрос заключается в том, откуда у нас планеты и звезды?

— А здесь есть отличие в силе гравитации?

Оба принялись за десерт. Хатч взяла ананас и банан с ломтиками сыра на тоненьких кусочках ржаного хлеба. Она пожевала, некоторое время обдумывала вкус, потом кивнула.

— Здесь значение гравитационной постоянный намного ниже, чем в нашей вселенной. Поэтому ничто не формируется. Хочешь взглянуть, на что это похоже?

— Разумеется!

Хатч приказала Биллу вывести изображение на экран передней телескопической камеры.

Лондон исчез, сменившись туманом.

Сколари наблюдал за этим несколько минут, потом покачал головой.

— Как будто я вышел прогуляться и иду быстро, а туман вокруг расступается.

— Если вообще идешь.

— Хатч, — проговорил он. — Догадываюсь, что сенсоры здесь не работают.

— Совершенно верно.

— Поэтому на самом деле ты не знаешь, есть там что-нибудь или нет. Впереди.

— Столкнуться с чем-нибудь невозможно в принципе, — заверила она. — Крупные объекты здесь не формируются.

— А как же другие корабли?

Она поняла, что на самом деле его это не беспокоит. Казалось, Сколари вообще ни о чем не тревожился. Но путешествие через гиперпространство зачаровало и озадачило бы любого. Особенно из-за ощущения медлительности. И из-за обманчивых теней в тумане. Их создавали прожекторы корабля, всего-навсего.

— Согласно теории, — сказала она, отвечая на этот вопрос в тысячный раз, — наш маршрут уникален. Мы создаем своего рода складку, посредством которой протыкаем пространство: она исчезает, когда мы выходим из нее. Поэтому столкновение с другим кораблем или даже встреча с ним исключены.

Вошел Найтингейл, заказал что-то в автобаре и подсел к ним.

— Интересный вид, — заметил он.

— Можно сменить.

— Нет, прошу вас. — Он смотрел зачарованно. — Это прекрасно!

Она взглянула на Сколари, который вгрызся в яблоко.

— Люблю все необычное, — произнес он.

Однако беседа сразу же угасла.

— Вы планируете вернуться на Пиннакль, Рэнди? — наконец спросила Хатч. — Или думаете принять другое назначение?

— Я в отставке, — ответил он таким тоном, что они сразу поверили.

И поздравили.

— Куплю домик в Шотландии, у моря, — продолжал он.

— В Шотландии? — удивилась Хатч. — Что же вы будете там делать?

— Там еще кое-где сохранилось пустынное взморье, — пояснил он. — А мне нравится уединение.

— И как вы будете проводить время? — не отставала Хатч.

Он налил себе кофе.

— Полагаю, в первый год я не буду делать ни-че-го.

Сколари кивнул.

— Наверное, это приятно. — Потом он заметил, что Найтингейла могли бы взять преподавателем в Техасском университете, и добавил, что очень неплохо было бы спустя столько лет снова встретиться с друзьями. — Рэнди, а вам не хочется написать мемуары? Ей-ей, это была бомба!

Несомненно, Сколари знал, что Найтингейл своего рода знаменитость, но, вероятно, не знал всех подробностей.

— Нет. — Найтингейл напрягся. — Не думаю, что достаточно много людей сочтут историю моей жизни вполне увлекательной.

Опыт подсказывал Хатч, что она и ее пассажиры привяжутся друг к другу. Иначе между ними уже возникла бы глубокая антипатия. Маленькие группы в длительных полетах всегда следовали одному из известных поведенческих шаблонов. Несколько лет тому назад некий социолог, находящийся на борту корабля, изучил определенный феномен и присвоил ему свое имя. Эффект Кабла. Как и следовало ожидать, группа разделилась на две части: с Найтингейлом, с одной стороны, и с кем-то еще — с другой.

До сих пор во время путешествия все мало развлекались и много говорили. Пассажиры почти забыли про игры и виртуальную реальность, посредством чего обычно коротали время, и вместо этого очень много беседовали.

Уже прозвучало несколько доверительных признаний — верный признак того, что пассажиры сблизились, хотя обычно на это уходили недели. На третий вечер Эмбри сообщила, что всерьез подумывает бросить медицину. Невыносимо, когда люди постоянно жалуются тебе на самочувствие.

— Мир полон ипохондриков, — поясняла она. — По-моему, большинство людей именно таковы, не будь я доктор.

— Моя мать страдала ипохондрией, — сказала Тони.

— И моя. Так что мне следовало бы дважды подумать, прежде чем поступать в медицинское училище.

— А почему ты поступила? — спросила Хатч.

— Отец был врачом. И бабушка. От меня этого в некотором роде ожидали.

— А чем ты займешься, оставив медицину?

— Можно бросить практику и заняться исследованиями, — заметил Сколари.

— Нет. По правде говоря, меня это вовсе не интересует. Мне это скучно.

Тони Хамнер вопреки первоначальному впечатлению Хатч, потянуло на романтику.

— Я отправилась на Пиннакль, потому что там все иначе. Я хочу путешествовать.

— Ты уже сделала это, — заявила Эмбри.

— И мне это понравилось. Блуждать по местам, построенным какими-то негуманоидами… Сотни тысяч лет назад. Это — археология.

— Так зачем ты едешь домой? — поинтересовался Сколари.

— Мой тур закончился.

— Ты могла бы его продлить, — проговорила Хатч. — Люди, которые хотят остаться, просто делают доплату.

— Знаю. Я уже продлила путешествие на целый год. И готова заняться еще чем-нибудь.

— Гм… — промычала Эмбри. — У меня подобные же мысли.

Тони рассмеялась.

— Тогда тебе тоже стоит полистать проспекты.

Сколари кивнул.

— А что, на Пиннакле у тебя никого не осталось?

Она задумалась.

— Там не было ни одного интересного мужчины. Огромное количество молодых парней — да. И все из тех, кто женат на своей работе. Женщины более или менее разбираются, какова истинная цена развлечений.

Она ни разу не упомянула о своем бывшем.

Только Найтингейл не шел на откровенность. И вот они сидели и глядели на вечный туман, и вдруг Рэнделл разговорился. Да, ему жаль, что его жизнь не настолько интересна, чтобы людям захотелось прочитать о ней. Он произнес это с таким убеждением, что Хатч подумала: «Уж не верит ли он в это на самом деле?»

Сколари подошел к иллюминатору, посмотрел на окружающую мглу и спросил:

— У кого-нибудь есть какие-нибудь соображения по поводу общего устройства этого места? Оно большое?

— Насколько я понимаю, — ответила Хатч, — понятие размера неприменимо к…

Билл подал визуальный сигнал. Это означало, что пришло сообщение.

— …данной ситуации, — закончила она фразу. — Билл, ну!

— Хатч, — проговорил тот, — сообщение из Академии.

— Выведи его на экран, Билл.

Эмбри подошла, как раз когда туман рассеялся и появилось сообщение:

КУДА: КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ АКАДЕМИИ

«УАЙЛДСАЙД»

ОТ КОГО: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: ПЕРЕМЕНА КУРСА

ХАТЧИНС, «ВЕНДИ» ОБНАРУЖИЛ НА ОБРЕЧЕННОЙ РУИНЫ. НЕМЕДЛЕННО МЕНЯЙТЕ КУРС. СДЕЛАЙТЕ СНИМКИ, ЗАБЕРИТЕ АРТЕФАКТЫ И ВСЕ, ЧТО СМОЖЕТЕ. ГЛАВНОЕ УЗНАТЬ ХОТЬ ЧТО-ТО О ПЕРВОНАЧАЛЬНЫХ ОБИТАТЕЛЯХ. В ПРЕДЕЛАХ ДОСЯГАЕМОСТИ БОЛЬШЕ НИКОГО. НА ЭТОТ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ ВЫ НАЗНАЧЕНЫ АРХЕОЛОГОМ. ПОМНИТЕ, ВОТ-ВОТ БУДЕТ СТОЛКНОВЕНИЕ С МОРГАНОМ. НЕ РИСКУЙТЕ.

ГОМЕС.

Она совершила ошибку. Ей следовало принять эту передачу лично. Она покосилась на Найтингейла, но не смогла прочитать на его лице ровным счетом ничего.

— Ого, — воскликнул Сколари. — И большой это крюк?

— Полет в один конец займет примерно пять суток, Том.

Они услышали, как зазвенела тарелка Найтингейла.

— Не сказать, что я этим как-то огорчен, — заметил он.

Черт! У нее и в самом деле нет выбора. Она получила приказ. И не может оспорить его хотя бы потому, что доставка туда ее ответного сообщения займет несколько дней. Она достаточно много поработала, чтобы понимать: руины на планете, считающейся необитаемой, — очень важная находка. И все это поручили ей. Будь Хатч одна, она бы несказанно обрадовалась.

— Придется лететь, — наконец произнесла она. — Жаль, что это доставляет неудобства. Раньше в подобных случаях Академия компенсировала пассажирам потраченное время.

Найтингейл закрыл глаза, и Хатч услышала, как он выдохнул:

— Полагаю, нам выделят другой корабль.

— Вряд ли в этом много смысла — разве что какой-нибудь окажется поблизости. Если им придется высылать корабль с базы, то он прибудет почти через пять недель. К тому времени там все уже завершится, а мы точно будем лететь обратно.

— Прямо напрашиваются на то, чтобы предъявить им иск, — настаивал Найтингейл.

Это была пустая угроза. Вероятность изменения маршрута и возможные неудобства оговаривались в контракте каждого капитана корабля.

— Поступайте как считаете нужным, — спокойно отозвалась она. — Я считаю, что в худшем случае мы задержимся примерно на три недели.

Найтингейл с огромным облегчением положил нож и вилку.

— Потрясающе, — проронил он и вышел из комнаты.

Эмбри тоже не обрадовало происходящее.

— Это нелепо, — бросила она.

— Увы, — Хатч постаралась улыбнуться. — Такие вещи случаются.

Сколари, закатив глаза, откинулся в кресле.

— Хатч, это жестоко — поступать так со мной. Я заранее заказал номер в Швейцарских Альпах. Хочу провести там время с друзьями.

— Том, — сказала она страшно смущаясь. — Извини, но, мне кажется, тебе придется пересмотреть свои планы.

Он посмотрел ей прямо в глаза.

В это мгновение Хатч постаралась взять себя в руки.

— Послушай, вы оба достаточно долго работали на Академию. И вам известно, что значит открытие такого рода. И еще вы знаете, что мне не предоставили возможности выбора. Пожалуйста, жалуйтесь туда, где это нормально воспримут. Пишите, а я с радостью отошлю вашу жалобу.

Тони вздохнула.

— Я, в общем-то, не предполагала, что мы весело проведем время. Так что преспокойно могу это пережить.

В течение часа Хатч пересчитала их полетную траекторию и взяла курс на Малейву.

* * *

В тот день она сторонилась пассажиров, желая сохранить благоприятный психологический климат. Хотя дружеский настрой первых нескольких дней и не вернулся, но отрицать, что гнев и негодование быстро рассеялись, тоже было нельзя. К утру все более или менее смирились с новым положением дел. Эмбри признала, что возможность наблюдать планетарное столкновение наверняка важнее любых неудобств. Что касается Сколари, он, видимо, наконец, начал осознавать, что значит быть единственным молодым представителем мужского пола в обществе двух привлекательных пассажирок.

Хатч сочла, что пришло время сделать следующий шаг.

На следующее утро все, кроме Найтингейла, собрались в комнате отдыха. Тони и Эмбри играли в шахматы, Сколари с Хатч обсуждали этические проблемы, а Билл оказывал им в этом посильную помощь. В данный момент обсуждалось, следует ли воспринимать положительно наличие верований, поскольку те даруют индивидам большее психологическое спокойствие. Заметив, что шахматная партия закончилась, Хатч привлекла к себе внимание присутствующих.

— Обычно, — сообщила она пассажирам, — на такие исследования отправляют как можно больше людей, среди которых обязательно есть профессиональные археологи. У кого-нибудь есть археологическое образование?

Ни у кого не было.

— Когда мы доберемся до Обреченной, — продолжала Хатч, — я отправлюсь на поверхность. Просто осмотреться, увидеть все, что можно, а то и собрать кое-какие артефакты. Если кому-нибудь хочется со мной, могу взять нескольких добровольцев. Работа предстоит достаточно простая.

Она сладко потянулась. Пассажиры переглянулись, затем посмотрели на потолок и стены.

Эмбри отрицательно покачала головой.

— Благодарю покорно. Я предпочту наблюдать отсюда. Хатч, в конце прошлого века здесь пропала целая группа. Насколько я припоминаю, их съели. — Она подняла ферзя и внимательно посмотрела на него. — Прошу извинить. Но я действительно помню об этом. К тому же меня мало интересует археология. Если там есть что-то, на что Академии хотелось бы взглянуть, так у них было на это двадцать лет. Но нет — в самую последнюю минуту им взбрело в голову отправить туда нас, чтобы мы сделали их работу. Весьма типично.

— Извини, Хатч, — произнес Сколари, — но я разделяю это мнение. Бюрократы сами ничего не могут, вот и ожидают от нас, что мы ринемся в «горячую точку» и с энтузиазмом займемся исследованиями. — Он посмотрел куда-то мимо Хатч, не желая встречаться с ней взглядом. — Глупость какая!

— Ладно, — сказала она. — Я все понимаю. И, пожалуй, согласна с тобой.

— А чем мы будем делать снимки? — спросила Тони. — У тебя есть сканер?

В грузовом отсеке Хатч нашлась упаковка со сканером. «Ну, хоть с этим проблем не будет».

Тони откинулась в кресле. Она осторожно наблюдала за Хатч, однако выражение ее лица ничего не говорило. Наконец, она улыбнулась.

— Я с тобой, — проговорила она.

Хатч предвидела такое развитие событий и уже наметила другого добровольца, хотя имела веские причины оставить его на борту.

— Я никого не принуждаю, Тони.

— Неважно. Мои внуки когда-нибудь спросят меня об этом. И я не хочу быть вынужденной им ответить, что осталась здесь и наблюдала за происходящим из гостиной.

Этой фразой она заработала колючий взгляд Эмбри.

* * *

По привычке Найтингейл удалился к себе очень рано. Он понимал, что в его отсутствие остальные чувствуют себя более непринужденно, и сожалел об этом. Однако, по правде говоря, даже короткая беседа утомляла его. Он дни напролет работал над книгой, которую в один прекрасный день, надеялся он, сочтут его главным произведением: «Куракуа и Земля: эволюция разума». Книга рассказывала о величайшей иронии, что люди, открыв силы, создающие в определенных известных ситуациях разум на планете, пока плохо осознали их действие по отношению к самим себе.

Он с удовольствием проводил вечера со своими великими предшественниками Харко и Ди Альвой, вместо того чтобы слушать в комнате отдыха болтовню, переходящую в базар.

Люди, с которыми он путешествовал, определенно не были яркими личностями, а время — драгоценно. За ушедшие годы он в полной мере оценил тот грустный факт, что никто не живет вечно.

Однако по вечерам сильное волнение мешало Рэнделлу думать о чем-нибудь, кроме Обреченной. Малейва-3. Планета без будущего. Вам не хочется написать мемуары? «Почему Сколари спросил об этом? Смеялся ли он надо мной?» — Этот вопрос Найтингейл задавал себе все чаще. Ведь Событие приближалось — и воскрешало воспоминания. Неужели вы тот самый Найтингейл, который угробил шестерых?

Ему захотелось выпить. Однако из горького опыта Найтингейл знал, что стоит себе это позволить — и он надерется.

Вскоре все кончится. Под ногами опять будет твердая почва, и он уединится в доме, который купил для него агент по недвижимости. Дом на мысе, вдали от шоссе; к нему вела частная дорога. Ни гостей. Ни соседей. Не надо отвечать ни на чьи вопросы.

Будь он сообразительнее, он бы убрался с Пиннакля много лет назад, прежде чем опять упереться в это носом. Но он пустил все на самотек, решив, что, поскольку он больше не имеет отношения к Малейве, люди позабудут о нем. Позабудут, что он когда-то был там.

Неужели вы тот самый Найтингейл, который так напортачил во время первой экспедиции, что мы никогда туда не вернемся?

У него не было близких друзей, и он точно знал почему. В результате — полное одиночество. Никого, с кем бы он мог поделиться своим самым значительным профессиональным успехом. И теперь в холодном, равнодушном окружении он обнаружил, что напряженно размышляет о своей жизни. Это и в самом деле было путешествие, в которое по своей воле он не отправился бы никогда. Ни в коем случае.

С недавних пор, когда о Малейве-3 вовсю заговорили в новостях, а интерес общественности ко всему происходящему на этой обреченной планете постепенно усиливался, его положение стремительно становилось все более зыбким. Он даже подумывал сменить имя, когда доберется домой. Но решил не тратить время на массу бюрократических проволочек. Пожалуй, достаточно просто держаться подальше от адресных справочников. Он уже совершил одну ошибку, сообщив людям, с которыми летел, что собирается осесть в Шотландии.

Он зашифруется. Любые причитающиеся ему деньги, любые официальные переводы, любой человек, который по той или иной причине попытается добраться до него, будут поступать или обращаться в промежуточное место. А он будет сам решать, отвечать или нет. Никто не будет знать, где он. И если он будет осторожен, никто близ Банффа, где он предполагал поселиться, никогда не узнает, кто он на самом деле.

Не вы ли тот самый Найтингейл, что потерял мужество и пал духом?

В тот ужасный день эти твари добрались и до него. Защитный костюм с полем Фликингера обеспечивал ограниченную безопасность и не сумел защитить от нападения, но зато не дал маленьким сволочам отравить его. Тем не менее клювы пробили мягкую плоть. Его шея, хотя физически и осталась в порядке, никогда не будет излечена окончательно. А от нескольких шрамов на теле он так и не смог избавиться, доктора оказались бессильны.

Любой на его месте поступил бы так же.

Что ж, может быть, и не любой. Однако он не испугался… а если и испугался, то не больше остальных. И не сбежал. И никого не бросил. Он действовал хладнокровно.

* * *

Роскошный лайнер «Вечерняя звезда» перевозил полторы тысячи пассажиров, которые надеялись стать свидетелями столкновения. Среди них был всемирно известный Грегори Макаллистер, издатель, журналист, человековед. Макаллистер был самодовольным, однако в меру. В охотничьи экспедиции он брал собственное оружие. Всегда обращал внимание на своих коллег и вел себя так, будто они были на равных. Был безукоризненно вежлив с целыми толпами заурядных людишек: официантами, врачами, капитанами кораблей. Время от времени выдавал шутки касательно глупой деревенщины, однако все понимали, что это лишь шутки.

Он был огромной политической силой, открыл и вывел на литературную сцену дюжину самых блестящих умов. В Чикагском высшем свете, политическом и литературном «мозговом центре», он был чем-то типа директора. Помимо всего прочего он входил в совет директоров Балтиморского института лексикографии, был почетным издателем «Премьера» и влиятельным членом нескольких благотворительных обществ, хотя настойчиво продолжал во всеуслышание клеймить бедняков как ленивых и бестолковых. Он играл немаловажную роль в среде адвокатов, которых школьный комитет Брэнтли привлек для участия в деле «Генезиса». Ему нравилось считать себя единственным в мире практикующим уничтожителем лекарей-шарлатанов, обманщиков, жуликов, репетиторов и священнослужителей.

Он весьма неохотно согласился лететь на «Вечерней звезде». Не то чтобы его не интересовала перспектива посмотреть на разрушение целой планеты. Просто вся эта суета казалась Макаллистеру чуточку плебейской. Действием людей, которым не хватало ряда непреходящих ценностей. Он воспринимал это как нечто вроде появления на общественном пляже. Или похода на футбольный матч.

Однако он согласился, наконец сознавшись в том, что ему это любопытно и он ценит возможность потом говорить, что был свидетелем особого момента в истории. Кроме того, это позволяло ему продемонстрировать свою солидарность с простыми людьми. Даже если эти «простые люди» стремились лишь преумножить свою недвижимость возле Кейп-Кода и на берегу Гудзона.

В конце концов, небольшая планетная катастрофа могла оказаться забавной и даже послужить материалом для нескольких популистских статеек о мимолетности жизни и бренности материального благосостояния. Из всех, кто был достаточно «в теме», чтобы написать об этих событиях, никто, насколько было ему известно, не отправился к месту события.

На его решение лететь повлиял и список пассажиров, пестревший именами политиков и промышленных магнатов.

Хотя Макаллистер не признался бы в этом, его изумила комфортабельность гигантского корабля. Впрочем, каюта оказалась теснее, чем он бы предпочел. Тем не менее она была удобной, а умеренность убранства говорила об отличном вкусе больше, чем сверкающая полировкой показная роскошь, которую обычно обнаруживаешь на борту крупного сверхсветового корабля.

Он наслаждался, прогуливаясь по лабиринту гостиных, баров и холлов. Несколько закутков были переделаны в виртуальные веранды, из которых, когда придет пора, пассажиры смогут наблюдать за Событием.

Хотя Макаллистер первоначально планировал провести бoльшую часть времени за работой, он вместо этого часто заглядывал в закрытый дворик бистро под названием «Навигатор», расположенного на верхней палубе по правому борту корабля. По вечерам здесь толпились видные деятели, их поклонники, различные второсортные фигуры, их советники, журналисты, главы исполнительной власти и даже писатели. Все проявляли волнение, общаясь с ним, и набивались ему в друзья. В первый вечер его пригласили отужинать за столик к капитану. Но он еще не вполне освоился — и отклонил предложение.

У Макаллистера были враги, которые не расстроятся, останься он навсегда где-нибудь в системе Малейвы, у обреченной планеты, но он понимал, что мир в целом воспринимает его как странствующего рыцаря, этакого Дон Кихота, бичующего некомпетентность, борющегося с фиглярством и шутовством и, как правило, идущего в первых рядах тех, кто пытается сохранить планету, руководствуясь здравым смыслом.

За ним закрепилась слава блестящего аналитика и, что более важно, он считался образцом честности и прямоты. Он не принимал сторону ни прогрессистов, ни консерваторов. Его невозможно было ни купить, ни одурачить.

Женщины сами предлагали ему себя. Некоторым он уступал, хотя и с некоторой опаской, с убежденностью, что вот-вот откуда ни возьмись внезапно появится разъяренный супруг. Он питал горячую привязанность к противоположному полу, хотя убежденно считал, проведя годы среди безвольных мужчин, что женщины — кухонно-постельная принадлежность. На кухне и в постели они были счастливее. Он полагал, что в один прекрасный день каждый признает эту простую истину, и тогда все станут жить намного лучше.

В середине путешествия он услышал, что на Обреченной обнаружены искусственные сооружения, и прокомментировал это в дневнике, который вел на протяжении всей жизни: «О Малейве-3 и предстоящем столкновении мы знаем вот уже двадцать с лишним лет, — писал он, — и внезапно, когда до него остались считанные недели, выясняется, что эта несчастная планета имела свою историю. Теперь, конечно, кое-кто постарается прищучить тех разгильдяев, которые просмотрели эту незначительную подробность. Разумеется, будет объявлено, что это роковая ошибка пилота «Тальяферро», который давно благополучно скончался. Затем отыщут, что именно это была за ошибка, проверят данные спутника и свалят все на какую-нибудь мелкую сошку. Получится шоу, достойное просмотра.

Теперь уже нет времени изучать местную культуру, от которой почти ничего не осталось. Все живое на этой планете будет уничтожено, и не останется никого, кто мог бы поведать больше, чем рассказали несколько метров каменной стены, до середины засыпанной снегом.

В конце концов подобное ждет и всех нас».

АРХИВ

КУДА: ККА «ГАРОЛЬД УАЙЛДСАЙД»

ОТКУДА: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: ПРОЕКТ «ОБРЕЧЕННАЯ»

ХАТЧИНС, УВЕДОМЛЯЕМ, ЧТО НА ОБРЕЧЕННОЙ ВОДЯТСЯ ОПАСНЫЕ ХИЩНИКИ. ОТЧЕТЫ ПЕРВОЙ ЭКСПЕДИЦИИ ГОВОРЯТ О НЕОБХОДИМОСТИ СОБЛЮДАТЬ КРАЙНЮЮ ОСТОРОЖНОСТЬ. ИСТОЧНИК СВЕДЕНИЙ — ГЛАВНЫЙ СПЕЦИАЛИСТ ПО ЭТОЙ ТЕМЕ, РЭНДЕЛЛ НАЙТИНГЕЙЛ, НАХОДЯЩИЙСЯ НА БОРТУ ВАШЕГО КОРАБЛЯ. БУДЕТЕ ВЫСАЖИВАТЬСЯ, ВОЗЬМИТЕ ЕГО С СОБОЙ.

ГОМЕС.

КУДА: ККА «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТКУДА: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: МЕСТА АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ НАХОДОК

ВНИМАНИЕ: ГЮНТЕР БИКМАН, МЫ РАЗВЕРНУЛИ К ВАМ «УАЙЛДСАЙД», ЧТОБЫ ОТПРАВИТЬ НА ОБРЕЧЕННУЮ АРХЕОЛОГИЧЕСКУЮ ИНСПЕКЦИОННУЮ ГРУППУ. ПРИСЦИЛЛА ХАТЧИНС БУДЕТ РУКОВОДИТЬ ЕЮ. ОНА ИМЕЕТ ПРАВО ЗАПРАШИВАТЬ У ВАС И КАПИТАНА КЛЕРВО ЛЮБУЮ ПОМОЩЬ.

ГОМЕС.

Глава 4

В критический момент важнейшей экспедиции, когда его люди больше всего нуждались в нем, Рэнделл Найтингейл сам был при смерти, сраженный. Его спасла Сабина Колдфилд: эта достойная женщина вытащила его в безопасное место, рискуя собственной жизнью. Теперь же все, похоже, шокированы тем, что миссия провалилась и больше не было попыток изучить москитов и болотные травы Малейвы-3. Говорят, это слишком дорого, подразумевая деньги. Это действительно стоит очень дорого. Цена — такие люди, как Колдфилд, которая стоит дюжины Найтингейлов. Грегори Макаллистер. Воспоминания. Стезей добродетели


Теперь Марсель уже не верил, что обитатели Обреченной умерли давно. Или вообще умерли.

— Думаю, вы, скорее всего, правы, — сказала Келли. Подперев подбородок ладонью, она пристально смотрела на дисплей. Они с утра изучали видеозапись.

По завершении предыдущей экспедиции Марсель был готов ручаться за Келли Колье как за высококвалифицированного члена его экипажа. Эта двадцативосьмилетняя женщина, хоть и чересчур молодая для подобной ответственности, была всей душой предана делу, и он больше не видел смысла отодвигать ее на второй план. Особенно в условиях внезапно возросшего интереса к межзвездным рейсам. Заметно вдруг возросшему количеству сверхсветовых звездолетов, коммерческих транспортных судов и частных яхт, а также кораблям правительства и различных корпораций требовались капитаны и старшие офицеры. Не говоря уже о недавнем расширении штата Патруля, который набирал персонал в связи с прошлогодней гибелью «Мэриголд» и «Ранкосаса» вместе с экипажами. Первый просто-напросто развалился во время подготовки к прыжку в гиперпространство; команда пересела в спасательные гондолы, но, пока они ожидали нерасторопный Патруль, запасы воздуха истощились. У «Ранкосаса» вышла из строя силовая установка, и он лег в дрейф. Связь прервалась, а когда на Земле прочухались, уже поздно было что-либо предпринимать.

Люди, улетающие на новые планеты, сделанные пригодными для обитания, где земли хватало на всех, хотели иметь гарантии безопасности. Поэтому значимость Патруля значительно возрастала. И трудно было предугадать, как далеко зайдет такой отчаянный пилот, как Колье.

Келли изучала подножие одного из горных массивов Центральной Транзитории.

— По-моему, тут все ясно как день, — произнесла она. — Это — дорога. Или это использовали как дорогу.

Марсель подумал, что она выдает желательное за действительное.

— Там все заросло. — Он сел рядом с ней. — Трудно определить. Это может быть старое русло реки.

— Да ты посмотри. Оно поднимается на холм. — Келли прищурилась, вглядываясь в экран. — Но я бы сказала, что с тех пор, как ею пользовались, прошло много времени.

За пять дней, пролетевших с обнаружения первой постройки, они насмотрелись разбросанных повсеместно доказательств обитаемости. Более того, на трех континентах обнаружились руины городов. Эти города были заброшены давным-давно, разрушены глетчерами и погребены под ними. А еще создавалось впечатление, что они были доиндустриальными. Дальнейших объяснений приходилось ждать до тех пор, пока не явится Хатчинс, чтобы собрать команду и отправиться вниз, для более детального осмотра достопримечательностей. Однако на поверхности не оказалось никаких строений или структур, о которых можно было бы сказать, что они господствуют над окрестностями, а снег был не настолько глубок, чтобы скрывать крупные инженерные сооружения. Не удалось обнаружить ни мостов, ни дамб, ни небоскребов, в общем, никаких крупных объектов. Кое-где — руины, выступающие из снега. Плоская крыша, столб, бык от моста.

На острове, названном ими Мёрзлый, они обнаружили круг из камней. В середине бесплодного поля близ бухты Дурных Вестей чернела телега. Совсем рядом с тем местом, где потерпела неудачу экспедиция Найтингейла. Еще они нашли на мысе Огорчений в Темпусе предмет, который мог быть плугом.

Но дорога…

Она тянулась примерно на тридцать километров и, как они заметили, шла от начала речной долины через всю местность вдоль берега небольшого озера, а потом поднималась к подножию одной из гор. (Келли оказалась права: это не могло быть русло.) Дорога быстро исчезала в лесной чащобе, а затем снова выныривала из гущи деревьев рядом с океаном.

Она бежала вдоль основания одной из самых высоких гор, которая вздымалась над лесом почти на семь тысяч метров. Ее северный склон представлял собой ровный спуск от окутанной облаками вершины. Когда яркий рассвет озарил каменную стену, они обнаружили примесь кобальта и окрестили гору Синей.

— Полно достопримечательностей, — заметил Марсель.

Келли пожала плечами.

— Может быть. Мне бы хотелось спуститься и все осмотреть.

— Высадку мы сможем сделать только после прибытия «Уайлдсайда».

Келли сложила руки, и он увидел, что она хочет о чем-то спросить. Но вместо этого она сказала:

— Очень хорошо, что у нас будет археолог широкого профиля.

— Хатч? — Марсель позволил себе улыбнуться. — Она не археолог. Более того, она наша коллега.

— Пилот?

— Ага. Полагаю, больше у них никого не нашлось. Однако она успела кое-где побывать.

Келли кивнула, осторожно посмотрев на него.

— Как ты считаешь, она разрешит мне отправиться с ней?

— Вполне вероятно, если попросишь. Наверное, она будет рада любой помощи. Настоящий вопрос заключается в том, позволю ли я тебе эту высадку?

Келли была привлекательной, высокой девушкой, с темными манящими глазами, гладкой черной кожей и мягкими волосами, ниспадающими до плеч. Марсель знал, что с мужчинами она легко умела управляться, даже не пытаясь пустить в ход свое обаяние. Лишь на самый крайний случай, как она пояснила как-то Марселю. Но сейчас это вышло совершенно естественно. Ее веки трепетали, и она умудрялась смотреть на него снизу вверх даже тогда, когда он сидел.

— Марсель, было передано, что мы обязаны оказывать любую помощь.

— Не думаю, что они имели в виду экипаж корабля.

Келли задержала на нем взгляд.

— Мне очень хочется туда. А ты здесь вполне без меня управишься.

Марсель задумался.

— В посадочный модуль наверняка набьются ученые, — проговорил он. — Нам придется уступить им пальму первенства.

— Хорошо, — кивнула она. — Это разумно. Но если найдется местечко…

Марсель почувствовал неловкость. Он знал Хатч довольно плохо, но достаточно, чтобы доверять ее благоразумию. Эксперты не знали точно, когда Обреченная начнет разваливаться. Помимо всего прочего, там, внизу, водились опасные звери. Однако Келли была взрослой женщиной, и у него не было причин отказывать ей.

— На всякий случай я свяжусь с ней — что она скажет?

* * *

Когда Марсель сел в соседнее кресло, Бикман был погружен в размышления. Он хмурился, его взгляд был обращен куда-то внутрь, бровь подрагивала. Затем он внезапно очнулся и неуверенно посмотрел на капитана.

— Марсель, хочу вас кое о чем спросить.

— Хорошо, — отозвался тот. Оба сидели напротив панели управления.

— Если внизу и в самом деле что-то или кто-то сумел построить дом или проложить дорогу, не стоит ли подумать о спасательной операции?

Марсель уже начинал задумываться об этом, однако не знал, как практически подойти к проблеме. Каким образом спасти чужаков?

— На «Уайлдсайде» только один посадочный модуль, — ответил он. — Вот так. Как вы думаете, скольких мы сможем увезти на нем? И куда их потом денем? И как, по-вашему, они отреагируют на то, что прикатит целая орава удальцов и попытается их куда-то увезти?

— Если там разумные существа, наш нравственный долг, пожалуй, попробовать спасти хоть кого-нибудь. Что думаешь?

— У вас опыт общения с внеземными формами жизни? — осведомился Марсель.

Бикман покачал головой.

— Признаться, нет.

— Они могут оказаться людоедами.

— Это невозможно. Мы говорим о чем-то или о ком-то, кто прокладывает дороги. — Бикман явно чувствовал себя крайне неловко. — Мне известно, что посадочный модуль небольшой, и у нас он только один. Но мы могли бы взять с собой нескольких аборигенов. Это вполне соответствует тому, чего хочет от нас Академия. — Он был в сером жилете, плотно облегавшем тело, словно было холодно. — Сколько же и самом деле мы можем их взять? Посредством посадочного модуля «Уайлдсайда».

Марсель запросил Билла. На экране замерцали цифры. Одиннадцать пассажиров плюс пилот.

— Такое возможно. Но давайте не будем загадывать, — проговорил он.

Бикман кивнул.

— Пожалуй.

— Забрав нескольких аборигенов, — продолжал Марсель, — мы окажем им медвежью услугу. Мы спасем их, чтобы они увидели, как гибнет их планета. — Он покачал головой. — И еще, это может быть опасно. Как знать, как они отреагируют, когда мы подойдем и скажем: «Привет!» Быстро наладить общение не удастся. Кстати, еще надо, чтобы они могли сохранять свой генофонд.

Бикман с трудом поднялся из кресла и подошел к встроенному в стену экрану, который показывал скопления кучевых облаков и холодные голубые моря внизу.

— Вероятно, нам удастся помочь им с сохранением генофонда. Дадим им, так сказать, второй шанс.

С этими словами он пристально вгляделся в Обреченную.

— Нас об этом не просили, — возразил Марсель. — Академия знает о нашей находке. Если они хотят, чтобы мы провели спасательную операцию, пусть так прямо и скажут.

* * *

За последующие два дня были сделаны новые открытия: возле реки в Северном Темпусе обнаружили разрушенное здание, которое могло быть складом, в лесу скрывался деревянный частокол, а близ Порта Сомнений в лед вмерзла брошенная лодка. Лежащая на боку, она достигала примерно двенадцати метров в длину и имела мачты. Судя по ее устройству и пропорциям, здешние моряки были заметно ниже людей.

— Смахивает на галеру, — заметила Мира. — Сзади даже есть каюта.

Чианг Хармон согласился.

— Для нас она мала, но — вот же она. Каков возраст льда?

— По-видимому, он здесь с самого начала обледенения. — Она явно имела в виду вхождение системы в облако Киверас. Порт Сомнений, по их прикидкам, три тысячи лет тому назад покрылся крепким льдом, который с тех пор ни разу не таял. Располагался он на дальних северных широтах на восточном берегу Глориамунди.

— К какому еще заключению можно прийти касательно этой лодки? — осведомился Бикман.

— Нос напоминает морского змея, — сказал Чианг. — В ней есть что-то от судов викингов.

— Слу-ушайте, — встрепенулась Мира. — Вот этого я и не заметила! Однако вы правы. У них есть искусство.

С ее точки зрения, этот факт был очень важен. Работая на корабле Академии, она усвоила, что цивилизацию характеризует ее искусство. Попросту говоря, поэтому цивилизация и существует. Кто-то работает в ожидании той поры, когда можно будет наслаждаться самыми утонченными удовольствиями. Мира по секрету поведала как-то Марселю, что люди Бикмана за редкими исключениями «совершенно ограниченные» и настолько жадны до суетных мелочей, что большинство из них так и не научилось наслаждаться. Себя она считала сибариткой в высшем смысле слова.

Мира была одной из самых зрелых людей на борту. По ее собственным словам, она с трудом одолела средний возраст и вышла на другой стороне. Тем не менее она была гибкой, как тростинка, привлекательной и педантичной. Одной из тех счастливиц, над которыми, похоже, оказались не властны пролетевшие годы.

— У них было искусство, — поправил Бикман.

— Если бы мы смогли рассмотреть ее, — произнес Чианг, — возможно, нам удалось бы выяснить, на кого они походили. Нет, правда, нам нужно взглянуть на все это поближе.

Мира кивнула.

— В следующий раз, отправляясь в экспедицию, надо не забывать удостовериться, что на борту есть посадочный модуль.

Она сказала это так, словно сама что-то напортачила, и посмотрела прямо на Бикмана.

Пет Речевски, математик из Осло, пожаловался, что не может понять, из-за чего вся эта суматоха.

— Внизу нет ничего, кроме развалин, — заявил он. — И совершенно ясно, что они очень примитивны. Поэтому мы ничему не научимся от них. — Речевски был маленького роста, остроносый и мускулистый. В его темных глазах редко проскальзывала улыбка. — Лучше бы не тратить на это времени, — продолжал он. — Не отвлекаться всей командой от дела. И еще неплохо бы всем напомнить, зачем мы отправились сюда.

* * *

Утром прибыл «Уайлдсайд».

— Капитан хочет поговорить с вами, — сообщил Марселю Билл.

Марселю нравилась Присцилла Хатчинс. Ему доводилось работать с ней, и он считал ее компетентной и неконфликтной. Двадцать лет назад, пилотируя корабль, открывший Омега-облака, она стала чем-то вроде легенды.

Когда Присциллу назначили в ту экспедицию, Марсель позавидовал. Тогда он работал на «Космик, Инк.», выполняя каждые несколько месяцев длительные рейсы на Куракуа. Это был опыт, убивающий дух. Платили прекрасно, вдобавок в нем проснулось честолюбие, толкавшее его на поиски возможности подняться на более высокую ступень в этой иерархии. В то время Хатчинс была практически подростком, однако само ее участие в той экспедиции показывало, что профессия пилота стала модной, и это убедило Марселя, что он уже достаточно налетался на регулярных трассах. Прошло несколько месяцев, он уволился из «Космик» и записался в Академию.

Его радовало, что Хатч будет рядом. Забавное совпадение: именно теперь ему предстояло еще раз встретиться с женщиной, сыгравшей, хотя и косвенно, главную роль в его карьере. Если ему придется принимать решения в связи с возможным существованием инопланетян, то здравомыслие Хатч весьма пригодится.

— Проводите ее ко мне, — распорядился он.

Она оказалась чуть ниже его, но достаточно высокой, чтобы соответствовать минимальным требованиям к капитанам. Темные глаза, темные, коротко подстриженные волосы, живое лицо… При ней, где бы она не появилась, становилось светлее. Она приветствовала его широкой улыбкой.

— Марсель, рада снова вас видеть. Насколько я понимаю, вы добились потрясающего успеха.

— Ну, более или менее. По-вашему, надо ждать премии?

— Полагаю, это обычная практика.

— Как много вам сообщили?

— Только то, что на планете имеются доказательства ее обитаемости. Башня. Кто-нибудь из них еще жив, как вы думаете?

— Мы никого не видели. — Марсель рассказал ей обо всех их находках. — Известные нам города расположены примерно здесь и здесь, — указал он, используя изображение на экране. — Короче, все говорит за то, что обитатели планеты сосредоточивались в этих шести местах. Самые крупные города расположены на Южном Темпусе.

Все упомянутое находилось глубоко под ледником. Он не думал, что Хатч удастся провести там раскопки за то время, каким они располагали.

А, собственно, каким?

— Само столкновение произойдет 9 декабря, вскоре после обеда. По нашим прогнозам, приблизительно за пятьдесят часов до этого планета сама начнет разваливаться на части.

Был поздний субботний вечер, 25 ноября.

— Однако мы не можем быть уверены на сто процентов. Не хотелось бы искушать судьбу.

— А что известно о местных?

— Немного. Они низкого роста. Примерно как наши пятилетние дети. И еще у нас есть доказательства, что они населяли четыре континента.

— Где же вы предлагаете нам приземлиться?

— Башня ничем не хуже любого другого места. Похоже, местность там вполне годится для приземления. Но есть минус: это нижняя сторона при столкновении, судя по рассчитанной траектории.

Она заколебалась.

— Вы считаете, что ближайшие несколько дней все будет в порядке?

— Не знаю. Здесь никто не поручится за такого рода предположение.

— Покажите мне, где это.

— В Северной Транзитории…

— Где?

Марсель приказал Биллу вывести более подробную карту.

Хатч посмотрела, кивнула и спросила насчет События.

— Что в точности произойдет? И когда?

— Так-с. Гюнтер… то есть Гюнтер Бикман, глава экспедиции, сказал мне, что условия в целом должны оставаться относительно стабильными до тех пор, пока не начнется разрушение. Однако коль скоро оно начнется, то конец наступит быстро. Поэтому вам необходимо высадиться пораньше. Полагаю, не позже чем за неделю. И не шутите с этим. Высадитесь, соберите артефакты и поскорее уносите ноги.

Еще до катастрофы наверняка начнутся землетрясения, сильные бури и тому подобное. Когда Обреченная пересечет так называемый «горизонт Тернера», атмосфера с нее будет сорвана, океаны разольются, а кора планеты превратится в кашу. На все это вполне хватит нескольких часов. Затем планету покинет ядро и плюхнется в газового гиганта. Как простой кусок железа.

Хатч снова посмотрела на Марселя.

— Ладно. Полагаю, нам не стоит в то время слоняться там без дела.

— Вы надеетесь остаться и наблюдать за этим? За столкновением?

— Зря я что ли сюда приперлась? Разумеется. Лишь бы мои пассажиры не визжали слишком громко.

Долгое время они оба молчали.

— Приятно снова увидеться с вами, Хатч, — наконец произнес он.

Они не виделись почти два года. В тот раз Хатчинс прибыла с Пиннакля и остановилась в доке, а он отправился в рейс с исследовательской группой. Тогда они несколько минут поговорили не о делах — коротко, как сейчас.

Встретиться во второй раз им тогда не удалось. По возвращении их направили в ангар, на семинар по навигации. Марселя тянуло к Хатч, он хотел пригласить ее на ужин и провести вечер вместе. Однако не сложилось. Они неизменно расходились в противоположных направлениях.

Хатч посмотрела на снимки.

— Не такая уж большая эта башня, верно?

Башня была построена из камня, круглая, с восемью окнами, причем все они находились на разных уровнях и выходили на разные стороны. В высоту она достигала двенадцати метров. Однако внизу, у основания, просветка показала еще пятнадцать метров кладки под землей — казалось, эта часть башни была связана с внутренней частью городской стены. Следовательно, существовала вероятность, что в нее попадали непосредственно из города.

Марсель вывел на панель управления два изображения. Одно увеличенное. Другое запечатлело башню во всем ее гордом одиночестве.

— Когда вы думаете начать? — спросил он.

Хатч склонила голову набок.

— Да вот бутерброды завернем — и вперед.

— Хатч, мой номер первый хотел бы отправиться с вами.

Она явно обрадовалась.

— Конечно! Если он хочет, мы с радостью возьмем его с собой.

— Он — это она. Келли Колье. Она человек опытный, и, если у вас возникнут проблемы, окажется очень полезной.

— Учту. У вас на борту больше нет археологов, так?

— Нет. У меня целая куча математиков, врачей и климатологов.

Хатч кивнула.

— А как насчет промышленного лазера?

Марсель рассмеялся.

— Откуда у нас такой?

— Ладно. Но спросить-то я должна была.

— Хатч, еще одно.

— Слушаю.

— Я уверен, вы в курсе того, что у нас нет посадочного модуля. Если у вас возникнут проблемы, я не смогу прилететь за вами.

— Знаю. Но я не боюсь. Я намерена быть очень и очень осторожной.

— Отлично. Сделаете мне одолжение, когда будете там?

— Разумеется.

— Оставьте канал связи открытым. Так я смогу слышать, что происходит.

* * *

Хатч не стала сразу сообщать Найтингейлу, что с точки зрения Гомес будет неплохо, если он сможет сопровождать группу высадки. У нее были сомнения, что Найтингейлу захочется отправиться с ними, зато была почти уверенность, что, согласившись, он оказался бы чрезвычайно полезным. Поэтому пока что экспедиция состояла из нее самой, Тони и Келли Колье. Требовались два добровольца для охраны и переноски артефактов. Если они сумеют найти какие-нибудь артефакты.

Ей совершенно не нравилась эта часть работы. Ее призывали делать то, в чем она почти не разбиралась, а она достаточно долго и активно проработала в Академии, чтобы знать: любой успех Гомес поставит себе в заслугу, а имя Хатч окажется навсегда опороченным даже из-за малейшего промаха.

Ей вспомнилась гибель Ричарда Вальда двадцать лет тому назад.

Вальда, выдающегося археолога, Хатч везла на Куракуа. Во время длительного испытания Вальда вместе с группой землеформирователей смыло приливной волной. Этот случай стал легендарным. Вальд слишком долго оставался под водой и не ушел даже тогда, когда нахлынула волна. Хатч не удалось его оттуда вытащить живым. Некоторые ставили это несчастье ей в вину, утверждая, что только она хорошо понимала, что происходит, и предостерегла Вальда слишком поздно.

Она подумала: «Не так же ли был избран Найтингейл Академией на роль козла отпущения?»

Но пора было с этим делом разобраться. Она простилась с Марселем, задержалась в кают-компании, чтобы прихватить сэндвич, спустилась к каюте Найтингейла и постучала.

Он открыл и явно удивился.

— Привет, Хатч, — поздоровался он. — Заходите.

Он работал на компьютере. По встроенному в стену экрану проплывало изображение Обреченной. Хатч взглянула: голубые моря, гряды облаков, обширные материки, покрытые льдом.

— Красивая планета, — заметила она.

Рэнделл кивнул.

— Холодная планета. С орбиты они все выглядят очень красиво.

— Рэнди, мне очень жаль, что вам придется задержаться, а не отправиться прямо домой.

— Хатч, — произнес он, сосредоточивая на ней взгляд. — Вы же явились сюда не за тем, чтобы обсуждать летное расписание. Что я могу сделать для вас?

Она протянула ему копию сообщения. Он прочитал, посмотрел на женщину, снова опустил взгляд к бумаге и поднял глаза.

— Это то, чего хочет Гомес, — проговорил он. — А чего хотите вы?

Хатч ожидала решительного отказа.

— Я буду признательна, если вы полетите с нами. Мне нужна любая помощь.

— Кто еще пойдет?

— Первый помощник с «Венди».

— Вот как?

— И Тони.

— Видите ли, неважно, что думает Гомес, — в действительности я не обладаю никакими особыми знаниями. Мне известно, что планета очень опасна, однако любая обитаемая планета опасна. Не мне вам говорить. И я не археолог.

— Знаю.

— Если бы кто-нибудь спросил у меня совета, Хатч, я бы ответил, что обо всем забыл. Держитесь подальше от этого места.

— У меня нет выбора.

— Знаю. Я вам по-прежнему нужен?

— Да. Я буду очень рада, если вы согласитесь отправиться с нами.

* * *

Марсель удивился, обнаружив, как мало интереса выказывали пассажиры к экспедиции на поверхность планеты. Казалось, раз на Обреченной обнаружились обитатели — обстоятельство, все значение которого осознать было трудно, — должно было проявиться обычное любопытство. Но нет: никого ничто не волновало. Обнаруженная культура явно была примитивной, и, значит, изучать здесь было нечего.

Он понимал, что экзоэкология, занимавшаяся структурами внеземных социумов, — не их область интересов, но тем не менее считал, что ученые захотят спуститься на поверхность планеты ради главной научной находки. Некоторые рискнули заявить, что не прочь полететь, но, когда он отправлял их к Хатч, отказывались. В связи с чрезмерной занятостью. Надо проводить эксперименты. Не могу оторваться ни на минутку. Короче, вы понимаете.

Доброволец оказался один — Чианг Хармон. Марсель подозревал, что он решил отправиться на планету исключительно потому что туда собралась Келли.

Теоретически задача экспедиции была простой: сесть на Малейву-3, сделать снимки, забрать образцы и вернуться. Если встретятся аборигены, их тоже сфотографировать. Хатч не рвалась заниматься спасением обитателей планеты, и Марсель тоже не собирался их беспокоить. Если аборигены сами обратятся к людям и каким-либо образом дадут понять, что нуждаются в помощи, тогда он этим озаботиться. А иначе палец о палец не ударит. Приняв такое решение Марсель несколько раз просыпался среди ночи, однако это казалось всего лишь практичностью.

Существовал и другой аспект этой экспедиции, волновавший его. Он знал, как работает мозг ученого. Команда Хатч спустится туда, посмотрит на чудеса и диковинки и неизбежно обнаружит вещи, которые сложно объяснить. А значит, захочет разобраться в очередном найденном артефакте, во всех других находках. Их ничуть не побеспокоит воображаемое скольжение Обреченной навстречу ее печальному концу, когда они станут умолять Хатч задержаться на этой планете подольше, и если она согласится, затем это повторится снова. До самого последнего часа.

Разумеется, формально Хатч не относилась к ученым. И заявила, что намерена покинуть планету задолго до крайнего срока. Так почему бы не положиться на ее заверения?

* * *

На «Вечерней звезде» Грегори Макаллистер извинился, покинул «Навигатор» и направился к себе. К нему подошла молодая женщина и спросила, не может ли он уделить ей несколько минут. Он узнал ее, поскольку она тоже была в бистро во время дискуссии о влиянии постмодернизма на русский театр. Женщина сидела чуть в сторонке и молчала, но очень внимательно прислушивалась к беседе.

Поразительная привлекательность этой женщины ничего для него не значила. Макаллистер не увлекался коллекционированием красавиц. Однако умение внимательно слушать произвело на него впечатление, поскольку обычно подразумевало некий талант.

Он не ценил ни состоятельность, ни положение в обществе, а посему его нельзя было покорить очарованием или набором свойств, известным как притягательность. Прожив шестьдесят с лишним лет, он знал, что среди так называемых патрициев столько же хамов и оболтусов, сколько невежественных типов водилось в более низком общественном слое. Он предпочитал считать, что интересует его только интеллект, хотя последний был склонен оценивать по отношению человека к мнениям Макаллистера.

— Меня зовут Кейси Хэйз, — представилась красотка. Порылась в кармане жакета и достала удостоверение репортера. — Я работаю в «Интервебе».

Макаллистер позволил себе мельком взглянуть на карточку.

Она была высокого роста, с внешностью фотомодели, с пышными каштановыми волосами, зачесанными назад по нынешней моде. Одета в серые широкие брюки и темный жакет с бриллиантовой запонкой. Он решил, что перед ним — не обычная журналистка.

— Чем могу помочь? — уклончиво осведомился он.

— Мистер Макаллистер, вы слышали последние доклады о системе Малейвы?

— А-а, касательно руин? Да. Я постоянно слежу за этим, разумеется.

Он замедлил шаг, но не остановился. Она шла рядом с ним, не отставая.

— Мне пришло в голову, — сказала она, — что событие такого рода заинтересовало бы вас. Одинокая башня в глуши.

— В самом деле?

Журналисты всегда видели в нем потенциальный материал для очерка или статьи и уж точно жаждали состряпать сенсацию из любого слова, оброненного им в разговоре. Вот только не угадаешь, когда Макаллистер брякнет что-нибудь возмутительное и шокирует публику или, возможно, оскорбит какую-нибудь общественную группу. Взять хотя бы его последнее замечание в Нотр-Дам, где он получал очередную награду. Тогда он заявил, что всякий, кто искренне желает установления терпимого отношения к любым другим людям, должен для начала отбросить все религиозные установления. Когда один из гостей открыто возмутился, Макаллистер с невинным видом поинтересовался, может ли кто-нибудь назвать хоть одного человека, приговоренного к смерти или изгнанного из дома атеистами по религиозным причинам? Однако будь его оппонент более готов к спору, считал Макаллистер, он напомнил бы ему о прославленной нетерпимости самого издателя.

Но, слава богу, эти люди никогда не были легки на подъем.

— Да, — продолжала она. — Я ваша почитательница с самого колледжа.

К этому она добавила несколько слов о великолепии его трудов, и Макаллистер не стал возражать против продолжения беседы. Но было очень поздно, и к тому же он страшно устал. Поэтому он предложил ей вернуться к исходной теме.

— На Малейве-3 мы обнаружили строения погибшей цивилизации. Но, возможно, некоторые из аборигенов еще живы. — Она ослепительно улыбнулась, намереваясь этой улыбкой стереть у него даже тень сопротивления. — Как вы думаете, каково им? Давно ли они здесь существуют? Неужели нынешняя своеобразная кульминация их цивилизации свидетельствует о том, что вся их история, все, что ими когда-либо совершено, это и в самом деле неважно?

— Юная леди… — начал он.

— Кейси.

— Юная леди, откуда же мне знать? И, собственно говоря, почему это должно меня волновать?

— Мистер Макаллистер, я читала «Раздумья босоногого журналиста».

Это его смутило. «Босоногий» был сборником его ранних эссе, где он бичевал общественную глупость показной мужебоязни. Но сборник содержал и длинное эссе, защищающее весьма странное убеждение, первоначально провозглашенное Руссо, что некоторых знаний, обретенных благодаря разлагающему действию цивилизации, лучше было бы не иметь вовсе. Разумеется, это было написано прежде, чем он осознал ту истину, что декаданс скорее привлекателен.

— Все это совершенно не важно, — произнес он. — Тот факт, что на Обреченной кто-то жил — кто-то, кто знал, как складывать камни один на другой, — похоже, не имеет почти никакого значения. Особенно после того, как и они, и камни отправятся в лучший из миров.

Женщина уставилась на него, и он заметил в ее взгляде решимость.

— Мистер Макаллистер, вы, наверное, удивились, когда я остановила вас.

— Вообще-то нет.

— Мне бы очень очень хотелось…

— Взять у меня интервью.

— Да. Само собой разумеется. Если бы вы могли уделить мне время.

Когда-то он сам был молодым журналистом. Много лет назад. И ему вдруг оказалось трудно отказать этой особенной женщине. Почему? Оказались ли пробита его толстая кожа?

— О чем бы вы хотели со мной поговорить? — осведомился он.

Следовало заранее потребовать от нее вопросы. Однако ему вовсе не хотелось, чтобы пошел слух, будто одному из самых непосредственных мыслителей в мире потребовалось специально готовится к интервью.

— Напомните мне, гм… — Он заколебался, словно забыл, что собирался сказать. — Как, вы сказали, вас зовут?

— Кейси Хэйз.

— Скажите, Кейси, как вы оказались в этом рейсе? Вы заранее предвидели такой поворот событий?

Она склонила голову и упрямо посмотрела на него. Макаллистер подумал, что она ему нравится. Для журналистки она казалась неглупой.

— О нет! — ответила она. — Собственно, я никак не предполагала, что буду работать здесь. Родители подарили мне билет на день рождения.

— Поздравляю, — произнес он. — Вам очень повезло с родителями.

— Спасибо. Признаюсь, что перспектива наблюдать за тем, как одна планета сталкивается с другой, обещает весьма и весьма интересный репортаж. Если мне удастся правильно это подать.

— Посмотрим, что у вас получится, Кейси. А как вы планировали подступиться к этой теме?

— Отыскать одного из самых блестящих в мире издателей и представить публике его реакцию на событие.

«Похоже, эта женщина ничего не стесняется».

Она смотрела прямо на него. Макаллистеру показалось, что он заметил искорку обещания где-то в конце пути, предложение награды, однако приписал это все тому же заложенному природой в самце чувству, которое крепко держало его на месте и не давало стремительно уйти к себе в каюту.

— Может быть, — продолжала она, — мы могли бы побеседовать об этом завтра за ланчем, если вы будете свободны? На «Верхней палубе» очень симпатично.


«Верхней палубой» назывался самый шикарный ресторан на корабле. Кожа и серебро. Свечи. Барочные украшения. На настоящем рояле играют Баха.

— Мне она кажется не вполне удобной, — отозвался он.

— Хорошо, — сказала Кейси. Она была сама уступчивость. — Где бы вы предложили встретиться?

— Спрошу у вас, как у понятливого и смышленого журналиста. Собираясь взять у кого-нибудь интервью о значении «Титаника» или «Ранкосаса», где бы вы предложили побеседовать?

Она смутилась.

— Н-ну, не знаю…

— Поскольку оба судна давно восстановлены и вполне приспособлены для посещений, лучшим местом, безусловно, была бы каюта на самом корабле.

— О! — воскликнула она. И опять: — О! Вы о высадке на поверхность?

Подразумевал ли он именно это? Вполне возможно. Событие подобного рода непременно осветят. И участие в нем не нанесет вреда его репутации. Он, пожалуй, сумел бы правильно интерпретировать события. Мир умников, сентименталистов и моралистов в течение следующих нескольких дней будет переживать нечто необычайное, извлекая уроки из смерти разумных существ. (О том, насколько разумных, эссе, разумеется, упоминать не будет.) Как обычно, это событие будет преподнесено как предостережение от Всевышнего. Ему пришло в голову, что если хоть одно из этих несчастных созданий и в самом деле будет обнаружено, то раздастся душераздирающий вопль негодования, призывающий к отчаянным попыткам спасти его, — возможно, даже на палубах «Вечерней звезды».

«А в самом деле, почему бы и нет?»

— Да, — решительно проговорил он. — Если хотите поговорить об Обреченной, то сама Обреченная — вот место, куда нам следовало бы отправиться.

Она колебалась.

— Не понимаю, как мы это устроим? Туда что, посылают какие-нибудь группы?

Он рассмеялся.

— Нет. Но, уверен, это поправимо. У нас есть два дня. Я посмотрю, что можно сделать.

* * *

Макаллистер вернулся в свою отдельную улучшенную каюту, запер дверь и опустился в кресло.

Эта журналистка напомнила ему Сару.

Нет, не внешне. Черты лица у Сары были мягче, волосы чуть темнее и не такие пышные. Обе женщины были одного роста, но стоило вглядеться получше, и уловить сходство во внешнем виде становилось очень сложно.

И все же оно существовало.

Наверное, глаза. Но у Сары глаза были зелеными, а у Кейси — голубыми. Тем не менее он узнал этот решительный взгляд и, наверное, еще что-то в ее облике — как она улыбалась уголками губ или как говорила сипловатым мягким голосом, считая, что это работает на нее, — разницы почти не было. Либо просто-напросто разыгралось его неистовое воображение — ведь он отправился в рейс, который, вне всякого сомнения, войдет в историю, и Сара сейчас могла бы быть с ним.

Проведя двадцать лет в беспрестанных нападках на брак — этот институт порока для обоих полов, этот постепенно смыкающийся капкан, — однажды вечером на презентации группы молодых журналистов он познакомился с Сарой. Она пригласила его на ужин, потому что на этой встрече работала, и в число ее задач входило взять у него интервью. В то время он слыл в Америке, наверное, самым известным женоненавистником. Он всегда утверждал, что «великая страсть» быстро изнашивается. И даже установил собственный предел: один год, три месяца и одиннадцать дней.

С Сарой ему не удалось проверить справедливость этих цифр. Спустя восемь месяцев после того, как он встретил ее, через три недели после свадьбы она погибла в кораблекрушении. Его там не было, поскольку, когда это произошло, он работал в офисе «Премьера».

Это случилось давным-давно. И все же не было ни дня, когда бы он не вспоминал и не думал о ней.

У Сары часто менялось настроение: она то казалась мрачной, то веселилась от души, то впадала в раздумья, то громко смеялась. Ее фамилия была Дингл, и она часто говорила, что вышла за него замуж исключительно ради того, чтобы ее сменить, — поскольку, по ее словам, та всегда смущала ее.

Он не мог объяснить, почему в эти мгновения в каюте ему вспомнилась Сара.

Это было просто глупо. Видимо, он старел.

В автобаре он заказал свежесрезанные ягоды земляники и вывел на дисплей библиотечный каталог. Там он отыскал роман Рэмси Таггарта, который давно хотел просмотреть. Таггарт считался одним из его открытий, но начинал плыть по течению. Макаллистер имел с ним беседу и указал, что тот делает не так. Тем не менее последняя книга — отчаянно скучная мелодрама об-адюльтере-в-горах — не свидетельствовала об улучшении. Если тенденция продолжится и в этой самой последней книге, то у Макаллистера не останется другого выбора, кроме как расшевелить его более серьезными мерами. Публичными высказываниями.

Он думал и думал о разговоре с Кейси, поскольку ему казалось, что он упустил какие-то детали. Он не был из числа тех, кого беспокоит мнение других, и все же добровольно согласился на интервью, которое давать ему сейчас было не с руки.

«Почему?»

Постепенно ему стало казаться, что ему хочется спуститься на поверхность Малейвы-3. Побродить среди развалин и проникнуться величием окружающего. Пропитаться до мозга костей ощущением надвигающейся катастрофы. «А что, если остаться на поверхности обреченной планеты и наблюдать за титаническими разрушениями?»

Чтобы уладить эти вопросы, ему нужно было склонить на свою сторону Эрика Николсона.

Николсон, капитан «Вечерней звезды», был человеком небольшого роста, но очень сильным — как физически, так и душевно. К примеру, он гордился своей должностью и расхаживал с высоко поднятой головой, как индюк. Говорил он отстраненно и тихо, словно изрекал божественные заповеди на горах, и не сомневался, что ему внимают.

Согласно расписанию следующего вечера, Макаллистер ужинал за одним столом с капитаном. Это сулило возможность приватно побеседовать с ним о делах. Теперь главным было найти достаточно веские для Николсона причины отправить на поверхность посадочный модуль корабля. С Макаллистером внутри.

Наконец перед ним появилась книга, и он приступил к чтению. Хотя раз или два оглядывал помещение, желая вновь убедиться, что он совсем один.

Глава 5

Все важнейшие мысли, какие приходят мне в голову, приходят тогда, когда я собираюсь куда-нибудь уезжать. Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки


К исследовательской команде «Уайлдсайда» добавилось двое с борта «Венди». Хатч встретила их в специальном отсеке. Они обменялись приветствиями.

Келли Колье, на голову выше Хатч, была одета в стандартный комбинезон «Венди Джай» с голубой отделкой. Она тепло пожала руку Хатч и сказала:

— Я рада, что меня включили в команду.

Азиатское происхождение Чианга Хармона проявлялось в разрезе его глаз, но ничего больше Хатч так и не высмотрела. Ширококостный, широкоплечий темный шатен, он казался втройне неуклюжим. Хатч тотчас решила, что он ей нравится. Помимо всего прочего, она поняла, что он испытывает к Келли не только профессиональный интерес.

— Вы когда-нибудь прежде спускались на неисследованную планету? — спросила она.

Келли ответила утвердительно. Хотя призналась, что ни разу не выбиралась за пределы баз и аванпостов.

— Я не бывала в таких местах, где могли бы возникнуть проблемы, — сообщила она.

С другой стороны, Келли умела пользоваться «оводом».

— У нас на борту нет ни одного «овода», — заметила Хатч.

Келли приподняла брови.

— Вы собираетесь высадиться на потенциально опасную планету без оружия?

Хатч показала ей лазерный резак.

— Что это? — спросила Келли.

Хатч включила резак. Появилось тонкое лезвие белого света.

— Лазер, — ответила она. — Прорезает насквозь все что угодно.

— Мне бы не хотелось, чтобы местные аллигаторы подобрались ко мне чересчур близко.

— Мне очень жаль, — сказала Хатч. — Однако ничего другого у нас нет. Придется пользоваться этим.

На борту имелось с полдюжины лазеров. Скорее всего, они были несколько эффективнее резака Бини Колдфилд, который та использовала в битве с кардиналами. Этот основной инструмент археолога в умелых руках мог оказаться весьма действенным оружием. Однако Хатч испытывала сомнения, можно ли доверять его добровольцам. И решила, что если не доверять, то и вовсе не стоило за это браться.

Она долго размышляла об опасных животных, обитающих на Обреченной. Нельзя повторять прежние ошибки. Хатч набрала брошюр с изложением обязательных требований к поведению и действиям участников подобных операций, раздала всем по экземпляру и категорически настояла, чтобы каждый прочитал инструкцию и расписался в этом, прежде чем дискуссия будет продолжена. Она объяснила, что любое нарушение будет караться тем, что виновника отправят обратно на корабль. Причем немедленно.

Все поняли?

Все.

Она провела их по «Уайлдсайду» и все показала. В общей комнате они обнаружили Сколари с Эмбри. Чианг спросил их, собираются ли они спуститься на поверхность. Те ответили отрицательно, причем оба смотрели смущенно и с некоторым негодованием. Келли взглянула на Хатч, и было абсолютно ясно, какое мнение о них она составила.

— Почему? — невинно спросила Келли. — Такой шанс выпадает лишь раз в жизни.

— Я не археолог, — ответил Сколари, оправдываясь. — Честно говоря, я считаю эту затею чертовски глупой. На планете полным-полно диких зверей, и в любое время она может развалиться на части. Я не намерен торчать там, когда это случится. Ради нескольких глиняных горшков.

Эмбри улыбнулась и промолчала.

Хатч жалела, что в группе мало молодых мужчин, поскольку предполагала, что им предстоит вырезать из стены камни с выгравированными надписями и переносить их на посадочный модуль. Гравитация на Обреченной составляла 0,92 g. Нормальная для Земли. На Пиннакле гравитация была 0,89 — именно к этому уровню и привыкла Тони. Все же какое-то подспорье, хотя от работы грузчика это не избавляло.

К ним присоединился Найтингейл, и все снова обменялись приветствиями, а Хатч представила его остальным. Затем пришла пора инструктажа. Хатч объяснила, что очень важно делать снимки всего, что они обнаружат. Попросила производить замеры и наносить на карту места находок.

— Все это нужно делать до того, как прикасаться к чему-либо, — пояснила она. Потом описала возможные проблемы — не только угрозу нападения рептилий, но и все, чем опасны любые древние строения. — Будьте предельно осторожны. Полы могут оказаться очень ветхими и проломиться, а потолки обрушиться. Острые предметы не проткнут ваши костюмы с защитным полем, но могут проделать дырочки в вас.

Она предложила Найтингейлу рассказать о его впечатлениях. По понятным причинам он был весьма сдержан, но предостерег всех от того, чтобы недооценивать опасность.

— Рептилии на Обреченной развивались на два миллиарда лет дольше. У них очень острые зубы, хотя некоторые выглядят вполне безобидно. Ничему не доверяйте.

Хатч раздала резаки и объяснила, как ими пользоваться. Еще она предупредила, как следует действовать, если что-то пойдет не так. Понаблюдав, как добровольцы упражняются, Хатч потребовала от каждого продемонстрировать сноровку.

— Будьте осторожны, особенно в закрытых помещениях. Резак — безусловно самое опасное из всего, с чем вы можете на этой планете столкнуться.

Найтингейл, услышав это замечание, нахмурился. Но не проронил ни слова.

Она закончила инструктаж, затем помогла Чиангу освоиться со скафандром. Другие уже имели опыт работы с использованием поля Фликингера.

За ужином она подсела за столик к Сколари и Эмбри. Даже если между ними возникла напряженность, казалось, все рассеялось. Эмбри даже отвела Хатч в сторону, чтобы извиниться.

— Надеюсь, вы не приняли это на свой счет, — проговорила она. — Мои претензии — исключительно к руководству. У них было довольно много времени, чтобы заняться этим, а не дергать людей в последний момент…

— Я все прекрасно понимаю, — успокоила ее Хатч.

* * *

Посадочный модуль загрузили всем необходимым, и он был готов к вылету. Хатч открыла грузовой трюм и посмотрела в лица своим четырем пассажирам.

— Наш рацион рассчитан на десять суток, — сказала она. — С запасом. В полдень возле башни температура по Цельсию — несколько градусов ниже нуля. Атмосфера такая, что вполне можно дышать, но в ней чуть больше азота, чем вы привыкли. Этого достаточно, чтобы почувствовать некоторую спутанность сознания и истому. Поэтому когда мы выйдем наружу, то останемся в скафандрах. Никакого биологически опасного воздействия там нет. Мне бы хотелось еще раз подчеркнуть: никто не отделяется от группы и не бродит сам по себе. — Она внимательно поглядела на каждого, чтобы удостовериться: ее хорошо поняли и будут подчиняться.

Хатч была готова оставить на орбите любого, кто проявит нерешительность. Однако все кивнули.

— Сутки на Обреченной, — продолжала она, — имеют продолжительность девятнадцать с небольшим часов. Мы приземлимся около башни в середине ночи и останемся в посадочном модуле до рассвета. А потом действуем по обстоятельствам.

Кстати, мы спустимся прямо в снег. Поскольку там близко экватор, вряд ли он очень глубок, но никакого способа удостовериться в этом нет. — Она взглянула на Найтингейла. — Рэнди, хотите что-нибудь добавить?

Он остановился.

— Просто мне хотелось бы усилить значимость сказанного Хатч. Будьте осторожны. Пусть один защищает спину другому. Нужно постараться, чтобы никто из нас не остался там.

В его голосе чувствовалась легкая напряженность.

— Я хочу попросить всех участников экспедиции сначала говорить, что вы собираетесь делать, а уж затем действовать, — заявила Хатч. — С привычками бороться трудно. Но я ожидаю немедленного подчинения в ответ на любое требование.

У вас будет специальный бронежилет, который вы должны надеть после того, как активируете скафандр. В этот жилет вы можете положить инструменты, сэндвичи — короче говоря, все что угодно. Там же постоянно держите резак, но ни в коем случае не кладите его в брюки или карман рубашки. Причина проста: если он вам понадобится и окажется внутри скафандра, вы не успеете вовремя выхватить его. А если умудритесь включить его через скафандр, то рискуете остаться без ног.

Есть вопросы?

Вопросов не было.

Хатч сверила часы.

— Через восемь минут стартуем. Это я говорю на тот случай, если кто-то хочет принять душ.

* * *

Если верить экспертам, столкновение должно было произойти через двенадцать дней, а это значит, в действительности у них в запасе было всего около недели. После этого оставаться на поверхности планеты станет чрезвычайно рискованно. Поэтому Хатч решила лететь сейчас же.

Энтузиазм Келли передался остальным, и они смело погрузились в посадочный модуль. Все были изрядно возбуждены, и даже Найтингейл, казалось, избавился от скверного настроения.

Они стартовали под аплодисменты. Через полчаса угодили в снежную бурю и наконец выскочили из нее в мрачное, сплошь затянутое облаками небо на высоте четыре тысячи метров. Местность внизу окутывала тьма. На экранах иногда тускло вырисовывались покатые холмы и широкие равнины, где порой встречались островки леса. Несколько обширных ровных поверхностей могли быть замерзшими озерами. В двухстах километрах севернее, за горной грядой, простирался океан Кораджио.

Посадочный модуль использовал реактивные ракетные двигатели, что преследовало две цели: возможность маневрирования в пространстве и функционирование в качестве летательного аппарата. Модуль представлял собой исключительно маневренное транспортное средство, в основном благодаря спайковой технологии, за счет которой главным образом и обеспечивалась его грузоподъемность, возможность парить в воздухе и приземляться на любой умеренно плоской местности. Он также был способен покинуть атмосферу, не растрачивая водородное топливо в чрезмерных количествах.

Энергией все системы снабжал реактор прямого преобразования Буссарда-Лигона.

Хатч слышала, как добровольцы обсуждали свои опасения — что-то ждет их, когда они доберутся до башни? — и думала о том, что ответственность за них лежит на ней. Она не смогла бы выполнить поставленную Академией задачу в одиночку и все же чувствовала, что только Найтингейл осознает всю рискованность предприятия. Хатч еще ни разу не руководила людьми в столь опасной обстановке. Она понимала, что ошибки Найтингейла обошлись слишком дорого и виноват именно он, и поэтому размышляла о том, почему пошла на такой огромный риск. Что, черт подери, она сама знала о том, как сохранить жизнь людям в условиях, весьма подробно описанных Келли как «агрессивная окружающая среда»? Она серьезно подумывала отказаться от всего, возвратиться на «Уайлдсайд» и отослать Гомес уведомление о своей отставке.

Однако если она это сделает, то никто и никогда не узнает, кто построил башню.

Хатч засекла строение и вывела изображение на экран. Тот отобразил ночную тьму, но не такую густую, как если бы Хатч пользовалась обычными оптическими приборами. Башня выглядела древней, темной, заброшенной. Призрачной.

Хатч осторожно спускалась — почти вертикально, используя спайк и реактивные двигатели. Ее приборы не обнаруживали под снегом достаточно прочную поверхность, чтобы выдержать летательный аппарат.

Область бурана осталась позади, но на ветровые стекла все еще налипали снежные комья. С другой стороны, ночь была спокойной, только ветер шумел. Температура воздуха снаружи была -31? по Цельсию. На небе, в прорехах между облаками, виднелись звезды.

Хатч включила посадочные огни.

Келли расположилась рядом с ней, и на ее черты падал отсвет с панели управления. Наблюдая за ней, Хатч поняла, что все ее предупреждения о необходимых мерах предосторожности уже забыты.

— Келли — наш второй пилот, — объявила она. — Если со мной случится нечто непредвиденное, и я… — Она заколебалась. — …И я погибну, Келли займет мое место. Примет на себя командование.

Келли покосилась на нее, но промолчала.

— Уверена, что ничего не случится, — добавила Хатч.

Участок земли вокруг башни был плоским, блеклым и пустынным. На западном горизонте были разбросаны холмы, кое-где виднелись то вкрапления леса, то парочка одиноких деревьев.

— Я сяду как можно ближе к башне, — сообщила Хатч.

Снег, казалось, шел здесь вечно, тихо падал и опускался в полную темноту. Ей подумалось, что это серьезный аргумент о пользе наличия луны.

Посадочный модуль тихо заурчал, и башня, холодная и темная, стала приближаться.

Для приземления Хатч могла бы воспользоваться ИИ, однако в обстоятельствах подобного рода предпочитала управлять сама. Ей вовсе не хотелось рисковать, если произойдет что-то неожиданное, поскольку ИИ всегда действует исходя из заданной цели.

Она уменьшила реактивную тягу. Снежный покров казался нетронутым.

Трудно было поверить, что на этой гладкой белой поверхности некогда стоял целый город.

Ей понадобилось несколько секунд, чтобы оценить его размеры. Стена, к которой примыкала или не примыкала башня, тянулась под снегом на полтора километра, затем поворачивала на север, через какое-то время снова поворачивала, потом еще раз, и наконец возвращалась к башне, которая представляла собой северо-западный угол фортификационных сооружений.

Город, очевидно, раскинулся на вершине одного из низких холмов.

Посадочный модуль падал в тьму.

— Спокойно, — сказала Келли так тихо, что Хатч решила: Колье считает, что она ее не слышит.

Удерживая нос модуля направленным вверх, Хатч ослабляла действие спайка и приближалась к земле — так человек спускается по лестнице в темную комнату.

Вокруг вихрился ветер, и она почти чувствовала его сквозь корпус. Хатч чуть-чуть добавила мощности, почти остановив падение посадочного модуля. В кабине царила тишина.

Аппарат коснулся снежного покрова.

Она дождалась, когда посадочный модуль замер, и выключила двигатели. На ветровое стекло упало несколько снежинок.

— Славный снежок, — заметил Найтингейл.

— Хатч, ты села? — раздался голос Марселя.

— Угадал, — ответила она.

За время своей карьеры Хатч побывала, наверное, на двадцати планетах и лунах. И вот в пятый раз она приземлилась на планету, о которой почти ничего не знала, и впервые возглавляла экспедицию.

До башни было метров двадцать.

Хатч навела на нее прожекторы посадочного модуля. Щербатая, истерзанная свирепыми и долгими зимами башня была круглой, не более трех этажей в высоту, хотя Хатч оценивала ее по человеческим меркам. Широкой башня не была: Хатч сумела бы обойти ее за минуту.

У башни имелось восемь окон, причем все на разных уровнях, и каждое смотрело в другую сторону. Самое нижнее располагалось так, что через него легко было проникнуть внутрь. Верх башни окружало двойное кольцо карнизов, выступающих прямо над верхним окном. Венчала сооружение выпуклая крыша.

Хатч активировала скафандр и ощутила знакомый толчок, отделяющий ее от сиденья и спинки кресла, словно вокруг образовалась воздушная подушка. Келли проверила радиосвязь с Хатч и кивнула. Все в порядке. Она натянула вспомогательный жилет, попросила Тони передать с заднего сиденья минисканер, пристегнула его и положила в кармашек резак.

— Что вы собираетесь делать? — тревожно осведомился Найтингейл.

— Исторический момент. Его стоит запечатлеть. — Келли хлопнула внутренним люком модуля, выровняла в кабине давление, чтобы оно соответствовало давлению снаружи, и встала с сиденья. — Прошу всех надеть скафандры. Переключить систему воздухообеспечения в режим преобразования.

Этот режим позволял системе отсеивать все лишнее из чужой атмосферы, чтобы участникам экспедиции не приходилось таскать на себе баллоны с воздухом.

Келли раздала генераторы Фликингера. Группа пристегнула их к поясам и активировала скафандры. Включились преобразователи, осуществляя подачу воздуха.

— У меня не работает, — сообщила Тони.

Келли посмотрела, произвела настройку воздушного генератора и снова включила его.

— Попробуй еще раз.

Поле Фликингера тихо зашипело, и Тони подняла большой палец.

— Отлично.

— А я уж решил, — произнес Чианг, — что мы будем ждать до утра.

— Будем, Чианг. Мне бы хотелось, чтобы ты постоял у люка.

— Хорошо, — согласился он, поднимаясь. И через секунду спросил: — Зачем?

— На случай просчетов, разных нежелательных сюрпризов — да чего угодно. — Хатч взглянула на часы. — До рассвета примерно два часа. Как только рассветет, мы отправимся к башне.

— Да ничего там от нас не сбежит, — заметил Чианг. — Хотя, почему бы нам не взглянуть на нее прямо сейчас?

— Только когда будет светло.

Хатч настроила сенсоры и прошлась ими вдоль лесной полосы, по тем местам, где, по ее мнению, могли скрываться рептилии. Если их нет в самой башне.

Замерцали зеленые огоньки, открылся внешний люк.

— Оттуда что-то двигается, — сообщила она. — Интересно, что.

И с этими словами она спустилась по трапу.

Чианг включил фонарь, и в луче света заискрился снег.

— Как ночью на Рождество.

Хатч проверила землю и провалилась в снег почти до середины икр. Поле Фликингера сохранило для нее тепло и сухость.

— Снег довольно мягкий, — сообщила она.

— Да, я вижу.

Башня нависала над ней. В западной части неба ярко-зеленой звездой горел Морган, затмевая своим сиянием даже Денеб. Пришелец находился за 84 миллиона километров отсюда, и планеты стремились навстречу друг другу с относительной скоростью семьдесят километров в секунду. Сама башня наводила только тоску. Груда каменных блоков и ничего более. Хатч сфотографировала ее. Потом еще раз.

Затем она взглянула на ряд деревьев. Кто-то — Найтингейл, решила она — весьма недипломатично осведомился, умеет ли Келли управлять посадочным модулем.

Хатч не услышала ответа. По-видимому, Келли оказалось достаточным лишь взглянуть на Найтингейла.

Хатч встала лицом к посадочному модулю, тщательно осмотрела его опытным глазом, настроила свет и сфотографировала.

— Отлично, — сказала Келли. — А теперь возвращайся.

Это был именно тот снимок, который Хатч хотелось сделать — снимок, который она повесит где-нибудь в каюте, которую, возможно, когда-нибудь будет занимать. Она слегка изменила ракурс и отошла подальше от летательного аппарата, так, чтобы на фотографии запечатлелись и нос воздушного судна, и башня.

— Превосходно, — проговорила она.

* * *

Рассвет пришел серый и безрадостный.

Здешнее солнце было больше земного. Однако оно казалось туманным и совершенно неощутимым, будто было так называемым «ложным солнцем», видимым с Великих Равнин Северной Америки.

Период обращения Обреченной вокруг своей оси составлял девятнадцать часов шесть минут и одиннадцать секунд. Светило располагалось на несколько миллионов километров ближе к планете, чем Солнце к Земле, однако Малейва была старше и холоднее.

На крыше башни лежал снег. Хатч думала о том, кто жил в этом здании и как давно. И куда они пропали?

Возможно, эта башня отмечала место какой-то решающей битвы или пункт, где враждующие силы сошлись, чтобы учредить союз. В более теплые времена на этом холме Платон мог бы вести дискуссии. Или Солон устанавливать законы.

Кто знает? Никто никогда не узнает этого — она в силах спасти здесь лишь жалкие крохи.

Они вышли из посадочного модуля, проверили приборы и стали пробираться по снегу к окну, находившемуся на уровне земли. По всей башне был слышен еле уловимый шепот ветра. Снег с шорохом падал и громко скрипел под ногами, нарушая обычную тишину.

Вдалеке показались две птицы, быстро летящие на северо-восток. Найтингейл повернулся, посмотрел на Хатч и почувствовал, как по телу побежали мурашки. Но не промолвил ни слова.

Птицы летели, описывая огромные медленные круги, расправив крылья, вверяя себя потоку воздуха.

В окне была рама, в которой уцелело несколько осколков, из чего можно было сделать вывод, что некогда здесь было стекло. Внутри здания они увидели комнату, совершенно пустую, если не считать нескольких деревяшек и обломков.

Наверх шла узкая деревянная лестница. Ее ступени, расположенные очень близко друг к другу, были весьма неудобны для человеческих ног.

Хатч настроила сканер, чтобы все запечатлеть, повесила его на шею и пролезла в раму. Голову пришлось пригнуть. Пол казался прочным. Скрытый слоем снега и земли, он был сделан из толстых досок. Хатчинс изучила стенную штукатурку, местами осыпавшуюся, грязную и испещренную какими-то отверстиями. На стене она увидела несколько рядов полок.

Потолок был заметно ниже двух метров. Иными словами, недостаточно высоким, чтобы Хатч могла выпрямиться в полный рост.

Она заглянула в другую комнату, туда, где находилась лестница, и увидела далее третье помещение.

Очевидно, лестница вела на верх башни. И вниз на несколько этажей. Она была изготовлена из дерева.

Хатч сделала знак остальным: входите.

Чианг ударился головой о потолок. Посыпалась пыль.

В верхних и нижних помещениях тоже было по окну, с виду таких же, как и находящееся на уровне земли, вот только выходили все они в разные стороны.

Исследователи поднялись еще на один уровень. Все двигались скрючившись, чтобы не набить шишек.

— Марсель оказался прав насчет этих людей, — пробормотала Келли. — Они были меньше самого низенького человека.

После первичного осмотра люди вернулись к посадочному модулю, и Хатч распределила инструменты: светящийся шнур и мел, чтобы отмечать места, где были сделаны находки; линейки и лампы, баллончики со сжатым воздухом, чтобы сдувать пыль, и тому подобное — все, о чем она сумела вспомнить. Она сказала группе, что если кто-нибудь наткнется на любую необычную находку, пусть сразу сообщает ей. Вообще, пусть ставят в известность обо всем, что сочтут нестандартным.

Когда вовсю разгорелся день, они разбрелись по башне. Побывали на восьми этажах над землей. Внизу насчитали еще шесть уровней. На самом верху башни помещалась единственная комната с на удивление высоким потолком, где все, кроме Чианга, смогли стоять во весь рост. Там исследователи обнаружили крюк и нашли на полу два предмета. Один мог оказаться звеном цепи. Другой — сломанной деревянной треногой.

— И что ты думаешь по этому поводу? — спросила Тони.

— Наверное, этим пользовались, чтобы точить топоры, — предположила Келли. — Смотри: кладешь сюда камень…

На каждом этаже имелась закопченная ниша — скорее всего, бывший очаг. Ко всему прочему на самом нижнем этаже сооружения нашлась дверь, ведущая на север. Вероятно, в город. Она была закрыта, заметно деформирована и никак не поддавалась. Они решили сначала завершить изучение здания, а уж затем разбираться с ней.

Комнаты были почти пусты: кресло, которое можно было назвать игрушечным, плоский кусок дерева, некогда, видимо, служивший столешницей, кучка тряпок, один ботинок и еще обломки чего-то, настолько разрушенного, что просто нереально было представить его назначение.

Ботинок был очень маленький, словно его тачали для эльфа.

Однако «столешница» стала открытием.

— На ней гравировка, — произнес Чианг.

Надпись практически стерлась, и ее почти невозможно было разобрать. Даже Хатч не могла понять, что это: какие-то условные обозначения предметов, просто геометрические фигуры, пиктограммы или буквы.

Треногу также украшала гравировка. И тоже до того стертая, что нельзя было и надеяться уловить ее смысл. Они внимательно изучали треногу, когда их раздумья прервал голос Марселя:

— Мы только что получили сообщение из Академии. Полагаю, тебе будет интересно узнать, как они назвали это место.

— В самом деле? Как?

— Точка Бербеджа.

— Они назвали его в честь Бербеджа?

Этот сенатор всегда считался в Академии примером того, как не нужно управлять финансовыми фондами.

— Ну да.

— Господи! Может быть, они пытались этим что-то сказать?

— Вряд ли. Мне кажется, это они так заискивают.

— У тебя что-нибудь еще, Марсель?

— Да. Аналитики просмотрели снимки на предмет оставшихся городов. Сейчас мы обнаружили девять, большинство под толщей льда, все погребено. Кстати, у них есть защитные и оборонительные сооружения. Стены.

— Эта запирается.

— Ага. Примитивная цивилизация. Впрочем, есть одно исключение. Одно сооружение без ограды, но оно на острове. Вот «академики» и называют их именами тех, кто, с их точки зрения, дает им или добывает для них деньги. У нас теперь есть Блицберг, Корман-сити, Кэмпбеллвилль…

— Ты шутишь?

Он рассмеялся.

— Я тебя когда-нибудь обманывал?

Найтингейл бросил на нее взгляд, и она точно догадалась, о чем он думает: «И эти кретины послали нас сюда рисковать жизнью».

— Марсель, — спросила она. — Что еще известно о Точке Бербеджа?

— Совсем немного. Выглядит так, словно здесь прошли подряд несколько войн. Кто-то занял город, ворвавшись как раз с этой стороны, и разрушил стены. Очевидно, оставив только башню.

— А каково наше положение по отношению к этому городу? Мы добрались до двери на самом дне здания. Она ведет на север. У тебя есть какие-нибудь мысли по поводу того, что мы увидим, когда выломаем ее?

— Наверное, только лед.


— Хорошо. Я сообщу тебе, что там окажется.

— Мы прислушиваемся к каждому слову, Хатч. И разбросали на орбите несколько спутников, так что вы не потеряетесь, когда окажетесь за горизонтом.

— Замечательно.

Но вряд ли это принесет группе какую-либо пользу, если она попадет в серьезную переделку.

Они перенесли обрывки цепи и точило для топора на нижний уровень, положили в сумку и нацепили бирки. Келли описала, где были обнаружены эти находки, и уже хотела упаковать треногу, когда Чианг попросил разрешения осмотреть ее.

Он внимательно изучил треногу, потом поставил уцелевшей ножкой на пол и посмотрел на лестницу, ведущую на верх башни.

— Понимаешь, — проговорил он, — возможно, мы наткнулись на обсерваторию.

— Что ты имеешь в виду?

— Чтоб мне тоже остаться без двух ног, но эту крышу часто открывали.

Келли перевела взгляд с треноги на него и озадаченно спросила:

— Ты хочешь сказать, что, по-твоему, на этой штуке крепился телескоп?

— Может быть, — ответил он.

Тони с усмешкой посмотрела на Келли.

— Так что ты там говорила про точку топоров?

Келли рассмеялась, ее глаза заискрились.

— Все это еще не значит, что я не права. Возможно, они и открывали крышу для чего-нибудь. Например, это помогало обороняться.

Хатч посмотрела на нее.

— Тренога кажется слишком маленькой, — произнесла она. — Окуляр телескопа должен быть на уровне твоих бедер.

Чианг указал большим пальцем на потолок.

— Не забывайте, какого роста были здешние обитатели.

Люди двинулись на самый верх. Посреди потолка проходила трещина. Щель. Покопавшись в скрывающей пол пыли и остатках каких-то растений, они обнаружили маленькую металлическую пластину, а также предмет, куда она могла сбоку вставляться.

— Возможно, ты и прав, — проговорила Хатч, пытаясь представить себе крошечного астронома с крошечным телескопом, вглядывающегося в небо через раздвинутые створки крыши. — Это должно означать, что они были знакомы с оптикой.

Глава 6

Покажите мне кристально честного человека, и я скажу вам: вот человек, которому не предлагали его цену. А ведь это полезная для развития общества вещь. На протяжении всей нашей долгой и печальной истории существовали люди, считавшие себя образцом честности. От них-то весь вред. Любой крестовый поход — за достойные литературные стандарты, за защиту женского тела, за освобождение святой земли — был инициирован, одобрен и с энтузиазмом осуществлялся мужчинами с высокой репутацией. Грегори Макаллистер. Спускаясь с горы. Советы политикам


— Мистер Макаллистер. — Капитан Николсон поставил локти на подлокотники кресла и сцепил кончики пальцев. — Я очень рад быть вам чем-то полезным. Вам это наверняка известно.

— Разумеется, капитан.

— Но такое я сделать просто не могу. Из соображений безопасности. Да и вообще это будет нарушением политики компании.

С этими словами он беспомощно развел руками.

— Понимаю, — произнес Макаллистер. — Однако жаль. Не подскажите, как скоро произойдет следующее подобное событие?

В глазах капитана, сплошь в золотых крапинках, отразилась некоторая неуверенность. Очевидно, он не хотел обижать влиятельного издателя. Но если Макаллистер будет настаивать на своем, Николсон окажется в неудобном положении.

Макаллистеру этого не хотелось.

Они сидели в приемной, примыкающей к капитанской каюте, мелкими глотками пили бордо и ели крошечные, с палец, сэндвичи. Приватный поздний завтрак на двоих. Переборки были изготовлены из кожи и меди, а в глубине помещения на полках блестели позолотой книги в дорогих переплетах. Две свечи в форме ламп лили мягкий свет. Одну из переборок занимала схема «Вечерней звезды», а логограмма «Трансгалактических линий» в виде звездного водоворота смотрела со стены прямо над симуляцией камина.

Они сидели в мягких креслах, склонившись друг к другу.

— Я полностью сознаю причины вашего несогласия, — заявил Макаллистер тоном «по-правде-сказать-я-ощущаю-то-же-самое». — И чувствую, что вы не из тех, кого легко сподвигнуть на какую-либо авантюру.

Николсон скромно кивнул, тем самым соглашаясь с этим предположением. Капитану по многим причинам следовало быть осторожным. И консервативным. Макаллистер предположил, что у Николсона есть в качестве помощника надежный администратор, а добрый славный ИИ — не при делах, поддерживается на случай, чтобы передать ему управление, если ход событий станет неуправляемым. Скорее всего, Николсон получил свою должность благодаря связям: вероятно, женился на дочери кого-то влиятельного или сам — сын какой-то «шишки».

— Нет, не совсем так, мистер Макаллистер, — проговорил он. — Мы обязуемся твердо придерживаться установленных правил. И я знаю, что вы из тех, кто понимает это.

Лицо Макаллистера вытянулось. «Из тех, кто понимает?»

— Конечно, капитан. Больше я не стану вас уговаривать. — Он сказал это тоном смягчения внезапной напряженности. — Увы, придется благополучно пустить дело на самотек.

— А что мы, собственно, теряем? — спросил Николсон.

— Ну… — Макаллистер покачал головой, отпил глоток вина и махнул рукой, словно желая сменить тему разговора. — Это не столь важно. Хотя, полагаю, можно было бы обрести неплохие приобретения.

— Что вы имеете в виду, мистер Макаллистер?

— Обреченная почти стала легендой, Эрик. Вы позволите называть вас Эрик? — тепло осведомился Макаллистер.

— Да, да, разумеется! — Николсон смягчился, обрадованный, что столь именитый гость решил обращаться к нему по имени. — Конечно, Грегори.

— Через несколько недель Малейва-3 исчезнет навсегда. Люди десятилетиями, а возможно, и веками, будут говорить об этом круизе и вспоминать о руинах на этой планете. А… — Макаллистер задумчиво посмотрел куда-то поверх левого плеча Николсона, — …фрагменты этих руин валяются там, внизу, ожидая, когда их поднимут. — Он осушил бокал и поставил его на боковой столик. — Несколько таких мест показаны сейчас на дисплее. Здесь, на «Звезде», эти фрагменты стали бы бесценным активом.

— Каким образом?

— Они могли бы принести вам известность. Останки навсегда исчезнувшей цивилизации. Выставленные для обозрения на корабле, который их сохранил. Это свидетельство высоких достоинств «Вечерней звезды» и ее капитана. И «Трансгалактик». Полагаю, вы могли бы рассчитывать на некоторую признательность ваших нанимателей.

Николсон то ли хмыкнул, то ли хихикнул.

— Это невозможно, — проговорил он. — Бакстер и прочие слишком заняты своей выгодой, чтобы оценить приобретение подобного рода.

— Кто знает.

— И все же… — Капитан задумывался все глубже. — Это выглядит симпатично.

— И добиться этого очень просто, — обронил Макаллистер.

Он понял, что правильно оценил этого человека. Николсон не жаждал денег. Предложение похитить несколько артефактов для собственной выгоды не найдет в этой комнате понимания. Капитана значительно больше беспокоило, что высшее руководство может расценить такой шаг по-своему. Но да. Это вполне неплохо смотрится.

Капитан ощупал бокал.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня неправильно поняли, Грегори. Я строго придерживаюсь порядка действий и процедур, необходимых для сохранности и четкого функционирования этого корабля.

— Так скажет любой компетентный и опытный офицер командного состава. — Макаллистер снова наполнил оба бокала. — Эрик, я не сомневаюсь, что у вас есть некоторая свобода действий в условиях, когда, по вашему мнению, можно совершить некоторые не противоречащие вашим обязанностям действия во благо пассажиров «Трансгалактик» и самой корпорации.

— Да, — согласился тот. — Вы совершенно правы.

Макаллистер с любопытством рассматривал план корабля, тем самым давая собеседнику как следует обдумать свое предложение.

— Вы и в самом деле считаете, что уникальные предметы просто-напросто валяются там на земле? — осведомился Николсон.

— О, в этом я нисколько не сомневаюсь. Знай поднимай да кидай в кузов. То есть все это можно забрать. И когда планета исчезнет навеки и никакая сила не сможет ее возродить, я спрошу у вас: как вы оцениваете, скажем, идола из Малейванского храма?

— О, полагаю, его ценность будет очень высока. В этом отношении вы совершенно правы.

— Вы думаете, находящаяся там сейчас археологическая группа способна забрать все подобные предметы?

— Я плохо представляю, какие у них возможности. Насколько я понимаю, у них всего один посадочный модуль. А сколько можно на нем забрать? — Капитан попытался изобразить задумчивость. — На палубе «В», рядом с бассейном, есть замечательный уголок, идеально подходящий для музея. — После паузы он продолжил: — Гиперкрыло. Эта зона корабля в настоящее время отведена для демонстрации действия различных двигательных систем корабля, в особенности при передвижении быстрее света. Да, — промолвил он. — Выглядит соблазнительно.

— Если вы все-таки решитесь, — заметил Макаллистер, — я с удовольствием приму в этом участие. Ладно, давайте пока закроем тему. Дадим ей отлежаться, так сказать.

— Имеете ли вы в виду, что напишете об этом в своих заметках?

— С удовольствием, если вам будет угодно.

— Мы могли бы забрать оттуда артефакты…

— И устроить из них в музей.

— С торжественной церемонией. Вам бы не хотелось принять в ней участие?

— Почту за честь, Эрик.

Николсон с умным видом кивнул. Скорее себе, чем Макаллистеру.

— Я подумаю, Грегори. Если мне удастся изыскать возможность, мы это сделаем.

* * *

Марсель постоянно оставался на связи, чтобы следить за происходящим на поверхности. Это позволяло ему прослушивать все разговоры, проходящие через открытые каналы. Передатчики вели трансляцию либо непосредственно на «Венди», либо на один из спутников связи.

Марсель чувствовал себя неуютно. Обитаемые планеты были непредсказуемы, а эта — особенно, поскольку находилась в преддверии столкновения с Морганом. Однако сейчас исследователям, в общем, ничего не угрожало. Бикман точно знал, что гравитационное воздействие гигантской планеты не проявится до последнего, поскольку столкновение будет лобовым, как врезаются друг в друга мчащиеся навстречу автомобили. Тут не будет постепенного приближения по спирали.

Он услышал, что Хатч и ее группа пробрались в башню, и рассматривал изображения, передаваемые посредством микросканера, который Хатч нацепила на пояс. Там почти не на что было смотреть; только голые стены и полы, покрытые снегом и пылью.

Они прорезали в башенной стене на уровне земли отверстие, чтобы больше не пролазить через окно. Хатч поставила Чианга возле этой новой двери для наблюдения, чтобы не подобрались хищники. Затем отправила Тони к специально выбранному для ведения наблюдений месту, чтобы та, как и Чианг, следила за окрестностями. Тем временем сама Хатч, Келли и Найтингейл занялись попытками пробиться через дверь, расположенную в самом низу башни. В эти минуты они почти не разговаривали, но Марсель слышал шипение лазера, разрезающего камень.

Вошел Бикман, посмотрел на капитана, нахмурился и сел.

— Марсель, как там, все в порядке? — осведомился он.

— Разумеется. А что?

— Ты какой-то невеселый.

Келли испуганным голосом сказала в микрофон:

— Ого, посмотрите на это, Рэнди.

Марсель встал и скрестил руки на груди, словно защищаясь.

— Там, похоже, собрались самоубийцы. Я бы на их месте просто отснял все те чертовы штуки и убрался восвояси.

Бикман всегда был чрезвычайно невысокого мнения о способностях и компетенции управленческого аппарата Академии. Марсель предполагал, что рано или поздно Гюнтер выскажется на этот счет. Но сейчас тот лишь отметил, что Марсель, скорее всего, прав и вряд ли наземная команда обнаружит что-либо полезное за столь короткое время. Сверх всего он добавил, что все это и в самом деле весьма опасное мероприятие.

— Ладно, — раздался голос Хатч. — Все равно это надо сделать. Еще минуту, и мы посмотрим, удастся ли проломить эту чертову дверь.

— Надеюсь, вы помните, — произнес Бикман, — что от них требуется предельная осторожность?

— Хатч знает, куда сунулась. — Марсель сцепил пальцы на затылке. — Я бы не стал мешать им.

— А если что-нибудь случится?

— Пусть об этом голова болит у начальства.

Снова послышался голос Келли:

— Ладно, выкиньте через нее побольше снега.

— Я бы чувствовал себя спокойнее, — проговорил Бикман, — будь с ними настоящий археолог.

Марсель не согласился.

— Нам удобнее иметь дело с Келли и Хатч. Может быть, они не специалисты во всех этих делах, но в случае каких-либо проблем я бы им доверял больше.

— Нет, все еще не открывается, — сообщил Найтингейл.

— А ну-ка я попробую.

— Эта чертова дверь большая? — спросил Бикман.

— Чуть больше метра высотой. Там все очень маленькое.

— Да прорежем ли мы вообще эту дверь!

Бикман наклонился вперед и приложил палец к клавише «ПЕРЕДАЧА».

— Что вы хотите им сказать? — осведомился Марсель.

— Чтобы были осторожны.

— Не сомневаюсь, что они с благодарностью примут этот великодушный совет. Они уже пригрозили мне, что отрежут связь.

Группа задействовала еще один лазер.

— Оставайся здесь, — настаивал Найтингейл. — Сюда. Давайте сюда.

Это продолжалось еще несколько минут. В какое-то мгновение Хатч велела кому-то угомониться:

— Спокойно. Мы пробьемся.

Затем Марсель услышал скрежет и скрип камня и чье-то ворчание. И наконец крики радости.

Когда все снова успокоилось, Марсель связался с Хатч по личному каналу.

— Что вы там обнаружили?

— Когда-то здесь был коридор, — ответила она. — А теперь всего лишь груда льда и куча пыли. Даже сложно определить, где здесь стены.

Бикман сделал для них двоих кофе и стал рассказывать, как идет подготовка к наблюдению за столкновением. Большая часть подробностей утомляла, однако Бикман неизменно проникался таким воодушевлением, начиная говорить о Событии, что Марсель притворился, что все эти подробности интересны ему больше, чем на самом деле. Если честно, он совершенно не разбирался в таких вопросах, как колебания гравитационных волн, и его вовсе не беспокоило взаимодействие планетарных магнитных полей. Но в нужные моменты он кивал и изображал удивление, а Бикман продолжал выплескивать на него всё новые данные о катастрофе.

Затем этот словесный поток прервал голос Хатч.

— Марсель, вы еще там?

— Так точно. Что у вас?

— По-моему, мы наткнулись на личные апартаменты Астронома. Превосходно сохранились. Напоминают анфиладу комнат. Со шкафчиками… — На мгновение она отвлеклась, чтобы попросить кого-то из членов группы быть поосторожнее.

— Шкафчиками? А что в них?

— Совершенно пусты. Но, повторяю, в превосходном состоянии. И на них вырезаны какие-то символы.

— Отлично, — произнес Марсель. — Это ведь очень важно, не так ли?

— Да, — отозвалась она. — Это очень важно.

Поскольку Бикман сидел рядом, он старался казаться исполненным энтузиазма.

— А там есть еще что-нибудь?

— Кроватка. Не верите? Для кого-то очень маленького. Вы бы на ней улечься не смогли; разве только когда было десять лет.

Это была вовсе не удивительная новость.

— А еще что-нибудь?

— Стол. Хотя он довольно сильно потерт. И еще одна дверь. В задней части комнаты.

Он услышал голос Келли:

— Хатч, посмотрите сюда!

— Нельзя ли дать побольше света?

— Будь я проклят! — вырвалось у Найтингейла.

Бикман нетерпеливо нахмурился. Но когда он вот-вот должен был узнать, что случилось, в разговор вмешался ИИ:

— Марсель? Прошу прощения, что перебиваю, но у нас тут какая-то аномалия.

— В чем дело, Билл?

— Тут дрейфует необычный объект.

— Выведи его, пожалуйста, на экран.

Марселю не удалось разобрать, что это. Объект напоминал длинный гвоздь. Очень длинный. Он занимал весь экран. И, очевидно, выходил за его пределы.

— Билл, что это за штука? И каких она размеров?

— Я не способен определить его назначение. А его длина — грубо приблизительно — три тысячи километров.

— Три миллиона метров, — произнес Бикман. — Похоже, какая-то ошибка в измерениях.

— По уточненным данным его длина составляет три тысячи двести семьдесят семь километров, Гюнтер.

Марсель состроил гримасу и снова опустился в кресло.

— Эта штука напоминает ужасно длинного щенка таксы, Гунни.

Объект был таким, что мог от северной оконечности Мэна дотянуться до Майами и спуститься дальше в Атлантику.

— Его диаметр метров семь с хвостиком.

— Ну-с, — проговорил планетолог, — семь метров в поперечнике и три тысячи километров длиной… — Он взглянул на Марселя и покачал головой. — Это невозможно.

— Ты уверен, Билл? — спросил Марсель. — Мне кажется, таких соотношений размеров быть просто не может.

— Я еще раз проверю результаты сканирования.

— Пожалуйста, сделай это. И покажи нам его с полным увеличением, — попросил Марсель. — Хотя бы кусочек, чтобы увидеть поближе.

Билл выполнил просьбу. Объект представлял собой не цилиндр, а состоял из набора параллельных стержней. Между ними виднелось ночное небо.

— Размеры верны, — доложил Билл.

Марсель сдвинул брови.

— Так что же это, Гюнтер? И зачем оно?

— Не знаю.

— Билл, а не может это быть космическим кораблем?

— Я не понимаю каким, Марсель. С объектами такого типа я никогда не встречался.

— А он однороден по своей конструкции?

— Однороден, — ответил Билл. — Стержни жесткие. Они соединяются между собой скобами через равные интервалы. На одном конце дрейфуют несколько кабелей, а второй прикреплен к астероиду.

«Ага, астероид».

— Билл, она что-нибудь делает? Я имею в виду эту конструкцию?

— Не вижу никаких признаков активности.

— А какое-нибудь выделение энергии? Свидетельства наличия внутренних источников энергии?

— Ответ отрицательный.

Бикман пристально смотрел на изображение.

— Марсель, я не могу даже вообразить, что это. Такая длина! Что-то должно скреплять все это. Ведь любое сотрясение обязательно разрушит его.

— А разве это не зависит от того, из чего он изготовлен?

— Конечно. Но материал должен быть очень прочным. Может быть, алмаз. Не знаю. Это не моя область.

— Расстояние до объекта — шестьдесят две тысячи километров и постоянно увеличивается. Скорее всего, он находится на орбите возле Малейвы-3.

— Что ты думаешь? — спросил Марсель. — Похоже, кто-то собрался поудить здесь рыбку.

— Черт подери, да! Давай-ка посмотрим.

Марсель отдал распоряжения Биллу и дал знать Хатч, чем они заняты.

— Похоже, Обреченной заинтересовался кто-то более серьезный, чем Академия, — заметила она.

— Да, намного серьезнее! Ты уверена, что это место, там, внизу, похоже на доиндустриальную цивилизацию?

— Тут повсюду камень, известковый раствор и штукатурка. Чисто Средние века.

— Хорошо, — отозвался он. — Кстати, я тут услышал, что пару минут назад Келли что-то обнаружила. Но мы были совершенно сбиты с толку.

Хатч кивнула.

— Не думаю, что это настолько же интересно, как ваш шест. Что-то вроде кирасы. Найдено в одном из ящиков шкафа.

Она развернула находку так, чтобы Марсель мог ее видеть. Как и все остальное, предмет был крошечный. Он мог защитить от удара сзади и был явно устроен так, чтобы враг не сумел нанести удар в горло. Ржавчина проела его в нескольких местах.

* * *

Тони Хамнер не хотела признаваться себе, что ей это уже надоело, однако факт оставался фактом. Она ждала от этой экспедиции радостного волнения. И выяснила, что напрасно. Она уже работала с археологами на Пиннакле и знала, как до смерти утомительны и скучны раскопки. Теперь все будет иначе, твердила она себе. На этот раз она будет среди первых. Да, она присутствовала при том, как совершались открытия. Но по сути это было долгое копание и стряхивание с себя щепок и обломков. Теперь же, стоя в карауле у входа в башню и глядя на плоскую бесплодную равнину, она горела желанием, чтобы все это поскорее закончилось.

Над головой пролетели птицы, коричневые, с длинными клювами. Тони обратила внимание, что они летели так, будто выстроились для атаки. На несколько секунд они закрыли небо над ней, затем умчались на юго-запад.

Она прокручивала в памяти свой короткий, но восхитительный роман с Томом Сколари на борту корабля. Сначала она почти не замечала его, но изменила мнение и, когда они оказались на одном корабле, увлеклась им, наблюдая, как он отворачивался от Хатч. Это показалось ей низостью. Или трусостью. Она никак не могла решить — чем.

Тони испытывала волнение от предстоящего возвращения домой. Увидеть старых друзей и вновь вернуться в течение жизни. Поучаствовать в нескольких шоу в прямом эфире. Снова сходить в дорогой ресторан. (Как же давно это было?)

Раскопки внизу продолжались.

* * *

Хатч устроила небольшую передышку, когда Марсель рассказал ей про трудообъяснимое присутствие загадочной конструкции. Сумеет ли она подметить что-либо, свидетельствующее о присутствии цивилизации, развитой более земной, чему можно было бы доверять? Она наверняка подметила бы, однако знала, что возле башни нет никаких следов высоких технологий.

Они обнаружили лаз, ведущий из апартаментов Астронома, и теперь расширяли его. Работа продвигалась медленно. Хатч принесла контейнеры и инструменты для раскопок, чтобы не зависеть от лазеров, которые в тесноте коридора были опасны. Им приходилось убирать камни, пыль и лед, которых по пути встречалось немало.

Протиснуться по этому коридору мог только один человек. Второй принимал обломки и относил их обратно в апартаменты Астронома. Там их забирал третий, вытаскивал в примыкающий коридор, а потом уносил на самый нижний этаж башни, где их затем сортировали, выискивая что-нибудь ценное. Они нашли несколько черепков, сломанное копье с вставленным острием и пару каменных фрагментов с выгравированными символами. Когда нижняя комната почти заполнилась обломками, они стали носить их на следующий этаж.

В конце концов они достали разборный рабочий стол и установили его в том помещении, что располагалось на уровне земли. Прежде всего они составили план башни и отмечали на нем местонахождение артефактов. Их расставляли на столе, затем раскладывали по пакетам и контейнерам.

Шкафчик, извлеченный из апартаментов Астронома, был деревянным, с инкрустациями, металлическими петлями, на которых держалась дверь, и несколькими крепежными деталями. Они нашли в нем несколько свитков, но слишком древних, чтобы рискнуть их развернуть. Свитки поместили каждый в отдельный контейнер и запечатали.

— Не думаю, что это имеет значительную ценность, — заметил Найтингейл. — Ведь никто никогда не сумеет прочесть ни одного из них.

Хатч осторожно поставила контейнер в сторону.

— Вы очень удивитесь, когда это сделают, — сказала она.

* * *

В середине дня Чианг, Хатч и Тони возвратились в туннель. Келли осталась на посту на вершине башни, а Найтингейла оставили охранять вход. Спустя минуту после того, как он занял этот пост, какое-то существо выскочило из рощицы в нескольких сотнях метров к югу. У существа были кошачья грация и кошачий облик. Передвигалось оно на задних лапах. Найтингейл, вышедший на солнцепек, тотчас же отступил. Кот на минуту замер, глядя на башню. Он смотрел прямо на Найтингейла. Нельзя было с уверенностью утверждать, что он его видел. Но когда он осторожно начал приближаться, Найтингейл поднял тревогу. Не прошло и минуты, как все стояли возле дверного проема внутри башни.

Существо пересекало равнину, словно ничего не боялось.

— Король холмов, — прошептал Чианг, устанавливая мощность резака на два деления выше.

Кот был значительно выше мужчины и, наверное, вдвое массивнее, образчик мускулистости и изящества.

— Что нам делать, босс? — осведомился Чианг.

«Молодец, — подумала Хатч. — Напомнил, что я возглавляю экспедицию».

Кот продолжал идти по направлению к ним, время от времени бросая быстрые недовольные взгляды на посадочный модуль.

Эффективная дальность действия лазера — около пяти метров. Они уже чувствовали дыхание кота.

— Рэнди, — спросила Хатч, — вам что-нибудь известно об этом животном?

— Ничего, — ответил Найтингейл, стоя на порядочном расстоянии от входа. — Хотя скажу вам, что это — кошка. А кошки почти все одинаковы, откуда бы они ни были.

— И что это значит? — поинтересовался Чианг.

— Все, что размерами меньше их, — это еда.

Тут вмешался Марсель.

— Застрели его, Хатч, едва он приблизится.

У них не было возможности сделать предупредительный выстрел, поскольку резак не производил хлопка или чего-либо похожего и не мог испугать существо громким звуком.

Хатч получила по совету от каждого: «Будь осторожна», «Смотри в оба», «Не давай подойти слишком близко».

Найтингейл тихо выругался.

Кошка наконец остановилась, принюхиваясь, ее мышцы напряглись, когда она немного повернулась всем телом. Затем кошка увидела Хатчинс.

— Хатч, — снова послышался голос Марселя. — Что случилось?

Скрыться было некуда. Да и не имело смысла.

— Оставайтесь вне поля ее зрения, — приказала Хатч остальным. И с этими словами вышла к кошке, так что та увидела ее всю.

Губы зверя раздвинулись, демонстрируя множество зубов. Кошка снова двинулась вперед. Хатч подняла оружие и прицелилась.

— Ну же, ради Бога! — воскликнул Найтингейл.

Хатч велела ему успокоиться. Глаза кошки перехватили ее взгляд. Хатч отвернулась и сделала вид, что осматривает окрестности.

Ей хотелось увидеть хоть какой-то признак, что кошка действительно настроена враждебно, хотелось, чтобы та опустилась на четыре лапы и атаковала. Или просто убежала. Или выпустила когти.

Кошка ничего такого не сделала. Она просто продолжала идти. Хатч осознала, что это животное еще не встречало вооруженного противника, не подозревало, что Хатч может причинить ему вред.

Хатч повернула резак, направив его на каменную стену здания, активировала луч, подпалила камень и снова прицелилась.

Животное остановилось.

Рядом с Хатч встал Чианг.

На несколько секунд все напряженно замерли.

Хатч сделала шаг вперед.

Кошка отступила.

— А она не такая уж дура, — заметил Чианг.

Кошка завернула к посадочному модулю, проследовала между ним и башней, а затем скрылась в той же рощице, откуда появилась.

* * *

День здесь был короткий — меньше десяти часов от рассвета до сумерек. К закату никто не устал, и всем, кроме Найтингейла, хотелось продолжить работу. Тем не менее Хатч вывела группу из башни.

Уже почти стемнело, когда они погрузили свои находки. Наиболее интересными из них были вазы и кухонная утварь, а также крошечные охотничьи ножи. Еще они забрали кресло и сумку с застежкой, полную каких-то предметов.

Сумку они принесли в кабину, а остальное сложили в грузовом отсеке. Сделав это, они сочли, что на сегодня достаточно, и забрались в посадочный модуль.

Хатч открыла сумку и вытащила маленький голубой плащ. Он был рифленым, с застежкой на воротнике из колечка и цепочки. В свое время он вполне мог быть ярко-лиловым, теперь же чересчур выцвел, чтобы в этом можно было удостовериться. Одеяние оказалось хрупким, и маленький его кусочек оторвался прямо у нее в руках. Хатч протянула плащ Келли, и та упаковала его.

Следующим предметом оказалась рубашка.

И мантия.

На обеих по бокам имелись разрезы, наверное, чтобы удобнее было двигать конечностями, однако нельзя было определить, на что были похожи эти органы и сколько их было.

Потом они извлекли узкие штаны.

И пару ботинок.

Ботинки были непропорционально широкими.

— Утиная лапа, — заметила Келли.

Одежду местами украшали накладки в виде солнца и камни алмазной огранки, очевидно, изображавшие цветы и деревья, а также разнообразные загадочные символы.

Все были довольны сегодняшними результатами. Даже Найтингейл, похоже, успокоился и отыскал повод улыбнуться. Они занесли находки в каталог и все запаковали, включая и саму сумку.

— Неплохой рабочий денек, — сказала Тони, радостно подмигивая.

Хатч согласилась. Этот день они потратили явно не зря.

* * *

Санузел на посадочном модуле был размерами примерно со стенной шкаф и, само собой, неудобным. Однако соответствовал всему, что от него требовалось.

Один за другим, исследователи уединялись там, чтобы принять душ и переодеться. Этот процесс сопровождался ворчанием, особенно Чианга и Келли, поскольку они с трудом могли там повернуться. Наконец оба махнули рукой и переоделись в задней части кабины.

Хатч пригласила всех к ужину. Меню у них было вполне приличное: блюда из свинины и курицы, рыбные пироги, стейки и гамбургеры, а заодно различные соусы. Имелись также салаты и легкая закуска.

Появились две свечи, их зажгли и погасили свет. Затем Хатч поставила на стол пять фужеров и бутылку «Голубого Авиньона». Откупорила ее и наполнила фужеры.

— За нас, — провозгласила она тост.

По второму фужеру они выпили за владельца сумки, который оказался достаточно рассеянным, чтобы оставить её для них.

После ужина, когда все тихо сидели при свете свечей, Хатч поздравила их с успешно выполненной работой.

— Ночь будет короткой, — сказала она. — Здесь рассвет наступает очень рано. Но, если понадобится, мы сможем поспать и подольше.

— Завтра, — продолжала она, — мне бы хотелось изменить место поиска и сосредоточить внимание на другом. Академии понравится то, что мы уже обнаружили. Однако время поджимает. Что нам действительно необходимо — это пролить свет на то, кем были эти люди. То есть постараться побольше узнать об их истории.

— Как же мы это сделаем? — спросила Тони.

— Надо изучить гравировки. То, что с их помощью запечатлено. Надписи. Символы. Пиктограммы. В документах на бумаге или чем-то похожем нам удастся обнаружить наверняка очень мало. У нас есть свитки, на которых кому-то, возможно, удастся что-нибудь разобрать, однако что нам действительно нужно, так это такие материалы, которые можно демонстрировать всем. Надо внимательнее осмотреть гончарные изделия на предмет символов или изображений. Что-нибудь в этом роде мы… — Внезапно у нее противно засосало под ложечкой — почему, ей не удавалось понять. Свечи замерцали.

— В чем дело? — спросила Тони.

Они переглянулись.

Вибрация.

Она связалась с Марселем по личному каналу.

— По-моему, у нас тут небольшое землетрясение.

— Со всеми все в порядке?

— Ага. Трясет не сильно. Но это скверный знак.

— У нас на земле есть датчики. Я сверюсь с ними, посмотрим, что они сообщают.

* * *

Спустя несколько минут Марсель возник снова.

— Ты права. Землетрясение было, силой чуть больше двух баллов.

— Это означает, что оно сильное?

— Едва ощутимое.

— Достаточное, чтобы всполошить птиц?

— Наверное.

— По-моему, говорилось что-то насчет того, что ничего не будет ощущаться до самого последнего дня, или как-то в этом роде.

— Сомневаюсь, что я такое действительно обещал. Но та область, где стоит башня, весьма опасна. Вы находитесь на самой внутренней точке столкновения. Судя по рапортам экспертов, это будет не самое лучшее место, когда прибудет планета Морган.

— Морган все еще очень далеко.

— Не так уж и далеко. У этой планеты большая масса. Представь себе Юпитер.

— Ладно. Мы будем осторожны.

— Может быть, вам лучше убраться оттуда. «Убраться из Доджа».


— Если дело примет серьезный оборот, мы так и поступим.

— Я считаю, что все уже серьезно. А как насчет того, чтобы отправиться куда-нибудь еще?

— И куда ты предлагаешь?

— К какому-нибудь из городов.

— Доступных?

Он замолчал.

— А что ты подразумеваешь под словом «доступный»?

— Что нам не придется пробиваться через десяти- или двадцатиметровую толщу льда, чтобы попасть туда.

— Здесь нет ни одного дома, куда бы вы могли войти через парадную дверь. Но стоит вам немного поковыряться, и любой из них будет доступен.

— Но, скорее всего, до ближайшего мы доберемся не ранее чем через два дня. — Она увидела, что все в кабине напряженно прислушиваются к ее разговору. — У нас не будет других возможностей, Марсель. Лады? Если все это со дня на день полетит в тартарары, хотелось бы узнать о нем побольше.

Когда она закончила сеанс связи, к ней наклонился Чианг.

— Я видел такое несколько лет назад в Токийском университете, — заметил он. — Прожектора крутились, освещая окрестности. А в действительности это не имело никакого значения. — Он был в забавной голубой футболке с надписью «Ураган Мария». — Ничего с нами не случится, — добавил он.

Они обсудили, что делать дальше. Насколько важна эта башня и ее содержимое? Хатч понимала: археолог-профессионал заявил бы, что она бесценна. Однако Хатч призналась, что ничего в этом не понимает.

В результате участники экспедиции пришли к компромиссу. Они потратят здесь еще один день. А потом найдут более безопасное место для работы.

* * *

Сознание того, что Келли совсем рядом, на сиденье подле него, не давало Чиангу уснуть. Но он не понимал, что Колье проснулась, до тех пор, пока не услышал, как она пошевелилась. Он наклонился и коснулся ее плеча.

— Все в порядке? — спросил он.

Келли развернула кресло так, чтобы видеть его. Ее глаза были темны и красивы. Волосы рассыпались по воротнику и плечам, и он жаждал дотронуться до них, коснуться ее, крепко обнять.

— Скверно, что произошло землетрясение, — проговорила Келли, глядя на башню. — Эта штука может рухнуть прямо нам на голову.

— Ты сожалеешь, что отправилась сюда?

— Жалко было упускать такую возможность. — Она опять посмотрела на него. — С другой стороны… — Она глубоко вздохнула, и Чианг попытался не смотреть на ее грудь. То, что Келли собиралась сказать, так и не было озвучено.

Глава 7

Женщинам Создатель предназначил быть группой поддержки. Только он знал их анатомию и нрав настолько, чтобы признать этот грустный факт. Пока и они, и мы твердо помним эту неопровержимую истину, и слабый, и сильный пол будут выполнять свою совместную функцию с восхитительной сноровкой. Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки. Ночные мысли


«Венди» все еще находился в двух часах пути от объекта, но достаточно близко, чтобы получать отличные изображения с различных ракурсов, которые отображались на целом наборе дисплеев центра управления. Здесь толпились люди Бикмана, группируясь напротив мониторов и наклоняясь над консолями.

Объект теперь превратился в целый агрегат из пятнадцати стержней, соединенных друг с другом посредством поперечных пластин, расположенных через равные интервалы примерно в восемьдесят километров. Восемь стержней располагались на внешней окружности, шесть — во внутреннем кольце и один — в центре. Все были одинакового размера, каждый — диаметром приблизительно три четверти метра и достаточно длинный, чтобы дотянуться от Нью-Йорка до Сиэтла. Между ними имелось значительное пространство, поэтому Марселю все было видно через этот агрегат, он вполне мог наблюдать за звездами, расположенными за ним.

Каменный астероид был прикреплен к этому чудищу с одного края и опутан сетью. У Марселя создалось впечатление, что конструкция смахивает на леденец на палочке, протянутый сюда из другого измерения.

Край, противоположный астероиду, был словно бы отрезан. С него свисало несколько «хвостов», скорее всего это были кабели. Марсель отметил, что все пятнадцать стержней заканчиваются строго одновременно, а значит, объект не был оторван от какой-то более крупной структуры, скорее отсоединен.

— Невероятная штука, — произнес Бикман, радуясь открытию. — Такая огромная масса при таком узком корпусе.

— А действительно ли эта штука настолько нереальна? — усомнился Марсель. — Я хочу сказать, в космосе. Он же здесь ничего не весит.

— Это неважно. У него все-таки есть масса. И большая ее часть сосредоточена по его длине, в стержнях.

Марсель изучал строение объекта. Астероид был наверху, другой конец агрегата смотрел прямо на Обреченную.

Бикман проследил за взглядом капитана.

— По крайней мере, его положение соответствует тому, чего следовало ожидать.

— Стабильная орбита?

— О да! Он спокойно может висеть здесь тысячи лет. Вот только…

— Что?

Бикман озадаченно хмыкнул.

— Он просто не может не разваливаться. Хотелось бы знать, из чего эта штука сделана.

Джон Драммонд, молодой математик из Оксфорда, поднял глаза на экран.

— Из импосибилиума, — ответил он.

Марсель зачарованно наблюдал за изображением. Оно было настолько длинным, что если разместить его на экране целиком, разглядеть его детали стало бы невозможно. Один из техников вывел его на все пять мониторов, так что головка «леденца» оказалась на крайнем левом, а длинная тонкая линия самого стержня упиралась в край самого правого экрана.

— Выходит, это не корабль какого-либо вида, не так ли? — осведомился он.

— Нет, — отозвался Бикман. — Разумеется, это не корабль. — Он энергично покачал головой. — Объект просто не может быть кораблем.

— Тогда что это? Док? — спросил Марсель. — Может, дозаправочная станция? — Он навёл сканер на одну из поперечных пластин. Она оказалась круглым металлическим блоком двухметровой толщины и фиксировала все пятнадцать стержней в их положении. — Как ты думаешь, кто эту штуку сделал? Откуда она появилась?

Бикман покачал головой.

— С Обреченной. Откуда же еще она могла появиться?

— Но там нет никаких признаков того, что у них вообще была технология, подобная этой.

— Марсель, мы ведь на самом деле почти ничего не увидели. Следы высоких технологий вполне могут прятаться подо льдом. Башня Келли, по-видимому, очень древняя. Наверное, ей тысячи лет. Мы за последние века ни разу не видели ничего настолько технически передового.

Марсель никак не мог поверить, что все свидетельства наличия высокотехнологичной цивилизации могли просто-напросто исчезнуть.

Бикман вздохнул.

— Перед вами очевидное свидетельство, Марсель. Вот оно. — Он потер виски, пытаясь избавиться от головной боли. — Пока у нас нет никаких ответов. Давайте просто проявим терпение.

Он посмотрел на экраны, затем перевел взгляд на Драммонда. Таким образом они произвели своего рода обмен мыслями.

— Возможно, это противовес, — предположил Драммонд. Этот худой молодой человек, средней комплекции и нескладный, уже начинал преждевременно лысеть. Он плохо переносил низкую гравитацию, однако место на «Венди» ему обеспечила репутация гения.

— Противовес? — переспросил Марсель. — Противовес чему?

— Небесный трап, — пояснил Бикман, глядя на Драммонда, который согласно кивнул. — Эта штука не может быть ничем другим.

— Вы подразумеваете, что с земли на уровень низкоорбитальных спутников был поднят трап?

— Ну, я бы сказал, что скорее он был опущен…

Марсель заметил, как несколько человек улыбнулись.

— Мне кажется, на поверхности нет подходящего места, где мог быть установлен подъемник. Я имею в виду, какой-то аналог спайковой технологией. Мы можем удерживать на орбите транспортные средства. Зачем устраивать себе такие сложности?.. — Драммонд на секунду замолчал. — О!

— Безусловно, — кивнул Бикман. — Кто бы ни создал эту штуку, он не имел спайка. Хотя они могли использовать другую технологию, нам неизвестную. Мы ни разу не создавали ничего подобного. Ничего, что держалось бы вот так и не разваливалось.

— Прекрасно, — сказал Марсель. — Если я правильно понял, вы сказали, что это — часть небесного трапа, остающаяся в космосе, и астероид уравновешивает тот сектор, что опускается на планету, верно?

— Да.

— Это вызывает вопрос.

— Несомненно, — кивнул Бикман. — Где же остальное? — Он пожал плечами. — Но ведь стоит убрать противовес, и все остальное рухнет.

— И если бы такое случилось, мы сейчас ничего бы не увидели?

— Думаю, да.

— Этот трап должен куда-то опускаться. А если это так…

— Бoльшая его часть остается и дрейфует в космосе.

— Но все равно, должна быть наземная часть этой штуки.

— Должна. Да.

— А та часть, о которой мы говорим, она поднимается навстречу этой, а затем снова опускается?

— Или просто падает.

Они возвратились в офис руководителя проекта, и Бикман указал Марселю на кресло. В углу стоял огромный глобус Обреченной.

— Это безумие, — произнес Марсель. — Нельзя скрыть небесный трап. Ни наверху, ни внизу.

— Возможно, нижняя часть сейчас скрыта снегом, — отозвался Бикман. — Мы действительно мало чего видим на поверхности. — Он нашел на экваторе «ноль» и начал поворачивать глобус. — Хотя это должно быть где-то здесь, на экваторе, где мы можем видеть поверхность.

Они вывели на дисплей фотоснимки Малейвы-3 и приступили к поискам. Бoльшей частью экватор пересекал океан, омывающий несколько островов у Кораджио и Транзитории, огибал глобус там, где вовсе не было суши, проходил через Северный Темпус, доходил до Туманного моря и возвращался в Транзиторию на двести километров южнее Точки Бербеджа. К башне.

— Здесь, — проговорил Бикман, указывая на архипелаг. — Или здесь. На западном берегу Транзитории.

— Но почему?

— В этих местах высокие горы. Нужно самое высокое основание, какое удастся использовать. Я бы установил это на вершине горы.

— Однако подобная структура должна быть огромной.

— Совершенно верно.

— Так где же она?

Марсель посмотрел на архипелаг, где над островами возвышалось несколько огромных гор, похоже, имевших вулканическое происхождение. Затем глянул на Береговой хребет: цепь гигантских вершин в пелене облаков.

— Не знаю, — признался Бикман, вытягивая руки.

— Скажите, — произнес Марсель. — Если у вас есть такой подъемник и с ним что-то случится — так, что он упадет, — то куда он рухнет?

Руководитель проекта улыбнулся.

— Вниз.

— Нет-нет! Я серьезно. Не рухнет ли он на запад?

— Вероятно, этого нельзя исключить. Однако структура, о которой мы говорим, имеет подъемные стержни в тысячи километров и бог знает что еще. Скорее всего, она просто упадет.

Тут в дверь постучали. Бикман, открывая и впуская Драммонда, продолжал говорить:

— Если это здесь, в Транзитории, то база, вероятно, скрывается на одной из этих вершин, под облаками. Однако это еще не объясняет, что должно произойти в случае аварии. Такой небесный трап при падении должен рассыпаться по всем окрестностям.

Марсель посмотрел на Драммонда.

— А может быть, и нет, — возразил тот. — Допустим, вы хотите заставить его упасть. С минимальным ущербом для поверхности внизу. И что вы станете делать?

— Понятия не имею, Джон, — ответил Бикман. — Но думаю, надо разделять трап в точке, соответствующей наибольшей высоте, до которой тот может подниматься, не ломаясь под собственным весом. А после разделения наземная часть…

— Рухнет на запад…

— …в океан, — завершил фразу Бикман, барабаня пальцами по столешнице. — Это вполне возможно. Если бы у нас был какой-нибудь опытный инженер, черт подери! А зачем кому-то намеренно заставлять его падать? Я хочу сказать, эта штука является первостатейным архитектурным кошмаром!

— А может быть, они все же овладели спайковой технологией и ни в чем подобном не нуждались. Или, возможно, это и было реализовано как очень опасный проект. Полагаю, что такие штуки нуждаются в очень масштабном эксплуатационном обслуживании.

— Что ж, — пробормотал Бикман, пожимая плечами. — В экваториальной полосе уйма гор. Пусть орбитальные аппараты повнимательнее исследуют эту зону. Почему бы нам не провести дополнительное сканирование и не посмотреть все, что удастся?

* * *

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА ДЛЯ КАПИТАНА

26 ноября, 14:27

От Билла

Туристический корабль «Вечерняя звезда» вышел из гиперпространства четыре минуты назад. Он взял курс к Малейве-3 и займет орбиту возле нее приблизительно через два часа.

* * *

Люди, отправляющиеся на борт туристических лайнеров, обычно перемещаются на челноках «З-О» (Земля-Орбита), которые применяют для вертикального подъема спайк, а для самого полета — стандартные химические реактивные двигатели. Посадочный модуль «Звезды» являл собой роскошный летательный аппарат, используемый редко и предназначенный для обеспечения всех удобств особо важным персонам, которые по коммерческим или политическим соображениям не хотели лететь вместе с толпой.

Корабль напоминал большого пингвина: черно-белый корпус с убирающимися белыми крыльями. Нос был тупым, почти квадратным, с названием «Вечерняя звезда», проставленным черными буквами под звездным водоворотом «Трансгалактик». Внутри были кожа и медь, маленький автоматический бар и выдвижной письменный столик, чтобы путешественники могли работать с документами или расслабляться, как им будет угодно.

Приняв решение послать вниз челнок, Николсон позаботился о том, чтобы остальные пассажиры «Звезды» не узнали об этом полете и не захотели попасть на борт посадочного модуля. В том числе он настоял, чтобы Макаллистер никому ничего не рассказывал. Вести о том, что известный издатель к тому же взял с собой журналистку, могли вызвать беспокойство и некоторое недовольство, а Николсон к тому времени связал себя обязательствами и ничем не хотел расстраивать именитого гостя.

Не впервые Макаллистер обнаружил, как выгодно слыть человеком, склонным к вулканическим вспышкам гнева, направленного на тех, кто по той или иной причине вызвал его. В результате они с Кейси оказались единственными людьми, не считая пилота, на борту челнока.

Пилот по имени Кол Везерал, неразговорчивый мужчина, определенно сошел бы за преуспевающего менеджера похоронного бюро. У него были мрачные глаза, длинный нос и длинные пальцы, бегавшие по панели управления, словно по клавишам органа. Заупокойным голосом он ознакомил всех с предполетными инструкциями и информацией.

— Прошу занять места.

Пожалуйста, прежде чем пытаться передвигаться по кабине, проверьте текущую ситуацию на статусной панели над вашими сиденьями.

Мы хотим, чтобы вы получили удовольствие от экскурсии; так что, если что-либо вызовет ваш интерес, без стеснения спрашивайте обо всем.

Помимо всего прочего, он сообщил им, что на место они прибудут ранним утром.

Кейси выглядела озадаченной, и Макаллистер задумался, чем это вызвано — тем, что они посетят планету за несколько дней до краха, или его присутствием. Он подождал, чтобы она забралась внутрь, затем поднялся сам и уселся рядом с ней.

— Вы когда-нибудь прежде высаживались на какую-нибудь планету, мистер Макаллистер? — осведомилась она.

Ни разу. Он не видел в этом никакого смысла. Он осознавал себя конечным продуктом трех миллиардов лет эволюции, специально приспособленным для жизни на Земле. Именно там он и предпочитал оставаться.

— Пожалуй, за всю жизнь первый раз моя нога ступит на чуждую почву, — ответил он журналистке.

Как оказалось, сама она уже ступала на другие планеты: посетила Пиннакль и Куракуа и еще не имеющий атмосферы спутник Куракуа с загадочным городом на его поверхности. «Осмотрела достопримечательности», — объяснила она.

Пилот закрыл люки. Включилось внутреннее освещение. С минуту пилот возился, склонившись над панелью управления, затем поднял руку и щелкнул парой выключателей, расположенных на панели над его головой.

— Сбрасываем давление в ангаре, — пояснил он. — Через две минуты будем готовы к вылету.

Челнок слегка приподнялся.

— Вы молодец, — сказала Макаллистеру Кейси.

Он благожелательно улыбнулся. Ему нравилось благодетельствовать. А что может быть более лестным, чем признательность молодой женщины, которой он на время одолжил блеск и великолепие своего имени?

— Честно говоря, Кейси, — произнес он, — я рад, что вы ко мне обратились. Если бы не вы, я провел бы большую часть предстоящей недели в бистро «Навигатор».

Двигатели посадочного модуля завыли, а затем успокаивающе мерно заурчали.

Она улыбнулась. Макаллистер сделал карьеру, нападая в печати на женщин, а также бичуя преподавателей колледжей, священнослужителей, деревенщину, писателей левого толка и великое множество иных благодетелей человечества и поборников втаптывания людей в грязь. Он доказывал, что женщины обладают неправдоподобной анатомией, а потому неустойчивы и неуравновешенны. Они шагу не могут ступить без того, чтобы не вильнуть бедрами и не обернуться; вследствие этого любой разумный мужчина просто не может серьезно воспринимать даже самых блистательных из них.

В большинстве женщин он усматривал самый опасный тип людей: откровенных демагогов, осознающих это и умеющих убеждать. Ему регулярно приходилось расплачиваться за высказывания, в отношении истинности каковых все были согласны, но которые, тем не менее, считались неприемлемыми. Его литературная известность в значительной степени защищала его от гнева, коий, несомненно, обрушился бы на голову менее значимого человека. В этом он усматривал интеллектуальное банкротство обоих полов. В итоге здесь, рядом с ним, оказалось это милое юное существо с лучезарной улыбкой, уповающее сделать карьеру благодаря его патронажу и вполне охотно прощающее ему изрядное количество брюзгливых замечаний. Ему бы следовало выбирать выражения, хотя бы просто потому, что спустя какое-то время они будут доведены до внимания публики. «Моя дорогая, лежачих бьют по весьма веской причине. Если бы они заслуживали лучшего, то и находились бы в лучшем положении».

Двери отсека открылись.

— После выхода из ангара у нас полностью пропадет гравитация, — сообщил пилот.

Опустились и затянулись ремни безопасности, тем самым фиксируя пассажиров. Внутреннее освещение помигало и погасло. Макаллистер и Кейси, утопая в креслах, начали движение сквозь ночь. Макаллистер повернул голову и посмотрел на выпуклую громаду «Вечерней звезды». От носа до кормы все светилось огнями. Сразу за двигательным отсеком возвышалась антенна, которая медленно вращалась.

Мощь и величие огромного лайнера в доке отчего-то терялись. На Макаллистера, когда он поднимался на борт из ангара и шел в свой номер, лайнер совсем не произвел впечатления. Однако когда «Звезда» оказалась в своей стихии и плыла среди необычных созвездий под не слишком ласковым солнцем над планетой с ледяными материками совершенно незнакомых очертаний, это зрелище внушило ему мысль, что он не зря пустился в это случайное путешествие.

— Я вам не говорила, что умею пилотировать эти корабли? — спросила Кейси, явно довольная собой.

Макаллистер почувствовал уважение. Казалось, глубокий космос — только ее журналистская специализация. А тот факт, что она добилась опыта пилотирования, сказал ему, что девушка настроена весьма серьезно.

— Превосходно! — похвалил он. После чего оторвался от картины за бортом и взглянул на Кейси. Затем снова сосредоточился на чудесном виде внизу. — Как же вам это удалось?

— У отца есть яхта.

— А… — Он припомнил знакомое имя. — Ваш отец — Десмонд Хэйз.

— Совершенно верно, — проговорила она и стиснула зубы, словно он допустил бестактность. А Макаллистер понял одно: дочь богатого человека старается добиваться всего сама.

Десмонд Хэйз был основателем «Лайфлонг энтерпрайз», которое спонсировало множество биотехнических начинаний и всячески способствовало достижениям по части распространения жизни на других планетах. Он был одним из известных богачей, обладал заметным влиянием и уже подумывал о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на политический пост. Его редко видели вне общества молодых красивых женщин. В общем, занятная фигура.

— Что ж, — заметил Макаллистер, — всегда неплохо иметь запасного пилота.

Сейчас они находились над скоплением облаков, ярких даже по сравнению со светом звезд. Макаллистер почувствовал первое сопротивление атмосферы. Он заглянул в меню автобара — приличный выбор спиртных и прохладительных напитков.

— Как насчет того, чтобы немного выпить, Кейси?

— Неплохая мысль, — согласилась она. — Я бы не отказалась от мятной «отвертки», если она у них есть.

Макаллистер нажал на кнопку, передал Кейси напиток, а себе соорудил горячий ром.

— Везерал, давайте-ка сперва осмотрим окрестности, прежде чем садиться, — попросил он.

На экране была крайне неприветливая местность, по большей части покрытая снегом и льдом. В узком экваториальном поясе виднелся густой лес, тянувшийся вдоль его южной границы, а также открытая местность на севере и низкие покатые холмы со случайными деревцами рядом с башней.

На рассвете они пролетали над Береговым хребтом, где вздымались огромные вершины.

— Это северный берег, — пояснил Везерал. Еще они увидели несколько полосок прибрежного песка. В общем, открывался восхитительный вид на море.

Они продолжали исследования, двигаясь навстречу солнцу, и наконец Макаллистер сообщил Везералу, что они уже повидали достаточно.

— Теперь давайте побеседуем с людьми в башне, — добавил он.

Пилот повернул обратно, и спустя полчаса они спустились к Точке Бербеджа. Из снега уныло торчали несколько деревьев.

— Неприятное местечко, — заявила Кейси.

Но Макаллистеру оно понравилось. В этой заброшенности он чувствовал своеобразное величие.

* * *

Несмотря на короткую ночь, все встали рано и, едва рассвело, возвратились к башне. Хатч, Найтингейл и Келли вернулись к туннелю, чтобы продолжать рыть, Чианг заступил на дежурство у входа, а Тони поднялась на крышу.

Второй рассвет на этой новой планете был красочным и чарующим. Снег мерцал в очень холодном свете. Заросли, из которых выходила кошка, светились зеленью и пурпуром, а по небу проплывали редкие белые облака.

Через десять минут после начала работы Келли обнаружила на одной из стен несколько едва разборчивых символов.

Она запечатлела их с помощью микросканера, и группа решила попробовать забрать с собой фрагмент самой стены. Однако когда они применили лазер, чтобы вырезать кусок, стена раскрошилась.

— Для этого нужна специальная техника, — проворчала Хатч, — но я не знаю, какая.

Голос Марселя ворвался в ее личный канал связи.

— Хатч?

— Я здесь. Что у вас там?

— Мы полагаем, что это подъемник.

— Ты шутишь.

— Неужели ты считаешь, что я тебя разыгрываю?

— Перестань. Я сейчас подсоединю тебя к общей связи — сообщишь всем.

И с этими словами она переключила его на общую систему связи.

Он повторил новость, и Найтингейл признался, что буквально ошеломлен.

— А как считает Гюнтер? — спросила Келли.

— Именно Гюнтер сделал такой вывод. Черт возьми, я-то что могу знать об этой штуке? Я способен только сказать: не могу представить, чем еще это может быть.

— То есть, — сказала Хатч, — мы исследуем вовсе не типичное место. Мы бродим по глухомани, которая вовсе не то же самое, что вся остальная планета.

— Да, похоже. Хотя на поверхности нигде нет никаких свидетельств технологической цивилизации.

— У них был ледниковый период, — заметила Хатч. — Вот лед и покрыл все свидетельства.

— Вряд ли даже ледниковый период мог полностью уничтожить все следы развитой культуры. Здесь были башни. Настоящие башни, а не какие-то невнятные останки неизвестно чего. Пусть они стали руинами — но мы все еще способны удостовериться, что они здесь находились. Здесь были дамбы, гавани и все прочее. Бетон не рассыпается бесследно.

— А что произойдет с этим? — поинтересовалась Келли. — С подъемником?

— Примерно через неделю трап упадет туда же, куда и Обреченная.

— Тогда зачем нас сюда погнали? — осведомилась Хатч. — Неужели мы впустую потратили здесь время?

Она услышала, как Марсель вздохнул.

— Я вообще не разбираюсь в археологии, — произнес он. — Мы отправим все, что у нас есть, в Академию и к археологам на Нок. Они значительно ближе, и, вероятно, от них удастся получить какие-нибудь подсказки.

— Здесь есть еще кое-что, — промолвила Келли. И показала на полоску металла.

— Подожди, Марсель. — Хатч встала так, чтобы на «Венди» тоже могли увидеть.

Келли пыталась стереть пыль.

— Осторожней. Похоже, она острая, — предупредила Хатч.

Найтингейл выковырял из мерзлой глины стрелу. На ее хвосте сохранились следы оперения.

Пластина была прикреплена к крестовине. Та уже стала просто решетчатым каркасом. Каркасом, на котором крепились трубки.

Узкие, длиной примерно в две трети метра. Хатч подняла одну и внимательно осмотрела ее при свете факела. Трубка была полая, из светлого дерева. Разумеется, теперь еще и очень хрупкая. С одного конца, суженного, было какое-то приспособление вроде мундштука.

— Ты думаешь то же, что и я? — спросила Келли.

— Да, это — трубка для выдувания отравленных стрел.

Они нашли еще одну стрелу.

И пару дротиков.

— Наконечники каменные, — объявила Хатч.

Дротики были маленькими — полметра длиной.

Еще они обнаружили несколько щитов. Изготовленных из железа и покрытых шкурами. Едва женщины дотронулись до них, кожа отвалилась.

— Трубки для выдувания отравленных стрел и подъемники в небе, — проговорил Марсель. — Занятная планета.

— Что касается подъемника… — начал Найтингейл.

— Да?

— Если он когда-нибудь здесь действительно работал, то какая-то его часть непременно где-то осталась, не так ли? Я хочу сказать, что это должна быть крупная структура. И находиться она должна на экваторе, а там есть участки без льда.

— Мы значительно опередили вас, Рэнди. Мы считаем, что эта база, по-видимому, располагалась на горной цепи, которая протянулась вдоль берега на несколько сотен километров на юго-запад от того места, где вы сейчас стоите. Мы ждем, чтобы спутники вышли на позицию для сканирования.

— Западный берег, — промолвила Хатч.

— Правильно. Некоторые вершины в этой области, похоже, постоянно закрыты облаками. Если мы что-нибудь найдем, вы сами броситесь туда со всех ног. Это будет самое подходящее для раскопок место.

Исследователи отнесли трубки, дротики и несколько стрел наверх, на землю. Снаружи снова подул свирепый ветер, посыпался снег. У них не нашлось большого контейнера для каркаса, поэтому они разрезали пластик на полоски и все завернули в них, как можно тщательнее. Однако когда группа попыталась двинуться к посадочному модулю, ветер ухватил пластик и чуть не вырвал его из рук.

— Бендо и Клоп, — усмехнулся Найтингейл, имея в виду популярных комиков, чьим амплуа были гэги с падениями на пятую точку.

Хатч кивнула.

— Давайте пока оставим все это и подождем, пока ветер уляжется.

Они сделали перерыв. Келли с Найтингейлом за несколько минут вернулись к посадочному модулю, а Хатч слегка прикорнула. Провести целый день, согнувшись в туннеле, бесконечно что-то скоблить, очищать и копать… нет, такие игры не для нее.

Тони сообщила по общей системе связи:

— Хатч, а у нас тут гости.

— Гости?

Она сделала знак Чиангу, стоявшему в дверном проеме, и вытащила резак. «Наверное, — подумала она, — опять кошка».

— Посадочный модуль, — проговорила Тони.

Хатч врубила канал связи с Марселем.

— Кого еще принесло?

— Туристический корабль, — ответил он. — Прибыл сегодня утром.

— Да, и, похоже, они высылают туристов на поверхность планеты.

— Что?

— Ты правильно понял. Видимо, они рехнулись.

— Ничего об этом я не знаю. Я свяжусь с их капитаном.

Она получила еще один вызов.

— Погоди, Марсель, — попросила она и переключилась на другой канал.

— Слушаю.

— Наземная группа, говорит пилот посадочного модуля «Вечерней звезды». Нам хотелось бы приземлиться возле вас.

— Не думаю, что это хорошая мысль, — заметила Хатч. — Здесь очень опасно. И множество диких животных.

Примерно с полминуты ответа не было. Затем она услышала:

— Мы берем на себя ответственность за всех, кто находится на борту.

— В чем дело? — раздраженно спросила она. — Зачем вам понадобилось спускаться сюда?

— Со мной двое журналистов, которым хотелось бы посетить башню.

— Я считаю, что это ни к чему, — сказала она. — Башня тоже опасна. Она в любую минуту может обрушиться.

Тут вмешался новый голос, хорошо поставленный баритон:

— Вы нас уже предупредили. Это есть в записи. Поэтому за последствия вы не отвечаете.

— Могу я узнать, кто со мной говорит?

— Грегори Макаллистер, — отозвался баритон. — Пассажир «Вечерней звезды». — В этой фразе был намек, она подразумевала скромность того, кто на самом деле был вовсе не простым пассажиром.

Хатч задумалась: «А что если это и вправду тот Грегори Макаллистер?»

— Мне кажется, вы не поняли, — произнесла она. — У нас здесь официальная археологическая экспедиция. Если вы приземлитесь, то нарушите закон.

— Какой пункт кодекса мы нарушим, мэм?

Черт, если бы она знала. Но такой закон был. Однако Хатч представления не имела, как его сейчас найти.

— В таком случае, полагаю, нам надо оставить все, как есть.

Она переключилась на другой канал связи.

— Билл, свяжи меня с «Вечерней звездой». И выведи меня на командный канал, если он у тебя есть.

В наушниках затрещало, а потом Билл сообщил, что у него никаких доступных каналов нет.

— Есть только главный канал связи.

— Соедини.

Она услышала несколько щелчков и что-то вроде колокольного звона. А затем:

— «Вечерняя звезда» приглашает вас в путешествие первым классом со всеми удовольствиями через всю известную вселенную. — Голос был женский. — В вашем распоряжении будут роскошные каюты, широкий ассортимент кухонь народов мира, ведущие эстрадные артисты, три казино и особые помещения для дружеских вечеринок. Чем можем помочь?

— Меня зовут Хатчинс, — проговорила она. — Я вместе с высадившейся группой занимаюсь раскопками. Мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь из командного состава.

— Я уполномочена отвечать на все запросы и жалобы, миссис Хатчинс. Буду рада помочь вам.

— Мне нужно поговорить с капитаном.

— Может быть, вы объясните причины такого требования…

— Ваш капитан отправил нескольких своих пассажиров в опасное место. Будьте любезны соединить меня с ним.

Последовала пауза, потом прошелестели едва слышные голоса. И наконец:

— Дежурный офицер слушает. Повторите, кто вы.

На этот раз голос принадлежал человеку. Мужчине.

— Я Присцилла Хатчинс. Руководитель археологической экспедиции на Обреченной. У нас есть наземная группа. Ваши люди отправили к нам нескольких туристов. И мне хочется, чтобы вы знали: они подвергают себя опасности.

— Мы отправили туристов на поверхность планеты?

— Да, именно так.

— Понятно.

Снова пауза.

— Какого рода эти опасности?

— Их могут съесть.

Новая заминка в разговоре, а потом:

— У вас имеются какие-либо полномочия, о которых мне следовало бы знать?

— Послушайте. Ваши пассажиры приближаются к запретной зоне археологических раскопок. Кроме того, в этой зоне бывают землетрясения и существует опасность для жизни. Пожалуйста, отзовите их. Или направьте куда-нибудь в другое место.


— Минуточку. — Он переключил линию связи.

Ответил пилот посадочного модуля.

— Миссис Хатчинс, мы собираемся приземлиться около башни. Поскольку здесь все занесено снегом, и, надо признаться, видимость на поверхности очень скверная, будьте добры, уберите ваших людей на несколько минут.

— Они наверху, — заметила Келли.

Хатч передала всем в башне:

— Оставайтесь внутри до тех пор, пока они не сядут. — Потом снова переключилась на посадочный модуль. — Итак, вы уже здесь, пилот?

— Да, уже здесь.

— Вашим людям ничто не помешает. Можете беспрепятственно садиться. Если нужно.

— Благодарю вас.

Снова раздался голос Марселя:

— Хатч.

— Да, так что они тебе сказали?

— Тебе известно, кто на борту?

— Грегори Макаллистер.

— Ты знаешь, кто это?

Теперь она знала. Это был Грегори Великий. Самозваный поборник здравого смысла, который нажил состояние, бичуя самомнение и наглость или — смотря по тому, какая аудитория — просто меньшую одаренность, нежели у него. Несколько лет назад она присутствовала на аспирантском семинаре вместе с одним историком, чей научный руководитель добился известности тем, что некогда Макаллистер публично подверг его суровой критике. Он даже подробно поведал об этом оскорблении с экрана и стоял, улыбаясь, словно растроганный своей причастностью к такому величию.

— Да, — ответила она. — Единственный человек на планете, сумевший объединить церковь и науку: и та и другая желают его смерти.

— Это все скажи ему. Надеюсь, он не слышит нашего разговора.

— Что же мне с ним делать?

— Хатч, руководству не хотелось бы, чтобы ты его оскорбила. Полагаю, это и будет твоей работой, если угодно.

— А что, если я просто-напросто скормлю его огромной кошке?

— Прости?

— Ладно, проехали.

— По-моему, неплохо было бы отнестись к нему по-человечески. Это не причинит никакого вреда. Только не давай ему стать у руля. Помни, руководитель экспедиции — ты.

* * *

Снегопад стал таким густым, что Макаллистер ничего не видел, пока они не снизились. Он мельком взглянул на второй посадочный модуль, посмотрел вдаль, за башню, и тут они сели, так мягко, что он едва почувствовал толчок. Везерал слыл ершистой личностью, однако без сомнения был опытным пилотом.

Он обернулся на сиденье и быстро окинул своих пассажиров печальным взором.

— Насколько продолжительную прогулку вы планируете? — осведомился он.

— Недолго, — заверил его Макаллистер. — С часок, может, чуть дольше.

Снег уже завалил ветровое стекло.

— Прекрасно. Мне надо кое-что сделать. Прежде чем выйдете, удостоверьтесь, что активировали фликингеровские костюмы, и еще хотелось бы, чтобы ваши скафандры оставались включенными все время, пока вы будете на планете. При необходимости можно дышать местным воздухом, однако эта смесь не вполне годится.

Капитан также приказал мне попросить вас быть крайне осторожными. Здесь водится много диких животных.

— Нам об этом известно, — отозвался Макаллистер.

— Хорошо. Если кто-нибудь из вас заблудится или погибнет, мне придется заполнять много всяких бумаг, — произнес пилот без оттенка иронии.

— Не беспокойтесь, — улыбнулась Кейси.

Они пролезли через воздушный шлюз и спустились прямо в метель.

— Чтобы провести все как надо, — сказал Макаллистер, — нам следует подождать, пока буря стихнет. Обычно ненастье создает прекрасную атмосферу для интервью. Но в данном случае самый важный объект здесь — башня, и весьма желательно, чтобы ее можно было видеть. Везерал, сколько еще продлится эта вьюга?

Из люка показалась голова пилота.

— Не знаю, сэр. У меня нет сводки погоды.

— Похоже, вовсе недурно было бы ее иметь.

— Увы, здесь это не получится, — ответил пилот серьезно. Он осмотрелся, покачал головой и начал спускаться по трапу.

Посадочный модуль археологов, без малейших признаков жизни, стоял выше по склону. Он был меньше модуля «Звезды» и выглядел более стройным. Более рабочим.

Среди порхающих снежинок появилась женщина в голубом с белым спортивном комбинезоне, и по ее походке Макаллистер понял, что это Хатчинс. Она оказалась подтянутой, мальчишеского сложения, с коротко подстриженными черными волосами и доходила ему почти до плеча. Смотрела она недобро. Однако он отбросил свою обычную снисходительность, усматривая в этой недружелюбности естественную черту, свойственную всем лицам женского пола.

— Насколько я понимаю, вы руководитель экспедиции? — осведомился он, протягивая ей руку.

Женщина небрежно пожала ее.

— Хатчинс, — представилась она.

Он познакомил ее с Кейси и Везералом.

— Почему бы нам не побеседовать внутри? — спросила Хатчинс, резко поворачиваясь и уходя.

Она очаровательна.

Они стали пробираться через снежные заносы. Макаллистер внимательно изучал башню, одновременно стараясь привыкнуть к фликингеровскому костюму. Как ни странно, холодно не было. Макаллистер, в просторной обуви, проваливался в сугробы. Однако ногам было тепло.

Башня вырисовывалась за метелью. На Земле она показалась бы ему не более чем нагромождением камней. Здесь же, среди этого уединения, она смотрелась величественно. «А эти филистимляне пробили дырку в стене».

— Зря вы это сделали, — попенял он Хатчинс.

— Иначе из нее очень непросто выходить.

— Вполне понимаю, — отозвался он.

«Чего уж тут не понять. Очевидно, башня простояла здесь долгое время. Следовало бы выказать ей чуть больше уважения».

— По-моему, у вас нет никаких мыслей по поводу ее возраста?

— Пока нет, — ответила Хатч. — И на корабле нет специального оборудования, чтобы определить дату постройки. Узнаем это потом.

Из-за бури приходилось повышать голос. И Макаллистер, несмотря на внутреннее сопротивление, все же перешел на радиосвязь. Но к рации ему пришлось специально приспосабливался. Хатчинс попросила его говорить потише, он подчинился и попытался «убавить громкость».

— И больше ничего? — поинтересовался он. — Никаких других развалин?

— Они разбросаны по всей планете. А здесь под снегом похоронен город. — И она указала на землю.

— В самом деле? — Он попытался представить себе это: город подо льдом — с домами, парками и, возможно, даже с тюрьмой.

— Берегите голову, — предупредила она и повела его через сделанный ими проем. Макаллистер нагнулся и последовал за ней в помещение с низким потолком, со столом, на котором были свалены несколько чашек и дротиков. Стоять здесь можно было только согнувшись.

— М-да, тесновато здесь, — заметил он, выхватывая взглядом очень узкую лестницу. — А обитатели башни, они, что… были эльфами?

— Судя по размерам, да.

— Что же вы успели узнать о них? — Макаллистер подошел к столу и взял одну из чашек, но Хатч попросила его сделать одолжение — ничего не трогать. — Извините, — сказал он. — Так что вы выяснили?

— Нам известно, что они пользовались трубками с отравленными стрелами.

Он улыбнулся ей.

— Как первобытные люди.

Постепенно собрались люди Хатчинс — познакомиться. Они обступили Макаллистера со всех сторон. Он увидел двух довольно привлекательных женщин. Познакомился с мужчиной, черты лица которого говорили об азиатском происхождении. Второго мужчину он не сумел сразу узнать. Это был пожилой, интеллигентного вида человек с безвольным подбородком и пушистыми усами. Он смотрел на Макаллистера пристально, с некоторой досадой.

Хатчинс представила их друг другу, и тут загадка разрешилась.

— Рэнделл Найтингейл, — произнесла она.

«А-а, вот оно что! Найтингейл. Человек, который провалил миссию. Человек, которого сравнительно невредимым вынесла из боя женщина».

Макаллистер нахмурился и сделал вид, что изучает его черты.

— Я мог вас где-нибудь видеть? — осведомился он с нарочитой важностью.

— Да, — ответил Найтингейл. — Разумеется, могли.

— Так вы…

— Я был руководителем первоначального проекта, мистер Макаллистер. Двадцать с лишним лет тому назад.

— Вот, значит, как… — проговорил Макаллистер не без сострадания и дал Найтингейлу понять, что сочувствует ему. — Мне очень жаль, что все так обернулось. Должно быть, вам тяжело пришлось.

Видимо, Хатчинс учуяла приближение бури. И подошла к ним ближе.

Макаллистер повернулся к своей спутнице.

— Кейси, познакомьтесь с Рэнделлом Найтингейлом. Легендарная личность.

Найтингейл агрессивно шагнул вперед, но Хатчинс положила руку ему на плечо. «Незначительная, ничтожная женщина, — подумалось Макаллистеру. — И незначительный мужчина». Однако Найтингейл мудро позволил оттащить себя назад.

— Я не забыл вас, Макаллистер, — заявил он.

Макаллистер учтиво улыбнулся.

— Ну, как вы сами понимаете, сэр, здесь-то у вас все преимущества.

Хатчинс оттащила Найтингейла в сторону и подтолкнула к азиату. Они о чем-то пошептались, и азиат уговорил его выйти из помещения и спуститься по узкой детской лесенке.

— В чем дело? — спросила Кейси.

— Ему не по нраву то, что о нем писали, — пояснил Макаллистер, поворачиваясь к Хатчинс. — Извините за все это, — продолжил он и добавил: — Никак не ожидал застать его здесь.

— Ладно, ладно. Только, прошу вас, постарайтесь вести себя мирно.

— Мадам, — отозвался он, — это скорее необходимо сказать вашим людям. Сам я, разумеется, постараюсь никому не мешать. А теперь могу я уговорить вас хоть бегло показать мне башню?

— Хорошо, — согласилась она. — Полагаю, вреда от этого не будет. Однако здесь не так уж много того, на что можно посмотреть.

— Не возражаете, если я полюбопытствую, сколько времени вы уже провели здесь, на поверхности?

— Сегодня второй день.

— И вы уже знаете что-нибудь об аборигенах — о существах, построивших башню? Помимо того, что они пользовались трубками с отравленными стрелами?

Хатчинс поведала ему о том, что они узнали: здешние обитатели определенно относились к доидустриальному периоду, имели регулярные войска и своего рода письменность. Она предложила Макаллистеру подняться на вершину башни.

— Расскажите мне, что там наверху, а я решу, — ответил он.

Хатч описала помещение и потолок с рычажным управлением, который, очевидно, открывался. И поделилась своими соображениями касательно того, что у аборигенов, наверное, был телескоп.

— Оптика? — удивился он. — Мне кажется, это совершенно не вяжется с трубками для отравленных стрел.

— Мы тоже так думаем. Надеюсь, что за сегодняшний день удастся кое-что разузнать.

Макаллистер заявил, что не видит смысла подниматься. Вместо этого они спустились в уже исследованные помещения, и Хатчинс показала ему очаг и несколько обломков стульев.

На самом нижнем уровне башни они заглянули в туннель.

— Вот где мы теперь работаем, — пояснила она.

Туннель оказался слишком узким, чтобы без труда проникнуть в него. Но даже если бы они могли это сделать, Макаллистеру не хотелось лезть туда.

— А что там далее? — поинтересовался он.

— Там мы обнаружили трубки. Весьма вероятно, что там располагался арсенал. Но действительно интересными нам показались найденные образцы письменности и выгравированные изображения. Хотя, возможно, это и барельефы. Они могут подсказать нам, на кого были похожи аборигены. Нам хотелось бы найти ответ на ваш вопрос, мистер Макаллистер.

— Разумеется. сказал Макаллистер, рассматривая пустые белые стены. — У вас наверняка уже есть какие-то соображения относительно их внешнего вида. Например, точно ли эта лестница выстроена для двуногого существа?

— Несомненно, — заметила Хатч. — Мы совершенно уверены, что у них имелось четыре конечности. И способность к прямохождению. Вот все, что нам пока о них известно.

— Когда вы сможете определить возраст этого места?

— Только после того, как хоть что-то попадет в лабораторию. А пока все это лишь ни на чем не основанные предположения.

Везерал все еще стоял возле обломков стульев, стараясь привлечь внимание Хатчинс.

— Да? — наконец заметила его она.

— Разрешите узнать: вы закончили сбор образцов?

— Да. Мы уже погрузили в посадочный модуль целиковое кресло.

— Отлично. — Он казался довольным. — Благодарю вас.

И на глазах у явно удивленной Хатч он начал собирать обломки. Прихватив брус и кусок материи, которая, по-видимому, некогда служила шторой, пилот понес все это вверх по лестнице.

— На корабле предполагают выставить в музее несколько экспонатов, — объяснил Макаллистер. От долгого стояния согнувшись у него ныла спина. — Что-нибудь, что было бы любопытно пассажирам, интересующимся историей.

Она не шелохнулась.

— Не думаю, что это принесет вред, — проговорила она.

— Благодарю, — сказал Макаллистер. — Ну, если мы ничего не проглядели, — обратился он к Кейси, — то пришло время выбраться наружу и, если позволит погода, заняться нашим интервью.

Глава 8

Результаты земных археологических экспедиций — предсказуемы и заведомо лежат в определенных рамках, поскольку нам известен основной курс истории. Внеземная кузина нашей археологии — зверь совсем иного характера. Любой, исследующий обстановку жилища на Сириусе-2 или Ригеле-17, может спокойно оставить весь свой багаж знаний при дверях. Грегори Макаллистер. Великое путешествие. Виды и звуки


Впервые с тех пор, как он стал взрослым человеком, Найтингейл всерьез имел намерение набить кому-то морду. Он сдержал этот порыв и не вмазал с размаху этому ухмыляющемуся самодовольному сукину сыну не оттого, что Хатчинс отвела его руку, и не из нежелания драться с амбалом вдвое крупнее себя. Скорее, причиной стало чувство неуместности насилия.

Найтингейл вырос законопослушным гражданином. Никогда не устраивал сцен. Сохранял достоинство в любых обстоятельствах. Если надо было атаковать противника, то его оружием становились улыбка и едкая фраза. К несчастью, сейчас ему не удалось придумать подходящего язвительного замечания.

Теперь, работая в туннеле вместе с Тони и Чиангом, он тяготился своей вспышкой гнева. Он не сумел разобраться в ее причине — даже близко. Однако ярость имела место — направленная, слава богу, против Макаллистера, причастного к тому бремени, что Найтингейл нес все эти годы.

Макаллистер написал о первой экспедиции статью под названием «Стезей добродетели». Статья стала передовицей «Премьера». Она появилась вскоре после возвращения Найтингейла, когда расследование все еще продолжалось и вся вина за провал возлагалась на него. Макаллистер обвинял его в неумелом руководстве наземной партией, а в заключение делал вывод, что Найтингейл — беспомощный трус, поскольку от легкого ранения лишился чувств. Фактически статья по-своему толковала происхождение его ран. «Царапины», окрестил их Макаллистер, словно был очевидцем.

Статья публично клеймила Найтингейла позором и, по его мнению, вынудила комиссию по расследованию вынести обвинительный вердикт и запретить впредь принимать участие в экспедициях. «Нам необходимо, чтобы Малейва-3 осталась в прошлом», — заявила ему одна из второстепенных членов комиссии, после чего прервала с ним всякие контакты. Ей не хотелось, чтобы ее видели вместе с ним.

«Стезей добродетели» была еще раз опубликована шесть лет назад, в сборнике мемуаров Макаллистера. Новая атака. И этот человек притворялся, что не знаком с ним!

— С вами все в порядке? — спросил Чианг.

Они расчищали помещение, где обнаружили трубки для отравленных стрел, участок, который теперь окрестили арсеналом. Тут Найтингейл осознал, что посреди работы замер, глядя куда-то под ноги.

— Да, — ответил он. — В полном порядке.

Тони с Чиангом наблюдали за ним. На обратном пути они поинтересовались, что вызвало такой пароксизм гнева, но Найтингейл ушел от ответа. Как им все объяснить? Но его беспокоило, что говорливый и безответственный Макаллистер, который судит все человечество, — в пределах досягаемости, а он совершенно бессилен что-либо предпринять. Каким жалким, наверное, он казался!

* * *

Джон Драммонд заработал себе репутацию, достигнув в течение года докторской степени за создание названного его именем уравнения, которое позволило совершить немаловажный шаг вперед в понимании эволюции Вселенной. Однако в течение десяти лет, минувших с тех пор, он не опубликовал ни единой заметки. Теперь же, в тридцать пять лет, он приближался к возрасту, когда, предположительно, станет стар для своей работы. Как правило, талантливые физики и математики оставляют свой след в науке в молодые годы. Гении — в юные.

Он приспособился к действительности и был готов спокойно завершать свою карьеру на периферии науки, обсуждая результаты работы тех, кто преуспел больше него. Репутацию он приобрел стойкую, и пусть не сделал больше ничего заметного — его по-прежнему удовлетворяло сознание того, что в двадцать с небольшим он намного опередил почти всех на этой планете.

Вопреки собственному представлению о своем вкладе в науку, он не чувствовал благоговейного почтения при виде людей вроде Бикмана и Аль-Кабхара, которых знали и уважали везде, где бы они ни оказались. Драммонд неизбежно ощущал некоторую покровительственность со стороны людей, равных ему по положению. Он догадывался, что они видели в нем того, в ком в конце концов придется разочароваться, того, кто ничем не оправдал возлагавшихся на него в молодые годы ожиданий.

В результате он занял несколько оборонительную позицию. Не имея реальных оснований для полета к Обреченной, Драммонд подозревал, что его выбрали участником экспедиции неспроста и что это был политический шаг. Просто у него оказалось громкое имя, хорошо смотревшееся в списке приглашенных. Порой он думал, что лучше с самого начала быть посредственностью, чтобы к тебе относились, как к человеку с ограниченными возможностями, чем всколыхнуть в остальных и в самом себе надежды, а потом всех разочаровать.

Как и Чианга, его тоже привлекала Келли Колье, хотя он ни разу не оказывал ей никаких знаков внимания. Они вместе пили кофе, когда возникала такая возможность, и он, если удавалось, проводил с ней время. Однако он боялся отказа и по ее манере держаться понял, что она не рассматривает его в качестве объекта страсти.

Он вовсе не удивился, когда Бикман пригласил его в кабинет, чтобы спросить, хочет ли он записаться в группу, будет изучать артефакт, найденный на орбите Малейвы-3. Это предложение исходило скорее от его коллег, и поскольку его участие оказалось желаемым, у руководителя проекта оставалось чрезвычайно мало шансов. Но Драммонда не порадовала такая честь, так как, похоже, подразумевалось, что ему придется покинуть корабль. Идея выйти наружу очень пугала его.

— Вы чрезвычайно любезны, Гюнтер, — сказал он. Драммонду нравилось называть этого великого человека просто по имени.

— А, пустое! Вы заслужили это.

— Но остальные…

— Поймут. Вы честно заработали это назначение, Джон. Примите мои поздравления.

Драммонд размышлял о безвоздушном пространстве.

— Так вы не прочь принять участие, да?

— Да, разумеется. Только мне казалось, что обладать этой привилегией должны самые важные члены экспедиции.

Его сердце бешено забилось. Он понимал, что выход в открытый космос — штука простая: нужно только надеть баллоны с воздухом, ремень и магнитные башмаки. И удобный скафандр. Значение удобной одежды всегда подчеркивалось. Драммонд не любил высоту, но все, что он прочитал о работе в вакууме, говорило скорее о том, что никаких проблем не будет.

До того как ему сделали это предложение, до того как он его обдумал, он совершил ошибку, рассказав нескольким коллегам о том, что ему нравится мысль отправиться к «леденцу», прикоснуться к нему и пощупать. Он знал, что если отвергнет это предложение — неважно по какой причине, — его засмеют.

— Вы умеете пользоваться резаком? — спросил Бикман.

— Конечно.

«Вдавить кнопку и не целиться себе в ноги».

— Хорошо. Замечательно. Выход через два часа. Встретимся возле воздушного шлюза грузового отсека. На палубе «С».

— Гюнтер, — сказал Драммонд. — Я никогда раньше не надевал фликингеровский костюм.

— Я тоже, — рассмеялся тот. — Будем учиться этому вместе. — Он резко завершил разговор. Дверь офиса открылась. Бикман взял шариковую ручку. — Да, кстати, — произнес он, не поднимая глаз от стола, — капитан советует поесть сейчас и совсем немного. Лучше не иметь в желудке свежей пищи, когда мы выйдем в открытый космос.

Драммонд закрыл глаза и подумал: «А нельзя ли отказаться под предлогом внезапного недомогания?»

* * *

Марсель сожалел, что позволил Келли отправиться на поверхность. Будь второй пилот здесь, она могла бы сопровождать инспекционную команду к «леденцу», а он остался бы в резерве на случай непредвиденных обстоятельств. И вообще, день у него стал бы менее напряженным.

Ему не хотелось отправлять наружу людей Бикмана. Никто из них прежде ни разу не покидал корабль во время полета. Вероятность каких-либо нежелательных происшествий, конечно, была крайне мала. Поле Фликингера обеспечивало достаточную безопасность. Однако беспокойство у него оставалось.

По требованию Бикмана Марсель привел «Венди» к тому концу конструкции, что смотрел на Малейву-3, к области, наиболее удаленной от астероида и самой близкой к планете. Здесь они совершенно ясно увидели, что она к чему-то пристыковывалась. На концах стержней имелись запоры и разъемы.

Он согласовал курс, скорость и ориентацию корабля так, чтобы поддерживать выбранное взаимное расположение с «леденцом». Это было очень важно — не только для того, чтобы воздушный шлюз оставался в пределах двух метров от агрегата, но и потому что изменение положения объектов относительно друг друга сбивало бы с толку начинающих «выходцев» в открытый космос. Главная же проблема заключалась в том, что два сияющих шара — Обреченная и солнце — непрерывно меняли свое местонахождение на небе. Не быстро, но вполне достаточно, чтобы вызвать головокружение, если ты к этому не привык.

— Не смотрите на них, — посоветовал Марсель команде. — Перед вами настоящий артефакт внеземного происхождения, непохожий ни на что, виденное прежде. Сосредоточьтесь на этом.

Бикман отобрал двоих, что должны были отправиться с ним, — мужчину и женщину, молодых и довольно известных членов его научной команды. Женщина — Карла Стипан — занималась передовыми исследованиями в динамике распространения света. «Подходит, — решил Марсель. — Просвещенное создание».

Драммонд был известен всем. Однако этот человек оставался своего рода загадкой. Спокойный, сдержанный, скрытный и немного застенчивый. «Странный выбор», — подумал капитан.

Он показал, как пользоваться фликингеровским костюмом. Тот имел несколько преимуществ перед скафандрами прошлого века, и главное состояло в том, что его невозможно было проколоть. Зато запросто можно было потерять трос, соединяющий с кораблем. Да и само поле не гарантировало полной безопасности при неосторожном обращении. Несложно представить, что произойдет, если ослабить антирадиационную защиту. Или изменить состав кислородно-азотной смеси так, что потеряешь сознание или вообще копыта отбросишь. Марсель настаивал, чтобы никто не прикасался к регуляторам после того, как на них были установлены нужные настройки.

Марсель предполагал, что сам Бикман не пойдет. Планетолог сообщил ему, что слишком взволнован.

Теоретически его медицинские показатели были превосходны, иначе он просто не попал бы на борт. Но он вовсе не выглядел здоровым. Черная борода подчеркивала бледность его лица. Казалось, дышал он легко — но время от времени его дыхание делалось сиплым, напряженным, и от этого кровь приливала к щекам. Марсель имел право не пустить его наружу, но музыку заказывал Гюнтер, и капитану не хватило бы духа отказать этому человеку в опыте, который обещал стать пиком его профессиональной карьеры.

— Все готовы? — спросил Марсель.

Они стояли возле воздушного шлюза. Бикман с Карлой явно волновались в ожидании выхода, а Джон Драммонд выказывал явное нежелание отправляться. Марсель проверил их системы воздухообеспечения и активировал скафандры. Карла уже имела некоторый опыт обращения с резаком, поэтому один он передал ей, а другой взял сам. Они нацепили на запястья фонари. Капитан протянул им жилеты и подождал, пока они их наденут. Каждый жилет имел замок с пружиной, к которому крепился трос.

Марсель надел реактивный ранец.

Они проверили радиосвязь и вошли в воздушный шлюз. Марсель запустил цикл. Внутренний люк закрылся, давление стало падать. Бикман с Карлой, похоже, держались молодцом. А вот Драммонд начал дышать глубже, чем обычно.

— Успокойся, Джон, — сказал ему Марсель через личный канал связи. — Снаружи никакой опасности тебя не ждет.

— Может быть, сейчас не самое подходящее время упоминать об этом, — отозвался Драммонд. — Но мы все-таки на весьма приличной высоте.

— Всем известно, на какой мы высоте. Волноваться не стоит. Понимаю, в это трудно поверить, но как раз этого ты и не заметишь.

Карла поняла, что происходит, и ободряюще улыбнулась. Она обратилась к Драммонду, но Марсель не услышал, о чем она говорит. Драммонд кивнул и повеселел. Впрочем, немного, совсем чуть-чуть.

На выходе зажглась лампа, открылась диафрагма внешнего люка. Они увидели пару метров пустого пространства и группу параллельных стержней. Стержни были лунно-серого цвета, на вид зернистые и покрытые крапинками, похожими на оспины. Марсель подумал: «Каждый из них толщиной со слоновью ногу». Если смотреть из воздушного шлюза, они могли показаться пятнадцатью совершенно не связанными трубами, вероятно, водопроводными, резко заканчивающимися в нескольких метрах справа от наблюдателя. Зато с левой стороны они простирались в бесконечность. Но почему-то по всей длине они располагались точно на одном и том же расстоянии друг от друга, словно отделенные и удерживаемые в таком положении какой-то невидимой силой.

— Невероятно, — проговорил Драммонд, подавшись вперед и глядя по сторонам.

Здесь не было ни отметин, ни каких-то примечательных деталей, ни болтов, ни кожуха, ни насечек. Только пятнадцать труб, расположенных симметрично: восемь — на внешнем периметре, шесть — образуя внутреннюю окружность, и одна — центральная.

Марсель прицепил гибкий трос зажимом к скобе на корпусе корабля и указал вперед.

— Вот ваше сокровище, Гюнтер.

Бикман приблизился к люку, ни на секунду не отводя взора от длинных серых стержней. Он запрокинул голову и глубоко вздохнул.

— О Господи, — промолвил он.

Марсель прикрепил трос к своему жилету.

— Он будет сам разматываться, когда вы удаляетесь, или подтягиваться по мере необходимости.

— Какой длины эта штука?

— Двадцать метров.

— Я имею в виду — до поперечной пластины.

Эти пластины располагались по всей длине агрегата. До ближайшей было…

— Почти пятьдесят километров.

Бикман покачал головой.

— Расскажи мне кто о подобной штуке, — проговорил он, — я бы не поверил. — Он поставил ноги на внешний край воздушного шлюза. — Полагаю, я готов.

— Хорошо. Будьте осторожны. Когда я скажу, оттолкнитесь. Не пытайтесь прыгнуть, иначе мне придется отправиться ловить вас. — Марсель оглянулся на остальных. — Если кому-то все же удастся отлететь в сторону, я позабочусь о спасении. А все остальные в это время остаются на месте. Ясно?

Все кивнули.

— Поехали, — произнес Бикман.

Он сгорбился. На нем были белые широкие брюки и зеленая трикотажная рубашка с названием его учебного заведения. «Берлинский университет», — гласила надпись. Марсель подумал: «Он, похоже, сейчас на пике эмоций. И совершенно счастлив. В сущности, близок к экстазу».

Бикман наклонился вперед, слегка оттолкнулся и, покидая шлюз, издал пронзительный вопль радости. Они наблюдали, как он неуклюже, медленно пересекает короткое пространство, держа одну ногу прямо, вторую согнув в колене, и скорее смахивает на бегуна, застывшего на середине движения.

Марсель, стоя в люке, позволил тросу скользить по своей ладони, пока не удостоверился, что Бикман летит не слишком быстро. Руководитель проекта достиг ближайшего стержня, врезался в него и обхватил руками. Затем заорал что-то по-немецки.

— Марсель, — продолжил он. — Обещаю, что с меня ужин!

— Желательно, чтобы обещание было дано в письменном виде! — отозвался тот.

Бикман ослабил захват, нащупал ногами другой стержень, уселся и помахал рукой.

Теперь двинулась вперед Карла, поскольку подошла ее очередь.

* * *

Бикман вместе со своей группой ползал по «леденцу», а Марсель тем временем присматривал за всеми ними. Карла делала снимки, а Драммонд регистрировал показания приборов. Бикман описывал, что он видит, и время от времени доставал из жилета разнообразные датчики и сенсоры, чтобы отвечать на вопросы находящихся внутри. Да, агрегат выглядел величественно. И, похоже, не вибрировал от низкочастотных звуков.

Карла приготовила резак и совещалась с Бикманом. Марселю не удавалось подслушать их разговор, однако, очевидно, они искали место, откуда можно было бы взять образец. Поверхность не имела никаких отличительных черт. Единственными метками на конструкции были поперечные пластины, ни одна из которых отсюда не была видна.

Все обсудив, исследователи приняли решение. Карла закрепилась и взяла на прицел один из стержней. Затем настроила лазер.

— Осторожно, — предупредил Марсель. Ведь если она промахнется, то поле не сумеет защитить ее.

— Уж постараюсь.

Он врубила резак, луч засиял, и поля на всех четырех фликингеровских костюмах потемнели.

Карла приступила к работе. Она собиралась отрезать последние два метра от одного из стержней внешнего кольца.

Драммонд перестал обращать внимание на приборы и замер. Казалось, он просто тщательно рассматривал агрегат, стараясь не смотреть в пустоту. Марсель покинул воздушный шлюз и направился к нему.

— Ну, как ты? — по личному каналу осведомился он.

— По-моему, меня немного подташнивает.

— Это нормально, — сказал Марсель. — Бывает. Хочешь вернуться внутрь?

— Нет, — отрицательно покачал головой Драммонд, не сводя глаз с объекта.

— Ты сразу почувствуешь себя лучше, когда вернешься обратно. Как будешь готов, я тебе помогу.

Тот что-то пробормотал. Марселю удалось уловить лишь «чертов кретин».

— Не обязательно. Наверное, ты просто чувствительнее нас.

Драммонд выдавил улыбку, по-прежнему глядя на металл.

— Марсель, — проговорил он. — Пожалуй, мне следует уйти отсюда раньше, чем я стану проблемой.

— Что бы ни случилось, Джон, ты не будешь проблемой. Все под контролем.

— Хорошо.

Драммонду не хотелось делать прыжок. Хотя гравитации здесь не было, Марсель подозревал, что его чувства определяют направление «верха» и «низа» применительно к «Венди Джай». Драммонд сохранял положение, в котором, по отношению к кораблю, его голова была направлена вверх. «Сейчас ему придется вновь пересечь эту ужасающую пустоту. Люди, требующие этого, не понимали, что значит ощущение направления в открытом космосе для того, кто никогда не бывал там», — размышлял Марсель. Он добрался до Драммонда и мягко положил руку ему на плечо, но тот отпрянул.

— Благодарю. Сам справлюсь, — произнес он.


— Классная штука, — заявила Карла, восхищенная свои лазером. Драммонд располагался так, что она виделась вверх ногами. Он крепко закрыл глаза.

Карла уже проплыла половину пути до выбранного ей стержня. Бикман висел на его краю и смотрел на воздушный шлюз так, словно тот находился за километр от него. Лучи его фонарей пронизывали вакуум.

— Полагаю, он должен быть очень крепким, — заметила Карла.

— У тебя все получится, — сказал Драммонду Марсель. — Можно дать тебе совет?

Драммонд прерывисто задышал, словно в приступе бешенства, однако промолчал.

— Закрой глаза, Джон. Давай я тебя перенесу.

«Венди» нависал всего в двух метрах от них. Билл по-прежнему сохранял позицию корабля по отношению к артефакту. Однако Марсель заметил, что Обреченная медленно, но решительно поднимается в небо.

— Что-то не так, Джон? — осведомился Бикман.

— Нет, у нас все прекрасно, — отозвался Марсель.

— Джон? — послышался взволнованный голос Карлы. — С тобой все в порядке?

— Да! — в его голосе прозвучала нотка гнева. Он посмотрел на Марселя. — Да. Пожалуйста, уведи меня отсюда.

Марсель мягко взял его за талию. На этот раз Драммонд не оттолкнул его.

— Скажешь, когда будешь готов, — проговорил Марсель.

Драммонд съежился и закрыл глаза.

— Дай мне минутку, — попросил он. Но Марсель, которому не терпелось сделать ситуацию более спокойной, без предупреждения толкнул его вперед, подальше от стержня. Они поплыли прямо к открытому люку, к свету.

Тем временем остальные наблюдали за ними. Карла вырубила лазер и спросила, не может ли она чем-либо помочь. Марсель увидел, как Бикман изменил позу, готовый присоединиться к ним.

— Не беспокойтесь, Гюнтер, — успокоил его Марсель. — С нами все в порядке.

— Что-то случилось, Марсель? — поинтересовался Бикман.

— Полагаю, легкое головокружение. Ничего серьезного. Такое бывает часто.

Драммонд слегка распрямился, и они ударились о корпус. Ученый одной рукой ухватился за люк и затащил себя в воздушный шлюз. Марсель не стал ему в этом препятствовать. Когда Джон оказался на борту, в безопасности, капитан последовал за ним.

— Чертов трус, — выругался Драммонд.

Они очутились в искусственном гравитационном поле корабля. Марсель сел на скамейку.

— Тебе пришлось тяжеловато, — заметил капитан.

Драммонд лишь апатично оглянулся.

— Послушай, — сказал Марсель, усевшись поудобнее и расслабившись. — Очень немногие способны на то, что сделал ты. Большинство вообще не вышли бы наружу, сознавая, что им предстоит. — Он посмотрел на «леденец» и звезды, поблескивающие где-то далеко за ним. — Хочешь, чтобы я закрыл люк и мы пошли внутрь?

Тот отрицательно покачал головой.

— Нет. Не надо. Ведь они все еще там.

Спустя несколько минут вернулись Бикман с Карлой со своим трофеем. Они бережно пронесли его через воздушный шлюз, при гравитации в половину g, что было нормально для кораблей в полете. (На поддержание силы тяжести и так уходит слишком много энергии.) Длина стержня равнялась высоте роста Марселя — следовало ожидать, что его вес на корабле будет весьма значительным.

Когда они оказались в гравитационном поле, на лице Карлы появилось озадаченное выражение. Она сделала знак Бикману отойти и без труда пронесла объект сама.

— Импосибилиум было правильным словом, — заметила она. — Он почти ничего не весит.

Бикман пристально посмотрел на предмет.

— У них великолепные инженеры, не так ли?

— Совершенно верно, — согласилась она.

— Благодаря весу? — спросил Марсель.

Драммонд дышал уже почти нормально. Он явно хотел что-то сказать, и Бикман предоставил ему слово.

— Проблема, — Драммонд произносил каждое слово так, будто говорил на древнегреческом, — в том, какую функцию выполняла эта конструкция… — Он помолчал, чтобы еще раз набрать воздуха. — В том, что изрядная масса распределена по такой огромной длине. — Он взглянул на Бикмана. Тот кивнул. — Прочность этой структуры в любой ее точке недостаточна, чтобы выдерживать вес всей конструкции. Представьте себе… э-э… Звездный Центр в Чикаго и подумайте, что вы сделали его из картона.

— Он развалится, — вмешался Марсель.

— Совершенно верно, — подтвердила Карла. — Из тех материалов, что у нас есть, мы не можем создать структуру такого типа. — Она кивнула в сторону двери воздушного шлюза. — Все они будут сродни картону. Если мы попытаемся сделать нечто подобное, его разрушит собственная же масса.

Тут Бикман ухватил нить разговора.

— Чтобы воздвигнуть что-то столь же огромное, как Звездный Центр, нужны строительные материалы, обладающие особыми качествами.

— Прочностью, — начал Марсель.

— И легкостью, — закончила Карла. Она посмотрела на образец. — Нам известно, что он прочный, потому что агрегат все еще составляет единое целое. А теперь мы знаем, по крайней мере в первом приближении, почему он не рассыпается. Он не тяжелый.

Они закрыли выход из воздушного шлюза. Через несколько минут замерцали зеленые лампочки, открылся внутренний люк. Они отключили скафандры и покинули шлюз.

— И что дальше? — спросил Марсель.

Бикман, похоже, был доволен.

— Мы сделаем анализ этой штуки. Чтобы попытаться понять, как они ее сделали.

* * *

С точки зрения Августа Кэньона, Обреченной планету назвали совершенно справедливо. Его полет в это злополучное место в качестве представителя целого ряда разнообразных новостных агентств преследовал единственную цель: минимально удовлетворить интерес рядовых граждан, не подвергая сомнению компетентность менеджмента и правильность его руководства. Забастовка рабочих в Сибири? Отправьте Кэньона. Обнаружили воду на противоположной стороне Луны? Пошлите туда Кэньона, чтобы сделать интервью.

— Все не так уж плохо, — произнесла Эмма Константин, его агент и единственная другая живая душа на борту «Эдварда Дж. Цвика», не считая пилота.

— Что не плохо? — требовательно вопросил Август. Целые пять недель в этом межзвездном рейсе он едва сдерживался от того, чтобы не вскипеть и не высказать все, что думает по этому поводу. И еще он устал сидеть взаперти, устал коротать время на виртуальных пляжах, когда другие журналисты его возраста и квалификации прямо сейчас проводят весьма солидные расследования, преследуя коррупцию в Лондоне, адюльтеры в Вашингтоне и тупость в Париже.

— У нас отличная тема, — сказала она. — Столкновение планет. Это же великолепный материал, если правильно его подать!

— Это мог бы быть великолепный материал, — заметил он, — если бы там было у кого взять интервью.

Кэньон заслужил всеобщее доверие — выпускник Гарварда, он сотрудничал с «Вашингтон Он-лайн» и позднее с Сэмом Брюстером, который был исключительно деятельным любителем сенсационных разоблачений и разгребания всяческого дерьма в высших эшелонах власти. Кэньон проработал с ним полгода — этого Брюстеру хватило, чтобы осознать, что ему приходится отдуваться за этого обличителя, разносящего в пух и прах все властные структуры столицы. После менее чем дружеского расставания Кэньону посчастливилось перескочить в «Толидо экспресс».

— У нас будет целый корабль, переполненный учеными.

— Замечательно. Вы когда-нибудь пытались заставить физика рассказать что-нибудь людям, слабо заинтересованным в том, чтобы его выслушать?

— Ну, приходилось, в случае необходимости.

— Убежден, что у нас как раз такой случай. Кубическая теория. Гравитационные волны. Коронационные силы. Это очень опасная и злободневная штука.

— По-моему, все же корреляционные силы.

Он глубоко вздохнул.

— Да какое это имеет значение! Что нам нужно — это серьезный политик. Кто-нибудь, кто выступит против планетарных катастроф.

— Послушайте, — сказала она. — Не надо гнать слезу! У нас есть все сведения об этих людях.

— Знаю, — кивнул он. — На «Венди» находится Таскер, ему и придется говорить, но проблема вот в чем: его невозможно остановить.

— Если понадобится, мы это подредактируем. Послушайте, Авги, мы здесь, и должны сделать все, что в наших силах. Иначе я категорически отказалась бы от этого назначения. Однако все будет намного интереснее, чем вы думаете.

— С какой стати?

— А вот с какой. Планеты не сталкиваются друг с другом ежедневно. — Она сдвинула брови, сожалея, наверное, не о назначении, а о своем партнере. — И еще на Обреченной обнаружены руины.

— И ни единого признака цивилизации. Неужели кого-то может взволновать эта груда камней там, внизу?

— Авги, кто-то же нагромоздил эту груду камней.

— Сомневаюсь, что те, кого послали вниз, успеют это выяснить.

Она мягко улыбнулась.

— Я того же мнения. Послушай, забудь о «Венди». Обреченная — покинутая планета. Три тысячи лет назад она покрылась льдом. На ней — ни следа городов. Это означает, что даже если кто-нибудь и остался, то это — дикари. Безнадежно тупые дикари. А исчезнувшая цивилизация? Это уже новость. Люди, у которых нам надо взять интервью, бродят вокруг башни. Они не на корабле. Прикинь, каким образом подойти к этой стороне вопроса, и мы — в деле!

Он откинул голову на спинку кресла и уставился в потолок.

— Знаете, Эмма, иногда я действительно ненавижу эту работу.

Глава 9

Археология — занятие для неизлечимых дебилов. Археолог — мусорщик с ученой степенью.

Грегори Макаллистер. Судьбоносная ночь. (из книги «Порты назначения».)

«Венди» неторопливо проследовал вдоль «леденца» до его противоположного конца. Ученые делали снимки, хотя все секции походили одна на другую, вели учет креплениям (всего их оказалось тридцать девять), которые не давали стержням разойтись, и наконец прибыли к астероиду.

Состоящий скорее из камня, нежели из металла, тот являл собой почти совершенную сферу. Его окружала металлическая сеть, соединявшая его с агрегатом посредством прямоугольной пластины, в несколько метров толщиной, закругляющиеся на краях и углах.

Чудовищная длинна объекта приводила к кажущейся миниатюрности астероида, если смотреть издалека. На самом деле тот был диаметром примерно в километр.

Марсель с Бикманом наблюдали за его приближением на мониторах. Бикман явно был разочарован, а Марсель думал о том, почему чувствует себя не в своей тарелке в такой великий момент. И еще он задавался вопросом: «Что здесь не так?»

— Я надеялся, — заметил Бикман, — обнаружить нечто, что подскажет нам, кто здесь расположил эту штуку. И по какой причине. Я думал, что, возможно, на одном или другом ее конце находится какой-то центр управления. Что-нибудь.

Марсель положил руку ему на плечо.

— Если это оставили какие-то люди, то где-то поблизости должны быть инструкции, как им пользоваться.

— Я говорил серьезно.

— Да знаю, — прозвучало признание несуразности ответа.

Они снова вышли наружу, причем только вдвоем, и занялись осмотром астероида. Они плыли над каменистым пейзажем, используя для перемещения ранцевый двигатель Марселя.

Почти всю сеть покрывал слой пыли. Металлические звенья толщиной всего в два сантиметр, похоже, были изготовлены из того же материала, что и стержни, а соединяли их прямые прутики длиной три четверти метра.

Марсель с Бикманом задержались, чтобы внимательнее изучить соединительную пластину, и были приятно удивлены, обнаружив на ней ряд выгравированных символов. Все буквы соединялись, как будто были написаны от руки.

— Я хотел бы в конечном итоге забрать это на корабль, — произнес Бикман. — И увезти на Землю.

Однако пластина была очень большой. Марсель на глаз прикинул ее размеры и решил, что она не пройдет в грузовой отсек.

— Мы могли бы распилить ее на части, — предложил он.

— Если будет какая-то необходимость…

Они медленно продвигались, поглядывая туда, откуда начали свой путь: вниз по оси агрегата, в сторону самого сердца Обреченной.

Они собрали образцы всего: камня, пыли, сети и пластины. Закончив с этим, вернулись внутрь и сделали себе кофе. На корабельных часах было 2 часа утра, 27 ноября.

Бикман предположил, что неизвестные конструкторы усовершенствовали технологию и этот тип небесного трапа просто-напросто устарел. Марсель слишком устал, чтобы его это волновало. Но как только он собрался удалиться в свою каюту, прозвучал голос Билла:

— Капитан, спутниковый сканер выполнил затребованные вами съемки горной гряды у побережья.

— Отлично, Билл. — Обычно он просил показать ему результаты. Но сейчас было не до того. — Ну и как, есть что-нибудь интересное?

— На одной из вершин обнаружено искусственное сооружение значительных размеров.

* * *

Дверь открылась почти сразу, с одного касания лазера. За ней оказались оборудованные полками стены и сводчатый потолок. Хатч осветила фонариком голый деревянный стол. Казалось, что глубоко в нишах притаились какие-то призрачные силуэты.

— Есть! — воскликнула Тони.

Статуи. В помещении было шесть ниш, и в каждой — по фигуре. Пять были разбиты, и их осколки валялись в пыли, а одна оставалась целой и невредимой.

Уцелевшее изваяние походило на сокола. Но он стоял прямо, в камзоле и облегающих брюках, похожих скорее на рейтузы. На шее висел медальон непонятного назначения. Хатч фигура напомнила Гора.

— Думаете, они выглядели так? — спросила она.

— Может быть, — отозвался Найтингейл. — Вполне. Маленькие существа, произошедшие от птиц.

Кем бы ни были эти существа, стоявшие в нишах, теперь они исчезли.

Хатч отослала снимки на «Венди». Она слабо надеялась услышать при этом Марселя, но на корабле было раннее утро. По дипломатическим соображениям она отослала снимки и Макаллистеру, который вкушал поздний завтрак на посадочном модуле «Звезды».

Он воспринял это довольно спокойно, как ей показалось, но все же соблаговолил поблагодарить ее и попросил постоянно информировать его о находках. Он произнес это таким тоном, словно речь шла о чем-то тривиальном.

Помещение, догадалась Хатч, некогда служило кабинетом. Или, может быть, библиотекой.

Найтингейл кивнул.

— Да. Мне бы хотелось прочесть их свитки.

Действительно, что еще бывает более ценного для истории?

Остальные фигуры, скорее всего, тоже представляли собой различные изображения сокола. Они собрали обломки, по возможности отдельно каждой из шести статуй, отнесли их в посадочный модуль и сложили в грузовой отсек.

* * *

Снег прекратился, и поздним утром разошлись последние облака. «Вполне сносная погода для интервью», — отметил Макаллистер.

Везерал погрузил в грузовой отсек несколько фрагментов мебели, напоминающей кукольную, пару шкафчиков, кресло и стол. Все было сильно поломано, но это не имело значения. «Трансгалактик» запросто сумеет отреставрировать эти предметы, придав им вид превосходно сохранившегося антиквариата.

Везерал прихватил заодно и дротик. У того был железный наконечник, и Макаллистер задавался вопросом, действительно ли он использовался в битве? Он пытался вообразить ястребов в штанах, летающих, чтобы ударить друг друга этими острыми стручками. «Нелепее чужой цивилизации, — размышлял он, — может быть только чужая религия».

Кейси принесла два складных кресла, решив провести с ним беседу на открытом месте, перед башней. Или, возможно, даже внутри башни.

— Там слишком скверный воздух, — возразил он. — Не хочу выходить наружу и с трудом пробираться по снегу в это здание.

— Почему же?

— Оно смотрится очень холодно, Кейси.

— Вас что, волнует публика?

— Если мы будем смотреться холодно, то и публика отнесется к интервью с прохладцей.

— Вы шутите!

— Ничуть. Я совершенно серьезен.

— Но они увидят, что у нас фликингеровские костюмы.

— А что они в этом понимают? Подумаешь, какой-то пульт управления висит… Они увидят снег и нас с вами — в теннисках. Никаких костюмов они не увидят. Неуютная картинка.

— А нужна уютная?

— Разумеется!

Она вздохнула.

— Ну хорошо. Так что тогда? Останемся в посадочном модуле?

— Верно. Несколько грубовато, но не особенно.

Кейси одарила его снисходительной улыбкой, и он понял, о чем она подумала. Модуль сел слишком далеко от башни. Фактически, ее частично скрывал другой летательный аппарат.

— Я скажу Везералу, чтобы он переместился поближе.

— У меня есть идея получше, — заметил Макаллистер.

Две женщины, Хатчинс и Тони-как-там-ее, тащили к своему кораблю стол. Понаблюдав за Хатч, Макаллистер понял: ее проблема в том, что она лишена чувства юмора. Она уж точно не относилась к тому типу женщин, с которыми он мог бы пожелать завязать длительные отношения. Она вела себя чересчур озабоченно, и, похоже, ничуть не беспокоилась, что воспринимается не совсем серьезно.

Стол был большим, и Хатч с Тони несли его с трудом. Макаллистер извинился перед Кейси, вышел из модуля, подошел к ним и великодушно осведомился, не может ли он чем-либо помочь. Хатчинс подозрительно взглянула на него.

— Да, если вам угодно, — наконец ответила она.

Стол был прямоугольным, таким старым, что было невозможно определить, из какого материала он изготовлен, и по сравнению с остальными предметами мебели длинным — вероятно, за ним уместилась бы дюжина местных обитателей. Со всех сторон на нем были вырезаны геометрические узоры, возможно, символизирующие листья и цветы.

Кейси присоединилась к ним и тоже подсобила.

Грузовой трюм оказался так забит, что непонятно было, войдет ли туда стол, однако после некоторых перестановок им все же удалось разместить его там.

— Благодарю вас, — сказала Хатчинс. — Он оказался намного тяжелее, чем выглядел.

— Рад помочь.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

— Вы хотели что-то у меня спросить?

«А она не такая уж дура», — решил Макаллистер.

— В сущности, мне бы хотелось прибегнуть к вашей помощи. Мы с Кейси собираемся записать интервью. Вот я и подумал, может, вы бы разрешили использовать ваш посадочный модуль.

— Использовать для чего? — Она посмотрела на Макаллистера, затем перевела взгляд на грузовой отсек, заполненный артефактами, тем самым давая ему понять, что не вполне одобряет эту мысль. — Что вы задумали?

— Просто сесть и поговорить. В модуле тепло и нет снега, но при этом царит атмосфера раскопок. А заодно великолепно видна башня.

— Вы не сможете сделать оттуда панораму, — заявила Хатч.

Он догадался, что она имеет в виду: не позволяет поднять верх кабины и разгерметизировать ее.

— Да нам это и не нужно. Публика все равно не поймет, в чем тут дело.

Хатч пожала плечами.

— У вас есть час. Потом нам надо улетать.

— Это просто прекрасно! Я вам бесконечно благодарен!

Хатч повернулась, чтобы уйти.

«Забавная женщина».

Макаллистер с журналисткой поднялись в кабину. Кейси отсоединила микрофон и наушники от своей линии связи, подключила к ней микросканер, разместила его на подставке и нацелила на свой объект. Затем в стратегических направлениях установила еще сканера.

В глубине кабины находились артефакты, способствовавшие особой атмосфере. Макаллистер расположился так, чтобы оружие оказалось закрыто его спиной, а башню за окном было видно. Кейси стала передвигать и убирать загораживающие обзор предметы, чтобы изо всех положений картинка была хорошей.

Что-то крупное и темное поднялось над деревьями на западе, описало в воздухе большой неровный круг и снова опустилось. Неизящное существо, чем бы оно ни было. «Да, — подумал Макаллистер, — пусть наступит Армагеддон, поглотит эту холодную планету и уничтожит всех ее живых тварей».

* * *

Хатч отвернулась от Макаллистера и остановилась около входа в башню, разговаривая с Найтингейлом. Тем временем на связь вышел Чианг.

— Хатч, — проговорил он. — Похоже, тут у нас еще кое-что.

— Что? Что именно?

— Вроде надпись. Правда, куски откололись. Однако вполне разборчивая. Еще мы пробились в открытый коридор.

— Где вы?

— За библиотекой.

— Иду.

Она спустилась по лестнице, пролезла по туннелю, миновала арсенал и двигалась дальше, пока не увидела огни. Тони с Чиангом исследовали стену, испещренную символами.

Тони посмотрела вверх, махнула рукой и отошла в сторону, чтобы Хатч было лучше видно. Частично стена была разрушена, и несколько ее крупных обломков лежали на земле. Они были покрыты рядами вырезанных символов, и, к счастью, почти все можно было разобрать.

— Восхитительно! — воскликнула Хатч.

Символы не были пиктограммами, и среди них попадалось много похожих. Она предположила, что рассматривает запись каким-то алфавитом. Кроме того, текст был разделен на блоки.

Абзацы.

Письмо выглядело как скоропись. Оно напоминало ей арабский язык, с его изгибами и плавностью линий.

— Ты это запечатлела? — спросила Хатч.

— Каждую загогулину. — Тони похлопала по микросканеру.

Несколько отрезков письма, на самом верху, выделялись заметнее, чем следующий текст.

— Может быть, это имена, — предположил Чианг.

— Возможно. Это могла быть своего рода мемориальная доска. Вот здесь — кем они были, а здесь — чем занимались.

— Ты и в самом деле так считаешь? — осведомилась Тони.

— Кто знает? — ответила Хатч. — Это может быть что угодно.

Луч фонаря Тони упал на черепок, обломок горшка.

— Как жаль, что у нас нет времени, чтобы производить раскопки, — сказала Хатч. Ей хотелось очистить ото льда этот город, найти предметы, которыми пользовались эти люди; увидеть их дома и найти побольше изображений. Возможно, получить ответы на важные вопросы: использовали ли здесь вьючных животных, как долго здесь жили, каким богам поклонялись? — Ладно, — продолжила она. — Давайте поднимем это наверх, потом вернемся и поглядим, что еще можно отсюда забрать.

Они вырезали из стены центральную часть. Чианг попытался этот блок утащить, но тот оказался слишком тяжелым, чтобы управиться с ним в такой тесноте.

— Давай пока оставим это здесь, — предложила Хатч. — Попробуем справиться с этим позднее.

Он кивнул, поднял пару обломков и направился к выходу. Тони взяла еще два, оставив Хатч собирать осколки поменьше.

* * *

Найтингейл стоял у входа в башню и старался «не думать о белой обезьяне». Но ничего не мог с собой поделать и каждые несколько минут поглядывал наверх, на кабину челнока «Уайлдсайда», где Макаллистер, сидя в величественной позе, жестикулировал и вещал. Внезапно этот великий человек повернулся в кресле и посмотрел прямо на Рэнделла. Потом встал, пересек кабину, вышел из посадочного модуля и направился в его сторону. Найтингейл напрягся, готовый оказать сопротивление.

— Послушайте, — произнес Макаллистер, подойдя ближе. — Я сам удивляюсь этому, но тем не менее, хотел бы попросить вас об одолжении. Вы не против?

Найтингейл сердито сверкнул глазами.

— Что вам от меня нужно?

— Мы хотели бы использовать всю эту область в качестве фона. Могу я попросить вас держаться вне поля зрения? Легче работать, когда есть ощущение полной уединенности.

* * *

Кейси быстро отмотала назад пленку записывающего устройства, нервно улыбнулась и наконец продолжила интервью.

— Мистер Макаллистер, через неделю Обреченной не станет. Здесь царят холод и уныние, а эта каменная башня за вашей спиной — очевидно, единственное строение на планете. Что привело вас в это богом забытое место?

— Нездоровое любопытство, Кейси.

— Нет-нет, я серьезно!

— Я всегда сама серьезность. Зачем еще прилетать сюда? Менее всего мне хочется показаться брюзгливым, но утрата — единственное, с чем мы имеем дело постоянно. Это — неотъемлемое свойство жизни. Мы теряем родителей, друзей, близких. Теряем место, где выросли, теряем целый круг знакомых. Мы тратим ужасно много времени на догадки о том, что случилось с бывшими учителями, любовниками и ближайшими знакомыми.

И вот, увы, мы теряем планету. Событие совершенно уникальное в истории человечества. Целая планета, о которой нам теперь известно, что она была прибежищем своей особой разумной жизни и все еще остается местом обитания живых существ, уходит в небытие. Полностью и безвозвратно. Через несколько дней от нее не останется ничего, кроме того, что мы вывезем отсюда.

Кейси кивнула и сказала ему то, что он и так знал: получилось отлично.

— Сегодня поутру вам выпала возможность, — произнесла она, — сходить к башне. Каково было ваше впечатление? Что показалось вам наиболее важным?

Макаллистер задумчиво посмотрел на строение.

— Нам известно, что, кто бы ни возвел эту башню, он оставил после себя телескоп, словно давал понять: мы тоже мечтали отправиться к звездам.

Однако все они исчезли, Кейси. Наверняка здесь была своя, местная версия Гомера и Моисея, Иисуса, Шекспира и Ньютона. Мы видели трубки для метания отравленных стрел и знаем, что вокруг городов возведены стены. Легко догадаться, что здесь велись кровопролитные войны. Должно быть, у них были свои походы Александра, Наполеона и Нельсона, свои гражданские войны. А теперь все это будет навсегда утеряно. Это — весьма значительная катастрофа. И по-моему, стоило прилететь и посмотреть на нее. Не так ли?

— Полагаю, вы правы, мистер Макаллистер. Как вы считаете, с нами может случиться нечто подобное?

Он рассмеялся.

— Хочется верить.

— Безусловно, вы шутите.

— Мне отрадно думать, что когда придет и наш черед, настанет время покончить с нашим существованием, мы сделаем это столь же грациозно, как обитатели этой планеты. Я хочу сказать, что трубки для метания отравленных стрел сообщат нам все, что нам необходимо знать о местных жителях. Несомненно, они были отчасти вероломны, беспринципны, лицемерны и невежественны, как наши братья и сестры. Однако катастрофа все искупает. Она наделяет их достоинством, которого в противном случае им бы никогда не видать. Весьма достойные похороны.

Поскольку мы в точности не знаем, на кого они были похожи, то будем вспоминать их в своего рода блистающем ореоле славы. Люди будут говорить о малейванцах приглушенными голосами и с большим уважением. Попомните мои слова: какой-нибудь олух из Конгресса или Совета захочет воздвигнуть в их честь памятник. В то время как, в сущности, мы можем с уверенностью утверждать лишь одно: за все свои деяния они имеют полную амнистию, поскольку не были пойманы с поличным.

* * *

Найтингейл не мог припомнить, чтобы когда-нибудь кого-нибудь ненавидел. Кроме Макаллистера. Когда издатель попросил Найтингейла уйти в башню, он мысленно стал искать верную отповедь, едкое замечание, уязвившее бы этого праздношатающегося, самонадеянного типа. Однако на ум ничего не приходило. Он, конечно, мог бросить ему: «Ах ты чертов фигляр», но Макаллистер просто-напросто отмахнулся бы от него. Пустозвон. Позер.

Из башни вышел пилот посадочного модуля «Звезды» с очередной деревянной конструкцией.

— Кресло, — пояснил он.

— Хорошо.

— Хатч сказала, что я могу забрать его.

— Ладно.

Найтингейл неохотно, но все же выполнил просьбу Макаллистера оставаться за пределами границы обзора сканера. Однако при этом никак не мог должным образом выполнять свою работу: наблюдать за окрестностями, особенно за той полоской деревьев, откуда накануне выходило кошачье прямоходящее. Поэтому он демонстративно-вызывающе вышел на несколько минут, прошелся, а затем возвратился в башню.

Он слушал, о чем переговаривались в туннелях. Тони, тащившая каменную глыбы с надписями на поверхность, сообщила, что обнаружила монетку.

— Какого рода? — взволнованно осведомился Найтингейл. — Что на ней?

Он стоял снаружи, наблюдая за деревьями и Везералом.

— Минуточку, — попросила она.

Пока он ждал, земля зашевелилась.

Она вздыбилась прямо под его ногами. В посадочном модуле Макаллистер и Кейси прекратили разговор, повернулись и уставились на Найтингейла. Везерал прошел полпути между башней и своим кораблем и остановился в нелепой позе, держа кресло над головой.

Земля снова задвигалась и швырнула Найтингейла ничком в снег. Он услышал по общей системе связи испуганные крики. Одна опора челнока «Уайлдсайда» стала выгибаться и подломилась. Почву резко тряхнуло еще раз. Земля и небо, казалось, чего-то ждали. Надвигалось нечто большее, и он чертовски хорошо осознавал это.

Он подумал: «Не укрыться ли в башне?» Но это было бы глупо. Зачем самому лезть под камни? Вместо этого Рэнделл решил отойти в сторону, но успел сделать всего несколько шагов, и земля затряслась снова. На этот раз толчок был очень сильным. Найтингейл опять упал. По всему вокруг пробежала рябь. Снег под ногами Везерала разошелся трещиной. Пилот попытался ускориться, по-прежнему нелепо волоча кресло. Но тут земля резко разверзлась, и Везерал провалился. И исчез. Посадочный модуль зашатался из стороны в сторону и тоже заскользил в образовавшуюся расщелину.

Все происходило в неестественной тишине. Если Везерал и кричал, взывая к помощи, то находился не на линии связи с остальными. Вдруг грохот чуть не разорвал барабанные перепонки Найтингейла. Шум стоял такой, словно океан обрушивался на скалистый берег. Планета начала содрогаться. Толчок и затишье. Затем снова толчок. Огромная каменная глыба вмяла снежный покров в пяти метрах от Найтингейла. Он посмотрел вверх и понял, что это с башни упала крыша, и еще увидел, как сама башня стала крениться на бок.

Дыра, в которой исчезли Везерал с посадочным модулем, ширилась. Образовывалась брешь. Постепенно она превращалась в бездну.

Макаллистер, сидя в челноке «Уайлдсайда», выпучив глаза глядел на Рэнделла — или, возможно, на башню. «Ага, — подумал Найтингейл с чувством мрачного удовлетворения, — это тебе не на экран смотреть!»

Марсель с орбиты требовательно осведомился, что случилось. Чианг сообщил, что стены обрушились. От башни отплывало облако пыли. Хатч по общему каналу связи приказывала всем выйти наружу.

Келли, находившаяся на первом надземном уровне, высунулась в окно и спрыгнула на землю. Несмотря на заметную высоту, она нисколько не пострадала.

— Они еще не поднялись? — спросила она.

Хатч, все еще пребывающая на связи, что-то ответила. Найтингейл не сразу смог разобраться, что она сказала.

— Рэнди, вы там?

— Здесь! — отозвался он. — И Келли со мной.

Только тогда Чианг нетвердой походкой, спотыкаясь, вышел из башни.

— Гляди, — сказала ему Келли.

Найтингейл перевел взгляд на их посадочный модуль. Тот поднялся и висел в воздухе, стараясь избежать тряски земли.

— Макаллистер угоняет наш корабль, — произнес он.

— Об этом потом. Где Тони? — волновалась Хатч.

— Не знаю. Все еще внутри.

— А что с Чиангом?

— Он здесь. С нами.

— Тони? — позвала Хатч.

Ответа не последовало.

— Тони!

Снова никакого ответа.

— Разве она не была с тобой внизу? — спросил Чианг.

— Она пошла наверх.

Найтингейла бросило на землю, и он тотчас же услышал отдаленный грохот.

Хатч продолжала вызывать Тони.

* * *

Пробираясь по туннелю, Тони остро ощущала значительный вес камня и льда над своей головой. Будь ее воля, она бы несла постоянную вахту, предпочтительно на самом верху башни.

Тони ползла на четвереньках. Ранец у нее за плечами был полон артефактов, а она думала о Сколари. Он остался на «Уайлдсайде» вместе с Эмбри. У нее не было причин ревновать, но почему-то она чувствовала себя уязвленной. Трудно было представить, что они не провели вместе последние две ночи.


Когда началось землетрясение, Тони задумалась над тем, какую ответственность будет нести Хатч, если она потеряется или погибнет.

Земля задрожала. На Тони с осевшего потолка посыпалась пыль, а прямо впереди рухнула поперечная балка. Помещение трясло, и Тони ничком бросилась на землю, закрыв голову руками. Ее фонарь погас. Она попыталась проползти мимо упавшей балки, но комната продолжала ходить ходуном, накреняться, а потом вверху раздался ужасный скрежет. Над головой все скрипело, скрежетало и визжало. Что-то с грохотом обрушилось, очень тяжелое, как будто сломалось дерево. Или кость.

Тяжесть давила на Тони, выжимая воздух из легких, буквально придавливая ее к земле. Темнота, намного глубже и непрогляднее, чем в помещении, стремительно проносилась, казалось, прямо сквозь нее. Невозможно было двигаться, дышать, звать на помощь.

Ей послышался голос. Она решила, что это Хатч, но не смогла разобрать, что та говорит.

Ее последней мыслью было, что все ее планы, ее новая работа, Сколари, возвращение домой, ребенок, которого она когда-нибудь носила бы под сердцем, — все это теперь уже не случится.

Ей было не суждено выбраться с этой проклятой планеты.

* * *

Хатч ползла в темноте, когда по общей связи заговорил Найтингейл:

— Мне кажется, у нас есть для вас лишь дурные вести.

— Что? — переспросила она, обхватывая себя руками.

* * *

Макаллистер с ужасом наблюдал за тем, как сперва Везерал, а за ним корабль исчезли, канули в бездну, которая все еще продолжала расширяться, точно огромная пара челюстей. Застывший в испуге Везерал не знал, куда бежать, он заскользил на четвереньках, а бездна погналась за ним, словно тигр за оленем. Он, пятясь, тщетно отмахивался бесполезной грудой палок, словно надеялся защититься ими, когда внезапно бездна прыгнула и поглотила его, а также его посадочный модуль.

Транспортное средство «Звезды» провалилось в пропасть. Макаллистер посмотрел на Кейси, и его глаза расширились от страха.

Земля рядом с ними раскололась, и челнок начал крениться. Люк, который не был задраен, широко раскрылся, и Макаллистер посмотрел вниз — в бездну.

Надо убираться отсюда! Они погибнут, если останутся. Однако единственный выход был через люк, который нависал над зияющей пропастью.

Макаллистер поискал что-нибудь, чем разбить ветровое стекло. Кейси угадала его мысли, замотала головой и крикнула:

— Стекло непробиваемое.

Дверь в задней части кабины вела к грузовому люку, но он ни за что не пролез бы туда. Наклон становился все ощутимее. Они соскальзывали в пропасть. Макаллистер с трудом наклонился вправо, в противоположную сторону, и оттолкнулся от подлокотника кресла, словно это могло замедлить процесс.

— Господи, Кейси, — пробормотал он срывающимся голосом. — Вытащите нас отсюда!

— Я? — Она побледнела. — Как же, по-вашему, я это сделаю?

— Вы говорили, что умеете летать на этих чертовых штуках.

— Я сказала, что у меня есть некоторый опыт управления посадочным модулем. А это — скорее какой-то транспортный самолет.

— Так управляйте им. Попытайтесь, ради бога, иначе…

Она поднялась и перебралась в кресло пилота, даже не глянув на люк.

— Используйте автопилот, — настойчиво бубнил Макаллистер. — Вы только прикажите, и он оторвет корабль от земли.

— Он меня не знает, — отозвалась девушка. — Чтобы он ответил на мой запрос, его надо перенастроить.

— Так перенастройте!

Они продолжали сползать вниз.

— На это нужно время, — выпалила она.

— Кейси…

— Знаю. Думаете, я не знаю?

Она склонилась над панелью управления.

Макаллистер с трудом отстранился, стараясь оказаться как можно дальше от воздушного шлюза.

— Сделайте же что-нибудь!

— Мне надо узнать, как перевести автопилот в другой режим.

— Возможно, эта вон та штука. — Он указал на желтый выключатель.

— Знаете, лучше бы вы хоть сейчас помолчали. Я буду… — Она надавила на клавишу, очевидно, отыскав то, что нужно.

Макаллистер услышал несколько щелчков реле, затем мягкий рокот двигателя где-то под сиденьем. Ремни безопасности автоматически зафиксировали его, он вцепился в подлокотники кресла и закрыл глаза.

Кресло поднялось, и летательный аппарат как будто стал выравниваться. Крепко-накрепко зажмурившись, он не знал, что случилось, и боялся смотреть. Он сожалел о собственной глупости, которая привела его на эту чертову планету. Проститься со своей драгоценной жизнью ради ничтожной груды булыжников?

Гравитация отпустила их, посадочный модуль начал подниматься.

— Отлично, Кейси, — сказал он, зная по опыту, что следует вдохновлять людей, когда те делают нечто такое, что тебе отчаянно от них нужно. Как если бы в противном случае она могла разбить летательный аппарат.

Макаллистер медленно открыл глаза. Кейси потянула штурвал на себя, медленно, осторожно, и он догадался, что она тоже побаивается. Земля была в нескольких метрах под ними и постепенно удалялась. Слава богу.

Они поднялись над пропастью. Казалось, она по-прежнему расширяется. В нее падали огромные куски земли и снега.

Транспортное средство внезапно клюнуло носом, и Кейси с трудом удалось справиться с ним.

— Вы все делаете превосходно, — заискивающим тоном произнес Макаллистер. — И красиво.

— Прошу вас, заткнитесь! — рявкнула она.

Ему хотелось, чтобы она говорила с ним с бoльшим уважением. Ему хотелось, чтобы она взяла курс на север, туда, где бескрайние просторы, уйма пространства, спокойная плоская равнина, и совершила бы там посадку. Это казалось довольно простым делом. Кейси уже выполнила самую сложную часть работы. Она продолжала бороться со штурвалом, двигатели издавали странные звуки, и летательный аппарат судорожно двигался по небу. Но вот он замедлил ход, и внезапно их развернуло ветром.

— Что-то не так? — осведомился он.

Транспортное средство кренилось. Теряло высоту. Стремительно взмывало вверх.

— Спайк, — процедила Кейси сквозь сжатые губы. — Черт, я тренировалась на других системах.

— Просто удерживайтесь в воздухе. Наверное, надо выждать.

— Необходимо использовать вспомогательные двигатели, — отозвалась она.

— Вы можете это сделать?

— Если смогу разобраться, куда они сейчас смотрят.

Макаллистер уголком глаза увидел Найтингейла: тот стоял в снегу на коленях. Наблюдал. «Везучий ублюдок, — подумал модный издатель. — Вытащил счастливый билет. Эта чертова расщелина норовит сожрать нас — вместо него. В конечном итоге выживание — удел не способных, а удачливых. Это очень важное дополнение к объяснению реальной работы того механизма, что открыл Дарвин».

В это мгновение загудели вспомогательные двигатели. Сиденье приподнялось, ощутимо хлопнув Макаллистера по заду. Земля под ними стала еле видной, неотчетливой, а Кейси вскрикнула и принялась неистово крутить разные ручки на панели управления. Он решил, что мысль о Дарвине станет для него последней, и приготовился к неизбежному: погибнуть в катастрофе на пустынной и далекой планете. По крайней мере, не в пропасти. То есть его не засыплет землей.

Они летели к цепи холмов на северо-западе, и Макаллистеру пришло в голову, что они не сумеют добраться до подходящего для посадки места. Поскольку эта сумасшедшая за штурвалом вот-вот разобьет посадочный модуль. И никто добровольно не вызовется спуститься с орбиты вытащить их из-под обломков.

Летательный аппарат норовил повернуть, и не похоже было, что Кейси знает, что делает. Рев вспомогательных двигателей, заполнявший кабину, внезапно затих. Должно быть, она отыскала кнопку выключения и теперь искала, как притормозить.

Холмы быстро приближались. Слышались лишь вой ветра, обтекающего фюзеляж, и неистовая мольба пилота.

— Ну давай же, сукин сын!

Она снова потянула штурвал на себя. Под ними дыбились склоны холмов, а дальше простиралась пустынная местность. Летательный аппарат, очевидно, исчерпав всю энергию движения, затем лишился и левитационной силы спайка и начал падать.

— Черт возьми! — выругалась Кейси.

Макаллистер вцепился в подлокотники кресла, и модуль грохнулся на землю. От толчка появилось неприятное ощущение в шее, потому что голова резко дернулась и выгнулась спина. Однако чертова хреновина не взорвалась. Кейси удержали ремни безопасности. Макаллистер стал освобождаться от своих ремней, и тут позади прозвучал взрыв. Запахло гарью, повалил дым.

Макаллистер выбрался из кресла и заметил, что они забыли закрыть люк. Так что все в порядке. Ему не придется разбираться, как его вскрыть.

Сиденья покорежились при ударе, и Макаллистеру пришлось изрядно потрудиться, чтобы вытащить Кейси. Она была вся в крови, голова безвольно запрокинута. На челюсти образовался огромный кровоподтек, глаза закатились. Челнок сотряс новый взрыв. Языки пламени принялись лизать иллюминаторы.

Он освободил девушку от ремней безопасности и вынес через воздушный шлюз — почти волоком. И едва они покинули корабль, как тот превратился в шаровую молнию.

* * *

Найтингейл наблюдал за густым столбом дыма, поднимающимся из-за гряды холмов на северо-западе. Он не осознавал истинного значения этого вплоть до того момента, когда услышал по радио голос Келли.

— Марсель, — сказала она. — Похоже, мы только что лишились обоих посадочных модулей.

Глава 10

Вера постоянно взимает свою плату. Когда неудача постигает истинно верующего, он признает, что совершил нечто заслуживающее наказания, но не вполне понимает, что именно. Реалист, признавая, что живет в дарвинистской вселенной, попросту доволен тем, что его неудача — где-то последругогозаката солнца. Грегори Макаллистер. Предисловие к Полному собранию сочинений Джеймса Кларка

* * *

Расчетное время до разрушения: 255 часов

* * *

— Обоих модулей? — ужаснулся Марсель. — Когда?

— Только что.

— Боже, Келли, но как такое могло случиться?

— Посадочный модуль «Звезды» провалился в расщелину. А наш улетел за холм и взорвался. Мы с Рэнди сейчас идем туда. Там все заволокло дымом.

— Кто был в модуле?

— Макаллистер и женщина, которая прибыла с ним. Оба — пассажиры «Звезды». Должно быть, они пытались уйти от опасности, но, похоже, ни у одного из них не оказалось достаточного умения, чтобы справиться с управлением.

— Кто-нибудь еще пострадал?

— Их пилот тоже пропал. Наверняка погиб. Он упал в ту же расщелину, куда провалился посадочный модуль.

Марсель с открытым ртом уставился на Билла, чье изображение было на мониторе над его головой. С кораблей Академии не пострадал никто. Однако создавалось впечатление, что эту партию вчистую выиграла «Вечерняя звезда». «Какого черта эти люди вообще там делали?»

— Хорошо, — буркнул он. — Я дам знать об этом капитану Николсону. И договорюсь, чтобы нам доставили еще один посадочный модуль. Постоянно держите меня в курсе событий.

— Обязательно! Сейчас мы следуем к месту катастрофы.

Марсель прекратил переговоры и потер лоб.

— Билл, кто сейчас достаточно близко к нам?

— Я проверю, — ответил ИИ. — Кто-нибудь наверняка найдется.

* * *

В туннеле, согнувшись в три погибели, Хатч осознала, что у нее возникла еще одна проблема, требующая немедленного решения. Крыша обвалилась и перекрыла выход из башни. Тем не менее эта трудность не заставила ее трястись от страха.

«Оба? Славная новость, — пробормотала она себе под нос и осветила лучом фонаря камни, стропила и землю, перекрывшие коридор. — Как же я ненавижу дополнительные проблемы! Мне и самой не помешает небольшая помощь».

— Чианг должен прийти через минуту, — сообщила Келли.

Кто-то погиб. Возможно даже трое или четверо.

— Келли, — велела Хатч, — вызови Марселя. Расскажи ему, что случилось. Нам понадобится еще один посадочный модуль.

— Уже. Он занялся этим. Просил, чтобы я не волновалась.

— Ох! Я всегда нервничаю, когда мне так говорят.

— Не бойся.

— Хатч, — раздался голос Чианга. — Как ты?

— А как по-твоему? Во всяком случае, я не пострадала.

— Может, нам лучше подождать, пока ты выберешься? — спросила Келли.

— Нет. Оставь здесь Чианга. И сделай все возможное для Макаллистера и этой женщины. И еще, Келли…

— Да?

— Попытайтесь спасти посадочный модуль. Думаю, не надо объяснять, каким полезным он может оказаться. — Она снова переключилась на Чианга. — Ты где?

— В дальнем проходе, возле арсенала.

— И никаких признаков Тони?

— Пока нет.

Она ощутила холодок.

— Буду копать дальше, — сказал Чианг.

— Осторожнее. А то могут получиться и другие обвалы.

— Хорошо.

— А я начну с этого конца.

— Это займет некоторое время.

— У тебя оно есть, Чианг. А мне спешить некуда.

Врубив лазер, Хатч закрепила фонарь и приступила к работе.

* * *

Макаллистер понятия не имел, что делать. Он отключил скафандр Кейси и попытался привести ее в чувство, но она не реагировала. В тридцати метрах от них в снегу лежал посадочный модуль, разбитый, искореженный, сгоревший. Из него валил черный дым.

Макаллистер внимательно осмотрел место, где они упали: плоские голые холмы, редкие деревья, некоторые из них сломаны. Оставшись в полном одиночестве, он почувствовал ужас. Где же эта идиотка, которой так хотелось заправлять всем? Именно теперь, когда она была бы к месту, ее нигде не видно.

Он подумал о том, что никак не мог предотвратить землетрясение, разразившееся именно тогда, когда он давал интервью, и впервые не стал задерживаться на мысли, что Вселенная и в самом деле злобна и коварна.

Они пересекли гряду холмов, так что башня была ему не видна. И вот он беспомощно сидел, держа на руках Кейси, легонько баюкая ее, сознавая свою ответственность и думая о том, каким же он был кретином, когда покидал уютную безопасность своей каюты на «Звезде».

Макаллистер испытал чувство, близкое к радости, когда увидел две фигуры, появившиеся на холме. Одной была женщина по имени Келли. Вторым — Найтингейл. Они остановились и осмотрели разделявшее их пространство. Макаллистер помахал рукой. Они помахали в ответ и направились к нему, стараясь идти быстрее по глубокому снежному покрову.

— Мистер Макаллистер, — послышался в его наушниках голос Келли, — с вами все в порядке?

— Кейси не дышит, — печально отозвался он.

Они с трудом пробрались к нему и остановились рядом. Келли почти полностью скрылась под снегом. Она послушала сердце девушки, затем приложила пальцы к запястью, нащупывая пульс.

— Ну как? Есть что-нибудь? — спросил Макаллистер.

Келли отрицательно покачала головой.

— По-моему, нет.

Они некоторое время попеременно работали над ней, пытаясь оживить.

— Похоже, мы разбили ваш посадочный модуль, — сказал Макаллистер.

— Что случилось? — спросил Найтингейл. — Не понимаю, как вы вообще подняли его в воздух?

— Я и не пытался, — признался Макаллистер. — Пилотировала Кейси. А я в этом совсем не разбираюсь.

— Так что же пошло не так?

— Она не имела опыта управления и не справилась с ним. Челнок слишком большой. Или еще что-то… — Он посмотрел вниз на ее безжизненное тело. — Полет сюда ей подарили на день рождения. Родители.

Провозившись еще какое-то время, они убедились, что бороться за жизнь Кейси бесполезно. Было ясно, что та погибла. Келли со вздохом осторожно опустила голову девушки на снег и молча двинулась к разбитому летательному аппарату. Пару раз она обошла его кругом, и мужчины услышали, как она на противоположной стороне постучала по обшивке.

— И что ты думаешь? — нервно осведомился Найтингейл, когда Келли снова появилась из-за хвоста модуля.

— Металлолом. Надо посмотреть, что можно спасти.

Макаллистер попытался прочитать по ее глазам, что именно ее беспокоит. Но лицо Келли напоминало маску.

— Лучше бы сообщить об этом наверх.

— Мы уже сообщили.

Макаллистер устал и был напуган. Двое прибыли на Малейву-3 из-за него, и вот одна из них погибла.

Макаллистер долгие годы учился не прощать вины. Однажды он написал, что нужно вколачивать в свое сознание совестливость и покорность, поскольку на самом деле совесть — не в природе человека. Эти соображения внедряются в юные умы церковью, правительством или общественностью доступными им средствами. Избегать сексуальной страсти. Уважать власти. Брать на себя ответственность за неудачи, даже когда происходящее не зависит от тебя.

Что ж, землетрясения от меня ни черта не зависят.

* * *

На бородатом лице Билла отразилась обычная покорность.

— Слушаю, Марсель, — сказал он. — Чем могу помочь?

— Проинформируй «Звезду», лично капитана, что на месте высадки произошло землетрясение. И попроси его связаться со мной.

— Сделаю это сию же минуту.

— И еще передай, что его челнок разбился. Спроси у него, есть ли у них на борту еще один.

— Марсель, согласно нашей базе данных на «Звезде» только один посадочный модуль.

— Все равно спроси. Возможно, наши данные не точны. Тем временем сделай прикидки. Мне необходимо знать обо всех кораблях, которые способны достичь нас в течение шести дней. И чем они ближе, тем лучше. У кого-то из них наверняка есть посадочный модуль.

Большинство космических судов не берут с собой посадочные модули. Как правило, потребности в них нет, поскольку космопорты располагают всем необходимым для доставки на орбиту и с орбиты. Обычно посадочными модулями озабочиваются исследовательские экспедиции к пограничным зонам, а также туристические корабли, которые время от времени совершают рейсы для осмотра достопримечательностей в отдаленных уголках Вселенной.

К Марселю присоединился Бикман.

— С Келли и Чиангом все в порядке? — спросил он. Пока он говорил, за его спиной появились еще несколько человек.

— Вроде бы. Нужно забрать их оттуда. Наземная экспедиция завершена.

— Согласен, — произнес Бикман.

Марсель устал, был разочарован и злился.

— Какой крайний срок на то, чтобы вытащить их?

Бикман бросил взгляд на календарь.

— Они, должно быть, более или менее в безопасности до конца недели. Потом… можно лишь гадать.

Марсель попытался вызвать Хатч по личному каналу. Однако ему никак не удалось поймать ее волну.

— Она все еще в башне? — поинтересовался Бикман.

— Да. Это последнее из того, что мне известно.

— Марсель. — Это заговорил ИИ. — Извините, что прерываю, но ваше сообщение на «Звезду» передано. И мне удалось обнаружить только один корабль в пределах требуемой дальности. Это «Афина Боардмен». Он принадлежит…

— Мне известно, кто его владелец, — отозвался Марсель. «Боардмен» был приписан к флоту «Космика». На заре своей карьеры он сам несколько раз пилотировал это судно, когда работал на основанную на правительственные субсидии программу по землеформированию.

— Далеко они?

— Смогут прибыть сюда через четыре дня. Еще у нас есть входящий вызов со «Звезды». Капитан Николсон хочет поговорить с вами по кобальтовому каналу.

«Так, значит, по зашифрованной связи».

— Соединяй, Билл.

— Кто погиб? — спросил Бикман. — Есть ли уже более точная информация?

— Известно про двоих. Пилот посадочного модуля «Звезды». И пассажирка, молодая женщина. Возможно, погибших больше. Пока полных данных нет. — Марсель записал все это в свой портативный компьютер. — Билл.

— Да, Марсель.

— Отошли на «Боардмен» послание четвертой категории важности: ККА «Венди Джай» объявляет о чрезвычайном положении. Наши люди терпят бедствие на Обреченной, не защищенные от надвигающейся катастрофы. Для их спасения требуется ваш посадочный модуль и ваша помощь. Время поджимает. Ваше прибытие требуется максимально быстро. Клерво». Стандартное окончание. Дай им наши координаты.

— Хорошо, Марсель. У меня на связи капитан Николсон.

Марсель попросил пришедших с Бикманом выйти и закрыл дверь. Затем дал распоряжение ИИ продолжать. На экране появилось изображение Николсона. Он выглядел испуганным.

— Капитан Клерво, — осведомился он, — насколько все это скверно?

— Дела плохи, — коротко ответил Марсель.

Николсон увидел Бикмана и заколебался.

— Профессор Бикман, — представил ученого Марсель, — руководитель проекта «Морган», а заодно воплощение благоразумия. Один из его людей тоже там, внизу. Даже несколько.

Николсон кивнул. На его щеках заиграли желваки.

— Что же в точности произошло?

Марсель рассказал.

Кровь отхлынула от лица Николсона, а глаза превратились в узкие щелки.

— Да поможет им Господь, — произнес он. Затем надолго воцарилась тишина. После чего капитан продолжил: — Простите, но вы сказали, что потеряны оба посадочных модуля?

— Совершенно верно. Вот почему я спрашиваю, нет ли у вас еще одного?

Трудно было поверить, что Марсель вообще способен куда-нибудь отправиться без модуля, однако он это сделал.

— То есть у вас нет запасного транспортного средства?

— У нас и не было посадочного модуля, капитан. Хатчинс спустилась на модуле «Уайлдсайда».

— Понятно. — Николсон кивнул и, похоже, стал дышать с трудом.

Марсель в эти мгновения решил, что надвигающийся удар, похоже, неминуем.

— Ну хорошо, — наконец выдавил из себя капитан «Звезды». — У нас тоже нет ни одного модуля, поэтому необходимо получить помощь со стороны.

— Она уже есть. В нескольких днях пути от нас — «Боардмен».

— Слава богу! — Голос Николсона дрожал. — Вы сообщите мне, когда узнаете больше?

— Конечно.

* * *

— Хатч, я ее нашел.

Чианг проговорил это мрачно и угрюмо, и душа у нее ушла в пятки. Хатч сидела, прислонившись к стене, усталая, и пыталась отдышаться. Воздух в проходе становился затхлым и скверным.

— Она мертва, — прошептал он. — Выглядит так, будто ее убило моментально. Похоже, не мучилась.

Хатч зажмурилась так крепко, что глазам стало больно.

— Хатч, ты меня слышишь?

Она приглушила передатчик, справилась со своим голосом и ответила:

— Да.

Снова последовала тишина.

— Ты сможешь ее вытащить оттуда?

— Мне понадобится пара минут. С тобой-то все нормально?

— Да, со мной все прекрасно.

— Келли пыталась связаться с тобой.

— Под землей сигнал плохо ловится. Какова ситуация?

— Сейчас она тебе обрисует. Марсель тоже хотел бы побеседовать с тобой.

Келли явно была испугана.

— Женщина-пассажирка мертва, — сказала она. — С Макаллистером все в порядке.

— А что насчет посадочного модуля?

— Разбит.

— И вообще никаких шансов?

— Ни малейших.

«Трое погибших. А остальные — в беде. О Господи».

— Ладно, — вздохнула она. — Мы обсуждали модуль «Уайлдсайда», верно?

— Да.

— Так как же насчет второго? Того, что провалился в пропасть?

— Его не видно.

— Надо посмотреть. Может быть, нам повезет.

— Хатч, — спросила Келли, — как ты?

— Я почувствую себя прекрасно, как только снова увижу свет. Ты знаешь про Тони?

— Чианг мне рассказал. Очень жаль.

— Нам всем очень жаль.

Спустя некоторое время на связи снова появился Чианг.

— Я вытащил Тони и прорезаю твою стену. Держись как можно дальше от нее.

— Я отхожу.

— Свяжись с Марселем.

— Хорошо.

Марсель старался говорить спокойно и бодро.

— Чианг вытащит тебя через несколько минут. Ты ведь не пострадала, не так ли?

— Нет. — Она оглядела камни вокруг.

— «Боардмен» уже идет к нам. Должен быть здесь через несколько дней.

— Что нам теперь следует делать? Через несколько дней?

— Да. Извини. Других вариантов у нас нет, — произнес Марсель таким тоном, что она уверилась: им страшно повезло. — Оставайся там, где есть, Хатч. Мы вытащим вас, как только сможем.

Снова раздался голос Билла:

— Для тебя есть кое-какая почта. Не хочешь посмотреть?

— Разумеется. — «Неужели наступили лучшие времена?» — Давай.

— Привет, Присцилла. Это Чарли Ито.

Хатч спроецировала его изображение посреди помещения. Чарли выглядел как таможенник, получающий наслаждение от сбора налогов: слегка фамильярно и с вкрадчивой улыбкой.

— Помнишь, как мы познакомились прошлой весной на дне рождения твоей тети Эллен? Наверное, помнишь и о том, что тогда рассказывала, как тебе однажды захотелось слетать на Кейп-Код. Дело в том, что вчера совершилась невероятная сделка, и я сразу же подумал о тебе. Мы приобрели роскошный дом на берегу моря, только что выставленный на продажу. Я догадываюсь, о чем ты думаешь, но уж потерпи меня минуточку…

Она перешла к следующему посланию.

— Привет, Присцилла.

Это оказалась ее мать. Яркая, красивая. И, как обычно, ее сообщение было записано безукоризненно аккуратно.

— Жду не дождусь, когда мы увидимся снова, когда ты прилетишь. Буду очень рада, если мы проведем несколько дней вместе и, возможно, отправимся в горы. Девичник из нас двоих. Дай мне знать, если все будет в порядке, и я забронирую домик.

Я знаю, что тебе не нравится, когда я знакомлю тебя с мужчинами, но твой дядюшка Карл недавно представил мне блестящего молодого архитектора. Я бы сказала, у него превосходное будущее…

Она снова двинулась дальше.

— Привет, Хатч.

Это оказалось чисто звуковое письмо. Сделать аудиозапись — быстрее, чем написать письмо.

— Много времени прошло с тех пор как мы в последний раз общались, но тут я услышал, что ты на «Уайлдсайде» отправилась к Обреченной.

Это был Фрэнк Карсон, археолог, с которым она давно порвала отношения — как теперь казалось, в совершенно другой жизни.

— Похоже, ты опять в деле. Завидую. Я бы все отдал, чтобы оказаться рядом с тобой. Мы по-прежнему проводим раскопки на Бете Пасифика-3 и наконец начали переводить кое-что с местных языков. Но ты насчет этого не волнуйся, во всяком случае прямо сейчас. Просто мне хочется, чтобы ты знала: я постоянно думаю о тебе. Ты — везучая.

Ей удалось выдавить улыбку.

— Мисс Хатчинсон.

Еще одно звуковое сообщение. На этот раз она услышала низкий баритон.

— Вы, наверное, помните наше прошлогоднее знакомство на конференции Всеобщей ассоциации пилотов. Меня зовут Харви Хатчинс — честное слово, точь-в-точь, как вас, о чем мы уже говорили. Но это просто к слову. Я руководитель одного из проектов компании «Транспорт Центавра». Ищу опытных пилотов. Мы организуем сеть доставки провианта и персонала. Могу гарантировать вам интересную работу, щедрое вознаграждение и широкий диапазон дополнительных льгот. Это короткая вакансия, однако, если хотите, я попридержу ее для вас…

Следующее сообщение, молодой женский голос с бостонским акцентом:

— Привет, мисс Хатчинс, я представляю Фонд поддержки Северо-Американского университета выпускниками. Нам бы хотелось в этом году попросить у вас помощи в…

Она прослушала и другие сообщения, все более или менее «по делу», все от людей, знающих ее достаточно хорошо, чтобы их «письма» избежали фильтров (которые, похоже, оказались сейчас бесполезными).

Среди них не было ни одного от кого-либо из редких мужчин в ее жизни. «Что за времена настали, — размышляла Хатч, — если очарование оказывается бессильным». Однако она прекрасно понимала: никто не хочет связываться с женщиной, которая почти никогда не бывает дома. Да, она чувствовала, что ее удел — одиночество. «А может быть, послать все к черту, когда экспедиция закончится? Не такая уж плохая идея. Вернуться домой и зажить нормальной жизнью».

Судя по звукам, Чианг был уже совсем рядом. Затем туннель озарил луч света.

* * *

Хатч помогла Чиангу поднять тело Тони наверх, в башню. Им понадобилось на это около двадцати минут. Они несли тело несчастной по узким коридорам, стараясь не уронить, карабкались по неудобным карликовым лесенкам, и это были, наверное, самые длинные двадцать минут в ее жизни. Фликингеровский костюм на Тони оставался по-прежнему включенным, поэтому тело на ощупь казалось теплым и живым. Хатч неотрывно смотрела на девушку, мысленно представляя ее глаза за закрытыми веками, обвиняющие, наблюдающие за ней. Это ты привела меня сюда…

Хатч сотрясала дрожь, когда они наконец доставили Тони на уровень земли, вынесли наружу и положили на солнце.

* * *

Макаллистер подхватил Кейси на руки, и они отправились обратно. Келли тщательно обследовала сгоревший посадочный модуль, собирая все, что уцелело и могло пригодиться: кое-какую одежду, кое-что из легкой закуски и запасной резак. Запасы еды поджарились основательно, так что, пока суд да дело, им придется выживать посредством пончиков.

Они попытались оптимально поделить груз, хотя только Макаллистер был достаточно силен, чтобы нести Кейси. Время от времени остальные пытались сменить его, но лишь тяжело брели вперед с телом, пока терпение у Макаллистера не лопнуло, и он не настоял на том, что сам позаботится о Кейси. И вот он нес ее, а группа просто делала частые привалы, а после догоняла его. Чианг встретился с ними на полпути и сменил Макаллистера.

Вернувшись к башне, они увидели Хатч. Та с каменным лицом сидела рядом с бездыханной Тони. Чианг положил Кейси рядом с нею.

— Так что с модулем «Звезды»? — спросила Келли. — Вы нашли его?

Хатч кивнула. Келли не заметила в выражении ее лица ни тени надежды. Спустя минуту они подошли к пропасти.

Посадочный модуль застрял неглубоко. Примерно в пятнадцати метрах от поверхности. Его заклинило между каменными стенами, не давая совершить длительное падение к припорошенному снегом дну. Везерала нигде не было видно.

* * *

Элиот Пенкавиц был капитаном «Афины Боардмен», вылетевшей специальным рейсом на Куракуа и доставляющей солнечные зеркала, образцы ДНК свыше одиннадцати тысяч видов рыб, птиц, растений, трав и деревьев и более тридцати тысяч специально отобранных разновидностей насекомых. Он вез также заказанное материально-техническое обеспечение постоянной программы работ по превращению Куракуа в подобие Земли, а заодно шестьдесят четыре специалиста и технических работника. Корабль находился в трех днях пути от своего пункта назначения, когда с «Венди Джай» прибыл сигнал бедствия.

Пенкавицу не хотелось отклоняться от курса. Однако кодекс пилота и закон не оставляли сомнений. Когда официально объявлялось о чрезвычайном положении, когда приходил рапорт, что в опасности жизни людей, суда были обязаны оказывать помощь. На «Боардмене», уже находившемся в пути несколько недель, никто не порадовался бы удлинению полета на девять, а то и больше, суток. Особенно Ян Хелм, летевший на планету, чтобы занять пост руководителя миссиями.

Элиот сверился со своей базой данных, чтобы найти, кто еще мог бы заняться этим делом и выручить группу Академии. В районе бедствия было еще два корабля, которые успевали добраться туда, но ни один не располагал посадочным модулем. Только «Боардмен».

«Досадно. Как же эти кретины умудрились очутиться в подобной ситуации?»

Он написал ответ и передал через ИИ: Крепко сидите в седле! Кавалерия выступила в поход. «Боардмен» будет у вас через четыре дня и шесть часов. Пенкавиц.

— Полагаю, все это должно славно завершиться, сэр, — проговорил ИИ.

— И я того же мнения, Ева. А теперь отошли это.

— Сделано, капитан.

— Вот и прекрасно, — заявил Пенкавиц, поднимаясь из кресла. — Ну, приступим к наиболее сложной части этого дела.

— Будем объясняться с доктором Хелмом?

— Совершенно верно.

Глава 11

Жить на широкую ногу — это как ходить по канату без страховки. Найти свое место — и удерживать его вопреки правилам, навязанным обществом. Вокруг нас гибнут те, кому это не удаётся: стремящиеся изменить мир честные люди, разнообразные воинствующие типы и истинно верующие, безоговорочно уверенные в том, что всеми прочими непременно нужно руководить. Грегори Макаллистер. Заблудившийся на лунной базе. Лучшая месть

* * *

Расчетное время до разрушения: 252 часа

* * *

— Марсель, — сказал ИИ, — мы получили ответ от «Боардмена». Они сообщают, что понимают нашу проблему и направляются к нам.

Марсель испустил громкий вздох облегчения.

— По их расчетам, они прибудут через четыре дня и шесть часов.

Он сообщил об этом Хатч, которая постаралась скрыть тот факт, что затаила дыхание. Затем вызвал «Звезду». Николсон, обрадовавшийся, услышав, что Макаллистер жив, воздел кулак в неправдоподобном жесте ликования и благодарности за эту вторую хорошую новость. Марсель известил Бикмана, а тот объявил остальным. Потом он переговорил с двумя пассажирами, ожидающими на «Уайлдсайде». Женщина заявила, что чрезвычайно рада грядущей помощи и что с самого начала была против этой миссии. Еще она дала понять, что Марсель по меньшей мере частично ответствен за саму ситуацию, которая, вне всяких сомнений, вышла из-под контроля.

* * *

Капитан Николсон принял еще одну таблетку успокоительного и уставился на встроенный в стену экран, превратившийся в голограмму, изображающую лесной массив. Слава богу, по крайней мере смертей больше не будет. Малейва располагалась вдали от космических трасс, и легко могло выйти так, что никто не смог бы прийти им на помощь.

Конечно, уже понесенный ущерб достаточен, чтобы погубить его. Мертвые пассажир и член экипажа. Разбитый посадочный модуль. Причем из-за нарушения полетных инструкций. Как объяснить все это?

Наступил самый черный момент в жизни Николсона, сравнительно свободной от неприятностей и разочарований. Он понимал, что независимо от того, как все сейчас закончится, ему не сносить головы. Его вытащат на дисциплинарную комиссию, которая ясно и недвусмысленно объяснит ему и всей планете, какой он негодяй. На него наложат дисциплинарное взыскание и уволят. Что в полном объеме будут освещать все средства массовой информации.

Поэтому он ожидал судебного преследования и того, что на него взвалят ответственность за весь ущерб, причиненный семьям двух жертв, и за потерю посадочного модуля. Против него могут даже возбудить дело. Не то чтобы «Трансгалактик» так уж жаждала справедливости, но Корпорация воспользуется любой возможностью, чтобы уйти от ответа в условиях изобилия поводов для судебных исков.

Как же он мог оказаться таким дураком?

После его разговора с Клерво прошло всего три минуты, когда дежурный офицер передал ему, что с ним желает побеседовать уцелевший пассажир, мистер Макаллистер.

Передатчик работал только в аудиорежиме.

— Вам известно, что здесь случилось? — осведомился великий человек.

Вот он, субъект, виновный в столь плачевном положении капитана. «У вас будет возможность устроить небольшой музей в честь сгинувшей планеты, — сказал он. — Людям это понравится. Начальство будет восхищаться вашей прозорливостью. И вашей дерзостью и храбростью».

— Да, я в курсе, — отозвался капитан, стараясь, чтобы голос звучал сдержанно. — С вами все в порядке, мистер Макаллистер?

— Благодарю, все прекрасно. — Казалось, он был чем-то подавлен. Чарующая надменность его манер исчезла. — Я понимаю, у вас возникают некоторые проблемы из-за этого… несчастного случая.

— Вряд ли какие-либо объяснения, которые я предоставлю, удовлетворят мое начальство.

— Нет, думаю, нет. Мне бы хотелось извиниться, капитан.

— Да, разумеется. Спасибо.

— Мне и в голову не приходило, что могло случиться нечто подобное.

— Мне тоже. Капитан Клерво сообщил мне, что вы сейчас в весьма затруднительном положении.

— Да. Боюсь, что так. Пока не прибудет спасательное судно.

— Оно уже идет сюда. А теперь… не знаю как спросить… вы можете кое-что сделать для меня?

— Понимаю, капитан. Полагаю, никому из нас не стоит предавать огласке подробности этого печального происшествия.

— Да. Совершенно верно! — Николсон заколебался. Всегда имелась вероятность, что кто-нибудь где-нибудь мог подслушивать. Может быть, даже записывать их разговор. У него не было защищенного канала связи с Макаллистером. — Так, наверное, будет лучше.

Завершив сеанс связи, капитан удалился в свою каюту и стал задумчиво разглядывать форменный китель, который по традиции надевал на обед с пассажирами.

Вероятно, у него был выход.

Он мог бы стереть соответствующую запись в вахтенном журнале и объявить полет несанкционированным. Виноват оказался бы Везерал.

Но он не любил такие вещи — это уронило бы его в собственных глазах. Однако Везерал погиб, и никакой вердикт следственной комиссии не способен был повредить ему. Сообщник капитана по этому заговору теперь уж точно сохранит тайну. Им самим будет руководить желание не рассказывать лишнего, поскольку именно он окажется ответственным за все это, если правда выйдет наружу. Николсон был единственным, кто мог утверждать как должностное лицо, что Везерал совершил посадку на модуле по собственной инициативе. И остается только сочинить историю, объясняющую, как на борту оказались Макаллистер и Хэйз. А это уже раз плюнуть.

«Может быть, — подумал Николсон, — мне вообще удастся выйти сухим из воды».

* * *

Помощники Макаллистера не обвинили бы его в умении приглушать совесть. Они порой не соглашались с великим человеком в литературных оценках или в вопросах исторической интерпретации. Но Макаллистер тотчас же находил суждения или вкус этого человека сомнительными и мог выставить его или ее природный интеллект на обозрение обычной публики как некую несуразную диковину. Он получал особенное удовольствие, окорачивая тех, кто на это напрашивался, тех напыщенных, самодовольных, дерзких дурачков, которые вечно суетились вокруг, навязывая другим нормы поведения, морали и принципы веры. И ни разу не оглядывался назад.

Он долго стоял у края пропасти, пристально рассматривая искореженный посадочный модуль «Вечерней звезды», и думал о погибшем пилоте, показавшемся ему так себе, посредственностью; а еще он думал о Кейси, совсем юной девушке, о Кейси, которая могла бы развить в себе любой талант, какой заблагорассудится. Он не считал, что виноват в их гибели. Однако отчетливо понимал, что, не поддайся он темному порыву, толкнувшему его посетить это Богом забытое место, они остались бы живы. Было бы излишне даже на мгновение предположить, что он сам бросился бы им на помощь. Однако правда заключалась в том, что впервые за свою взрослую жизнь он задался фатальным вопросом: может быть, эта планета и предназначена для того, чтобы он сюда явился?

Посадочный модуль заклинило очень крепко. Под ним темнела пропасть, наверняка в сотни метров глубиной. Да, длинный путь в бездну. На дне белели сугробы. Где-то там, за пределами всякой досягаемости, обрел вечный покой Везерал.

Макаллистер все еще пристально смотрел вниз, когда осознал, что с ним кто-то говорит.

Хатчинс.

— Мистер Макаллистер, с вами все в порядке? — осведомилась она.

— Да, — ответил он, несколько подсобравшись. — Все замечательно.

* * *

Возможности сохранить тела у них не было, и после ряда обсуждений с участием Николсона, Марселя и Хатч было принято решение похоронить Тони с Кейси на той равнине, где они погибли.

Место выбрали метрах в тридцати от башни, сбоку; очистили его от снега и вырыли две могилы. Вооруженная группа в составе Чианга, Макаллистера и Келли совершила рейд к пятачку леса, срубила два дерева и изготовила два самодельных гроба.

Все это время Хатч и Найтингейл продолжали получать общую информацию с кораблей. Из стены башни они вырезали три каменные глыбы и высекли на этих надгробьях надписи. Тела завернули в пластик, предназначенный для упаковки артефактов. Тем временем наступила ночь и возвратились их коллеги. Они спрятали гробы в башню, поставили часового, разожгли костер и уснули под открытым небом.

В этих условиях люди напоминали призраков. Вообще говоря, поля Фликингера невидимы, но при этом отражают свет примерно в диапазоне 6100–6400 ангстрем. Оранжевый и красный. Так что они выглядели как мягкое мерцание, варьирующее в различных оттенках цвета пламени. Когда огонь время от времени ярко вспыхивал, становились видны золотистые ауры, придавая полю ангельский оттенок. Или дьявольский, если угодно. В любом случае Хатч надеялась, что этого будет довольно, чтобы отогнать на порядочное расстояние существ, бродящих по соседству.

Первую вахту она взяла на себя. Они устроились достаточно далеко от башни, на всякий случай, — охранник, экипированный приборами ночного видения, отлично видит во всех направлениях. Однако ничто не передвигалось по этой пустынной земле, и два часа спустя она, усталая до невозможности, сдала вахту Найтингейлу, а сама свернулась калачиком в сугробе.

Но уснуть Хатч не удавалось, и через некоторое время она стала наблюдать, как Найтингейл нервно обходит лагерь. Шел легкий снег, небо было хмурое, затянутое облаками.

Брать его с собой, конечно, было ошибкой. Даже известие о скором спасении не обрадовало его, хотя все остальные вздохнули с облегчением, и сама Хатч стряхнула беспокойство, осознав, что помощь все же возможна. А Найтингейлу, похоже, было все равно.

— Хорошо, — только и сказал он. — Слава богу.

Но его голос звучал тускло, словно на самом деле это не имело для него никакого значения.

Найтингейл был не молод, а следующие пять дней, да еще без запаса пищи, идти будет очень трудно. Хатч гадала, как долго он выдержит. Как долго выдержит каждый из них? Насколько она знала, среди них нет никого, кто умел бы «в поле» создавать сносные условия. У них остались только пончики и несколько пакетов с чипсами. О черт, как же они проголодаются за эти проклятые четыре дня! В случае крайней нужды они, возможно, могли бы грызть кору. Но это будет всего лишь способ как-то успокоить голодные желудки.

Найтингейл стоял в мерцании огня, пристально изучая местность. Похоже, ему все не нравилось, и он совершенно пал духом. Очевидно, отчасти это произошло из-за гибели коллег, и Хатч ломала голову над тем, так ли сильно на него подействовала сама утрата или он усмотрел некую параллель с тем, что когда-то произошло на этой планете с ним. Помимо всего прочего она понимала, что он ей не доверяет. Нет, он ничего не говорил открыто, однако Хатч читала у него по глазам. Особенно с тех пор, как ситуация обернулась сложнейшей проблемой. Да кто ты такая, демонстрировали его взгляд и осанка, чтобы принимать решения? Каков твой уровень подготовки? А уровень компетентности в этих вопросах? Ведь ты даже не археолог.

Слабая дрожь прокатилась в ночи. Едва ощутимая — но Хатч подумала, что завтра не стоит никуда идти. Лучше получить все данные от Марселя и лишь затем отправится в безопасное место.

Найтингейл опустился на колени рядом с Чиангом и смахнул снег с его системы подачи воздуха. Конечно, если это устройство засыплет снегом, ничего страшного не случится. Если циркуляция воздуха внутри поля Фликингера прекратится, прозвучит сигнал тревоги.

Терморегулятор Хатч еле слышно загудел, прогоняя через себя воздух, находящийся внутри скафандра. Она уловила изменение тона и взглянула на комм. Снаружи температура минус пятнадцать. Ветер непрестанно дул с северо-запада, снежная пелена становилась плотнее.

* * *

Четыре с четвертью дня до прихода помощи… Поистине бедственное положение. Фликингеровские костюмы защищают от холода, но время от времени их необходимо снимать — когда ешь или отправляешь иные главные физиологические потребности. Они устроили за башней «санитарную зону». Хотя о полном уединении речи не было, поскольку Хатч настояла, чтобы никто не уходил без сопровождения. Макаллистер, который нередко протестовал против глупости пуританских воззрений, похоже, преднамеренно толковал эту договоренность крайне превратно. Если ему требовалось воспользоваться удобствами среди ночи, он без стеснения кого-нибудь будил. «Сейчас такие обстоятельства, что не до морали», — пояснял он. «Когда мы станем выбирать, кого съесть, — ответила ему как-то Хатч, — это тоже не будет иметь отношения к морали».

Утром они устроили церемонию прощания под низкими небесами. Келли запечатлела ее для будущих поколений.

Тони относилась к Универсальной церкви, Везерал — к Методистской. И никто не знал, к какой конфессии принадлежала Кейси.

Хатч заговорила о Тони, о тяжкой доле, ибо универсалисты не верили ни в мантры, ни в молитву. Их слова всегда шли из самого сердца. «Все очень горюют об утрате такой молодой женщины, — сказала Хатч. Что бы мы ни нашли в этом месте, ничто не будет достаточной компенсацией за такую потерю». Она добавила, что сама всегда будет помнить Тони, которая не позволила сопровождать ее по пути наверх, в башню.

Капитан Николсон при помощи виртуальной реальности устроил церемонию прощания с Везералом. Он говорил о бескорыстной службе, о верности долгу, о постоянной готовности погибшего первым предложить свою помощь. Хатч заключила, что Николсон и его офицер не были друзьями, и ей стало особенно больно оттого, что Везерал погиб в одиночестве и рядом не было никого, кто знал бы его как человека. Она выяснила, что его звали Кол. Ей очень захотелось, чтобы им удалось вытащить его тело.

На камне над могилой Тони появилась надпись: «И в смерти верую». Над могилой Везерала можно было прочитать: «Похоронен странниками».

Макаллистер удивил ее, взявшись произнести слово о Кейси.

«Я очень мало ее знал, — сказал он. — Похоже, она была достойной женщиной достойной профессии. Может быть, больше ничего говорить не стоит. Как и Тони Хамнер, она только начала жить. Мне искренне жаль этой потери».

Он опустил взгляд к надгробию, на котором по его предложению было выбито лишь имя и даты жизни, а затем шло единственное слово: «Журналист».

Закончив, они опустили гробы в могилы и забросали их снегом и почвой.

* * *

— Минуточку, — поднял брови Хелм. — Повторите-ка, что вы собираетесь делать?

— Пять человек в бедственном положении на Малейве-3. Это планета, которая скоро…

— Я знаю про Малейву-3. Зачем мы летим туда?

— Чтобы их спасти, — ответил Пенкавиц.

На столе стояла шахматная доска. Хелм играл черными. Взгляд его холодных голубых глаз буквально пригвоздил Пенкавица. Он провел длинными пальцами по густым седым волосам и кивнул, но не капитану, а каким-то своим внутренним соображениям.

Они сидели в каюте Хелма. Стол, за которым играли в шахматы, был завален дисками, записками, схемами и распечатками.

— А почему, собственно, это должно заботить нас? — осведомился он, сохраняя вежливый тон. Как будто это его и вправду несказанно удивило. — Мы находимся… что там у нас… в нескольких днях пути, верно?

— Да, сэр.

Хелм был главным инженером «Космика» и руководителем проекта землеформирования Куракуа.

— Так зачем мы им?

— Им нужен посадочный модуль. Иначе им не вывезти своих людей с поверхности планеты.

— А что случилось с их посадочным модулем?

— Он поломался. Из-за землетрясения.

— Похоже, они чертовски недальновидны!

— Подробности мне неизвестны. Как бы там ни было, теперь мы уже выскочили из гиперпространства. Сейчас ляжем на другой курс и, как только заберем их, прыгнем обратно. Чем скорее мы…

— Минуточку! Мы же везем полный трюм снаряжения, провианта, людей. Все необходимое для Куракуа. У нас контракт, где значится время нашего прибытия, Элиот. Мы не можем странствовать по космосу.

— Я все понимаю, сэр. Но больше нет никого, кто сумел бы это сделать.

Хелм заговорил тоном доброго дядюшки, который старается урезонить сорванца-подростка.

— Ну разумеется, откуда бы им взяться!..

— Я проверил, сэр. Мы единственный корабль, находящийся достаточно близко. Единственный, у которого есть посадочный модуль.

— Послушайте, Элиот. — Хелм встал, обошел стол, уселся на него и указал собеседнику на кресло. Пенкавиц остался стоять. — Это приведет к задержке в доставке груза. Или людей. — Он наклонился вперед и посмотрел на капитана. — Скажите, если мы это сделаем, причем как можно быстрее, мы сильно опоздаем на Куракуа?

— Примерно на девять дней.

— Примерно на девять дней, — повторил Хелм, и его мрачное лицо словно окаменело. — Вы представляете, во сколько это обойдется?

— Да, сэр. Однако не думаю, что это будет поводом для предъявления претензий.

— Полно, Элиот, в таких случаях всегда предъявляются претензии.

Пенкавиц, изо всех сил стараясь сдержать гнев, произнес:

— Мне известно одно: закон и наш собственный устав требуют от нас оказать помощь любому, кто попал в беду. Мы не можем просто взять и проигнорировать это. Погибнут люди.

— Неужели ты считаешь, что Академия возместит нам потраченное?

— Нет, — ответил тот. — Наверняка нет.

— Тогда, может быть, обсудим, какие здесь есть возможности.

— Здесь нет никаких возможностей, в том числе и возможности выбирать, доктор Хелм.

Хелм долго и пристально смотрел на капитана.

— Да, полагаю, у нас ее нет, — проговорил он наконец. — Хорошо, Элиот, давайте не будем ругаться и спасем этих чертовых кретинов. Постараемся поиметь хоть какую-то пользу от дифирамбов прессы.

* * *

После того как с церемонией прощания было покончено, оставшиеся побрели по снегу к посадочному модулю «Уайлдсайда» и попробовали спасти кое-что из артефактов. Сгоревшие столы и стулья превратились в груду обломков; свитки обуглились; глиняная посуда раскрошилась. Им не удалось даже отыскать сумку и лежавшие в ней личные вещи. Остались пара трубок для метания отравленных стрел, несколько копий и дротик.

Они уныло вернулись к башне, где очистили и упаковали несколько оставшихся артефактов.

Макаллистер смотрел сердито, а когда Чианг поинтересовался, что не так, тот с искренним гневом воззрился на Хатч.

— В результате у нас остался только хлам, — обронил он. — Конечно, это — древний хлам, но что это меняет? Хлам остается хламом!

Хатч выслушала его, а Макаллистер к тому и стремился — привлечь ее внимание. Но это было больше, чем она могла стерпеть.

— Вы пытаетесь судить слишком о многом, мистер Макаллистер, — заявила она. — Я читала кое-какие из ваших заметок. У вас несомненный талант к языку, но, как правило, вы не знаете о том, о чем пишете.

Он посмотрел на нее с выражением бесконечного терпения. «Несчастная женщина!»

Они сделали опись оставшихся артефактов, оружия, обрывков одежды, которую некогда носили, шкафчиков, стульев и столов и сложили все это в сторонке — до прибытия спасательного судна.

— Так что у нас с едой? — внезапно спросил Макаллистер.

— Нам придется добывать ее, — ответил Чианг. — Среди нас есть охотник?

Макаллистер кивнул.

— Я. Но я никогда не охотился с этим. — Он бросил выразительный взгляд на резак. — Да и вообще… не знаю, заметил ли кто-нибудь, но, похоже, здесь в эту игру не очень-то сыграешь. Кроме того, не уверен, что тут вообще водится то, что мы сможем есть.

— Не сомневаюсь, — сказал Найтингейл, — что местная дичь в пищу нам сгодится. Мы не проводили тестов на совместимость, но желудок-то набьем наверняка. При условии, что в добыче не окажется токсинов или еще чего-нибудь.

— Хорошо, — ухмыльнулся Макаллистер. — Поймаем что-нибудь и проверим.

— Наверное, нет ничего проще, — заметила Хатч.

Темные глаза Келли сузились.

— Так что будем делать? — осведомилась она. — Кто будет подопытным кроликом?

— Посадочный модуль «Звезды» застрял не очень глубоко. Наверное, можно спуститься к нему и забрать еду. Возможно, ее хватит, чтобы продержаться до прибытия «Боардмена».

— Слишком рисковано, — проговорила Келли. — Лучше все же попробовать местную кухню.

— Что-то я сомневаюсь, что она придется нам по вкусу, — проворчал Макаллистер.

* * *

— Хатч, ты не виновата, — заверил ее Марсель. — Вам придется выживать вместе.

Они беседовали по личному каналу связи.

— Знаешь, Марсель, мне просто никогда… — голос Хатч дрогнул, и ей пришлось сделать паузу, чтобы собраться с духом. — Мне просто не приходило в голову, что может случиться нечто подобное.

Он слышал ее прерывистое дыхание.

— Я сюда не просилась. Я — пилот. А сейчас от меня ждут принятия жизненно важных решений.

— Хатч, — заговорил он так мягко, как только мог. — Ты пыталась выполнить то, что тебе было приказано. Вы все взрослые люди. И ты, и они. Поэтому они знают, что ты это знаешь. И это не только твое решение.

— После первого же толчка я могла бы все это отменить. Погрузить всех на борт модуля и возвратиться на «Уайлдсайд». Вот что мне следовало сделать.

— Знал бы прикуп, имел бы виллу на Кейп-Коде.

Она промолчала.

— Хатч, послушай. Не задумывайся ни о чем подобном, пока это дело не завершится. Прекращай казнить себя.

— Казнить себя? Ты так думаешь?

— Да. Именно так. Твоя теперешняя забота — это сохранять людей в безопасности, пока мы не вытащим вас оттуда. Тони уже не воскресишь. Однако нужно позаботиться, чтобы ни с кем другим подобного не случилось.

Она прервала связь и глубоко вздохнула.

Марсель понимал, что она пережила страшные минуты, но почему-то ожидал от нее чего-то большего. Если бы их разговор продолжился, он бы предложил Хатч оставить службу — в память о Келли. Он задумался, не стоит ли связаться с ней еще раз и посоветовать ей сделать это.

Однако нет. Пока нет. Если дела пойдут на лад, нужно будет лишь дождаться спасателей. Он покинул капитанский мостик и прошел в центр управления, где двое техников пытались анализировать импосибилиум.

На ближайшем экране появилось изображение Билла.

— Марсель? Тебе текстовое сообщение.

«Венди» задерживался в зоне агрегата, хотя Марсель предпочел бы вернуться на прежнюю орбиту, чтобы находиться поближе к терпящей бедствие группе. Однако не в его силах было что-либо сделать, он мог только наблюдать, поэтому снисходительно отнесся к желанию исследователей задержаться возле гигантского артефакта. Корабль завис в нескольких метрах над ним, и каждый прибор на борту ощупывал, сканировал и зондировал стержни.

Для подробного анализа образцов, доставленных на борт, требовалась специальная лаборатория, однако ученые пытались на месте определить точки плавления и кипения, параметры теплопроводности и теплоемкости, плотность, характеристика Янга, сопротивление растяжению и сжатию. Они собирались измерить пластичность и предел прочности на разрыв, электропроводность и магнитопроницаемость при различных температурах, мощности и частоте. Им хотелось узнать, как через агрегат проходит звук, как быстро и с каким преломлением в зависимости от частоты. Бикман со своими людьми уже начал сопоставлять графики по давлению и напряженности. Это не слишком волновало Марселя, но исследователи поочередно то и дело принимались спорить о результатах.

— Оно на экране.

* * *

КОМУ: СУДНО АКАДЕМИИ «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТ КОГО: СУДНО «КОСМИК ИНК.»

«АФИНА БОАРДМЕН»

ТЕМА: ОТЧЕТ О ПОЛОЖЕНИИ ДЕЛ

КАПИТАНУ КЛЕРВО. ИДЕМ ПО РАСПИСАНИЮ. ДО ПРЫЖКА НЕСКОЛЬКО МИНУТ. НА БОРТУ ПОСАДОЧНЫЙ МОДУЛЬ, КОТОРЫЙ БУДЕТ ЗАПРАВЛЕН И ГОТОВ К ПОЛЕТУ. С ВАС ПРИЧИТАЕТСЯ.

* * *

— Что ответить?

— Передай, что ужин будет за мой счет.

Глава 12

Ничто не убивает аппетит так быстро и надежно, как смертный приговор. Грегори Макаллистер. Неполный Макаллистер. Оправдание благочестия

* * *

Расчетное время до разрушения: 252 часа

* * *

Когда на часах было 18:00, через сорок две минуты после того как «Боардмен» совершил переход за пределы трехмерного пространства, Пенкавиц приказал проверить посадочный модуль и удалился в свою каюту. Едва он вошел к себе, как Ева, ИИ «Боардмена», отрапортовала, что все в полном порядке.

Корабль затихал. Большинство пассажиров готовились ко сну. Гостиная опустела, в ней остались двое или трое, да и те в уединенных закутках для деловых бесед. Небольшая группа техников и климатологов увлеченно играла в РПГ в Зеленой комнате. Очевидно было, что до утра их турнир продолжится. Несколько биологов еще толклись в зале управления, споря о методах увеличения численности видов, а кое-кто уединился в сравнительно уютном «Светоче Аполлона», откуда можно было поглазеть на звезды.

Стычка с Хелмом разозлила Пенкавица сильнее, чем он ожидал. Выходило, что его просто оскорбил один из самых могущественных людей Корпорации. В конце концов, капитан все сделал правильно и избавил не только себя, но и Хелма от крупных неприятностей. Однако настрой главного инженера «Космика» вызывал беспокойство Пенкавица, и не только тем, что Хелм мог повредить его карьере. Сложно было предугадать, что из этого выйдет. Похоже, Хелм не специально угрожал или запугивал, но при общении с ним неизменно возникало ощущение, что он и только он знает верный и разумный курс корабля. Пенкавиц испытывал необъяснимое желание угождать ему. Даже когда категорически возражал против решений Хелма.

Он снял форму, принял душ и быстро забрался в постель. Но как только погасли лампочки, в каюте разнесся голос Евы:

— Капитан, у нас проблемы.

Он сел.

— Что случилось, Ева?

— Посадочный модуль готовится к запуску.

— Останови его. — Элиот скинул одеяло, положил ноги на стол и стал дожидаться ответа.

— Не могу. Он заблокирован.

Элиот зажег свет и надел халат.

— Задействуй аварийное управление, — приказал он. — Отключи полностью все в посадочном модуле. Если понадобится, выключи вообще все в ангаре.

Пенкавиц вышел и направился на нижнюю палубу.

— Не получается, — сказала Ева. — Посадочный модуль ни на что не реагирует.

Капитан включил экран, встроенный в стену, и посмотрел, как летательный аппарат оживает. Потом увидел, как открылся выход ангара.

— Кто это сделал? — требовательно осведомился он.

— Не уверена, что здесь есть признаки преднамеренного вмешательства. Похоже, имеют место какие-то неполадки в системе коммуникации.

Ева была способна подключаться к различным автоматическим системам.

На глазах у Элиота в ангаре зажглись огни, как всегда перед началом рутинной операции, и посадочный модуль выплыл в серый туман.

* * *

Пенкавиц, который прямо сейчас входил в историю, как капитан единственного коммерческого корабля, что пытался совершить маневр в гиперпространстве, заложил поворот в левую сторону и пытался рассчитать местонахождение посадочного модуля, чтобы перехватить его.

Ему пришлось работать вручную: состояние Евы не было стабильным. Второй пилот, Джек Кастор, уже находился на месте.

Пенкавиц поручил Кастору сенсоры, несмотря на его возражения, что те не функционируют.

Однако они пытались сделать хоть что-то. Ближний радар, дальний радар, целеуказание, самонаведение оружия — все оказывалось бесполезным; все их действия были тщетны. Казалось, вокруг нет ничего, кроме пустоты. Видимость оптического наблюдения была ограничена двумя сотнями метров, а все старания связаться с шаттлом посредством ИИ ни к чему не приводили.

Никто не знал, как осуществлять позиционирование в многомерном континууме. Ведь, помимо их корабля, единственным физическим объектом во всем этом пространстве был посадочный модуль, а они понятия не имели, где он, и само представление о местонахождении здесь было неприменимо.

Снова послышался голос Евы:

— Похоже, искажающее воздействие уменьшается.

— Ты сможешь сказать, откуда взялась эта проблема? — осведомился Кастор.

Не то чтобы ответ имел значение. Пенкавиц знал, благодаря кому она появилась.

— Лямбда.

Резервная система управления полетом.

* * *

Хелм оделся и ждал его.

— Вы соображаете, что делаете? — требовательно спросил Пенкавиц.

— Да, именно. — Глаза собеседника жестко смотрели из-под набрякших век. — Я точно знаю, что делаю.

— Вы же приговорили этих людей! Мы были единственными, кто мог их спасти.

— Элиот. — Хелм кивнул, соглашаясь с обвинением. — Я искренне надеюсь, что для них найдется другой выход. Но для нашей миссии на Куракуа задержка в девять дней катастрофична. Часть материалов, которые мы транспортируем, чувствительна ко времени хранения. Причем весьма! Итак, существовало два крайне важных задания, зависевших от нашей быстроты. Компании это нанесет страшный удар. Очень сильный. Обойдется во многие миллионы, по самым скромным прикидкам. Если мы отправимся спасать этих людей, никто в Корпорации не скажет нам спасибо, будьте уверены…

— Меня не волнует…

— Меня тоже, Элиот. Но, волнует вас это или не волнует, вам известно, что в миссии задействовано множество людей, и тем более вам известно, что они работают не покладая рук, чтобы сделать Куракуа второй Землей. Таковы ставки, Элиот. Эти идиоты сами угодили в беду, и им просто-напросто придется выбираться самим. — Во время разговора он смотрел не на собеседника, а на шахматную доску. Пенкавиц заметил, что расстановка фигур не изменилась. — Господь свидетель, мне действительно хотелось бы, чтобы все было иначе.

Капитан пристально посмотрел на него.

— Если бы на вас лежала моя ответственность, вы бы сделали то же самое, — проговорил Хелм. — И вы прекрасно это понимаете.

— Не думаю, — отозвался Пенкавиц.

— Элиот. — С ним опять заговорил добрый дядюшка. — В ходе вашего расследования будут выявлены дефекты переключателей в центральной системе и в системе перекрестной связи с Лямбдой. Вам лучше бы скорее отыскать обе неисправности и устранить их, чтобы избежать проблем с ИИ. Из-за неполадки сигнал к консервации на ночь кухонного блока был воспринят как сигнал запуска челнока. А неисправность в радиорубке блокировала на несколько минут систему управления кораблем, и Ева утратила возможность остановить процесс. Да, это просто несчастный случай. Один на миллион. Но совершенно объяснимый и понятный. Виновником признают ИИ, осуществлявший в доке проверку систем управления кораблей, или, возможно, сбой программного обеспечения. В любом случае, никого порицать и обвинять не будут.

Долгое время оба молчали.

— Если вы настаиваете… — Пенкавиц сел и наконец поддался желанию отвернуться.

— Теперь перед вами — необходимость сделать выбор, — продолжал Хелм. — Можете обвинить меня и записать в судовой журнал все, о чем вам известно. Или навсегда забыть об этом разговоре и позволить событиям идти своим чередом, как бы печально это ни выглядело. Я бы вам напомнил, что за движение вперед всегда приходится так или иначе расплачиваться. А также о том, что, послав кого-либо на виселицу, ничего нельзя выгадать. — Его пальцы коснулись короны черного ферзя. Он поднял фигуру, передвинул ее по диагонали и поставил позади короля, чтобы защитить его. — Я предаю себя в ваши руки, Элиот.

* * *

— Входящее сообщение, Марсель.

— Выведи его на экран, Билл.

— Тебе оно не понравится, — добавил ИИ.

* * *

КУДА: СУДНО АКАДЕМИИ «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТКУДА: СУДНО «КОСМИК ИНК.» «БОАРДМЕН».

ТЕМА: СЛОЖНОСТИ С ПОСАДОЧНЫМ МОДУЛЕМ

МАРСЕЛЮ: СООБЩАЮ, ЧТО ВСЛЕДСТВИЕ НЕИСРАВНОСТИ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОИЗОШЕЛ НЕКОНТРОЛИРУЕМЫЙ ЗАПУСК ПОСАДОЧНОГО МОДУЛЯ ВО ВРЕМЯ ПОЛЕТА ЧЕРЕЗ ГИПЕРПРОСТРАНСТВО. ВСЕ ПОПЫТКИ ВЕРНУТЬ МОДУЛЬ ПОТЕРПЕЛИ НЕУДАЧУ. У НАС НЕТ ВЫБОРА, КРОМЕ КАК ПРОДОЛЖАТЬ ПОЛЕТ НА КУРАКУА. СОЖАЛЕЕМ, ЧТО НЕ В СОСТОЯНИИ ВАМ ПОМОЧЬ.

* * *

Марсель успел прочитать сообщение два или три раза, когда послышался голос Бикмана:

— Как, черт побери, они умудрились случайно запустить посадочный модуль?

— Не знаю, — ответил Марсель, внутренне холодея.

— Неужели у них нет запасного модуля?

— Нет.

Бикман слабо засопел.

— Должен же быть кто-то еще.

— Никого нет. Мы проверяли.

В каюте воцарилась тишина.

— И что же нам теперь делать?

Марсель вообще не представлял, что они могут теперь сделать.

* * *

— Не думаю, что стоит пытаться это сделать, — произнесла Келли. — Что, если ты заберешься в эту чертову штуку, и от этого она решит проделать остаток пути в пропасть?

Они посмотрели вниз, на посадочный модуль «Звезды». Он застрял под углом, правым бортом вверх. Обшивка была содрана, крыша кабины вмята. Одно крыло — согнуто, а один из реактивных двигателей выглядел смещенным со своего места. Обе посадочные опоры были сломаны.

Хатч решила, что ситуация выглядит более опасной, чем кажется. Ее комм звякнул, и голос Марселя прошептал ее имя.

— Слушаю, — отозвалась она. — Как там дела?

— Боюсь, не слишком хорошо.

Она по его интонации угадала, что он скажет, потому что знала: Марсель не станет делать долгий заход перед плохими новостями.

— Что случилось?

— «Боардмен»… Они случайно запустили модуль в гиперпространство.

— То есть лишились его.

— Да.

Хатч заметила, что остальные наблюдают за ней.

— Как, черт побери, такое могло случиться?

— Понятия не имею.

— В чем дело? — заволновалась Келли.

Все выглядели испуганными. Даже Макаллистер. Хатч переключила связь так, чтобы было слышно всем.

— В зоне доступа больше никого нет?

— Нет. Ни души.

— А что насчет Патруля?

— Он очень далеко.

— И ни одного частного судна? Может быть, какая-нибудь яхта Корпорации?

— Нет, Хатч. Поблизости нет никого с посадочным модулем.

Она слышала его хриплое дыхание.

— Мне очень жаль.

— Что случилось? — осведомился Найтингейл.

— Нас бросили, — ответил Марсель.

— Следует полагать, вы имеете в виду именно то, что сказали?

— В точности так.

— Так что случилось? — требовательно спросил Найтингейл, на этот раз громче.

Вопрос повис в воздухе.

* * *

— Что теперь?

Хатч не заметила, кто это произнес. Они стояли на краю расщелины, пристально глядя вниз и думая о том, какие трудности свалились на их плечи.

Макаллистер смотрел в небо, словно хотел определить местонахождение «Венди».

— Капитан Клерво. Вы слышите меня?

Короткая задержка. А затем:

— Да, мистер Макаллистер.

— Что нам теперь делать? — спросил он. — Что?

— Пока не знаю. У меня не было возможности…

— …оценить ситуацию, — завершил Макаллистер тоном разгневанного бога. Он и был разгневанным божеством. — Насколько я понимаю наше положение, похоже, о спасательном рейде не может быть и речи. Это невозможно. Я прав?

— Пожалуй.

— Я прав?

— Да, — нерешительно ответил Марсель.

— В таком случае окажите нам любезность и скажите откровенно: положение значительно ухудшилось. Вы можете заметно облегчить всем нам жизнь, если ограничитесь фактами, а оценку их оставите при себе.

Марсель молчал.

Макаллистер был прав. Хатч, раздавленная новостями, объявила:

— Марсель, мы сейчас ненадолго отключимся.

— Ладно.

Она услышала отдаленный щелчок и догадалась, что Марсель все еще на связи.

— Я буду здесь, — вымолвил он наконец. — Вдруг смогу помочь… — И прервал контакт.

Чианг ногой спихнул немного снега в пропасть.

— Можно просто прыгнуть туда, — заметил он. — И покончить с этим.

— Оставь свой виселичный юмор на потом, — буркнула Келли.

— Да я и не пытаюсь шутить.

Он сложил руки на груди, и Хатч с тревогой поняла, что он действительно подумывает о суициде. Она осторожно двинулась к нему, но Келли успела первой, взяла его за руку и отвела от края расщелины. Чианг рассмеялся.

— Большой разницы не вижу.

Хатч сменила тон, подразумевая, что сейчас они заняты серьезным делом.

— Сколько нам осталось? — спросила она. — Кто-нибудь знает?

— Столкновение произойдет девятого декабря, — ответила Келли. — В 17:56 по зулусам. — То есть по корабельному времени.

Макаллистер посмотрел на часы.

— О каком времени мы говорим?

— О времени по зулусам, — усмехнулся Найтингейл. — Об орбитальном. Гринвич, — повторил он. — Время, которое показывают ваши часы.

Было двадцать восемь минут первого. По местному времени — два часа пополудни.

— Планета начнет разваливаться, — проговорил Найтингейл, — за день до столкновения. Или около того.

— Как жаль, — покачал головой Макаллистер. — Мы сидим в первом ряду, готовые посмотреть самое необычайное представление в истории, но не дождемся его начала!

Чианг смотрел безрадостно.

— Что-то надо придумать, — произнес он. — У нас есть какой-нибудь способ уйти безболезненно, когда наступит срок?

Макаллистер сунул руки в карманы пиджака.

— Что насчет транквилизаторов?

— Рановато говорить о таких вещах, — заметила Хатч.

— Да неужели? — Макаллистер воззрился на нее с высоты своего немалого роста. — Что ж, давайте не будем падать духом. От нас ведь ждут меньшего, не так ли?

— Довольно, Макаллистер, — сказала Хатч. — Надо постараться обойтись без истерики.

— Знаете, — заметил Найтингейл, — Если вы прекратите паниковать и попытаетесь разобраться с этим модулем, возможно, еще не все потеряно. — Он дал им понять, что наслаждается своим язвительным выпадом.

— Послушайте, посадочный модуль стал валиться в эту дыру, и мы пытались спасти его.

— Вы пытались спасти свою жирную задницу…

Тут вмешалась Хатч.

— Джентльмены, ваши разборки сейчас не к месту.

— Разумеется, — согласился Найтингейл. — Но просто захотелось сказать пару слов правды. Ведь именно это вы всегда говорите, не так ли, Мак? Неважно, что кто-то может пострадать; давайте резать правду-матку. А она такова: вы пытались сбежать. Другой посадочный модуль оказался потерян, и вы…

— Довольно, Рэнди! — Она использовала самый угрожающий тон, какой только смогла.

Он остро взглянул на нее и отвернулся.

— Да что с вами обоими? — спросила Хатч, взглянув на Макаллистера.

Издатель пожал плечами.

— Он недоволен тем, что я написал много лет назад.

— Макаллистер, — сказала она, — вы же всегда стараетесь быть настроенным дружественно.

— Даже если настаёт конец света. Думаю, да.

Найтингейл стоял, глядя куда-то поверх пропасти. Остальные топтались в снегу. Все молчали. Хатч, сидя на земле, сдвинула колени и уткнулась в них подбородком.

Найтингейл сунул руки в карманы. Ветер подул сильнее, занося могилы снегом. Чианг взял Келли за руку и поинтересовался, все ли с ней в порядке. Макаллистер каждые две минуты поглядывал на часы, словно у него было какое-то неотложное дело.

Хатч погрузилась в свои черные мысли. Голос Найтингейла прервал эти мрачные раздумья.

— Может быть все же есть способ добраться до орбиты, — произнес он.

Она угрюмо посмотрела на него. «С этой планеты никому не убраться».

— Какой?

— Здесь есть еще один посадочный модуль. Мне кажется, он не слишком далеко отсюда.

— «Тесс»! — воскликнул Макаллистер.

Найтингейл кивнул.

— Неплохо, — промолвил он. — Оказывается, вы все помните.

— Но заметьте, я не сказал, что у нас есть транспорт. Я говорю, что, может быть, есть способ. — Найтингейл провел по земле ребром сапога и скинул собранный этим движением снег в расщелину. — Он тоже поврежден. Словно здесь над ними какое-то проклятие…

Хатч заволновалась, в ней проснулась надежда. Сейчас любой шанс казался ей крайне важным.

— Вы сказали — недалеко, Рэнди. Насколько недалеко?

— Ну, точно не знаю. Где-то к юго-западу отсюда. Вероятно около двух сотен километров. Мы высадились немного севернее экватора.

«Двадцать лет назад». — Келли покачала головой.

— Горючее давным-давно испарилось, — заявила она.

Макаллистер смотрел то на Келли, то на Хатч, то на Найтингейла, надеясь услышать от кого-нибудь из них что-либо ободряющее.

Хатч сделала ему такое одолжение.

— Возможно, горючее и не испарилось, — проговорила она. — Марсель, ты нам нужен.

Спустя несколько секунд он отозвался.

— Что я могу сделать для вас, Хатч?

— У тебя есть возможность получить схемы «Тесс»? Это посадочный модуль, оставшийся после первой экспедиции.

Она услышала, как он передает ее вопрос Биллу. Потом его голос раздался снова:

— Я на них смотрю.

— Какого типа там реактор?

— Прямого преобразования, Буссарда-Лигона.

— Хорошо. — Хатч воспряла духом. — Вероятно, это и есть наш шанс.

— Понятно, к чему вы клоните, — произнес Марсель.

Келли была сбита с толку.

— Я по-прежнему не понимаю, где мы раздобудем для него горючее.

— Задумайся на минутку, — откликнулась Хатч. — Большинство посадочных модулей предназначены для единственной цели — доставка с орбиты на поверхность и назад. Вверх и вниз. Они перевозят провиант и людей с наземной базы на корабль и в обратную сторону. Но посадочные модули, применяющиеся в исследовании планет, такие, как тот, на котором мы приземлились, или как «Тесс» — другие. Подразумевается, что они способны далеко перемещаться вдоль поверхности. Ты спускаешься на шаттле и далее на нем же и путешествуешь. Это удобно для исследований: не приходится мотаться на дозаправку каждые несколько перелетов.

Келли явно начала испытывать интерес к этому объяснению.

— Именно потому на них и ставят Буссард-Лигон.

— И что это означает? — осведомился Макаллистер.

— Их реактивные двигатели используют водород, как и во всех посадочных модулях. Реактор имеет мощность, вполне достаточную для всех потребностей. Он поддерживает работоспособность батарей, заряжает накопители энергии и обеспечивает освещение модуля.

— И?

— И еще он может быть использован для отделения водорода от кислорода, чтобы производить горючее.

Лицо Макаллистера покраснело от радости.

— То есть, значит, он способен производить реактивное топливо?

— Да. Совершенно точно, это он может, — подтвердила Хатч. — Нужна вода, вот и все.

— Там рядом была река, — сообщил Найтингейл.

— О, надо же, есть река! — воскликнул Макаллистер. — Наконец-то нам повезло.

Найтингейл позволил себе продемонстрировать презрение к невежеству Макаллистера.

— Места приземления экзобиологов, как правило, находятся рядом с водой. На побережье, возле озер и тому подобное. Где животные ходят на водопой.

— А пилоты знают, как получать горючее из воды, — добавила Хатч, — где бы они ни очутились. Поэтому не держат баки полными.

— Но ведь сначала реактор нужно запустить, — заметил Найтингейл. — Где взять на это горючее?

— Это делается бором, — ответила Хатч.

Рэнделл обеспокоено посмотрел на нее.

— И где же мы достанем бор?

— Среди припасов на посадочном модуле. Он там должен быть.

— А сколько его нам понадобится? — спросил Найтингейл.

Хатч чуть-чуть развела большой и указательный пальцы.

— Совсем немного. Полагаю, пары столовых ложек с лихвой хватит для старта и взлета. А сколько конкретно — мы проверим позднее.

Макаллистер зааплодировал.

— Значит, мы в деле! Все, что нам требуется, — это дойти до второго посадочного модуля, и мы уберемся отсюда. — Он повернулся к Чиангу. — Должен сказать, что из-за тебя я пережил минуты крайнего беспокойства.

— Ладно, — вмешалась Хатч. — Нельзя утверждать, что нам удастся выбраться из этого бедственного положения. Реактивные двигатели дадут нам некоторую мобильность, способность передвигаться здесь. Однако…

— …этого не хватит, — закончила Келли, — чтобы вытащить нас с планеты. Тут нужен спайк.

— Да, это известная проблема, — подтвердила Хатч. — Ведь столько лет прошло… Накопители наверняка подсели. Чтобы задействовать спайк, нам они нужны полностью заряженными.

— Значит, — спросил Макаллистер, — мы не сможем воспользоваться модулем, чтобы добраться до орбиты?

— Совершенно верно.

— Тогда о чем мы вообще говорим?

Хатч посмотрела вниз, на челнок «Звезды».

— Что нам нужно — это комплект новеньких накопителей. У кого-нибудь есть соображения, где нам их раздобыть?

* * *

Машинное отделение на посадочном модуле «Уайлдсайда» основательно пострадало от взрыва. Однако с челноком «Вечерней звезды» дело обстояло совсем иначе. Он застрял в пропасти, подобно гигантскому полосатому насекомому.

— Марсель, — сказала Хатч. — Эти штуки не маленькие. Сколько они весят?

Последовала длительная пауза, затем ответ:

— О-ох!

— А поточнее.

— На Обреченной вес одного накопителя соответствует земным сорока трем и четырем десятых килограмма.

«Черт возьми, они почти такие же тяжелые, как я сама.

Практически невозможно передвигаться, неся их с собой».

— Мы вытащим их, — сообщила она, — и оставим в башне. Вернемся за ними после того, как доберемся до «Тесс», и запустим спайк.

— Он ведь будет без них действовать, да? — осведомился Бикман. — Вы сумеете заставить работать этот модуль без накопителей?

— Как только разложим воду — конечно. Но летать сможем только низко.

Снова вмешался Марсель:

— Отличные новости, ребята! Мы определили местонахождение «Тесс».

— И сколько до него?

— Похоже, километров сто семьдесят пять, плюс-минус какая-то погрешность. По нашим расчетам, вам понадобится примерно двенадцать дней, чтобы до него добраться. Может быть, одиннадцать. Одиннадцать малейванских дней.

Одиннадцать дней по девятнадцать часов.

— Вроде бы не так уж далеко, — проговорил Макаллистер. — Двое из нас способны быстро пройти это расстояние.

— Не думаю, что остаться здесь в одиночестве — хорошая мысль, — заметила Хатч.

— Почему? Мне не пройти сто семьдесят пять километров.

— Если вы останетесь здесь, вас, скорее всего, сожрут.

Он сделал кислую мину.

— Оставьте мне оружие.

— А когда вы будете спать?

— У нас куча времени, — ни к селу ни к городу произнес Чианг. — Вы дойдете.

— Но не забывайте о той здоровенной кошке, — напомнил Найтингейл.

— Хорошо, — позволил он себя уговорить. — Вопрос решен.

Хатч переключила внимание на пропасть.

— Если с этим вопросом все улажено, давайте-ка вытащим накопители и отправимся в путь.

* * *

Отделение накопителей выглядело вполне доступным. Сложность состояла в том, как к ним спуститься.

— Существует еще одна возможность, — сказал Макаллистер. — Поднять модуль в воздух.

— Он там застрял, — заметила Хатч.

— А вы задействуйте ИИ. Разве не его обязанность помогать вам, когда вы надрываетесь?

Выражение лица Келли показало, что она согласна.

Это было возможно. Если модуль заклинило не слишком сильно, то можно без опасений использовать вспомогательные двигатели. Возможно, челнок удастся подняться из разлома, сесть возле башни, и тогда люди заберутся внутрь и отправятся восвояси.

Но посадочный модуль выглядел засевшим очень крепко. Действительно крепко.

Носовая часть была наклонена под углом примерно в десять градусов.

Макаллистер обратил внимание, что Хатч не горит энтузиазмом, и пристал к ней:

— Да что вы сомневаетесь? Если удастся заставить его работать, не нужно будет, чтобы кто-то рисковал собой, чтобы такая замечательная женщина спускалась и лезла в машинное отделение.

Он специально употребил женский род, напоминая Хатч, кто возглавляет экспедицию и тем самым должен брать на себя любой подобный риск.

— Если попытаться сделать это, — заявила Хатч, — колпак кабины скорее всего не выдержит.

— И что мы теряем? Если мы не можем вытащить модуль, зачем беспокоиться о безопасности кабины, а?

Келли покачала головой.

— Жажда решительных действий до добра не доведет. Раскурочить кабину, повредить баки с горючим — и все накроется. В том числе и накопители.

— Даже если мы попытаемся освободить модуль? — спросил Найтингейл.

— Можно попробовать, — наконец проговорила Хатч.

У нее на связи находился дежурный офицер «Вечерней звезды», и она сообщила ему о своих намерениях.

— Вы вполне понимаете, что собираетесь делать? — осведомился тот.

— Нет, — ответила она. И добавила: — Нужна ваша помощь.

Дежурный офицер сказал ИИ посадочного модуля:

— Глория, ты меня слышишь?

— Слышу тебя, Марк.

— Каково твое состояние?

ИИ бойко отбарабанил серию цифр и характеристик. «В целом, — решила Хатч, — ущерб не настолько серьезный, как казалось. Легкие повреждения системы коммуникации — то есть проблемы с управлением. Возможно, это удастся починить, заменив некоторые блоки снятыми с другого посадочного модуля. Может быть, удастся долететь до «Тесс» и там из двух собрать действующий космический челнок».

ИИ передал, что вспомогательные двигатели в порядке и подняться можно.

— Похоже, у модуля проблемы с равновесием, — сообщил Марк.

— Потому что он застрял под углом, — пояснила Келли.

Транспортное средство весило примерно восемь тонн по метрической системе.

— Глория, — произнес дежурный офицер. — Сейчас ты услышишь голос Присциллы Хатчинс. Мне бы хотелось, чтобы ты опознала ее. И делала то, что она просит.

— Будет исполнено, Марк.

— Ну что ж, вперед, Хатч, — проговорил он. — Она вся твоя.

— Глория, это Присцилла Хатчинс.

— Привет, Присцилла.

— Мне надо, чтобы ты задействовала тягу и поднимала нос модуля, пока я не велю остановиться.

Послышался металлический лязг, отражавшийся от стен пропасти. На дно посыпался снег. Отвалился кусок камня, и посадочный модуль соскользнул еще глубже в расщелину.

— Глория, стоп! — приказала Хатч.

— Присцилла, я не свободна в движениях.

— Попытайся включить ракетный двигатель, — предложил Макаллистер. — Это должно освободить корабль.

— Только на время, — заметила Келли. Она наклонилась и посмотрела в пропасть. — Мы могли бы попытаться отрезать кусок породы.

Найтингейл скривился.

— Тогда он просто-напросто провалится еще глубже. И мы можем лишиться возможности достать накопители.

Он был прав. Единственной беспроигрышной была исходная мысль: забрать накопители и добраться до второго модуля. Но было бы так изящно, так элегантно вытащить летательный аппарат на открытое пространство…

Чианг заметил нерешительность на лице Хатч.

— Это по твоей части. Пошевели извилинами.

Макаллистер возвел очи горе.

— Господи спаси, мы в руках специалиста. Чего уж мелочиться, нужно велеть ИИ засыпать эту яму, чтобы не рисковать. И дело с концом.

Под летательным аппаратом стены сходились все yже, и где-то в глубине виднелся снег. Любой, кто упадет в эту пропасть, останется там навсегда.

Глория — это наш билет домой. Нам надо позаботиться о ней, — наконец проговорила Хатч.

— Я полезу вниз, — вызвался Чианг.

Она заметила, что ему очень не по вкусу эта мысль. Хатч и сама не любила скалолазания. Однако Макаллистер попал в точку: ответственность, которую она с удовольствием переложила бы на Чианга, если бы тот держался более уверенно, была ее ответственностью.

— Ладно. — Она постаралась добавить в голос металла. — Я сама спущусь.

Она надеялась, что кто-нибудь, возможно Келли, попытается отговорить ее. Чианг с облегчением кивнул.

— Ты уверена? — спросил он.

— Да, — заверила его Хатч.

Келли сбросила в пропасть камень и посмотрела, как он бесшумно падал в снег на самом дне.

— Хатч, спускаться очень долго.

«Спасибо, Келли. Мне действительно очень нужно было это услышать!» — хотела сказать она, однако промолчала.

Найтингейл обдумывал ситуацию.

— Мы просто опустим тебя и поднимем обратно, — произнес он. — Ни малейшего шанса упасть вниз. Ты будешь в полной безопасности, если только модуль не рухнет в самый неподходящий момент.

— Да, это, наверное, должно ее утешить, — хмыкнул Макаллистер.

Хатч начала с обращения к дежурному офицеру: пусть подтвердит, что за ней остается вербальное управление ИИ. Тем временем Келли с Найтингейлом сходили к башне и возвратились с двумя длинными тросами. Один Хатч обвязала вокруг пояса и протянула конец Чиангу. Из другого сделала петлю и передала его Келли.

— Брось его вниз, когда я попрошу, — проговорила она.

Марсель проявил озабоченность.

— Будь осторожна.

Макаллистер удивил ее. Он выглядел искренне обеспокоенным, но Хатч решила, что он боится, как бы она не свалилась в яму прежде, чем достанет накопители.

— Не думаю, что это хорошая идея, Присцилла. В этом нет нужды. Велите ИИ дать полный газ, и наверняка он вырвется оттуда.

Она была тронута.

— Просто держите меня хорошенько..

Рядом не было ни дерева, ни какого-нибудь иного прочного предмета, чтобы привязать к нему трос. Поэтому Чианг с Макаллистером вбили в землю два столба. Когда те прочно вошли в почву, Хатч глубоко вздохнула, попятилась к краю пропасти, чувствуя пустоту за спиной, и неуверенно улыбнулась Келли.

Та показала ей два поднятых больших пальца.

Зная, как это делают профессионалы, Хатч уперлась ногами в край ямы и начала спуск. Однако ей с трудом удавалось сохранять равновесие, и вскоре она просто свесила ноги и расслабилась.

— Отлично, ребята, — сказала она. — А теперь травите помалу!

Они выполнили ее просьбу.

Хатч наблюдала за проползающей мимо земляной стеной, шероховатой и с вкраплениями камней. Келли следила за ней сверху и то и дело выкрикивала советы и просто слова ободрения: «Все в порядке, Хатч, у тебя все отлично получается!» или «Главное — держите, а там она сама разберется».

В пропасть падали оторвавшиеся куски льда и камни.

Ухватиться было не за что. Хатч с опозданием поняла, что ей следовало обвязать трос вокруг бедер, а не просто цеплять его к поясу и ремню безопасности. Трос тянул вверх ремень под ее жилетом, а поле Фликингера не оказывало этому какого-либо сопротивления.

— С тобой все в порядке, Хатч? — спросила Келли.

— Все нормально! Продолжайте.

Она мертвой хваткой вцепилась в трос, так крепко, что заболели мышцы. Она приказала себе расслабиться и тщательно высматривала место, где находился посадочный модуль, стараясь при этом не глядеть вниз. В нее то и дело попадали случайные комья снега и земли.

Келли с Найтингейлом теперь смотрели через край, и Хатч хотелось, чтобы они вели себя более осторожно. Ее отнюдь не порадует, если кто-нибудь из них свалится ей на голову, но когда она высказала свои опасения, оба, казалось, удивились.

— Еще чуть-чуть, — обратилась Келли к мужчинам, державшим трос.

Посадочный модуль находился прямо под Хатч, и она дотянулась до него левой ногой, однако не нашла опоры — ее завертело на ремне. Хатч попробовала снова — и ощутила металл. Всем весом опустившись на него, она порадовалась тому, что челнок провалился не очень глубоко.

— Порядок! Я на борту!

Не думая о том, безопасен трос или нет, Хатч почувствовала себя удобнее, когда встала на модуль коленями. Несмотря на повреждения, корпус остался достаточно округлым и обтекаемым. Где бы Хатч ни касалась его, он, казалось, повсюду прогибался от ее прикосновений. Она уселась на правый борт и всмотрелась в иллюминаторы. Дверь, отделяющая грузовой трюм от кабины, была открыта настежь и болталась. Два каких-то предмета вывалились из багажа и лежали возле погнутой переборки.

В первую очередь — самое важное: Хатч пробралась к коммуникационному отсеку, открыла его и вытащила столько блоков, сколько могла унести. Помимо всего прочего, она набрала всяких переходников и рассовала их по карманам жилета.


Фюзеляж к хвосту сужался. Хатч осторожно выбралась наружу двинулась в сторону хвоста — к отсекам с накопителями.

Те располагались по одному с каждой стороны модуля, примерно на полпути от Хатч до хвоста. Дверца одного из них сейчас была обращена немного кверху, второго — книзу. Девушка подобралась к первому, который было легче достать.

— Глория, ты меня слышишь? — спросила она.

— Слышу, Присцилла.

— Называй меня Хатч. Если сможешь, открой отсек с правого борта.

Панель с громким хлопком распахнулась. Накопитель оказался вовсе не таким, как на ее посадочном модуле. Он был широким, серебристо-коричневым и приплюснутым. А у нее были темно-голубые ящички. Она задумалась: «А подойдет ли он к ячейке в отсеке «Тесс»?» Однако не стоило паниковать. При необходимости их можно будет установить на заднем сиденье и присоединить проводами.

— Глория, отсоедини накопитель, — попросила она.

Хатч услышала тихий щелчок.

— Отлично. Келли! — крикнула она. — Спускай второй трос.

Келли удалось попасть тросом в модуль после нескольких попыток. Хатч надежно обвязала накопитель, сделала крепкий узел и посмотрела вверх. Келли помахала ей рукой.

Хатч вытащила из коммуникационного отсека разнообразные запасные части, сложила их в мешок и тоже прикрепила его к тросу.

— Порядок! Поднимай!

Груз потянули наверх. Хатч помогала. Трос вытащил накопитель из отсека и выдернул его из летательного аппарата. Келли высунулась подальше, стараясь уберечь устройство от удара о каменистую стену, поскольку это могло привести к серьезным повреждениям. Поднимаясь, груз мотался в воздухе, а затем исчез над краем ямы. Спустя пару мгновений трос снова спустили к Хатч. Она подхватила его.

Она уже собралась подлезть под модуль, но тот вдруг провалился на несколько сантиметров. Совсем немного, но ее сердце чуть не остановилось. Все стали спрашивать, что случилось и все ли в порядке.

— Да, — ответила она коротко, стараясь говорить бодро. — Собираюсь вниз.

Она соскользнула с фюзеляжа и дернула за конец троса.

— Давайте еще ниже, — сказала она. — Эй, не так быстро!

— Скажи, когда хватит, — откликнулась Келли.

— Еще немного, — попросила Хатч. Она спускалась под модуль до тех пор, пока не увидела левый боковой отсек. Смотрящий вниз. — Глория, в этом отсеке остался неповрежденный накопитель?

— Да, Хатч.

— Открой отсек.

Последовала пауза.

— Не могу, Хатч. Не удается.

— Ладно. Постараюсь открыть вручную. — Хатч пошарила по панели, нашла рычаг и потянула. Однако дверцу заклинило. — Не получилось, — констатировала она. — Келли.

— Да?

— Где-то в башне был металлический прут. Пусть кто-нибудь принесет его.

Келли продолжила разговор с ней, сообщив, что накопитель, похоже, исправен и что все под контролем, а тем временем кто-то разыскивал упомянутое орудие. Наконец Хатч услышала голос Макаллистера:

— Есть!

Через минуту к Хатч уже опускали прут.

Она подхватила его и снова принялась за работу.

Отсек с накопителем нависал над ней. Хатч смотрела на него и пыталась просунуть прут под металлическую крышку.

— Ближе к верху, — сказала Глория. — Заело где-то в той части.

Справиться было сложно. Трудно использовать рычаг, когда совершенно не во что упереться.

— Ну как? — спросил Чианг.

Прут был тяжелым. Руки у Хатч очень быстро устали, и один раз она чуть его не выронила. Дверь отсека заклинило основательно.

— Пока вожусь, — ответила она.

Она налегала изо всех сил. Чианг заявил, что так они будут копаться невесть сколько, и надо бы вытащить Хатч и дать ему попробовать справиться со злополучной крышкой.

— Он считает, — заметила Келли, — что в этом деле главное — сила.

— Наверное, он прав. — Хатч сунула прут под жилет и на минуту дала рукам отдых. Несмотря на мальчишеское телосложение, центр тяжести у нее, как и у всех женщин, располагался высоко, и ей приходилось прилагать дополнительные усилия, чтобы не перевернуться. — Дайте мне еще немного времени, — продолжила она. — Если ничего не получится, с радостью перепоручу это Чиангу.

Жилет давил под мышками, так что руки затекли. Она сменила положение, снова взяла орудие и предприняла очередную попытку. Она работала с все возрастающим отчаянием и наконец просунула прут в отсек. За этими стараниями она смертельно устала. Внезапно что-то поддалось, и дверь с хлопком отворилась. Накопитель висел почти над ней.

— Я добралась до него, — выдохнула Хатч.

Она убрала прут за пояс, сунула голову в отсек, все осмотрела, все ощупала и прикинула, достаточно ли у нее места для работы. Потом обмотала тросом накопитель и завязала морской узел.

— Все отлично, — сообщила она. — Вытягивайте. Но не слишком быстро.

Они повиновались. Хатч вылезла наружу.

— Глория, — позвала она.

— Слушаю, Хатч?

— Отсоедини накопитель.

Устройство вылетело из отсека и, вращаясь, описало в воздухе длинную дугу. Но трос выдержал, и узел тоже. К огромному облегчению Хатч, накопитель не сорвался.

* * *

После того как извлекли второй накопитель, Хатч с трудом поборола искушение скорее выбраться из расщелины и снова направилась через воздушный шлюз в посадочный модуль.

Она захватила сколько смогла продуктов — завтраков, обедов и ужинов, упакованных в саморазогревающиеся контейнеры. Теперь у них не было необходимости что-то жарить на сковородке, равно как и охотиться в этом незнакомом месте за чем-нибудь крупногабаритным. Она прихватила из холодильника несколько упаковок кофе, нашла две бутылки вина, несколько сэндвичей и фрукты. На камбузе хранились небьющиеся тарелки, всякая посуда и кружки. Хатч остановилась напротив канистры с водой. Это понадобится им в самом конце похода. Она взяла ее, опорожнила, сложила и поместила в карман жилета.

В модуле оказалось много полезных вещей: полотенца, халаты, зубные щетки, мыло, еще один фликингеровский костюм, фонарь, два комбинезона с эмблемами «Вечерней звезды», два рюкзака, трос и аптечка.

Посадочный модуль соскользнул вниз еще на несколько сантиметров.

Хатч сложила все в пластиковые пакеты, и их подняли наверх. Келли настоятельно просила ее побыстрее вылезать, не испытывая судьбу.

— Сейчас иду, — ответила Хатч.

Тут к ней обратилась Глория:

— Хатч?

— Да, Глория?

— Ты уходишь?

— Да.

— И не вернешься?

— Нет, Глория. Не вернусь.

— Значит, я могу отключиться?

* * *

На накопителях значились название производителя, «Дайглтон индастриз», и прошлогодняя дата изготовления. Еще на них имелся логотип «Дайглтона» — стилизованный атом.

Исследователи положили их на рабочий стол и укрыли брезентом. Макаллистер связался с Хатч по личному каналу.

— Может быть, нам следовало бы оставить здесь пару человек? Так мы точно будем знать, что эти штуки дождутся нашего возвращения.

— А кто их заберет? — удивленно спросила она.

— А кошка?

— Невозможно представить, что на них кто-то позарится. — Она поправила брезент. — Нет, передвигаться вместе безопаснее. Если на этой планете так опасно, как считает Рэнди, то нам вообще не следует никуда уходить отсюда.

* * *

— Поздравляю, Хатч. Превосходная работа! — с радостным облегчением проговорил Марсель, выйдя на связь.

«Неужели он действительно следил за ходом операции?»

— Спасибо, Марсель. Теперь у нас есть целая куча предметов, необходимых для выживания.

— Знаю. Кстати, у нас для тебя послание из Академии.

— Зачитай, — попросила она.

— Тема: «Чужие на Обреченной». Тут говорится: «Присцилла, вам предписывается сделать все возможное для спасения любых обитателей Обреченной, каких удастся обнаружить. Меньшего человечество от вас не ждет». Подписано специальным уполномоченным.

Макаллистер хмыкнул:

— Гомес считает, что ее будут цитировать веками. «Меньшего человечество…» Несчастная! Над ней будут хохотать тысячу лет.

Часть II На суше

Глава 13

Один из несомненных признаков идиота — человек повсюду болтает о красоте и великолепии девственной природы. О лунном свете. О холодном свежем воздухе. О ветре, шелестящем в деревьях. О полетах птиц в поднебесье. Не сомневайтесь — такие люди всегда общаются с природой виртуально. Так, чтобы не натаскать домой грязи.

Грегори Макаллистер. Вольный Издатель. Бойскауты и другие отклонения от нормы

* * *

Расчетное время до разрушения: 240 часов

* * *

Путешественники растопили снег, вскипятили воду и утолили жажду. В посадочном модуле была вода, но практичного способа извлечь ее оттуда не было. Макаллистер предрек, что во время обеда все покроются сыпью. И более серьезно добавил, что лучше начать учиться охоте. Они прикинули, что запасов еды им хватит на шесть дней.

— Это означает, — проговорил Макаллистер, — что когда мы доберемся до «Тесс», то будем изрядно проголодавшимися.

Пункт их назначения лежал на юго-юго-западе, но отправиться туда напрямик было невозможно, поскольку расщелина разрезала землю насколько хватало глаз.

Они изготовили снегоступы, а все снаряжение и еду сложили в пакеты для образцов и в два рюкзака, которые Хатч достала из посадочного модуля. Присцилла вручила Макаллистеру резак и научила им пользоваться. Люди посмотрели напоследок на башню и накопители, а потом пошли прямиком через равнину.

— Через день-другой вы выйдете из области снегов, — сообщил им Марсель.

Хорошая новость. Обретя надежную почву под ногами, можно двигаться заметно быстрее. Но поход с самого начала оказался очень труден для двух старших участников экспедиции. Найтингейл, едва одолев километр, стер ноги до волдырей. Хатч обработала их специальной мазью из аптечки. На втором часу пути Макаллистер захромал и начал брюзжать.

Первым испытанием стал поиск пути через пропасть. Путешественники прошли вдоль северного края, медленно, чтобы двое пострадавших смогли продержаться. Хатч задумалась о том, не прав ли был Макаллистер, предлагая им с Найтингейлом остаться, вверившись судьбе.

Пересекая полосу леса, они сделали остановку и изготовили для каждого что-то вроде лыж.

— Да не надо, — запротестовала Келли.

— Надевай, надевай, — настояла Хатч. — Не прогадаешь.

Найтингейл принял «лыжи» с благодарностью. Макаллистер, мужественно перенося свои страдания, улыбнулся.

— Все мы смотримся экстравагантно с этими штуками, — проговорил он. — Надо бы добавить еще перьев на головы…

До полудня люди шли без всяких проблем и сумели обойти злополучную пропасть. Затем повернули на юго-запад.

Помимо пения птиц и всего, к чему Найтингейл относился с плохо скрываемой тревогой, вскоре они столкнулись с первым местным животным приличного размера. Оно было примерно с лося, косматое, с белой шерстью и беспокойными голубыми глазами, которые смотрели прямо на них с хладнокровной разумностью (как показалось Хатч). Из-за всего этого зверь не казался очень уж свирепым. Он опустил рыло в ледяной поток и даже не выпрямился при их приближении.

Тем не менее они достали оружие и держали его наготове.

Зверь посмотрел на каждого из них по очереди, изучив Хатч с особым вниманием, словно определив, что именно она руководит этой маленькой группой.

Хатч посмотрела на встревоженные лица и неуверенно держащие оружие руки своих спутников и пришла к заключению, что из всех наиболее опасна для этого существа она сама. Поэтому убрала Макаллистера с линии огня.

Когда последний из людей прошел мимо зверя, тот испуганно привстал на задние лапы. Его шею окружал толстый костяной «воротник» из торчащих рогов. Он завершался двумя длинными пиками — одна справа, другая слева от челюсти. У существа был широкий рот, полный острых зубов, и оно постоянно ухмылялось, напоминая Хатч аллигатора.

— У этой твари полным-полно зубов, — прошептал Макаллистер.

Он внимательно посмотрел на Найтингейла и показал ему на зубы зверя. Найтингейл оцепенел.

Бронированные гребни защищали нижнюю часть тела животного и его спину. Его клыки смахивали на кинжалы.

— Не шевелитесь, — сказала Хатч.

Экзобиолог замер, выпучив глаза. Хатч медленно подошла и встала между ним и существом. Оно повернуло огромные челюсти в ее сторону, снова посмотрело на Найтингейла и заколебалось.

— Мы не годимся ему в пищу, — заметил Чианг.

Макаллистер хмыкнул.

— К тому времени, когда он в этом убедится, кто-то из нас может стать уже калекой.

Животное смотрело на них, по-видимому, ожидая какого-нибудь враждебного действия.

Серьезным недостатком резака был небольшой радиус действия. Даже на полной мощности он эффективно действовал лишь в пределах нескольких метров. Макаллистер прицелился и положил большой палец на курок. Он собрался вступить в бой.

— Не надо. — Хатч не сводила глаз с существа. — Не делайте этого, Макаллистер. Все уходим отсюда.

— Почему бы нам просто не прикончить его, раз уж мы это можем? — настойчиво вопросил издатель.

— Уходим медленно, — произнесла Хатч.

Макаллистер, нахмурившись, воззрился на нее.

— Мы совершаем ошибку!

Хатч холодно ответила:

— Делайте, что я говорю.

Животное наблюдало за людьми и очень скоро явно потеряло к ним интерес. Оно снова встало на четыре лапы и продолжило пить.

Когда люди оказались на безопасном расстоянии, Келли глубоко вздохнула.

— Уф-ф! — тихо сказала она.

* * *

Найтингейл решил, что выдержал испытание вполне прилично. Душа у него не ушла в пятки, и он был готов при необходимости применить оружие. Тем не менее он с трудом справлялся с запоздалой дрожью.

— С вами все в порядке? — спросила Келли.

Он кивнул и постарался выдавить улыбку.

— Все превосходно.

У группы не было компаса. Марсель следил с «Венди» за продвижением и время от времени передавал корректировки маршрута. Местность оставалась неизменно мрачной, холодной и заброшенной. Под вечер опять появились холмы. В небе замелькали случайные стайки птиц.

Найтингейл ничуть не походил на человека, способного к походам подобного рода. У него ныло все. Однако он утешался осознанием того, что и Макаллистер переживает тяжелые времена — и наверняка ему даже тяжелее. Хатч, которую безусловно задерживали эти двое, имевшие опыт передвижения исключительно на такси, регулярно объявляла короткие привалы.

Все четверо компаньонов Найтингейла непрерывно болтали. Чианг и две женщины, похоже, благосклонно приняли Макаллистера, несмотря на его несносный характер и всяческие колкости. Найтингейл постоянно затруднял продвижение из-за своей природной робости и беспомощности. Он пытался делать едкие замечания, иногда выдавал мудрые мысли, но тщетно. Похоже, его вообще никто не слушал. Он был аутсайдером, постепенно изолировался мысленно от остальных и сосредоточил усилия на том, чтобы продержаться.

Это было не легко. В конце концов, их было всего пятеро — пятеро людей на чужой планете. Только это обстоятельство и заставляло их держаться вместе, препятствовало развитию ссор и не допускало исключения из коллектива любого его члена.

Несправедливо — особенно в свете того факта, что именно благодаря ему у них оказался этот единственный шанс выжить.

С наступлением сумерек он захромал сильнее, и Келли стала помогать ему. Они вышли на просеку, Хатч объявила привал. Найтингейл благодарно растянулся на земле, выключил защитное поле, снял обувь и как следует растер ступни. Слава богу, он почувствовал себя лучше.

Он еще раз воспользовался мазью из аптечки. По ногам разлилось тепло, а потом пришло обычное облегчение.

Остальные лежали тихо.

В кустах что-то зашевелилось.

Пришлось выхватить оружие.

Эта тварь смахивала на большого скорпиона, размером с детский автомобильчик. У него было нечто вроде пары усиков, которые поворачивались в своего рода ритме. Громко щелкали жвалы. Хвост был укороченный и раздваивался. Ножек было восемь.

— Замрите! — приказала Хатч.

Не помогло. В тот же миг существо кинулось на Чианга. Тот повалился на спину, яростно размахивая включенным резаком. Хатч с Келли напали на тварь одновременно. Существо издало громкий возмущенный писк, развернулось и бросилось на Хатч. Они снова атаковали его, и скорпион ударился о скалу, перевернулся и свалился на спину, слабо шевеля ножками.

— Это самый огромный жук, какого я когда-либо видел, — проговорил Чианг, поднимаясь.

Макаллистер рассматривал свой резак.

— Славное оружие, — сказал он. — А если заряд кончится? Сколько в нем энергии?

— Перезаряжается сам, — пояснила Хатч. — В точности как ваш фликингеровский костюм. Разумеется, он не вечен. Так что без баловства.

Конечно, это был не скорпион. Он во многом отличался и размерами и хвостом, который не содержал жало. Узкое сочленение между головогрудью и желудком было какое-то неправильное. Глаза тоже странные. Сегментация — уникальная в своем роде. Клешня была непропорционально маленькая, а голова надежнее бронирована. Найтингейл впервые пожалел, что упустил возможность изучить биологию этой планеты.

Кое-кто уже подумывал остаться здесь на ночь, но теперь все по молчаливому согласию решили двигаться дальше.

Найтингейл никак не мог приспособиться к укороченным дням. Когда часом позже наконец разбили лагерь, каждая косточка у него ныла и он умирал от голода. Стемнело. Наверху, среди созвездий, невозмутимо проносились сверхсветовые корабли, и ему очень захотелось оказаться на борту одного из них. Тем не менее, благодаря Господу, он выдержал.

Путешественники достали консервы.

Никто не был одет по погоде. Самым плотным одеянием, наверное, был черный свитер Макаллистера. Обе женщины были в комбинезонах. Чианг облачен в легкую шерстяную рубашку и шорты. А широкие брюки Найтингейла и повседневная рубашка предназначались для гораздо более мягкого климата. Но никто не обратил бы на это внимания, если бы не пришлось отключать фликингеровские костюмы, чтобы поесть.

Принесли дров и развели костер. Когда он разгорелся, вскрыли контейнеры с уже приготовленной пищей. Затем, по заранее условленному сигналу, уселись как можно ближе к костру, отключили костюмы и жадно принялись за цыплят, мясо и прочее, что было на ужин. Этой ночью все казалось на редкость вкусным.

Келли сварила кофе. Найтингейл одним махом проглотил целую кружку и снова закутался в поле. Он ненавидел делать перерывы во время еды, когда был настолько голоден. К тому же холод не позволял медлить, чтобы поесть спокойнее.

Люди собрали военный совет и единогласно решили, что пришла пора подумать о том, чтобы проверить местные ресурсы для возобновления запасов съестного. Если выяснится, что местная пища несъедобна, им придется прибегнуть к нормированию еды. Они могли бы поохотиться немного в лесу, но Келли внушила всем ужас, сказав, что, судя по скорпиону, те, кем он питается, тоже должны быть весьма опасны. Не говоря уже про прочих возможных обитателях леса.

На этом обсуждение планов прекратилось.

Спутники обратились к Найтингейлу как к специалисту по местной флоре и фауне. Не знает ли он, что здесь можно отыскать? Съедобна ли местная пища?

— Понятия не имею, — ответил он. — Это никому не известно. Мы завершили экспедицию чрезвычайно быстро, а то, что узнали, не дает никаких определенных результатов. В биосистеме Обреченной используется левулеза, а не декстроза. Но это не проблема. Местная ДНК обеспечит вполне полезные для нас протеины. Использовать здешних существ для питания мы теоретически можем, но с таким же успехом запросто можем отравиться. А нашего запаса консервов не хватает лишь немного.

Вот что я думаю… — Он замолчал, затем продолжил: — Не стоит чрезмерно уж волноваться насчет нашего пропитания. В чем мы действительно заинтересованы — это удовлетворить свой аппетит. Мы могли бы нормировать пищу — к примеру, съедать только половину. Но это не годится для двух стариков, пытающихся пройти большое расстояние. Кроме того, мы не способны определить, имеются ли в местной пище токсины или аллергены. Если, скажем, она ядовита, наша иммунная система может не распознать яд, а если и распознает, то у нас может не оказаться против него никакой защиты. Думаю, что особой опасности нет, но гарантировать это не могу.

Хатч кивнула, связалась Эмбри на «Уайлдсайде» и посоветовалась с ней.

— Вам лучше даже не пытаться съесть что-либо местное, — заявила та.

— Но тогда мы превратимся в сборище очень голодных людей.

Эмбри не стала тратить время на проявление раздражения.

— Лучше поголодать, чем умереть.

Последовала долгая тишина.

— Если вам и вправду придется это сделать, — продолжала Эмбри, — то сперва съешьте маленький кусочек этой пищи. Совсем маленький. Очень маленький. Затем подождите некоторое время. По меньшей мере полчаса. Если не начнется рвота или диарея…

— Или не откинем копыта, — вмешался Макаллистер.

— …или не откинете копыта, то, значит, никаких проблем у вас не будет. — Эмбри глубоко вздохнула. — Хатч, я чувствую себя виноватой в том, что все так обернулось, — прибавила она.

— Все в порядке. Ведь не ты устроила землетрясение.

— И все же… Ладно, что бы там ни было, мне хочется пожелать вам удачи. И пока я здесь, сделаю для вас все что угодно.

— Знаю.

* * *

За первый день путешественники прошли одиннадцать километров. Не так уж плохо, учитывая, что вышли они поздно и им пришлось обходить пропасть и пробираться через снежные заносы.

Разумеется, у них не оказалось постельных принадлежностей. Найтингейл устроился как можно удобнее, лег спиной к костру и стал размышлять, будет ли когда-нибудь снова хорошо себя чувствовать.

Люди решили не делить девятнадцатичасовой день на локальные временные отрезки, поскольку не вполне понимали, что следует считать «девятью часами утра». Вместо этого они вели счет времени в понятиях сумерек и рассвета, полудня и полуночи. Примерно девять часов темноты они разделили на четыре вахты. В полночь появилась планета Морган.

Найтингейл отстегнул свой прибор подачи воздуха и положил рядом с собой, чтобы тот продолжал работать, не давя на плечи. Некоторое время он проспал, затем проснулся и заметил, что костер угасает. Найтингейл услышал, как кто-то подбросил в костер новых веток, еще немного поспал и наконец обнаружил, что пристально смотрит на звезды.

Морган двигалась на запад в обрамлении звездного треугольника. Две звезды составляли его основание, обеспечивая своего рода столб или ножку, заканчивающуюся третьей звездой. Найтингейл подумал, что для первобытных людей это должно было стать целым созвездием. Цветком, например. Или деревом. Или чашей.

Морган. Ее название уже давно превратилось в нарицательное обозначение планеты-убийцы.

Ее мерцающий свет проникал сквозь ветви деревьев. Самая яркая звезда на небе.

С запада приближались облака. Вдруг оказалось, что Чианг уже стоит на коленях возле Найтингейла и объясняет, что пришла его очередь дежурить. Единственным видимым светом был костер.

Найтингейл проверил свой резак и надел очки ночного видения. Выяснилось, что они сделали привал на горном уступе, откуда открывался обзор на несколько километров во всех направлениях. Завтра группа пересечет узкую котловину и начнет долгий подъем по лесистому склону.

Несколько снежинок мягко опустилось на его руку.

Найтингейл посмотрел на спящих. Макаллистер скатал и подложил под голову снежный ком, служивший ему подушкой. Келли, казалось, подремывала, и по выражению ее лица он догадался, что она всем недовольна. Он подозревал, что Хатч проснулась, однако та лежала неподвижно, а ее лицо находилось в тени. Чианг все еще старался устроиться поудобнее.

Найтингейл очень не любил вахты. Ему нравилась активная умственная работа. Время, затраченное не на чтение книги, на какое-нибудь исследование или на попытки разрешить какую-либо проблему, он считал потраченным впустую. Ему было неинтересно торчать в этом диком лесу и два часа кряду всматриваться в темноту. Но этой ночью он стоял на верху горного уступа, наблюдая за падающим снегом. И радовался тому простому обстоятельству, что пребывает в полном сознании, а главное — жив.

* * *

Марсель привел «Венди» на прежнюю орбиту возле Обреченной. Он чувствовал себя лучше, оставаясь на связи с теми, кто был на поверхности планеты. Корабль только что завершил свой первый виток, когда на капитанском мостике появился Бикман.

— Марсель, — сообщил он, — мы закончили анализ пробы с артефакта.

— И?..

— Этот материал представляет собой улучшенные углеродные нанотрубки.

— Что это такое?

— Именно из такого материала и следовало изготавливать подобный небесный трап. Чрезвычайно легкий и обладает невероятной прочностью на растяжение. — Бикман опустился в кресло и отпил кофе. — Мы доставим на Землю совершенно новую технологию. Вероятно, она может вызвать революцию в строительной промышленности. — Он вопросительно взглянул на капитана. — Что-то не так?

— Мне не нравится план подъема людей с планеты.

— Почему?

— Слишком велика вероятность того, что что-то пойдет не так. «Тесс» может не взлететь. Они могут не успеть добраться до нее вовремя. Возможно, накопители не подойдут для спайка. Или еще одно землетрясение похоронит эти чертовы штуки так, что уже не отыщешь.

— Не представляю, как нам предотвратить что-либо из перечисленного.

— Мне бы хотелось иметь резервный план.

Бикман смиренно улыбнулся.

— Конечно, вам бы этого хотелось. А нам всем что, не хотелось бы? Так что вы предлагаете?

— Корабль, направляющийся на Куракуа. «Боардмен». Он большой и нагружен строительными конструкциями, предназначенными в основном для сборки наземных станций. Я заглянул в их декларацию. У них сотни километров троса.

Марсель сделал ударение на последнем слове в надежде, что Бикман сразу поймет, к чему он клонит.

— Так, далее, — произнес Бикман без выражения.

— Хорошо. Если позаимствовать у «Боардмена» тросы и соединить их так, чтобы получилось примерно четыреста километров, то один конец мы могли бы прикрепить к шаттлу…

— И привести его в негодность, — добавил Бикман.

— Пусть так. Мы опустили бы его как можно дальше. Чтобы он оказался в паре километров от поверхности, но совсем не потерялся бы. Шаттл станет негодным. Но трос окажется почти у поверхности.

— И с помощью троса мы вытащим их оттуда?

Марселю показалось, что это вполне очевидно.

— Это не сработает?

— Разумеется нет.

— Но почему, Гюнтер?

— Сколько весит трос?

— Не знаю.

— Вот именно. Допустим, он весит три килограмма метр. Не очень тяжелый.

— Отлично!

— Это означает, что один километр троса весит примерно три метрических тонны.

Марсель вздохнул.

— А ведь это — один километр. И эта штуковина будет опущена вниз с орбиты? Ты сказал — триста километров? — Он мысленно произвел математический подсчет. Трос должен быть способен удержать девятьсот метрических тонн. — Теперь ты понимаешь, в чем проблема, Марсель.

— А если мы используем более легкий материал? Может быть, пеньковую веревку? У них на борту такая уж точно найдется.

Бикман кашлянул и произнес:

— Сомневаюсь, что ее предел прочности на растяжение достаточно высок. Как ты думаешь, сколько весит метр такой веревки?

Так они и сидели, пили кофе, поглядывая друг на друга. Один раз они вышли в эфир и поговорили с Найтингейлом, поскольку Марсель знал, что тот как раз несет вахту. «Есть какие-нибудь проблемы? Во сколько вы собираетесь уходить утром? Как все держатся?»

Разумеется, последний вопрос был задан для того, чтобы узнать у Найтингейла, как он себя чувствует. Но тот лишь ответил, что он в полном порядке.

Марсель заметил, что внутренне начал отстраняться от тех, кто находится на поверхности планеты. Словно они каким-то образом уже потерялись.

Глава 14

Пробираясь через эти леса, населенные существами другой биосистемы, вы переживаете необычные ощущения, испытываете необычные чувства. Через несколько дней всем этим созданиям предстоит прекратить свое существование. Результат шести миллиардов лет эволюции вот-вот будет стерт без следа. Не останется и перышка.

И я бы сказал: вот и славно! Грегори Макаллистер. Дневник на Обреченной

* * *

Расчетное время до разрушения: 226 часов

* * *

Рассветы на Обреченной нагоняли тоску. Неизменно хмурое небо и буря, которая либо уже бушевала, либо надвигалась.

Келли Колье стояла на горном уступе, внимательно изучая окрестные леса и равнины. Во всей этой девственной природе ничто не двигалось, лишь где-то, так высоко, что невооруженным глазом не разглядишь, темнели два крылатых существа. Глядя в бинокль, она заключила, что это — вовсе не птицы. У летучих существ были шерсть и зубы, голова утконоса и длинный змеиный хвост. Пока Келли разглядывала эти создания, одно из них спустилось к полоске деревьев и спустя несколько мгновений вылетело, сжимая в когтях что-то извивающееся.

Девушка перевела взгляд на юго-запад. Земля уходила вниз, под откос, и постепенно поднималась, а потом уходила вверх почти отвесно, переходя в протяженный горный хребет. Этот хребет простирался от горизонта до горизонта. Будет очень трудно подняться туда, наверх, с Найтингейлом и великим человеком на буксире. Налетел сильный порыв ветра, пытаясь сдуть ее с уступа. Это напомнило ей, по какой местности им предстоит идти и что времени у них мало.

Хатч лежала возле костра. Келли увидела, что глаза у нее открыты.

— Что будем делать? — тихо спросила Хатч.

— Пора идти, — ответила Келли.

Хатч кивнула.

— Давай дадим им еще немного поспать.

— Я не уверена, что идти будет легче, а не труднее.

— Если они начнут сдавать, — заметила Хатч, — упрощение местности нас все равно не спасет.

Макаллистер мирно посапывал, положив голову на один из пакетов; Найтингейл лежал на боку у костра, сняв сапоги.

Келли уселась рядом с ней.

— Путь предстоит долгий, — сказала она.

— Ничего, — отозвалась Хатч. — Будем идти, пока кто-нибудь не свалится. — Она взглянула на костер. — Не хотелось бы мне никого оставлять.

— Мы могли бы потом вернуться за ними.

— Если их к тому времени не съедят. Ты и вправду считаешь, что кто-то из этих двоих в состоянии выжить сам?

— С ним остался бы один из нас.

Хатч покачала головой.

— Безопаснее не ослаблять нашу огневую мощь. Если мы разделимся, то точно потеряем еще кого-нибудь. — Она глубоко вздохнула и посмотрела на Келли. — Будем держаться вместе, пока сможем. А если начнем опаздывать, то сделаем то, что должны сделать.

Келли нравилось считать себя последним боевым пилотом. Она начинала свою карьеру в качестве военного летчика на службе в миротворческих войсках. Когда с течением времени эти войска утратили свою полезность (что с ними случалось примерно каждые полвека), когда последние вспышки гражданских войн были успешно подавлены и диктаторы ушли на покой, она научилась управлять космическими кораблями и перевелась в Патруль. Однако эта работа оказалась на удивление скучной. Патруль вовсе никуда и не летал. Он патрулировал. Когда кто-то слишком напивался, попадал в сложную ситуацию или оказывался чрезмерно беспечным, Келли с коллегами демонстративно бросались ему на помощь. При этом она никогда не путешествовала по-настоящему. Келли была приписана к определенной зоне и просто делала вместе с коллегами круг за кругом, бесконечно посещая одни и те же восемь или девять станций. И следила все эти годы за тем, как сверхсветовые суда Академии прибывают с пока еще не названных планет. Или с исследовательских рейсов к Омега-облакам. Или из экспедиций для изучения быстро вращающихся объектов, таких как нейтронные звезды и черные дыры.

Не прошло и года, как Келли прошла собеседование и устроилась пилотом в Академии. Денег платили примерно вдвое меньше того, что она зарабатывала раньше, корабли были более спартанскими, а дополнительные льготы почти отсутствовали. Однако люди, с которыми она летала, были намного интереснее, чем патрульная команда. И она полюбила свою новую работу.

Однако этим утром Келли изменила свое мнение о ней. Как мог бы выразиться Макаллистер, по сути ее работа была не что иное, как «тоска зеленая».

Найтингейл сел, осмотрелся и вздохнул.

— Люблю удобства. — Он с трудом поднялся. — Вернусь через минуту.

Келли разбудила Чианга.

— Труба зовет, — сказала она. — Сходи вместе с ним.

Чианг скорчил недовольную гримасу, с минуту размышлял, что он него требуется, потом встал и двинулся следом за старшим мужчиной. Никто никуда не уходил без сопровождения. Место, предназначенное для естественных отправлений, находилось на полпути вниз на задней стороне холма, в овражке. Там как раз хватало пространства для относительного уединения.

Келли наполнила котелок снегом и поставила его на огонь.

Макаллистер повернулся и посмотрел на нее.

— Что, пора отправляться в поход?

— И чем быстрее, тем лучше.

Хатч протерла глаза, снова закрыла их, затем посмотрела на серое небо.

— Еще одно прекрасное утро на Обреченной.

Она сделала глубокий медленный выдох. Затем достала кружку и зубную щетку.

Далеко на востоке что-то двигалось. Келли взяла бинокль и всмотрелась в полоску поросшего травой склона. Приближалось стадо покрытых шерстью животных, крупных неуклюжих созданий с рогами и клыками. Их головы, чрезвычайно безобразные, очень походили на носорожьи. Животные немного свернули и исчезли за стеной леса, но Келли еще долго слышала их топот.

Путешественники вытащили еще один набор консервов. Келли выбрала бекон, яйца и печеные яблоки. Все это запила кружкой кофе.

— Когда будем идти, — сказала Хатч, — давайте высматривать, чем можно пообедать.

— Правильно, — отпив глоток кофе, подтвердил Макаллистер. — Сдается мне, что всех уже интересует вкус местной пищи.

Келли подумала: «Способен ли он спросить, сколько времени, так, чтобы его вопрос не звучал цинично?»

* * *

Группа с трудом пробралась по южному склону, то входя, то выходя из рощиц, пересекла вброд ручей и какое-то время шла вдоль этого потока. Порой на глаза попадались покрытые мехом существа, местные «белки», и крупные животные, с виду самой природой предназначенные для обеда. Люди всегда держали резаки наготове, ожидая, когда кто-то окажется достаточно близко. Однако животные держались на расстоянии.

— Нам нужно оружие с большей дальностью действия, — заметил Чианг.

Хатч спросила, способен ли кто-нибудь обращаться с луком и стрелами.

Никого, владеющего таким умением, не оказалось.

Путешественники пересекли долину и стали подниматься по очень крутому откосу, который Келли уже видела с уступа прошлой ночью. Снег стал рыхлым, и передвижение давалось с большим трудом. Стертые ноги Найтингейла вконец разболелись, а Макаллистер, пробираясь по снегу, непрерывно брюзжал. Хатч объявила привал.

Солнце стояло прямо над их головами, и примерно час они находились на верху блаженства. Осталось несколько пончиков, которые они честно поделили. Мак настаивал, что чувствует себя превосходно и пора отправляться в путь. Найтингейл, хотя было заметно, что он испытывает некоторые неудобства, не возражал, и все двинулись дальше.

Добравшись до гребня горы, они обнаружили, что земля резко уходит вниз, в седловину, и вскоре им снова пришлось подниматься, но уже под более умеренным углом. Макаллистер заметил, что планета, похоже, состоит в основном из склонов, ведущих вверх.

Они торопливо шагали еще час, а потом остановились, разожгли костер и сварили кофе.

— Если кто проголодался, можете поесть, — произнесла Хатч.

Однако день при девятнадцатичасовых сутках короток, и ланч последовал почти сразу за завтраком. Тем не менее эта неуместная задержка никого не встревожила.

— Поужинаем мы тоже пораньше, — пообещала Хатч.

Во время послеполуденного перехода Найтингейл пожаловался, что ему холодно.

Хатч проверила его снаряжение и объявила, что энергетический блок неисправен. Она заменила его на один из тех, что забрала с посадочного модуля.

Неожиданно на них обрушилась гроза, и Макаллистер тут же заметил, что вообще-то при низких температурах молний быть не должно.

Незамедлительно пришел ответ от Марселя:

— Есть мнение, что это из-за приближения планеты Морган. Оно сказывается появлением областей с необычно высоким и необычно низким давлением. В результате у вас такая чудная погода.

Группа брела сквозь сильнейший ливень, а наверху громыхала гроза с ослепительными молниями. Попадая в снег, дождь издавал шипение, и постепенно белый покров под ногами превратился в жидкое месиво. Благодаря фликингеровским костюмам люди не промокли, но с трудом продолжали путь.

Найтингейл казался сбитым с толку и отстраненным. В пути его взгляд редко сосредоточивался на дороге. Найтингейл словно смотрел куда-то внутрь себя и, когда Келли заговаривала с ним, неизменно сначала просил ее повторить сказанное.

Он как будто отделился от остальных глухой стеной, препятствующей возможности перекинуться с ним хоть словечком. Ни кому не огрызался и не выказывал гнева, но производил впечатление человека, идущего через замерзший лес в полном одиночестве.

Келли подметила, что лампочка на его комме то и дело мерцает. Она видела, что он не разговаривал ни с кем из группы. Может быть, он беседовал с кем-то на «Венди»?

Это вызвало у нее подозрение.

— Рэнди? — окликнула она Найтингейла по личному каналу.

Он перевел взгляд на нее и возвратился откуда-то очень издалека.

— Да, Келли? Ты что-то сказала?

— Могу я узнать, что вы слушаете?

— А-а, сейчас? «Агрономию на Куракуа» Бергдорфа. — Он снова посмотрел на нее и улыбнулся. — С таким же успехом можно просто считать до тысячи.

Как она и предполагала, он связался с одной из корабельных библиотек.

— Да, понимаю, что вы имеете в виду, — заметила Келли. — Однако, может быть, будет лучше отключить связь. То, чем вы занимаетесь, опасно.

— Почему? — осведомился он, словно оправдываясь.

— Потому что здесь могут оказаться животные, которые примут вас за гамбургер. У нас пять пар глаз, и все они нам необходимы. Не надо думать о посторонних вещах, когда пробираешься через полную опасностей местность.

— Келли, — промолвил он, — проблема не в этом. Я могу и слушать, и смотреть в оба…

— Рэнди. Будьте любезны, сделайте то, о чем я вас прошу.

— Иначе вы накапаете на меня Хатч?

— Иначе я лишу вас радиосвязи.

Он громко вздохнул: культурный человек, угодивший на планету варваров. Она стояла рядом до тех пор, пока он не взял ее за большой палец и не ткнул им в свой комм. Лампочка погасла.

— Ну? — спросил он. — Довольны?

Келли увидела, что Хатч тоже использует комм, и посмотрела на остальных. Всегда понятно, кто с кем общается, поскольку во время беседы люди неизбежно переглядываются. Однако ни Чианг, ни Макаллистер ни с кем не говорили. Вероятно, это означало, что Хатч беседовала с Марселем.

Келли скучала по нему.

Девушка до сих пор не отдавала себе отчета, как сильно ее радует общество этого высокого француза. Ей показалось, что он смотрел на нее с легкой завистью, когда она попросилась в экспедицию на поверхность планеты.

В тот день поздним вечером, когда путешественники ели легкий второй ужин, Келли безумно хотелось очутиться с ним за одним столиком и послушать его рассуждения об изяществе Дюпре и Пруста.

Спустя некоторое время снова начался ливень и гроза, солнце зашло. На западе громоздилось все больше и больше облаков.

* * *

Почти весь остаток дня группа брела по слякоти под проливным дождем. Хотя фликингеровские костюмы обеспечивали тепло и сухость, неутихающий ветер чрезвычайно затруднял продвижение, а из-за ливня почти ничего не было видно. Вдобавок ко всему, существовал психологический фактор — Хатч по опыту о нем знала. Когда холодно и сыро, а глаза видят, что одеты вы лишь в легкий костюмчик, то вас пробирает дрожь и беспокойство. В таких условиях очень сложно чувствовать себя уютно. Так называемый эффект Макмэртри.

Люди преодолели хребет и наконец начали спускаться, однако склон был крутой, и им пришлось буквально опускать Макаллистера с уступа на землю. В конце концов они вышли к реке. Она казалась глубокой, но течение было спокойным.

— Сколько мы прошли на этот раз? — осведомилась Келли.

От Марселя донесения поступали постоянно — но к Хатч.

— Пока тринадцать километров, — сказала она.

Келли нахмурилась. Не так уж много. Но достаточно.

— У нас все умеют плавать? — спросила Хатч.

Как ни странно, только у Чианга отсутствовало это умение.

Река была широкой и на середине, видимо, очень глубокой. По берегам — густые заросли кустов и деревьев. Земляне как следует изучили местность, высматривая местных аллигаторов, но ничего не обнаружили.

— Мы все равно не знаем, что там в воде, — проговорил Найтингейл. — Полагаю, надо сделать плот.

— Нет времени, — ответила Хатч.

Если в воде что-то и водилось, то фликингеровские костюмы, вполне возможно, помешают этому чему-то принять людей за добычу. Во всяком случае, они ничем не пахли.

— Не думаю, что нам следует безоглядно полагаться на костюмы, — снова произнес Найтингейл.

Хатч медленно вошла в воду и продолжала движение, пока не погрузилась по бедра. Ее сердце громко колотилось, но она старалась сохранять спокойствие. Девушка наблюдала, высматривая внезапное движение в реке или на берегах. Но никто на нее не бросился, и с каждой пролетающей секундой она чувствовала себя все увереннее. Когда она наконец убедилась, что река безопасна, все взялись за полумертвого от страха Чианга и почти затолкали в реку. Макаллистер оказался опытным пловцом. Чианг не проронил ни слова, когда его буксировали на другой берег, но Хатч заметила, что он явно унижен. Она понимала, что, не будь здесь Келли, эта «переправа» далась бы ему куда легче, и обрадовалась, увидев, что Келли тоже осознала ситуацию и старается держаться рядом с ним. И подметила ехидную улыбку Макаллистера, который, похоже, по-прежнему был крайне низкого мнения о своих спутниках.

Люди благополучно достигли противоположного берега и пошли дальше. Через некоторое время местность опять пошла в гору. Чианг, прежде шедший впереди, теперь пристроился в хвосте. Келли подошла к нему и снова отвела вперед. Она сказала ему что-то по личному каналу связи. Он собрался было ответить, как вдруг один из сугробов поднялся, громко заревел и напал. Хатч успела увидеть только когти, зеленые глаза и длинные кривые зубы. Она нащупала лазер, выхватила, но не удержала в руках и выронила его.

Келли, стоявшая прямо на пути у твари, отпрянула и рванула в кусты. Макаллистер забыл об использовании резака в качестве оружия и вместо этого треснул им существо по голове. Тварь зафырчала, зарычала, и тут луч резака прошел совсем рядом с лицом Хатч. Рычание превратилось в пронзительный, проникающий до костей визг и оборвалось. Когда Хатч с помощью Найтингейла с трудом поднялась, тварь корчилась на снегу. Ее голова была полуразрублена, и на снег извергалась красно-коричневая вязкая жидкость. Мертвые глаза твари продолжали смотреть на Хатч.

Существо оказалось величиной с медведя. Чианг, стоявший в стороне, все еще продолжал жать на кнопку резака. Встретив взгляд Хатч, он кивнул, выключил оружие и опустил его.

Хатч ощупывала себя. «Похоже, все на месте».

— Я никогда не видела такого, — проговорила она, похлопывая Макаллистера по плечу. — Отлично владеете оружием, черт побери!

Келли обняла Чианга и поцеловала в щеку.

— Что это? — спросил тот.

— Наш ужин, — ответила Хатч. — Если ничего более страшного не случится.

Они кусками вырезали мясо зверя и завернули в пластиковые пакеты.

* * *

Под вечер группа преодолела последний подъем, и земля мягко пошла вниз. Буря кончилась, и впервые с тех пор, как покинули башню, люди увидели ясное веселое небо. Они продолжали идти до заката, а Келли настаивала, что останавливаться нельзя. Но переход оказался слишком тяжелым для Мака и Найтингейла, и поэтому Хатч объявила привал у старого леса, который обеспечит им ветки для костра и уединение.

— За день мы прошли восемнадцать километров, — сообщила она.

— В самом деле, не так уж плохо. Особенно если вспомнить, какая ужасная была местность. Вскоре она выровняется. И снега не будет. — Найтингейл опустился на поваленный ствол.

Макаллистер тоже выглядел измотанным.

— Чианг, — сказала Келли, — принеси-ка дровишек.

Она подняла сухую ветку, и, словно по сигналу, земля задрожала. Но толчок был всего один и короткий, на несколько секунд.

* * *

Путешественники развели костер и поджарили мясо. Оно пахло довольно приятно и не казалось ядовитым.

— Ну, кто будет пробовать? — спросил Мак.

Хатч взяла кусок, считая, что ей, руководителю экспедиции, не пристало поддаваться слабости. Она будет следовать предписаниям Эмбри и начнет с маленького кусочка.

— Давайте я порежу, — предложил Найтингейл.

Он отрезал тонкую полоску, поднял ее, чтобы Хатч осмотрела ее при свете костра, и тотчас же, удивив ее, отключил фликингеровский костюм и откусил кусочек.

Хатч уставилась на него.

— Спасибо.

Он пожал плечами и принялся методично жевать, несколько раз отметив, что мясо весьма недурное. Затем проглотил. Потом снова включил поле Фликингера.

Хатч задумалась, почему он это сделал. Она не относила Найтингейла к тем, кто совершает галантные жесты, и подозревала, что со стороны Найтингейла это была своего рода реакция на присутствие Макаллистера.

Прошло полчаса. Мясо, похоже, не вызвало недомогания. Чианг разлил кофе.

Найтингейл не выказывал никаких признаков нездоровья и заявил, что остальные могут, если им угодно, ждать возможных последствий, однако он готов продолжать трапезу прямо сейчас. Все переглянулись, вырубили поля Фликингера и принялись за ужин. Мясо оказалось и вправду очень вкусным.

Застольная беседа получилась короткой из-за холода. Прием пищи на Обреченной был мероприятием суровым, и Хатч понимала, что если выживет, то всегда будет вспоминать это приготовленное на скорую руку неизвестное мясо, как все старались сесть как можно ближе к костру и молча глотали пищу и кофе на пронзительно-холодном воздухе.

Счастливые деньки в прерии.

У них не было ни соли, ни специй, но это казалось пустяком.

Во время еды Хатч разговаривала.

— Марсель, — попросила она, — расскажи мне, что за СМИ прибудет сюда через пару дней. Они хотели снимать столкновение, но теперь все это касается и нас.

— Разумеется, — подтвердил Чианг.

— Во всяком случае, они интересовались, смогут ли взять у вас интервью, когда доберутся сюда.

Макаллистер явно наслаждался ужином.

— Это должно быть весьма интригующим, — произнес он, пережевывая кусок мяса. — Ведь во «Всеобщих Новостях» нас наверняка назовут «погибающими во вселенской катастрофе», а эти новости передают только факты. Беспристрастно и беспринципно. — Это было сказано с мягкой снисходительностью к кредо Всеобщих «Без пристрастий и без симпатий». Он посмотрел на небо на востоке, где ярко светили незнакомые созвездия. Было еще слишком рано для Моргана. — Да, действительно, — продолжал он. — Если они смогут подать все это правильно, то должны суметь добиться лучшего рейтинга за год. Может быть, только после Чемпионата мира.

* * *

— Хатч, мы получили ответ из Академии насчет прежних докладов о башне. Они благодарят вас за проделанную работу и просят продолжить раскопки. Вот что они сказали: «Найдите больше свидетельств их научных достижений». Ничего себе фразочка! Они хотят, чтобы вы еще где-нибудь покопались, поскольку время на исходе.

— Хорошо, — ответила она. — Передай им, что мы выполним их просьбу.

— Еще они настаивают, чтобы вы были осторожны. Избегали опасных ситуаций.

* * *

— Август, просыпайся.

Эмма всегда спала скверно и порой по ночам бродила по кораблю. Что она там делала, Кэньон не знал. Могло даже статься, что у нее любовная интрижка с капитаном. Впрочем, это его совсем не волновало. Ибо, когда он нуждался в ней, она всегда оказывалась на месте. Но сейчас она ухватила его за руку и вытаскивала из очень глубокого сна. Первой его мыслью было, что «Эдвард Дж. Цвик» дал течь.

— Что стряслось? — спросил он, пристально глядя на нее.

Она светилась от радости.

— Август, у нас появилась грандиозная история!

Он попытался представить себе, о чем может идти речь, но не сумел. «В любом случае, — подумал он, — это, безусловно, могло бы подождать до утра».

— Произошел несчастный случай, — сообщила она. — Некоторые из них попали там в беду. Они пытались найти спасательное судно и, очевидно, не слишком преуспели.

Это окончательно разбудило его.

— А что за несчастный случай? Неужели кто-то погиб?

— Да. Двое. И знаешь, кто среди терпящих бедствие? Макаллистер!

— Боже, это точно?

— Абсолютно!

— Как же такое случилось?

— Не знаю. Подробностей еще нет. Но прямо нам в руки свалилась такая потрясная история! — Она легко коснулась губами его щеки. — Я уже связалась с ними. С Клерво. Мы впереди конкурентов на миллион световых лет. — Она хлопала в ладоши и буквально лучилась радостью.

Кэньон все еще старался понять, что она ему поведала.

— Они собираются вытаскивать их оттуда, верно?

— Черт, да не знаю я! Известие только что получено. Но если нам повезет, то некоторое время придется поработать. Во всяком случае, когда мы туда доберемся.

* * *

— Похоже, у нас проблема, — проговорил Бикман.

На экране был океан и северный Береговой хребет. Местность выглядела холодной и серой, а отлив был очень сильным. Марселю не слишком хотелось услышать, что по этому поводу думает Бикман.

— Похоже, надвигается цунами, — произнес тот.

Марсель с нетерпением ожидал. Он вообще приближение любой опасности переживал крайне тяжело. Побережье являло собой очень длинную стену высоких гор. Марсель готов был признать, что на море, возможно, волнение, но Береговой хребет защищает вполне надежно.

— Неужели цунами? — переспросил он.

Они сидели в креслах в офисе Бикмана.

— Ну, точно не скажу. — Руководитель проекта был в рубашке с короткими рукавами с изображением веселящихся драконов, которую купил в Гонконге. — Просто надвигается еще один очень сильный прилив. Проблема в том, что с приближением планеты Морган они станут намного мощнее. С каждым днем. Водная поверхность искажается от гравитационного воздействия газового гиганта. Она вздымается. И это лишь первая стадия.

— А какова последняя?

— Океан ринется на сушу.

— Гунни, — осведомился Марсель, — но это же не случится завтра?

— Нет, — кивнул Бикман.

— Если это — проблема, то почему мы не обсуждали ее раньше?

— Потому что не казалось, что это станет существенным фактором. Потому что Береговой хребет весьма успешно препятствовал этому, и лишь очень далеко, на восточной части материка, это заметно сказывалось.

— Что же изменилось?

— Есть участок горного хребта, который может не выдержать. Из-за этого возможно обрушение.

— Где?

Бикман показал.

— Когда? — спросил Марсель.

— Не знаю. Если скалы выстоят, воде придется переливаться через них. Тогда беспокоиться, собственно, не о чем. Но все может быть.

— Ладно. И когда, самое ранее, барьер может прорваться?

— Мы не знаем. У нас недостаточно информации, чтобы говорить об этом с полной уверенностью.

— Ну, а если предположить?

— Во вторник в полночь. По нашему времени.

Марсель сверился с календарем.

— Как минимум, еще восемь дней. Правда, местных.

— Ага.

— На пару дней у них стало меньше.

— Для них это не становится основной проблемой. Еще есть в запасе какое-то время. Однако запомни, Марсель, это — всего лишь гипотеза.

Марсель кивнул.

— Я предупрежу Хатч об этой опасности. — Ему показалось, что переборки надвигаются на него. — А есть какой-нибудь запасной план? — спросил он.

— Ты хочешь сказать, на случай, если не удастся использовать «Тесс»?

— Именно так.

Бикман покачал головой.

— Не считая маловероятного божественного вмешательства, нет. Если «Тесс» не взлетит, они погибнут. Это без вариантов.

Глава 15

Сложно оценить блага цивилизации по достоинству, до тех пор пока не погасли огни. Грегори Макаллистер. Неполный Макаллистер. Патриоты в засаде

* * *

Расчетное время до разрушения: 210 часов

* * *

— Способ есть!

Глаза Бикмана покраснели от бессонницы.

— Если он существует, — вздохнул он, — буду весьма благодарен вам, если объясните, какой именно.

— Хорошо. — Марсель поднялся и посмотрел на собеседника сверху вниз. — Вы недавно говорили о пределе прочности при растяжении того куска, который мы срезали с агрегата. А что если мы эту штуку немного передвинем?

— Зачем?

— Чтобы добраться до них. Чтобы дать им возможность убраться с поверхности планеты.

— Марсель, нужна длина около трехсот километров.

— Гунни, у нас есть четыре сверхсветовых корабля, чтобы справиться с этим.

— Прекрасно. Да если бы и сорок. Ну вот, раздобыл ты очень длинный стержень. И что намерен с ним делать?

— Ткну им вниз, в атмосферу. Он же не сломается под собственной тяжестью, не так ли?

— Нет, не сломается, — кивнул Бикман. — Но мы не сможем им управлять. Атмосфера погонит его вдоль поверхности со сверхзвуковой скоростью. — Он печально улыбнулся. — Нет, тебе не захочется прокатиться верхом на подобной штуковине.

Марселя уже утомили эти пораженческие настроения.

— Хорошо. Я скажу вам, чего мне хочется. У вас уйма специалистов, бесцельно шатающихся по всему кораблю. Соберите их, причем немедленно, а все остальное бросьте пока ко всем чертям. И придумайте что-нибудь.

— Марсель, если им хоть немного повезет, «Тесс» будет вполне достаточно, чтобы их вытащить.

— Слишком многое может пойти не так, как надо. И если ждать, пока так оно и случится, то мы можем не успеть с ходу найти другое решение. — Он нагнулся и схватил Бикмана за руку. — Считайте это интеллектуальным вызовом, если угодно.

* * *

Чианг все еще бодрствовал, когда на востоке появился Морган. Его свечение приглушало свет ближайших звезд, и, казалось, тот приобрел голубоватый оттенок. Планета сверкала намного резче, чем накануне вечером. Теперь она была уже почти полным диском.

В этом зловещем свете Чианг нес вахту дальше. После того как его сменил Найтингейл, он долгое время лежал, глядя, как Морган двигается за деревьями. Ему показалось, что он почти уснул, но тут его подняла Келли.

— Пора, парнище.

Когда путешественники устало сидели вокруг костра, завтракая оставшимся мясом, Хатч объявила, что с «Венди» пришли новости.

— Сдается мне, что не такие уж хорошие, — заметил Макаллистер.

— Верно. У нас стало на два дня меньше, — пояснила Хатч. — Вдоль северного берега будут большие приливы. Из-за Моргана. Там горы, но не исключено, что вода вырвется на равнину.

— На два дня? — переспросила Келли.

— У нас все еще уйма времени.

— Они считают, что океан прорвется через горы и зальет дорогу к башне? — осведомился Найтингейл.

— Да.

— Надо пошевеливаться, — сказал Чианг.

* * *

То, что сутки здесь были короче земных, путникам было на руку, но они все же обсудили, не стоит ли переключиться на двадцатичетырехчасовой день и просто не обращать внимания на рассветы и закаты.

Эмбри заметила, что это не так уж хорошо, поскольку их метаболизм попытается подстроиться к местным условиям.

— В любом случае, — добавила она, — вам вряд ли понравится идти в кромешной тьме.

У них оставалось примерно семь часов светлого времени, когда они наконец вновь пустились в путь.

— Сегодня, чуть позже, вы выберетесь из зоны снегов, — сообщил Марсель. — Дальше идти будет сравнительно легко.

— Лады, — откликнулась Хатч.

— Да, вам придется еще раз переправиться через реку. На этот раз — через широкую. Вы окажетесь возле нее к концу дня.

— Там есть какие-нибудь мосты?

— Ха-ха-ха!

— Серьезно, ты сможешь довести нас до самого легкого брода?

— Тебе что больше нравится: широкий и медленный или узкий и быстрый?

— Место, где мы сможем переправиться.

— Отсюда, сверху, мне не видно. Переходите в широком месте при медленном течении.

* * *

Чианга Макаллистер не замечал. К Келли и Хатч относился как к прислуге, мальчикам на побегушках, людям, единственное предназначение которых — делать планету удобной для ему подобных. На Найтингейла вообще не обращал внимания. С Чиангом он вел себя прилично, хотя отчасти покровительственно, в чем, возможно, не было ничего личного, скорее отражало позицию издателя по отношению ко всем членам экспедиции.

Даже газовому гиганту не удалось избежать язвительных замечаний. В то время как остальные с неким благоговением размышляли о надвигающейся неумолимой силе, Макаллистер демонстративно именовал эту планету полным именем первооткрывателя. Сначала она именовалась Джерри Морган, а затем стала просто Джерри.

«Что ж, я заметил, что прошлой ночью Джерри сверкал довольно ярко» или «Сдается мне, Джерри стал полумесяцем».

Чианг понимал, что великий человек напуган, может быть, сильнее остальных, поскольку имеет репутацию защитника и, возможно, не знает, как ему держаться, если дела пойдут не лучше, а хуже.

Снежный покров становился тоньше, и путники один за другим сняли снегоступы.

Люди снова добрались до широкой равнины, холмистой, отмеченной несколькими разбросанными деревьями и случайными островками густого кустарника. В середине дня на них попытались скоординировано напасть две двуногие твари осенней раскраски, которые, похоже, состояли только из одних клыков и когтей. Они прятались за холмами и атаковали группу с флангов, когда та проходила мимо. Но люди располосовали их лазерами, после чего Макаллистер саркастически отметил, что эти примитивные формы жизни не годятся в пищу, а значит, незачем было бить их из лучшего оружия. Он многозначительно взглянул на Найтингейла, и Хатч пришлось снова встать между ними.

* * *

Из-под снега торчала жесткая волокнистая трава; к полудню белый покров окончательно исчез. Появились пурпурные и желтые кусты с толстыми стеблями и широкими, похожими на плоские лезвия листьями, которые казались достаточно острыми, чтобы о них порезаться до крови. Земляне пересекли границу леса, и солнце спряталось за зеленым шатром из ветвей и листьев. Какие-то восьминогие твари метнулись от них вверх по стволам, и Найтингейл снова пожалел, что нет времени для исследований.

Эти твари были маленькие, едва заметные на фоне растительности, а их спинки смахивали на скорлупу грецких орехов. Из треугольных голов торчали усики и шипы, а жвалы постоянно подергивались. Найтингейл замечал что, стоило ему приблизиться, усики тотчас же поворачивались в его сторону. Что-то стремительно забежало за ближнее дерево и скрылось из виду: спряталось в панцирь, подобно черепахе, и прижалось к толстой коре. Когда к дереву подошел Чианг, тварь выпустила в него струю чего-то черного. Прямо в глаза. Жидкость стекла по фликингеровскому костюму и вреда не причинила.

Испуганный Чианг упал на спину и затих.

— Вам повезло, — сказал Найтингейл, помогая ему встать. — Мы понятия не имеем, что это за твари. Очень хорошо, что нас не обманула их якобы безобидная внешность. Если увидите здесь что-то, похожее на бурундука, не думайте, что оно будет вести себя как бурундук.

— Надо идти, — вмешалась Хатч. — У нас нет времени восхищаться этими тварями.

У одних деревьев была твердая древесина и широкие листья, что весьма напоминало дуб или клен. У других — мягкие стволы и короткие шипастые ветви. С них свисали мясистые плоды в форме луковицы. Хатч отрезала кусочек, выключила защитное поле и попробовала. И обрадовано воскликнула:

— Неплохо!

Но когда Чианг попросил ее поделиться, она отрицательно покачала головой.

— Подождем. Посмотрим, что со мной будет дальше.

Они пробирались через густой подлесок, когда Чианг едва не упал с края скалы. Земля просто исчезала под ногами. Сперва он решил, что подошел к какой-то яме, но кусты разошлись, и он обнаружил, что смотрит с шестиметрового обрыва на шероховатый твердый камень и почти непроходимую чащу. Макаллистер схватил его за руку и несколько секунд держал, очень нервничая, пока Чианг снова не обрел равновесие. Тогда Макаллистер втащил его обратно.

— Мы уже дважды обязаны вам, Мак, — заявила Келли.

Впервые кто-то сократил его фамилию без насмешки.

Местность становилась все более пересеченной и была прорезана глубокими канавами и оврагами.

И вновь Макаллистера пришлось спускать. Путешественники попробовали воспользоваться веревкой, но та оказалась слишком тонкой и гладкой, за нее трудно было держаться. А спустить Макаллистера с обрыва, обвязав его поперек туловища, означало оскорбить его достоинство.

Хатч огляделась, увидела лианы, которые, подобно змеям, обвивали деревья и свисали с веток, и, как следует поднапрягшись, содрала с дерева зеленые плети. От них отрезали достаточно длинный кусок, а Макаллистер, к тому времени покрытый синяками, был готов к любому решению проблемы. Опускаясь, он мог держаться за лиану и даже помогать в этой операции. Когда наконец к середине дня земля снова стала плоской, он выбросил лиану, но Хатч подняла ее, свернула петлями и перекинула через плечо.

Чианг заметил, что Макаллистер больше не призывал остальных членов экспедиции идти быстрее. Еще бы — ему униженно приходилось с трудом поспевать за другими.

* * *

Они сделали привал у озерца, запрятанного среди деревьев и скал.

— Ну что, — произнесла Хатч, — передохнём и немного приведем себя в порядок? Выкупаемся?

Келли уже сдернула блузку.

— Точно! — сказала она. — А вы, парни, почиститесь и разведите костер. Но следите в оба за окрестностями.

— А вдруг у тебя возникнут проблемы? — спросил Чианг.

Девушка рассмеялась.

— Мой костюм придет звать на помощь.

Мужчины удалились. Хатч отрезала крошечный кусочек мяса и бросила его в воду, чтобы посмотреть, вдруг что-нибудь случится. Однако ничего не произошло, и она заняла позицию для наблюдения за окрестностями. Келли отключила поле и зябко обхватила себя руками. Затем глубоко вздохнула и сняла генератор Фликингера.

— А что если мы подхватим воспаление легких? — осведомилась она.

— Тогда поступим как обычно, — улыбнулась Хатч. — Отопьемся горячим кофе.

Место казалось совершенно безопасным. Чтобы сэкономить время, Хатч протянула Келли мыло и халат, два полотенца и мочалку и, положив поближе — у самого края воды — оружие, вошла в воду. Та оказалась холодной.

— Да-а, совсем непохоже на бодрое погружение, — процедила Келли, так крепко сжав губы, что Хатч с трудом разобрала ее слова.

Поверхность воды покрылась рябью от ледяного ветра.

— Нудистский клуб для белых медведей, — заметила Хатч.

— Хотя в воде теплее, чем снаружи. Если привыкнуть.

— Привыкну, не сомневайся.

Так и вышло. Когда она погрузилась глубже, вода обожгла ее тело и Хатч почувствовала, как холод поднимается по бедрам и доходит до груди. Ощущение было малоприятным. Но когда она окончательно попала в ее объятия, тело привыкло. Она пригнулась, чтобы избежать контакта с воздухом.

Келли намылилась и протянула мыло Хатч, которая поспешно нанесла его на мочалку и принялась соскребать въевшиеся за несколько дней в кожу грязь и пот.

Келли вымылась как смогла чисто и нырнула. Она выскочила на холодный воздух, тяжело дыша и дрожа всем телом. Хатч, полуокоченевшая, подошла к ней, и они обнялись, передавая друг другу тепло своих тел. Когда их дрожь унялась настолько, что они смогли говорить, Хатч спросила, все ли в порядке.

— Все просто превосходно, — ответила Келли.

Они вернулись на более глубокое место, покончили с мытьем, взяли полотенца и вытерлись насухо. Затем, не одеваясь, нацепили пояса и коммы, активировали поля Фликингера — и возвратились к теплу.

Это был чудесный миг. Хатч стояла на ярком солнце, прикрывая скрещенными руками груди в инстинктивном стремлении сохранить тепло.

— А там и в самом деле дико холодно, — заметила Келли. — Надо бы еще разок искупнуться.

— Отныне связаны навеки, — сказала Хатч.

Они переглянулись, и уверенность Хатч пошатнулась.

Когда после пронизывающего холода к ним вернулась способность чувствовать, они решили выстирать одежду. Время от времени Чианг по связи запрашивал их, не нуждаются ли они в помощи. Келли заверила его, что у них все прекрасно, а Хатч была довольна, что решилась искупаться.

После они отдали свою одежду Чиангу, а сами завернулись в покрывала. Вещи сушились над костром, женщины встали на караул, мужчины отправились на озеро. Через полчаса все оделись и снова выступили в поход.

* * *

Чианг робко думал о том, как поступить с Келли. Передряги, в которые они угодили, обострили его влечение к ней. Несколько дней тому назад, на «Венди», он всерьез подумывал сделать ей предложение, хотя это было бы крайне нелепо. Но теперь ему почему-то казалась превосходной мысль связать жизнь с этой удивительной женщиной и выяснить, примет ли она его предложение. Он давно уже чувствовал, как нуждается в ней, и догадывался, что лучшей возможности ему не представится.

Сегодня вечером он попросит ее руки.

* * *

Стемнело. Путники гуськом двигались по берегу реки.

— Марсель сказал — широкая? — вопросил Макаллистер. — Да это же Миссисипи!

Широченная река медленно катила воды в угасающем свете. «Если вода холодная, — прикинул Чианг, — понадобится не меньше десяти минут, чтобы ее перейти».

— Марсель, — осведомилась Хатч, — река и дальше течет в ту же сторону, куда мы идем?

— Нет, Хатч. Мне очень жаль. Вам не переправиться через нее без лодки.

— Как же мы ее перейдем? — поинтересовался Макаллистер.

Течение было ровным.

— Мы не сможем перебраться вплавь, — заметила Хатч.

Найтингейл кивнул.

— Совершенно верно. По нескольким причинам.

Он куда-то показал, и Чианг увидел пару глаз, выглядывающих из воды и устремленных прямо на них.

— Аллигатор? — вздрогнула Келли.

— Не знаю, — ответила Хатч.

Найтингейл повторил ту же пробу, что ранее делала Хатч: бросил далеко в поток кусочек мяса. Мгновенно гладь реки разрезал плавник и вода забурлила.

Что-то пронзительно закричало в прибрежных кустах. Послышался громкий шум, еще более пронзительный, и хлопание крыльев. Люди увидели крупную затаившуюся тварь с черными крыльями, и снова наступила привычная тишина.

Чианг рассматривал деревья.

— Сдается мне, кто-то высказывал неплохую мысль насчет постройки плота?

— Свяжем вместе несколько бревен — и готово, да? — спросила Келли.

— Ага, заодно приобретем некоторый строительный опыт, — съязвил Макаллистер.

Этот каламбур вызвал у некоторых ехидный смешок.

— Ладно, давайте-ка займемся делом, — распорядилась Хатч. — Мы срежем несколько деревьев, останемся здесь на ночь, а завтра утром первым делом соорудим плот.

— Сколько мы сегодня прошли? — обратился к ней Макаллистер.

— Довольно много. Двадцать километров.

— Двадцать?

— Ну… девятнадцать. Но и это совсем неплохо.

* * *

Вечером Чианг работал с огромным воодушевлением. После того как были отобраны бревна и собраны лианы, Келли села и наспех перекусила. Когда она закончила и нажала кнопку включения фликингеровского костюма, Чианг понял: час пробил.

— Келли, — еле слышно окликнул он.

Она обернулась, и костер осветил ее черты. Чианг наблюдал за тенями, пробегающими по лицу Келли, и она показалась ему красивее всех женщин на свете.

— Да, Чианг?

Он неуверенно подошел к ней, но остановился и решил, что лучше остаться на прежнем месте.

— Я… Мне… мне бы хотелось, чтобы ты знала… Я люблю тебя!

Воцарилась долгая тишина. Тени двигались все быстрее.

— Я искал походящую возможность сказать тебе об этом.

Она кивнула.

— Знаю, — ответила она.

Он потерял равновесие и упал.

— Знаешь?

На некоторое время он лишился дара речи.

— Конечно.

Чианг встал, чтобы заняться чем-нибудь, позволяющим отвлечься, и принялся ворошить поленья в костре.

— Что же ты чувствуешь ко мне? — спросил он, покраснел и тотчас догадался, что все выглядело как-то неуклюже. Но это его нисколько не беспокоило.

— Ты мне нравишься, — промолвила она.

Он ждал.

Похоже, она запуталась. Он забеспокоился: пытается ли она разобраться в своих чувствах или же ищет способ отшить его помягче?

— Не знаю, — наконец проговорила Келли. — В подобных обстоятельствах… Очень трудно что-либо понять.

— Понимаю, — произнес он.

— Я не могу утверждать, что люблю тебя, Чианг. Сейчас все чувства словно съежились. Я не доверяю себе. И тебе. Здесь сплошные переживания. Давай лучше подождем, пока не окажемся на «Венди». Когда смертельная опасность исчезнет. Тогда, если захочешь сделать решительный шаг, я с радостью тебя выслушаю.

* * *

Найтингейл принял караул. Он внимательно высматривал, где разбить лагерь, примечая места, изобилующие укромными уголками, и решил, что надо расположиться близ берега реки, на открытом участке. Чианг взял контейнер для воды и пошел к реке. Макаллистер набрал веток и принялся разводить костер. Женщины пытались сделать нечто вроде плота.

Найтингейл всмотрелся в воду. У берега она была глубокой, илистой и темной. Он заметил, что Чианг скорчил недовольную гримасу и рискнул сделать несколько шагов. Найтингейл спросил, что он делает, и Чианг объяснил, что отправился за водой. Он зачерпнул немного, но вода, по-видимому, показалась ему очень грязной, поскольку он тотчас же вылил ее обратно и отошел подальше.

— Чианг, так нельзя! — окликнул Найтингейл. — Забудь об этом! Мы придумаем еще что-нибудь.

— Она не… — Вдруг выражение лица Чианга изменилось, и он испустил жуткий вопль. Что-то дернуло его, и он упал. И исчез в воде.

Найтингейл выхватил резак, врубил его и начал махать лучом. Он не понял, почему упал Чианг, но краем глаза заметил голубовато-серые щупальца.

Что-то внезапно обвилось вокруг его лодыжек и попыталось свалить с ног. Затем вцепилось ему в руку. Найтингейл соскользнул в воду. Откуда-то хлынула грязная жидкость.

Он едва не выронил лазер.

В самый разгар борьбы подбежал Макаллистер с резаком в руке. Он бросился на неведомого противника с яростью дикаря. Вода зашипела, и щупальца выпустили жертву. Найтингейл, а затем и Чианг, высвободились. Тем временем к месту битвы, которая началась всего несколько секунд назад, подбежали женщины. Но борьба уже завершилась.

— Все в порядке, дамы, — произнес Макаллистер, продувая выходное отверстие луча резака, словно это был старинный кольт. — Перестрелка окончена.

* * *

Этой ночью они заметили, что диск Моргана виден намного отчетливее. Он стал походить на крошечный полумесяц.

* * *

Утром собрали плот. Положили в ряд бревна и обрезали их, чтобы край получился ровным. Хатч, неуверенная в своих инженерных способностях, потребовала привязать поперечные балки из дерева. Путники изготовили весла и шесты и заговорили о парусе, но Хатч отвергла эту мысль из-за пустой траты времени, и еще из-за того, что они не знали, как им управлять.

Похоже, они расположились рядом с водопоем. Время от времени мимо проходили какие-то звери, с любопытством рассматривая новоприбывших. Животные опускали морду в воду, пили и снова уходили в лес.

Когда все было готово, солнце стояло в зените. Люди с облегчением поняли, что снова могут отправиться в дорогу, взобрались на плот и стали пересекать реку.

День стоял не по сезону теплый. Было так тепло, что все могли бы раздеться. Макаллистер сидел впереди, устроившись поудобнее, готовый насладиться путешествием.

Сначала они наметили, где будут высаживаться. На берегу не было скал, так что было видно все в полукилометре вниз по течению.

Чианг с Хатч управляли шестами, Келли с Макаллистером сидели на веслах и гребли так, чтобы плот все время шел прямо. Они без особого труда справлялись с течением.

Найтингейл наблюдал за проплывающими мимо берегами. Наконец он повернулся к Хатч.

— Преступлением было вот так просто взять и бросить эту планету, — проговорил он.

— Академия утверждает, что ограничена в средствах, — сказала она.

— Это официальная отговорка. На самом деле в борьбу вмешалась третья сила. Оперативные решения стали частью общего перетягивания каната. Победили наши противники, поэтому мы сюда так и не вернулись. — Он окинул взглядом верхушки деревьев. — Хотя я никак к этому и не причастен, но все равно признаю свою вину.

Макаллистер прикрыл глаза от солнца.

— Вопиющее невежество, — проговорил он.

— Неужели вы не знали об этом, а, Макаллистер? — спросил Найтингейл.

— Не знал о чем?

— О существовании внутренней интриги, повлиявшей на это решение. Вот я и стал козлом отпущения.

Макаллистер тяжело и глубоко вздохнул.

— Рэнделл, всегда имеет место внутренняя политика. Не думаю, что кто-нибудь когда-нибудь действительно считал, что именно вы стали препятствием для дальнейших исследований. Вы всего лишь упростили задачу тем, у кого были иные приоритеты. — Он посмотрел в реку. — Мне очень жаль, что нам не удастся проделать на этом плоту весь путь до посадочного модуля.

Келли смотрела на что-то позади них. Найтингейл обернулся и увидел стаю птиц, медленно парящих, не отставая от плота. «Это не птицы, — поправил он самого себя. — Скорее нечто вроде летучих мышей.

Существа рассредоточились, затем выстроились клином и направились в их сторону.

Это оказались не летучие мыши. Он обманулся насчет размеров, а выглядели они скорее как большие стрекозы.

Стрекозы? Их тела имели четкие сегменты и были длиной с его руку от кисти до плеча. Размах крыльев как у пеликанов. Но особенно встревожило его то, что их хоботки напоминали кинжалы.

— Внимание, — произнес он.

Все обратили взгляды назад.

Макаллистер поднялся на ноги, доставая резак.

— Отлично. Добро пожаловать на Обреченную, где комары сначала сбивают тебя с ног, а уж затем кусают.

— Похоже, они заинтересовались нами, — заметила Хатч.

При этом возникала и другая проблема. Путники достигли середины реки, и течение понесло их быстрее, чем они рассчитывали. Очевидно, высаживаться на берег им предстоит не там, где они наметили.

Река стала слишком глубокой для шестов. Чианг с Макаллистером взялись за весла и неистово гребли, но продвинулись на очень маленькое расстояние и теперь могли лишь беспомощно наблюдать за проплывающим мимо берегом.

Стрекозы не отставали.

Они летели ровным строем, несомые ветром, лишь изредка помогая себе крыльями.

— Как вы думаете, они плотоядные? — спросила Хатч Найтингейла.

— Безусловно, — ответил он. — Хотя больше напоминают кровососущих.

— Омерзительные твари, — вставил Макаллистер.

Хатч согласилась.

— Если они будут лететь с той же скоростью, у нас есть шанс познакомиться с ними ближе.

— Возможно, не стоит очень уж убиваться, — сказал Чианг, — что этой планете кранты.

Макаллистер громко рассмеялся, и его смех эхом разнесся по реке.

— Не вполне научный подход. Однако я согласен с тобой, приятель.

— Ради бога, заткнитесь, Мак, — произнес Найтингейл. — То, насколько слаженно они действуют, весьма интересно. Нам известно лишь, что это очень древняя планета и здесь мы видим результат эволюции, длившейся шесть миллиардов лет. Будь моя воля, я бы убил на ее исследование немало времени.

— Или она убила бы вас, — покачал головой Макаллистер, и его глаза радостно загорелись. — У вас синдром «безумного ученого», — добавил он бодро.

Чианг вытащил весло из воды и положил на плот.

— Похоже, они собираются напасть.

Найтингейл тоже заметил это. Стрекозы летели широким клином, рассредоточившись примерно на сорок метров над рекой. Теперь они приблизились друг к другу и едва не касались кончиками крыльев.

Макаллистер увидел, что Найтингейл вытащил резак.

— Не думаю, что резак сейчас — самое подходящее оружие, — проговорил он, спрятал свой резак в карман и взвесил в руке весло. — Ага! — Он сделал пробный взмах. — Вот это в самый раз.

Стрекозы уверенно приближались и вскоре оказались всего в нескольких метрах от людей. Затем они проделали нечто удивительное: разделились на три отдельных отряда, став похожи на самолетные эскадрильи. Один отряд продолжил лететь впереди, два других — взяли левее и правее, по расходящимся лучам.

Хатч подняла руку. «Подождем».

Стрекозы приближались.

Теперь плот шел вниз по реке сам по себе.

— Подождите.

Задний отряд держался в пределах досягаемости. Келли с Чиангом сидели на корме лицом к стрекозам.

— Пока рано, — сказала Хатч. — Если они нападут, обороняйтесь осторожно. Нам только раненых не хватало.

Хатч находилась в левой части плота. Макаллистер — в правой. Найтингейл опустился на колено рядом с Хатч.

Отряды стрекоз был рядом.

— На счет три, — проговорила она. — Раз…

— Знаете, — произнес Найтингейл, — мне кажется, нет необходимости вести себя агрессивно.

— Два…

— Мы не можем быть уверены, что они действительно собираются напасть. Похоже, это разумные существа. Может быть, они пытаются войти в контакт.

Макаллистер развернулся так, чтобы встретить опасность лицом к лицу.

— Три, — закончила отсчет Хатч. — Бейте их!

Рубиновые лучи вырвались наружу и лизнули воздух.

Несколько стрекоз мгновенно забились в конвульсиях и с дымящимися крыльями по спирали слетели в воду. Одна упала во что-то вроде разверстых челюстей и сразу исчезла.

Остальные бросились в атаку. Воздух наполнился биением крыльев и какофонией пронзительных криков и стрекота. Одна из стрекоз впилась хоботком в руку Хатч. Макаллистер сбил эту тварь, и та едва не оказалась в воде, но все же упала на плот, и тогда он руками схватил ее и со всей силы саданул о палубу. Лазерные лучи разрезaли стрекоз прямо в воздухе. Найтингейл встал к Макаллистеру спиной и одним ударом весла убил сразу двух.

Некоторое время спустя Мак возвышался над упавшей Хатч, как преторианец, размахивая веслом и вышибая мозги нападающим. Все вокруг было залито кровью этих существ; повсюду раздавался визг стрекоз и шипение оружия. Найтингейл с неприязнью осознал, что этот фигляр вдруг стал героем на час.

Все кончилось внезапно. Стрекозы улетели. Найтингейл насчитал всего пять уцелевших. Они снова выстроились в ряд, и на миг ему показалось, что второе нападение неизбежно. Однако стрекоз подхватил ветер, и они, едва шевеля крыльями, повернули к берегу.

Найтингейл огляделся, желая удостовериться, что никто серьезно не пострадал, и услышал, как Хатч докладывает Марселю, что все в порядке. Она сидела на плоту, держась за пораненное плечо.

— Болит, — отметила она.

* * *

Марсель выслушал ее, не проронив ни слова. Когда связь прервалась, он уселся рядом с встроенным в стену экраном, который позволял наблюдать за поверхностью Малейвы-3.

Еще никогда он не чувствовал себя таким беспомощным.

Глава 16

Если и существует черта, отличающая всех ученых мужей, то это уверенность в собственной значимости. Мы видим это в их упорном стремлении оставить хоть какой-то след в истории. Тем самым, единственный побудительный мотив к освоению межзвездных пространств, насколько нам известно, связан с распределением памятников в честь этих самых ученых в самым невероятных местах. Ноки с их примитивной технологией уровня девятнадцатого века ставят подобные памятники во всех имеющихся у них парках. У Земли есть пирамиды. А мы платим школам и церквям, чтобы в нашу честь назвали авиакрыло, премию и площадку для парковки. Каждый олух, дослужившийся хотя бы до инспектора, в конце концов приходит к убеждению, что мироздания без него быть не может и совершенно искренне стремится оставить память о себе везде, где это только возможно. Грегори Макаллистер. Вольный издатель. Идиот на коне

* * *

Расчетное время до разрушения: 180 часов

* * *

На «Венди» не было такого места, где все могли бы усесться с комфортом. Поэтому Бикман пошел на компромисс, пригласив полдюжины самых главных своих помощников в каюту руководителя проекта.

Для начала он поблагодарил их за то, что пришли.

— Леди и джентльмены, — продолжал он. — Всем вам прекрасно известно положение дел, сложившееся на поверхности планеты. Если удача улыбнется нам, то альтернативные способы действий не понадобятся. Однако если у нас не будет в запасе ни одного, а действовать все же потребуется, то погибнут пять человек.

Нас пригласили в этот полет, поскольку кто-то считает нас творцами. Наша экспедиция — это своего рода возможность продемонстрировать правильность такого предположения. Мне передали, что капитан совершенно уверен, что если установить и задействовать накопители не удастся, то не удастся и спасти жизнь нашим людям. Мне бы хотелось, чтобы вы доказали, что я неправ.

Нет никакой нужды говорить, что времени у нас практически нет. А также о том, что сам я не вижу никакого способа спасти терпящих бедствие. Ведь именно поэтому вы мне понадобились. Постарайтесь и сделайте все от вас зависящее. Посоветуйте, что нам делать. Найдите решение.

Больше я не стану тратить ваше время впустую. Но буду наготове. Дайте знать, когда что-либо придумаете.

* * *

Они подогнали плот к берегу, сделали несколько неверных шагов по песку и попaдали без сил. Келли вытащила аптечку, и Найтингейл занялся ранеными. Через поле не смогли проникнуть никакие токсичные или биологически активные вещества, поэтому проблема была только в значительной потере крови.

Несмотря на оптимистичное донесение, отосланное на «Венди», только Найтингейл не пострадал.

К счастью, раны оказались поверхностными, неглубокими, но у Келли с Макаллистером кровотечение продолжалось.

Стрекозы дважды укололи Келли в правую ногу, а Хатч — в плечо. Макаллистер получил ранение в шею. Рана выглядела болезненной, но Мак лишь кривил губы и занимался любимым делом: язвительно проходился по поводу предков этих стрекоз. Чианга укусили в живот и руку.

Они чувствовали, что пора как следует отдохнуть, и, оказавшись на безопасном расстоянии от реки, остро осознали это. Всех раздражала потеря времени, но с этим ничего нельзя было поделать. Найтингейл страшно измучился и с радостью поспал бы, но, будучи единственным в группе, кто не получил ни царапины, вызвался дежурить.

Они отдыхали четыре часа. Затем Хатч разбудила их и сказала, что пора снова отправляться в путь.

В лесу было изобилие насекомых, круживших над яркими цветущими растениями. Вокруг росли колючие кусты и змеились лианы. Насекомые жужжали над цветками, перенося пыльцу, как это происходило веками. В этом путники усмотрели еще одно доказательство того, что природа всегда идет простейшим путем. Многочисленные встречи с местной фауной отличались только в деталях. Животные, напоминающие обезьян и волков, быстро появлялись и так же поспешно пропадали из виду. Они весьма смахивали на родственные им существа, водящиеся повсюду. Волки были крупнее, чем их далекая родня, и имели грозные клыки. Земляне даже заметили существо лошадиной породы, более всего напоминающее единорога.

Различия не ограничивались лишь внешними чертами. Путникам повстречалась стая похожих на волков животных с длинными жирафьими шеями; толкаясь, они обрывали листья с деревьев, не обращая на путешественников ни малейшего внимания. Интересно, ядовито ли мясо этих животных? Есть ли у них длинное жало? Или, может быть, они смердят как скунс? Люди этого не знали, и у них и не было ни времени, ни желания (если не считать Найтингейла) разузнать это.

Встретились две потенциальные опасности. Сперва — змея размером с питона, зелено-серой окраски. Она смотрела на них черными пятнистыми мраморными глазами. Однако она то ли не испытывала голода, то ли решила, что этих крупных обезьян нельзя считать легкой добычей. Вторая опасность пришла в обличье представителя кошачьих, похожего на того, что они уже видели возле башни. Это существо спокойно вышло из кустов и вальяжно направилось к ним, будто они были старыми приятелями. Должно быть, предполагалось, что они побегут. Когда ничего подобного не произошло, тварь впала в замешательство, а затем показала им пасть, полную острейших, как ножи, зубов. Этого оказалось достаточно, чтобы путники с некоторым сожалением включили резаки и отправили ее на тот свет.

Растения везде стремились даже к скудному свету, и терпеливый наблюдатель мог бы заметить, как они поворачивают листья навстречу солнцу, пока светило пересекает небо. Повсюду мелькали случайные тени, какие-то странные образования, непонятного назначения выросты, и это навело Найтингейла на мысль, что у этого леса есть глаза. И его беспокоит, неким растительным беспокойством, это их прохождение, но он продолжает следить за ними с божественной невозмутимостью.

Спустя нескольких столетий Малейва с обращающимися вокруг нее мирами должна была выйти из пылевого облака, и экология здесь вполне могла бы прийти в норму. Если бы эта планета уцелела. Эти леса, казалось, стояли здесь вечно.

Он задумался: «А что если лес, каким-то невероятным образом, понимает, что происходит?»

* * *

— Эй, Хатч, — окликнула Келли. — Посмотри-ка.

Чианг с Келли вышли к костру. Хатч сидела на упавшем стволе, растирая плечо. Она встала и исчезла в лесу. Макаллистер, который на этот раз нес вахту, оставался на своем посту, но его глаза пристально рассматривали Найтингейла, и в них читалась усталость, говорившая о том, что его терпение на исходе. Даже встреть они сейчас бронтозавра, великого человека это не особо взволновало бы. Единственное, что его интересовало — это дорога домой. Все прочее, казалось, не имело для него никакого значения.

— Да это же стена, — сказала Келли.

Найтингейл видел, как огонек ее фонаря двигается в кромешной тьме.

Макаллистер взглянул на часы, словно земное время имело какое-то отношение к здешним дням и ночам. На орбите было около двенадцати часов, но дня или ночи — Найтингейл не имел представления. Макаллистер, возможно, тоже.

Найтингейл устал до изнеможения. Он сел с закрытыми глазами, слушая голоса, раздающиеся рядом. Стена не показалась ему чем-то очень важным.

На несколько минут он почти отключился, хотя улавливал, как где-то рядом передвигаются люди. Наконец в нем пробудилось любопытство и он осведомился, что же они обнаружили.

— Просто стену, — отозвался Чианг. — Высотой по плечо.

— Здание?

— Стену.

Среди деревьев кто-то закопошился. Возникла какая-то стычка между животными.

— Вокруг очень густая растительность, — сообщила Келли. — Наверное, стена здесь стоит очень давно.

Найтингейл подумал о том, что неплохо бы встать.

— Она каменная?

— Скорее, сложена из кирпичей.

— И где она заканчивается?

— Где-то там… Она поворачивает.

— А там ворота. С аркой.

Несколько минут они ходили по кустам, откуда не доносилось ни звука. Потом вроде бы кто-то рыкнул.

Взволнованный Чианг снова воскликнул:

— По-моему, там дальше какое-то здание.

Путники не видели никаких строений с тех пор, как ушли от башни. Найтингейл сдался и пошел к стене. Макаллистер увидел, что ему трудно передвигаться, и решил помочь.

— Все в порядке, Грегори, — сказал Найтингейл. — Я справлюсь.

— Друзья называют меня Мак, — произнес Макаллистер, останавливаясь на полпути.

— Не подозревал, что у вас есть друзья. — Найтингейл взял фонарь и включил его.

Мак посмотрел на него с полуулыбкой, но в выражении его лица не чувствовалось раздражения или гнева.

— На что похожа эта арка? — спросил Найтингейл Келли.

— Изогнутая. Под ней металлические ворота. Очень маленькие. И очень ржавые. И еще там вырезаны какие-то символы. Я имею в виду арку.

Найтингейл, подняв свою ручную кладь, двинулся в лес.

— Они не похожи на те, что мы уже видели в башне?

— Возможно, — ответила Хатч. — Трудно сказать.

Заскрежетал металл. Кто-то открыл ворота.

— Почему бы нам не посмотреть, что там внутри? — раздался голос Чианга.

Идти было очень трудно. Макаллистер громко вздыхал.

— Да успокойтесь вы. Если они обнаружат нечто важное, то обязательно дадут нам знать.

— Они уже обнаружили нечто важное, Грегори. Возможно, эта было своего рода земельным владением. Кто знает, что нас там ждет?

— Почему это вас так волнует? Это совсем не наша область.

— Мне бы хотелось побольше узнать о здешних коренных обитателях. А вам?

— Хотите искренний ответ?

— Неплохо бы.

— Ни сколечки. Мне известно, кем были коренные обитатели. Парни с ястребиными лицами и трубками для стрельбы отравленными стрелами. Во время войн они убивали друг друга и, судя по той башне, что мы оставили позади, на дворе у них совершенно точно было Средневековье. Хатч хотелось узнать, каким богам они поклонялись и на что походил их алфавит. Если честно, мне наплевать на это: они — всего лишь очередная кучка дикарей!

Найтингейл подошел к стене и увидел, что она и в самом деле сложена из кирпича. Она была низкой, ровной, изъеденной временем и едва проглядывала из-за кустов и лиан. Он подумал: «Чьи руки возвели ее?»

Наконец он достиг ворот. Они были изготовлены из железа и, как он решил, когда-то выкрашены в черный цвет, хотя теперь очень сильно проржавели и трудно было определить точно, какого они цвета. Тем не менее одна из створок по-прежнему ходила на петлях.

Воротца были предназначены скорее для украшения, нежели для защиты. Отдельные пластины были отлиты в форме листьев и ветвей. Изящная отделка напоминала старое земное искусство, такое, какое весьма оценила бы бабушка Найтингейла. Это искусство служило здесь только для украшения, и Найтингейл догадался, что это говорит им нечто новое о туземцах.

Он услышал, как сзади подошел Макаллистер — словно бы по густой траве приближался слон. Свет его фонаря упал на арку.

Полукруглая, она была из кирпича. Найтингейл увидел высеченные символы, о которых упомянула Келли. Они располагались на плоском выступающем вперед камне. Найтингейл решил, что это, скорее всего, название поместья.

— Потерянная надежда, — произнес он.

— Может, не надо входить, — предложил Макаллистер.

Земля полностью была покрыта травой. Если где-то когда-то и проходила какая-нибудь дорожка или тропка, то теперь от нее ничего не осталось.

Они прошли через ворота и увидели остальных — те изучали маленькое неповрежденное строение, немногим больше домика на детской площадке. Круглое, с остроконечной крышей, сложенное целиком из серого камня.

Найтингейл увидел дверной проем и окно. И то и другое заросло густой травой и кустами.

Чианг с трудом пробился ко входу. Он освободил проем от кустарника, и люди, пригнувшись, заглянули под потолок. Сначала — женщины, затем Чианг, а потом и Найтингейл.

Внутри было одно помещение с альковом. Все украшала резьба на тему растительного мира: цветы, ветви и бутоны, размещенные на панелях из обожженной глины, которыми были выложены стены. В дальнем конце помещения возвышался каменный стол.

Здесь пахло разложением. В конце концов Макаллистер не выдержал, скользнул за дверь и сел на корточки, поскольку устал стоять согнувшись.

— Не похоже, что все это такое уж древнее, — заметил он, упершись рукой в пол, чтобы обрести равновесие.

Чианг остановился возле стола.

— Как вы думаете, — спросил он, положив на него ладони, — это алтарь?

Все расы, о которых известно человечеству, в начальный период своей истории создавали религию. Найтингейл вспомнил классический трактат Барьяшко «Аспекты знания», в котором тот доказывал, что определенные виды иконографии присущи всем известным разумным особям. Символы солнца, например, были неизбежны, то же самое относилось к крыльям и символике крови. Почти всегда имело место мученичество бога. А в таком случае обязательно появлялся алтарь.

— Да, — сказала Хатч. — Не думаю, что по этому поводу могут возникнуть какие-либо разногласия.

Алтарь был грубо высечен из камня и состоял из двух крепких блоков, скрепленных поперечными брусьями. Хатч осветила его фонарем, затем стерла пыль с поверхности и стала пристально изучать его.

— Ну, и что вы ищете? — поинтересовался Найтингейл.

— Пятна крови. Ведь на алтарях всегда происходили жертвоприношения.

— О!

— Как здесь.

Все двинулись вперед, чтобы посмотреть. Найтингейл угодил ногой в какую-то яму, но Келли вовремя подхватила его, чтобы он не свалился. Путники увидели пятна.

— Может быть, это вода, — проговорил Найтингейл.

Хатч соскребла образец, завернула его в пакет и положила в карман жилета.

Макаллистер неуклюже повернулся всем телом и огляделся. Все это его страшно утомляло.

— А вот и лесенка. — Келли увидела три крошечных ступени, ведущие к алтарю.

Макаллистер некоторое время постоял и подошел ближе.

— Часовня в лесу, — произнес он. — И в каком месте здесь, по-вашему, обитало божество?

Хатч осветила фонарем угол.

— Вот. — Она присела на колено, собрала щепотку обломков и пыли и подняла кусок голубого камня. — Похоже на часть какой-то статуи.

— Здесь еще, — сказал Чианг.

Каменные обломки были разбросаны повсюду. Их положили на алтарь и сфотографировали под разными углами, чтобы потом Билл мог соединить их в единое целое.

— Это фрагменты нескольких различных фигур, — доложил ИИ. — И только одна более или менее цела.

— Ладно, — произнесла Хатч. — Мы можем посмотреть на нее?

Марсель выслал изображение на комм Келли, и появилась мерцающая картинка.

Найтингейл увидел, что статуя изображает не ястреба, которого они уже видели в башне. Фактически, фигуру, которая появилась перед ними благодаря связи, едва ли можно было сравнить с уже виденным: у нее не было крыльев. Зато были глаза на стебельках. И очень длинная шея. Длинные тонкие руки завершались четырьмя когтистыми пальцами. Череп напоминал яичную скорлупу. Сморщенный лоб. Ни ушей, ни ноздрей. Безгубый рот. Кожа зеленая, если цвет не поблек со временем.

Существо отдаленно напоминало сверчка.

— Что же случилось с ястребами? — осведомился Найтингейл.

— Кто-то из них, возможно, мифическое существо, — ответила Хатч.

— Кто именно? Какое из них мифическое, а какое представляет местное население?

Она нахмурилась, глядя на изображение.

— Я бы сказал, что мифическое существо — ястреб, — заявил Макаллистер.

— Почему? — поинтересовался Чианг.

— Потому что, — ответил Макаллистер, — ястребу присуще определенное величие. На кого бы ты больше положился, на ястреба, изображающего героя, или богов, напоминающих сверчков?

Найтингейл громко вздохнул.

— Разве это не культурологическое суеверие?

— Это не умаляет его ценности. Суеверия не всегда глупость, Рэнди.

Одеяние закрывало лишь половину тела, оставляя неприкрытыми груди. Еще были сандалии и посох со сломанным набалдашником. Жезл. Правая рука была отломана в районе локтя. Найтингейл не сомневался, что когда она была на месте, то была воздета к небу. В молитве. В усилии воззвать к божественной помощи. В знаке воодушевления.

Среди осколков имелись усик, нога и крупный кусок того, что некогда был частью туловища. Однако голова осталась неповрежденной. И, несмотря на утверждение Макаллистера, Найтингейл подумал, что это существо обладало определенным достоинством.

— Что скажете? — спросила Хатч.

Вопрос был обращен к нему, но откликнулся Макаллистер:

— Недурная ручная работа, — сказал он.

Это изображение много о чем говорило Найтингейлу. «Существо претерпело лишения и взывало о помощи или, возможно, попросту примирилось со своей участью. С какой? — размышлял он. — Со смертью, которая является «отправной точкой» всех религий? С нескончаемым холодом, который стал частью естественного хода вещей?»

— Они хотели внимания. И чтобы о них узнали, — проговорила Хатч.

Найтингейл согласно кивнул.

* * *

Он ушел последним.

Путники сложили обломки изваяний в пластиковые контейнеры, напоследок обошли все вокруг и вереницей удалились. Хатч остановилась в дверном проеме и обернулась.

— Идем?

— Наверное, они умерли несколько веков тому назад, — вздохнул Найтингейл.

Она пристально посмотрела на него. Похоже, ее что-то беспокоило. Он догадался, что бледен, а лицо его посерело.

— Возможно, кто-то из них и выжил. Где-нибудь там, за холмами, — сказала она.

Найтингейл кивнул.

— Однако их цивилизация погибла. А все доказательства того, что они когда-либо существовали, исчезли. Все проявления благородства и храбрости. Все философские дебаты. Словно ничего и никогда не происходило.

— Разве это имеет значение? — спросила она.

Найтингейл промолчал. Он медленно пошел к выходу из часовни и тоже задержался на пороге.

— Думаю, да. Но я бы предпочел думать, что эта планета — просто блюдо из камней и воды, которое Джерри собирается проглотить на следующей неделе. А истории у нее нет.

— Знаю, — кивнула Хатч.

Он взглянул на пакет с артефактами.

— Бог. Кто спасет бога?

Хатч снова посмотрела на него, и он заметил ее печальную, задумчивую улыбку.

— Мы, — ответила она. — Мы возьмем его с собой.

— Туда, где никто не будет верить в него?

— Осторожно, Рэнди. Будете так говорить, люди подумают, что вы археолог.

Спустя несколько минут, когда они проходили под аркой, земля вздрогнула. Они остановились и переждали, пока дрожь уляжется.

* * *

На экране появился Бикман с победоносной улыбкой на лице.

— Мы оказались правы, Марсель, — проговорил он. — Оно там.

Марсель, обуреваемый мрачными мыслями, взглянул на поверхность планеты.

— Что там, Гюнтер?

— База небесного трапа.

— Вы ее нашли?

— Да. Она оказалась именно там, где мы думали!

— На западном берегу?

— Синяя гора. Наверху находится огромная структура. Шестиугольная постройка. Примерно двести метров в поперечнике. Она огромна!

— А насколько высокая?

— Ну… примерно шесть-семь этажей. Выглядит так, словно верхняя часть отломана.

— А остальная часть трапа?

— В океане. Все остальное на дне. Сотни квадратных километров обломков.

Марсель посмотрел на очертания горной вершины, а затем на огромное подводное нагромождение обломков. Некоторые даже выступали над поверхностью воды.

— Это в те времена и случилось, — пояснил Бикман. — Куски, которые торчат из воды, теперь выглядят как скалистые острова. — Такова была грубая оценка по результатам спешного исследования силами «Венди». — У нас нет свободных людей и соответствующего оборудования, чтобы произвести анализ, это правда, но мы считаем, что, если собрать обломки со дна, то получится часть небесного трапа примерно сто километров высотой.

— Интересно, где же сама орбитальная станция? — спросил Марсель.

Бикман пожал плечами.

— Кто знает? Нам даже не известно, сколько лет назад все это развалилось. Но то, что мы все это обнаружили, означает, что Академии стоило бы все же потратиться еще на одну экспедицию, чтобы исследовать эту планету.

Марсель изучал изображения.

— Не понимаю, — произнес он, — каким образом эти люди построили небесный трап и при этом не оставили ничего похожего на небоскреб. Или еще какой-либо технологический артефакт? Или все это похоронено во льдах?

— Никто понятия не имеет, — ответил Бикман. — К тому же у нас нет ни времени, ни оборудования, чтобы провести исследование. Полагаю, нам надо собрать как можно больше свидетельств. И по возможности относиться ко всему непредвзято.

— Нам никогда не удастся найти объяснение того, о чем вы сообщили.

С этим Бикман был абсолютно согласен.

— Это верно, — только и сказал он.

Марсель вздохнул.

— Здесь должно быть еще нечто. Я имею в виду конструкции такого типа. Ведь мы нашли не только огороженный стенами и освещаемый свечами город, но и орбитальное оборудование. — Он провел карандашом по панели управления. — Башня не электрифицирована? Никаких источников энергии? Они ведь проверили это, верно?

Он подразумевал Хатч и ее группу.

— Их просили отыскать какую-нибудь технику, — сказал Бикман. — Однако, по-моему, они пришли к выводу, что ее нет. Полагаю, что мы с ними согласны.

— Что ж, тогда продолжайте. Может быть, мы просто недостаточно внимательно исследовали.

— Не думаю. Ничего подобного не могло быть у цивилизации, применяющей трубки для стрельбы отравленными стрелами.

— А вам не приходило в голову, — заметил Марсель, — что башня, — это, возможно, музей? Может быть, наши артефакты ранее были чьими-то экспонатами?

— Совершенно невероятное совпадение.

— Гюнтер, когда вы получите результаты по небесному трапу?

— Ну, на это не уйдет много времени. Мы отсканировали образцы и отослали результаты. Вот-вот они будут в Академии. Мы запросили срочную доставку туда и обратно, так что должны получить ответ в течение нескольких дней. — Он скрестил руки на груди. — Да, действительно печально. Мне чертовски хорошо известны люди в Академии, которым поручат разбираться с небесным трапом.

Марсель не проронил ни слова.

— Может быть, с посадочным модулем все окажется хорошо, — предположил Бикман. — Тогда мы сможем попросить Хатч посмотреть на него. Так, пробежкой… Прежде чем они вернутся на орбиту.

— И думать забудьте, — отрезал Марсель. — Если челнок заработает, мы вернем их домой. Без всяких задержек для чего-то еще.

* * *

Капитан Николсон потихоньку перекладывал всю ответственность за случившееся на Везерала, который, в соответствии со сделанной записью, взял транспортное средство без разрешения. Вероятно, предположил капитан, пилоту предложили значительную сумму за эту услугу. К тому же, похоже, сами пассажиры не осознавали, что полет не санкционирован. Поскольку одним из попавших в передрягу был знаменитый издатель и эссеист Грегори Макаллистер, Николсон посоветовал Корпорации найти способ посмотреть на этот инцидент сквозь пальцы. Николсон полагал, что если Макаллистер уцелеет, то «Трансгалактику» придется столкнуться с весьма опасными обвинениями оппонентов, желающими доказать, что именно Макаллистер некоторым образом ответственен за происшедшее. И ему обязательно попытаются предъявить судебный иск. Если же он не выживет, то от предъявления иска к погибшему толку будет мало. Конечно же, Корпорация сможет получить некоторую денежную компенсацию от его наследников, однако получит при этом отрицательный общественный резонанс. Лучше всего считать это несчастным случаем.

Николсон апатично завтракал, стараясь поддерживать легкомысленный разговор с гостями, сидящими за его столиком, и непрерывно принимая последние новости от Клерво. Наземная группа подверглась нападению гигантских летающих насекомых, а также обнаружила часовню в каком-то лесу. Очень важным обстоятельством было то, что они по-прежнему продвигались к «Тесс» по установленному графику. В данных обстоятельствах имело значение все.

Он постарается запомнить урок, извлеченный из собственного горького опыта: больше ни за что не позволять уговорить себя на нарушение процедуры. Никогда! Ни по какой причине. То и дело кто-нибудь из гостей обращался с вопросом по поводу сувенирной лавки на палубе «Звездный свет». Или насчет вечеринок в честь столкновения, запланированных на субботний вечер. Он вяло возил яичницу по тарелке и отвечал, что мог.

Одно неверное решение — позволить Макаллистеру поступить по-своему — могло теперь угробить всю карьеру. Притом что идея была не капитана. По сути, на него надавили. Угодив в невыигрышную ситуацию из-за этой влиятельной «шишки», он не мог отшить этого пассажира, иначе обидел бы Макаллистера.

Но все равно это было грубым нарушением.

Его комм на запястье завибрировал. Он машинально поднес руку к уху.

— Капитан, — проговорил палубный офицер. — Сообщение лично для вас. От Корпорации.

Это был первый отклик начальства на его проступок.

— Приду через минуту, — прошептал он. «Пожалуйста, о Боже, на дай мне пропасть на этот раз». Он поднес к губам салфетку и встал, извинившись перед пассажирами за то, что прерывает свои объяснения, поскольку должен пойти и отдать команду. Он очаровательно улыбнулся дамам, крепко пожал руки их спутникам и, поспешно отходя от столика, услышал, как его назвали славным парнем.

С сильно колотящимся сердцем он пошел прямо на капитанский мостик. Дежурный офицер, который не мог избежать участия в этой неприятной ситуации, приветствовал его учтивым кивком. Николсон тоже кивнул, сел в кресло и приказал ИИ показать сообщение.

ОТ КОГО: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

КОМУ: КАПИТАНУ «ВЕЧЕРНЕЙ ЗВЕЗДЫ»

ВРЕМЕННАЯ ГРУППА (радиограммы) 28 ноября 16:25

КОНФИДЕНЦИАЛЬНО (СЕКРЕТНО)

ЭРИК,

ВЫ ПОНИМАЕТЕ, КАКИЕ МОГУТ БЫТЬ ПОСЛЕДСТВИЯ.

СДЕЛАЙТЕ ВСЕ, ЧТО МОЖНО, ДЛЯ СПАСЕНИЯ МАКАЛЛИСТЕРА.

ПОСТОЯННО ИЗВЕЩАЙТЕ О ВАШИХ ДЕЙСТВИЯХ.

СОВЕТУЮ ВСТУПИТЬ В КОНТАКТ С ПРЕСКОТТ.

БЭЙКЕР.

Вступить в контакт с «Прескотт».

С адвокатской конторой, специализирующейся на защите космолетчиков от дисциплинарных взысканий. Фактически Николсона предупредили, что ему придется отвечать за свои действия. Что говорило по меньшей мере о завершении его карьеры. Если его решат преследовать в судебном порядке, то бог знает во что это может вылиться.

Он сидел с несчастным видом, уставившись на сообщение. И завидовал Макаллистеру.

Глава 17

Из наблюдения за гибелью Харкорта я извлек теологический урок: жизнь — коротка, никогда не отказывайте себе в попытке сделать то, что хочется, только из-за боязни не преуспеть. Грегори Макаллистер. Покажите мне деньги. Последние часы Харкортского аббатства

* * *

Расчетное время до разрушения: 153 часа

* * *

Известие, что с орбиты обнаружили на земле базу небесного трапа, никого не взбодрило. Путники слишком сильно волновались за собственную шкуру.

— Жаль, что он сейчас не действует, — сказал Чианг. — Мы могли бы им воспользоваться.

— В самом деле, — согласилась Хатч. — Он же совсем рядом.

— Неужели? И где же?

— На западной стороне материка. Он находится на берегу на вершине горы.

— Мне бы не хотелось загадывать, пока мы туда не доберемся, — заметил Найтингейл.

Макаллистер покачал головой. «Неужели эти люди так ничему и не научились?»

— Думаю, не стоит испытывать судьбу, — проговорил он. — Давайте лучше сосредоточимся на том, чтобы пройти остаток пути.

* * *

— Вероятно, кое-что сделать можно.

Беспросветная серость вокруг словно бы слегка развеялась. Только слегка, но Марселю показалось, что краем глаза он уловил проблеск надежды.

Марселя убедило упорство, с каким Бикман утверждал, что альтернативного способа спасти Хатч с группой нет. Капитан простоял мостике два часа, глядя на приближающийся гигант и гадая, почему тот вызывает у всех вспышки явно показной храбрости, почему лучшие умы видят вызов, когда на них надвигается нечто, против чего, совершенно ясно, никто не способен выстоять.

Сейчас напротив него сидел именно такой человек, видимо, отчасти безумный. Марсель ему не верил.

— Что именно? — спросил он.

— Вообще-то, это была ваша идея.

— Моя?

— Совершенно верно. Я пересказал наш разговор некоторым из ученых. Джон считает, что, возможно, в этом что-то есть.

— Джон Драммонд?

— Да.

— И в чем заключается моя мысль?

— Вытянуть их с планеты. Отрезав часть агрегата. Мы рассмотрели возможность сконструировать ковш.

— Нам и вправду по силам нечто подобное? Вы же говорили, что это невозможно!

— Ну, опустить его до земли не получится. Но если им удастся поднять в воздух «Тесс», хотя бы на некоторую высоту, то да, наш план мог бы осуществиться. — Бикман уселся и сложил ладони. — Понятно, что это требует удачного сочетания некоторых факторов. Однако если удача нам улыбнется, возможно, это сработает.

— Но как? Что нам следует сделать?

Бикман разъяснил мысль, над которой работали ученые. Он начертил диаграммы и ответил на вопрос. Принес компьютерные распечатки и вывел схемы на дисплей.

— Самое критичное здесь, — заключил он, — это время. Нам его может не хватить.

— Тогда давайте приступим, не откладывая. Что от меня нужно?

— Во-первых, мы нуждаемся в очень серьезной помощи. Нам нужны люди, способные выйти наружу и работать.

— Я могу это сделать. И Мира.

— Я говорю не о двоих. Я имею в виду целый отряд.

— Хорошо. Мы вызовем добровольцев. Проведем некоторую общую подготовку.

— Тут нужны люди, обладающие определенной профессиональными навыками. Наши ребята все теоретики. От них проку не будет никакого.

— Так в каких специалистах вы нуждаетесь?

— Ну, для начала в сварщиках.

— Итак, в сварщиках.

— Именно. И должен вам сказать, что понятия не имею, где мы их отыщем.

— Сварщиков? Насколько все это сложно?

— Не знаю. Никогда не занимался этим.

— По-моему, нам необходим всего один человек, который разбирается в сварке. Я имею в виду, что он может обучить остальных.

— Где же мы его найдем?

— А здесь никого такого нет?

— Я уже искал.

— Хорошо. Тогда обратимся к «Звезде». Там полторы тысячи человек. Кто-нибудь из них наверняка в этом разбирается. — Он уже корябал какую-то записку. Внезапно он поднял голову и нахмурился. — Не получится.

— Почему?

— Нам потребуется большое количество фликингеровских костюмов. У нас на борту их четыре. На других кораблях, возможно, немногим больше.

— Мы уже все проверили. Хатч доставляла снаряжение. На борту «Уайлдсайда» есть генераторы, магнитные ботинки, все, что нам нужно.

— Отлично. — Марсель снова ощутил крошечный проблеск надежды. — А что насчет сварных швов? Они действительно не разойдутся? Им же придется выдерживать огромный вес.

Бикман кивнул.

— Мы не сомневаемся, что они выдержат. Это лучшее, что я могу вам предложить. Для работы у нас есть четыре корабля и уйма свободного пространства. Материал, о котором идет речь, — сверхлегкий. Так что на вопрос, выдержат ли швы, я даю уверенный ответ: да. Если мы проделаем все добросовестно.

— Хорошо. Что еще вам нужно?

— Мы еще продолжаем анализировать.

— Ладно, — подытожил Марсель. — Составьте полный список всего необходимого. И принесите мне его как можно скорее. И еще, Гюнтер…

— Да?

— Разработайте подробнейший план этой спасательной операции.

* * *

Николсон сидел в гостиной с несколькими пассажирами, когда завибрировал его комм.

— Сообщение от руководства, сэр, — проговорил ИИ.

Он извинился и удалился в личную каюту.

— Выведи его на экран, Лори.

Материализовался Марсель Клерво.

— Эрик, — произнес он. — Мне нужна ваша помощь.

— Разумеется. Чем могу?

— Вы знаете, что у нас нет уверенности, что люди, находящиеся на поверхности, когда-либо доберутся до орбиты?

— Полностью понимаю ситуацию, — отчеканил Николсон.

Оказавшись перед угрозой близкого краха и бесчестия, очень трудно было проявлять эмоции. Поэтому ему пришлось сделать огромное усилие, чтобы показать, что он встревожен.

— Похоже, есть еще один способ забрать их оттуда. Если понадобится. Дело рискованное, но неплохо бы нам быть готовыми к таким действиям. — Марсель замолчал и пристально посмотрел Николсону в глаза. — Потребуется ваша помощь.

— Вы же знаете, я сделаю все, что в моих силах.

— Отлично. Нам нужно несколько добровольцев, особенно тех, кто имеет опыт работы в космосе, какой-нибудь инженер, способный справиться с очень длинной конструкцией. И сварщик. Или несколько сварщиков. Но хотя бы один нужен обязательно.

Николсон с озадаченным видом покачал головой.

— Могу я узнать, зачем, капитан?

— Часть добровольцев пройдет двухдневную тренировку. Затем, если понадобится, они приступят к выполнению этого альтернативного плана, и большинству из них придется выйти в космос.

— Боже, Марсель, — произнес Николсон. Его сердце бешено забилось. — Вы что, с ума сошли?

— Мы будем очень осторожны, Эрик. Это все только на крайний случай.

— Меня не волнует, насколько вы будете осторожны. Я не разрешу моим пассажирам выходить наружу. Вы хоть представляете себе, какова будет реакция Корпорации, если я допущу нечто подобное?

— Корпорация не слишком огорчится, если вы успешно спасете Макаллистера.

— Нет, — ответил Николсон. — Тут и думать нечего.

Изображение Марселя сурово посмотрело на Николсона.

— Вы хоть понимаете, что когда все кончится, то начнется расследование? Мне придется подать на вас жалобу.

— Подавайте же, черт побери! — отозвался тот. — Я не позволю вам рисковать моими пассажирами.

* * *

Когда стемнело, на «Венди» получили сообщение, что группа прошла еще двадцать четыре километра. По преодоленному расстоянию это был их самый удачный день. Пока. Значительную роль в этом сыграло то обстоятельство, что земля стала ровнее, а Макаллистер с Найтингейлом, похоже, попривыкли к пешей ходьбе по пересеченной местности.

Путешественники остановились возле ручья, наловили рыбы и поджарили ее. На этот раз в роли дегустатора выступал Макаллистер. Он проглотил небольшой кусочек, и тотчас же его стало страшно рвать. Остатки рыбы выбросили и доели последние консервы.

В полночь, когда Макаллистера все еще выворачивало, взошел Джерри. (Все уже свыклись с привычкой называть Моргана фамильярно, по имени. Это словно бы делало поход не столь опасным.) Диск обрисовался совершенно отчетливо. Наступила фаза полнолуния.

Газовый гигант успел высоко подняться над деревьями, прежде чем желудок Макаллистера успокоился и тому захотелось спать. На рассвете он снова обрел свое нормальное несносное «я». Когда Хатч предложила ему поспать еще пару часов, он отказался.

— Нет времени, — отрезал он, привлекая их внимание к планете Морган. — Часы бегут.

Люди отправились в путь хорошим бодрым шагом. Раны, полученные во время битвы на реке, заживали. Найтингейл промыл свои волдыри теплой водой и обработал медикаментами и сразу почувствовал себя лучше.

Земля была плоская, шагалось легко. К вечеру перебрались через ручей, и Марсель сообщил, что до модуля остается около семидесяти пяти километров.

Времени хватало с лихвой.

— Как выглядит северный берег? — спросила Хатч.

— Основательно.

— Это хорошо или плохо?

— Это — возможность идти быстро, — ответил Марсель. — Мы считаем, что никаких сложностей вас не ждет.

Несмотря на хорошую новость, все продвигались с трудом. Пришлось сократить привалы и есть буквально на ходу. Дважды на них нападали: один раз группа жалящих тварей, похожих на перекати-поле, которые пытались разделаться с Хатч, другой раз, к концу дня, стая птиц.

Найтингейл узнал в них тех самых кардиналов, что погубили первую экспедицию. На этот раз их оказалось меньше, и они клевали людей не слишком сильно. Келли с Чиангом подверглись наиболее яростной атаке, однако серьезно не пострадали.

Позже группа пересекла поле великолепных пурпурных цветов. Те смахивали на гигантские орхидеи и держались на толстых зеленых стеблях. До посадочного модуля оставалось шестьдесят три километра, то есть четыре дня пути.

Они не теряли надежды.

Найтингейл выглядел усталым, поэтому Хатч решила часок отдохнуть. Она думала, что это позволит ее спутникам восстановить силы.

За это время люди испробовали различные плоды и обнаружили, что две их разновидности на редкость вкусны. Основным пропитанием служили ягоды, несколько жестковатые (видимо, ввиду холодного климата), но съедобные (и почти вкусные). Путники нашли несколько кустов, обобрали их и были рады, что не нужно специально тратить время на добычу пищу.

Хатч не была голодна и поела лишь для очистки совести. Потом встала.

— Куда ты? — спросил Чианг.

— В дамскую комнату, — пошутила она. — Вернусь через минуту.

— Подожди, — сказала Келли. — Я возьму оружие.

Хатч лишь отмахнулась. Среди орхидей шла уединенная тропинка, а за ней все было видно очень далеко. Ничто не приблизилось бы незамеченным.

— Все в порядке. Я закричу, если мне понадобится помощь.

И она удалилась в кусты.

Завершив свои дела, она, соблазненная невероятной красотой гигантских соцветий, провела несколько минут в тиши уединения, чтобы насладиться красотой окружающего леса. День стоял непривычно теплый, и девушка упивалась ароматом зелени, мяты, мускуса, хвои и, может быть, апельсинов. Для этого пришлось отключить поле фликингеровского костюма.

Присцилла подошла к одному из цветков и остановилась перед ним. Провела пальцами по лепестку. Тот оказался чуть ли не эротически мягок.

Хатч пожалела, что такое великолепие скоро погибнет, и подумала: «А нельзя ли спасти хоть немного пыльцы, взять ее с собой и возродить к жизни на Земле». Она переходила от цветка к цветку, внимательно их рассматривая, разглядывая хрупкие золотистые тычинки и длинные зеленые палочки пестиков, выступающих из соцветия. Напротив одного она остановилась. В лесу царил невероятный покой. Хатч осмотрелась, чтобы удостовериться, что за ней никто не наблюдает, не понимая, почему так взволнована. При этом она поглаживала пестик кончиками пальцев. Лаская его, она трепетала от этого мягкого прикосновения.

— С тобой все в порядке, Хатч?

Она вздрогнула от неожиданности, думая, что сзади подошла Келли. Но это оказался голос из комма.

— Со мной все прекрасно, — ответила она. — Вернусь через минуту.

Невыразимый восторг захлестнул ее. Хатч взяла в руки пестик и провела им по щеке, наслаждаясь его теплом.

Цветок зашевелился.

Нежные острия лепестков прошлись по ее лицу. Она вдохнула сладкий свежий аромат, и тяжкое бремя последних дней исчезло.

Хатч погладила цветком плечи и щеку. Закрыла глаза. Она страстно желала, чтобы время остановилось. Новый прилив экстаза пронизал ее тело. Чувства вдруг обострились, ее подхватила какая-то волна, и она поняла, что это мгновение запомнит навсегда.

Объятия цветка медленно убаюкивали. Хатч ласкала пестик, растворяясь в невыразимом ощущении чего-то неведомого и запретного.

Цветок двинулся к ней. Ласково обвил ее.

Она сняла блузку.

Внешний мир начал постепенно пропадать.

Хатч отдавалась этому.

Она уже тонула в зеленых объятиях, когда голоса возвратили ее из небытия. Но они долетали из комма и были очень далеко. Они не волновали ее. Хатч отрешилась от них.

Весь мир, казалось, был где-то очень далеко. Ее пьянили переживания этого мига, и она засмеялась, поскольку в происходящем было нечто извращенное, но она никак не могла рассеять эти чары и всерьез обеспокоиться. Она лишь надеялась, что никто не выйдет из леса и не увидит, чем она занята.

А потом ее перестало заботить и это.

* * *

Она еще окончательно не пришла в себя, когда по глазам ударили яркие огни, эротические ощущения кончились, а необычное наслаждение исчезло. Она просто смотрела словно бы пещеры, захороненная где-то у себя в мозгу, неспособная чувствовать, неспособная управлять телом. Она решила, что рядом опасность, но не могла подняться и уйти от нее. Затем ее что-то дернуло, послышались встревоженные голоса. Потом ее тащили и толкали. Лепестки сменила твердая земля, и Хатч очутилась на поверхности. Все стояли возле нее на коленях, и Келли прикладывала какие-то мази, успокаивая ее и убеждая, что с ней все в порядке.

— Вы что, пытались перепихнуться с деревом? — довольно грубо спросил Макаллистер. — Пожалуй, мне ни разу не доводилось видеть такое.

Цветок лежал почерневший и рассеченный на части. Его хрупкие лепестки были разбросаны вокруг, пестик сломан. Ей стало жаль его.

— Полно, Хатч, расскажите же, в чем дело.

Остальные цветы синхронно покачивались. Или их колыхал легкий ветерок?

У нее горели шея, руки и лицо.

— Словила кайф! — Она захихикала.

Келли смотрела на нее с осуждением.

— В твои годы надо бы соображать получше.

— Должно быть, какой-то аллерген, — заметил Найтингейл. — И по-видимому, очень сильный.

— Похоже, — буркнула Хатч, находясь все еще в какой-то прострации. Словно она свернулась калачиков в собственных мозгах. А еще ей было обидно.

— Думаю, вы староваты для подобных развлечений, — заявил Найтингейл. — Когда мы пришли сюда, тут творилось черт знает что.

— От чего я пострадала? — спросила она.

— Цветочек пытался овладеть вами, Хатч.

Келли покончила с обработкой Хатч медикаментами и активировала ее фликингеровский костюм. Тотчас же возымела действие очистка воздуха от ароматов и прочих особенностей окружающей среды, и веселость и желание остаться в одиночестве стали проходить. Хатч вытянула руки и посмотрела на кожу, покрытую темными пятнами.

— Когда мы вытащили тебя оттуда, ферменты уже начали действовать, — пояснила Келли.

— Цветы, оказывающие воздействие на психику людей, — сказала Хатч.

Чианг рассмеялся.

— Особенно на сверхсексуальных цыпочек с Земли.

Одежда Хатч превратилась в лохмотья, и Найтингейл вручил ей один из легких защитных костюмов со «Звезды», найденных в посадочном модуле.

— Похоже, он вам велик, но это самый маленький.

Теперь ее била дрожь. Хатч ничего не могла понять. «Боже, что же я делала, когда меня обнаружили?»

— Не могу поверить, что такое случилось, — проговорила она.

— Вы забыли свое первое правило? — осведомился Найтингейл.

— Я его помню. «Никто не должен удаляться без сопровождения».

Она не могла идти.

— У тебя несколько довольно крупных ожогов, — заметила Келли. — Нам лучше остаться здесь на ночь. Поглядим, как ты будешь чувствовать себя завтра.

Она позволила отнести себя к лагерю. Уложив ее на землю, остальные развели костер. Хатч закрыла глаза и вспомнила, как однажды — ей было тогда лет тринадцать — она впервые позволила мальчишке залезть ей под блузку. Это произошло в сарайчике за домом, и туда внезапно вошла ее мать. Мальчик пытался отрицать случившееся, а униженная Хатч убежала к себе в комнату и там пребывала какое-то время в убеждении, что пришел конец света, несмотря на то, что вытянула из матери обещание ничего не рассказывать отцу. В ответ сама она пообещала, что подобное больше не повторится. И сдержала слово. По крайней мере тем летом.

Сейчас Хатч переживала такое же унижение. Лежа с закрытыми глазами, она не слышала разговоров своих спутников, потому что те переговаривались по связи, чтобы не потревожить ее; она слышала лишь потрескивание огня и случайные шаги, и при этом страстно желала куда-нибудь исчезнуть. Ее репутация была погублена. Она уронила себя в глазах Макаллистера — и остальных. Разумеется, в конце концов он опишет это происшествие в каком-нибудь эссе, и тогда и Хатч и цветок покажут во «Всеобщих новостях».

Она гадала, пытался ли кто-нибудь еще в истории человечества проделать то же самое с растением?

* * *

Среди ночи Хатч проснулась. Костер догорал. Она увидела Келли — та сидела рядом на бревне. Мерцающий свет отбрасывал тени на ее лицо.

Гигантский цветок являлся Хатч во снах, отчасти пугающий, отчасти пьянящий. Некоторое время она лежала спокойно, размышляя о нем и надеясь приписать свои впечатления разгулу воображения. Однако что было, то было.

Она решила, что когда вернется, предъявит иск Академии.

— Ты проснулась? — осведомилась Келли.

— Да так, все равно хочется спать…

Келли улыбнулась и понизила голос.

— Из-за этого не переживай. — И спустя несколько секунд спросила: — А это и вправду было здорово?

— Что ты имеешь в виду?

— Ты выглядела так, будто отлично провела время.

— Ага, думаю, да. — Она потянулась. — Который час?

Морган стоял прямо над головой и стал еще больше. Чернота скрывала половину диска гиганта.

— Ты уходишь от разговора.

— Ну что я могу тебе сказать, Келли? Я просто-напросто потеряла контроль надо всем.

Келли поворошила затухающий костер. В ночное небо взвились искорки.

— Мы словно бы сидим в огромной такой кувшинке. Странное место…

— Да, точно.

— Такое могло случиться с любым из нас. И все это понимают. — Келли осмотрела правую руку Хатч. — К утру все должно пройти.

Очевидно, во время своей внезапной встречи Хатч разделась догола. Ожоги оказались на обеих ногах, на правой руке, в тазовой области, на запястье, грудях, горле и лице.

— Когда мы нашли тебя, ты сладостно стонала, — улыбнулась Келли.

Хатч захотелось сменить тему.

— Сегодня мы потеряли немало времени.

— Да нет, мы прошли сколько надо. И Рэнди даже не ныл.

Хатч всмотрелась в темноту. Она видела на фоне темного неба очертания огромных цветов.

— Рэнди считает, что у них есть глаза, — заметила Келли.

Хатч пожала плечами. Она приписывала это впечатление просто особенностям человеческого восприятия. Но глаза! Это делало цветок своего рода личностью.

— Может быть, это не совсем глаза, — продолжила Келли. — А очень сложные световые рецепторы. Найтингейл считает местную растительную жизнь чем-то далеко выходящим за рамки того, что мы знаем и с чем сталкивались.

Хатч не нравилось оставаться так близко к цветам. Она чувствовала себя неуютно.

— Он утверждает, что у них даже может быть нервная система. Он очень внимательно рассмотрел пару самых маленьких цветов. Они не любят, когда с ними делают это.

— Не любят чего?

— Ну, вырывают с корнем или рассекают.

— Да, это уж точно.

* * *

«Эдвард Дж. Цвик» прибыл в систему Малейвы без фанфар. Кэньон разглядывал планету Морган через телескопические камеры. Потом обратил свой взор на Обреченную. Он чувствовал жалость к людям, шагающим сейчас по этой земле.

«Цвик» назвали в честь журналиста, убитого при переходе одной из многочисленных границ во время войны в Южной Америке. Случилось это в конце века. Капитана этого корабля, бывшего бойца миротворческих войск, звали Майлз Частайн. Тридцативосьмилетний, высокий, сухощавый и очень спокойный. Что-то в его поведении вызывало у Кэньона неловкость. Майлз человек всегда казался ему слишком серьезным.

Кэньон считал его человеком такого рода, кто в чрезвычайных обстоятельствах сделает для вас всё, что сможет, но не пригласит на обед к себе за столик, чтобы отдать дань обычной вежливости.

Эмма сетовала, что даже с ИИ Вилфридом общаться приятнее. Он как минимум дружелюбнее. Эта ее жалоба свидетельствовала о нелепости его прежних подозрений, что по вечерам в полутемных коридорах «Цвика» процветают любовные интрижки.

Капитан проводил большую часть времени в кубрике или в своей личной каюте. Он никогда не вступал в разговор, если того не требовало дело. А теперь, когда они прибыли к Обреченной, до момента столкновения с гигантом дел у него практически не было.

Коммуникатор Кэньона завибрировал. Это оказалась Эмма.

— Август, — сообщила она. — Я только что подслушала еще один разговор между Келли Колье и Клерво.

— В самом деле? И о чем же они говорили?

— Клерво интересовался, почему они задержались с выступлением. Келли Колье ответила, что Хатчинс требовался отдых. Потому что на нее напало растение.

— Растение?

— Так она сказала.

Глава 18

Посадите мужчин и женщин в одну комнату, и уровень интеллекта каждого упадет на тридцать шесть пунктов. Психологи это обнаружили, тесты это подтвердили, а дальнейшие исследования не оставили сомнений. Страсть делает из всех нас полных дураков. Грегори Макаллистер. Предназначение удобных случаев. Любовь и шоколад

* * *

Расчетное время до разрушения: 140 часов

* * *

На командном дисплее Николсона появился образ Лори в виде почтенной женщины. ИИ была одета в форменный черный костюм с белым кашне. Это означало, что дело, о котором она собирается сообщить, — весьма серьезно.

— Полагаю, вы делаете ошибку, отказывая в помощи, — проговорила она.

— Мой первейший долг — безопасность пассажиров, Лори.

— В подобной ситуации устав не дает четких указаний. В любом случае, имеетсяугроза жизниодного из ваших пассажиров. Вдобавок, у вас есть инструкция Корпорации сотрудничать со спасательной командой.

— Черт подери, это инструкция не спасет меня, если кто-нибудь из добровольцев погибнет.

— Совершенно согласна, капитан. Однако, надеюсь, не надо объяснять, что если нынешнее положение станет безнадежным и мистер Макаллистер погибнет, у вас возникнут серьезные проблемы из-за того, что вы отказались оказать помощь.

— Знаю.

— Единственный образ действий, который, возможно, будет вам не в ущерб — это оказать ту помощь, какую сумеете, и надеяться, что никто не пострадает. Если же такое все же случится…

Николсон провел рукой по волосам. Он все еще не мог решить, что безопаснее.

— Не мне здесь принимать решение, капитан, — добавила Лори. — Однако мой долг давать советы. Не хотите связаться с капитаном Клерво?

* * *

Марсель велел Бикману продолжать работу над планом эвакуации. Он намеревался снова попробовать убедить Николсона помочь. Однако требовалось дать капитану время на размышления. А времени оставалось очень мало.

Замерцал вспомогательный дисплей.

С ВАМИ ХОЧЕТ ГОВОРИТЬ КАПИТАН НИКОЛСОН.

Это случилось раньше, чем он ожидал.

* * *

— Еще нам нужен кто-нибудь, разбирающийся в дистанционных помпах.

— Помпах?

— Послушайте, Эрик. Я прекрасно понимаю, как все это воспринимается. Но сейчас у меня просто нет времени объяснять все подробно. Мы поздно начинаем, и нам надо сделать очень много. Прошу вас, просто поверьте мне.

— Хорошо, Марсель. Вечером я сделаю заявление.

— Нет не вечером. Это слишком поздно. Собрать каких-либо добровольцев вы можете сейчас. Мне бы хотелось поговорить с ними. С теми, кто будет нам помогать, и с теми, кто может оказаться полезным. Эти люди должны прийти первыми.

— Да, сделаем. Но скажите хотя бы, что вы намереваетесь делать?

— Мы собираемся использовать здешний небесный трап, Эрик.

* * *

— Билл!

— Да, Марсель.

— Завтра утром мы на всех четырех кораблях двинемся к агрегату. Так что свяжитесь с другими ИИ.

* * *

Николсон включил общую систему оповещения «Звезды» и проинформировал пассажиров и команду, чтобы все осознали, какие сложности им нужно преодолеть для эвакуации наземной группы с Малейвы-3, к которой собираются приступить.

— Мы собираемся сделать все возможное, — говорил он, — чтобы организовать спасение. — Он пристально посмотрел в камеру, представляя себя древним воином, ведущим войска к победе. — А чтобы наверняка преуспеть, — продолжал он, — нам необходима ваша помощь.

А теперь позвольте представить вам капитана Клерво с «Венди Джай». Он объяснит, как мы надеемся осуществить этот план. Я настоятельно требую, чтобы вы слушали внимательно, и если вы почувствуете, что сможете оказать помощь, то прошу вас, станьте добровольцем.

Передаю слово капитану Клерво.

Марсель объяснил в общих чертах план и весьма эмоционально попросил пассажиров и команду подключиться — даже тех, кто не обладает специальным опытом.

— Мы постараемся подготовить людей, но у нас есть всего пара дней. Большей части добровольцев возможно придется выйти наружу. Это будет зависеть от того, как будут идти дела на поверхности планеты.

Мне бы хотелось подчеркнуть тот факт, что выход наружу — вещь довольно рискованная, но опасно не само по себе космическое пространство. Фликингеровские костюмы защищают астронавта. Однако я хочу, чтобы вы знали, что ждет вас впереди. И благодарю за то, что выслушали меня.

Спустя десять минут он отключил связь, а Николсон обнаружил, что стоит среди толпы добровольцев.

* * *

— Эрик, тут есть еще одно обстоятельство.

«Боже. Что еще надо этому человеку?»

— Мы оба прекрасно понимаем, что операция потребует чрезвычайно плотной координации действий всех четырех кораблей. Нельзя допустить ни малейшей ошибки.

— Понятно. И что вам нужно?

Марсель смотрел вниз с верхнего экрана. Николсону пришло в голову, что он словно бы постарел прямо у него на глазах.

— Мне бы хотелось, чтобы во время операции вы передали управление «Звездой» нам. Мы будем вести управление отсюда.

— Я не могу этого сделать, Марсель. Не могу, даже если вам надо. Это против правил.

Прежде чем ответить Марсель некоторое время молчал. Затем произнес:

— Если вы не согласитесь, у нас ничего не получится.

Николсон покачал головой.

— Не могу. Это уж слишком. Неважно, чем закончится операция — меня повесят.

Несколько секунд Марсель пристально смотрел на него.

— Скажите мне вот что, — проговорил он. — А если мы переместимся к вам? И проведем операцию со «Звезды»?

* * *

Редкий час Эмбри не воздавала хвалу своему здравомыслию за то, что отклонила предложение Хатч отправиться в составе экспедиции. Она очень горевала по поводу гибели Тони, и ей хотелось сделать что-нибудь для остальных. Но теперь на собственном опыте она узнала, что не следует принимать назначения в полеты с потенциально летальным исходом. Такие вещи требовали соответственной подготовки. А правда заключалась в том, что кое-кто из Академии провалил свою работу, и теперь это пытались скомпенсировать, бросив на трудный участок Хатч, а несчастная женщина расплачивалась за всё.

Первые два дня, до того, как все пошло вкривь и вкось, их с Томом просто раздражала эта задержка. Эмбри отсылала послания домой, сетуя на то, что придется потратить лишний месяц, странствуя по космосу. Она даже сообщила нескольким друзьям, что задумала вчинить судебный иск Хатчинс и Академии.

Том оказался более терпимым. Очевидно, он уже привык к дурацким методам управления Академии и, казалось, не ожидал от нее чего-либо более разумного. Его вовсе не удивило, что первые исследователи проворонили наличие руин на Обреченной.

— Планета — место чрезвычайно большое, — пояснил он. — Если, когда наступило оледенение, цивилизация находилась на ранней стадии развития, что, по-видимому, и имело место, то можно обнаружить очень мало городов. Не удивительно, — утверждал он, — что они не поняли, с чем столкнулись. Меня весьма впечатлил тот факт, что они вообще обнаружили город.

Происшествие на поверхности планеты породило дурные предчувствия на борту «Уайлдсайда». Эмбри царапнуло чувство вины, когда она поняла, что означает потеря посадочных модулей. Она не понимала, почему и она несет какую-либо ответственность за это, но все же терпеливо несла это на своих плечах. Нелепо…

С самого начала они с Томом регулярно сидели у мониторов, вслушиваясь в переговоры между наземной группой и командным составом «Венди». Когда Клерво связался с ними, чтобы дать знать о приближении спасательного судна, она потребовала объяснений, как вообще могли допустить подобное. Он извинился, но пояснил, что они просто-напросто не сумели предусмотреть все непредвиденные возможности. И вообще, как можно было предусмотреть, что оба посадочных модуля потерпят аварию?

Она могла бы ответить, что второй модуль, то есть транспортное средство «Вечерней звезды», вовсе не должен был там находиться. Он не был частью плана Академии. А значит, поскольку планировалось использовать всего один посадочный модуль, риск был заложен с самого начала.

Обстоятельства. Все упиралось в обстоятельства. После разговора Эмбри с капитаном «Венди Джая» Том попытался убедить ее, что не всегда возможно устранить элемент риска. Он заявил:

— Неважно, кто-то сделал или не сделал нечто двадцать лет назад. Единственное, что имело значение, — нынешняя ситуация. Хатчинс дали приказ, она решила, что поставленная задача оправдывает любой риск, и приняла назначение. И нельзя винить ее за это.

Но погибли люди, и могут быть еще жертвы. Эмбри было очень сложно согласиться с тем, что здесь нет ответственных. По ее мнению, когда дела плохи, кто-то должен быть наказан!

Однако у этой катастрофы был и некий положительный аспект. Они со Сколари, забытые на «Уайлдсайде», чувствовали себя весьма уютно в объятиях друг друга, размыкая их лишь тогда, когда кому-нибудь требовался медицинский совет.

Они выслушивали по связи регулярные рапорты Кэньона; она — с презрением, Том — с обычной терпимостью.

— Наверняка он чувствует то же, что и мы, — проговорил он Эмбри. — Но для публики он показывает совсем другие чувства. Вот что противно!

Она этому не верила. Кэньон использовал несчастье в своих интересах, извлекая из него выгоду и, вероятно, благодарил свою счастливую звезду за то, что отправился сюда.

Они с Томом сидели и обсуждали планы на будущее, как уладят все дела, когда вернутся домой. Они жили на противоположных сторонах Северо-Американского континента, и некоторое время им предстояло общаться только виртуально. Никто из них пока не был готов к постоянной связи. Однако не в этом была главная сложность. В век сложнейших технологий существует очень мало такого, даже интимного, чего нельзя передать через огромные расстояния.

Том расписывал, как они станут проводить совместный отпуск, когда вдруг зажужжал монитор. Пришло сообщение.

— Выведи его на экран, Билл, — сказал ИИ Том.

Замерцало изображение Клерво. Он показался ей усталым. И вымотанным до предела.

— Том, — произнес Клерво. — Как я понимаю, у вас на борту есть несколько лазеров? Переносных?

— Да. Мы их куда-то должны доставить.

— Отлично. Нужно, чтобы их доставили ко мне. Я пошлю за ними шаттл.

— Что вы собираетесь делать? — осведомилась Эмбри. — Зачем вам понадобились лазеры?

— Чтобы спасти вашего капитана.

— Неужели? — спросил Том. — Каким образом?

— Об этом позже. Я побежал дальше.

— Вам нужна помощь?

— Конечно! — ответил Клерво. — Нам необходима любая помощь, какую мы сможем получить.

Когда он отключился, Эмбри почувствовала в каюте напряжение.

— Том, — проговорила она наконец. — Ты же совсем не разбираешься в сварочных работах.

— Знаю, — отозвался он. — Но неужели это такое сложное дело?

* * *

— Леди и джентльмены, говорит капитан Николсон. Как вам известно, в исходном расписании было запланировано через два дня покинуть нашу нынешнюю позицию. То есть в понедельник. Затем, нам рекомендовано удалиться примерно на семьдесят миллионов километров от места столкновения, которое состоится в субботу вечером.

Тем не менее, — продолжал он, — нам предложено оказать помощь спасательной группе. Это означает, что мы чуть дольше будем оставаться поблизости. Мне бы хотелось подчеркнуть, что в это время «Вечерней звезде» не будет угрожать опасность. Позвольте повториться: абсолютно никакой опасности для корабля не будет. Мы уйдем отсюда задолго до столкновения, так что нет нужды волноваться.

Вы можете поинтересоваться, сколько человек с «Вечерней звезды» примут участие в спасении ученых, попавших в беду. Мы составили подробное объяснение, доступное всем по корабельной сети. Смотрите раздел «Спасательная операция». Уже сегодня желающие смогут получить в качестве сувенира специально разработанную рельефную копию этого плана.

Мы также презентуем всем находящимся на борту особый сувенир в виде булавки, изображающей небесный трап.

Сегодня вечером «Интергалактические линии» любезно предоставили на ужин самые изысканные блюда. Этот счастливый час настанет, как обычно, в пять. Если есть какие-либо вопросы, обращайтесь к персоналу корабля.

Выражаю вам глубокую благодарность за терпение, проявленное в этот трудный период. Не сомневайтесь, мы постоянно будем держать вас в курсе развития событий.

* * *

Спустя несколько минут после обращения капитана к пассажирам появился Марсель с несколькими сопровождающими. Это была группа математиков и физиков, занимавшихся в миссии дублированием некоторых наблюдений. Их провели во временный командный центр, оборудованный Николсоном.

Тот молча сидел, пока они рассказывали об удалении астероида, отделении стержня и сети от остальной части агрегата и развороте их почти на 180 градусов. Затем они собирались запустить его по траектории к Обреченной. Они проделали расчеты напряженности в высвобожденном стержне. Еще они просчитали, как использовать четыре сверхсветовых корабля, чтобы вращать стержень, не сломав его.

Они определили оптимальную его длину — она составляла 420 километров.

— Стержень будет вырезан из агрегата с того края, где астероид, — пояснил высокий мужчина атлетического сложения, представившийся как Джон Какой-то-там, лишь сам один улыбавшийся своим слабым потугам на шутки.

Когда они закончили, сразу возникло несколько вопросов. Первым спросил Николсон:

— Вы уверены, что сварочный шов между стержнем, изготовленным из материала, о котором никто ни разу в жизни не слышал, и корпусом корабля выдержит нагрузку?

— Выдержит, — ответил желчный молодой человек небольшого роста. — Мы уже опробовали его.

Разговор принял исключительно технический характер, и Николсон больше не мог следить за ним, поэтому спустя некоторое время незаметно выскользнул из помещения. «Похоже, все они знают, что делают. Возможно, финал будет разумным и счастливым. Может быть, удастся даже попасть в герои».

* * *

За Томом выслали шаттл, и не прошло и двадцати минут, как Эмбри обнаружила, что ей совсем не по вкусу оставаться на «Уайлдсайде» в полном одиночестве. Повсюду на корабле раздавались голоса и гуляло эхо. Пощелкивая, включались и выключались какие-то системы. Она чувствовала дуновение теплого воздуха, проносящегося через вентиляционные трубы и волноводы. Непрерывно бормотали электронные бортовые системы, словно разговаривая друг с другом. ИИ Билл осведомился, все ли с ней в порядке, и ей пришлось ответить положительно, иначе ему бы захотелось выявить ее проблемы. Она даже не могла не обращать на него внимания, поскольку он просто повторял бы вопрос.

ИИ обладал бесконечным терпением. Поэтому лучше было умолчать о подробностях касательно ее состояния.

Эмбри была не из тех, кто умел развлекать себя беседой с ИИ. В конце концов, Билл являл собой лишь подобие, а отнюдь не реального человека. Многие люди упускают из виду это обстоятельство по причинам скорее психологического характера.

Эмбри сидела в кресле пилота лицом к полетной палубе. Обреченная была перед ней, огромные просторы океанов и ледников с узкой зелено-бурой полосой вдоль экватора. Гигантская снежная буря полностью закрыла материк, названный Северным Темпусом.

Она не видела в небе ни одного из трех кораблей и чувствовала страшное одиночество. Ее приглашали перебраться на «Венди», но она отказалась. Во-первых, ей не хотелось возиться с упаковкой вещей, а кроме того, ей все равно придется возвращаться сюда, если спасательная операция завершится успешно. В конце концов, это был вопрос нескольких дней.

С другой стороны, если все пойдет из рук вон плохо, то Богу ведомо, что она действительно делала все, чтобы вернуться домой. Ей не хотелось показаться равнодушной или холодной, но не хотелось и оставаться здесь на зимовку. Если Хатч и остальные заблудились, то вполне вероятна задержка еще на несколько недель. Пока новый пилот долетит к Малейве, чтобы возвратить «Уайлдсайд».

Ее комм неожиданно завибрировал. Она была благодарна за это вмешательство.

— Да?

— Эмбри. — На дополнительных экранах появилось изображение Марселя. — Как ты там?

— Порядок.

— Сделаешь мне одолжение?

— Какое?

— Если придется начать план «Б», то понадобится четыре корабля. И мы сейчас стараемся сделать так, чтобы к этому всё было готово. На случай, если станет нужным. Это я к тому, что «Уайлдсайду» потребуется выполнить несколько маневров.

— Но на нем не осталось пилота, Марсель! — воскликнула она.

— Знаю. Кораблем будет управлять Лори.

— Кто это — Лори?

— ИИ «Вечерней звезды».

— ИИ «Вечерней звезды»? А что случилось с Биллом?

— Долгая история. С удовольствием расскажу, когда будет время.

— А это безопасно?

— Совершенно. А теперь вот что: ты можешь ввести код через панель управления? Она прямо напротив кресла пилота.

— Такая черная, с мерцающими лампочками?

— Совершенно верно. — Он назвал последовательность цифр, и она послушно ввела их. — Это позволяет мне общаться непосредственно с ИИ, — проговорил он и почему-то прищурился. — А теперь ответь: ты уверена, что с тобой все в порядке?

— Со мной все превосходно, капитан.

— Отлично. Тогда знай: завтра мы уводим «Уайлдсайд» с орбиты. Ты направишься к небесному трапу вместе с остальными. Когда мы доберемся туда, начнется основная активность, и людей у тебя на борту прибавиться. Тебе не придется ничего делать. Просто оставаться там, и все. И еще: никакой опасности не предвидится.

— Это для меня. А как же Хатч? Каковы ее шансы?

— Хочешь знать правду?

— Разумеется.

— Я бы сказал — вполне приличные.

Изображение Марселя пропало. Эмбри сидела, пристально глядя на пустой экран. Затем врубила канал связи с «Вечерней звездой».

Появилась имитация молодой рыжей девушки в форменной одежде.

— Доброе утро. Чем могу помочь?

— Когда «Звезда» возвращается на Землю?

— По нашему расписанию вылет в воскресенье, десятого, мэм. Через день после столкновения.

— Существует ли возможность забронировать место?

Изображение женщины сделало вид, что взглянуло на монитор, хотя Эмбри понимала, что той это вовсе не требовалось.

— Да, это возможно, — ответила она. — На Праздничной палубе у нас свободны несколько эксклюзивных кают. Зарезервировать одну для вас?

К счастью, она могла позволить себе такой расход за счет Академии.

— Сколько это стоит? — спросила она.

— Сто десять.

«Круто!»

— Я свяжусь с вами, если решусь это сделать, — сказала Эмбри.

Пока что ни к чему связывать себя какими бы то ни было обязательствами. Если все пройдет гладко и наземную группу спасут, ей это не понадобится. И вообще, не слишком удобно будет барствовать на «Звезде», когда Хатч с остальными возвратятся на борт.

Глава 19

Один дикарь не очень сильно отличается от другого, находится ли он в джунглях или на улицах современного города. Дикари остаются дикарями, а потому стоит серьезно изучать только тех из них, кто проявляет интерес к изготовлению более совершенных трубок для метания отравленных стрел. Грегори Макаллистер. Современный мир и счастливый случай

* * *

Расчетное время до разрушения: 129 часов

* * *

— «Вечерняя звезда». Чем можем помочь?

— Это Джон Драммонд. Я на «Венди Джай». Хочу спросить, не могли бы вы предоставить сведения о «Звезде»?

— Это не проблема. Все технические характеристики корабля вполне доступны. Будьте любезны, сообщите код для передачи.

* * *

Кудесник по части электроники выглядел так, словно только-только вышел из подросткового возраста. Его звали Филипп Зосимов. Выпускник Московского университета, он выступал в роли консультанта британской фирмы «Техникал аппликейшн, лтд». Вел он себя предельно спокойно, а выражение лица под пышной шапкой каштановых волос говорило о том, что он способен сделать все, что угодно.

Бикман объяснил, каким образом они планируют осуществить операцию.

— Однако, — прибавил он, — нам нужно придумать способ постоянно держать открытым вход в сеть.

Зосимов запросил снимки астероида.

— Каким образом вы собираетесь избавиться от него?

Бикман ответил:

— После того как мы взрежем сеть, он станет дрейфовать сам по себе. Можно сделать и по-другому, если надо.

— Нет, — произнес Зосимов. — Продолжайте действовать по плану. Однако понадобится специальная манжета в форме кольца. Вряд ли у вас случайно найдется такая, верно?

— Да. Вот почему вы нам нужны.

— Да. Ладно. Не проблема, сделаем. — Он оглядел рабочую группу. Судя по всему, та не произвела на него никакого впечатления. — Насколько я понимаю, задача состоит из двух частей, — проговорил он. — Нужно установить манжету в сети, чтобы держать проход открытым, а затем, как только посадочный модуль окажется внутри, сразу закрыть выход, чтобы быть уверенным, что он останется внутри.

— Точно.

— Прекрасно. Мне нужно будет пообщаться с вашими специалистами.

— Специалистами в чем?..

— Корабельными. Со всеми.

— Хорошо, — согласился Бикман. — Я это устрою. — Он приказал Биллу собрать всех в нужное время. Затем снова обратился к Зосимову: — Филипп, вы сможете это сделать?

— О да, конечно смогу. Разумеется, для конструкции понадобятся кое-какие детали.

— Утаскивайте с корабля все, что угодно. Здесь с вами будет работать Кэти. Она — физик, специализируется по квантовой гравитации. Но не это главное. Она знает «Венди», как свои пять пальцев. Так что обращайтесь к ней за всем, что нужно. Но прошу вас, выполните эту работу.

— Можем ли мы, — спросил Зосимов, — совсем раздербанить один из кораблей?

— Это исключено. Для маневров нужны все четыре.

— Понятно. А что с системами жизнеобеспечения?

— Если понадобится, с одного корабля можем всех эвакуировать.

* * *

Хатч все еще оставалась под воздействием встречи с цветком. Ей дали поспать еще полчаса.

— У нас нет такого запаса времени, — пожаловалась она, когда ее наконец разбудили.

— Рэнди тоже нуждался в этом, — заметила Келли. — Это был неплохой способ дать ему отдохнуть, не делая его виновником задержки.

Люди быстро перекусили и пустились в путь.

Пока они шли, Хатч переговаривалась с Марселем, который, похоже, был чрезвычайно раздражен. Он отрицал, что немного не в себе, но она догадалась: их задержка его крайне обеспокоила, и постаралась унять его тревогу. Сказала, что они уже недалеко от цели. И, вероятно, не предвидится никаких проблем, с которыми им будет трудно справиться. «Так что постарайся не волноваться», — закончила она.

Он спросил про орхидеи. Хатч виновато посмотрела на Келли.

— Мы не сообщали подробностей, — по секрету шепнула та.

— Так, небольшая стычка с плотоядным растением, — пояснила Хатч.

— С растением?! Ты имеешь в виду огромную Венерину мухоловку? Что-то вроде этого?

— Да, — ответила она. — Примерно так. Питающееся какими-нибудь местными фавнами.

Когда она через несколько минут отключила комм, Келли усмехнулась и сказала:

— Скорее уж дриадами.

Когда они прошли еще несколько шагов, Макаллистер получил видеовызов.

— Кто-то хочет поговорить, — сообщил он остальным.

Перед ними из системы связи Макаллистера спроецировалось изображение, вскоре обретшее четкие очертания. Они увидели молодого человека, поразительно привлекательного, худощавого, с квадратной челюстью. У него была приятная улыбка и темно-каштановые коротко постриженные волосы. Он был одет в белую шерстяную рубашку и серые широкие брюки, а выражение его лица говорило о том, что он вторгся на личный канал Макаллистера в надежде, что никто не станет возражать.

— Август Кэньон, — произнес Макаллистер.

Молодой человек, казалось, обрадовался.

— Доброе утро, мистер Макаллистер. Весьма рад встретиться с вами, сэр. — Он сидел в обшитом тканью кресле, которое, пока они шли, словно бы летело, зависнув примерно в метре над землей. — Я знаю, что у вас сейчас трудное время. Однако я уверен: вы понимаете, что весь мир следит за вами. Мне бы хотелось спросить, не затруднит ли вас сделать комментарии для всезвездной аудитории?

— По поводу Обреченной?

— Именно так.

— Разумеется. Это место — Узилище. Оно пугает меня, и хочется скорее убраться отсюда.

— Хорошо. Не сомневаюсь, что так оно и есть. — Кэньон обаятельно улыбнулся. — Но ведь, конечно, помощь уже спешит?

— Нет. Насколько я понимаю, помощи взяться неоткуда. — Макаллистер шел позади остальных, поэтому немного прибавил шагу. — Скажите, у вас на борту случайно нет посадочного модуля?

— Боюсь, что нет. Хотя хотелось бы, чтобы он был. Мы предполагали, что вылетаем сюда просто чтобы запечатлеть это астрономическое событие. Ни с кем на Земле не могло бы случиться подобной истории.

— Да, да, — отозвался Макаллистер и посмотрел на Хатч.

У нее тоже появилась надежда, что, может быть, им улыбнулась удача. Хоть Марселю следовало иметь в виду и это медиа-судно и знать все о нем, тем не менее люди иногда упускают что-то из виду. Это довольно обычное дело, и сам Макаллистер пока не отчаивался.

— Вы сейчас в эфире? — спросил Макаллистер. — И ведете прямой репортаж?

— Нет, — ответил Кэньон. — Мы все записываем, но вести трансляцию не будем. Без вашего разрешения. Однако людям известно, что здесь происходит. И они обеспокоены. Вы знаете, что в церквях всего мира молятся о вашем спасении? Завтра на лужайке у Нового Белого дома состоится молитвенное собрание.

— Молятся за меня? — спросил обескураженный Макаллистер. — Большинство считает меня проклятым Богом атеистом.

Кэньон смущенно поежился.

— Все хотят, чтобы вы выбрались оттуда, мистер Макаллистер. Все вы.

— Что ж, Август, должен сказать, что все это чушь собачья. Надеюсь, вы понимаете, о чем я.

Кэньон улыбнулся.

— Не думаю, что вы представляете, какой интерес возник к этому делу. Вам известно, что «Парабола» уже затеяла симпозиум?

— Неужели? И что из того?

На точеном лице Кэньона появилось выражение «ой, заливает!»

— Полагаю, вас надеются на нем увидеть.

Келли хмыкнула.

— Август, — промолвил Макаллистер, — если вас интересует, что мы собираемся делать, вы обратились не по адресу. Экспедицию возглавляет Присцилла Хатчинс. Ей известно о ситуации куда больше, чем мне.

Изображение Августа изменило угол обзора, и в пределах поля зрения сканера появилась Хатч, так, чтобы он смог ее видеть. Кэньон внезапно обратился к своей аудитории, заговорив быстро и назойливо:

— Перед вами Присцилла Хатчинс, на которую прошлой ночью напало растение-убийца. Присцилла, не поведаете нам, что случилось с вами на самом деле?

— Оно обхватило меня, — ответила она.

— Какого рода было это растение?

— Большое. — Хатч взглянула на Келли. — Август, мне бы не хотелось показаться человеком, не желающим сотрудничать с прессой, однако времени у нас сейчас нет.

— Понимаю, Присцилла. Тогда не стану вам мешать, пока не подвернется более благоприятный момент. Хотя нам бы очень хотелось устроить интервью в прямом эфире. Когда вам будет удобно. Мы просто сядем и немного побеседуем. О ваших ощущениях. Что вы прежде всего чувствовали в известных обстоятельствах. — Он сделал сочувственное лицо. — Если вы уверены, что сумеете прояснить все прежде чем… ну, вы понимаете… — Он продемонстрировал ряд белоснежных зубов, словно бы показывая тем самым, что сознает свое отстраненное отношение к ее переживаниям, но таково его ремесло.

— Он подонок, — заявила Келли по личному каналу. — Ничего ему не рассказывай.

— Пойдите ему навстречу, — посоветовал Найтингейл, тоже по личному каналу связи. — Про нас уже известно очень много. Если мы верно разыграем карту… Почему бы с ним не посотрудничать?

Так думала и Хатч. Среди её умений было запросто укоротить выскочку-управленца, полагающего, что ему все можно. Может, нанять автора-«негра», чтобы тот написал за нее мемуары? Недурная мысль. Ее старая подруга Джанет Аллегри недавно опубликовала свой отчет о миссии «Омега», назвав его «Двигатели Бога», и заработала кучу денег.

Но вот чертовщина: это ведь Кэньону надо зарабатывать на жизнь. Почему ее должны заботить его проблемы? С другой стороны, это может дать всем им новую пищу для размышлений.

— Хорошо, Август, — согласилась она. — Давайте. Сегодня вечером. После ужина.

Глава 20

У всякого, кто считает, что животное «человек» было создано в соответствии с божественным замыслом, серьезные проблемы с логикой. Среднестатистический человек немногим лучше честолюбивой обезьяны. Он недалек, эгоистичен, труслив, его обманывают друзья, и он боится, что остальные поймут, каков он на самом деле. Он способен лишь допустить, что его создатель торопился — или был, возможно, бюрократом с Олимпа. Самым набожным из нас следует молиться, чтобы в следующий раз он сделал свою работу аккуратнее. Однако справедливость требует признать, что существует одна добродетель, обнаруживаемая в этом животном: оно настойчиво в своих устремлениях. Грегори Макаллистер. Мост к полинезийцам

* * *

Расчетное время до разрушения: 123 часа

* * *

— Мы и вправду способны это сделать?

Джон Драммонд кивнул. Физически он находился на «Венди», а виртуально — в комнате планирования операций «Звезды».

— Марсель, это зависит от высоты, на которую они способны подняться с помощью посадочного модуля.

— А насколько высоко ему нужно взлететь?

— По меньшей мере на десять километров. Если он будет ниже, то мы не сможем контролировать ход событий.

Бикман выразил согласие.

— Чем выше они поднимут модуль, тем больше у нас шансов, — проговорил он.

— Нужно узнать заранее, — продолжал Драммонд, — как высоко они сумеют подняться, чтобы мы смогли составить план их эвакуации.

— У нас нет способа определить…

— Марсель, это бы серьезно помогло.

— По правде говоря, меня не волнует, насколько это может помочь. Потому что мы не можем об этом узнать. Допустим, они смогут подняться на десять километров. Будем действовать в соответствии с этим.

Драммонд поморщился, словно от боли.

— Вы уверены? Разве мы не сможем провести испытательный взлет, когда они доберутся до посадочного модуля? Если бы знать, с чем придется иметь дело…

— Мы не сможем провести испытание, поскольку, чтобы сделать это эффективно, придется задействовать спайк до предела. Это будет означать истощение всех ресурсов.

— А что вы думаете по поводу того, чтобы смоделировать это на компьютере?

— Мы все равно не в силах управлять посадочным модулем, связь будет ненадежной. Давайте просто примем за опорную точку встречу на высоте десять километров и сделаем свое дело. Лады? — Он попытался сдержать раздражение, но это ему не совсем удалось.

Драммонд вздохнул.

— Это превращается в упражнение ума, Марсель.

— Разумеется, Джон. Мы можем сделать только то, на что способны. А что вы скажете насчет возможности отделить от агрегата стержень и направить его в нужную сторону? Удастся сделать это?

— Да, — ответил Драммонд. — Нам придется его развернуть. Но не думаю, что это станет проблемой. Однако это должен быть очень осторожный маневр.

— У вас четыре корабля. Опустить его может и один из них…

— «Вечерняя звезда».

— «Вечерняя звезда», — подтвердил Бикман. — Но это ничего не меняет. Четыре корабля нужны чтобы развернуть четырехсоткилометровый стержень в нужную сторону. Да так, чтобы при этом его не сломать. Это большой риск! Стоит где-то в стержне возникнуть перегрузке, и он разрушится. И это положит конец всему проекту. Однако мы способны все сделать правильно.

— Вне всякого сомнения! — Марсель впервые с момента того землетрясения почувствовал себя лучше. — Пусть так и будет. Джон, мне бы хотелось, чтобы вы помогли мне составить график. Вместе с людьми со «Звезды» к нам прибыли два системных разработчика. Используйте их как вам угодно. Прикажите Биллу скоординироваться с остальными ИИ на других кораблях. — Он посмотрел на Бикмана. — А что у нас со сварщиками?

— Мы нашли одну. Ее зовут Джанет Хейзелхерст. Несколько лет работала над орбитальными конструкциями — пока не вышла замуж. Утверждает, что разбирается во всем этом, хотя давно не у дел; поэтому тотчас же устранится, если мы отыщем кого-нибудь получше. Впрочем, она заверяет, что сумеет сделать что угодно — все, что потребуется.

— А есть кто-нибудь получше?

— Нет, капитан.

— Ладно. Давайте надеяться, что она — опытный учитель. Приставьте к ней сорок добровольцев, и пусть она научит их азам сварочных работ.

— Кто проинструктирует людей насчет фликингеровских костюмов?

— Майлз Частайн с «Цвика». Он человек надежный и, полагаю, способен. Отправим его сюда прямо сейчас. — Марсель сверился с записями. — Гюнтер, нам понадобится несколько скреп, чтобы соединить сеть. У вас есть рабочий по металлу?

Таких оказалось двое. Один — офицер в отставке из Гамбурга, второй — китайский подрядчик. Марсель привел их и объяснил, что от них требуется. И спросил:

— Можно ли это сделать?

— Сколько времени дается?

— Самое большее — три дня.

— Да. Похоже, уложиться можно. Но понадобится помощь.

Марсель дал им в помощники двух физиков мирового класса.

— И еще нужен металл. Много металла.

Это уже была проблема. Космические корабли не перевозят много бесхозного металла.

Тут вмешался Билл.

— Капитан, люди с «Вечерней звезды» собрались в аудитории Брайанта и ожидают знакомства с вами.

Марсель выразил свою признательность.

— Надо пойти познакомиться с нашими добровольцами.

* * *

За час разбитые на группы добровольцы обошли весь «Венди», отсек за отсеком, срывая боковые панели с кроватей, целые секции переборок и все прочее, изготовленное из металла. Тем временем отставной офицер и подрядчик занялись устройством на скорую руку необходимого оборудования. Все это мероприятие требовало мужества и многих усилий, однако они постараются, чтобы, с Божьей помощью, все удалось.

Койка самого Бикмана тоже вскоре оказалась разобрана на части, затем все четыре сверхсветовых корабля отправились в путь.

* * *

Комм Кэньона завибрировал. С ним связался Частайн. Появилось его изображение. Капитан сидел в кокпите.

— Август, — произнес он, — если вам это интересно, мы направляемся к агрегату. Наверное, вы могли бы сделать несколько хороших видеозаписей.

— Да, — отозвался Кэньон. — Я рассчитываю взять там несколько интервью. Признаюсь, Майлз, мне бы очень хотелось, чтобы это оказался чужой корабль. Это, конечно, очень длинная металлическая штука, но все-таки она всего лишь кусок металла.

— Знаю. Я получил запрос от капитана Клерво с «Венди». Они все еще работают над способами вытащить оттуда своих людей, и им нужна наша помощь. Поэтому я отдаю «Цвик» в их распоряжение.

— Отлично, — Кэньон размышлял, как бы это получше обыграть во «Всеобщих новостях», рассказывая о спасении экспедиции. — А зачем им понадобились мы? Чего они хотят от нас?

— Подробностей я не знаю. — Майлз посмотрел на часы. — Там четырехминутный брифинг. Схожу на него. Наверное, вам надо связаться с Эммой.

Кэньон кивнул. Тем не менее все шло по сценарию, и этому нельзя было помочь, как, впрочем, и помешать переместиться на высокое место в рейтинге. Как же узнать, кто первый выбьется из сил?

* * *

В аудитории Брайанта Джанет Хейзелхерст приступила к инструктажу добровольцев. От них требовалось подписать документ, заверяющий, что «Трансгалактические линии» не несут никакой ответственности в случае какого-либо несчастного случая. Когда с этим было покончено, капитан Клерво с «Венди Джай» рассказал им об ожидающих их опасностях.

— Надеемся, вам не придется выходить наружу, — заявил он. — И еще, мне бы хотелось подчеркнуть, что ваши тренировочные занятия — это лишь наша перестраховка.

Джанет заметила, что некоторые добровольцы, услышав это, испытали явное разочарование. Она подумала: «М-да, вдохновляющее начало».

— Если вам придется выйти, — продолжал Клерво, — мы сделаем все возможное для снижения риска. Однако, скажу честно, все — в ваших руках. Настоящая опасность кроется в вашей неопытности в отношении того, что от вас требуется. Вы будете работать в окружающей среде с нулевой гравитацией и при этом использовать лазеры.

Фликингеровские костюмы, которые вы наденете, очень удобны. Они удерживают тепло, и их использование почти не требует специального навыка. Они очень надежны. Однако костюм не защитит от луча лазера, поэтому будьте осторожны. Мы научим вас тому, как применять лазеры и как вести сварку в условиях невесомости. У вас будет возможность потренироваться при нулевой гравитации внутри корабля. Так что три дня вы не будете заниматься ничем, кроме обучения.

Клерво был высокий, симпатичный и уверенный. Джанет поняла, что ему можно доверять.

— Как вам известно, — закончил вступление Клерво, — планета Морган постоянно приближается. Это означает, что вокруг скоро будет летать уйма космического хлама. Поэтому если кто-нибудь из вас передумает, то мы все поймем.

Несколько человек отказались от своего первоначального решения.

Дома у меня остались люди, полностью зависящие от меня.

Извините. Я бы с радостью помог, но не считаю, что все будет так, как вы говорили.

У меня дети.

Иногда у меня бывают проблемы с высотой.

Но большинство добровольцев остались.

Джанет совсем недавно овдовела. Не то чтобы это имело для нее большое значение. Ее бывший муж всегда был скучен до безумия. Лишенный воображения, он всю жизнь считал себя Робином Гудом, Джорджем Вашингтоном или Леонидом из Фермопил (правда, в его представлении спартанцы победили), а все его представления о романтике ограничивались вечерними застольями в отдельном домике с приятелями.

Она уж было решила бросить его при первой же возможности. Но не пошла на этот роковой шаг, ибо муж любил ее. Он старался заботиться о ней, Господь свидетель, и дни рождения и годовщины замужества надолго оставались в ее памяти. У них было двое славных детей, сынишка был очень похож на отца. Она не пыталась найти себе другую пару, потому что жалела своего мужа, да и никакой возможности для этого не подворачивалось. Поэтому долгие годы оставалась с ним, скучала и стремилась к острым ощущениям.

Все считали их идеальной парой. «Как жаль, что мой Джордж не такой, как ваш Уилл». Уилл даже удерживался от бросания в ее сторону взглядов, хотя его улыбка уже утратила свою былую притягательность. Когда он умер от не обнаруженной вовремя аневризмы, она должное время носила траур, а затем, по выражению ее друзей, взошла на борт «Вечерней звезды», чтобы попытаться пережить утрату.

Ее новые знакомые из числа пассажиров ничего об этом не знали. Джанет обнаружила, что полюбила вновь обретенную свободу, и чувствовала себя довольно неплохо.

Теперь у нее появилась возможность применить свой прежний опыт и совершить нечто героическое. Джанет вызвалась обучить добровольцев искусству сварки и технике резки. Начала с вопроса: «Кто знает, что это такое?» Затем продемонстрировала, как соединить два куска металла.

— Очень просто, — заметила она при этом.

Позволила одному из добровольцев повторить свои действия.

Сообщила ученикам, что секрет хорошей сварки в том, чтобы добиться очень тесного контакта двух поверхностей. В правильной зачистке поверхности металла. Тогда атомы соединятся как надо. Вплотную. Это было ее излюбленное словечко.

— Когда сварка закончиться — когда мы закончим сварку, — атомы этих двух кусочков окажутся так близко друг к другу, будто принадлежат одному куску металла. Вот наша цель.

Джанет объяснила, как действовать правильно, все показала, дала им проделать это самим — и добровольцы занимались этим до тех пор, пока не научились действовать автоматически. Они практиковались, разрезая буквально на дольки неиспользуемые стальные стеллажи. А затем сваривали их обратно.

— Это легко — здесь, — сообщила она. — А когда вы выйдете наружу, то обнаружите, что там все как-то совсем иначе. Причем заметно по-другому. Однако тут или там, а работа та же самая, и техника тоже. Просто не позволяйте себе отвлекаться.

Джанет достала несколько кусков металла, который окрестили импосибилиум. Это был тот самый материал, из которого сделан инопланетный артефакт. Ученики стали резать его и снова варить. Она все время подчеркивала необходимость соблюдать меры безопасности и дисквалифицировала троих, которые относились к работе весьма легкомысленно.

— Любая ошибка обойдется очень дорого, — предупредила она. — Беспечность и невнимательность убьет вас. Или еще кого-нибудь. — И чуть позже добавила: — На самом деле это несложно. Надо просто сосредоточиться на том, что делаете.

Джанет отпустила их на ужин, а после начался следующий раунд.

На этот раз, после того как она объявила о завершении занятий, никто не ушел.

Все трудились почти до одиннадцати ночи. Затем она поблагодарила их за внимание и велела явиться на следующий день к шести утра и отпустила.

— Завтра будете варить в фликингеровских костюмах, — предупредила она.

Кто-то поинтересовался, не означает ли это, что они все-таки будут работать снаружи.

— Нет, — ответила она. — Пока еще нет.

И обрадовалась, услышав их недовольное ворчание.

* * *

«Вечерняя звезда» предоставила команде Марселя достаточно кают. К несчастью, VIP-аппартаментов не нашлось даже для самого капитана. Николсон по сложившейся традиции предложил уступить ему собственную каюту. Марсель, как и ожидалось, отказался и ответил, что будет рад воспользоваться тем, что ему предоставят. «Койка поближе к бару вполне меня устроит», — пояснил он. Получив номер по левому борту корабля, он нашел его вполне удобным и в два раза бoльшим, чем его собственная каюта на «Венди».

Стояло позднее утро. Марсель провел на ногах всю ночь. Он покинул сварщиков, ушел к себе, снял форму и лег, решив подремать с полчаса, прежде чем возвратиться на капитанский мостик Николсона. Но едва закрыл глаза, как зажужжал комм.

— Марсель, — услышал он голос Абеля Киндера, главного климатолога с «Венди». Тот возглавлял группу, изучающую условия на Обреченной в преддверии планетарного разрушения.

— Привет, Абель, — поздоровался Марсель. — Что там у вас?

— Похоже, несколько серьезных бурь. И усиление сейсмической активности.

— А в области башни?

— Там мы прогнозируем слабые толчки, но хуже всего будет на северном побережье. Я имею в виду море.

— А что насчет штормов?

— Они набирают обороты. Один уже довольно сильный. Это происходит потому, что атмосфера Обреченной реагирует на гравитационное воздействие Моргана, и то же самое делает океан. Поэтому возникают мощные воздушные потоки, а вода движется вокруг планеты. И все эти сотрясения происходят из-за приливного воздействия. Обычное положение вещей расстроилось. В теплые широты вторгается холодная вода, а области высокого давления над полюсами исчезли и…

— А рельеф дна, Абель?

— Трудно сказать. Механизм формирования погоды уже превратился в кашу. Может произойти что угодно. Надо бы предупредить твоих людей, чтобы опасались ураганов, торнадо и бог знает чего еще. На поверхности у нас недостаточно датчиков, чтобы произвести полный ее мониторинг, поэтому мы заранее ничего обещать не сможем.

— Хорошо.

— Главное, пусть сохраняют спокойствие.

— Спасибо, Абель.

— И еще одно. Эти штормы будут очень сильны. Ничего подобного никто никогда не видел. Категория 17.

Глава 21

Памятники — это изящные фикции, воплощение нашего притворства: вот-де какие мы неэгоистичные и великодушные, вот как сочувствуем тем, кто в силу обстоятельств проявил перед лицом смерти храбрость и самоотверженность. Чтобы понять нелепость этого тщеславия, достаточно обратить внимание на чрезвычайные ситуации, когда полицейская защита всякий раз неизбежно оказывается бессильной. Грегори Макаллистер. Идущие к славе

* * *

Расчетное время до разрушения: 107 часов

* * *

По их прикидке, к исходу дня они прошли восемнадцать километров. Когда Кэньон снова появился, чтобы взять интервью, он первым делом сообщил, что чего бы они теперь ни делали, домой они вернутся знаменитыми.

В сущности, это было довольно просто. Он подбрасывал им вроде бы ничего не значащие вопросы. Словно играл с ними в софтбол. Им страшно? Стоило ли вообще спасать какие-нибудь предметы с Обреченной? Кто был тем астрономом в башне? Что из увиденного на планете было самым удивительным?

Хатч считала самым удивительным то, что произошло с ней, но вместо этого рассказала о гигантских стрекозах.

Кэньон спросил насчет полученных ран.

— Ничего особенного, — ответил Макаллистер. — Просто несколько порезов и царапин.

Однако он признался, что усвоил главный урок: всегда поддерживать хорошую физическую форму.

— Просто невозможно предсказать, что вас ожидает, — пояснил он, — когда вы собираетесь углубиться в совершенно неведомый лес и пройти по нему двести километров. Я бы рекомендовал всем быть очень осторожными.

Позднее поднялся Джерри Морган. Теперь он был величиной почти с земную Луну и виден все еще в средней фазе — чуть больше половины диска. Верхний и нижний пояса облаков, свинцово-серые, зловещие, покрылись золотистыми пятнами. Широкая темная полоса лежала на экваторе. Хатч сумела примерно определить то место в северной полусфере, куда Малейва-3, Транзитория и башня свалятся неизбежно по прошествии нескольких дней.

При других обстоятельствах это было бы просто замечательное зрелище.

* * *

НОВОСТИ С АВГУСТОМ КЭНЬОНОМ

Ранним утром я провел некоторое время с храбрецами, попавшими в беду на Малейве-3, к которой неумолимо стремится гигантская планета, названная в честь Джереми Моргана. Четверо из них — ученые. Пятый участник экспедиции — прославленный писатель и издатель Грегори Макаллистер. Они, выбиваясь из сил, пробираются по поверхности планеты, чтобы отыскать оставшийся на ней двадцать лет тому назад летательный аппарат. Он — их единственная надежда выбраться с этой планеты до того, как она погибнет, а это произойдет через шесть дней.

Успешно ли завершится их поход? Разумеется, никто не знает. Но этим вечером мы будем разговаривать с ними в прямом телеэфире. И, познакомившись с ними, вы, как и я, обязательно почувствуете, что если шанс вообще есть, эти пятеро выберутся…

* * *

В эфире вместо Марселя и Бикмана были лишь их имитации, поддерживавшие непрерывную связь. Путники, предоставленные сами себе, пробираясь без каких бы то ни было обозначений через незнакомую местность, безнадежно заблудились. Стали звучать шутки по поводу умения Хатч вести их по солнцу, которого не видно. Но и ночью, при ясном, усеянном звездами небе, она была беспомощна. Будь даже здесь путеводная звезда, отмечающая либо север, либо юг, вряд ли она была бы хорошо видна с экватора.

Однако это не имело значения. С ними постоянно кто-то оставался на связи. И был надежным проводником.

Возьми левее.

Нет. Не надо обходить гору. Идитечерезнее.

Но внезапно Марсель дал им задание:

— Там есть что-то на холме. Это не помешает вам идти. Просто мельком взгляните.

— Что это?

— Неизвестно. Какое-то сооружение.

Хатч ворчала из-за каждой потерянной минуты. Она посмотрела на остальных, спрашивая их мнения. Группа охотно отдохнула бы минутку. Но только минуту. Найтингейл считал это неплохой мыслью. Поскольку их цель и вправду находилась уже близко.

— Ладно, — согласилась Хатч. — Быстренько глянем, чтобы вы знали, что это такое. А потом двинемся дальше.

Постройка стояла на берегу озера, в густых зарослях старых деревьев и кустарника. Люди заметили лишь кое-где поблескивание металла и засомневались, постройка ли это, так сильно она утопала в растительности.

Срубили несколько кустов, и сначала Хатч решила, что они обнаружили какой-то склад. Потом увидели ряд окошек, по большей части целых. Келли обошла эту штуку, чтобы посмотреть на нее сзади.

— А у этого объекта есть хвост, — сообщила она.

— Хвост?

— Именно, двойной хвост. Это воздушное судно, друзья мои.

Выпуклое днище, на боку — едва различимые символы, впереди ветровое стекло. Это транспортное средство было размером с самолет каких-нибудь местных авиалиний. Однако не имело крыльев. «Если забыть про хвост, то это средство для наземных перевозок, — решила Хатч. — А может, они умели использовать антигравитацию?»

Судя по зарослям деревьев и кустов, среди которых располагалось устройство, оно пролежало тут не одно столетие. Хатч отошла назад, и они сделали несколько снимков, чтобы отправить их на «Венди». Судно было тридцать восемь метров длиной и примерно шесть в поперечнике. Оно сильно пострадало с правого борта и чуть меньше — с левого.

Чианг влез на дерево, включил фонарь и попытался заглянуть внутрь.

— Ничего не видно, — крикнул он. — Дайте мне какую-нибудь тряпку.

Келли оторвала несколько плоских листьев, тщательно вымочила их в воде озера и протянула Чиангу. Тот протер стекло.

— А знаете, — внезапно промолвила Келли, — есть у него крылья или нет, но эта штуковина имеет аэродинамический дизайн. Вы только посмотрите.

Она оказалась права. Аппарат был обтекаемых очертаний и сужался к носу и хвосту.

— Что случилось? — спросил Кэньон.

Они знали, что он имеет обыкновение прослушивать общую связь и переговоры между наземной группой и кораблями на орбите.

Хатч посвятила его в происходящее.

— Остальное расскажу, когда мы узнаем, что это, — добавила она. — Если вообще что-то узнаем.

Чианг плотно приложил фонарь к стеклу.

— Внутри ряд кресел. Они очень маленькие. Не вполне целы.

— Маленькие кресла? — поинтересовался Макаллистер. — Такие же, как в башне?

— Да, похоже, так.

— Вот это действительно странно.

— Почему? — спросила Хатч.

— Посмотрите на дверь.

Ту с трудом удалось разглядеть сквозь заросли кустарника, однако она была. И на взгляд Хатч, оказалась довольно необычной: тютелька в тютельку для нее.

Дверь находилась почти на уровне земли и даже была снабжена ручкой, но когда Макаллистер попытался ее открыть, ручка отломилась. Поэтому пришлось проделать дыру.

Внутри было очень темно. Хатч включила фонарь и оглядела примерно тридцать рядов крошечных кресел, разделенных в середине проходом, по пять с каждой стороны. Некоторые из них были вырваны и валялись посреди салона. Никаких признаков органических останков она не заметила.

Пол поскрипывал. Он был покрыт темным материалом, все еще не разложившимся. Переборки, слегка изогнутые, были в пятнах сырости, а ближе к носу — сломаны. Виднелись подпалины.

В пилотской кабине находились два кресла, непохожих на те, что в корпусе; они были нормального размера и достаточно крупные, чтобы Хатч было удобно сидеть. Одно было сломано — выворочено из своего крепления. Помимо всего прочего была повреждена рама, держащая ветровое стекло. Хатч посмотрела на то, что некогда служило панелью управления.

— Потерпело аварию и брошено, — сказала Келли, становясь за ее спиной.

— Именно так.

— А почему здесь большие кресла? — спросил Макаллистер. — Кто же сидел в них?

Найтингейл провел лучом фонаря от передней части к задней.

— Совершенно ясно, что здесь мы имеем дело с двумя совершенно разными видами существ, — проговорил он.

— Ястребы и сверчки? — предположила Хатч. — Неужели и те, и другие одновременно?

— Разве такое возможно? На одной и той же планете?

— На нашей планете обитает не один разумный вид. Чего я не ожидала, так это увидеть два технологически развитых вида. Но ведь всякое может быть?

Путешественники изучили нижний отсек, который, по-видимому, предназначался для груза, тот оказался пуст. И силовую установку. Двигатели на жидком топливе, приводящие все это в движение. Осмотрели воздухозаборники. Пластиковую «юбочку» вокруг днища этого транспортного средства. Хатч снова связалась с Бикманом.

— Вы уверены, — спросил он, — что местные обитатели не пользовались высокими технологиями?

— Так утверждают в Академии.

— Ну ладно. Когда снова будете разговаривать с ними, можете передать, что здесь обнаружено судно на воздушной подушке.

* * *

— Пора идти, — заявил Макаллистер. — Нельзя больше тратить время впустую.

Хатч оторвала от сиденья кусочек и положила его в пакет для образцов. Они сняли несколько приборов с панели управления и тоже упаковали их. Все символы были неразборчивы, но, возможно, их смогут как-то разобрать и попытаются прочитать.

Чианг отвел Хатч в сторону.

— Тут есть что-то еще. Тебе надо посмотреть на это. Это там. В лесу.

Он обнаружил черную каменную стену. В длину она была примерно шесть метров. И на ней были высечены какие-то буквы. Несколько рядов символов, похожих на те, что они увидели на летательном аппарате.

Хатч предположила, что когда-то стена была отполирована и имела острые края, а надпись была отчетливой, но погодные условия всё смазали. Часть букв скрылась под землей.

Время поджимало.

— Это займет всего минуту, — произнес Чианг.

Хатч кивнула, и он приступил к раскопкам, очищая всю надпись. Макаллистер сварливо напомнил, что им пора идти дальше. Поперек были выгравированы две размытые параллельные цепочки символов, таких же, как на потерпевшем катастрофу судне. Но здесь они были четкими и неповрежденными, и Хатч поняла, что надпись задумана так, чтобы в потоках солнечного света казаться стремительно несущейся.

Под изображением судна бок о бок помещались две группы вырезанных символов, не похожих на рукописные. Под ними шли другие группы; их было намного больше. Более короткие, они располагались десятью блоками, один под другим. Четыре шли поперек, кроме последнего, в котором было только три строки. По виду, это мог быть другой язык, но увериться в этом было невозможно, поскольку манера написания была другой: это выглядело скорее как изысканное исполнение рукописного текста.

— Ну, как вы думаете? — спросила Хатч. — Что здесь сказано?

— «Транспортная компания Аякса», — ответил Макаллистер, беспокойно переминавшийся с одной стороны стены. — Две группы наверху означают областные транспортные центры, а те, которые меньше — местные офисы.

— Другие догадки? — поинтересовалась Келли.

— Нам действительно нужно идти, — настаивал Макаллистер.

К разговору присоединился Найтингейл.

— Близость этой плиты к месту катастрофы, — заметил он, — говорит о том, что это скорее мемориал. — Он задумчиво посмотрел в сторону разбитого судна, затем на символы. — Вот эти строки — наверху — имена пилотов. А остальные — пассажиров.

— А что означает верхняя строка? — не отставала Келли.

— Если это памятник, — предположил Макаллистер, — тогда это обращение: «Иноземец, расскажи спартанцам»… что-то в этом роде.

— Как она попала сюда? — спросил Чианг.

— Ясно, что это дорожная катастрофа, — ответил Найтингейл. — Крушение.

— Конечно. А куда они направлялись?

— Может быть, они были гастарбайтерами, — продолжил фантазировать Макаллистер. — Или сельскохозяйственными рабочими. Короче, трудились в соответствии с кабальными договорами.

— Рабы? — высказал предположение Чианг.

Найтингейл кивнул.

— Вполне вероятно.

— Неужели имена рабов вырезают на памятнике? — Хатч отрицательно покачала головой. — Тут явно что-то не то.

— Истории человечества известны случаи, — проговорил Макаллистер, — когда люди очень сильно привязывались к своим рабам. — Он пожал плечами. — Кто знает. Может быть, и в этой чуждой нам культуре так бывало?

* * *

Путники упорно шли вперед до позднего вечера, а когда разбили лагерь на ночь, дали наконец больше интервью Кэньону. Чианга радовала возможность выступать перед всем миром, выглядеть героем, говорить то, чего от него ожидают. Мы доберемся домой. Улыбка в камеру. Множество людей желают нам успеха. Но всякий раз он смотрел на Келли, и в ее улыбке ему чудился след насмешки.

Закончив, он смутился.

Остальные вели себя столь же нескромно. У Найтингейла голос стал глубже, Макаллистер поглаживал свой живот, Келли разговаривала так, словно они здесь беззаботно прогуливались. И даже Хатчинс, их решительный капитан, не удержалась и распустила хвост. В эти минуты они были знамениты, и это будоражило их.

Кэньон беседовал с каждым отдельно. Когда интервью были позади, «герои» начали ходить вокруг костра, притворяясь, что все идет как обычно. Кэньон по-прежнему оставался на связи с Келли, стараясь добиться того, что он называл «быть в теме».

Чиангу не нравился ночной лес. В этой кромешной тьме нельзя быть уверенным в безопасности. Чтобы предотвратить неожиданное нападение, потребовались бы как минимум трое часовых.

Это была вроде бы их восьмая ночь. Он вряд ли ошибся в подсчете, но воспоминания смешивались, сливались в одно, и он испытывал сомнения. А вдруг ночью на них нападет какой-нибудь хищник? Такая возможность оставалась, а все, что может случиться, рано или поздно случается. Чианг беспокоился и волновался, такова уж была его натура.

Он видел изображение Кэньона, спроецированное из системы связи Келли. Тот задавал вопросы, а она внимательно слушала, иногда кивая, иногда впадая в задумчивость. Она наверное говорила: «О да, мы уверены, что сможем добраться до посадочного модуля, который заработает, как только мы там окажемся» или «Нет, мы вообще не обсуждали такую возможность. Мы не надеемся, что все пойдет именно так». Хотя у Чианга не было никаких оснований для ревности, он почему-то злился. Что-то в поведении репортера походило на неуклюжие попытки соблазнения.

Вдобавок ко всему, Кэньон не мог скрыть того обстоятельства, что он и представления не имеет о том, как чувствуют себя люди, находящиеся на поверхности этой планеты. И еще он показывал, что во всем этом его волнуют прежде всего собственные достижения в повышении рейтинга, возможность порадовать своих боссов, продвинуть пищевую цепочку. Репортаж о столкновении двух планет — это было как раз самое то. Тут он мог работать в нескольких направлениях. Похоже, предстоит грандиознейшая катастрофа. Скажем, достаточно вызвать парочку астрофизиков с «Венди» для красочного репортажа, и дело в шляпе.

И он точно не был человеком, способным разговаривать с людьми, попавшими в беду.

Это стало последней мыслью Чианга. Он стоял у костра, следя за тьмой, взявшей их в кольцо, и время от времени направляя фонарь в ночь. И вдруг планета исчезла, словно кто-то сложил ее и выбросил.

* * *

Макаллистера Кэньон тоже утомил. Интервью, данное прошлой ночью, передали несколькими часами позже на Землю. Путь был долгий, даже несмотря на гиперсвязь, и поэтому никто не увидит этой передачи еще полтора дня. К тому времени они может быть обнаружат «Тесс», и вопрос выживания решится. Решится положительно, надеялся он. Макаллистер представил себе, как они отыщут покинутый летательный аппарат, устремятся к нему, заберутся внутрь, запустят двигатель и улетят в роскоши его пассажирской каюты обратно к башне. Он уже видел, как они возвращают к жизни накопители. Хатч с Келли установили бы их с минимальной суетой. Затем, к их великой радости, «Тесс» оторвется от земли и устремится к орбите.

Деревья вздыхали под ветром, костер потрескивал. Наблюдая, как Келли разговаривает с Кэньоном, Макаллистер заметил, что она замолчала, и понял: Кэньон задает очередной вопрос.

— О чем вы думаете каждую ночь, когда встает Морган, и вы видите, что он становится все больше и больше? (Сегодня вечером Чиангу показалось, что Морган похож на китайский фонарик.)


— Вы что-нибудь хотите передать друзьям, оставшимся дома?

«Конечно, — подумал Макаллистер. — Нечто очень важное: жизнь — приятная штука».

Изображение журналиста казалось вещественным, и он даже выглядел слегка по-домашнему благодаря огню костра. Он наклонился к Келли, как будто внимательно слушал ее ответ, хотя Макаллистер понимал, что он просто формулирует следующий вопрос.

И в самый разгар этой спокойной и мирной сцены внезапно раздался пронзительный крик.

Что-то пролетело мимо головы Макаллистера. Несколько дней назад он сидел бы огорошенный, размышляя, что случилось. Но теперь его рефлексы значительно улучшились. Он громко предупредил спутников и бросился на землю.

Мимо свистели камни. Один больно ударил его в плечо, другой угодил в голову. Опять раздались крики, пронзительно-негодующие, скорее похожие на вопли разгневанных детей. Он нащупал резак. Кто-то выпалил из лазера, и кусты охватил огонь. Луч резака свалил на землю дерево.

В одно из поленьев костра вонзился дротик. Макаллистер заметил среди деревьев какое-то движение, и на лагерь напали покрытые шерстью твари, смахивающие на сверчков. Невероятно безобразные, эти дикари вовсе не походили на одетую фигуру из местной часовни.

Он выхватил оружие как раз вовремя. У двоих за его спиной оказались копья. Он разрезал и сверчков, и копья пополам и укокошил того, который собрался ударить Келли в спину. Хатч приказала всем встать плотным кругом, спиной к спине, но Макаллистер был слишком занят обороной, чтобы участвовать в создании боевого порядка. Все смешалось.

Сверчки орали не переставая. Кого-то разрезало надвое от головы до грудины. Найтингейл вышел в гущу сражения, поворачивая резак то вправо, то влево. Во все стороны полетели отрезанные конечности и прочие органы, и нападение захлебнулось. Сверчки удрали обратно в лес так же внезапно, как и напали.

Кусты горели. Какая-то тварь соскочила с дерева и с треском очутилась рядом с ними. Она держала копье. Это существо попыталось встать и убежать, но разгневанный Макаллистер ударил его, и оно, пронзительно вскрикнув, свалилось замертво.

Хатч с Келли продолжали бой на опушке. Найтингейл стоял среди тех, кого убил, широко расставив ноги, подняв резак, напоминая современного Гектора. Героизм позы был несколько преувеличенным, но тем не менее поведение Найтингейла произвело впечатление на Макаллистера. «Что ж, когда на карту поставлена человеческая жизнь, — подумал он, — большинство из нас ведут себя достойно».

Нападение было отбито, и звуки сражения как будто бы постепенно затихали. Все это наблюдал ошарашенный Кэньон. Он не мог ничего увидеть за пределами поля зрения камеры, и потому просто снова и снова повторял свою просьбу сообщить ему, что происходит.

««Всеобщие Новости» не дремлют», — усмехнулся про себя Макаллистер.

Наконец Найтингейл объяснил, что на них напали.

Кэньон продолжал репортаж, выспрашивая подробности. Кто напал? Есть ли пострадавшие? Макаллистер отключил связь и ощупал свою голову. Она болела. Но он не мог обнаружить рану. Таким образом он пришел к мысли, что с ним все в порядке. Парочка ударов, ничего больше.

На связь вышел Марсель. С теми же самыми вопросами.

— Сверчки, — бросила Келли, хотя он не мог ее видеть. — Поговорим через минуту.

Макаллистер являл собой довольно любопытную картину: его одолевали ужас и веселье одновременно. «Господи, то, что мы пережили, не так уж скверно. Ведь все мы в душе дикари».

Хатч вернулась в лагерь, посмотрела на него, потом огляделась.

— Все чувствуют себя нормально?

Найтингейл жестом показал, что с ним все прекрасно. Он осветил фонарем деревья, убеждаясь, что сверчки убрались прочь.

— Полагаю, мы только что познакомились с местными обитателями.

— Как вы, Мак?

— Жив и здоров, — ответил Макаллистер. — Не думаю, что эти маленькие сукины дети скоро вернутся.

— А где Чианг? — осведомилась Хатч.

Макаллистер пристально смотрел на одно из тел. У существа была неприятно бледная кожа с зеленоватым оттенком и окаймленная по краям волосами голова. Глаза открыты, но он казался мертвым.

Поднявшись во весь рост, он не достиг бы и бедра Макаллистера. Когда тот ткнул его, существо пошевелилось и издало печальное мычание.

Тут послышался сдавленный голос Келли.

— Он там. Я нашла его.

* * *

Чианг лежал без движения. Кровь наполняла фликингеровский костюм. Она вытекала из полудюжины ран.

— Снимите к черту костюм, — сказал Макаллистер.

— Нет. — Келли бросилась на землю рядом с Чиангом. — Он действует сейчас как повязка.

Хатч опустилась на колени и взяла пострадавшего за запястье.

— Мак, — попросила она, — принесите аптечку.

Макаллистер развернулся и устремился к рюкзаку Хатч.

— Пульса нет, — сообщила та.

— Он не дышит, — хрипло проговорила Келли.

Они неохотно отключили костюм, и Хатч попыталась управиться с системой воздухообеспечения.

Наверное, кто-то успел известить Эмбри, поскольку в сети раздался ее голос:

— Не двигайте его.

Тут вмешался Марсель.

— Выставите часовых. Они могут вернуться.

— Уже, — ответил Найтингейл. — Я на страже.

— Сжигайте все, что будет двигаться, — попросила Келли.

— У вас еще есть аптечка?

— Сейчас Мак принесет.

— Мак, поторопитесь. На что похоже кровотечение? Дайте-ка взглянуть.

Возвратился Макаллистер с аптечкой. Хатч взяла ее и жестом велела ему помочь Найтингейлу. Келли вытащила две широких медицинских повязки и стала обматывать ими раненого. Мак постоял несколько секунд, внимательно глядя на Чианга. Затем отвернулся.

Найтингейл изучал еще одного мертвого противника. Макаллистер надеялся, что среди трупов он обнаружит напавшего на Чианга.

Оставшись вместе, они стали обходить место, где был разбит лагерь. Лицо экзобиолога осунулось. Макаллистер впервые подумал о том, что, наверное, был несправедлив к Найтингейлу все прошедшие годы.

— Вы уже бывали здесь, не так ли, Рэнди? — осведомился он.

— Да, — откликнулся тот таким голосом, будто только что надкусил горький плод. — И испытываю своего рода deja vu. — Он замолчал и глубоко вздохнул. — Я действительно ненавижу эту планету.

Макаллистер кивнул.

— Мне очень жаль, — произнес он, сам толком не зная, что хотел этим сказать.

— Да, да, мне тоже. — Лицо Найтингейла посуровело. Он как будто бы собирался добавить что-то еще. Но лишь пожал плечами и отвел взгляд.

Макаллистер слышал разговор по общей системе связи.

— Дайте ему эр-о.

— Даем.

— Келли, надо остановить кровотечение. Туже перевяжите раны.

— Не помогает, Эмбри.

— Все равно продолжай. Есть пульс?

— Едва прощупывается.

— Не отчаивайтесь. Келли, оберни его одеялом или еще чем-нибудь.

Макаллистер задумчиво смотрел на восток, в сторону Денеба, а тем временем Чианг медленно покидал этот мир.

* * *

Они похоронили его там же, где он упал, сраженный. Церемония проходила на рассвете. Макаллистер, для которого было не характерным тратить время на сантименты, нашел камень, вырезал на нем имя и даты жизни Чианга и добавил следующее: «ПОГИБ, ЗАЩИЩАЯ ДРУЗЕЙ».

Они вырыли глубокую могилу и опустили туда Чианга. Келли хотела сама провести церемонию, но настолько расчувствовалась, что попросила Хатч закончить.

— Чианг не принадлежал к традиционной церкви, — произнесла Келли, — его вера была крепка.

Хатч кивнула, не стараясь разобраться в этом, и просто предала его тело… почве (она не могла заставить себя сказать: земле), лишь заметила, что он умер слишком рано, и попросила Господа позаботиться о нем и помнить его.

Когда могилу засыпали, Келли стояла в оцепенении, отвергая все предложения поддержки и сочувствия.

* * *

Найтингейл утверждал, что нападающие были позвоночными, но с полыми костями.

— Птицы? — поинтересовался Макаллистер.

— Когда-нибудь узнаем, — ответил Найтингейл. — Думаю, да.

Он описал волокнистую структуру между руками и ребрами, которая, похоже, указывала на то, что эти существа утратили свою способность летать сравнительно недавно.

Люди осмотрели одеяния существ. В карманах обнаружились фрукты, орехи и несколько гладких камней. Боеприпасы.

— Пора идти, — напомнила Хатч.

— А что с этими тварями? — спросил Найтингейл. — Их тоже следует похоронить?

Лицо Келли стало каменным.

— О них пусть позаботятся их соплеменники!

* * *

НОВОСТИ С АВГУСТОМ КЭНЬОНОМ

Сегодня вечером у нас плохие новости. Час тому назад на наземную группу совершено нападение…

* * *

Когда пришел Марсель, Бикман с вершины виртуального утеса рассматривал волнующийся океан. Всю ночь шел снег, а по горной гряде гуляла вьюга, свирепый ветер поднял жуткую метель. Но это никак не отразилось на небе, которое оставалось ясным. Морган висел высоко наверху.

По правде говоря, приливы на Малейве-3 были мягкими. Луны не было, поэтому их создавало только далекое солнце. Однако этой ночью с приближением газового гиганта море разбушевалось. Огромные волны бились об утесы северного побережья Транзитории.

— Сегодня ночью, — произнес Бикман, не поворачиваясь к Марселю.

Тот оперся о переборку.

— Боже, Гунни! Это значит, они потеряли еще один день.

— В горной гряде выявлен слабый участок. «Хлипкое место», как доложил Гарри. Хуже, чем мы ожидали. Ночью гряда может не выдержать.

— Вы уверены?

— О да. Уверены. — Он печально посмотрел на Марселя. — При этом мы ни о чем точно заранее знать не можем.

— Все в порядке. Здесь нет ошибки по чьей-то вине. — Марселю показалось, что чья-то холодная рука провела по его спине. — Им надо преодолеть еще тридцать километров.

Бикман кивнул.

— Я бы сказал, что им лучше поторопиться.

Глава 22

Приливы подобны политикам. Они приходят и уходят с большим волнением и шумом, но неизбежно оставляют берег точно таким же, каким его застали. Если изредка и случаются какие-то изменения, то как правило не к добру. Приписывается Грегори Макаллистер; Генри Килбурн. Грегори Макаллистер: Жизнь и эпоха

* * *

Расчетное время до разрушения: 78 часов

* * *

Кэньон слегка запоздало осознал, что развивается и другой серьезный сюжет: реакция людей на борту кораблей на трагическое положение наземной группы.

Он затеял не совсем уместное интервью с Хатчинс и прочими кроликами, оказавшимися в ловушке. Это отчасти напоминало разговор с мертвецами. Поэтому он оставил их в покое и занялся по-человечески интересными репортажами с находящихся на орбите сверхсветовых кораблей. Он отыскал молодую женщину, путешествовавшую вместе с репортершей, погибшей на посадочном модуле «Вечерней звезды». Девица рыдала и старалась сдерживать нарастающую истерику, так что в целом получилось просто великолепное шоу. Нашлись еще несколько человек, которых лично скинул в пучину горя Макаллистер или чья глубочайшая вера была им потрясена. Что они ощущали теперь, когда жизнь Макаллистера находилась в опасности? Официально они почтительно выражали искреннюю надежду на его спасение. Даже когда интервью официально завершилось, большинство страстно желало ему удачи и утверждало, что никто не заслужил такой участи, и что-то в их интонации говорило, что это не просто сентиментальность. Только один, бывший политик, который проводил кампанию в защиту необходимости нравственной реформы, в ярости проклял его.

— Я лично не имею ничего против этого человека, — заявил он. — Однако считаю, что это справедливо. Нам будет лучше без него.

На «Венди Джай» всех потрясла гибель Чианга. По оценке Кэньона, гибель ученого многие восприняли как личное напоминание. Теперь все волновались за Келли; несколько молодых парней, казалось, страдали из-за возможности потерять и ее. Ее босс, Марсель Клерво, жалел, что позволил ей отправиться на поверхность планеты. Когда он говорил о ней, его голос дрожал. Из этого тоже получился отличный материал. Кэньон взял интервью у женщины-врача, оставшейся на «Уайлдсайде», насчет Найтингейла. Та, разумеется, выразила сожаление и дала уклончивый ответ. Сказала, что Найтингейл спокойного поведения и очень скрытен. Поэтому никто не знает, что он из себя представляет. Кэньон не поленился и узнал анкетные данные Найтингейла. И подумал, что есть какая-то черная ирония в том, что всякий раз, как Найтингейл спускается на эту планету, гибнут люди.

Кэньон, конечно, не высказал ничего подобного, по крайней мере обычной публике. Однако это соображение прозвучит в его телепередаче после того, как событие тем или иным образом придет к завершению. А пока он тратил массу времени на запись спонтанных наблюдений, которые удавалось сделать в преддверии столкновения.

Кэньон знал, как задавать нужные вопросы, и был способен доводить своих опрашиваемых буквально до истерики. «Если Хатчинс с друзьями выпутается из этого дела, то они безусловно станут героями первой величины», — размышлял он.

Перспектива его собственной карьеры выглядела более блестящей, чем когда-либо. То, что начиналось как рутинный отчет о столкновении планет, теперь вызывало живейший интерес, поскольку событие было редчайшим, а людям нравились зрелища. Оно обещало стать главной сенсацией десятилетия. И все — благодаря ему.

* * *

— Марсель, вы бы отдохнули, — проговорил Бикман, и возле его глаз появились морщинки беспокойства.

— Со мной все в порядке, — ответил Марсель. Слишком многое происходило именно в эти минуты.

— Но это отнюдь не означает, что надо доводить себя до изнурения. Отдохните. Иначе вас не окажется здесь, когда вы понадобитесь.

В последние несколько дней Марсель спал только урывками, а такой сон всегда расстраивает нервы.

— Никакой работы специально для вас сейчас нет. Почему бы вам не уйти с мостика на некоторое время? Давайте-ка, ложитесь.

Марсель задумался об этом. Впереди их ожидал подъем наземной группы, и, возможно, он станет не просто занудным советчиком…

— Да, — согласился он. — Пожалуй, я посплю. — Он подпер подбородок кулаками. — Гунни, мы ничего не упустили?

— Все сделали как надо. И пока больше делать нечего.

Он сложил руки на груди и дождался, чтобы Марсель удалился.

* * *

Эмбри сидела в кресле пилота, рассеянно слушая хаотичное потрескивание разговора между поверхностью, Марселем и Августом Кэньоном, который брал интервью у Рэнди Найтингейла.

Ей показалось, что они беседуют на удивление доброжелательно и благодушно, и задумалась: с чего бы?

«Уайлдсайд» завершил свое движение вместе с тройкой кораблей к своему месту возле агрегата. Когда находишься в пустом корабле, пока тот запускает реактивные двигатели и меняет курс, сознаешь свое одиночество. ИИ — это ИИ, и, Господь свидетель, она работала с ними постоянно, собственно говоря, как любой практикующий врач. Однако ИИ, диагностирующие проблемы с позвоночником или рекомендующие процедуры омоложения, заметно отличались от разума сверхсветовика, который принимал все решения самостоятельно и на борту которого она была единственным пассажиром.

Загорелась лампочка, оповещая, что пришло сообщение, и на одном из экранов появилось незнакомое женское лицо.

— Эмбри.

На женщине был пятнистый комбинезон Академии.

— Да. Чем могу быть полезна?

— Эмбри, меня зовут Кэти Робинсон.

У нее была безукоризненная дикция, и Эмбри на секунду показалось, что она участвует в театральной постановке.

— Мы сейчас на «Венди», но скоро, через нескольких минут, выйдем и прилетим за вами. Мне бы хотелось, чтобы вы упаковали вещи. Мы заберем вас с собой.

— Интересно почему? — спросила Эмбри.

— Потому что собираемся снять с вашего корабля систему жизнеобеспечения.

Они прибыли через полчаса и сразу приступили к работе. Их было восемь. Они спустились в хранилище и оторвали большую часть металла от стеллажей, контейнеров, шкафчиков, ящиков и разделительных перегородок. Затем отправились на вторую среднюю палубу и, пройдясь по каютам и гостиной, проделали то же самое.

Кэти помогла Эмбри собраться. Потом они еще раз прошлись, очищая каюту от металлических предметов: бортики от койки, держатели ламп, складной столик, выдвижной шкаф. Эмбри поблагодарили, извинились за причиненные неудобства, погрузили все в шаттл, не забыв и про саму пассажирку. А затем все покинули корабль.

* * *

Успокоительное не подействовало. Келли слышала шум далекого прилива — они наконец разбили лагерь рядом с бухтой Дурных Вестей и смотрели, как Джерри Морган — огромная разбухшая луна — медленно плывет к горам. Небо на востоке уже начало светлеть. Хатч взяла на себя обязанности часового, и ее изящная фигура опиралась о дерево за пределами сияния костра.

Наконец она отошла от дерева, села и обвила руками колени.

— Ты любила его, Келли? — спросила она неожиданно, и от ее голоса Макаллистер вздрогнул. Он лежал к ней спиной, но теперь повернулся. Тень скрывала лицо, и Хатч не могла разглядеть в темноте его выражение.

— Нет, — ответила Келли. Она помолчала несколько секунд и добавила: — Не думаю.

— Мне очень жаль, — с этими словами Макаллистер сел и протянул руку за кофейником.

— Знаю, — проговорила она. — Нам всем очень жаль.

Он разлил кофе по кружкам и одну протянул Келли. Но та отказалась. Ей не хотелось, чтобы что-то находилось у нее в желудке.

— Иногда мне кажется, — сказал Макаллистер, — что жизнь — это попросту длинная вереница упущенных возможностей.

Она кивнула.

— Знаете, чтo самое невыносимое? То, что я оставила его здесь. В этом богом забытом месте.

— Оно не хуже любого другого, Келли. Он не почувствует разницы.

Келли чувствовала себя опустошенной.

— Он был отличным парнем. — Она с трудом справлялась с наплывом гнева и слез. Внезапно страшное горе навалилось на нее, и на этот раз она ничего не смогла поделать. Стиснула зубы и попыталась держаться.

Макаллистер обнял ее.

— Пусть так, — произнес он.

* * *

Хатч с кем-то беседовала по комму. Затем в полном расстройстве всплеснула руками. Келли был знаком этот жест, и она почувствовала, что волосы у нее становятся дыбом.

Разговор завершился, и Хатч быстро подошла к костру.

— Пора идти, ребята, — промолвила она. — У нас остался всего день.

Она опустилась на колени рядом с Найтингейлом и мягко потрясла его. Чтобы разбудить.

— Это ошибка, — возразил Макаллистер. — Нам говорили, что у нас еще есть время до завтрашнего вечера.

— Они передумали. Ладно, надо пошевеливаться.

Мак не нуждался в очередной подсказке. Он искал зубную щетку.

— Сколько нам еще надо пройти? — спросил он.

— Тридцать километров.

— За один день? Мы не сможем!

— Нет, сможем!

— Хатч, — шепотом обратился к ней Мак. — Ведь нам предстоит не просто добраться туда, повернуть ключик и завести эту чертову штуку. Сколько времени понадобится на все: дойти туда и раскочегарить челнок? Мы вообще способны это сделать?

— Сделаем за несколько часов, — сказала она.

Он посмотрел на приближающийся рассвет и растер ноги.

— Не забывай, потом нам придется вернуться к башне и забрать накопители. К какому времени?

— К сегодняшней ночи. Примерно к полуночи.

Он беспомощно воздел вверх руки.

— Нам надо применить план «Б».

Найтингейл наблюдал за ними, стараясь прийти в себя после пробуждения.

— Что случилось? — осведомился он.

Хатч объяснила.

— Я буду готов через минуту. — Он наклонился к ручью, ополоснул лицо ледяной водой и почистил зубы. Мак рядом с ним занялся тем же самым.

— С тобой все в порядке? — спросила Хатч у Келли.

С Келли было все нормально. Она никогда не чувствовала себя лучше.

— Нам с тобой придется предпринять марш-бросок, — предупредила она.

— Знаю, — отозвалась Хатч.

— И оставить их.

— Мак уже предлагал это.

* * *

В бухте Дурных Вестей громыхали волны. Путники добрались до мыса и посмотрели на воду. Это было обширное внутреннее море, дальнего берега разглядеть не удавалось — он был где-то слишком далеко.

— Местность к югу становится пересеченной, — предостерег Марсель. — Сойдите с вашего нынешнего маршрута и пройдите примерно километр на северо-запад. Там есть маленькое озерцо. Обогните его и продолжайте идти в том же направлении. Похоже, местность там пригодна для пешего передвижения.

— Ладно.

Далеко внизу лежал залив, с виду очень мирный. Над поверхностью сновали чайки. Хатч заметила что-то, похожее на огромную черепаху, греющуюся на солнышке.

Они повернулись друг к другу.

— Мы будем ждать вас здесь, — сказал Найтингейл.

Хатч кивнула.

Келли по очереди посмотрела на мужчин.

— Мы постараемся сделать всё как можно быстрее.

Они проконсультировались с Марселем. Место здесь было высокое, и прилив им не угрожал.

Четверка шла вдоль берега, пока не обнаружила открытое место — достаточно просторное, чтобы посадить там летательный аппарат.

— Поскольку время поджимает, — проговорила Хатч, — мы намерены сначала добраться до башни. А потом вернемся за вами.

Келли посмотрела вниз с утеса.

— Не бродите в темноте, — добавила она.

— Не будем.

Мак встряхнулся и потерся спиной о дерево. «Ну прямо как слон», — подумала Хатч.

— Мне надо вам кое-что сказать, — произнес он. — Мне нравится этот план. Почему-то я не раскусил его сразу? — Он протянул руку, и его голос смягчился. Стал человечнее. — Удачи вам, леди.

Келли отвела его руку, обняла его и припала в поцелуе к его губам.

— Вы, конечно, подонок, Макаллистер, — заявила она. — Однако вас стоит спасти.

Хатч в нерешительности посмотрела на Найтингейла, сказала себе: «Какого черта!» — и тоже поцеловала его.

Келли, развеселившись, покачала головой.

— Праздник любви, — промолвила она. — Кто бы мог подумать?

* * *

Келли с Хатч некоторое время держались Берегового хребта и свернули от него, когда Марсель им это посоветовал. И двинулись снова на юго-запад. Земля была покрыта густым лесом, испещрена оврагами и горными кряжами с отвесными каменистыми утесами и узкими руслами. Иногда попадались высокие горы.

Стадо серых существ с мордами, похожими на верблюжьи, и длинными обвислыми ушами огромными прыжками пронеслось мимо и исчезло за грядой холмов.

Марсель послал женщин в обход горы, на другую сторону дороги. Животные это были или нечто большее? Разумеется, на планете, где летающие твари нападают организованными отрядами и кошки-охотники ходят на двух лапах, граница между разумным и чисто животным поведением несколько размыта.

Женщины продолжали идти.

К полудню посреди леса они неожиданно наткнулись на балюстраду. Над ней Хатч увидела сводчатый купол. Два купола. Близнецы…

— Боже! — воскликнула Келли. — Ты только посмотри!

Купола соединялись карнизом.

— Это храм, — выдохнула Хатч. Она остановилась и пристально рассматривала увиденное.

В храме было шесть колонн с каннелюрами; они поддерживали треугольный фронтон, на котором был вырезан карниз. На нем были изображены два сверчка; один сидел на своего рода полке, второй — стоял. Сидящий что-то протягивал второму. Это что-то смахивало на цилиндр.

Нет. Не цилиндр. При ближайшем рассмотрении Хатч поняла, что это — свиток.

— Красиво! — заметила Келли.

Хатч обрадовалась предлогу задержаться хоть на минуту.

— Стиль барокко, — сказала она. — Очень похоже на французскую архитектуру восемнадцатого века. Кто бы знал…

Она увидела вход, скрытый за колоннами, и мраморную лестницу, ведущую к нему. Келли направилась к ступеням.

— Нет времени, — напомнила Хатч.

— Здесь еще что-то есть.

Сбоку от храма стояло цилиндрическое сооружение. На несколько метров вперед выдавались пьедесталы, а лепной карниз проходил по зданию на всем видимом участке. Многогранную крышу поддерживали фигурные пластины; постройку венчал маленький купол с валиком. Фигуры на фризе, похоже, изображали сверчков в разнообразных позах, разговаривающих, читающих, срывающих с деревьев плоды, играющих с детьми. Некоторые стояли на коленях перед символом солнца.

Здесь, среди деревьев, скрывался целый город. Хатч заметила очертания величественных зданий со сверкающими арками, округлыми окнами и параболически изогнутыми крышами. Она представила нескончаемые галереи, контрфорсы и шпили, огромные залы и бездействующие фонтаны.

Вероятно, в этом городе никогда не знали искусственного освещения и печатного станка. Однако он был несравнимо красивее любого из городов, виденных Хатч. Время не пощадило его, он оказался погребен, заключен в сплетения ветвей и кустов, скрыт листвою. Однако, стоя перед этим погруженным в безмолвие строением, Хатч чувствовала, как ее кровь убыстряет бег по жилам. Неземная красота этого места была пленена лесом, здесь царило чувство безвременья, ощущение ничтожности бытия и всего рукотворного.

Женщины стояли очарованные и передавали снимки храма на «Венди». На этот раз лишь тишина стала им ответом. Никто не попросил их потратить еще минутку на исследование этого чуда.

Они провели у храма чуть менее двух минут. И поспешили вперед.

Вскоре на них обрушился ливень. Над ними громоздились черные тучи, зигзаги молний вспарывали небо.

Спутницы потеряли связь с Марселем почти на два часа. Ливень не прекращался, потом сменился дождем со снегом. То и дело земля содрогалась от толчков, достаточно сильных, чтобы сбивать обеих женщин с ног.

— Прекрасный денек для прогулки, — заметила Келли.

Впереди появились деревья. Они бросились туда. В кустарнике нечто издавало неприятный стрекот. Хатч, не в настроении разбираться с проблемами и не желая тратить время на разборки, провела зачистку при помощи лазера. Раздались крики, треск, и какие-то животные бросились прочь. Она с сожалением отметила, что ничто на этой планете им не удалось изучить достаточно внимательно.

* * *

Наконец снова раздался голос Марселя.

— Скверная погода?

— Электрические бури.

— Мы их видели. Но ты молодец. Рано утром вы туда доберетесь.

— Надеюсь.

— Хатч, у меня к тебе еще одно послание из Академии.

— Ну и что в нем говорится?

Он заколебался.

— В нем говорится, что тебе велят любой ценой избежать дальнейших человеческих жертв.

— Хорошо. Передай им, что мне это по барабану.

— Ха-атч!

— Да передай им все, что угодно. Меня это беспокоит в последнюю очередь, Марсель.

Вышло солнце. Небо прояснилось, и женщины теперь быстро продвигались вперед. С высоты горного кряжа что-то некоторое время следило за ними, но они не сумели разглядеть — что. Повадкой оно напоминало обезьяну и, по-видимому, имело намерение напасть на них, но внезапно передумало и скрылось из виду.

— Страшновато, — призналась Келли.

— Почему?

— Ну, кугуар, тигр или аллигатор, если он голоден, бросится на тебя. А большинство из этих тварей держится на расстоянии.

— Ты полагаешь…

— Они достаточно умны, чтобы понимать, что мы опаснее, чем кажемся.

Поздно вечером, когда освещение стало меняться, спутницы снова вышли на открытое место.

— Почти добрались, — сказал Марсель. — Еще пять километров.

Земля была неровной и поросла густой травой. Хатч вымоталась. Длинноногая Келли чувствовала себя немного лучше, но тоже выглядела изможденной.

Периодически они связывались с Маком и Найтингейлом. Те говорили, что наслаждаются видами. Примерно в середине дня начался сильный прилив, и вода поднялась по скале на приличную высоту. Однако мужчины понимали, что еще довольно долго будут вне опасности. Макаллистер прокомментировал, что они в самом безопасном месте с тех пор как покинули «Звезду», и выразил неуверенность, что сможет сейчас самостоятельно передвигаться на своих ногах.

Небо налилось зловещим пурпуром.

— Три километра.

Просто невозможно было не уловить тревогу в голосе Марселя.

— Было бы замечательно, если бы вы пошли немного быстрее.

Все вокруг резко поблекло, и это отметило момент, когда солнце ушло за горную гряду. Снова начался дождь.

* * *

Посадочный модуль, холодный и недвижимый, стоял на крутом берегу реки, такой узкой, что та едва ли заслуживала этого наименования. В сущности, картина была идиллической: линия деревьев, скалы, река и меркнущий свет. Деревья обозначили край леса, в котором сгинула команда «Тесс» в то давнишнее утро.

Казалось, модуль ожидал их прихода. Хатч обрадовалась, увидев старинный логотип, изображающий свиток со звездой на орбите, по-прежнему дерзко красующийся на люке. Посадочный модуль был выкрашен в зеленую и белую полоску, то есть в цвета судов Академии. Впрочем, краска уже порядком стерлась от времени. А на корпусе гордо светилась надпись: «АКАДЕМИЯ НАУК И ТЕХНОЛОГИИ».

Они на всякий случай резво преодолели оставшееся расстояние — прыжками из-за ям и канав, которые могли бы не заметить. Хатч помнила о смертельно опасных кардиналах и с тревогой смотрела на лес.

— Мы добрались до «Тесс», — радостно известила она Марселя.

Марсель подтвердил прием сообщения, и она приглушенно услышала прозвучавшие там аплодисменты.

К счастью, люк был закрыт. Посадочный модуль по-прежнему оставался в сохранности. Хатч влезла на корпус, открыла панель ручного управления, расположенную за воздушным люком, потянула за рычаг и повернула его. Люк заскрипел, и она рывком открыла его.

Пока все шло отлично.

Им не пришлось затрачивать лишнее время на то, чтобы проникнуть через внутреннюю дверь в кабину. Слой грязи и пыли покрывал ветровое стекло, затемняя все внутри. Хатч села в кресло пилота и проверила панель управления. Казалось, все было должным образом выключено и закрыто.

Чтобы добраться к реактору, в задней части модуля Келли открыла панель, закрывающую двигатели.

— А мы знаем, что делаем? — осведомилась она.

— Найди бор. Я скоро вернусь.

— Куда ты собралась?

Хатч держала складную канистру, прихваченную с посадочного модуля «Звезды».

— Надо сходить к реке, набрать воды. А ты ищи бор.

Хатч страшно жалела, что двадцать лет назад пилот не посадил челнок у кромки воды. Река находилась в пятидесяти метрах. Девушка поспешила к воде, наполнила канистру и поволокла ее обратно. Когда Хатч добралась до посадочного модуля, Келли показала ей контейнер.

— Белый порошок?

— Точно.

— И что теперь?

— Запустим реактор.

К его корпусу сбоку крепился металлический цилиндр длиной и толщиной с предплечье Хатч, снабженный небольшим кривошипом.

— Как же мы это сделаем? Неужели это стартер?

— Будем заводить его принудительно, — ответила Хатч. Она выключила свой костюм и сняла генератор Фликингера. — Мне понадобится и твой тоже.

Келли выполнила ее просьбу, отключила питание и отдала генератор.

Хатч полезла в свой пакет.

— У меня где-то есть соединительный кабель.

Келли снова исчезла и вернулась, держа в руках и внимательно осматривая какой-то кабель.

— Два входных разъема? — спросила она.

— Верно. — Хатч соединила два генератора и подключила другой конец кабеля к клемме реактора. После чего отсоединила цилиндр и влила в него полчашки воды. Затем добавила примерно ложку бора. — Хорошо, — произнесла она наконец. — Думаю, мы готовы к полету.

— Приятно слышать.

— Система имеет встроенную лигоновскую жаровню. Надо только запустить ее. — Хатч прижала большие пальцы к кнопкам активации генераторов Фликингера и нажала на них.

На генераторе замигала желтая лампочка. Хатч наконец-то воспрянула духом.


— А теперь что? — поинтересовалась Келли.

— Потерпи. Он выжжет кое-какие примеси и создаст достаточно водорода для реактора.

Она закрыла глаза и мысленно добавила, обращаясь к Богу: «Надеюсь».

Реактор завелся.

Хатч крепко сжала руку Келли, зашла в санузел, набрала в ладони немного речной воды и вымыла лицо.

— Теперь он должен подзарядиться, — сказала она. — И на это уйдет некоторое время. От нас тут мало чего зависит. Но пока все получается.

Она вышла наружу, и Келли помогла ей забраться на обшивку. Хатч встала на колени рядом с защитным кожухом комма. Лазерный срез был чистым, но она смогла заменить поврежденные части на те, что сняли с посадочного модуля «Звезды». Хатч заново соединила все части кабелями и, осмотрев и решив, что оно должно работать, спустилась и возвратилась в кресло пилота.

Она подождала еще несколько минут. Келли нервно мерила шагами кабину.

— У нас совсем нет времени, Хатч, — приговаривала она.

Сгущались сумерки.

— Знаю. — Хатч подперла подбородок ладонью и проверила панель управления. — Все в порядке, Келли. Если удача на нашей стороне, сейчас увидим, чего мы добились. — Она запустила проверочный режим. Стрелки приборов запрыгали. — Вот так-то, деточка. Внутренние системы функционируют хорошо.

— А что дальше?

— Топливо.

Дождь прекратился, но небо все еще хмурилось.

Хатч вылила в резервуар для горючего остаток воды. Нашла насос и шланг для заправки, однако тот оказался всего двадцать метров длиной.

— Коротковат, до реки не дотянуть, — заметила Келли.

Хатч протянула ей складную канистру.

— Жаловаться будем, когда вернемся домой. — Сама она взяла канистру для питьевой воды, что была здесь — та оказалась не складной, — и баюкала в руках, словно ребенка. — Нам нужно много воды.

— А что реактор делает с водой? — спросила Келли, когда они бежали к реке.

— Разлагает электричеством и избавляется от кислорода.

Разумеется, двигателю посадочного модуля нужен водород.

Они таскали воду в темноте добрых три часа. Наполнив канистру, выливали в топливный резервуар, потом снова устремлялись к реке, заново наполняли водой и снова опустошали.

Когда мощность уже позволяла им оторваться от земли при помощи спайка, Хатч опустилась в кресло, прошептала молитву и надавила на кнопку. Панель управления засветилась огоньками, и Хатч радостно вскинула кулак.

— В путь, деточка! — воскликнула она.

Она вывела на дисплей командное меню и нажала на зеленое поле с обозначением «Тесс». Ничего не произошло, только индикатор уровня заряда резко упал.

— Тесс? — спросила Хатч. — Ты здесь?

На мониторе ИИ отобразилась диаграмма состояния. Плоская.

— Похоже, Тесс ушла в более счастливый мир, — заметила Келли.

— Я бы тоже так сказала.

— Попробуем еще разок?

— Нет никакого смысла. Пустая трата мощности. — Хатч подняла штурвал из паза и зафиксировала его в рабочем положении.

Глубоко вздохнула и запустила турбины.

Они зашипели, закашляли, затрещали и наконец ожили. Хатч заговорила с ними, ласково убеждая их продолжать работать, и вскоре работа генератора стала ровной.

— Теперь я верю, что мы в деле! — заявила она.

— Неужели мы сможем подняться?

— Давай узнаем.

Хатч направила мощность в спайк. Индикаторы дрогнули и прыгнули вверх на несколько делений. Они получили почти двадцать процентов необходимой модулю мощности. Откровенно говоря, неплохо, если учесть возраст и вероятное состояние накопителей. Но уж точно недостаточно, чтобы добраться до орбиты. Не вполне достаточно. Однако довольно, чтобы оторваться от поверхности.

Хатч открыла панель ручного управления взлетом и активировала полетные системы. Замерцали несколько лампочек, а датчики начали показывать скорость ветра, высоту, состав горючего и температуру двигателя.

Хатч не могла вырулить на поле и взлететь, подобно летательному аппарату двадцать первого века, поскольку у модуля не было колес. Однако спайк должен был приподнять его на пару метров, и Хатч убралась бы отсюда прочь.

Она перекинула ремень безопасности и защелкнула его. Активатор спайка находился на освещенной золотистой панели. Хатч вдавила кнопку. Лампочки изменили цвет, и на экране появилось слово «ВКЛЮЧЕНО». Хатч почему-то почувствовала, что становится легче. Она установила двигатели в режим подъема и запустила их. Летательный аппарат взлетел.

Впрочем, невысоко. Можно было безбоязненно выпрыгнуть. Однако сам факт был самым главным событием дня.

Келли поцеловала ее в щеку.

Хатч повернула к реке и посадила модуль на берегу. Затем все закрыла, и они вышли наружу.

Марсель испортил им это мгновение невероятной радости.

— Плохие новости. Вода прорвалась.

— Ну и каковы перспективы?

— В целом пока ничего страшного. Но будет хуже, поскольку она прет с огромной скоростью.

Женщины присоединили муфту к резервуару реактора, опустили конец шланга в реку и включили насос. Через двадцать минут резервуар наполнился до краев.

Они убрали насос и шланг, терпеливо подождали еще полчаса, чтобы убедиться, что реактор работает нормально. Затем поднялись в воздух и повернули на северо-восток. Хатч выпустила закрылки и дала самый полный ход.

Глава 23

За столько лет мы таки и не нашли никого умнее гомо сапиенс. Нок до сих пор охвачен бесконечными войнами. Все прочие умерли, исчезли или вернулись обратно в леса. И потому, исключительно ввиду отсутствия конкуренции, мы — самые главные. Грегори Макаллистер. Слышит ли кто-нибудь?

* * *

Расчетное время до разрушения: 75 часов

* * *

После того как Хатч и Келли скрылись в лесу, Найтингейл с Макаллистером разожгли костер. Теперь всякий раз, как адреналиновая волна спадала, Макаллистер замирал, закрыв глаза, привалившись к дереву. Найтингейл тоже исчерпал свою стойкость, но боялся заснуть и оставить их без охраны.

Он сварил кофе, выпил его и почувствовал себя лучше.

Слава Создателю, эта сложнейшая экспедиция подходила к концу. Завтра, если все пройдет как надо, он наконец уберется отсюда, вернется на «Уайлдсайд», насладится горячим душем, выспится на настоящей койке, а потом закажет обед, безбожно потакая своей фантазии.

Макаллистер что-то бормотал. Его дыхание стало мерным. Найтингейл вслушивался в ветер, завывающий в лесу, и жужжание насекомых.

Он посмотрел на залив. Далеко внизу, время от времени ныряя в воду, лениво описывали широкие круги птицы цвета морской волны. Найтингейл заново наполнил свою кружку, отпил глоток кофе, поставил ее, вздремнул и снова внезапно пробудился, когда что-то коснулось его ноги. Это оказался крупный жук с десятью или двенадцатью парами пятнистых ножек и зловещего вида жвалами. Величиной он был примерно с омара. Найтингейл вскрикнул, откатился прочь и увидел, как жук уполз обратно в кусты.

Большой жук. Чертовски профессиональная реакция у этого жука.

Макаллистер не шевелился.

Но этот инцидент возымел такое сильное действие на Найтингейла, что он окончательно проснулся. Он переговорил с Хатч и Келли и оставил комм включенным, чтобы слышать их переговоры и — время от времени — профессиональные комментарии математика с «Венди», который постоянно находился в контакте с женщинами. Затем Найтингейл снова начал подремывать. Но мгновенно очнулся.

— Неприятности вынуждают оставаться начеку, — наконец сказал он математику.

— Ладно. — У нее был бургундский акцент. — Настройте связь на широкоугольный показ и наставьте сканер на лес. Я постараюсь непрерывно за вами наблюдать. Мы не сможем увидеть все, — пояснила она, — но это лучше, чем вообще ничего.

Он выключил поле, вытащил комм и установил его на камне. Затем снова активировал фликингеровский костюм.

— Если мы что-нибудь увидим, — проговорила она, — я дам знать.

Найтингейл лег на спину, вслушиваясь во внезапный рев прибоя. Затем закрыл глаза.

Он едва чувствовал дождь. Позднее он услышал гром. Еще одно землетрясение мигом разбудило его. Наконец он заметил, что совсем стемнело. Макаллистер, очевидно, просыпался какое-то время назад, чтобы подкинуть пару поленьев в костер, но сейчас снова спал.

* * *

Надвигался прилив. Макаллистер сидел, уныло уставившись на залив.

— Что же нам делать? — спросил Найтингейл. — Интересно, нашли они посадочный модуль?

— А-а… — Макаллистер налил себе еще одну чашку кофе. — Проснулись. — Он вытянул руку и похлопал Найтингейла по плечу, так, словно ласкал колли. — Да, — произнес он. — Рад сообщить, что они добрались туда в целости и сохранности. — Он сварил вторую порцию кофе для Найтингейла. — Насколько я могу судить, у них все отлично.

— Неужели им удалось запустить реактор?

— Именно так. Примерно два часа тому назад. — На его лице появилась широкая улыбка. — Они заправили модуль горючим. Рэнди, похоже, что мы спасем свои шкуры и в конце концов уберемся отсюда.

— Надеюсь.

Было слишком холодно долго сидеть без фликингеровского костюма, поэтому Найтингейл допил кофе и активировал поле. Предстояло еще кое-что: не дать себе замерзнуть до полусмерти.

Неожиданно раздался звук, похожий на треск. Они переглянулись и выхватили из жилетов резаки. Найтингейл подошел к краю обрыва и посмотрел вниз. Вся передняя поверхность утеса шевелилась.

Что-то приближалось.

— Опасность! — крикнул он Макаллистеру.

Над краем появились две членистых лапы. Некоторое время они скребли землю, а потом на плоскую поверхность выбралось черное существо с плотным панцирем, чем-то похожее на муравья, но размером со сторожевого пса. Поводив лапами, оно приподнялось и пробежало мимо людей во тьму.

Однако Найтингейл успел как следует рассмотреть тварь. У нее были жвалы, словно садовые ножницы, восемь тонких суставчатых ног и несколько групп прямых ножек.

Вторая тварь перебралась через край утеса и пробежала мимо них. Еще несколько с невероятной скоростью взбирались на голую скалу.

Попискивая и треща, они перевалились через край, пробежали прямо по костру и продолжили двигаться вперед.

— Мак?

Макаллистер оперся спиной о дерево.

— Да, — еле слышно отозвался он. — Я здесь.

— Похоже, на нас надвигается целая орда этих тварей.

Он увидел, что их выбирается еще больше. Мак пальнул из резака.

Найтингейл в отчаянии выискивал какое-нибудь убежище.

— Они удирают от наступающего прилива.

— Что это за твари?

— Большие и неуклюжие. И очень опасные.

Казалось, по скале поднимается бесконечное множество этих существ.

— Что нам делать, а, Рэнди? Спрятаться за костер?

— Нет! Это не спасет. Если у них паника, они бегут, не разбирая дороги. В том числе и на нас. Нужно залезть на дерево.

— Ну, не знаю… — Макаллистер в явной нерешительности посмотрел на высокое крепкое дерево. — Вон какое оно здоровенное, не взберешься.

— Зайдите за него.

Мимо них, покачиваясь на ходу, перемещались целые орды тварей. Они бежали так, словно были механическими, одновременно переставляя ножки, выставив жвалы вперед, будто ожидали сопротивления. Те, что двигались слишком медленно или мешали идти более крупным собратьям, выдвигали усики. Одна из тварей на бегу уткнулась в Найтингейла, упала и была раздавлена им, не успев подняться. Еще одна наткнулась на костер, жалобно взвизгнула и заковыляла, оставляя за собой шлейф дыма.

Поток охваченных паникой существ иссяк, последними выбирались и разбегались во все стороны едва живые и покалеченные панцирные.

Появилась одна из запоздавших тварей. Она долго выкарабкивалась. После долгой борьбы ей это наконец удалось, и они увидели, почему: у нее не хватало двух ног и нескольких усиков.

— Что будет, когда они вернутся? — спросил Макаллистер.

— Во всяком случае, тогда паники от них не ждите, — ответил Найтингейл. — Нестись, не разбирая дороги, они не станут.

— Это вовсе не означает, что они не будут опасны.

— Совершенно верно. Вдобавок к тому времени у них может не найтись, чем перекусить. Наверное, было бы благоразумнее уйти отсюда.

Мак посмотрел в обе стороны вдоль края утеса.

— Согласен. Но куда? Обратно, откуда мы пришли?

— Такое не пристало говорить Грегори Макаллистеру.

Мак рассмеялся и взвалил на плечо рюкзак.

— Ну хорошо, — произнес он. — Вперед!

Долгий отдых на вершине восстановил их силы, и мужчины уверенным шагом двинулись вперед. Позади поднимался круг газового гиганта, в лесу становилось светлее, и они не нуждались в фонарях. Впрочем, так будет не очень долго.

Новый голос прервал их размышления.

Кэньон.

— Я слышал, что случилось, доктор Найтингейл, — сказал он. — Мне бы хотелось спросить, не опишете ли вы нам нападавших?

— Вы выбрали не слишком подходящее время, Август, — отрезал Найтингейл и отключил связь.

— Изумительно верная манера иметь дело со СМИ, — похвалил его Макаллистер.

— Черт подери, Мак, я думал, что вы работали в СМИ.

— Да, именно так, — отозвался тот.

* * *

Мужчины стояли бок о бок возле крутого спуска. Внизу в мягком и туманном свете Моргана расстилался широкий морской залив. Вдоль берега виднелась широкая полоса частично затопленного леса.

— Прилив зашел довольно далеко, — заметил Найтингейл.

Пока они смотрели, уровень воды заметно поднялся.

— Рэнди, как вы считаете, мы достаточно высоко расположены?

Найтингейл рассмеялся. Только что они с трудом забрались сюда.

— Должен признаться, всемирно известный Макаллистер поразительно догадлив.

— О да. Именно так.

Кое-где лес буквально свисал с вершины, и они часто подходили так близко к краю обрыва, что один неверный шаг мог привести к несчастью. Пробираясь среди растительности, можно было случайно ступить в бездонную пропасть.

Свет гигантской планеты стал до того ярким, что люди выключили фонари. Макаллистер тронул Найтингейла за плечо и указал на воду. Там горел свет.

— Это появилось только что, — сказал он.

Пока они наблюдали, свет пропал.

Они вглядывались в темноту, но ничего не было видно.

Свет снова загорелся.

— Как вы думаете, что это? — спросил Макаллистер.

— Морские обитатели.

Свет погас. Найтингейл, подняв фонарь, направил его на море и помигал.

Свет в воде помигал в ответ.

Мак нахмурился.

— Сдается мне, кто-то говорит нам «привет».

То, что они видели, казалось невозможным.

— Наверное, это светящийся скат, — проговорил Найтингейл. — И это как-то связано со случкой.

— Он хочет спариваться с нами?

— Он хочет устроить случку с фонарем, — ответил Найтингейл и снова помигал.

В ответ они увидели сложную комбинацию вспышек разной продолжительности.

Мак подошел к самому краю, что было очень опасно.

— Похоже на код.

— А вы разве не знаете, — спросил Найтингейл, — что на Земле некоторые из светлячков и в самом деле имитируют других светлячков? Изображая желание к спариванию. Когда потерявшая бдительность жертва приближается, ее пожирают. — Он прищурился, стараясь получше всмотреться в темноту. Казалось, на поверхности моря просто-напросто горит огонек. Он вообразил руку с фонарем, высовывающуюся из глубины.

— Вы его видите, Рэнди?

— Нет, я вижу только воду.

Макаллистер включился в игру: помигал своим фонарем и выжидательно уставился на воду. «Такова обычная его манера», подумал Найтингейл. Его спутник наслаждается.

Ответ пришел в виде новой беспорядочной серии вспышек.

— Не могу определить, на что это похоже, — произнес Найтингейл. — Скорее, свет в воде. — Он пристально посмотрел на море. — Надо бы все это запечатлеть.

Макаллистер кивнул.

— А мне уже почти представились рыбаки в лодке, пытающиеся связаться с нами.

Земля содрогнулась. Где-то внизу оторвалась и свалилась в залив огромная глыба.

Найтингейл затаил дыхание и медленно отошел от обрыва на порядочное расстояние. Он ожидал еще нескольких толчков. Когда ничего не случилось, он направил свой сканер, чтобы зафиксировать морские огоньки. По его сигналу Макаллистер два раза мигнул фонарем, и огонек снова замерцал. Погас. Снова засветился. Затем в третий раз.

Найтингейл почувствовал, как по спине пробежали мурашки.

— Ваш скат умеет считать, — сказал Мак. — Как вы думаете, могла здесь возникнуть разумная жизнь в море?

Что ж, можно вспомнить, как было на Земле, — там разумность иных существ долгое время не признавалась, поскольку была внетехнологической. Дельфины и киты разумны. И скаты. Но они не занимаются математикой без особой необходимости.

— На это надо очень много времени, — отозвался Найтингейл.

Мак еще раз включил фонарь.

Ему ответили: Два.

Найтингейл опустил фонарь Мака и поднял свой. И промигал: Три.

Ответом стало: Четыре.

Он снова посмотрел в бинокль.

— Боже мой! — воскликнул он. — Мы привезем эту загадочную историю, и люди поднимут шум.

Земля опять задрожала, на это раз значительно сильнее.

— Рэнди, — проговорил Мак, — здесь сейчас делать нечего.

— Знаю.

Макаллистер взял его за плечо.

— Пойдем. Пока море не догнало нас.

Найтингейл кивнул, направил фонарь на источник света и еще раз мигнул. Один раз. «До свидания».

В море возникли две вспышки.

— Они все еще заняты счетом, — заметил Найтингейл.

* * *

— Как там наши парни? — с веселым облегчением осведомилась Келли.

— В порядке. — Найтингейл не сводил глаз с залива.

— Отлично! Полагаю, вам надо кое о чем знать. Мы уже несколько минут в воздухе.

Слава богу!

— Они отличные крошки, — заметил Макаллистер по личному каналу связи.

Глава 24

Удача — результат не столько таланта или энергичности, сколько времени. Оказаться в нужном месте, когда переворачивается грузовик с арбузами. Вот как происходит повышение по службе и делаются состояния. Если прибываешь на перекресток, когда там уже полиция, значит, все было зря. Грегори Макаллистер. Заблудившийся в Вавилоне

* * *

Расчетное время до разрушения: 63 часа

* * *

Келли, затаив дыхание, смотрела вниз, на бухту Дурных Вестей. Все основание Берегового хребта находилось под водой, верхняя часть скал, вдоль которых они шли, теперь стала всего лишь мысом.

— Что думаешь? — спросила Хатч. Она имела в виду диагностические данные, а не события в бухте.

— Не понимаю, почему ИИ не действует. Похоже, полная деградация.

— Замечательно. Что еще?

— У нас проблемы с контролем температуры. С бортовыми коммуникациями все в порядке. Накопители показывают максимальный заряд, но мы вышли только на двадцать один процент мощности. И это всё, на что способны. Сенсоры вышли из строя. Передние амортизаторы накрылись. И еще масса диагностических предупреждений по электросистеме.

Хатч скривилась.

— Надеюсь, нам не грозит полный коллапс системы?

— Нет.

— Хорошо. Когда будет время, мы посмотрим, что там. На борту уйма запасных частей.

Обычно пилот проводил диагностику сам, пока ИИ управлял космическим судном. Хатч же была занята.

Келли быстро рассказала о других проблемах, главным образом небольших, скорее потенциальных, нежели настоящих.

— Нам не придется очень долго лететь на этом одре. Но он должен доставить нас к башне.

Хатч достигла высоты двести метров, сообщила имитации Марселя о неполадках с сенсорами и попросила помочь с установкой правильного курса. Имитация осведомилась, а не смогут ли они добраться на этом посадочном модуле до «Венди»? Сейчас?

— Нет, — ответила Хатч. — Мы можем подниматься и садиться. Даже немного парить. Но выйти на орбиту?! Нечего и думать.

Келли связалась с Найтингейлом.

— Ну как там наши мальчики? — спросила она.

— В порядке.

— Превосходно. Мы в небе. — И она обратилась к имитации: — Элли, мы успеем забрать остальную команду?

Та кивнула и сдавленным голосом сказала:

— Нет. Пока мы говорили, равнину затопило. Огромное количество воды.

В сверкающем отблеске Моргана земля казалась призрачной. Келли увидела место гибели Чианга, и подумала, что сумела бы разглядеть те заросли, где обнаружили судно на воздушной подушке. Затем они пролетели над рекой, где на группу напали стрекозы.

На связь вышел Марсель.

— Хатч, вода прорывается каскадами на равнину. Очень много воды. Прилив становится сильнее, уже обрушился приличный кусок горного хребта.

Причина этого — Морган, движущийся по небу. И еще им сообщили, что на юге виден вьющийся дымок.

— Вулкан, — пояснил Марсель. — Сегодня вечером по всей планете проснутся вулканы.

— А какова ситуация с башней?

— Вода еще не добралась туда. Но это ненадолго. Врубай форсаж.

— Форсаж? — удивилась Хатч. — Хорошо.

Разумеется, пошутила. Она и без того уже шла на максимальной скорости.

Марсель продолжал:

— Башня стоит на широкой равнине. Вода прорывается с севера через нечто типа пролома. Вырываясь на равнину, она разливается повсюду. И здесь ее уже никак не сдержать.

— У тебя есть какие-нибудь прикидки относительно времени?

— То есть? Как много его у вас в запасе?

— Минут двадцать есть?

— Возможно, — ответил он. — Но лучше все же действовать пошустрее.

* * *

— Мак.

— Да, Присцилла.

— Мак, будьте осторожны. Мы вернемся быстро.

— Будем ждать.

— С вами и Рэнди все в порядке?

— Надеюсь. Это зависит от того, раздобудете ли вы эти чертовы батареи.

— Накопители, Мак.

— Будьте снисходительны, Хатч. Я никогда особо не разбирался в технике. Вы, главное, обязательно возвращайтесь. Мы здесь развели для вас костер. Как ориентир.

* * *

Снова заговорил Марсель:

— Хатч.

В его голосе чувствовались беспомощность, отчаяние и отвращение ко всему, чем они занимались в течение этих дней.

— Ты можешь поворачивать назад. Возвращайся и…

— Что значит «поворачивать назад»?

— То, что слышишь. Вы не успеваете.

Вмешалась Келли:

— Черт подери, Марсель, мы не можем вот так просто взять да повернуть назад! Так мы никуда больше не доберемся.

— Мы работаем над запасным планом спасения. Забудь о накопителях.

— Что это еще за запасной план?

— Сложно объяснить.

— Можешь о нем рассказать хоть в двух словах? — попросила Келли.

— Мы попробуем подхватить вас прямо в небе.

— Вы собираетесь… что?

— Перехватить вас в полете. Сейчас я не могу объяснить.

— Так я и думала.

— Мы собираем штуковину, которая может это сделать.

— Марсель, — сказала Хатч, — насколько надежен этот план?

Очевидно, ему пришлось задуматься.

— Послушай… Еще никто не пытался проделать нечто подобное. Я не могу обещать успех. Однако это — шанс.

— Хорошо. — Келли пристально посмотрела на Хатч. — Направляемся к башне.

Хатч не возражала.

— Думаю, нам все же лучше добраться до накопителей. — Она подалась вперед в своем кресле, словно этим могла увеличить скорость посадочного модуля.

— Хатч… — в отчаянии взмолился Марсель.

Келли отрицательно покачала головой. Следуем туда, и больше никаких вопросов.

С тех пор как миновали реку они шли на полной скорости.

— Сколько у нас есть времени? — спросила Келли. — До того, как вода доберется до башни?

— Сейчас башня «промочила ноги».

— На какую глубину? И насколько это скверно?

— На достаточную. Ты просто не успеваешь.

— Мы над равниной, — сказала Хатч. — И пока не видим никакой воды.

— Поверь мне на слово.

— Посмотрим, Марсель. Мы сообщим о результатах.

Келли вышла на личный канал связи.

— Мы не над равниной, Хатч.

На самом деле они летели над лесами и горными кряжами.

— Нам осталось всего несколько минут пути, — снова заговорила Хатч с Марселем. — Если это вообще возможно, то мы все-таки попробуем добраться туда.

— Мне бы хотелось, чтобы вы этого не делали.

— А мне бы хотелось, чтобы нам не пришлось это делать. А теперь расскажи о воде. Что мы увидим? Волны? Постоянное повышение уровня? Что?

— У вас на пути волна. Вообще-то там множество волн, и они бегут совсем близко друг за другом.

— Как далеко они от башни? И какой высоты?

— Хватит, чтобы затопить накопители. Они находятся на уровне земли, верно?

— Да. На столе.

— Наверное, они уже в воде.

— Есть хоть какая-нибудь вероятность того, что мы справимся, несмотря на волны? Вообще какой-нибудь шанс?

— У вас есть примерно пятнадцать минут.

Спутницы были примерно в десяти минутах. Была не была. Все или ничего.

— Тут говорят, вы отклонились от курса. Возьмите двенадцать румбов левее.

Хатч повернула штурвал влево и проследила за индикаторами.

— Нормально? — спросила она.

— Да, — ответил он мрачно. — Похоже, теперь все в порядке.

Келли прислушивалась к непрерывному реву реактивных двигателей и рассматривала медленно проплывающие мимо горные кряжи, покрытые снегом.

— У нас сейчас минимальный заряд, — сказала ей Хатч. — А значит, возможно, нам потребуется установить новые накопители, чтобы взлететь снова. Это становится занятным. Посмотри-ка назад. Удостоверься, что у нас все под рукой на случай, если придется заняться подсоединением.

— Мы что, будем работать на заднем сиденье?

— Если все пойдет не так, то да. У нас нет времени снимать установленные накопители. Мы просто отсоединим разъемы, поставим где-нибудь поближе новые, по-быстрому подключим их и уберемся отсюда к черту. Поэтому нам понадобится электрический кабель и нужно иметь наготове гаечные ключи.

Келли отправилась в заднюю часть корабля и принялась доставать нужное.

Посадочный модуль миновал последнюю гряду холмов и вылетел на равнину. Под ним был отблескивающий снежный покров и призрачная местность с искрящимися деревьями и волнистыми серебристыми тенями. Затем тональность цветов изменилась, и они оказались над водой.

Она казалась неглубокой, где по подбородок, где по колено. И еще не укрыла кустарник. Келли сообщила, что все готово и ждет на заднем сиденье.

Хатч посмотрела на часы и стала высматривать башню.

— Теперь я не могу подняться выше. — Она обратилась к Марселю: — Что если они промокли? Я имею в виду накопители?

— Они сделаны не водонепроницаемыми, Хатч. Если они промокли, их придется высушить. Может быть, тогда они все еще будут пригодны. Утверждать с полной уверенностью, что это так, я не могу, а в базе данных нет нужной информации. И чем раньше мы с этим разберемся, тем лучше.

Хатч поняла его: им надо бы поторапливаться. Она уменьшила подачу топлива и стала снижаться. Посадочный модуль замедлял ход.

— Келли, внимание!

Ориентирами были холмы и высокие деревья. Несколько животных плыли по течению, а стадо похожих на волков существ, которых они видели во время путешествия, двигалось на юго-запад к более высокой местности; их головы виднелись над водой. Всё это было не то, что им нужно.

— Хатч, — снова заговорил Марсель. — Вы поднимаетесь к башне. Три румба влево, прямо вперед. Это примерно два километра.

Она вырубила реактивные двигатели. Посадочный модуль отбрасывал серебристый отблеск.

— Похоже, здесь достаточно мелко, и мы все-таки сможем забрать накопители, — заметила Келли.

— Вижу башню. — Хатч склонилась над панелью управления. — Попытаюсь сесть с небольшой помощью спайка, если он будет действовать. Хочется наконец-то выбраться отсюда.

У нее, однако, не было выбора — только продолжать удерживаться на двигателях в воздухе. В противном случае уровень мощности упадет. Во время полета реактор автоматически отключается, и доступная мощность определяется зарядом в батареях накопителей. А чтобы сэкономить время, они зарядили их по минимуму.

Снова раздался голос Марселя:

— У вас осталось примерно шесть минут. Потом там будет океан.

— Какова высота первой волны?

— Она растекается. Уплощается. Однако на тот момент достигнет примерно десяти метров.

«Выходит, волна будет высотой почти с башню», — содрогнулась Хатч.

— А вот и наша малышка, — заявила Келли.

Не было видно никаких признаков глубокой пропасти. Башня поднималась из водных потоков — унылая, холодная, одинокая, но по-прежнему стояла. Она показалась Хатч крошечной безделушкой, последним следом исчезающей цивилизации, последним вызывающе торчащим каменным пальцем, указывающим на неумолимые небеса.

— Спускаемся, — сказала она, опуская рычаги.

— Надеюсь, все обойдется, — произнесла Келли.

Прожекторы посадочного модуля отразились в стремительно бегущей воде. Хатч запустила двигатель на торможение, довела корабль почти до остановки и стала мягко опускать его на поверхность.

На севере она увидела надвигающуюся серую стену.

— Сюда идет огромная волна, — сообщила она и активировала фликингеровский костюм.

Затем она резко выжала штурвал вперед и ощутила небольшое сотрясение при посадке. Келли открыла воздушный шлюз и плюхнулась в поток.

* * *

Течение старалось сбить ее с ног.

Хатч собралась было выпрыгнуть за ней, но остановилась в воздушном шлюзе, глядя на гороподобную волну, идущую прямо на них. К неудовольствию Келли, она приказала ей вернуться.

— Забудь об этом. Ты неудачно выбрала время.

Тут возник Марсель.

— Пусть пройдет. А потом попробуйте еще.

— Нет! — огрызнулась Келли, еле удерживаясь на ногах. Течение двигалось на север, навстречу наступающей волне.

Хатч холодно и спокойно проговорила в свой комм:

— Ничего хорошего в том, что мы лишимся посадочного модуля, не будет!

— А потом мы не сможем их найти, — возразила Келли. — Умереть сейчас или позже. Какая разница?

Она сделала несколько шагов ко входу в башню и продолжала идти.

— Послушай, если еще и ты пропадешь, лучше не станет.

Волна оказалась огромной и на вид становилась все выше. Огромные «барашки» заворачивались и гулом опадали с него. Келли, спотыкаясь, пробиралась к башне. Прикрытые брезентом накопители лежали на столе, там же, где они их оставили.

Вода доходила ей до лодыжек. Рев стремительно приближающегося моря оглушал.

— Хватит! — крикнула Хатч холодным, ровным тоном. — Келли. Ведь тянуть придется мне!

Келли уже коснулась одного из накопителей. Она не могла уйти без них. Просто не могла их оставить. Надо было лишь поднять эту штуку и выбраться вместе с ней. Но Келли нуждалась в Хатч. Одной не удастся…

— …живее в модуль!

Келли и волна. На которой уже закручивалось симпатичное колечко.

— Господи!

Хотя она и надеяться не могла вытащить его. Времени не хватало…

Наконец она отошла и нетвердой походкой двинулась через грязь. Идти было трудно, и возле выхода она упала, опрокинутая потоком, но вскочила и побежала. Хатч стояла на люке «Тесс», глядя куда-то через плечо. Она смотрела вверх. Келли прошлепала несколько метров. Хатч нырнула внутрь посадочного модуля. Келли услышала, как рокот двигателей изменился, и почувствовала тень волны. Модуль стал подниматься. Люк по-прежнему был открыт, однако ей пришлось подпрыгнуть. Она схватилась за нижнюю перекладину трапа, повисла и, пока «Тесс» взлетала, висела, болтая ногами и глядя, как гигантская стена воды обволакивает башню. Волна с грохотом пронеслась над древней постройкой. Поглотила. Модуль поднимался слишком медленно, а затем заработали направленные реактивные двигатели, и он воспарил. Келли отчаянно цеплялась, став неожиданно тяжелой, словно из чугуна. Она пронзительно закричала, а ниже прогромыхала вода.

Двигатели выключились, и Хатч дала посадочному модулю снизиться на несколько метров. Келли уцепилась покрепче, подтянулась еще на пару ступеней и наконец поставила на трап ногу.

Башня исчезла. Ее покрыла морская вода.

Келли буквально ввалилась внутрь через люк и стала искать, чем бы кинуть в Хатчинс, сидящую за панелью управления. Та даже не оглянулась.


— Ты собиралась бросить меня! — крикнула Келли. — Ты ведь и вправду хотела меня оставить там, внизу!

— Я отвечаю еще за двоих, — процедила Хатч, сдерживая ярость. — Если ты хотела покончить с собой — твое дело. А я не собиралась позволить тебе убить всех нас!

— Мы могли бы забрать накопители, черт тебя подери! — бросила ей Келли, закрывая люк.

Наконец Хатч повернулась и посмотрела на нее.

— У тебя не было ни шанса. Почему ты решила, что успеешь их дотащить?

— Мы слишком медленно действовали. Если бы мы поторопились, то вытащили бы их. Вне всяких сомнений! Вытащили бы…

— Скорее, обе отправились бы на тот свет.

Хатч летала кругами, теперь — на бушующим морем. Спутницы не видели никаких признаков башни. Зато вторая волна была видна совершенно отчетливо.

Они наблюдали за ней в полном молчании. Волна сметала все на своем пути. И была намного выше первой.

— Мы могли бы попробовать, — проговорила Келли.

Она увидела башню, проступившую над потоком. Вода лилась из ее окон. Несомненно, башня еще не пострадала — только крыша лишилась пары крупных кусков.

— Следующая волна нагрянет через три минуты, — сказала Хатч.

Третья волна оказалась гигантской. Она неумолимо росла, и Хатч подняла посадочный модуль повыше. Несколько деревьев умудрились каким-то образом сохранить свои ветви, торчащие сейчас из воды. Волна прокатилась над ними и над башней.

Женщины ждали, когда снова покажется каменная крыша башни.

Марсель спрашивал, как у них дела.

— Пока не знаю, — ответила Хатч.

Макаллистер с Найтингейлом тоже вышли на связь.

— Возможно, мы несколько припозднимся, — предупредила их Хатч.

* * *

Хатч задумалась, остался ли у них хоть какой-то шанс.

Она врубила двигатели, описала широкую дугу около того места, где стояла башня и, чтобы сэкономить энергию, выключила спайк.

— Это конец, — промолвила Келли дрожащим голосом.

— Нет. Когда вода начнет убывать, мы выйдем и поищем.

Однако то место теперь можно было определить, как дно озера. Пока они смотрели, уровень воды поднимался и падал. Все больше волн громыхало вокруг. Порой вновь образованное море открывало длинные полоски земли. Но Хатч теперь понятия не имела, где раньше находилась башня.

— Хатч, — проговорил Марсель. — Это все завершится примерно через час.

— Сейчас под нами океан, — сообщила Хатч. — А ты говоришь — завершится? Неужели эта вода вся уйдет?

— Ну, не совсем… Какая-то часть уйдет. Но основная масса останется здесь. По крайней мере следующие несколько дней.

— Прекрасно, — вмешалась Келли. — И мы не можем предпринять ничего лучше. Мы просто…

— Достаточно, — сказала Хатч, продолжая описывать круги.

Снова на связь вышел Макаллистер:

— Послушайте, вы сделали все возможное. Так что не переживайте.

Келли бросила на Хатч испепеляющий взгляд. Та тоже почувствовала безумную усталость. Но здесь были люди, зависящие от нее.

Почти час море бороздили исполинские волны. Впрочем, встречались и небольшие. Морган медленно двигался по небу на запад — огромный, яркий и изумительно красивый.

Наконец вода начала убывать, уходя в другую сторону. По правому борту от них что-то появилось. Это оказалась башня — разрушенная.

Хатч осторожно посадила модуль на еще скрытую потоком уходящей воды землю и запустила реактор на перезарядку. Женщины сидели в напряженной тишине почти час, пока сила течения не уменьшилась, и лишь тогда пошли против течения. Вода доходила им до пояса.

Верхушка башни и верхние помещения были сметены водой. Стол исчез — вместе с накопителями. Келли и Хатч тщательно осмотрели наземный этаж. Они даже взяли фонари и исследовали под водой нижний этаж. Но там ничего не оказалось.

Они обыскали окружающую местность, разбив ее на сектора, которые прочесывали, кое-где пробираясь вплавь, внимательно оглядывая все вокруг.

* * *

Джерри закатился, и встало солнце.

Глава 25

Удача не приходит сама из ниоткуда. Она создается целенаправленными усилиями. Грегори Макаллистер. Вольный издатель. Искусство Джулио Агостиньо

* * *

Расчетное время до разрушения: 60 часов

* * *

НОВОСТИ С АВГУСТОМ КЭНЬОНОМ

Небольшая наземная группа, терпящая бедствие на Малейве-3, несколько часов назад проиграла гонку с морем. По мере приближения Моргана гигантские приливы стирают все с лица планеты. Полностью затоплен материк, названный Транзиторией, в результате чего потеряны накопители энергии, которые могли бы поднять попавших в беду исследователей на орбиту. Тем не менее, официальные лица на борту «Северной звезды» упорно не признают положение дел безнадежным.

Вторник, 5 декабря, полдень. По информации из закрытых источников, завтра на Малейве-3 ожидается ухудшение условий, к четвергу обстановка еще более ухудшится. Предсказывают, что планета начнет разрушаться ночью в четверг. Последняя попытка спасти группу — это построение своего рода небесного ковша. Экипажи и пассажиры всех кораблей будут непосредственно привлечены к этой попытке, а я сегодня вечером вернусь к вам со всеми подробностями в специальном выпуске новостей.

С вами был Август Кэньон. С орбиты возле Обреченной.

У добровольцев Джанет заканчивался третий день тренировки, когда поступил приказ. Они отправятся наружу.

Сегодня вечером.

Реакция оказалась разной. Это известие сопровождалось тем здравым обстоятельством, что люди уже осознали: идти на попятную поздно. Теперь, когда серьезные обязательства вступили в силу, Джанет посетили и некоторые опасения. Однако все охотно продолжили заниматься подготовкой к работе.

А что она сама? Она радовалась, что отправится с ними.

* * *

Частайн задержался в аудитории Брайанта, чтобы рассказать добровольцам о поле Фликингера. К этому времени они уже стали называть себя «внешниками».

Лишь один из тридцати с лишним слушателей когда-то надевал такой костюм. Частайн проверил работу систем, ответил на вопросы, поиграл в симулятор и проверил ремни безопасности. Разговор шел о фликингеровских костюмах, о том, для чего они предназначены, и о том, чего они не могут. Частайн объяснил некоторые основные процедуры, например, как не потерять физический контакт с судном или с конструкцией инопланетян, над которой они собирались работать.

После ужина внешников созвали на вечерний инструктаж, и Джанет познакомила их с Мерседес — старпомом Николсона. Мерседес, уроженка Мехико-сити, держалась холодно и равнодушно. Она, Марсель и Джанет в сопровождении пятнадцати человек стажеров — каждый из руководителей взял с собой по пять человек — прошлись снаружи по корпусу, привыкая к условиям и системам, научились в достаточной мере обращаться с коммуникационными комплектами и снова выслушали все необходимые предостережения. Мерседес даже нарочно утратила контакт с поверхностью и отлетела в сторону так, что ее пришлось спасать.

Стажеры провели несколько сварочных работ при нулевой силе тяжести. Затем от них потребовали итоговой демонстрации их навыка. По завершении экзамена от дела отстранили еще двоих.

Снаружи натянули, благодаря любезности капитана Николсона, несколько теннисных сеток, и те, кого отобрали для работы на сети, окутывающей астероид, получили возможность потренироваться, лазая по ним.

После проверочных занятий, около одиннадцати часов, добровольцев пригласили в гостиную, примыкавшую к каюте капитана. «Звезда» любезно предоставила большой ассортимент легких закусок. Присутствовали и инструкторы, и, когда все собрались, капитаны Николсон и Клерво выступили с заявлением. Николсон произнес краткую речь, поблагодарив присутствующих за их старания и выразив надежду, что они успешно справятся со своей нелегкой задачей. Затем каждого вызвали и наградили сертификатом с изображением красотки, одетой, очевидно, в вечернее платье, со сварочным аппаратом в руке, которая уверенно восседала на стержнях агрегата.

За спиной у капитанов между переборками был вывешен транспарант с таким же изображением. Ниже, под картинкой, темно-зелеными буквами было написано: «Вечерняя звезда», а над ней — «внешники».

* * *

Пиндар Колеску был рад и доволен собой. Он выходил наружу вместе с остальными, довольно уверенно управлялся с фликингеровским костюмом и выказывал немалую сноровку при лазерной сварке. Он знал, что достаточно разбирается в работе, и резал и варил лучше остальных. Очень даже неплохо после всего трех дней практики. Впрочем, он всегда учился очень быстро — всему.

Он был одним из основателей «Систем менеджмента Харбингера», занимавшихся обучением искусству руководства подчиненными и распределения ресурсов. Это было приземленно-обыденным бизнесом, но весьма востребованным в начале двадцать третьего века. Вместе с Харбингером он сказочно разбогател, что позволило ему потакать своему основному хобби — путешествиям в неведомые миры с красивыми женщинами.

В этот раз его спутницей была Антония Лусиана, восхитительная и ненасытная римлянка, на протяжении всего путешествия поддерживавшая в нем хорошее настроение. Антония пыталась отговорить его от участия в спасательной команде, а когда он настоял, то выдавила слезу, вслед за тем высказала желание отправиться вместе с ним, однако сомневалась, сумеет ли так быстро, в такое ограниченное время, научиться необходимому. К тому же она призналась, что перспектива выхода наружу ужасает ее.

Как и пристало выдающемуся управленцу, он понял Антонию и оставил ее восхищаться будущими героями.

Пиндар наслаждался. Его увлек вихрь эмоций, возникший вокруг спасательной команды, и он даже начал сопереживать четырем людям, оставшимися на поверхности планеты, прекрасно понимая, что его роль состоит отнюдь не в демонстрации храбрости и опыта — и тем не менее ее, вероятно, запомнят на долгие годы, если все завершится успешно.

Церемония была короткой.

— Всем вам надо хорошенько выспаться этой ночью, — сказал в заключение капитан Клерво. — Мы приготовили для вас специальные каюты. Мне сообщили, что вы об этом знаете, и в курсе, где они находятся. Однако когда мы здесь закончим, вас туда проводят. — Он усмехнулся и продолжил: — Представьте себе, что вас на некоторое время призвали в армию. Ранним утром вы выступаете в бой. Мне бы хотелось напомнить, что после того, как вы покинете эту комнату, игры закончатся.

Заключительное слово предоставили Джанет. Она поблагодарила своих друзей-внешников, заверила их, что будет вместе с ними в течение всей операции, и дала им последние наставления.

Факт, достойный сожаления: Антония была в сильном возбуждении от предстоящего ему подвига. Пиндар, уходя вместе с остальными, утешался тем, что великодушно приносит себя жертву.

Перед тем как лечь, он позвонил ей. Изображение красавицы обрело очертания и замерцало перед ним. Она настроила свою камеру так, чтобы преподнести себя с безупречностью иллюзорности, которая усиливала ее природную красоту.

— Все превосходно, — сообщил он Антонии. — Всех разбили на группы по два и три человека. Меня назначили бригадиром. Представляешь? На небесный трап — меня, с моим небесным трёпом?

— Ты будешь осторожен? — спросила Антония тревожно. — Я хочу, чтобы ты вернулся ко мне!

Она старалась говорить мягким нежным голосом, но этого не получалось, поскольку она и вправду беспокоилась за него, и осознание этого взволновало его: значит, ей важно не только его положение и влияние, значит, он покорил ее окончательно. Это вновь заставило его признать, что, должно быть, он исключительный человек, раз вызвал такую привязанность у такой красавицы.

— Не волнуйся, Аманте, — успокоил он ее, — и наслаждайся спасательной операцией.

— Пиндар. — Она посмотрела пристально, словно хотела увидеть нечто внутри его. — Ты действительно не боишься?

— Нет, — ответил он. — Все будет превосходно.

— Я увижу тебя? — поинтересовалась она, подразумевая дисплеи.

— Разумеется!

Она склонила голову набок и улыбнулась.

— Скорей бы все кончилось!

Утром добровольцы проснулись рано, примерно в пять часов, и снова отправились в гостиную, где съели легкий завтрак. После Пиндар познакомился со своей напарницей, привлекательной брюнеткой по имени Шира де Бек. Вместе они сели на борт шаттла, отправляющегося на «Венди». В дороге они обсуждали предстоящую задачу и прибыли на научно-исследовательский корабль в отличном настроении. Там они познакомились с пилотом, который все утро разбирался вместе с ними со всякими мелочами, а затем взял их план работ и настроил их оборудование.

* * *

Марсель видел в глазах Али Хамира досаду. Али был главным техником «Венди». Он считал, что неплохо бы хорошенько настроить сканеры и провести более тщательные поиски накопителей. Однако найти на поверхности планеты объекты меньше человеческого существа с помощью сканеров было просто невозможно. Тем более что волны подняли и переместили миллионы камней, многие из которых превратив при этом в обломки. Так что не было способа определить местонахождение этих двух потерянных устройств.

Марсель клял себя на чем свет стоит из-за обрушения башни. Времени добраться до «Тесс» и вернуть накопители могло хватить, не задержи группу постоянно набегающие волны. Марселю следовало активнее вмешиваться. Он должен был настоять на том, чтобы люди на поверхности действовали так, как в конце концов и поступили: разделились и тем самым выиграли дополнительное время, чтобы добраться до посадочного модуля. Они с Хатч обсуждали это, однако она считала, что очень опасно оставлять товарищей. Тогда Марсель весьма неохотно согласился с нею. Теперь же он прекрасно понимал, что совершил огромную ошибку.

Некоторые из подчиненных Али сидели у операционных дисплеев и, потеряв всякую надежду, наблюдали за тысячами мерцающих отметок. Они искали иголку в стоге сена — во вновь образовавшемся море.

— Безнадега, — заметил Бикман.

Моус Троттер, математик из Торонтского университета, 106 лет, старейший участник экспедиции, почти всегда выглядел оптимистичным, но сейчас походил на человека, страдающего жестоким недугом. Он бродил от прибора к прибору, полностью игнорируя ту работу, ради которой прилетел сюда.

Марселя спросили, а что если план с небесным трапом не сработает и связь с наземной группой будет потеряна, когда погода ухудшится? Вени Хупес, близкий друг Келли, заявил, что оставить их на произвол судьбы, если такое произойдет, будет крайне непорядочно.

* * *

Николсон как раз получил последние известия от своего инженера, когда с ним связалась Мерседес Делламоника.

— Что там у вас, Мерс? — осведомился он.

— Делегация, — ответила она. — Человек двенадцать, но, похоже, что явятся и другие. Они все удручены спасательной операцией.

Указатель местоположения определил, что она на капитанском мостике.

— Иду, — сказал Марсель.

Он связался с кухней и заказал несколько подносов с освежающими напитками, а затем покинул операционный центр и сел в лифт, поднявший его наверх. По пути он репетировал свои заявления. Однако на него насела целая группа разъяренных пассажиров. Еще большее их количество старалось протиснуться в эту зону снаружи.

За столом стояла старший помощник и говорила в микрофон. Николсон с трудом пробрался к Мерседес и повернулся лицом к толпе.

Все они шумели так громко, что нельзя было разобрать слова. Многих Николсон знал лично. Он прослыл почти идеальным капитаном туристических судов, и одно из его достоинств заключалось в том, что он никогда не забывал имен. Ларами Пэйтон, прораб-строитель с американского Северо-Запада, задал Николсону тот самый вопрос, который, без сомнения, был первым пунктом повестки дня.

— Скажите, почему наши люди занимаются сварочными работами на этой иноземной штуковине?!

— Ларами, — мягко проговорил Николсон. — Я все уже объяснил. Никакой опасности нет. Можете успокоиться: я не сделаю ничего, что подвергло бы «Вечернюю звезду» опасности. И мы будем заниматься сварочными работами, но, прошу вас, помните, что это очень большой корабль. Если понадобится, мы сможем в любое время уйти от агрегата, это будет так же просто, как разбить скорлупу яйца. Так что не волнуйтесь.

Хопкин Маккэллог, британский теле- и радиомагнат, пожелал узнать, почему это Николсон так уверен в успехе.

— Они говорили о том, чтобы пропихнуть эту штуку вниз, в атмосферу. Как мы можем быть уверены, что все пройдет гладко?

Николсон поднял руки.

— У нас есть двигатели, Хоп. То обстоятельство, что мы помогаем пропихнуть эту штуку, никоим образом не повлияет на нашу способность маневрировать, если понадобится. Это вообще не проблема. Кто-нибудь еще желает высказаться?

Он дал собравшимся еще несколько убедительных ответов. Принесли пончики и кофе. Беспорядок утих, и капитан стал прогуливаться среди своих подопечных, одних похлопывая по спине, лениво болтая с другими.

— Можно понять вашу озабоченность, миссис Белмонт, — произнес он. — Однако причин для беспокойства нет. Завтра мы примем участие в спасении этих людей, а затем двинемся дальше своим маршрутом.

Часть III Небесный трап

Глава 26

В действительности существует очень мало невозможного для тех, кто не ленив и способен применять разум. Наша готовность принять что-то или объявить, что этого сделать нельзя, обычно и приводит к поражению. Подумайте, например, как долго у нас уборные оставались во дворе. Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки

* * *

Расчетное время до разрушения: 54 часа

* * *

НОВОСТИ С АВГУСТОМ КЭНЬОНОМ

Август Кэньон передает с Обреченной, где, как вам уже известно, планета Морган уже стала главным объектом в небе. Вы увидите газовый гигант. Он сегодня вечером поднимется в небе над самым крупным материком планеты, весьма уместно названном Транзиторией, в месте, где в бедственном положении оказалась группа Грегори Макаллистера.

Сегодня принимаются последние меры к спасению группы, о чем «Всеобщие новости» расскажут отдельно. В эту самую минуту научно-исследовательское судно «Венди Джай» приближается к противовесу небесного трапа, который ученые обнаружили здесь несколько дней назад.

Чтобы посвятить нас в подробности запланированной операции, с нами сейчас Майлз Частайн, капитан межзвездного корабля «Эдвард Дж. Цвик», специального судна «Всеобщих новостей», хотя в действительности он разговаривает с нами с «Венди Джай», откуда консультирует спасательную команду.

Капитан Частайн, расскажите точнее, что же именно планируется сделать?

Майлз, недавно закончивший монтировать лазеры во вспомогательных отсеках корпусов четырех шаттлов, занималась прикидками, как распределить корабли, чтобы их хватило для всех потребностей операции. Всего этих транспортных средств было семь: три с «Венди», два со «Звезды» и по одному с двух других кораблей. Поэтому он чувствовал себя немного неловко, выходя на связь с Кэньоном. Он дал ему несколько ответов, которые милосердно можно было бы оценить как слишком краткие, что в данной ситуации было вполне простительно. Кэньон же делал свою работу: особо подчеркнул, что ход дела ускоряется, что операция идет полным ходом и что у собеседника просто нет времени даже для коротких разговоров. Все это звучало весьма драматично.

Майлз, сознавая взятую на себя ответственность, ожидал, что Кэньон будет им недоволен. Вместо этого журналист связался с ним и высказал высокую оценку того, что он назвал перфомансом Майлза.

— Это было великолепно, — говорил он. — Вряд ли кто-то смог бы исполнить лучше. — Он ухмыльнулся. — Полагаю, Майлз, если вам когда-нибудь наскучит пилотирование, вы можете сделать прекрасную карьеру в качестве журналиста.

* * *

Женщины приземлились возле какого-то озера, подзаправились и поспешили за Макаллистером и Найтингейлом. Воссоединение прошло довольно мрачно. Хатч выслушала множество слов соболезнования.

«Прекрасная попытка» и «Вы сделали все возможное». А также: «Может быть, этот небесный ковш сработает».

Келли сохраняла несвойственное ей спокойствие.

Реактор снова запустили, на этот раз не включая двигатели, и принялись перезаряжать различные системы. Мак скользнул в кресло и стал твердить, как хорошо снова оказаться в уюте.

Поверхность планеты постоянно сотрясалась.

— Через какое-то время, — сказал Найтингейл, — вы перестанете обращать на это внимание.

Широкая дуга Моргана только что проползла из поля зрения, скрывшись за деревьями. Восточное небо прояснилось, облака ушли. Казалось, наконец-то наступил солнечный денек.

— Так что с этим небесным ковшем? — спросил Найтингейл. — Что это? Сработает ли? И когда это случится?

Хатч с Келли получили от Бикмана множество подробных сведений. Но планетолог, по выражению Келли, так и не научился говорить по-английски. Его описание было слишком техническим, даже для Хатч. Она понимала основные термины — например, что предположительно им придется сделать, — но просто не могла поверить, что импосибилиум обладает теми свойствами, которые от него требовались. С другой стороны, что еще им оставалось?

— Говорят, через день по местному времени.

— Через день? — ужаснулся Мак. — К тому моменту условия наверняка несколько ухудшатся, не так ли?

— Это все, что они могут сделать. Подъем произойдет над Туманным морем. Поздним утром.

— Черт возьми, где это море? — требовательно вопросил Мак.

— Туманное море? Это где западное побережье. Встреча должна состояться где-то в том районе!

— Самый главный вопрос, — заявил Макаллистер, — получится ли?

Вне всякого сомнения физики Бикмана понимали, о чем говорят.

— Да, — сказала Хатч. — На мой взгляд, все это очень мудрёно. Однако, думаю, мы справимся.

— Мудрёно?

— Синхронизация по времени.

— Ваше «думаю», — проговорил Макаллистер, — не придает мне уверенности.

— В этом плане местами предполагается удача, — заметила Келли.

Макаллистер с трудом сдерживался.

— Хорошо. Вот мы теперь ведем речь о том, что пробудем здесь еще пару дней. А как быть с ненастьем и толчками, которые мы постоянно ощущаем? Я про скверную погоду. Насколько плоха она будет? И вообще, что здесь будет происходить?

— Вы действительно хотите знать все подробности? — спросила Хатч.

— Конечно. — Тон Макаллистера смягчился. — Прошу вас, расскажите.

Все повернулись к ней.

— Сейчас уже происходят очень сильные землетрясения. Очевидно, пока не в этой местности. Однако будут и здесь. И станут значительно хуже. Сила толчков выйдет за пределы применяемой нами шкалы. Мы увидим груды земли, взметающиеся в небеса на пятнадцать-двадцать километров. Будет просыпаться все больше и больше вулканов. Причем грандиознейших. И, естественно, будет страшная буря. — Она ненадолго замолчала, давая им прислушаться к порывам ветра. — Волны будут выше, чем прошлой ночью. Намного выше. Нам необходимо найти возвышение. Через три дня атмосферу сорвет с планеты. К тому времени нам надо бы оказаться как можно дальше оттуда.

— Вот это уже это неплохая мысль.

— А еще через несколько часов исчезнет океан. Внешняя кора планеты расплавится. Насколько я понимаю, под влиянием приливов и вулканической активности. В этот момент планета начнет сильно разрушаться. По прикидкам, это произойдет в полночь четверга или чуть позже по корабельному времени, что примерно соответствует полночи по здешнему времени. Приблизительно сорок часов спустя куски планеты с плеском бултыхнутся в Джерри.

— О Господи! — воскликнул Макаллистер. — Но должен же быть хоть какой-нибудь способ выбраться из этого проклятого места! А если этот ковш не сработает? Может быть, мы смогли бы подняться и улететь вместе с атмосферой, когда ее сорвет, а в космосе нас подберут.

— Нет, это невозможно, — ответила Хатч.

— Это шанс, — произнес Макаллистер, и глаза его гневно засверкали. — Вот вы рассиживаетесь здесь и уверяете нас, что это не удастся. Отчего?

— Никакой это не шанс, — сказала Келли. — Даже если мы вырвемся на свободу и при этом не сваримся, что совершенно невероятно, то все равно никто не сможет нас забрать.

Макаллистер тяжело задышал.

— Но почему?

— Потому что при столкновении выделится уйма энергии. Здесь будет словно бы маленькое солнце. К тому времени всем кораблям нужно будет убраться подальше.

— Раз уж мы заговорили об этом, — заметила Хатч, — неплохо бы найти здесь какой-нибудь безопасный уголок.

Ей не хотелось пережидать на безостановочно подскакивающей и вздрагивающей земле.

Макаллистер вздохнул. Бесконечный запас колких замечаний, похоже, наконец истощился.

— Вы сообщили, что с «Венди» все еще разыскивают накопители. Это означает, что у нас по-прежнему есть шанс найти их, верно?

— Да, шанс на это есть, — ответила Хатч.

— Может быть, нам надо вернуться и поискать их самим, — предложил Мак. — Похоже, это не такое уж трудное дело.

Это звучало весьма соблазнительно.

— У нас не работает ни один сенсор, — объявила Хатч.

— А значит, — вздохнул Найтингейл, — все, на что мы способны, это провести последние часы, слоняясь по пояс в воде. Вы и вправду этого хотите? — Он долго и пристально смотрел на Макаллистера, а потом снова обратился к Хатч: — Тогда какого черта мы вообще добирались сюда?

Они искали виноватого. Келли не раскрывала подробностей безуспешной попытки достать накопители. Хатч чувствовала себя уверенно. Однако люди испытывали негодование, сознавали свой провал и, ко всему прочему, боялись. Их, конечно, слышали во время попыток спасения. Они не могли пропустить мольбы Келли. Хатч знала, что все это должно было восприниматься именно так: в критический момент трусливый пилот скисает.

Она и сама не могла избавиться от мысли о том, как легко меняется положение вещей. Это — всего лишь вопрос минут. Сколько же минут они ссорились в течение этих девяти дней похода? Если бы сегодня утром они двинулись в путь чуть пораньше… Прошли немного больше за ночь… Не останавливались, чтобы исследовать часовню… Если бы раньше оставили Мака с Найтингейлом…

Макаллистер с видом побитой собаки пристально смотрел наружу. Широкий поток, пенясь и булькая, проносился мимо, вокруг в мерцающем свете раннего утра возвышались деревья, каких никогда не бывало на Земле, ярко-золотистые птицы с красными полосатыми крыльями кружились над фюзеляжем. Идиллическая картина.

— А мы точно не сможем убраться отсюда при помощи этой штуки? Мне не кажется, будто нам будет трудно попытаться.

— Конечно, мы улетим с этого места. По существу, у нас есть реактивное судно с ракетным стартовым двигателем. Но он годится только для маневрирования в невесомости, а не для того, чтобы вытолкнуть нас на орбиту. Мы способны применить спайк, чтобы значительно уменьшить наш вес, но только на очень короткий промежуток времени. Примерно на несколько минут.

— Выходит, если мы попытаемся…

— То, может быть, поднимемся на десять, ну, тринадцать километров, возможно, чуть выше. У нас будет пара минут, чтобы помахать на прощание, а потом мы рухнем. И, между прочим, если мы при этих усилиях истощим свои подъемные возможности, то приземлиться не сумеем.

— Правильно ли я понимаю, — упорствовал Мак, — что ни один из кораблей не может спуститься до двенадцати километров, чтобы забрать нас. Верно?

— Совершенно верно, — ответила Келли. — Сверхсветовики не могут опускаться в атмосферу.

— И шаттлы тоже?

— И шаттлы.

— Значит, все, что нам остается, это ковш.

— Нет, — сказала Келли, глядя на дождь. — Хатч права: у нас мало шансов отыскать накопители. Однако вряд ли будет очень сложно попытаться. Может быть, сделаем перерыв?

* * *

Хатч согласилась, не видя, как полезнее потратить имеющееся время, а Найтингейл полностью переменил свою позицию и решил, что это единственный разумный выход. Хатч врубила спайк и подняла модуль.

В первые минуты полета они сидели молча, словно своим отказом от разговора могли остановить течение времени и задержаться в этих последних часах. Никто больше не смеялся.

Они уже покинули район бухты, когда у Хатч завибрировал комм: вызывал Марсель. Она пустила их разговор по общей системе связи.

— Ну как, ребята, держитесь?

В его голосе звучало искусственное веселье. Марсель считался хорошим парнем и опытным капитаном, однако Хатч обнаружила, что актер из него плохой.

Макаллистер проворчал что-то, что она не смогла разобрать.

— С нами все в порядке, — ответила она.

— У меня для тебя сообщение.

— Для меня? — удивилась она.

— Для всех вас. Фактически, у нас тут уйма сообщений, именно что тысячи. И все желают вам удачи.

— Приятно быть в центре внимания, — заметил Макаллистер.

— Правда, — продолжал Марсель, — все эти сообщения отправлены двое суток назад, Люди посылали их, не зная о… — он замолчал, стараясь подобрать дипломатичную фразу… — об утрате накопителей.

— Ты сказал, что одно из сообщений особое?

— Вообще-то, их два.

— Хочешь зачитать?

— Первое послание от Генерального Представителя Мирового Совета. Оно гласит: «Мы восхищаемся вашей смелой попыткой расширить границы человеческого знания и вашей готовностью встретить опасности, с которыми неизбежно сопряжены подобные предприятия. Все человечество вместе со мной молится за ваше благополучное возвращение». И подпись: «Санджин Романовска».

— Прекрасно! — воскликнул Макаллистер. — Все мы становимся памятниками. Может быть, в нашу честь даже назовут улицы в Александрии.

— Какое еще сообщение ты получил? — спросила Хатч.

— От Гомес.

— Прочитай.

— «Присцилла, мне нет необходимости говорить, что вся Академия радуется тому, что этот несчастный случай очевидно закончится хорошо. Некоторое время мы очень волновались за вас».

— Те двое там, внизу, тоже волновались, — проворчал Макаллистер.

— Что еще, Марсель?

— Тут говорится: «Теперь, когда вы вне опасности, мне бы хотелось попросить вас внимательнее осмотреть местность, обозначенную как «Синяя гора», где, по нашим данным, находится база небесного трапа. Очень важно узнать, откуда на Обреченной взялись передовые технологии. Мне еще о многом хочется расспросить вас, когда вы вернетесь, и я знаю, что могу в этом на вас рассчитывать». Подписано: «Ирэн».

Что касается Академии, то Ирэн Гомес могла бы случайно натолкнуться на Хатч в коридоре, даже не зная, кто она такая. Однако это было нечто, что вполне могло бы иметь место.

— Прервемся нам минутку, — попросила она Марселя, затем переключила связь на режим ожидания. — Ну, что вы думаете? — она окинула взглядом своих спутников.

— Здесь не нужно быть нейрохирургом, — ответил Макаллистер. — У нас один шанс убраться отсюда живыми: отыскать накопители. Возможно, с моим мнением не стоит считаться. Нельзя сказать, что меня очень уж волнует, что находится на вершине Синей горы… Полагаю, нам следует сосредоточиться на том, чтобы выбраться отсюда. Черт подери, я вот о чем: они хотят опять послать нас заниматься исследованиями. По-моему, это уж слишком!

— Рэнди?

Найтингейл обдумал ответ.

— Возможно, Мак прав. Может быть, нам стоит сперва хотя бы взглянуть на местность возле башни. Если увидим, что дело безнадежное, тогда можно заняться горой.


Келли покачала головой.

— Ненавижу перечить и возражать, но я за то, чтобы лететь к башне, хотя не думаю, что у нас есть шанс что-нибудь там найти. После этих огромных волн. Бог знает, где сейчас накопители. Однако мне совершенно точно известно, что на вершине горы мы их не найдем.

Хатч снова вышла на связь с Марселем.

— Мы собираемся еще раз поискать накопители.

— Хорошо. Я все прекрасно понимаю.

— Отошли Ирэн мои извинения.

Наступила неловкая пауза. Затем Марсель вспомнил, что есть еще почта.

— Много сообщений в центре связи, — пояснил он. — Они завалены добрыми пожеланиями в ваш адрес.

Хатч была поражена. Отправить письмо через гиперкомм стоило недешево.

— Завалены? — переспросила она.

— Вам передают добрые слова тысячи людей. Возможно, их было бы больше, будь у нас более широкий канал приема. Все ужасно волнуются за вас. Некоторые из них от имени целых школьных классов.

— Ты не мог бы хоть примерно рассортировать сообщения по темам?

— Это непростая задача. Даже по фамилиям сложно. У нас шестнадцать сообщений для тебя от людей по фамилии Хатчинс. Восемнадцать — для Рэнди от различных Найтингейлов. Ну, и с прочими аналогично.

— Отлично, — сказала Хатч. — Сохрани те, что для меня. Почему бы не отослать им какие-нибудь ответы? Раз уж они проявили озабоченность. — Она поблагодарила его и отключила связь.

Найтингейл пристально смотрел на нее, и она понимала, какое невысказанное осуждение таится в его взгляде. Разве за всю свою жизнь ты так и не встретила кого-то, кого хотела бы услышать сейчас?

* * *

Из ближайших родственников Хатч была жива только ее мать. Отношения между ними годами оставались напряженными из-за того, что Хатч так и не удалось обзавестись семьей, как любой нормальной женщине. Конечно, молодость Хатч уже миновала, и это обстоятельство, похоже, вынуждало ее избегать общества матери. Или вызывало слабую панику. Несмотря на то, что Хатч оставалась в расцвете своих физических возможностей, как теперь обычно сообщали о себе до истечения первого века жизни, она уже слишком давно перестала быть невинной девой, чтобы полагать себя потенциальной невестой.

Ей хватало опыта, чтобы прекрасно понимать, что ей самой нужно от жизни. Она считала, что замуж надо выходить довольно рано, как и жениться, — тогда брак будет успешным. Супруги должны формироваться как личности вместе. Она осознавала, что теперь может рассчитывать лишь на мужчину, свободу которого ограничивать невозможно. Поэтому если уж ей выпало в удел одиночество, порой полное, она, по крайней мере, будет одинокой не в браке, что не лезло уж совсем ни в какие ворота. Что бы там ни было, ей нравилась ее независимость.

Мама никогда не понимала ее. Да и не хотела понять.

Хатч села, глядя на свой портативный компьютер. И наконец довольно неохотно открыла его и напечатала:

Мама,

Похоже, нам не хватает пары дней. Все идет совершенно не так, как ожидалось. Но мы не теряем надежды. Ты узнаешь, как все обернется, к тому времени, как получишь мое письмо.

Она немного подумала, дописала еще кое-что, извинилась за то, что не оправдала ожиданий, объяснила, что довольна жизнью, и выразила надежду, что мама поймет: у нее, Присциллы, просто нет другого выхода.

Совершив небольшое насилие над собой, она написала еще нескольким людям, главным образом связанным с Академией. Не видя в эти секунды никакой перспективы.

А ведь были и хорошие времена.

Я думала о вас прошлой ночью…

Макаллистер заглянул ей через плечо и улыбнулся.

— Будьте осторожны, Присцилла. Не обещайте сгоряча сделать что-нибудь, когда вернетесь домой.

Итак, не было никого, с кем ей хотелось бы иметь романтические отношения. Конечно, за долгие годы у нее было несколько мужчин. Один уже умер. Прочие обзавелись счастливыми семьями в пригороде Нью-Джерси или на Западе.

Хатч сидела молча, пытаясь сообразить, что скажет старым друзьям, и вдруг обнаружила, что о многом не жалеет. О людях, на которых она не тратила много времени. О том, что великая любовь уже не покажется на ее горизонте. И о том, что не родится ребенок.

Теперь, когда она очутилась перед лицом возможной гибели, собственная жизнь казалась ей на удивление неполной. Хатч слышала где-то, что, когда смерть совсем рядом, люди, бывает, раскаиваются в том, что сделали, в разных мелких незначительных проступках, непреднамеренной безнравственности, даже в проявлении жестокости к другим. Но она сожалела скорее о не сделанных вещах, о непредпринятых рискованных действиях, о том, что так и не получила определенных впечатлений, возможно, исключительно из-за ложных представлениях об этике или, что более вероятно, из-за робости или боязни не преуспеть.

Она улыбнулась себе. Макаллистер где-то заметил: «Именно из-за страха все и пропадают».

Глава 27

Некоторые из добродетелей и впрямь полезны. Но преданность приводит к утрате перспектив, искренность — к оскорбленным чувствам, а милосердие — к дальнейшим домогательствам. Наименее полезной и, возможно, наиболее переоцененной, является вера. Она отрицает здравый смысл, склоняет ум к отрицанию очевидного и сохраняет неискоренимый оптимизм даже перед лицом несчастья. Благодаря всему этому, люди непременно получают то, чего заслуживают. Грегори Макаллистер. Воспоминания Вперед, в путь

* * *

Расчетное время до разрушения: 45 часов

* * *

Люди Джанет Хейзелхерст были доставлены на станции и приготовились к выходу.

Джон Драммонд сообщил, что его команда отработала все предстоящие действия с агрегатом.

— Все операции? — осведомился Марсель. — Каждый шаг?

— Каждый шаг.

— А что насчет прочих?

Бикман пересказал ему весь план. Шаттлы были заправлены горючим и готовы. Фил Зосимов успеет подготовить свою манжету и распорки. Они позаботятся, чтобы эта штуковина сработала как надо. Кое-какие трудности еще остаются, но это неизбежно при «времянке» такого масштаба.

— Ничего непреодолимого нет?

— Пока нет.

Марсель проспал несколько часов и чувствовал себя лучше, чем за всю последнюю неделю. Однако он наблюдал за Бикманом с некоторой подозрительностью.

— В чем дело? — спросил Бикман. — Что-нибудь не так?

— Я надеялся, что это вы скажете мне об этом.

— Марсель, все идет как надо. Мы поработали вполне прилично. Во всяком случае, лучше, чем могли ожидать.

* * *

Они находились примерно в двадцати минутах ходу от башни, когда Марсель сообщил, что исследовательская команда «Венди» отказалась от попытки отыскать накопители.

— Придется самим, — вздохнул Мак. — Славно, что мы не отправились на Синюю гору.

Хатч чувствовала себя увереннее в полете с полными резервуарами горючего. Земля была далеко внизу. К Хатч, когда ей удалось пойти на полной скорости, вернулся ее природный оптимизм. Даже в сложившихся обстоятельствах она не могла избавиться от внутренней уверенности, что с действующими реактивными двигателями что-то возможно. Она с удивлением обнаружила у себя присутствие духа и сообщила об этом Маку, который в ответ заметил, что она нервничала, полагая, что им уже не выбраться с этой планеты, а на ее суждение, безусловно, повлияли недавние события. Здесь, под облаками, люди словно бы созерцали вечность, и жизнь тоже казалась безграничной.

Едва они поднялись в воздух, день завершился. Хатч увела посадочный модуль от огромного грозового фронта, и они летели по серому, сплошняком затянутому тучами небу, через которое тянулись грязные полосы.

— Наверняка вулканы, — проговорил Найтингейл.

Келли покачала головой.

— По-моему, нам сказали, что извержения будут в соседней местности.

Хатч подумала: «А так ли это? Вполне вероятно, что Марсель по-прежнему неохотно сообщает им плохие известия. Фактически, для людей на «Венди» это должно быть каким-то кошмаром. Вероятно, там ждут не дождутся, чтобы все это кончилось».

Ее несколько раз на всякий случай вызывала Эмбри — спрашивала: все ли здоровы и может ли она чем-нибудь помочь? Наверное, испытывала муки совести.

Были вызовы и от Тони Сколари: его голос тоже звучал виновато. Он заверил Хатч, что сделает все возможное, чтобы помочь вызволить их. Сколари вошел в команду внешников.

— Все будет хорошо, — говорил он.

Конечно. Насколько ему самому было бы хорошо на собранном из чего придется посадочном модуле?

Келли получала вызовы от друзей с «Венди».

— Мне хотелось бы, — заявила она, — чтобы они оставили меня в покое. Они постоянно названивают мне. Какого черта мы еще можем сделать?

С Маком в очередной раз связался Николсон с заверениями, что они «прилагают все усилия, чтобы выручить из вашего бедственного положения».

Макаллистер покачал головой.

— Почему это из «вашего бедственного положения», Хатч? Знаете, по-моему, я впервые действительно услышал от живого человека такие слова.

Посадочный модуль летел сквозь постепенно разгорающееся утро. Но все равно из-за туч было очень темно. По местному времени шел двенадцатый день с тех пор, как они прибыли на Обреченную. Теперь Хатч казалось, будто их отлет с «Уайлдсайда» произошел в другой жизни.

Порой облака сгущались так, что путники вообще ничего не видели. Разумеется, столкнуться в небе этой планеты было не с кем, и Хатч была уверена, что модуль движется над какими-нибудь ближайшими вершинами, но ей не нравилось лететь вслепую — при нулевой видимости, без специальных приборов. Она чрезвычайно зависела от руководства с «Венди» и спутников. Дело усложнялось еще и тем, что они примерно на шесть минут лишились связи с орбитальными кораблями.

— Местные помехи, — сообщили им по связи, когда система снова заработала. — Поднявшиеся бури начали выделывать всякую чертовщину с эфиром.

На связь вышел Август Кэньон, задал несколько вопросов и напомнил, что огромное количество людей молится за их благополучное возвращение.

— А кто-нибудь из нас верит в жизнь после смерти? — внезапно спросила Келли, оглядывая своих спутников.

— Я, — осторожно ответил Макаллистер.

— Вы? — Найтингейл с трудом подавил улыбку. — Вы сделали себе карьеру нападками на моралистов и реформаторов, Мак. Но заметная часть тех, о ком вы пеклись, воспринимает молитву более чем серьезно. То есть верит. Чего мы здесь добиваемся? Перемены отношения к смертному одру?

— Рэнди. — Выражение лица Макаллистера отметало все обвинения. — Я потрясен и встревожен тем, что вы могли так обо мне подумать. Я нападал только на тех, кто притворялся, будто знает ответы на все вопросы. И по весьма веской причине: вся эта публика — либо недоумки, либо шарлатаны. Но это не значит, что я отрицал духовную составляющую жизни.

— Неужели? Духовную составляющую жизни? — Брови Найтингейла выгнулись. — Сэр, куда вы дели Грегори Макаллистера?

— Минуточку! — вмешалась Келли. — Как бы то ни было, это очень широкое понятие. Вы упрекали в чем-либо подобном кого-нибудь, кто исповедует признанную веру? А что вы скажете касательно брата Доминика?

«Да, — подумала Хатч. — Брат Доминик прослыл современным святым Франциском, проработав сорок лет среди бедняков в Восточной Азии».

— Прекрасный человек, — признал Макаллистер. — Вот что я сказал бы. Но добавил бы, что он запер себя в системе веры, закрывающей разум.

— Вы говорите о католической церкви?

— Я говорю о любой системе, которая устанавливает целый ряд положений, которые следует считать словом свыше. Приверженцы до того полагаются на их достоверность, что упускают очень важные вещи. Что известно брату Доминику о квантовой механике?

— А что вам известно о квантовой механике? — требовательно вопросила Хатч.

— Признаюсь, немного. Однако я не притворяюсь набожным.

— До меня все доходит довольно медленно, — произнес Найтингейл. — Переключитесь на мою волну.

— Рэнди, вам никогда не приходило в голову, что кто-то действительно интересуется Создателем? И если Создатель существует, не хотели бы вы потратить некоторое время, чтобы взглянуть на его рукоделие? — Макаллистер благодушно улыбнулся Хатч. — Или Ее рукоделие? В сущности, вряд ли Создатель стал бы досадовать на того, кто тратит жизнь, расхаживая повсюду и обращая серьезное внимание на церковную архитектуру, и при этом не видит звезд?

Люди, выставляющие свою веру напоказ, много рассуждают о воскресной школе, чтении Библии и хороших поступках. Полагаю, в этом нет никакого вреда. Но если бы я дал себе труд устроить всё это… — он поднял руки, указывая куда-то в бесконечность, — …а люди не обратили бы на это внимания, и никто не захотел бы узнать, как создан мир, тогда, по-моему, я пришел бы в раздражение.

— Рада, что не вы управляете мироустройством, — заметила Келли.

Макаллистер согласился.

— Существует множество более практических задач, — заверил он.

— Поэтому, — Найтингейл был не в силах сменить тему, — самые великие атеисты защищают теологию.

Макаллистер пожал плечами.

— Не теологию, — поправил он. — Они защищают веру.

Это разговор напомнил Хатч о ее страхах. Ее обеспокоило, как ей придется держать ответ, если план по спасению не сработает.

Найтингейл пристально смотрел на Хатч, и этот темный взгляд, казалось, проникал в ее душу. Он протянул руку и коснулся ее запястья.

— Все отлично, — сказал он. — Что бы ни случилось, завтра мы всё узнаем.

* * *

ЗАПИСНЫЕ КНИЖКИ РЭНДЕЛЛА НАЙТИНГЕЙЛА

Хорошо снова сидеть в посадочном модуле. Хотя он не способен вытащить нас отсюда, по крайней мере, мы вновь обрели ощущение минимального контроля над происходящим. Не могу объяснить, но после нескольких дней блуждания по здешним лесам у меня осталось ощущение абсолютного бессилия. Может быть, вещи не переменятся всецело, однако приятно быть в силах оторваться от земли и смотреть вниз на эту грязь. Это заставляет меня снова чувствовать себя человеком.

С другой стороны, возможно, это оттого, что мы чувствуем: местная дикая природа нам больше не угрожает. 5 декабря (вроде бы)

Ведомая «Венди», Хатч приземлилась на острове, чтобы подождать, пока спадет полуденный прилив. До башни оставалось примерно пятнадцать километров на запад.

— Сколько нам еще тащиться? — спросил Мак.

— Устраивайтесь поудобнее, — ответила она. — До окончания прилива несколько часов.

— Это же огромная потеря времени, Хатч. Почему бы сразу не отправиться туда?

— Тогда нас смоет волной. Потерпите.

Макаллистер уставился в иллюминатор и стал разглядывать морской простор, испещренный островами.

— Терпение требует наличия времени, Присцилла, — назидательным тоном проговорил он.

* * *

— Гюнтер. — Сварщица Джанет выглядела несчастной. — Мне тут задали вопрос… и я не знаю, как на него ответить.

— Валяйте, — отозвался Бикман.

— Все стержни выглядят одинаково. Мы распределили бригады вдоль агрегата на протяжении четырехсот двадцати километров через каждые восемь тысяч метров.

— Там, где поперечные пластины, — произнес Бикман.

— Совершенно верно. Мы собираемся отделить один стержень и астероид от остальной конструкции.

— Хорошо. Так в чем проблемы?

— Для этого нам придется освободить стержень от пластин. Речь идет о пяти толстых стальных пластинах, и вдобавок том месте, где эта штука соединяется с астероидом, — там тоже нечто типа пластины. А теперь вопрос: мы не хотим отделять центральный стержень, поскольку это требует очень много резки и прочих манипуляций. Пока самый легкий путь — отрезать и забрать один из внешних стержней.

— И?

— Как нам быть уверенными, что все бригады освободят один и тот же стержень? Эта штука очень длинная. Стержни все одинаковые. И нет никакого способа отличить один от другого.

— Ох, — вздохнул Бикман при мысли, что не подумал об этом. — Полагаю, мы могли бы послать шаттл. И маркировать эту проклятую штуку.

— Вы хотите сказать, что надо подождать, пока шаттл не нарисует полоски на одном из стержней? Это займет слишком много времени. А у нас его нет. И, по-моему, нет такого большого маркера.

Бикман нахмурился. А Джанет подумала: «Много ли еще таких проблем, которые могут возникнуть и которые никто не предвидел?»

— А что вы скажете о молотке?

— Зачем нам молоток?

— Ударять по стержню. Каждая бригада возьмет по стетоскопу — они есть в медотсеке. Пусть прислушиваются к каждому звуку. Думаю, что вибрация обязательно дойдет до них, даже на расстояние свыше восьми тысяч метров.

На лице Бикмана появилось выражение, говорящее о том, что он особо не задумывался об этой идее.

— Я не специалист по акустике, — проговорил он. — Но стержни соединены в агрегат стальными пластинами. Поэтому они все завибрируют. Полагаю, амплитуда будет разная, но не уверен, что это выход из положения.

— И что тогда?

Он глубоко вздохнул. Выдохнул.

Несколько человек из ее бригады ожидали внизу, там, где внешники тренировались и что недавно обозначили как «Палуба Вн.».

— Я зайду к вам.

Он пришел через пять минут.

— Все отлично, — сообщил он.

Фрагмент агрегата светился на экране Джанет.

— Стержни расположены через правильные промежутки. Восемь на периметре. Шесть на внутренней дуге. Один в центре.

Фрагмент вращался, подсвечивая детали в соответствии со словами Бикмана.

— Если смотреть вдоль него, то есть лишь единственное положение, при котором стержни выстроены в ряд. Вы используете один из внутренних стержней, видных с этой точки.

— Который?

— Это довольно просто. Расположим всё горизонтально. Один конец агрегата указывает прямиком на Обреченную. В любом месте можно встать на верх агрегата. Самый верхний стержень назовем Альфа. Его мы и используем.

— А как мы определим верх агрегата?

— Просто. Ориентируясь по самой планете. На ее северный полюс. Север — это верх.

— Вы уверены, что все смогут отыскать северный полюс?

— Им не обязательно делать это самим. Можно приказать пилоту расположить шаттл таким образом, чтобы северный полюс отождествлялся с самым высоким уровнем. — У Бикмана дернулась бровь. — Не вижу, почему бы это не сработало.

— Классный план, Гюнтер, — сказала Джанет.

Он рассмеялся.

— Потому-то мне и платят уйму денег. — Он подумал еще. — Устройте так, чтобы все бригады нанесли отметки в одно и то же время. Не забудьте, что агрегат вращается.

* * *

Бикман едва закончил писать свое заключение для Марселя, когда зажегся экран. Появилось изображение Марка Бентли, его приятеля-планетолога, специализирующегося на ядрах газовых гигантов. В настоящее время он был директором обсерватории, расположенной на обратной стороне Луны. Они с Бикманом дружили очень давно. В свободное время Бентли выступал на сцене, как актер-любитель.

Вид у него был удрученный.

— Мне бы не хотелось быть неверно понятым, Гунни, — произнес он. — Но мы жертвуем всем, ради чего сюда прибыли.

Бикман это знал. Многие эксперименты так и не проводились. Специалисты оставили свои предписания и занялись спасательной операцией. Хуже всего, что «Венди» находился на не той стороне Обреченной, и картина разворачивающихся на ней событий ограничивалась только данными со спутников. Вся их миссия терпела крах.

— Знаю, — отозвался он. — Что у тебя есть для меня?

— Отмени мероприятие.

— Что?! — Бикман был потрясен до глубины души.

— Гунни, мне бы, как и всем остальным, хотелось увидеть этих людей живыми и невредимыми. Однако «ковш» — это расчет на удачу. Очень рискованный план. — Он помолчал, очевидно, обдумывая, как будет защищать непростительную жестокость. — Я могу быть с тобой честен?

— Ты всегда был со мной честен.

— Шанс увидеть, что усилия оказываются тщетными, слишком велик; гораздо разумнее было бы позволить событиям течь своим чередом. Гунни, правда в том, что игра стоит нескольких жизней, и с этим можно смириться.

Бикман удивился собственной реакции: Бентли был совершенно прав. С одной точки зрения.

— Пусть все развивается естественно, — продолжал Марк. — Ты же сам знаешь, что будет далее: что-то пойдет не так, операция провалится, они все равно погибнут, а мы будем выглядеть круглыми идиотами, поскольку прибыли сюда да так ничего и не добились.

— Чего ты хочешь от меня? Нельзя просто взять да списать их к чертовой матери.

Бентли долго молчал. Он все прекрасно понимал. Он понимал, что это не простое решение.

— Думаю, они уже списаны. Самими событиями. Но кто-то должен объяснить это Марселю.

Бикман ощутил страшную усталость.

— Я ведь не единственный, кто так думает, Гунни. — Бентли развел руками. — Послушай, если бы имелся надежный шанс вытащить их оттуда, я бы воскликнул: вперед! Я бы вовсе не обрадовался, но охотно поддержал бы предприятие. Но хороших шансов нет. Это — жест. И все. Клерво получит возможность сказать, что он сделал все, что мог. Ты, как и я, понимаешь, что спасти их нам не удастся.

— Думаю, удастся.

Бентли продолжал, словно Гюнтер не произнес ни слова:

— У нас не будет другой такой возможности. Никогда. До конца нашей жизни. А может быть, и до конца существования человечества.

Бикман не знал, кто из них прав.

— Что мы, черт побери, расскажем в свое оправдание, когда вернемся домой? — спросил Бентли более резко. — Мы не спасем их и не увидим события. Мы специально прибыли сюда — но были заняты.

Бикман задумался над тем, как отреагирует руководство «Венди». Бикман был руководителем проекта — и гарантом того, что за отпущенное им время, используя выделенные им ресурсы, они сделают максимум полезного, чтобы зафиксировать и проанализировать событие. Марсель же был капитаном корабля.

— Поговори с ним. Клерво выслушает тебя.

Глава 28

На меня всегда производит глубокое впечатление успешное завершение крупномасштабного проекта. То, что это вещь удивительная, доказывают мои исследования: в любой организации, состоящей из более чем двадцати двух человек, нельзя найти такого, кто полностью понимает, чем эта организация занимается. Грегори Макаллистер. Идущие к славе

* * *

Расчетное время до разрушения: 44 часа

* * *

Пиндар с Широй прижались друг к другу в шаттле и наблюдали, как открывается люк ангара. Снаружи, в нескольких сотнях метрах, виднелся агрегат. Он выглядел как группа несоединенных узких труб, идущих совершенно параллельно и уходящих в бесконечность в обе стороны.

— Ну, пошли, — произнес пилот.

Они быстро выскользнули из люка и, к сильнейшему беспокойству Пиндара, пролетели мимо окружающих их перемычек и унеслись в ночь.

На наклейке над карманом у пилота было написано: «БОМАР».

— Клаус, — довольно сдавленным голосом представился он. Держался Клаус так, что становилось понятно: присутствие пассажиров создает ему некоторые неудобства. Он был низкого роста, грузный и говорил с канадским акцентом. Пиндар решил, что вид у пилота самодовольный.

По правде говоря, Пиндар обращал на пилота очень мало внимания. Он был пленен этой чуждой структурой, параллельными трубами, уходящими в бесконечность и наконец исчезающими среди звезд.

За их спинами начал движение огромный роскошный лайнер. Он набрал скорость, улетая прочь, и его гигантская фигура уменьшилась, а потом исчезла. Пиндар знал, что лайнер направился к астероиду. Бомар приблизился к агрегату, повернул, пролетел вдоль него, притормозил и резко остановил шаттл.

— Порядок, — сказал он. — Вы на месте.

Это был волнующий момент. Пиндар активировал свой фликингеровский костюм. Бомар проверил свой, поправил что-то на спине, а потом посмотрел на Ширу:

— Выглядит недурно, — произнес он.

— Разве мы не взяли реактивный ранец? — спросила она, глядя на плечевые ремни для миниатюрного двигателя, уложенные во вспомогательном отделении.

— Нет. — Мрачное лицо Бомара смягчилось от удовольствия. — Вам он не понадобится. Просто делайте свое дело — и не упадете.

— Отлично. — Голос Пиндара отчего-то звучал приглушенно.

Бомар открыл внутренний люк.

— Когда окажетесь на этой штуковине, всегда держите одну ногу плашмя на металле. Лады?

— Есть, капитан, — отозвалась Шира.

— В этом нет ничего смешного. Пожалуйста, старайтесь соблюдать это правило. Мне вовсе не улыбается потом исписывать кучу бумаг. — Бомар выдохнул и теперь походил на человека, который не привык опекать дилетантов. — С вашими ближайшими родственниками связались?

Этот вопрос считался обязательным.

Шира ответила утвердительно.

— Помните об этом, когда окажетесь там. А теперь — вперед!

Шира с Пиндаром прибыли в Точку Один. Здесь не было поперечной пластины — вообще ничего, что удерживало бы стержни вместе. Они находились в 320 километрах от астероида, огромной скалы, служившей противовесом, когда другой конец этого трапа к чему-то там присоединялся. Их задача заключалась в том, чтобы залезть на агрегат, выбрать нужный стержень и пометить его.

Шира не обладала классической красотой. У нее были немного крупноватые уши, чуть длинноватый нос, а фликингеровский костюм равномерно придавливал ее пышные каштановые волосы к голове. Тем не менее она была в своем роде привлекательной. Впрочем Пиндар никак не смог бы описать эту привлекательность. Она была выдержанной, методичной и, похоже, вполне готова была посмеяться над собой. При этом оказалась больше всех прочих заворожена происходящими событиями и не стеснялась задавать вопросы, когда чего-то не понимала.

— Пошли, — сказала она, забирая свой ранец с принадлежностями и перекидывая его через плечо, и двинулась к воздушному шлюзу. Когда внутренний люк закрылся, она повернулась к Пиндару. — Не верится, что это происходит.

Пиндар попытался не вращать глазами. Он ощущал, наверное, то же, что и она, но никак не мог себя заставить признаться.

— Ты когда-нибудь прежде выходил наружу? — спросила Шира.

— Нет. Вчера впервые.

Тренировочный выход. Прежде такая возможность у него была только однажды. Ему представился шанс облачиться в фликингеровский костюм и постоять на обшивке корабля во время развлекательного полета, однако он сделал выбор в пользу вечерней партии в покер.

Изображение агрегата перечеркивало верхний монитор, и его относительное движение уменьшалось до нуля. Бомар добился надлежащего курса, скорости и взаимного расположения.

— Открываю, — сообщил он.

Люк мягко подался внутрь. Шира, одетая в шорты и белую блузку с нагрудными карманами, украшенными по краям золотистой строчкой, выглядела так, словно отправлялась на пикник с намерением поиграть в теннис.

Она перехватила его взглядом.

— Смеетесь, — проговорила она.

Он взглянул на свою одежду: рыжие, словно выгоревшие на солнце, слаксы и черный пуловер. У него не нашлось никакой рабочей одежды, чего-нибудь старого, о чем можно не беспокоиться, если порвется. «Звезда» предложила добровольцам комбинезоны, но он не смог подобрать такого, в котором чувствовал бы себя удобно.

— Полагаю, мы оделись чересчур нарядно для такого случая, — заметил он.

Агрегат находился так близко, что казалось — до него можно дотронуться.

Шира прошла мимо него к краю воздушного люка и легко шагнула вперед, как ее учили. Не прыгать, не выскакивать внезапно. Она ухватилась за ближайший стержень, обернулась, улыбнулась ему и встала магнитными сапогами на следующую трубу, внизу.

Пиндар последовал за ней, думая о себе как о первом землянине, когда-либо прикоснувшемся к нечто, и что через полвека он будет рассказывать об этом своим правнукам. Это был величайший миг, и он целиком и полностью наслаждался собой.

Он приблизился к стержню Ширы и встал на него сапогами.

— Порядок, Клаус, — сообщил он пилоту. — Мы добрались!

— Необычное ощущение, — сказала Шира.

Он оглянулся на путь, который преодолел, и увидел Моргана, огромную кобальтовую дугу, сияние освещенной солнцем стороны планеты. Хотя расстояние все еще было весьма значительным, он почти осязал его вес. Его массу, припомнил он. «Используй соответствующую ситуации терминологию», — мысленно велел он себе.

Обреченная плыла за дальним краем агрегата. Она была белой, голубой и какой-то уязвимой. «Ланч, — подумалось ему. — Всего лишь легкий завтрак для чудовища, надвигающегося на нее».

Шира коснулась его руки.

— Давай найдем наш стержень.

Шаттл находился слева от них.

Пользуясь летательным аппаратом как ориентиром, они выбрались наверх. Шира шла впереди. После каждой пары шагов она останавливалась, смотрела вниз, сквозь стержни, покачивала головой и двигалась дальше. Третья попытка оказалась золотой.

— Отлично! — воскликнула она, немного отступив, чтобы лучше видеть. — Это он. Без сомнений!

Пиндар присоединился к ней, увидел четыре стержня, выстроившихся в линию, и остановился. Он достал водяной пистолет и брызнул из него желтой жидкостью на металл.

— Пометил я вашу Альфу, — произнес он.

— Эй, ребята, а вы уверены? — спросил Бомар.

— Конечно, — с легким раздражением ответила Шира.

* * *

Бикман никак не мог принять решение. Он стоял рядом с Марселем и не знал, приказать ли забыть эту глупейшую аферу и возвратиться к миссии, ради которой они прибыли, или сообщить ему, что есть недовольные происходящим, но беспокоиться не стоит — Бикман управится с этим, однако капитан должен быть готов к жалобам.

Время стремительно утекало, и их возможности узнать что-то все больше сокращались. Бентли и еще несколько человек ждали, надеясь, что он приступит к действию.

Голос Лори время от времени информировал о выполнении работ различными бригадами. Вдобавок ко всему, разговор из кабины посадочного модуля передавали по громкой связи. ИИ доложил, что на всех участках стержень Альфа успешно помечен.

Марсель поднял глаза на Бикмана.

— Пока все идет хорошо.

— Да, — согласился тот, глядя прямо ему в глаза. — Хотя не похоже, будто наземная группа очень в нас верит.

— Полагаю, я предпочел бы, чтобы так и было, — проговорил Марсель, оглядывая техников. — Это дает еще один стимул. Думаю, все, находящиеся здесь, хотели бы доказать им, что они ошибаются.

«Ну, может, и не все», — подумал Бикман.

Марсель снова пристально посмотрел на него и нахмурился.

— В чем дело, Гунни?

— Да так, ничего, — ответил руководитель проекта. — Ничего такого, что не могло бы подождать.

* * *

Кэньон вполне понимал, что ситуация острая. Наземная группа по-прежнему сидела на своем острове — а тем временем прошел еще один день, — ожидая, когда понизится уровень воды, чтобы пуститься на почти бесполезные поиски этих… как их там… которые уже, похоже смыло.

Однако они не хотели с ним разговаривать, как бы осторожно он ни задавал вопросы. «Что вы испытываете, зная, что огромное количество людей болеют за вас?» или: «Если бы вам пришлось делать это снова, вы могли бы действовать иначе?»

— Не сочтите за грубость, — бросила ему Хатч, — но я не считаю, что это подходящее время для интервью.

— Хорошо, — утихомирился он. — Понимаю ваши чувства. Но если вы передумаете, если кто-нибудь передумает, прошу вас, сообщите об этом мне. Идет?

Он жалел, что они угодили в такой переплет. И если бы мог, то помог бы им. Сидя в спокойствии и уюте, глядя на дисплеи с изображением приближающегося гиганта, на бескрайнее море вокруг башни, он прекрасно сознавал сумятицу в их чувствах. Его посещало смутное сожаление, что он не последовал совету отца и не стал инженером.

Он решил повторить попытку, когда «наземники» будут на волосок от смерти. Его начальство настоятельно требовало от него предсмертного интервью с Макаллистером.

В конце концов, он там единственная знаменитость.

Однако касательно Макаллистера Кэньон доверился чутью. Эмоциональной изюминкой репортажей были женщины, которые выжмут слезу у людей по всему миру. Особенно Хатчинс. Стройная, изящная, спокойная, весьма похожая на эльфа… не чета какой-нибудь соседской девушке. И Кэньон понимал, что если он вынудит ее поговорить с ним в роковые последние часы (а он был уверен, что это ему удастся), то устроит публике такое эмоциональное потрясение, какого никто не переживал ни разу в жизни. Если же Хатч откажется сотрудничать, оставалась еще одна возможность — Келли.

Что до остальных, ему не очень нравился Найтингейл, а Макаллистера он боялся: этот был способен ляпнуть что угодно.

* * *

Хатч сделала осторожную попытку сесть у башни, но вода была очень глубокой, а течение — быстрым. Поэтому она развернула посадочный модуль и возвратилась к вершине ближайшего холма, где путники ждали сорок пять минут, наблюдая, как вода уходит на северо-восток.

Вторая попытка оказалась успешной. Они сели, а затем побрели по бедра в воде. Сперва они тщательно исследовали башню, чтобы убедиться, что накопители не остались где-то здесь, не замеченные Келли с Хатч во время предварительных поисков.

Затем они с трудом побрели на юг. Они разделили местность на две полосы и попробовали идти в намеченных ими границах, осторожно и методически. Будем придерживаться этой стороны от линии между башней и во-он тем деревом. Это было не слишком важно, но в какой-то степени помогало. Настоящая проблема заключалась в том, что район поисков оказался огромным.

Найтингейл с Маком придерживались убеждения, что накопители, несмотря ни на что, будут найдены, вероятно, потому, что считали это своим единственным надежным шансом выжить.

Земля оказалась вовсе не ровной и плоской, как им представлялось. Глубина менялась: в некоторых местах вода доходила до лодыжек, в других — покрывала с головой. Течение было сильным, и в самых глубоких местах людям всякий раз угрожала опасность упасть. Хатч не тешила себя иллюзиями насчет шансов. Что касается ее мнения, она бы пошла ва-банк, сделав ставку на небесный ковш, поднялась на Синюю гору и провела все оставшееся время, изучая бастион-шестиугольник. Но она устала и не собиралась спорить с мужчинами, которые, наверное, уже подумывали, что она тратит время и силы черт знает на что, когда у них все еще существует возможность выкарабкаться.

Она надеялась, что Найтингейл с Маком быстро откажутся от поисков из-за трудностей. За это говорила и сложная конфигурация поисковой зоны. Но проходили часы, и их решимость — или отчаяние, трудно сказать, — возрастала… Они уходили от башни все дальше на юг.

Келли, шедшая в паре с Найтингейлом, казалось, покорилась судьбе. Она держалась близко к своему спутнику, шагала тяжело, то и дело погружая руки под воду, чтобы исследовать подозрительный камень или еще что-нибудь. Но Хатч не замечала в ее глазах даже проблеска настоящей надежды на успех, зато видела, как время от времени Келли останавливалась, пока они отдыхали, и вглядывалась в широкое пространство быстро текущей воды. Иногда Келли смотрела на север, несомненно думая, что накопители каким-то образом могло занести за башню. Или за пятьдесят километров отсюда. И голос Келли звучал апатично — но разве можно было порицать ее за это?

Один раз показалось, что они увидели один из накопителей, но это было нечто вроде панциря черепахи.

* * *

Стемнело, и люди, умученные до предела и раздраженные, сделали привал. Все чувствовали недовольство, смешанное с безнадежностью. У всех болели ноги после долгого хождения против течения, когда приходилось очень часто нагибаться, и ломило все мышцы. Сознание того, что злополучные накопители могут лежать где-нибудь метрах в пяти от них, готовые найтись в любой миг, не позволяло им отмести идею поисков. Однако наконец они забрались в модуль, втащились в кабину, по очереди вымылись под душем и повалились на сиденья.

Вода снова начинала прибывать. Хатч сообщила об этом.

— Могу я кое-что предложить? — осведомился Марсель.

— Валяй.

— Во-первых, я совершенно точно уверен, что вы не отказались от поисков накопителей.

Хатч оглядела остальных. Все кивнули.

— Прекрасно. Мне бы хотелось, чтобы ночью вы поднялись повыше.

— Хорошо.

— На данном этапе вы больше ничего не сможете сделать. А завтра мне бы хотелось убедить вас подняться еще выше.

— На Синюю гору, — устало проговорила Хатч.

Глава 29

Все мы одержимы синдромом Одинокого Рейнджера, верой в незнакомца в маске, который прибывает на рассвете, вооруженный до зубов, и улаживает все проблемы упрощенным донельзя способом. Этот человек, чье происхождение относится к двадцатому столетию, обладает стойкостью к обстоятельствам, соединенной с простыми душевными порывами, и показывает нам путь, которым мы пошли бы, если бы сумели. Но мы не способны следовать этим путем не только из-за недостатка храбрости и способностей, но также потому, что мир просто-напростоустроен иначе. Когда тьма сгущается и близится буря, человеку лучше самому позаботиться о своем спасении. Потому что — и это такой же непреложный факт, как круговое движение звезд по небу — никто не прибудет, ни в маске, ни в чем-либо еще. Грегори Макаллистер. Предисловие к «Последней мифологии» Евы Шиу-Чао

* * *

Расчетное время до разрушения: 42 часа

* * *

Ночь они провели в задраенном модуле на вершине горной гряды, среди воющей метели, неподалеку от бухты Дурных Вестей. Хатч то засыпала, то просыпалась. Земля то и дело тряслась. Они с Келли коротали время, с надеждой прислушиваясь к оперативным сводкам, поступавшими от маленькой армады наверху.

Они слышали, как Джанет Хейзелхерст отдавала сухие распоряжения внешникам, которые готовились отделить от агрегата то, что окрестили стержнем Альфа; слышали обсуждение бригады Джона Драммонда, как разместить всё в правильной ориентации, и Абеля Киндера, спорящего с Драммондом о расположении точки подъема: «Проще подняться здесь, но погодные условия вызывают опасения, поэтому нам нужно взять дальше на север».

Они слышали Майлза Частайна и пилотов шаттлов, согласовывающих планы своих полетов. Ранним утром Марсель сообщил им все подробности, точные координаты, высоту и время подъема.

— У нас есть диапазон, в пределах которого мы можем подстраиваться, — сказал он. — Но он довольно узкий. — Рандеву должно произойти ровно через двадцать пять часов одиннадцать минут, и никак не иначе. Послезавтра, через три часа после рассвета. — На высоте 10276 метров.

— Десять тысяч двести семьдесят шесть? — спросила Хатч. — А что случится, если мы подойдем на высоте семьдесят пять?

Он рассмеялся.

— С вами все будет замечательно, но насчет точности я говорю абсолютно серьезно. Мы рассчитываем, что в низшей точке траектории центр ковша будет находиться на высоте в семьдесят шесть. Раструб имеет пятьдесят три метра в диаметре. Ширина посадочного модуля примерно пятнадцать метров. Это значит, что запас у вас будет по девятнадцать метров с каждой стороны.

— Хорошо. Будем надеяться, что у вас получится. Сколько у нас будет времени?

— Очень мало. Пара секунд. У нас все рассчитано точно, поэтому ковш прибудет туда, куда предполагается и когда предполагается. Но при этом он не останется на месте. У вас будет всего одна попытка. Он появится и опять пойдет вверх. После этого исчезнет.

— Ладно.

— Я все время буду с тобой на связи. А если и нет, то все равно никаких изменений в плане быть не может.

— Рада слышать. А то я уже начала беспокоиться. А почему тебя может не быть?

— Есть большая вероятность, что связь пропадет из-за погоды. Но ты знаешь все подробности и при любом раскладе наверняка увидишь саму сеть. Хорошо?

— Да. Это неплохо.

Наземная группа слышала, что Бикман со своей командой придумали использовать металлический сетчатый мешок, в который заключен астероид, как сачок, чтобы подхватить им посадочный модуль. В полете. И еще они слышали сообщение о собрании, на котором добровольцы избрали себе название «внешники». Очевидно Марсель считал, что энтузиазм спасателей поддержит тех, кто на поверхности. И не ошибся.

Марсель объяснил, что большинство добровольцев — пассажиры с туристического судна. Кое с кем, со своими коллегами с «Венди», Келли была знакома. Также среди них был пассажир Хатч Том Сколари. («Ты это серьезно?» — спросила она.) Почти никто из них прежде ни разу не выходил наружу.

Хатч с удивлением заметила, что Келли тайком утирает слезы.

— Они действительно стараются, — заметила она.

Некоторые из внешников, работавшие на самом агрегате, знали, что посадочный модуль всегда находится на связи, и их могут слышать.

«Мы все сделаем, — говорили они. — Держитесь», — или: «Не волнуйтесь. Мы вытащим вас оттуда».

Подобное говорят всегда.

Снаружи продолжал завывать ветер, а снегопад усиливался. Несмотря на непрерывную связь, спасательная команда воспринималась как находящаяся где-то очень далеко.

* * *

Спутники проснулись поздним утром и увидели, что небо прояснилось. Метель прекратилась, и тяжелое снежное одеяло поблескивало под сверкающим солнцем. Они разломили последний припасенный плод, который представлял собой безвкусную кашицу, защищенную толстой кожурой. Поговорили о том, как бы хорошо снова съесть настоящий завтрак, и единогласно решили, что время позволяет им взглянуть на Синюю гору. Так или иначе, им предстоял последний полный день на Обреченной.

— На что же похожа вершина этой горы? — спросила Хатч Марселя. — Что нам известно о ней?

— Ну… она имеет очень пологие склоны. Вершина отсутствует. Наверху гора совершенно плоская. И выглядит это так, словно кто-то срезал ее косой. Но ты не увидишь этого, поскольку она скрыта облаками.

— А строение на вершине?

— Ага. Это руины. Высотой в несколько этажей. С параболическими антеннами. Впрочем, возможно, это накопители солнечной энергии, хотя непонятно, как они добывают ее при такой облачности.

— Возможно, они использовались в другом месте, — заметил Найтингейл.

— Может быть. Как бы там ни было, строение очень большое. Имеет форму шестиугольника, со стороной примерно двести метров. Должен добавить, что все здесь убеждены, что именно это — основание небесного трапа.

— Почему? — осведомился Макаллистер.

— Оно находится прямо на экваторе. А море на западе полно всяких обломков.

— Подъемник, — проговорила Хатч.

— Да. Эта штука похожа на подъемник, но или разобранный на части, или намеренно разделенный. Наше наилучшее предположение заключается в том, что от него отрезано примерно одиннадцать тысяч километров. Верхнюю часть вывели в космос; нижняя отломилась от основания и упала в океан.

— А сможем ли мы там приземлиться?

— О, разумеется! Как раз с этим — никаких проблем.

Что ж, конечно, приятно, когда хоть что-то не создает проблем.

— Хорошо, — сказала Хатч. — Мы сделаем это, Марсель. Нам придется сперва сделать остановку, чтобы раздобыть немного еды. И, возможно, неплохая мысль — дозаправить резервуары. Видимость наверху…

— Нулевая.

— Конечно. Не забудь, у нас нет сенсоров. Как же нам садиться? Вслепую?

— Я поведу вас.

— Сам не верю, что соглашаюсь на это, — заявил Макаллистер, примерно так же, как Хатч, когда, уже отправившись в сверхсветовое путешествие, изменила курс и полетела сюда.

Найтингейл прокашлялся и произнес:

— Мы здесь все такие. Не будь у нас склонности искать ответы на вопросы, мы не попали бы в такую заварушку.

И он пристально посмотрел на Мака.

Келли рассмеялась, и напряжение моментально рассеялось.

* * *

Когда люди Бикмана давали названия материкам, морям и другим географическим объектам на Обреченной, горный хребет вдоль западного берега Транзитории они окрестили Угрюмыми горами. На Обреченной было несколько вершин, достигающих семи тысяч метров над уровнем моря. Имея высоту шесть тысяч шестьсот метров, Синяя гора не была самой высокой, однако смотрелась наиболее живописно. Шапка белых облаков укрывала вершину. Гранитные склоны ниспадали почти отвесными уступами на тысячи метров вниз, прежде чем превратиться в ровные склоны, спускающиеся к предгорьям и лесам.

Марсель поручил Мире Амелии предоставлять данные о погоде и передавать эту информацию на посадочный модуль. Кроме того она постоянно рассказывала им о действиях спасательной команды. Спокойная и невозмутимая, Мира поддерживала атмосферу оптимизма. Келли отметила, что Мира — отличный аналитик и что пока все работает, ее тон вряд ли изменится. Именно в таких комментариях к ходу событий они все нуждались. Даже Макаллистер, которого, похоже, потрясло известие о полете в сетчатом сачке, заметно воспрянул духом.

Они находились в воздухе полтора часа, когда Мира сообщила, что река, к которой они приближаются, очевидно, проходит рядом с Синей горой.

— Совсем рядом — довольно открытая местность. Превосходное место для подзаправки. И, возможно, здесь вы сумеете раздобыть кое-какое пропитание.

Хатч направила модуль вниз сквозь грозу («Но погода там весьма скверная», — предупредила Мира) и приземлилась на южном берегу под проливным дождем. Деревья отяжелели от фруктов. Они набрали восхитительных плодов, размером с тыкву, которые уже пробовали. Съедобная часть была достаточно вкусной и отчасти походила на подсохший изюм. Набрав фруктов, они устремились к посадочному модулю, спасаясь от ливня. И здесь устроили пиршество.

Простые радости живых людей.

Оставшиеся фрукты они сложили в грузовой отсек. Потом извлекли шланг и максимально заполнили резервуары. Сделав все это, они снова поднялись в воздух.

Синяя гора располагалась на морском берегу. Сейчас к северу от нее море отошло, оставив широкое пространство грязной болотистой жижи.

— Вода сейчас находится на другой стороне планеты, — пояснила Мира.

Она задала им точный курс и велела Хатч лететь на высоте шесть тысяч восемьсот метров. Еще она передала им по трансляции спутниковые снимки горы.

— Там что-то странное, — сказала она. — Выглядит так, будто северная сторона отвесно обрывается от вершины до уровня земли. Под прямым углом.

Найтингейл пристально посмотрел на изображение.

— Можно подумать, сделано искусственно.

— Не сомневаемся, — откликнулась Мира. — Но там есть еще что-то.

И она дала большее увеличение.

Хатч увидела вертикальные и горизонтальные полосы, идущие по передней части скалы. Своего рода оплетку. Они тянулись от вершины до самого основания.

— Что это? — спросила Келли.

— Понятия не имею. Если сможешь, взгляни.

Затем Мира показала им то, что сканеры увидели на вершине горы. Та была совершенно плоской и ровной. А в середине располагался шестиугольник.

Мира была очарована этим зрелищем. Строение было огромным, занимая, наверное, шестьдесят процентов всего доступного пространства вершины. Снаружи оно заросло буйной растительностью, однако они сумели разглядеть окна и двери. Хатч отметила, что строение обладает почти классической симметрией, непохожей на ту декоративную пышность, которую в настоящее время так полюбилась ее цивилизации. Вместо углов были плавные скругления. С другой стороны, строение не было ничем украшено.

Верх был с зазубринами, будто верхние этажи отломили. Средняя высота здания составляла примерно шесть этажей, в одних местах — меньше, в других — больше. Верх — это нельзя было назвать крышей, поскольку представляло собой верхний этаж, открытый небесам, — был покрыт снегом.

— Так вот как оно выглядит под снегом, — промолвила Мира.

Она убрала на снимке снег, и они увидели комнаты, коридоры и лестницы. В целом все казалось разрушенным.

Мира также послала им изображение этого здания, но реконструированного, показав, каким оно было, наверное, в свои лучшие годы. Компьютер убрал кусты и сорные травы, заменив их аллеей между двумя рядами скульптур и внутренним двориком, посыпанным гравием; добавил поблескивающие окна и украшенные резьбой двери. Крыша стала высокой овальной решетчатой конструкцией. Это было величественно.

— Кстати, мы считаем, что обнаружили пропавшие части ландшафта.

— Ты имеешь в виду вершину?

— И северную сторону скалы. Примерно на двадцать тысяч метров восточнее расположена группа холмов. Теперь все это долина реки. Почти весь гранит скрыт лесом.

— Выходит, оно…

— Все это было сделано очень-очень давно. По меньшей мере тысячу лет назад. Возможно, значительно больше. — Она на секунду замолчала. — Ладно, если вы готовы, я принимаюсь за вас.

— Мы готовы.

— Там есть уйма места для посадки, — сказала Мира.

— А этот чертов туман всегда здесь? — спросил Макаллистер. Он имел в виду облака, покрывавшие вершину.

— У нас нет никаких сведений о том, что было здесь ранее, чем несколько недель назад, — ответила Мира. — Но пока мы здесь, облачность была постоянной. Несколько других вершин в этой зоне тоже покрыты облаками.

Она снова стала давать указания Хатч. Та сбавила ход и погрузилась в облачность.

— Все идет прекрасно, — заметила Мира. — Наверху никаких помех. Вы в двухстах метрах над горой.

Туман стал темнее.

Хатч задействовала спайк. Их дернуло, Хатч несильно ударилась спиной о сиденье. Она продолжила снижать скорость и врубила вспомогательные двигатели в режиме вертикального подъема.

Голос Миры исчез в грохоте статических помех.

Хатч переключилась на другой канал и возобновила связь.

— Сейчас вы приближаетесь к самому краю плато, — сообщила Мира. — У вас большой просвет, беспокоиться не о чем. Спускайтесь со скоростью пять метров в секунду.

Хатч повиновалась.

Внизу раздался страшный грохот.

— Тридцать секунд до посадки, Хатч.

Она следила за цифрами на секундомере, отслеживая, когда надо задействовать реактивные двигатели, чтобы снизить скорость до нуля и лечь в дрейф.

— Присцилла, — спросил Макаллистер, — что случится, если мы лишимся радиоконтакта?

Та была слишком занята, чтобы ответить.

— Нет проблем, — проговорила Келли спустя несколько секунд. — Мы просто снова поднимемся. Небо совершенно чистое.

— Пятнадцать секунд. Иди на три четверти спайка.

Они медленно погружались в туман. И встали на поверхность.

Хатч подавила порыв глубоко вздохнуть. Она смотрела наружу через боковой иллюминатор, но видела не далее нескольких метров.

— Мира, — сказала она. — Спасибо!

— Да я с радостью. Пойду доложу Марселю.

* * *

Четыре сверхсветовых корабля под руководством ИИ «Звезды» выстроились вдоль агрегата, пометили свою позицию желтой краской и сориентировались носом к астероиду. Самый маленький из кораблей, «Цвик», остановился приблизительно в тридцати восьми километрах от камня. Прочие разместились на остальных 322 километрах. «Уайлдсайд», второй по мощности после «Звезды», которая значительно превосходила всех прочих, расположился вторым от дальнего края, а между ним и «Цвиком» занял позицию «Венди».

Расстановка кораблей стала наиболее сложной проблемой для Джона Драммонда и его команды. Находясь в шаттле, летящем над каменистой поверхностью астероида, он в последний раз проверил цифры и убедился, что все в порядке.

Джанет Хейзелхерст сидела рядом с ним, оказывая техническую поддержку внешникам. А Майлз Частайн, шкипер среднего корабля, находился в шаттле примерно на полпути между «Звездой» и «Уайлдсайдом», готовый прийти на помощь любому, у кого возникнут проблемы. Остальные шаттлы были стратегически расположены для оказания помощи. За каждым человеком, вышедшим наружу, присматривали из сопровождающих летательных аппаратов и немедленно объявили тревогу, если бы кого-нибудь унесло в открытый космос или при малейшем признаке того, что произошло несчастье или возникли неожиданные трудности.

Когда такое количество неопытных людей пытается производить работы в недружественной окружающей среде, кажется неизбежным, что кто-нибудь где-нибудь пострадает, отклонится от верного пути и улетит вдаль или случайно порежет себе ногу резаком.

Фликингеровский костюм был надежным. Практически невозможно было отключить его в вакууме, не зная весьма сложной процедуры этого. Он не давал течи. Весьма эффективно обеспечивал все необходимое для жизнедеятельности. Тем не менее Драммонд вспомнил свой опыт выхода наружу и забеспокоился.

* * *

«Уайлдсайд», пустой, только с командой внешников на борту и своим ИИ, шел вдоль агрегата, носом вперед, и остановился там, где сенсоры обнаружили желтые брызги красителя. Тот обозначал место, которое «Уайлдсайд» должен занимать во время операции, а также помечал выбранный стержень Альфа.

Билл расположил судно так, что его брюхо оказалось в нескольких сантиметрах от агрегата. Воздушный грузовой люк открылся, и оттуда вышла команда из двух человек. Надев темные спецочки, они занялись непомеченным стержнем и вырезали из него восемь кусков, каждый длиной примерно шесть метров.

Вместе с ними они возвратились на «Уайлдсайд». Два оставили внутри корабля на будущее, а шесть разместили на корпусе, там, где тот примыкал к стержню Альфа. Это, по сварочной терминологии Джанет, был их присадочный материал.


Внешники изменили настройку своих лазеров, прежде отрегулированных на жаркий луч для резки, и направили лучи на наполнитель. Посыпались искры. Металл начал мерцать, а потом плавиться. Они быстро приварили наполнитель к корпусу, используя для удержания материала самодельные монтажные приспособления. Под бдительным присмотром Джанет они как следует вбили теперь уже податливый металл на место, устраивая седловину и перемычки так, как им показывали.

Один из сварщиков, Джейз Пауэр, заметил, что по его мнению работа выполнена вполне профессионально. С чем Джанет осторожно согласилась.

— А ты сделал карьеру. Когда доберемся домой, с радостью дам тебе хорошую рекомендацию.

Закончив приготовления к присоединению стержня, они удалились в корабль, а ИИ пока что отвел его на безопасное расстояние.

* * *

— Что там? — спросил Марсель у Хатч

— Туман, — ответила она. — Отсюда нам ничего не видно. Туман очень плотный.

И вправду, видимость была не больше пяти метров.

— Хорошо. Давай опишу лучше, где вы. Вам известно, что вершину горы снесло. Вы находитесь на восточной стороне, в пятидесяти метрах от края. Он от вас позади. Полагаю, нет нужды говорить, чтобы вы не ходили в том направлении.

Одна сторона шестиугольника как будто бы немного выступает над склоном. Это на севере, где крутой обрыв. Мира показывала это? Четыре тысячи метров с гаком — прямо вниз. Так что если не глядя выйти через дверь, тебя ждет страшный сюрприз. Советую держаться в стороне от северной стороны. Лады?

— Мы будем очень осторожны, — заверила Хатч.

— Строение находится прямо перед вами. Там, куда направлен нос модуля. И на тридцать метров вверх. — Он заколебался. — Мы думаем, что посадили вас почти перед главным входом. Ищите ступени. Там, где нет низкого бортика.

Хатч подтвердила, что поняла.

— Желаю удачи, — сказал Марсель. — Я бы с удовольствием пообщался по видеосвязи, когда у тебя будет минутка. И вскоре я вернусь к вам.

Хатч активировала свой фликингеровский костюм, прикрепила микросканер к жилету и включила его.

— Ну, кто хочет прогуляться?

— Во всяком случае не я, — отозвался Макаллистер. — Я уже достаточно нагулялся. — Он позволил себе выглядеть сконфуженным. — Это развлечение для более юных парней.

Келли вызвалась идти, но Хатч дала ей понять, что это не самая удачная мысль.

— Если мы с тобой уйдем отсюда и что-нибудь случится, то не останется никого, кто смог бы поднять в воздух посадочный модуль. Поэтому ты останешься. Ты можешь пройтись после того, как я вернусь, если захочешь.

— Полагаю, что остался я, — заметил Найтингейл.

— Пока вам не стоит никуда идти.

— Нет, — произнес Найтингейл, протягивая руку к жилету. — Честно говоря, не хотелось бы все это пропустить. — Он убрал один из ремней безопасности. — Нам ведь понадобятся баллоны с воздухом? Мы поднялись слишком высоко.

— Нет, — отрезала Хатч. — Система подачи воздуха будет работать чуть активнее, и все будет в порядке. С воздухом проблем не будет.

Они взяли лазеры, пластиковые пакеты и портативные компьютеры и закрепили их на своих жилетах. Не забыли рюкзаки — складывать артефакты. Хатч привязала на запястье фонарь, нашла лиану, которой пользовалась, когда они пробирались через лес, и накинула ее петли через плечо.

— Никогда не знаешь, чего понадобится, — сказала она Келли.

— Ты похожа на Джека Хэнкока, — объявила та, имея в виду прославленного археолога и искателя приключений.

Путники открыли люк. Хатч выглянула и не увидела ничего, кроме тумана. Затем вышла из посадочного модуля. Найтингейл настроил в своем фликингеровском костюме нужную температуру и последовал за ней. Келли попросила их не упасть с горы. Затем заперла за ними воздушный шлюз.

Холодная бесплодная земля скрипела под ногами. Воздух был неподвижен. Шел снег.

Хатч почувствовала одиночество. Найтингейл никогда не был особенно общительным, а теперь постоянно ворчал: мол, тьма тут кромешная, ни черта не видно, даже по канавам идти было легче. Насчет видимости он был прав. Туман давил на Хатч, обступал плотной стеной, вынуждал довериться шестому чувству, то есть смотреть куда-то в себя, поскольку вокруг она ничего не могла разглядеть.

Келли вчера спросила: верит ли кто-нибудь в бессмертие души? Разумеется, Хатч не верила в это. Мир являл собой бесстрастный математический механизм, который произвел шестиугольник, звезды, москитов и пилотов сверхсветовых кораблей, причем не выказывал ни малейшего беспокойства по этому поводу. Но теперь, когда она, спотыкаясь, брела, возможно доживая последние часы, было мучительно думать, что если удача ей не улыбнется, то она закончит свою жизнь в недрах этого небесного чудовища, и ее атомы поплывут в сером супе и будут плыть там несколько миллиардов лет. «Если Ты — там, — пробормотала она в пространство, — то мне бы очень хотелось хоть какой-нибудь помощи».

— Здесь стена, — внезапно произнес Найтингейл.

Стена оказалась ровной и прямой, чуть выше человеческого плеча. С шершавой на ощупь поверхностью. Вероятно, гранитной.

Исследователи обнаружили ступени, которые пообещал Марсель, и очень удивились, обнаружив, что они почти подходят для людских ног. Дальше Хатч увидела вход. Если здесь когда-то и были двери, то они пропали. У входа и в большом помещении за ним были холмики из снега и земли. Густая шипастая растительность росла по обе стороны порога.

Найтингейл вошел первым. Его поведение говорило о том, что сейчас он готов противостоять любой потенциальной опасности. Видимость здесь была так ограничена, что Хатч опасалась, что тут может скрываться кто угодно. Но еще она подумала, что вряд ли здесь могут оказаться крупные хищники — по той простой причине, что здесь, скорее всего, нечем поживиться. И еще догадалась, что Найтингейл пришел к такому же выводу.

Люди пробрались внутрь и очутились в широком коридоре. Стены были ровными, без украшений и отметин. Потолок оказался удобно высок. Они врубили фонари, пытаясь рассеять мрак. Но туман отражал свет прямо в глаза, так что пришлось их снова выключить.

Небольшие животные врассыпную разбежались при их появлении. Трудно было рассмотреть хоть одно из них, но Хатч услышала хлопанье крыльев и увидела что-то напоминающее белое шимпанзе. Суставчатая тварь с уймой ножек юркнула в боковой коридор.

По сторонам коридора они увидели комнаты. Свет, проникавший в окна, отчасти рассеивал там тьму. Помещения оказались довольно просторными. В большинстве из них могли с удобством устроиться человек пятнадцать, а может, и больше. Никакой мебели не было. Длинные обрамленные полосы наверху вполне могли оказаться источниками искусственного света.

— Мне кажется, будто мы здесь уже очень долго, — передала Хатч Марселю, показывая ему изображение.

Пересекающие коридор проходы тоже были лишены особых примет. В отличие от башни, которая, казалось, не имела возраста, и ее строители, похоже, воздвигали свою постройку на века, это здание, несмотря на гранит, порождало впечатление, что строилось для каких-то официальных потребностей. Здесь не было основательности.

Исследователи изучили боковые коридоры, прошли мимо огромного количества дверей и небольших голых комнатушек разнообразных размеров, где были только листья и пыль. Большинство дверей отсутствовали. Некоторые свободно висели на петлях; некоторые были крепко-накрепко заперты. Ни дверных ручек, ни засовов.

— Электроника, — произнес Найтингейл, изучая одну из дверей. — Похоже, здесь какой-то датчик.

Они пересекли комнату, прошли через дверь на ее противоположной стороне и оказались в другом коридоре. По одной из стен тянулся ряд окон, но местами некий прозрачный материал, которым они были забраны, отсутствовал, и ветер с силой врывался в здание.

Люди поднялись на пандус.

Хатч, скрепя сердце, стала портить стены пометками лазером, чтобы найти обратный путь.

Они постоянно поддерживали связь по открытому каналу с Келли и Марселем, сообщая о своих впечатлениях, о своем ощущении от этого здания, которое было отчасти офисным, отчасти гостиницей, отчасти терминалом. Иногда попадались просторные помещения.

— Оно предназначено для большого количества людей.

— Большого? — переспросил Марсель.

— Широкие коридоры.

— Сколько людей могла поднимать эта штука?

— Не знаю.

Земляне увидели полки и ниши. Все поверхности были покрыты толстым слоем пыли, скапливавшейся столетиями, но что бы Хатч ни протирала, все это оказывалось таким, словно было установлено здесь совсем недавно. Всякий раз она убеждалась, что материал, из которого выстроено здание, прекрасно сопротивлялся старению.

Они находились в коридоре, ни в одном из окон которого здешнего аналога стекла не осталось.

— Хэй! — Найтингейл присел на одно колено. — Взгляните-ка.

Знак. Он был укреплен на выступе стены. Однако располагался этот выступ низко, примерно на уровне бедер. Хатч увидела несколько рядов символов. Они были стерты и уже посерели, но их можно было разобрать. Без сомнения, это было некое визуальное сообщение. Затем Хатч к своей вящей радости обнаружила, что может снять знак с выступа. Это была металлическая пластина, причем неповрежденная.

— Почему она оказалась здесь, внизу? — спросила Хатч. — Почему не на уровне глаз?

— Вероятно, это и есть уровень глаз, — отозвался Найтингейл. — Для сверчков.

Хатч изучала символы.

— Как все необычно!

— Что?

Они увидели семь строк. Очертания букв чрезвычайно отличались друг от друга. Но в каждом отдельном ряду они были совершенно одинаковы. Некоторые символы повторялись, но только в пределах своей строки.

— Полагаю, у нас шесть алфавитов, — сказала Хатч.

— Неужели это важно?

— Держу пари, что это одно и то же послание, но на шести разных языках.

Он пожал плечами.

— Не понимаю, что в этом такого?

— Это Розеттский камень.

— Что ж, возможно. Однако мне кажется, что это некоторое преувеличение. Послание слишком короткое, чтобы относиться к нему как к Розеттскому камню. Оно, вероятно, сообщает, что ТОЛЬКО ОТПРАВЛЯЮЩИЕСЯ ПАССАЖИРЫ ПРОХОДЯТ ЗДЕСЬ. Никому не удастся на основе этого расшифровать все их языки.

— Это только начало, Рэнди. А факты таковы: зная общий контент, мы возможно сумеем перевести надпись. Это место некоторое время было центром мироздания. Ну… всеобщего внимания, если хотите… Многие местные приходили сюда.

— Приходили куда?

— Вы так и не поняли?

Он посмотрел на нее.

— Знаете, что здесь было? И что все это значит?

— Разумеется!

Хатч услышала по связи какой-то шорох и не удивилась, услышав голос Марселя:

— Это была спасательная миссия, Рэнди.

Найтингейл смотрел на нее, морща лоб.

Тут вмешалась Келли:

— Если это место датируют, выяснится, что ему три тысячи лет.

— Ледниковый период, — сказал Найтингейл. — Облако Киверас.

— Конечно, — теперь заговорил Мак. — Кто-то пытался эвакуировать местных.

— Неужели все местное население?

— Нет, — ответила Хатч. — Конечно нет. Это невозможно. Даже при помощи «ковша». Неважно, сколько времени у них было. Я имею в виду, что местные размножались бы быстрее, чем их можно было вывозить.

Найтингейл кивнул.

— У нас была встреча с оставшимися аборигенами, — добавила она.

Снаружи от порыва ветра затрещали кусты.

— Крупными разумными существами были ястребы.

— Думаю, да.

— Спасатели.

— Да.

— Это невероятно! Кто-нибудь понимает это, кроме меня?

Все промолчали.

Они завернули пластину, но она оказалась слишком длинной, чтобы положить в пакет, поэтому ее пришлось нести под мышкой.

Настенные надписи, по большей части уже сильно стертые, начали попадаться все более регулярно. Хатч старалась заснять все, что могла. Затем решила, что неплохо бы помечать всё на карте, заодно передавая по видеосвязи, как выглядит это место, и запоздало осознала, что забыла регулярно делать пометки лазером и заблудилась. Но это не сулило больших сложностей. У них еще был радиосигнал, указывавший верное главное направление.

Они вышли в какой-то зал и увидели здесь наконец первую мебель. Небольшие скамейки, судя по размеру, предназначенные для сверчков.

— И ни одной для более крупных особей, — заметил Найтингейл.

Скамьи были изготовлены из какого-то пластика и, похоже, неплохо сохранились.

Пандусы вели и на низшие, и на более высокие уровни. Исследователи спустились и обнаружили еще какие-то надписи, некоторые в коридорах, некоторые — на стенах маленьких комнатушек. Все символы находились на уровне глаз Хатч. Или немного выше.

Здесь офисы и коридоры, похоже, предназначались для ястребов. Расположение надписей и размер дверей свидетельствовали в пользу этой гипотезы.

Хатч хотелось, чтобы туман рассеялся и было лучше видно окружающее.

— Они доставляли сюда всех отовсюду. Некоторых, возможно, по воздуху, а некоторых, безусловно, при помощи транспортных средств.

— Разве судно на воздушной подушке способно добраться сюда?

То, которое они видели, ни за что не поднялось бы на гору.

— Это все детали, Рэнди. Может быть, они доставили их в какой-то аэропорт, а затем по воздуху.

— Наверняка это была чертовски сложная операция. Пожалуй, я был бы не прочь познакомиться с этими ястребами.

Глава 30

Жизнь — это прогулка в тумане. Большинство людей этого не понимает. Их обманывает солнечный свет, позволяя думать, будто они видят все, что творится вокруг. Вот потому-то они вечно пребывают в заблуждении, падают в канавы или оказываются в узах брака. Грегори Макаллистер. Руководство к семейной жизни

* * *

Расчетное время до разрушения: 33 часа

* * *

Астероид оказался почти сферическим. Он был чуть больше километра в диаметре и заключен в металлическую сеть, прикрепленную к агрегату посредством пластины.

Джанет смотрела, как команда внешников спускается на нее и начинает отрезать от агрегата. Когда они закончили, остался неотсоединенным только один стержень — Альфа. Всего-навсего 320 километров длиной.

Джон Драммонд следил за операцией через целый комплект экранов. Его назначили наблюдать за всеми операциями внешников: за командой на астероиде, за четырьмя бригадами, которые выйдут наружу с каждого корабля, за той пятеркой, которая сейчас отделяет Альфу от поперечных пластин, удерживавших всю структуру, и за людьми Майлза Частайна, которые будут заниматься сетью.

Джанет не нравилось в Драммонде то, что он впустую тратил жизнь, будучи углубленным в самую современную математику. Сейчас он работал в сложных условиях, это она понимала, но не сомневалась, что как только обстоятельства станут спокойными, он снова сделается прежним занудой.

Пилота их челнока звали Фрэнк. Его тоже не очень-то волновал Драммонд и, возможно, по тем же причинам. Она чувствовала это по его голосу, но если Драммонд и замечал что-то, то не обращал на это внимания. Пока Джанет смотрела, как бригады рассредоточиваются, Фрэнк повернулся в кресле и сообщил, что один из шаттлов «Звезды» будет рядом через несколько минут. На борту — Майлз с Филом Зосимовым. Им не терпелось увидеть сеть.

— Хорошо, Фрэнк, — произнес Драммонд, глядя на показания приборов. — Мы начинаем через три минуты.

Он вывел изображение астероида на свой экран, выбрал нужный ракурс, наклонился вперед, подпер подбородок кулаком и приказал ИИ показать ему предполагаемую линию, по которой будут разрезать сеть. Место, где пластина соединялась с агрегатом, было отмечено как северный полюс. Курсор двинулся от пластины по поверхности астероида и прошел чуть в стороне от южного полюса.

Джанет рассматривала сеть, которая была видна только тогда, когда прожектора шаттла светили под определенным углом. Звенья были тонкие, не более пальца толщиной, и не очень длинные, так что в ячейки сетки человек пролезть не мог.

Когда ее начали разрезать, Драммонд отнесся к этому совершенно спокойно, хотя не было никакого способа точно удостовериться, в какой момент астероид начнет освобождаться. Это придавало действиям внешников некоторую непредсказуемость, но Драммонд, похоже, был уверен, что огромный камень ни в коем случае не нанесет вреда и не станет угрозой для бригады, которая укроется за пластиной.

Джанет не могла не обратить внимания, что шаттл летел очень близко к сети, и задумалась: настолько ли уверен Драммонд, что все пойдет по плану?

— Почему он вообще куда-то двинется? — спросила она его. — Почему вы считаете, что он не останется там, где находится?

— Центр тяжести сместится, — ответил он, не особенно скрывая пренебрежения. — И у астероида, и агрегата. Поэтому в любом случае изменится и динамика обоих.

— Мы сможем предсказать, что случится? — не успокоилась она.

— Не настолько точно, как хотелось бы. В нормальных обстоятельствах это было бы довольно просто. Но с газовым гигантом поблизости погрешность возрастает. — Драммонд посмотрел на Джанет, очевидно, стараясь определить, напугана она или нет. — В действительности повода для беспокойства нет, если вы об этом подумали. — Он взглянул на экраны. — Порядок, — произнес он в микрофон. — Приготовьтесь.

ИИ принял пилотирование. Он увеличил скорость, опустился ближе к поверхности и нацелил лазеры так, чтобы команда Майлза не пострадала. Драммонд предупредил людей, находящихся возле стержней, что нужно оставаться позади пластины.

— Сидите тихо, — сказал он. — Мы начинаем.

Джанет догадалась, что Драммонд предпочел бы, чтобы на агрегате, когда они станут освобождать астероид, не было никого. Однако задачей внешников было отрезать от пластины пятнадцать стержней, и они просто не способны были уложиться в такое время, чтобы шаттл успевал забрать их.

Шаттл летел совсем рядом с астероидом. Джанет могла бы высунуть ногу из воздушного шлюза и коснуться его. ИИ ровным мужским голосом торжественно объявил, что вот-вот настанет время активировать лазеры.

Начался короткий обратный отсчет, затем два копья белого света уперлись в астероид и заскользили по пыли.

Шаттл медленно двигался с севера на юг над лицевой стороной астероида. Пройдя возле южного полюса, он повернул к северу.

— Мы сделали отличный надрез, — сообщил Фрэнк. — Нужно было выполнить разделение примерно за минуту. — Затем добавил: — Вот оно!

Сердце у Джанет екнуло.

* * *

— Всем внимание, — раздался голос пилота Фрэнка. — Камешек тронулся с места! Примерно через тридцать секунд он будет здесь. Спрячьтесь за пластину со стороны агрегата.

Том Сколари выглянул из-за пластины, чтобы увидеть общую диспозицию. Это вызвало холодный протест со стороны Джанет, и он спрятал голову обратно. Остальные члены его бригады замерли без движения.

— Оставайтесь за пластиной, — предупредила Джанет. — Астероид пройдет над ней. Так что сохраняйте спокойствие, и все будет прекрасно.

Какая-то смутная тень бесшумно проследовала мимо них среди звезд. А спустя секунду Том услышал шепот собственного сердцебиения. Все произошло так быстро, что Сколари засомневался: а было ли что-то? В эфире было слышно тяжелое дыхание. Кто-то в страхе вскрикнул.

Том ощутил вибрацию, потом толчок. На краю агрегата ярко сверкнуло.

— Вот вам и первая помарка, — сообщила Джанет.

Их сотряс еще один толчок. Сколари уставился в глаза женщине, замершей рядом. Та явно была напугана.

Прислушиваясь к стуку своего сердца, он дождался возвращения Фрэнка в эфир.

— Ребята, похоже, все сделано. Экран чист.

— Со всеми все в порядке? — спросил Драммонд.

Прозвучало сразу несколько подтверждений, и тогда Джанет приказала им назваться по именам. При этом Сколари подсчитывал людей. Все оказались в наличии. Все целы.

Люди переглянулись. Одна женщина — по имени Кит — вернулась к прерванной работе. Однако с этого момента малейшее проявление собственной беспечности Сколари воспринимал как риск для жизни. Его радовало, что он не один.

Инструкции были простыми: надрезать как можно больше стержней. Но пока астероид не отделится, делать разрезы не более чем на половину толщины. С шаттла объявили, что предстоит разделение, и удостоверились, что все находятся позади пластины. Когда разделение завершилось и астероид освободился, надо было вернуться и закончить работу. В целом резку проводили так, что стержень Альфа, пластина и сеть остались одним целым, но обособленным от остальной части агрегата.

Сколари оказался самым старшим в своей бригаде. Он мало знал о личной жизни остальных, только то, что уловил из нескольких случайно услышанных слов. Оказалось, что кто-то был прoлом, а одна из женщин — матерью двоих детей. Однако всех этих людей будоражило и волновало участие в спасении наземной группы. Двое заметно нервничали. Возможно, боялись все, кое-кто больше, кто-то меньше, но некоторые хорошо скрывали свой страх. Бог знает, был ли испуган он. Однако уровень адреналина в крови был высоким, и Том чувствовал себя отлично. Наблюдая за пляшущими огоньками лазеров, сверкающими по краям пластины, он ощущал себя невероятно живым. Ему казалось, что каждый должен сделать нечто подобное хотя бы раз в жизни.

К агрегату приближались какие-то огни, следующие в сторону Обреченной. Сколари узнал типичный треугольный прожектор на корме — знак Академии. Хотя он понятия не имел, откуда этот шаттл: с его собственного корабля или с «Венди».

Послышался голос Джанет:

— Все отлично, ребята! А теперь все вниз! Время «Ч» может наступить в любой момент.

Свет передвинулся на другой конец пластины. Это означало: наконец согласовали, что считать южным полюсом и что у них будет верхом. Джанет предупредила, что когда астероид начнет двигаться, то управлять им будет невозможно. Он поверил — но происходящее проще было принять, сидя в уютной каюте на корабле, чем снаружи, будучи заслоненным от чудовища лишь узкой полоской металла.

Сколари оперся на пластину, и та вздрогнула.

— Астероид покинул сеть, — пояснила Джанет.

Одна из женщин, преподаватель классической литературы средних лет с удивительным именем Клео, чуть отстранилась и пристально посмотрела вверх. Она была в рыжем рабочем комбинезоне и голубом кашне. Отблески света лазеров падали ей на лицо, выделяя глаза, смотревшие на что-то позади Тома, за его плечом.

— Вон оно, — сказала женщина.

Сколари увидел черную крутящуюся кромку, волчком пролетавшую мимо по ту сторону пластины. Она двигалась медленно.

— В добрый путь! — проговорила на прощание Клео.

* * *

Подтверждение, что астероид освобожден, стало сигналом для Лори вернуть «Уайлдсайд» поближе к стержню Альфа. ИИ расположил корабль так, чтобы стержень проходил не параллельно оси судна, а был под углом в восемнадцать с чуточкой градусов. «Цвик» тоже присоединялся не по центру и был направлен в другую сторону, благодаря чему эти два судна могли осуществлять повороты стержня, чтобы направить Альфу на определенное место на Обреченной. Когда «Уайлдсайд» встал в намеченное место, Джейз Пауэр и его команда снова вышли наружу и приварили стержень к кораблю.

Они завершили работу без всяких происшествий, как следует изучили плоды своего труда и решили, что все сделано как надо, а потом стали дожидаться вердикта Джанет. Она настаивала на том, чтобы шов был очень плотным, и спустя минуту появился шаттл для обследования с помощью приборов. Джанет приказала им возвратиться и укрепить пару областей, а потом уже дала свое благословение.

— Очень профессионально сделано, — сказала она. — Возвращайтесь на корабль. Доложите, когда все будете там. И еще: благодарю вас.

«Цвик» был приварен первым.

— Соединение выполнено.

Они оказались накрепко присоединены к стержню Альфа.

Через несколько секунд настала очередь «Уайлдсайда».

— Нам все удалось, — доложила Джанет Драммонду.

* * *

Астероид, освобожденный из заточения, выискивал новую орбиту. Он продолжит вращаться над Обреченной по меньшей мере день или два. Пока Морган не изменит здесь внутреннюю геометрию пространства.

Драммонд с удовлетворением наблюдал за происходящим. В его работе это была редкость. Ведь он мог видеть плоды своего опыта и умения. Разумеется — и это была сущая правда, — технические решения принимали Бикман с Марселем, однако они пользовались расчетами Драммонда. И, слава богу, это было приятное ощущение.

На вершине агрегата теперь уже пустая сеть медленно разворачивалась. Внешники сделали разрез в ней на три четверти, когда астероид освободился. Теперь эта сеть тянулась за агрегатом подобно вуали, зацепившейся сверху за кажущийся бесконечным стержень.

Капитан Николсон объявил всем судам и шаттлам, что первый этап успешно завершен и все идет согласно расписанию.

Теперь шаттлы должны были поместить у каждой из пяти поперечных пластин вдоль агрегата по бригаде из двух внешников, которые станут освобождать стержень Альфа. Пиндара с Широй разместили на агрегате в 420 километрах от пластины, и те начали прорезаться сквозь Альфу, чтобы отделить ее от остальных 260 километров. На верхней пластине Том Сколари вместе со своими людьми вернулись к работе, стараясь побыстрее завершить разрезы. Когда они закончат работу, стержень Альфа, соединительная пластина и сеть окажутся отделены от всего агрегата.

Драммонд со своей командой пристально наблюдали за всеми этими действиями. В это мгновение их главной заботой было обеспечить одновременное отъединение стержня во всех местах. Если этого не получится, если один конец Альфы начнет дрейфовать, пока другая часть все еще будет связана с агрегатом, то стержень может сломаться.

С шаттла Сколари видели приближение Майлза и Филиппа Зосимова, чье изображение несколько секунд мерцало на экране Драммонда, когда отделялся астероид.

— Мы можем подойти ближе, чтобы взглянуть? — спросил Зосимов.

— Подождите. Еще несколько минут, — ответил Драммонд «Звезде» по открытой связи. Марсель, стараясь контролировать выражение лица, посмотрел на него в ответ.

— В точности по расписанию, — сказал Драммонд. — Приготовьтесь к выходу.

Людям Сколари на пластине оставалось три минуты, чтобы закончить надрезы. Они прекратили работу, дожидаясь сигнала от Драммонда. Аналогичное случилось по всему агрегату: все пять бригад на поперечных пластинах, одна за другой, а также Пиндар и Джейн на дальнем конце Альфы достигли состояния трехминутной готовности и доложили об этом Драммонду, который следил за происходящим по своему хронометру.

Когда перекличка закончилась, он велел им ждать сигнала. И сообщил о происходящем Марселю. Тот ответил: «Продолжайте».

— Леди и джентльмены, — обратился Драммонд к команде внешников, — режьте!

* * *

Марсель с Николсоном на капитанском мостике «Звезды» слушали доклады, поступающие к Драммонду.

Точка Два отъединена.

Противоположный конец освобожден.

Точки Один и Пять.

Точка Три.

Драммонд запросил Четвертую.

— Минуточку, Джон. — И затем: — Да.

* * *

Для тех, кто работал на агрегате не возле астероида, в ходе операции имелось два опасных момента. Первый — когда астероид освобождался. Вторая — когда прорезается пятнадцатый стержень и агрегат разделяется.

Сколари надеялся, что процесс будет постепенным. Внешники прорезали большинство стержней и трудились над тремя оставшимися, когда стержни начали сами спокойно отваливаться один за другим, а Альфа стала уплывать в сторону, утаскивая за собой пластину и растянувшуюся на километр сеть.

В результате потери массы агрегат тряхнуло. И все закончилось.

— Пластина свободна, — сообщил Драммонд Марселю.

* * *

— Никто не пострадал? — спросила Джанет.

Сколари осмотрелся.

— Все здесь, — ответил он.

— Превосходно, — проговорила она. — Отличная работа.

Том посмотрел вниз, вдоль агрегата. Здравый смысл подсказывал ему, что прочие пятнадцать стержней, отделившись от пластины, уплывут в сторону или станут дрейфовать вместе. Ну, или что-нибудь в этом роде. Казалось невозможным, что эти трубы способны сохранить безукоризненный ряд — но они сделали это. Он понимал, что на агрегате остались другие поперечные пластины. Но самая ближняя находилась в восьмидесяти километрах. Однако стержни оставались параллельными.

Сколари все еще сжимал резак. Потом убрал его в жилет. Голос в наушниках произнес:

— Сюда идет наше такси, Том.

Это оказался шаттл Академии, который доставил их на агрегат двумя часами раньше. Он замер рядом, и пилот предупредил их, чтобы они поторапливались. Открылся шлюз, все забрались в него, подождали, пока он наполнился воздухом, потом вошли в шаттл и поздравили друг друга.

Клео лучезарно улыбалась.

— Бывает, в нас скрывается неведомый талант, — заметила она.

* * *

Марсель незаметно сделал знак Николсону. Тот нажал на кнопку. Голос Лори сообщил:

— Активируется фаза два.

Стержень Альфа, отделенный от самого агрегата, теперь имел процентов тридцать прежней длины. Лори, управляющий ИИ, дожидалась поступления данных от огромного комплекса сенсоров.

С удовлетворением отметив, что все в порядке и настала пора начать обратный отсчет, Лори врубила вспомогательные маневренные реактивные двигатели на «Цвике» и «Уайлдсайде», чтобы увести Альфу от агрегата. Стараясь при этом ни на что не наткнуться, Лори начала долгий разворот, который направит сеть и пластину вниз, в сторону Туманного моря, над которым, как все надеялись, через двадцать часов должна произойти встреча с посадочным модулем Хатч.

Лори продолжала мониторинг, не тщательный, но вполне приемлемый, и, когда они остаточно отдалились, врубила главные двигатели на «Уайлдсайде», а спустя пять минут — на «Цвике». Стержень начал разворачиваться, чтобы оказаться направленным так, как надо.

Примерно через шестнадцать минут после запуска двигателей «Уайлдсайда» Лори выключила их, а через несколько минут сделала то же самое с двигателями «Цвика».

Теперь наступила очередь долгого скольжения, которое завершится самым напряженным этапом операции — собственно погружением части стержня в атмосферу.

Внешники «Уайлдсайда» и «Цвика» спешно вернулись наружу и отъединили корабли от стержня. Они не стали тратить время на возвращение на корабли и просто привязали себя к корпусу. Когда добровольцы доложили, что они в безопасности, Лори осторожно изменила положение кораблей по отношению к стержню, повернув их в обратную сторону. Когда это было сделано, внешники опять занялись сваркой.

Тем временем два других судна, «Вечерняя звезда» и «Венди», прижались к стержню сверху в намеченных позициях. Бoльшая часть людей Джанет высыпала из воздушных шлюзов и приварила Альфу к кораблям.

Джанет наблюдала за этой сложной операцией, и особенно за тем, как все происходило на «Венди». Одной из добровольцев, исследовательнице из числа ученых, в невесомости стало плохо, и ее стошнило съеденным обедом. Силовое поле не предусматривало такого рода событий. Оно выгнулось и освободило место, но несчастная едва не захлебнулась собственной рвотой. В панике женщина лишилась контакта с корпусом и улетела в сторону от корабля.

На ее место спешно встал дублер, а шаттл отправили в спасательную операцию. Замена была произведена так, что от графика почти не отклонились.


Это была очень сложная часть операции, поскольку все требовалось выполнить в определенный срок, менее чем за два часа, иначе спасатели упускали нужный момент. Когда они закончили, никто не пострадал, и все, включая женщину с обедом, спустя одиннадцать минут вернулись в свои корабли. Все четыре судна выстроились в ряд по всей длине стержня.

По сигналу Лори четыре сверхсветовых врубили главные двигатели и мягко потащили Альфу вперед, начав долгий путь к Туманному морю.

* * *

Наземной группе попалось несколько мест, где пол был покороблен или осел потолок. Кое-где в маленьких комнатках в скоплении каких-то обломков люди обнаруживали фрагменты волокнистых материалов. По-видимому, одежду, но очень маленькую.

Они взяли образцы, продолжая фиксировать места находок и делать довольно подробные записи.

Поступил вызов от Кэньона.

— Хатч, — проговорил он. — Мне бы очень хотелось сделать репортаж прямо с ковша. Если вы не против.

Путники уже участвовали в его репортажах, и он надеялся, что Хатч не станет возражать, тем более, что для Земли это будет сюжет экстракласса. Каждому будет интересно увидеть и услышать ее реакцию на происходящее.

— Отстаньте, Август. Я не могу постоянно позировать вам, демонстрируя на разном фоне свой жилет.

— И не надо. Просто несколько чисто спонтанных эпизодов. Это было бы прекрасно! Мы будем не в прямом эфире и сможем реконструировать, если пропустим что-то важное. Не стоит волноваться: мы сможем отредактировать материал, выкинуть все неудачные моменты — в общем, всё, что вы захотите. Я постараюсь сделать величайший репортаж. И буду очень вам обязан.

— Вы мало чего увидите. Тут такой туман!

— Знаю. Нам нравится туман. Это создает атмосферу. — И он засмеялся собственной шутке.

«Академии это понравится. Романтическая история о приключениях археологов». Хатч посмотрела на Найтингейла. Тот кивнул. Дескать, ничего страшного.

— Ну хорошо, — согласилась она. — Время от времени я стану комментировать то, что сама посчитаю нужным. А вы воздержитесь от вопросов. Оставьте меня в покое, позвольте делать свою работу, и тогда я попытаюсь с вами сотрудничать.

— Хатч, честное слово, я только хочу взять интервью.

— Я занята, — отрезала она.

— Ну что ж, конечно! Безусловно. Как угодно. Я все хорошо понимаю.

— Перед нами длинный пустой коридор, — сказала она. — Наверное, таким он и оставался последние три тысячи лет.

— Три тысяч лет? Вы действительно считаете, что он такой древний? — спросил он.

— Август, ты неизлечим!

— Извини.

— Ладно, ладно. Я понимаю, что тебе очень сложно заниматься своей работой, когда ты там, а мы здесь.

Он мгновенно сменил тон.

— Знаешь, — произнес он спокойно, — я почти готов сам спуститься к вам. Такой репортаж этого стоит.

— Почти, — с улыбкой повторила она.

— Да. Почти.

Занятно, но ей стало жалко Августа.

* * *

Особое внимание Хатч уделяла надписям. Шесть языков встречались всегда в одном и том же порядке.

Позади того места, где сходились несколько проходов, среди маленьких комнаток и коридоров они обнаружили седьмой алфавит.

— Я видела такое прежде, — проговорила Хатч, глядя на надпись, висящую в конце коридора, где он расходился под прямыми углами. Две группы букв были выгравированы над символами, которые могли обозначать только стрелки. Они наверняка нуждались в туалетах. В ванных. Здесь сувениры, а там мороженое. Багаж от вас слева.

Найтингейл похлопал себя по губе указательным пальцем.

— Я скажу, где мы это видели. На памятнике у судна на воздушной подушке.

В это мгновение где-то наверху раздался щелчок.

Отчетливый и резкий звук повис в воздухе.

Сердце Хатч остановилось. Найтингейл затаил дыхание.

— Животное, — прошептала она.

Они ждали, пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь туман.

Двери с обеих сторон коридора были закрыты. Пока Хатч наблюдала, одна из них шевельнулась. Движение было едва различимо, дверь приоткрылась на ширину пальца. И замерла.

Люди подошли ближе. Хатч достала резак. Стояла мертвая тишина. Они не решались произнести ни слова.

Ничего не происходило. Хатч подошла к двери еще ближе.

Та захлопнулась, и Хатч вздрогнула от неожиданности.

Дверь снова открылась.

— Может, нам лучше убраться отсюда? — пробормотал Найтингейл.

— Подождите.

Хатч на цыпочках подкралась и попыталась выглянуть в образовавшееся отверстие, но ничего не увидела. Пустая комната, и все.

Она глубоко вздохнула и слегка нажала на дверь. Та отворилась чуть шире, и Хатч успела осмотреть помещение. Затем дверь снова закрылась.

— Сенсоры? — осведомился Найтингейл.

— По-видимому. И все еще работают.

Она вспомнила, что здание, похоже, оборудовано солнечными батареями.

Дверь была не больше трех метров высотой и сделана из того же пластического материала, который они уже не раз встречали в этом шестиугольнике. И снова на двери не было ни засова, ни ручки. Однако Хатч заметила диагональную полоску, которая вполне могла оказаться датчиком. И еще одну зеленую полоску с едва заметными выцветшими буквами, наверное, указанием, кто занимал офис или какие обязанности исполнял.

Несмотря на свои заверения, Кэньон снова вступил в беседу:

— Хатч, это был острый момент! Что ты чувствовала, когда впервые услышала этот звук?

Ее следующие слова, очевидно, услышал весь мир. Хатч тут же пожалела, что разрешила Августу и его двухмиллиардной аудитории подслушивать. Она бы с удовольствием побеседовала с пресыщенным внешним миром, держась, как следует это делать героине, но без этих проклятых внезапных звуков.

— Испуг, — ответила она.

Дверь снова открылась.

Земля содрогнулась. Затем последовал еще один толчок.

Люди пошли вперед. Дверь продолжила открываться и закрываться, и только этот шорох нарушал полнейшую тишину.

Исследователи взошли на пандус и попали в помещение, разделенное на отсеки. Восемь или девять комнат, некоторые — с низким потолком. На уровне пояса здесь тоже были какие-то знаки. В комнатах стояли маленькие скамейки, а вдоль перегородок шли перильца, примерно на уровне колена. Лесенка, габаритами для сверчков, поднималась на верхнюю площадку.

Несколько помещений имели ряды стульев — это было похоже на то, что они видели в судне на воздушной подушке. В одной комнате была панель с приборами, размещенная на высоте, удобной для местных жителей.

У этого комплекса не было другого выхода, так что пришлось возвращаться вниз по пандусу и обратно в предыдущий зал.

— Полагаю, мы только что побывали в самом ковше, — заметила Хатч.

Если так, то все механизмы, которые могли бы заставить его работать, были тщательно скрыты.

— Наверное, вы правы. — Найтингейл рассматривал крошечные перильца.

— Это была довольно отсталая культура, — сказала Хатч. — Интересно, как тут встретили прибывших ястребов? И как восприняли их уверения, что всем необходимо убираться отсюда?

Глава 31

Традиционно принято считать, что разум дарует при эволюции преимущество. А где же доказательства? Мы окружены верующими в духовное исцеление, в астрологию, сны, мечты и наркотики. Неужели мы примем, что эти орды несчастных — потомки разумных предков?

Я готов допустить, что глупость не способствует выживанию. Может быть кто-нибудь в конце концов поймет, что нельзя тыкать тигра палочкой. Однако способность мыслить порождает любопытство, а любопытство никогда не являлось качеством, которое помогало бы человеку внести свои гены в общий генофонд. Правда, наверное, лежит где-то посередине. Как бы там ни было, в основном живет и процветает именно посредственность. Грегори Макаллистер. Раздумья босоногого журналиста

* * *

Расчетное время до разрушения: 29 часов

* * *

Несколько сотен человек собралось в театральном зале «Звезды», где можно было наблюдать за спасательной операцией на экранах и в то же время выпить с друзьями. Марсель бродил по гигантскому кораблю, стараясь сосредоточиться на событиях. Он направлялся в театральный зал, когда Бикман его позвал. Спустя несколько минут они встретились в небольшом отгороженном отсеке неподалеку от смотровой палубы. Руководитель проекта был мертвенно бледен.

— Что-то не так, Гунни? — осведомился Марсель.

Они остановились напротив большого экрана, показывающего в виде слайдшоу историю создания «Вечерней звезды». Вот как оно началось: Ордвэй Коновер объясняет инженерам, что ему необходим самый лучший сверхсветовой корабль, какой когда-либо был построен. Вот «Звезда» — на орбите Земли и выглядит всего лишь баржей для перевозки угля или чем-то в этом роде. Вот создаются расположенные повсюду электронные инсталляции и бассейн для пассажиров на палубе «Дельта». И наконец знаменитости, явившиеся наблюдать за отправкой корабля в первый рейс. Его первый капитан, Бардетт Холлингер, бородатый, седой и сероглазый казался невероятно компетентным и очень смахивал на всеми горячо любимого дядюшку.

— Знаете, — произнес Бикман, — кое-кто на «Венди» считает, что мы поступаем неправильно.

Это заявление напугало Марселя. Он понял: Бикман намекает, что спасательная операция может полностью провалиться, что упущено нечто очень важное — теперь уже безвозвратно.

— И почему они так считают? — поинтересовался он почти шепотом. — Чего мы недосмотрели?

— Они считают, что мы должны отказаться от этой операции.

Марсель ощутил облегчение, а потом, когда лучше понял смысл слов Бикмана, — недоверие. И наконец ему пришлось подавить в себе нарастающий гнев.

— А как вы считаете?

Бикман ответил не сразу.

— Не знаю, — проговорил он наконец. — Мы никогда больше не сможем наблюдать ничего подобного. Никому из находящихся здесь не суждено увидеть такое когда-либо еще. Мы сейчас узнали о гравитационных воздействиях и внутреннем устройстве планеты намного больше, чем за целый век теоретизирования. Марсель, по правде говоря, истина заключается в том, что мы упускаем бесценную возможность.

— Вы хотите бросить Келли?

— Разумеется, нет.

— Мы не сможем угнаться сразу за двумя зайцами, Гунни.

— Вы спросили, хочу ли я бросить ее. Нет. И вам это прекрасно известно. Но мы с вами оба понимаем, что эта большая палка вряд ли сработает. Слишком многое может пойти не так. Может быть, нам лучше посмотреть правде в глаза и снова сосредоточиться на том, ради чего мы сюда прилетели?

Марсель глубоко вздохнул.

— Гюнтер, давайте посмотрим на это с другой стороны. Скажите, что вы решили? Что вы собираетесь делать?

— И вы примете мое решение?

Марсель поднял глаза на картину в рамке, изображающую молодую пару на пикнике. В иллюминаторе рядом виделась Крабовидная туманность.

— Да, — ответил он. — Я приму. Так что нам делать? Мне что, списать Келли? И остальных?

Бикман в ответ посмотрел на Марселя и вслед за ним перевел взгляд на картину. Он долго и пристально смотрел на нее.

— Это чрезмерно, — произнес он наконец.

— Что «это»?

— Вы знаете, о чем я говорю.

— Безусловно. Следует принять этот вызов, вопреки критике. — Марсель громко прокашлялся.

— Отлично, — резюмировал Бикман. — Сделаю все, как вы считаете нужным. Но где-то на этом пути нам предстоит ответить за все наши поступки.

* * *

Офицерская команда на капитанском мостике охала и ахала при виде чужеземных надписей, полуразрушенных коридоров и облаченных в царские одеяния ястребов, проплывающих на экранах. Лори время от времени производил обработку изображений, делая их четкими и красочными. Все наблюдали за рядами пустых комнатушек вдоль широкого открытого пространства, мягко сворачивающим проходом с целой цепочкой дверей с выгравированными на них символами чужеземного алфавита. Марсель гадал: указана ли здесь должность того, кто по ту сторону двери, или его имя?

И сами ястребы… На что была похожа их жизнь? Может быть, по вечерам они усаживались и играли в нечто вроде покера? А может, наслаждались обсуждением блюд, вкушаемых за ужином? Слушали ли они музыку?

Ему бы больше пришлось по вкусу решение спасти весь этот средневековый мир, окутанный густым туманом. Какие же гигантские инженерные усилиям пришлось совершить здешним обитателям, которые, очевидно, даже не владели спайковой технологией! Интересно, какова численность спасшихся? И куда они запропастились?

Он услышал, как завыла силовая установка, почувствовал, что корабль снова корректирует курс.

Шестиугольник был пуст. На главный настенный экран вывели его схему, и он обрел форму. Комнатки на одного человека в западном крыле здания, значительные открытые пространства, похожие на залы ожидания или склады, и верхние этажи, до которых исследователи даже не добрались. Марселю показалось, что на полках в северной части здания он увидел какие-то предметы, однако его не было в тот момент, когда они проползли мимо на экране; он видел только запись. Хатч с Найтингейлом или пропустили эти фигуры, или сочли их слишком незначительными, чтобы тратить на них время. Позднее он отбросил мысли об этом.

— Это место — просто бесценный клад, — заметил Драммонд, наблюдавший то же самое на борту шаттла. — Как жаль, что нет времени как следует осмотреть его.

«Скажите спасибо, — подумал Марсель, — что видели хоть что-то». Он подозревал, что ученые будут годами корпеть над этими записями.

Неожиданно рядом с ним появился Бикман. Он избегал смотреть Марселю в глаза после их разговора.

— Мне кажется, — произнес он, стараясь сделать вид, что между ними ничего не произошло, — когда мы все вернемся, наверху наверняка произойдут очень большие изменения. Гомес придется уйти.

— Вы считаете? — спросил Марсель. Ирэн Гомес более десяти лет была директором Академии.

— Она — одна из тех, кто настаивал на решении отказаться от исследования этой планеты после фиаско Найтингейла. А теперь мы наблюдаем здесь вот такое. И всё это будет безвозвратно потеряно. А еще есть материал, снятый тем типом из «Всеобщих новостей»… как там его?

— Кэньон.

— Верно, Кэньон. Послезавтра они отправят это на Землю. Совет директоров созовет чрезвычайное собрание. Держу пари, что Гомес к концу следующей недели снимут. А вместе с ней и ее руководителей департаментов.

Похоже, его эта перспектива вполне устраивала. Марсель не общался с директором и ни разу в жизни не видел ее. Однако он знал, что Гомес не внушает ни уважения, ни преданности делу людям, работающим в Академии. «Но при этом, — решил он, — Гюнтеру, чтобы стать знаменитым ученым, необходимо, чтобы все перестали заниматься наземной группой».

— Бесценный материал, — продолжал Бикман.

Судя по его тону, он хотел сказать: «Даже если мы потеряем этих людей, собранные ими сведения вероятно будут стоить того».

Прозвучал голос Лори:

— Предварительные маневры завершены. Идем заданным курсом.

* * *

В одной из комнатушек земляне обнаружили картину.

Она висела на стене, скрытая толстым слоем пыли, но Хатч провела по ней рукавом, и изображение стало отчетливым.

В центре они увидели ястреба, а с каждого его бока — по сверчку. Ястреб был втрое больше своих «сопровождающих». Трудно было точно определить его размеры, поскольку он был изображен только от верхней часть груди.

У сверчков было бесстрастное выражение «лиц» философов. Оба они были с капюшонами, у одного из них тот покрывал голову, у второго — отброшен назад. Волос на этой голове не было, и Хатч не заметила даже намека на брови. Несмотря на некоторое предубеждение, ввиду знания о низком техническом уровне развития этих существ, Хатч увидела на их лицах мысль.

Внешность ястреба, напротив, внушала страх, что принижало тех, кого он держал. Единственным украшением его строгого одеяния являлась темная лента, повязанная через плечо. Грудь была широкой, а гребень на голове гордо стоял совершенно прямо.

То, что эти существа были компаньонами, не вызывало никаких сомнений.

У ястреба были хищные глаза, когти и шерсть там, где Хатч предполагала увидеть легкое оперение. Ее изумило самообладание сверчков, которых подобное создание легко могло проглотить.

И тут она заметила еще кое-что.

— В чем дело? — осведомился Найтингейл.

Определить пол сверчков не было никакой возможности. А что ястреб?

— Сдается мне, ястреб женского пола, — сказала Хатч.

Найтингейл вздохнул.

— Почему ты так решила?

— Не знаю, Рэнди. — Она попыталась проанализировать свой ответ. — Наверное, что-то в глазах.

Найтингейл протянул руку к картине и обрадовался, когда та легко отделилась от возвышения. Она была слишком крупной, чтобы положить ее в пакет, поэтому он просто понес ее.

К этому времени исследователи составили план большей части наземного уровня здания. Подъемник к орбитальной станции располагался на восточной стороне, в месте соединения северо-южного и восточно-западного залов ожидания. Верхние этажи, судя по их размерам, похоже, были приспособлены для ястребов. Видимо, для сверчков предназначался только первый этаж.

Когда они добрались до северной стороны, уже стемнело. Здесь передвигаться приходилось очень осторожно, ибо это была та часть строения, которая, по словам Марселя, нависала над краем горы.

Они подошли к обвалившимся перилам и посмотрели вниз, на вестибюль, где находилась еще одна картина. Вопреки возражениям Найтингейла, Хатч воспользовалась лианой, чтобы спуститься и забрать ее. На картине был изображен ястреб в полный рост.

У него не было крыльев.

— Эти существа… — проговорил Найтингейл. — Они слишком велики, чтобы летать.

— Даже если бы у них были большие крылья?

Найтингейл рассмеялся, но быстро оборвал смех.

— Разве что очень большие, — произнес он. — Нечто столь же массивное, как мы, какой, очевидно, была эта тварь, неспособно само оторваться от земли.

— Может быть, оно прибыло сюда с планеты, где очень слабая гравитация.

Они постоянно говорили приглушенно, будто боялись потревожить кого-то громкими голосами. Сейчас, словно бы напоминая им о том, что будет, если разговаривать громко, звук возвратится эхом.

— Возможно, — согласился Найтингейл. — Однако гравитация не могла быть очень слабой. Если бы это было так, думаю, эти существа очень неуютно ощущали бы себя на Малейве-3. Нет, вряд ли в этих созданиях сохранилось что-то от птиц. Могу поспорить, что ни они, ни их предки никогда не летали. Сходство с ястребом просто сбивает нас с толку.

Хатч знала, что Келли наверняка хочется хоть краем глаза взглянуть на все это, а они уже пробыли внутри довольно долго.

— Пора двигать назад, — сказала она.

Найтингейлу, похоже, этого вовсе не хотелось. Если бы ему позволили, он ходил бы здесь вечно.

— Может, все же задержимся еще на несколько секунд?

— От северного вестибюля двойной пандус вел на один уровень вниз.

— Давайте быстренько глянем, что там, а потом вернемся.

— Две минуты, — предупредила Хатч.

Они спустились и обнаружили еще один широкий проход, где стены пестрели надписями на шести языках. Иногда вместо нескольких простых слов попадались строчки в двадцать и больше букв, причем в каждой группе символов.

— Как раз то, что нужно, — заметила Хатч. — Мы расшифровали один из языков Куракуа, имея куда меньше букв.

Волнующая перспектива — однако для такого использования стену следовало бы очистить и местами восстановить надписи. Хатч провела по стене микросканером, чтобы зафиксировать как можно больше из написанного, прекрасно понимая, что большую часть разобрать не удастся.

Здесь были и другие надписи, в основном короткие, как правило всего из двух или трех групп слов. Хатч узнала буквы из верхней строки памятника, который путники обнаружили там, где нашли судно на воздушной подушке.

Она попыталась вообразить это место, когда оно было целым и невредимым.

С правой стороны коридора шел ряд широких дверей, и люди заглянули во все. Каждая вела в помещение шириною примерно в пять метров. Какая бы то ни было мебель отсутствовала.

Хатч просовывала голову внутрь и, не увидев ничего, шла к следующей двери.

Таких помещений было здесь восемь, все одинакового размера. Хатч заглянула в каждое, надеясь обнаружить что-либо примечательное. Потолки были низкие. Комнаты явно были предназначены для сверчков.

Последнюю, расположенную в самом конце коридора, земляне решили осмотреть внимательнее. Здесь не было ни артефактов, ни надписей. Ничего. Просто пустая комната.

— Пошли обратно, — сказала Хатч.

Она развернулась, и тут комната шевельнулась. Это был секундный толчок, словно все здание пронизала дрожь.

Хатч подумала: «Снова землетрясение».

Что-то начало скрежетать в стене. Комната накренилась.

— Выходим, Рэнди! — крикнула Хатч и бросилась к выходу.

Сверху, откуда-то над головой, начала с лязгом опускаться дверь. Найтингейл застыл, и женщина повернула к нему. И тогда стало слишком поздно. Задержавшись, Хатч упустила свой шанс покинуть помещение. Дверь замерла, оставив широкий просвет до пола, а потом с грохотом упала, взметая пыль. Она отрезала свет, и Хатч, пригнувшись, замерла в полной темноте. Затем включила фонарик на запястье.

— Скверно! — заметил Найтингейл.

Грохот в стенах становился громче. Пол приподнялся на дюйм. И провалился обратно.

По связи прозвучал голос Миры:

— Что случилось?

— Не знаю. Приготовься.

Найтингейл нацелил лазер на дверь и нажал на спусковой крючок. Засиял белый луч, а серая поверхность начала чернеть. Затем пол резко ушел вниз. Найтингейл от испуга потерял контроль над лазером и прочесывал лучом стену, пока инструмент не выпал у него из рук. И, само собой, автоматически отключился.

Комната падала. Потом замерла. Проскользила вниз еще на несколько метров.

— Господи, — взмолился Найтингейл. — Что происходит?

— Что-то типа лифта. Похоже, заработал.

Комната снова стала опускаться. Теперь на связь вышел Марсель.

— Что случилось? Что там у вас?

Кэньон все это время оставался на связи, но воздерживался от реплик — просто сочувственно молчал. Исследователи продолжали с клацанием и вибрированием опускаться.

— Я иду к вам, — сообщила Келли.

— Нет. Оставайся в модуле.

— Я не смогу помочь оттуда.

— Не думаю, что здесь тебе удастся сильно помочь!

Найтингейл выглядел как человек, охваченный паникой. Наверное, и Хатч тоже.

Что-то с дребезжанием задвигалось под полом.

Потолок был слишком низок для них, чтобы выпрямиться в полный рост. Они уселись в углу помещения.

Грохот утих, однако помещение продолжало свой судорожный спуск. Хатч использовала лазер, чтобы завершить начатое Найтингейлом, отрезав здоровенный кусок там, где была дверь. Снаружи стояла кромешная тьма, а туман стал гуще, чем когда-либо. Фонарь осветил не стену. Хатч увидела только решетку из стоек и тонких перекладин.

— Что же делать? — спросил Найтингейл.

С помощью лазера Хатч расширила дыру, сделав ее достаточно большой, чтобы можно было выбраться, если представится такая возможность.

— Хотя у этой штуки острые края, — предупредила она спутника, — приготовьтесь пролезть в нее, если выпадет такой шанс.

Их путешествие продолжалось. Найтингейл подошел к дыре, выглянул, но предусмотрительно держался подальше от края. По-прежнему ничего не было видно, кроме решетки, рывками двигавшейся мимо, по мере того как продолжался спуск.

— Сдается, мы уже ниже фундамента, — заметила Хатч. А через несколько секунд добавила: — Внизу вижу свет.

Клеть громыхала и тряслась, а с потолка и пола доносился пронзительный скрежет и хруст. Внезапно люди оказались на открытом пространстве при ярком дневном освещении.

Хатч глянула вниз, на серую поверхность скалы, вертикально спускающуюся к зеленым холмам.

— Так вот как сверчки взбирались на небесный трап.

Найтингейл пристально всмотрелся в стену и вздрогнул.

— Вы думаете, это спуск до самой земли?

— Всего лишь мое предположение. Вся их техника, с которой мы сталкивались до сих пор, оставляла желать лучшего. Но если это так, то, опустившись куда-то вниз, мы можем рассчитывать на то, что там есть подъемник.

Трудно было понять, как воспринял эту идею Найтингейл — хорошо или плохо. Ниже себя земляне видели несколько облаков, другие плавали в отдалении. Найтингейл собрался с духом, посмотрел вниз и тяжело вздохнул.

— Боже, — только и вымолвил он.

— Держитесь подальше от края. — Хатч оттащила его за руку.

Келли это услышала.

— Не об этом надо заботиться, — сказала она. — Надо оседлать эту штуку и подняться обратно.

— В этом ты нам помочь не сможешь. Подожди, чуть позже увидим, как она работает. Мне бы хотелось, чтобы ты была готова на тот случай, если срочно нам понадобишься.

— Хорошо. — Она вздохнула. — Постоянно оставайся на связи.

Грохот и треск отчего-то затихли, траектория выпрямилась, а движение стало ровным, более постоянным, тряска прекратилась, словно механизм стал испытывать меньше затруднений при движении.

Клеть снизила скорость, затем снова дала полный ход и наконец резко остановилась.

Хатч посмотрела вниз, на долину реки, пока находившуюся далеко внизу, и у нее заныло под ложечкой. Она поняла, что они на северном склоне горы, в той области, которая, казалось, была вырезана искусственно.

— Что будем делать? — выдохнул Найтингейл. — Похоже, мы застряли.

Клеть затряслась.

— Наверное, землетрясение, — предположила Хатч.

— Только этого нам не хватало. — Мужчина посмотрел на нее полными страха глазами. — Хатч, нам нужна помощь.

— Вы на удивление догадливы, Рэнди, — проговорила она.

— Вы не могли бы описать, где находитесь? — попросила Келли.

Хатч ответила:

— Достаточно высоко. Полагаю, мы нуждаемся в помощи класса «воздух-воздух».

— Хорошо. Держитесь покрепче. Мы идем к вам.

— Что значит «воздух-воздух»? — тихо поинтересовался Найтингейл по личному каналу. — То, о чем я подумал, да?

— Если вы не хотите попробовать спуститься самостоятельно.

Над ними Хатч видела структуру из балок: перекладины и диагонали, арматура, по которой передвигался этот лифт. Все это крепилось к поверхности скалы. Люди уже опустились по ней примерно метров на пятьдесят. Скала, насколько могла рассмотреть Хатч, была испещрена уступами и выходами породы. Кое-где росли деревья, но это ничем не могло им помочь.

— Нас и вправду смогут забрать отсюда? — спросил Найтингейл.

— Если получится.

Это замечание отнюдь не ободрило его.

— Но как?

— Сейчас прибудет транспорт. Сидите спокойно, пока Келли не доберется сюда.

Он посмотрел вниз, и Хатч увидела, как кровь отлила от его щек. Найтингейл как будто бы даже осунулся. Лифт снова пошел вниз, правда прошел немного, возможно, всего несколько сантиметров. Найтингейл вздохнул и повернул к женщине искаженное ужасом лицо.

— Лучше держаться от этого подальше, — сказала Хатч.

— И что мы будем делать? — снова спросил он. — Прыгать?

— Что-то в этом роде, Рэнди. Но вы будете привязаны, поэтому не упадете.

Он покачал головой.

— Хатч, вряд ли я смогу это сделать.

— Конечно, сможете! Неважно как, но здесь мы точно не останемся.

Она заметила, что он чувствовал себя столь же пристыженным, сколь напуганным.

Они снова начали спускаться, медленно и уверенно.

— Мы туда доберемся, — приговаривал Найтингейл. — Терпение — и, возможно, все обойдется.

Хатч промолчала, села и стала дожидаться появления посадочного модуля.

— А что этот лифт поднимает? — спросил Марсель.

— Полагаю, трос, — ответила Хатч.

Тут она услышала до боли знакомый рокот реактивных двигателей.

— Не похоже, — заметила Келли. — Мы не видим никакого троса.

Марсель проявил беспокойство.

— Ты уверена?

— Ага.

— В таком случае, — произнес Марсель, — это, наверное, какая-то совершенно иная система, отличающаяся от тех, которыми пользуемся мы. Может быть, они не применяли тросов. Может быть, они поднимались и опускались при помощи своего рода магнитных опор.

— Не думаю, — возразила Келли. — Трос действительно был сверху.

— Ты уверена?

— Оттуда свисает пара метров.

Глава 32

Все жалуются на плохую погоду, хотя теперь у нас есть технология, позволяющая справиться с этим — сделать ее такой, как нам хочется. Однако мы этого не делаем. Если честно, нам нужна плохая погода. День на пляже доставляет куда больше радости, если мы знаем, что кто-то где-то мокнет под дождем. Грегори Макаллистер. Избранные эссе. Мысли

* * *

Расчетное время до разрушения: 27 часов

* * *

Абель Киндер наблюдал за мельтешением цифр, пробегающим по экранам. Отображаемый на карте фронт высокого давления двигался вниз, в океан Нирваны, чтобы столкнуться с чрезвычайно низким давлением вдоль восточного берега Транзитории. Побережье материка было буквально атаковано множеством торнадо. Ураганы бороздили поверхность вскипающей воды, обычно слишком холодной, чтобы поддерживать их активность.

Киндер нажал на кнопку, чтобы связаться с Марселем.

— Что там у тебя, Абель? — спросил капитан.

— Очень плохая погода. Когда приступаем к подъему наземной группы?

— Через девятнадцать часов с гаком.

— И мы никак не можем это ускорить?

— Да. Расписание не подлежит никаким корректировкам. А насколько скверная погода?

— Исключительно. Ни разу в жизни не видел таких показателей. Передай, что им грозит ветер с дождем. Особенно ветер.

— Сильный?

— Очень.

* * *

Тома Сколари с Клео, которые, не скрывая удовольствия, наблюдали, как астероид уплывает куда-то в темноту, забрали на «Цвик», маленький тесный корабль, ощетинившийся антеннами. Его борт украшала надпись: «ВСЕОБЩИЕ НОВОСТИ».

Джанет сообщила, что они приписаны к команде внешников этого корабля.

— Следующая работа предстоит примерно через семь часов. А до тех пор можете отдыхать.

Их встретили скромный мужчина, которого по виду можно было принять за библиотекаря, и высокая, гибкая, как тростинка, блондинка с манерами аристократки, притворяющейся простолюдинкой.

— Меня зовут Джек Кинсборо, — представился он. — Сварщик.

Ему удалось выдавить улыбку.

Женщина оказалась Эммой Константин.

— Хорошо, что вы с нами на борту, — проговорила она с напускным интересом. — Ваши люди проделали удивительную работу.

Том заметил, что дикция у нее безупречная.

— Полагаю, вас прислали в пополнение нашей команды? — предположил Сколари.

И ошибся.

— Я продюсер Августа Кэньона, — сообщила Эмма, пристально разглядывая его. — А вы оба уже переоделись? Черт подери, я в этом не разбираюсь. Мне обещали, что на вас будет специальная одежда.

— Кто обещал? — осведомилась Клео, прежде чем Сколари успел ответить.

— Мой компаньон на «Венди». Мы хотим взять интервью. И передать его в эфир прямо с места событий. Однако вы оба выглядите слегка помятыми. Дайте-ка я посмотрю, нельзя ли с этим что-нибудь сделать. Чтобы все было как надо.

* * *

Марсель потерял связь с наземной группой. Он сидел на капитанском мостике «Звезды» с обреченным видом, а тем временем Лори пыталась пробиться по связи к «Тесс» сквозь электрические бури, которые теперь окутывали планету.

Рабочее пространство на «Звезде» было куда более роскошным, чем тесный командный отсек Марселя на «Венди». Капитанский мостик был обит кожаными панелями, освещен мягким, приятным глазу светом, слегка изогнутые экраны — во всю стену, а капитанское кресло достойно стоять в Клубе Торгово-промышленной палаты.

Он понимал почему: капитанский мостик «Звезды» был составляющей путешествия. Это было единственное рабочее помещение корабля, которое доводилось видеть пассажирам, и подобная роскошь здесь была de rigueur2. Все визиты сюда приостанавливались только когда производились серии корректировок курса.

Николсон раздражал Марселя. Трудно сказать, почему. Этот человек держался довольно дружелюбно. Приняв решение помочь, он ни разу не подвел, эффективно и быстро реагировал на нужды операции. Он делал то же, что Марсель и его люди, причем не создавая неудобств, и вполне терпимо относился к Бикману, который порой мог ни с того ни с сего вспылить и накричать. Николсон не нравился, наверное, потому, что ему не удавалось соответствовать собственному же представлению о том, каким должен быть капитан межзвездного корабля. Он разговаривал так, словно он, Марсель и Бикман занимали намного более важное положение, чем кто-либо другой. Был скор на осуждение и критику, легко высказывал предположения, что эта миссия имела бы больше шансов на успех, если больше людей на борту занимались бы своим делом.

Особенно он язвил в адрес добровольцев. Дилетанты! Как же можно ожидать от них, что они нигде не напортачат?

Однако дилетанты, как несколько раз уточнил Марсель, пока выполняли работу вполне качественно.

За то короткое время, которое он провел на «Вечерней звезде», Марсель пришел к заключению, что Николсон так и не выработал дистанции между собой и своими помощниками и потому стал несколько отчужденным. Капитан казался одиноким человеком и, похоже, на судне у него не было друзей.

Бикман был из тех физиков, что держатся в тени. Он руководил командой, которая занималась анализом курса, скорости и направления движения стержня Альфа после того как тот отделили от агрегата. Они с Драммондом рассчитали, как должным образом развернуть стержень, чтобы к следующему утру он оказался в определенном месте над Обреченной и нужным образом направленным.

На капитанском мостике собралось около дюжины посетителей, главным образом солидных парочек среднего возраста, беседующих об ужине или вечернем представлении в Театре «Звезды» — постановке «Индиго» Барри Инглиша. Марсель предложил отменить это мероприятие, поскольку вечером они предполагали производить корректировки курса, однако Николсона беспокоило, что кто-нибудь может оказаться встревоженным, недовольным или возмущенным. Возможные корректировки движения ожидались исключительно мизерными. И, конечно, обо всех них станет известно заранее.

Бикман закончил разговор, извинился и подошел к Марселю.

— Все в порядке, — сообщил он. — Все попадет куда надо.

— Отлично, — отозвался Марсель, отходя от панели управления, пока Бикман садился. — Вы с вашей командой стали знаменитыми, Гюнтер.

— Благодарю. Нас беспокоит, что вращение может вызвать тряску стержня. Как бы он где-нибудь не сломался. Или сварочные швы не выдержат. Однако нам кажется, что все идет хорошо. Верю, что нам удастся вытянуть модуль.

— Мы справимся, Гунни. Или, точнее, это удастся вам. Вам с Джоном и этой армии новичков-сварщиков. У кого-то есть сомнения?

— Что ж, давайте будем почивать на лаврах, когда окажемся дома. Регулировка курса состоится через девять минут. Очень скоро. И Николсон в курсе.

— Вы меня утешили, Гунни.

— Что-то вы смотрите грустно. Что-то не так, Марсель? Вас тревожит лифт?

— Да. Сейчас да. И очень.

— Полно, все будет нормально. К ним на помощь придет Келли. Вы еще не говорили с ними?

— Говорил. Они еще там.

* * *

Посадочный модуль завис совсем рядом с клетью. Дождь лупил по ее корпусу, молнии сверкали вокруг и ударяли очень близко. Келли в кресле пилота боролась с неистовым ветром, бьющим вдоль скалы.

— Надо бы поторопиться, Хатч, — предупредила она. — Не знаю, сколько еще я продержусь.

Она имела в виду, что режим парения на одном месте требовал большого расхода мощности.

— Ладно, — ответила Хатч.

— Еще кое-что. Лифт двигается по каркасу с рельсами и поперечными перекладинами.

— Знаем.

— Хорошо. Тогда тебе известно и о перекрестии лонжеронов, опорах и пластинах. Всё это и удерживает вас наверху. Тут вертикально идут рельсы, а кабины двигаются вверх и вниз по ним. Все очень старое и истертое. Металл наверняка покоробился. Поэтому лифт еле ползет.

— Что ты стараешься нам внушить, Келли?

— Под вами, метрах в пятидесяти, кусок каркаса отсутствует. Доползете туда, а далее уже своим ходом. Довольно далеко до земли. И прощай, детка!

— Хорошо. Сейчас наша позиция как будто бы довольно устойчива. Пошли.

— Кто первый?

— Рэнди.

Найтингейл с мольбой посмотрел на нее. Лицо его стало серым.

Какой у нее есть выбор? Оставить его там?

Челнок снижался до тех пор, пока не встал прямо напротив кабины. Келли открыла люк, и Макаллистер показал веревку.

— Она привязана у нас к сиденью, Рэнди, — проговорил он.

Макаллистер пристально посмотрел на Хатч через отделяющее их пространство всего в несколько метров. Он тоже казался напуганным, но старался выглядеть беспечным. А как же иначе? В конце концов этот парень когда-то был десантником.

Посадочный модуль поднимался и опускался, подхваченный восходящим потоком воздуха. Он то приближался, то отлетал в сторону.

— Не так близко! — попросила Хатч.

— Здесь такой сильный ветер! — раздался в наушниках голос Келли.

Мак травил веревку, добиваясь нужного расстояния от скалы.

— Готовы, Хатч?

— Да.

Веревка полетела к ней. Хатч протянула руку, но поняла, что не достает. Мак все проделал снова. Опять недолет.

— Мы слишком далеко, — сказал он Келли.

Хатч услышала тихое «черт возьми!» Челнок отнесло в сторону, вместе с висящей под ним веревкой. Когда Мак приготовился, Келли приступила к следующей попытке.

Посадочный модуль удерживался на чем-то типа воздушной подушки. И вдруг к ужасу Хатч провалился, а Макаллистер чуть не выпал. Найтингейл весь напрягся.

— Чертова нижняя тяга! — выругалась Келли.

Мак отпрянул от люка.

— С вами все в порядке, Мак? — спросила Хатч.

— Вы видели, что случилось?

— Да, — ответила Келли. — Привяжитесь как следует.

Макаллистер исчез на несколько секунд. Потом снова высунулся, обвязав веревкой широкое запястье. Конечно, проблема состояла в том, что если бы он вывалился, то Келли не смогла бы оставить управление и втащить его обратно. Ей пришлось бы опуститься вниз, чтобы подобрать его.

— Все нормально, — произнес Мак на удивление ровным голосом. — Давайте попытаемся еще раз.

— Это очень деликатное дело, — заметила Келли. — Когда вы возьметесь за веревку, вам придется поторапливаться.

Хатч поняла: если ветер подхватит модуль в самый критический момент операции, то веревка порвется, и тот, кто будет в тот момент на ней, обязательно рухнет вниз.

Келли снова приблизилась. Хатч не сводила взгляда с Мака, оценивая его силы. Как он справится с этим расстоянием? Свернутая веревка была у него в правой руке. Посадочный модуль бросало в стороны, кидало вниз и опять поднимало. Наконец он оказался прямо над Хатч.

Мак понял, что ему выпал шанс, и веревка начала постепенно раскручиваться, падая к Найтингейлу. Она была разбухшей и скользкой от дождя, но Хатч подхватила ее в воздухе и удерживала.

— Отлично. Рэнди, давайте-ка, шевелитесь.

Он отпрянул, и в его взгляде она уловила признаки внутренней борьбы.

— У нас нет времени тут болтаться, — сказала она ему мягко. — Если мы останемся здесь, то погибнем.

— Знаю.

Она ждала.

— Хатч, — раздался голос Келли. — Ну же. Я не могу болтаться здесь вечно!

— Сейчас.

Найтингейл сделал шаг вперед и закрыл глаза. Хатч обхватила его веревкой под мышками и как следует завязала ее на груди. Теперь уж он никак не упадет. Этого просто нельзя допустить. Однако, когда она попыталась подтолкнуть его к отверстию, он заартачился.

— Хатч, — проговорил он. — Я не смогу!

— Все в порядке, Рэнди. У вас все прекрасно получится.

Лифт снова немного сдвинулся вниз. Потом с грохотом остановился.

— Хатч! — крикнула Келли.

Найтингейл подошел к краю и взглянул на посадочный модуль. Он тоже промок насквозь.

— Ни в коем случае не смотрите вниз, — предупредила Хатч.

— Быстрее же! — потребовала Келли.

— Хатч?..

— Что, Рэнди?

— Если это не получится…

— Все прекрасно получится.

— Если это не… — Он приблизился к отверстию, нащупал и ухватился за его края. Веревка между ним и модулем натянулась — и снова провисла, когда Келли вернулась ближе к скале.

Хатч шагнула за Найтингейлом и мягко разжала его пальцы.

— Это всегда срабатывает, — заверила его она. И вытолкнула.

Найтингейл выпал молча, вопреки ее ожиданиям, даже не вскрикнув. Должно быть, он испытал несколько ужасных секунд, но падение закончилось быстро, и удерживаемый веревкой Найтингейл описал огромную дугу под посадочным модулем. Келли поспешно отлетела: Рэнди начало мотать из стороны в сторону. Он вцепился в веревку мертвой хваткой и то и дело повторял: «О Боже! О Боже!»

Мак начал втаскивать его на борт. Хатч наблюдала. Найтингейл неистово брыкался, и она испугалась, что у него случится разрыв сердца.

— Успокойтесь и расслабьтесь, Рэнди, — произнесла она. — С вами все в порядке. Самое сложное позади.

И она продолжила говорить с ним так ласково, как только могла, пока рука Мака наконец не схватила Найтингейла за запястье и не втащила его в посадочный модуль.

Тот слегка накренился и снова начал поворачиваться. Мак опять появился в люке с веревкой в руке.

— Замечательно, моя гордая красавица! Вы следующая!

Лифт затрясло — наверное, снова землетрясение, — он опять пошел вниз. Хатч резко отпрянула от отверстия и не удержалась на ногах. Дождь барабанил по крыше. Кабина продолжала опускаться; казалось, еще несколько секунд, и она упадет. Сердце Хатч подкатило к горлу. Затем раздался металлический лязг, и лифт с грохотом остановился.

Келли пронзительно вскрикнула.

— Со мной все в порядке, — сообщила Хатч.

— Похоже, не совсем.

Отчаянно колотящееся сердце Хатч екнуло.

— Что-то не так?

— Теряю высоту.

Запас мощности, позволяющий использовать спайк, иссяк.

Хатч увидела, что посадочный модуль опускается. Келли врубила реактивные двигатели и немного поднялась. Она снова оказалась рядом.

— Теперь нам придется подлететь к подъемнику как можно ближе, — сказала она.

Мак стоял у воздушного шлюза, держа веревку. Келли замедлила движение, выключила реактивные двигатели, дала задний ход и остановила модуль точно в нужном месте. Тот начал падать.

— Нет, — заявила Хатч. — Так у нас ничего не выйдет.

Модуль опускался слишком быстро. Мак с отчаянием смотрел на нее.

— Мне придется дозаправить модуль, — сказала Келли. — Хатч, извини. Я не знаю, что еще можно сделать.

Хатч кивнула и помахала ей на прощание рукой.

— Давай. Я буду здесь, когда ты вернешься.

Наступила темнота. Ветер усиливался, а сенсоры на модуле не работали. О спасательной операции ночью не могло быть и речи.

Келли боролась с яростью и слезами.

— Я не могу остаться, Хатч.

Хатч увидела, как челнок включил реактивные двигатели и улетел на восток.

Неужели все так плохо?

Да уж, не очень хорошо.

Она выглянула в бурю. Посмотрела на решетку из перекладин и диагоналей и направляющие рельсы, расположенные по обеим сторонам. Если бы она сумела добраться к ним.

Наверху ударил гром, сверкнула молния, и все мгновенно затихло.

Снаружи кабина была гладкой — не уцепиться. Несмотря на низкий потолок, крыша находилась вне досягаемости. Хатч не знала, как на нее забраться, если не на что поставить ногу.

Лифт снова соскользнул вниз. Что-то сильно ударило по одной из стен.

Хатч отпрянула и попыталась обдумать свое положение. Зная, что может случиться в любой момент, собраться с мыслями было очень трудно.

Она достала лиану, вернулась к отверстию и снова посмотрела на крышу. Затем легла на живот, вытянулась и пристально вгляделась вниз. С нижней стороны свисали два троса. И тут она заметила, что всего лишь через несколько метров опорный рельс заканчивается — его сегмент выпал.

У нее оставалась лишь пара минут.

Хатч врубила лазер, подошла к дверному проему и сбоку от него прорезала дыру в стене на высоте своего пояса. Вторая дыра была проделана на уровне ее плеч, а третья — над головой, прямо над первой. Фликингеровский костюм должен был защищать Хатч от нестерпимых жары и холода, однако она не знала, что произойдет, если поставить ногу на раскаленный металл. С другой стороны, у нее не было времени дожидаться, пока эта штука охладится.

— Хатч… — прорвался сквозь бурю голос Келли. — …На земле и заправилась.

— Ладно.

— Ты сможешь выбраться из автобуса?

— Дам тебе знать.

Она возвратилась к выходу, убеждая себя: то, что она собирается проделать, ничуть не сложнее, чем забраться на крышу гаража — она не раз проделывала это в девичестве.

Хатч потянулась и ухватилась за самую верхнюю дырку. Из-за дождя дышалось тяжело. Хотя ее защищал от ливня костюм, ей казалось, что никакого поля Фликингера не существует. Снова эффект Макмэртри.

Она собрала в кулак всю свою храбрость, повернулась лицом к стене, вытащила ногу из нижнего отверстия и быстро полезла наверх, чтобы в конце концов очутиться на крыше. Трос подъемного механизма крепился в середине, и от этого места крыша была слегка покатой. Первым порывом Хатч было добраться до места крепления троса и оставаться как можно дальше от краев. Но это было вовсе не тем, что позволило бы ей спастись.

Она смотрела на переплетение диагональных и горизонтальных балок, медленно ползущих мимо. Уползающих от нее вверх. Они были округлые и на удивление узкие. Не толще ее запястья. «Из каких же материалов их изготовили?»

Она встала на краю крыши со стороны скалы, обхватила одним концом лианы руку и стала высматривать очередную горизонтальную балку. Лифт постоянно двигался, Хатч дождалась, чтобы металлический прут оказался полностью над кабиной, затем обхватила его лианой, затянула покрепче, и осознала, что у нее перехватило дыхание. Она села, свесив ноги с одной стороны вертикальной рельсы, хотя ей хотелось обхватить ее ногами: это было бы более безопасно, но менее удобно для дальнейших действий.

— Хатч? — окликнула ее Келли.

— Я выбралась.

— С тобой все в порядке?

— Думаю, да.

— Где ты?

— Сижу на перекладине.

Еще одна молния прорезала небо. На мгновение они лишились связи. Когда та возобновилась, Келли спросила:

— И насколько это для тебя безопаснее?

— Здесь со мной все в порядке.

— Мы вполне прилично подзаправились. Примерно на час с лишком.

— Даже не пытайся сейчас лететь ко мне. Тогда мы все погибнем. Подожди до утра.

— Хатч…

— Делай то, что я говорю. Так будет лучше для всех.

Лифт все еще размеренно двигался вниз. Затем остановился, и на несколько минут его словно бы заклинило на одном месте. Наконец он отсоединился от всей конструкции и рухнул. Хатч еще долго слышала страшный гул в лесу, находящемся внизу.

* * *
ТРЕВОЖНЫЕ НОВОСТИ

Один из тех двоих, что застряли сегодня утром в подъемнике, все еще остается в опасности…

Николсон предпочел бы сейчас очутиться в своей хижине в Адирондаксе. Ему еще ни разу так сильно не хотелось, чтобы это дело завершилось, а его участие в нем было забыто. Он считал, что ему ничто не угрожает. Однако он был потрясен и испытывал отвращение оттого, что попал в положение, требующее от него дальнейших поступков, способных привести к самым неприятным для него последствиям. В нынешних обстоятельствах ему необходимо действовать так, чтобы никто из спасателей не мог его ничем попрекнуть. Чтобы никто не порицал и не обвинял его. Если в итоге все закончится хорошо, то он сможет считать себя весьма удачливым человеком.

Конечно, ему самому хотелось бы увидеть спасательную операцию удачно завершенной. Не только потому, что это ему лично было выгодно, но и потому, что, когда его собственные страхи уже прошли, он начал испытывать сочувствие к этой четверке, оказавшейся в ловушке на поверхности Малейвы-3.

Его беспокоила эта расстановка приоритетов, и узнай кто о ней, это отразилось бы на его репутации весьма плачевно. И убежденность в этом сбивала его с толку, ложась на плечи тяжким бременем. Однако он ничего не мог поделать со своими чувствами. Его возмущал Марсель, причем не совершаемыми им действиями, а тем, что не смог придумать такой план спасения, который не создавал бы для Николсона дополнительный риск.

Легчайший толчок отметил момент, когда корабль приступил к коррекции курса. Николсон почти чувствовал массу объекта, который двигала «Звезда». Ощущал по той инерции, которой отзывался на воздействие корабль. В эти мгновения и не могло быть иначе: «Звезда» и этот невероятный инопланетный стержень были связаны — так же, как у Николсона оказались связаны руки из-за его решения позволить двум пассажирам на посадочном модуле уйти с орбиты.

Энергия словно бы струилась по переборкам, когда четыре сверхсветовика с трудом повлекли свою ношу установленным курсом. Все они не имели серьезных возможностей для боковых маневров. В пространстве космические корабли меняли свое направление, используя грамотно расположенные и управляемые с высокой точностью слабые двигатели, но только главные двигатели обладали достаточной мощностью, чтобы воздействовать на стержень Альфа. Короче говоря, это означало, что теперь они могли перемещать его только вперед, полагаясь, что остальное доделает гравитация и инерция.

Лори сообщила, что маневр проходит хорошо и они пока что направляются к назначенному месту. Для Николсона вся эта операция казалось безнадежно сложной и совершенно непонятной. Однако пока у него не было оснований считать, что план не сработает. Другое дело — его инстинкты.

Двигатели работали спокойно. Мощность была равномерно распределена на всех: больше для более крупного корабля, меньше для менее. Они не могли изменять уровень мощности произвольно, поскольку управление всеми через один ИИ происходило так, что двигатели различных кораблей могли действовать только в комбинациях, приводящих к достижению желаемого результата. Это была симфония!

Один из вспомогательных экранов показывал искусственно смоделированное изображение «Вечерней звезды». Корабль находился посреди группы созвездий, теплый и блестящий, несмотря на окружающий вакуум. Стержень являл собой тонкую, едва видимую черточку и шел поперек всего экрана. Курсоры показывали 44 километра до «Цвика» впереди и 62 километра до «Уайлдсайда» позади.

Николсон налил себе еще чашку кофе и увидел Марселя, о чем-то страстно спорящего с Бикманом. Разработанное ими расписание гласило, что для маневрирования оставалось еще несколько часов. Для завершения разворота стержня, а потом — для наведения Альфы на правильную траекторию.

Марсель закончил беседу, осмотрелся и заметил Николсона.

— Не хотите ли перекусить, Эрик? — предложил он.

Николсон посмотрел на Бикмана.

— Как вы думаете, необходимы ли мы здесь? На тот случай, если что-то произойдет.

— Что-нибудь всегда происходит, — проговорил ученый. — Вы знаете, что Хатч сейчас в сложной ситуации?

— Да, слышал.

Шел уже пятый час пополудни.

— Я не думаю, что мы способны сделать хоть что-то в ближайшие несколько часов. У Лори есть все необходимые данные. Внешники готовы выйти, как только это будет нужно.

— Думаете, могут быть какие-то проблемы?

— Если небольшие, мы с ними разберемся.

— А если большие?

— Тогда игра будет закончена, — ответил Бикман, как само собой разумеющееся. — Мы уже прошли точку, где могли сделать серьезные корректировки.

Наверное очень полезно сидеть в компании с Клерво и Бикманом. Если операция пройдет успешно, люди запомнят лица двух капитанов и главы научной команды, которые вместе разработали план спасения.

* * *

Гроза бушевала в полную силу, без малейшей склонности к ослабеванию. Лило как из ведра, а ветер завывал непрестанно.

Главная опасность была в том, что молния могла ударить в металлическую конструкцию. Фликингеровский костюм защитил бы Хатч от слабого электрического разряда, однако не спас бы от удара молнии. К счастью, конструкция подъемника почти не выступала из скалы. Тем не менее, Хатч окружало огромное количество железа. Удар молнии казался неотвратимым.

У женщины не было способа выбраться отсюда. Скала была совершенно гладкой. Местами росли чахлые кустики, но они не помогли бы Хатч. Чуть выше торчало дерево, причем неподалеку от рельсов. Оно выглядело старым и чахлым, и у Хатч не было уверенности, что оно ее выдержит. Кроме того, требовалось совершить огромный прыжок, а она сомневалась, что ей это удастся.

Келли постоянно находилась на связи, хотя ее голос Хатч слышала сквозь треск помех. Келли интересовалась, что с ней и все ли нормально.

Дождь нещадно хлестал Хатч по всему телу. Поле защищало ее от влаги и сохраняло сухость, но радости это не доставляло.

— Ты уверена, что нет никакого способа убраться с этой железки? — спрашивала Келли.

Хатч устало обвела все вокруг взглядом. Железо здесь было везде.

— Эта штука вся сделана из металла.

— Только не покидай её.

— Но…

— Я найду способ до тебя добраться. Но для этого нужно, чтобы ты оставалась на месте.

Наверху опять грохнуло. Хатч подскочила и наверняка упала бы со своего насеста, если бы предусмотрительно не привязала себя. Она уже привыкла к постоянному мертвящему, изнуряющему страху. Дерево гнулось под ливнем.

Конструкция задрожала. Землетрясение или раскат грома; Хатч это уже не волновало. Она посмотрела на восток. Джерри быстро поднимался, хотя небо было чересчур хмурым, чтобы можно было его разглядеть как следует. Спасибо Господу хоть за эту маленькую милость.

* * *

Когда посадочный модуль начал падать, Келли прибавила скорость, немного поднялась и возвратилась к вершине горы, надеясь, что, может быть, найдет способ спасти Хатч. Но пик по-прежнему тонул во тьме и тумане, несмотря на сильный ветер. Постоянная электрическая активность препятствовала связи с «Венди», поэтому наземная группа осталась без проводника. Когда Макаллистер все же потребовал от нее сделать хоть что-то, Келли благоразумно заметила, что если все погибнут, никакой пользы от этого для Присциллы Хатчинс не будет.

Она выбрала уступ примерно на половине высоты горы. Даже здесь был слышен бушующий океан, поэтому спускаться ниже ей не хотелось. Макаллистер мрачно смотрел в иллюминатор на мерцающую тьму. По челноку барабанил дождь.

Путники вяло продолжали словесную перепалку и сетования, что сидят сложа руки. Поздно вечером Мак наконец лег спать. Найтингейл, у которого не осталось собеседника, тупо сидел в кресле, пока Келли не спросила, проснулся ли он. Примерно в полночь она полностью потеряла связь с Хатч.

Молнии прорезали ночное небо почти беспрестанно. Келли спала урывками и очнулась только для того, чтобы подслушать приглушенную беседу своих пассажиров. Найтингейл каялся, что задержал эту спасательную операцию и винил себя, что Хатч очутилась в таком положении. Келли представила себе, о чем он при этом думал: «Присцилла осталась там, а сам я спасся. Такое повторилось снова. Женщина рискнула ради него жизнью». К ее удивлению, Мак сказал Найтингейлу, что подобное могло случиться со всяким.

Понять этого человека было очень трудно. Обычно Мак смотрел на мир цинично. И все же он требовал от Келли спасти Хатч — несмотря на темноту и этот чертов ветер, рискуя собственной жизнью.

С тех пор как Хатч с Найтингейлом тем утром отправились, чтобы исследовать шестиугольник, он говорил очень мало. «Наверное, ему очень трудно, — думала Келли. — Он привык к первым ролям на жизненной сцене. Все воспринимают его всерьез, рукоплещут ему всем миром. Он останавливается в лучших отелях и повсюду, куда бы ни отправился, наслаждается вниманием СМИ. И вот внезапно он пал до того, что пытается хотя бы просто выжить, держится за твою «привязь», и на чаши весов брошены его жизнь и смерть. И всем наплевать, кто он такой. Единственная тема последних двенадцати дней была такова: «Что он способен сделать?» И как оказалось, он способен на гораздо большее, чем ей казалось.

«Когда вернемся домой, — решила она, — точнее, если вернемся, попрошу Марселя объявить Маку благодарность. Это будет нечто, на что стоит посмотреть; Грегори Макаллистер явится в Академию для награждения. Он ни разу не пожаловался, клял только неодушевленные предметы вроде Джерри. Делал все возможное, причем не жалея сил, и не плелся в хвосте из-за пустяковой боли, чего от него ожидали в начале путешествия».

— Боже, — произнес он.

В кабине стало жутко светло, а потом сразу потемнело. В ночи прогремел гром.

— Эта ударила в подъемник, — сказал Найтингейл.

— Хатч!!! — вскричал Макаллистер, неистово стуча по своему передатчику, и быстро заговорил: — Присцилла! Присцилла! Отвечайте же!

* * *

Близился рассвет, и до встречи с ковшом Марселя оставалось пять часов. Однако вокруг не было видно ни зги. Найтингейл убито сидел в посадочном модуле, прислушиваясь к ветру. Макаллистер скрючился позади него и покрепче стискивал зубы всякий раз, когда ударяла молния.

Макаллистеру всегда не нравилось прозвище «Хатч». Какая-то кличка портового грузчика, совершенно не подходящая для вежливой, изящной, пусть и безрассудно храброй женщины. Его удивляло: неужто всем этим людям наступил на ухо медведь?

Он начинал оценивать ее по достоинству. Материал о Хатч обязательно следовало опубликовать в «Adventurers’ Quarterly», ежеквартальном издании для любителей приключений, которое он редактировал шесть лет и с которым все еще время от времени сотрудничал. Кстати, этот журнал порой собирал неплохой урожай, печатая сенсационные материалы.

— Что-нибудь слышно? — спросил он Келли, которая очередной раз попыталась связаться с Хатч.

Она отрицательно покачала головой. Только забивающий все шум помех.

— Должно быть, уже пора, — заметил Найтингейл.

— Пока нет, — ответила Келли.

Макаллистер мысленно возвратился к будущей статье. Родом Присцилла из маленького городка в Огайо.

«А вообще-то, откуда она родом? Придется точно выяснить это. Конечно, какая разница, из Огайо она или из Шотландии? Или даже из какого-то малоизвестного небольшого городка».

Присцилла родилась в Нижнем Бронксе.

«Тоже неплохо звучит».

Работала пилотом в Академии наук и технологии, за обычную заработную плату выполняя утомительные полеты между Землей и археологами на Пиннакле или к черной дыре на Мамаре.

Двадцать лет назад она приняла участие в экспедиции, обнаружившей Омега-облака, эти любопытные образования, исходящие волнами из галактического центра, чтобы уничтожать плавательные бассейны и прямоугольные небоскребы. Пока другие участники той экспедиции писали мемуары, Присцилла Хатчинс вернулась к работе пилотом.

Мы забыли о ней. И, может быть, никогда не замечали, кто она в действительности. Но вот наконец ее послали на Обреченную.

Макаллистер громко хмыкнул и вычеркнул из галактического центра. Это звучало слишком мрачно.

Найтингейл встал и включил кофейный автомат. Келли пыталась отвлечь себя чтением чего-то, однако, как он заметил, в этом не преуспела.

Мак почти закончил, когда она выпрямилась и сказала:

— Так. Ветер понемногу стихает. Всем привязаться.

Ему показалось, что снаружи стало чуть светлее.

Мак услышал жалобный стон двигателей и накинул ремень безопасности. На панели управления замерцали лампочки.

— Держитесь, — произнесла Келли, и Макаллистер почувствовал, как посадочный модуль поднялся в бурное небо. В тот же миг Келли зажгла все бортовые огни. Они поднимались навстречу падающему дождю, вдоль стен и мимо жмущихся к скале деревьев.


Когда выше осталось только небо, Найтингейл снова попытался вызвать Хатч.

Мак с надеждой разглядывал выступ скалы. Время от времени, когда угол зрения был правильным, он мог видеть металлический каркас.

— Вы знаете, куда смотреть? — осведомился он.

— Она была на левом крае, — ответила Келли. — В шестидесяти трех метрах от верха.

Мак уставился на альтиметр.

Напротив него Найтингейл сдерживал дыхание.

— Кабина уже свалилась, — сказала Келли.

Что было вовсе не удивительно.

Найтингейл внимательно рассматривал каркас при помощи бинокля.

— Ну, есть какие-нибудь признаки, что она там? — поинтересовался Мак.

— Скажу, если увижу! — огрызнулся Найтингейл.

Келли неистово щелкала кнопкой передатчика.

— Хатч, отзовись.

Статические помехи на мгновение стихли, и спутники услышали ее голос!

— …Я здесь…

Все попытались заговорить с ней одновременно. Келли призвала их к спокойствию.

— Где ты? — спросила она.

— Там, где ты оставила меня. — Связь ненадолго прервалась. — …вижу твои огни.

— Хорошо, держись! Мы сейчас!

— Отлично. Я вам так рада!

— Хатч, как ты там?

— Не слышу, повтори!

— Как ты там?

— Со мной все нормально.

— Я ее вижу, — произнес Найтингейл.

— Где?

— Там. — Он ткнул пальцем.

Хатч висела под одной из перекладин. Мак лишь мгновение оценивал ситуацию, затем занялся тросом. Он привязал его одним концом к опоре сиденья и крепко затянул. Найтингейл открыл внутренний люк.

— Осторожнее! Помните и о себе! — предупредила Келли.

Макаллистер пропустил ее слова мимо ушей. Не до того. Оставались последние секунды. Он подтащил свою веревку и прочно привязался к тому же самому болту.

Келли также напомнила им активировать фликингеровские костюмы и выровняла давление воздуха.

— Приготовьтесь, — сказала она.

Ветер неистово мотал посадочный модуль, и Мак свалился на пол. Найтингейл помог ему подняться.

Келли открыла внешний люк. Ветер с дождем ворвались в шлюз. И тут Мак понял, почему Хатчинс все еще жива. Она сделала что-то типа качелей, обхватив своей лианой бедра и предплечья, и теперь висела, не касаясь металла.

— Держись, Присцилла! — крикнул ей Мак, хотя понимал, что из-за рева бури она его не слышит.

— Мы подошли достаточно близко? — спросила Келли.

Посадочный модуль то поднимался, то опускался.

— Нет! — крикнул он. — Надо еще ближе!

— Боюсь, не получится.

Трос не был рассчитан на поднятие тяжестей. Для обвязки груза или, например, чтобы отметить границу места раскопок — да. Но на таком ветру требовалось что-нибудь вроде толстой лианы Хатчинс.

Пару раз Мак промахнулся, затем на короткое время отключил свой костюм, чтобы снять сапог. Макаллистер привязал его к тросу и стал дожидаться нужного момента, когда, благодаря подходящему порыву ветра, посадочный модуль окажется ближе. Наконец он швырнул сапог. Тот пролетел над поперечной балкой. Хатч резко повернулась, качнулась вперед и поймала канат. Она подтянула его и обвязала вокруг пояса, затем еще и перекинула через плечо.

Мак приготовился.

— Поторапливайтесь, — умоляюще проговорила Келли, сражаясь с бурей и обратной тягой.

В правой руке Хатч появился лазер. Она показала его, давая понять, что собирается сделать.

Мак бросил взгляд на стойку основания сиденья и крепче вцепился в трос. Найтингейл стоял в люке — без страховки. Мак втолкнул его обратно в модуль, чтобы не вывалился.

Присцилла перерезала лиану и упала вниз, скрывшись из виду. Трос резко дернулся. Мак держал. Сзади к нему подошел Найтингейл, и они втащили Хатч.

Когда она очутилась в безопасности на борту посадочного модуля, все с облегчением рассмеялись. Присцилла обняла Мака и расцеловала Келли. Та увеличила скорость и вырубила спайк, чтобы сэкономить горючее. Хатч обняла и ее. Они были счастливы, измотаны до предела и плакали. Сворачивая веревку и трос, Хатч продолжала благодарить и выражала безграничную радость от того, что вернулась на посадочный модуль, затем опять крепко всех обнимала. Она отвязала сапог Мака и торжественно вручила хозяину.

— Добро пожаловать домой, — сказала Келли.

Мак расслабился.

— Как приятно, что вы вернулись, Хатч, — проговорил он.

Она буквально свалилась рядом с ним на сиденье и закрыла глаза.

— Никогда не подозревала, как хорошо здесь, с вами! — воскликнула она.

Келли уверенно поднималась. Внезапно челнок выскочил из тумана и полетел над облаками. Турбулентность упала, однако Найтингейл ловил ртом воздух, как рыба, выброшенная на сушу. Он смотрел вверх.

Мак проследил за его взглядом. Он увидел широкий полумесяц стремительно приближающейся планеты. Небо на юго-востоке словно бы согнулось в страхе перед этим пурпурным чудовищем. Земляне могли всматриваться в него, словно в бездну. Мак почувствовал, как по спине пробежали мурашки.

— Ну, и что теперь? — осведомился он. — На рандеву?

— Пока еще нет, — ответила Хатч. — Рано. До него еще четыре с лишним часа.

Мак недовольно скривил губы и посмотрел на вспененные, словно кипящие облака.

— Мы что, и вправду должны вернуться туда, вниз?

* * *

Билл с Лори удивили команду корабля, показавшись тандемом на экране капитанского мостика «Звезды».

— Рада объявить, что маневры завершились, — сказала Лори. — Больше никаких крупных совместных действий не требуется. Альфа прибудет в условленное место над Туманным морем в условленный час.

— Все сделано отлично, — произнес Билл. Казалось, что он весьма доволен.

* * *

Келли нашла ровный уступ недалеко от подножия горы и приземлилась.

Хатч ушла в душ. И вышла через полчаса, отдраенная с головы до ног. Она завернулась в полотенце и ждала, когда высохнет ее одежда.

— Надеюсь, никто не возражает против моего неформального поведения? — с улыбкой спросила она.

— Нисколечко, — отозвался Макаллистер, пожирая ее плотоядным взором.

Они прикончили одну из бутылок, прихваченных из запасов модуля «Звезды». Ветер выл, ливень лил, но по крайней мере в эти мгновения в мире царили радость и гармония.

Глава 33

Хотя существует ряд профессий, которые склоняют взывать к благосклонности Провидения, — например, у тех людей, кто трудится среди угнетенных, или тех, кто учит подростков-недоумков, — есть и другие профессии, где крайне желателен атеизм. Особенно это относится к пилотам. Когда вы летите выше облаков или звезд, необходимо, чтобы у руля постоянно был кто-то, полагающий, что лишается всего, если вы терпите крушение. Грегори Макаллистер. Моя жизнь и любовь

* * *

Расчетное время до разрушения: 20 часов

* * *

Майлз Частайн возвратился вместе с Филом Зосимовым к сетке. На этот раз с оборудованием, парой помощников и прочим грузом, доставленным на двух шаттлах. Драммонд ждал с командой внешников.

Майлз пилотировал сверхсветовики почти четыре года, и последние три — для «Всеобщих новостей». Работа хорошо оплачивалось и, что для него было не менее важно, приводила его туда, где обычно что-нибудь случалось. Например, ему довелось доставлять команду журналистов на Нок, единственную планету, где есть местная цивилизация. И они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть первые выстрелы разгорающейся войны в стиле начала двадцатого века — вероятно, последней войны на этой планете. Он сопровождал исследователей на Крюгер 60, когда «Акилар» возвратился из своего первого разведрейса через разрыв в Туманности Ориона без своей команды. Именно когда он работал пилотом, «Всеобщие новости» присудили ему особую награду за открытие древней станции инопланетян на орбите Беты Пасифика 3.

И вот теперь он помогал в организации спасательной экспедиции на Обреченную. Неплохо для молодого парня из лачуги в Балтиморе.

Он прибыл через несколько минут после получения известия, что Альфа идет по заданному маршруту и не нуждается ни в каких дополнительных изменениях курса. Это означало, что команда Фила должна приступить к своей части работы.

Чтобы отделить астероид, Драммонд сделал на сети надрез почти в три четверти ее окружности. Теперь сеть дрейфовала, сверкая на солнце — две половинки, частично спутавшиеся и похожие на своего рода яркий парус на очень высокой мачте.

Первой задачей команды было доделать то, что начал Драммонд, — закончить надрез. И избавиться от одной из половинок.

Шаттл Драммонда заплыл в дрейфующие «занавески». Один из внешников вышел в воздушный шлюз и привязал трос к половине, в дальнейшем предназначенной для отсечения. Затем он вернулся в шаттл, и тот двинулся прочь, растягивая эту часть сети, чтобы удобно было работать лазером.

Через секунду на втором транспортном средстве подлетел Майлз и прошелся лазером по сети. Та окончательно разъединилась. Потом пилот Драммонда оттащил отрезанную часть прочь и предоставил ее своей судьбе. Затем вернулся и прицепил к шаттлу оставшуюся половину. После чего медленно двинулся, вытягивая ее. Когда результат этих действий удовлетворил его, он отпустил ее.

Майлз снова приступил к действиям.

Идея заключалась в том, чтобы превратить оставшуюся сеть в своего рода мешок. Часть сети будет собрана к пластине, когда та спустится в атмосферу, образуя верх мешка; противоположный конец, прежний южный полюс астероида, стал бы низом. Задача, которую должна была решить команда Майлза, состояла в том, чтобы соединить и зафиксировать части внизу, сплести их вместе, таким образом, чтобы сформировалась область, свисающая к поверхности планеты, куда ровно через шесть часов мог бы спуститься — или, если понадобится, аварийно упасть — посадочный модуль.

Челноки заняли свои позиции с обеих сторон сети, примерно в ста метрах выше «низа». Майлз и трое внешников забрались на нее и, при помощи шаттлов, подтянули друг к другу самые нижние секции сети.

Остальные восемь человек присоединились к их усилиям. Их специально долго готовили для этой операции, но Майлз все равно волновался. На «Звезде» они упражнялись на теннисных сетках, а это была не лучшая имитация реальных условий.

Частайн наблюдал, как его люди вышли в узкое пространство между сетью и воздушным шлюзом, на металлические звенья, плывущие рядом. Все согласно инструкции соединились тросом, вытащили из походных мешков клещи и скрепы, изготовленные Марсией Кил из стульев, кофеварок и полок грузового отсека, и начали обрабатывать сеть понизу.

В подобных действиях по крайней мере был один плюс — не использовались лазеры. Майлза ужасала мысль о лазерах в руках людей, находящихся на агрегате, и он вообще запретил бы их использование на этой плоской сети, если бы у него об этом спросили. К счастью, в их применении не было необходимости.

Он единственный был здесь с реактивным ранцем. В его обязанности входило перемещаться вдоль и поперек и иногда подтягивать сеть, чтобы внешники могли сшивать ее. Только один человек отлетел в сторону во время операции, но Майлз быстро вернул его обратно.

Ему не нравилась сама эта стратегия в целом.

— Этот мешок имеет в диаметре три четверти километра, Марсель, — сказал он по личному каналу. — Не нужно много времени, чтобы он взял да запутался. Тогда уже ты ничего не сделаешь.

— Ну и что ты предлагаешь?

— Я бы предпочел укоротить эту хреновину до более контролируемых размеров. Скажем, до ста пятидесяти метров. Никак не больше.

— И сколько времени тебе понадобится на это?

Он посмотрел на сотни квадратных метров дрейфующей сети. Нужно убрать отсюда всех людей, совершить некие сложные маневрирования, обрезая сеть, затем вернуть на сеть людей и скрепить ее в мешок.

— Двенадцать часов.

— И тогда всё будет отлично, да? — В голосе Марселя не было ни нетерпения, ни волнения. — Делай, что задумано.

Внешники закончили работу, и сотня метров нижней части сети превратилась в мешок. Когда они все сделали, их забрал шаттл Майлза.

Теперь настала очередь шоу Фила Зосимова. Тот доставил сюда некоторое количество труб и собрал из них конструкцию, похожую на кольцо. Майлз восхищался этим молодым русским. Он сделал все четко и на час быстрее, поскольку мысль о пребывании в открытом космосе на сети ужасала его. Однако он ничем не выдал свою боязнь, когда инструктировал добровольцев и активировал фликингеровский костюм.

Гибкие трубы, составлявшие ранее целую систему жизнеобеспечения, взяли с «Уайлдсайда». Различные их куски маркировали, чтобы людям, находящимся на агрегате, было проще вставлять их одну в другую и не запутаться. Под руководством Фила внешники снова вышли наружу.

Над мешком, который только что сделали, сеть до самой пластины оставалась несшитой. Добровольцы обрезали лишние куски по бокам, устроив широкий проход внутрь, и прикрепили края к трубам. Когда все трубы оказались состыкованы, Зосимов подсоединил насос и датчик.

Фил накачивал воздух до тех пор, пока не получилась жесткая кольцеобразная манжета с радиусом примерно двадцать пять метров шириной. Эта манжета удержит сеть открытой, обеспечив вход для посадочного модуля. Датчик, взятый из люка ближайшего корабля, то есть «Уайлдсайда», откроет клапан, как только посадочный модуль Хатч окажется внутри манжеты. Клапан впустит воздух, манжета сдуется, и опасность, что летательный аппарат вывалится, будет почти устранена.

Следующая задача — позаботиться о том, чтобы задняя часть сети не поплыла вперед и не закрыла мешок или не блокировала вход.

Для этого внешники принесли целую кучу балок, изготовленных из металла, взятого из грузового отсека «Уайлдсайда», и соединительные звенья, чтобы крепить их одну к одной, конец к концу. А также запас всяких скреп и металлических подпорок.

Каждая балка была пять метров длиной (максимум длина, при котором можно внести и вынести из шаттла). Всего сорок шесть штук.

Внешники использовали их, чтобы собрать две распорки, скрепленные между собой. Они уходили в глубину мешка, и расстояние между ними было больше, чем размер самой манжеты. Когда все было готово, получился контейнер, в котором сможет маневрировать посадочный модуль.

Все, кроме Фила и Майлза, ушли в шаттлы. Фил настроил датчик.

— Уверен, что это сработает? — спросил Майлз.

— Абсолютно.

— Сколько времени понадобится, чтобы закрыть «сачок», после того, как посадочный модуль окажется внутри?

— Мы закроем его, как только они пройдут. Я не физик, поэтому не могу сказать, насколько быстро выйдет воздух. Но не думаю, что на это понадобится больше нескольких секунд. Особенно на такой высоте.

Майлз внимательно осмотрел манжету.

— Полагаю, у нас наконец-то есть надежный ковш.

* * *

Примерно в то же самое время, когда люди Майлза взбирались на сеть, команда сварщиков рассредоточилась по корпусам четырех сверхсветовых кораблей. Том Сколари, Клео, Джек Кинсборо и мужчина постарше, которого Сколари знал как Чопа, отвечали за «Цвик». Задача не представлялась им сложной — Джек и Чоп уже выполняли такие же действия ранее, прикрепляя космический корабль к стержню Альфа.

«Всеобщие новости» пригласили Сколари на интервью. Эмма отыскала для него и Клео легкие комбинезоны и планировала делать прямую трансляцию, как только работы на корпусе будут завершены. Он нервничал из-за этой перспективы, причем боялся сильнее, чем когда выходил в космос.

Должно быть проще было интервьюировать Чопа и Джека, которые дольше находились на борту, и Сколари сначала подумал: «Почему бы Эмме не сделать именно так?» Но довольно скоро стало ясно, что оба они не в ладах с артикуляцией. Джек отвечал на все односложно. А Чоп говорил очень быстро и при этом глотал слова. Сколари боялся, что они обидятся, но никто эту тему поднимать не стал. Когда он рассказал о предстоящем интервью, Чоп заметил: слава богу, об этом не попросили его.

«Цвик» был на стержне ведущим судном и находился всего в тридцати восьми километрах от сети. Добровольцы даже видели, как она сверкает на солнце. Сколари она иногда казалась флагом.

Сейчас стержень приваривали к нижней части «Цвика». Люди вышли через грузовой отсек с левого борта и ходили по днищу, и казалось, будто вселенная перевернулась, и поэтому корпус располагался кверху брюхом. Этот эффект возникал из-за магнитных сапог.

Когда все было готово, Клео и Сколари ушли к задней часть корабля, а Джек с Чопом — к передней. Они включили лазеры и начали разваривать шов. Теперь, когда стержень лег на нужный курс и не нуждался в корректировках положения, его отделяли от судна.

— Будьте осторожны, — напомнила им Джанет со своего поста на стартовой площадке Драммонда, которая находилась наверху, рядом с сетью. Для внешников началась самая опасная часть операции: если отрезать слишком много, они серьезно ослабят Альфу. «Делайте все так, как вам говорили», — раздавалось снова и снова. Ремонтировать и восстанавливать что бы то ни было теперь уже невозможно. И люди внизу погибнут. А если делать разрез слишком близко к корпусу, можно повредить корабль. Действительно, и там, и там — смерть. На всякий случай ближайшие секции корабля, где мог случиться прокол, были освобождены. И все равно, судя по сладкозвучным предостережениям Джанет, все будет сделано непрофессионально. Потом кому-нибудь придется подчищать за ними.

Простое правило: чтобы не напортачить, надо резать осторожно.

Сколари обнаружил, что делать все правильно не так уж сложно, поскольку хорошо запомнил последовательность действий. Впечатляющее зрелище газового гиганта, с каждым часом становившегося все больше, отвлекало от дела.

Бригада начала резку. На предыдущем этапе Джек с Чопом проделали отличную работу. Их задачей было как можно крепче присоединить стержень к корпусу. Они сделали это, и теперь требовалось изрядно потрудиться, чтобы отделить стержень. «Цвик» был намного меньше большинства сверхсветовиков, однако длина сварного шва составляла двадцать шесть метров.

Все работали четко и слаженно, а газовый гигант надвисал над ними. Сколари знал, что стык со «Звездой» был почти в километр. Отделять такое было чудовищной работой, именно потому туда и кинули почти всех добровольцев.

Джанет, как обычно, присматривала за всеми. Время от времени она давала советы или просто подбадривала людей. Рассказала им, что команда «Венди» уже завершила работу и что сеть уже почти готова к тому, чтобы принять полезную нагрузку. Она все время называла посадочный модуль полезной нагрузкой. Сколари решил, что она провела слишком много времени на симуляторе.

Понадобился час с четвертью, чтобы отделить стержень, и все было проделано без ущерба и повреждений. Джек, начальник группы, доложил Джанет о завершении работ. Она приняла его сообщение, поблагодарила их и приказала возвращаться на корабль.

— Но далеко не уходите, — предупредила она.

* * *

— Сколько у нас времени?

— Примерно четыре часа.

— Мы так долго не продержимся.

Трудно было поверить, что в небе на полтора часа появилось солнце. Ветер с воем обдувал посадочный модуль. Ливень колотил по корпусу, вода спускалась с гор стремительными потоками. Во всю бушевала гроза, и люди съежились в кабине.

— Сдается мне, что погода сильно ухудшается, — заметил Мак.

Хатч кивнула.

— Это вполне естественно. Нам надо как-нибудь закрепиться, если мы не хотим, чтобы нас смыл океан.

Они вышли наружу и не без труда привязали челнок к деревьям. Ветер набирал силу, превращаясь в ураган. Это означало, что летающие предметы, кусты, камни и даже птицы, захваченные бурей, превратятся в метательные снаряды.

Возвращаясь обратно в модуль, все прерывисто дышали. Зато, упав на сиденья, почувствовали себя в большей безопасности — хотя бы отчасти.

* * *

На капитанском мостике «Звезды» Николсон с Марселем получили донесение от Драммонда. Гигантский лайнер пока что по-прежнему был прикреплен к Альфе.

Николсон вопросительно посмотрел на Марселя.

— Сейчас? — спросил он.

Марсель кивнул.

Николсон обратился к ИИ:

— Лори, мы собираемся перейти к следующей фазе. Можешь развернуть «Цвик»?

— Выполняется, — ответила Лори.

— Лори, — снова заговорил Марсель. — Как ты думаешь, нам удастся возобновить связь с наземной группой?

— Вряд ли, Марсель. Я непрерывно пытаюсь установить связь и сообщу тебе, если это удастся.

Он кивнул и переключил внимание на индикацию состояния «Цвика» на одном из навигационных экранов. Среднее судно под управлением Лори начало отходить от стержня. Его вспомогательные двигатели действовали так, что корабль разворачивался. Вскоре он оказался обращенным в противоположную сторону. Теперь его главные двигатели были направлены на Обреченную, и он еще раз подправил свое положение, чтобы занять место возле Альфы.

Во время этого маневра пришло сообщение, что внешники освободили «Звезду».

* * *

На «Цвике» Сколари и другие добровольцы вернулись на корпус и начали весьма трудоемкий процесс прикрепления стержня заново. Теперь тяга судна будет направлена в противоположную сторону, от Обреченной. Почти сразу один из пилотов шаттла предупредил их о приближающемся облаке.

— Облако? — переспросил Сколари.

— Метеоры и пыль. Возвращайтесь.

Сколари с Клео не нужно было уговаривать. Они подошли к летательному аппарату и велели Чопу и Джеку пошевеливаться.

От металла отскочили несколько крупных камешков. Спустя несколько минут, когда люди решили, что все позади, один из камней пробил корпус, разнес телестудию и библиотеку и, безусловно, убил бы Кэньона, не уйди тот несколькими секундами раньше в душ.

* * *

Предупреждение пришло от Клауса Бомара, который доставлял Пиндара и Ширу помечать Альфу.

Как уже отметил Пиндар, Бомар был канадцем. Уроженец Торонто, ранее он был пилотом коммерческого транспортника и привозил припасы и прочее землеформирователям на Куракуа, а затем долгое время служил инструктором Совета Академии космических полетов близ Виннипега. Пару месяцев назад он вышел в отставку и постарался попасть на сверхсветовик, совершающий исследовательские рейсы к дальним рубежам.

Жена Клауса умерла, дети подросли и разъехались кто куда, поэтому он почти не колебался, когда решил, что уже достаточно поработал в учебных аудиториях. Он подписал договор с «Трансгалактик», поскольку там неплохо платили, а огромные роскошные лайнеры посещали те места, которые он мечтал когда-нибудь увидеть: черные дыры и рождающиеся звезды, а также гигантские солнца и космические маяки.

Это был его первый полет на судне «Трансгалактик».

Его восхищала изобретательность Клерво и Бикмана и пленяла способность Николсона выглядеть так, будто именно он командует операцией.

Он передал предупреждение на «Цвик» и остальные шаттлы, оказавшиеся в опасном пространстве, усеянном космическими обломками, а потом отклонился от маршрута, чтобы уйти от потока.

Мусор, круживший около Моргана, в основном представлял собой не что иное, как частички звездной пыли, слишком маленькие, чтобы их могли засечь сенсоры. Когда Клаус завершил поворот, он угодил в идущую на колоссальный скорости тучу, которая разнесла его шаттл на куски прежде, чем он осознал, что попал в беду.

Глава 34

У всех у нас есть врожденная предрасположенность к тому, чтобы в трудную минуту неизбежно выбрать неверный поворот. Это происходит потому, что события идут не так, как хотелось бы, мечты остаются неосуществленными, амбиции не реализуются. Для большинства из нас жизнь — это просто цепочка упущенных возможностей. Грегори Макаллистер. Дневник на Обреченной

* * *

Расчетное время до разрушения: 12 часов

* * *

Хатч могла бы принять успокоительное. Транквилизаторы, которые были с собой у Мака, из тех, что не вызывают последующее подавленное состояние, поэтому теоретически совершенно безопасны. Но она всегда скверно реагировала на эти чертовы штуки, и потому не стала рисковать падением сообразительности во время решающего всё полета.

Финальный полет. Вверх или вниз.

Она попыталась отбросить эмоции и задумалась о том, что их ждет впереди, стараясь нарисовать в воображении гигантскую сеть, которая свалится с неба.

«Точность, как говорил Марсель. Нужно чтобы было как в аптеке. Ведь шанс всего один. Сеть опустится и поднимется. В лучшем случае есть запас около минуты, чтобы отыскать манжету и провести в нее посадочный модуль».

В кабине царила атмосфера удрученности. Макаллистер попробовал немного рассеять уныние, заявив, что если они останутся в живых, то он отыщет в Нью-Джерси священника и исполнит религиозный наказ.

Это вызвало у всех смех, но невеселый.

Время от времени Хатч безуспешно старалась наладить связь с Марселем.

— Скорее бы все это закончилось, — проговорил Найтингейл. — Так или иначе.

Хатч кивнула, словно соглашаясь, однако она не разделяла фатализм Найтингейла. Жизнь — славная штука, и ей хотелось прожить как можно дольше. Да, да, она была бы счастлива, если бы завершилось это состояние подвешенности, они летели в небесном мешке Марселя и наконец оказались бы в безопасности. Трудно было даже представить нечто, подобное тому, что они чувствовали в эти мгновения.

Мак достал из запасов несколько фруктов и орехов, но у нее пропал аппетит.

— Вам будет лучше, — настаивал Мак.

— Что-то сомневаюсь, — отозвалась она.

Тем не менее, казалось, он предлагал нечто обязательное. Хатч выбрала темно-красный плод, похожий по форме и вкусу на гранат. Найтингейл взял несколько орехов и, откинувшись на спинку кресла, наслаждался пищей. Мак сварил кофе и разлил по кружкам.

— Интересно, во время операции у нас могут возникнуть какие-нибудь проблемы наверху? — спросил он, показывая на бурю.

— С нами все будет хорошо.

Запас энергии у них был максимально возможный. Горючего в резервуарах было более чем достаточно, чтобы доставить их к месту встречи. Его даже хватало, чтобы вернуться. Если бы понадобилось.

— С нами все будет прекрасно. Потому что хуже быть уже не может.

Какое-то время все сидели, ели фрукты и смотрели на ливень.

— А с вами, парни, все нормально? — поинтересовалась она.

Найтингейл кивнул.

— Я очень беспокоюсь насчет подъемника, — проговорил он. — Мне…

— Полно вам. Все отлично. Не волнуйтесь.

Мак отпил огромный глоток кофе.

— Время признаний, как я полагаю.

— Ну и в чем намерены признаться вы, Мак? — лукаво посмотрела на него Келли.

— Я… — Он замолчал и задумался. — Я… не всегда вел себя разумно.

— Нам это известно, — подтвердил Найтингейл. — Да и всему миру тоже.

— Я считал себя просто обязанным кое-что высказать. А причинил этим столько вреда!

— Забудьте об этом. Уверен, что никто не держит на вас зла. И не обижается.

— Вряд ли это так, но это не главное.

— Мак, вы как-то говорили насчет того, что люди зря растрачивают силы на сострадание и жалость к себе самим.

Он сдвинул брови.

— Нет, не помню. И что же я такого сказал?

— «Лучший способ иметь дело с совестью — это силой подчинить ее, так, чтобы она знала, кто главный».

— Неужели я говорил такое?

Найтингейл во время этого обмена репликами смотрел на дождь. Потом повернулся и сосредоточил взгляд на Макаллистере.

— Ну, не совсем. Но это лучшее, что я мог сказать на эту тему в виде короткой максимы. Бог с ним, Мак. Все это давным-давно в прошлом.

Посадочный модуль снова тряхнуло очередным землетрясением. Макаллистер подхватил свою тарелку, пока та не успела соскользнуть на пол.

— Планета разваливается на части, — произнес он.

Келли поправила ремень безопасности.

— Сколько же еще ждать?

— Осталось совсем немного.

Казалось, ветер начал затихать. Дождь присмирел, хотя не перестал. Хатч снова попыталась связаться с кораблем на орбите.

Внезапно небо наполнилось птицами. Люди увидели их во всей красе — черных с белыми кончиками крыльев, огромных, изящных… Они планировали, ловя ветер. Их полет был беспорядочным, неорганизованным. Они просто-напросто плавали по небу. Однако при этом пытались удержать строй. Ветер прекратился, птицы заново образовали группу, а потом повернули на север, как будто были одним живым существом. «Они знают, — подумала Хатч. — Они всё знают».

* * *

Когда метеоритная атака закончилась, Сколари и остальные внешники вернулись на корпус и завершили сварочные работы. Они снова, как уже делали раньше, закрепили стержень вдоль днища корабля. То же самое проделала и команда «Вечерней звезды».

На двух других кораблях команды заново прикрепили стержень под углами двадцать семь и тридцать один градус. Это позволит «Венди» и «Уайлдсайду», которые во время предстоящей операции будут на самом верху, начать процесс извлечения стержня и вывода его на орбиту.

Вскоре после начала работы они узнали о гибели пилота шаттла, человека, предупредившего их.

Сколари с командой закончили все за два с половиной часа и вернулись в воздушный шлюз. Все четыре судна были вновь скреплены с Альфой, только на этот раз были обращены в противоположную сторону.

* * *

Хотя Клаус Бомар считался новым человеком в «Трансгалактик», он был старше всех в экипаже «Звезды», кроме самого капитана. Поскольку они с Николсоном были ровесниками, тот время от времени приглашал его к себе в каюту выпить, и в итоге Николсону очень понравился его собутыльник. Марсель ошибся в своей оценке Николсона: у того был на борту друг.

Новость о гибели Бомара тяжело потрясла капитана «Звезды».

* * *

Один из трех шаттлов «Венди» приблизился к летательному аппарату Драммонда. Воздушный шлюз открылся, и на борт поднялась врач Эмбри Дезджардзян.

Задача Драммонда заключалась в том, чтобы оставаться рядом с «мешком» и подобрать наземную группу, после того как атмосферу очистят от звездной пыли. Наличие на борту Эмбри было мерой предосторожности, на случай, если понадобится медицинская помощь.

Они представились и пожали друг другу руки. Затем Драммонд обратился к Джанет:

— Думаю, вы свободны, — произнес он. — Если хотите вернуться на «Звезду», вас ожидает транспорт.

Она отвергла его предложение.

— Если не возражаете, мне бы хотелось остаться до конца спасательной экспедиции. Вам может что-нибудь понадобиться.

Драммонд посмотрел на Фрэнка. Тот щелкнул переключателем.

— Ладно, Карен, — сказал он другому пилоту. — Пусть будет так.

Карен помигала огнями и улетела.

* * *

— Пора, — проговорила Хатч. — Отдать швартовы.

* * *

Марсель, Бикман и Николсон расположились на капитанском мостике «Звезды». Они с удовлетворением получали регулярные донесения о ходе операции. Все идет как надо. Все люди на своих местах.

Теперь оставалось только дожидаться, пока движение по инерции нового агрегата — стержня Альфа и четырех прикрепленных к нему сверхсветовых кораблей — доставит сеть в атмосферу над Туманным морем.

Николсон был непривычно спокоен. Наконец он повернулся к Марселю и с силой потряс ему руку.

— Желаю удачи! — воскликнул он с чувством. И повторил: — Удачи, Гюнтер!

— Марсель. — На экране замерцала Лори. — У меня был секундный контакт с посадочным модулем, но я снова его потеряла.

— Хорошо. Но ты смогла с ними поговорить?

— Они в воздухе. На пути к месту встречи.

Трое мужчин бодро кивнули друг другу.

— Слава богу! А Хатч с ними? Кто с тобой разговаривал?

— Я разговаривала с капитаном Хатчинс.

Марсель закрыл глаза и произнес про себя несколько благодарственных молитв.

* * *

Они пробирались через море мрачных облаков, разрядов молний, взбаламученного неба и пробивающегося красного свечения от взрывов.

Когда наконец они поднялись выше этого жуткого хаоса, Келли удалось установить прямую связь со «Звездой».

— Мы верили, что связь восстановится, — сообщила Лори. — Чрезвычайно приятно знать, что все хорошо. А то мы уже волновались. Вы идете верным курсом?

— Да, конечно, — ответила Хатч.

— Минуточку, пожалуйста. Я уведомлю об этом капитана Клерво.

Марсель появился через несколько секунд.

— Хатч, — сказал он. — Приятно вас слышать.

— И тебя тоже, Марсель.

— Как вам удалось убраться из лифта? Что у вас случилось?

— Расскажу, когда доберемся. Здесь все в полном порядке. Мы примерно в часе и десяти минутах от места встречи.

— Прекрасно.

— А как там дела у вас?

Она услышала треск сплошных помех.

— …По расписанию. — Он еще раз уточнил переданные ранее данные, указав точное место, куда прибудет ковш. И передал несколько снимков. — Как видишь, эта штука в целом похожа на мешок, скроенный из остатков сети. Тут есть отверстие. Превосходное, круглое, диаметром пятьдесят три метра. Оно даже намного шире, чем требуется, чтобы вы пролетели в него. Оно будет смотреть на восток и расположено рядом с дном мешка. Как только окажешься внутри, под тобой будет метров пятьдесят до дна. Манжета закроется. Просто садись там, устраивайся поудобнее, а остальное предоставь нам.

— Так и сделаем.

— Возможно, будут совсем небольшие поправки, в зависимости от того, как будет воздействовать на сеть атмосфера, но насчет этого не волнуйтесь, потому что мы будем следить за каждым дюймом вашего пути.

— У нас уже есть точный расчет по времени? — спросила она.

— Эта штука достигнет нижней точки своей траектории ровно через семьдесят четыре минуты и… — он замолчал… — тридцать секунд. Сразу после этого она пойдет обратно. — И снова он заколебался. — Сможете подняться на нужную высоту?

— Вероятно. Если не сможем, то не дожидайтесь нас.

Макаллистер побледнел. Он нуждался в успокаивающем комментарии, и Хатч доверительно кивнула ему.

— Просто шучу, Мак. Мы справимся без труда. Но все же управлять этой штукой нелегко. Тут даже затруднительно определить, в какой стороне запад.

— Ты все делаешь превосходно. Хотя мне бы хотелось, чтобы ты снизила скорость на тридцать километров и взяла на восемь градусов левее.

Хатч повиновалась.

— Вот и прекрасно. Я останусь с тобой. Как там с погодой?

— Небольшая облачность.

Хатч плавно потянула на себя штурвал, полагая, что высоты в десять тысяч метров достигнет за счет аэродинамических характеристик посадочного модуля. Она берегла спайк, пока тот не будет действительно необходим.

Марсель передал еще несколько изображений нижней части сети. Она опуститься прямо из неба. Лицевой стороной к ним.

— Когда увидишь ее, — объяснял он, — она будет двигаться на юго-запад со скоростью 180 километров в час. Ее курс будет 228 градусов… 228.7. Она должна оказаться прямо перед вами. Когда я скажу, врубай спайк и вплывай внутрь.

— Марсель, — проговорила Хатч. — Я все еще не могу поверить, что такое возможно.

— Если вы имеете дело с Французом, — усмехнулся он, — то возможно все. Гравитация цепко ухватится за нас, но к тому времени, когда вы туда попадете, мы уже будем в режиме торможения.

— Замечательно.

— Мы забираем вас ровно в тот момент, когда стержень начнет двигаться вверх.

— Так, говоришь, отверстие диаметром пятьдесят три метра?

— Совершенно верно. Половина футбольного поля.

— Не промахнуться, — сказала Хатч.

— Уж мы старались.

Она произнесла тихо, поскольку не хотела, чтобы кто-нибудь услышал:

— Теперь верю, что мы выберемся отсюда!

* * *

Найтингейл смотрел вниз, на бушующие повсюду грозы. Неестественно-черные жуткие облака, подсвеченные огнем, вспучивались на огромную высоту.

У него перехватило дыхание. Что бы ни случилось, они не могут вернуться туда. Да поможет им Господь. Ему не хотелось здесь погибнуть. И он не желал, чтобы остальные знали, что он чувствует. Все были страшно напуганы; это-то он осознавал. Однако остальные, похоже, лучше умели держать себя в руках.

Умоляю тебя, Боже, не дай мне оказаться разорванным на кусочки.

Голос Марселя потрескивал в приемнике, давая Хатч указания снизить скорость или подправить курс. Или подняться чуть выше. Голос был ровный и холодный. В нем не чувствовалось никаких эмоций. Но он говорил доверительно.

Да, разумеется, ему не сложно вести себя уверенно. Найтингейл отдал бы все на свете, лишь бы в эти ужасные мгновения оказаться рядом с Марселем, надежно укрытым в одном из сверхсветовых кораблей.

Насколько он знал, Хатч ничего не рассказала остальным о его поведении в лифте. И даже с ним этого не обсуждала, не считая ответа на выраженное им сожаление. И все же в ее глазах он читал разочарование. Презрение. Много лет назад, когда Макаллистер выставил его на посмешище перед всем миром, он был способен разумно обосновать свои действия. Любой человек подвержен стрессу. Тем более, он был серьезно ранен. Он мало спал в то время. Он…

…но все это теперь не важно.

На этот раз его трусость была несомненной. И он не способен дать внятное объяснение ни другим, ни себе самому. Когда это все завершится, он, если не погибнет, уедет в Шотландию. И спрячется от мира.

* * *

— Марсель, это Абель. Обреченная начинает распадаться.

Капитан переключил экран на климатолога.

— Как? Почему? Что происходит?

— В океанах появились огромные разломы. То же самое произошло на двух материках. На Конце Времени началось извержение нескольких вулканов. Исчезла вся восточная граница побережья Глориамунди. Одна ее часть поднялась на шесть километров. И продолжает подниматься. Происходят гигантские землетрясения на обеих полушариях планеты. Повсюду потоки лавы. Парочка вулканов проявилась даже в Туманном море, совсем рядом с тем местом, где недавно сидел посадочный модуль.

— Наши наверняка в безопасности. Они уже достаточно высоко.

— Думаешь? Только что на Глориамунди произошло такое извержение, что часть лавы попала на орбиту.

— Покажи мне, где они, — попросил Марсель. — Я имею в виду вулканы Туманного моря.

Киндер оказался прав: два активных вулкана находились близко к маршруту полета. Однако невозможно было задать обходной маршрут. Такой, чтобы модуль оказался в нужном месте, когда прибудет сеть. Оставалось только продолжать лететь вперед и надеяться.

— Спасибо, Абель!

Киндер лишь угрюмо проворчал что-то в ответ. Кто-то положил руки ему на плечо и протянул записку. Тот нахмурился.

— В чем дело? — осведомился Марсель.

— Подожди. — климатолог посмотрел куда-то в сторону, кивнул, опять нахмурился и заговорил с пришедшим. Марсель не слышал их разговора. Потом Абель возвратился к монитору. — Северный Темпус уходит в Атлантику.

— Тонет?

— Да.

Один из экранов все время показывал корпус «Венди». Марсель заметил на нем движение, но все случилось так быстро, что он не был уверен, не плод ли это его воображения.

— Спасибо, Абель, — снова поблагодарил он климатолога.

Марсель внимательно посмотрел на экран. Какая-то тень промелькнула мимо «Венди», и тотчас же исчез один из его сенсоров. Отсек связи был разворочен, электронные приборы разлетались в пустоте. Марсель переключился на ИИ и поймал голос Билла посреди шумового потока: «…несколько расположенных в носовой части систем. Интенсивность потока, похоже, убывает…» Голос пропал, изображение Билла на экране помигало и исчезло. Вскоре оно появилось, и Билл стал докладывать об оценке нанесенного ущерба. Потом картинка опять исчезла.

Николсон, сидя в кресле командира корабля, получил донесение, что связь с «Венди» прервалась.

Он спросил техника, нельзя ли ее возобновить.

— Капитан, проблема совершенно не в этом, — ответил тот. Другой техник отмотал пленку с записью того, что происходило некоторое время назад.

Николсон взглянул на Марселя.

— Что, черт подери, случилось? Ты сможешь в этом разобраться?

— Сдается мне, слишком много камней и прочей космической дряни, — обронил Марсель. — Кстати, будет намного хуже, когда Джерри подойдет ближе.

Экран оставался пустым.

— А что если нам не удастся восстановить связь?

— А нам это и не нужно. Билл знает, что делать. И все ИИ тоже. Пока чрезвычайные обстоятельства не потребуют от нас корректировки курса и прочего.

* * *

Кэньон сидел в расслабленной позе человека, свидетельствовавшей, что он весь внимание.

— Выходит, это был твой первый выход наружу, Том. Не мог бы ты рассказать нам, о чем думал, покидая воздушный шлюз?

Сколари самому захотелось расслабиться.

— Ну, Август, я знал немного о том, что мне предстоит. Поэтому я просто решил это сделать, и все. — Ответ, разумеется, прозвучал по-дурацки, но у Тома внезапно наступило полное поглупление. Как же меня зовут? — Я имею в виду, опасность была не такой, чтобы возникало желание сбежать оттуда. Просто речь шла о жизни и смерти.

Он посмотрел на Клео, которая с невинным видом разглядывала потолок.

— Ну а вы что скажете, Клео? — осведомился Кэньон. — Наверное, когда смотришь вниз и не видишь ничего, это здорово действует на нервы?

— Да, верно, Август. Хотя, честно говоря, мне еще ни разу не приходилось висеть «головой вниз». Это совершенно не то, что находиться на стене здания.

— Я так понимаю, что вас там настигла метеоритная буря. Как вы на это отреагировали?

— На какую-то секунду я дико испугалась, — ответила она. — А потом мы просто спрятались и ждали, пока буря не кончится. Мы почти ничего не видели.

— Послушайте, — вмешался Сколари, — можно, я скажу кое-что от своего имени?

— Конечно.

— Все, кто был там сегодня, испытывали страх. Я боялся, что в любую секунду от меня может оторвать кусок тела. Понимаете, о чем я? И даже не будь этих камней, мне очень не нравится состояние, когда не ощущаешь твердой почвы под ногами. Однако я рад, что был там! И надеюсь, что Господь поможет возвращению этой четверки. Если они вернутся, мне будет отрадно сознавать, что и я приложил руку к их спасению. — Он умудрился улыбнуться. — Я, Клео и остальные.

* * *

Майлз Частайн облетал вдоль стержня, осторожно передвигаясь от корабля к кораблю, наблюдая за работой внешников.

Малейва-3 была обрамлена находящимся за ней газовым гигантом. Очертания материков и морей исчезли, вся планета, казалось, была покрыта плотной темной пеленой.

Майлза поражало, сколько народу охотно вызвалось рисковать жизнью или руками и ногами ради этой операции. Но знал он и о противоположном, о жалобах пассажиров «Звезды» и ученых с «Венди». Он и прежде попадал в подобные критические ситуации и знал, что именно тогда можно по-настоящему раскусить, кто есть кто, открыть, кем в действительности является тот или иной человек и к чему склонна та или иная личность. Как обычно, беда смывала все притворства обыденной жизни, подобно тому как гигантский Джерри Морган постепенно разрушал Малейву.

Сейчас Майлз находился где-то между «Цвиком», его кораблем, и «Вечерней звездой», направляясь вдоль стержня в сторону сети. Доставить Хатчинс и ее людей уже на корабль собирались при помощи шаттла Драммонда. Марселю хотелось как можно быстрее вытащить их из посадочного модуля и сети и забрать на борт. Задачей Майлза было в случае необходимости подстраховать.

Он остался в одиночестве. Отослал Фила, помощников, пилота шаттла и внешников на «Звезду» и сам уселся за управление и сейчас приближался к «Цвику», очертания которого уже возникли впереди.

Когда наступит время, стержень начнут извлекать из атмосферы и выводить его на орбиту. Как только это удастся, нужно будет скорее забрать группу Макаллистера.

На панели управления зажглась надпись: «Поступило сообщение». Передача с «Цвика». От Эммы. Обычно на экране ее лицо казалось болезненно-желтым, но на сей раз оно буквально пылало. Когда она говорила с ним, то неизменно создавалось впечатление, что она думает о чем-то другом и просто передает инструкции. Сам Майлз был словно бы чем-то незначительным. Вероятно, он сам своим поведением склонял ее к этому, что, видимо, было результатом слишком частого общения с важными персонами, находившимися на борту. С ними все остальные становились мужланами.

— Да, Эмма, чем могу помочь? — осведомился он.

— Майлз, где вы сейчас находитесь?

— Близко к вам. На подходе.

— В моем расписании значится, что вы сейчас направляетесь, чтобы забирать наземную группу.

— Более или менее. Я просто опущусь поближе, чтобы быть досягаемым.

— Хорошо. Мне бы хотелось, чтобы вы притормозили и забрали нас.

— Зачем?

— Это займет всего минуту.

— Но зачем? — снова спросил он.

— Вы серьезно? Их вот-вот спасут… или нет… а вы спрашиваете, зачем нам быть там?

Он вздохнул. «Разумеется, она права».

— Хорошо. Я пришвартуюсь к вам примерно через шесть минут.

— Превосходно. И еще, Майлз. Вы не могли бы сделать для меня еще кое-что?

Он ждал.

— Мне бы хотелось связаться с другим пилотом, с тем, который будет производить подъем. Передайте ему, что мы хотим устроить небольшую трансляцию, когда спасенные окажутся на борту. Спросите, поможет он или нет?

— Почему бы вам не сделать это самой?

— Ну… одно дело, когда пилота спрашивает пилот. А я… Сами понимаете, как это будет выглядеть… Он будет более сговорчив, что ли, если попросите именно вы. Ведь многие пилоты нас презирают. Считают, что мы все время мешаем. За исключением тех случаев, когда им по той или иной причине нужна гласность и реклама. Мне просто не хочется упустить такой момент. — Она заговорила с еще бoльшим воодушевлением. — Я хочу сделать репортаж, который войдет в историю на многие десятилетия, Майлз!

— Эмма, разве вы не знаете, что шаттлы не стыкуются друг с другом? Для перехода на другой шаттл вам придется выйти наружу.

— Я не знала. Но, полагаю, это не проблема.

— Они будут очень заняты. Не думаю, что они захотят тратить время на группу журналистов.

— Майлз, — произнесла она чуть тише. — Мне бы очень хотелось быть в гуще событий.

* * *

Пилот Фрэнк выразительно посмотрел на Драммонда.

— Джон, я бы предпочел, чтобы они сюда не лезли. Что думаете?

Инстинктивно Драммонд сразу решил: разрешения не дам. Однако он искренне не понимал, почему — если забыть об этой просьбе — ему не нравился Кэньон. Тем не менее на шаттле было полно места, и он решил, что благоразумнее не ссориться со СМИ.

— Хорошо, — кивнул он. — Передайте им то, что сейчас сказали мне.

Гравитация начала оказывать действие на мешок. Сеть постепенно вытянулась в сторону бурной атмосферы. Открытая манжета была хорошо видна, а люди, которые приспосабливали ее, даже умудрились оснастить ее габаритными огнями. Если на борту посадочного модуля не возникнет никаких проблем, если он окажется на месте вовремя и займет нужное положение, то поднять его будет очень просто. Чуть ли не до смешного просто.

Фрэнк так не думал.

— Эта манжета только кажется большой, поскольку мы находимся у верхнего края. И опускаемся с той же скоростью, что и она. Посадочный модуль должен подойти к ней на более-менее определенной высоте. В нижней точке своего спуска сеть должна поймать его. Все следует проделать очень тщательно. Хатчинс должна залететь в манжету в совершенно определенный момент. Если она промахнется, то всё — она выйдет из игры.

Спасатели двигались медленно. Эмбри, врач, задумчиво смотрела в иллюминатор. Джанет Хейзелхерст просматривала на мониторе материалы из корабельной библиотеки, видимо, выборочно читая отдельные страницы. Драммонд, погруженный в свои мысли, пил кофе маленькими глоточками.

— Восемнадцать минут до встречи, — проговорил ИИ. — Идем по расписанию.

Сеть продолжала разворачиваться, опускаясь к облакам. Драммонд не видел нигде переплетений.

Фрэнк замедлил снижение.

— Вот на этом удалении мы и будем ждать, — произнес он.

Драммонд кивнул.

— Пока все хорошо, — доложил он Марселю.

Сбоку появился еще один шаттл.

— СМИ прибыли, — сообщил Фрэнк.

Драммонд активировал свой фликингеровский костюм, вышел в воздушный шлюз и увидел двоих, неуклюже перемещающихся от другого летательного аппарата. Они пролетели несколько метров, разделяющих шаттлы, и он схватил каждого за руку, чтобы втащить внутрь.

Кэньон оказался выше его ростом, чего Драммонд не ожидал. Однако ученый не смог не отметить, что у репортера медоточивый, вкрадчивый голос, и поздоровался с прибывшими со спокойной сдержанностью.

— А это — Эмма Константин, мой продюсер, — представил спутницу Август.

— Мы хотели бы расположиться вот здесь. Если, конечно, это не создаст вам сложностей. — С этими словами Эмма указала на сектор корабля, прилегающий к воздушному люку. — И хотели бы взять у вас короткое интервью перед спасательной операцией.

— Хорошо, — согласился Драммонд.

— Август хочет узнать, как вы всё планируете и кто отправится наружу вместе с вами…

— Минуточку, — сказал Драммонд. — Я не собираюсь наружу. Это сделает Фрэнк.

— О! — Она отвернулась от Драммонда, и в ее взгляде обозначилось, что тот только что навсегда исчез из истории человечества. Кэньон усмехнулся и пожал плечами.

Тут Фрэнк заметил на своем навигационном экране нечто такое, что весьма ему не понравилось.

— Всем занять места и пристегнуться! — приказал он.

Долго уговаривать Кэньона не пришлось. Он тотчас же нырнул в ближайшее кресло. Эмма оказалась лишь немного медлительнее.

— Что-то не так? — осведомился Драммонд.

— Опять целое поле обломков и звездной пыли.

Как только все пристегнулись, Фрэнк начал увеличивать скорость.

ИИ сообщал что-то, но пилот переключил связь на наушники, очевидно, желая избежать паники среди пассажиров.

— Всем сидеть на местах, — сказал Фрэнк. — И ни о чем не беспокоиться. — Шаттл набирал скорость. — Оно позади нас, — пояснил он. — Мы попытаемся уступить ему путь.

— А насколько это скверно? — спросил Драммонд.

Фрэнк посмотрел на один из экранов.

— Довольно крупное метеоритное поле. И идет достаточно быстро. Лучше бы нам с ним не встречаться.

За спиной Драммонда Кэньон говорил в микрофон. Ученый уловил обрывки его сообщения: «…спасательное судно в беде… метеориты… маршрут опасен…» Внезапно микрофон метнулся в сторону Драммонда.

— А сейчас вы услышите Джона Драммонда, который разрабатывал бoльшую часть этой операции. По профессии он астроном…

— Математик, — мрачно поправил Драммонд.

— Простите, математик. Как вы можете описать наше положение в настоящий момент, доктор Драммонд?

Джон чувствовал себя несколько скованно. Его сейчас услышат, наверное, семьсот миллионов человек. Или это случится, когда сигнал дойдет до Земли. Как описать наше положение? Он начал рассказывать о космической пыли и метеоритных обломках, которые накапливаются вблизи массивных тел, удерживаемые гравитационным полем.

— Особенно рядом с таким массивным телом.

На одном из мониторов появилось изображение Моргана. Джон обратил взгляд в его сторону.

Что-то с грохотом ударило по корпусу. Драммонд весь напрягся — и тотчас страшно взволновался оттого, что несколько сотен миллионов зрителей увидят его испуг.

— Изображение мы тоже транслируем? — небрежно поинтересовался он.

Эмма, сидевшая чуть в сторонке от него, кивнула. Значит, зрители все видели.

Внезапно показалось, что на шаттл обрушился ливень. На корпусе выбивалось мощное стаккато.

— Леди и джентльмены, — мягко произнес Кэньон, однако в его голосе Драммонд уловил еле сдерживаемый страх, — вы сами слышите, что происходит.

* * *

— Насколько оно велико? — спросил Марсель.

— Огромно. Тысячи километров в поперечнике. Фрэнк находится у его переднего края. Но поле двигается слишком быстро и должно быть здесь через несколько секунд. Я выслал предостережение Майлзу.

— А что с «Цвиком»?

На самом деле он уже знал ответ. Экраны показали огромную тучу космических обломков, идущую на пересечение с курсом корабля СМИ. И, разумеется, в отличие от шаттлов «Цвик» был неспособен быстро уйти.

* * *

После того как Эмма с Кэньоном покинули «Цвик», на борту остались только Том Сколари, Клео, Джек Кинсборо и Чоп. Сколари чувствовал себя крайне неуютно на корабле, который в сущности был намертво прикреплен к стержню. Все знали, что тот захвачен в железные тиски гравитационного поля Малейвы-3 и что он и все, прикрепленное к нему, падает к поверхности.

Люди были убеждены, что никакой опасности в этом нет. Ведь это было управляемое падение. ИИ «Цвика» в определенный момент врубит двигатели, ИИ трех других кораблей тоже, и они вытянут Альфу вместе с наземной группой из этого колодца.

Все очень просто.

И все же Сколари предпочел бы, чтобы на борту был еще кто-нибудь, желательно с шевронами на рукавах, кто знал бы, идут ли дела плохо и как все исправить. Именно из-за этой человеческой особенности сверхсветовики, способные самостоятельно, без участия экипажа, выполнить рейс от начала до конца, все еще имели капитанов.

Все собрались в гостиной. Клео с Чопом жадно поедали сэндвичи, Джек попивал что-то безалкогольное. Сколари предпочел бы находиться на «Звезде», где чувствовал себя в большей безопасности среди полутора тысяч туристов. Там, где действительно есть на посту люди, обеспечивающие порядок.

Пассажиры подбадривали друг друга, когда ИИ прокуренным женским голосом доложила:

— К нам на огромной скорости приближается туча пыли и камней. Пожалуйста, немедленно займите противоперегрузочные ложа.

Все нервно переглянулись.

— Мы в опасности? — спросил Чоп.

— Опасность минимальная, — пояснила ИИ. — Тем не менее в соответствии со стандартными процедурами активируйте фликингеровский костюм.

Противоперегрузочные ложа представляли собой особые койки, установленные в разных местах корабля. Шестиместный блок скрывался за одной из панелей гостиной. Откинув эту панель, люди достали из пазов ремни безопасности и устройства подачи воздуха и привязались. Затем активировали поля Фликингера.

— Как бы какой-нибудь чертов метеорит не прошел прямо сквозь корпус, — испуганно заметила Клео.

Сколари постарался произнести ободряюще:

— Это всего лишь мера предосторожности.

Чоп нервно разглядывал внутренности корабля. Кинсборо похлопал Сколари по плечу.

— Когда все кончится, парень, я закажу выпивку для нас всех.

Они устроились на ложах. Ремни прижимали их.

— Прямо как Хеберт, — проговорил Сколари.

— Я сообщу вам, — просипела ИИ, — когда чрезвычайная ситуация завершится.

«Что ж, действительно, — мысленно успокаивал себя Том, — по-моему, нет никакого повода для тревоги».

— Интересно, далеко ли они отсюда, — сказал Чоп. — Я имею в виду метеориты.

В наушниках послышался новый голос:

— Говорит капитан Клерво. Ваш ИИ доложил мне, что вы, ребята, остались на «Цвике». С вами все в порядке?

— Говорит Джек Кинсборо. У нас все прекрасно, капитан. Но послушайте, вот что… Вы можете объяснить нам, что происходит?

Не успел тот ответить, как с носовой части донесся звук удара невиданной силы, словно кто-то с размаху шарахнул кувалдой. Корабль вздрогнул, и наушники Сколари издали жалобный скрип. Тон несущей волны изменился.

— Капитан, — вымолвил Сколари, — вы еще здесь?

Новый удар. Грохот эхом пронесся по помещению.

Связь прервалась.

* * *

Автоматический голос произнес:

— Четырнадцать минут.

— Мы восстановили связь с «Венди», — передала Лори на капитанский мостик. — «Цвик» по-прежнему без связи.

Марсель изучал экран, на котором появилось схематическое изображение поля обломков, выглядящее как мигающее желтое свечение. Краем оно уже входило в атмосферу. Однако, похоже, худшее будет примерно через пару минут.

— Лори, — спросил Марсель, — можешь дать их изображение еще откуда-нибудь? Как выглядит «Цвик»?

— Нет. Единственное судно, находящееся достаточно близко — шаттл Майлза, но он не отзывается. Я дам знать, как только мы чего-нибудь добьемся.

Засветился комм на панели управления.

— Капитан Клерво.

Говорил Драммонд.

— Слушаю вас, Джон.

— Скверные новости…

Марсель затаил дыхание. Раз Драммонд собирался что-то сообщить ему, это не могли быть совсем скверные новости.

— В чем дело?

— Результаты визуального наблюдения.

Включился вспомогательный экран, и Марсель понял, что смотрит на сеть. На ее нижнюю часть.

Мешок.

Всего лишь мешок, ничего больше.

Там, где сеть должна была расширяться, готовая дать приют посадочному модулю, там, где манжета должна была освобождать путь, все просто свисало вниз, к облакам, вялое и безжизненное.

— Что случилось?

— Не знаю, Марсель. Наверное, был сильный удар…

Изображение пропало.

— Должно быть, попало прямо в манжету, — сказал Драммонд. — Или в опоры. Короче, там все поломалось.

— Тринадцать минут, — объявил ИИ.

* * *

ИИ предупредил Сколари и остальных, что «Цвик» вот-вот врубит на всю свои двигатели. Начался процесс замедления, за которым последует завершающая фаза — извлечение Альфы.

Также их оповестили, что связь с остальными кораблями восстановлена.

Глава 35

В критических условиях выживание — часто вопрос везения и только везения. Везение может заключаться в своевременном прибытии взвода миротворческих войск, во внезапном отказе источника энергии, в том, чтобы в самолете оказаться на правильном сиденье. Но чаще оно заключается в наличии справедливых, порядочных людей. Грегори Макаллистер. Духовное руководство для возведения шалашей

* * *

Расчетное время до разрушения: 10 часов

* * *

— …эта проблема вполне разрешима…

Изображение Марселя на экране, похоже, теряло четкость. Он все еще говорил, но Хатч больше не слышала его.

— …все еще можно упростить вам путь к…

Она смотрела прямо вперед через ветровое стекло, в пепельное небо, уходящее в бесконечность. Справа вверх тянулась огромная дымовая завеса. Ей сказали — вулкан. Позади нее кто-то пошевелился. Все молчали.

— …не повезло, да, но мы попытаемся со всем этим что-нибудь сделать…

Хатч вцепилась в штурвал, словно это могло ее спасти. «Продолжаем двигаться вперед… опустить закрылки, чтобы посадочный модуль чуть наклонился… Хорошо… Все определяет исключительно физика».

— …пока справляемся…

Она отключила звук, так что губы Марселя беззвучно шевелились, произнося какие-то слова, а сам он пристально смотрел в ее пустые глаза. Забавно, но она чувствовала к нему жалость. Он вдруг оказался от нее дальше, чем вообще можно представить, и все рушилось в последние секунды.

«Удар метеорита. Ну почему нам так не везет?»

— И что теперь? — буркнул Макаллистер.

Она едва услышала его.

— Боже, — выдохнул Найтингейл.

— А если мы осторожно залетим туда? — спросила Келли. — Мы же знаем, что там есть отверстие. Нам просто придется его найти, вот и все.

— Ага. — Найтингейл наклонился и схватил ее за плечо. — Звучит неплохо. Во всяком случае, похоже, это не так уж сложно.

Хатч вернулась к разговору с Марселем.

— Ты сообщил, что манжета сломалась. Но на ней есть освещение. Ты сможешь его включить?

— Нет, — ответил он. — Не реагирует.

— Если мы сможем найти манжету, что помешает нам попробовать пробиться внутрь?

— Просто не знаю. Это не совсем так, как мы планировали, но, может быть, тебе удастся. Если эта штука не очень сильно запуталась. Трудно точно сказать, что там сейчас.

Может быть. Если.

— Черт подери, Марсель, весь план насмарку. — Хатч посмотрела на приборы. — Мне очень не хотелось бы это говорить, но на поверхности не осталось даже крохи нормальной земли для посадки!

— Знаю.

— Я по-прежнему иду нужным курсом?

— Да, Хатч. Мертвецки верный курс.

«М-да, весьма неудачный выбор фразы». Хатч заметила, как он напрягся, спохватившись, что брякнул, видимо, желая отменить свои слова.

— Вот она, — внезапно произнесла Келли.

По небу плыл длинный дымчатый покров. Хатч смотрела, как он опускается, видела, как колышут его потоки воздуха, изгибая из стороны в сторону. На такой высоте? Это несказанно удивляло ее, но наконец она прочувствовала, насколько хрупка эта конструкция.

И она была деформирована. Кольца не было. Опорные балки, отделявшие заднюю часть от передней и стороны друг от друга, которые в итоге и создавали мешок, тоже не составляли теперь единого целого. У Хатч на глазах одна балка отвалилась и упала. Хатч проследила за ее падением к бурлящим облакам.

Это уже не был мешок, в который легко попасть.

— Что же делать? — Найтингейл не сумел сдержать ужаса. — Боже, что же нам делать?

В эту минуту Хатч с удовольствием вышвырнула бы его из посадочного модуля.

— Вы идете слишком быстро, — сказал Марсель. — Снизьте скорость на десять километров. Нет… пожалуй, на двенадцать. Да, да, на двенадцать.

Она выполнила его указание. И одновременно попыталась унять сердцебиение.

— Шесть минут, — сообщил ей Марсель. — И тогда закончится фаза спуска. Будет самая низкая точка. А затем начнется подъем. У вас будет около девяноста секунд, чтобы попасть на борт. Потом сеть начнет подниматься.

— Ты можешь дать нам еще немного времени?

— Увы, это невозможно. Любое промедление приведет к потере контроля над стержнем. Тогда нам вообще не удастся поднять его. — Он выглядел так, словно оправдывался. — Если мы не вытянем его по графику, он упадет в океан.

Хатч хорошо помнила последовательность действий, изложенную ей Марселем. К этому времени два из четырех сверхсветовых кораблей уже задействовали свои главные двигатели, чтобы притормозить спуск. За несколько минут это замедлит Альфу и на короткое время остановит ее. Затем стержень пойдет вверх.

Хатч приблизительно знала, где должно находиться отверстие, однако не видела его среди беспорядочно болтающейся сети.

— Кто-нибудь заметил манжету? Марсель, она где, напротив нас? Она все еще смотрит на восток?

— Не представляю, Хатч. У тебя сейчас видимость лучше, чем у нас. Поскольку сеть уже в атмосфере, телескопические камеры дают размытое изображение.

— Я ничего похожего не наблюдаю, — объявила Келли. — Там какая-то мешанина.

— Ну и как ты считаешь? — спросил Марсель. — Справишься?

— Сделать, как задумано, не удастся, — заметила Келли. — Сеть слишком закручена. Ты не сможешь залететь внутрь.

— Согласна, — кивнула Хатч.

— Хатч. — Марсель чуть повысил голос. — У нас ничего другого нет.

— Возможно, у нас есть, — сказала она, набирая побольше воздуха в легкие. — Ладно. Всем расслабиться! Вот что мы сделаем.

Темные глаза Келли встретились с ее глазами, женщины обменялись неслышным посланием. Это был вопрос. Хатч кивнула.

Келли открыла ящики, где хранилась экипировка и прочее, и вытащила баллоны с воздухом. Один она протянула Найтингейлу.

— Зачем это? — удивился тот.

— Всем активировать фликингеровские костюмы, — распорядилась Хатч.

— Зачем? — требовательно осведомился Мак.

Хатч ответила ровным голосом:

— Мы покидаем посадочный модуль.

— Хатч! — произнес Марсель. — Снижайте скорость. До шести километров.

Хатч повиновалась. Уровень адреналина в ее крови взлетел до предела, и она постаралась ускорить события.

— Сколько у нас страховочных тросов? — спросила она.

Келли порылась в ящиках. Хатч услышала, как кто-то активировал свой костюм. Найтингейл.

— Два, — сообщила Келли наконец. Она протянула их мужчинам и показала, как пользоваться креплениями. — Просто прицепите их к сети и защелкните.

— Хатч, — выдавил Найтингейл. — Ты говоришь, что мы собираемся наружу? И будем прыгать?

Она утвердительно кивнула.

— Рэнди, я сумею зависнуть рядом с сетью. Так что ты сможешь просто выйти.

— Господи! — выдохнул он.

Хатч снова связалась с Марселем.

— Какова толщина звеньев сети?

— Они узкие. Толщиной с твой указательный палец. Для чего тебе это?

— Хочу быть уверенной, что наши крепления выдержат. Мы собираемся прыгать.

— Что?! Боже, Хатч, этого нельзя делать!

— Почему? Послушай, Марсель, это наша единственная возможность, и я не собираюсь тратить время на препирательства.

Келли разрезала второй трос пополам и одну часть протянула Хатч. Та пристегнула к себе баллоны с воздухом и активировала свой фликингеровский костюм.

— У ваших с Хатч тросов нет карабинов, — заметил Макаллистер.

— Все будет хорошо, — отозвалась Хатч. — А теперь слушайте: когда мы окажется там, я собираюсь зависнуть на этой штуке прямо возле края. От нас потребуется только чтобы скорость спуска была точно согласована, поэтому единственное, что от вас будет нужно, — это подальше высунуться и вцепиться в сеть изо всех сил. И взобраться повыше.

Лицо Найтингейла мертвенно побледнело.

— Это сработает, Рэнди. И знаете почему? Просто-напросто нет никаких причин, чтобы это не сработало. Как только вы окажетесь на сети, прицепитесь карабином. Лады? Я понимаю, это выглядит страшно, но вы будете в безопасности. Когда вы окажетесь там, вы будете прикреплены, сможете расслабиться, отдохнуть и насладиться путешествием.

Ей хотелось объяснить Найтингейлу, что они собираются покончить со всем этим побыстрее, что у них нет времени мяться в нерешительности в воздушном шлюзе. Однако она сдерживалась, понимая, что может вызвать этим у него панику, и возникнет тупиковая ситуация, которая уже вызывала у нее страх.

Келли пристально посмотрела на нее.

— Почему ты не уступишь мне место у панели управления?

Хатч покачала головой.

— Спасибо, я со всем справлюсь.

— Я могу тебя подменить.

— Все в порядке.

— Минутку, — сказал Найтингейл. — Что происходит?

— Нет никого, кто будет за рулем, когда Хатч будет выходить, — объяснила Келли.

— Я смогу выбраться, — заявила Хатч.

Келли восприняла это с недовольством.

— Может быть, нам лучше все же попытаться отыскать манжету?

— Это не сработает. Забудь. Я справлюсь.

Они окончательно покинули пелену облаков и летели под ярким солнечным светом. Сеть свисала с неба прямо напротив них.

Келли, конечно, была права. Спайк позволял посадочному модулю удерживаться на постоянной высоте, однако сеть двигалась. Стоит отпустить штурвал, сеть и посадочный модуль очень быстро разойдутся. Пока Хатч доберется до выхода, мешок откажется от нее в тридцати метрах.

Что ж, ничего не поделаешь.

Черт возьми!

— А что у нас с ветром? — спросил Найтингейл.

— На этой высоте никаких проблем.

Он в отчаянии посмотрел на Хатч. Бедный сукин сын был напуган до чертиков. Она попыталась ободряюще улыбнуться ему.

Но у них не было времени на обсуждения. Хатч снизила давление воздуха в кабине, чтобы выровнять с условиями снаружи. Затем открыла внутренний люк воздушного шлюза.

— Мак, — проговорила она. — Вы первый. Пойдете, когда я скажу.

Макаллистер кивнул.

— Благодарю вас, Хатч, — произнес он и задумчиво посмотрел на нее. — Благодарю за все.

Он вошел в люк, и выход наружу открылся.

Ни за что не смотри вниз.

Сеть была безнадежно перепутана.

— Подождите моей команды, Мак. — Хатч еще приблизилась и почти почувствовала, как звенья бьют по корпусу. Надо быть крайне осторожной. Ей не хотелось, чтобы модуль запутался. — Порядок, Мак. Пошел!

Макаллистер секунду постоял в нерешительности, затаив дыхание. Прошу тебя, Господи, ведь другого выхода нет.

Затем он пропал. Хатч поспешно отпрянула от сети, чтобы не мешать ему и случайно не задеть его. А заодно избежать удара сети о посадочный модуль.

Келли высунулась наружу, глядя куда-то в бок.

— С ним все в порядке, — сообщила она. — Он закрепился.

— Келли, ты следующая. Жди моего сигнала.

Таким образом, если Найтингейл запаникует, то погибнет только он один.

Келли отошла подальше в проход.

— Я люблю тебя, Хатч.

Хатч кивнула.

— Я тоже тебя люблю.

Келли замерла на пороге воздушного шлюза.

Найтингейл начал вытягивать из рундука длинный канат. Хатч хотелось спросить, зачем он это делает, но она была слишком занята.

Хатч подвела посадочный модуль еще ближе.

— Когда я скажу, поняла?

Келли ждала. Все ее мышцы напряглись.

— Давай! Пошла! — крикнула Хатч.

Келли вышла в небо. Хатч снова отпрянула.

— Порядок, — по связи передала Келли. — Я на борту.

Два из двух.

Скорость спуска сети уменьшилась. Хатч выровняла движение и снова приблизила посадочный модуль.

— Ваша очередь, Рэнди.

Он остановился, пристально глядя на нее.

— Как же собираетесь выбраться вы?

— Ничего, как-нибудь.

— Как?

Сеть вовсе замерла, затем двинулась вверх. Хатч подправила подъемную силу посадочного модуля, резко вжав педаль ускорения.

— Ну же! — поторопила она Найтингейла.

Но он встал за ее спиной.

— Только с вами, — произнес он странным голосом.

— Рэнди, я не смогу удерживать модуль вечно!

Найтингейл нагнулся, показал кусок каната, который только что вытащил из рундука, и начал обматывать им ее пояс.

— Что вы делаете? — требовательно осведомилась она.

Канат был примерно сорокаметровым. Найтингейл заторопился к воздушному шлюзу, и Хатч увидела, как он обвязывается другим его концом.

— Как только я выйду, — проговорил он, — сосчитайте до одного и тоже наружу.

— Рэнди, это безумие. Если я не попаду… зацеплюсь…

— Мы отправимся вместе. Вверх или вниз, но все равно вместе.

Сеть поднималась быстрее, набирала скорость, но Хатч удерживала модуль возле нее. Звенья ударяли о корпус.

Хатч могла бы отвязаться. Но ведь это давало ей шанс. Черт подери, это давало ей превосходный шанс.

— Ладно, Рэнди, — сказала она. — Пошли!

Он скрылся в воздушном шлюзе, затем выпрыгнул. Хатч немного отлетела, давая ему место, и услышала, как он кричит ей, что все в порядке. У нее сперло дыхание, и она была не способна крикнуть что-то в ответ, в то время как канат, соединявший их, змеился, выпрастываясь. Надеюсь, ты зацепился хоть за что-нибудь, приятель. Хатч отпустила штурвал, огромным неуклюжим прыжком перелетела через палубу, вынырнула из воздушного шлюза и на выходе подобрала за собой канат, чтобы тот не зацепился за что-нибудь. Сеть уже находилась вне пределов ее досягаемости — уплыла, поднимаясь.

* * *

Найтингейл предпочел бы остаться в кабине с ее надежными переборками и сиденьями и вместе с ними падать вниз, чем бросаться в небо.

В тот момент, когда он привязал себя к Хатч, ему казалось, что и в самом деле нашелся предлог избежать прыжка. Возможно, так оно и было. Может быть, он надеялся, что Хатч откажется от его помощи, и тогда он смог бы великодушно остаться с ней, защищенный этим от ужасного люка.

Однако она доверилась ему, и это утвердило его в решении не позорить себя снова. Зацепиться за сеть не составляло ни малейшего труда. Он просто схватился за нее, продел в неё руки и оказался унесен от летательного аппарата. Он остался один, посадочный модуль относило прочь. Найтингейл, закрыв глаза, парил.

Сеть оказалась волнистой и все время двигалась. Найтингейл прижался к ней, потом встал, почувствовал вокруг себя ее складки, ощутил себя ее частью. Открыл глаза. Челнок находился очень далеко, а канат, соединявший его с Хатч, удлинялся и удлинялся, так что Рэнди даже испугался, что сейчас она своим весом сорвет его с сети.

Но где же Хатч?

Надо привязать страховочный трос к сети.

Но для этого надо было отпустить одну руку, а это не представлялось невозможным.

Найтингейл сосредоточился на звеньях сети, на их гладкой блестящей поверхности, на том, как они соединены. На том, что надо бы закрепиться, пока Хатч не вышла из воздушного шлюза.

На чем-нибудь еще, лишь бы не замечать зияющей вокруг пустоты.

Он приподнял руку, снял витки страховочного троса, кольцами висевшего на его запястье, и пропустил через звенья сети. Завязал. Подергал. Почувствовал, что держится крепко.

Сеть непрестанно двигалась вверх, набирая скорость. Беспокойство Найтингейла нарастало. Где-то внизу Хатч кувырком вывалилась из посадочного модуля.

Рэнди потерял ее из виду. Длинный канат свободно болтался в небе, Найтингейл сплел руки в замок и крепко вцепился в него, не забывая, что тот обвязан вокруг его пояса.

— Я держу тебя, — сообщил он ей.

Внезапный рывок вырвал канат из рук Найтингейла и сильно дернул его за середину туловища. Петли каната соскочили с его ног, и в какой-то ужасный миг мелькнула мысль, что они с Хатч отделились от сети и теперь летят вниз. Однако страховочный трос выдержал. Рэнди отчаянно вцепился в канат, сжимая одной рукой его, а другой — сеть.

Кто-то спрашивал, все ли у него в порядке. Канат стремительно ускользал в сторону, и Найтингейл, собрав волю в кулак, отпустил сеть, чтобы поймать его. Поймал и зажал мертвой хваткой. Он посмотрел вниз: ее мотало в воздухе над самыми облаками.

Он боялся, что страховочный трос не выдержит нагрузки и оборвется.

— Хатч! — крикнул он. — Как ты?

Ответа не последовало.

Она стала якорем, тяжелым подвесом. Ему не продержаться. Найтингейл крепко закрыл глаза и ощутил, как заныли плечи.

Он попробовал подтянуть ее и старался придумать, как прицепить Хатч к сети. Рэнди не мог разжать рук, ибо, сделай он это, потерял бы ее.

Келли, будь она неладна, запрашивала сведения об их положении.

— Держимся на моих ногтях, — ответил он.

— Не отпускай! — сказал Мак.

О старый добрый Мак, кладезь нужных и верных советов!

Руки и плечи нестерпимо болели.

— Хатч? Помоги мне.

Ну что за глупость он только что сказал! Она болталась из стороны в сторону, причем бог весть как далеко от нижнего края сети, и, очевидно, не могла помочь даже себе.

«Почему она не ответила? Неужели уже погибла? Задохнулась от рывка. Далеко ли внизу она висит?» — Он попытался прикинуть, чтобы занять внимание чем-нибудь, сосредоточиться на этом.

— Я долго не продержусь, — закричал он по связи тем, кто мог услышать. Сам он был подвязан за пояс, но Хатч весила слишком много, и он не был способен подтянуть канат. — Прошу вас, помогите!

Тут заговорил Марсель:

— Рэнди, только не отпускайте канат!

— Сколько еще? — раздраженно закричал Найтингейл. — Сколько мне его удерживать?

— До тех пор, пока вы не окажетесь на орбите, — ответил Марсель. — Еще четырнадцать минут.

Он окончательно пал духом.

Это никогда не наступит. Столько времени! Четырнадцать минут. Наверное, с таким же успехом я мог бы отпустить ее прямо сейчас.

* * *

Когда Хатч дернуло канатом, дыхание перехватило, и ей показалось, что дух из нее вышел вон. Она слышала какие-то голоса по рации, но далекие и плохо различимые, пока наконец не разобрала:

— Рэнди, только не отпускайте канат.

— Сколько мне его удерживать?

Хатч посмотрела вверх, на канат, выгнувшийся дугой и ведущий к казавшейся бесконечно далекой сети. На Найтингейла, скорчившегося в попытках удержать канат. Подумала, не попробовать ли взобраться туда, в безопасность? Но это означало бы преодолеть долгий путь. Она не справится в подобных обстоятельствах; к тому же это усложнит задачу Найтингейла.

— Рэнди, со мной все в порядке, — сообщила она ему.

— Хатч! — с отчаянием и надеждой воскликнул он. — Ты сумеешь взобраться?

— Не думаю.

— Попробуй.

— Это плохая идея.

— Ну хорошо, — устало произнес он. И так испуганно!

— Не отпускай канат, Рэнди.

— Не отпущу! Боже, помоги мне, не отпущу!

* * *

— Это потому что мы тянем вас вверх, — пояснил Марсель. — Держись.

— А что, ты думаешь, я стараюсь делать? — Найтингейл разразился потоком ругательств, прокляв все страховочные тросы и ремни безопасности, все посадочные модули, а заодно и всех капитанов межзвездных кораблей.

— Рэнди, — удалось вставить Марселю, пробившись через эту вспышку ярости.

— Ну что еще? Черт возьми, что тебе от меня надо?!

— Мы кое-что попытаемся сделать.

О Господи, он хочет отпустить канат.

— Тридцать секунд, — сказал Марсель. — Продержись еще всего тридцать секунд.

Руки и спина Найтингейла горели от боли.

— Сейчас станет еще тяжелее, — продолжал Марсель. — Но всего на тридцать секунд. Продержись столько, и все будет в порядке!

— Зачем? Как? Почему?

— Итак, на счет пять. Раз.

— Господи, помоги!

Он ждал. Сеть резко дернулась вверх. Канат скользнул и содрал кожу с его рук. До кости.

Он замычал от боли. Потом пронзительно закричал.

Он ненавидел Хатчинс. Ненавидел ее. Ненавидел!

Ну же!

Пожалуйста, Боже, ну же!

Канат, изгибаясь дугой, уходил куда-то вдаль.

Ни за что. Внутренний голос или чей-то голос в системе связи велел ему держаться.

Теперь буквально мгновение.

Вот сейчас.

Нет.

Ни за что. С ней ничего не случится.

Раздался голос Мака, однако слов разобрать было нельзя.

Не в этот раз.

Не в этот раз.

И вдруг тяжесть исчезла. На один жуткий миг он решил: Хатч погибла. А он свободно плывет по воздушному пространству. Невесомый. Нулевая гравитация.

Он все еще крепко держал канат.

— Рэнди, — снова произнес Марсель. — У тебя примерно сорок секунд. Привяжи его к сети. Крепко-накрепко, потому что мешок снова двинется. И тяжесть возвратиться.

Пальцы горели. Отказывались разжиматься.

— Рэнди? — спросила Келли. — Как вы?

— Я здесь.

— Делайте, что они говорят.

— Полминуты, Рэнди. Ну, давай, — с отчаяньем проговорил Марсель.

Никакого падения вниз уже не было. Он умиротворяюще летел по небу, ожидая, когда уймется боль в руках и плечах.

— Рэнди, — послышался откуда-то издалека тихий голос Хатч. — Ну же, Рэнди.

Да. Несмотря на жуткую боль в руках, он медленно подтянул канат. Забросил его на сеть. Обхватил петлей звенья. Завязал. Крепко-накрепко. Сделал узел. Рифовый. Такой уже никогда не развяжется.

Даже за миллион лет.

Они снова двинулись, поднимаясь, и тяжесть вернулась.

Все его тело ныло. Он являл собой сплошной сгусток боли.

Но тут его охватила радость, какой он еще не испытывал ни разу за всю свою долгую жизнь.

Глава 36

Большинство из нас проходят через свои жизни лунатиками. Мы как само собой разумеющееся собираем все победы, все вино, пищу, любовь, дружбу, рассветы, звезды, поэзию, пикники у костра и смех. Мы забываем, что любой опыт следует принимать не как случайного путника, а с распростертыми объятьями. И потому очень многие из нас на склоне лет не понимают, куда же безвозвратно ушли все эти годы? И тогда мы начинаем подозревать, что вообще не жили. Грегори Макаллистер. Дневник на Обреченной


— Эй, — дико заорал Мак. — Что там происходит?

— Они сбросили до нуля тягу, — ответила Келли. — Чтобы дать Рэнди возможность закрепиться.

— Что они сделали?

— Понимаете, никогда раньше еще не вытягивали сеть из атмосферы, так? Вам понятно?

— Не очень. Однако продолжайте.

— Необходимо подниматься под определенным углом, чтобы доставить нас на орбиту. Затем, уже в невесомости, забрать нас с сети. С момента старта это должно выглядеть как парабола. Для этого прежде всего необходимо набрать нужную скорость. Вы, наверное, ощутили, как тело налилось тяжестью?

— Да, не самое приятное ощущение.

— Это дало выигрыш во времени. Затем они вырубили двигатели. На всех четырех кораблях.

— Зачем?

— Вся система начала падать. Мы оказались в состоянии свободного падения.

— Зачем?

— Нулевая сила тяжести, Мак. При этом все становится невесомым. До тех пор, пока они заново не врубят двигатели, что, разумеется, нужно сделать скорее. Но это даст Рэнди время доставить Хатч на борт.

— Будь я проклят!

— Наверное, и это вас не минует.

* * *

Один из шаттлов прошел над «Звездой» и лазером обрезал стержень Альфа. Система разделилась на две части. «Звезда» и «Цвик» теперь были присоединены к замыкающей части, длина которой уменьшилась до более удобно управляемых восьмидесяти километров; два других судна оставались прикрепленными к стержню длиной в двести с лишним километров, управлять которым они и не надеялись. Прочие шаттлы выстроились от носа до кормы и принялись освобождать «Венди» и «Уайлдсайд», позволяя отрезанным кускам улетать куда-то в темноту.

«Звезда» и «Цвик» буксировали остаток Альфы, сеть и ее четырех пассажиров.

* * *

— Рэнди, — сказала Хатч, все еще висящая на канате, — ты проделал чертовски трудную работу.

К связи подключился Николсон и поинтересовался благополучием своего пассажира Макаллистера. И лишь после его ответа осведомился о состоянии остальных. Но это не было пренебрежением, решила Келли. «Звезда» намеревалась устроить торжество в их честь.

Появилось изображение Кэньона. Он сообщил Келли, что они в прямом эфире, и справился о ее самочувствии.

— Так, ничего, — отозвалась она.

Кэньон попытался расспрашивать ее, и женщина даже ответила на несколько вопросов, но затем заявила, что очень утомилась.

— С вами с радостью поговорит Мак, — прибавила она.

Когда наконец сеть вышла на орбиту, никому не пришлось извещать спасенных об этом. Их вес просто начал таять, и на сей раз это было добрым знаком.

Марсель обычным ровным голосом, остававшимся таким же в моменты опасности, оповестил всех, что все закончено, и поздравил с удачным завершением операции.

— Полагаю, — заметил он, — всем, наверное, не терпится посмотреть, что ожидает нас в главном обеденном зале.

* * *

Небо было черным. Но не в клубах дыма, наполненное пылью и грязью небо умирающей планеты, а чистое, усеянное алмазами, как оно видно со сверхсветового корабля.

Найтингейла, все еще осторожно держащегося за сеть, слегка била нервная дрожь, и он тщательно старался скрыть бушевавшую в нем бурю эмоций.

Хатч летела прямиком к нему.

— Рад видеть тебя, — сказал он. — А я даже не замерз.

«Да, ты не замерз», — подумала она и проговорила:

— Ты превзошел себя и стал знаменитым.

— Добро пожаловать на борт, Хатч, — приветствовала ее Келли.

Тут раздался голос Мака:

— Приятно видеть вас на борту. В следующий раз постарайтесь забронировать места получше.

Среди звезд двигались огоньки.

— С тобой все в порядке? — спросил Найтингейл, дотрагиваясь до нее. И она тут же ощутила острую боль в левом плече. Ну что за чертовщина!

— Я чувствую себя прекрасно, — ответила она.

— Я ни за что на свете не отпустил бы тебя, — произнес Найтингейл каким-то незнакомым голосом.

Она утвердительно кивнула. Она знала об этом.

— Я никогда не отпустил бы тебя. Никогда!

Она взяла его голову в ладони и долго смотрела ему в глаза. А потом поцеловала. Крепко и долго. Прямо сквозь поле Фликингера.

* * *

— А вот и они, — объявила Эмбри, показывая на экран. Фрэнку это зрелище показалось захватывающим. Спасенные по-прежнему находились очень далеко, но Эмбри уже смогла распознать Хатч на фоне сплетений звеньев. Кто-то из прочих махал рукой. Наверное, это была Келли.

Фрэнк отрегулировал курс и сообщил Марселю, что собирается забрать людей с сети.

Эмбри уже подключилась к общей связи.

— Будьте особенно осторожны с Хатчинс, — предупредила она. — По-моему, у нее проблемы.

— Хорошо, док, — отозвался Фрэнк. — Будем предельно осторожны.

Шаттл приближался к сети.

— Сначала заберите Хатчинс. Втяните ее на борт. А я о ней позабочусь.

— Тебе нужна помощь? — спросил Фрэнк.

— Не помешает.

Подобная ситуация требовала второго пилота, причем не ИИ, а человека, поэтому Фрэнк осмотрелся в поисках добровольца. По обрывкам разговоров, взглядам и прочему у него создалось впечатление, что Драммонду очень не нравится мысль о том, чтобы выйти наружу. Джанет Хейзелхерст поймала его взгляд и поднялась из кресла.

— Скажите, что надо делать.

Драммонд попытался притвориться, что сам собирался предложить это же, но было поздно.

* * *

Хатч смотрела на приближающиеся огни. Было приятно расслабиться и отдохнуть. Она закрыла глаза и «поплыла». Шаттл подошел совсем близко, и она услышала переговоры в системе связи. Кто-то разрезал канат и стащил ее с сети.

Боль в плече становилась нестерпимой. Теперь, когда она уже находилась в безопасности.

Где-то закрывались люки. Появились еще огни. Яркие, потом расплывчатые. Приглушенные голоса. Хатч ощутила страшное давление на поврежденное плечо. Ремни безопасности. Было такое ощущение, что они проходили прямо сквозь ее тело.

Кто-то объяснял ей, что все закончилось, что все хорошо и больше не о чем беспокоиться.

— Отлично, — прошептала она, даже не зная, с кем разговаривает.

— Ты выглядишь превосходно, шкипер!

Шкипер? Хатч открыла глаза и попыталась пробиться взглядом сквозь застилающий их туман.

Эмбри.

— Привет, Эмбри. Как приятно снова увидеть тебя.

Рэнди все еще находился где-то здесь, рядом, очень близко. Потом он вдруг стал расплывчатым, как и Эмбри, удерживающие ремни, голоса, огни…

* * *

Марсель с капитанского мостика Николсона управлял флотилией шаттлов. Они рассредоточились рядом со «Звездой» и «Цвиком» и разрезали стержень. По предложению Бикмана, добровольцы отобрали шесть образцов, каждый — четыре метра длиной. Пять предназначались для исследований, а один — для демонстраций в Академии. По просьбе Николсона еще один маленький кусок пометили как будущий экспонат выставки на «Звезде».

Один из шаттлов приблизился к соединительной пластине и отрезал ее от сети и оконечности стержня Альфа. Та некоторое время просто висела в пространстве, тогда как с шаттла изучали символы, выгравированные на ее передней части. Затем ее аккуратно разделили на две части одинакового размера. Подошедший вскоре «Венди» забрал оба куска грузовым трюмом.

Оставшиеся фрагменты Альфы и сеть уплыли во тьму.

Поскольку время поджимало, никто из капитанов не попытался скорее вернуться на свой корабль. Майлз фактически продолжал возглавлять «Венди». Хатч, разумеется, была не в состоянии принять руководство «Уайлдсайдом». Управляемые с капитанского мостика «Звезды» шаттлы убрались в ближайшие к ним корабли, и немногим более чем за день до столкновения вся флотилия начала уходить восвояси.

К тому времени метеорологическая и вся прочая обстановка на поверхности злосчастной планеты настолько приблизилась к хаосу, что все суда, находящиеся на орбите, оказались бы в опасности. Марсель терзался предположением, что некоторые данные о прибытии Моргана, собираемые зондами и спутниками, были утеряны в результате того, что «Венди» лишился связи. Это подтвердил и Майлз.

— Да, и той группе, что осталась наверху, не очень-то повезло, — заметил он.

Бикман вздохнул:

— И они в этом нисколько не виноваты. Некоторые из них двадцать лет готовились к этой экспедиции и лишились весьма существенной ее составляющей.

Он сурово посмотрел на ряд экранов, которые показывали происходящее столкновение с разных ракурсов. Все эти изображения передавались со спутников.

Марсель воспринимал все апатично. Переживаний за эти две недели оказалось слишком много. Он устал и был сильно раздражен. Однако Келли и остальные возвратились, а больше его по-настоящему ничего беспокоило. А вот Чианг Хармон остался на этой чертовой планете… Погибли один из людей Хатч, один из пассажиров Николсона и один человек из его команды. И еще один пилот со «Звезды» поплатился жизнью во время спасательной операции. В свете всего этого трудно было сожалеть, что ученые не смогли вести наблюдения за ходом лобового столкновения в этом планетарном дорожно-транспортном происшествии.

— В следующий раз мы подготовимся лучше.

Бикман поджал губы, и на его лице появилось задумчивое выражение.

— Следующего раза не будет. Во всяком случае при нашей жизни.

«Это и есть самая серьезная потеря», — подумал Марсель. Но промолчал.

* * *

Казалось, будто вся атмосфера Обреченной охвачена одной гигантской грозой. Бураны напрочь стирали экваториальные земли, сильнейшие ураганы ревели над Кораджио и Нирваной. Волны вздымались на тысячи метров выше уровня моря. Горные кряжи вдоль северного берега Транзитории, которые долгое время сдерживали натиск приливов, наконец исчезли в пучине.

Планеты неумолимо двигались навстречу друг другу. Но роли их были неравны: одна из них окажется всего лишь камешком, брошенным в пруд.

Хатч наблюдала за событиями, лежа на койке в лазарете «Звезды». Ей понадобилась небольшая хирургическая операция для восстановления разорванной мышцы и сломанного ребра, и еще ей строго-настрого запретили двигаться. Впрочем, ненадолго. Сбоку сидел Рэнди с забинтованными руками, а на его плече красовалась специальная скрепа. Мак ушел куда-то давать интервью; Келли спустилась вниз перекусить в баре.

У Хатч запищал коммуникатор. Прозвучал голос Кэньона:

— Хатч, я чуть попозже загляну к вам. Но, думаю, вам будет интересно, что по возвращении домой вы окажитесь героями. Разумеется, мы не узнаем о реакции еще пару дней. Последнее, что известно: весь мир слушал, как поток прорывался на равнину и наступил полный тарарам. Там пока считают, что у вас нет ни малейшего шанса. И ожидают, когда наступит конец. Ребята, вы вернетесь знаменитостями, это точно!

— Приятно слышать, — проворчал Найтингейл.

— Что бы там ни было, наш рейтинг пробил потолок!

— Звучит так, будто вы хвалите самого себя, Август, — усмехнулась Хатч.

— Ну… В любом случае, вряд ли это повредит моей карьере. — Его глаза буквально загорелись. — «А мы здесь способны только ждать, когда они доберутся до посадочного модуля»!

— Да, — проговорил Найтингейл. — Безусловно, это было занятно!

Кэньон продолжал:

— А кстати, знаете — вы, ребята, дома уже заработали прозвище.

— Не уверена, что мне бы хотелось его услышать, — заметила Хатч.

— Малейванская Четверка.

— Боже, — вздохнул Найтингейл. — Кто такое придумал? Превосходно, Август. Я бы сказал — грандиозно. Мои комплименты изобретателю этой пошлости.

Когда Кэньон отключился, Хатч очень серьезно посмотрела на Найтингейла.

— Вам было ужасно трудно с ним. А вообще-то он неплохой парень.

— Да уж! А вы чувствовали бы себя счастливее, если бы мы сверзились с той чудовищной штуковины.

— К чему такой скепсис?

— Это сделало бы сюжет еще интереснее.

В комнату вошел Мак с цветами из оранжереи «Звезды». Он одарил Хатч сияющей улыбкой и протянул ей букет.

— Вы выглядите вполне способной отправиться на ланч, — заявил он.

Мак поцеловал ее. Хатч взяла цветы. Это были желтые розы.

— Какая роскошь! — воскликнула она. — Спасибо, Мак.

— Для Золотой Девушки. — Он пристально посмотрел на нее. — Ну-с, какие прогнозы? Я имею в виду врачей.

— Завтра мне разрешат подняться. — Она снова обратила внимание на Найтингейла. — Вам надо расслабиться. Позвольте им делать свое дело и не будьте таким взбудораженным.

— А мне нравится быть взбудораженным.

Атмосфера Малейвы-3 почти повсюду выглядела как темные клубящиеся облака. То и дело небо прочерчивали гигантские молнии. Они вспыхивали снова и снова. Чернильно-черная атмосфера, казалось, вытянулась, била фонтанами в небо, бурлящий дымный хвост потянулся навстречу бледному диску газового гиганта.

— Вот он и явился, — произнес Мак.

Найтингейл кивнул.

— Все, что оставалось хоть где-нибудь на Обреченной, теперь стерто с ее поверхности и отправилось бог знает куда.

Его голос был совершенно спокоен. Возбуждение прошло.

Мак пошевелился в кресле.

— Не дело разводить сантименты из-за кусочка земли.

Найтингейл посмотрел наверх.

— Я думаю об огнях.

— Огнях? — приподняла бровь Хатч.

— Мне кажется, мы не рассказывали вам об этом. Вообще, надо бы забыть все эти сумбурные странствия. И все же… В бухте Дурных Вестей мы видели в воде нечто. Оно нам сигналило.

— Корабль?

— Не знаю, что это было.

От Обреченной валил пар. Огонь и молнии плясали над мрачными тучами.

Келли вернулась к ним с пончиками и кофе.

* * *

Макаллистер посидел с ними еще полчаса. В палату, чтобы проведать страдалицу, вошли Марсель, Николсон и Бикман. Хатч заметила, что все трое выглядят усталыми, счастливыми, и им явно полегчало. Все пожали друг другу руки.

— Рад, что ты наконец-то вернулась, — проговорил Марсель. — Мы все рады! Особенно если учесть, что некоторое время успех операции вызывал некоторые сомнения.

— Да неужели? — осведомился Мак. — А я-то думал, что постоянно все было под контролем.

Николсон улыбнулся.

— Завтра мы собираемся устроить небольшой праздник в вашу честь, — объявил он.

Хатч уловила пикантность этого сообщения: ведь ужин с двумя капитанами — это уже Событие, и поэтому следует почувствовать себя польщенными подобным приглашением. Однако Николсон старался сделать как можно лучше. И, черт возьми, маленькую промашку следовало простить.

— Буду рад поучаствовать, — откликнулся Мак.

— Я тоже, — сказала Хатч с теплой улыбкой.

Марсель представил Бикмана как руководителя спасательной операции.

— Это он спас твою жизнь, — прибавил он.

Хатч не вполне поняла, как это истолковывать.

— Ты имеешь в виду — все наши жизни?

— Именно твою. Гюнтер придумал маневр с нулевым g.

Вызвали Тома Сколари, и у изножия ее постели сформировалось его изображение. Он был в темных широких брюках и белой рубашке, расстегнутой до пупка. Похоже, писал кому-то сообщение.

— Очень рад, что справились со всем этим на «отлично»! — бодро произнес он. — Мы так волновались!

— Где ты сейчас, Том?

— На «Цвике».

— Прекрасно. Ты уже давал интервью?

— Не думаю, что здесь найдется кто-нибудь, кто не воспользовался возможностью побеседовать со «Всеобщими новостями». Послушай… — Его глаза нашли ее, а Мака он словно бы не заметил. — Твои ребята устроили классное шоу!

— Благодарю. Нам здорово все помогали. Не говоря о тебе, Том. Я так понимаю, что теперь ты стал неплохим сварщиком.

— Уже никогда не останусь без работы.

— Когда в следующий раз ты попросишь чего-то не делать, я постараюсь воспринять это более серьезно, — добавила она.

Он усмехнулся и послал ей поцелуй.

— Сомневаюсь.

* * *

Она проснулась среди ночи и отметила, что корабль больше не маневрирует.

Наконец-то все закончилось.

Эпилог

Катаклизмы были слишком грандиозны, чтобы их с чем-то сравнивать. Землетрясения швыряли леса и горные кряжи в небо, на высоту до двадцати километров. Оттуда те наперегонки низвергались обратно в гравитационный колодец и разметались на мелкие кусочки. Приливное воздействие буквально разорвало Малейву-3 на куски. Водоворот газа и космических обломков, окутавший планету, стал настолько мощным, что слепил все оптические устройства. Безмятежно-спокойные заснеженные равнины, окружавшие Башню, барочный храм, казавшийся почти парижским, огни в бухте Дурных Вестей, мемориал и шестиугольное здание — все это было раздроблено и перемолото.

Там, где были разломы или слабости в коре, образовались гигантские расщелины, и вверх вырывалось пламя. Планету заливало раскаленной лавой. Мантия разошлась, и обнажилось ядро. Высвобождалась настолько колоссальная энергия, что за этим невозможно было следить незащищенным глазом. Ученые на борту «Венди» наконец-то сумели заняться исключительно наблюдениями, ради которых сюда прибыли, — и радовались, начиная планировать будущие научные публикации.

Незадолго до столкновения Малейва-3 разорвалась и засияла как маленькая новая. Затем сияние стало меркнуть, планета рассыпалась на отдельные тлеющие уголья, чертящие извилистые линии в ночи, и свалилась в кобальтовую бездну Моргана.

После этого душ из обломков еще несколько часов проливался на газового гиганта, и о случившимся напоминали только уцелевшие куски погибшей планеты. Тем временем Морган шел своим путем, едва ощутив влияние встречной планеты. Его орбита изменилась незначительно. Его мощному гравитационному полю, очевидно, еще предстояло слизнуть с неба несколько лун где-то в другой части системы. Однако — спустя пару веков.

* * *

Хатч предполагала, что ужин дан в честь Малейванской Четверки. Сперва казалось, что это именно так. Их поочередно представили целой толпе людей в главном обеденном зале. Те поаплодировали, и спасенные сели за капитанский столик. Всем хотелось пожать им руки, пожелать удачи и счастья, взять автографы.

Им предложили произнести речи. («Если вы уложитесь в пять минут, мы бы очень это оценили». Когда пришла очередь Найтингейла, Николсон демонстративно взглянул на часы.) Всем дали возможность сфотографироваться с любым из Четверки.

Раздавали и снимки самого опасного путешествия по планете, и сотни их передавали им на подпись. На некоторых была Башня Астронома (которую больше никто не называл Точкой Бербеджа); другие были кадрами из интервью, которое сделал на поверхности Август Кэньон. Еще присутствовали фото пустых коридоров шестиугольника на вершине Синей горы. Здесь же был Найтингейл, стоящий у бивачного костра на рассвете перед самым путешествием, и Хатч, свисающая с сети, как это показали телескопические камеры спасательного шаттла. А также фотографии Макаллистера, пожимающего руки доброжелателям во время прибытия спасенных на «Звезду». Откуда-то появился портрет Келли на фоне неба, уже почти заслоненного Морганом. Она выглядела красивой и дерзкой и поэтому очень скоро стала звездой званого вечера. Уже было решено, что это фото используют для обложки «Дневника на Обреченной» Макаллистера, бестселлера с описанием всего случившегося.

Несмотря на все это, героями вечера были спасатели, а не Четверка. Три капитана, Марсель, Николсон и Майлз Частайн, один за другим сделали объявления, сорвавшие бурю аплодисментов. Бикмана и его команду поблагодарили за разработку всей операции в целом. Джон Драммонд, сделавший массу расчетов орбитального движения, раскланялся перед всеми. А аплодисменты Джанет Хейзелхерст оказались вообще оглушительными.

Внешников тоже пригласили выйти, и они выстроились, а оркестр сыграл несколько тактов военного марша. Представили пилотов шаттлов. И Абеля Киндера, который получил благодарность за поддержание во время спасательной операции достаточно спокойной погоды. Вышел и Фил Зосимов, разработавший манжету и опоры для поддержки, которые должны были значительно упростить операцию, если бы, — отметил он сухо, — у них был шанс показать себя в действии.

И наконец наступил момент, когда вспомнили тех, кто погиб. Кол Везерал, пилот посадочного модуля «Звезды», Клаус Бомар, пилот шаттла. Пассажирка «Звезды» Кейси Хэйз, которая, как отметил Макаллистер, погибла, пытаясь спасти один из посадочных модулей. Чианг Хармон из научно-исследовательской группы. И Тони Хамнер, которая, по словам Хатч, не попала бы на планету вообще, если бы не последовала за другом.

Потом устроили что-то типа фуршета. Откупорили бутылки с лучшими винами на корабле. И капитан Николсон объявил, что все расходы этим вечером берет на себя «Трансгалактик». Пассажиры и гости платят только за то, что они захотят унести с собой.

Поздним вечером Хатч обнаружила, что танцует с Марселем. Когда четырнадцать стандартных дней назад она пришла на вечер (неужели это было так недавно?), Клерво был для нее всего лишь коллегой, неким голосом из кокпита, человеком, которого она раз или два видела на семинаре. Теперь же она думала о нем, как о Галантном Французе.

— У меня есть для вас несколько известий, — произнес Галантный Француз. — Мы получили результаты сканирования стержня. Ему три тысячи лет.

Он держал ее в объятиях, что с некоторых пор было для нее экзотикой. Хатч все руки казались нежными: Марселя, Мака, Келли, Тома Сколари и Найтингейла. Особенно — Рэнди Найтингейла, человека, который не бросил ее.

Три тысячи лет!

— Выходит, ты был прав.

— Выходит. Это была спасательная экспедиция. Ястребы сделали все, что смогли, чтобы вытащить из беды этих незнакомых с техникой разумных существ. Как минимум, дали им возможность выжить где-то в другом месте.

— Интересно, где?

Марсель легко коснулся губами ее щеки.

— Кто знает? Возможно, однажды мы с ними встретимся.

Хатч вспомнила хищную внешность ястребов.

— Они смотрелись не так уж дружелюбно.

— Да. Я тоже так думаю. — Его губы отыскали ее губы. — Надеюсь, ты сейчас видишь, насколько обманчива бывает внешность.

* * *

Неизбежно дошло дело и до имитации приключений. Хатч в постановке сыграла Иви Крамер, актриса поистине величественных статей. Мак сыграл эпизодическую, но яркую роль, однако не себя, а Бикмана. Эрика Николсона показали истинным героем. На такое толкование событий, возможно, повлиял тот факт, что продюсерская компания имела тех же владельцев, что и «Трансгалактик».

По сценарию на борту «Звезды» находились люди, которые пытались активно саботировать действия капитана, из каких-то своих темных соображений, а команда «Боардмена» героически пыталась вернуть свой утерянный посадочный модуль, чтобы иметь возможность участвовать в спасательной операции. Хатч с Найтингейлом пробирались через шестиугольник в сопровождении какой-то твари, меняющей облик.

Появились и книги, причем не только Мака. Фигурки на тему приключения были быстро распроданы. У всех четверых выживших взяли пространнейшее интервью, и Келли в конечном счете стала официальным представителем «Варбертона», компании, изготовляющей спортивный инвентарь. Электронные карточки с ее рекламой сети гольф-клубов вскоре стали предметами коллекционирования.

Группа энтузиастов предложила Найтингейлу выставить свою кандидатуру на должность губернатора Джорджии, однако он отказался. Его бывшая супруга, дочь ушедшей в отставку директора Академии, предприняла несколько неудачных попыток возобновить отношения.

Мак продолжал писать уничижительные заметки о некомпетентных лицемерах, занимающих высокие и всякие прочие посты, хотя без этого лицемерия, как он весело признал, цивилизованная жизнь была бы просто невозможна.

Хатч осталась на службе в Академии.

Все они получали прибыль от продажи изображавших их игрушек и от игр в спасательную акцию, от различных фирм спортивной одежды, а также от изготовителей линейки безделушек из небьющегося стекла на тему Обреченной Четверки (изменение названия на «Обреченную» было сделано по требованию производящей компании), наиболее популярной из которых была женская фигурка, болтающуюся на ниточке, исчезающей в облаках — естественно, искусно приукрашенных, — с надписью: «Nunquam dimitte!».

Никогда не отпускай!

Эта фраза стала официальным девизом по меньшей мере трех специализированных военных подразделений Германии, Китая и Бразилии.

Именем Келли назвали высшую школу в Нью-Йорке, в Южном парке, именем Хатч — аллею в Торонто, а именем Найтингейла — зоопарк в Лиссабоне. В честь погибшего Кола Везерала названа мемориальная библиотека возле Фуллхэм-Пэли-роуд в Лондоне, а именем Тони Хамнер — научный музей в Гамбурге. Космическая школа в Виннипеге, в которой некогда учился пилотскому мастерству Клаус Бомар, назвала в его честь одно свое крыло. Мак не получил подобных почестей, хотя заявлял, что один священник собирался присвоить его имя новому Центру сравнительного изучения религий в Демойне.

Наградами были отмечены почти все участники спасательной операции. Наиболее высоко оценили заслуги Эрика Николсона — он получил огромное вознаграждение за уверенность и настойчивость в самые черные часы операции. Бикман удостоился звания Ученого советника, которое обычно давали, когда чья-либо деятельность приводила к крупному гуманитарному достижению. Марселю была выражена официальная признательность Академии, и он стал фигурой, представляющей интерес для корпоративного мира. В течение года ему предложили, а он принял должность директора «Трансгалактик». Теперь он вице-президент, зарабатывает больше денег, чем когда-либо мечтал, и часто вспоминает о старых добрых деньках. Когда на него наседает пресса, он всегда отговаривается, что очень устал.

Келли, Хатч, Рэнди и Мак по-прежнему регулярно собираются вместе, когда удается. К ним при этом частенько присоединяется Марсель, а время от времени — Джанет Хейзелхерст, самая знаменитая сварщица в мире, а то и некоторые из прочих участников операции. В прошлом году одиннадцать внешников участвовали в их званом обеде в филадельфийском «Айсмэнсе».

«Айсменс» — это не просто один из лучших ресторанов в долине Делавар. Помимо всего прочего, он еще и главное тусовочное место.

Послесловие

ОФИЦИАЛЬНОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ, СДЕЛАННОЕ ГРЕГОРИ МАКАЛЛИСТЕРОМ

(Из «Дневника на Обреченной»)

В связи возникшими вопросами касательно чрезвычайного происшествия на судне «Афина Боардмен», позвольте сказать, что расследование обстоятельств того, что случилось, когда оно отправилось на помощь к Малейве-3, было инициировано вовсе не мной, как пытаются уверять некоторые высокие официальные чины «Космик, Инк.». Фактически, оно возникло под влиянием постановки, в которой капитан «Боардмена» был выведен героем. Это стало поводом для выяснения, не стоит ли дополнительно отметить какой наградой благородные действия этого человека. Мое отношение к этому ограничивается тем, что я оказался среди брошенных на произвол судьбы, когда «Боардмен» не смог выполнить свою миссию.

Эта проблема «Космика» быстро выросла до потенциальной угрозы возникновения обязательств о возмещении ущерба, и сначала представители компании реагировали на расследование так, как всегда поступают в крупнейших корпорациях: сперва укрылись за завесой секретности, а затем, когда осознали, что это не сработает, отыскали механика дока и обвинили его в этом происшествии, сославшись на изучение неисправного черного ящика RX-17, из-за которого система запуска шаттла стала нестабильной. Они вручили механику официальное уведомление о дисциплинарном взыскании, уволили его и отдали на растерзание СМИ.

Капитану корабля, Элиоту Пенкавицу, это показалось чрезмерным, и он, устроив пресс-конференцию, рассказал, что скрывается за этим несчастным случаем, и заявил, что виноват во всем Ян Хелм из «Космика», новый руководитель миссиями группы землеформирования на Куракуа.

Хелм все отрицает, а над Пенкавицем скоро состоится суд.

Однако представитель компании пережил весьма трудные часы, когда ему пришлось объяснять, чтo именно надеялся выиграть Пенкавиц неоказанием помощи, когда было совершенно ясно, что сделать это в его силах, и почему он сперва согласился отправиться для проведения спасательной операции, а потом, видимо, передумал.

Чтобы добиться более ясной картины произошедшего на самом деле, достаточно сформулировать главный вопрос, который задает любой полицейский в различных конфликтных ситуациях. Кому это выгодно? Пилоту, которому совершенно все равно куда лететь: на Малейву или Куракуа? Или компании, обслуживающей интересы крупных «шишек», обеспокоенных тем, чтобы улучшить свое положение посредством корабельного груза и наемного, получающего оплату за каждый день, персонала?

Как сказано выше, суд над Пенкавицем состоится менее чем через неделю. Я рад сообщить, что с тех пор как делом занялся Арчи Стоддарт, адвокат, нанятый издательством и хорошо известный выступлениями на важных судебных разбирательствах против корпораций-нарушителей, плюющих на законы, начали ходить слухи о том, что так называемое внутреннее разбирательство в «Космике» обрело новую жизнь. И теперь Хелм может оказаться брошенным на съедение волкам, чтобы остановить дальнейший ход этого дела, — из чего совершенно ясно, что никакой вины Пенкавица найдено не было.

ЧИНДИ (роман)

Не пользуйтесь сплавным деревом для добычи огня, потому что чинди может сбросить этот огонь в море и при свете его будет выслеживать вас.

Табу индейцев племени навахо

В ночных лесах,

За краем света,

Деревья вечно зеленеют.

Айви Хамон. Избранные поэмы. 2114

Мы по-прежнему собираемся вокруг костров, рассказывая друг другу различные истории, задаваясь вопросом, а что же происходит там, в темноте. И по-прежнему так и не знаем этого. По-прежнему не можем заглянуть за пределы бледного ореола мерцающего света.

Спенсер Эббот. Передача гармоний. 2201

Рвущиеся из Вавилона и Ура,

Из Афин, Александрии и Рима

Голоса тысяч поколений

Тревожат и

Понуждают нас…

Тайа Косанна. Долгий взгляд. 2044

Земляне снова и снова получают сигналы из космоса, отправная точка которых — далекая звездная система. Кто те «чужие», которые пытаются связаться с людьми? О чем они хотят рассказать?

Правительство и официальные научные круги отказываются финансировать экспедицию к передатчикам сигналов — и тогда в игру вступают частные инвесторы.

На поиски таинственной инопланетной расы отправляется звездолет, полный богатых туристов и эксцентричных ученых — самая неподходящая компания, которая когда-нибудь покидала Землю. Руководитель экспедиции Присцилла Хатчинсон уверена — путешествие будет опасным…

Пролог

Я не знаю, кем именно кажусь миру; но сам себе всегда представляюсь всего-навсего маленьким мальчиком, который играет на морском берегу и время от времени развлекается тем, что отыскивает особенно плоскую гальку или особенно красивые раковины, в то время как великий океан истины лежит неоткрытым прямо перед ним — передо мной.

Исаак Ньютон. 1725

2220, июнь

Когда «Бенджамин Л. Мартин», или для его капитана и пассажиров просто «Бенни», вошел в учебники истории, он находился на границе исследованной территории, на орбите вокруг нейтронной звезды, значащейся в каталоге под номером VV651107.

Командовал «Бенни» Майкл Ленгли, в прошлом шесть раз женатый, отец троих детей, излечившийся наркоман, некогда студент-теолог, актер-любитель, непрофессиональный музыкант и адвокат, лишенный практики. Порой казалось, что Ленгли «прожил» с полдюжины самых разных жизней, но, разумеется, особой заслуги в этом не было: долгожители, разменявшие вторую, а то и третью сотню лет, давно никого не удивляли.

Находившийся на борту отряд исследователей состоял из одиннадцати ученых разного профиля: физиков, геологов, планетологов, климатологов и специалистов в нескольких более загадочных областях. Подобно всем работникам Академии, они чрезвычайно серьезно относились к своей работе: измеряли, зондировали, регистрировали температуру всех доступных планет, спутников, звезд или пылевых облаков. И, конечно, особенно предпочитали работать с аномалиями (когда удавалось их отыскать). Ленгли понимал, что это безрассудная игра: если бы кто-нибудь из них провел в пограничной зоне столько, сколько провел он, то наверняка все, что они считали странным, замечательным или «ни в какие ворота», произошло бы тысячи раз на протяжении нескольких дюжин световых лет. Вселенная была до бесконечности повторяющейся. И в ней не существовало аномалий.

Взять, к примеру, вот эту нейтронную звезду. Она походила на серый бильярдный шар — или походила бы, если заставить ее светиться. Была лишь несколько километров в поперечнике, по размерам чуть меньше Манхеттена, но массой в несколько раз превосходила Солнце. Имела такую плотность, что искажала пространство и время, отклоняла проходящий мимо свет других звезд, размывая его в гало. И устраивала разрушительные игры с часами и другими системами «Бенни», порой заставляя их «бежать» в обратную сторону. Гравитация на ее поверхности была столь высока, что Ленгли, сумей он приземлиться там, весил бы около восьми миллиардов тонн.

— Обутый или босиком? — спросил он астрофизика, который представил ему расчеты.

Несмотря на столь необычайные параметры объекта, в ближайших его окрестностях существовало по меньшей мере еще с полдюжины подобных. В действительности поблизости «плавало» множество мертвых звезд. Никто не обращал на них внимания, потому что они не производили никакого типичного «шума» и были почти невидимы.

— Что и делает это место интересным, — объяснила ему Ава, — особенно если принять во внимание, что вот эта звезда собирается столкнуться с вон той. — Она постучала пальцем по экрану, но Ленгли все равно не понял, о какой именно звезде речь. — У нее четырнадцать планет, ей около девяти миллиардов лет, но этот монстр собирается все разметать. И, скорее всего, вдобавок разрушит солнце.

Ленгли уже слышал все это несколькими днями ранее. Но знал, что на его веку ничего подобного не случится.

Ава Экарт была одной из немногих на корабле, кто жил, похоже, не только своей профессией. Эта чернокожая женщина, очень привлекательная, педантичная, приятная в общении, любительница танцев, получала удовольствие от бесед о работе, но обладала редкой способностью вести их на языке, понятном непрофессионалу.

— Когда? — спросил Ленгли. — Когда все это должно произойти?

— Примерно в ближайшие семнадцать тысяч лет.

Ну, опять за свое. Нужно набраться терпения.

— А вы не можете ждать?

В ее темных глазах заплясали огоньки.

— Считайте, что угадали, — сказала Ава. И ее внутренний огонь угас. — Главная проблема пребывания здесь в том, что все интересное всегда происходит в жутко неудобном для нас временном масштабе… — Она взяла две кружки.

Может быть, он тоже хочет кофе?

— Нет, — запротестовал он. — Спасибо, но я и так уже целый день только за счет этого сохраняю бодрость.

Ава улыбнулась, налила себе кофе и опустилась в кресло.

— И все-таки, — созналась она, — мне хотелось бы быть здесь, когда это случится. Увидеть нечто такое…

— Через семнадцать тысяч лет? Ну-ну…

— Ну да, ну да. — Она по-прежнему оставалась задумчивой. — Но даже если прожить достаточно долго и дождаться, потребуется еще несколько тысяч лет, чтобы наблюдать за самим процессом. Как минимум.

— Вот почему мы занимаемся моделированием?

— Но это все не то, — заявила Ава. — Это совсем не то, что находиться непосредственно на месте событий. — Она тряхнула головой. — И даже будучи здесь, мы слишком ограничены в своих возможностях. Возьмем для примера звезду. — Она имела в виду небесное тело «одиннадцать ноль семь», по орбите вокруг которого они сейчас вращались. — Мы здесь, но не можем подойти достаточно близко, чтобы как следует рассмотреть ее.

Ленгли указал на крупное изображение на экране.

— Я имею в виду, по-настоящему рассмотреть ее, — продолжила Ава. — Пройтись по поверхности. Заставить ее хоть немного светить.

— Прогуляться по ней.

— Да! — Ава не сумела скрыть воодушевления. Одета она была в зеленые шорты и белый свитер с надписью «Университет Огайо». — Ведь антигравитацию мы уже смогли освоить. Но здесь требуется улучшенный генератор.

Очень-очень улучшенный.

Обращаясь с экрана, система ИИ, искусственного интеллекта корабля, обычно использовала изображение Ахава. Как и все подобные системы на исследовательских кораблях, искусственный интеллект откликался на имя Билл.

Непреклонный, будто стальной, взгляд суровых глаз, небольшие бачки и раздуваемый ветром черный рубчатый свитер были слишком хорошо знакомы Ленгли, чтобы тут же привлечь его внимание. Пассажиров при появлении Ахава обычно охватывала тревога. Обладай Билл самосознанием (которого, по заверениям его создателей, был лишен), Ленгли наверняка бы думал, что его забавляют их переживания.

Капитан, — сказал Билл. — Мы встретились с неожиданно любопытным феноменом.

Это было необычное замечание. Как правило, Билл лишь сбрасывал информацию, не позволяя себе ее тенденциозной «подачи».

— Что это значит, Билл?

Сейчас все уже закончилось. Однако ранее имели место радиосигналы неприродного происхождения.

— Радиопередача?

Да. На частоте 8,4 гигагерц.

— Содержание передачи? Кто и откуда вел ее?

Бегающий по сторонам взгляд замер.

Не могу ответить на эти вопросы, капитан. Я не распознал ни язык, ни систему.

Ленгли и Ава переглянулись. Они были очень далеко от дома. И больше здесь никого не было.

Сигнал был направленный, — добавил Билл.

— Не рассеянный?

Нет. Мы прошли через него несколько минут назад.

— А ты сумел разобрать вообще хоть что-то, Билл?

Нет. Но сигнал был явно искусственного происхождения. Отрицать это было бы неразумно.

Ава не сводила глаз со звездной карты на экране, как будто ожидала увидеть там нечто удивительное.

— Какой, по-твоему, уровень достоверности этого, Билл? — спросила она.

Девяносто девять и восемь, при стандартных методах оценке.

На одном из вспомогательных экранов побежали строки символов.

Вот как это выглядит. Я заменил повторяющиеся формы импульсов символами.

Капитан самих форм импульсов не видел, но принял утверждение Билла без возражений.

— Ты хочешь сказать, Билл, что здесь есть другой корабль ?

Я говорю только, что был сигнал.

— Откуда он шел и куда направлен? — спросила Ава.

Не могу утверждать точно. Но, похоже, он берет начало около «одиннадцать ноль семь». В районе нейтронной звезды. Предполагаю, на орбите возле нее что-то есть. Мы прошли через сигнал слишком быстро, чтобы запеленговать его.

Ленгли нахмурился, глядя на экран. Он наблюдал за пробегающими символами, пока они не замерли.

Вот вся передача, — сообщил Билл. — Хотите, чтобы я повторил запись ?

Ленгли взглянул на Аву. Та отрицательно покачала головой.

Ленгли посмотрел на изображение ИИ. Осунувшееся усталое лицо. Мрачная важная персона — тот облик, который Билл принимает, когда что-то случается.

— Билл, мы можем снова отыскать этот сигнал?

ИИ колебался.

Направленный сигнал?… Если предположить, что он исходит с более низкой орбиты, чем наша, то стоило бы подождать, пока мы вновь не пересечемся.

— Сколько это может занять времени?

Нет полноты данных.

— Предположи.

Вероятно, несколько месяцев.

Ленгли просто не верил в происходящее. Только не здесь. Вероятнее всего, это ложный сигнал, пришедший откуда-то еще.

— Можешь ты как-нибудь оценить местоположение источника, Билл?

Нет, капитан. Для этого необходимо второй раз засечь этот сигнал.

Ленгли пристально посмотрел на Аву.

— Это попросту какой-то сбой. Нечто подобное время от времени случается. Помехи в системе.

— Может быть, — проговорила она.

— Билл, запусти диагностику. Посмотри, нет ли какой-нибудь внутренней неисправности, которую можно было бы принять за радиоперехват.

Я уже проделал это, капитан. Все системы, похоже, в порядке.

Ава чуть прищурилась, словно внимательно куда-то вглядывалась.

— Давай разберемся с этим с помощью Пита. — Пит Дамон руководил программой исследований и считался лучшим из физиков. В значительной степени — благодаря своей работе ведущим научно-популярных выпусков «Всеобщих новостей», которые сделали очень много для того, чтобы добиться экономической поддержки организаций, подобных Академии, хотя и были причиной зависти многих коллег Пита.

Ленгли слышал голоса за спиной — пассажиры были заняты текущими экспериментами. Хотя возраст объекта «одиннадцать ноль семь» составлял лишь двести миллионов лет, эта нейтронная звезда образовалась более двух миллиардов лет назад. Когда Ава попыталась объяснить, как это возможно, почему у самого «дна» гравитационного поля объекта время идет гораздо медленнее, чем здесь, в менее «сдавленной» части Вселенной, рассудок капитана отказывался даже пытаться осознать эту идею. Разумеется, Ленгли не сомневался, что все это именно так, но попытки задуматься над подобными вопросами вызывали у него головную боль.

Ава включила один из вспомогательных экранов, вызвала Пита и вступила с физиком в торопливый диалог. Посмотрев на свои экраны, Пит нахмурился и покачал головой.

Такое невозможно, — заявил он.

— Вы полагаете, это следует проигнорировать? — спросила Ава.

Очередной взгляд на экраны. Пара фраз, брошенных в сторону фигур, скрывающихся в темноте. Мелькание пальцев на клавиатуре.

Нет, — сказал он. — Сейчас я поднимусь.

Захлопали, открываясь и закрываясь, люки кают. Ленгли услышал шаги и возбужденные голоса.

— Похоже, ты расшевелила аборигенов, Ава, — сказал он.

Она выглядела довольной.

— Кто бы сомневался.

На мостике появились несколько человек. Пит. Рик Стокард, канадец. Хэл Паквуд, который впервые отправился в долгий рейс и сводил всех с ума бесконечными разговорами о том, как его восхищает все вокруг. Мириам Кэпп, которая занималась экспериментами, связанными со временем. И еще двое или трое. Все тяжело дышали.

— Где источник сигнала? — Этот вопрос звучал со всех сторон. — Мы действительно что-то слышали?

— Мы все еще принимаем его?

— Господи, Майкл, — воскликнула Тора Кавалла, астрофизик с неутолимым сексуальным аппетитом, — мы уже смогли установить источник? Ты считаешь, там кто-то может быть?

— Да — мы, — сказал Ленгли.

Он обращал мало внимания на Тору. Ее поведение раскалывало экипаж, вдобавок она, похоже, думала, что окружена сплошь идиотами. Такое отношение к окружающим могло остаться незамеченным, скажем, в Калифорнийском технологическом. Но в замкнутой приятельской среде, перемещающейся на скоростях, превышающих скорость света, когда люди месяцами вынуждены жить бок о бок, Тора порождала атмосферу клаустрофобии и подозрительности.

— Разумеется, мы начеку. Но не ждите многого. Мы не имеем представления, где искать этот источник. А никакое сканирование вблизи этой груды железа не внушает доверия. Гравитация безнадежно исказит данные.

— Продолжайте слежение, — произнес Паквуд таким тоном, будто они уже отвечали за это.

— А нет ли других, правдоподобных объяснений? — спросила Тора. Она нахмурила широкие светлые брови. Астрофизик была по-настоящему заинтригована этим событием.

— Никогда нельзя сбрасывать со счетов неисправность оборудования. Но Билл говорит, что все в порядке.

Тора бросила быстрый взгляд на Пита. Ее серые глаза упрашивали его переориентировать работу экспедиции на охоту за этим сигналом.

— Мы никак не можем, — заявил Пит, — запросто отмахнуться от этого, пока не представляем, чем именно вызвана эта передача.

Он был высок, длинноног, внушителен и серьезен. Его плутоватые глаза неизменно внушали мысль о том, что он что-то скрывает. Ленгли подумал: «Пит напоминает очень довольного собой карманника». Но физик всегда держал слово. И ему всегда можно было верить.

— Так что же на самом деле вы получили, Майк? — осведомился он.

— Это был одноразовый перехват. Билл не предоставил нам никаких данных, кроме самого факта.

— Можно прослушать запись? — поинтересовался Паквуд.

— Билл, — приказал Ленгли, — запусти запись. На этот раз со звуком.

Запись длилась около двух секунд: серия коротких резких и высоких звуков и закорючки на экране.

— Мы можем прочитать любые из них? — спросил Пит.

— Нет, — ответил Ленгли. — Нулевой вариант.

Члены исследовательской команды очень серьезно переглянулись друг с другом. Появились еще двое участников.

— Это должно означать, что где-то здесь есть еще один корабль, — сказал Пит. — Или какой-то орбитальный аппарат.

— Но никого из наших здесь нет, — сообщила спокойная, очень молодая женщина-техник, только вошедшая в отсек. Ее звали Ванда. — Я проверила, дважды.

Пит кивнул.

— А что здесь делать еще кому-то? — удивилась Тора.

Мы же здесь, — возразил Ленгли.

Тора покачала головой.

— Но ведь датчики ничего не уловили?

Ленгли только что проверил панель состояний. Но теперь сделал это еще раз. По-прежнему все спокойно.

— Если бы там что-то было, — заметил Стокард, — я думаю, мы увидели бы это. — Он держался грубовато и напористо. Человек, который в другое время выбрал бы карьеру военного.

— Ну, — сказал Паквуд, — в местах вроде этого условия частенько бывают весьма странными. Пространство свертывается, время внутри и снаружи искажается очень значительно. И по-прежнему…

— А почему бы нам не развернуться и не пройти там вновь? — проговорил Пит. — Поискать тот самый район?

— Невозможно. У нас нет излишков топлива на полный разворот. Если вы хотите возвратиться в ту самую точку, вам придется ждать, пока мы не завершим полный оборот.

— Долго ждать?

— Несколько месяцев.

Все посмотрели на капитана, но он ничем не мог помочь. Ленгли никогда не пытался сделать нечто экстраординарное. Он водил корабли Академии в дальний космос на протяжении почти сорока лет и доподлинно знал о нейтронных звездах одно: никто другой еще ни разу не крутился около них.

С тех самых пор, как исследователи стали совершать дальние путешествия, используя сверхсветовые скорости, они нашли только одну внеземную цивилизацию, если ее так можно назвать. Обитатели планеты Нок прошли путь развития длиной примерно в четырнадцать тысяч лет, но только сейчас оказались на этапе завершения промышленной революции. Для этого, несомненно, было много разного рода причин, и они постоянно вели войны друг с другом.

В ряде других мест обнаружились сплошные руины. Что хочешь, то и делай. Ленгли сам видел около тысячи подобных Земле миров, и среди них не нашлось и тридцати, где существовала бы хоть какая-то жизнь. А две трети найденных форм жизни были одноклеточными.

Нет. Что бы ни перехватил (или думал, что перехватил) Билл, это не могло объясняться присутствием чужого корабля с экипажем пришельцев. Но понять восторг пассажиров было очень легко.

— Какие соображения, капитан? — спросил Пит после долгих колебаний. — Вы можете провести диагностику, чтобы определить истинность перехвата?

— Уже сделано. Билл нигде не обнаружил никаких сбоев.

Но, разумеется, в таком случае работа самого Билла оказывалась под вопросом…

— Хорошо. Что еще мы могли бы сделать?

— Произвести реконфигурацию спутников и перезапустить их, чтобы они вели поиск источника. После этого мы вернемся к выполнению своей миссии. И по ее завершении отправимся домой.

Пита не обрадовала подобная стратегия.

— А что со спутниками?

— Если они что-то найдут, они передадут результаты.

— Вы по-прежнему думаете, что это такой долгий процесс?

— Прошу прощения, Пит, но более легкого способа практически не существует.

— Сколько же потребуется спутников?

Их оставалось только семь. Он собирался пожертвовать несколькими частями программы.

— Чем больше мы их запустим в том направлении, тем больше шансов получить результат.

— Тогда так и сделаем, — сказал Пит. — Запустите их все. Ну, может быть, оставьте парочку.

Глава 1

Люди склонны верить, что счастье в равной степени плод таланта, упорного труда и настоящей удачи. Трудно отрицать роль труда и везения. Что же касается таланта, я бы заметил, что это, главным образом, способность правильно выбрать момент, чтобы вмешаться.

Гарун аль Монидес. Размышления. 2116

2224, июнь

Присцилла Хатчинс не относилась к тем женщинам, которые легко увлекались, но во время памятных событий у Протея она была очень близка к тому, чтобы пасть жертвой гибельной страсти к Пастору Броули. Не из-за его приятной наружности, хотя Бог свидетель, он был невероятно обаятелен. И не из-за родства душ. За эти два качества она и любила его. Но если расспросить ее с пристрастием, она бы, вероятно, сказала, что существует еще одна причина — его тактичность.

Разумеется, на самом деле пастором он не был, а, согласно легенде, происходил из старинного рода баптистов-огнепоклонников. Хатч знала его как случайного соседа по столу за обедом и просто как человека, с которым иногда сталкивалась в дверях Академии. Возможно, поэтому более веской причиной был голос среди пустоты космоса и одиночества, которое охватывало ее во время бесконечных полетов на «Сиренити», «Глори Пойнт» и «Фарвей». Броули был из тех редких людей, с которыми можно молчать и тем не менее чувствовать себя уютно.

Главное, он оказался в нужном месте, когда она отчаянно нуждалась в нем. И заметьте, не для того, чтобы спасти ей жизнь. Сама Присцилла в тот момент не подвергалась реальной опасности. Но Пастор снял с нее бремя страшного решения.

Дело было так: Хатч на корабле Академии «Уайлдсайд» выполняла рейс до станции «Ренессанс», находившейся на орбите Протея — гигантского водородного облака, которое в течение миллионов лет сжималось и в конечном счете должно было стать звездой. Его ядро бешено пылало, подверженное огромному сжатию, но вспышка ядерной реакции пока не наблюдалась. Вот почему станция помещалась именно там. Чтобы следить, как любил говорить Лоуренс Даймен, за процессом. Но были и такие, кто, считая станцию «Ренессанс» уязвимой, а процесс непредсказуемым, пытались закрыть ее и отослать назад персонал. Да, это было не то место, куда стремилась бы попасть Хатч.

Внутри облака дул незатихающий ветер. Почти в сутках полета от него Хатч прислушивалась к его вою и попыткам «ухватить» корабль. Она пыталась сосредоточить внимание на легком завтраке из поджаренного хлеба и фруктов, когда заметила первые признаки того, что должно произойти.

Большой выброс энергии, — сообщил Билл. — Гигантский, — добавил он. — За пределами шкалы.

В отличие от своего «сородича», ИИ корабля «Бенджамин Мартин», здешний Билл был приспособлен к широкому диапазону внешних воздействий и использовал все свои наиболее достоверные ощущения, чтобы порадовать, внушить беспокойство или пригрозить, в зависимости от своего расположения духа. Теоретически, он был запрограммирован на такое «поведение», чтобы обеспечить капитана подлинным «товарищем» на время долгих полетов. Иначе Хатч была бы на корабле одна-одинешенька.

Сейчас Билл походил на любвеобильного дядюшку, который, однако, склонен выпить лишку и придерживается вполне очевидного взгляда на женщин.

— Ты считаешь, мы должны срочно эвакуировать их? — спросила она.

У меня недостаточно данных, чтобы произвести положительную оценку, — сказал он. — Но думаю, нет. Я хочу сказать, что это небесное тело находится здесь уже давно. Несомненно, оно вряд ли разлетится на куски при нашем появлении.

Подходящая надпись для надгробья, если будет, на что его поставить.

Разумеется, они не могли заметить эти выбросы энергии без сенсорных датчиков. Разве можно было бы разглядеть здесь хоть что-то без датчиков? Светящийся туман, сквозь который двигался «Уайлдсайд», ограничивал зону визуального наблюдения тридцатью километрами.

Это был водород, подсвеченный пламенем ядра. На экранах Присциллы Протей нелегко было бы отличить от настоящей звезды, не будь фонтанов-близнецов, бьющих из его полюсов.

Хатч смотрела на изображение: обширные выплески плазмы, катящиеся сквозь облака, истинный ад, источник куда больших волнений и тревог, чем поведение обычной звезды — возможно потому, что не имел прогнозируемого пика, а, казалось, собирался заполнить собой всю Вселенную.

Когда рассматриваешь это облако со стороны, полюсные фонтаны-выбросы придают ему чрезвычайно элегантный вид, хоть сейчас в Сорбонну, а лучи, образованные не вполне стабильными заряженными частицами, казалось, вырывались из космического маяка, который произвольно менял свое положение на скалистых утесах. Станцию «Ренессанс» разместили на экваториальной орбите этого облака, желая изучить возможное влияние случайного взрыва на электронные устройства.

— Когда ожидается вмешательство в процесс ядерной реакции? — спросила Хатч.

Вероятно, уж никак не в ближайшее тысячелетие, — сказал Билл.

— Должно быть, эти люди сошли с ума — сидя здесь в таком густом тумане!

Несомненно, за последние сорок восемь часов условия значительно ухудшились. — Билл с привычным самодовольством бросил в ее сторону снисходительный взгляд и дал справку: — Здесь говорится, что они устроены весьма комфортно. Бассейны, теннисные корты, парки. И даже уединение на морском берегу.

Будь Протей центром Солнечной системы, легкая дымка над его внешним краем наверняка поглотила бы Венеру. Ну, может быть, поглотила — не слишком удачное слово. Скрыла бы от глаз — так, может быть, вернее. В конце концов, когда давление достигнет критического значения, запустится ядерная реакция, и внешняя, водородная, вуаль окажется отброшена, а Протей превратится в звезду класса G, возможно, чуть более массивную, чем Солнце.

— Да разве дело в том, сколько у них там парков, если объект проявляет нестабильность!

ИИ дал Хатч понять, что нисколько не одобряет ее точку зрения.

Случаи проявления простейшими звездами класса G нестабильности неизвестны. Такой объект подвержен случайным бурям, что мы сейчас и видим. Думаю, ты напрасно беспокоишься.

— Может быть. Но если такая «погода» считается здесь нормальной, мне бы не хотелось оказаться поблизости, когда грянет настоящая буря.

Мне и самому не хотелось бы. Но если положение начнет меняться, пока мы еще здесь, нужно быть готовыми с достаточной легкостью избежать проблем.

Будем надеяться.

«Такое событие невероятно», — уверял ее офицер-диспетчер. (Он явно злоупотреблял этим словом.) Протей как раз сейчас проходит период «тарахтения» перед заводкой двигателя. Это нормально. И причин для беспокойства нет, Хатчинс. Ты находишься здесь всего лишь как фактор безопасности.

Хатч была на «Сиренити», собиралась встать на ремонт, когда пришел вызов. Лоуренс Даймен, начальник станции «Ренессанс», тот самый Даймен, который всего пару месяцев назад утверждал, что Протей надежен, как Солнце, и настаивал на том, чтобы, вопреки совету нескольких уважаемых людей из Академии, оставить все как есть, теперь требовал подстраховки. Так что давайте пошлем старушку Хатчинс посидеть на вулкане.

И вот она здесь. С инструкциями быть в постоянной готовности, помогать Даймену, а в случае возникновения проблем следить за тем, чтобы спаслись все участники экспедиции. Хотя никаких проблем быть не должно. В смысле, все они специалисты по простейшим звездам и утверждают, что дела идут прекрасно. А страховка нужна лишь на всякий случай.

Она проверила список. Тридцать три члена экипажа станции, личный состав и исследователи-практики, в том числе трое студентов-выпускников.

Соберись они все бежать, на «Уайлдсайде» стало бы тесновато. На корабле было место на тридцать одного человека плюс пилота, но вполне можно раза в два уплотнить отсек-другой, а также были дополнительные койки, которые потребуются при перегрузках.

Это было временное задание — Академия обещала подогнать с Земли «Лакран», который сейчас серьезно ремонтировался, чтобы лучше выдержать здешние условия (фактически оснащался броней), а через несколько недель должен был заменить суденышко Хатч как постоянный эвакуационный корабль.

Хатч, — сказал Билл. — Входящее сообщение. С «Ренессанса».

Она уже была на мостике, где проводила большую часть времени, когда летала на почти пустом корабле.

— Переключай их сюда, — приказала она. — Пора бы познакомиться.

Ее ждал приятный сюрприз. Она поймала себя на том, что не отрываясь глазеет на привлекательного молодого техника с каштановыми волосами и блестящими глазами, который во время прямого и обратного прохождения сигнала смотрел на нее с пьянящей улыбкой. На нем были белые облегающие брюки, и Хатч поневоле подавила вздох. Черт возьми. Слишком долго она была одна.

Привет, «Уайлдсайд», — проговорил техник. — Добро пожаловать на Протей.

— Привет, «Ренессанс». — Она сдержала улыбку. Задержка при обмене сигналами составляла чуть больше минуты.

С вами хочет поговорить доктор Харпер. — Юноша уступил место высокой смуглой женщине, явно привыкшей давать указания. Хатч узнала Мэри Харпер, которую помнила по видеорепортажам. Говорила Мэри четко, не мямлила и смотрела на Хатч, как на задержавшегося с ленчем посыльного. В течение всей долгой битвы Харпер стояла плечом к плечу с Дайменом, препятствуя закрытию станции.

Капитан Хатчинс? Мы рады, что вы здесь. Зная, что есть находящийся в готовности корабль, все мы чувствуем себя чуть более уверенно. На всякий случай.

— Рада быть вам полезной, — произнесла Хатч.

Харпер слегка смягчила тон.

Я понимаю, вас отозвали сюда, когда вы направлялись домой, и просто хочу, чтобы вы знали, как высоко мы ценим то, что вы прибыли сюда по первому требованию. Вероятно, в этом не было особой нужды, но мы подумали, что предусмотрительность не повредит.

— Разумеется.

Харпер начала говорить что-то еще, но передачу оборвала пронесшаяся буря. Билл попробовал переключать каналы и нашел один работающий.

Когда вас можно ожидать? — спросила Мэри.

— Завтра утром, около шести.

Харпер беспокоилась, но пыталась скрыть это за холодной улыбкой, с которой она ждала, пока ответ Хатч дойдет до нее. Услышав его, она кивнула, и Хатч готова была поклясться, что эта женщина тайком продолжает считать про себя.

Хорошо, — сказала Мэри с показной веселостью. — Мы вас встретим.

«На этот раз мы высаживаем не так много гостей», — подумала Хатч.

Станция регулярно готовила для «Сиренити» отчеты, содержавшие сведения о температуре на различных уровнях атмосферы, оценку степеней сжатия и плотности облака и множество других подробностей. «Уайлдсайд» дрейфовал в гиперкоммуникационном потоке данных между «Ренессансом» и «Сиренити» и, следовательно, мог в течение нескольких минут принимать эти передачи. Хатч наблюдала за числами, покрывавшими рябью с полдюжины экранов, и за случайными периодами анализа сигнала, который осуществлял ИИ «Ренессанса». И ничего не понимала. Температура ядра и скорость ветра были обычными метеоотчетами. Но, кроме этого, время от времени передавались изображения простейшей звезды, залегающей в самом центре облака.

— Насколько они правы в том, — задала она вопрос Биллу, — что до начала ядерной реакции еще тысяча лет?

Сейчас они не высказывают такого мнения, — отозвался Билл. — Но, насколько я понимаю, есть вероятность того, что механизм ядерной реакции уже запущен. Собственно, процесс мог начаться около двухсот лет назад.

— А они могут не знать об этом?

Нет.

— Я всегда считала, что, когда процесс начинается, обычно это сопровождается мощнейшим взрывом.

Нет. Происходит следующее. Звезда после своего рождения несколько веков будет сжиматься. Она изменит цвет на желтый или белый. И значительно сократится в размерах. Этот процесс не обязательно приводит к взрыву.

— Приятно слышать. Стало быть, эти люди еще не сидят на пороховой бочке.

Изображение дяди Билла улыбнулось. Он был одет в желтую рубашку с расстегнутым воротником, широкие синие брюки и комнатные тапки.

— На пороховой — точно не сидят.

Корабль вышел из потока данных, и сигнал исчез.

Хатч скучала. Прошло около шести дней с тех пор, как она покинула «Сиренити», и она тосковала по обществу. Ей очень редко доводилось путешествовать без пассажиров, и ей это не нравилось. Тогда ей приходилось убеждать Билла, который заранее знал, когда она затоскует, что он ни при чем. Вот и сейчас она произнесла:


— Это не потому, что ты плохой товарищ.

Изображение мигнуло и исчезло, чтобы мгновенно смениться эмблемой «Уайлдсайда»: орел, парящий рядом с полной луной.

Я знаю. — В голосе Билла звучала обида. — Я понимаю.

Это было сказано только чтобы успокоить ее. Но Хатч вздохнула и уставилась в туман. До нее донеслось легкое пощелкивание, которым, как было заведено, Билл сообщал, что удаляется. Обычно он шел на это ради ее уединения. Но на сей раз причина была иная.

Целый час Хатч пыталась читать, потом посмотрела старую комедию (прислушиваясь к записанному смеху аудитории и эху аплодисментов, разносившимся по кораблю), приготовила выпивку, вспомнила о гимнастике, выполнила упражнения, приняла душ и вернулась на мостик.

Попросила Билла вернуться, и они сыграли пару партий в шахматы.

А ты знаешь кого-нибудь на «Ренессансе»? — спросил он.

— По-моему, нет.

Несколько имен были ей смутно знакомы, скорее всего, по спискам пассажиров в предыдущих полетах. Большей частью это были астрофизики. Несколько математиков. Пара специалистов по обработке данных. Несколько человек, занимавшихся обслуживанием станции. Шеф. Ей стало интересно, кто тот молодой человек с блестящими глазами.

«Они живут вполне прилично», — подумала она.

Шеф-повар. Врач.

Учитель.

…?

Она остановилась. Учитель ?

— Билл, чего ради там держат еще и учителя?

Не знаю, Хатч. Странно.

Холодок пополз у нее по спине.

— Соедини меня с «Ренессансом».

Минуту спустя на экране появился тот самый «глазастый» техник. Он вновь включил свое обаяние, но на этот раз Хатч устояла.

— На вашей станции находится Монти Ди Грацио. Он числится учителем. Не могли бы вы объяснить мне, что он преподает?

Техник задумчиво смотрел на нее, ожидая сигнала.

Что ты задумала? — спросил Билл. Он сидел в кожаном кресле в уставленном книгами кабинете. Она даже слышала потрескивание огня на заднем плане.

Хатч собралась было ответить, но прикусила язык. Мужчина на экране уже выслушал вопрос и смотрел озадаченно.

Он преподает математику и естественные науки. Почему это вас интересует?

Хатч недовольно хмыкнула, проклиная собственную глупость. Задавай вопрос правильно, кукла.

— У вас есть кто-то, кого нужно учить? Сколько же всего у вас людей?

Я думаю, что ты, может быть, права, — осторожно заметил Билл.

Она сложила руки и сжалась, как будто хотела превратиться в очень маленькую мишень.

Техник смотрел на нее, наморщив лоб.

Да. У нас двадцать три человека, нуждающихся в обучении. Всего здесь пятьдесят шесть человек. У Монти пятнадцать учеников.

— Благодарю вас, — сказала Хатч. — Конец связи.

Безобидные черты Билла приобрели жесткое выражение.

Итак, если эвакуация станет необходимой

— Нам придется почти половину людей оставить там. — Хатч покачала головой. — Ничего себе арифметика.

Хатч, что же делать ?

Будь она проклята, если знает.

— Билл, свяжи меня с «Сиренити».

Извержения на Протее становились все более бурными. Хатч наблюдала одно из них — оно, казалось, захватывало миллионы километров, «закипая» за границами облака, прежде чем высвободить свою энергию. — Все готово для связи с «Сиренити», — сообщил Билл.

Она глянула список операторов и увидела, что на дежурстве в момент начала сеанса и еще два с половиной часа после этого будет Сара Смит. Напористая карьеристка с большими амбициями. С ней трудно было сохранять хорошие отношения, но она всегда понимала проблему и всегда серьезно относилась к ней. Именно шеф Сары, Клей Барбер, отправил Хатч на это задание, и именно он предложил ей использовать внезапно ставший непригодным для эвакуации «Уайлдсайд».

Она успокаивала себя. Кипятиться было бы непрофессионально.

Зеленая лампочка на консоли телекамеры замигала.

— Сара. — Хатч смотрела прямо в объектив, старясь говорить как можно спокойнее. — Предполагается, что в случае неожиданных трудностей я должна эвакуировать людей с «Ренессанса». Но, очевидно, кто-то забыл, что у них полно неучтенного народу. На «Уайлдсайде» не хватит места для всех. Не отключайся. Пожалуйста, обсуди это с Клеем. Нам нужен гораздо больший корабль, и немедленно. Я не знаю, собирается Протей взорваться или нет, но если взорвется, при нынешнем положении дел нам придется бросить на произвол судьбы около двадцати человек.

Молодчина, Хатч, — похвалил Билл. — По-моему, ты взяла исключительно верный тон.

Хатч пропустила обед. Она чувствовала себя изможденной, обеспокоенной и обессиленной. Испуганной. Что она скажет Харпер и Даймену, когда появится на «Ренессансе»? Надеюсь, у вас нет никаких проблем, ребята. Кого вы тут хотите спасать ? Ее мрачное настроение не изменилось, когда начала мигать сигнальная лампа. Пара агрегатов затихла, несколько экранов погасло. Свет потускнел, вентиляторы замерли, и несколько минут на мостике царила полная тишина. Затем все восстановилось.

Все под контролем, — сообщил Билл.

— Хорошо.

Мы можем время от времени ожидать подобных обстоятельств.

Системы корабля иногда прекращают работу, чтобы защититься от внешних энергетических ударов.

— Я знаю.

И еще: мы получили ответ с «Сиренити».

— Выводи на экран.

Это был Барбер. Грузный, лысеющий, раздражительный, он не любил, чтобы его беспокоили, когда дела шли не так, как следовало. Как-то в приподнятом настроении, что случалось очень редко, он сказал ей, что стал пилотом звездолета, желая произвести впечатление на женщину. Что это не помогло, и дама все равно демонстративно бросила его. Хатч понимала почему.

Он был в своем кабинете.

Хатч, — произнес он, — мне очень жаль, что так вышло. «Уайлдсайд» был самым большим кораблем, какой нам удалось найти. Они сидят на этой станции уже многие годы. Наверняка с ними ничего не случится и еще за несколько недель. Я понимаю, что «Лакран» должен быть первым по расписанию. У нас здесь есть пара человек, которые какое-то время проработали на «Ренессансе», и они сказали, что эта станция всегда страшно пугает тех, кто попадает туда впервые. Это потому, что приходится лететь через все эти газы. Да и видимость очень плохая.

Я хотел бы попросить тебя вот о чем: когда окажешься на «Ренессансе», старайся действовать по обстоятельствам. Не говори, что «Уайлдсайду» не хватает грузоподъемности. Они не узнают об этом, если ты промолчишь. Я бы выслал второй корабль, но мне кажется, что это излишняя расточительность. Ты, главное, не падай духом.

Я проверю ситуацию с «Лакраном» и предупрежу их, что нас не устраивает нынешнее решение вопроса. А может быть, мне просто удастся поторопить их. — Он провел рукой по редеющим волосам и взглянул с экрана, казалось, прямо на нее. — А пока мне нужно одно: чтобы ты вытащила нас. Хорошо? Я знаю, ты справишься.

Внушительные черты ее собеседника сменило кольцо звезд станции «Сиренити».

— Что это? — пробормотала Хатч. — Это все, что он мог сказать?

Его отношение могло быть иным, если бы он был здесь и выглянул в окно.

— Чертовски трудно сказать, что было бы.

Билл замолчал и нахмурился, отвлеченный чем-то еще.

Еще одно входящее сообщение, — сообщил он. — С «Ренессанса».

Хатч почувствовала, как внутри у нее все ослабло.

На этот раз на связь вышел сам директор станции. Лоуренс Даймен, дважды лауреат премии Банстетлера. Красавец сурового аскетического типа. Подобно большинству тех, кому перевалило за сотню, он выглядел относительно молодым, однако его глаза излучали жесткость и уверенность, которые приходят только с возрастом. Хатч не заметила в нем ни капли дружелюбия или мягкости. Светлые волосы, сжатые челюсти и лицо, которое не назовешь радостным. Тем не менее Лоуренс изобразил улыбку.

Капитан Хатчинс, я очень рад, что вы так быстро появились здесь.

Он сидел за столом. На перегородке позади него висело несколько декоративных тарелок, размещенных так, чтобы бросаться в глаза. Хатч была не настолько близко, чтобы различить детали, и увеличила изображение: действие, которое могло быть воспринято минимум как вежливость. На одной из тарелок был изображен ни много ни мало герб Соединенного Королевства. Возможно, Даймен посвящен в рыцари?

Лоуренс выпрямился, оглядел свой широкий стол, а затем взглянул на нее. Похоже, ему было не по себе.

У нас было извержение, — произнес он ровным тоном, подтверждавшим, что говорящего занимают серьезные неприятности. — Протей выбросил мощную вспышку.

Сердце Хатч замерло.

Я предупреждал, что это может случиться. И требовал, чтобы на станции был готовый к отлету корабль.

Боже. Неужели он говорит именно то, чего она так опасалась?

Я отдал приказ об эвакуации. Когда завтра вы прибудете сюда, вас будут ждать два специалиста, чтобы дозаправить корабль… — Он помолчал. — Полагаю, это будет необходимо.

— Конечно, идея здравая, — сказала она задумчиво. — Если успеем.

Хорошо, мы позаботимся об этом. Может, вы способны как-то ускорить процесс?

— Имеете в виду, прибыть к вам поскорее? Нет. Мы в жестких рамках расписания полета.

— Понимаю. Ну, тогда все в порядке. Мы не ожидаем очередной вспышки до девяти тридцати.

Хатч позволила себе несколько секунд паузы.

— Речь идет о полной гибели станции?

Ответная передача заняла несколько минут.

Да, — проговорил Лоуренс, чуть запнувшись. Ему было трудно держать себя в руках. — Мы не видим способа спасти «Ренессанс». Позвольте мне быть честным. Завтра в это время станция разлетится на куски. — Он приблизил лицо к объективу — казалось, ему хотелось лучше разглядеть Хатч. — Слава богу, капитан, что вы здесь. По крайней мере мы вывезем отсюда людей. Если вы прибудете по расписанию, мы, вероятно, сможем заправить ваш корабль и убраться часа за три до взрыва. Времени у нас должно быть в избытке.

Мы все до единого будем готовы к отлету. Если вам потребуется что-то еще, дайте знать офицеру-оперативнику или мне, и мы проследим, чтобы все было исполнено. — Он встал. Телекамера поворачивалась за ним, пока он обходил стол. — Спасибо, капитан. Не знаю, что бы мы делали, если бы вы не пришли по расписанию.

Вспыхнул индикатор приема. Лоуренс был готов слушать. Хотела ли Хатч что-то сказать?

Двигатели молчали, корабельную тишину нарушали только электронное попискивание приборов на мостике и постоянное гудение воздухопроводов. Хатч хотела признаться, разом выболтать всю правду, сообщить, что на корабле не найдется места для всех. И покончить с этим.

Но она не сделала этого. Ей требовалось подумать.

— Благодарю вас, профессор, — произнесла она. — Увидимся утром.

После этого он исчез, а она осталась с безысходностью глядеть на пустой экран.

Что ты собираешься делать, Хатч? — спросил Билл.

Она изо всех сил постаралась скрыть гнев:

— Не знаю.

Вероятнее всего, надо первым делом уведомить Барбера. Хатч, это не твой просчет. Никто не вправе винить тебя.

— А ты не заметил, Билл, что меня просто подставили? Именно мне предстоит сообщить Даймену, что проблема вспышки гораздо сложнее, нежели он себе представляет.

Боже мой, я готова, вернувшись, вцепиться Барберу в глотку.

Нам нужна помощь. Кто еще есть по соседству?

«Коби» направляется на «Сиренити» для ремонта.

«Коби», корабль-контактер, финансировала Комиссия по исследованиям инопланетной жизни. Обычно «Коби» рыскал в поисках кого-нибудь, с кем можно было бы вступить в контакт. Но за сорок с лишним лет он так никого и не нашел. Зато занимался тем, что учил капитанов кораблей и других заинтересованных лиц, как вести себя, если они и впрямь случайно наткнутся на инопланетян. Хатч тоже прошла такой курс: «Не делайте угрожающих движений. Радушно помигайте огнями. Постоянно все записывайте. И как можно быстрее свяжитесь с ближайшей станцией. Не выдавайте стратегической информации, вроде координат родной планеты. Если придется открыть огонь, быстро удалитесь».

Капитаном «Коби» был Чепел Ризи, придирчивый, нервный, легко возбудимый. Последний, кого хотелось бы отправить на встречу с неожиданно оказавшейся на пути цивилизацией. Но он фанатично относился к своему делу и к тому же имел родственников в высоких кругах.

— Какова вместимость «Коби»?

Это легкий корабль-яхта. Максимум восемь человек. При крайней необходимости десять. — Билл покачал головой. — А в этом рейсе он имеет максимальную загрузку.

— Кто еще?

Недалеко «Кондор».

Корабль Пастора Броули. Это всколыхнуло надежду.

— Где он?

Броули был почти легендарной фигурой. Он спас научную экспедицию, которая плохо просчитала свою орбиту и была притянута нейтронной звездой. Он же, не думая о собственной безопасности, вернул на Землю оставшихся в живых после работ на Антаресе-2 и спас члена экипажа на Бете Пасифика-3, использовав гаечный ключ, чтобы разделаться с одной из прожорливых местных рептилий.

Билл выглядел довольным.

Он в пределах досягаемости. Если он идет по расписанию, «Кондор» мог бы оказаться здесь к вечеру. А если сделает мощный скачок, то и рано утром.

— У него есть место для людей?

На борту лишь несколько пассажиров. Так что места там много. Но нужно связаться с ним незамедлительно. Потому что возле нас больше нет никого, кто успел бы прийти на помощь.

Полеты к звездам были скорее искусством, чем наукой. Корабль выходил в обычное пространство вовсе не в строго заданной точке. Он мог появиться достаточно далеко от запланированного места назначения, и погрешность росла вместе с дальностью перелета. Обычно главной опасностью было оказаться внутри целевого объекта. В случае Протея главная опасность возникала и при появлении корабля внутри облака. Даже разреженное, как сейчас, оно обладало достаточной плотностью, чтобы взорвать прибывающий корабль. А это означало, что Пастору придется следовать продиктованным Хатч правилам полета, удерживая свой корабль от столкновения с оболочкой, и только потом совершить короткую «прогулку» к станции. На обратном же пути он будет вынужден соревноваться со вспышкой, разгоняясь до тех пор, пока не сможет совершить скачок в гиперпространство.

У Пастора были непокорные рыжие волосы и голубые глаза, которые, казалось, светились изнутри. Он не был писаным красавцем, в классическом смысле, но отличался добродушно-веселым отношением к людям и готовностью посмеяться над собой, что совершенно пленило Хатч. Годом раньше, когда они встретились на «Сиренити», он заставил ее ощутить, что она — центр мироздания. Хатч никогда не была склонна отдаваться малознакомым мужчинам, но для Броули готова была сделать исключение. Однако вечер покатился совсем в другую сторону, и ей лучше было задуматься о том, как избавиться от соблазна. «В другой раз», — решила она.

Но другого раза не было.

Билл все еще рассуждал о «Кондоре». Корабль был предназначен для проведения биологических исследований. Броули собирал образцы на Голдвуде и доставлял их в центральную лабораторию биосканирования на «Сиренити». Голдвуд был одной из планет, где жизнь еще не прошла стадию простейших.

— Давай переговорим с ними, — предложила Хатч.

Замигали лампочки.

Канал связи открыт, Хатч. Если «Кондор» идет по расписанию, то время передачи в одну сторону составит час семнадцать минут. Я, кроме того, хочу передать сообщение на «Сиренити», на тот случай, если он отклонился от курса.

Несмотря на всю серьезность положения, Хатч была взбудоражена. Взволнованная школьница. Онемевшая от робости. Мысленно она подтягивала гольфы, старалась выровнять голос и, едва дыша, всматривалась в черную линзу телекамеры.

— Пастор, — начала она, — я получила…

Лампочки снова мигнули и погасли. И больше не зажглись. Когда Билл попытался заговорить с ней, его голос звучал как в замедленном воспроизведении записи. Со всех экранов исчезли картинки, а вентилятор запнулся, выключился и запустился вновь.

Билл безуспешно пытался подобрать слова.

Зажглись аварийные сигналы.

— Что это было? — спросила Хатч. — Что случилось?

Целую минуту Билл восстанавливал голос и предпринимал неудачные попытки заговорить.

Это был ЭМИ, — наконец сказал ИИ. — Электромагнитный импульс.

— Насколько серьезны повреждения?

Он оплавил все, что было на корпусе.

Сенсоры. Передатчики и параболические антенны. Средства гиперсвязи. Оптику.

— Ты уверен? Билл, нам нужно связаться с «Кондором». Объяснить им, что случилось.

Это невозможно, Хатч.

Она уставилась в иллюминатор на вьющуюся дымку.

Даже не думай, — предостерег Билл.

— И какова же альтернатива?

Поджариться.

Уровень радиации здесь, гм-м, астрономический.

Пока Хатч не выйдет наружу и не заменит передатчик, никакой надежды предупредить Пастора не было.

При такой скорости снаружи очень сильный ветер — это если ты хочешь очень хорошо испечься, Хатч. Помни: если с тобой что-то случится, не спасется никто.

— Ты мог бы заменить меня.

— В данный момент я слеп. Я не сумел бы даже отыскать станцию. «Ренессанс» должен известить «Сиренити» о том, что произошло, а Барбер пусть догадается об остальном.

— Они тоже ничем не помогут. Тот же самый ЭМИ…

У них есть оборудование для таких явлений внешней среды. Есть костюмы для тяжелых условий работы. Они могут отправить наружу людей, не подвергая их жизнь опасности.

— Да. — Она поторопилась с выводами. Ну ладно. Сама она определенно не собиралась никуда выходить.

— После прибытия на станцию ты можешь заняться любыми восстановительными работами. Если не передумаешь.

— К тому времени будет поздно обращаться за помощью к Пастору.

Камин Билла утих.

Я знаю.

Они вели корабль по заранее строго установленному курсу. Точные данные о направлении и скорости были заложены много часов назад. И теперь требовалось только не проскочить мимо станции, не заметив ее. Но видимость ухудшалась, и утром, к моменту их прибытия, должна была стать еще хуже. Она, вероятно, останется вполне терпимой, но если они чуть ошиблись в расчетах, уповать оставалось только на Бога. — Билл, что если мы загрузим на корабль всех?

— Всех до одного? Пятьдесят шесть человек? Пятьдесят семь, считая тебя? А сколько там взрослых? Сколько детей? Какого они возраста?

— Ну, скажем, сорок взрослых. И что?

Его изображение словно бы постарело.

Первые несколько часов все будет в порядке. Затем понемногу начнет сказываться теснота. Пассажиры станут реагировать на растущую духоту. А после, скажем, через тринадцать часов, условия ухудшатся очень серьезно.

— Через какое время люди начнут испытывать постоянное неудобство?

У меня нет на этот счет достаточной информации.

— Подумай.

Я очень не люблю думать. Особенно над подобными вопросами.

— Неважно. Думай.

Примерно через пятнадцать часов. Как только это начнется, все очень быстро покатится вниз. — Его взгляд наконец поймал ее взгляд. — Ты сможешь сделать это — загрузить на борт дополнительных людей — если Даймен достаточно сообразителен, чтобы позволить «Сиренити» узнать, что именно здесь произошло, если станция «Сиренити» свяжется с «Кондором» и «Кондор» сумеет отыскать нас достаточно быстро, чтобы снять лишних людей еще в пути.

* * *

Освещение восстановилось, а заодно нормальное энергоснабжение.

Весь вечер Хатч беспокойно бродила по кораблю, читала, наблюдала за моделированием и вела длинную сбивчивую беседу с Биллом. ИИ заметил, что со времени ленча она ничего не ела. Но у Хатч не было аппетита.

Этим же вечером, но позже, Билл возник на мостике — в виртуальном обличье, — в кресле справа от Хатч. Он был одет в прекрасный фиолетовый комбинезон с зеленой отделкой. Нагрудный карман украшала нашивка «Уайлдсайда». Билл очень гордился своей изобретательностью в том, что касалось создания его костюмов. На нашивках всегда значилось его имя, но сами они непременно менялись с каждым новым его обликом. На этой красовался силуэт корабля, перечеркнутый галактическим вихрем.

Так ты попытаешься забрать всех ?

Пока она отложила решение. Оно подождет до «Ренессанса». До тех пор, пока Хатч не объяснит ситуацию Даймену.

Воздуха на всех не хватит, профессор.

Ошибка не моя. Я не знала этого.

Она сидела, развлекая себя мыслями об убийстве Барбера. Билл поинтересовался, не впала ли она в транс, но Хатч нужна была уверенность, что завтра утром она будет полностью работоспособна.

— Пока не знаю, Билл.

С приближением ночи внутреннее освещение стало меркнуть. Индикационные панели тоже потускнели, создавая иллюзию, что снаружи наступил вечер. Постепенно туман редел, и наконец Хатч смогла видеть снаружи лишь случайные отражения огней кабины.

Обычно ей было очень уютно в салоне «Уайлдсайда», но сегодня корабль казался пустым, темным и безмолвным. В отсеках гуляло эхо; Хатч прислушивалась к воздушным потокам и бормотанию электроники. Каждые пятнадцать минут она усаживалась перед своим дисплеем и проверяла положение «Уайлдсайда».

Между тем Пастор все больше удалялся от них.

Добравшись до «Ренессанса», она могла бы отправить ему вслед сообщение по гиперсвязи. Но тогда было бы слишком поздно.

Она решила, что не оставит никого. Погрузит на борт всех и припустится во всю прыть. Но «Уайлдсайд» не располагал таким запасом энергии, чтобы вырваться из этого гравитационного поля. Ей нужно было выйти по дуге на максимально высокую орбиту и лишь затем совершить прыжок. А значит, вспышка полностью накроет ее, прежде чем она сможет «оторваться». Но это не страшно. Это не проблема. Проблема — воздух.

Единственной надеждой Хатч спасти всех была стыковка с «Кондором». Хатч была не в состоянии сделать это в дальнем космосе; связь отсутствовала, и они не могли отыскать друг друга. Не могли — за такое короткое время. Она должна добраться до ближайшей звезды — за несколько часов, — информировать Пастора, отправиться по назначению и надеяться на лучшее. Явно подходящей была безымянная звезда класса М на расстоянии пяти световых лет. Это составляло приблизительно восемь часов лета. Добавить к этому пару часов, необходимых для того, чтобы миновать вспышку, и все люди погибнут от кислородной недостаточности приблизительно к моменту встречи. Даже если представить себе, что «Кондор» отыщется немедленно, вряд ли Пастор сумеет найти ее за три или четыре следующих часа. Даже наверняка не найдет. А то и проскочит мимо.

Это не твоя ошибка, — вновь повторил Билл.

— Билл, — фыркнула она, — пошел вон.

Он оставил ее одну среди щелчков, урчания и свистящего шепота, наполнявших пустоту корабля.

Она осталась на мостике заполночь. Примерно в час двигатели с грохотом пробудились к жизни и начали длительный процесс торможения «Уайлдсайда», подготавливая встречу со станцией. Хатч просмотрела архивы и обнаружила старую запись: Даймен, Мэри Харпер и еще кто-то, неизвестный ей, кажется, Мервин Чайлд, спорили о жизнедеятельности станции «Ренессанс» перед комитетом Академии.

— Неужели вы полагаете, — вопрошала Харпер, — что мы потребуем от наших коллег выходить туда или полезем туда сами, если не будем полностью уверены в том, что это безопасно?

Чайлд был худым, седым и усталым. И проявлял нескрываемое презрение к каждому, кто не был с ним согласен. «Слушайте только меня — и все будет хорошо», — предлагал он. Даймен был не намного лучше. «Разумеется, риск существует, — соглашался он с мнением слушателей. — Но мы намерены пойти на этот риск».

Что он сказал ей? Я предупредил их — это неизбежно. Хатч слушала его и его товарищей, весьма решительно уверявших мир, что ничего не произойдет. Черт возьми, они заставили своих подчиненных краснеть.

Когда председатель поблагодарил их за то, что пришли, Чайлд слегка кивнул — так, как делают, когда последний из игроков забирает свои карты. Он знал, что они победят. На «Ренессанс» уже потратили слишком много денег, задействовали слишком много влиятельных людей.

Верно, они вознамерились пойти на возможный риск. И сейчас, когда кризис уже обозначился, отыскали старушку Хатч, чтобы разгребать за ними мусор. Двигай, крошка. Бери ноги в руки. Пошевеливайся.

Без нескольких минут пять она выбралась из кресла, устало доплелась до каюты, приняла душ, почистила зубы и надела свежую форму.

Она проверила пассажирские отсеки, чтобы убедиться: все готово. Нужны были дополнительные спальные места, чтобы разместить всех людей, которые прибудут со станции. Она велела Биллу настроить системы жизнеобеспечения на максимум. Когда с этим было покончено, Хатч вернулась на мостик. Ее оплошность — то, что она не сказала Даймену правды, — тяготила ее и так или иначе в глубине души заставляла Хатч чувствовать себя виновной в катастрофе. Хатч понимала, что это чистое безумие, но не могла отделаться от этих мыслей.

Мы находимся там, где полагается, — сообщил Билл, прерывая ее внутреннюю борьбу. — Двадцать семь минут до встречи. — Он был в сером пиджаке и подобранных к нему широких брюках. — Было бы куда благоразумнее свернуть здесь работы еще пару лет назад.

— Множество людей связывают со станцией «Ренессанс» свой бизнес и карьеру, — заявила Хатч. — Тем не менее никто так и не понял до конца всех деталей формирования звезды. Проект очень важный. Но Академия отправила туда не тех людей, им не повезло, и, вероятно, было неизбежным, что они оставались там до тех пор, пока на них не рухнула крыша.

Туман светился все ярче. Хатч наблюдала его мерцание на полудюжине экранов, когда ее уединение вдруг нарушил Билл.

— Я настроил канал связи с «Ренессансом».

Слава богу.

— Соедини меня с Дайменом, Билл.

На экране замелькали искаженные изображения.

— Добро пожаловать на «Ренессанс», — произнес незнакомый голос и тут же пропал. Сигнал был очень слабым. У «Уайлдсайда» возникли проблемы с передатчиком. Картинка прояснилась и погасла. Потом опять. Когда в конце концов Билл восстановил ее, Хатч увидела Даймена.

— Доброе утро, профессор.

Он мрачно смотрел на нее.

Мы очень беспокоились за вас. Я обрадовался, когда узнал, что вы целы. Ну, с прибытием.

Хатч кивнула.

— У нас проблема, — сказала она. — Это приватный канал?

Он сжал челюсти.

Нет. Но это не имеет значения. Говорите.

— Что-то не в порядке с коммуникацией. Возможности «Уайлдсайда» по размещению людей очень ограниченные. Я никак не предполагала, что у вас здесь столько людей.

Что? Ради бога, мадам, как такое могло случиться ?

Может быть, дело в том, что никто не мог заподозрить вас в такой тупости, в том, что вы потащите с собой тех, кто полностью зависит от вас. Но она смолчала.

— Корабль рассчитан на перевозку тридцати одного пассажира. Мы…

Что? — Профессор побагровел, и она подумала, что сейчас он будет на нее кричать. — А что прикажете делать с остальными? — Он утер рот тыльной стороной ладони и огляделся. Казалось, он слушал кого-то. Затем повернулся к ней. — Может, сюда идет другой корабль?

— Может быть, — проговорила Хатч.

Может быть?

Она посмотрела на него.

— Позвольте задать вопрос. Мы попали под мощный электромагнитный импульс…

Это был выброс избытка реактивного потока. Такое время от времени случается. Строго говоря, это не ЭМИ. — Он чуть расслабился, как будто разговор на посторонние темы помогал ему отвлечься от решений, которые ему следовало принять.

— Но эффект тот же самый. На корпусе выгорело абсолютно все.

Да. А чего вы ждали от потока частиц высоких энергий? Так в чем ваш вопрос?

— У вас есть резервная связь? Вы в контакте с «Сиренити»?

Нет. Снаружи очень жарко. Мы забрали передатчик внутрь, поэтому можем сейчас разговаривать с вами. Это все, что у нас есть.

Хатч сглотнула и постаралась справиться с голосом.

— Тогда там не знают о сложившейся ситуации.

Они совершенно точно знают, что мы обречены. Мы говорили с ними, когда все это случилось.

— Они знают, что вы нуждаетесь в эвакуации?

Мы уведомляли их об этом.

Разговор напоминал удаление зуба.

— И пытались обратить на это их внимание, перед тем как пропала связь?

Он старался скрыть раздражение.

Да.

Хорошо. На «Сиренити» знают, что нужна эвакуация. И что «Уайлдсайд» слишком мал для этой цели. А это должно бы означать — должно означать — что «Кондор» уже в пути.

Что-нибудь еще, капитан Хатчинс?

Да, было и еще кое-что.

— Перешлите нам все имеющиеся у вас данные по вспышке.

Та приближалась. Большая, раскаленная, собирающаяся оставить от «Ренессанса» лишь воспоминания. Их разделяло 6,6 миллионов километров, и приближалась она со скоростью тридцать семь тысяч километров в минуту. Хатч требовалось иметь в запасе целый час для выхода на орбиту, чтобы удалось набрать нужную скорость движения и выйти на обратный маршрут.

Она была способна это проделать, но времени у них совсем в обрез.

Хатч поблагодарила профессора и объявила конец связи. Несколько минут спустя она заметила в тумане серебристый блеск. Станция.

Станция «Ренессанс» была собрана из трех допотопных сверхсветовых посудин — «Белиза», давнего поисковика Академии; «Накагамы», корабля, который когда-то доставлял людей и припасы для создателей «континентов» на Каракуа; и легендарного «Харбингера», который открыл ноки, единственную известную из существующих внеземных цивилизаций. Долгая борьба за то, чтобы объявить «Харбингер» межпланетным мемориалом, ни к чему не привела, и легендарному судну пришлось окончить свои дни здесь, в этом аду. С кораблей сняли двигатели, значительно укрепили корпуса, усилили системы охлаждения и соединили толстыми трубами-переходами, усеяв бесчисленными датчиками, антеннами, детекторами частиц, сенсорами и другим разнообразным оборудованием.

Гордая надпись «АКАДЕМИЯ НАУК И ТЕХНОЛОГИИ» украшала корпус «Накагамы». А рядом секция «Харбингера» несла на себе эмблему Академии: пергаментный свиток и лампа на фоне голубой Земли, символа Всемирного Совета.

В обычных условиях Хатч передала бы управление кораблем Биллу, который очень любил «причаливать» или по крайней мере так заявлял. Но датчики умерли, и она переключилась на ручное управление.

Самую прочную секцию «Накагамы», который был самым дальним в тройной связке, сделали полой, чтобы создать там сервисный отсек для прибывающих кораблей. Хатч сравняла орбитальное движение и позицию и скользнула по направлению к отсеку. Несколько рядов вспомогательных огней мигали, указывая ей путь; помощь оказывал и посадочный контроллер. Но повреждение систем швартующегося корабля превращало «Уайлдсайд» в примитивную посудину.

Два градуса по левому борту. Сбросить скорость. Все отлично. Так держать.

Ты справляешься очень неплохо, — сказал Билл.

Теоретически ИИ не способен выражать сарказм, но здесь он был налицо.

— Спасибо, Билл, — спокойно ответила она.

Хатч аккуратно прошла через «двери» во внутреннюю часть «Накагамы» и осторожно встала в док.


Дальше ты, Билл, — проговорила она.

ИИ подтвердил получение приказа. Двигатели замерли, потребление энергии сократилось до минимума. Закрученная в спираль труба доступа выдвинулась из дока и соединилась с воздушным шлюзом «Уайлдсайда». Хатч еще раз убедилась, что ее форма выглядит безукоризненно, открыла люк и отправилась на станцию. Даймен уже ждал. Он смотрел мимо Хатч, будто ее не существовало.

— У вас не так много времени, — заметил он.

Ей требовалось заменить выгоревшее оборудование на корпусе.

А ее пассажиры уже собрались. В основном женщины и дети. Все с вещами. У некоторых малышей были игрушки, модели звездных кораблей, мячи и куклы.

В стороне два техника в защитных костюмах спешно тянули по периферии дока трубопровод с горючим.

Хатч посторонилась, давая пассажирам возможность пройти на борт. Остальные, мужья, друзья, вероятно, отцы, а также несколько женщин, растянулись шеренгой по смотровой галерее. Одна из женщин подтолкнула вперед своего ребенка, рыжеволосого мальчика лет шести. Слезы градом катились из ее глаз. Она умоляла Хатч позаботиться о нем и доставить его в Дименну.

— Я не оставлю его здесь, — сказала она в пространство. — Вместо меня можете взять кого хотите.

— Мэнди, — предостерег директор.

— Его зовут Джей, — сказала Мэнди, обращаясь к Хатч. Она крепко обняла мальчика (сцена со слезами повторилась) и ушла, проталкиваясь через толпу тех, кто хотел попасть на борт.

— Мы решили не переполнять корабль, — заявил Даймен. — Некоторые из нас остаются.

— Но это не способ…

Он поднял руку. Решение было принято.

— Ее муж начальник отдела.

В эту минуту Хатч ощутила глубокую ненависть к Барберу — более сильного чувства она в жизни не испытывала. Она желала ему смерти.

— Я найду ей замену, — сухо произнес Даймен. — Как вообще мы собираемся провести эвакуацию? Двадцать пять из нас добровольно остаются здесь. Мы правильно представляем ситуацию? Такое решение дает разумное число людей на борту? Или вы можете взять на пару человек больше, не ставя под угрозу безопасность?

Наступил самый ужасный момент в ее жизни.

— Нельзя поступать таким образом. Мы должны загрузить на борт всех и…

— Мы сами выбрали такой путь.

Разумеется, он прав. Если на борт «Уайлдсайда» поднимутся все, они образуют дополнительную массу, замедлят разгон, израсходуют воздух, подвергнут риску других и в конечном счете, если не случится чудо, должны будут выброситься через воздушный шлюз. Если же они останутся на станции, то по крайней мере будут находиться в точке, известной спасательному судну. Ничтожный шанс, но, может быть, лучший из имеющихся.

Хатч, — проговорил Билл. — Есть вещи, которыми ты обязательно должна заняться, если мы собираемся в обратный путь.

Мир вокруг нее плыл; Хатч перевела взгляд с Даймена на людей, которые неуверенно пролезали через воздушный шлюз, на детей, постоянно спрашивавших, почему их отцы не идут вместе с ними, на растерянные лица, заполнившие галерею.

Хатч. — Билл повысил голос. — Для нас главное завершить замену оборудования на корпусе. Осталось очень мало времени.

Она едва слышала его. Даймен стоял перед нею, как судья.

Эту самую минуту Пастор Броули выбрал, чтобы отправиться к ним на помощь. Сигнал с «Кондора» могли услышать еще раньше, будь любой из техников станции на своем посту. Но Билл сам поймал сигнал и немедленно распознал его значение.

Хатч, — сказал он. — У меня хорошие новости.

Глава 2

В ее бессмертном списке есть имена, перед которыми меркнет слава.

Уильям Хэзлитт. Характеристики, XXII. 1823

2224, июнь

Когда Академия объявила, что Клею Барберу присуждена почетная медаль Комитета за действия в чрезвычайной ситуации на станции «Ренессанс», Хатч решила: пора уходить. Она больше двадцати лет перевозила людей и грузы с Земли к самым разным станциям Академии и обратно. Полеты были долгими и скучными. Она целые недели проводила на корабле, обычно без экипажа, под бременем закона, требовавшего свести к минимуму дружеские отношения с пассажирами, вдали от ясного неба, пустынного пляжа и немецких ресторанов. И вовсе не ради выражения признательности и одобрения проделанной работы. Просто чтобы выручать людей из беды.

Другие женщины ее лет давно обзавелись семьями, делали карьеру или по крайней мере имели любовников. Без каких-либо радикальных перемен Хатч не светило ни выйти замуж, ни продвинуться по службе — не было серьезных шансов ни на что, кроме случайных коротких романов. Ведь она никогда не задерживалась на одном месте достаточно долго.

Более того, Академия уже пару раз за последний год использовала ее для затыкания дыр, первый раз на Обреченной, а теперь на станции «Ренессанс». Довольно. Пора уходить. Найти где-нибудь приличную спокойную работу, например, телохранителем или лесным объездчиком. Деньги, полученные после отставки, обеспечат ей безбедное существование и возможность заниматься всем, чем хочется.

Она вернулась на станцию «Сиренити» для заправки и текущего ремонта, затем перевезла часть персонала станции «Ренессанс» на Землю. Этот рейс занял пять недель, и большую часть полетного времени Хатч провела на мостике, строя планы на будущее.

Ее пассажиры много и пространно жаловались на администрацию и на то, как бессмысленно подвергались опасности их жизни. По дороге домой они организовали сплоченную группу — возможно, более сплоченную, чем любые кружки и группы на «Ренессансе», потому что все они вместе прошли через ужасающее испытание. Они играли в бридж, толклись в одном общем отсеке и устраивали пикники на воображаемом пляже. Несмотря на то, что Хатч не исключалась из их общества и в общем-то нравилась им, особенно некоторым мужчинам помоложе, она все равно оставалась вечно посторонней, женщиной, которая, на их взгляд, не знала, что такое риск.

Спустя две недели Хатч пригласили на торжество в честь Барбера, которое должно было состояться 29 сентября, в День основания Академии, в Бримсон-Холле, в Арлингтоне. Она бы с удовольствием пропустила это мероприятие. Но увидела в списке гостей имя Пастора.

Это меняло дело. Не то чтобы Хатч собиралась охотиться за ним, но чем черт не шутит.

Между тем она уже подготовила рапорт об увольнении. Ей полагался очередной тридцатидневный отпуск. Хатч собиралась воспользовалась своим правом получить денежную компенсацию вместо него и сразу же по возвращении домой покончить с работой.

Ты правда больше не вернешься сюда? — поинтересовался Билл. Сейчас он выбрал облик молодого мужественного красавца. Он одарил Хатч лукавой многообещающей улыбкой.

— У тебя программки слабоваты, Билл, чтобы справиться с этой задачей.

Он рассмеялся. Но в этом звуке была странно серьезная нотка.

Я буду скучать по тебе, Хатч.

— Я тоже буду скучать по тебе, приятель.

На банкете было весьма широко представлено научное общество. Вдобавок присутствовали, упрямо стараясь попасть в кадр, несколько крупных и целый ряд мелких политиков, а члены нескольких филантропических объединений, с самого начала активно поддерживавших Академию, сидели рядом с председателем за столом для почетных гостей. Эстель Триплит, сыгравшая Джинни Хейзелтайн в прошлогоднем мегахите «Быстрее света», открыла торжество задушевным исполнением «Заплутавшие среди звезд». Подавали цыплят с рисом и зеленым горошком, много фруктов и разнообразные десерты. Как и положено на банкетах, еда была неплохая.

Сильвия Вирджил, руководитель миссиями, вела программу, представляла гостей и выразила особую признательность Мэтью Броули, который, с подачи Барбера, «появился в критический момент», чтобы спасти Даймена и его группу. Пастор вышел вперед, получил почетный знак и сорвал бурю оваций. Он выглядел настоящим героем. Чуть выше среднего роста, он шел как человек, который без колебания сцепился бы с тигром. Однако он улыбался намеренно скромно — мол, мы все герои, а я просто случайно оказался в нужном месте.

Хатч следила за ним, начиная сознавать, что волнуется. Ну и что? Она в своем праве.

Затем Вирджил попросила встать всех, кто был на станции «Ренессанс» в момент катастрофы. Все они сидели почти рядом, в передней половине банкетного зала, на левой стороне. Они поднялись и приветствовали улыбками остальных собравшихся, а телекамеры следили за каждым, и в зале гремели овации. Один из малышей озирался в полнейшем недоумении.

Следующим был представлен сенатор Аллен Назарин, вручавший награду Барберу.

Аллен Назарин отстаивал в Комитете по науке и исследованиям финансирование Академии. Он был одним из самых грузных людей, каких когда-либо доводилось видеть Хатч, но, несмотря на габариты, поднялся с большим изяществом. Поблагодарив за аплодисменты, он прошествовал к кафедре и оглядел столы.

— Леди и джентльмены, — сказал он с видом утонченного бостонского аристократа, — для меня большая честь находиться сегодня вечером среди вас по столь приятному поводу.

Следующие несколько минут он столь же высокопарно говорил об опасностях и невзгодах, подстерегавших исследователей при проведении работ во враждебных человеку условиях дальнего космоса.

— Там наши люди постоянно рискуют жизнью. И если не торопясь пройти по этим зданиям, мы увидим мемориалы тех, кто пожертвовал собой.

К счастью, сегодня у нас не вечер памяти. Без монументов и без надгробий. И этим счастливым обстоятельством мы обязаны рассудительности и проворности одного человека. Все собравшиеся здесь знают, как точно Барбер оценил опасность, когда почти одновременно пропала связь и со станцией «Ренессанс», и с кораблем «Уайлдсайд».

Должно быть, чувства Хатч были слишком заметны: молодой человек справа от нее спросил, все ли у нее в порядке.

— Клей распознал характерные признаки действия ЭМИ, — продолжил Назарин. — И понял: это нарушение связи означает, что условия на Протее резко ухудшились. И предположил, что опасность грозит и станции, и кораблю. Он не знал наверняка, что именно происходило, и мог послать на помощь всего одно судно, «Кондор». Но с каждой минутой промедления расстояние между «Кондором» и людьми на Протее увеличивалось.

В лучших традициях Академии Барбер предположил худшее развитие ситуации и направил «Кондор» к месту катастрофы, сняв его с курса. Этой-то счастливой рассудительности мы и обязаны жизнями мужчин, женщин и детей, которые жили и работали на Протее. — Сенатор повернулся и посмотрел налево. — Доктор Барбер.

Барбер, сидевший за первым столом, поднялся со всей должной пристойностью. Улыбнулся присутствующим. Двинулся вперед.

Назарин наклонился за кафедру и извлек предмет, завернутый в зеленую ткань. Это был медальон.

— Я с огромным удовольствием…

Барбер сиял.

Назарин зачитывал дарственную надпись:

— …за здравый смысл и инициативу, проявленные при спасении пятидесяти шести человек на станции «Ренессанс». Выдан в знак признания заслуг председателем комиссии 29 сентября 2224 года.

Даймен сидел за столом в стороне от Хатч. Он оглянулся на нее через плечо и наклонился к ней.

— Вы наверняка рады, что он там таскал для вас каштаны из огня, Хатчинс.

Барбер высоко поднял награду, чтобы каждый мог ее видеть, пожал руку Назарину и повернулся к аудитории. Он признался, что не сделал ничего такого, чего не сделал бы при сложившихся обстоятельствах любой другой руководитель. Из подобного признания следовал достаточно ясный вывод. Барбер поблагодарил Сару Смит, дежурную, которая обратила его внимание на аномалию. И Пастора (Барбер заменил Мэтью именем, под которым этот человек был известен на самом деле) Броули: узнав об опасности, он без колебаний отправился на помощь. По его просьбе Мэт на секунду привстал под всеобщие аплодисменты. Ах да, и Присцилла Хатчинс, которая помогала эвакуировать часть персонала на корабле «Уайлдсайд», тоже здесь. Хатч поднялась и выслушала жидкие хлопки.

Когда все закончилось, она заметила, что Пастор начал пробираться в ее сторону, и неторопливо пошла к задним дверям, давая ему время. Она разговаривала с кем-то из администрации Академии, когда он наконец догнал ее, улыбнулся и, наклонившись, невинно чмокнул в щеку. — Рад вновь видеть тебя, Хатч, — сказал он.

Поговорить во время акции спасения у них не было никакой возможности. Хатч пришлось менять поврежденную электронику; «Кондор» тем временем ожидал места в доке. Пока она ползала по корпусу, закрепляя новое оборудование, Пастор весь извелся.

— Не хочу торопить тебя, крошка, — говорил он. И добавлял: — Да, никак не удается пораньше выбраться отсюда.

Хатч проделала всю работу ровно за семнадцать минут, а еще через три минуты пожелала Пастору удачи и освободила док.

Она шла, значительно опережая вспышку, и отлично знала, что у «Уайлдсайда» не будет никаких проблем. А вот «Кондору» требовалось стартовать как можно скорее и набрать гораздо большее ускорение. Предстояли гонки по ухабам, сопровождаемые немалым страхом и переживаниями. Но Пастор вывез персонал и одиннадцать дней спустя доставил в целости и сохранности на станцию «Сиренити». К тому времени Хатч уже летела домой.

— Я не знал, что ты будешь здесь, — произнес он. — Мне сообщили, ты на задании.

Хатч кивнула.

— Ничего странного. Они думают, что все всегда на задании.

— А что, Академия действительно раздает награды тем, кто достаточно расторопен, чтобы залатать дыру, которая вообще не должна была образовываться?

Она рассмеялась и отмахнулась от вопроса.

— Я в жизни никого еще не была так рада видеть, Пастор.

Она еще с борта «Уайлдсайда» благодарила его за своевременное появление на станции, а он улыбался, пожимал плечами и признавался, что всегда рад помочь.

— Пожалуй, скажу ему вот что, — заметил Пастор. — Я должен любить всех, кто дает мне шанс завоевать расположение очаровательной женщины. — Он оглядел банкетный зал. — Как насчет того, чтобы вместе выпить за это путешествие?

— Если покажешь свою награду.

Пастор кивнул и развернул сверток. На медальоне был изображен «Кондор» и ставший легендой «Спасательный экспресс», все — из полированного дуба. Хатч ощутила слабый укол зависти.

— «Спасательный экспресс»? — спросила она.

Он откровенно удивился.

— Но это же лучше, чем «Пастор вновь на орбите», что, по слухам, хотели написать сначала.

Они направлялись к дверям, когда Вирджил заметила их, знаком велела им задержаться и подошла.

— Ну. — Она перевела взгляд с Хатч на Пастора. — Так и знала, что застану вас вместе.

Хатч представила директора.

— Мы признательны вам обоим, — сказала Вирджил, пожимая Пастору руку. Она отвела их в сторону. — Там могло случиться непоправимое. Если бы вы двое не вывезли оттуда всех до одного, мы бы только и думали, как противостоять прессе, которая могла бы покончить с нами.

И при этом еще погибли бы люди. Но это пустяки.

У Вирджил были основания их благодарить: ведь директор весьма активно поддерживала решение открыть станцию «Ренессанс».

— Вам очень повезло, — громко заметил Пастор, глядя на нее очень серьезно.

«Какой он красивый в костюме», — подумала Хатч. Синий пиджак, белая рубашка, синий галстук-шарф. И серебряное кольцо с орлом на безымянном пальце левой руки. Его Пастору вручил Всемирный Гуманитарный Комитет — за срочную доставку медикаментов на Каракуа за собственный счет. В целом вид у Пастора был очень щегольской.

Он заметил, как Хатч изучает его. И в выражении его лица что-то едва уловимо изменилось, смягчая черты; взгляд Пастора скользнул по ее обнаженным плечам.

«Да, разумеется», — мысленно согласилась она.

Если Вирджил и подметила что-то из этой контригры, то ничем этого не выдала. Она слыла дамой без сантиментов, и ходил слух, будто Сильвия проложила себе путь в науку с помощью стриптиза. Все средства хороши для достижения цели. Она была бы привлекательна, если бы не чрезмерная резкость. Вирджил всегда говорила командирским тоном, ее взгляд был слишком пронизывающим, и держалась она чересчур самоуверенно. Трижды побывала замужем. С прежними мужьями не контактировала.

— Хатч, — произнесла она, — могу я поговорить с тобой минутку о рапорте?

Об отставке.

— Разумеется, Сильвия.

Хотя мне этого очень не хотелось бы.

— Знаешь, я очень встревожилась, узнав, что ты решила оставить нас.

— Пора, — пожала плечами Хатч.

— Ну, не берусь спорить с тобой относительно твоих ощущений. — Вирджил взглянула на Броули. — Мы теряем превосходного служащего, Пастор.

Тот понимающе кивнул, как будто знал это не хуже прочих.

— Хатч, рискну попросить тебя об одной вещи. Мне хотелось бы убедить тебя выполнить для нас еще одно задание. Очень важное. К тому же на тебя пришел особый запрос.

— На самом деле? От кого?

— Более того, — сказала директор, словно Хатч не задавала вопроса, — мы бы очень хотели удержать тебя в Академии. Я уверена, что смогу предложить тебе перспективное место в наземных службах. Через несколько недель. И буду очень благодарна, если ты примешь это предложение, потому что формально нам следует объявить конкурс на эту должность.

Можно подумать, все соискатели пройдут самый серьезный отбор!

— Мы оставили бы тебя здесь, в Арлингтоне, — добавила Вирджил.

К этому Хатч не была готова. Она ожидала обычной процедуры оформления документов (без каких-либо трудностей) и обычных дежурных фраз: благодарим вас, желаем успехов, напишите нам, когда получите работу.

— Что за задание? — спросила она.

Должность в Академии Вирджил получила менее года назад и, как говорится, времени зря не теряла, занимаясь «расчисткой» старья. На это уходила большая часть энергии администратора. Похоже, еще кто-то утратил директорскую благосклонность.

— А не лучше ли, — проговорила она, — для дальнейшего разговора пойти в мой кабинет?

Хатч явно колебалась. Ей не хотелось уходить от Пастора.

— Втроем, — к его удивлению, добавила Вирджил, мило улыбаясь.

«Что бы про нее ни говорили, — подумала Хатч, — но эта женщина далеко не дура».

Хатч достала накидку, Пастор накинул пальто, и Вирджил повела их в парк. Они шли через мост над освещенным луной прудом. Ночь, облачная и прохладная, сулила дождь. Огни округа Колумбия отбрасывали на северную часть небосклона целое зарево. Плавно опустилось несколько такси, забрать отъезжавших гостей.

— Чудный прием, — сказала Хатч.

— Да, вечер был очень волнующий. — Вирджил незаметно извлекла из резной коробочки таблетку и проглотила ее. Ходили слухи о ее проблемах со здоровьем. — Когда все уладится, я буду выступать за его отставку.

Хатч пришлось повторить про себя это замечание, прежде чем она поняла, что речь о Барбере.

Они остановились на середине моста.

— Я говорю это тебе, Хатч, потому что хочу, чтобы ты поняла, как я ценю твое благоразумие. Я знаю, что ты могла бы сдать всех нас.

Хатч промолчала.

— Ты достаточно умна, чтобы понять: пользы в этом никакой, а вот серьезно навредить можно. У Академии множество политических врагов, которые очень любят использовать подобные инциденты, как доказательство нашей некомпетентности. И, если удастся, устраняют нас от дел.

В пруду что-то плеснулось.

Пастор пытался вникнуть в смысл слов Вирджил.

— И насколько же некомпетентна Академия? Барбер мог угробить там множество людей. Фактически…

— Да и Даймен тоже. — Вирджил, казалось, озябла. В начале вечера было тепло, и на ней был лишь легкий жакет поверх вечернего платья. — Я знаю.

— Именно по этой причине вы хотели поговорить со мной? — спросил Пастор, все еще недоумевая, зачем он здесь.

— Нет. Я хотела лишь воззвать к вашему здравому смыслу. И заверить вас, что разберусь с этой проблемой. Он не вернется на «Сиренити». — Ее слегка знобило. — А у меня есть предложение для вас. Идемте в тепло.

Несколько минут спустя они торопливо вошли в административное здание и поднялись на второй этаж. Им помигивали огни, перед ними распахивались двери. Так они вошли в директорский кабинет. Вирджил достала из шкафа свитер и накинула на плечи. Хатч тоже замерзла? Нет? Очень хорошо.

— Могу я предложить вам выпить? — Вирджил почти без остановки проговорила все, чего требовали приличия, и указала на пару мягких кресел.

Это было просторное роскошное помещение вроде офиса солидной компании. Искусственная кожа. Темные стены. Множество дипломов. Награда за достижения в области линейной математики. Медаль Комитета по развитию науки. Гражданин года штата Мериленд. Мать года Канады. На столе фотографии бывшего мужа и двух дочерей. Фото директора с Оберрайтом, с Симпсоном и Довсом, с президентом Дэшелом Беннером. В общем, на этих стенах было развешано очень много такого, что внушало робость.

Пастор попросил стакан бордо. Хатч выбрала миндальный ликер. Директор наполнила третий стакан бренди и уселась за громадный стол орехового дерева.

Она потягивала бренди и поглядывала то на одного, то на другого, явно наслаждаясь их смущением.

— Полагаю, — сказала она, — вы слышали о миссии «Бенджамина»?

Разумеется, Хатч знала о ней. Но Пастор покачал головой. Нет, он понятия не имел, на что ссылалась директор.

— Это был исследовательский полет к нейтронной звезде, — пояснила Хатч. — Несколько лет назад. Тогда еще прошел слух, что они что-то засекли. Некий вид радиопередачи. Одиннадцать ноль семь, верно? Но они так и не смогли ничего подтвердить.

— Это не слух, — заявила Вирджил. — Они зарегистрировали радиосигнал, вроде бы искусственного происхождения.

— Кто еще был там? — спросил Пастор.

— Вот в этом-то все дело? Там не было никого, даже на значительном удалении. — Она поставила стакан. — Ленгли оставался там в течение шести месяцев. Их капитан. И они больше ни разу не услышали ничего. Даже намека.

Пастор пожал плечами.

— Не такая уж уникальная история. Люди всегда что-то слышат.

— Пастор, они использовали для поиска комплект спутников. А когда вернулись, то оставили спутники на орбитах.

— И один из них, — предположила Хатч, — вновь уловил этот сигнал.

Вирджил развернулась и уставилась за окно на квадратный двор.

— Именно так. Был второй перехват. Мы получили сообщение о нем три недели назад.

— И?…

— Источник находится на орбите вокруг нейтронной звезды.

— Вероятнее всего, местная аномалия, — сказал Пастор. — Нечто, способное существовать вблизи такого «хищника». Кто-нибудь смог прочесть содержание этой передачи?

— Нет. Мы так и не добились успеха в расшифровке и переводе.

Пастора это, похоже, не устроило.

— Длительность перехвата?

— Не очень велика. Как и в первый раз, чуть больше секунды. Волновой поток был очень узким. Спутник просто прошел через него. Это направленный луч.

— Направленный куда?

Она развела руками.

— Направление совпадает с первым перехватом. Но мы так ничего и не знаем об источнике.

— Да, это мало что дает.

Вирджил пожала плечами.

— Луч вроде бы не был направлен на что-то конкретное. Там нет планетных систем, и мы не обнаружили никаких дрейфующих вокруг аномальных объектов.

— Это ничего не значит, — заметил Пастор.

Вирджил остановила на нем взгляд. Но строго деловой.

— Мы просто не можем с уверенностью сказать, что происходит. Вероятно, ничего. Некоторые из наших специалистов не исключают даже временн?е отражение: сигнал, посланный будущей экспедицией. Нечто, внезапно проскочившее через искривление времени.

Хатч понимала, что искажения времени возникают всего на несколько секунд. Даже при самых экстремальных условиях. Но она воздержалась от комментариев. Однако она вполне могла понять, к чему клонит Вирджил. Все казалось довольно простым. Ей сейчас предложат взять на борт несколько исследователей, «повисеть» там, пока они будут прислушиваться, а затем доставить их назад.

Пастор изучал бордо в свете настольной лампы.

— Вы хотите кого-то отправить туда взглянуть.

— Не совсем так. — Вирджил допила бренди, поставила стакан и теперь внимательно разглядывала Хатч.

Люди путешествовали у границ ближайшего к Земле пространства уже более полувека. Они отыскали целый ряд планет, на которых обитали живые существа, несколько погибших цивилизаций и еще открыли Нок.

— Хатч, ты слышала про Общество контактеров?

— Конечно. Сборище настоящих психов, которые жаждут найти внеземные цивилизации.

— Не совсем, — возразила Вирджил. — И я сомневаюсь, что они, гм, психи. Они развивают и отстаивают то, что мы сами еще недостаточно усвоили, на случай неожиданной встречи с иным разумом. Они полагают, что такая встреча — лишь вопрос времени, а мы ведем себя так, будто Галактика только наша. И не могу утверждать, что полностью не согласна с ними.

— Так в чем же дело? Ведь наши люди долго были там, и тот район, кажется, совершенно пуст.

— Ну, — произнесла Вирджил, — это тут ни при чем. Дело в том, что «контактеры» увеличили и без того огромные денежные ассигнования для Академии. Безусловно, они уверены, что мы слабо стараемся узнать, кто еще есть в нашем окружении. Это их Святой Грааль, и они считают его главным смыслом существования Академии. Ничего плохого в этом нет. У нас нет причин лишать их этих иллюзий.

— И их очень заинтересовал перехват сигнала у звезды «одиннадцать ноль семь»? — спросил Пастор.

— Да, заинтересовал. Они уже давно подталкивали нас «заглянуть» туда. А уж теперь, когда этот новый обрывок информации внес свежую струю, было бы глупо ждать, что они отстанут. — Вирджил откинулась в кресле, постукивая кончиками пальцев по крышке стола. — Не думаю, что там что-то есть. По-моему, это невозможно. Даже если «Бенни» действительно перехватил электромагнитный сигнал, то почему эти «сигнальщики» торчат там целых четыре года? А? Понимаете, о чем я? Не представляю, как это можно объяснить, но марсиане тут точно ни при чем. — Вирджил смотрела прямо на нее. — Хатч, ты знаешь, кто такой Джордж Хокельман?

Она не знала.

— Генеральный директор сети ресторанов «Миранда».

— Ого. Этот малый владеет секретом приготовления маисовых лепешек?

— Что-то в этом роде. И к тому же он главный среди тех, кто поддерживает многие инициативы Академии. По сути в конце года он намерен субсидировать корабль.

— Сверхсветовой?

— Да. «Город Мемфис». Как раз сейчас вводится в строй.

— Корабль назван в честь его родного города, — заметила Хатч.

— Верно. И после Нового года он будет наш.

— А почему так нескоро?

— Что-то с налогами. Но дело не в этом. — Вирджил колебалась: ей явно не хотелось что-то рассказывать им. — «Мемфис» полетит к одиннадцать ноль семь.

— На будущий год.

— На будущей неделе.

— Но ты сказала…

— Это временно.

— Понятно.

— Мне бы хотелось, чтобы с этой экспедицией отправилась ты, Хатч.

— Почему я? — осведомилась Присцилла.

— Так хочет Хокельман. — Вирджил приветливо взглянула на Хатч. — Это все отголоски событий на Обреченной. Он считает, что ты лучшая из тех, кто у нас есть. — Она поддела сама себя: — Нельзя сказать, что это не так. Мы хорошо заплатим за этот полет. А когда ты вернешься, тебя наверняка будет поджидать кое-что.

Да, путь до одиннадцать ноль семь не близкий.

— Это долгий рейс.

— Хатч. Мы очень хотим «дружить» с этим парнем. Посмотри на это как на личную просьбу.

— А кто будет руководить научной группой?

— Вот в этом отношении полет несколько необычен. Никакой научной группы не будет. — Вирджил поднялась со своего места, потерла ладони друг о друга и постаралась сделать вид, что все складывается как нельзя лучше. — Основная цель этой миссии — пиар. Ты возьмешь несколько членов Общества контактеров. Включая Хокельмана. Покажешь им то, что они хотят видеть, то есть попросту тяжелую мертвую звезду. Сделаешь круг по орбите, прослушивая радиопередачи, пока твои пассажиры будут скучать, а затем вернешься домой. — Она чуть наклонила голову. — Согласна?

Предложение звучало достаточно безобидно.

— Кто отвечает за этот проект в Академии?

— Начальник отдела кадров.

— Годвин?

— Да. — Вирджил улыбнулась. — Он собирается в отставку.

Хотя, вероятнее всего, пока еще об этом не знает.

Хатч не была уверена, что хочет взяться за эту работу. Но присутствие Броули создавало некий эффект. При Пасторе ей было неловко отказываться от такого предложения. И не потому, что его мнение хоть что-то для нее значило.

— Я подумаю, — пообещала она.

— Хатч, у нас всего несколько дней. Боюсь, мне нужно знать твой ответ уже сегодня вечером. — Вирджил обошла стол и присела на него. — Мне бы действительно хотелось, чтобы за это взялась ты.

Броули старательно смотрел в другую сторону.

— Согласна, — объявила Хатч.

— Вот и хорошо. — Вирджил взяла ручку и что-то записала в блокноте. — Если сможешь забежать завтра в оперативный отдел, узнаешь у них все необходимые подробности. — Она вновь наполнила стакан Хатч и переключила внимание на Пастора. — Я хотела бы предложить кое-что и вам, капитан Броули.

Пастор поднял брови.

— Вы хотите, чтобы я тоже отправился туда?

— Нет.

«Жаль», — подумала Хатч.

Вирджил коснулась стола, и свет погас. В центре комнаты появилось звездное поле.

— Сирийское звездное скопление, — сказала она. — Нейтронная звезда здесь. — Вирджил переместила указатель, чтобы выделить точку. — А вот сигнал.

Курсор мигнул и превратился в линию, которая ползла среди звезд, пока не коснулась одной из них. Та тут же стала ярко-синей.

— Общество считает, что искомый объект может располагаться непосредственно за районом звезды одиннадцать ноль семь. И что передаваемый сигнал фактически является межзвездным. — Она пожала плечами. — Думаю, что это бред, но кто я такая, чтобы высказывать свое несогласие? — Сильвия указала на синюю звезду и принялась что-то искать среди бумаг на столе. — Где-то здесь был записан каталожный номер.

Пастор наблюдал за всем этим с восторженным вниманием.

— Заметьте, что нейтронная звезда, линия передачи и точка «В», звезда-цель, куда предположительно и направлялся сигнал, находятся за пределами «шара», то есть сферы в сто двадцать световых лет, представляющей изученное пространство, которое более или менее центрировано вокруг Арлингтона. Экспедиция на «Бенджамине Мартине» была нашей первой попыткой проникновения в этот район.

Общество хочет послать вторую экспедицию, к точке «В». Они готовы оплатить ее, но хотят, чтобы мы доставили их туда.

— А почему я? — спросил Пастор. — Почему не использовать один из ваших собственных кораблей?

— Эти люди любят комфорт. А «Кондор» чуточку комфортабельнее всех наших судов. — Вирджил перевела взгляд на Хатч. — Ты заметишь, что и «Мемфис» не сравнить с тем, к чему ты привыкла. — Она протянула Пастору контракт. — Мы хотели бы нанять вас и ваш корабль. Приблизительно на четыре месяца.

Он взглянул на документ.

— Позвольте изучить. Вы хотите, чтобы я доставил этих людей в точку «B»… зачем?


— Посмотреть, что там.

— Как далеко эта точка? От нейтронной звезды?

Вирджил включила настольную лампу и уставилась в свои записи.

— Шестнадцать световых лет.

Он заглянул в контракт.

— Мне нужно проверить остальные обязательства, — сказал он. — Я дам ответ завтра утром.

— Ну, как тебе цыпленок? — поинтересовался Пастор, когда они вновь пересекли мост. — Вполне сносный, — ответила Хатч.

Небо покрылось тучами, ветер принес капли дождя. Пастор смотрел на нее все теми же большими голубыми глазами.

— Как насчет сэндвича, прежде чем мы завершим вечер? Хоть какая-то настоящая еда.

Они взяли такси и поехали вдоль Потомака к Хрустальной башне. «Дороговато, — подумала Хатч, — но если Броули хочет порисоваться, я готова поучаствовать в этом».

Они опустились на плоскую крышу и, миновав один этаж, оказались в ресторане «Макси», где устроились в кабине с видом на Мемориал Линкольна и Музей Белого дома, сверкавший за защитными сооружениями. Конститъюшн Айленд казался скоплением светляков, сбившихся в рой среди разошедшегося дождя. Зато здесь весело потрескивал камин, и из акустических систем медленно лилась негромкая музыка. Хатч выскользнула из накидки.

— Как ты думаешь, — произнес Пастор, — стоит туда лететь?

При меняющемся освещении он выглядел великолепно.

Она улыбнулась.

— А почему ты спрашиваешь меня? Это надо понимать так, что ты уже подписался?

— И ничто не мешает мне заключать дополнительные сторонние контракты.

— Итак, ты собираешься принять это предложение.

— Пожалуй, да. Тут пахнет приличными деньгами.

Появился робот, зажег свечи, принял их заказы: сыр и копченая грудинка для Хатч, тушеная говядина для Пастора. И два охлажденных пива.

— У тебя есть опыт общения с этими людьми? Из этого Общества — как их там?

Контактеров. С двумя из них я знаком. Нормальные ребята. По крайней мере, пока не встретились с инопланетянами.

Появилось пиво. Они чокнулись.

— За прелестнейшую из присутствующих здесь дам, — сказал Броули, притворяясь, что пристально смотрит вокруг и тем подтверждает свое заявление. — Да, сомнений нет.

— Ты просто подлизываешься, Пастор. — Хатч запила свои слова пивом. А затем продолжила: — Как знать? Может быть, там тебя ждут золотые россыпи.

Он поглядывал на нее через край бокала.

— И что же это будет за золото?

— Соседи. Наконец-то. После стольких лет, после множества мертвых планет и всяческих дополнительных подсказок мы все-таки их нашли. Пастор Броули нашел. И — оп-ля — мы вдруг получаем, как это ни удивительно, столь необходимых нам собеседников.

— Тогда выпьем за соседей, — предложил он.

Вскоре принесли еду. Пока робот обслуживал их, Хатч огляделась по сторонам, скользнув взглядом по нескольким дюжинам пар, сидевших в зале, и решила, что Пастор прав: она здесь самая привлекательная женщина.

Он попробовал жаркое, одобрил и поинтересовался, как ее бутерброд.

— Просто восхитительный, — сказала она.

Почти такой же восхитительный, как и собеседник.

Приглушенная музыка стихла, и появились самые настоящие эстрадные исполнители. Они были облачены в развевающиеся восточные одежды и «вооружены» многочисленными струнными инструментами и рожками. Их дирижер, долговязый, обольстительный, черноглазый, приятной наружности, дал знак, и грянула первая песня:

Моя крошка получила билет

На экспресс до Вавилона.

Она мчится сквозь толпы халдеев,

Пролетает мимо сфинкса,

А все потому, что любит,

По-настоящему любит меня,

В экспрессе до Вавилона.

— Опять экспресс, — заметила Хатч. Пастор нахмурился.

— Что это за парни?

Удивляться было нечему. Хатч подозревала, что даже если бы Пастор знал, кто это такие, то все равно продемонстрировал бы неосведомленность. Пастор не рискнул бы показаться ей человеком, проявляющим интерес к поп-культуре. Посему она сделала терпеливое лицо.

— Это Хаммурапи Смит и его «Садовники Семирамиды», — сказала она. — «Вавилон-экспресс» — их визитная карточка.

— Ага, понятно.

Хатч уменьшила громкость, и еще несколько минут они беспечно болтали о том, затянется ли дождь на всю ночь, откуда она родом и как Пастор занялся сверхсветовыми перелетами. В середине ужина он отложил вилку, наклонился вперед и чуть понизил голос:

— А как по-твоему, там действительно могло что-то быть?

— Где-нибудь еще, несомненно. Но чтобы что-то «висело» около нейтронной звезды? Вряд ли.

Они покончили с едой и направились на смотровую площадку. Здесь можно было выпить кофе, и сюда же транслировался концерт из «Макси». Но они не пробыли там и нескольких минут, как кто-то выключил музыку, а в дальнем углу возник какой-то шум.

— Не сейчас, Дэвид, — проговорила женщина тоном, намекавшим, что сейчас было бы самое время. Глаза ее блестели, пышные черные волосы спускались до пояса, и она, похоже, выпила чуток лишнего. Женщина была в чем-то красно-черном, оставляющем пупок открытым. Они с Дэвидом стояли на небольшой эстраде.

«Профессионалы», — решила Хатч.

Дэвид, громадный молодой мачо, был, вероятно, на голову выше Пастора. Золотистые волосы спадали ему на глаза.

— Бет, — сказал он, — я уверен, публике понравится. — Несколько человек зааплодировали.

Она уступила, и Дэвид открыл шкаф, извлек оттуда токет, подобие музыкального инструмента, и включил его. Струны едва слышно загудели, излучая энергию.

Бет явно смирилась. Она сказала: «Хорошо, если тебе непременно это нужно», — и направилась к краю эстрады. Дэвид взял несколько негромких аккордов. Зрителей прибавилось.

— Что бы вы, друзья, хотели услышать? — спросила Бет.

— Как насчет «Ренди Энди»? — послышался женский голос.

Дэвид попробовал взять еще несколько аккордов, произведя взрыв света и звука, и закончил разминку.

— Слишком громко. Сегодня вечером я не в настроении.

— «Мейкон-сити бар», — предложил чей-то баритон.

Бет рассмеялась.

— Отчаянная собралась компания, Дэвид.

Пара воодушевила и взбодрила публику.

Она стояла неприступно

У стойки «Мейкон-сити бара»,

Она украла мое сердце,

И я навеки стал другим,

Навеки стал другим,

С тех пор, как она стояла неприступно

У стойки «Мейкон-сити бара»

Совсем скоро все собравшиеся пели и танцевали. Хатч и Пастор тоже присоединились к ним. Пел Броули страшно фальшиво, но знал об этом и, возможно, старался подчеркнуть это, стремясь произвести впечатление. Хатч рассмеялась, и он усмехнулся. — Мне просто нужно распеться, — сказал он.

Хатч радовало его общество и его объятия. Она давно уже не была близка ни с кем, кто мог вызывать такую чувственную электризацию.

Бет играла; собравшиеся буквально ревели. Они уже спели «Любовница с гор» и «Экспресс», весьма воодушевляющую вещицу о бесшумно скользящих поездах. А еще: «Глубоко в городских подземельях», «Уходит последний мужчина» и «Вверх по дуге».

Бет восседала на помосте рядом с ними, собирая заявки, иногда исполняя песни по собственному выбору. В середине «Гимна миротворца» ей на глаза попался Пастор, и она поманила его к себе. Он взглянул на Хатч, стараясь оценить ее реакцию.

— Иди, — разрешила она, изображая беззаботность. Может быть, Хатч и не была самой красивой женщиной в этой комнате.

Они спели про «Дальновидного Джека», который был «преданным и верным, пока был у меня на глазах». Песня кончилась, и Бет отпустила Пастора. Но, заканчивая вечер «Ацтеками», она не сводила с Пастора глаз, не скрывая своих вполне определенных намерений.

Во время перерыва они решили, что натанцевались. Он проводил Хатч до стоянки такси и смотрел совершенно невинно, когда она предположила, что он одержал очередную победу.

К этому времени дождь заметно разошелся. Они летели почти сквозь ураган. Пастор казался очень задумчивым.

— Хатч, — поинтересовался он, — ты, случайно, завтра не свободна?

— Я лечу в Принстон, Пастор, — ответила она, — повидать маму.

— О-о-хо-хо.

— А почему ты спросил?

— Могли бы вместе пообедать. — Он пожал плечами, будто отбрасывая все проблемы целиком. Неудачная мысль. Следовало бы знать, что ты будешь занята.

— Она ждет меня, Пастор. Мы не виделись уже год. Я действительно не могу отменить эту поездку.

То же ей подсказывало и чутье. Не стоит торопить события. Не стоит, если она действительно заинтересована в нем.

— Хотя вот что я думаю. Я вернусь в пятницу. Может, тогда и встретимся?

— Хорошо, — легко согласился он. — Позвони, когда приедешь.

Такси приземлилось на плоской крыше ее отеля. Пастор попросил подождать, вышел и проводил ее до дверей номера. Хатч открыла дверь и повернулась к нему, не раздумывая, пригласить ли его к себе. Они оба выпили лишнего.

— Спасибо, Пастор, — сказала она. — Вечер был просто чудесный.

— Мне тоже понравилось. — Он наклонился и запечатлел на ее лбу невинный поцелуй, приоткрыв губы и позволив им задержаться ровно настолько, чтобы впитать частицу ее огня.

Этот малый знает, что делает.

Затем, приняв на себя всю тяжесть решения, он отступил.

— Ты удивительная, Хатч, — произнес он. Повернулся и удалился широким шагом.

Продолжая бороться с ощущением, что вела себя словно идиотка, Хатч посмотрела, как он исчез в лифте. Затем медленно закрыла дверь и подошла к окну. Минуту спустя в ночное небо поднялось такси, делая широкий разворот по дуге в сторону Хрустальной башни.

Глава 3

Декаданс снискал дурную славу в истории. Однако правда в том, что нет лучшего времени для жизни, чем эпоха упадка. Здоровая пища, как правило, на все согласные женщины, и кто-то другой сражается на всех войнах. И обязательно есть следующее поколение, которому предстоит платить по всем счетам.

Грегори Макаллистер. Странствие по Гоморре. 2214

В самый разгар утра Хатч зарегистрировалась в оперативном отделе и получила необходимые инструкции. Ей сообщили, что количество пассажиров — от шести до восьми. Многие подробности так и не прояснились полностью. В конференц-зале Академии, на шестом этаже «Колеса», намечался брифинг, а отлет ориентировочно назначили на 7 октября.

Еще ей устроили самую настоящую экскурсию по «Городу Мемфис». Корабль оказался меньше, чем большинство транспортных средств Академии. Но его размер в значительной степени определялся уменьшением объема отводимого для силовых установок пространства, благодаря усовершенствованию как двигателей Хейзелтайна, так и термоядерных двигателей, чьи технические параметры обусловливали такой уровень эффективности, какого Хатч никогда не доводилось видеть. Сенсорные матрицы и системы связи отвечали самым современным требованиям — как и системы управления кораблем.

Внутри было просторно (в разумных пределах) и чрезвычайно роскошно. Привычные для Хатч металл и пластик заменили мягкая искусственная кожа, панели из мореного дерева и пышный ковер на полу. Повсюду были драпировки и ширмы. Кают-компания манила разнообразной дорогой мебелью, какую (едва ли) можно было встретить лишь в дорогом клубе. Центр управления кораблем, изобиловавший кнопками и экранами, у всякого вызвал бы желание «инспектировать» любой новый мир. Интерьер скорее напоминал обстановку шикарных домов в элитных районах всех нестоличных городов двадцать первого века. Мостик был мягко освещен, и с помощью трубопроводов там могли распылять целую серию ароматов: лимон, кедр и дюжина других.

Дайте мне немного времени, и я уверена, что привыкну к этому.

А что относительно Билла?

Служащий оперативного отдела сказал, что пакет программ ИИ поставляется вместе с кораблем. Но поскольку «Мемфис» не принадлежит Академии, базовая система ИИ здесь не установлена. Каковы ее предпочтения?

Билл.

Хатч надеялась, что здесь может внезапно появиться Пастор, но, осторожно наведя справки, выяснила, что он явился сюда в девять, вскоре после открытия отдела, получил предназначенную для него информацию и отбыл.

Она ощутила внутреннюю опустошенность и подумала, не перенести ли отлет домой на вторую половину дня. Тогда она могла бы позвонить Пастору и предложить встретиться за ленчем. Лучше бы они договорились вчера, когда для этого были все возможности. Но Хатч отбросила это намерение как неразумное.

Давайте не будем выставлять напоказ свои волнения и страсти.

Она купила себе кое-что из одежды, вернулась в отель, собрала вещи и заказала такси до «Националя».

У матери она была около семи.

Мать Хатч, Тереза Маргарет Хатчинс, жила в Фарлейвилле, северном пригороде Принстона. Когда такси село, она вместе с несколькими друзьями уже поджидала дочь у дома, у основания посадочной площадки. Деревья были украшены узкими лентами, и уже появились соседские дети — взглянуть, что за переполох. Не хватало лишь оркестра из соседней средней школы. Каждый стремился встретить знаменитую дочь Терезы. Это был ритуал, через который Хатч проходила всякий раз, возвращаясь домой. Моя дочь — астронавт.

Такси, доставившее Хатч, приземлилось на площадке. Она расплатилась, вышла, обняла мать, обнялась и обменялась рукопожатием с остальными встречающими. И тут «мамуля» приступила к торжественной части.

— Присцилла была вместе с теми, кто открыл Омега-облака, — пояснила она женщине средних лет, которую, кажется, звали Випи.

И все немедленно отреагировали — так, как обычно бывает при подобных возвращениях на родину.

— Ты должна рассказать нам, как было в прошлом году на Обреченной, дорогая.

— Знаешь моего кузена Джейми? Он работает на космической станции около Каракуа.

— Должно быть, так приятно путешествовать среди звезд!

На самом деле все это было глупо до невозможности. Сейчас, столкнувшись с реальностью, Хатч готова была признаться себе, что проводит жизнь в некоем виртуальном мире. Пляжи на протяжении жизни она посещала в основном электронные. То же относилось и к большинству вечерних прогулок, захватывающих видов с горных вершин, путешествий по идиллическим лесам или странствий по широким проспектам огромных земных городов. Ей приходило на ум, что почти для всех остальных именно это и есть реальная жизнь, но она гнала подобное заблуждение.

Хатч понимала: мать гордится своей дочерью. Но ей это доставляло массу неудобств. Самой Хатч плохо удавалось изображать застенчивость, она чертовски хорошо знала, какова реальная цена ее известности.

Так было до сих пор. Поэтому сейчас Хатч кивнула и, пока они всей толпой направлялись к дому, попыталась определить верную линию поведения. Она признавала, что потерь было немного, что ей всегда сопутствовала удача и что помощь она получала не раз. Наверняка это не противоречило истине.

Тереза приготовила богатый выбор конфет и безалкогольных напитков. Хатч старательно отвечала на вопросы о том, почему она выбрала столь необычную профессию, не собирается ли она в ближайшее время угомониться и осесть дома (она не упоминала о своих планах по поводу отставки), и правда ли то, что люди обычно испытывают болезненные ощущения, когда корабль переходит в другой тип пространства, как там вы его называете? Суперпространство?

— Гиперпространство, — поправила она.

Один из гостей, учитель, спросил, не может ли Хатч, пока она дома, прийти в школу и провести беседу.

— У нас много учеников, которым было бы очень интересно услышать о ваших приключениях.

Хатч согласилась, и они назначили дату и время.

Двое холостяков, профессор истории из Принстона и консультант-экономист, старались устроиться поближе к ней. Оба были красивы — но в расхожем, приземленном понимании. Четкие черты, чистая кожа, гладко зачесанные назад волосы, ровные зубы. «Не возникай, — велела она себе. — Это «мамулина» работа».

Профессор, казалось, был ошеломлен ее славой и компенсировал это чрезмерной веселостью. Он явно терял нить разговора. Ему очень хотелось познакомиться с Хатч поближе. Может быть, пообедаем вместе? При этом он так нервничал, что Хатч стало его жалко.

— С удовольствием, Гарри, — сказала она, — но я пробуду здесь всего несколько дней.

Консультанта-экономиста звали то ли Рик, то ли Мик, она так и не запомнила точно. Он строго придерживался того невероятно прямолинейного взгляда, что к нравственному падению Северо-Американского Союза привел, несомненно, рост числа людей, при первой же возможности отказывавшихся от заключения браков. Он очень любил напоминать о последних днях Римской империи, намекая, что сам оказался бы надежным и весьма полезным партнером.

Он попросил у Хатч номер телефона, но та мгновенно нашлась, заявив, что очень скоро улетит с Земли. Жаль, конечно… Возможно, в следующий раз все сложится удачнее.

Хатч очень интересовало, чем занят Пастор, а вечер тянулся чрезвычайно медленно. Наконец, когда все закончилось и она обнаружила, что почти девять часов, мать спросила, как на ее взгляд прошел прием, было ли ей весело и что она думает об этих двух мужчинах.

Хатч была единственным ребенком, единственной возможностью ее матери обрести внуков. Все это ложилось на плечи Присциллы тяжелым бременем вины. Но что делать?

— Да, мам, — произнесла она, — очень приятные парни. И тот, и другой.

Тереза уловила в ее тоне облегчение и вздохнула.

— Думаю, мне не следовало в это ввязываться.

Хатч хотела сообщить матери, что предстоящий полет должен стать последним. Но что-то удержало ее. И вместо этого она лишь сказала, что не собирается летать бесконечно.

— Держись, мам, ладно? — добавила она.

Обязательные посещения родственников продолжались все последующие дни. Между визитами Хатч и Тереза бродили по городу, обедали в ресторанах, где Хатч не бывала годами, заглянули в театр (с постоянной труппой и постоянным репертуаром) на постановку «Путь под уклон», сделали множество покупок и сходили на утренний концерт. По привычке Хатч не брала на неофициальные встречи средств связи. На весь свой последний день она отправилась в школу имени Маргарет Ингерсолл, названную в честь первого президента Северо-Американского Союза, и беседовала с полным залом подростков о полетах к звездам. Слушали ее восторженно. Хатч подробно описала, какие возникают ощущения при переходе на низкую орбиту вокруг газового гиганта или при посещении планеты, целой планеты , которая значительно больше Земли и на которой никто не живет. Она показала им изображения колец, лун и туманностей и с восхищением слушала их изумленный гул. А на закуску она приберегла черную дыру.

— Длинная вереница огней, — объясняла она, — этакое алмазное ожерелье, вот что такое разорванная звезда, звезда, опускающаяся в бездонную пропасть.

Они смотрели на световое кольцо, окружавшее дыру, на черный центр, на осколки звезды.

— А куда она девается? — поинтересовалась девушка в самом конце зала.

— Мы даже не знаем, девается ли она куда-то, — сказала Хатч. — Но есть мнение, что это путь в другую вселенную.

— А что думаете вы? — осведомился молодой человек.

— Не знаю, — созналась она. — Может быть, она куда-то уходит. — Тут Хатч понизила голос. — В мир, где молодые люди тратят свободное время на занятия геометрией.

Позже, на выходе, восемнадцатилетний парнишка спросил, занята ли она сегодня вечером.

Но так получилось, что вечер Хатч уже запланировала провести вдвоем с матерью.

Терезу сопровождал театральный актер, элегантный, симпатичный и не лишенный обаяния, исполнитель роли Маритайна, высокомерного фанатичного политика. Пару Хатч составил ее близкий друг, знаменитый Грегори Макаллистер, с которым она участвовала в триумфальной экспедиции на Обреченную. Когда она позвонила, чтобы поздороваться, оказалось, что Макаллистер приглашен читать лекции в Принстоне. Слово за слово — и он оказался на этой вечеринке.

Вернулись за полночь. Тереза была в восторге от Мака и, казалось, подозревала, что Хатч что-то скрывает от нее.

— Поверь, мам, — говорила Хатч, — он очень интересный человек, но никто не захочет держать его под башмаком. Сегодня вечером он был паинькой.

Это замечание озадачило Терезу, но не обескуражила.

Пока они раздевались в прихожей, Хатч заметила, что система связи ритмично мигает.

— Есть сообщения, Джанет?

Звонил Мэтью Броули, Присцилла. Дважды.

Хатч затаила дыхание. И когда Тереза каким-то странным тоном поинтересовалась, кто такой Мэтью Броули, поняла, что от матери это не ускользнуло.

— Просто приятель, — ответила она.

Тереза кивнула и едва сдержала улыбку.

— Сварю кофе, — проронила она и вышла.

Хатч подумала было, не прослушать ли сообщение у себя в спальне, но решила не делать ничего такого, что могло разжечь любопытство матери и подтолкнуть ее к дальнейшим расспросам.

— Так что там, Джанет?

Первый звонок поступил в семь пятнадцать. Он оставил номер и попросил тебя перезвонить.

— А второй?

Я выведу его на экран.

Противоположная стена расплылась, образовав темный фон, и там материализовался Пастор (запись сообщения). Он был в черных спортивных брюках и отвратительной зеленой рубашке, без застежки и с широким вырезом. Он опирался на что-то, может быть, на стол, но этот предмет не попадал в поле сканера и потому не был виден, а Пастор так и стоял перед ней, сгибаясь под неимоверным углом, игнорируя силу тяжести.

Привет, Хатч, — сказал он. — Я предвкушал, как мы проведем наш выходной, но Вирджил очень торопится с выполнением программы. Сегодня вечером меня отправляют в Атланту, и я пробуду там до завтра, а тогда — сразу на «Колесо». К пятнице мы уже будем в пути.

Я полагаю, это разлучит нас до весны. Но ты в моем списке самых важных дел, и, надеюсь, ты помнишь об этом.

Счастливого полета к тридцать одиннадцать, или как там ее. Я буду по соседству. Дай знать о себе, когда найдется время.

Он улыбнулся и скрылся.

Хатч стояла, глядя на экран.

Проклятье.

Глава 4

Время чертит морщины на гладком лице, но настоящему другу оно добавляет лишь свежие оттенки, которые не могут изменить или уменьшить ни тепло, ни холод, ни страдание, ни место, ни судьба.

Джон Лили. Эндимион, III. 1591

В жизни Джорджа Хокельмана обозначился самый многообещающий и неожиданный поворот. Джордж был сыном заурядных обывателей из мемфисского предместья. Его родители были вполне довольны долгими годами праздной жизни. Они коротали время, попивая холодное пиво и воображая себя участниками искусно моделируемых романтических приключений и событий, происходивших в самых отдаленных уголках и в самые бурные времена. Джордж уродился нескладным и неуклюжим, физически и душевно. Он не занимался спортом, с трудом находил приятелей для общения и, став постарше, обнаружил, что большую часть из прожитых им пятнадцати лет потратил, сидя в своей комнате и строя модели звездолетов.

Его школьные дела тоже шли не блестяще. Должно быть, он казался тупицей или кем-то в этом роде, так как учителя явно не ждали от него многого. Следовательно, и успехи его были скромными. Ну что ж, об этом можно было и не жалеть, но Джордж к тому же оказался очень привлекательной мишенью для хулиганов.

Но Джордж продолжал существовать, зачастую прибегая к помощи Германа Калпа, «трудного» мальчишки с Хаст-авеню. Хотя оценки Джорджа в основном оставались посредственными, он проявил склонность к математике, которая годам к двадцати трем вылилась в полную гениальность в области прогнозирования финансовых тенденций. К двадцати четырем Джордж уже выпускал «Мейн-стрит обсервер», инвестиционный информационный бюллетень, который имел такой успех, что относительно Джорджа дважды проводили расследование по подозрению в подтасовке фактов.

К двадцати шести он вошел в Золотую Сотню Нассбаума, группу богатейших предпринимателей Северо-Американского Союза. Шестью годами позже он пришел к заключению, что заработал столько денег, сколько вряд ли сумеет потратить, и, не имея намерения реально использовать свое влияние, начал подыскивать себе подходящее занятие.

Он купил «Мемфисских бунтарей», входящих в Объединенную Лигу, и намеревался перенести мировой чемпионат в свой родной город. Этого так и не случилось, и теперь, двадцать с лишним лет спустя, Джордж считал это своим единственным серьезным поражением.

Он по-прежнему дружил с Германом. Каждый год осенью они отправлялись на охоту, обычно в провинцию Манитоба. Но однажды Герман предложил воспользоваться охотничьим домиком его двоюродного брата. Это было к северу от Монреаля, берег реки Святого Маврикия, живописная местность, где во множестве водились лоси и олени. Домик располагался близ Долбью, легендарного места, где, по слухам, почти полвека назад приземлялся НЛО. Друзья бродили по городку и его окрестностям, заглядывали в музей, беседовали со старожилами и даже предприняли далекое путешествие туда, где, по общим уверениям, и произошло приземление. Они рассматривали поломанные деревья и обожженные камни, могилы трех несчастных охотников, которые вместе с собаками, очевидно совершенно случайно, наткнулись на пришельцев. (От охотников мало что осталось: если верить горожанам, одни обугленные пятна. Джорджа по-настоящему заинтересовало, что же именно там захоронено, но тем не менее он так и не попытался выяснить это.)

Да и был ли НЛО?

Местные жители клялись, что был.

В том месте были найдены различные крупицы доказательств, но вскоре явились военные, собрали все, что только можно, а после полностью отрицали этот факт.

Джордж понимал, что жителям Долбью выгодно придерживаться этой истории. Городок превратился в заметный туристический центр: пять мотелей, музей, театр, занятый бесконечным обновлением спектакля, реконструирующего памятное событие, сувенирные лавки и целая сеть ресторанов, где подавали сэндвичи с названиями вроде «Внеземной», «Укрывательство», «Быстрее света», «Антигравитация». И, казалось, все процветают.

Джордж был скептиком как по воспитанию, так и по склонностям. Однако нечто связанное с феноменом Долбью посеяло в нем потребность верить в истинность этого происшествия. Он, наверное, готов был всю оставшуюся жизнь помнить, как стоял на гребне горы, оглядывая это священное место, прислушиваясь к ветру, шумевшему среди деревьев, и думая: «Да, вполне возможно, что он появился вон оттуда, большой и серо-стальной, пестревший огнями; он приземлился там , переломав вон те деревья». Ведь среди растительности все еще виднелось углубление, имевшее, может быть, добрых тридцать метров в поперечнике.

И он поверил. С тех пор жизнь его изменилась. Не слегка, как бывает, когда вы однажды обнаруживаете, что, несмотря ни на что, вы просто сущий овощ или когда вдруг перестаете носить белые носки. То, что завладело Джорджем, походило на ломающий судьбу наркотик. Эта вера отвергала все религиозные догматы по поводу норм жизни и вовлекала его во что-то новое. Не то чтобы НЛО как таковой подчинил себе все его существо, но с годами Джордж осознал, что именно тогда впервые обратил взор к звездам. Взглянул на них по-настоящему и увидел небо скорее как четырехмерное чудо, а не просто как привычный купол над головой.

Он понимал, что никаких пришельцев на реке Святого Маврикия могло и не быть, но, судя по всему, они должны были прилететь. Наверняка там присутствовал кто-то, о ком местные жители могли говорить, обмениваться мнениями. За кем могли охотиться.

Он даже нанял людей для подробного изучения истории Долбью. Не существовало никаких доказательств, что правительство действительно нашло что-либо на месте происшествия. К тому же Джордж очень хорошо понимал, что, скорее всего, канадские чиновники не смогли бы хранить такой секрет целых пятьдесят лет.

Ведь все еще можно было найти свидетелей, которые клялись, что видели корабль. Однако сообщения современных средств массовой информации были противоречивыми и скептическими. До сих пор, никто так и не показал ни одного изображения НЛО.

Однако три человека погибли. Охотники из Индианы, останавливавшиеся в «Альберт-мотеле». Если их могилы пустовали, значит, они просто исчезли. И с тех пор никто ни разу не слышал о них.

Не менее дюжины горожан показывали репортерам куски обгоревшего металла и утверждали, что это частицы корабля-нарушителя. В первые же двадцать четыре часа появились военные и вскоре убыли, прихватив с собой все доказательства. А если верить заявлениям горожан, и сам корабль.

Вероятно, так все и было.

Джордж стал искать. Специалисты Академии наук и технологии в Арлингтоне уверяли, что в Долбью ничего не случалось. А происшествие с охотниками из Индианы считали чистой выдумкой. Когда исследователи из Академии занялись этим и сообщили, что нет вообще никаких данных о существовании упомянутых охотников, то и их, в свою очередь, обвинили в сокрытии фактов. «Мы сейчас достаточно широко представлены в ближнем космосе, — объясняли ему, подразумевая, что их нога и впрямь уже ступала на сотни планет из ближайших звездных систем. — И нигде не обнаружилось ничего даже отдаленно напоминающего разумных существ».

Но вот спустя десять лет они нашли на Каракуа развалины. А еще менее чем через полгода открыли Нок.

Ноки в ближайшее время никого посещать не собирались. Тамошние жители находились на ранней стадии индустриализации, однако их цивилизация уже не первый раз поднималась до промышленного уровня, и природные ресурсы были уже исчерпаны. Более того, оказалось, что они не сумели уладить свои внутренние проблемы. Ноки существовали в нескольких социальных объединениях различных размеров и форм, придерживаясь соответствующих строгих политических и религиозных взглядов, и, похоже, были начисто лишены дара добиваться компромисса.

Как бы то ни было, а Джорджа захватило Великое Неизвестное. Хокельман стал завсегдатаем Академии. Он организовал Общество друзей Академии и с их помощью пополнял те скудные средства, что поступали от государства и путем частных пожертвований.

Самым главным его стремлением стало желание найти разумного инопланетянина, установить контакт, найти общий язык и сделать все для того, чтобы в один прекрасный день можно было сесть с ним или с ней у пылающего огня и побеседовать о Боге, о Вселенной и о ее возникновении.

Слухи о звезде 1107, о таинственных сигналах в дальнем космосе и о бесплодных попытках проследить их до него дошли еще раньше, чем оттуда вернулся Пит Дамон. Когда он поинтересовался этим в Академии, Сильвия Вирджил заметила, что не видит никаких причин верить в то, что кто-то станет размещать передатчик вблизи нейтронной звезды. Она настаивала, что это бессмысленно. Вторая экспедиция обойдется чересчур дорого, почти определенно не принесет плодов, и единственным ее результатом станут обвинения, что Академия выбрасывает средства на совершенно безумные проекты.

Но кто знает, чего именно требует здравый смысл разумных существ иного вида?

И что думает об этом Дамон?

Пит отклонил предложение воспользоваться для разговора линией связи и настоял на личной встрече. Джордж удивился: уж не боится ли тот, что их подслушают?

Хокельман принял ученого в своем загородном доме, в Брэкен Вели. Они вышли на верхнюю веранду, чтобы полюбоваться закатом, потягивая прохладный лаймовый напиток.

— На самом деле, — пожаловался Пит, — это никого не интересует.

Джордж понял, почему Дамон отказался от услуг связи. Тема была слишком важная, чтобы обсуждать ее походя. Пит хотел высказать мнение обстоятельно, чтобы заставить Джорджа почувствовать всю напряженность ситуации. Был вечер на исходе лета, с грозой и набирающим силу ветром.

— Сильвия думает об этом не иначе, как об аномалии. Или о компьютерном сбое, — сказал Джордж. — И, как я недавно узнал, такого мнения придерживаются все.

— Они не были там.

— Но видели доказательства.

— Джордж, они не хотят нести расходы. И еще беспокоятся о собственной репутации.

Джордж сделал долгий глоток.

— Ты действительно считаешь, что они способны замолчать нечто подобное?

— Нет. Они ничего не скрывают. Но они убедили себя в том, что там ничего нет, поскольку думать иначе рискованно. Они понимают, что если соберут экспедицию, то многие посмеются над ними. Вероятность ничего не найти очень велика. И тогда смех зазвучит громче, политики начнут задавать вопросы, а Совет — искать нового председателя. Это было бы крахом для Сильвии.

— Так что же ты на самом деле думаешь? Есть там что-нибудь?

Пит подался вперед, его брови сошлись на переносице.

— Джордж, она права: это мог быть попросту сбой. Нельзя этого отрицать. Но дело в другом. Там действительно что-то может быть. Вот та возможность, которую следует учитывать.

— Кто-то, с кем можно поговорить?

— Не исключено.

Два дня спустя Джордж встретился с Вирджил. Общество контактеров готово финансировать экспедицию для изучения аномалии и даже заняться снабжением корабля. Фактически оно обеспечило бы исследователей всем необходимым. Взамен им требуется только благословение Академии и пилот.

Для Пита Дамона вечер, проведенный с Джорджем, оказался пиком утомительной борьбы. У научных изысканий больше не было будущего по очень простой причине: непознанным оставалось лишь очень немногое. В общих чертах уже выяснили, как зарождаются и умирают звезды. Установили, как формируются черные дыры и что представляют собой их соседи. Подробно изучили образование Галактики, разобрались в структуре пространства и наконец всего несколькими годами ранее постигли природу гравитации. Квантовые эффекты уже не представлялись загадочными, и с темной материей давно уже все было ясно.

Счастливцы Ньютон, Эйнштейн и Макэлрой жили в эпоху, когда о природе вещей почти ничего не было известно. Но в век Пита Дамона настоящих загадок не осталось. Только творение как таковое и человеческая первооснова. Что положило начало Вселенной? И почему значения многочисленных физических констант, параметры гравитации, сильное взаимодействие и тенденция воды замерзать сверху вниз — почему все это устроено именно таким образом, чтобы оказалось возможным развитие форм жизни? На эти два главных вопроса ответа до сих пор не было, но общее мнение гласило, что наука тут бессильна.

С этим Пит был согласен. Ну так чем оставалось удовлетворять свое честолюбие молодому исследователю?

С Джорджем Хокельманом он познакомился на обеде в Академии за несколько лет до экспедиции к звезде 1107. Обед давали в ознаменование успеха группы археологов, обнаруживших огромное хранилище данных на Бете Пасифика-3, - родине расы, которая покоряла звезды, разбросала следы своего существования по всей Руке Ориона, а затем фактически исчезла, оставив лишь недалеко ушедших от дикарей потомков, не сохранивших никаких воспоминаний о днях былой славы. Джордж, огромный, говорливый, восторженный и, пожалуй, слегка наивный, угощал Пита выпивкой. Он приводил аргументы и настаивал на том, что «они», создатели Монументов, могут все еще обитать где-то среди звезд. К тому же есть свидетельства, что в данном случае имел место исход. Наверное. Впрочем, точно никто не знал.

Когда Джордж предложил ему вступить в Общество контактеров, Пит не согласился. Администрация с большим уважением относилась к членам этой группы, потому что Общество было одним из главных источников финансирования. Но за глаза их, как правило, называли помешанными, чудаками и психами. Все видели в них лишь денежные мешки, ничего не умеющие. Не было никаких гарантий, что чье бы то ни было имя из списка контактеров научное сообщество воспримет более серьезно, чем имя футбольного фаната.

После нескольких стаканов бренди Пит и Джордж Хокельман случайно обнаружили, что они — родственные души. И, естественно, что, вернувшись и столкнувшись с тем, что служащие Академии, занимавшиеся текущей оперативной работой, вежливо улыбаются и говорят: «Передаче есть вполне логичное объяснение, не следует поступать необдуманно, и в дальнейших экспериментах отказано», Пит сразу решил поговорить с Джорджем. И, возможно, тем более естественным было то, что еще до его возвращения Джордж направил в Академию запросы по поводу этих сигналов.

На следующий день после визита в загородный дом Джорджа в Брэкен Вели Пит присутствовал на вечеринке, устроенной исследовательской группой с корабля «Бенни». Происходило это на Манхеттене, в заведении «У Клео». Большинство вернулось к своей прежней работе. Ава возвращалась в Индиану, в Исследовательский центр, Хэл летел в Берлин, Клифф Стокард в Университет Торонто. Майк Ленгли, их капитан, двухнедельный отпуск которого уже заканчивался, ждал нового назначения буквально на днях. Но пока не знал куда. «И его это не заботит», — подумалось Питу. Майк был достаточно способным, но его никогда не интересовало, что лежит за горизонтом. Он был только извозчиком. Доставить людей на «Аутпост» или на «Сиренити», забрать груз с предметами чуждой культуры или образцами пород и все отвезти назад. Пита поразила мысль, что памятники культуры возрастом в миллионы лет под опекой Майка были в полной безопасности. Ему никогда не пришло бы в голову попытаться открыть какой-нибудь контейнер и рассмотреть груз.

Когда же в тот вечер Пит поднял вопрос об аномалии, он встретил пустые безразличные взгляды. Аномалия? Что за аномалия? И только Ленгли, которому было наплевать, кто и что думал, был готов серьезно говорить об этом.

Именно в тот вечер Клифф представил Пита Миранде Колер. Миранда возглавила комплекс лабораторий в Финиксе. Она вся состояла из углов и острых граней — женщина, созданная из кристалла, которой вовсе не шло облегающее черное платье с открытыми плечами.

— Пит, — сказала она ему, когда они умудрились укрыться в уголке, где могли бы побыть одни, — я пришла на этот вечер потому, что знала, что ты здесь.

Он не сумел скрыть удивления.

— Я улетаю, — продолжила Миранда. — Очень далеко. На «Тасман-Шаттл». — Межзвездная лаборатория. Занималась исследованиями, связанными с образованием галактики. Голос Миранды, ее глаза подсказывали, что это очень важное направление, но Пита было не обмануть. В этой области сейчас все сводилось лишь к изучению деталей. Тем не менее он понимающе кивнул и поздравил ее.

— Тебя я хотела видеть, — продолжила она, — вот почему: мы ищем замену. В Финикс. — Она одним глотком покончила с выпивкой. На этом все их запасы иссякли. Она любила ром. — В последние несколько лет мы проделали хорошую работу. В основном в области исследования квантовой энергии. Мне нужна уверенность, что все это не отодвинут на второй план. Не хочу, чтобы наши труды были вытеснены чужими приоритетами.

— Ты хочешь, чтобы я кого-нибудь порекомендовал тебе? — осведомился Пит.

Она наклонилась к нему и взглянула — как пригвоздила.

— Мне нужен ты , Пит. Ты единственный, в ком они нуждаются.

Нельзя сказать, чтобы Пит не понимал, к чему клонила Миранда. И все-таки удивился, когда она фактически сделала ему предложение. Ведь, в конце концов, они видели друг друга впервые.

— Твой послужной список говорит сам за себя, — заявила Миранда. — Деньги очень хорошие. Ты гарантированно будешь получать в полтора раза больше, чем в Кембридже. Работа многообещающая. К тому же есть ряд существенных преимуществ.

Пит смотрел мимо нее, на Аву и Майка, захваченных беседой, на Мириам, блуждающую среди множества сластей и пытающуюся не объедаться, на Тору Кавалла, которая вернулась домой за назначением на «Аутпост» и теперь отправляется обратно.

Директор в Финиксе. Ответственность за персонал. За распределение средств. За взаимодействие с советом директоров. Настоящая могила. И все же это было продвижение. То, чем он и сам предполагал заняться.

— Могу я позвонить тебе? — спросил он.

Миранда кивнула.

— Конечно. У тебя есть время подумать. — Она улыбнулась, притворяясь, будто поняла, что он не хочет выдать свое волнение.

По дороге домой Пит определился. Он примет предложение. Как не принять? Завтра он позвонит Миранде, даст согласие, а затем объявит об уходе из Кембриджа. Очень жаль, но я получил великолепное предложение, невозможно отказаться. Это наверняка рассердит Кардвелла, начальника отделения, который считал, что Пита переоценивают и что его назначения, вроде полета к звезде 1107, - результат его политических связей. И Вселенную.

Но, тем не менее…

Питу была ненавистна мысль о том, что он потратит остаток жизни на расстановку приоритетов, выбирая между медицинскими и страховыми планами помощи и наблюдая за порядком найма. Ему всегда хотелось жить в двадцать первом столетии, когда все еще могли быть сделаны кое-какие открытия.

Дома он обнаружил, что его ждет послание от Джорджа: «Хочешь вернуться на 1107?»

Аликс Беллинджер с незапамятных времен любила театр. Ее отец преподавал в Высшей театральной школе, и, когда требовалась маленькая девочка для участия в постановке «Борнео-стейшн», ее всегда приглашали. Аликс выходила, произносила единственную фразу: «Мы все еще в Эксетере, папочка?» — и удалялась. Сущие пустяки — но начало было положено, вспыхнул огонь, который с тех самых пор ярко горел. Закончив среднюю школу, Аликс отправилась к Гиллеспи, хорошо занималась и заслужила небольшую роль в «Блюзе красной реки». Это был ее дебют на большой сцене. Лес Ковингтон, уже знаменитый, хотя его карьера только начиналась, воодушевил Аликс, уверяя, что ее ждет блестящее будущее, и в ответ на ее неудачное замечание напомнил ей, что нет маленьких ролей.

Она играла главные роли в «Жаре», «Затерянных в раю» и дюжине подобных спектаклей. Но больше всего запомнилась исполнением роли злодейки Стефании в «Истории любви». Как раз в период подготовки рекламы «Истории» она договорилась встретиться на «Колесе» со своим не хватавшим звезд с неба мужем, Эдвардом Прескоттом.

Рыжик, как его называли в кругу старых друзей, в то время был на пике карьеры. Он стал самым известным исполнителем роли археолога и искателя приключений Джека Хэнкока. А также жертвой нелепого наваждения, что он-то и есть Джек Хэнкок. Поэтому он отправился в далекое путешествие на Пиннакл и сфотографировался там среди настоящих археологов. А когда летел домой, на киностудии решили, что неплохо бы Аликс — в духе ее новейшей киноэпопеи, открывшей мировой сезон, — появиться там и обнять мужа.

Она сделала в общем все, чего от нее могли ждать: изобразила исступленные рыдания, когда корабль «Линда Каллиста» скользнул в док, встретила «Хэнкока» с распростертыми объятиями, бросившись герою на шею, едва он появился из выходного туннеля, и восхищенно стояла рядом с ним, когда он нес всякий вздор о Храме Калу и прочем разном. Ее увлечение Рыжиком в ту пору уже давно шло на убыль, и — совершенно случайно — Аликс заменила его новым, никогда не остывающим.

«Каллиста».

Корабль быстрее света.

Он лежал там, прикрепленный за нос и корму, вытянувшись вдоль дока, напряженный, готовый освободиться и исчезнуть среди звезд. Словно вновь наступил мертвый сезон, а ей опять было шесть лет. Но Аликс еще не приходилось бывать за пределами Земли. Она всегда была наполовину поглощена сиянием собственной славы. Стоя в тот день в доке, Аликс ощущала легкую тошноту, потому что весила всего около тридцати фунтов и еще не привыкла к этому. Телекамеры формировали свои «картинки», а Рыжик обнял ее одной рукой, будто ограждая. Он расправил плечи и сиял своей обычной мальчишеской улыбкой. Аликс скромно поцеловала его в щеку, не сводя глаз с корабля, который лежал, будто маня ее за пределы порта, протянувшегося вдоль всей стены, которая, изгибаясь, в обе стороны уходила куда-то вдаль.

Этот неуклюжий корабль серо-землистого цвета щетинился многочисленными причудливыми антеннами и параболическими тарелками. Он был поделен на сегменты так, что производил впечатление беременного жука. На носовой секции красовалась темно-синяя надпись: «Линда Каллиста», а со стороны мостика лили мягкий рассеянный свет множество огней.

Немного погодя ей удалось заполучить для беседы капитана.

— Куда ходит этот корабль?

Невысокий, чуть полноватый мужчина не отличался особой привлекательностью. И вообще не относился к тому романтическому типу, который в представлении Аликс пилотирует звездные корабли. Она пересмотрела достаточно фильмов, чтобы знать, каким именно должен быть внешний облик звездоплавателей. Черт возьми, она сама несколько лет назад сделала один такой фильм: капитана играл Кармайкл Конн. Ну, конечно, Конн не был образцом романтичности, как она думала теперь. Но внешне подходил к образу. Этот же (хоть его и звали Капитан Трюк, даже это не улучшало образ) больше всего походил на специалиста по страховой статистике.

— В основном мы ходим на Пиннакл, — пояснил Капитан Трюк. — И на станции. А иногда на Каракуа и Бету Пасифика.

— А вы летали куда-нибудь, где до вас еще никто не бывал? — Аликс чувствовала себя ребенком, особенно когда он по-отечески улыбнулся ей.

— Нет, — сказал капитан. — «Каллиста» имеет строго установленное расписание, госпожа Беллинджер. Он не ходит туда, где под рукой еще нет отелей и ресторанов.

Тут Трюк подумал, что все это невероятно забавно. Его лицо расплылось в усмешке и показалось Аликс похожим на зад бульдога, украшенный плюмажем.

* * *

Она вернулась на Землю в шаттле, в шумной компании посторонних, но с этим ничего нельзя было поделать, потому что проклятая штука выполняла рейс примерно раз в час. Но на челноке был бар, и люди со студии постарались найти там местечко для нее и для Рыжика.

Рыжик всю дорогу вел бессмысленные разговоры. Если она и пыталась запомнить что-то из его слов, то это уже давно забылось. Ей теперь хотелось только одного: вернуться, подняться на борт «Каллисты» и направить его к звездам. Но только не в Харвей-Стейкхаус и не в Линн-Уатт. Нет, мадам. Дайте мне волю, простор, освободите меня от узких дорог и пустите туда, где кромешная темнота и может случиться все что угодно, неизвестное и непонятное.

Она упомянула об этом в беседе с Рыжиком, с которым очень редко говорила о чем-нибудь важном. Он в своей досадной манере трепал ее по волосам, точно щенка: «Почему нет, можно, рванем туда, как только позволит график».

Но это не имело никакого значения, потому что за несколько месяцев до этого Рыжик уже «созрел» для замены, и Аликс отделалась от него.

Однако она никуда не полетела. Жизнь обожает постоянно чем-то занимать людей, не давая им покоя. Ее карьера складывалась удачно, она стала режиссером, а когда дела пошли хорошо, открыла собственную студию. Ее компания выпустила несколько очень успешных музыкальных комедий. Аликс получила приглашение поехать со съемочной группой в турне с «живым» шоу. Они отправились в Лондон, Нью-Йорк, Берлин и Торонто. И в некотором смысле «не спешили» домой. Но Аликс так и не смогла расстаться с мыслью о «Каллисте». Иногда корабль возникал перед ее глазами по ночам как последняя сознательная мысль перед сном, а иногда появлялся при тревожном утреннем пробуждении, когда она начинала вспоминать, что следует сделать днем. Звездолет превратился в разновидность сбежавшего любовника.

Но с «Каллистой» были проблемы. Он был посажен на цепь, заперт в сетке расписания, как аэробус, курсирующий по маршруту между театральными районами Черчилля и Лондона. Туда и обратно. Когда Аликс вызывала в воображении громадный корабль, ей становилось ясно, что он не предназначен для полетов между знакомыми уголками вселенной. Такой корабль создан для того, чтобы умчаться в ночь. Увидеть, а что же там. И вернуться. И привезти все с собой.

Что — все?

Что-нибудь. Кое-что.

Новости о заоблачных городах. О поразительном интеллекте. О бесплотных существах.

Часть подобных идей даже нашла отражение в ее шоу. Аликс создала две «межзвездные» фантазии, «Сюда на уикенд» и «Звездный фургон», и обе имели успех. В последней она даже сыграла эпизодическую роль корабельного врача, пытавшегося покончить с чумой, уничтожающей подавление чувств.

Джорджа она встретила на актерской вечеринке в честь премьеры «Сюда на уикенд». Праздновали в Нью-Йорке. Ее директор по спецэффектам и освещению Фредди Чаб, хорошо знавший Джорджа, решил, что тот обязательно должен прийти, и пригласил его на эту гулянку. Веселились в люксе, специально снятом в отеле «Соломон Лофт», всего в двух кварталах от «Эмприс», где шел спектакль.

Джорджу недоставало тонкости, когда требовалось обойти острые углы, но он понравился Алисе, и очень скоро они обнаружили множество общих интересов. Звездные корабли. Загадочные места за пределами исследованного космоса. Голоса, которые звали из гигантского темного и пустынного пространства. Трудность с «Каллистой».

— Что им необходимо, — заметила Аликс, — так это драматург, или хореограф, или кто-то вроде, кто уходил бы в рейс вместе с поисковыми отрядами. То есть кто-то, кто найдет время, пока корабли медленно будут продвигаться сквозь кольцевые системы невиданных миров, оценить их совершенство. Оценить значение происходящего. И найти способ отобразить все это на сцене.

Джордж понимающе кивал, выражая полное согласие.

— Нам требуется кое-что еще, — сказал он. — Необходимо построить флотилию из множества «Каллист». Знаешь, мы очень поверхностно осматриваем планеты.

Джордж был заметной фигурой — в том смысле, что создавал эффект присутствия. Он входил в комнату — и люди сразу обращали на него внимание. Он и сейчас вызывал любопытные взгляды.

— В настоящее время Академия сосредотачивает усилия, — говорил Джордж, — на формировании ландшафта и исследовании развалин на горстке планет. И еще на проведении некоторых астрофизических экспериментов. Но изыскательских, а скорее разведывательных кораблей у них и дюжины не наберется.

Они стояли у окна, глядя на облачное небо. Аликс была стопроцентно уверена во впечатлении, которое производила на мужчин — на всякого мужчину. С самого совершеннолетия она не могла припомнить случая, когда бы терпела неудачу. Она знала это, и ей нравилось верить, что это ее не испортит. Ведь под маской обаяния и силы она оставалась скромной милой девушкой-соседкой. Только чуть красивее и намного умнее.

— Хотелось бы и мне сделать что-нибудь для этого, — сказала она.

Вот так Аликс стала «лицом» Общества контактеров. И вот почему пять лет спустя Джордж пригласил ее в полет на «Мемфисе».

Герман Калп, защитник Джорджа Хокельмана в начальной школе Ричарда Довера, а позже и в Юго-Западной средней, был принят на правительственную службу, вполне пристойную, не слишком обременительную и не слишком оплачиваемую. Однако деньги платили регулярно, и их хватало, чтобы вести комфортное существование. А вот в семье у Германа были проблемы: к тридцати годам он сменил трех жен. Каждая подавала на развод в течение года после свадьбы. С Эммой все было по-другому. Она любила его и не ждала, что он будет не тем, кем он был. Герман знал, что он не самая быстрая лошадь в конюшне. Но Эмма очень много работала, внося свой вклад в общий бюджет, так что они обходились. Она терпела его субботние встречи со старыми друзьями, даже когда он явился домой на следующий день, хромая после футбола. И даже не возражала против его поездки с Джорджем на их ежегодную охоту в Канаду. — Желаю приятно провести время, — сказала Эмма, когда они грузились в транспортный самолет. — Только не подстрелите друг друга.

Он знал, что она искренне боится всякого оружия и не доверяет им. А ему очень хотелось разуверить ее, убедить: они знают, что делают, и в лесу, в обществе друг друга, будут в большей безопасности, чем она дома.

Когда Джордж основал Общество контактеров, то Герман, само собой, стал там привилегированным членом. Честно говоря, Герману не хватало ни воображения, ни наивности, чтобы принимать инопланетян всерьез, и он никогда бы не вступил в подобное объединение по собственному желанию. На его взгляд, Общество ничем не отличалось от тех многочисленных шаек охотников за полтергейстом, которые рыскали вокруг, используя сенсоры при обследовании «домов с привидениями». Но Обществу был нужен администратор, и Джордж доверился Герману.

Приглашение полететь к звезде 1107 Калп воспринял как приглашение на своего рода продолжительную охоту-путешествие.

— Конечно, — ответил он, уверенный, что Эмма не будет возражать.

И она не возразила. Но когда Герман начал осознавать, куда они отправляются и что собираются искать, он почти пожалел, что она не поступила наоборот.

Глава 5

Пролететь к Ориону, повернуть на север, к Стрельцу, ненадолго задержаться у Ригеля. Полет к звездам всегда кажется до невозможности романтичным. Реальность же несколько иная. Всякий раз кто-то неделями сидит запертый в тесном вместилище, среди без умолку болтающих незнакомцев, а в конце путешествия оказывается там, где воздух не слишком пригоден для дыхания, а крокодилы откровенно свирепы.

Мелинда Тэм. Жизнь среди дикарей. 2221

Хатч успела на послеобеденный местный рейс из Атланты и появилась на «Колесе» в начале второго ночи — по Гринвичу (стандарт, используемый всеми внеземными кораблями и станциями). Для нее это был ранний вечер.

Она прибрала в своей комнате, приняла душ и переоделась в один из тех костюмов, что купила в округе Колумбия: золотистые брюки, белая блузка с золотистыми отворотами, заколка и шейный платок. Вырез блузки намекал на пышную грудь. Да, здесь требовалось быть очень аккуратной — бюст у нее оставлял желать лучшего, но опыт подсказывал ей, что главное — именно тайна, а не выставленная напоказ плоть.

Именно этот костюм она собиралась надеть для Пастора. Ну, стало быть, в другой раз. Она оглядела себя в зеркале. Улыбнулась. Осталась довольна.

Действительно, очень хороша. Самое малое — конкурентоспособна. Десять минут спустя Хатч уже входила в зал «Марго» на уровне «А».

Поскольку «Колесо» обслуживало полеты во все точки земного шара, то жизнь на станции практически никогда не замирала. Ее службы никогда не прекращали работу, а значительная часть персонала была всегда готова заняться клиентами. Продать сувениры или предложить драгоценности по завышенной цене. Ресторан зала «Марго» никогда не пустовал. Он был разделен на помещение для завтрака, обеденный зал и бар-«пентхаус», который предоставлял развлекательную программу — виртуальную и «живую». Причина такой организации крылась в том, что тем, кто завтракал, не нравилось находиться рядом с теми, кто ночь напролет кутил и веселился.

Она направилась вслед за метрдотелем, но вдруг ее окликнули.

— Капитан Хатчинс?

Небрежно одетый мужчина с кривоватой улыбкой поднялся из-за соседнего стола, где обедал в одиночестве.

— Привет, — сказал он. — Я Герман Калп, один из ваших пассажиров.

Хатч протянула руку.

— Приятно познакомиться, мистер Калп. Как вы узнали меня?

— Вы очень известны, — проговорил он. — Благодаря прошлогодней операции на Обреченной. Вы должны бы раздавать автографы везде, где появляетесь.

Он был бесконечно вежлив, но тем не менее в его манерах сквозила какая-то грубость. Хатч сообразила, что он уверен в том впечатлении, какое производит, и, кажется, слегка перебирает с собственной значимостью. В результате последняя фраза прозвучала, как всегда, неестественно и вяло. Как отрепетированный, но плохо заученный текст.

— Я приятель Джорджа, — сообщил Калп.

Хатч, однако, не слишком вслушивалась в слова своего пассажира.

— Вы из Общества контактеров, мистер Калп? — Она постаралась произнести это без всякого намека на насмешку, которую вызывала у нее эта группа.

Но от него это не ускользнуло. Этот человек был проницательнее, чем казалось.

— Я генеральный секретарь, — ответил он. — И, пожалуйста, зовите меня Герман.

— О! — воскликнула Хатч. — Это должно отнимать у вас все время, Герман.

Он кивнул и бросил взгляд на свободный стул.

— Не присоединитесь ко мне, капитан?

Хатч улыбнулась.

— Спасибо. — Она не любила обедать в одиночестве. И хотя Герман был весьма унылым собеседником. Она присела. Похоже, долгий полет начинался.

— Я пытался отыскать Джорджа, — сказал Герман.

— Я с ним не знакома, — заметила Хатч.

Казалось, это сбило его настрой.

— Так. — Он некоторое время мялся, подыскивая общую тему для разговора. — Мы отправляемся по расписанию?

— По моим сведениям — да.

Подошедший официант принял у нее заказ. Голубой жираф и плавленый сыр.

— Сегодня я видел «Мемфис», — произнес Калп. — Замечательный корабль.

Хатч подметила в его глазах тень неохоты. «Этот малый, — решила она, — вовсе не хочет отправиться в полет».

— Да, верю. Мне сказали, первоклассный.

Неожиданно он взглянул на нее.

— Мы действительно рассчитываем найти там что-то?

— Полагаю, вы знаете об этом гораздо больше, чем я, Герман. Как по-вашему ?

— Может быть, — уклонился он от ответа.

Ого. Да здесь еще и большое волнение.

Он с силой сжал ладони, сложив их вместе. Еще одно отрепетированное движение.

— Могу я задать вопрос? Насколько надежен этот корабль?

— Вполне, — ответила она.

— Я подозреваю, что люди плохо переносят ускорение.

— Иногда. Но не всегда. — Хатч успокаивающе улыбнулась. — Не думаю, что у вас будут какие-нибудь проблемы.

— Это утешает.

Принесли ее заказ.

— Не люблю высоту, — добавил Герман.

Час спустя Хатч столкнулась у плавательного бассейна со вторым пассажиром. — Питер Дамон, — представился он с легким поклоном. — Я был на «Бенни».

Разумеется, она сразу узнала его. Бывший ведущий «Всеобщих новостей». «Встань на вершине холма и взгляни на ночное небо: на самом деле ты заглядываешь в далекое прошлое, в мир, каким он был, когда Афины правили внутренним морем». О да, она где угодно узнала бы эти темные веселые глаза и ласкающий слух голос. На Питере был синий гостиничный халат, в руках стакан лаймового напитка.

— Как я понимаю, вы наш пилот.

Вы летите с нами? — Она знала, что он участвовал в первом полете к 1107, но вовсе не ожидала, что он появится и на этот раз.

— Да, — ответил он. — С вами все в порядке? — Он произнес это непринужденно и мягко. Мужчина, источавший очарование.

— Конечно. Я просто задумалась…

Проклятье. Следовало бы взглянуть на список пассажиров, прежде чем приниматься за дела.

— …о том, что у меня могли бы найтись более важные дела, чем охота за тенями? — Прежде чем она ответила, он продолжил: — Именно за этим я охотился всю свою жизнь. И если нас там что-то поджидает, Присцилла, я хочу присутствовать, когда мы отыщем это.

Присцилла. Ну, что ж, он выполнил домашнее задание прилежнее, чем я.

— Друзья называют меня Хатч.

— Я знаю. Хатч.

Ей показалось, что этот человек глотает ее живьем. Боже, мой, надо срочно прийти в себя.

— Рада познакомиться, Питер. — Она пожала ему руку, опустилась в кресло рядом с ним.

— Академия относится к Обществу крайне пренебрежительно, — заметил он. — Их загнали на четырнадцатый этаж. — Туда же, где располагалась бухгалтерия. — Я же действительно надеюсь, что из этой экспедиции что-то выйдет.

— Вы правда думаете, что за всем этим что-то есть?

— Вероятно, нет, — сказал он. — Но мне ужасно хотелось бы увидеть, как кто-то вроде Джорджа становится знаменитым благодаря величайшему открытию в истории человечества, обставив этих ослов. — Его глаза лучились удовольствием. — Если Бог есть, то только так Он может доказать, что у Него есть чувство юмора.

В бассейне не было никого, за исключением мускулистого молодого человека, который неутомимо плавал кругами. Несколько секунд Хатч наблюдала за ним.

— Надеюсь, ваше желание сбудется, — проговорила она.

Он допил то, что было у него в стакане, и поставил его на боковой столик.

— А вы скептик.

— Да.

— И хорошо. Всегда нужен хоть один скептик. Наша проблема всегда была в избытке верящих.

— Верящих во что?

— Во что угодно.

Пловец достиг края бассейна, поднырнув, развернулся и поплыл обратно. Он двигался плавно и уверенно. Проходивший мимо Пита и Хатч служитель принял заказ на выпивку. Появилась молодая пара, огляделась, и, по-видимому, узнала Пита. Пара двинулась в их сторону, не сводя с него глаз, и наконец подошла ближе.

— Вы не Пит Дамон? — спросила женщина. Мужчина, явно озадаченный, стоял чуть поодаль.

— Да, — ответил Пит.

Она улыбнулась, прикусила губу и сказала, что ей очень хотелось бы, чтобы он кое-что ей подписал. Когда они ушли, Хатч поинтересовалась, часто ли случаются подобные вещи.

— Очень часто, — ответил он. — Своего рода бальзам для самолюбия.

— Понимаю. — Поразмыслив, она добавила: — Есть кое-что, что говорят ради веры.

— В себя, Хатч. Но ведь вам уже известно это.

— Что заставляет вас так думать?

— Я кое-что знаю о вас. Именно я затребовал вашего участия в этом полете.

На следующее утро она встала поздно, быстро позавтракала и доложила о себе оперативному дежурному. К тому времени она уже была в курсе, что по дороге должна взять двух пассажиров, художника и распорядителя на похоронах (по должности). И что у нее на борту еще одна знаменитость, Аликс Беллинджер, которая начинала как звезда мюзиклов, а позже скатилась (по мнению Хатч) до роли спасаемых из опасности красоток. Отлет был назначен на 19:30. Ей вручили полетное расписание и основные инструкции. Она уже подписывала их, когда пришло сообщение, что с ней хочет переговорить директор Вирджил. Дежурная, уроженка Америки, не скрывала изумления. Она провела Хатч в соседний кабинет, предложила ей сесть, проинформировала, что директор выйдет на связь немедленно, и вышла, закрыв за собой дверь.

Минуту спустя вспыхнул настенный экран и появилась Вирджил. Она с лучезарной улыбкой пожелала доброго утра.

Прежде чем ты улетишь, — сказала она, — тебе следует кое-что узнать. Рядом с одиннадцать ноль семь находился «Окснард». Вел внешнее наблюдение. На этом корабле очень хорошее сканирующее оборудование. Вот мы и послали его поближе к звезде, взглянуть, что там.

— И…

На корабле кое-что слышали. Прошло несколько дней, и теперь я заполучила в свои руки их рассерженного капитана. — Она улыбнулась: «ты же знаешь, как легко эти люди выходят из себя». — Кажется, там что-то есть.

— Это был тот самый сигнал?

Сигнал того же типа. Но не идентичный предыдущему. Способ передачи и характеристики текста те же. Но они перехватили его из сектора на сто сорок градусов относительно звезды. Он шел из того же источника, что и два первых. И был входящим.

— То есть направлен к одиннадцать ноль семь?

Да.

— Сто сорок градусов. А не сто восемьдесят?

Нет. Это не тот случай, когда сигнал прошел едва ли не насквозь, очень близко от звезды.

— Ты уверена? А не могла нейтронная звезда отклонить сигнал? Так бывает, ты знаешь.

Но не на сорок градусов, Хатч.

— Выходит, там расположена ретрансляционная станция.

Мы думаем, именно так.

Хатч рассмеялась.

— А сам источник — еще черт знает где.

Очевидно.

— А нельзя точнее?

Нет. Угол, под которым пришел сигнал, нам неизвестен. Мы бы хотели, чтобы именно это ты и выяснила.

— Значит, прогулка превращается в очень серьезную операцию. Почему бы вам не отправить туда нормальную экспедицию?

— Я бы не отважилась на это по политическим соображениям — Присцилла, сейчас ты наша экспедиция. Как только что-то выяснишь, сообщи сюда. Немедленно.

— Ладно.

Там рядом с тобой Пит, так что ты вроде бы не одинока.

— Мы сделаем все, что сможем.

Хорошо. Я перешлю все подробности Биллу. И еще. Как я понимаю, сегодня днем ты встречаешься с мистером Хокельманом и его группой.

— Верно.

Очень хорошо. Джордж немного странный. Он не любит шуток по поводу НЛО. Понимаешь, о чем я? — спросила директор.

Ежу понятно.

— Да, Сильвия.

Я была бы очень благодарна, если… — Вирджил неловко замялась. — Я просто хочу напомнить, что у этой операции есть еще и дипломатическая сторона.

Несколько минут назад Хатч не была уверена, что существует какая-то другая сторона.

Он пока не знает об этой новой передаче. Надеюсь, ты сообщишь ему. Передай ему весь объем данных. Там нет ничего существенного. Характеристики сигнала те же, что и раньше. Но все равно, передай их ему. Он будет признателен, — попросила Вирджил.

Заигрывание с главой экспедиции.

— Хорошо. С переводом сообщения у нас, ясное дело, по-прежнему ничего?

Нет. Наши специалисты говорят, текст слишком короткий. Вот еще одна задача, на которую тебе следует обратить там внимание. Постарайся сделать как можно больше записей.

— Я постараюсь.

Не сомневаюсь. Между прочим, я до сих пор не знаю, что за эксперименты ты проводила около нейтронных звезд. Есть очень точные системы наведения, указывающие, как близко можно подойти к таким звездам.

— Я знаю.

Билл обеспечит тебя всеми подобными новинками.

— Хорошо.

Мы укомплектовали тебя посадочным модулем — на всякий случай. Скорее всего, около одиннадцать ноль семь тебе будет от него мало проку.

— Тогда зачем он?

Сперва я думала, что неприятности во время вашего пребывания около одиннадцать ноль семь весьма маловероятны. И в итоге ты, скорее всего, присоединишься к «Кондору». Капитан Броули получил указание высадить своих людей на найденный объект, если удастся убедиться в его безопасности и если там заметят что-либо интересное. Вообще что-то.

— Ладно.

Я не хочу, чтобы Джордж и остальные чувствовали себя обманутыми. Так что, не колеблясь, переходи к следующему этапу и присоединяйся к «Кондору». Ты будешь на расстоянии всего нескольких часов от них.

— Сильвия, кто отвечает за операцию?

Вирджил смущенно поежилась.

Ты капитан корабля.

— Я спрашиваю о другом. У меня на борту владелец корабля.

Это верно. Технически контракт предусматривает, что ты — пилот и консультант. Но я уверена, что Джордж и его люди во всем будут полагаться на тебя.

Ага, хорошо. Но, с другой стороны, что может случиться? Задача экспедиции кажется предельно простой. Отправиться к 1107, засечь сигналы, записать их, просканировать станцию-ретранслятор и, может быть, присоединиться к Пастору и обозреть пару лунных ландшафтов. Достаточно просто.

— Ладно, — сказала Хатч.

Превосходно. — Вирджил, таким образом, дала ей оценку, но выглядела теперь совсем неуверенно.

Ну ладно, будем надеяться на лучшее.

Удачи тебе, Хатч. Увидимся, когда ты вернешься.

Почти всю вторую половину дня Хатч провела в операционном отсеке, прогоняя «Мемфис» через серию виртуальных тестов-маневров, чтобы получить представление о его характеристиках, реакции на управление и, что особенно важно, о возможностях его датчиков и улучшенного оборудования. Академия подготовила ряд сценариев, воспроизводивших условия повышенной гравитации. С несколькими из них Хатч не справилась и дважды «падала» в объятия мертвой звезды. Во всех подобных случаях ее средства управления отключались, вспыхивали все аварийные лампы, и голос Билла спокойно сообщал, что она рассыпалась на части и рассеялась в пространстве. У Хатч были свои сомнения насчет того, что ИИ — всего-навсего имитирующая система. Он был запрограммирован по-разному реагировать на действия различных пилотов в зависимости от психологического уровня каждого из них. Разумеется, Билл никогда не сделал бы ничего такого, что не предусмотрено базовой программой. Но ведь можно сказать нечто подобное и о человеке.

Хатч чувствовала в искусственном интеллекте корабля Академии что-то неподдельно таинственное. Она прекрасно знала, что эта система разработана, чтобы точно обусловить именно такую реакцию, поскольку нередко ИИ оказывался единственным спутником пилота в дальних рейсах. Но все же трудно было избавиться от впечатления, что общаешься с живым человеком.

В любом случае, поднявшись на борт «Мемфиса», она первым делом поздоровалась с ИИ.

Я очень рад, что ты передумала уходить, Хатч, — произнес он. — Я скучал без тебя.

— Это ненадолго, Билл, — заявила она.

Он оставался с ней, пока она обходила корабль.

Приятные драпировки, — заметил он. — И ковры не хуже. Знаешь, что это мне напоминает ?

— Понятия не имею.

«Лос-Анджелес Ридженси».

Один из роскошных отелей.

— О, это хорошее место, — сказала она. — Но откуда ты знаешь?

Во мне таятся не исследованные до конца глубины.

На борт все еще грузили запасы пищи, воды и топлива, но операторы заверили Хатч, что все будет на месте за час до отлета.

Она проверила остальные припасы и обнаружила, что отсутствует часть туалетных принадлежностей, главным образом, зубная паста и шампуни. По линиям связи не были закачаны последние шоу и фильмы. Это можно было сделать и в пути, но при этом возрастала нагрузка на линии. Более того, воспроизведение переданных в полете программ всегда отличалось скверным качеством.

Около 15:30 она отправилась в «академический» сектор, знакомиться с группой, представляющей Общество контактеров. Когда она вошла, Герман и Питер уже ждали, разговаривая с Аликс Беллинджер, только что явившейся с лондонских подмостков, где в ее постановке и с ее участием шла «Ухмыляйся и обнажайся».

Аликс была высокая и длинноногая, с царственной осанкой , золотистыми волосами и искрящимися карими глазами. Хатч доставала ей лишь до плеча. Герман, идиотски улыбаясь, представил их друг другу.

— Рада познакомится, капитан. — Аликс протянула руку.

Хатч ответила любезностью на любезность и предложила звать друг друга по имени.

— Полет будет долгий, — добавила она. — Мы отправляемся на самый край исследованного пространства.

— И даже чуть за границу, — проговорил Герман, пытаясь не смотреть на Аликс.

— Хатч, что ты сама думаешь обо всем этом? Мы летим, чтобы найти там что-нибудь? — спросила Аликс.

— Трудно сказать. Там есть сигналы. Значит, должен быть и некий передатчик, как я полагаю.

Пит сиял довольной улыбкой.

— Не нужно беспокоиться о мелочах, — произнес он, обращаясь к Аликс. — Сам полет даст массу незабываемых впечатлений.

Открылась дверь, и к ним присоединился высокий мускулистый мужчина, с виду — прирожденный исполнительный директор.

— О! — воскликнул он, заметив Хатч. — Капитан! Приятно наконец-то встретиться с вами. Я Джордж Хокельман.

Так вот ты каков. Баритон. Статный и крепкий, как дуб. Что-то в нем мгновенно внушало доверие. Хатч обернулась и взглянула на Аликс, которая казалась не только красивой, но и, несомненно, сообразительной. На Пита, который популяризировал чудеса космоса для широкой общественности и многих убедил делать пожертвования Академии. На Джорджа. И даже на Германа, самого земного из всех, с кем ей доводилось летать. Где же те фанатики, которых она ожидала увидеть?

— Однако мы еще не все в сборе, — заметил Герман.

Хокельман кивнул.

— Ник и Тор. Мы подхватим их по пути. — Он выжидательно повернулся к Хатч.

Приглашение на спектакль.

Она позволила себе слегка нахмурить брови.

— Аликс, джентльмены, мы отправляемся менее чем через два часа. У каждого из вас есть своя каюта. Я думаю, вы убедитесь, что благодаря Джорджу условия на «Городе Мемфис» более чем удовлетворительные.

Кивок и похлопывания по плечу.

— В нашем распоряжении отличная еда, хорошо укомплектованный бар, обширная библиотека, различные возможности для отдыха и спортивный зал. Подозреваю, что если вам раньше не доводилось путешествовать за пределами атмосферы, то вы найдете все подогнанным одно к другому более компактно по сравнению с тем, к чему вы привыкли.

Как вам, несомненно, известно, оказавшись в гиперпространстве, мы будем покрывать в день приблизительно по пятнадцать световых лет. Звезда одиннадцать ноль семь удалена от Земли почти на семьсот световых лет, а мы, естественно, должны еще отклониться от курса, чтобы подобрать остальных из нашей группы. Так что мы рассчитываем, что продолжительность полета в одну сторону составит почти семь недель.

Некоторые люди, кстати, очень немногие, испытывают трудности в момент перехода в гиперпространство. Если вы из их числа или подозреваете, что подобное не исключено (а это означает легкое расстройство желудка), если вы склонны к головокружению или обмороку, то у нас есть соответствующие лекарства. Но их следует принимать в различных дозировках, в зависимости от скачка ускорения. — Хатч показала небольшой контейнер с лиафином. — Кого это заинтересовало, подойдите ко мне, когда мы закончим, и мы с вами разберемся.

Она изложила им правила безопасности и объяснила, что будет заранее сообщать о любых маневрах или изменениях ускорения. Кресла и ограничители подвижности, которые могли им потребоваться, были размещены по всему кораблю.

— Поэтому не воспользоваться ими почти невозможно, — сказала она. — Выживших после травм высадим.

— Где? — спросил Герман, широко улыбаясь.

— Я найду место, — ответила Хатч.

Закончив, она передала слово Хокельману, который приветствовал собравшихся и посоветовал им не ожидать слишком многого от этой экспедиции. Перехваченные передачи могли быть обычными помехами. Или одной из местных аномалий. И тому подобным. Но «Окснард»…

— Я имею на это право, Хатч?

Да.

— «Окснард» совсем недавно побывал в этом районе, вблизи одиннадцать ноль семь, и они услышали подобную же передачу. Похоже, там что-то есть. Но все еще нельзя утверждать с уверенностью, что это не упомянутые мной естественные явления. Так что мне хотелось бы, чтобы вы отнеслись к этому сдержанно. Хорошо? Просто наберемся терпения.

Это было все равно что приказать собаке не обращать внимания на непомеченный участок Нью-Йорка.

* * *

Багаж был доставлен на микроавтомобиле. Десять минут спустя Хокельман и его группа один за другим спустились в посадочный туннель, прошли через воздушный шлюз и оказались в главном пассажирском переходе. Хатч уже ожидала их.

Она провела их в кают-компанию, которая к тому же служила главной столовой.

Не торопясь, они прошли по помещениям корабля, не забыв и про спортивный зал, голографический отсек и лабораторию, которую Джордж заранее разрекламировал как центр управления всей экспедицией. Хатч показала им кресла и ограничители подвижности, расположенные в разных местах корабля, продемонстрировала, как ими пользоваться, и объяснила, почему так важно пристегиваться ремнями во время маневров или межпространственных «прыжков».

— Они действительно нужны? — поинтересовался Джордж. — Я никогда не имел дела с большими ускорениями.

— Мы будем в защитной окружающей среде, — пояснила Хатч. — Это та же система, что создает искусственную гравитацию для компенсации воздействий ускорения. Но не всех и не полностью. Те, кто не пристегнется, могут пострадать.

— О-о, кто бы мог подумать.

Хатч провела всех к мостику и объявила, что они будут тут желанными гостями в любое время, когда вздумают забежать и поздороваться, а если ее не окажется на месте, то Билл с радостью побеседует с ними о чем угодно. В этот момент, согласно расписанию, Билл поздоровался с гостями.

Затем Хатч каждому показала отведенную ему каюту.

— Обычно, — проговорила она, — приходится довольно аккуратно расходовать, например, воду, стараясь назначать разное время для душа и тому подобного. Но поскольку в этом полете нас мало, то это не станет проблемой. — Закончив знакомство с кораблем, она поинтересовалась, есть ли у кого вопросы.

— Один, — сказала Аликс. Она как будто бы слегка стеснялась. — Не сомневаюсь, вы в отличной физической форме, но что если…

— …со мной что-то случится?

— Да. Я не считаю, что обязательно что-то произойдет, но просто на всякий случай… как тогда мы вернулись бы назад?

— Билл вполне способен доставить вас домой, — ответила Хатч. — От вас требуется только сообщить ему, что я отошла в лучший мир, и попросить его вернуть вас обратно. — Она улыбнулась и огляделась. — Что-нибудь еще? Если нет, полагаю, пора занять места и стартовать.

Глава 6

Любое ожидание — отчасти страдание.

Бенджамин Уинкомб. Мораль и религиозные афоризмы. 1753

Удивительно, но это оказалась самая спокойная и ненавязчивая группа из всех, что Хатч доводилось перевозить. Джордж большую часть времени проводил в кают-компании, сосредоточенно изучая секретные финансовые отчеты.

— Отслеживаю тенденции, — пояснил он Хатч, быстро оживляясь и радуясь возможности поболтать на знакомую тему. — Вот здесь-то и крутятся деньги.

Аликс намечала планы для новой постановки под рабочим названием «Сбрасывай одежду и беги», премьера которой, по ее словам, была намечена на следующую осень. Насколько она была серьезна, Хатч вряд ли могла определить. Аликс и Хатч по очереди становились четвертой участницей игры в бридж — с Германом, Питом и Биллом.

Время от времени они развлекались. Билл включал музыку, и они пели хором, как в программе «Пойте с нами», хотя Хатч чувствовала некую несоразмерность, сравнивая свой голос с красивым контральто Аликс.

— У тебя хороший голос, Хатч, — уверяла Аликс. — Ты наверняка могла бы профессионально петь, если бы захотела.

Хатч на это не купилась.

— Нет, я серьезно. Тебе нужно только чуть-чуть практики. И, разумеется, избавиться от самоограничений.

— Каких?

Легкая задержка дыхания.

— О, дорогая, у тебя их целый воз.

Во время полета Аликс и Герман придерживались строгой программы тренировок. Хатч, которая всегда была очень аккуратна относительно посещения спортивного зала, в этом оказалась куда более небрежной.

Еще они смотрели кино. У них были разные вкусы, но фильмы крутили каждый вечер, и все набивались в голографический отсек, чтобы посмотреть на ночь триллер, кинороман или что-нибудь еще. Они по очереди разыгрывали главные и эпизодические роли. Герману доставляло удовольствие быть Элом Трентом, прославленным детективом Джейсона Кордмана; Джордж в один из памятных вечеров явился Юлием Цезарем; а Хатч, приняв вызов, позволила себе изобразить укрытого за маской супергероя двадцать первого века Венгада. Даже Аликс ввязалась в эту затею и подбавила веселья, одевшись Клеопатрой, под стать Цезарю Джорджа, а позже — Далилой в пару Самсону Германа. (Оба не годились для этих ролей. Герман потому, что просто не был способен продемонстрировать достаточную силу и никто не верил, что он мог бы быть убедительным, удерживая падающий на него храм, а Аликс потому, что не могла утопить в драматизме собственный — неплохой — юмор.)

Герман, разумеется, по-прежнему был увлечен Аликс. Он пытался скрыть это, но, когда она появлялась в отсеке, его голос всякий раз поднимался на пару октаву. Одна из трудностей тесного проживания в условиях межзвездного перелета состояла в том, что ничего нельзя было скрыть. Люди находятся слишком близко, и их чувства становятся чересчур явными.

Хатч много читала. И еще она все больше времени проводила с Джорджем. У него были собраны всевозможные документальные доказательства, подтверждающие убеждение, что на протяжении земной истории имел место целый ряд вторжений инопланетян. Он показал снимки резных изображений, копии ссылок из древних книг и предъявил наблюдения, которые трудно было ставить под сомнение. Однако сложившееся за долгую жизнь мнение побороть очень трудно. И предположение, что на земле бывали гости (пусть Хатч и знала по меньшей мере о двух расах, достигших в древние времена способности совершать межзвездные полеты), все еще казалось нелепым. Но она слушала, заразившись энтузиазмом Джорджа.

Фактически все они искренне верили в возможность контакта, и даже Хатч с Питом стали переживать за своих спутников и поддерживать в них надежду, что экспедиция окажется успешной.

«Мемфис» был в пути почти шесть недель, когда ему пришлось завернуть на «Аутпост», чтобы забрать двух последних пассажиров.

Ник Карментайн начал заниматься исследованиями НЛО как заядлый любитель таинственных историй и сказок. Он был без ума от взбесившихся мумий, вампиров, демонов и похожих на призраков существ, вторгавшихся в дома (про которые тогда уже нельзя было сказать «пустые»), чьи бесплотные голоса разносил ночной ветер. Он начал с По и Лавкрафта и перечитал все, вплоть до Мессингаля и Ди Лилло. И жестоко разочаровался в темном свете луны, неупокоившихся мертвецах и ужасающих тайнах чердака. Но это была его жизнь, и хотя с годами его интересы вышли далеко за рамки этого жанра, он по сути так и не простился с ним. Хотя пытался. В сочетании с профессией директора похоронного бюро это была опасная страсть. Получи его кровожадные вкусы огласку, клиенты разбежались бы. Вот почему Ник и переключился на НЛО: это тоже позволяло реализовать здоровое чувство загадочного, но не было чревато гибелью его профессиональной репутации.

Со временем, охота за ночными визитерами из других миров вытеснила вампиров, и в конечном счете он вступил в Общество контактеров.

Его отец, владелец похоронного бюро, хорошо поставил дело и, рано уйдя на покой, оставил дело Нику. Тот в душе был предпринимателем, и очень скоро «Похоронное бюро Санрайз» в центре Хартфорда превратилось в «Санрайз энтерпрайз, инкорпорейтид». Сеть его отделений, продолжая выполнять обычную работу, начала специализироваться на похоронах по заказу. Если клиент хотел вывести свой прах на орбиту, или развеять где-нибудь на уединенном поле, или опустить на дно далекой лагуны где-нибудь в Микронезии, именно корпорация «Санрайз» бралась за это. Они организовывали транспортировку собравшихся на церемонию, обеспечивали им отдых, адвокатов, помощь. Договаривались о присутствии духовенства или, когда уходили (никогда не говорилось «умирали») атеисты, рекомендовали соответствующие особые церемонии.

Единственная дочь Ника, Лира, полностью разделяла его склонность к экзотике, хотя скептически относилась к увлечению посланцами других цивилизаций. Тем не менее она снискала доброе расположение отца, став специалистом по внеземной археологии.

Ник не бывал за пределами Земли, вернее, за пределами земной орбиты, пока Лиру не направили на Пиннакл, где она занималась раскопками древних, миллионолетних развалин тамошней древней цивилизации. Повинуясь внутреннему капризу, Ник потратил кругленькую сумму на то, чтобы навестить ее. Они вместе бродили среди устремленных ввысь колонн и обрушенных крыш древних городов, и Лира повела отца взглянуть на несколько воссозданных общественных зданий. (Нам пришлось проделать часть работы вслепую, папочка.) Это были прекрасно выполненные строения, в художественном отношении не уступавшие Храму Афины ни на йоту.

Эти стены видели настоящие религиозные обряды инопланетян, и у Ника появилась особенная точка зрения на то, как это должно было происходить на Пиннакле, когда у костров в стойбищах появились первые люди.

Он провел там целый месяц. Лира показала ему керамику, возраст которой, как было установлено, составлял восемьсот тысяч стандартных лет.

— Покрой ее глазурью, — пояснила дочь, — и она будет вечной.

Он знакомился с достижениями реконструкции и восстановления, обширного, захватывавшего большие пространства, хотя у археологов в руках было всего несколько образцов. А еще были древние дороги и порты, сейчас невидимые, но легко прослеживаемые с помощью специального оборудования.

— Вот здесь, — сказала Лира, пока они стояли в центре абсолютно плоской пустыни, которая простиралась во всех направлениях до самого горизонта, — здесь был перекресток дорог, связывавших две могучие империи Команика Третьего.

Нашли еще и постоялый двор для странников, и реку, и, возможно, дорогу к пристани.

— А как они назывались? — спросил Ник. — Эти империи?

Она не знала. Никто не знал.

Всего несколько часов назад пришло сообщение от Хокельмана: «ЕСТЬ ОТЛИЧНЫЙ ШАНС. ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ТО САМОЕ. ВСТРЕЧАЕМСЯ НА СТАНЦИИ АУТПОСТ».

Разумеется. Найдете меня у Ларри.

«Аутпост», центр обслуживания и снабжения, находился практически на краю исследованной человечеством части космоса. Он располагался сразу позади колец, на Селиваровой Глотке, удаленной на миллиард километров от бело-голубой звезды класса B. Хатч не знала, чего ожидать от пассажира-гробовщика — вероятно, это субъект хмурый и нудный. Ник был среднего роста, гибкий, с темными волосами, ласковыми серыми глазами и простодушной улыбкой. Совсем не тот человек, какого она представляла по опыту посещений похоронных бюро, когда приходилось успокаивать родственников и друзей. Джордж поспешил сойти с корабля и крепко обнять Ника, когда тот появился у основания трапа. Он привел его за собой на корабль, как давно потерянного и вновь обретенного брата. — Хатч, это Ник. Он приводит людей к Богу. — И сам рассмеялся своей шутке. Ник вздохнул.

Они обменялись рукопожатиями, немного поговорили, а затем Хатч поинтересовалась Тором, шестым пассажиром «Мемфиса».

— Он сейчас на «21», — удивился Ник. — Разве вам не сообщили?

— Нет, — ответила она. — Что такое «21»?

— Одна из лун. Предполагалось, что на этой неделе он будет готов лететь, но он увяз в каких-то делах, и… ну… — Он взглянул на Джорджа. — Ты знаешь, как с ним бывает.

Джордж несомненно знал и посмотрел на Хатч так, будто ей следовало предвидеть нечто подобное. Всем известно, что представляет собой Тор.

Хатч вздохнула. Она сразу поняла, что такое Тор.

— Билл? — обратилась она к ИИ.

В данный момент, эта луна приближается. Если зайти на «21», время отклонения от графика составит чуть больше семнадцати часов.

— Семнадцать часов? — Хатч повернулась к Джорджу. — Я готова задушить этого малого.

— Он понятия не имел, что это займет столько времени, — сказал Джордж. — Если бы Тор знал, на сколько нас задержит, то остался бы здесь. Он художник.

Он произнес это так, будто этим все объяснялось. Хотя Хатч это позабавило: ее Тор тоже был художником. Не из лучших. По крайней мере не успешным. Но речь шла определенно о разных людях. Этого звали Тор Кирби. Того, которого она знала, — Тор Виндерваль. Очень по-разному.

— Хорошо, друзья, — сказала она. — Мы не стартуем ранее трех часов пополудни. Значит, вполне хватит времени осмотреть станцию.

Прошлое Тора Кирби было туманным. В данных, которыми располагала Хатч, отмечалось лишь, что он наследовал судьбу «удачливого водопроводчика». Что он мог делать на станции «Аутпост», оставалось непонятным. Уж не доставили ли сюда и впрямь человека из Северо-Американского Союза, чтобы поддерживать ток воды? Газовый гигант, ставший домом для станции «Аутпост», был единственной планетой этой системы, движущуюся по относительно стабильной орбите. Все остальное представляло собой хаос: орбиты планет разметаны в разные стороны, бывшие луны раскиданы по всей системе. Станция возникла как лагерь экспедиции, пытающейся изучить, что именно здесь произошло, почему все разбросано, а большая планета удержала и кольца, и большое семейство спутников. Теория гласила, что примерно двадцать тысяч лет назад произошла очень близкая встреча с другой звездой. Но доказать это было гораздо труднее, чем полагали авторы. Ник организовал для Джорджа и его группы демонстрацию модели этого события. Эксперты думали, что применительно к модели следует упростить суть, сведя ее к следующим исходным данным: расположение планет (оно повторяло момент прохождения); длительность события (она составляла три года); место, где находился незваный гость. Четыре планеты отбросило вместе, но их обнаружили во время странствия через межзвездную пустоту к тому самому месту, где им и полагалось быть. Остальные мчались вокруг солнца. А вот газовый гигант Глотка не пострадал, потому что во время кульминации события находился дальше всех от солнца. Неспособность исследователей обнаружить другое небесное тело породила подозрение, что на самом деле это была нейтронная звезда или, возможно, даже черная дыра.

Хатч уже видела эту модель и хотела выскользнуть из демонстрационного зала, как вдруг ее устройство связи ожило.

Капитан Хатчинс? — Голос был женский. — Доктор Могамбо хочет, чтобы вы заглянули к нему в офис, если найдете свободную минуту.

Она очень удивилась: «Могамбо на станции «Аутпост»?»

Он руководит геометрической группой, — пояснил голос. Хатч не очень поняла, что это значит.

Хатч поднялась на главный уровень и свернула в административный сектор.

Вторая дверь справа, — подсказал голос. Его обладательница уже поджидала Хатч, когда та вошла. Оливковая кожа, черные волосы, широко открытые влажные глаза. «Преобладание арабской крови», — подумала Хатч.

— Сюда, пожалуйста. — Женщина встала из-за стола и открыла внутреннюю дверь. Могамбо, сидевший в мягком кресле, помахал Хатч в знак приветствия и выключил верхний свет, оставив гореть только маленькую лампу на столе.

Морис Могамбо был дважды удостоен Нобелевской премии. Обе награды принесли ему работы в области архитектуры пространства-времени и энергии вакуума. Хатч в определенный период своей службы фактически была его личным пилотом.

Он был необычайно высок. Еще выше, чем Джордж. Хатч подняла глаза и поздоровалась с узким галстуком доктора, украшенным автографом владельца. Могамбо коротко стриг бороду — очень необычную в век гладкого бритья. Его кожа была образчиком отполированного до блеска черного дерева. У него было тело атлета и длинные пальцы скрипача. Хатч припомнила его интенсивные тренировки и страсть к шахматам.

Все еще улыбаясь, он указал ей предназначенное для нее кресло. Хатч села, ожидая, когда исчезнет личина гения. Могамбо воспринимал окружающий мир как личное игровое поле. Он был человеком выдающимся, великодушным и умел очаровать собеседника, когда хотел. Но Хатч хорошо знала и ту его сторону, где таилась жестокость, и видела, как он крушил работы и карьеры, когда люди не оправдывали его ожиданий. «Нетерпимость к дуракам», — однажды заметил кто-то из его коллег, считавший это комплиментом. Хатч в конце концов пришла к выводу, что Могамбо считает дураками всех, кто лишен его способностей.

— Приятно вновь видеть тебя, Хатч. — Он наполнил два стакана, обошел вокруг стола и протянул один ей. Напиток был безалкогольный, лимон и лайм с легким привкусом имбиря.

— Взаимно, профессор. Прошло столько времени. — Почти восемь лет. Но она не забыла его. — Не знала, что вы здесь.

Они обменялись любезностями. Могамбо, как следовало из его объяснений, провел на станции «Аутпост» уже около двух месяцев. Они отправляли экспедиции в ряд районов, где имелись сверхплотные объекты и производились измерения искажений времени и пространства.

— Создается впечатление, — сказал профессор, — что физические характеристики пространства чрезвычайно разнородны. — Делая это замечание, он прикрыл глаза — возможно, просто рассуждал вслух. — Это вообще не то, чего мы ожидали. — Его улыбка увяла.

Хатч очень хорошо понимала, что Могамбо пригласил ее сюда не обсуждать проблемы физики. Но она приняла условия игры и задала несколько вопросов относительно его исследований, притворяясь, что ответы ей понятны. Рассказала, что полет к Обреченной оказался напряженным и беспокойным, все десять дней она была почти в испуге и никогда больше близко не подойдет ни к чему подобному.

Наконец он резко изменил поведение, вновь наполнил ее стакан и с некоторой бесцеремонностью заметил, что, насколько ему известно, она отправляется к 1107.

— Да, верно.

— Чтобы определить, есть ли там что-нибудь, связанное с передачами, зафиксированными «Бенджамином Мартином».

— Да.

Он оперся локтями о стол, плотно сложил пальцы и наклонился вперед, очень похожий на большую хищную птицу.

Одиннадцать ноль семь, — повторил он.

Она ждала.

— Так что ты думаешь, Хатч?

— Не знаю, — созналась она. — Если там и было что-то, когда мимо проходил «Бенни», то я очень сомневаюсь, что оно и сейчас там. — Хатч подозревала, что профессору известно о последнем перехвате, но вряд ли он знал, ввели ее в курс дела или нет. А она не собиралась говорить ему ничего лишнего.

Могамбо долгую минуту изучал ее.

— Я тоже так думаю. — Он нахмурил брови.

Хатч показалось, что он сейчас скажет что-то еще, но доктор, видимо, передумал и продолжал поигрывать стаканом.

Хатч оглядела кабинет. На стенах несколько недорогих электронных картинок, пейзажи с садами и сельскими дорогами. Пауза затягивалась, и она решила нажать.

— Подумываете отправиться туда и взглянуть? Мы были бы рады принять вас на борт. — На самом деле ей этого не хотелось. Но Хатч знала, что он не согласится. Так что такое предложение ничем ей не грозило.

— С этим Обществом контактеров? — Могамбо усмехнулся, поглядывая на нее. Летай с ними сколько угодно, но меня ждут более важные дела. — Нет. Я действительно очень занят. — Он показал ровный ряд очень крепких белых зубов. — Предприятие фантастическое, Хатч, но совершенно безнадежное.

Она абсолютно точно знала, к чему он клонит, но не собиралась приходить на помощь.

— Никогда не знаешь, что будет завтра, — заметила она.

Могамбо басисто кашлянул.

— Я хотел бы попросить о любезности.

— Смотря о какой.

— Дайте мне знать, если действительно обнаружите там что-то. Я пробуду здесь еще пару недель.

Было очевидно, чем все это должно закончиться. Да, мы заполучили инопланетный передатчик! Могамбо галопом бы вырвался на сцену и стяжал всю славу. Джордж никогда не узнал бы, откуда свалилась такая неприятность.

— Я вряд ли смогу сделать это, профессор.

Похоже, его это задело.

— Хатч, почему нет?

— Согласно контракту мистер Хокельман контролирует все сообщения. — Это не совсем соответствовало истине, но так вполне могло бы быть. — Я при всем желании не смогу выполнить вашу просьбу.

— Хатч, это для меня очень важно. Послушай, честно говоря, я обязательно полетел бы туда с тобой, если мог. Но это просто невозможно. Я завален работой. И не могу бросить ее. Сама понимаешь. Сколько надо добираться отсюда туда? Неделю?

— Примерно.

Могамбо изобразил страдание.

— Сейчас я просто не властен над ситуацией. — Он коснулся выключателей; вспыхнули верхние лампы, заливая комнату светом. — Но мне это необходимо, Хатч. Я рассматривал бы это как личное одолжение. И по достоинству оценил бы, если бы ты ухитрилась… — Хатч открыла было рот, но он вытянул руку. — Сделай это для меня, а я подумаю, как тебя вознаградить. У меня есть связи. Уверен, что ты не хочешь убить остаток жизни, болтаясь туда-сюда между Солнечной системой и станцией «Аутпост».

Она медленно поднялась и поставила полупустой стакан на край стола.

— Я передам вашу просьбу, профессор. Джордж наверняка пойдет вам навстречу.

Тор знал, что она прилетает. Четыре года назад он провел с Хатч несколько вечеров. Пара походов в театр, пара обедов, как-то вечером — выпивка в ресторане «У Кессиди», на самом верху, откуда видны Потомак и Молл. Прогулка вдоль реки. Поездка на лошадях в субботний полдень через парк Рок-Крик. А потом однажды в среду вечером (был конец ноября) она заявила, что они больше не увидятся. Что как ни жаль — она надеется, что его это не слишком расстроит, — ей вновь придется лететь в какую-то точку вселенной, название которой ему не выговорить, в тот идиотский мир, где полчища ноков истребляли друг друга на войне, которая, вероятно, тянулась вечно.

— Я не часто возвращаюсь в Арлингтон, Тор, — объяснила она.

Он знал, что так будет. Он не представлял подробностей, но что-то в ее поведении все время подсказывало ему, что все это временно, и наступит день, когда он придет сюда в очередной раз уже один. Разумеется, он не сознался ей ни в чем — трудно сказать почему; напуганный тем, что это только оттолкнет ее еще больше? Поэтому он попросил счет, оплатил его, сказал: «Жалко, что все кончилось вот так», и ушел. А она осталась.

В то время его звали Тор Виндерваль — такое имя он получил при рождении и изменил по совету директора Художественной выставки в Джорджтауне. «Виндерваль звучит как-то надуманно, — заметил тот. — И очень трудно запоминается. Не очень подходит для занятий коммерцией».

С тех пор он не видел Хатч.

Он несколько раз порывался отправить ей сообщение. «Хатч, я по-прежнему здесь», или «Хатч, почему бы нам не сделать еще одну попытку, когда ты вернешься?», или «Хатч, Присцилла, я люблю тебя».

Он набирал сообщение за сообщением, но так ни разу и не нажал кнопку передачи. Он несколько раз поднимался на «Колесо», когда знал, что она должна быть там. Два раза он видел ее, запредельно красивую, и его сердце начинало работать, как насос, а горло перехватывало. Тогда Тор понимал, что не в состоянии подойти к ней и будет стоять с глупым видом, убеждая себя, что нет ничего нелепого в том, чтобы просто броситься навстречу друг другу.

Глупый способ для взрослого мужчины проявлять свои чувства. Поступить же по-взрослому означало разыскать Хатч и поговорить с ней, дать ей шанс передумать. Женщины переменчивы. Между прочим, он добился определенного успеха, его работы начали продаваться, а это тоже кое-что да значило.

Однажды он увидел Хатч в ресторане в Джорджтауне. Тор ужинал на противоположном краю зала, и его спутница непрерывно спрашивала, все ли с ним в порядке. Хатч так и не заметила его или притворилась, что не заметила. Когда все закончилось, когда Хатч и ее спутник (непривлекательный и туповатый, на взгляд Тора) поднялись и ушли, Тор остался сидеть, будто приклеившись к месту, едва способный дышать, и что-то у него внутри сломалось.

Кончилось тем, что он ни разу не позвонил ей, ни разу не отправил сообщения и вообще старался ничем не напоминать о себе. Он не хотел превращаться в надоеду, считая, что единственный шанс завоевать Хатч — это сохранять гордость. С другой стороны…

В его карьере наступил резкий перелом, когда он начал заниматься живописью на внеземные темы. В начале он, как отшельник, скрывался в голографической камере и предавался созерцанию видов Харона или кораблей-яхт, проходящих через вселенские просторы и купавшихся в лунном свете.

Некоторые из его работ купили. Не слишком дорого, но все-таки этих денег вполне хватило, чтобы убедить Тора, — он способен стать неплохим художником, и люди будут платить за то, чтобы повесить его работы у себя на стене.

«В работах Кирби виден талант, — заметил кто-то из обозревателей, — но им не хватает глубины. Не хватает чувства. Великое искусство захватывает нас, увлекает; живопись заставляет нас переживать танец миров. Никто так не чувствует круговращение расцвеченного огнями неба, как Кирби».

Это могло означать все что угодно. Однако вскрыло правду: Кирби необходимо отправиться к тем планетарным системам, которые он рисует. Чтобы перенести на холст кольца газового гиганта, необходимо подобраться к ним поближе, увидеть их прямо над головой и позволить этому величию захватить тебя. И он начал искать возможность посетить эти объекты. Это было нестерпимо дорого. Но должно было окупиться.

Разумеется, особых высот он не взял. Он разорился бы лет за тридцать до того, как довести свою затею до конца. Но его работы появились в элитных галереях, а это означало солидные цены. Впервые в жизни к Тору пришел серьезный профессиональный успех. А вместе с ним и деньги.

К тому времени он отвергал все возможности вновь встретиться с Присциллой Хатчинс. По сути это была самая горькая сторона обстоятельств его карьеры: он сменил фамилию, и откуда Хатч было знать, что Тор Кирби и он — одно лицо?

Он не видел способа исправить положение. Пока не прочел статью о Джордже Хокельмане и Обществе контактеров. И о том, в каких масштабах они финансируют Академию. Нанимателя Хатч.

Тор никогда не питал постоянного интереса к окружающему миру. И был в крайне наивен в вопросах, касающихся сомнительной репутации Общества контактеров среди профессионалов, занятых большой и настоящей работой в космосе. Он знал только, что имена их главных «игроков» периодически мелькали среди доступной всем желающим информации из Академии.

Это был его шанс. Он пожертвовал Академии полотно с изображением Храма Ветров на Каракуа, на месте подводных археологических раскопок. Свою лучшую работу, вряд ли способную устареть. Храм, освещенный солнечными лучами, пронзающими толщу моря, аппарат для изучения подводного мира, постепенно опускающийся на дно. Аппарат, сопровождаемый парой местных кимбо (длинных плоских рыб, очертаниями похожих на клин), рыб и еще какого-то существа, напоминающего кальмара, был показан очень наглядно. Картина была продана на аукционе и принесла столько денег, что Тор даже пожалел, что передал ее в дар. Его картина и имя — оба имени — позволили наладить новые академические связи. Но, оценив развитие событий и то, каким щедрым и талантливым он стал, Тор понял: всего этого явно мало, чтобы убедить Хатч позвонить ему.

Несколько дней спустя он поднялся на борт коммерческого транспорта, отправлявшегося на Костлер-Рок, в поразительный мир скал и яростных морей, вращающийся по орбите вокруг газового гиганта. Тор рисовал кольца, изображая их подъем из бушующего моря, когда от Джорджа пришло сообщение: «ОЖИДАЕТСЯ БОЛЬШОЕ ОТКРЫТИЕ».

«Ну и что?» — подумал Тор, а потом услышал примечание: Пилот из Академии.

Едва отваживаясь надеяться, он ответил градом вопросов о длительности экспедиции, о природе сигналов и еще о разных вещах, которые ничуть его не интересовали, — лишь для того, чтобы замаскировать единственный вопрос, только и заботивший его.

— Между прочим, ты случайно не знаешь, кто пилот?

Пять мучительных дней он дожидался ответа.

Хатчингс.

Джордж чуть-чуть ошибся, но Тор понял, что сорвал банк.

Он попал на транспорт на «Аутпост», прибыл туда какое-то время назад и решил заполнить ожидание работой. Он решил: пусть лучше Хатч застанет его в трудах. Пусть посмотрит, чем он занимается. Газовый гигант рядом со станцией «Аутпост» был огромен — массой он примерно в шесть раз превосходил Юпитер. Он назывался Селиварова Глотка, по имени пилота, который исчез в его облаках лет двадцать назад. У планеты насчитывалось около тридцати лун-спутников, не считая тех, что прятались в изумительно красивой системе колец. Некоторые имели атмосферу, несколько проявляли геологическую активность, на двух были найдены океаны, промерзшие на всю глубину, но ни на одной не было жизни. Двадцать первая представляла собой небольшую глыбу льда и камня размером не более половины Луны.

Большую часть ее поверхности покрывали игольчатые пики, кратеры и разрушенные хребты. Но почти четверть ландшафта занимала громадная «равнина»: здесь миллиарды лет назад изверглась лава, залила обширный район и замерзла.

Не успела Хатч появиться, как с ней тут же заговорил Билл.

На связи абонент с «Венди Джай», Хатч.

Должно быть, это Курт Эйшнер, старший капитан Академии, воплощение немецкой аккуратности. У него все и всегда разложено по полочкам. Курт был единственным командиром корабля, относительно которого Хатч не сомневалась, что он может разобрать свой корабль на части, а затем вновь собрать его.

Он умел быть и тонким, и мягким, но не с пассажирами. Даже когда он оказывал им услуги связи, он делал это в форме вежливого и тем не менее резкого и грубоватого уведомления. Ребенок доставлен. Мадам, теперь можете сесть.

Ему нравилась Хатч, но, с другой стороны, ему нравились все женщины-пилоты, хотя, насколько ей было известно, сам он не проявлял никакой активности. Она могла только гадать об истинных причинах этого. В молодые годы Курт имел репутацию повесы, но Хатч никогда не замечала никаких признаков этого, хотя как-то непреднамеренно сама спровоцировала его.

Ее самым светлым воспоминанием о Курте Эйшнере был случай на Каракуа, где как-то во временном убежище он приготовил для нее незабываемый обед, состоящий из красной капусты и картофельных клецек. Возможно, благодаря тому пустынному месту, возможно, из-за кулинарных способностей Курта обед, полученный однажды в отсутствие фруктов и тостов после трех дней полного голодания, стал самым памятным в ее жизни.

— Подключай абонента, Билл, — велела она.

Хатч переключила канал связи на свой главный монитор и уселась, откинувшись на спинку кресла. Курт моментально возник на экране. Ему было под семьдесят. О большинстве людей вполне можно сказать, что годы начали накладывать на них свой отпечаток, поскольку даже если тело не состарилось, во взгляде появляется некая твердость, а черты теряют определенную живость. Бытовало мнение, что причина тому одна: людям предначертано жить библейские семьдесят лет и изменить это не в силах ничто. Другие считали, что этого обстоятельства можно избежать, не позволяя привычке сжать вас своей железной хваткой. Однако вполне возможно, что Курт просто не старел душой. Его улыбка заставляла Хатч чувствовать себя маленькой девочкой, и ей льстило его внимание.

Привет, Хатч. Я только что узнал, что ты на станции «Аутпост». Сколько ты планируешь пробыть там ?

— Уже улетаю. Сразу как подберу пассажира.

Последовало несколько минут паузы, указывающей на то, что их с Куртом разделяет значительное расстояние.

Очень обидно. Я хотел бы встретиться с тобой.

— Когда ты будешь здесь, Курт?

Завтра утром. Я так понимаю, на этот раз ты выполняешь частный рейс.

— Более или менее. Это задание Академии, но корабль не наш.

Общества контактеров? — Он не смог полностью скрыть улыбку.

— Так ты знаешь?

Конечно. Это не такой уж большой секрет.

Они продолжали болтать, пока не вмешался Билл.

Сближение максимальное, — сообщил он.

«Мемфис» вышел на орбиту, и Хатч спустила посадочный модуль. Небольшой серый купол стоял на краю «равнины», его огни отважно и жизнерадостно сияли среди бескрайней пустыни. Это была внутренняя сторона луны, откуда открывался захватывающий вид на кольца и спутники. Сама огромная планета была расцвечена зелеными и желтыми полосами. Они оказались в одном из красивейших мест. — Сообщение, — сказал Билл.

Хатч кивнула, и он подключил связь. На этот раз передача была только звуковая.

Я почти готов, — произнес мужской голос. Он показался Хатч знакомым.

— Я говорю с Тором Кирби? — спросила она.

Да, именно.

Она уверилась, что знает его.

— Билл, — попросила она, — открой-ка базу данных на пассажиров. Давай посмотрим, нельзя ли найти фотографию этого малого.

Увеличиваю и передаю.

Появилась картинка. Виндерваль!

Она уставилась на него, явно озадаченная. Почему фамилия другая?

— Тор, это Хатч.

Кто ?

— Хатч.

Пауза.

Присцилла Хатчинс? Это действительно вы?

Разговор так и шел без видеосвязи.

— Кто такой Тор Кирби?

Это я.

— Что случилось с твоей фамилией? И что ты делаешь здесь?


Когда Хатч видела его в последний раз, он работал неполный день рекламистом супермаркета электроники. И пытался рисовать.

Я поменял ее.

— Зачем?

Поговорим об этом позже, когда я окажусь на корабле, хорошо? Сейчас я немного занят.

— Тебе нужна помощь?

— Сам справлюсь.

Хатч услышала, как он пошевелился, как щелкнула крышка портативного компьютера, услышала шорох его одежды, а возможно, багажа. Наконец до нее донеслось мягкое шипение поля Фликингера, сформировавшегося, едва Тор активировал свой защитный костюм. В куполе погасли огни, открылся люк, и Кирби вошел во внутреннее пространство. Появилось изображение. Он взглянул на нее и помахал рукой.

Ну кто бы мог подумать? Хатч несколько лет назад попрощалась с ним и испытала настоящее потрясение, когда он покачал головой и заявил: «Жаль, что она так это воспринимаешь». После чего просто исчез из ее жизни. Этот человек отказался от нее очень легко.

Тогда ее гордость была уязвлена, но, пожалуй, оно и к лучшему. А теперь, разумеется, он снова оказался рядом.

Хатч помахала в ответ. Тор был в серой рубашке с вышитым на груди драконом, шортах цвета хаки и теннисных туфлях. Он не менялся.

Тор вел себя с ней до того осторожно, что она испытывала сомнения по поводу его чувств. Однажды снежным вечером в ресторане «Карлайль» на Потомаке (странно, как это она запомнила все мелочи), Хатч пришла к выводу, что он влюблен в нее. Она осознала, что это так, несмотря на все попытки Тора скрыть истину, — и испугалась. Пора уходить. Ее ждал звездный танец. Она успела на грузовой рейс до «Колеса».

И вот теперь он здесь. Тор Виндерваль. Ее Тор.

— Подведи нас поближе, Билл, — приказала Хатч. — Опускай и ставь на землю грузовой воздушный шлюз.

Когда приземлился посадочный модуль, Тор перетаскивал из купола свое оборудование, баллоны с водой и воздухом. Хатч активировала собственный костюм и, испытывая сложные чувства, вышла наружу.

Выглядел Тор хорошо. Он неуверенно улыбнулся ей, и как будто целые годы исчезли, а раскинувшиеся над ними гигантские кольца смело прочь, и Хатч с Тором вновь оказались на берегу Потомака.

— Приятно видеть тебя, Хатч, — сказал он. — Много времени прошло.

Глаза у него были голубые, черные волосы спадали на лоб. Теперь они были чуть длиннее, чем она помнила.

— Мне тоже приятно видеть тебя, Тор, — ответила она. На самом деле что-то изменилось — что-то в его поведении и в глазах. Она обратила внимание, что он идет, не выпуская из рук своих вещей и устремив взгляд в пространство, куда-то между ней и посадочным модулем.

Хатч готовилась оказаться в объятиях. Но Тор лишь коротко коснулся ее и поцеловал в щеку. Поле Фликингера отозвалось на касание его губ вспышкой.

— Никак не ожидал встретить тебя здесь, — проговорил он.

— Что это за смена фамилии, Тор?

— А кто купил бы картины у человека с фамилией Виндерваль?

— Например, я.

Он усмехнулся.

— Всего одну.

Хатч заметила среди его вещей мольберт.

Он проследил за ее взглядом.

— Да, вот почему я здесь, — заметил он. Он взял длинный тубус, открыл его и извлек холст. Затем он развернул его и поднял перед ней. Ему удалось точно изобразить на картине газовый гигант, зависший во всем его великолепии над лунным пейзажем. Небосвод был заполнен кольцами; в ночном небе плыли два спутника-луны, почти полные. На фоне окаймленной лентами планеты Хатч заметила силуэт сверхсветового корабля.

— Красиво, — сказала она. Тор далеко ушел от прежних прилизанных бесплодных пейзажей, которые когда-то показывал ей в Арлингтоне.

— Тебе нравится?

— О да, разумеется, Тор. Но как тебе удалось проделать такую работу? — Она оглянулась и осмотрела безвоздушные скалы. — Ты писал это, сидя внутри?

— Да нет. Я сидел вон там. — Он показал на валун, который мог служить как подставкой, так и местом для сидения.

— И при работе ничего не замерзало?

— Холст изготовлен из специальной ткани. Пастели же сделаны по особому рецепту: используя наименее летучие связующие вещества. — Он взглянул на свою картину, улыбнулся, очевидно, волне довольный, и убрал ее. — Работать здесь пастелью очень хорошо.

— Но зачем?

— Ты это серьезно?

— Конечно. Это же наверняка стоит целого состояния: добраться сюда и нарисовать картину?

— Деньги — не самоцель, Хатч. Больше не самоцель. Ты вообще-то представляешь, сколько это будет стоить, когда я вернусь?

— Ни малейшего понятия.

Он просто кивнул, как бы подтверждая, что сумма за пределами разумного.

— Уму непостижимо, что мы встретились в таком месте. — Он присел, обхватил руками колени. — Ты красива, как и прежде, Хатч.

— Спасибо. Кстати, поздравляю, Тор. Я рада за тебя.

Тор в зареве колец смотрелся довольно эффектно. Он вытащил пульт дистанционного управления, направил его на купол и нажал кнопку. Купол провис, свернулся и уменьшился до размеров обычного рюкзака. Они подхватили его вместе с баллонами воздуха и воды и перенесли в посадочный модуль.

Джордж и остальные уже ждали. Дальше Тору жали руку, смеялись, разливали выпивку, шумно обсуждали тот удивительный для них факт, что Тор и Хатч знакомы, без конца повторяли, как рады вновь видеть его, и наперебой рассказывали, как получилось, что они отправились за главным призом.

Тора просили показать работы, и он показывал, а все охали и ахали. Аликс с восхищением спросила, как он собирается назвать картину.

Этот вопрос ему должна была бы задать Хатч.

— «Ночной перелет», — ответил Тор.

Глава 7

…Что-то из удивительной и загадочной вселенной обязательно проявит себя.

М-р Микобер, персонаж романа «Давид Копперфильд». Чарльз Диккенс. 1850

В течение последней недели путешествия Тор не делал никаких попыток восстановить их отношения на прежней основе. Не было ни тайных улыбок, ни намеков, ни уединенных встреч в разных уголках корабля, где ей случалось бывать.

Тем не менее присутствие на борту бывшего «возлюбленного» меняло эмоциональный климат и создавало решительно неловкую ситуацию.

В первые два дня пребывания Тора на борту Хатч проводила с пассажирами куда меньше времени, ограничиваясь почти одним только пребыванием на мостике. Но, поскольку оказалось, что Тор старается не создавать проблем, она постепенно вернулась к обычному режиму.

В последние дни сближения с 1107 она провела достаточно времени в разговорах с Пастором. Ну, может быть, слово разговоры не вполне точно отражало суть их общения. Их разделяло расстояние в два световых часа, приходилось пользоваться гиперсвязью, и беседы состояли из длинных монологов и долгого ожидания и ничуть не напоминали обмен фразами с собеседником, сидящим в той же комнате. Даже имеющие многолетнюю практику всякий раз нервничали при таких переговорах.

Хатч давным-давно научилась понимать все возможные странности и несоответствия в такой беседе. Она умела выделять в разговоре наиболее значимое. То, что выражалось не в словах или их звучании, а скорее во взаимных сиюминутных реакциях людей. Это был и неожиданный блеск понимания в глазах, и поднятая рука — жест, сопровождавший требование дополнительных разъяснений, — и знаки одобрения, испуга или расположения, которые может вызывать определенная фраза. Что толку, например, сказать: «Мне хотелось бы проводить с тобой больше времени», обращаясь к неподвижному изображению, и ждать ответа час с лишним.

Поэтому Хатч не говорила ничего подобного, ничего личного. Ничего, что она не могла бы передать Пастору постепенно, используя его реакции как руководство и к своему поведению, и к ходу беседы. Ей нравился Пастор, нравился больше, чем все прочие, встреченные ею за долгие годы. Хатч наслаждалась, тратя часы на короткие разговоры с ним, когда рассказывала ему о прочитанном и о том, в каком восторге сейчас, когда они так близко подошли к 1107, все пассажиры.

Такое общение поначалу было нечастым, может быть, пара бесед в день, и сосредоточивалось, главным образом, на экспедиции: воодушевление контактеров Пастора было до мелочей схоже с отчаянием ее собственных пассажиров. В группу на «Кондоре» входило десять человек: шестеро мужчин и четыре женщины. Пять работников акционерной компании, один председатель Всемирного продовольственного фонда, два президента университетов. Еще один был известным католическим епископом, который получил признание после того, как затеял полемику с Ватиканом. И еще с ними летел знаменитый комик Гарри Брубейкер.

Гарри, — сказал Пастор, — заявил, что он всего лишь занимается сбором материала.

Его группа сделала упор на другом. Не имея желания выискивать всякие обломки оборудования, они лелеяли слабую надежду, что планетная система в точке «B» — место обитания вполне развитой цивилизации.

На самом деле никто не признается, что им это крайне интересно, но все загораются, как только появляются хоть какие-то свидетельства.

Присутствие епископа очень удивило Хатч.

Он заинтересовался возможностью контакта совсем недавно, — сообщил Пастор. — Но думает, что в конечном счете мы ищем неожиданной встречи, которая призовет все человечество усомниться в существовании Бога. И что мы получим возможность расширить кругозор. И непременно хочет быть участником этого события.

Она видела, как поблескивали его глаза, когда он описывал душевное состояние своих пассажиров.

Я знаю, что ты думаешь, Хатч, — продолжал Пастор. — Все верно. Меня мало заботит научная сторона этой проблемы, но если мы действительно что-то найдем, не избежать шумихи и рекламы, а это не может повредить независимому подрядчику. Я был бы рад, если бы это произошло.

Между прочим, я хотел тебе кое-что рассказать

И он пустился описывать двух своих пассажиров, пойманных на месте преступления в одном из складских отсеков.

Они старались выбираться из кают и возвращаться туда незаметно, так что

Кто-то из «злоумышленников» случайно включил следящую телекамеру, и картина их совокупления транслировалась на все мониторы корабля.

Но все кончилось хорошо, — добавил Броули. — Группа в общем-то спокойная, мирная.

Со временем их беседы утрачивали безличность. Одним из особых свойств внешнего огромного пространства, было возникавшее у астронавтов ощущение совместной изоляции во враждебной среде, и иногда это соблазняло ее сказать больше, чем допускало благоразумие.

Ночью, когда Хатч случайно разбудили шаги в коридоре (кто-то шел за полуночной легкой закуской или, может быть, на тайное свидание), она на мгновение позволила себе вообразить, что это шел Пастор — к ней.

Окружение Джорджа широко пользовалось возможностями фильмотеки «Мемфиса». Их очень привлек поставленный на Бродвее около 1947 года «Южный Тихий океан»: Джордж увидел себя Эмилем, Аликс радостно запрыгала, отхватив роль Нелли, а Герман стал Лютером Биллисом. Хатч играла Лайт, красавицу-островитянку.

Они наблюдали за парением воздушных шаров над Альбукерком на знаменитой «шахматной» гонке 2019 года. Прослушали концерт Маровица, и еще один, кажется, «Трэпдорз» (Пит играл на саксофоне, а Аликс исполняла вокальную партию). Они присутствовали вместе с Гейблом и Ли на премьере «Унесенных ветром» в 1939 году.

Посмотрели футбольный матч девятнадцатого столетия, между Испанией и Британией, и поучаствовали в игре «Филлис»[26] — «Кардиналс» 20-х годов.

Последнее предложение исходило от Германа, и ему пришлось объяснять всем правила игры. Начинающим игру, «главным забивающим» у «филадельфийцев» стала Хатч, которая считала, что отлично выглядит в форме. Она начала игру в одиночку, с движения к центру.

Позже она спросила Германа, почему каждый игрок, чтобы ударить по мячу, прокручивает биту три или четыре раза и лишь затем наносит удар.

— Когда ты возле подающего, — объяснил Герман, — удар с одной «раскрутки» считается более легким. И можно действовать гораздо быстрее.

Тор развлекался тем, что делал углем наброски портретов разных участников. Пит с саксофоном, надвисшая над микрофоном Аликс, Герман как моряк времен Второй мировой войны.

Должно быть, он услышал вопрос Хатч, потому что набросал, как она в форме «Филлис», пригнувшись, делает четыре прокрутки перед ударом.

Она пришла в полный восторг и вывесила это произведение искусства на мостике.

Им оставалось три дня полета до 1107, когда Пастор сообщил, что «Кондор» вышел в точку «B» и готовится к обратному «прыжку» в субсветовое пространство. — У нас все волнуются, — говорил он. — Эти ребята действительно готовы высадиться там, Хатч, и я от души надеюсь, что мы обязательно найдем что-то.

— Я тоже надеюсь на это, Пастор.

Утром он передал первый отчет.

Мы прибыли, но оказались посреди пустыни. И до сих пор пытаемся отыскать в этой системе какие-нибудь планеты. Вряд ли мои пассажиры понимают, как это так: там должна быть целая громадная планета, а мы никак не можем ее отыскать. Я пытаюсь объяснить, что округа тоже огромна, но до них это не доходит.

Ее собственные пассажиры следили за происходящим со смешанными чувствами. Они бы никогда не признались в этом, но им действительно не хотелось, чтобы их соратники добились успеха в точке «B». Если открытие должно было произойти, они бы очень хотели, чтобы это случилось на 1107. В точке «А».

— Сколько времени пройдет, прежде чем они узнают, как выглядит их система? — спросил Джордж.

— Они не получат данных о всей системе, — ответила Хатч. — «Кондор» не предназначен для крупномасштабной картографии и прокладки курса. Их задача — поиск планет в биозоне и попытка пеленгации входного сигнала. Это может занять пару дней. Или больше. Если им не повезет.

Но интерес Джорджа показывал, что в жизни «Мемфиса», едва только другой корабль приступил к активным исследованиям, произошли перемены. Развлекательный круиз был окончен, и с этой минуты каждый ожидал новостей из точки «B».

Сообщения, поступавшие от Пастора, отражали подобное же состояние умов и на «Кондоре». Не то чтобы он заявил об этом прямо, но его голос заметно посерьезнел.

До сих пор никаких признаков планет, — сказал он. — Солнце класса G. Они должны быть где-то здесь.

Некоторые известия о поисках пришли к вечеру второго дня.

Мы нашли газовый гигант. Но это не то, что мы ищем.

Этой ночью, когда Хатч отправилась спать, никто не расходился. Но утром по-прежнему не было ничего нового. А затем, когда часть пассажиров завтракала, раздалось:

Преимущественно сухопутный мир. Облака. Есть океаны. Но никаких электромагнитных излучений.

Отчетливо слышный вздох обежал стол.

В эфире полнейшая тишина, — сказал Пастор.

* * *

Хатч нравилось на мостике ночной порой, когда пассажиры уже спали, и корабль более или менее отдыхал. Странно, но когда она путешествовала одна, все было не так. Сознание постороннего присутствия вдруг выходило на первый план, как будто вмешивался племенной инстинкт, рождавший особую уверенность, проистекавшую из того факта, что за этими светящимися инструментальными панелями — ее единокровные братья.

В темноте она улыбнулась.

В холодильнике у Хатч хранился приличный запас французского шампанского, предназначенный для торжественного случая, когда (и если) «Мемфис» добьется успеха. В случае же неудачи шампанское тоже могло пригодиться — возможно, чтобы отпраздновать день рождения или завершение Тором очередной серии эскизов. В эту последнюю ночь перед обратным «прыжком» в субсветовое пространство Тор удивил ее, появившись на мостике. Она оказалась с ним один на один впервые, с тех пор как он ступил на борт.

— Очень странно, — произнес Тор, — видеть тебя в роли официального лица.

Хатч попыталась слегка сгладить неловкость.

— Это всего лишь работа.

Он медлил, топчась у люка, не решаясь войти.

— Я провела некоторые исследования в области изобразительного искусства, — объявила Хатч. — Скажу, что ты профессионал.

Он кивнул.

— Спасибо. В общем, да. Сейчас я в состоянии содержать себя.

— Ты добился гораздо большего. Теперь ты ведешь жизнь, о которой мечтал. Многим из нас это не удается.

— Ты тоже добилась этого.

— Не совсем.

— Разве тебе не хотелось пилотировать эти штуки?

— Да. Но это оказалось вовсе не тем, чего я ожидала.

— В каком смысле?

— Тор, это не так упоительно, как кажется.

— Нет, это кажется просто упоительным. — Он огляделся вокруг, желая убедиться, что никто не идет, и понизил голос. — Можно, я скажу тебе кое-что?

Ох-хо-хо.

— Разумеется.

Его взгляд встретился с ее.

— Мне очень жаль, что я потерял тебя.

Хатч смотрела вниз, на консоль, не зная, как ответить.

— Я не собираюсь в очередной раз обсуждать это. И не собираюсь доставлять тебе неудобства своим поведением. Я просто хочу, чтобы ты знала. — Тор пристально посмотрел на нее. — Доброй ночи, Хатч.

Хатч смотрела, как он идет к выходу.

— Тор, — позвала она.

Он обернулся, и она увидела короткую вспышку надежды.

— Я знаю, что тебе очень тяжело. — Хатч хотела добавить, что готова всегда оставаться ему другом, на которого можно положиться, но решила: глупо, и осеклась. — Большое тебе спасибо.

Он кивнул и вышел. А она подумала, что ее последнее замечание было не намного умнее, чем то, которое она «проглотила».

Пастор возник вновь, когда «Мемфис» уже был готов совершить собственный «прыжок». — По-прежнему никаких деталей. Но планета находится точно в середине биозоны этой планетной системы. Мы видим голубое небо. Континенты и океаны. Епископ предложил назвать ее Тихая Гавань. Плохие же новости заключаются в том, что по-прежнему нет никаких признаков электронной активности и телескопические камеры не обнаружили света на темной стороне. Может быть, мы все еще слишком далеко. Но пока планета кажется пустынной.

Картинку на экране сменило изображение звездного поля. Телекамера была нацелена на световое пятнышко. На два световых пятнышка.

Вот как это выглядит в главный телескоп, — продолжил он. — У нее есть большая луна.

— Ну, — сказал Джордж, — вероятно, он прав. Они все еще очень далеко. Или, вероятно, это не та планета. Разве в этой системе нет других?

Пастор промолчал.

— Я спрошу, когда представится случай, Джордж, — пообещала Хатч. — А пока давайте пристегнемся и посмотрим, что есть у нас.

Она удалилась на мостик. К тому времени, когда она оказалась там, на промежуточной консоли горело шесть зеленых огней. Это означало, что всех пассажиров надежно удерживают ремни безопасности.

И Хатч отправила корабль в субсветовую зону на довольно большом расстоянии от 1107. Аликс и Ник вышли из «прыжка» не в лучшем виде. Аликс не удержала ленч, а Ник страдал от приступа головокружения. Но эти симптомы не были уникальны. Любителей переживать «прыжок» не существовало, возникающие при переходе неприятные ощущения давали самые непредсказуемые побочные последствия, и с этим трудно было что-то поделать. Хатч и сама временами чувствовала недомогание.

— Активируй сенсоры дальнего действия, — велела она Биллу.

Экраны вспыхнули и показали множество звезд, но и только. На самом деле — неожиданно много для окрестностей нейтронной звезды.

Вокруг лишь темнота, — прозвучал комментарий Германа из общего отсека.

Хатч транслировала результаты работы телескопических камер на большие стенные экраны.

Насколько мы далеко? — спросил он.

— Мы в пустыне, — ответила Хатч. — В восьмидесяти астрономических единицах от нейтронной звезды.

Аликс поинтересовалась, сколько времени, на ее взгляд, может потребоваться для обнаружения сигнала.

Хатч вывела на экран изображение «Мемфиса» со всеми его наружными антеннами.

— Вот эти штуки могут нам помочь, если удача будет на нашей стороне. Передача ведется очень узким лучом, а мы не можем применить широкое маневрирование, не обрушив параболические антенны. Но у нас есть очень хорошая идея насчет того, где именно следует искать, и это тоже плюс.

Как же ты определяешь свои координаты? Здесь все с виду одинаковое.

Хатч вывела на экран «картинку» с одного из спутников, оставленных здесь еще «Бенни».

— С помощью вот этого.

Аликс кивнула, но по ее лицу было ясно, что она ничего не поняла.

Ты так и не сказала мне, сколько на это уйдет времени.

— Если повезет, может, всего пара дней.

Это по предварительной оценке Академии, — заметил Пит. — Когда я был здесь с «Бенджамином Мартином», сигнал было чрезвычайно трудно, почти невозможно поймать. А вдруг нам не повезет ?

Над корпусом «Мемфиса» разворачивались в пространстве и распускались, подобно цветкам, четыре «тарелки», освобожденные от удерживавших их труб. Их шарнирные соединения медленно вращались, пока антенны не раскрылись полностью и не нацелились в сторону нейтронной звезды. В воображении Хатч «Мемфис» обретал сходство со старым кораблем восемнадцатого столетия, который дерзко поднимал паруса.

Приближаемся к району поисков, — сообщил Билл.

— Гарантий никаких нет, — заявила Хатч. — Мы — в огромном открытом космосе. И не можем охватить все. Но Джордж молодец — он позаботился о датчиках и об аппаратуре связи. Кроме того, у нас есть несколько спутников, чтобы запустить при необходимости. Они тоже будут помогать нам. И я думаю, что если это здесь, то мы очень быстро найдем его.

Билл чрезвычайно осторожно проделывал все необходимые для расширения фаз поиска маневры. Перемена курса при развернутых антеннах напоминала попытку передвинуть платформу, груженную шарами для боулинга.

Хатч на каждой итерации учитывала обратный ход «тарелок», но Билл запустил моделирование и пришел к заключению, что это приводит к возрастанию нагрузок и износу оборудования.

Эта система, — объявил ИИ, когда Хатч осталась одна, — требует некоторого усовершенствования.

Еще к ним поступила пара ложных сигналов тревоги. Нейтронная звезда выбросила мощное облако электромагнитного излучения. На «Мемфисе» уже пытались зарегистрировать это как искомые сигналы, когда Билл объявил, что на связи «Кондор».

Мы нашли еще две планеты, — сообщил Пастор, отвечая на вопрос Джорджа. — Но ни одна из них не расположена в биологической зоне. Обе совсем близко, но не в кассу. Одна из них, несомненно, окажется пустыней, вторая царством льда и камня.

Кстати, разве я не говорил тебе, что луна Тихой Гавани равна почти четверти самой планеты? Мы даже можем различить у нее атмосферу. Она, похоже, тонкая, но все же есть.

Подожди секунду, Хатч. — Он отвернулся полистать что-то рядом с телекамерой и при этом смотрел очень удивленно. Хатч услышала, как он произнес: «Ты уверен?»

Последовало множество кивков, множество разговоров. Пастор взглянул на нее с экрана и сказал:

Я сейчас вернусь. — После чего она осталась смотреть на его пустое кресло.

Броули отсутствовал очень недолго. Когда он опять занял свое место, его голубые глаза сияли.

Есть своего рода лунная база, Хатч. Думаю, что мы-таки откопали золото.

Хатч транслировала это сообщение по всему кораблю и несколько минут спустя услышала одобрительные восклицания. Что касается Пастора, то его похлопали по спине и кто-то вложил ему в руку стакан. В воздухе мелькнула скрученная спиралью бумага.

Я появлюсь, когда мы узнаем больше.

За несколько минут возбуждение переросло в чувство утраты. — Вот куда надо было лететь, — произнес Ник, обращаясь к Хатч. — Мы просчитались.

Они не стали тратить время на выяснение, чья это была ошибка.

— Я думал, что мы сделали оптимальный выбор, — сказал Джордж. — Мы знали, что здесь есть что-то, проявляющее в настоящее время значительную активность. И мне в голову не пришло, что они найдут что-то там. — У него был убитый вид. — Ты прав, — обратился он Герману. — Я проиграл.

Пока они все вместе переживали сразу и радость и печаль, одна из «тарелок» свалилась со своего основания. Хатч взяла ранцевый реактивный двигатель и отправилась заниматься восстановлением, но только приступила к установке «заплат», как Билл сообщил, что «Кондор» опять на связи.

— Открытая передача, — приказала она. Это давало возможность всем пассажирам слышать очередное сообщение.

Пастор не скрывал восторга.

На планете обнаружена растительность. А еще видны разнообразные структуры. Города. Может быть, каналы. Но никаких признаков чего бы то ни было на орбите. Думаю, на луне есть вода. Но, вероятнее всего, это не живая планета.

Хатч закончила ремонт, спустилась и вошла внутрь. Все ждали ее. С таким видом, будто уже решили: хорошенького понемножку.

— Сколько потребуется времени, чтобы доставить нас туда? — спросил Джордж.

— Несколько часов. Вы хотите сделать именно это?

— Да.

— Вы уверены?

— Разумеется, уверены.

Герман выглядел так, будто всю ночь играл в карты и только что крупно проигрался. Аликс сверлила Хатч взглядом, словно та завела их черт знает куда. Тор уставился куда-то в пространство, как всегда, когда дела шли наперекосяк. Даже Пит, который, может быть, и должен был бы вести себя умнее, хмурился. Только Ник не казался расстроенным. «Но иметь дело с печальными событиями — его профессия», — подумала Хатч.

— Ладно, — сказала она. — Будем готовиться к старту.

Изображение Билла появилось на вспомогательном экране прямо перед ней. Это означало, что он предлагает ей побеседовать с ним без посторонних. Но время было позднее, и Хатч устала.

— Да, Билл, — вздохнула она, — в чем дело?

Сейчас он был в берете и улыбался. Возможно, желая пробить брешь в общем унынии.

Цель обнаружена, — объявил он.

Джордж вскинул сжатый кулак. Аликс буквально упала в объятия Германа, и Хатч стала свидетелем смены настроений в высшей лиге. Они жали друг другу руки, похлопывали Хатч по спине. Тор даже обнял ее. Позже он подмигнул ей.

— Решил воспользоваться случаем.

Итак, они решили остаться — ведь кто знает, куда это могло завести? — да и потом на Тихой Гавани они могли быть только вторыми, а разве кто-нибудь помнит, кому довелось возглавить вторую экспедицию к Американскому континенту? (Хатч думала, что это наверняка снова был Колумб, но утверждать с уверенностью не могла.) Она вскрыла шампанское, и они выпили за здоровье Билла, который застенчиво улыбнулся, снял берет и скромно заметил, что просто делал свою работу.

Сигнал, казалось, исходил прямо от 1107. — Сколько времени мы его наблюдали? — спросила Хатч.

Всего пару секунд. Но я знаю теперь, где искать. Мы снова зафиксируем его менее чем через час. Тогда можно будет проследить его до источника. Если хотите.

— Что он представляет собой? — осведомился Джордж. — Это передача?

Не могу прочесть содержание. Но форма та же, что и при самом первом перехвате.

— А ты смог бы сделать перевод, если бы получил более длинный образец?

Трудно сказать. Возможно. Вы предполагаете, что в нем есть какой-то смысл ?

— А как же иначе? — удивилась Аликс.

— Это может быть текстовое сообщение, — заметила Хатч. Она отправила Пастору уведомление о происшедшем. И приблизительно в то же время пришла очередная информация с «Кондора».

Великие новости. Мы засекли сигнал со стороны одиннадцать ноль семь. Он направлен точно на Тихую Гавань.

Он прервал связь, и на экране вновь появился Билл.

Капитан, они переслали нам весь принятый ими блок данных.

— Да?

Форма сообщения не идентична. И при появлении в точке «B» сигнал гораздо сильнее, чем должен быть.

— Значит, здесь есть и другие передатчики, — подытожила Хатч.

Не стану спорить. Наличие ряда передатчиков говорит о том, что они смешивают сигнал от трех источников. Вероятнее всего, все они находятся на орбите вокруг нейтронной звезды.

Это была бессонная ночь. Билл повторно обнаружил сигнал и ориентировал телескопические камеры в сторону его источника. — Ничего видимого, — доложил он.

Хатч развернула «Мемфис», и они подошли к мертвой звезде еще ближе, следуя по направлению передачи. Через двадцать минут после их маневра на экране вновь появился Пастор. Потрясенный.

Мы на орбите около планеты Тихая Гавань. И у меня плохие новости. Судя по ее виду, мы, похоже, дали ей крайне неудачное имя. Чрезмерно разогрета. Перед нами мертвый мир. Здесь очень высокий уровень радиации. Повсюду одни руины. Полное впечатление, что там, внизу, отгремела ядерная война.

Изображение Пастора мигнуло и сменилось картиной заполненного водой кратера, окруженного развалинами. Земля была черной и серой, лишь местами покрыта редкими бурыми пятнами, возможно, растительностью.

И так почти повсюду.

Изображения начали быстро меняться. Каменное крошево, горы обломков, громадные дыры, пробитые в земле. Мертвые города. Всюду виднелись разрушенные здания. Чаще всего только стены или фундаменты. А вот одинокий дом.

Мы не заметили никаких признаков наземных животных, за исключением нескольких длинношеих существ, похожих на жирафов, и птиц. Множества птиц. Однако мы будем продолжать осмотр, хотя никто из нас не надеется найти что-либо. Кто-то проделал ради этого основательную работу.

Том хочет отправить вниз группу высадки, но у нас нет возможности «очистить» после этой акции посадочный модуль, так что я разрешения не даю. И, как следствие, у нас возникли небольшие разногласия. Руководитель экспедиции настаивает на срочной отправке запроса в Академию, требуя, чтобы они взяли ответственность на себя, не обращая на меня внимания. Разумеется, в Академии не пойдут на это. Если кто-нибудь погибнет, то отвечать будет руководящая верхушка, сидящая дома.

База на луне тоже кажется мертвой. Думаю, так и должно быть. В данный момент мы не знаем, какова картина там.

Последовала серия изображений, а затем вновь вернулся Пастор.

Рады слышать о вашем успехе, — сказал он. — Хотя о чем бы ни говорилось в их передачах, не похоже, чтобы до сих пор кто-то их слушал.

Они сидели притихшие, ошеломленные. Хатч почувствовала, как на мгновение их коснулся охотничий азарт. Затем переключилась на свой канал связи с «Кондором».

— Пастор, у тебя есть хоть какое-то представление о том, как давно все это случилось?

Ответ пришел спустя час с небольшим. — Явно не в ближайшем прошлом, — сообщил Пастор. — Часть развалин уже заросла, но, не спускаясь вниз и не имея образцов, говорить трудно. Ты спрашиваешь, что я думаю? Могу предположить, что с тех пор прошло пятьсот, может быть, шестьсот лет. Но это всего лишь мои соображения.

Нет никаких признаков того, что здесь кто-то выжил. Мы уже искали хоть какие-то признаки, но не заметили ничего движущегося: ни лодок, ни сухопутного транспорта, ничего.

Я, кажется, упоминал про дороги? Это шоссе и автострады, проложенные когда-то, очень давно. Здесь четыре континента, и часть дорог пересекает их от берега до берега. Похоже на устаревшую глобальную транспортную систему. И большинство гаваней явно искусственно улучшены. В них полно утонувших кораблей.


По экрану вновь побежали картины. Корабли сильно напоминали те суда, которые до недавнего времени странствовали по земным морям. «Разумеется, — подумала Хатч, — только такой подход и имеет смысл. Сколько есть других способов построить корабль?»

А вот — сомнений не было — остатки аэропорта. Башня полностью снесена, ангары и терминалы разрушены, взлетные полосы заросли кустарником. Но ошибиться невозможно. Им даже удалось различить на краю взлетного поля обломки нескольких самолетов. Винтовых.

А вот и лунная база, — сказал Пастор.

На плоской равнине было установлено с полдюжины куполообразных сооружений. Рядом с котловиной, которая когда-то могла быть руслом реки.

Сегодня, к концу дня, мы собираемся спуститься на луну, посмотреть. — Выражение его лица изменилось. Он поднял взгляд, и Хатч поняла, что внимание Пастора привлекло что-то, появившееся на верхнем экране. На мгновение изображение дернулось, затем вернулось. — Подождите. Мы нашли искусственный спутник.

Он вновь покинул свое место и исчез. Кто-то (скорее всего Герман, показалось ей) заметил, что у них гораздо больше вопросов, чем ответов.

На экране появился Том Айсако, руководитель экспедиции на «Кондоре».

Мы сейчас на несколько минут прервем передачу. Джордж, очень похоже, что здесь несколько спутников. Они здесь, но мы не можем их наблюдать. Спутники-невидимки.

Джордж стоял с отвисшей челюстью. Для него это было уже слишком. Аликс похлопала его по плечу, напоминая: надо ответить.

— Хорошо, — выдавил он. — Продолжайте держать нас в курсе.

Экран померк, оставив лишь логотип «Кондора».

Незамедлительно вмешался Билл.

Капитан, ведь это объясняет, почему мы не видим передатчик.

— Системы светомаскировки? — спросил Ник. — Но от кого? Я имею в виду, кто вообще здесь бы их наблюдал? И зачем?

Глава 8

Нет ничего столь угнетающего, как неприятная тишина.

Элана Каспии. Воспоминания. 2201

Хатч, я нашел передатчик.

Она находилась в центре управления экспедицией.

— Где? — спросила она.

Билл изобразил на экране 1107, прочертил орбиту и отметил искомую позицию.

Кажется, доктор Айсако был прав.

— Отклоняющая свет система?

Да. Или что-то подобное. И она же маскирует выделяемое тепло.

— И этот источник по-прежнему ведет передачу в направлении все той же цели? То есть точки «B»?

Сдается, что так.

Последовали новые восторги, объятия и требования очередной порции шампанского. Степенная, уравновешенная группа, которая в первые несколько недель мирно смотрела фильмы и играла в бридж, вдруг стала почти буйной. Хатч уступила, размышляя о том, когда в последний раз ей доводилось встречать людей, так быстро меняющих настроение.

— За Семерку Хокельмана, — провозгласил тост Ник. Джордж предложил выпить «за наших соседей, которых, надеюсь, удастся обнаружить». Герман, особенно обаятельный, поскольку был искренним, предложил тост «за нашего великолепного капитана».

В знак признательности Хатч отвесила легкий поклон. И приказала Биллу продемонстрировать пространственную конфигурацию траектории орбиты и направления передачи сигнала к точке «B».

Огни погасли, и в углу отсека появился маркер, изображавший нейтронную звезду. Передатчик, представленный небольшой антенной, начал двигаться вокруг нее по сжатой орбите. На противоположном краю отсека вспыхнула желтая звезда.

Точка «B», — пояснил Билл.

Антенна начала поблескивать. Из нее «проросла» линия, которая неторопливо протянулась через все помещение и соединилась со звездой.

Плоскость орбиты строго перпендикулярна направлению передачи.

— А это очень важно? — спросил Джордж.

— Конечно. У спутников цель всегда в прямой видимости. Билл, а сколько передатчиков мы ожидаем найти там? — ответила Хатч.

Три. Размещенных на одной орбите и равноотстоящих друг от друга.

Джордж захотел, чтобы им разъяснили и это.

— Передача ведется на очень большое расстояние, — сказала Хатч. — Шестнадцать световых лет. Сигнал при этом подвергается сильной деградации. И одного спутника просто недостаточно. Мы уже знаем, что входной сигнал в точке «B» значительно сильнее, чем тот, который они принимали от единичного источника.

Работают все три передатчика. Если их сигналы надлежащим образом фазированы, то в результате мы, имея маломощные источники, получаем в точке приема значительное увеличение мощности. Как от излучающей антенны с диаметром, равным диаметру орбиты возле планеты. А то, что принимают спутники Академии, и то, что принимаем мы , лишь излучение боковых лепестков. То есть отголосок сигнала.

Им понадобилось два дня, чтобы занять позицию, позволявшую ловить сигнал «второй линии» передачи, найденный именно там, где и предсказывал Билл. Они ожидали этого, так что достигнутый результат никого не удивил. Но сам передатчик по-прежнему оставался невидимым. — Отправь результаты на «Кондор», Билл, — попросила Хатч. — Для нас вопрос заключается вот в чем, — сказала она Джорджу и его команде, — собираемся ли мы подобрать один из передатчиков. Для этого нам придется подойти к этому монстру еще ближе — честно говоря, гораздо ближе, чем я бы предпочла. Но мы это можем.

Все взгляды обратились к Хатч. Аликс выразила свое беспокойство словами:

— Почему «ближе, чем ты бы предпочла»? Там так опасно?

— Нет. Просто потому, что «ближе» означает чрезмерно глубокий гравитационный колодец. Выбираясь из него, нам придется израсходовать много топлива.

— Сколько на это потребовалось бы времени? — поинтересовался Герман.

Хатч переадресовала вопрос Биллу.

Вся операция полностью, — ответил тот, — заняла бы несколько недель.

— Ты считаешь, мы могли бы взять его на борт? — спросил Джордж.

— Зависит от того, насколько он велик.

— Полагаю, мы рискнем, — заявил Ник. — И если получится найти его, разберем эту штуку на части. Я хочу сказать, что было бы приятно отправиться домой с передатчиком, построенным где-то еще. Вы представляете себе, друзья, его ценность?

Разумеется, они это понимали, и решение было принято.

Через считанные минуты шум двигателей сменил тон, и «Мемфис» плавно скользнул на новый курс.

— Почему применена технология, использующая отклонение света? — удивился Ник. — Зачем в такой пустыне идти на такие трудности?

Тор напустил на себя такой вид, который намекал, что именно эта проблема беспокоит и его.

— Может быть, это стандартное оборудование, — сказал он. — А может, базовая модель.

Герман встал и прислонился к перегородке.

— Зачем вообще понадобилось оставлять здесь что-то? — спросил он. — В смысле — зачем кому бы то ни было интересоваться этой штукой?

— А почему мы заинтересовались ей? — вопросом на вопрос ответил Пит. — Это нейтронная звезда. У нее масса удивительнейших характеристик.

— Но ведь нейтронных звезд множество. Почему именно эта ?

— Надо же исследовать какую-то, — сказал Пит. — Может, выбор пал как раз на эту.

— Или?… — начал Джордж, приглашая его продолжить.

— У этой звезды есть одно уникальное свойство. — Пит повернулся к Хатч. — Нельзя ли нам взглянуть на то, что по левому борту?

Хатч настраивала картинку, пока Пит не получил то, что хотел.

— Видите красную звезду? — Она была тусклой и совершенно обыкновенной. — Я не помню ее номера в каталоге, но это красный гигант, имеющий десять известных планет. А звезда одиннадцать ноль семь движется в его сторону. В конечном счете она устроит во всей системе кучу-малу.

— И когда же это случиться? — поинтересовалась Хатч.

— Через семнадцать тысяч лет, — невозмутимо ответствовал Пит. — Приблизительно.

— Ага, — заметил Герман, — то есть кто-то уже занял место в партере, так?

Билл объявил об очередной передаче с «Кондора» и произвел подключение.

Леди и джентльмены. — Пастор смотрел на всех с загадочной улыбкой. — Мы нашли спутник. Как я уже говорил, мы ползем рядом с ним и в следующие несколько минут приступим к загрузке его на борт. Я буду держать вас в курсе.

Пастора сменило изображение самого объекта. В этот миг он как раз «плыл» над внешней поверхностью люков грузового отсека «Кондора». Аппарат был ромбической формы, с двумя «тарелками» антенн, раза в четыре превышавших по величине центральную часть. Поверхность и «тарелок», и самого аппарата была изрезана под мириадами странных углов. Вдобавок имелся комплекс маневровых двигателей для корректировки орбиты. Все было защищено напоминающим зеркало покрытием, что делало предмет трудно различимым.

Обратите внимание, что это скорее технология «невидимости», чем светомаскировки. Плюс хитрый камуфляж. Поверхность полностью покрыта светоприемниками и излучателями. Они установлены так, что свет, падающий на сенсор с одной стороны, воспроизводится дисплейной системой прямо с противоположной. Точность воспроизведения не слишком высокая, но издалека абсолютно незаметно. Пока не окажешься прямо над этим аппаратом, его не видно.

Хатч никогда раньше не встречала ничего подобного.

Мы проводили эксперименты с похожими агрегатами еще в двадцать первом веке, — сказал Пастор. — Только фотодетекторы были около сантиметра в диаметре, а светодиоды, возможно, раз в десять больше, чем эти.

Хатч спросила об источнике энергии. В ожидании ответа все занялись легкой закуской.

Мы не в состоянии этого выяснить, Хатч, — сообщил Пастор. — Кажется, этот аппарат вообще их не имеет. Но, с другой стороны, у нас нет экспертов по таким вопросам.

Они ждали, пока Пастор, взяв ранцевый двигатель, демонтировал «тарелки» и доставлял их внутрь. Это должно было позволить спутнику пройти в люк. Управляющий «Кондором» ИИ осторожно изменил ориентацию корабля, выключил искусственную гравитацию и запустил маневровые двигатели. Хатч вместе с пассажирами наблюдала, как спутник медленно «заплыл» в грузовой отсек. Теперь они получали «вид вблизи». Пастор стоял в стороне, а участники «контактной» группы начали снимать зеркальное покрытие и раскладывать найденные «черные ящики», поворотные механизмы и соединительные устройства. На носовой части можно было разглядеть несколько строчек незнакомых символов.

Хатч заметила, что ее пассажиры по-прежнему до слез восхищены тем, что наконец-то прорыв произошел, и в то же время удручены, полагая, что сами оказались участниками неудачного полета.

Каждый из находящихся на «Кондоре» поднял и повернул к телекамере по фрагменту их общего трофея. Гарри Брубейкер, используя и здесь свою знаменитую бесстрастную маску комика, демонстрировал соединительный кабель; Том Айсако показывал «черный ящик», о назначении которого знали, может быть, только небеса; Дж. Дж. Паркер, член правления нескольких торговых компаний, предъявил длинный серебряный стержень.

Епископ держал пару сенсоров, а Джейни Хаскин, королева косметики, представила на общее обозрение сферу размером с баскетбольный мяч, где размещались три телескопические камеры. Она улыбалась, и на ней была карнавальная шляпа. Высокий усмехающийся мужчина, имени которого Хатч не знала, ожидал своей очереди. Вдруг экран погас.

Позади Хатч раздался нетерпеливый шелест.

Источник временно прервал трансляцию, — сказал Билл.

— Нет, обязательно именно в такой момент! — возмутилась Аликс.

Джордж рассмеялся.

— Они слишком много выпили. И, вероятно, кто-то отправился в…

Изображение вскоре вернулось на экран, но теперь это была сцена паники и смятения: люди спотыкались, наталкивались друг на друга, свет мерцал, кто-то вскрикнул.

Люди на «Мемфисе» притихли, переходя на шепот, и постепенно смолкли. Нарастал испуг.

Затем вновь все исчезло.

— Хатч? — раздался голос Пита, хриплый от волнения. — Что происходит?

— Не знаю.

Экран оставался темным.

Сигнал отсутствует, — сообщил Билл.

— Прокладывай курс, — приказала Хатч.

Глава 9

В мире не наберется и десятка человек, чья смерть испортила бы мне аппетит, но есть один или двое, чья смерть разбила бы мне сердце.

Томас Бебингтон Макоули. Письмо к Анне М. Макоули. 31 июля 1833

На детекторы массы нельзя было полагаться безоговорочно — никакой гарантии, что корабль не подойдет чересчур близко и не «вынырнет», скажем, внутри планеты, они не давали. «Прыжок» обратно в субсветовое пространство всегда был до некоторой степени связан с напряженным ожиданием.

Следовательно, для «прыжков» в глубоком космосе предпочтение отдавали сверхсветовым кораблям и, разумеется, этого требовал закон. Суда, привязанные к Земле, возвращаясь, совершали «прыжки» за пределы орбиты Марса, а затем несколько дней путешествия почти целиком тратили на полет по инерции.

Хатч нужно было прибыть в зону нахождения «Кондора» как можно раньше, а потому не могла позволить себе такую роскошь. Она прочертила около двойной планеты окружность радиусом в полмиллиона километров и дала указание Биллу выйти на эту дугу.

В ее представлении возможность катастрофы была так мала, что она не стала сообщать пассажирам о своих намерениях. Чтобы получить дополнительное ускорение, она использовала нейтронную звезду, и поэтому «Мемфис» прыгнул в гиперпространство через сорок минут после того, как Пастор попросил о помощи.

Все это время «Кондор» молчал.

Когда Хатч отправила сообщение на станцию «Аутпост» и уверила себя, что ближе «Мемфиса» рядом нет никого, она отправилась в свою каюту. Время соответствовало раннему утру. Она сняла комбинезон, легла и выключила свет. Но лежала без сна, уставившись в темноту, где ей виделось лицо Пастора.

Аварии сверхсветовых кораблей были большой редкостью. Несколько случаев отказа двигателей и неисправностей ИИ. Воспомнилось об исчезновении в гиперпространстве корабля «Вентура» на заре эры межзвездных полетов. Катастрофу потерпел «Ганновер», когда его системы предупреждения необъяснимым образом ошиблись, не заметив прямо по курсу астероид. Была еще пара случаев. Но если сравнить число полетов и пройденные расстояния с числом неудач, то вероятность катастрофы оказывалась исчезающей величиной.

С какими бы проблемами ни столкнулся «Кондор», на корабле был исправный посадочный модуль. В нем было бы тесновато, но он позволил бы всем «кондорцам» продержаться ту пару дней, которая была ей необходима, чтобы прибыть на место происшествия.

Они провели в пути всю ночь. В шесть утра на корабле зажегся свет, знаменуя начало нового дня. Все с раннего утра потянулись на завтрак, и при входе каждый спрашивал, не было ли новостей в течение ночи и приходилось ли Хатч сталкиваться с подобным раньше.

Нет, не приходилось. Как раз в ее практике не было случаев исчезновения кораблей, но порой пропадала связь — когда выходило из строя оборудование или когда судно попадало в радиационный «шторм».

— Этот спутник — ловушка, — предположил Ник.

Если судить по лицам, все они так думали. Разумеется, такая возможность приходила в голову и Хатч, но казалась абсолютной бессмыслицей. Ловушка? Зачем?

— По чистейшей злобе, — заявил Джордж. — Мы склонны предполагать, что любой, с кем мы здесь столкнемся, будет вести себя разумно и благородно. Такое представление может быть ошибочным.

Хатч всегда полагала, что для полетов к звездам непременно требуется благоразумие. За пределами планеты не было места варварам. Там не было нужды прибегать к услугам дикарей. Может быть, она ошибалась.

Кроме того, до сих пор материальные свидетельства подкрепляли эту точку зрения. Давно ушедшие в небытие создатели Монументов пытались защитить от гибельных воздействий Омега-облаков по меньшей мере две древние культуры. И еще была раса «ястребов», которая пару тысяч лет назад совершила на Малейве-3 героическую попытку спасения местной цивилизации, обреченной погибнуть в предстоящем столкновении.

Покончив с завтраком, пассажиры «Мемфиса» остались за столом. Обеспокоенные, испуганные, они уже начинали сожалеть о том, что отправились в эту экспедицию, когда Билл сообщил, что станция «Аутпост» отозвалась.

На связи был Джерри Хупер, который возглавлял оперативную часть так давно, что Хатч едва могла вспомнить, с каких именно пор. Он был крайне серьезен, никогда не улыбался и всегда выглядел так, будто никогда в жизни не веселился. Но он был профессионалом высочайшего класса.

Хатч, — сказал он, — мы тоже потеряли контакт с «Кондором». Они пропустили очередной предусмотренный расписанием сеанс связи. Мы уже собираем спасательный отряд. А пока отправляем Биллу их последние приблизительные координаты. Академия уже поставлена в известность. Пожалуйста, оставайся на связи и будь осторожна, пока мы не определим, что именно случилось.

— Так они тоже ничего не слышали? — поинтересовалась Аликс.

— Очевидно, никак не больше нас.

— А разве система ИИ не могла сама послать сигнал бедствия?

— Если бы, — вздохнула Хатч.

Она всячески пыталась успокоить пассажиров. Какая бы ни возникла проблема, их друзья были там с лучшим из капитанов космических транспортных предприятий. Никого более достойного они бы не нашли. Собственно, все они слышали о Броули. Даже Аликс, которая заявила, что подумывала о том, как бы приспособить отдельные его подвиги к своим шоу.

Хатч отметила, что в уголках глаз Аликс залегли морщинки, и поняла: актриса думает о чем-то другом, очень беспокоящем ее.

— Если бы они пересели в посадочный модуль, — спросила та, — разве не дали бы о себе знать?

— Этот модуль не имеет средств гиперсвязи. Челноки не вырабатывают необходимой для этого энергии.

Пассажиры как будто бы успокоились — по крайней мере, на данный момент.

Все собрались в отсеке управления экспедицией. Молчание «Кондора», о котором никто не хотел говорить, разрасталось, затопляя границы помещение. — Может быть, они все еще там, — наконец, не выдержав, произнес Герман.

— Кто еще там?

— Те, кто построил лунную базу. Кто запустил спутники. Может быть, на «Кондор» напали местные обитатели.

— А у нас есть оружие? — спросила Аликс. — Просто на всякий случай.

— Нет, — сказала Хатч.

— Ничего такого, что стреляет, на тот случай, если нас атакуют? — промолвил Ник. Вид у него был скептический.

Джордж откашлялся.

— Мне никогда не приходило в голову, что нам может понадобиться оружие. И не думаю, что кто-нибудь хоть раз пытался взять оружие на борт. — Он взглянул на Хатч, ища поддержки.

— Здесь никогда не было никого, с кем пришлось бы сражаться, — заявила она.

Герман потягивал вино. Он допил, поставил стакан и посмотрел на нее.

— Может быть, до сих пор, — проронил он.

Есть никто не хотел, так что ужин они пропустили. По просьбе Джорджа Хатч вывела на главный экран вид окружающего корабль пространства. Зрелище было малопривлекательное, потому что снаружи все заполнял медленно плывущий туман. В нем сами корабли казались почти неподвижными, а окружающая темнота неизбежно выглядела зловещей, мрачной и гибельной. Но Хатч выполнила просьбу, и теперь все созерцали зависшую перед ними туманную дымку как будто с борта парусного судна, идущего со скоростью десять узлов. К вечеру контактеров одолел фатализм. К одиннадцати, когда большинство пассажиров начинает расходиться ко сну, они уверились, что надежды больше нет.

И только Ник старался быть оптимистом.

— Все будет хорошо. Я кое-что читал про этого парня, Броули.

Почти в полночь Билл сообщил, что приближается момент «прыжка». Хатч велела всем пристегнуться и отправилась на мостик. Тор пошел за ней, но нерешительно остановился у входа.

— Я подумал, компания тебе не помешает.

Она улыбнулась и махнула рукой, указывая на кресло второго пилота.

Билл начал шестиминутный отсчет времени.

— Решающий момент, — сказала Хатч.

На консоли вспыхнули шесть зеленых огней: пятеро пассажиров и второй пилот пристегнулись.

— Что ты думаешь? — осторожно спросил Тор, как будто она наконец-то освободилась от забот и могла говорить.

— Если они перебрались в посадочный модуль, то все в порядке.

По внутренней связи раздался голос Пита:

Пожалуйста, ради бога

Все датчики на индикаторе «прыжка» вспыхнули ярким янтарным светом.

Три минуты, — сообщил Билл.

Хатч отвела дополнительную энергию с термоядерной установки. Системные индикаторы вспыхнули зеленым. Энергетические уровни Хейзелтайна начали расти. Детектор масс стоял на нуле.

— Я не такой оптимист, — заметил Тор.

Вспыхнул красный огонек. В отсеке управления экспедицией что-то упало.

Это мой портативный компьютер, — сообщил по внутренней связи Джордж.

— Можешь его закрепить?

Как раз это я и делаю.

— Давай скорее.

Они продолжали движение вперед.

Красный свет погас. Консоль вновь показывала, что все ремни безопасности в порядке.

Освещение померкло.

Системы навигации в субсветовой зоне, работавшие в экономичном режиме, ожили. Термоядерная установка вышла в режим готовности. Подключились внешние датчики. Защитные поля повысили расход мощности.

В отдалении кто-то произнес:

Ну, удачи.

И они гладко скользнули в темноту. Замерцали звезды, и слева поднялось сжавшееся солнце. Рядом с Хатч глубоко вздохнул Тор.

— Ты в порядке? — спросила она.

— Легкое головокружение.

— Так всегда бывает. Закрой глаза и подожди.

— Хорошо.

— И не делай резких движений. — Она уже внимательно осматривала панель на предмет наличия радиосигналов. Если бы Пастор и его люди были в посадочном модуле, они бы вели передачу на радиочастоте.

— Слышно что-нибудь? — осведомился Тор.

— Нет. — Ее настроение упало. — Ни звука. — Уровни Хейзелтайна снизились. — Ладно, друзья, — сказала Хатч. — Можете вставать. В ближайшее время все должно проясниться. — Она налила себе кофе и достала чашку для Тора. — Билл, где мы?

Как раз выясняю.

— Ты выявил что-нибудь?

Ответ отрицательный. Датчики ничего не обнаружили.

Скверно. Хатч уставилась на свой кофе и поставила его, так и не попробовав.

Навигация в незнакомой системе при выходе из «прыжка» всегда предполагала сложные расчеты. На расстоянии шестнадцати световых лет разброс между требуемым пунктом назначения и реальной точкой прибытия мог достигать двух астрономических единиц. К этому следовало добавить трудность поиска планет, которые, как правило, были единственными отличными от солнца телами, способными послужить подспорьем в определении точной позиции корабля.

Я нашел один из газовых гигантов, — сообщил Билл. — Сравниваю с данными, полученными со станции «Аутпост».

Ну же, поторопись, Билл.

Хатч, расстояние от солнца почти совпадает. Мы находимся вблизи орбиты Тихой Гавани.

— Отлично! — Тор поднял сжатые кулаки.

— Придержи восторги, — предупредила Хатч. — Это может быть по другую сторону солнца.

— Но на самом деле ты так не думаешь?

— Но это возможно.

Начали поступать вопросы и от пассажиров. Удалось ли уже увидеть «Кондор»? Почему ничего не происходит?

— Идем туда, поговорим с ними, — предложила Хатч.

Как только она вошла в отсек управления, все взгляды обратились к ней — испуганные взгляды.

— Мы, практически, не знаем, где находимся? — спросил Джордж.

— Ориентирование займет еще некоторое время, — ответила Хатч. — Мы делаем все, что можем.

Герман нахмурился.

— А разве нельзя определить, где мы, исходя из расположения звезд?

— Они очень далеко, — пояснила Хатч. — И выглядят почти точно так же из пространства вне этой системы. — Пассажиры смотрели на нее так, будто она завела их на темную проселочную дорогу. — И карты этой системы у нас нет, — добавила она. — Планеты — это как дорожные указатели. Но нужно время, чтобы найти их.

Пит кивнул.

— Вот что я все время пытался втолковать вам, — заметил он. — Мы даже не знаем, где планеты находятся относительно Тихой Гавани. По крайней мере, я полагаю, что не знаем. — Он посмотрел на Хатч.

— Верно, Пит, — подтвердила она. — Мы как раз стараемся установить наше местоположение и выработать курс. Будьте терпеливы.

Ей хотелось бы сказать: «Не беспокойтесь, если они еще живы, мы доберемся до них». Но у нее было мрачное предчувствие, что это уже неважно.

Было уже три часа пополудни, когда Билл объявил, что зафиксировал их положение в пространстве.

Прошло девять часов, — сообщил он.

Все сенсоры были направлены на Тихую Гавань, «Мемфис» развернулся, лег на новый курс и начал набирать ускорение.

Все провели ночь в гостиной, в противоперегрузочных ложах, пока Билл, не щадя топлива, осуществлял наиболее быстрое сближение с планетой. В полдень они очутились в непосредственной близости от Тихой Гавани, утомленные, вымотанные и потрясенные. Существовала очень слабая надежда, что экипаж «Кондора» с бездействующим радио все еще дрейфует по какой-то орбите, но сейчас уже никто не верил в это. Хатч отправила на «Аутпост» очередное сообщение и вернулась на мостик ждать плохих новостей.

«Мемфис» вышел с темной стороны планеты, рядом с ее непомерно крупной луной, так что первым делом пассажиры увидели серповидные короны солнечного света, а затем и мерцающие атмосферы обеих планет.

— Расширь зону сканирования, Билл, — велела Хатч.

Она не отвергала возможность присутствия где-то рядом враждебных сил. Угроза в этом секторе вселенной была для нее новостью, потому что за минувшие сорок с лишним лет сверхсветовых полетов, ставших реальностью, никто не отмечал случаев противостояния в космосе. Это казалось абсурдом. Но если бы здесь все-таки обнаружилось нечто подобное, единственным средством защиты стало бы бегство, а ей требовался почти час, чтобы набрать ускорение для «прыжка».

— Следи за всем неорбитальным.

Прошу прощения, я не понял.

— За всем, что движется не по орбите.

Я понимаю значение этих слов. Но это район планет. Здесь всегда возможно присутствие дрейфующих обломков и тому подобного мусора.

— Черт возьми, Билл. Если ты увидишь, что кто-то идет следом за нами, дай мне знать.

Извини, Хатч. Я не хотел разозлить тебя.

— Все в порядке, я вовсе не сержусь. Просто смотри в оба… Во все глаза.

Да, хорошо.

Хатч скорее ощутила, чем увидела, как Билл материализовался рядом с ней. Но он молчал.

— Со мной все нормально, — сказала она. — Извини.

Черт возьми. Извиняться перед набором кибернетических программ.

И все-таки шанс, что они живы, Хатч, существует.

— Я знаю.

Планета и ее луна увеличивались в размерах, пока не заполнили все экраны.

Есть несколько искусственных спутников. Без системы невидимости. Предварительное сканирование подсказывает, что они очень примитивны.

— Таким же было и заключение Мэтта. — Хатч пришлось сделать паузу между словами, чтобы голос звучал ровно.

Результаты поисков оказались отрицательными. Ни «Кондора», ни нападавших, ни посадочного модуля с выжившими пассажирами.

Мне очень жаль. Я постарался сделать все возможное.

— Я знаю, Билл. Спасибо.

Не переживай.

Хатч кивнула, пытаясь показать, что с ней все в порядке. Но тут по ее щекам покатились слезы.

С этим уже все равно ничего не поделать.

Человек сказал бы: «Все будет хорошо».

Она услышала, что в переходе кто-то стоит, и привела себя в порядок. На мостик вошел Тор.

— По-прежнему ничего? — осведомился он.

Не доверяя голосу, Хатч лишь покачала головой.

— А я думал, что найти их будет не трудно.

— Только в том случае, если они не пострадали.

— О-хо-хо. — Он запнулся. — Мне следовало догадаться.

— А что насчет «невидимки»? — спросила Хатч Билла. — Нам известно, где он? Тогда мы смогли бы обнаружить и «Кондор».

Легкий способ найти его мне неизвестен. Имей в виду, что отыскать такой спутник — очень сложная задача.

— А как же Мэтт нашел его? — не успокаивалась она.

Это мне неизвестно.

Тор беспокойно переминался с ноги на ногу, не зная, уйти или остаться. Хатч указала ему на кресло. Он послушно сел и вновь уставился на «картину» второго плана.

Минутой позже появился Джордж.

— Никаких сведений пока нет? — спросил он.

— По-прежнему ищем.

Его взгляд задержался на одном из экранов. Туда транслировалось изображение с поверхности планеты: сильно пересеченная местность и неимоверно буйная растительность. Как будто появление Джорджа было своего рода предвестьем, телескопические камеры показали береговую линию и развалины по всем трем сторонам залива.

Затем берег исчез, уступив место открытому водному пространству.

Хатч… — Голос Билла упал на октаву. — Впереди «мусор».

Странное спокойствие охватило ее. Будто она покинула собственное тело и наблюдает за происходящим с некоего безопасного расстояния.

— Выведи на экран.

Это были обломки звездолета. Она увидела систему воздухообеспечения и ее блок управления, не слишком отличающийся от того, что на «Мемфисе», у Хатч над головой. Кусок корабля достигал примерно шести метров в длину и был изломан с обоих концов. И подпален.

Джордж спросил, что это такое. Она едва не ответила, что это «Кондор», но сдержалась и объяснила. И добавила, что вероятнее всего произошел взрыв.

Пришли и остальные, понаблюдать за изображением. И Аликс, и Пит, и Ник.

А вот еще. — Билл показал фрагмент помещения, где размещалась установка Хейзелтайна, и кусок рамы, в которой крепился «прыжковый» двигательный механизм. На них тоже виднелись следы огня.

И еще.

Хатч смотрела на все это и дрожащим голосом докладывала на «Аутпост», что на месте найдены обломки.

— Подробности будут позже, — проговорила она официальным тоном.

— Это взрыв, — произнес Пит.

Все ждали, что скажет Хатч. Она была специалистом. Но она не могла им дать никакой надежды.

— Да, — буркнула она, — именно так.

Кто-то зашмыгал носом. Затем шумно высморкался.

— Как это могло случиться? — спросил Ник. Он обшаривал взглядом мостик. — Ведь считается, что эти штуки очень надежны, разве не так?

— Надежны, — подтвердила Хатч.

Часть корпуса.

Это была часть носовой секции. Тогда как установка Хейзелтайна размещалась на корме. Что однозначно свидетельствовало: корабль уничтожен полностью.

Хатч повернулась и взглянула на Ника.

— Насколько мне известно, подобного никогда раньше не случалось.

Но возможность этого нельзя исключить. Группа двигателей, или установка Хейзелтайна, или термоядерная установка могли пойти вразнос, если кто-то допустил оплошность и был невнимательным. Или невезучим.

— Может быть, это был метеор? — заметила Аликс. — Или они столкнулись со спутником.

Обломки свидетельствуют о внутреннем взрыве, — заметил Билл.

Хатч была согласна.

— Запускай буй, — приказала она.

Исполняю.

— А что это? — поинтересовалась Аликс.

— Мы поставим радиомаяк. Кто бы ни прибыл сюда проводить исследования, он сможет найти это место.

Вижу еще кое-что, — сказал Билл. — Уверен, что это органика.

Хатч услышала дружный вопль. Она не сводила глаз с консоли и больше ни на что не реагировала.

— Сейчас мы начнем небольшие маневры, так что вам, друзья, лучше пойти пристегнуться. Билл, подведи нас ближе. — Она встала с кресла.


— Вам нужна помощь? — вызвался Ник.

Самый подходящий человек для такой работы.

— Да, пожалуйста.

Все ждали у открытого воздушного шлюза, пока Билл маневрировал. На фоне испещренного звездами неба плыл предмет, похожий в свете местной луны на призрак. Огни корабля осветили его, и Хатч собрала все свое мужество. Это была конечность. Нога. Отрубленная выше колена, где-то посреди бедра. Обожженная и переломанная. Она была слегка согнута в колене, как будто его обладателя застигли на бегу. Никто не произнес ни слова. Ник вздохнул, но Хатч чувствовала, что он наблюдает за ней.

— С вами все в порядке? — спросил он.

Какое там! Хатч душили слезы, а защитный костюм оставлял очень малый слой воздуха, не позволяя глубоко дышать. Зато избавлял ее от необходимости вытирать глаза.

Дистанция тридцать метров, — сообщил Билл.

Вполне достаточно, чтобы вернуться.

— Остановись тут.

Они расстелили на палубе одеяло. Хатч взглянула на ногу, бросила взгляд на Тора и задумалась, выдержит ли она. Пастор погиб. Они все погибли. А она должна действовать спокойно и уравновешенно. Сначала работа, плакать можно потом.

Она взяла ранцевый двигатель.

— Куда мы ее денем? — осведомился Ник.

— В холодильный шкаф, — ответила Хатч. — Там. — Она указала в сторону грузового отсека, служившего хранилищем и для их посадочного модуля.

Ник начал что-то говорить и умолк.

— Что? — поторопила она.

— Это не там мы держим продукты?

— Мы все уберем оттуда. Места у нас достаточно. — Хатч вошла в воздушный шлюз. — Вернусь через минуту.

— Желаю удачи. — Ник говорил так, будто ей предстояло опасное мероприятие.

Хатч вышла из корабля и «толкнула» себя в сторону ноги, используя для корректировки курса короткие импульсы маневровых двигателей.

— Будь осторожна, — произнес Ник.

Тихая Гавань, закутанная в белые облака и укрытая обширными голубыми океанами, мерцала внизу, прямо под ней. Даже без телескопических камер Хатч видела, что там нет никаких признаков бойни.

— Это еще одна Земля, — сказала она Нику.

Хатч, я нашел посадочный модуль «Кондора». Он не поврежден, но тепловое излучение отсутствует.

— Ладно.

Главное, что внутри.

На нем следы огня. Он явно горел. Сомневаюсь, что внутри него кто-то мог выжить.

— Я поняла. — Она выбросила это известие из головы. Сейчас невозможно было думать об этом.

Нога медленно вращалась, совершая один оборот за другим. Хатч в очередной раз полыхнула двигателем, по инерции достигла «объекта» и взяла его в руки. Затем развернулась так, чтобы два сопла ранцевого двигателя смотрели в противоположную от корабля сторону, и, еще раз полыхнув реактивной струей, вернулась в воздушный шлюз.

Нога на ощупь напоминала кусок льда.

«Мемфис» казался теплым и надежным, как дом в лесу зимней ночью. Из иллюминаторов лился свет, и Хатч заметила, как к одному из них подошла Аликс.

Хатч, — сообщил Билл, — впереди еще тела.

— Допускаю. — Она взглянула на стоявшего в воздушном шлюзе Ника.

Поговори со мной, Ник. Сделай то, что ты делал всю свою жизнь. Скажи мне, что все в порядке.

Но Ник лишь сказал, что она вернулась слишком быстро. И что ей стоило бы там хоть немного оглядеться. Хатч заглянула ему в глаза и больше не сомневалась: он потрясен до глубины души, как и она. Ник справился с голосом и, когда Хатч окончательно вошла на борт, протянул руку за ногой. Хатч отдала.

— Билл, ты по-прежнему наблюдаешь за возможными необычными передвижениями вокруг нас? — Она знала, что это несомненно так, но вопрос успокоил ее.

Очень внимательно наблюдаю, но пока ничего нет.

Они вошли внутрь и направились к холодильнику.

— По-твоему на них напали? — спросил Ник.

— Непонятно, откуда здесь могли бы взяться нападавшие, — откликнулась Хатч.

— А Билл доложил, что взрыв произошел внутри.

— Это всего лишь анализ, а не факт.

Они выгрузили продукты и перенесли их в соседний холодильник. Хатч уложила конечность и с облегчением захлопнула дверь.

Это было подобием кошмара. Они курсировали по району, подбирая части тел. Только один труп был найден более или менее неповрежденным — Гарри Брубейкера. Но и в этом случае, опознание должен был проводить адвокат Гарри. Как объяснил Джордж, он вряд ли так просто мог попасть сюда: не захочет надолго покидать семью. Им удалось опознать двух других. Епископа. И Тома Айсако.

Хатч так и не нашла ничего от Пастора.

Когда наконец все завершилось, она отправилась в душ и тщательно отмывалась, но так и не смогла смыть липкие ощущения сегодняшней работы. Не в силах оставаться одна, она переоделась, вернулась на мостик и погрузилась в свое кресло. Постепенно Хатч начала различать тысячи звуков, порожденных работой корабля, шипение воздуха в разводящих каналах, повороты дверей и далекие голоса.

На одном из экранов, как непрошеный гость, появилось изображение Пастора. Это Билл пытался помочь ей.

Пастор выглядел так же, как во время последнего сеанса связи: озабоченный, полный ожидания. «Заметьте, что это скорее технология «невидимости», чем светомаскировки».

Думаешь, на спутнике была бомба? — спросил ИИ.

— У меня нет никаких других объяснений. А у тебя?

У меня тоже. Однако мысль о том, что кто-то приготовил смертельную ловушку для неведомых существ, мне кажется беспочвенной.

— Билл, местные воевали друг с другом. Может быть, Пастору просто не повезло.

В отсеке управления экспедицией под руководством Джорджа прошла поминальная служба. У каждого на «Кондоре» был по меньшей мере один близкий друг. Лились слезы, голоса звучали неестественно. Затем перешли в кают-компанию, чтобы в последний раз поднять бокалы в память о жертвах и решить, что делать дальше. — Домой, — сказала Аликс.

Пит кивнул.

— Согласен. — Он стоял, сунув руки в карманы комбинезона; взгляд его был полон сожаления. — Экспедиция потерпела неудачу. Мы нашли еще одну жившую среди звезд расу, но все они погибли. Аликс права. Надо заканчивать с этим и возвращаться.

Джордж взглянул туда, где, поставив локти на стол и подперев ладонями голову, сидел Тор.

— Тор?

Он не шелохнулся.

— Мы потеряли множество наших людей. Я думаю, наш долг выяснить, что убило их.

— Да ведь мы безоружны, — напомнила Аликс.

Джордж перевел взгляд на Германа.

Тот сидел тихо, уставившись на свои ладони.

— Мы проделали долгий путь, — произнес он после минутной паузы. — Я согласен с Тором. Давайте хотя бы попытаемся выяснить, что случилось. В противном случае бегство домой будет трусостью.

— Ник?

— Я повидал много смертей. Я бы поскорее выяснил причины.

Джордж завел глаза к потолку. «Бог простит их, ибо не ведают, что творят», — утверждал весь его облик.

— «Кондор» уничтожен, — проговорил он, стараясь быть терпеливым. — Несчастные случаи бывают. — Он взглянул в иллюминатор, на мирное небо. (Там еще виднелись луна и кусочек солнца. На самом деле это было щемяще красиво.) — Я голосую за то, чтобы остаться. Оглянитесь вокруг. — Он сложил руки. — Вот это и привязывает нас. — Он взглянул на Хатч. — Ваш выбор?

— Нет. — Она покачала головой. — Я не вправе. Вы, друзья, должны решить это сами.

— Тогда остаемся, — сказал Пит.

— Ты меняешь мнение? — спросил Джордж.

— Да.

— Почему?

— Потому что, если мы улетим домой, даже не попытавшись ничего сделать, я буду сожалеть об этом. Думаю, все мы будем сожалеть.

— Хорошо. — Джордж откинулся в кресле, чтобы видеть всех. — Тогда решено. Хатч, когда придет вспомогательный корабль?

— Через несколько дней.

— Хорошо. Пока мы дожидаемся его, давайте воспользуемся преимуществами нашего положения. — Их взгляды встретились. — Можем мы спуститься, чтобы осмотреть поверхность?

— Не самая лучшая мысль.

— Почему?

— Внизу очень сильная радиация. Вторгаться в среду такого типа нам запрещают правила Академии. И здравый смысл тоже.

— Почему? Ведь я считал, что спецкостюм замечательно защищает от всякого излучения.

— Верно. Но у нас нет приемлемого способа «вычистить» посадочный модуль после такого путешествия. Если вы всерьез настроены на спуск, то получите разрешение Академии.

— Хатч, я владелец корабля.

— Это не имеет значения. Мне платят они, а не вы. Что делает правила Академии вполне применимыми.

— Тогда давайте запросим разрешение.

— Делайте, что хотите.

— Ответ мы получим только через три или четыре дня, — заметил Пит. — Уйма времени пропадет зря.

Джордж сморщил губы.

— У тебя есть другое предложение?

— На луне есть база. Что нам мешает взглянуть на нее? Увидеть, что она собой представляет. А тогда мы сможем обсудить, стоит ли садиться на планету.

Весь его вид показывал, что не стоит. Но вслух он этого не сказал.

Джордж опять повернулся к Хатч.

— Что ты думаешь об этом?

— Не очень хорошая мысль.

— Почему нет?

— Пока мы не знаем, что случилось на «Кондоре», мы должны проявлять благоразумие и держать всех людей на борту.

Джордж вздохнул.

— Не думал, что вы так осторожны, Хатч. — В его голосе прозвучала нотка разочарования. — Но ведь это замечательная возможность. А если ждать до тех пор, пока мы не убедимся в отсутствии внешней угрозы, можно вообще никогда не спуститься туда.

— Поступайте как знаете, — заявила Хатч. — Но не забывайте, что в любом случае вы каждую спускаемую группу подвергаете риску.

— Ну что ты, Хатч, — сказал Герман. — Вряд ли все так плохо. Ведь здесь погибло столько людей. Наш моральный долг перед ними — хотя бы взглянуть, что там.

Она удалилась в голографическую камеру и провела несколько часов, сидя на скале с видом на очень-очень земной лес, купавшийся в лунном свете. Вдалеке поблескивала молния, и небо становилось свинцовым. Но когда появились тучи, она разогнала их. — Это не твоя вина, Хатч, — произнес Билл.

— Я знаю.

Тогда почему ты не закроешь камеру и не пойдешь к остальным?

— Когда мы нуждались в нем, Билл, он появился.

У него был шанс добраться до тебя. У тебя не было шанса добраться до него.

— Я знаю и это.

Тогда прекрати казнить себя. И отправляйся к пассажирам. Сейчас трудное время, и ты им нужна.

Глава 10

Потому что обрели надежную изоляцию во времени, так же как и в пространстве.

Джек Максвелл. Шаги по земле. 2188

Луна вошла во вторую фазу. Ее отделяло от Тихой Гавани четыреста тысяч километров, и формально она была одним из трех естественных спутников. При этом два других выглядели сравнительно ничтожными. Пустынная, обледеневшая, она имела в основном ровную поверхность, более гладкую, чем поверхность земной луны, что вызывало у Пита желание выяснять, не была ли она значительно моложе Тихой Гавани или проявлялась ли там геологическая активность. Или… Он бесконечно развивал эту тему, выдвигая новые гипотезы.

Экваториальный диаметр луны превышал четыре тысячи километров. Треть земного. На планете имелись облака, и Билл заметил снег — по меньшей мере в двух местах.

Хатч опустила «Мемфис» еще ниже, и они прошли над полями нетронутого льда, над редкими кратерами и (вероятно) водными источниками, а затем — внезапно — над цепью необыкновенно высоких гор. Впереди всходила Тихая Гавань.

В солнечном свете укутанная в облака планета казалась серебристо-голубой. Из отсека управления, где собрались Джордж и его люди, до Хатч донеслись возгласы. Прекрасный мир, отравленный до такой степени, что теперь никто не мог здесь обитать.

Солнце зашло, и «Мемфис» скользнул в призрачную ночь, царство сверхъестественных пейзажей, подсвеченных планетой. Появилось изображение Билла.

Мы прямо над ней, Хатч, — сказал он.

Экраны отобразили цепочку плоскогорий и низких холмов, поднимавшихся из темноты. Билл вывел изображение одного из плоскогорий на экран, произвел увеличение, и то, что получилось, представил на обозрение Хатч. На самом плато она увидела группу сооружений. Примерно шесть куполов разной величины, серых и грязных, почти того же оттенка, что и окружавшие их скалы. Там же была посадочная полоса, укомплектованная пусковой установкой с размещенным на ней космическим летательным аппаратом!

И никаких признаков жизни.

Каждый хотел участвовать в спуске. — Так нельзя, — заявил Джордж. — Необходимо, чтобы кто-то остался здесь. На корабле.

— Почему? — недоумение Аликс казалось искренним. И это после того как несколькими часами ранее она умоляла о возвращении.

— Потому что только так делаются подобные вещи.

В разговор вмешалась Хатч.

— Он прав. Подумайте: здесь, без сомнения, присутствует риск. Любое нахождение людей вне корабля всегда сопряжено с риском. А в данном случае вы отправляетесь в инопланетную среду. Мы не знаем, что может поджидать нас там. Поэтому по меньшей мере один из нас должен оставаться здесь, в стороне от опасной тропы. — Она надеялась умерить их энтузиазм. На ее взгляд, вниз следовало отправить двоих, не более, пока неизвестно наверняка, что там нет никакой опасности.

— Согласен, — произнес Пит. — Лучше всего, чтобы вниз спустились мы с Джорджем — осмотреться. Убедиться, что там все в порядке…

— Пусть будет так, — проговорила Хатч.

Ник прищурился.

— Верно. И вы, парни, будете там первыми. А если вниз пойдем мы с Аликс?

— Эй, — возмутился Герман. — А про меня забыли? Сегодня мы собираемся делать историю. И старина Герман не будет сидеть здесь. — Его черты стали жестче, и Хатч поняла, что он вовсе не шутит.

Тор был еще более прямолинеен и объявил, что тоже не намерен оставаться.

Джордж вздохнул.

— Остается только гордиться собой.

— Итак, что мы делаем? — спросил Ник.

Джордж изучил свою команду, выискивая добровольца, который останется на корабле. Но ни от кого не получил поддержки.

— Выходит, что ты, Хатч, — сказал он.

— Сомнительная мысль. Вам понадобится человек, знакомый с защитными костюмами. На случай возникновения каких-либо проблем.

— В этом хорошо разбирается Тор, — сообщил Герман.

Она выдержала его взгляд и вежливо улыбнулась.

— Не повредит, если нас будет двое.

— Конечно, — поддержал Герман, хотя и не до конца понял мотивы Хатч: она не могла оставаться в безопасности, когда все пассажиры выйдут наружу.

Хатч вздохнула.

— Давайте возложим на Билла обязанность присматривать за всем.

— Вероятно, нужно дождаться восхода солнца, — предположила Аликс.

До него почти трое суток, — заметил Билл.

Хатч покачала головой.

— Это поздно. А теперь самое лучшее для каждого — хорошенько выспаться. Высадка после завтрака.

Она поговорила несколько минут с Джорджем, предупреждая его о возможных опасностях лунной базы, затем спустилась в док и проверила по списку, чтобы убедиться, все ли готово к высадке. Ей предстояло ознакомить часть группы с обычной программой работы защитных костюмов. Это сулило очередное развлечение. Хатч загрузила пристежные ремни, добавила пару запасных, проверила бортовую кухню и водоснабжение. Затем подсоединила посадочный модуль к трубопроводу и велела Биллу заполнить топливные баки. После этого она забралась внутрь, уселась в кресло пилота, выключила освещение кабины и отсека и начала проверять индикаторы. И внезапно осознала, что она не одна.

Около открытого воздушного шлюза стоял Тор.

— Привет, — поздоровалась Хатч. — Заходи.

Он улыбнулся: ему хотелось что-то сказать, но он не знал, как это сделать.

— Что-то не так? — спросила она.

— Могу я быть откровенным?

— Разумеется.

— «Кондор» доставил тебе много страданий.

— Он доставил их всем.

— Но жизнь-то продолжается. Нас осталось еще много. Я имею в виду, знакомых уже много лет. — Он помрачнел. — Я так понимаю, ты… гм… дружила с этим капитаном? — Он быстро поправился, вспомнив имя: — Броули?

Хатч почувствовала, что вновь начинает терять выдержку. Вот черт возьми!

— Да, — сказала она. — Мы дружили.

Его ладонь коснулась ее руки.

— Мне очень жаль.

Она кивнула.

— Нам всем очень жаль.

— Ты хорошо знала его? Ничего, что я спросил?

Ничего, хотя я бы предпочла возразить.

— Мы близко знакомы несколько лет. А откуда ты узнал про это?

— Джордж рассказал.

— Надо же. Не думала, что кто-то знает об этом.

В его взгляде проступила нежность.

Все знают.

Он отпустил ее руку, но Хатч не убрала запястье с ручки кресла. У нее было правило касательно отношений с пассажирами. Даже с теми, с кем ее связывало что-то личное. Но в эту минуту ей хотелось быть как можно ближе к Тору. Она проваливалась в темноту и нуждалась хотя бы в чьем-нибудь обществе.

А он, уже стоя в проеме воздушного шлюза, по-прежнему что-то говорил, но только какая-то ее часть прислушивалась к нему. Он объяснял, как уверенно себя чувствует, зная, что она командует «Мемфисом», и как рад, что он здесь, несмотря на все случившееся. Хатч смотрела на него снизу вверх и вдруг к собственному испугу, да, несомненно, и Тора тоже — потянула его вниз, на ручку кресла.

Его руки обняли ее и удержали, мягко покачивая.

Утром группа расположилась вокруг посадочного модуля и слушала: Хатч объясняла и показывала, как действуют защитные костюмы. Это гибкие силовые оболочки, поясняла она, которые сами принимают форму тела и ощущаются скорее как просторная хлопчатобумажная одежда. Исключение составлял эффект жесткой оболочки в области лица, обеспечивающей пространство для дыхания. Пассажиры закрепляли оборудование, активировали поле Фликингера и издавали восхищенные возгласы, наблюдая, как оно вспыхивало, когда свет ламп падал на силовые оболочки под определенным углом. Хатч показала им, как отключать поле, объяснила, что для этого требуется одновременно задействовать обе руки — во избежание случайностей. Она подчеркнула, что поле не создает никакой защиты при падении с высоты, столкновении с острым предметом и попадании лазерного луча.

Когда Хатч сочла инструктаж достаточно полным, они в последний раз проверили свое снаряжение, куда входили скребки, резаки и сотни метров кабеля, загрузились в модуль и стартовали.

Они два раза облетели луну, пока Хатч изучала район повышенной опасности. Ничего не обнаружив, она наконец (при возрастающем энтузиазме пассажиров) начала спуск к поверхности. Они приземлились рядом с серебристо-серыми куполами, по соседству с космическим аппаратом на пусковой установке, который видели днем раньше.

Как и ожидалось, ничего не произошло. Из их приемников не грянул рев заработавшего вовсю радио. Не зажглись прожектора, не откинулись люки и никакие сухопутные транспортные средства с десантом не двинулись по отвердевшему грунту. Космический аппарат оставался все таким же неподвижным и темным. Лишь с неба упало несколько снежинок.

Куполообразные сооружения соединялись обводными трубами, укрытыми песком и сыпучей землей. Хатч заметила радиоантенны, блоки сенсоров и множество панелей солнечных батарей. Полоса была засыпана нанесенным ветрами грунтом.

— Сотни лет, — сказал Пит.

Аликс кивнула.

— Я тоже так думаю.

Хатч же сомневалась. На ее взгляд, любой комплекс казался старым, когда отсутствовали признаки жизни, а ветер безжалостно продувал все вокруг. Она понизила давление и откинула люк, готовая первой прокладывать путь, но тут у всех возникло общее стремление ринуться к выходу из шлюза.

— Спокойней, спокойней, — запротестовала Хатч.

Тор усмехнулся.

— Каждый хочет сделать первый шаг.

— Первый шаг?

— Конечно. Ты же понимаешь. Это новый мир. «Один маленький шаг…»

Джордж полагал, что такую честь следует предоставить Герману. Тот с готовностью принял это и спустился на землю.

— Как замечательно быть здесь, — сказал он.

Замечательно быть здесь? — ухмыльнулся Ник. — И это лучшее, на что ты способен?

Космический аппарат на взлетной полосе был примитивным подъемным устройством на реактивной тяге. Хатч не обнаружила даже ферромагнетиков — главного признака транспорта второго поколения, как не нашла признаков и антигравитационных технических средств — технологии, освоенной совсем недавно.

Шесть куполов выстроились в ряд по размеру, начиная с того, что вместил бы хоккейное поле и несколько тысяч болельщиков, заканчивая самым маленьким, который был не больше частного коттеджа.

Они спустились и присоединились к Герману. Тор начал прикидывать, откуда наилучший вид, остальные разбрелись в поисках входа.

Хатч и Аликс поднялись к ракете и стали разглядывать ее. Все проржавело. На дюзах наросла куча глинозема.

— Ты права, Аликс, — сказала Хатч. — Этому много лет.

— Столетий?

— Вероятно, да.

Вслед за ними подошел Тор.

— Именно здесь фокальная точка, — заявил он.

— Для картины?

Он кивнул.

— Погибшая империя, — продолжил он. — Писать следует при заходящем солнце.

Аликс оглянулась, чтобы посмотреть, говорит ли он всерьез.

— Самым сложным будет приколотить его в нужном месте гвоздиком, — заметила она.

— О, неплохо бы. Здесь все просто просится под длинные тени.

Герман, возглавлявший поиски входа, нашел люк. Встроенный в стену ближайшего купола, он был на три четверти засыпан грунтом, так что его пришлось откапывать, чтобы получить доступ внутрь.

Хатч спокойно наблюдала, как Герман с Джорджем работали. В разгар раскопок к ним «ворвался» Билл:

«Аутпост» сообщает, что экспедиция поддержки уже в пути.

— Хорошо.

Они отправили несколько медиков и исследовательский отряд, чтобы попытаться выяснить, что случилось. До их появления нам советуют не предпринимать никаких действий, которые подвергали бы опасности «Мемфис». Расчетное время прибытия одна неделя.

— Что-нибудь еще?

Им бы хотелось, чтобы мы записали позиции и вектора любых обломков, которые еще будут попадаться нам. Прилагается набор инструкций, как обращаться с подобными вещественными доказательствами и как их сохранять. Должен добавить следующее: пока не сделаны никакие особые ссылки по поводу обязанностей. Похоже, что там спешат снять с себя всякую юридическую ответственность. Между прочим, нам также дано указание не высаживаться на Тихой Гавани.

Хатч бросила взгляд на планету. Приливные силы выправили вращение луны так, что Тихая Гавань постоянно занимала одну и ту же позицию у них над головой.

Атмосфера была разреженной, и ночь стояла очень тихая. Гравитация составляла около четверти стандартной.

Внутри своих силовых оболочек они были одеты самым обычным, даже небрежным образом, в шорты, или комбинезоны, или в мешковатую одежду свободного покроя, которую обычно надевали для выхода в кают-компанию.

— Трудно привыкнуть, — сказал Ник.

— К чему? — спросила Хатч.

— Люди носят легкие брюки и пуловеры в таких крайне малоприятных условиях. Насколько холодно может быть снаружи?

Хатч была исключением: на ней был жилет.

— Примерно градусов сто ниже нуля.

Он усмехнулся и взглянул на Аликс, поистине великолепную в блузке цвета хаки и шортах.

— Очень свежо, — заметил он.

Они освободили люк, сделанный из металлического сплава и такой широкий, что Хатч едва могла охватить его руками. Справа на стене имелась пластина с обозначениями: несколько строк неразборчивых знаков.

— С эстетикой плоховато, — произнесла Аликс.

— А вот еще кое-что. — Ник опустился на колени, чтобы счистить пыль, и обнаружил покореженную панель. — Замок? Ручка? — спросил он.

— Может быть, — ответил Пит. — Ты попробуй.

Ник неумело поколдовал с панелью и открыл, демонстрируя кнопку-штифт. Он вновь взглянул на Джорджа.

— Продолжай, — разрешил тот.

Ник нажал кнопку.

Ничего не произошло.

Он подергал ее взад и вперед.

— Нет энергии, — объяснила Хатч. — Наверняка должен быть способ открыть люк вручную.

— Я ничего здесь не вижу, — сообщил Пит.

Хатч вытащила из жилета резак.

— Если вы отойдете немного назад, друзья, я посмотрю, нельзя ли что-то сделать.

— Терпеть не могу так поступать, — заявил Джордж, — но не думаю, что есть варианты.

Последовали короткие дебаты, которые закончились так, как, по мнению Хатч, и должны были. Она запитала лазер, нацелила и включила. Тонкий красный луч, вытянулся, как язык, и лизнул люк. Появилась струйка дыма, и металл начал чернеть. Он коробился и поддавался.

— Отойдите еще дальше, — велела она. — Внутри может быть повышенное давление воздуха.

Но ее опасения не оправдались. Она перемещала луч по дуге, пока не прорезала небольшой круг. Закончив, Хатч взяла у Германа гаечный ключ и легко выбила вырезанный кусок.

Джордж поднес к отверстию фонарь.

— Небольшая комната, — сказал он.

— Воздушный шлюз, — предположила Хатч. В нескольких метрах виднелась вторая дверь.

Вдоль стен с обеих сторон тянулись одинаковые металлические конструкции. Они напоминали своего рода поручни. Исключение составляли лишь некоторые — эти, казалось, были декоративными. Но никому и никогда не приходило в голову заниматься украшением воздушных шлюзов.

И еще одна странность: нигде не было видно скамеек.

Хатч вернулась к работе и расширила вырезанное отверстие. Когда она закончила, Джордж первым ступил в открывшееся помещение.

Всю процедуру повторили и у внутренней двери. За ней обнаружилось длинное рабочее пространство, тоже в виде комнаты. Земляне включили фонари и заглянули туда. По всему помещению заплясали тени. Там стояли два стола, достаточно длинных, чтобы за каждым могла сесть дюжина человек, но высоких — Хатч, при ее росте, они доходили почти до груди. На различных стендах вдоль стен и на самих столах были установлены приборы со множеством отходивших от них шнуров и кабелей.

Металлических конструкций, уже знакомых землянам, здесь было еще больше. Некоторые крепились к полу, некоторые к стенам. Это напомнило Хатч «шведскую стенку», какие изредка попадаются в школьных дворах и парках.

Стены и перекрытия, серого цвета и явно водонепроницаемые, похоже, были сделаны из волокнистого пластика. Каменный пол несомненно — из окружающей породы.

Две стены были целиком заставлены электронным оборудованием, похожим на древние вычислительные машины. Все покрывал толстый слой пыли. Когда Хатч смахнула ее, то увидела клавиатуру и уже знакомые символы-паучки. Там были еще многочисленные лимбы, кнопки, индикаторы и экраны. И даже наушники. Маленькие наушники, и тем не менее ни на что более это не было похоже. Назначение множества других приборов Хатч определить не смогла. «Как бы ни выглядели обитатели этого «дома», — решила она, — они были мельче людей. Несмотря на высоту столов».

Но у них были пальцы. И уши.

Пит нашел радиоустановку: здесь — громкоговоритель, там — переключатель диапазонов, а там выключатель. А вот это , видимо, микрофон.

Хатч пыталась представить себе это помещение, когда в нем кипела деятельность. Что за существа трудились здесь? Как звучали их голоса, когда они подавали команды на приземление, пользуясь вот этой сетью? Перед каждой из установок имелось несколько перекладин «шведской стенки».

Хатч заметила здесь и устройство, выполнявшее, вероятно, функции радарной установки. Экран был разбит, и, разумеется, прочитать надписи на местном языке Хатч не могла. Но она подумала, что вполне сумела бы узнать среди множества узлов и устройств выключатель питания, управление сканированием и селектор диапазонов дальности. В этой установке были даже транзисторы, но все их разъела коррозия.

В воздушном шлюзе не было скамеек, а здесь не было кресел.

— Обезьяны? — предположил Тор.

— Змеи, — откликнулась Аликс, водя лучом фонаря по темным углам комнаты. Ее голос звучал чуть-чуть нервно.

Хатч включила персональный канал связи с ИИ.

— Билл, проверка связи. Мы внутри одного из куполов. Ты слышишь меня?

Громко и отчетливо, Хатч.

— Никаких происшествий наверху?

Никаких. Все спокойно.

Хатч прикрепила к жилету телекамеру и теперь передавала на корабль изображение окружающей обстановки, для дальнейшей видеозаписи. Слева от нее Герман подобрал что-то с одной из компьютерных установок и сунул в свой жилет.

Хатч переключилась на один из закрытых личных каналов.

— Герман, — предупредила она, — никаких сувениров.

Он повернулся к ней и, пользуясь тем же каналом, заявил:

— Кому какое дело? Да и кто узнает?

— Герман, — очень спокойно проговорила она, — я буду чрезвычайно признательна, если ты положишь это обратно. Эта вещь бесценна.

Он сделал обиженное лицо.

— Хатч, какая разница?

Она посмотрела ему в глаза.

Он вздохнул, с минуту поколебался и вернул вещицу на место.

— Это неправильное поведение, не надо создавать прецедент, — сказала Хатч и, чтобы снять напряжение, продолжила: — Что это было?

Герман направил лампу-фонарь на этот предмет. Это была керамическая статуэтка. Цветок. Он чем-то напоминал лилию.

Они вместе изучили его, отметив несомненное искусство мастера.

Проход, расположенный напротив воздушного шлюза, вел во внутренние помещения купола. Пит направился туда и исчез.

Люди бывают глупыми или бесстрашными. Предположения высказывались разные. Хатч отправилась за Питом и вернула его.

— Здесь очень опасно бродить одному.

— Я не бродил. Я просто хотел взглянуть, что там.

Все это напоминало присмотр за оравой детей-школьников.

Хатч уже доводилось наблюдать за работой археологов в подобных местах, и ей очень не хотелось, чтобы ее группа туристов вслепую болталась вокруг. «Проблема с дилетантами, — услышала она однажды от Ричарда Вальда, — в том, что они не сознают своего дилетантства. Даже если это не откровенные расхитители, они постоянно все передвигают, ломают, оставляют новую грязь и тем самым создают огромные трудности для тех, кто по кусочкам восстанавливает истинную картину того, что происходило в данном месте». Она знала, в конечном счете ей достанется за то, что она разрешила Джорджу и его группе бродить по этим помещениям. Она уже сейчас слышала: «Ну уж от вас-то, Хатчинс, никто не ожидал…»

— Старайтесь по возможности ничего не трогать, — предупредила она. — Смотрите, но не трогайте.

— Красивые женщины, — улыбнулся Ник, — всю жизнь говорят мне одно и то же.

— Не удивительно, — хмыкнула Аликс.

В этой шутке Хатч услышала нотки гордости. Контактеры зашли необычайно далеко. Они настояли на исследовании, от которого другие бы отказались. И вот теперь действительно нашли кое-что. Нет, вопреки надеждам, не живых развитых инопланетян. Но тем не менее они сделали главное открытие. И заслужили по крайней мере привилегию поближе рассмотреть свою находку и ощутить, что значит быть первыми там, куда когда-то было приковано внимание всего мира.

Хатч собирала соскобы образцов со стен, с полок и с приборов и упаковывала их в контейнеры, которые тщательно маркировала, указывая характер предмета и место его расположения.

В куполе было еще два помещения, и оба содержали различные варианты металлических конструкций. Вдобавок в одном из них был устроен водопровод. Они увидели раковину и кран.

— Умывальная, — сказал Герман.

Аликс озадаченно огляделась.


— А где же туалет?

— Может быть, у них не бывает отходов, — предположил Ник.

Пит рассмеялся.

— Чушь. Все живые существа производят отходы.

Растения — вряд ли, — заметил Джордж.

Тор на минуту задумался.

— Кислород, — изрек он.

Джордж покачал головой.

— Вы знаете, что я имею в виду.

— Уверен, — объявил Ник, глядя в глубь комнаты, — что вот это и есть ответ на вопрос Аликс. — Он смотрел на металлический резервуар в форме кувшина, лежавший на полу. Резервуар, должно быть, вывалился из своей рамы, укрепленной на стене примерно на уровне глаз. Обследовав раму, они обнаружили за ней трубопровод.

— Кажется, они делали свои делишки каким-то странным образом, — проговорила Аликс. — Тут же надо подняться до середины стены.

— Полагаю, — сказала Хатч, — это снимает вопрос о том, были ли они двуногими.

Все рассмеялись, и Тор заметил, что теперь начинает понимать истинный смысл слова инопланетянин.

Покинув туалет, контактеры столкнулись с необходимостью выбирать между двумя туннелями. Зашел разговор о том, стоит ли разделиться, и вновь Хатч категорически возражала против этого. Никто не спорил, и Джордж повел группу направо. В разреженном воздухе слышался шорох их шагов. Земляне миновали закрытые двери и наконец оказались в большом помещении.

Сверху лился тусклый свет, отблеск Тихой Гавани. Они гуськом вышли на бетонную площадку, которая окружала участок голой земли.

— Теплица, — заметил Пит. Из замерзшего грунта торчало несколько стеблей.

Они перешли в другой купол и увидели клетки.

Ими было заполнено все помещение, разделенное на зоны в зависимости от величины клеток, ни одна из которых не подходила для содержания животного крупнее гончей. Клетки были расставлены на столах, а иногда закреплены на стенах. Их там было не меньше сотни.

— Везде только кости, — слабым голосом произнесла Аликс. Она смотрела на один из вольеров. Кости были серые, высохшие, но не очень большие, и кое-где на них еще сохранились следы того, что когда-то могло быть облекавшей их плотью. Хатч старалась подробно снимать.

Джордж нашел другие подобные же скопления костей. Его вид говорил о том, что он подвергся жестокому испытанию, столкнувшись с дурным вкусом и всяческими нарушениями приличий.

— Что же это за место? — спросил Герман.

— Вероятно, виварий, — ответил Джордж.

Пит покачал головой.

— Я так не думаю.

— А что тогда?

— Столовая.

Джордж вздрогнул.

— Немыслимо.

Аликс пронзительно вскрикнула и отступила в коридор.

Хатч тоже пришла к такому заключению.

— Похоже, будто эти существа любили обедать живцом.

— Отвратительно, — скривился Герман.

Лучи фонарей обшаривали комнату, отбрасывая на стены и потолок силуэты клеток.

— Не знаю, — сказал Пит. — Не уверен, что это сильно отличается от того, что делаем мы.

— Это намного отличается от того, что делаем мы, — настаивал Герман.

— Возможно, мы просто чуть брезгливее, — примирительно произнес Пит.

Они бродили по комнате, вглядываясь в клетки, пока Герман не заявил, что, может быть, они уже вдоволь насмотрелись и можно подумать о возвращении. Ощущение воскресной загородной прогулки испарилось.

— Это и есть проблема взгляда на цивилизации, в корне отличные друг от друга. — Пит вновь вернулся к своей назидательной манере. Он будто опять стоял на макете мостика звездного корабля, который обычно использовал в своих научных выпусках «Всеобщих новостей». — Мы склонны идеализировать представление о том, какими должны быть инопланетяне. Мы предполагаем, что они непременно положили конец войнам, что они обязательно развиты…

С таким творческим подъемом он вещал еще с минуту. Пытаясь успокоить собственное воображение, Хатч уменьшила громкость, но не до конца. Это место было жутким. За многие годы она посетила несколько мест пребывания инопланетян, всякий раз интересуясь прежде всего тем, как выглядели их реальные обитатели. И сейчас впервые радовалась, что не узнала никаких подробностей.

Контактеры поспешили спуститься в подземную зону, где размещались различные баки для хранения жидкостей, двигатели, склады (заполненные истлевшей одеждой, вид которой уже невозможно было установить) и панели управления. Ник споткнулся о гусеницы, но нигде не было видно никаких признаков самого транспортного средства.

Затем они воспользовались наклонным переходом и оказались в большом помещении, которое могло бы служить аудиторией или зрительным залом. Одна стена была полностью отведена под дисплейные системы. Другая — занята рядами полок, заполненных пластиковыми дисками величиной с обеденную тарелку. Все диски были промаркированы.

— Компьютерная память? — поинтересовался Пит, который вошел сюда первым.

Ник только пожал плечами.

— Это не имеет большого значения. Если это место такое старое, каким кажется, то что бы ни было там записано, все уже давным-давно исчезло.

Комнаты и коридоры внутри всего сооружения были снабжены повсеместно встроенными все теми же металлическими конструкциями. Во всех помещениях были высокие потолки. Но в этих размерах и архитектуре чудилось нечто неясно тревожащее, как будто пропорции были неправильными.

— Здесь еще больше таких же дисков, — крикнул Пит откуда-то из коридора. — А еще больше их здесь.

Джордж и остальные не решались пойти туда, возможно, удерживаемые каким-то безотчетным предчувствием. Но Пит продолжал рваться вперед.

— А вот еще. — Он остановился. — Нет, я ошибся. Тут пусто.

— Никаких дисков? — поинтересовался Джордж.

Ничего, — подтвердил Пит. — Ни столов. Ни шкафов. Ни даже железа.

Это сообщение побудило всех пойти и взглянуть, но они по-прежнему держались все вместе. Стадный инстинкт брал верх.

Комната была совершенно пуста.

— Странно. — Пит присел и начал исследовать пол. — Похоже, эти металлические перекладины здесь все-таки были. Еще видны остатки арматуры.

Одна из стен местами выцвела: подтверждение тому, что когда-то здесь висели полки.

— Ну, — сказал Джордж, — может быть, они готовились к реконструкции, когда война оборвала все это.

Земляне в итоге нашли комнату, полную мумифицированных тварей , существ с явно сегментированным брюхом, множеством конечностей и вытянутым скошенным черепом. Некоторые сидели на металлическом подобии насеста, но большинство размещалось на кольцеобразных и плоских подставках. Несколько тварей свалилось на пол. — С меня хватит. — Аликс бросила короткий взгляд на «содержимое» комнаты и ринулась к выходу в коридор.

Существа в среднем были величиной с гепарда. У них были мощные челюсти, множество зубов, две группы отростков, оканчивавшихся загнутыми когтями, и третья группа с подвижными пальцами. Их черепа по объему коробки, пожалуй, приближались к человеческим. «И, — как с содроганием подумала Хатч, — в этих существах было нечто паукообразное. Как и в их алфавите».

На столе контактеры увидели бокалы и кубки, в тарелках — кости.

Но только один из кубков стоял прямо.

— Как по-вашему, что здесь случилось? — спросил Герман.

Ник подошел и остановился позади Хатч.

— Не возражаете против компании?

Она улыбнулась.

— Думаю, мы все слегка выведены из равновесия.

— Сдается, их здесь девять, — заметил Пит.

— Не хотелось бы встретить кого-то из них в темном переулке.

— Разве они так и не выбрались отсюда?

— Кости в тарелках принадлежат не им.

— Они что-то праздновали.

— Не думаю. Это скорее похоже на прощальную трапезу.

— Да. Должно быть, так.

Группа разбрелась по комнате, разглядывая трупы. Аликс задержалась в дверях, подчеркнуто глядя в неопределенном направлении.

— Я думал, эти купола окажутся очень старыми, — сказал Герман.

— А что заставляет тебя думать иначе? — спросила Хатч.

Он спокойно разглядывал тела.

— Они не распались на составные части, чего следовало бы ожидать, даже если бы смерть настигла их сорок или пятьдесят лет назад.

— Вероятно, это слишком стерильный мир, — предположила Хатч. — Нет организмов, усваивающих останки. Они могут пролежать здесь в таком виде века.

Пит осторожно прошел мимо скелетов, чтобы рассмотреть одиноко стоявший кубок.

— Похоже на монтерские «кошки», чтобы лазить на столбы, — произнес он, жалуя этим существам название, которое они будут носить вечно.

— Ты думаешь, эти кубки здесь не просто так? — поинтересовалась Аликс, выходя из комнаты.

— Конечно, — откликнулся Ник. — Прощальная трапеза, последний глоток вина и смерть. Возможно, они оказались здесь в ловушке, когда началась война. — Он пожал плечами. — Их можно пожалеть.

Джордж покачал головой.

— Ты уж меня извини, Ник, но я не уверен, что могу хоть сколько-нибудь сочувствовать таким созданиям.

Пит по-прежнему брел чуть впереди остальных. Они находились в наиболее удаленной самого большого купола части, когда по каналу связи Хатч услышала голос Пита. — А это что?

Он стоял перед воздушным шлюзом. Оба люка были полностью рассечены. Лежавшая за ними земля в отблесках света Тихой Гавани казалась белой и плоской.

— Это черт знает что такое, Джордж, — продолжал он. — Выглядит так, будто кто-то прошелся по люкам лазером. С внешней стороны.

— Зачем? — спросил Джордж.

Хатч долго смотрела на изуродованный замок, покачала головой и взяла несколько соскобов. Джордж перехватил ее взгляд, молча требуя разумного объяснения.

— Так, на всякий случай, — сказала она.

Глава 11

Счастливейшим из смертных можно считать того, кто не потратил ни одной минуты мимолетной жизни на воспоминания о прошлом.

Генри Торо. Прогулки. 1863

Хатч собрала несколько образцов грунта и добавила их к своим соскобам. Кроме того, у нее были и образцы воздуха, взятые с Тихой Гавани с помощью зонда. Она просканировала все это и отправила результаты на станцию «Аутпост».

Исследовательский корабль «Джессика Брендис» появился вполне своевременно, доставив, с надеждой на лучшее, медицинский персонал и группу специалистов-инженеров. Между тем «Мемфис» нашел еще несколько фрагментов тел и точно указал вектора движения большинства крупных обломков.

Хатч с радостью отдала операцию по сбору последствий катастрофы в руки Эдварда Парка, капитана «Брендис».

Им удалось опознать семерых из одиннадцати, бывших на борту «Кондора», в том числе и Пастора. В его случае нашли лишь почерневшую руку, но на безымянном пальце сохранилось кольцо с орлом. Пока Хатч снимала его, внутри у нее все клокотало. Скрывая, как могла, свое горе, она попрощалась с ним, оставив все надежды на то, что он совершит очередное чудо. Затем Хатч упаковала кольцо для передачи ближайшим родственникам.

Когда с этим было покончено, и после того как Парк официально принял руководство, она поборола искушение удалиться в свою каюту и проводила время в отсеке управления или в гостиной, где всегда находился кто-нибудь еще.

Останки экипажа «Кондора» и найденные обломки переместили с «Мемфиса» на «Брендис». Когда эта тягостная операция была закончена, Парк приступил к новым поискам.

Тем временем со станции «Аутпост» поступили результаты сканирования лунной базы.

Там точно определили химический состав различных люков, приборов, стендов и тому подобного. Хатч не заметила в этих данных ничего из ряда вон выходящего. Только вот «возраст» базы был определен в четырнадцать стандартных веков.

От этого у всех округлились глаза. Боже, ее создали во времена Карла Великого, императора Священной Римской империи!

Однако эта датировка совпадала с оценкой возраста по пробам воздуха, определяющей, когда именно имели место ядерные взрывы.

В сообщении содержалось и еще кое-что удивительное: кто бы ни разворотил лазером люки складского помещения, сделано это было приблизительно двенадцать веков назад. Через двести лет после начала войны.

Парк вышел на связь, чтобы сообщить Хатч, что он обнаружил спутник-невидимку, который Пастор поднял на борт корабля перед катастрофой. — Точнее, — поправился он, — несколько его обломков.

— Будь осторожен.

Мы постараемся.

Хатч поняла: он разделял ее подозрение, что спутник-невидимка каким-то образом связан с разрушением «Кондора».

— Вы сканировали их?

Собираемся.

— Хорошо. Когда отошлете результаты на «Аутпост», попросите их проверить источник энергии. И еще нам хотелось бы знать «возраст» этого спутника.

Джордж редко появлялся на мостике — только если что-то случалось. Хатч понимала, он любил командовать, а мостик ставил его в невыгодное положение. Но, как бы то ни было, сейчас он неуверенно остановился в дверях. — Не идут у меня из головы эти купола, — заявил он. — Я так и не понял, что же все-таки там произошло.

— Вы имеете в виду случай с «Кондором»?

— И это тоже. Но, главным образом, я не понимаю, кто оказался на луне через двести лет после войны. Там все должны были погибнуть во время военных действий, верно? Я имею в виду, кто же уцелел?

— Не знаю. Но кто-то выжил.

— Да. Кто-то отрезал им путь к лунной базе. — Он прислонился спиной к консоли. — Но кто?

— Понятия не имею, Джордж. И даже не соображу, как это выяснить.

— Я мог бы. — Он оттолкнулся от консоли, пересек мостик и уселся в кресло справа от Хатч. Его взгляд упал на навигационные экраны, отображавшие с различным увеличением картины поверхности. — Думаю, между спутниками-невидимками есть связь. Они — другая часть картинки-загадки, которая никак не складывается. Я хочу сказать, что, возможно, они использовали их для слежки друг за другом. Но зачем тогда размещать их в районе звезды одиннадцать ноль семь?

Хатч не могла ответить и на этот вопрос.

Джордж сделал глубокий вдох и медленно выдохнул.

— Я хочу знать, каков «возраст» этих спутников.

— Мы узнаем это, когда поступит очередное сообщение со станции «Аутпост». Но могу предположить, что их возраст составляет четырнадцать стандартных веков. Их можно датировать временем начала войны.

— Может быть, — сказал он. — Четырнадцать сотен лет — большой срок.

Верно. Спутник-невидимка у звезды 1107 все еще вел передачу. Очень неплохо для комплекта оборудования, которому сравнялось четырнадцать сотен лет.

— А нельзя взглянуть, нет ли на орбите вокруг Тихой Гавани других спутников-невидимок?

Хатч уже обдумала это и решила, что такая вероятность есть, но не понимала, что можно приобрести, отыскав, скажем, еще один. Честно говоря, будь их там и впрямь несколько, Хатч вряд ли захотела бы приблизиться к ним. Проклятые штуки были очень опасны.

Кажется, Джордж заметил ее беспокойство.

— Мы можем действовать очень осторожно, — заметил он. — Но мы должны взглянуть на них. Ткнуть эту штуку палочкой, если придется.

— Зачем?

— Может быть, веревочка обрывается не здесь.

— Какая еще веревочка ?

— А ты не думала, что аборигены не строили и не запускали эти спутники?

Ценная мысль. Но если не они, то кто ?

— Ты полагаешь, здесь был кто-то еще?

— А разве это не очевидно?

Они предположили, что если бы спутники-невидимки устанавливали для идеального приема, это потребовало бы их размещения на орбите с плоскостью перпендикулярной 1107. — А если так, — сказал Билл, — картина должна быть такая. — Он изобразил вокруг Тихой Гавани орбиту, плоскость которой отклонялась на тридцать семь градусов выше и ниже экватора планеты.

В районе нейтронной звезды удалось проследить сигнал. Здесь же им следовало найти приемную часть этой системы. Для чего нужно подойти ближе и попытаться визуально обнаружить эти спутники. При этом у землян было определенное преимущество — эффективность технологии «невидимости» значительно уступала технологии светомаскировки.

Проблема заключалась в том, чтобы определить высоту орбиты. Где находился спутник-невидимка, когда его перехватил «Кондор»?

Каждому из группы понадобилось почти два дня постоянных наблюдений за экранами, прежде чем Аликс заметила нечто, казавшееся, по ее описанию, «какими-то отражениями».

Хатч тщательнее рассмотрела это и увидела маленький клочок неба, как будто бы чуть более темный, чем окружающее пространство. Более того, две звезды, похоже, были сдублированы. Корабль подошел ближе, и прожектора «Мемфиса» были наведены на эту аномалию. Казалось, лучи искривлялись.

— И что теперь? — спросил Тор. — Если это ловушка, то незачем лезть в нее.

— Давайте кинем туда что-нибудь и посмотрим, что получится. Билл…

Да, Хатч? — отозвался с самой невинной интонацией.

— Отправь туда что-нибудь, чтобы оно ударилось.

Обычное обличье ИИ тут же появилось на ее экран связи.

Зонд запущен, — сообщил он.

Зонд представлял собой автономное устройство с набором датчиков и узлов связи, которое обычно сбрасывалось в «тяжелые» атмосферы. Хатч наблюдала за движением зонда, разгоняемого собственными маневровыми двигателями под управлением ИИ.

— Славно, — сказала она.

Билл появился рядом с ней.

Одна минута.

Компания Джорджа делала ставки на результат. Хатч удивилась: «Что можно подумать о человеческой расе, если ставки — шесть к одному за взрыв?» Она и сама ждала, что рванет.

Зонд вошел в конфликтную зону.

«Брендис» наблюдал за происходящим с безопасного расстояния.

По команде Билла зонд отклонился влево и теперь шел прямо на спутник-невидимку. Он ударил прямо в его неподвижный центр, в середину ромба, и изменил курс.

Ничего не произошло.

Билл развернул зонд, боднул спутник еще пару раз, а затем направил зонд на одну из антенн-«тарелок». В этот момент тот перестал быть полностью управляемым, и удар вышел слишком сильным. «Тарелка» сломалась, мелькнула в зоне видимости и «уплыла», волоча за собой кабель. Кабель, длиной около двадцати метров, натянулся, буксируя «тарелку».

Довольна? — осведомился Билл.

— Да. Этого достаточно.

Что теперь? — спросил Парк.

— Взгляну на него поближе, — ответила она. — Слетаю в посадочном модуле.

Зачем?

Зачем? Хатч толком этого не знала. Она хотела выяснить, что же убило Пастора. Это-то она ему задолжала. Чутье подсказывало ей, что она сумеет сделать это без лишнего риска. Получив предостережение, она была уверена, что могла бы все рассмотреть, не взрывая проклятый спутник.

— Чтобы выяснить, не бомба ли это, — в конце концов отозвалась она.

Не лучшая мысль, Хатч.

— Знаю. Я осторожно.

Когда она спустилась к модулю, там ее ждал Тор.

— Я с тобой, если не возражаешь.

Она колебалась.

— При условии, что будешь меня слушаться.

— Конечно.

— Без всяких споров.

— Без всяких споров.

— Ладно. Проходи.

Парк все еще пытался отговорить ее.

То, что взрыв произошел, пока они исследовали эту проклятую штуку, не могло быть совпадением, — настаивал он. (Вывод, не требовавший гениальности.) — Пусть те, кто ставил эту бомбу, выходят и смотрят на нее.

— Для этого потребуется вечность.

И «Брендис» остался безучастным зрителем, а Хатч пустилась в путь на посадочном модуле. Спутник-невидимка плыл все там же, неразличимый, незаметный, но его присутствие выдавали искривление потока света, ощущение движения и сам участок пространства, попеременно становившийся то ярким, то темным без очевидной причины. Это напоминало призрак в тускло освещенной комнате.

Тор смотрел вниз, на атмосферу. Сейчас они пересекали самый большой континент Тихой Гавани, проходя над цепью гор.

Хатч все еще не могла увидеть сам объект и полностью зависела от навигационного сопровождения Билла.

Парк продолжал давать советы:

Может быть, ты еще передумаешь

Теперь поднимайся

Не подходи слишком близко

— Эд, — попросила она, — не мог бы ты на несколько минут заняться чем-нибудь другим?

Она активировала защитный костюм, но когда Тор хотел последовать ее примеру, покачала головой.

— Оставайся здесь. Нет никакой необходимости выходить вдвоем.

Он запротестовал, но стоило ей взглянуть на него, и он сдался.

Хотя спутник и искажал свет звезд, в здешних сумерках эти изменения оказывались почти незаметными. Однако было невозможно не понимать: там что-то есть.

Хатч надела на плечи ранцевый двигатель и шагнула в воздушный шлюз.

— Тогда скажи, что мне делать, — потребовал Тор.

— Просто жди. Если что-то случится, будешь дублером. Спасешь меня. Если не сможешь, уходи. Прикажешь Биллу, чтобы вернул тебя на корабль. Ни при каких обстоятельствах не суйся к спутнику.

Она воспользовалась маневровым двигателем и закружила около объекта, у которого даже на расстоянии нескольких метров не было четкого контура — он походил скорее на вихрящийся водоворот темноты и зеркальных отражений. Хатч не трогала его, пока не закончила полный процесс сканирования. ИИ нашел среди оборудования спутника то устройство, что координировало его свойства невидимости. — Если я отключу его, — сказала Хатч Тору, — мы получим возможность видеть, с чем имеем дело.

Если ты отключишь его, — ответил Тор, — спутник может взорваться.

— Нет. Не может. — Спутник, который показывал Пастор, был выключен. И он не взорвался.

Может быть, срабатывает таймер.

Он был прав. А ей все-таки хотелось рискнуть. Выполнив маневр, Хатч приблизилась к спутнику, отыскала переключатель, долю мгновения колебалась, затем передвинула его в противоположное положение. Выключено.

Ничего не произошло.

Она вернулась к посадочному модулю, забралась внутрь, и они удалились от спутника почти на тысячу метров. И стали ждать.

По-прежнему ничего.

Исследователи отвели на ожидание два часа. Время истекло, а спутник остался невредимым. Хатч вернулась к нему.

Она изучила его с помощью сканера, составила его полную схему, взяла новые соскобы и помахала рукой Тору, который с беспокойством наблюдал за ней из кресла пилота. К тому времени она получила множество советов от всех и особенно от Тора. Большая их часть сводилась к следующему: «Ничего не трогай» и «А теперь будь осторожна».

Закончив, она вернулась в модуль. Они состыковались с «Мемфисом», и Хатч отправила все результаты на «Аутпост».

Размещение объектов было точно таким же, как и на 1107. Хатч, используя координаты найденного спутника-невидимки, вычислила местоположение двух других спутников. Из них один они нашли. Другой, отсутствующий, разумеется, был тем самым спутником, который обнаружил «Кондор». Они поздравляли друг друга с успехом, когда с «Брендис» пришел ответ на запрос.

Это был сюрприз. Спутнику-невидимке, который исследовал экипаж «Кондора» во время трагического инцидента, не было и сотни стандартных лет. А точнее, как считали эксперты, около тридцати.

Полная неожиданность.

В тот же вечер позднее «Брендис» обнаружил секции двигательного отсека. К утру Парк пришел к заключению, что взорвалась двигательная установка. — Мы не знаем почему, — сказал он Хатч, — но, по крайней мере, можем не беспокоиться, что к нам подкрадется какое-то привидение.

— Пожалуй, рада слышать это.

И кое-что еще: о спутнике, который ты обследовала.

— Что?

Он активизировался. Телекамеры реагируют на свет. Меняют фокус. Разворачиваются, чтобы «взглянуть» на рассветы и на закаты. Даже внимательно разглядывают нас.

— Они наблюдают за вами?

Да.

Непонятно.

— И сейчас все еще наблюдают?

Нет. Мы переместились и находимся позади него. Вряд ли он все еще может нас видеть.

Люди Парка два дня крутились вокруг спутника-невидимки. Аппарат был сложнейшим конгломератом сенсоров, телескопических камер и антенн. У него были и компьютеры, и навигационное оборудование, и маневровые двигатели — все, что позволяло ему подстраивать свое положение. А также радиоприемники и передатчики. Вдобавок ранние анализы показали, что в качестве источника питания он использовал энергию вакуума. Вот взрывного устройства не было. — Неплохо, — заявил один из техников. — Я не уверен, что мы могли бы построить нечто похожее.

— Кое-что не вяжется, — заметил Джордж той же ночью. — Они в состоянии добраться до одиннадцать ноль семь, но не владеют технологией светомаскировки. И линия связи на их лунной базе выглядела очень примитивно.

Мы тоже демонстрируем разные уровни технологий, — парировал Тор. — У нас на орбите все еще болтаются спутники, запущенные Советами.

— Вот что я хотел бы знать, — сказал Пит. — Тот ли это тип спутника, что вращается по орбите вокруг одиннадцать ноль семь?

Они позволили себе печенье, вино и сыр. Уныние первых дней и последовавшее за этим потрясение, вызванное гибелью «Кондора», отчасти смягчило успешное (то есть нормальное) исследование лунной базы. «Мемфис» обрел свою главную находку. Оставалось несколько вопросов, требовавших ответа, но они не портили общего хорошего настроения. Уже был начат набор в исследовательскую экспедицию, которая в течение нескольких месяцев должна была оказаться здесь. К их торжеству присоединился Парк и некоторые из его людей. Он поздравил «Мемфис» с успехом и сообщил: они сделали все возможное и утром возвращаются на «Аутпост».

Пит почти весь вечер был тихим и молчаливым и с наслаждением уплетал пончики с конфитюром. Он даже перепачкал в сахарной пудре нос, но, казалось, не замечал этого.

— Просто не верю, — неожиданно произнес он. Его глаза отыскали Хатч. — Не может быть, что двигатели случайно взорвались именно в тот момент, когда все начали рассматривать этот спутник.

— А какое еще может быть объяснение? — резонно спросил Ник.

Никто не ответил.

После вечеринки, медленно приближавшейся к несомненному завершению, Парк и его люди вернулись на «Брендис», а Хатч отправилась на мостик. Одним из недостатков длительного пребывания на любом из сверхсветовых кораблей Академии было то, что полностью уединиться здесь можно было только в личной каюте. Здесь не было ни тихих ресторанчиков, ни приспособленных для отдыха верхних площадок, ни садовых скамеек.

Хатч нуждалась в обществе. Считалось, что капитаны должны поддерживать традицию и не крутить романов с пассажирами. Но она чувствовала себя заброшенной и одинокой. Ей хотелось провести где-нибудь вечер с Тором. Не то чтобы она ожидала, что этот давно увядший роман возобновится. Или даже сама хотела бы возобновить его. Но с тех пор, как погиб Пастор, она все сильнее чувствовала необходимость провести с кем-нибудь интимный, а может быть, просто приятельский вечер. Ей нужен был кто-то, с кем можно было поговорить. Кто-то, смотревший на нее со страстью, кто-то, с кем она могла забыть обо всем и делать вид, что прошлой недели не было, не было и не было.

Судьба даровала Хатч лишь несколько часов с Пастором Броули, и тем не менее утрата стала для нее тяжелым ударом. Она начала замечать, что думает о нем в самые странные моменты: во время разговоров с Биллом, на вечеринке (на ней она только что побывала), в часы, которые проводит в спортивном зале. Она вспомнила, как он выглядел в ту дождливую ночь в Арлингтоне.

Грегори Макаллистер где-то написал, что жизнь — это длинная вереница упущенных возможностей. Хатч вспомнила и смотровую площадку, и певичку Бет, и прощальный поцелуй на ночь, и как Пастор ждал такси, и как вернулся туда, откуда они приехали.

К Бет?

Хатч стряхнула воспоминания и очень обрадовалась, что кто-то вошел на мостик. Она заметила, что свет приглушен, и довела яркость до нормы. Это был Ник.

— Прошу прощения. Не помешал? — Он держал в руках бутылку и два стакана.

— Нет, — проговорила она. — Входи.

— Я подумал, что тебе не помешает выпить.

Она предложила ему сесть.

— Кажется, я и так выпила многовато.

Он наполнил стаканы темным вином и протянул один Хатч. Она взяла его, вежливо улыбнулась, глядя на вино, и поставила на консоль.

— С тобой все в порядке? — спросил Ник.

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

— Здесь было очень тихо. — Он сделал глоток. — Огни притушены. Я просто заметил, что в последнее время ты была сама не своя. Но я могу это понять.

— Со мной все хорошо.

Он кивнул.

— Может быть, пора отправляться домой?

— Это общее мнение?

— Мы говорили об этом. Джордж-то остался бы здесь навсегда, если бы только мог. У него есть несколько головоломок, которые занимают его. И еще он очень хочет спуститься на поверхность.

— Ну, этого он сделать не сможет.

— Я это знаю. Он тоже. И это выводит его из себя. Он считает, что экспедиция Академии, которая через несколько месяцев прибудет сюда, отберет у него Тихую Гавань. Вся эта планета станет игрушкой для кого-то другого.

Вино выглядело прохладным и привлекательным.

— На самом деле мы никогда не получаем того, чего хотим, — сказала Хатч. — Ему повезло. Повезло вам всем. Вы появились здесь и сразу напали на золотую жилу. Нашли место, где существовала цивилизация. Нашли ее развалины. Такое случается примерно раз в двадцать лет. — Она взяла стакан и попробовала вино. — И никто этого у вас не отнимет. Память и о вас, и о «Кондоре» навсегда останется в книгах. Следующая экспедиция?… — Она пожала плечами. — Они придут сюда и будут делать свою работу, но это место всегда будет принадлежать Обществу контактеров.

Некоторое время он сидел молча. Ей нравился Ник. Он был из тех редких людей, в чьем присутствии она чувствовала себя уютно.

— Объясни мне, откуда у директора похоронного бюро, — неожиданно попросила Хатч, — интерес к инопланетянам.

Его лицо просветлело.

— Оттуда же, откуда у всех. В детстве у меня было чересчур развито воображение. Я полагаю, в воде всегда что-то есть. — Ник вгляделся в вино, затем отпил из стакана и остался доволен вкусом. — Практически я всегда был таким. Но с годами мои перспективы изменились.

— В чем?

— Думаю, во многом благодаря Джорджу. Есть ряд вопросов, на которые мне хотелось бы получить ответ.

— Например?

— Существует ли Создатель?

— И ты думаешь получить ответ здесь?

— Нет.

— Тогда я не понимаю

— «Есть ли цель в существовании жизни?» «И есть ли во всем этом смысл?» — Серые глаза Ника встретились с ее взглядом.

Билл, как вечерняя звезда, возник на экране. С каким-то сообщением. То ли не очень срочным, то ли он прорвался на экран просто так, выбившись из графика.

— Мой род занятий весьма специфичен. Мы оказываем услуги, без которых люди не могут обойтись. Но нас никогда не принимают всерьез — разве что, пожалуй, участники похорон. В нас всегда видят каких-то карикатурных персонажей. Предмет насмешек.

Хатч припомнила, как удивилась, в первый раз услышав о профессии Ника.

— Вот почему я до сих пор увлечен инопланетянами. — Он подался вперед, его голос неожиданно обрел силу и значительность. — У меня талант беседовать с людьми в минуты отчаяния. Как у каждого в нашей профессии. Без этого не выжить. Люди переживают тяжелые времена, сталкиваясь со смертью. А я оказываю им добрую услугу, подоспев именно в тот момент, когда вдова или чей-то родич действительно нуждается в участии. — Его взгляд смягчился. — Мне было бы приятно иметь возможность сказать людям, что им не о чем беспокоиться. Что найдется, кто присмотрит за ними.


— Они так или иначе узнаю?т это.

— Но не от меня. — Ник допил вино и поставил стакан. — И хотелось бы верить, что так и есть.

Хатч взглянула на него.

— Ты права, я не найду здесь ответа на свой вопрос. Но при любых обстоятельствах он представляется весьма существенным. Жизнь на Земле поверхностна и неглубока. Здесь же мы приближаемся к ее основам. И если существует Всемогущий, то Он обитает именно здесь. Я почти ощущаю Его присутствие.

— Большая удача, — заметила она.

— Я знаю. Джордж думает, что в конечном счете мы могли бы найти какую-то более «древнюю» расу. Кого-то, кому могли бы задать свой вопрос. Кого-то, кто уже выяснил это.

— И они тоже не будут знать ответа.

— Вероятно, нет. Но шанс есть. И этот шанс как раз то самое, ради чего мы прилетели сюда.

Она протянула руку и коснулась кончиками пальцев его запястья. Ник печально улыбнулся.

Им необходимо было отвлечься, и Хатч переключила внимание на Билла.

Я помешал ?

— Нет, Билл. — Она вздохнула. — Что у тебя?

Сообщение со станции «Аутпост».

— Давай посмотрим, что там.

Это вновь был Джерри Хупер.

Мы ознакомились со всеми тремя спутниками-невидимками. Это абсолютно идентичные устройства. — Он казался слегка озадаченным. — Первому, который нашла ты, около сотни лет, может больше, может меньше. — Его брови выгнулись, а кончик языка скользнул по уголкам губ. — Что касается остальных, третьего и того, что Пастор поднял на борт, то они появились более двенадцати веков назад.

— То есть перед началом войны, — заметил Ник.

Созданный ими на мостике корабля «теплый уголок» вновь превратился в нечто строгое и официальное. Они пролетали над ночной стороной Тихой Гавани, и Хатч внизу ничего не видела, кроме светящейся атмосферной мглы, тянувшейся вдоль края планеты.

— Разве такое возможно? — спросил он.

Глава 12

Пока вы верите какой-то истине, вы верите в себя. Вы слуга. Человек чести.

Макс Штайнер. Субъект мысли и Независимость. 1845

Хатч.

Она перевернулась и взглянула на часы. Пятнадцать минут четвертого.

На связи капитан Парк. Он говорит, что это важно.

— Подключи, — сказала она. Билл понял, что в ее спальне работает лишь звуковая связь.

Парк выглядел растерянным.

Мне очень неприятно беспокоить тебя в такой час. Мы уже готовимся к отлету. — Хатч знала это: они уже попрощались. — Тут кое-что произошло. Правда, я не уверен, имеет ли это какое-то значение или нет. Но подумал, что ты немедленно должна узнать об этом. Просто на всякий случай.

Если он сомневается, важно ли это, значит, это неважно.

— Так в чем дело, Эд? — осведомилась она, позволив себе определенную долю раздражения.

Спутник, который ты обследовала.

— Да? И что с ним? Он вновь следит за тобой?

Нет. Но он ведет передачу.

— Ведет передачу? — В этом было что-то невыразимо печальное. Прошло столько лет, а спутник все еще функционировал. Отправлял сигнал в никуда. — Спасибо, Эд.

Парк тряхнул головой.

— Я уже передал Биллу все, что нам удалось получить. Ладно, пока.

Хатч снова уткнулась в подушку, мельком подумав, не разбудить ли Джорджа, — и не потому, что на то была уважительная причина, а просто потому, что ее саму разбудили.

Она скопировала запись беседы и оставила для Джорджа — пусть посмотрит за завтраком.

* * *

Когда Хатч вошла в гостиную, беседа была в самом разгаре.

— Все совсем не так, — говорил Пит. — Сигнал вообще не посылается на поверхность.

Лицо Джорджа расплылось в блаженной улыбке.

— Какое это имеет значение? Они же все погибли, Пит.

Пит коснулся метки на экране, и появилось схематичное изображение Тихой Гавани. Замерцала орбита спутников-невидимок. Затем оттуда потянулась серия векторов, формирующих вторую окружность, почти околополярную.

— Сигнал передается по этому маршруту. Приемник тоже находится где-то на этой, новой, орбите, только мы не знаем его высоты и поэтому не можем точно определить его координаты.

Тор перегнулся в ее сторону.

— Они спорят о входящем сигнале, Хатч. О сигнале от одиннадцать ноль семь.

Пит откусил от тоста и взглянул на нее.

— Я попросил Билла поискать приемник, но он ответил, что ничего найти не удается.

— Опять спутник-невидимка? — высказал предположение Джордж.

Ник прикончил яичницу с беконом и теперь сидел довольный и пил кофе.

— На мой взгляд, — произнес он, — это радиорелейная связь.

— Ну разумеется, — согласился Герман. — Почему это должно так волновать нас?

— Мы ведь говорим не о радиорелейной линии к какому-то местному приемнику, — сказал Джордж. — Мы говорим о другой группе спутников, которые в свою очередь передают сигнал куда-то еще.

Это привлекло внимание Хатч.

Аликс жевала рогалик. Она прекратила и оглядела своих коллег.

— То есть речь, в общем-то, о том, что эти спутники были установлены не местными обитателями, так? Кто-то сбросил их здесь и улетел.

Хатч подозревала, что результаты анализа, определившего «возраст» одного из спутников почти в сотню лет, — просто ошибка. Теперь она отчетливо представила себе то, что должно было бросаться в глаза.

— Кто-то занял место в первом ряду в этом театре войны.

Контактеры отследили передачу и за час установили положение нового спутника-невидимки. В соответствии с соображениями Хатч, они провели поиск в определенных местах орбиты и нашли еще два спутника, расположенных равноудаленно от первого. Это была еще одна антенна размером с планетарную орбиту, как на 1107. И Билл почти тут же сообщил, что она ведет передачу.

В другой район космоса, — добавил он.

— Билл, а направление передачи сигнала перпендикулярно плоскости орбиты?

Да.

Аликс и Тор были вместе с Хатч на мостике, когда пришел этот ответ. Аликс сжала кулак и «качнула» его вверх и вниз: они опять засекли межзвездную передачу.

Те, кто был внизу, в отсеке управления, поздравляли друг друга. В очередной раз.

Предположение, что спутники-невидимки установили «монтерские кошки», было ошибочным. Хатч снова уселась в свое кресло. Тихая Гавань не была конечным пунктом для потока данных, бравшего начало в окрестностях 1107. Когда сигнал доходил сюда, его принимала система, образующая гигантскую приемную антенну. Затем он поступал на другую излучающую антенну для дальнейшей передачи в космос. Этот сигнал и «поймал» «Брендис».

Виртуальный Джордж замерцал на экране. Он сиял. Сжимая кулаки, он буквально дрожал от радости.

Хатч, ты понимаешь, что все это значит? К чему мы подключились?

— Я думаю, мы сорвали банк, Джордж, — сказала она.

— А мы уверены в этом? — спросила Аликс. — Разве сигнал посылается не на их лунную базу?

Джордж едва сдерживался. Но вопрос порождал момент сомнений.

— Нет, — сказала Хатч. — Он наверняка нацелен не на лунную базу.

Тогда куда же? — осведомился

На верхнем экране появилось изображение Билла. Его светлые волосы были зачесаны назад, а сам он был в пиджаке цвета морской волны, с инициалом «Б», вышитом на накладном кармане.

Ближайший объект, — сообщил он, — лежащий на пути передачи сигнала, — звезда класса K, номер по каталогу KM 449397. Удаление порядка сорока трех световых лет.

Слишком далеко, — возразил Джордж.

— Итак, все наши разговоры сводятся к тому, что, кто бы ни разместил здесь спутники, живет он у этой самой звезды класса K, — заявила Аликс.

Тор покачал головой.

— Напомню: такое же предположение мы сделали по поводу Тихой Гавани.

Билл откашлялся. Он еще не закончил.

— Что еще, Билл? — дала ему возможность продолжить Хатч.

Существует вероятность, что сигнал просто проходит через 97-ю систему. Прямо за ней находится еще один объект.

Джордж вздохнул.

Что это?

Звездное скопление Морское.

— И далеко это? — поинтересовалась Аликс.

— Двенадцать тысяч световых лет, — откликнулась Хатч. Билл сдвинул брови почти в одну линию, показывая, что она на пару тысяч ошиблась. Но промолчал.

По внутренней связи донесся голос Ника:

Они ведь должны находиться в биологической зоне, не так ли? А может этот сигнал преодолеть расстояние в двенадцать тысяч световых лет?

Присутствующие переглянулись, признавшись таким образом, что не разбираются в этом. Даже Билл не отважился что-либо сказать.

— Ну, мы, безусловно, не можем отправиться к Морскому скоплению, — заявила Хатч.

— Сколько потребовалось бы времени? — спросила Аликс.

— Два — два с половиной года.

Взять с собой запас книг поинтереснее, — встрял Ник.

Хатч с нарастающим беспокойством прислушивалась к затеянному пассажирами громкому обсуждению путешествия в 97-ю систему. Что мы теряем? Всего несколько дней? Кто знает, что там может обнаружиться? Если ничего не найдем, просто повернем назад. Дело нехитрое.

В течение нескольких минут они отбросили всяческие сомнения и были готовы отправиться в путь.

Гибель «Кондора» случилась будто совсем в другой реальности. Проблема заключалась в том, что, несмотря на все, контактеры привыкли к безопасной окружающей среде. Мысли о том, что можно получить «на орехи», они не допускали. Все эти люди вели тихую, спокойную жизнь. А Хатч доводилось видеть, как совершаются фатальные ошибки. Ричард Вальд чересчур задержался на Каракуа. Джордж Хакет недооценил крабов на Бете Пасифика-3. Грегори Макаллистер сейчас на всех углах рассказывал про свое путешествие по Обреченной в посадочном модуле. Тогда она сама многого не сделала, и погибли люди. Сейчас она была куда осторожнее и уже не так уверена, что непременно хочет выяснить, что именно случилось с Пастором. Он погиб, и этого ничто не могло изменить.

— У нас хватит топлива и припасов на этот полет, — заметила Хатч. — Но риск очень велик.

Какой риск? — снисходительно спросил Джордж.

— Мы до сих пор не знаем, что уничтожило «Кондор».

Но Пит тут же отмахнулся от этого.

— Получается так, что причиной был неисправный двигатель. Насколько я понимаю, «Кондор» не принадлежал Академии.

— Верно, — сказала Хатч.

— Вероятно, он не соответствовал вашим стандартам эксплуатации. Независимый владелец-капитан. Чего тут можно было ожидать?

— Броули был очень квалифицированным профессионалом, — отрезала она.

— Извини. Не хотел тебя обидеть.

Ну, — проговорил Джордж, — пора принять решение. Думаю, что если сейчас мы развернемся и отправимся домой, то будем жалеть об этом. Всю оставшуюся жизнь.

Они согласно кивнули. Пит и Хатч обменялись рукопожатием, а Тор ослепительно улыбнулся ей.

— Во что бы то ни стало! — воскликнул он.

Хатч спустилась в отсек управления и отвела Джорджа в сторону.

— Мне придется внести в бортовой журнал формальную запись о моем возражении против продолжения полета.

Он откровенно изумился. Наступил момент каждому проявить жизненную зрелость.

— Хатч, — произнес Джордж, — ты должна понимать, что это значит.

— Мне это известно. Меня беспокоит лишь безопасность. И ответственность. Необходимо понимать, что мы гонимся за неизведанным. Мы даже не представляем себе, что именно ищем или каковы могут быть возможности этого неизвестного. Гибель второго корабля дала нам неплохое представление о характере объекта наших поисков.

— Хатч, ты себя не слышишь. Взорвался двигательный отсек. Виноваты не гремлины.

— Что бы там ни было — или не было — прежде чем мы продолжим экспедицию, я составлю официальное заявление, которое нужно будет подписать каждому члену вашей группы. Оно станет доказательством того, что каждый из вас осознает риск и тем не менее намерен продолжать полет. И что Академия и капитан не должны нести за него ответственность.

Джордж слегка побледнел.

— Разумеется. Раз ты настаиваешь. Но на самом деле это не обязательно.

— Мы сделаем это в любом случае. И должна добавить, что если кто-нибудь откажется или заявит, что не хочет продолжения экспедиции, мы никуда не полетим.

— Не дождешься. — Он разозлился и готов был перейти к обороне. — Ты слишком остро реагируешь, Хатч.

* * *

«Мемфис» завершил последний виток по орбите вокруг Тихой Гавани. Все смотрели вниз, на затянутую облаками планету, и Герман задался вопросом, какое имя ей дали ее обитатели.

— Земля, — сказала Аликс.

— Почему ты так думаешь?

— Каким бы в действительности ни было это имя, переводится оно как «Земля». Дом.

«Мемфису», по грубым подсчетам, требовалось около сорока пяти минут, чтобы на ускорении чуть выше 3 g выйти на готовность к «прыжку». В корабле без специальных защитных полей это было бы крайне неприятной процедурой, но та же технология, что обеспечивала искусственную гравитацию на борту, позволяла погасить на 85 процентов воздействие на организм разгона и торможения. Это нормально укладывалось в диапазон переносимых людьми ускорений и даже не вызывало особых неудобств, однако без устройств для фиксации положения пассажиров и экипажа в моменты перепадов ускорений все равно было не обойтись. В такие моменты вряд ли кому-то пришла бы охота выпить одним глотком пиво или одним махом проглотить сэндвич. Следовательно, набор ускорения для «прыжка» всегда намечался на промежуток между приемами пищи, а также не происходил во время сна. И пассажиров заранее предупреждали, что стоит озаботиться посещением туалета. Через несколько минут после того как Хатч объявила, что они готовы к путешествию в 97-ю систему, а значит, вскоре начнется перепад ускорения, на мостике появилась Аликс.

С момента гибели «Кондора» у Джорджа и его людей, казалось, развилось чувство, что не следует оставлять Хатч одну. Поэтому они по очереди составляли ей компанию. Не для соболезнований, не для утешения, а просто для легкой болтовни и «единения душ».

Хатч, человек замкнутый, предпочитала общество Билла, а не тех, кто вел беседу из чувства долга. Но она высоко ценила их усилия и скрывала свои чувства.

Аликс объясняла, что это ее первый полет за пределы Земли.

— Ужасный опыт.

— Ты хорошо скрывала это, — заметила Хатч. Тут она отчасти покривила душой, но такое утверждение казалось очень подходящим для этого разговора.

— Спасибо. Но правда в том, что с тех пор, как мы покинули дом, я в полном оцепенении. На самом деле я не люблю бывать нигде, где нельзя, шагнув за дверь, ступить на землю.

Когда Хатч вежливо рассмеялась, ее собеседница стала настаивать, что по-прежнему вполне серьезна.

— Я хочу умереть в постели, — заявила она с озорной улыбкой. — Лежа.

Как большинство женщин, Хатч никогда не чувствовала себя уютно в присутствии красивой соперницы. Однако ее отношение к Аликс было по-женски мудрым и теплым — может быть, из-за ее хрупкости. Было трудно не любить ее.

— Как ты оказалась в Обществе контактеров? — спросила Хатч. — Ты не того типа, как ни крути.

— О-о? — С губ Аликс сорвался протяжный звук. — А какого же мы типа?

Хатч усмехнулась. Пока она подыскивала невинный ответ, Аликс сказала:

— Берегитесь, на мостике объявился психиатр. — Она медленно прикрыла глаза. — Ну, я думаю, мы представляем в известной степени очень странную компанию, не так ли?

— Ну, гм…

— Поиск маленьких зеленых человечков — не самое странное людское занятие.

— Нет.

— Знаю. Ты ведь и сама занимаешься чем-то подобным.

— Что ты хочешь этим сказать? Я просто развожу людей и продовольствие по исследовательским станциям. Туда-сюда.

— Где эти люди проводят большую часть времени, копаясь в развалинах.

— И?…

— Зачем они это делают? Ради возможности что-то узнать о культуре, которая когда-то существовала там, верно?

— Да, это так. Но ведь это обычное занятие археологов.

— Таким путем формируется наше представление об инопланетянах? Ведь их нет. Они умерли давным-давно.

— За исключением ноков.

— Верно. За исключением этих недоумков. Что касается тех, которые уже исчезли, то нам хотелось бы знать, что они думали об искусстве, устраивали ли игры, каким был их семейный уклад и вообще имели ли они семьи. Мы хотим знать, как они управляли своим обществом, верили ли в сверхъестественное и как относились к творчеству. Существовала ли у них музыка. У этих ноков есть музыка?

— Нет.

— Нет даже барабанов?

— Нет. Нет никакой музыки. Нет барабанов. Нет танцев.

— Нечего удивляться, что они все время воюют.

Женщины дружно рассмеялись. Аликс сменила позу, закинув ногу на ногу.

— Ты, наверное, думаешь, что я просто очередная фанатичка, да?

— Нет, хотя и считаю, что ты несколько необычна.

— Признайся честно, Хатч. Я стала в своем роде помешанной. И я знаю это.

— Я никогда не соглашусь с тем, — заметила Хатч, — что попытка установить контакт с настоящим незаурядным разумным существом бесполезна. Вероятно, во все времена это было бы одним из главных событий. Но такая вероятность очень мала. За много лет мы обследовали все доступные места, а отыскали лишь ноков и различные руины.

— Итак, единственный способ пообщаться с инопланетным разумом — это откапывать по кусочкам то, что от него осталось.

— Я этого не говорила.

— Но подразумевала.

— Нет, — сказала Хатч. — Я говорила, что шанс отыскать живых инопланетян очень мал. Все равно, что в лотерею выиграть. — Она глубоко вздохнула. — Цивилизации, похоже, появляются очень редко. И к тому же они недолговечны.

Аликс кивнула.

— Я знаю. Но ведь мы нашли доказательства существования других подобных нам. Эти создатели Монументов. Эти ястребы. Ведь все они переселились куда-то.

— Возможно. А может быть, создатели Монументов сейчас — всего-навсего кучка дикарей, мечущихся по лесам на Бете Пасифика-3 в поисках пропитания. О людях-ястребах мы просто ничего не знаем.

Доказательства их существования были найдены на Обреченной и возле нее. Но эта раса так и осталась загадкой. Просто мне кажется, что в этих поисках можно провести всю жизнь и так ничего и не найти.

— Но удовольствие, Хатч, заключено именно в поиске.

— Этого я не исключаю.

— А если мы не будем искать, то никогда их и не найдем.

Хатч сомневалась. «Когда мы встретим своих первых «настоящих инопланетян», — подумала она, — это произойдет случайно. Однажды мы завернем за угол, а они окажутся там, и мы будем пожимать руки или как-то еще приветствовать друг друга, и вот так будет осуществлен первый контакт». Хатч не допускала мысли, что какие-то целенаправленные старания в этой области увенчаются успехом. Такие люди, как Джордж и Аликс, просто состарятся и умрут, преследуя свою мечту, вот что произойдет. Хотя вполне вероятно, что в чьей-нибудь жизни случались и гораздо худшие вещи.

— Вижу, ты не согласна со мной, — произнесла Аликс.

— Это не для меня. Но тебе лучше пристегнуться. Мы готовы к походу.

Аликс расслабилась, нажала кнопку, и ремни безопасности обхватили ее.

— Надеюсь, — сказала Хатч, — ты найдешь то, что ищешь.

Тор по-прежнему любил ее. Хатч с самого начала поняла, что появление Тора в экспедиции, где она была пилотом, не случайно. Но он вел себя прилично и ждал от нее знака, что его внимание было бы желанным и приятным, старательно воздерживаясь от поступков, которые поставили бы ее в неловкое положение. За это она была ему благодарна.

А может быть и нет. При других обстоятельствах, если бы можно было хоть ненадолго уединиться, скрыть личную жизнь от чужих глаз и бывать порознь столько же, сколько вместе, тогда , может быть, она бы и дала ему надежду.

Ей нравилось проводить с ним время. Вспоминая об этих минутах, она задумывалась, не слишком ли поспешно рассталась с ним.

Когда они познакомились несколько лет назад в Арлингтоне, Тор был чудовищно честолюбивым горе-художником, как ей казалось, весьма скромного таланта. Это не был роман в полном смысле. Несколько обедов, два похода в театр — не больше. Он был спокойным и скромным. И нисколько не напоминал энергичных и настойчивых мужчин, прошедших через ее жизнь за последние несколько лет.

В то время она занималась карьерой и была увлечена двумя приятными сильными мужчинами. В одном она разочаровалась, другой погиб. В общем, у нее не осталось на Тора ни страсти, ни времени. Теперь же она задумалась.

Однажды вечером у них состоялся откровенный разговор; Хатч оправдывалась, ссылаясь на обычные причины. Ужасно занята. Плотный график. Постоянные отъезды из города. Знаешь, как это бывает. После этого Тор прислал цветы с открыткой, которую она сохранила. «Люблю тебя», — было написано там. Единственный раз, когда он воспользовался этим словом. И личным местоимением «тебя», что в общем-то сводило на нет всякую сентиментальность. И шансы на успех.

С тех пор Хатч не видела его, пока он не появился на борту корабля.

Разумеется, сейчас он пытался сделать очередной шаг, но выбрал для этого самое неудачное время. Он часто бледнел в ее присутствии, а его голос менял тембр. Но было что-то невыразимо привлекательное в застенчивости Тора и в невозможности в условиях корабля попробовать воспользоваться таким излюбленным развлечением, как обычная прогулка или обед в соседнем бистро. Здесь нельзя было пригласить Хатч куда-то (о чем ему следовало догадаться прежде, чем попал на корабль). Более того, Хатч не могла не сравнивать его с Пастором.

Тор, очевидно, пытался найти способ провести какое-то время с ней наедине, желательно не на мостике (где была неподходящая обстановка). Но реализация принятого решения удивила даже Хатч.

— А нельзя ли, — спросил он, — выйти на корпус корабля? Я имею в виду, это не нарушает никаких инструкций?

— На корпус?

Они коротали время в общем отсеке, в присутствии еще нескольких человек.

— Нет, — сказала Хатч, растягивая слова, — это ничего не нарушает. Но зачем тебе выходить наружу? Ведь там ничего нет.

Ей приходилось и раньше слышать подобный вопрос от безрассудных и склонных к приключениям пассажиров, но еще ни разу во время полета в гиперпространстве.

— Именно это мне всегда и хотелось увидеть, — сознался он.

Тор смотрел ей прямо в глаза, а ей было любопытно, что он там видит.

— Не вижу, почему бы нет, — заявила она, — если ты действительно этого хочешь. Но в таком случае мне придется отправиться с тобой.

Он кивнул, как будто соглашаясь терпеть обузу.

— Мне неприятно доставлять тебе неудобство, Хатч.

Ей пришлось выставить ему высший балл. Казалось, никто из сидевших за столом не осознавал, что происходит нечто необычное.

— Когда ты хотел бы отправиться туда?

Он произнес, скрывая улыбку:

— Сейчас я совершенно свободен. Если только это удобно…

— Ладно, — согласилась она.

Аликс поинтересовалась, не опасно ли это, и Хатч успокоила ее. Затем они с Тором отправились к грузовому воздушному шлюзу.

На художнике были мягкие мокасины, шорты и мягкая синяя рубашка без застежки, свободная в плечах и в груди. Он задержался на минуту, чтобы прихватить мольберт и блокнот.

— Но там почти ничего нет, — заметила Хатч.

Он уже примерял защитный костюм.

— Потому-то это и интересно.

Она протянула Тору пару ботинок-захватов, и он сбросил мокасины. Когда Тор был окончательно готов, Хатч открыла люк, и они вышли через воздушный шлюз на корпус. Мгла окутала их.

Искусственная гравитация корабля исчезла, и Хатч ощутила, как желудок подкатил к горлу.

— Ты сама первый раз выходишь здесь? — спросил Тор, разглядывая окружавший их туман. — Вот в это ?

Он угадал. Хатч никогда раньше не выходила из корабля в «туманный шлейф», обусловленный полетом в гиперпространстве. И не знала никого, кто бы делал это.

— Мы могли бы войти в историю, — сказала она.

Тор прищурился и взглянул куда-то в сторону, через ее плечо.

— Кажется, будто там что-то движется, — поговорил он, показывая. — В той гряде облаков.

— Это всего лишь иллюзия. Именно по этой причине во время таких перелетов мы обычно не включаем обзорные экраны и закрываем иллюминаторы. Людям видится там все что угодно. И это лишает их покоя.

— Я никакого беспокойства не ощущаю. — Он начал устанавливать мольберт: на ножках были магнитные захваты.

Хатч рассматривала окружавший их туман, медленно перемещаясь вдоль корпуса корабля от носа к корме.

— И все это возможно даст тебе — что?…

Он слегка покачивался вперед-назад, делая полутанцевальные движения, пристально разглядывая ее, изучая туманную мглу.

— Тут требуется лишь капля таланта. Этот туман всегда такой? Он всегда такой плотный?

— Да, — сказала Хатч. — Везде одинаковый.

Тор извлек свой особый уголек для рисунков в вакууме и одним движением набросал секцию корпуса корабля. Несколько секунд он изучал Хатч, затем нарисовал ее глаза, контур нижней части овала лица, очертания волос и добавил немного легкой дымки.

— Сделано с большим вкусом, — оценила Хатч. Тор серьезно продвинулся с тех давних дней в Арлингтоне.

Он улыбнулся: да, получилось очень здорово, верно? И продолжил работу, наполняя рисунок деталями. Туман на его наброске «пропитывался влагой», корабль становился более плотным, глаза сияли. Когда работа была закончена, он вывел имя «Тор» и отступил, чтобы взглянуть, не добавить ли еще что-то. Чтобы улучшить перспективу.

Хатч подумала, что он сейчас вырвет лист из альбома и вручит ей. Но Тор просто стоял, любуясь своей работой, а затем достал из жилета чехол и накрыл им рисунок.

— Мы закончили? — спросила она.

— Я думаю, так сойдет. — Он отсоединил мольберт и взглянул в сторону воздушного шлюза.

Разочарованная Хатч колебалась. В эту минуту ей хотелось обнять его. Но Тор отвернулся, и минута ушла.

Свободной рукой он порылся в карманах жилета и достал монету. Древний никелированный доллар. Он посмотрел на Хатч, затем вновь вгляделся в туман, и она поняла, что он сейчас сделает.

— Загадай желание, — сказала она.

Он кивнул.

— Уже загадал. — И высоко подбросил монету в туман.

Хатч проводила ее взглядом, испытывая необъяснимое чувство утраты чего-то.

— Знаешь, Тор, — заметила она, — мы будем двигаться чуть быстрее обычного, когда выйдем из гиперпространства.

Он удивился. Хатч разыгрывает его?

— Нет. Я говорю серьезно.

— Почему?

— Ты когда-нибудь слышал про эффект Гринуотера?

— Нет. Ничего такого никогда не слышал.

— Но ты знаешь, кто такой был Жюль Гринуотер?

— Имел какое-то отношение к путешествиям в трансмерном пространстве.

— Он был одним из пионеров и установил главный принцип таких перемещений: линейная инерция движущегося тела во время гиперполета всегда сохраняется. Какое бы количество движения вы ни сообщили в его процессе, то же количество движения вы получите и при выходе из гиперрежима.

Тор бросил взгляд в сторону исчезнувшей монеты.

— Я не уверен, что хорошо понял.

— Количество движения монеты сохраняется. И преобразуется в дополнительное количество движения «Мемфиса». Так что, вернувшись в субсветовое пространство, корабль будет двигаться быстрее.

— За счет монетки?

— Да.

— Как велик будет этот прирост?

— Сомневаюсь, что имеет смысл это высчитывать.

Глава 13

В таком случае, кто охотник, а кто добыча?

Эллай Ресмассен. Большой дозор. 2167

На исходе третьего дня «Мемфис» выскользнул из трансмерных туманов и, двигаясь по инерции, вновь вошел в субсветовое пространство. От желтого местного солнца — маленькой желто-оранжевой звезды — их отделяло приличное расстояние.

Хатч, как положено, доложила об их прибытии, отправив сообщение на станцию «Аутпост». Примерно в то же время она узнала, что в точку «B» отправлена исследовательская яхта «Джон Р. Сентинасио». Там будут регистрировать и записывать все возможное касательно Тихой Гавани, лунной базы и спутников. Когда на «Сентинасио» завершат наблюдения, яхта сможет отправиться вслед за «Мемфисом», если на то будет соответствующая причина.

Закончив дежурство на мостике, Хатч отправилась в отсек управления экспедицией, где Пит пытался в очередной раз объяснить Джорджу и остальным, что планетная система занимает достаточно обширное пространство и для поиска в нем взаимодействующих миров может потребоваться значительное время. По-видимому, все согласились с этим, но все равно казалось, что они по-прежнему считали: Хатч, несомненно, в силах сотворить чудо и здесь. Для чего же тогда все эти сверхтехнологии, верно? Но на таких гигантских пространствах даже планеты не так-то легко отыскать. Так что первый день начал клониться к вечеру, а затем настал следующий, тоже не принесший результатов, и нетерпение ее пассажиров начало возрастать.

Они не знали даже, как выглядит эта система. Прежде здесь никто не бывал. Билл дал оценку биозоны как лежащую в пределах от 75 до 160 миллионов километров. Это пространство и стало зоной их поисков. Первым идентифицированным ими после солнца объектом стала устремившаяся сюда комета с неимоверно длинным хвостом.

Пока длилось ожидание, они играли в шахматы, в бридж и охотились в Затерянном Храме за Короной Мапура. И еще ворчали на Билла, который с легкостью вмешивался во все их занятия.

А вот с этого момента будет или успех, или промах. Необходимо лишь набраться терпения.

Джордж жаловался на навязчивое добродушие ИИ и интересовался, не может ли Хатч хотя бы чуть-чуть уменьшить его активность.

— Эта проклятая штука болтает черт знает о чем и сводит меня с ума, — сказал он.

Билл, который наверняка подслушивал, никак не отреагировал. Позже, когда Хатч пыталась успокоить и подбодрить его, он объявил, что теперь ему все ясно с людьми. Развивать свою мысль он не стал, а она не стала «нажимать» с расспросами.

Есть объект, — сообщил он к исходу второй ночи, имея в виду, что обнаружил планету в биозоне. — На внутренней границе зоны.

Контактеры потратили еще полтора дня, выходя на позицию для «перехвата». Тем временем Билл пытался отыскать вторую возможную цель. Но это уже не имело значения: как только «Мемфис» «скользнул вдоль линии» между найденной на внутреннем краю биозоны планетой и точкой «B», динамики радиосвязи ожили.

KM 449397-2 была маленькой планетой, не больше Марса. Но здесь синели обширные океаны, зеленели континенты и полнился кучевыми облаками небосвод. Цветущая планета. Планета, сверкающая в солнечных лучах, как алмаз. Хатч с трудом смогла заставить себя поверить в это. Почти все виденные ею небесные тела были бесплодны. На их поверхность мог поступать солнечный свет, там могли плескаться океаны, но неизбежно оказывалось, что никто не ходит и не ползает по поверхности, никто не населяет водные просторы. Ошеломляющее большинство планет было абсолютно безмолвным и пустым. Однако здесь, уже во второй раз за время экспедиции, земляне сталкивались с жизнью. И не с такой незначительной, что уцелела на планете Тихая Гавань (которую следовало бы назвать Скудная).

Джордж, заложив руки за спину, словно Нельсон на Ниле, сиял, наблюдая изображения на экране.

Билл сообщил о наличии спутника-невидимки.

Начинаю сканировать пространство в поисках остальных. Полагаю, должны быть еще два.

В самых разных местах поднимались горные цепи. Вдоль побережья внутреннего моря дымились вулканы. Сушу пересекали могучие реки. Были видны и штормы, и грозы, и полярные шапки, а со стороны северного полюса пытались прокладывать путь на юг бури и метели. Были отчетливо видны два купающихся в солнечных лучах континента.

— Тем не менее не похоже, что здесь кто-то живет, — заметил Герман. — Я не вижу никаких признаков городов.

— Мы все еще очень далеко, — сказал Пит.

Час спустя Хатч вывела корабль на низкую орбиту, и он на предельной высоте вошел прямо в «ночную зону».

Куда они попали! Ни одной из многочисленных рек света, которые они надеялись здесь увидеть. Ни Лондона, ни Парижа. Но все же отдельные огни кое-где виднелись. Они были разбросаны по поверхности планеты самым случайным образом. Тусклые и редкие, они подрагивали и мерцали.

Бивачные костры. Может быть, масляные лампы. Факелы. Но совершенно точно никаких движущихся фонарей-прожекторов. Никаких освещенных крыш-ресторанов.

И все же это были огни.

Отряд остался в отсеке управления экспедицией, упиваясь удачей, наслаждаясь теплыми ощущениями успеха. Наконец-то и Хатч забыла про мрачные мысли, которые угнетали ее с момента гибели «Кондора». Она вращалась среди пассажиров, похлопывала их по спине, обменивалась тостами и объятиями и была вполне довольна собой. В какой-то миг она, заметив, что Тор бросает в ее сторону жадные взгляды, подумала: «Вот подходящий момент» и, перехватив инициативу, поцеловала его.

«Мемфис» вернулся в «дневную зону» и летел над континентами и несколькими цепочками островов.

Хатч навела телескопические камеры на поверхность, а Билл выводил результаты обзора на экран. Чаще всего там попадались леса и горные вершины. Вблизи экватора располагались джунгли. К северу на обоих континентах тянулись широкие равнины. На плоских местах виднелись стада животных, а вблизи рек бродили одиночные звери.

Вот, — сказала Аликс.

Строения! Разглядеть подробности было очень трудно. Казалось, эти постройки сосуществуют с лесами и степями, скорее наполовину скрытые ландшафтом, чем выступая над ним.

— Во весь экран, Билл, — попросила Хатч.

Возник прибрежный город, не похожий ни на что из виденного ею раньше. Он казался хрупким, сотканным из света и хрусталя, и напоминал скопление шахматных фигур, сверкающих в солнечных лучах. Хатч заметила полное отсутствие дорог между отдельными сооружениями. А в заливе не обнаружила ни одного корабля.

Нигде не было видно ни самолетов, ни каких-либо признаков наземного транспорта. Это общество, что бы оно собой ни являло, казалось, не имело доступа к энергии. И осознав это, Хатч поняла, что они попросту вновь оказались в очередной ретрансляционной точке.

Не только поднимавшиеся из леса строения, но сам лес имел утонченный, даже изысканный вид. Здесь не было видно ничего похожего на огромный северный дуб, или на характерный для Нока айкалс , или на твердый, как железо, кормор с Алгола-3. Скорее этот лес походил на творение японских художников: тонкие и нежные, аккуратные и хрупкие растения, наводящие на мысль о духовной составляющей. Здесь зеленел кленовый дворец, широко раскинувшийся у гребня холмов, там виднелась пара наждачного цвета зданий, формой схожих с черепашьими панцирями. Телекамеры засекли жилье, устроенное в скалах: ряд балконов и окон, вырезанных в природном камне и обращенных к обрыву. И еще цепочку поблескивающих стеклом грибовидных сооружений, протянувшихся по обеим сторонам реки.

Это были очень странные строения. Казалось, без альпинистского снаряжения нет никакой возможности проникнуть в скальный город. А через реку не было переброшено ни одного моста, которые обеспечивали бы сообщение между зданиями на ее берегах.

Еще они заметили башню, возносящуюся вверх в удивительной гармонии с окружающей растительностью.

Сначала земляне сомневались. Ведь это могло быть всего лишь причудливое сплетение ветвей, своего рода естественная клетка — правда, очень большая. Некоторое время ее изучали. Билл выделил башню из окружающего, пытаясь «удалить» с экрана заслоняющие ее деревья. Но она будто вросла в лес, и «вынуть» ее было не легче, чем пещеру из склона горы. Билл вращал изображение, показывая башню под разными углами.

Вот скала, а вон там — целый ряд опор. Только казалось, что башня сделана из веток и вьющейся лозы, сросшихся как бы естественным образом: на самом деле это была часть единой искусственной конструкции.

Пока Хатч наблюдала, в нише появилась большая птица, расправила громадные крылья и, подобно огромному лебедю, «катапультировалась» в небо.

— Билл, — произнесла Хатч.

ИИ понял, чего именно она хотела. Он увеличил изображение.

Лебедь был одет! Просторная туника свисала с почти человеческих плеч. Конечности существа могли быть руками и ногами. А еще у него было лицо. Светлая кожа, спадавшие на спину соломенного цвета волосы, или перья. Крылья украшал бело-золотистый узор. Существо спланировало на другой уровень соседнего сооружения, изящно село и исчезло из вида.

Аликс первая сделала очевидное наблюдение.

— Оно похоже на ангела!

Появились еще двое. Взлетев с деревьев, они грациозно кружили друг возле друга в некоем воздушном танце с неясным любовным оттенком.

— Мы добрались до рая, — заметил Герман.

Все смотрели на экран, открыв рот, и кто-то сказал: «Господи помилуй, да это одно из красивейших мест, какие я только видел. Кто бы мог поверить, что такое существует!»

— Скоро мы сможем отправиться туда, вниз? — спросил Джордж.

Хатч, не ожидавшую, что дойдет до такого, вопрос застал врасплох. Она не задумывалась над тем, что произойдет, если они действительно найдут поселение инопланетян. Это казалось ей слишком нелепым.

— Джордж, давай на минуту поднимемся на мостик, — предложила она.

Он нахмурился (Хатч поняла, что он не желает выслушивать советы касательно безопасности), но все-таки последовал за ней. Остальные вернулись к наблюдению за экранами, а Герман проронил:

— Не стоит сильно давить на него, Хатч. У него благие намерения.

Все рассмеялись.

— Это не слишком разумно, — заявила она, когда они остались одни.

— Почему?

— Мы ничего не знаем об этих существах. А у тебя нет необходимости очертя голову бросаться туда.

— Хатч. — Его тон намекал: уймись. — Ведь мы за этим и прилетели. Одиннадцать человек погибли, чтобы проложить нам путь. И ты хочешь, чтобы я помахал местным обитателям ручкой и отправился домой?

— Джордж, не исключено, что они могут оказаться охотниками за головами, — заметила она.

— Хатч, это же ангелы, — примирительно сказал он.

— Мы не знаем, что они такое. Вот моя точка зрения.

— И никогда не узнаем, пока не спустимся и не поздороваемся.

— Джордж…

— Послушай, Хатч, я не люблю поступать подобным образом, но ты — самый большой пессимист из всех, кого я знаю. Имей хоть немного уважения к нам.

— Вас могут убить, — настаивала она.

— Мы намерены использовать предоставленную нам возможность.

Они так и не дошли до мостика, а остановились около голографической камеры. Но здесь они были одни, так что это не имело большого значения.

— Хатч, послушай. Нам всем выпало нечто такое, о чем мы мечтали всю жизнь. И сидеть здесь, разглядывая картинки и сообщая об этом третьим лицам, все равно, что…

— …отступить в решающий момент.

— Верно. Совершенно верно. — Он сжал ладонями виски, помассировал их, но все это время не сводил с нее глаз. — Я рад, что ты понимаешь это.

— А я надеюсь, что ты понимаешь: всякий, кто отправляется вниз, подвергает свою жизнь большой опасности.

Он кивнул.

— Ты в курсе, чем мы занимались всю жизнь? Делали деньги. А как? Аликс ставила стриптиз. Ник занимался похоронами. Пит, конечно же, делал передачи для «Всеобщих новостей». Герман финансово не так преуспел, но это относится и к его жизни в целом. Он каждый день ходит на работу, которую не слишком-то и любит. Ходит только ради денег. Спроси, чего он больше всего боится. Знаешь, что он ответит? Представляешь, что он сказал мне однажды?

Хатч ждала.

— Что к концу жизни обнаружил, что так еще нигде и не побывал. — Джордж не сводил с нее глаз. — Тор — исключение. Он сам превратился в деньги. Знаешь, зачем его понесло на «Аутпост»? Хочет, чтобы его работы были не просто украшением стен богачей.

Хатч считала, что она-то знает, почему Тор оказался на той далекой луне, и не верила, что это как-то связано с «украшением стен». Но возражать пока не стала.

— Джордж, — повторила она, — отправляясь туда, вы все страшно рискуете. Не надо.

— Капитан, я владелец «Мемфиса». И могу отдать любой приказ. Но не стану. Мне бы очень хотелось, чтобы ты попыталась понять, что это значит для нас. Для всех нас. Если даже нам и придется кем-то пожертвовать. — Джордж пожал плечами. — Поговори с любым из тех, кто остался там, и ты услышишь, что это как раз и есть то самое, ради чего мы здесь. Все, что нас действительно занимает.

Она долгую минуту молчала, глядя в пустой проход.

— Остальные чувствуют и рассуждают так же?

— Да.

— Даже Пит?

— Особенно Пит.

Она кивнула.

— Что ты хочешь от меня?

— Разрешение.

— Ты же сам заявил, что оно тебе не нужно.

— Я все равно хочу его получить.

Хатч глубоко вздохнула.

— Черт побери, Джордж, — нет. Приземляться там чрезвычайно опасно. Оставьте это профессионалам.

Он взглянул на нее, разочарованный.

— Полагаю, ты останешься здесь?

— Нет, — сказала она. — Вам нужен хоть какой-то оруженосец.

— Хорошо.

— Хотелось бы, чтобы у нас было ружье.

У Хатч не было законного способа воспрепятствовать им. Если бы она отказалась пилотировать посадочный модуль, они попросили бы Билла спустить их вниз. Она могла дать ему указание не принимать от них распоряжений, но Джордж был владельцем корабля, и официально она не имела права так поступить. Черт возьми, может быть, пассажиры правы. Может быть, я чистой воды перестраховщица. Да, в конце концов, это взрослые люди. Если хотят быть в первых рядах или в центре исторических свершений, кто я такая, чтобы вставать у них на пути?

Хатч отправила официальное сообщение с описанием намерений владельца корабля и добавила свои возражения. Затем отыскала лазерный резак (единственный предмет на «Мемфисе», способный служить оружием) и спустилась в отсек, где размещался шаттл.

Все уже были там, готовые к высадке. Тор — хотите верьте, хотите нет — с мольбертом. Пит и Джордж, занятые каким-то серьезным разговором. Ник — во фраке и «бабочке», будто отправлялся на официальный прием. Герман — в черных башмаках, сжимавший металлический прут (как ей показалось, от его кровати), — вероятно на случай самообороны. И Аликс в комбинезоне, великолепная, под стать «ангелам».

Атмосфера очень напоминала воскресный полдень.

Аликс и Герман казались слегка настороженными. Больше, чем остальные, показалось Хатч.

Она осмотрела их защитные костюмы. На этот раз баллоны с воздухом не требовались. Атмосфера, как объяснила она, богата кислородом.

— У вас есть преобразователи воздуха.

— А могли бы мы выжить там без костюмов?

— Некоторое время да. Но не советую пробовать. — Хатч извлекла преобразователи и показала, как их следует закрепить на жилетах. — Они начнут работать, когда будет активирован костюм. Вам самим ничего не нужно делать.

Контактеры улыбались ей в ответ, как ей показалось, чуть нервно. Они не очень-то уверены насчет этого спуска. Даже Джордж. Но они связали себя обязательствами, так что деваться было некуда, никто не мог сделать ни шагу назад. Хатч открыла люк шаттла, и они забрались внутрь. Когда все заняли свои места, она закрыла люк и активировала канал связи с ИИ.

— Билл.

Да, Хатч.

— Если через двадцать четыре часа мы не вернемся, и ты не услышишь от меня иного распоряжения, уводи корабль домой. — Она почувствовала, как резко изменилось настроение сидевших вокруг нее. Хорошо. Этого-то она и хотела.

Да, Хатч. Могу я поинтересоваться, насколько велика опасность?

— Мы не знаем.

— Я бы хотел, — вмешался Джордж, сидевший рядом с ней, — чтобы ты обошлась без этих игр. Мы все достаточно нервничаем.

Да-да.

— И не без причины, Джордж, — напомнила она.

Он с яростью взглянул на нее, но промолчал.

Билл выпустил из отсека воздух, и пусковые люки распахнулись. Панель управления засветилась зеленым, и шаттл медленно покинул корабль.

— Не уверен, что эта мысль верная, — произнес Джордж, — но нет ли у нас возможности поговорить с ними? Так, чтобы они могли слышать нас?

— У каждого в костюме есть рычажок. — Хатч показала. — Он включает индивидуальный динамик.

— Замечательно. — Джордж прихватил с собой пару портативных фонарей, ткани и два электронных устройства. — Сувениры, — пояснил он.

— Собираешься торговать с аборигенами? — спросила Аликс, удивленная перспективой.

— Послушай, — заявил Джордж, — мы ничем не рискуем.

Хатч.

Она переключила ИИ на громкую связь в кабине.

— Да, Билл?

Есть еще один спутник-невидимка. В ста двадцати градусах по орбите от первого. Кажется, они расположены здесь так же, как на Тихой Гавани.

Пит наклонился вперед и сделал знак, что тоже хочет перемолвиться с ИИ.

— Давай, — сказала Хатч.

— Билл, а ты занимаешься поисками второй группы?

Спутников? Да, Джордж. Я сообщу, когда и если обнаружу их.

— Начинает складываться впечатление, — заметил Тор, — что в действительности мы нашли всего лишь назойливых межзвездных «болтунов».

Отряд выбрал место приземления еще до того, как покинуть «Мемфис». Посреди равнины, на противоположных берегах реки, в самом центре острова размером с Великобританию, расположенного в северном полушарии, поднимались две относительно небольшие группы шпилей и минаретов. Река была широкой и спокойной. Ни одна лодка не скользила по ее поверхности. На ней не было ни пристани, ни пляжа, где могли бы собираться пловцы, ни бакенов, ни буев. «Ну, — подумала Хатч, — будь у меня пара гигантских крыльев, я бы, пожалуй, и сама держалась подальше от глубокой воды». Ей было интересно, как местные обитатели принимали душ или ванну.

Солнце уже вставало, когда контактеры спустились к двум селениям-близнецам.

— Вот. — Хатч указала на лучшее с ее точки зрения место посадки.

— Слишком далеко от населенного района, — возразил Ник.

Около шести километров. Она-то предпочла бы двадцать, но понимала, что Джордж этого не поддержит. Тем не менее место было спокойное. Земля ровная, а до лиственных зарослей, островки которых были разбросаны там и сям, далеко, и поэтому никто не смог бы подобраться незаметно.

— Это место подходит, — сказал Джордж. — Есть такое дело.

Шаттл спускался сквозь неплотную дымку сероватых облаков прямо в прозрачный утренний воздух.

Они плавно сели на поверхность.

Теперь Хатч направила телескопические камеры в сторону поселений и вывела изображения на экраны. Казалось, никто не заметил их появления. Местные обитатели спокойно и безмятежно продолжали парить в небе. Другие медлили, присев на открытых портиках и верандах башен. И впрямь полная идиллия.

Ну а чего еще ожидать от ангелов?

Угу.

— Что там, Хатч?

Несомненно, кто-то заметил их приземление. В башнях на всех этажах распахнулись «балконы». На одном из них, через реку от наших путешественников, собралось несколько обитателей. Все выглядели взволнованно.

— Я уверен, что они указывают на нас.

Джордж поднялся и направился к воздушному шлюзу. Бесстрашный Джордж. Вероятно, он чувствует, что должен идти первым.

— Не забудь про костюм, — напомнила Хатч.

— О! — Он застенчиво улыбнулся, повозился с управлением и натянул жилет. Хатч подсоединила ему и остальным воздушные конверторы.

По воздуху уже приближалось несколько ангелов.

— Помните, — сказала Хатч, — оболочка костюма обеспечивает лишь воздух для дыхания и климатический режим. Жесткая оболочка формируется только в зоне лица. В других местах костюм эластичный. А значит, не защищает вас от оружия. Если кто-то бьет вас камнем, вы в полной мере почувствуете этот удар, со всеми последствиями. — Она оглядела собравшихся, желая еще раз убедиться в том, что они поняли ее. — Сейчас я уравняю давление в кабине с наружным и открою люк. На случай срочного возвращения шлюз блокировать не будем.

Полагаю, что все мы должны держаться вместе и не отходить от шаттла больше, чем на пару шагов. Джордж, кто останется дежурить?

Тот посмотрел озадаченно.

— Что ты имеешь в виду?

— Кто-то останется внутри, не подвергая себя возможной опасности. Просто на всякий случай.

Он огляделся в поисках добровольца. Его взгляд остановился на Аликс, но, когда та промолчала, Ник заявил, что готов остаться. Хатч освободила место, и его занял Ник.

— Билл, — произнесла Присцилла, — будешь получать указания от Ника.

Есть.

Одно из существ очень плавно скользнуло мимо них и мгновение парило, зависнув над шаттлом. Очевидно, это была женская особь. Герман попробовал хорошенько разглядеть ее. Но ему следовало быть проворнее: существо взмыло вверх и унеслось прочь. Хатч подумала, что в этом крылась какая-то угроза. Еще один ангел опустился прямо на землю. Мужская особь. Его большие белые крылья загородили солнце, потом плавно сложились за спиной. Никаких признаков оружия не было.

Пит присоединился к Джорджу, который стоял у люка и ждал, когда Хатч откроет его. Она достала из жилета лазерный резак, показала его Джорджу и многозначительно посмотрела на него. Последний шанс. Джордж отвел глаза.

Она попыталась протиснуться мимо него, но он расправил плечи, перекрывая проход.

— Я думаю, первыми должны выйти мужчины.

Все со смесью восторга и беспокойства наблюдали за странными существами. «Если бы мне удалось продержать их здесь чуточку дольше, — подумала Хатч, — они могли бы передумать и вернуться».

Но у Джорджа лопнуло терпение, или, может быть, ему захотелось быстрее покончить с этим. Хатч открыла люк и выглянула.

— Он прекрасен! — воскликнула Аликс.

Разумеется, он был прекрасен. Его черты, не вполне гуманоидные, но и не вполне птичьи, представляли скорее экзотическую смесь тех и других. Золотистые глаза, темно-желтые перья и мускулистые худые конечности. И неимоверный размах крыльев. В памяти Хатч тут же возникло известное изображение святого Михаила кисти Петраски.

Глаза его были очень широко расставлены, почти по краям черепа. Ангел поглядывал на незваных гостей с любопытством, отыскал Хатч и сосредоточил все внимание на ней. В этом взгляде она читала любознательность и разум. И нечто дикое. Аликс была права: он был прекрасен. Но — как леопард.

Его череп был несколько?же человеческого. Ангел откидывал и поворачивал голову так, как это обычно делают попугаи, пытаясь привлечь внимание. Губы были сложены в полуулыбку, и Хатч показалось, что она уловила блеск клыков. Она подавила неприятный холодок (не делай поспешных выводов ), но нажала кнопку активации лазера и ощутила, как прибор в ее руке ожил.

Сзади донесся голос Аликс:

— Джордж, а мы уверены, что хотим этого?

— Да! Боже мой, детка, ты это серьезно?

Торжественно «приплыл» второй ангел, тоже самец; приземляясь, он едва не пробежал полпути до шаттла. Но остановился и протянул руки, так, как демонстрируют отсутствие оружия. Аликс двинулась вперед и оказалась прямо позади Хатч.

— Он великолепен, — выдохнула она. — Они оба великолепны.

Хатч было интересно, заметила ли Аликс передние резцы.

Несмотря на крылья, ангелы определенно относились к млекопитающим. На них были жилеты, почти не скрывавшие верхнюю часть тела, и рейтузы до колен. Но их нижние конечности заканчивались не стопой, а птичьими когтистыми пальцами.

Все-таки не совсем ангелы.

Хатч смотрела мимо Джорджа, который уже пригнулся, готовый покинуть воздушный шлюз. Земля была покрыта мягкой зеленой травой.

— Я только что заметила одну странность, — сказала Присцилла.

— Что такое? — спросил присоединившийся к ней Пит. В левой руке он держал ожерелье. Подарок.

— Нигде не видно птиц.

Джордж тяжело спустился вниз. Пит и Хатч последовали за ним, обходя его каждый со своей стороны. Гравитация здесь составляла 0,8 g , но после четверти земной силы тяжести, которая поддерживалась во время полета, это была непомерная тяжесть. Джордж улыбнулся и помахал рукой. Мимо пролетела женская особь, круто развернулась и, широко раскинув крылья, устремилась вниз.

— Не думаю, что я тебя понял, — заметил Джордж.

— Где птицы?

Он вздохнул.

— Откуда мне знать? — И обратился к ангелам: — Рад встрече с вами. Привет с Земли.

Мы пришли с миром.

Святой Михаил сделал робкий шаг вперед. Он был лишь чуть выше Хатч и представлял собой необычайно грациозное существо. Ветер шелестел в его крыльях. Он вновь осмотрел ее, встретился с ней глазами, его взгляд скользнул по ее телу и остановился на лазерном резаке.

Губы ангела приоткрылись, и Хатч заметила в его взгляде нотки обвинения, которое тут же утонуло в улыбке. «Если и прочие инопланетяне такие же, как эта компания, — подумала Присцилла, — если они действительно дружелюбны, до межзвездного общения, возможно, не так далеко».

— Кажется, они нисколько не боятся нас, — проговорил Тор по общему каналу.

Билл призвал всех к осторожности.

Джордж прошел вперед, мимо Хатч, и протянул руку. Михаил приподнял крыло и вновь опустил.

У второго ангела было темно-синее оперение и темные глаза, которые можно было бы описать как печальные. Его крылья украшал сложный красно-белый рисунок. Вылитый Гавриил.

Пит протянул браслет. Дешевый, из серебряных пластин. Но если не знать этого…

— Пит, ты слишком далеко отошел от шаттла, — предупредила Хатч.

Герман нерешительно стоял в открытом люке. Затем сошел вниз.

По-прежнему не было видно птиц. Может быть, здесь их вообще не было. Возможно ли такое? На разных планетах, везде, где обитали крупные «сухопутные» животные, они были, существуя в той или иной форме.

Приземлились еще два ангела, женская и мужская особь.

Браслет поблескивал на солнце.

Гавриил переводил взгляд с Пита на браслет, с браслета на Хатч. И вновь на браслет. Хатч показалось, что она уловила презрение.

Ангелы растянулись цепью, сделав по несколько шагов в каждую сторону.

Аликс готовилась спрыгнуть из шлюза. За ней стоял Тор со своим мольбертом.

— Притормози, — сказала ей Хатч по личному каналу.

— Почему?

— Просто притормози.

Гавриил взял браслет. Он повернулся и протянул его одной из женских особей. Та вышла вперед, взяла его и начала разглядывать с недовольным видом. Для чего это?

Несмотря на все — на благородство облика, на то, что она начала развлекаться разного рода похотливыми мыслишками по поводу Михаила и Гавриила, — Хатч знала, абсолютно точно знала : здесь что-то не так. Еще двое появились над рекой, сделали круг над шаттлом и начали снижение. Собиралась солидная толпа.

— Дайте мне такие крылья, — заявила Аликс, — и на ночных улицах ни один мужчина не будет чувствовать себя в безопасности.

«До умиления скромно, — подумала Хатч. — Едва ли ей для этого нужны крылья».

Михаил поднял правую руку, выставив вперед ладонь, и заговорил. Всего несколько слов, произнесенных сочным баритоном. Наверное, она могла бы даже понять эти слова. «Спасибо» или «Приветствуем вас. Добро пожаловать в Рай».

Одна из местных «женщин» двинулась по кругу, стараясь перекрыть подходы к открытому люку.

— Хатч, — обеспокоилась Аликс, — что происходит?

— Пока не знаю. Просто оставайся в шаттле.

Женская особь продвинулась вперед еще на несколько шагов и оказалась почти точно между шаттлом и Питом, который пожимал протянутую Гавриилом руку. Да, старые друзья, радостная встреча. Пит был значительно крупнее ангела.

Должно быть, Герман тоже почувствовал что-то. Он пододвинулся и встал рядом с Хатч.

Ангелы ненавязчиво обступали землян. Хатч заметила, что Пит уже отрезан от воздушного шлюза. Она отступила на шаг, чтобы стоять спиной к шаттлу.

— Осторожнее, Пит, — сказала она.

Он повернулся и даже весело улыбнулся ей. Не беспокойся. Все под контролем. Это друзья. И получил свое.

Улыбка Гавриила стала шире, и Хатч увидела передние клыки. Они впились в горло Пита. Тем временем одна из «женщин» набросилась на него сзади. Михаил же устремился к Джорджу, который по освященной веками традиции авантюристов-любителей застыл на месте. Герман быстро проскользнул мимо Хатч и бросился в бой.

Женская особь, оказавшаяся между Хатч и воздушным шлюзом, продемонстрировала ей целый набор когтей, улыбнулась и полетела в ее сторону. Как только существо бесшумно скользнуло мимо нее, пытаясь добраться до шлюза, Хатч бросилась на землю.

Все произошло с поразительной быстротой. Ангелы действовали слаженно, как по команде, словно птицы, всей стаей покидающие свои места на деревьях. Лазерный резак уже мерцал в руке Хатч, и она направила луч прямо в центр туловища существа, пытавшегося ухватить ее когтями. Оно вскрикнуло и устремилось вниз клубком перьев, ярости и крика.

Хатч увернулась и тут же мельком увидела новые клыки, ударила кулаком вверх и промахнулась. Это был Гавриил. Он рванулся к ней, нанося удары длинными когтистыми лапами. Хатч повезло: когти били по жесткой оболочке, закрывавшей ее лицо, и она по возможности постаралась использовать лазер. Луч зацепил часть крыла, плечо, задел шею нападавшего, и наружу брызнула темная коричневая жидкость. Ангел завопил и подскочил в воздух.

Герман оттолкнул Михаила от Джорджа. Существо развернулось и направилось в его сторону. Хатч всадила лазерный луч в его когтистую ногу, когда Герман уже упал.

Поскольку оружие было только у нее, очень скоро Хатч стала фокусом сражения. Она с поразительной точностью нацеливала лазерный клинок, обнаруживая, к собственному удивлению, что с наслаждением крушит этих сукиных детей. Каждый раз, попадая в цель и прожигая плоть, она испытывала приятное возбуждение, не похожее ни на что пережитое ею раньше. Вокруг стояли визг и крик.

Залитый кровью Джордж едва держался на ногах. Герман получил с дюжину кровоточащих ран. Джордж взглянул на него и взревел от ярости. Все ангелы были меньше его и значительно легче, но бросились за ним, когда он попытался прийти на помощь Герману. Он обрушил на одного из нападавших целую серию яростных ударов. Тот в ответ вгрызся зубами в его руку и повис на ней. Джордж исколотил его до бесчувствия, стряхнул и повернулся, чтобы ринуться за остальными.

И оцепенел. Хатч подскочила к нему и потащила назад.

— Не будь идиотом. Отправляйся к воздушному шлюзу.

Она подтолкнула его к шаттлу и возвратилась, чтобы помочь Герману. Тот все еще лежал, а налетевшие на него существа когтили его, безуспешно пытаясь прорвать поле Фликингера. Хатч отхватила одному из них крыло, и остальные бросились на нее. В ухо ей истошно вопил Ник:


Они убивают Пита. Боже мой, Хатч, это же дикари!

Да, это были жестокие хищники. Пит пытался отбиться сразу от двоих. Он закричал: они принялись по очереди рвать его. Внутри защитного костюма он обливался кровью, сочившейся из дюжины ран. На миг глаза Пита и Хатч встретились. Это был страшный призрачный миг, миг битвы, который она сумела пережить, но никогда не забыла. Затем, прежде чем Хатч успела добраться до него, Пит упал.

Казалось, небо заполнилось крыльями и когтями. Хатч пыталась пробиться вперед, но что-то схватило ее за плечо, будто провело скребком, а в устройстве связи раздался голос Аликс:

Не надо, Хатч. — И почти истерически: — Ты не поможешь ему.

Будь ты проклят, Хокельман. Я ведь говорила, что так и будет. Хатч заметила, что Джордж беспрепятственно добежал до воздушного шлюза. Затем существо за ее спиной попыталось ухватить ее за горло. Изо рта ангела закапала слюна. Боже, это был Михаил, который несколько минут назад казался таким красивым и благородным! Хатч развернулась, ударила его основанием ладони и вонзила лазерный клинок ему в плечо. Он вскрикнул и дернулся всем телом, а она упала, перекатилась и хлестнула его лучом по бедру. Он взвыл, бросил в ее сторону оскорбленный взгляд и суматошно забил крыльями.

Пит погиб. Хатч поднялась и навела оружие на то место, где он был тогда, когда Аликс кричала: «Нет, нет, не надо». Один из нападавших попытался вырвать из ее руки резак, и завязалась короткая неистовая борьба: когти вокруг запястья Хатч, когти на ее спине, рука, вцепившаяся в горло. Затем рядом оказался Тор, она вновь обрела свободу и продолжала работать оружием, оглядываясь по сторонам, стараясь не задеть своего спасителя. Вот так, вместе, они пятились к шаттлу.

Часть существ отступила, давая им свободное пространство. Позади них Ник и Аликс затаскивали Джорджа внутрь, подальше от тропы войны.

Один из местных мужчин рванулся к Аликс и ухватил ее за руку. Он яростно бил крыльями, стараясь выдернуть ее из люка. Тор ударил его гаечным ключом. И еще раз. Аликс свалилась на землю. Существо боролось с Тором, когда появилась Хатч. Она забралась на лестницу, опустила резак, уперев его в ногу нападавшего, и срезала у него коготь. Снова раздался крик. Ударили новые фонтаны коричневой крови. Хатч полоснула снова, и существо метнулось прочь. Яростно хлопая крыльями, оно поднялось в небо, где на него напал один из сородичей.

Аликс уже была на ногах и пыталась опять забраться наверх. Тор ухватил ее за запястье и подтолкнул к шлюзу. Хатч буквально ввалилась вслед за ней. Кто-то ухватил ее за руку и затащил в кабину. Она услышала, как закрылся люк.

— Нет, — закричала она. — Герман и Пит еще там.

— Это уже неважно, — послышался дрожащий голос Тора. Им и здесь были слышны удары когтей по корпусу, скрежет по ветровому стеклу в попытках вырвать его. Аликс забрала у Хатч резак и выключила его.

— Билл, — сказал Ник, — стартуем.

Кровь стекала по его лицу и руке.

Есть, — отозвался Билл.

Шаттл вздрогнул: заработали двигатели. И начал подниматься. Суматоха снаружи стала еще более яростной.

Вернувшись на «Мемфис», они прежде всего позаботились о раненых. У Хатч и Джорджа было множество ран от когтей. Под руководством Билла они наложили пластыри и повязки, приняли транквилизаторы и отправились отлеживаться. Когда они «успокоились», Тор и Ник, несмотря на протесты Аликс, вновь спустили шаттл, с наступлением темноты приземлились и забрали тела. Безжалостно истерзанные, те были оставлены у реки. Окружавшие их поля Фликингера отблескивали в лучах фонарей. Они уже приближались к «Мемфису», когда по связи раздался голос Билла:

Я не хотел беспокоить капитана Хатчинс. Но думаю, что кому-то все-таки интересно это знать. Я нашел другую цепочку.

Ни Тор, ни Ник не имели никакого представления, о чем речь.

— Что за другая цепочка, Билл?

Еще три спутника-невидимки. Новая релейная линия. Еще один уходящий в космос сигнал.

Глава 14

Страсть заменяет нам трусостью то,

Что раньше вселяло в нас храбрость.

Джон Драйден. Поздняя любовь, II. 1671

— Что ты хочешь от меня услышать? — Джордж буквально швырнул в нее этот вопрос через пространство общего отсека. Раны на его ноге и плечах были «заклеены» и перевязаны.

Хатч промолчала, чтобы не вызвать очередную вспышку негодования, но Джордж мог все прочесть в ее глазах. Саму ее тоже «заклеили». Лодыжка, бедро, талия и шея — все было порвано когтями. Аликс уже давала ей новую порцию транквилизаторов, и Хатч крепко проспала и вторую ночь. Болеутоляющие действовали хорошо, но пострадавшие участки требовалось закрепить, чтобы не мешать заживлению.

Тор тоже был здесь — что-то читал, скромно сидя у консоли. Услышав такое заявление, он повернулся, взглянул на Джорджа, а затем на Хатч.

Все старательно избегали обсуждать решения, приведшие к недавним событиям. Безнадежное положение.

Проклятые дикари.

— Никто не обвиняет тебя, — негромко заметил Тор.

— Она обвиняет.

Хатч лежала на спине, подперев голову подушками.

— Нам незачем здесь оставаться, Джордж, — проговорила она.

— Так что будем делать? — спросил Тор, пытаясь сменить тему разговора.

— Отправляем сообщение, сворачиваем дела и летим домой, — ответила Хатч.

В отсеке воцарилась тишина.

— Нет, мы так не поступим, — спокойно произнес Джордж.

— Ты о чем? Какой смысл и дальше висеть над этой планетой?

— Я не имел в виду «висеть над этой планетой». Мы не узнаем от этих дикарей ничего полезного.

— А разве есть варианты? Отправиться дальше и поговорить с Другими? Узнать у них, что они думают? — Хатч был понятен ход его мыслей. Она повернула голову, насколько позволяли «клей» и повязки, взглянула на него и сказала: — Нет. На этом поставим точку.

Я нанял тебя на службу, Хатч. И только я буду решать, когда мы поставим точку.

— Напоминаю, что могу в любой момент прикрыть эту экспедицию.

— Знаю. Думаешь, нет? Но ты подписала контракт. Мы заключили соглашение.

— Оно не обязывает меня спокойно смотреть, как ты гробишь себя, и не вмешиваться.

Тор встал между ними и прищурился.

— Хатч, мы хотим продолжить полет. Выяснить, в чем тут дело.

То есть гнаться за очередным уходящим в космос сигналом.

Она прикрыла глаза и представила: приемная антенна величиной с планету образована тремя спутниками — сборщиками информации, поступающей из точки «B». Эта информация, может быть, с какими-то дополнениями, появившимися здесь, в стране ангелов, поступает ко второй, тоже планетарного размера, но уже передающей антенной системе из трех других спутников-невидимок, отсылающей сигнал еще дальше… Куда? Зачем?

— Вдоль границы сферы, — сказал Тор. — Фактически направление передачи меняется. Оно всякий раз смещается под углом, описывая сферу. При этом сохраняется главное направление на станцию «Аутпост».

— Четырнадцать градусов к плоскости Галактики, — прокомментировал Джордж.

— Согласен, но это не направление на ближайший к станции «Аутпост» объект, — поправился Тор. — Хотя достаточно близко.

— Передача направлена на звездное скопление Мендельсон, — объявил Джордж.

— Расстояние до скопления Мендельсон очень велико.

— Мы уверены, что сигнал не идет так далеко, — заметил Тор. — Судя по всему, новый объект — или звезда класса G, удаленная на 156 световых лет, или красный сверхгигант, удаленный на 400 световых лет. Вероятнее всего, сверхгигант. След сигнала проходит в 50 астрономических единицах от звезды класса G.

— Каков бы ни был объект, — хмыкнула Хатч, — это будет славная прогулочка.

— Мы не можем просто так все бросить. Особенно теперь. — Джордж говорил о Пите и Германе.

Тор кивнул и присел на край ее кушетки.

— Мы просто не хотим сдавать позиции. Мы далеко ушли от того открытия, которое побудило нас отправиться в путь. Мы обнаружили здесь наличие ретрансляционной сети. И хотим выяснить, что это значит, Хатч. Так что нам никак нельзя повернуть назад. Мы посовещались и теперь знаем, что ты была права. Мы учимся на своих ошибках. Становимся более осторожными. Используем здравый смысл.

Намного более осторожными, — вставила Хатч.

Джордж прикрыл глаза.

— Да. Мы все согласны с этим.

— И каждый из вас согласен продолжить полет?

— Мы обсуждали это прошлой ночью. Поворачивать назад никто не хочет.

— Сколько времени займет перелет? — спросил Джордж.

— До ближайшего объекта одиннадцать дней в один конец.

— Не так плохо, — сказал он. — Так почему бы не отправиться туда — просто взглянуть? Посмотреть, что там? Мы будем вести себя так, как предлагает Тор. Мы ничем не рискуем.

Хатч вновь прикрыла глаза и теперь исследовала круглые бусинки света, пробивавшегося сквозь веки и ресницы.

— Перед нами встает проблема снабжения, — сообщила она. — У нас не такие запасы, чтобы продлить путешествие еще на три недели.

— Что нам необходимо? — осведомился Джордж.

— Продукты. Никто не предполагал, что экспедиция так затянется.

— Наверняка тут можно что-то сделать, — заметил Тор. — К нам могли бы выслать грузовой корабль, чтобы мы с ним где-нибудь встретились. Ты только подумай, как это выгодно Академии.

И все вернулось вновь. Хатч никак не могла разобраться в собственных чувствах. Экспедиция, ее роль в ней, потеря двух людей. А впереди — неизвестность. Она не исследователь. Ее основное занятие — перевозка людей и материальных ресурсов. Она всегда с радостью предоставляла другим совать нос в самые темные углы.

Тем не менее она глубоко прониклась чувствами этих людей из Общества контактеров. Они действительно знали что-то очень важное и большое. Ушли далеко за пределы всего того, что до сих пор было найдено сверхсветовыми кораблями. Там, вдали, кто-то был — кто-то, с кем они могли бы поговорить, кто-то, несомненно заинтересованный в нейтронных звездах и живых цивилизациях. Спустя столько долгих лет распахнулась дверь к блестящему открытию. И ей представлялся шанс оказаться на самом пороге… С таким вот совершенно негодным экипажем.

— Есть предложение, — решилась она. — Джордж, почему бы тебе не воспользоваться гиперсвязью и не сообщить директору, с чем мы столкнулись? Если никто не будет возражать, полетим к ближайшему объекту. Звезде класса G. А может, директор согласится отправить со станции «Аутпост» второй корабль. Они могли бы захватить сэндвичи и встретить нас прямо у цели.

— Предположим, там ничего нет, — начал Тор. — И передача направлена в сторону сверхгиганта?

— Нам надо быть готовым и к этому, — ответила Хатч.

— А если они не отправят второй корабль? — засомневался Джордж.

— Обязательно отправят, — усмехнулась Хатч. — Ради такого открытия!.. Когда мы пришлем доклад о том, что нашли, вслед за нами поднимется целая флотилия.

* * *

Телесные раны Джорджа заживали куда быстрее, чем душевные. Он отправил исполняющему обязанности секретаря Общества рапорт о происшествии на планете Рай, вслед за сообщением о смерти их десяти коллег на «Кондоре», и это стоило ему огромных усилий. Докладывать об этом было для Джорджа особенно больно, поскольку он не мог закрыть глаза на то, что несет личную ответственность за смерть двух ближайших друзей.

Казалось, что их потери — прямой результат его непродуманного решения. Да, участники экспедиции понимали опасность и добровольно шли на риск; да, он ни на кого не оказывал давления; да, он сам рисковал не меньше других и по сути стоял на переднем крае.

Тем не менее они погибли. Пит в самом начале неожиданного нападения, Герман — когда кинулся на защиту Джорджа.

Хатч направила необходимые отчеты в Академию и в Транспортный отдел, который должен был надлежащим образом расследовать происшествие. Но Джорджу предстояло нечто еще более трудное: известить вдову Германа, Эмму, и семью Пита, сына и дочь.

Однако таковы были, с его точки зрения, обязанности начальника экспедиции. Хотя о подобной задаче он никогда не думал — пока не оказался перед фактом.

Он всегда верил, что в один прекрасный день удовлетворит свое главное стремление, что добьется и установит контакт. Но вот это произошло — а где же наслаждение, где полное довольство? Пусть контакт установлен с дикарями… (Кто бы мог подумать? ) Нет, из-за этого все было извращено и принесло ему лишь жестокую горечь.

Почему он не послушался?

Хатчинс была права — обидно!

И все-таки, все-таки

В глубине души Джордж чувствовал, что, окажись он снова в той же ситуации, поступил бы точно так же. Да и мог ли он поступить иначе? Если проявить большую осторожность, укрыться в шаттле и махать ангелам рукой из-за металлической баррикады, с закрытыми и задраенными люками, тебя будут поливать презрением — и объявится кто-нибудь более мужественный и стяжает славу.

Когда-то требовалось встречать опасность лицом к лицу, бросать кости, как жребий, и ждать исхода. Сейчас на их долю выпали крохи тех времен, и если люди погибли, то такова была обычная цена рискованного предприятия. Невозможно делать безопасность важнейшей целью. Кто из перестраховщиков когда-нибудь достигал хоть чего-то?

Но потеря Пита и старинного друга, Германа, до сих пор разрывала ему душу. И в первые дни после страшного события ему не могли помочь даже транквилизаторы.

Джордж передал обеим семьям свои соболезнования. Голос его срывался, он отчаянно старался сохранять спокойствие. Закончив, он улегся на койку и уставился в потолок.

Прежде чем покинуть Рай, они провели теперь уже вторую поминальную службу.

Хатч сделала большие изображения Германа и Пита, и каждый мог почтить их память. Ожидалось, что, как капитан корабля, она выступит с последним словом.

Хатч сказала, что знала погибших относительно недолго, но они были приятными спутниками и честными, добросовестными людьми. Она гордится тем, что путешествовала с ними по неизведанным местам. Пит без колебаний устремился навстречу опасности. Он проторил путь и принял «огонь» на себя.

Герман, не колеблясь, бросился на помощь друзьям и заплатил за это жизнью.

Что тут можно добавить?

Полет к звезде класса G проходил в атмосфере общей подавленности. Путешественники просмотрели несколько фильмов, но и не думали затевать никаких спектаклей. Ник больше не скакал в лиловом тюрбане по пустыне в отчаянной попытке вырвать Аликс и Хатч из безжалостных лап военачальника, которого в былые дни олицетворял Джордж, походивший на типаж бандита с актерской биржи труда. Аликс не выступала в качестве полуголой королевы джунглей, Шамби, преследующей браконьеров и контрабандистов. И Тор перестал заправлять делами кафе «У Рика» в Касабланке. Они играли в бридж, больше беседовали и больше читали. Атмосфера веселья осталась на планете Рай. Тем временем Хатч и Джордж залечивали раны. Вскоре Присцилла с некоторым беспокойством заметила, что их запасы тают. К моменту прибытия к месту назначения остался бы двухнедельный рацион. Но на станции «Аутпост» заверили, что запрос «Мемфиса» был надлежащим образом переправлен в Академию и вспомогательный корабль «Венди Джай» уже в пути.

Через четыре дня пришло паническое сообщение от Вирджил, которая, еще не оправившись после гибели «Кондора», столкнулась с двумя новыми смертями.

— Объедини два подробных отчета, — попросила она Хатч, перечисляя моменты, которые хотела уточнить. — Впредь не предпринимай рискованных действий. Мне все равно, что там еще произойдет, но мы не хотим новых смертей.

Однако директор не сказала ни слова о возвращении экспедиции. «Вероятнее всего, она не чувствовала за собой права сделать это», — решила Хатч.

— Я тоже не хочу, — согласилась Хатч.

Гибель Пита и Германа была ужаснее всего, что ей доводилось видеть. Даже хуже армии крабов на Бете Пасифика-3. Картина бойни впечаталась в ее сознание, и оно вновь и вновь воспроизводило ее, точно закольцованную запись, вызывая ощущение мертвящего отвращения и ужаса. Хатч сомневалась, что чувствовала нечто подобное во время самих событий. Тогда она была слишком занята собственным выживанием, чтобы обращать внимание на свои переживания. Но во время того страшного эпизода она заметила еще кое-что.

— Я испытывала радость, убивая этих сукиных детей, — заявила она. — Я вспарывала их, выпускала им кишки и радовалась каждой такой минуте.

— Я могу это понять, — сказала Аликс.

Хатч только головой покачала.

— Я впервые убивала, глядя в глаза своей жертве, — заметила она.

— Я чувствовала то же самое. А как мне хотелось иметь ружье!..

— Я никогда раньше не знала себя такую.

Аликс, как оказалось, тоже столкнулась с трудностями. Она упомянула о плохих снах: клыки и втягивающиеся когти.

— Я помню только, как обнаружила, что они вдруг появились. — И добавила то, что Хатч запомнила навсегда: — Я как будто открыла, что Вселенная управляется не по тем правилам и законам, по которым она должна бы управляться на наш взгляд. Это все равно как стоять ночью на автобусной остановке и увидеть, что кто-то рядом превращается в оборотня. Эти ангелы были ужасны. Но по-настоящему меня беспокоит другое: сознание того, что подобная тварь может существовать.

В течение следующих нескольких дней Аликс еще раз заглянула к ней, и они вновь беседовали об этом. Хатч больше молчала, стараясь слушать. Временами разговор менял русло. Они говорили о честолюбии, о мужчинах, о нарядах и о том, что может их ждать впереди. Но неизбежно возвращались к ужасным мгновениям высадки.

Постепенно стремление оживлять в памяти страшные события у Хатч пропало. Эмоции, связанные с этим, «переплавились» в своего рода оцепенение. В нечто такое, что Хатч могла упаковать, спрятать в запертый чулан — и забыть.

Они все еще были в двух днях полета от звезды класса G, когда на мостик явился Тор. Ему, похоже, почти нечего было сказать, и он просто расспросил ее о самочувствии. — Все отлично, — заверила его Хатч.

— Мне показалось, у тебя депрессия.

— Думаю, это можно подумать о каждом из нас.

Туше. — Он вздохнул. — Полет оказался не очень веселым, верно?

— Да уж.

— Я понимаю, что тебе пришлось особенно тяжело.

Она пожала плечами.

— Нам всем пришлось несладко.

— Если я могу что-то сделать…

Она благодарно улыбнулась.

— Спасибо, Тор. Я знаю.

— Ты не стесняйся просить о помощи.

— Не буду.

— Как, по-твоему, что мы найдем?

— Как знать, — сказала Хатч. Ей казалось, что она медленно плывет по бесконечному космосу, кишащему невидимыми спутниками.

Тор долго смотрел на нее.

— Хатч, хотелось бы больше бывать вместе. Как в Арлингтоне.

Того же желала и она. Но это было совсем свежее впечатление, а ей все еще не удавалось полностью подавить обиду, что в свое время он не пытался чуть более настойчиво удержать ее.

— Мне тоже, — произнесла она безразлично. — Мой график работы, как выясняется, никогда не оставлял много свободного времени.

— Я знаю. Я понимаю. — Тор улыбнулся, и Хатч подумала, что сейчас он опять вежливо кивнет, извинится, покинет комнату — и больше никогда не войдет сюда. Или, по крайней мере, не войдет несколько лет, по прошествии которых неожиданно объявится вновь, намекая, что да, он всегда любил ее и хотел бы, чтобы все сложилось иначе. Будь ты проклят, Тор.

— Я просто хотел, чтобы ты знала, — тем временем говорил он, — что я всегда думал о тебе как о женщине особенной, необычайной.

— Это очень приятно — сказала Хатч. — Спасибо. Думаю, ты тоже довольно-таки незаурядный человек.

— Ну… — Он, похоже, растерялся. — Мне пора. — Он невинно поцеловал ее в щеку. — Если только я потребуюсь тебе, Хатч… — Он задержался в переходе и долгую минуту смотрел на нее. Затем ушел.

Хатч открыла ящик консоли, выудила оттуда ручку и запустила через весь отсек.

Точно по расписанию, на расстоянии примерно в 48 астрономических единиц от центрального светила, они «прыгнули» назад в субсветовое пространство, туда, где через планетную систему должен был проходить передаваемый сигнал. Хатч развернула гиперболические антенны и запустила теперь уже знакомый монотонный процесс поиска входящего сообщения. Джордж сожалел, что у них не самые совершенные средства связи, но вроде бы успокоился, когда Хатч объяснила, что он просто зря потратил бы деньги, — «Мемфис» укомплектован по последнему слову техники, но существуют физические ограничения целого ряда процессов вне зависимости от качества оборудования.

Мужчины непроизвольно пытались флиртовать с Аликс. Сейчас привязанность участников экспедиции друг к другу окрепла, перерастая во что-то иное. Но Аликс никогда не теряла головы, что отчетливо чувствовала Хатч, и старалась поддерживать чисто дружеские отношения.

— Мы что-нибудь знаем об этой системе? — спросила она. — Мы когда-нибудь рассматривали ее хотя бы через телескопическую камеру?

— Через телескопическую камеру — может быть, — пожала плечами Хатч. — А что толку? Здесь не проводили никакие надлежащие исследования.

Глаза Аликс заблестели.

— Знаешь, — сказала она, — оказаться первым человеком в чужой солнечной системе — волнующий факт.

— Да, определенно, — согласилась Хатч. — Эта экспедиция и для меня первый подобный опыт.

Вмешался Билл.

Сообщение от директора.

Хатч кивнула, и на экране появилась Сильвия Вирджил.

Хатч, — заговорила она, — хочу поздравить тебя с большим достижением. Пойми, я скорблю о потерях. Мы все сожалеем о случившихся несчастьях. Но я хочу напомнить тебе, что ты выполняешь исторический полет. А значит, подробное документирование происходящего очень важно. И помни, безопасность корабля и пассажиров — наша первостепенная задача. Я знаю, ты очень далеко от дома. Но то, за чем мы отправились туда, наша самая большая награда. Тебе будет интересно узнать, что эта сеть (так называют ваше открытие в средствах массовой информации) здесь — сенсация. Мы пошлем новые корабли, чтобы обеспечить вам поддержку. Продолжай сообщать о каждом вашем шаге, а мы будем стараться, чтобы в разных точках маршрута вам была обеспечена помощь.

Мы уже отправили к сверхгиганту корабли «Генри Хант» и «Мелинда Фристоун», имея в виду и вероятность, что BY68681551, — она привела номер звездной системы по каталогу, — не есть истинная точка назначения сигнала. Если окажется именно так, дай мне знать, и мы изменим маршруты судов. Так что, Хатч, не сомневайся — все, что у нас есть в зоне станции «Аутпост», выслано по твоему пути следования.

Вирджил явно беспокоилась, как бы кто не вчинил Академии иск.

Обнаружен сигнал, — сообщил Билл. — Ты можешь видеть объект?

Работаю над этим.

За несколько часов Билл отыскал планету, находившуюся на линии передачи сигнала. Это был обледеневший мир, может быть, раза в полтора больше Земли; солнце виднелось на его темном небосклоне всего лишь яркой звездой. Атмосфера планеты морозным покрывалом лежала на ее поверхности. Громадные трещины и изломы (среди них были такие, что легко проглотили бы Швейцарские Альпы) тянулись на север и на юг. — Ничего живого там никогда не было, — заметила Аликс, разглядывая изображение на экранах.

Джордж нахмурился.

— Это нарушает всю картину.

— Картину чего? — осведомился Тор.

— Живых миров. Миров с цивилизацией.

— В окрестностях нейтронной звезды не было никакой цивилизации.

Аликс, которая становилась приверженкой астрономии, оторвалась от созерцания двух сталкивающихся галактик.

— Интересно, — сказала она, — где же все-таки начало этой цепи.

На экране появился Билл.

Я установил местоположение спутника. Продолжаю поиски.

— Какого же он типа?

Учти, я не могу видеть собственно спутник, Хатч. Только лишь небольшие искажения пространства. Но до сих пор нет никаких свидетельств, что он чем-то отличается от остальных.

— Но зачем? — спросил Джордж. — Что здесь могло быть такого, чтобы хоть кого-то заинтересовать? — В его голосе звучало нескрываемое разочарование. — Ник, ты не занимался наблюдением за здешними спутниками?

Ник пожал плечами.

— Нет, потому что хотел проследить движение местных ледников.

— Именно поэтому их самих тоже называют инопланетянами, — заявила Аликс. — Их поступки никто не может понять.

Билл воспользовался сенсорами для наблюдения за нижними слоями грунта планеты, но так и не обнаружил никаких необычных геологических формаций и никаких искусственных структур, то есть абсолютно ничего интересного для экспедиции. В том числе и никаких признаков того, что на этой планете случалось хоть что-либо , хоть когда-либо.

У нее было две луны, две глыбы замерзшего камня: захваченные планетой астероиды всего несколько километров в диаметре. Обе уродливо деформированные. Обе двигались по регрессирующей орбите. Они тоже не могли предложить ничего привлекательного.

— Может быть, — предположил Джордж, — это всего лишь передаточная станция. Может быть, мы находимся в предельной зоне досягаемости сигнала, идущего от Рая.

Могу я предложить вам некоторые результаты наблюдений? — спросил ИИ.

— Продолжай, Билл.

Уровень мощности сигнала, поступающего от Рая, показывает, что он мог бы пройти значительно дальше этого района. Если бы я строил ретрансляционную станцию, то она размещалась бы не здесь.

— У меня начинает раскалываться голова, — сказал Джордж. — Билл, а здесь нет второй группы спутников-невидимок?

Я ищу. Здесь нет солнечного света, и поэтому их трудно обнаружить. Но я буду продолжать поиск.

— А что если удалиться от планеты, — предложила Хатч, — и посмотреть, нельзя ли услышать выходной сигнал?

Пока они искали, Билл объявил, что в системе появился второй корабль. — Наши припасы, — обрадовалась Хатч.

Это был «Венди Джай».

Хатч велела Биллу, открыть канал связи.

Капитан Эйшнер уже на линии. Подключать?

— Да. — Хатч ощутила волнение, которое испытывают люди, когда в дальних краях вдруг объявляются друзья. — Я приму сообщение на мостике.

Курт был в черном комбинезоне с эмблемой «Венди» на плече. Несмотря на то, что службу он нес в основном «запечатанный» в контейнерах климатического контроля, выглядел он так, будто чересчур долго пробыл на солнце. У него было обветренное лицо, длинный нос в шрамах («Дуэль», — однажды пояснил он), глубокие синие глаза, в которых можно было утонуть, и улыбка, которая была и загадочной и циничной, в зависимости от того, с какой стороны глядеть.

Хатч, — сказал он, — очень похоже, что наконец-то мы может вместе поужинать.

— Я совсем не прочь. Что ты привез?

Минутная задержка сигнала: их все еще разделяло огромное расстояние.

Все необходимое. А что все-таки ты здесь делаешь ?

Хатч сделала обиженное лицо.

— Разыскиваю гремлинов.

Курт откинулся на спинку кресла и сцепил руки за головой.

Мне сообщили, что тебя втравили в этакую гонку с преследованием.

— В общем да. Кто-то установил сеть ретрансляционных станций. Здесь наша четвертая остановка.

Кто-то совсем посторонний?

— Похоже, что так.

Улыбка стала язвительной.

Так как, с этими психами все в порядке или нет?

— Они не психи, Курт.

Ясно-ясно. Так ты собираешься лететь? Отсюда — дальше?

— Пока не знаю. Вероятно.

И далеко?

— А этого я тем более не знаю. — Билл попытался привлечь ее внимание. — Одну секунду, Курт.

Обнаружен выходной сигнал, — доложил Билл.

— Значит, это релейная станция?

Ты хочешь знать, имеет ли сигнал такие же характеристики, как и все предыдущие? Да. Но угол его луча составляет 133 градуса.

— Сигнал этой системы странствует по весьма причудливой траектории.

Да, именно так.

Очередная головоломка. Хатч поблагодарила ИИ, вновь переключилась на Курта и передала ему, что ей сообщил Билл.

— Следы иной цивилизации, — сказала она.

Полагаю, да. Стало быть, ты летишь дальше?

— Это решаю не я.

А кто?

— Джордж. Джордж Хокельман.

О-о. — И через минуту: — Кто это?

— Потом расскажу.

Я слышал, ты потеряла несколько человек.

— Целый корабль и еще двух своих пассажиров.

Приношу соболезнования.

— Да. Спасибо. — Она колебалась. — Хочу попросить тебя забрать останки.

Ради бога. — Он смотрел на нее так, будто ожидал продолжения. Затем спросил: — Так ты решила не давать отбой? Я имею в виду экспедицию.

— Хочешь услышать правду, Курт?

А разве я когда-то был против?

— Я не хотела бы признаваться в этом Джорджу, но я испытываю что-то вроде восхищения. Более тысячи лет назад кто-то разместил в космосе эти спутники. За исключением, может быть, одного — того, про который Академия сообщила, что его возраст менее сотни лет.

Это мало меняет дело.

— Все выглядит так, будто этот кто-то создал постоянно действующую систему передачи информации. Я хотела бы увидеть, куда все это ведет. — Она оценила положение «Венди» на навигационном экране. — Когда ты думаешь появиться здесь?

Завтра ближе к полудню.

— А ты не хотел бы полететь с нами? До следующей остановки?

Я не думал об этом.

— Ты мог бы отправить «Венди» обратно под управлением ИИ.

Оно бы неплохо, Хатч. — Курт покачал головой, показывая, что это невозможно ни при каких обстоятельствах. — Но у меня больная лодыжка, которая беспокоит меня, да и вообще, ты же знаешь, как Билл не любит оставаться один. Между прочим

— Да?

Мне нужна твоя помощь.

— Безусловно. Что я могу сделать?

Академия хочет получить образец спутника-невидимки. Они чуть не съели Парка, когда тот сообщил, что у него на борту всего несколько частей этого спутника.

— А разве они запрашивали доставку целого спутника?

Нет, зато считали, что Парк должен был проявить инициативу. Короче, они хотят, чтобы я заполучил для них этот спутник. Я был бы признателен тебе за любую помощь в этом деле.

Новую планету окрестили Торос и сделали как можно более подробное ее описание. Билл измерил или приблизительно оценил ее плотность, диаметр на экваторе, массу, силу тяжести на поверхности, период вращения и объем. Кроме того, он измерил температуру поверхности в разных точках. Почти везде сто градусов Цельсия ниже нуля. Он зафиксировал значения количественного соотношения метана и водорода, аммиачного и водного льда. Широкоформатные изображения обеих лун Билл передал в отсек управления, и там их тщательно изучали. Но нигде не нашли никаких указаний на то, по какой причине спутники-невидимки присутствовали именно рядом с этой планетой.

Тем временем Хатч решила выбрать один из них для демонтажа.

Ты уверена, что хочешь сделать это? — спросил Билл.

На экране появился знак опасности.

— Что за сомнения, Билл?

Каждое изменение в ретрансляционной сети ухудшает качество сигнала. Мы уже удалили один спутник в точке «B». И повредили второй. Теперь мы намерены удалить еще один спутник здесь. Кто бы ни находился на приемном конце этой линии передачи, он может установить факт наших действий.


— Кто бы ни находился на приемном конце, он еще очень долго не узнает об этом.

Тогда позволь мне сформулировать иначе: разве это действие не имеет морального аспекта?

— Нет здесь никакого морального аспекта. Мы потеряли людей. У нас есть превосходное оправдание для того, чтобы приложить все усилия к расследованию произошедшего. И вообще возраст этих спутников составляет тысячу лет. Или больше.

— Но, по существу, эти спутники, Хатч, — работающие артефакты, то есть творение чьих-то рук. И, надеюсь, ты небудешь возражать, если я подчеркну, что тысяча лет — это лишь относительно долгий срок.

— Вот что я скажу тебе, Билл. Мы «снимем» один спутник для Курта — я должна это сделать, поскольку уже пообещала — и все. После этого мы не тронем ни одного из них. Договорились?

ИИ промолчал.

* * *

Она выбрала, какой спутник забрать, и засиделась до позднего вечера, обсуждая сложившуюся ситуацию с Тором и Ником.

— Я склонен подозревать, — заметил Тор, — что, когда мы поймем, кто на приемном конце этой цепочки, там уже никого не будет.

— Что ты имеешь в виду? — не поняла Хатч.

— А то, что проект, в рамках которого все это было выведено на орбиту, давно забыт. И эти сигналы проносятся мимо нас туда, где они попадают в приемник и накапливаются для того, кому они, практически, уже не нужны. И кого, может быть, уже нет около этого хранилища данных. Я вот о чем: сколько времени вы потратили бы, наблюдая за нейтронной звездой?

Ник согласился.

— Вероятнее всего, они мертвы.

Но ведь ни один из них не был археологом. Как, в сущности, не была таковой и Хатч, хотя и проработала с археологами всю жизнь. Она понимала их почтение к артефактам, к предметам, которые обычно похоронены в земле, но могут оказаться и на орбите. Это понятие расширилось, включив в себя и радиосигналы. Билл был прав: спутники были работающими артефактами, и Хатч не удавалось избавиться от ощущения, что своими действиями она разрушает нечто весьма значительное и ценное.

— По той же причине, — сказала она Тору, — я отправлюсь завтра наружу и доведу это дело до конца. Когда здесь появится Курт, мне хотелось бы, чтобы эта штука уже была выключена и готова к отправке.

— Тебе нужна помощь? — спросил он.

— Да. Если ты свободен.

— Свободен ли я? — Он широко улыбнулся. — Не сомневайся.

Рано утром с еще сонной Хатч вышел на связь Курт.

Я загрузил шаттл припасами для тебя.

«Мемфис» был слишком мал, чтобы в нем имелся док, поэтому в грузовом отсеке выкроили место для размещения посадочного модуля. Конструкция «Мемфиса» предполагала, что прибывающий корабль, заняв определенную позицию, просто шел бы рядом, переправляя пассажиров непосредственно через главный воздушный шлюз. Однако сейчас предстояло принять груз, и представлялось более рациональным временно «выпустить» посадочный модуль из грузового отсека наружу, освободив место для шаттла с «Венди».

Насколько сложен захват спутника-невидимки? — спросил Курт.

— Для нас там нет ничего сложного.

Хорошо. Так мы ужинаем?

— Если ты принесешь sauerbraten.[27]

Боюсь, sauerbraten я не принесу, Хатч. А как насчет свиной отбивной?

— Это будет чудесно. — Она передала сигнал окончания связи и спустилась в общий отсек, где завтрак был уже в самом разгаре.

— Мы должны решить, двигаемся ли дальше, — говорил Джордж. — Известно ли нам, куда нацелены «здешние» спутники? Где следующая передаточная точка?

Хатч переадресовала этот вопрос Биллу, который появился в углу навигационного экрана.

Он проходит между двумя газовыми гигантами в этой же системе, а затем отправляется прямиком к GCY-7514.

— Где это? — спросил Ник.

— Это галактика, — заметила Хатч.

Джордж растерялся.

— Этого не может быть.

— Билл очень аккуратно оперирует данными такого сорта. Он не делает ошибок. — Хатч села, взглянула на Билла. — Ты сказал о паре газовых гигантов. Что ты имел в виду?

Здесь их два, стиснутых в довольно жестком гравитационном «объятии». Очень необычная конфигурация. Сигнал проходит как раз через эту систему.

Все замолчали.

Они удивительно прекрасны, на мой взгляд, — добавил он.

— Все следы обрываются, — констатировал Ник. Он выглядел несчастным. Как и все они.

Хатч испытывала странное чувство. Такой итог был бы в общем неудовлетворительным. Но, может быть, именно это и заставило бы контактеров отменить «преследование» и отправиться домой. Ей показалось, что сейчас самое время сменить тему.

— Через несколько часов здесь будет «Венди» с припасами, — сказала она.

Тор кивнул.

— По-видимому, они нам вряд ли понадобятся. Так мне кажется.

— Ты сильно проголодаешься по пути домой. — Она вздохнула. — Жаль. Я понимаю, что для всех нас это разочарование. Но давайте посчитаем, что именно нам удалось сделать. Вы обнаружили последствия ядерной войны. И живую планету, на которой могла бы быть разумная жизнь — а могло бы и не быть. Не так плохо для одной экспедиции. — Она хлопнула Джорджа по плечу.

— А что сообщила Сильвия? — спросил Джордж.

Хатч соорудила себе завтрак и села рядом с ним.

— Получается так, что мы могли бы стать передовым кораблем флотилии , если бы у сети было продолжение. Вирджил не сказала ничего определенного, но готова поспорить, что в Академии очень внимательно изучают входной сигнал к одиннадцать ноль семь. Кто знает, что там на другом конце?

Хатч выбрала ближайший спутник-невидимку, и «Мемфис» направился к нему, пробираясь сквозь тьму. Это был один из трех приемников. Хатч и Тор активировали защитные костюмы, добавили к своему снаряжению ранцевые двигатели и вышли наружу. Это было совсем не то, что на Тихой Гавани, где солнечный свет очень напоминал Землю. Эта планета была темной, холодной и далеко отстояла от своего солнца, которое терялось между звездами. Поверхность Тороса они видели лишь как обширное пятно черноты.

Чтобы отыскать спутник, Билл использовал оборудование ночного видения, а у людей были очки, позволявшие различать очертания спутника.

— Этот идентичен всем остальным, — заметил Тор. — Получается, у них только один тип спутников. Я про то, что здесь функция невидимости совершенно не нужна, потому что видеть все равно некому.

«Мемфис» осветил спутник, как только они покинули воздушный шлюз и, используя маневровые двигатели, преодолели примерно сорок метров, отделявшие их от объекта.

— А кто-нибудь может услышать нас на этой линии? — спросил Тор.

— Да, хотя вряд ли кто-то слушает. Кроме Билла.

— О-о.

Она объяснила ему, как переключиться на личный канал и услышала в наушниках щелчок, а затем его голос:

— Ты слышишь меня?

— Отчетливо и громко.

— Я хочу, чтобы ты знала: я приглашаю тебя пообедать, когда мы вернемся домой.

— Мы обедаем каждый вечер, Тор.

— Ты знаешь, что я имею в виду. Только ты и я. При свечах и с вином. А потом я исчезну из твоей жизни и не появлюсь, пока ты сама не позовешь меня.

Он был одет в зеленую рубашку без застежки, с изображением Бенджамина Франклина. И его любимого изречения: «На успех обречен только первый». Она улыбнулась, подумав: «Ну, от тебя никак не ожидала. Если на успех обречен только первый, тогда отойди, пока не попал в беду».

— Осторожно, не разбей голову, — сказала она.

— Где?

— Здесь. — Она обхватила невидимую панель, а затем направила на нее фонарь. — Вокруг полно всего, и все это очень трудно разглядеть.

— Спасибо. Так как насчет обеда?

Хатч задержалась у одной из антенн.

— И ты спрашиваешь меня об этом сейчас? А я думала, ты собираешься подождать возвращения домой?

— Ты играешь со мной.

— Извини. Я не то имела в виду. Я с удовольствием пообедаю с тобой, Тор.

— Хорошо. Я доволен, что мы уладили это.

Они забрались на объект и включили все фонари. Отражения были неправильные, беспорядочные, сбивающие, но Хатч смогла различить общую компоновку спутника: одна «тарелка» здесь, другая напротив, центральный узел прямо перед ней. Там , в передней части ромба, должна располагаться панель, дающая доступ к системам управления спутником. «Мемфис» плыл рядом; его огни периодически высвечивали силуэты землян, отбрасывая тени. Открытый грузовой люк был ярко освещен. Хатч отыскала арматурный стержень, расположенный вдоль оси ромба, и использовала его как опору для руки. Внизу все тонуло во тьме.

Они медленно плыли сквозь мрак, и вдруг им показалось, что они совершенно одни. Глаз Тора не было видно, но Хатч и без того сумела ощутить охватившее его напряжение.

— Может быть, ты чувствовала бы себя спокойнее, — спросил он, — если бы я вернулся домой на «Венди»?

— Нет, почему же. Разумеется, нет, Тор. Зачем тебе это?

Он долгую минуту колебался.

— Я думал, тебе тогда стало бы легче.

— Я и так прекрасно себя чувствую. И довольна, что ты рядом.

Ну что за тип!

Он подтянулся вдоль центральной оси, и они оказались лицом к лицу.

— Ты ведь знаешь, почему я появился здесь, — сказал он.

— Из-за меня.

— Ты знала это с самого начала.

— Нет. — Теперь Хатч уже не была уверена, что знала. — Но я рада, что ты появился.

Он кивнул и сжал ее плечо. Тут она вспомнила про спутник и полностью сосредоточилась на нем. Панель находилась точно там, где она и предполагала. Хатч подняла ее и отключила схему. Спутник перешел в режим «видимости».

«Венди» был значительно больше «Мемфиса», его грузовые люки — в два раза шире. И все равно «тарелки» прошли бы в них с большим трудом. Они были смонтированы на опорах, которые следовало срезать как можно ближе к антеннам.

Ей действительно не требовалась помощь Тора. Он был для нее элементом безопасности, поскольку правила запрещали выходить из корабля в одиночку. Но раз уж он все равно присутствовал, Хатч воспользовалась его помощью, чтобы скрепить друг с другом корпус спутника и демонтируемые антенны — не дать им «уплыть» в разные стороны.

Хатч. — Это был голос Билла. — «Венди» на финишной прямой.

— Сколько ему осталось?

Пятнадцать минут.

— Ладно. Переключи меня на него. — Она услышала щелчки электронных соединений, затем шорох несущей частоты. — Курт?

Доброе утро, Присцилла, Билл сказал, ты уже вышла наружу, чтобы «срезать» мой артефакт?

— Когда ты появишься здесь, он будет упакован и готов к отгрузке.

Хорошо. У меня два отсека заняты грузом для тебя. Если не возражаешь, сначала я переправлю содержимое одного из них. Затем мы сможем загрузить спутник.

— Отлично.

Я привез достаточно припасов, чтобы ты могла продержаться следующие восемь месяцев. Надеюсь, тебе оплатят эту сверхурочную работу.

Хатч выбрала точку разделения, включила лазер и направила луч на «тарелку».

— О да. Оплатят щедро, как всегда.

Глава 15

Я говорил о бедственных событьях,

О страшных случаях в морях и в поле,

О штурмах брешей под нависшей смертью,

О том, как я был дерзко в плен захвачен.

Шекспир. Отелло. 1604

Хатч вместе с Тором обходили грузовой отсек, делая заметки на память. Мясо пойдет сюда, скоропортящиеся грузы — туда, легкие закуски — в верхние шкафы. По общей связи раздался голос Билла:

Хатч, капитан Эйшнер на подходе.

Они присоединились к остальным и вместе с ними в стороне от грузового отсека ждали, пока Билл поднимет и выведет наружу посадочный модуль, освобождая место для приближавшегося шаттла.

«Венди Джай» медленно плыл на достаточном удалении — серое, угловатое, утилитарное, малопривлекательное с виду сооружение. Особенно бросались в глаза продольные защитные конструкции. Обычный корабль для исследований и наблюдений, напичканный очень чувствительным оборудованием.

Хатч отключила искусственную гравитацию. Ник скорчил гримасу, означавшую, что он не любит «нулевую» тяжесть и все его внутренние органы начали перемещаться с места на место.

— Через секунду это пройдет, — сказала она.

— Хатч, это никогда не проходит за секунду.

Билл «подхватил» приближавшийся шаттл и вывел его на экран.

Привет, Курт.

И, будто прочитав ее мысли, шаттл мигнул своими огнями.

Я везу для вас сласти, — сказал он. — У тебя действительно всего четыре пассажира?

— Да. А что?

Тебе отгрузили столько припасов, что хватит до эты Киля.

В следующие несколько минут челнок преодолел последнюю пару километров, опустился в грузовой отсек и встал на опоры. Зажимы надежно зафиксировали шаттл, внешний люк закрылся, гравитация восстановилась. Когда давление вернулось к норме, Курт открыл люк кабины модуля, оглядел док и спустился.

Хатч всех представила. Курт, как оказалось, доставлял Тора на «Аутпост».

— Печально слышать, что Герман оказался среди жертв этого несчастного случая, — добавил он.

— Ты знал Германа? — спросил Тор.

Курт разблокировал грузовой люк и открыл его.

— Я познакомился с ним на приеме в Академии. Он казался очень благоразумным для… — Курт заколебался, неожиданно сообразив, где именно оказался. Для психа из Общества контактеров. Для фанатика. — …Для человека, который уже пропустил семь рюмок, — закончил он. Хатч подумала: «Удачно выкрутился».

Начали разгрузку. Это было легко, особенно при малой гравитации. Когда закончили, взяли центральную секцию спутника вместе с креплением для антенн и поместили в грузовой отсек шаттла. Эти узлы оказались слишком длинными для отведенного им пространства, но Курт придумал оставить люк открытым, и вопрос решился. Остальные части будут доставлены на «Венди» вторым рейсом. Тут Хатч всех поблагодарила и объявила, что все остальное они с Куртом сделают сами. Она имела в виду транспортировку тел.

— Я помогу, — вызвался Тор.

Джордж не скрывал, что благодарен за освобождение от этой части работы.

— Хорошо. Очень хорошо. У меня есть кое-какая работа в отсеке управления. — Это прозвучало отчасти высокопарно, и он, поняв это, слабо улыбнулся и тут же исчез.

Хатч показала дорогу к морозильным камерам. Она открыла их. Курт, взглянув на тела, только покачал головой.

Останки были помещены в пластиковые мешки. Обратный путь был долгим, так что Хатч вновь отключила гравитацию. Тор взял одно тело, Курт — второе. Хатч замыкала шествие. Она еще раньше посвятила капитана «Венди» в подробности нападения и видела, что он удивлен тем, как она могла допустить подобное. Но капитан так и не задал этого вопроса, поэтому и она не старалась ответить на него, а лишь сообщила по личному каналу, что видела все своими глазами.

Они уложили останки в грузовой отсек шаттла, где для этого было оставлено место.

Курт забрался в кресло пилота, а Хатч запрыгнула на пассажирское место.

— Мы скоро вернемся, — сказала она Тору.

— Вам понадобится помощь? — спросил он.

— Сами справимся, — откликнулся Курт.

Тор придерживал люк, не сводя с Хатч пристального взгляда.

— А почему бы мне не отправиться с вами и не помочь?

— Ну, если хочешь…

— Разумеется. — Тор взглянул на Курта. — Ведь мы вернемся, верно?

— Есть еще один груз.

Хатч поднялась с сиденья и спустилась.

— В таком случае я останусь. Похоже, это работа для мужчин. — Она выключила свой защитный костюм и дала Тору в руку ремень безопасности. Но, заметив в его глазах вспышку разочарования, добавила широкую улыбку: — Встретимся примерно через час.

Тор хотел лететь вместе с ней, но не обиделся. Он и так совершил большой прорыв и весело размышлял о том, отправлялся ли кто-нибудь другой за женщиной так далеко, за сотни световых лет. Курт пощелкал переключателями. Грузовой отсек «Мемфиса» автоматически разгерметизировался, и давление в нем начало падать.

— Попал в переплет, а, Тор? — спросил он.

— Да. Можно сказать и так. — Художник откинулся в кресле. Ремни безопасности сомкнулись вокруг него. — Полагаю, ты знаешь подробности?

— Я знаю достаточно.

— Ангелы. Ты бы видел их «женщин». Невероятно!

— Красотки?

— Да. Пока дело не доходит до зубов и когтей.

Поворотный круг, на котором они находились, развернулся на 180 градусов, поместив шаттл носом к пусковому люку. Курт что-то коротко сказал Хатч (что именно, Тор так и не уловил). Внутри шаттла замерцали новые огни. Заработали двигатели.

— Мы просто удивились. — Тор чувствовал неодолимое желание поговорить о случившемся и дивился, не проведет ли в этих разговорах весь остаток жизни. Подлавливая слушателей на вечеринках и сплетничая о «планете ангелов» со случайными незнакомцами. — Откуда мы могли знать?

Курт кивнул.

— Виноват, извини.

— Хатч предупреждала.

Последовал толчок, и шаттл выскользнул из люка. Курт заложил длинный вираж, и Тор повернулся, пристально глядя на «Мемфис». Там, посреди пустоты, был его дом. Затем он поискал глазами другой корабль и заметил его огни. Но не мог определить, как далеко.

— Около двух километров, — сказал Курт. Тор бросил взгляд назад, на части спутника-невидимки, выделявшиеся своей массой в грузовом отсеке. Они очень напоминали мертвую стрекозу.

«Венди» казался просто громадным после плотно скомпонованных уютных помещений «Мемфиса». Он мог вмещать втрое больше пассажиров, имел значительно больше складских помещений, а еще Тор знал, что корабль оборудован целыми зонами, сконструированными так, что их можно было быстро преобразовать в специализированные лаборатории. Оставив в шаттле костюмы и баллоны с воздухом, мужчины вышли. Уже одни только размеры дока изумили Тора. — А почему не воспользовались кораблем поменьше? — спросил он.

— Только у этого еще не было нового расписания полетов, — объяснил Курт. — И он очень маневренный.

По обеим сторонам дока была расставлена еще дюжина контейнеров с маркировкой «Город Мемфис». Тор ждал, пока Курт откроет трюм шаттла.

— Рефрижераторы там, сзади, — указал он.

Курт обнулил гравитацию, так же, как это делала Хатч, и они, подхватив останки, направились по длинному коридору в следующую секцию. Переход, по которому пришлось идти, был темным, лишь на то место, где человек оказывался в данный момент, прямо с верхнего продольного шпангоута подавался свет, перемещаясь вместе с ним.

— Вот сюда, — сказал Курт, открывая люки и пробираясь мимо смутно вырисовывавшихся частей приборов и установок. — Это все лабораторное оборудование, — добавил он. — Там биологическое, здесь атмосферное. Рядом, за соседним люком, астрофизическое. — Он остановился перед скоплением темно-серых контейнеров, нажал на одном из них кнопку и стал наблюдать, как заскользила назад боковая панель. Пахнуло холодным воздухом. — Вот мы и пришли.

Тела уложили внутрь, и Курт, не говоря ни слова, закрыл дверь, вздохнул и отвернулся.

— Пойдем, заберем остатки ваших припасов.

Бифштексы, индейки, фрукты, овощи и десерты размещались в соседних холодильниках. (Разумеется, мясо не было настоящим. Подлинное мясо и шкуры земных животных вышли из моды с полвека назад. Гамбургеры, свиные отбивные, цыплята — все производилось искусственно. Перспектива съесть кусок, скажем, натуральной говядины вызвала бы тошноту у большинства пассажиров Хатч.) Спутники погрузили все на тележку, вернулись к шаттлу и перенесли в его трюм. Затем Курт прошел в соседний грузовой отсек и открыл несколько шкафов, заполненных комплексными обедами, а также рулетами, хлебом, мукой, наборами приправ и прочей снедью.

— Похоже, они считают, что полет затянется, — заметил он.

Когда все поместили в шаттл, Курт восстановил гравитацию и извинился.

— Я должен сделать еще одну вещь. Вернусь через несколько минут.

Во время сближения с «Мемфисом» Курт потратил два часа на особо важное дело. Установленная на «Венди» автоматическая кухня, такая же, как на всех кораблях Академии, предоставляла режим ручного управления каждому, кто хотел отменить стандартное приготовление пищи и сделать что-то особенное. Курт готовил немецкий «мясной хлеб» для обеда с Хатч и ее пассажирами: запек смесь свиного и говяжьего фарша, добавил рубленый лук, яблочное пюре, хлеб, кетчуп, соль и черный перец. Пока Курт летал на «Мемфис», за стряпней следил Билл. Теперь капитан оставил Тора и заторопился на кухню, которая располагалась напротив гостиной.

Все прекрасно, Курт, — заверил его Билл. — Кажется, ты превосходно выбрал режим и время.

Путь к этому богом забытому месту оказался долгим. Курт ненавидел «орлиные» перелеты — когда на борту нет ни души, кроме него. Он не был заядлым читателем и не испытывал большого наслаждения от просмотра фильмов в одиночку. И когда такое случалось, просто не находил себе места, пытаясь заводить разговоры с ИИ. Теперь он без удовольствия вспоминал о предстоящих десяти днях, когда вновь будет заперт в «одиночке».

Ему очень хотелось бы иметь дочь — такую, как Хатч. Но Марго не хотела детей, и он так давно ушел от нее, что она отказалась возобновлять их отношения. В итоге оказалось, что к лучшему. Но если бы судьба даровала ему ребенка, он вновь выбрал бы Присциллу.

Колбасный хлеб был готов. Курт переложил его на поднос, добавил картофельный салат собственного изготовления, красную капусту и накрыл поднос. Достал торт «Черный лес», осмотрел, сообщил Биллу, что выглядит торт отлично, и осторожно поместил на блюдо.

Он сложил все в коробку, заготовленную на всякий случай, и собрался уходить.

— Спокойной ночи, Билл, — сказал он.

Билл не ответил.

Курт сделал несколько шагов по коридору, и в этот момент корабль вздрогнул. Это не походило на сильный удар или взрыв — на них как будто рухнула стена воды. Пока капитан прислушивался, освещение отключилось. Затем свет вспыхнул вновь, мигнул пару раз и вновь погас. Зажглись аварийные фонари, тусклые и мрачные. Завыла сирена.

Что происходит, черт возьми?

— Билл? Что случилось?

По-прежнему никакого ответа.

Просвет люка, через который он только что вошел, мигал сигнальной лампой. Затем сверху плавно скользнуло полотно крышки и блокировало проход, отрезав Курта от мостика. Из разных частей корабля доносились глухие металлические удары: начали закрываться другие люки.

После ухода Курта Тор выбрался из шаттла и пошел в туалет. Разумеется, тот был и на шаттле, но слишком тесный, и Тор решил поискать «удобства» в одном из грузовых отсеков. Он нашел туалет без всяких затруднений, воспользовался им и начал бесцельно бродить между ящиками и шкафами, дожидаясь возвращения Курта. Открыв один из контейнеров, Тор вздрогнул, обнаружив там окаменелое «лицо» насекомого, уставившееся прямо на него. Круглое, очень большое, с зелеными глазами на стебельках и с обломанными жвалами. Напоминало оно богомола. Бирка указывала, что насекомое найдено в разрушенном храме на Каракуа.

Тор прислушался — не идет ли Курт, ничего не уловил и открыл другой контейнер. Там оказалось несколько обломков, пара сосудов, маленькая статуя и два куска стены с вырезанными на ней иероглифами. Каждый предмет был снабжен указанием места и времени находки.

Тор вернулся, обратил внимание на кубок и водил пальцами по его эмалевой поверхности, как вдруг что-то насторожило его. Корабль неожиданно изменил курс? Началось торможение? Он не знал, что происходит. Ощущение дискомфорта быстро прошло.

Хатч постоянно и загодя предупреждала их, когда планировала тот или иной маневр, и Тор не сомневался: Курт следовал бы тем же правилам. А еще он подумал, не связаться ли с капитаном, но решил не делать этого. Он не хотел, чтобы до Хатч дошел слух о том, что легкая коррекция курса корабля привела в панику ее пассажира. Ха-ха.

Он огляделся по сторонам, отчаянно желая, чтобы Курт наконец-то пришел, и вдруг свет померк. Шум работающих систем жизнеобеспечения, постоянное гудение вентиляторов где-то в переборках между шпангоутами тоже начали стихать и наконец прекратились. Включился целый набор желтых ламп. Вентиляторы заработали было снова и тут же засбоили. Не требовалось быть экспертом, чтобы понять: что-то не так. Он решил, что для него самое лучшее — вернуться в шаттл.

Где-то, пугая и бросая в дрожь, начала завывать сирена. Тор закрыл крышку контейнера. Электронное «бормотание» где-то в верхних переборках изменилось, стало спокойнее. В отсеке установилась тишина. Вентиляторы вновь умолкли. Может быть, и к лучшему. И неожиданно Тор осознал, что уже не стоит на полу. Он парил. Искусственная гравитация отключилась!

Над ним замерцали новые огни. Красные. Он услышал резкий звук, напоминавший движение металла по смазанной поверхности. Через минуту он понял, что это, и осознание этого факта едва не обратило его в панику. Люк закрывался! Перекрывая единственный известный Тору путь к переходу. И к шаттлу.

Он ухватился за ручку шкафа, пытаясь достать ногами пол. Оставив наконец это занятие, Тор «привел себя в движение», оттолкнувшись от скамьи. При нулевой гравитации он чувствовал себя неуверенно и поэтому врезался в верхний шпангоут и отлетел назад. Но в итоге он добрался до люка — и увидел, что тот, разумеется, закрыт.

Однако всегда оставалась панель ручного управления. Во время полетов Тор обращал мало внимания на такие детали, но часто видел подобное в фильмах. Энергия отключалась, но вы открывали эту маленькую дверь, нажимая на ручку. В отсеке было мало света, и пришлось вести поиски на ощупь. В дальнем конце отсека заливалась сирена.

Панель ручного управления оказалась на месте. Тор обращался с ней неумело: сначала надавил сверху — безрезультатно, затем снизу. Наконец она откинулась.

Там действительно была рукоятка.

Тор дернул ее вниз. Рукоятка сдвинулась почти наполовину и застряла. У ее основания замигала очередная красная лампочка. Это его ничуть не обеспокоило, но рукоятка дальше не шла, а люк не сдвинулся с места.

А ведь считается, что ты должна открывать его, зараза.

Наконец сирена умолкла.

Проблема заключалась в том, что при отсутствии гравитации Тор не мог приложить должного усилия. Он толкнул рукоятку вниз, но в результате сам взлетел вверх.

Тор отыскал свое устройство связи.

— Курт, у меня проблемы. Где ты?

Курт забыл закрыть коробку. Крышка слетела с подноса, и еда, которую он так старательно готовил, начала «уплывать» в пространство. «Мясной хлеб» развалился на куски и начал разлетаться. Картофельный салат образовал небольшой холм посреди коридора, примерно на уровне пояса. Над Куртом возникло какое-то движение.

Он взглянул и увидел, что сверху наплывает темнота. Аварийное освещение постепенно тускнело.

Он припомнил фильм, который смотрел несколько лет назад, «Дьявол в облаке пыли»: там один из героев заметил, как белый потолок, затягиваясь влажным туманом, становился красным. И оттуда начинает сочиться кровь.

Пока Курт наблюдал, над его собственной головой расползлось пятно и металл начал шелушиться. Мелкие хлопья медленно плыли вниз, смешиваясь с красной капустой и мясным хлебом.

— Билл! — сказал он. — Ты будешь отвечать?

Но ИИ исчез, был поврежден, мертв — все что угодно. Но ведь наверху не было ничего, что могло бы протечь вниз.

Так что же, черт возьми, случилось?

Что бы это ни было, надо попытаться выйти отсюда.

Курт оттолкнулся, «запустив» себя по коридору к воздушному шлюзу в центральной части корабля. Где-то, каким-то образом корабль получил пробоину. Это мог сделать метеорит. Но Курт наверняка почувствовал бы столкновение. За все эти годы он ни разу не «налетал на камень», но полагал, что об этом невозможно не узнать.

Он открыл панель ручного управления на люке и запустил механизм открывания замков.

Загорелся красный свет. Это означало падение давления воздуха с другой стороны. Может быть, даже до вакуума. Господи. Он уже был готов связаться с Тором, узнать, в порядке ли тот, предупредить его, чтобы оставался в шаттле, закрыл люки и сидел тихо как мышь, но в тот миг, когда Курт включил связь, он увидел, что «потолок» проседает, изгибаясь, как кусок брезента, наполненный водой. Невероятно. Корпуса кораблей не ведут себя подобным образом. С ними такого просто не бывает. Он открыл канал связи и окликнул Тора, точно зная, что должен ему сказать: «Запускай шаттл, переходи на ручное управление, запускай шаттл и удирай без оглядки»… однако переход на ручное управление требовал некоторых действий, достаточно простых, но объяснять их уже не было времени.

— Тор, — вновь позвал он.

Что-то рванулось сквозь «потолок». По телу Курта пробежали мурашки: он уже не сомневался, что оттуда на него взглянет пара дьявольских глаз. Струя холода ударила Курта, подобно стальной стене. Его легкие взорвались, и коридор, воздушный шлюз, устройство связи, Тор и мясной хлеб — все перед ним померкло.

— Хатч! Здесь что-то случилось. Нам нужна помощь. — Тор старался говорить спокойно. Как профессионал. Старался «держать голос», как это обычно делают в фильмах. Он хотел сообщить ей, что, по его мнению, здесь произошло то же, что на «Кондоре», что дело, возможно, идет к взрыву, и было бы очень неплохо, если бы она сумела быстро появиться здесь и забрать их. — Курт только что пытался связаться со мной, но сейчас он уже не отвечает. Он старался сохранять спокойствие, и единственным способом держать себя в руках было не думать о своем положении, забыть, что нельзя открыть люк, что освещение стало тусклым и, вероятно, будет тускнеть и дальше и что капитан, скорее всего, погиб. Тор был напуган, он боялся, что не сумеет выбраться из отсека, что, судя по всему, что-то случилось с Куртом и что, видимо, это же произойдет и с ним. Он думал о том, что, может быть, что-то на корабле пошло вразнос и теперь это нечто крушит все подряд и уже уничтожило энергетическую сеть, а похоже, и капитана. И еще он боялся потому, что знал: Хатч, наверняка заметит его страх.

Тор. — Ее голос прорвался сквозь красноватые облака, обступавшие его. Слава богу. — Тор, я слышу тебя. Ты можешь сказать что-то еще?

Что еще, черт возьми, я могу сказать?

— Нет. Я заперт здесь, а у них отключается энергия. Вроде, уже отключилась. Мне кажется, все держится на аварийных системах.

Ладно. Успокойся. Я сейчас попробую вызвать Курта. Выяснить, что стряслось. Как только я сделаю это, дам тебе знать, и тогда мы постараемся тебе помочь.

«Милая, замечательная, — подумал он. — Пожалуйста, поторопись».

Едва Хатч загрузила вновь полученные продукты в автоматическую кухню, пришло паническое сообщение от Тора. Пока он говорил, она вывела на экран изображение «Венди», нацеливаясь, главным образом, на носовую секцию корабля, на его верхние палубы. При свете ходовых огней казалось, что металл корабля покрыт рябью, как будто по нему прокатилась высокотемпературная волна. Затем огни стали гаснуть, один за другим, начиная с пространства близ носа и продвигаясь назад, пока весь корабль, за исключением кормовой секции, не погрузился в темноту. Когда Тор отключился, она попыталась связаться с Куртом. Безрезультатно — и она обратилась к Биллу.

Я уже пробовал связаться с ИИ на «Венди», Хатч. Но он до сих пор не отвечает.


— Можешь сказать хоть что-то о том, что там творится?

Нечто проедает их корпус.

— Ради бога, Билл, какое «нечто»?

Не знаю. Не могу получить визуальных данных. Но корпус корабля несомненно теряет целостность.

— Где?

В средней части. Начиная от палубы «A». И, похоже, это распространяется вперед, по направлению к мостику.

— Ты можешь соединиться хоть с какими-то системами на «Венди»? Нам необходимо знать, что же все-таки там творится.

Невозможно. Интерфейс не функционирует. Что бы там ни происходило, корабль подвергается большой опасности.

— Ладно. — Она вновь вспомнила про груз. — Шаттл уже на борту?

Пристыкован и готов к вылету.

В этот момент по внутренней связи прорвался Джордж, задыхающийся и встревоженный, что было заметно по его голосу.

Хатч, я сейчас получил сообщение от Тора. Что, черт возьми, происходит?

— Пока не знаю. Скорее всего, там какая-то авария.

На экране замерцало изображение Билла. Он стоял рядом с шаттлом, явно обеспокоенный.

Хатч, думаю, нам следует покинуть этот район. — Как будто она могла вот так просто взять и улететь, когда два человека оставались на борту «Венди»! — Я все еще не могу получить полную картину происходящего там, но, что бы это ни было, оно грызет все подряд. Вот что удалось увидеть.

Вспыхнул настенный экран. Пространство над главным воздушным шлюзом казалось сильно перекошенным и искаженным.

Ходовые огни «Мемфиса» периодически освещали это место. Это был второй спутник-невидимка. Несомненно. Но, вероятно, самой «дурной» разновидности.

— Тор, — сказала Хатч, — где ты сейчас?

В одном из грузовых отсеков. Хатч, корабль взорвется?

— Нет.

Значит, это не то, что случилось с «Кондором»?

— Нечто вроде. Но не совсем. Похоже, на вас что-то напало. Оно проело корпус, но ближе к мостику, а не к кормовой части, где двигатели.

Что означает

— Если пробить отверстие в системе герметизации двигательного отсека, и все рванет. Именно это и случилось с «Кондором».

Ага.

— Но ты не волнуйся. Оттуда до двигателей далеко.

Хорошо. Рад слышать.

— А теперь о деле. Ты говорил, что заперт? Ты знаешь, как пользоваться ручным механизмом для открывания люков?

Да. Открыть панель, потянуть рукоятку вниз. Верно? Но она не работает.

— Иногда следует тянуть вверх. Или на себя. Или…

Куда ее ни тяни, эта штука не двигается. Ни в какую сторону. Ты не знаешь, что с Куртом?

— Нет. Тор, ты сейчас около люка?

Да, прямо перед ним.

— На панели горят какие-нибудь огни?

Красные.

Хатч проглотила ругательство. Остальные собрались вокруг, наблюдая за ней. Ожидая от нее решения всех проблем.

— Ладно. По другую сторону люка уже вакуум. Твой защитный костюм активирован?

Я не надел его.

— Черт возьми, Тор, где же он? — Но она уже знала ответ.

В шаттле.

Хатч не сводила глаз с изображения «Венди». Корпус «Венди Джай» походил на мрачное одеяние, истрепанное ветром. Из него вырывались белые струи. Из струй формировались хлопья, и серебристо-белые кристаллы уплывали в пространство.

Что я, по-твоему, должен сделать, Хатч?

Ты растяпа, дурак набитый. Ты вышел из шаттла без костюма, и тебя запечатало в камере, куда я не могу войти, не убив тебя. А все вокруг твоих ушей растворяется и исчезает.

Молчаливые зрители этой драмы стояли вокруг, дожидаясь ее ответа.

Аварийные огни погасли. Тор оказался в полной темноте. И в полной тишине. Он поднес руку к одному из воздуховодов и обнаружил отсутствие тока воздуха. Вот и конец аварийной системе. Голос Хатч вернулся.

Тор. В конце грузового отсека, в котором ты находишься, есть люк. Он ведет в гравитационную трубу. — Она говорила неестественно громко.

— Хорошо. Что это за труба?

Когда она включена, то поддерживает нулевую гравитацию. Правда, сейчас это совершенно неважно.

— Так.

Посмотри, открыт ли люк.

— Хорошо. Но здесь очень темно. Ничего не видно.

Подожди минуту.

Пока Хатч не было на связи, Тор попытался принять привычное положение, ногами к полу. Вскоре Хатч вернулась.

Ладно. Можешь снова найти люк, ведущий в коридор? Тот, который ты не смог открыть?

Тор по-прежнему «плавал» перед ним.

— Да, — ответил он. — Могу.

— Иди к нему. И скажи, когда доберешься.

Он потянулся в сторону люка, пошарил рукой и дотронулся до него.

— Нашел, — сообщил он.

Хорошо. Я как раз смотрю на схему компоновки «Венди». Слева от тебя, шагах в пяти вдоль верхнего шпангоута, есть два шкафчика с оборудованием.

Сердце Тора забилось сильнее.

— В них есть защитные костюмы?

Извини, костюмов там нет. Но там должна быть пара универсальных фонарей.

Стены начали сжиматься вокруг Тора. Он изо всех сил старался не показать своего уныния. Старался, чтобы голос звучал спокойно. Он медленно переместился в темноте, ведя пальцами вдоль шпангоута, вдоль развешанных вверху полок и расставленных внизу контейнеров. Тор подтягивал тело вперед, каждые десять секунд обдирая кожу на голенях. Все контейнеры были закрыты. Затем он нащупал шкафчики. Неумело повозившись с дверками, открыл их и начал ощупывать сваленное внутри оборудование.

— Ты знаешь, где именно? — спросил он.

Здесь не сказано, Тор. Есть только ссылка в общей описи.

Его пальцы перебирали стержни и цилиндры, металлические коробки и мириады самых разных приборов. Он оставил первый шкафчик и перешел ко второму.

Ну как, удается различить что-нибудь?

— Для этого нужен свет, — заметил он.

Хатч пропустила шутку мимо ушей.

Мне бы не хотелось торопить тебя, но времени у нас явно маловато.

Да. А то, разумеется, я бы сам и не вспомнил об этом — при молчащих вентиляторах и пустых воздуховодах. Он продолжал ощупывать содержимое шкафчика. Фонари бывают самых разных форм. Он уже готов был спросить, какие могли лежать здесь, как вдруг ухватил один из них. Фонарь для запястья.

— Есть. — Он включил свет.

Отлично, Тор. Теперь отправляйся в глубь отсека и поверни направо. Примерно в шести метрах от левого шпангоута должен быть люк. Ты видишь его?

Тор привязал фонарь на запястье и «толкнул» себя вперед. Пожалуй, чуть быстрее, чем следовало. Чтобы остановиться, пришлось ухватиться за шкаф, и Тор вывихнул руку и расшиб колено о какое-то сооружение.

— Вот и люк, — радостно сообщил он.

Хорошо. Ты можешь открыть его?

Он отыскал панель, вспомнил, что открывать ее следует снизу, и вытянул рукоятку. Немного поколебался, а затем…

Толкнул ее вниз.

Вспыхнули красные лампочки. Они светились как дьявольские глазки. Там, за люком, тоже был вакуум. И это означало, что живым его оттуда вызволить невозможно.

— Без толку, — сказал он.

Красный свет?

— Да. — Полное отчаяние. — Есть другие мысли?

Глава 16

Для того чтобы чувствовать себя уверенно, самое главное — всегда быть способным найти туалет, когда он необходим.

Грегори Макаллистер. Дорога под уклон. 2219

Хатч с ужасом наблюдала, как «тает» передняя секция «Венди Джай».

— Что же делать? — настойчиво спросил Джордж.

Они все собрались в доке и беспомощно стояли в тени шаттла: Ник не сводил с экрана широко открытых глаз; бледная Аликс не скрывала отчаяния; Джордж сжимал и разжимал громадные кулаки. Он переводил взгляд с Хатч на свое переговорное устройство, вновь брался за него, пытаясь связаться с Куртом, и его голос наполняло отчаяние.

— В окружающем космосе может быть еще много такого, — произнес Ник. — Дожидается своего часа, чтобы наброситься на нас.

Хатч покачала головой.

— По всей видимости, это лишь единичные случаи.

— Почему ты так думаешь? — недоверчиво спросил Ник. — Откуда, Господи помилуй, тебе это знать?

— Что бы ни напало на «Кондор», оно должно было столкнуться с кораблем. Мы же долго были там после катастрофы, но нас никто не побеспокоил. Отсюда вывод — эти «нападения» всегда носят единичный характер.

— Если это одна и та же разновидность какой-то таинственной твари, — заметил Ник.

«Венди» превратился в фонтанирующую распыляющуюся массу. Его корпус, подобно скоплению мельчайшей пыли, подобно горячим источникам, подобно йелоустонскому Старому служаке, разбрасывал во все стороны брызги и струи, образуя облака мглы и тумана. Эти облака, расширяясь в пространстве, постепенно сглаживались и округлялись. Корабль обволакивала туманная дымка.

Тор вновь появился на связи; его голос звучал напряженно и пронзительно.

Хатч, так есть у тебя хоть какие-то идеи?

— Мне кажется, я знаю, что «оно» делает, — заявил Ник. — Создает новый спутник-невидимку.

Хатч тоже поняла это. Внутри облака, в слабом неустойчивом свете, она уже видела первые, едва заметные очертания ромбовидного базового узла.

— Билл, — попросила она, — покажи-ка еще разок схему компоновки корабля. Кормовую секцию. Палубу «C». Ту, где Тор.

Схема появилась на экране.

— Хатч… — Аликс переводила взгляд с нее на шаттл.

Летим туда. Нельзя просто стоять здесь и смотреть.

Но пока мы не узнаем, как это лучше всего сделать, лететь туда бесполезно и бессмысленно. Зря потратим время.

Хатч изучала расположение грузовых контейнеров и шкафов на «Венди». Большинство их было встроено прямо в шпангоуты. Невозможно разрезать какой-нибудь из них, не нарушив целостности отсека.

— Идемте, — не выдержал Ник. — Хватит тут стоять. По крайней мере, мы можем вызволить Курта.

Курт мертв. Разве не понятно? У него не было ни единого шанса. Верх корпуса, должно быть, вскрылся прямо у него над головой, и он умер, пожалуй, даже раньше, чем понял, что происходит.

Становится холодно, — сообщил Тор.

На Джорджа было страшно смотреть.

— Корабль теряет цельность, — сказал он. — Разваливается на части.

— Нанотехнология? — спросила Аликс?

— Да. Должно быть.

Ник взглянул на Хатч.

— От удара по двигателям он взорвется?

— Вероятно.

Джордж с мольбой смотрел на нее.

И тут Хатч поняла: решение есть.

— Туалет! — воскликнула она. Эта изолированная кабина никак не была связана со шпангоутами. С обеих сторон от нее тянулись складские полки.

Все в замешательстве смотрели на нее.

Хатч, — казалось, голос Тора доносился издалека. — Сирены уже отключились.

— Ник. — Хатч продолжала обдумывать, насколько осуществим ее вариант. И как это можно сделать. — Иди на мостик. Там под главной консолью есть два ящика. В правом была герметизирующая лента. Возьми ее.

Ник хотел спросить зачем, но передумал и торопливо ушел.

Затем она сделала знак Аликс и Джорджу следовать за ней и пояснила:

— Надо подготовить кое-какое оборудование.

Нулевая гравитация и потухшие огни. Вокруг все остывало, еще не сильно, но уже достаточно, чтобы понять, что должно последовать. На корабле царила полная тишина, лишь что-то шелестело в переборках. Словно ветер гнал листы бумаги. Когда Тор поднес к переборке руку, он ощутил слабую вибрацию. — В стенах шум, — сказал он Хатч. Та никак это не прокомментировала. Воображение уже рисовало Тору, как нечто грызет и гложет корабль.

Вплоть до последних двух недель Тор никогда не подвергался достаточно серьезной опасности. Сейчас это случилось с ним уже во второй раз. Охваченный страхом, он не мог избавиться от мысли, что все было бы не так плохо, если бы с перепуга у него не сдали нервы и он не начал звать на помощь. Он попытался вновь связаться с Куртом, но устройство связи капитана не выдавало даже несущей частоты.

Послушай, Тор. — Это снова была Хатч. — Мы через пару минут заканчиваем и летим к тебе на выручку.

— Как вы собираетесь меня спасать? — с сомнением спросил он: уж не обманывает ли его Хатч, просто чтобы подбодрить. Он вспомнил, как обычно умирали герои фильмов. «Просто помоги мне дотянуться до ружья, Луи. Я буду держать проход». Чего он хотел — может быть, даже больше освобождения, — так это выглядеть молодцом.

В твоем отсеке есть туалет. Найди его. Когда я скажу, ты отправишься туда. По моему сигналу.

— В туалет?

Да. Мы постараемся прибыть как можно скорее. Попробуем проникнуть на корабль через аварийный воздушный шлюз и далее по трубе. Я дам тебе знать, когда мы будем готовы начать резать. Когда я предупрежу тебя, отправляйся в туалет.

До Тора дошло.

— Боже мой, — только и сказал он.

Должно получиться.

— Здесь становится все холоднее.

Да. Так и должно быть. У тебя есть там какие-нибудь тряпки?

— Не знаю. Об этом я не думал. Мне кажется, что все это хранилище заставлено артефактами. Старые горшки и статуи.

Хорошо. Тогда до нашего появления тебе лучше снять часть одежды.

Время для шуток сейчас было очень неподходящее, и он промолчал.

Ник уже ждал с герметизирующей лентой, когда Хатч, Джордж и Аликс вернулись в док. Они несли ранцевые двигатели, защитные костюмы, запасные ремни безопасности, баллоны с воздухом, пятидесятиметровый кабель, гаечный ключ и ножницы. Хатч взяла ленту, поблагодарила Ника и взвесила ее в руке. Интересно, есть у кого-нибудь опыт работы с лазерным резаком? Все вежливо улыбались и поглядывали друг на друга.

— Мне нужен доброволец, — сказала Хатч.

Ник переступил с ноги на ногу.

— Это будешь ты. — Хатч показала ему инструмент, включила питание и активировала лазер. Достала маркер, огляделась и нашла пустой шкаф. Затем начертила на одном из его боков линию и сделала разрез точно по ней. — Хочешь попробовать?

Он кивнул.

Она выключила лазер и протянула ему.

Ник неловко взял его.

— Когда горит зеленая лампочка, он готов к работе, — пояснила Хатч.

Зажглась зеленая лампочка, и Ник надавил на спуск. Лазер заработал, появилось тонкое лезвие рубинового света.

— Ты можешь повысить мощность, — Хатч показала, как. (Луч изменил цвет. Стал более ярким.) — Но в меру. — Она вернула начальные установки.

Ник оглядел инструмент и прицелился в изуродованный шкаф.

— Никаких неожиданных движений. Борись с побуждением нажимать. Лазер сам проделает всю работу.

Ник вырезал длинную полосу металла, и Хатч поздравила его с освоением еще одной профессии.

Она сразу объяснила, что собирается сделать, собрала все инструменты и снабдила Ника парой магнитных захватов для обуви.

Каждый активировал свой защитный костюм. Затем они прикрепили баллоны с воздухом, активировали поля и начали дышать автономно. Хатч приступила к процедуре декомпрессии, проверила связь и натянула жилет, который должен был оставаться вне поля Фликингера. Она сунула в него ленту, закрепила на нем гаечный ключ и ножницы, а связку кабеля закинула через плечо. Ранцевый двигатель она бросила на заднее сиденье и взяла второй лазерный резак — для себя.

Еще раз сверившись по памяти с контрольным списком, она взяла запасной защитный костюм и положила на заднее сиденье шаттла.

— Думаю, что готовы, — заявила она.

Ник и Аликс вместе с Хатч заняли свои места в кабине, и она запустила двигатели. Джордж отошел назад, с дороги. Схему компоновки «Венди» Хатч вывела на вспомогательные экраны.

Когда в доке установился вакуум, открылся внешний люк. Вздернутые большие пальцы стали знаком приветствия и поддержки Джорджу. Он ответил тем же, и шаттл нырнул в ночь точно в тот миг, когда одна из носовых секций «Венди», как им показалось, оторвалась, очень напоминая при этом шарик ртути, и медленно уплыла в неизвестность.

Ник издал глухой стон отчаяния.

Хатч двигалась обдуманно и осторожно, по дуге приближаясь к «Венди» с кормы. Ник «рвался» вперед, удерживаемый ремнями безопасности, как будто хотел заставить шаттл лететь быстрее, но не проронил ни слова. В центральной части корабля корпус, казалось, готовился к схваткам, словно женщина на заключительной стадии родов. Из него вырвалось и разлетелось во все стороны облако кристаллических хлопьев.

— Тор, — сказала Хатч, — мы в космосе. Через минуту я буду уже в трубе.

Хорошо. Делай все как надо. Не спеши.

Правильно понимаешь.

Хатч изучила схему и взглянула на корпус «Венди».

— Там. — Она зафиксировала в уме какую-то точку. Это было место, расположенное как раз под густым сплетением антенн. — Он там. А вот здесь мы проникнем внутрь. Главный палубный люк. — Она выполнила маневр по направлению к сенсорной матрице, заняла позицию в паре метров от корпуса корабля, выровняла курс и скорость и дала указание Биллу удерживать шаттл точно там, где он сейчас. Сбросила давление в кабине и открыла воздушный шлюз.

— Что делать, если «оно» нападет на шаттл? — спросила Аликс.

— Придется его бросить. Ты покинешь корабль, а я подберу тебя. — Хатч повернулась на сиденье, надела на плечи ранцевый двигатель и протянула Аликс ножницы — жестом почти церемониальным. — Начнем, — сказала она. — Береги их.

Хатч проверила, что маркер по-прежнему на месте, и включила наручный фонарь.

— Ладно, Ник. Приступим.

Она прошла через люк, переложила резак в жилет и одним движением «запустила» себя вдоль корпуса корабля.

Ник поколебался, проверил, при нем ли его собственный резак, и выглянул из люка, высматривая Хатч, которая уже «приклеилась» к корпусу «Венди». Он посмотрел на раскинувшуюся под ним обледеневшую планету, на тошнотворное «нечто», быстро и жадно пожирающее корабль.

— Все в порядке, Ник, — приободрила она его. — У тебя получится.

Он нервно рассмеялся.

— Звучит как эпитафия. У Ника могло бы получиться.

В ответ Хатч рассмеялась, а он высунулся из шлюза, очень спортивный в зеленой клетчатой рубашке и белых свободных брюках. Их взгляды встретились, и он осторожно оттолкнулся. «Приземлился» Ник тяжеловато и отскочил, но Хатч поймала его, подтянула обратно и вновь воспользовалась устройством связи.

— Тор, ты на месте?

Нет. В кино ушел.

Натужный сарказм. Парень не унывает.

— Скажи, когда остановиться, — велела Хатч, замахнулась ключом и ударила по корпусу.

Вот. Я слышу тебя.

— Это место подходит для резки?

Еще немного вперед. Метра на два.

Хатч отмерила расстояние и ударила снова.

Нормально.

Она достала из жилета маркер, отметила крестом выбранную точку и очертила вокруг нее большое пространство: три метра в высоту и два в ширину. И повернулась к Нику.

— Готов?

— Да. — Он передвинул рычажок на своем резаке, и инструмент начал аккумулировать энергию.

— Корпус тройной, — предупредила Хатч. — Чтобы прорезать все три оболочки, не хватит времени. Делаем все, что в наших силах.

— Хорошо.

— Но начинай только по моей команде.

Хатч сжала ему плечо и вернулась к шаттлу. Аликс передала ей дополнительный баллон с воздухом и костюм, которые она связала вместе. Прилаживая эту связку к своему жилету, Хатч вызвала Тора.

— С этого момента оставайся около люка в задней части отсека.

Хорошо.

— По-прежнему все в порядке?

Чувствую себя прекрасно. Хоромы сказочные. Мечта!

— Хорошо. Я пошла.

Лады.

Она кивнула Аликс, проверила, при ней ли резак и фонарь, вновь забросила на плечо связку кабеля, выскользнула наружу и поднялась на корму, к палубному люку.

Он был круглый, и ручное управление им скрывала защитная панель. Хатч подняла ее, повернула блокиратор и потянула наружную крышку люка на себя. Крышка откинулась. Но внутреннюю крышку заело, и Хатч пришлось удалить замковый механизм.

— Я внутри, — передала она через устройство связи.

В приведенной в действие гравитационной трубе поддерживается нулевая сила тяжести, и это обычно используют для перемещения между палубами корабля материалов, оборудования и тому подобного. Разумеется, в сложившихся обстоятельствах питание на трубу не подавалось, но это не имело никакого значения, поскольку искусственная гравитация отсутствовала. Хатч пришлось снять ранцевый двигатель, который она толкнула вперед, за ним последовали дополнительный костюм, кабель и баллоны с воздухом. Затем она забралась внутрь, головой вниз, оттолкнулась и несколько минут спустя оказалась перед закрытым люком. Она стукнула по нему гаечным ключом.

Он самый, — отозвался Тор.

— Хорошо. Приступаю к резке. Отправляйся в туалет.

Иду.

— Закрой дверь как можно плотнее.

Тут, пользуясь персональным каналом, в разговор вмешалась Аликс:

Тебе лучше поторопиться, Хатч. Вся передняя часть корабля полностью разрушается. — Она испустила короткий вздох — «о-о-о-х», — звук испуга, возможно вырвавшийся из глубины души.

— Что еще не так, Аликс? — спросила Хатч.

Только что… только что одно из облаков выбросило тело Курта.

Хатч подождала, чтобы убедиться, что полностью владеет голосом.

— Он мертв? Ты в состоянии говорить?

Он недвижим.

— На нем видны баллоны с воздухом?

Нет. По-моему нет.

— То есть ты не можешь разглядеть ни одного?

Нет.

Теперь и она что-то ощутила. Вибрация в шпангоутах. Что-то опасное движется в ее сторону. Хатч покрылась гусиной кожей.

Что там задерживает Тора?

Но тут он сам связался с ней:

Давай, Хатч. Я внутри.

— Хорошо, Тор, — сказала она, — сними одежду и как можно плотнее задрай помещение. У тебя там три слива, три впуска и вентиляция.

Ты хочешь, чтобы я заткнул своей одеждой эти трубы?

— Да. Постарайся задраиться как можно лучше — и быстро. Как прижата дверь?

То есть насколько плотно?

— Она похожа на воздухонепроницаемую?

Внизу есть небольшая щель.

— Заткни ее бумагой. Или чем-нибудь еще, что продержится пару минут.

Хорошо.

— Это первое. Сделаешь — скажи. Когда дверь будет заблокирована.

Хатч ждала, уставившись на закрытый люк. Она провела контрольную связь с Ником, потом с Аликс. Спросила Джорджа, как дела. Все шло по расписанию.

Вибрации в шпангоутах усилились.

— Поторопись, Тор.

Делаю все, что могу.

Она втиснула ногу под направляющий поручень, чтобы закрепиться.

Эта бумага под дверью долго не прослужит.

— И не надо. Так ты готов?

Теперь готов. Можешь продолжать.

Хатч активировала лазер.

— Ник? — произнесла она.

Полная готовность, Хатч.

— Приступаем.

Она коснулась красным лучом поверхности возле люка и отделила чертой запирающий механизм. Потом сделала разрез вокруг него, дала металлу остыть и удалила его. Повернула рукоятку и потянула. Люк открылся, и Хатч обдало потоком воздуха.

— Я уже вошла, Тор. — Она пробиралась через внутреннее пространство грузового отсека. Туалет, насколько она знала, находился справа от нее, где-то у задней стены, между двумя рядами складских полок.

Посветив туда фонарем, она постучала.

— Здесь?

Ты пришла по адресу.

Палуба под ее ногами уже нагревалась. Весь корабль периодически вздрагивал. Хатч направила фонарь влево и осветила передний шпангоут. Тот на глазах становился серым и начинал пузыриться.

Она достала герметизирующую ленту и заклеила одной ее полоской пространство между дверью и корпусом туалета, а другой — между дверью и палубой. Затем с силой прогладила эти куски. И быстро проверила, не пропустила ли что-то, что могло способствовать утечке воздуха.

Грузовой отсек «Мемфиса» оставался открытым, и в нем поддерживали гравитацию, составлявшую четверть от стандартной. Как только обстоятельства потребовали бы, Билл должен был довести ее уровень до нуля. Все освещение было включено. Стыковочный механизм шаттла задвинули в глубь палубы и подняли, чтобы освободить пространство непосредственно за грузовым люком. Джордж связал несколько ремней безопасности, устроив из них единую большую сеть. Затем с помощью кабеля прикрепил четыре ее угла к наиболее подходящим элементам конструкций помещения, какие удалось использовать, разместив, таким образом, сеть в центре отсека. Сеть оставляла желать лучшего, но он полагал, что свою часть работы она выполнит.

Закончив, он измерил ее длину, ширину, высоту над уровнем палубы и определил ее положение относительно грузового люка. Остался доволен и сообщил Хатч, что все готово, а затем выложил на видное место кислородные баллоны и одеяла.

— Когда он окажется внутри, как я закрою люк?

На линии связи резко прозвучал ее голос:

Велишь Биллу сделать это.

Становилось холодно, а Тор стоял внутри туалета в трусах и в майке. Определенно его спасали — но как-то уж очень унизительно. — Ну, как дела? — спросила Хатч.

Тор заглянул в унитаз. Разумеется, сейчас там было сухо.

— Порядок. — Размотав рулон туалетной бумаги, весь целиком, он скатал ком и затолкал его в слив.

Он затолкал свои брюки в душевой слив и использовал великолепнейшую, с ручной вышивкой, рубашку от «Эскот amp; Меер» вместе с остатками бумажных полотенец для блокировки вентиляции.

— Я больше никогда не смогу их надеть, — сказал он Хатч. Та смеялась, но подробностей выяснять не стала.

Скажи, когда будешь готов.

Носки пошли на заглушки для двух вентилей-близнецов в раковине. Оставалась проблема: насадка душа и слив в раковине и подводка к унитазу. Три места, а он уже был раздет до нижнего белья.

Разорвать майку пополам — вот и билет на выезд. Тор снял ее и попробовал на разрыв, но ткань не поддавалась. Он тянул майку, крутил, призвал на помощь весь свой адреналин и предпринял новую попытку. Тор наступил на лямку и рванул что было сил, но майка выдержала. Прочный материал.

Отказавшись от этой затеи, он затолкал майку в слив раковины целиком. Трусы продемонстрировали такую же прочность, и он засунул их в подводку к унитазу.

Оставалась насадка душа.

Тор? Время поджимает.

Он припомнил старую байку о том, как кто-то собственным задом перекрыл утечку воздуха в космическом корабле. Но он подозревал, что наконечник душа быстро станет очень холодным, а ему не хотелось, чтобы его зад отдирали от твердой арматуры хирургическим путем.

Носовой платок!

Он лежал в кармане рубашки, поэтому Тор извлек творение «Эскот amp; Меер» из вентиляции, достал платок и вернул рубашку на место. Затем снял насадку душа и затолкал платок в трубу.

— Порядок, Хатч, — сказал он.

Передние секции корабля пульсировали и коробились. В туманной мгле, затенявшей корпус, Аликс удалось различить начало дуги, напоминавшей уродливое ухо, с силой прорвавшееся из охватившего корабль разрушительного хаоса. При этом образующаяся в центральной части корабля паутина начала обретать очертания. Наметившиеся контуры казались чем-то знакомым, что Аликс уже видела раньше, но она никак не могла вспомнить точно. Зрелище было непристойным и отвратительным. Ее желудок крутило и выворачивало так же, как корабль, и она, отвернувшись, взглянула в другую сторону, туда, где Ник все еще прорезал отверстие в корпусе. Огни шаттла, отраженные туманом, бросали на него блики. Казалось, он попал в ловушку спектрального ритма, то обретая, то вновь теряя собственную плоть синхронно с пляской света и облаков.

— Как идут дела, Ник? — спросила Аликс. Если он не поспешит, металл превратится в туман прямо в лучах его фонаря.

— Почти прорезал.

Аликс вдруг подумала про ИИ на борту «Венди». Он не был одушевленным существом. Она прекрасно знала это. Но тем не менее ей хотелось бы «отключить» его и тем самым избавиться от ощущения, что они бросают там кого-то на произвол судьбы. Она хотела упомянуть об этом в разговоре с Хатч, но той наверняка было не до того, да и это вообще выглядело глупо.

Так мы все еще не вызволили его?

Голос Джорджа испугал ее. На миг ей показалось, что это Билл, остававшийся на борту «Венди».

— Пока нет, — сказала Аликс. — Еще пару минут. — По крайней мере, она надеялась на это.

Хатч и Тор постоянно обменивались сообщениями.

Сливные отверстия заделаны.

Прорезаю полки.

А что такое там, наверху, — есть на этот счет соображения?

Последнее было адресовано Биллу, который отреагировал немедленно.

— Там только электропроводка.

Хатч с некоторым трудом справилась со стеллажами, отделив, таким образом, боковые стенки туалета от шпангоута. Затем она прорезала палубу: спереди и с боков. Она захватила запасной костюм и баллоны с воздухом на случай, если что-то пойдет не так. Например, если она ошибется, сделает неверный надрез и из отсека начнет утекать воздух, она сорвет дверь и попытается затолкать Тора в костюм. Дело в высшей степени безумное, но все-таки шанс.

Внизу, за пределами туалета, все три сливных отверстия соединялись. Хатч обрезала эту трубу, и из нее выплыл шарик воды. Весь туалет запитывала одна подводящая труба, но ее Хатч оставила до финала операции.

Хатч обкромсала с обеих сторон задний шпангоут, пробила себе проход в шкаф-контейнер, примыкавший к туалету сзади, и снова вспорола палубу и шпангоут.

— Как наши дела, Ник?

— Я прошел приблизительно две трети общей длины. Дай мне еще несколько минут, — ответил он.

Но ближайший к Хатч носовой шпангоут выглядел угрожающе. Он на глазах терял свой серый блеск. И напоминал больного раком.

Хатч обрезала верхнее крепление туалета, а с ним и электропроводку. Теперь вся конструкция удерживалась на одной подводящей трубе. Хатч набросила на кабину петлю из кабеля, захлестнув все четыре стенки, закинула кабель наверх, сделала еще одну точно такую же петлю, охватившую верх и низ, и закрепила кабель, упаковав объемное сооружение, точно рождественский подарок.

— Готовься к путешествию, — предупредила она Тора. — Как только мы закончим с отверстием.

Отлично.

— Я вернусь через минуту.

Здесь становится свежо, Хатч.

— Потерпи, чемпион, ладно? — Волоча за собой свободный конец кабеля, Хатч отошла к шпангоуту, за которым с наружной стороны работал Ник. — Ник, стукни по корпусу, слышишь?

Разумеется, в безвоздушном пространстве говорить о звуках не приходилось, но она положила ладони на металл корпуса и легко определила место, где он работал.

— Ладно, теперь все в порядке, — заявила она. — Отойди в сторону.

Хатч. — Он казался раздосадованным. — Я почти закончил

— Обсуждать будем позже. Отойди. Я дорежу отсюда. — Она включила лазер и ждала. Когда Ник сказал, что «путь свободен», Хатч начала методично вгрызаться в металл. От высокой температуры он чернел и шипел, расступаясь, и наконец она увидела звезды. Она работала с большим упорством, расширяя отверстие.

У нее за спиной передний шпангоут «потек» в отсек, как густой тяжелый сироп.

Отверстие было невелико, но времени не оставалось. Медленно оползающая черно-серая масса, которая когда-то была сплошной твердой стеной, наплывала на туалет.

— Ник, — позвала она. — Теперь твоя очередь. Расширяй отверстие.

Эй! Что происходит?

Хатч совсем забыла, что Тор слышал их переговоры.

— Все в порядке, — успокоила его она. У нее постукивали зубы. — Через несколько минут мы вытащим тебя отсюда.

Я готов, — сказал Тор, — в любой момент, как только вы решите.

Хатч бросила короткий взгляд на медленно ползущий черно-серый прилив, на темный туман, заполнявший отсек через брешь на месте шпангоута, и обрезала подводящую трубу. Лавина воды хлынула в помещение. Освобожденная от гравитации, она рикошетила по всему отсеку.

— Ладно, Тор, поехали.

Она освободила кабину туалета от всего, что еще могло помешать движению, и плавно, без толчков потащила ее к только что проделанному выходному отверстию.


Она все еще видела отдельные вспышки света: Ник работал.

— Отверстие будет тесновато, — заметил он и разразился бранью, заметив приближавшийся «прилив». — Что это?

— Режь! — крикнула она.

Кабина кувыркалась, и Хатч решила подтягивать ее верхней частью вперед. По пути туалет врезался в шпангоуты, шкафы, палубу и даже в потолок, но с этим она ничего не могла поделать. Медлить было нельзя. Тор хотел понять, что происходит, и она объяснила: они выходят наружу, надо торопиться, и он должен собраться с силами и терпеть.

Возможно, отверстие уже было достаточно велико. Возможно. Но Ник закончил работу и убрался с дороги как раз в тот момент, когда Хатч прошла через брешь, таща за собой в кильватере странную упаковку и стараясь точнее направить ее. Прямо перед ней были Аликс и шаттл, развернутый носом в их сторону. Ник как мог быстро двинулся к ней на помощь, но только помешал. Она отвлеклась — вероятно, это не имело бы особого значения, но туалет постоянно кувыркался и где-то на полпути задел шпангоут. Тор добавил собственную порцию проклятий. Хатч изо всех сил тянула кабель, стараясь удержать свой «сверток» от вертикального скачка прямо в густой осадок. Затем Ник схватил эту «тюремную камеру» и, вращая, направлял, пока Хатч не удалось протащить ее в вырезанное отверстие.

На середине пути сооружение застряло.

— Как бы не развалилась, — сказал Ник.

Но беспокоиться теперь было бесполезно. У Хатч даже не было под рукой запасного костюма. Туалет не двигался. Они попробовали протолкнуть его объединенными усилиями, упираясь ногами в корпус, но, видимо, его слишком крепко заклинило.

Хатч уже была готова вновь использовать лазер, когда Аликс жестом велела перебросить ей свободную часть кабеля. Хатч раскрутила его над головой, в духе Дикого Запада, и запустила свечкой в ее сторону. Аликс поймала кабель с первой же попытки и быстро закрепила на держателе передней антенны — согласно плану. Сделав это, она вернулась в шаттл.

— Порядок, — объявила она, — все отходят. Билл, задний ход.

Вспыхнули передние маневровые двигатели, и шаттл начал отходить назад. Кабель расправился. Натянулся. Шаттл встал.

Мы застряли, — сообщил Билл.

— Прибавь мощности, — велела Хатч.

Ты уверена?

— Да, Билл. — Она старалась не сорваться. — Делай , как я говорю.

Маневровые двигатели полыхнули вновь. И продолжали сиять. Хатч, припав к корпусу «Венди», едва слышным шепотом повторяла: «Ну давай, давай, давай». Туалет слегка дернулся, и показалось, что он сейчас развалится на части, но вся секция отделилась от корабля и поплыла наружу.

Хатч подхватила Ника и воспользовалась собственным двигателем, чтобы вырваться с распадающегося корабля. Несколько минут спустя из прорезанного ими отверстия хлынул черный мрак.

Тор замерзал. Он плавал в закрытом гробу (он больше не думал о своей камере как о туалете), вцепившись с раковину, стремясь получать меньше ударов. Из внешних переговоров он уловил вполне достаточно, чтобы выпрыгнуть из собственных штанов, если бы на нем были штаны. Он постарался подобрать ноги и свернуться клубком, стараясь таким образом сберечь хоть часть тепла собственного тела. Но хуже всего была нехватка воздуха. Хатч подбадривала его. Теперь они были вне корабля, как сказала она, и все шло хорошо. От Тора требовалось только набраться терпения. Держись. Ее любимая фраза: «Держись».

Он ляпнул в ответ что-то вроде «Держусь», или «Есть такое дело, крошка», или еще что-то глупо-молодецкое. Он не говорил много, потому что не хотел, чтобы Хатч догадалась, как ему страшно.

Тор знал, что происходит, видел «коробку», которую тащили в вакуум, ощущал, как леденеет все кругом, и сомневался, не разорвет ли ее внутреннее давление, выбросив его наружу, где он замерзнет как сосулька, прежде чем ему успеют помочь.

Туалет тянули за верхнюю часть, так что Тор располагался более или менее как на палубе, которой служила боковая панель кабинки, сделанная из твердого пластика, на вид очень напоминавшего дерево. Его фонарь, все еще включенный, время от времени ужасающе высвечивал среди окружающей темноты то головку душа, то ногу Тора, то дверь, которая когда-то вела в просторное, полное артефактов помещение, где можно было свободно дышать.

Хорошо, теперь наше положение устойчиво. Идем к «Мемфису».

Идем к «Мемфису». Он попытался превратить эту фразу в мелодию. В песню. На самом деле такая песня была , только он никак не мог вспомнить слова. Идем, ла-да-да-да, к старому «Мемфису». Верно, слово старый там точно было.

Он решил, что если выберется из этой коробки, то постарается отобразить все пережитое на холсте. Буксировка туалета через отверстие в корпусе корабля. Да. Он уже очень отчетливо представлял это. Хатч прокладывает путь — ее эльфийские черты смотрятся несомненно сверхъестественно, а защитный костюм создает в свете звезд таинственную ауру.

Воздух был разреженный и спертый и отказывался проходить в легкие. Темнота давила на Тора и начинала прокрадываться в поле его зрения.

При столкновении должен быть удар. — Голос Хатч звучал где-то безнадежно далеко. — Мы используем шаттл для буксировки.

Фальшивый деревянный пол неожиданно вздыбился и ударил Тора. Дал ему солидный толчок. Это было терпимо. Давайте, да поэнергичней.

Хатч и Ник наблюдали, как шаттл, направляясь к открытому грузовому люку «Мемфиса», уменьшался в размерах. Теперь операцией руководил Билл, и от него требовалось сделать все аккуратно, потому что они хотели мягкого приземления кабины. — Ну, что скажешь? — спросил Ник.

— Он еще дышит, — отозвалась Хатч. — Думаю, у нас получится.

Вдали перед ними сиял огнями «Мемфис». Шаттл уверенно двигался к нему и тащил за собой туалет на длинном фале.

Позади нее очередной кусок «Венди» свернулся и медленно скрылся из вида.

Тор, близкий к обмороку, плыл в темноте. Сознание укрылось в самом дальнем углу его мозга. Фонарь, должно быть, уже погас. Тору тяжело было возвращаться к действительности, вспоминать, где именно он находится. Он громко и тяжело дышал, сердце безудержно колотилось. Не отключайся. Успокойся. Думай о Хатч. О Хатч, плывущей в свете звезд. Он пытался представить ее обнаженной, но картина не складывалась. Тор мертвой хваткой вцепился в раковину. Она была ледяная, металлическая, цилиндрической формы, и он никак не мог понять, почему так важно ее не отпускать. Она была его единственным якорем в этом мире.

Окружающая темнота была почему-то гуще, чем обычно. Она походила на черный занавес, развернувшийся у него перед глазами, обволакивающий его, замуровывающий где-то в уединенной пещере, как будто Тор уже был всего-навсего наблюдателем, бестелесным духом, смутно распознающим далекие голоса, произносившие его имя. Голоса были знакомые, они принадлежали старым друзьям, которых он не видел десятилетиями; его отцу, давно покойному, который погиб четверть века назад от несчастного случая, подумать только, катаясь на лыжах; матери, которая когда-то водила Тора на Пайдемонт-сквер кормить голубей. У него был маленький голубой фургон с надписью на боку «Сэмми Дубер» — именем героя юмористических комиксов. Сэмми с его лисьим носом и воздушным шариком.

Хатч.

Ее сияющие глаза постоянно плыли перед ним. Они смотрели точь-в-точь, как два года назад, в «У Кессиди». Тор помнил, как она поцеловала его, помнил ее губы, мягкие и настойчивые, около своих губ. И ее грудь, прижавшуюся к его груди.

Он любил ее. Он полюбил ее с первой минуты, как только увидел…

Невыразимая печаль охватила Тора. Он умрет здесь, и Хатч так и не узнает о его чувствах. Никогда.

Аликс одна-одинешенка сидела в шаттле и смотрела, как перед ней вырастает «Мемфис». Она пыталась поговорить с Тором, чтобы ободрить его, дать ему знать, что они рядом, и даже слышала что-то в ответ, но не могла разобрать слов. Она страшно переживала за него и хотела сообщить, что, по ее мнению, Тор очень плох, но так и не осмелилась сделать это, поскольку не знала, как переключиться на личный канал Хатч, и боялась, что Тор может ее услышать. Вместо этого она связалась с Джорджем , напомнив ему — совершенно без надобности, — чтобы он был готов. — Вы, главное, доставьте его сюда, — сказал Джордж.

Разумеется, это была целиком задача Билла. ИИ вел шаттл, продвигая его так медленно, что Аликс хотелось прикрикнуть на него, требуя ускорить сближение.

Аликс. — Голос Билла звучал спокойно, будто ничего необычного не происходило. — Будь готова освободить его.

Она схватила ножницы и прошла через воздушный шлюз, тщательно следуя всем инструкциям Хатч: ни при каких обстоятельствах не терять контакт с корпусом шаттла.

К своему удивлению, Аликс обнаружила, что выйти наружу совсем нетрудно. Когда Хатч впервые изложила свой план, Аликс сильно перепугалась, и Хатч не сводила с нее глаз, пока Ник не убедил ее, что это не опасно и ей это вполне по силам. Аликс понимала, что это придется сделать кому-то из них, или ей, или Джорджу, а Хатч хотела, чтобы Джордж был на приеме, ведь кто-то должен был переворачивать и вскрывать «посылку».

Когда Аликс первый раз выбралась наружу и ждала, пока Хатч перебросит ей кабель, чтобы закрепить его за основание антенны, она удивилась собственному бесстрашию. Страхи в нужный момент отступают, и когда Хатч бросила кабель, Аликс поймала его и мигом привязала, просто как на соревнованиях.

Сейчас она повторила свои действия, забравшись на крышу кабины. «Мемфис» приближался. Аликс опустилась на одно колено и смотрела назад, на туалет. В свете звезд он казался бледно-зеленым.

Звездный сортир.

Аликс, — произнес Билл. — Когда я скажу

— Я готова.

Она чувствовала некий спортивный азарт. Раскрыла ножницы, обхватила лезвиями кабель и ждала.

Давай, — велел Билл.

Аликс надавила на рукоятки. И еще.

Кабель сопротивлялся.

Ну, готово, Аликс?

Она быстро стала соображать: попытаться развязать узел? Но это заняло бы слишком много времени. Поэтому она собралась с силами и налегла на рукоятки еще раз. Связка разъединилась.

— Готово, — сказала она.

Хорошо.

Аликс отвязала остатки кабеля и выбросила, очистив шаттл.

— Какая прочная штука.

Отправляйся внутрь, — велел Билл. — Быстро.

Аликс возмутил приказной тон ИИ, но она понимала необходимость спешки. Она развернулась, торопливо пробралась к люку и залезла на сиденье. Ремни безопасности сомкнулись вокруг нее, воздушный шлюз закрылся, и она услышала шипение входящего воздуха. Затем маневровые двигатели полыхнули, сиденье «врезалось» в нее, и шаттл резко сменил курс.

Аликс попыталась вспомнить, была ли она когда-нибудь настолько горда собой.

Джордж уже ждал «посылку», которая медленно подплывала к нему. Это была совершенно непристойная конструкция, за которой тянулись трубки, кабели и куски полок. К тому же, остатки водяных шаров вырывались из труб, улетая в вечность. Все это вместе медленно закувыркалась, и Джордж усомнился, сможет ли оно пройти в грузовой люк. Билл сосредоточил на странно движущемся объекте все бортовые огни, и шаттла, и «Мемфиса». Джордж отошел в сторону, освобождая путь.

Объект приближался быстрее, чем он ожидал.

Он оглянулся на поднятую сеть собственного изготовления, уверяя себя, что она не подведет.

Он напряг слух и осознал, что вот уже несколько минут из «коробки» не слышно никаких внятных звуков.

Неожиданно тишину разорвал голос Хатч:

Джордж, ты в готовности?

— В полной боевой, — доложил он. — Оно приближается. Осталось секунд тридцать.

Ладно. Мы постараемся появиться как можно быстрее.

Аликс наблюдала за приближением туалета, за его медленным вращением вокруг центральных осей. Шаттл развернулся и отправился в обратный путь. Хатч и Ник были далеко, рядом с «Венди». Они перемещались в пространстве, управляя одним из своих ракетных поясов. И вместе представляли достаточно солидную массу, чтобы Джордж мог их видеть. Во всяком случае, видеть их фонари.

Десять секунд, — сообщил Билл. — Освободить вход.

Чертова идиотская машина. Она думает, что я собираюсь стоять там, изображая мишень для «ящика»?

Джордж прислушался к мягкому гудению своего костюма и ощутил потоки воздуха, шелестевшие вокруг его лица.

Пять.

В голосе ИИ, дающем точный отсчет, словно был оттенок гордости. Строго в предсказанный момент «посылка» прошла в люк. Она ударилась верхним краем рамы, проплыла по отсеку и врезалась в сеть. Не строго в центр, но вполне близко.

Джордж бросился туда.

— Билл, — крикнул он, — закрой люк и включи жизнеобеспечение.

Он сказал Тору, что тот внутри «Мемфиса», что теперь он в безопасности и через минуту, как только он высвободит туалет из сети, будет воздух. Тор не ответил.

Джордж избавил кабинку от сети и подтолкнул ее, устанавливая на палубе.

— Порядок, Билл, — сказал он. — Поднимай гравитацию.

Возврат силы тяжести не требовал никаких проверок и измерений. По техническим условиям, о которых Джордж слышал, но которых никогда не понимал, она либо включалась, либо выключалась, без каких-либо промежуточных установок. Билл выдал четверть стандартной величины.

Грузовой люк закрылся, в отсек медленно вернулся воздух. Джордж опустился на колени около «ящика», дожидаясь, когда на панели состояний появится зеленый свет.

Позже Тор заявил, что на самом деле не терял сознания. Но хоть бы и так, все равно в течение нескольких последних минут он был близок к обмороку. Однако ему казалось, что все время путешествия он бодрствовал и знал о происходящем достаточно, чтобы представлять себе ход операции, а на вопросы не отвечал лишь по той простой причине, что был достаточно рассудителен и экономил воздух. Он уверял, что понял, когда его «ящик» проплыл через грузовой отсек, и страшно обрадовался, угодив в расставленную Джорджем сеть. Страшно обрадовался. Так он затем описал происходившее с ним. Как бы то ни было, он все-таки распознал встревоженное лицо Джорджа, разглядывавшего его и растиравшего ему запястья, чтобы восстановить кровообращение. Джорджа, который буквально обнимал его, уверяя, что все будет хорошо. Джорджа, который убеждал его, что обо всем позаботится и что был бы признателен, если бы Тор впредь не пугал его подобным образом.

Теперь он у нас, — сообщил Джордж. — С ним все в порядке. Ник и Хатч входили через главный воздушный шлюз.

— Тор, — сказала Присцилла, — очень здорово, что ты вернулся.

Не думаю, что он уже способен разговаривать, Хатч. Но он слышит тебя. Кивает. И благодарит.

— Отличный результат, Джордж, — сказала она.

После того как Джордж вывел Тора из дока, Билл вновь понизил давление и вновь открыл отсек. Спасатели избавились от туалета, и Хатч воспользовалась маневровыми двигателями, чтобы забрать Аликс из шаттла.

Шаттл оставили примерно в километре от корабля, поскольку решили понаблюдать за ним некоторое время, прежде чем возвращать на борт. Просто на всякий случай.

Хатч с явной неохотой отказалась от попыток отыскать тело Курта. Его поглотило то, что в конечном счете на их глазах уничтожило «Венди», и эти поиски просто не оправдывали риск, связанный с доставкой тела капитана на борт.

Еще одна утрата.

Глава 17

Есть нечто невыразимо величественное в существовании близнецов. Идет ли речь о детях, автомобилях или галактиках. Возможно, это гармония или осознание благорасположения судьбы. Я бы даже осмелился сказать, что это — свидетельство существования порядка, организованности и законов. До тех пор пока в мире существуют близнецы, мы можем спать спокойно.

Марк Томас. Необитаемое место. 2056

Трансформация «Венди» заняла немногим более двух дней. Команда «Мемфиса» наблюдала за происходящим с расстояния свыше двадцати тысяч километров, то есть вполне безопасного.

Корабль таял, распадался на частички железа и огромные клубящиеся облака. По окончании процесса возник новый спутник-невидимка: поблескивавший в свете звезд ромбовидный корпус и параболические «тарелки» антенн, медленно вращавшиеся, как будто проверявшие собственные возможности. Спустя несколько часов после своего появления спутник уже был невидим, а значит, начал функционировать. Вскоре после этого он двинулся на орбиту, где ранее находился экземпляр, демонтированный Тором и Хатч. Антенны спутника были направлены в сторону Рая. Останки корабля наконец взорвались: распад дошел до двигательной установки.

Исчезло из вида и «нечто», пожравшее «Венди».

— Похоже, — сказала Джорджу Хатч, — каждая группа из шести спутников вводится в строй с собственным центром управления, своего рода системой контроля, которая следит за состоянием звена. Если один из спутников выходит из строя, система способна создать ему замену.

Раздумывая об этом, Джордж лишь покачивал головой.

— Чепуха. А если поблизости не окажется корабля, который можно для этого использовать?

— Нам просто не повезло. По чистой случайности в такие моменты рядом со спутниками оказывались наши корабли. Система контроля, должно быть, запрограммирована так, чтобы отыскать в ближнем космосе богатый железом астероид. Возможно, что-нибудь другое, но тоже богатое железом.

Тор после двухдневного отдыха пришел в себя. Его кормили горячим бульоном и обеспечивали покой.

Хатч провела сеансы связи со станцией «Аутпост» и с Академией, сообщив о потере «Венди Джай» и его капитана. Кроме того, она изложила теоретическое предположение относительно системы контроля.

Шаттл как будто бы избежал «заражения», и вскоре после взрыва «Венди» его обследовали и вернули на борт. Но Хатч велела Биллу вести постоянное наблюдение за шаттлом и при первых же признаках чего-либо неблагоприятного «выставить его за дверь».

Тем временем продолжалось обсуждение вопроса: что спутники-невидимки делают возле планеты Торос?

Никаких идей ни у кого не было.

— А вы уверены, — разглагольствовал Джордж, — что ваш уходящий в космос сигнал нацелен именно на эту, как ее там, галактику?

GCY-7514, — уточнил Билл. — Да, в этом нет никаких сомнений.

Джордж воздел руки:

— Это безумие. Нельзя отправлять сигнал в такую даль.

Хатч задумалась: «А не мог ли тот, кто стоял за созданием этой сети ретрансляторов, добиться определенного прогресса в области передачи информации с использованием сверхсветовых технологий для межгалактической трансляции сигнала?» Она спросила у Билла, был ли передаваемый сигнал достаточно мощным, чтобы «достать» до 7514.

Он придет туда невероятно ослабленным, — ответил ИИ.

И невероятно «устаревшим». Несомненно, если бы создатели сети располагали сверхсветовыми технологиями, они применили бы некую разновидность гиперсвязи. Применили нечто такое, что намного быстрее прошло бы расстояние в миллионы лет.

— Билл, — попросила Хатч, — не мог бы ты перепроверить, куда направлен выходной сигнал?

Джордж сидел, потряхивая головой.

Этого не может быть. Что-то мы упустили.

Изображение Билла материализовалось в кресле рядом с Джорджем. И взглянуло на него. Взглянуло с беспокойством и смущением.

Происходит что-то странное, — сообщил Билл.

— Что такое? — сердито осведомился Джордж.

Сигнал перестал идти в известном нам направлении.

— Ты хочешь сказать, что он больше не нацелен на эту галактику?

Именно.

Джордж повернулся к Хатч, как будто она могла что-то объяснить.

— Так куда же он направлен, Билл? — поинтересовалась она.

— Кажется, он тянется к двум газовым гигантам. В эту систему. Очевидно, он все время был направлен туда.

Джордж нахмурился. Он все еще мучительно переживал стычку с ангелами, а наложившаяся на это смерть Курта, сказалась на нем тем более тяжело. Он признался Хатч, что устал, что чувствует себя ответственным за смерть многих людей и что его терзает тот факт, что за время путешествия так и не было найдено практически ничего. Энтузиазм, который поддерживал его несколько первых недель, окончательно пропал.

Я полагаю… — начал Билл.

— …что сигнал отправляли во внешнюю часть системы, — закончила за него Хатч.

— Надо проверить, — сказал Ник.

Тор, несомненно полностью пришедший в себя после своих приключений, сидел за столом с Аликс и пил кофе.

— Во всяком случае, вреда от этого не будет, — заметил он.

— Далеко они? — спросила Хатч. — Эти газовые гиганты?

Около ста миллионов километров. — Билл вывел изображение на экран, и тут же все дружно ахнули.

Пара покрытых облаками дисков, пара Сатурнов. У каждого кольца. Но была еще третья группа колец, затянутых мглой, с нечетко выраженными границами, колец, окружавших всю систему.

Они удалены друг от друга приблизительно на три миллиона километров. Расположены очень близко. Особенно для объектов такого размера.

В помещении стало удивительно тихо.

На полпути между двумя планетами, в самом центре масс, плыло облако. Оно было чудовищных размеров, достаточных, чтобы накрыть любой из гигантов. Его прорез?ли стрелы молний. И само оно скорее напоминало третью планету. Широкие ленты облаков опоясывали каждый из этих миров, блекло-серые на одном из них и серебристо-голубые на другом.

— Никогда не видела ничего хоть отдаленно похожего, — нарушила Хатч затянувшееся молчание.

У кого-то в стакане позвякивали кубики льда.

Близнецы были удалены от центрального светила чуть больше чем на триллион километров. Чтобы добраться до них, «Мемфису» предстоял долгий переход, на который с его термоядерными двигателями требовалось около двух недель. Хатч предпочла короткий прыжок в эту зону, который можно было выполнить чрезвычайно точно. В течение часа корабль завершил переход и стремительно вышел на небосвод, представлявший удивительное зрелище. Цепочки светящихся частиц и газов вихрящимся водоворотом прорезали почти целиком опутавшую миры-близнецы ночь. Обе планеты были «сплющены» и деформированы гравитацией. — Диву даешься, как все это не разваливается, — заметил Ник.

Все сидели в кают-компании. Билл включил главный экран, притушил свет и высветил для землян все происходившее в небе, создав впечатление присутствия на открытой веранде, откуда они могли с изумлением разглядывать эту картину.

— Может быть, это и есть причина их появления, — сказала Аликс, понизив голос почти до шепота.

«Мемфис» входил в систему сбоку, так что планеты-близнецы, одна освещенная, другая темная, одна яркая, теплая, пестрая, другая сумеречная, зловещая и унылая, располагались по разные стороны оси равновесия.

Здесь не так много лун, — сообщил Билл. — В плоскости системы я обнаружил их девять, не считая мелких камешков. Разумеется, при такой планетной системе это не удивительно.

Все луны располагались за внешним кольцом.

— В плоскости системы, — напомнила Хатч.

Верно. Есть и еще одна, десятая. В необычной позиции. — Билл вывел изображение. Луна вращалась вертикально, под прямым углом к большому кольцу. Некая разновидность полярной орбиты, как и все прочие, располагавшейся вокруг центра масс.

Из центрального облака «выкатывались» длинные завитки. Билл предоставил наблюдателям их изображение с посекундной фиксацией, так что земляне видели все удлинения и сокращения этих завитков, как будто те были живыми и тянулись к планетам, точно щупальца кальмаров, но так и не касались их.

Вертикально обращающаяся луна была большой , почти с Марс величиной, и, похоже, некогда претерпела весьма грубое обращение. У нее была огромная вмятина с одной стороны, как будто от удара чем-то крупным, почти таким же, как она сама. От места удара расходились глубокие трещины. В других местах поверхность была нарушена горными пиками, расселинами и оврагами. Все вместе представляло весьма неприглядный земельный участок.

Билл сообщил, что ее орбита не идеально перпендикулярна и имеет небольшой, в несколько градусов, угол наклона.

Все луны-спутники уже были зафиксированы приливными силами, так что смотрели на планеты всегда одной стороной. На десятой луне вмятина была обращена наружу.

Хатч нахмурилась, глядя на сделанный Биллом набросок системы: вертикальная орбита имела наклон в несколько градусов по отношению к той оси, вокруг которой обращались две планеты.

— Не сказала бы, что это устойчивая орбита, — заметила она.

— Так она и не устойчива, — сказал Тор.

Его комментарий удивил Хатч. Откуда бы ему знать?

— Эту луну в конечном счете либо выдавит, либо втянет в систему. — Тор перехватил обращенный к нему взгляд. — Художникам необходимо знать кое-что и об орбитальной механике, — произнес он с улыбкой довольного кота, только что отведавшего сливок. — Вот вам еще одно большое и важное открытие. Мы сейчас видим настоящую сенсацию.

Джордж пожал плечами.

— Это всего лишь камень.

Тор покачал головой.

— А может, нечто большее. Такое расположение элементов системы… И в таком месте…

— В каком «таком» месте? — спросил Джордж.

— Таком загадочном и таком прекрасном. — Тор смотрел куда-то вдаль. — У меня есть к тебе вопрос, Джордж.

Джордж издал урчание, подобное звуку бегущей по камням воды.

— Ну, спрашивай.

— Посмотри внимательно на эту систему. Множество лун-спутников свободно «плавают» в плоскости колец. Если бы ты собирался жить именно здесь, то где бы тебе захотелось поселиться? Чтобы иметь наилучший обзор? Где, по твоему мнению, разместил бы художник свой мольберт?

— На «вертикальной» луне. Аликс вмешалась в разговор быстрее, чем Джордж успел задуматься над вопросом.

Голубые глаза Тора отыскали Хатч. В последнее время всякий раз, когда они смотрели на нее, ее наполняла уверенность, что в них — послание, возможно, неосознанное.

— Дело в том, — сказал художник, — что луны никогда не занимают подобных орбит естественным путем.

Все тотчас взглянули на изображение. Хатч решила, что, вероятнее всего, Тор ошибается. Орбита была необычной и временной, но такое вполне могло случиться. И доказательство было у них перед глазами.

— Есть здесь какие-нибудь признаки спутников-невидимок? — спросила Аликс.

— Билл ищет, — ответила Хатч. — Он сообщит нам. Придется, как видно, потратить некоторое время и провести здесь исчерпывающий осмотр.

— Ты согласна с Тором? — поинтересовался Джордж.

— Нет. Я не считаю, что это — непреложный факт.

— Думаю, он может быть и прав, — промолвил Джордж. — Такое место… Вертикальная луна. Здесь все возможно.

Кто-то поместил ее здесь. Кто-то, кто хотел иметь хороший обзор.

— Но как бы ценно ни было это место, — заметила Хатч, — вряд ли хоть раз хоть кто-то прошелся по этой орбите сверху донизу.

— Остается только гадать, — продолжил Джордж, — действительно ли такое расположение луны имеет искусственную природу. Неужели это в очередной раз чья-то идея создать сад камней?

При этих словах по спине у Хатч пробежал холодок. Она вновь взглянула на Тора. Тот задумчиво исследовал кофейную чашку.

— Это потребовало бы определенного инженерного мастерства, — заявила Хатч. — Нет, очень трудно поверить, что это объект искусственного происхождения.

— Жаль, — вздохнула Аликс. — Так приятно думать, что существует «нечто», обладающее такой вот разновидностью эстетического чувства.

У Хатч не было ни малейшего желания встречаться с теми, кому по силам сотворить увиденное ей, независимо от того, покровительствуют они искусствам или нет.

Джордж прислушивался к разговору вполуха.

— Знаешь, — проговорил он, — я думаю, мы должны учесть соображения Тора и отправиться туда, взглянуть на эту вертикальную луну.

Внутренняя часть системы засверкала. Светящаяся спираль словно цепью соединила обе группы колец с центральным облаком. Будто скрученное алмазное ожерелье.

* * *

Хатч целый день провела на мостике, отдавая указания Биллу. Получить изображение одного объекта , оценить гравитационные свойства другого , провести сенсорное исследование состояния облаков. Запустить зонды.

И еще к ней вереницей шли посетители. Джордж забежал поздравить ее с отлично выполненной работой и намекнуть, что когда все это закончится и Хатч начнет подумывать о новом деле, то он с удовольствием позаботится об этом, поскольку у него множество друзей.

Хатч посчитала, что это в высшей степени благородно с его стороны, и так ему и сказала.

— Но, вероятнее всего, — добавила она, — после рейса я уйду в отставку. Я собиралась сделать это еще до начала нашего полета. А уж после…

— Как ты можешь, Хатч? Ведь это историческая экспедиция!

Она лишь взглянула на него.

Джордж кивнул.

— Нет, я не упрекаю тебя. Я и сам не уверен, что хотел бы снова пройти через все это.

Ненадолго забежала Аликс, рассказать Хатч о том, что подумывает положить полет «Мемфиса» в основу нового мюзикла.

— Хотя у меня есть некоторые сомнения. Получается ужасно мрачно. — Она казалась искренне расстроенной. — Боюсь, никто на него не пойдет.

Нику хотелось поговорить о разных случаях в похоронном бизнесе. Например, один покойный записал на пленку обращение к собственной вдове — все, что он никогда не посмел бы высказать ей в лицо (и нанял адвоката для гарантии, что Ник не забудет проиграть ей эту запись). На просмотр вместо нее приходит другая женщина. Вдова же на похоронах объявляет собравшимся, что на самом деле это, в общем, хорошо — покойный был ей всего лишь виртуальным мужем.

И наконец Тор.

— Могу я пригласить тебя на минуту в общий отсек? — спросил он. Выглядел он хорошо. На щеки вернулся румянец, а на лицо — улыбка. Но в глазах все еще оставалось что-то тревожное. Он не хотел говорить о своем приключении и особенно о Курте.

— Конечно. — Хатч поднялась и направилась к переходу. — А в чем дело?

— У меня есть для тебя кое-что.

Остальные были уже там — очевидно, ждали. Тор попросил ее сесть и встал у стола, на котором лежали четыре тубуса для холстов.

Хатч оглянулась на остальных, желая понять, знает ли кто-то хоть что-нибудь о происходящем. Но они лишь пожимали плечами.

— Спасибо, что пришли, — сказал Тор. — Вы, друзья, помогли мне в тяжелую минуту, и я хочу поблагодарить всех вас.

Он стоял и слушал набор фраз, который всегда звучит в подобных обстоятельствах. Не за что, Тор. Мы все готовы были оказаться там. Ты сделал бы то же самое.

Он открыл первый тубус и достал оттуда рисунок.

— Джордж, это тебе в знак моей признательности и благодарности. — Тор развернул работу и держал так, чтобы каждый мог видеть. Там был Джордж, героическая фигура в открытом грузовом люке «Мемфиса», позади него сеть и на подходе — кабинка. Тор проставил на холсте имя Джорджа, а в углу подпись и дату.

На другом рисунке Аликс стояла на шаттле, широко расставив ноги, и привязывала кабель к основанию передней антенны, контржурный свет далекого солнца облекал ее светящейся аурой.

На третьем Ник «прилип» к корпусу распадавшегося «Венди Джай» с зажатым в правой руке ярко блестевшим лазерным резаком.


И наконец Хатч.

Она не была уверена, чего ей следовало ожидать.

Неуклюжая фигура внутри отсека? Вырезающая с помощью лазера туалет?

Тор развернул холст, и перед ними вырос небосвод над Торосом. Там сиял всеми своими огнями «Мемфис», плавно скользивший вдоль горизонта. А на фоне мягкого серебристого света звезд и корабля вырисовывалась сама Хатч, спокойно вглядывавшаяся вниз. Лицо и плечи представлены призрачным абрисом. Это была настоящая, великолепная Хатч, воплощение ее собственных представлений. Ее можно было не сразу узнать, но она понимала, что такая, какая есть, она никогда бы не произвела столь сильного впечатления.

— Тор, — сказала она, — картина просто потрясающая. Они все потрясающие.

— Тебе нравится?

— Да. Конечно. — И через минуту: — Спасибо.

Когда несколько минут спустя они остались одни, Тор заметил, что единственная сложность пребывания на борту звездолета — невозможность достать розы.

— Так что это тебе вместо роз.

Он прижался губами к ее губам.

— Тор, — выдохнула она, — это куда приятней, чем розы.

Глава 18

Укажите мне в Андах место, надежно удаленное от шумных соседей, от рыбных рынков, от родственников, от толпы и низко летающих самолетов, и я с радостью расстанусь с бессмысленными удовольствиями этого мира.

Эллис Делмар. Жизнь в бесконечном одиночестве. 2087

Хатч размышляла, оставлять ли рисунок на мостике. Пусть на нем была как бы и не она или, наоборот, она — но слишком напоминающая божество. Хатч почти решилась на это, но в последний миг передумала и все-таки повесила рисунок в своей каюте. И любовалась им. Ее образ за короткое время прошел долгий путь от размахивающей бейсбольной битой девчонки-сорванца, одетой в форму игроков «Филлис», до вот этой ловушки на мужчин. «Он попал в яблочко, крошка», — подумала Хатч.

Тем временем они вошли в пределы чрезвычайно странной системы, какой им теперь представлялись Близнецы.

Размеры обоих гигантов почти совпадали. Их экваториальные диаметры составляли, по оценке землян, шестьдесят пять и шестьдесят три тысячи километров. Меньшая по размерам планета, более яркая, выделялась поясами серебристых облаков с голубым и золотистым отливом.

Голубизна была результатом присутствия жидкого метана и кристаллов льда на внешней оболочке атмосферы. Циклонические штормы проникали глубоко внутрь нее, представляясь завитками и водоворотами желтого и красного с золотыми блестками. Это была сверкающая планета.

Ее темный и мрачный гигант-собрат, укутанный в октябрьские тона, также пестрел штормами. Но здесь они, казалось, были более сильными и грозными, чем у его соседа, и накрывали более обширные пространства. Название пришло автоматически: систему окрестили Близнецы; яркую планету — Кобальтовая; темную — Осенняя.

У каждой были собственные кольца. У Кобальтовой — более сложного строения, с вкраплениями мелких лун и перехлестами, с четырьмя овалами Кассини.[28] У Осенней — ярче, золотистого и темно-оранжевого оттенков, и только с двумя овалами Кассини. Невозможно было не обратить внимания на удивительный баланс света и тьмы в построении всей этой системы.

Близнецов разделяло чуть более трех миллионов километров.

Вся эта система планет и колец (плюс центральное облако) была окружена громадным внешним кольцом четко выраженной эллиптической формы, которое напоминало скорее беговую дорожку на стадионе. Оно тоже проявляло все признаки традиционных кольцевых систем: овалы Кассини, связанные луны, эффекты переплетений, но не было очерчено столь четко, как два планетарных кольца. В отличие от резко контрастного вида элементов внутренней системы оно представляло скорее некий тип светящейся петли, постепенно рассеивающейся в ночном мраке.

Спутники-луны были покрыты кратерами, заморожены, безжизненны. Лишены каких бы то ни было признаков атмосферы. Их диаметр менялся в диапазоне от шести тысяч километров у вертикальной луны до двенадцати сотен — у лун-спутников.

Планеты, луны и большое кольцо вращались вокруг центра масс, где формировалось облако и уравновешивалась гравитация двух гигантов. Близнецы походили на стремительные ядра, которые двигались в противоположных направлениях, делая полный оборот за неполные двадцать четыре часа. Оба были в значительной степени сжаты центростремительными силами, и Билл сообщил, что не уверен, достаточно ли долго проводились измерения с точки зрения их точности, но предварительные оценки показывают, что эти планеты сближаются.

Постепенно, — сказал он. — Система явно нестабильна.

— Они столкнутся? — спросил Джордж, уже потиравший руки в предвкушении такой перспективы.

Неизбежно.

— Когда?

Менее чем через миллион лет.

— У нашего ИИ, — заметил Джордж, — очень язвительное чувство юмора.

Центральное облако мерцало из-за постоянного вторжения пыли и частиц, всасываемых из обеих кольцевых систем. Именно эта активность и создавала эффект плетеного ожерелья. Два потока частиц, сталкиваясь внутри облака, взрывались, демонстрируя свои пиротехнические свойства, и светящиеся струи отбрасывало на миллионы километров в ночь, пока в конце концов не утаскивало назад.

Билл продолжал выводить на самые разные дисплеи центра управления и по всему кораблю изображения в реальном времени. Хатч почти все время проводила на мостике. Внизу Джордж и его команда не отрывались от экранов.

Они уже приближались к самой удаленной из лун, когда Билл доложил еще об одном странном свойстве системы.

Осенняя имеет белую вихревую зону на экваторе.

— Белую зону? — спросила Хатч.

Штормовую. Но она не похожа на остальные штормовые зоны.

— В каком смысле?

Она?же. И длиннее. В ней меньшие скорости ветра. Может быть, она на экваторе неспроста.

Со станции «Аутпост» им сообщили, что доклад Хатчинс о гибели «Венди Джай» переправлен в Академию. (Передававший это послание Джерри был строг больше обычного, как будто намекал капитану, что ее отзовут, разденут и публично выпорют.) «Джерри, — подумала Хатч, — тоже мог с восторгом смотреть вперед, в грядущее бюрократическое будущее».

«Мемфис» потратил три дня на исследования. Это было удивительное время. Люди наблюдали за Близнецами под самыми немыслимыми углами. Временами весь небосвод заполнялся светом, сияющими планетами, лунами и кольцами. В другие моменты, когда «Мемфис» находился на ночной стороне планет, невозмутимую тьму неба подсвечивало лишь «ожерелье», мерцающее на фоне окружающих звезд. Билл вывел все это на экран размером со стену в кают-компании, и путешественники, обедая или завтракая на своей виртуальной веранде, любовались искрометным, подвижным световым шоу. Метеоры, бесконечным потоком выбрасываемые из колец за счет гравитационных сдвигов, устремлялись вниз и вспыхивали в верхних слоях атмосфер обеих гигантских планет.

«Если где-то и существует место, — подумала Хатч, — кричащее на весь мир: «Творец есть!» — вот оно».

К вертикальной луне «Мемфис» приблизился поздним утром в канун Рождества. Луна, величиной с Марс, выглядела неприветливо. У нее не было ни клочка атмосферы, ни следа широких плоских равнин, которые имелись у соседа Земли. Здесь возвышались огромные наплывы каменных пород и зияли обширные ущелья. Кратеры были практически везде. На этой планете теснились игольчатые пики, иззубренные скальные образования и засыпанные каньоны, отвесные утесы и плоскогорья, глубокие борозды и вертикальные срезы пород. Как и другие луны, эта подчинялась приливу, постоянно предъявляя центральному облаку один и тот же бок.

Вертикальная луна находилась практически на краю системы, в 24 миллионах километров от центра масс. Если смотреть с ее самой выгодной точки, то система колец и гигантских планет казалась наклоненной градусов на пятнадцать — для Аликс примерно на ширину от выставленного большого пальца до кончика вытянутого мизинца.

Траектория этой луны обеспечивала уникальную перспективу. Вместо вида за большим кольцом, какой открывался с других спутников, вертикальная луна при движении позволяла охватывать всю систему целиком, сверху и снизу. Так что наблюдателю, находящемуся на правильно выбранной ее стороне, небосвод являл великолепное зрелище. Оттуда было видно все: Близнецов, облако и три группы колец.

Первоначально никто не принял всерьез предположение Тора, что орбита вертикальной луны имеет искусственное происхождение. Но когда они подлетели ближе и осмотрелись, то мысль о том, что это небесное тело передвинули и разместили здесь, показалась не столь невероятной.

«Если бы я могла передвинуть планету, — размышляла Хатч, глядя на пару игольчатых пиков на самом краю горной цепи, — это именно то место, куда я поместила бы ее».

Она была на мостике одна. Вдруг перед ней вспыхнуло изображение Билла. Он сменил рабочий комбинезон, который носил несколько последних дней, на парадный галстук и пиджак и выглядел так, будто собирался на прием к Мейкписам.

— Что?

Там, внизу, здание.

Шутить изволите. Она взглянула на экраны: да, здание было! Неподдельная радость неожиданно захлестнула Хатч, и она решила, что слишком долго заставляла Джорджа топтаться на месте.

Из цепи горных кряжей поднималась зубчатая гора. Около ее вершины Хатч разглядела широкий выступ. И там, на этом выступе, обосновался дом.

Ну ладно — строение.

Это был пустой в центре, вытянутый вдоль уступа овал. Хатч даже различила окна, но все они были темными. На них не было заметно никаких экранов, которые защищали бы их от вакуума, и это заставляло предположить, что там используются или использовались системы, подобные полям Фликингера.

— Есть хоть какие-то признаки использования энергии, Билл?

Отсутствуют.

— Стало быть, там никого нет.

Я бы сказал то же самое.

Бедный Джордж.

Я бы еще отметил, что строение расположено на экваторе. Это самое удобное место для осмотра и наблюдений. — Билл продемонстрировал ей общую картину из этой точки. Осенняя была на южном небосклоне, Кобальтовая на северном. Облако плыло прямо над головой.

Скальный уступ, вершина горы, возвышался примерно на тысячу метров над стеной дома. Хатч переправила это сообщение Джорджу, а затем спустилась в отсек управления экспедицией, чтобы пообщаться с пассажирами: Билл транслировал им все изображения.

Ну, как насчет этого? — сказал Тор, когда на экране появилось овальное сооружение. — Что я говорил ?

Контактеры устроили второй круг взаимных поздравлений. «Превратности судьбы, — подумалось Хатч. — У нас либо праздники, либо похороны».

Джордж отвел ее в сторону и поблагодарил.

— Ты удивительно сердечный человечек, Хатчинс. — Он смеялся, он был рад.

— Это все Тор, — заметила она. — Он-то как раз и считал, что вертикальная луна — самый ценный ближайший объект для поиска.

Тем временем «Мемфис» расположился в пространстве под более правильным углом, и теперь телескопические камеры Билла снабжали землян все новыми подробностями.

Здание было двухэтажным. Были хорошо видны входная дверь и множество окон. Архитектура здания была предельно простой, без всяких попыток дополнительно украсить его, если не считать уступов и пилястров. («Кто бы стал строить в таком месте вычурный дом? — спросила Аликс. — Его затмит окружающая обстановка».) В открытой центральной части стояли несколько скамеек. Еще имелся купол — точь-в-точь такой, какие попадаются в загородных домах двадцать первого века, которых так много в Виргинии. Постройка, целиком выполненная из серого камня, несомненно, добытого среди окружающих скал, была до боли красива.

— Странно, — произнес Ник.

— Что именно? — спросил Джордж.

— Антенны. Но я не вижу никаких признаков приемника.

Хатч отправила в Академию сообщение о визуальном контакте, как того требовали инструкции. Ей не хотелось этого делать, так как она заранее знала, что копия уйдет на станцию «Аутпост», к Могамбо. И эта новость заставит его действовать. Жаль, но ничего не поделаешь. Зато Хатч по-настоящему гордилась собой. На протяжении многих десятилетий, с тех пор как человечество освоило полеты на сверхсветовых скоростях, оно предприняло без преувеличения сотни экспедиций с целью найти планету, которая когда-то была — или оставалась — местом обитания разумных существ. «Мемфис» за время своего полета сделал это три раза из трех.

Контактеры заплатили за это кровью, но когда придет время вернуться домой, среди встречающих на «Колесе» наверняка окажется сам президент, чтобы пожать руку Джорджу.

Сомнений быть не могло: дом пустовал. На крыше были смонтированы две большие «тарелки». Концентраторы солнечной энергии, хотя и не направленные на солнце. На самом деле, они вообще никуда не были направлены. Развернутые в разные стороны — одна к большому кольцу, другая просто вниз , в сторону каньона, — они бездействовали.

Пространство в центральной части овала когда-то было внутренним двором. Хатч разглядывала изображения, изучала скамейки, нашла вход в здание — он был украшен куполом.

Смотрите! — воскликнула Аликс. — Там, слева!

За пределами здания, на выступе.

— Увеличение, Билл, — приказала Хатч. — Левая сторона.

Космический корабль! По всей вероятности. Но с уверенностью утверждать было трудно. Это вполне мог быть ангар-склад с окнами.

— Почему же они оставили здесь свой корабль? — спросил Джордж.

Хатч не знала, но задумалась, действительно ли это место покинуто его обитателями.

Ангар, корабль, шаттл или что-то еще поблескивало в мерцающем свете неправдоподобного небосвода.

— Мы конечно же захотим спуститься и взглянуть поближе, — заявил Джордж.

Разумеется, — это был Тор. Хатч представила, как он достает мольберт.

— Кто хочет отправиться туда?

Аликс нисколько не удивилась, когда Хатч заговорила об опасности и напомнила, что один раз они уже поступили самонадеянно и из-за этого погибли люди. — Но ведь наверняка там никого нет, — сказал Джордж. — Там же сплошной вакуум.

Возражать против этого было трудно. Ник заметил, что это тот самый случай, как и с лунной базой на Тихой Гавани. Никакой видимой угрозы. Место в высшей степени безопасное.

Так же думала и Аликс. Ей нравилась Хатч, но все-таки она считала капитана чуть-чуть скрытной. И чересчур осторожной. Это была вовсе не та производящая впечатление личность, какую ожидаешь увидеть на мостике сверхскоростного космического корабля. Хатч не ошиблась в отношении ангелов, но сейчас дело наверняка обстояло совсем иначе. Тишина…

Предстоящее мероприятие обсуждали несколько часов. Вопрос состоял не в том, отправятся ли они туда, а скорее кто это будет. Джордж и Хатч — для полной гарантии, что ничего не случится? Джордж, Ник и Тор, поскольку при наличии опасности лучше, если навстречу ей выйдут мужчины? Аликс предлагала себя и Хатч — женщины проворнее и сообразительнее.

Мужчины рассмеялись, приняв ее слова за шутку.

В конце концов, когда стало ясно, что отправиться на поверхность планеты хочется всем, Хатч уступила, и они всей компанией направились к шаттлу и начали спешно активировать защитные костюмы. Включив поле Фликингера, Аликс наслаждалась ощущением нарастания энергии вокруг. Волна, теплая и прозрачная, обнимала ее, как мягкая одежда.

Пока все ждали, когда давление воздуха вне шаттла упадет до нуля, Хатч установила правила «посещения». Никто не отходит в сторону без напарника. Ничего не трогать руками, сначала притрагиваться к предметам специальной тростью. Помнить о гравитации. Она будет низкой, но свалившийся с горы убьется.

— И, пожалуйста, запомните, — добавила она, — там все имеет огромную ценность. Постарайтесь ничего не трогать и, ради бога, ничего не разбить.

Ник вздохнул и пожелал всем счастливого Рождества.

Хатч обратила к нему пронзительный «полицейский» взгляд.

— Я знаю, как все это звучит, Ник. Но я действительно больше никого не хочу потерять. — На панели управления вспыхнули зеленые огни. — Хорошо, Билл, — сказала она ИИ. — Запускай нас по собственному усмотрению.

Шаттл развернулся, люк открылся, и исследователи скользнули в темноту.

Пока Хатч двигалась по одиночной орбите, Аликс разглядывала проплывавшую мимо грубую, неровную поверхность. Она не была темной, как думала Аликс. Скорее наоборот, там царил своего рода «затхлый» полумрак, точно в церкви перед закатом солнца, когда свет поступает только сквозь витражи. Зловещий и влекущий, таинственный и безмолвный… и Аликс задумалась о том, как передать его суть в освещении сцены и в хореографии.

— Не получится, — бросил Ник, и она поняла, что, должно быть, думала вслух. — Для этого понадобится голографическая камера.

Да причем тут камера! Человек всегда помнит , что сидит в голографической камере, а следовательно знает, что он в безопасности и тепле и что происходящее вокруг — всего-навсего изображение. А у Аликс цель была совсем иная. Зрители должны забыть , где они. Их нужно заставить поверить в то, что это настоящие камни и скалы. И шарики-близнецы, и спектральное облако между ними, и кольца — эти великолепные кольца — тоже должны стать реальностью. Аликс еще никогда не видела столько света на небосклоне, света, который не «просачивался» вниз, не озарял безмолвный пейзаж. Он лишь отбрасывал тени, но это были тени Бога. Это мог понять только тот, кто был здесь, действительно был и обозревал их в процессе полета.

Нет. Моделирование и имитация не годились для ее затеи. Аликс бросила быстрый взгляд на Тора. Тот улыбнулся. Он понимал, в чем проблема. В экспрессии. Нужно было ухватить здесь суть — и заставить жить на сцене для зрителя, и именно так, как это может лишь театральная труппа.

Она заметила среди утесов струйку дыма, как будто кто-то развел там костер, и показала Нику.

— Оптический обман? — поинтересовалась она.

— Возможно. А может, вулканическая активность. Не исключено, что старушка Вертикальная с точки зрения геологии все еще жива.

Аликс откинулась на спинку кресла, будто закутываясь в мягкие вибрации двигателей, а сама рисовала в воображении танцоров, выступающих под Близнецами. И начала складывать музыкальную партитуру.

Хатч объявила, что начинается спуск. Аликс вновь выглянула за борт, поискала глазами дом — овал с внутренним двором и куполом, — но увидела только истерзанный ландшафт и свет, как в канун дня всех святых. Тем временем шаттл снижался. Кресло начало «выпадать» из-под Аликс, ремни безопасности стянули плечи и ноги, удерживая ее на месте. Затем она услышала, как Джордж сказал: «Вот оно», — но ей все еще ничего не было видно; должно быть, нужно было подняться и выглянуть сквозь ветровое стекло. (Почему его называют «ветровым», ведь шаттл движется в вакууме?)

За иллюминатором появился сплошной массив камня — угловатый, пустынный, неуклонно поднимающийся. Он был достаточно близко, так что Аликс могла бы, высунув руку из иллюминатора, потрогать. Она даже хотела попросить Хатч быть осмотрительнее, но понимала, как это воспримут, поэтому предпочла промолчать, но не смогла сдержать улыбки, когда Джордж все-таки произнес эти роковые слова.

— Осторожно. Мы идем слишком близко.

Хатч ровным спокойным голосом уверила его, что все в порядке. Джордж умолк, цепенея, и отвернулся, уставившись на скалу. Затем демонстративно «утонул» в своем кресле — съежившись, прикрывая рукой голову.

Хатч рассмеялась, но Аликс затаила дыхание, крепко вцепившись в кресло. Скалы замедлили свое движение вверх, затем почти остановились, и Аликс почувствовала неприятный гул посадочных двигателей. Хатч ненадолго включила их, постепенно заставляя работать вес шаттла, позволяя челноку медленно опускаться и, вероятно, желая убедить себя, что скальный выступ не убежит из-под них раньше, чем они сядут. Она пошла на снижение, и гудение двигателей изменилось, притихло, а затем смолкло.

Аликс освободилась от ремней безопасности и поднялась с кресла, чтобы взглянуть вперед. Дом был перед ними! Здание походило на заброшенный стадион, на железнодорожный терминал, а, может быть, на задний двор галереи магазинов, оказавшийся здесь как часть театральной декорации.

Место, куда отправляется Бог, когда нуждается в передышке.

Путешественники подключили баллоны с воздухом, и Аликс взглянула направо (по правому борту правильнее было бы сказать) и не увидела никакой площадки, куда они бы приземлялись. Вместо этого она заглянула в ущелье глубиной много сотен метров, где все было окутано мраком и где она так и не сумела разглядеть дно.

Хатч стояла в воздушном шлюзе, следя за тем, чтобы никто не спешил на выходе из шаттла.

— Держитесь дальше от края, — предостерегала она каждого, кто спускался по невысокой лестнице-трапу и пересекал голую бесплодную землю.

Коротко обрубленное крыло шаттла едва не касалось вертикальной скалы, застыв на волосок от нее. Хатч взглянула вверх , и у нее захватило дух. Стена камня поднималась на высоту от двух до десяти километров, скрываясь из глаз. Она напомнила Хатч Килиманджаро — вот только на вершине не было снега, лишь гладкий, серый, уходящий в вечность камень.

И небосвод, боже мой, этот небосвод. С одной стороны Осенняя, с другой — Кобальтовая, каждая со своим семейством колец, и между ними огромное облако, похожее на китайский фонарик. И край большого кольца, которое, точно гигантский туманный тракт, прорезало по дуге окружающую тьму.

Несколько минут Хатч пристально вглядывалась. Так, не сговариваясь, сделали все. Но в конце концов не удержались и заговорили. Аликс тихо и осторожно соскользнула на поверхность перед шаттлом, двигаясь за Ником, и столкнулась с ним, когда тот неожиданно остановился. Он рассматривал другой корабль, тот, который они издалека наблюдали на экранах «Мемфиса», безопасный, самый обычный космический корабль. Но теперь, на «крупном плане», он оказался серо-черным и совершенно иным. Что-то особое было в его очертаниях и обводах корпуса, в изгибах, в том, что искусственный свет шаттла тонул в ряду темных иллюминаторов, казалось, бесследно, не позволяя проникнуть в замысел конструктора.

Все было покрыто слоем пыли: корпус, крылья, крыша кабины. Будто корабль провел здесь очень долгое время. Теперь он стал частью пейзажа, сам твердый и неизменный, как каменная стена. Его крылья были длиннее и более закругленными, чем у шаттла.

Ник сделал несколько снимков, а Хатч с любопытством поглядывала на люк. Аликс заметила, что Тор выбирал наилучший угол обзора, и догадалась, что он готов без промедления приняться за новый холст. Сама она рассматривала корабль как театральный реквизит и пыталась представить себе песни, которые могли бы быть написаны по поводу первой встречи с кораблем другой цивилизации — и уже проигрывала про себя одну из таких мелодий. Это был свет звезд в чистом виде. Аликс не была гениальным композитором, и ей очень хотелось, чтобы все это могли увидеть Бен Хав или Эмми Бисел. Самой ей с этим не справиться, но она сможет сделать вот что: усадить их рядом с собой и рассказать, на что все это было похоже.

У корабля был приставной трап с большими толстыми ступенями, массивными, как предплечья Джорджа, и только три из них были разнесены друг от друга достаточно далеко, чтобы это было удобно для людей.

— Ты стоишь слишком близко к краю, — сказал кому-то Ник. — Отойди.

— Как думаешь, сколько времени он простоял здесь? — спросила Хатч.

Аликс пожала плечами. Откуда ей знать? Любое произвольное время. При почти полном отсутствии атмосферы в этом месте собралось достаточно много пыли. Пару лет? Пару тысяч лет?

Все молчали. Ник, стоявший около трапа, нерешительно потянулся и коснулся его, обозначив таким образом исторический момент. Тор взял в руки камешек (как ни странно, выковырял из скалы) и на глазах у Хатч бросил за край ущелья. В Торе было еще так много ребяческого! Хатч и Джордж тем временем пристально вглядывались в эти самые окна, что взирали куда-то мимо них, настороженно всматриваясь в каменный пейзаж, наблюдая за Осенней, которую с одной стороны обрамляла седловидная гора, а с другой — пик, тонкий и длинный, как веретено, выглядевший так, будто мог внезапно обломиться.

Окна располагались на обоих этажах дома (одно было круглым), а вдоль фасада, огибая пилястры и уступы, тянулся настил. Над ним возвышался купол, казавшийся под этим углом обзора больше, чем на экранах корабля. А на уровне первого этажа, прямо перед собой, Хатч увидела входную дверь.

Большую входную дверь.

Она была прозрачной. «Или когда-то была», — подумала Аликс. Теперь дверь покрывал толстый слой пыли. Но когда женщина протерла ее основанием ладони и повернула в ее сторону фонарь, свет проник внутрь. Аликс увидела стулья. И столы, и полки. И картины на стенах. И книги!

— Невероятно, — сказал Джордж. — Невероятно! — Он прижался лицом к стеклу.

Аликс хотела толкнуть дверь, но Джордж никому не собирался позволять рисковать, поэтому мягко отстранил ее с дороги и принял лидерство.

Аликс пришло в голову, что они похожи на группу, отправившуюся на воскресную прогулку. Джордж был в старых джинсах и рубашке, украшенной поперек надписью: «Университет Мичигана», в парусиновых туфлях и потрепанной шляпе, по которой лет сорок назад сходил с ума весь университетский городок.

На Нике — охотничья рубашка со множеством карманов (хотя все они были абсолютно бесполезны, поскольку их закрывало силовое поле) и камуфляжные брюки. У Тора — ярко-синяя спортивная куртка с полицейским значком на левой половине груди и надпечаткой на спине, которая гласила: «Отделение полиции Лос-Анджелеса». Когда Аликс спросила, где он раздобыл это, он объяснил, что его брат там следователь в отделе убийств.

Аликс, гордившаяся своим умением одеться для любого случая, на этот раз поразила всех, подчеркнув свои уникальные черты. Она остановилась на белой блузке с открытым воротом, зеленых широких брюках и белых кроссовках. Кроссовки здесь были не вполне уместны, зато очень хороши для того, чтобы пробираться по камням и гравию. И еще Аликс добавила весьма подходящую к случаю красно-зеленую ленту.

И только Хатч, облаченная в комбинезон с эмблемой «Мемфиса», казалось, нарушала гармонию общего праздничного настроя.

Как корабль и входную дверь, стены и окна в доме укрывал толстый слой пыли, то ли занесенной сюда с горных вершин или с колец, то ли выброшенной при извержениях. Кто знает?

Джордж нерешительно остановился перед дверью, соображая, как открыть ее.

— Может быть, следует постучать, — заметил Ник.

Аликс отошла назад и направила фонарь на окна верхнего этажа. Она не была уверена, но подумала, что они могут быть затянуты шторами. И на настиле, напоминавшем открытую веранду, увидела кресло.

Оно было большим относительно размеров человека, таким, что легко поглотило бы целиком даже объемы Джорджа. Но пропорции его казались вполне правильными. Оно определенно не производило впечатления парадного, а скорее это кресло предназначалось для повседневного использования и было сделано из каких-то стеблей, которые можно было плести и связывать. Может быть, некоего подобия ротанга. Темно-зеленое, почти черное.

— Очень уютное местечко, — сказал Тор.

Оно действительно было таким. И по этой причине казалось еще более чужеродным.

Люди топтались перед входной дверью, пока Джордж искал способ проникнуть внутрь. Наконец он согласился с предложением Ника и постучал. Пыль посыпалась с неровной поверхности и медленно осела на землю.

Странно было стоять вот так, будто они действительно верили, что кто-то или что-то может подойти к двери на их стук. Привет, мы были тут по соседству и подумали, не забежать ли к вам. Как дела?

Джордж постучал снова, на этот раз не скрывая широкой усмешки. Когда так ничего и не произошло, он толкнул дверь плечом.

Ник повернулся к Хатч.

— У тебя есть резак?

— Нет, если только нас не вынудят к этому. Где-то здесь должен быть датчик.

— А значит, потребуется и энергия, — заметил Ник.

— Верно.

— А как насчет верхнего этажа? — спросил Тор.

— Да, это хоть какая-то возможность.

Второй этаж располагался высоко, почти соответствуя третьему этажу в привычном для людей доме. Тор отступил на несколько шагов, собрался и прыгнул. В условиях низкой гравитации он без преувеличений воспарил! И Аликс подумала: «Да! Это выглядело бы очень здорово в музыкальном шоу: мелодия взмывает — и барабанная дробь! Изумительная картина».

По краю настила тянулись перила. Тор ухватился за основание настила, неловко раскачался и «забросил» тело наверх. Не вполне изящно. Вообще не так, как Аликс сделала бы при постановке мюзикла. Но минуту спустя Тор сообщил, что нашел открытое окно.

Он исчез внутри сопровождаемый лавиной советов: быть осторожным, ничего не разбить и смотреть куда идет. Аликс вела отсчет времени, воображая все ужасы, какие только могли случиться с Тором, даже если внутри и не скрывались никаких отвратительные существа , ни ангелы, ни другие кровожадные обитатели, поджидавшие здесь появления первых людей, с тем, чтобы заполучить на обед хотя бы одного из них. Кроме того, там могла попасться не закрепленная лестница, могли прогнить половицы — за столько (кто знает сколько) долгих лет! И вообще, на Тора мог обрушиться весь дом. Или, чего бы они ни думали, внутри все же могло что-то быть, нечто затаившееся, чего он в своем восторге не заметил бы. Или там могло все еще действовать охранное устройство против воров. Нечто такое, что будет гнать Тора по всему дому.

— Ты что смеешься? — спросила Хатч

— Просто подумала: почему бы тому, кто жил в этом доме, не побеспокоится насчет грабителей?

Она увидела свет его фонаря, спускавшийся по лестнице. Затем у входной двери появился и сам Тор.

Ничего хорошего. Я не могу открыть ее и с этой стороны.

— Да, насчет грабителей ты права, — сказала Хатч, которая медленно продвигалась вдоль фасада, исследуя окна. Она нашла то, которое, должно быть, шаталось, некоторое время неловко возилась с ним и наконец вытащила раму и положила ее на землю.

Один за другим все забрались явно в гостиную. Там стояли кресла (мягкие) и столы, сделанные из чего-то вроде дерева, — вероятно, действительно из дерева. Были там и диван, и шторы, и полки, заставленные книгами! И все раза в полтора больше того, к чему привыкла Аликс.

Над диваном, на стене висела большая картина в раме, но Аликс не смогла разглядеть, что на ней изображено. Тор снял жилет и воспользовался им, чтобы стряхнуть с картины пыль. Различить нарисованное было трудно, но это определенно был пейзаж.

— Нужна будет реставрация, — заметил Ник, улыбкой сопровождая столь сдержанное высказывание.

— Вероятно, это не лучшая мысль, — предостерегла Хатч.


— Я буду осторожен, — отозвался он.

Комната была большая : далеко разнесенные стены, довольно высокий потолок. Аликс пристально разглядывала полки. И шторы. Здесь было даже нечто отдаленно напоминавшее письменный стол. Стены были отделаны мрачными серовато-зелеными панелями, но Аликс решила: невозможно, чтобы обитатели обладали таким отвратительным вкусом; долгие годы сгубили бы любой цвет, выбранный ими когда-то. Тор пытался методично очистить от пыли и другие картины. На одной из них она разглядела лишь водопад и ничего больше, и даже насчет водопада у нее были сомнения. Пока художник продолжал смахивать пыль, Аликс дотронулась пальцами до одной из драпировок — как ей думалось, очень осторожно, — но, оказалось, лишь для того чтобы увидеть, как та рассыпалась в пыль.

Вот , есть одна! — воскликнул Тор. Он нашел картину, которая еще не окончательно выцвела. Но уже почти. Это был портрет, изображавший смутное подобие человека в сутане с капюшоном, глядевшего прямо на зрителя, — улыбка крокодила и мрачные злобные глаза, полностью передавали характер субъекта, несмотря на очевидный возраст творения.

— Автопортрет, — неловко пошутил Ник. Аликс вздрогнула и заверила себя, что именно состояние этого портрета делает того, кто изображен на нем, столь демоническим. Ему не хватало только косы.

На самом деле почти наверняка картина в гостиной — похоже, что комната служила именно гостиной — была портретом одного из обитателей. Земляне собрались возле нее, и Аликс вдруг обнаружила, что стоит в плотной толпе вместе с остальными.

Всех ошеломило присутствие книг. Толстые, покрытые пылью тома были в основном расставлены по полкам и лишь несколько лежало на столах. Переплеты ссохлись от времени, но когда-то могли быть податливыми и гибкими. Одна книга лежала открытой.

— Великолепно, — сказала Хатч.

В вакууме такие вещи, как книги, могли сохраняться неограниченно долго, если только бумага не содержала собственных кислот. Тем не менее земляне старались держаться на почтительном расстоянии от раскрытого тома, опасаясь, как бы он не рассыпался. Открытые страницы покрывал толстый слой пыли. Хатч попробовала смахнуть ее рукой, но это почти ничего не дало. Аликс и представить не могла, что кто-то сумеет прочесть хоть что-нибудь из написанного на этих страницах.

Местами удавалось различить каракули — на самом деле отпечатанные знаки. И можно было даже разобрать замечание, вероятно, приписанное от руки. (Или это была когтистая лапа? Или щупальце? Или бог знает что?…) Оно было слева от текста посреди страницы и содержало всего несколько символов, может быть, пару слов. «Автора совсем уж занесло, — так Аликс в воображении пыталась примерно истолковать замечание. — Непонятно, к чему это».

Хатч сфотографировала страницу и хотела перевернуть ее. Но книга была похожа на кусок камня.

— Страницы смерзлись, — заметила она.

Тор потянулся к одному из томов, стоявших на полках. Книга не подалась. Даже не шелохнулась.

А еще в «гостиной» были свечи, вставленные в подсвечники. На одном из приставных столов Ник заметил панель и открыл ее. Открылась она только частично, но под ней обнаружилось множество кнопок и индикатор. Ник взглянул на Аликс и пожал плечами. Звуковая система? Управление климатом? Управление окнами?

Она обратила внимание на лестницу, которой воспользовался Тор. Другая спускалась на нижний уровень.

Все было ужасно знакомо. Это помещение отчасти напоминало «берлогу» ее дяди в Вичита-Фолс, вот только сама комната и мебель в ней были слишком большими. И, разумеется, здесь все насквозь промерзло. Аликс надавила на сиденье одного из кресел. Оно показалось ей достаточно прочным, и у нее возник соблазн забраться на него и почистить, чтобы оно не было таким пыльным. «В ходе спектакля, — решила Аликс, — герои будут уничтожать пыль».

Ковер уже давно потерял и цвет и узоры, которые, возможно, когда-то имел. Теперь он был твердый, промерзший, с торчащим ворсом, ломающимся под ногами.

Во многих местах виднелись разбросанные среди мебели пледы и подушки, а на одно из кресел даже было наброшено стеганое одеяло. Но все это твердостью не уступало обычному камню.

В лучшие времена передняя стена представляла собой великолепное зрелище. Слева в ней виднелась прозрачная дверь. С обеих сторон ее окружали окна. Весь центр стены занимало большое круглое окно, справа помещалось еще одно, длинное, обычной формы. Не вызывало сомнений, что расположение и планировка комнаты были рассчитаны на созерцание «небесного шоу». Аликс вновь взглянула на портрет и задумалась: «Нельзя ли, несмотря на ужасающий облик субъекта, найти сферы взаимопонимания с его хозяином?» А потом вспомнила ангелов.

Кресла стояли под углом друг к другу и, как и следовало ожидать, обеспечивали каждому из сидящих хороший обзор. Твердую, промерзшую ткань украшал рисунок восходящего (или заходящего) солнца.

Земляне нашли в шкафах и в других столах множество встроенного электронного оборудования для управления. Но определить его назначение было нелегко.

Аликс очень интересовало, нет ли где компьютерных записей, дневника или журнала. Когда она высказала свои предположения Нику, тот только покачал головой.

— Если обитатели и вели какой-то журнал регистрации или записи, следует надеяться, что они делали это пером и чернилами.

— Почему?

— Они дольше хранятся.

Комнате не хватало только камина. Земляне рассыпались по дому; все старались говорить тихо, почти шепотом, точно в святилище. Аликс прошла еще по нескольким комнатам и нашла еще две открытые книги. Она взглянула на слои пыли на страницах, вздохнула и прошла мимо.

— Должно быть, здесь было славно, — сказала она Хатч. — Когда работали все системы.

Хатч кивнула.

— Мы отправляемся на поиски инопланетян, а здесь, как из зеркала, на нас смотрят наши собственные лица.

Джордж пребывал в трансе.

— Мы не успели своевременно прибыть сюда и поговорить с ними, но сделали все, что могли. — Он осторожно протянул руку, коснулся лежавшего сверху толстого выцветшего тома и попробовал поднять его, но книга не поддавалась, и тогда, отказавшись от этих попыток, он провел указательным пальцем по обложке. — А вот это — лучший рождественский подарок для нас.

Ник кивнул.

— Только надо сообразить, как их разморозить, — добавил он. — Думаешь, нам удастся сделать это, не повредив их, Джордж? — Это, по крайней мере отчасти, было адресовано Хатч, которая стояла поодаль.

— Наверняка, — отозвалась Хатч. — Хотя я еще никогда не сталкивалась с подобным случаем.

— Но ведь не думаешь же ты, что мы можем попытаться сделать это сами? Может, просто взять несколько книг на «Мемфис» и оставить их на некоторое время при комнатной температуре?

— Не лучшая мысль, Ник.

— Почему?

— Потому что люди, которые придут сюда вслед за нами, захотят узнать, кто здесь жил, как долго и откуда они появились здесь. И еще им понадобятся все, даже мельчайшие, факты, которые они смогут связать друг с другом. Рассматривайте этот дом как место преступления. В данный момент мы уничтожаем отпечатки пальцев.

— Но, честное слово, очень трудно представить, какой именно вред мы можем причинить.

— Ник, — вмешался Джордж, — пусть все остается, как есть.

— Если сейчас поступить как положено, то мы сохраним все, что можно сохранить. — Хатч обвела взглядом ряды книг. — Тогда все это в конечном счете будет изучено. И, может быть, даже переведено в рамках какого-то контекста. А вы получите неограниченные возможности пользоваться этим — какие угодно. С другой стороны…

— Хорошо, — сказал Ник. — Но ведь мне придется ждать долгие годы, чтобы узнать, что там написано. Сама знаешь, сколько времени уйдет на такую работу.

— Итак, что же мы все-таки делаем с книгами? — спросил Тор.

— Оставляем на месте. Для тех, кто будет здесь после нас.

Дом казался вполне безопасным, так что ни Хатч, ни Джордж не возражали против того, чтобы побродить и по более удаленным частям здания. Но только помня об осторожности. Главное, ничего не разбить. Эти стены словно создавали тепло и уют, защищая от безбрежной пустыни одиночества, раскинувшейся вокруг. Аликс испытывала здесь то же, что дома или в церкви, ей казалось, что это своего рода хранящее тепло пристанище, какое было у каждого в его детстве. Может быть, именно эти непомерно большие диваны, столы и полки, заставленные книгами, вызвали к жизни давно забытые воспоминания. Она вновь чувствовала себя маленькой девочкой. Здесь вполне можно было провести канун Рождества.

Коридор, уходивший в заднюю часть дома, вел в столовую. Столы и кресла здесь были тех же пропорций, что и остальная, уже виденная, мебель. Стол был резной. Его боковые панели украшали самая разная растительность и плоды. Тор открыл шкаф, где виднелись стопки тарелок размером с раздаточный поднос. И вилка, которой можно было свалить вола. Там же стояли чашки, кастрюли и ножи.

— Все вымыто и убрано, — заметил он.

Аликс разглядывала огромную кладовую.

— Похоже, они знали, что не вернутся назад.

— Или очень серьезно относились к чистоте и порядку.

Здесь обнаружилась еще одна, уходящая вниз, лестница. Тор посветил на нее фонарем.

— Еда подавалась отсюда.

— Нет ли там ректификатора? — спросила она.

— Упакованный. Но выглядит он обезвоженным.

— Думаю, что так и должно быть.

На втором этаже находились спальни. Аликс и Хатч поднялись наверх, обогнули лестничную площадку и вошли в комнату, расположенную в восточной части здания. И затаили дыхание. В центре комнаты стояла большая кровать. Очень большая кровать. Вполне подходящая для восьми человек. Застеленная — подушки взбиты, одеяло тщательно расправлено. Все было пыльным, побуревшим от времени. Кровать выглядела не то чтобы развалившейся, но скорее провалившейся внутрь. В изголовье с обеих сторон помещались полки. На каждой полке лампа. Пара книг, записная книжка и инструмент для записи. Ручка.

По периметру комнаты, увидела Аликс, стояло несколько шкафов, стол и пара приставных столиков. Дверь вела в ванную и туалет. Здесь же она обнаружила громаднейший, какого никогда не видела, стенной шкаф, но там висело лишь несколько предметов одежды.

Хатч смотрела, но ничего не трогала. Аликс опознала среди висевших вещей халат и брюки. «Причем двух разных размеров», — подумалось ей.

— Подходящее число конечностей, — заметила Хатч.

Была еще одна спальня и еще один стенной шкаф с одеждой.

— Кажется, мы пришли к одинаковым выводам, — сказала Аликс.

— Что ты имеешь в виду?

— Их здесь было двое.

Один большой, один маленький. Мужская и женская особь. У Аликс было превосходное воображение, и она с легкостью представила, каковы были эти одежды в лучшие времена: красные и золотистые халаты, брюки в тон цветущей летней зелени.

Еще они нашли несколько пар обуви. Очень похожей на мокасины. «Скорее всего, тридцатых размеров», — подумала она. И еще — пару шляп. Разумеется, их состояние оставляло желать лучшего, но вполне можно было сказать, что это именно шляпы. Одну из них запросто мог бы носить Робин Гуд. На ней даже было место, куда вставлялось перо.

Аликс почти ожидала, что на верхнем этаже обнаружит еще и останки. И не удивилась бы, появись на лестничной площадке тот, кто еще ни разу не показался здесь.

— Я думаю, Хатч, они где-то тут, — заявила она. — Может быть, наверху, в куполе.

Но, забравшись по винтовой лестнице наверх, в высочайшую точку этого дома, женщины нашли только очередную комнату, напоминавшую уединенный кабинет с окнами, выходящими на все стороны, с креслами, казавшимися очень мягкими, но на самом деле твердыми, как камень, и с новым набором книг.

На нижнем этаже тоже обнаружились новые шкафы и новая одежда.

На связи возник Джордж.

Хатч, мы хотим на некоторое время устроить здесь свою базу. Это осуществимо? Есть возможность сделать это?

— Конечно. При условии, что ты не откажешься работать из шаттла.

Я могу предложить куда лучший вариант, — вмешался Тор. — Где-то в хранилище есть компактный купол-палатка. Если бы ты еще раз заправила его воздушные баки, мы могли бы доставить его сюда и установить во дворе.

— Пожалуй, это можно, — сказала Хатч.

Эй! — раздался голос Ника. — Тут что-то очень странное.

Где ты, Ник? — спросил Джордж.

Внизу, в дальней комнате. На это стоит взглянуть.

Аликс оставила Хатч и торопливо спустилась из купола на нижний этаж, прошла в заднюю часть дома и тут же, второй раз за вечер, столкнулась с Ником. Он стоял в дверном проеме.

Комната была совершенно пуста: ни столов, ни кресел, ни штор, ни картин на стенах. И никаких книг. Еще один встроенный шкаф — но тоже пустой.

Прямо за Аликс подошли Тор и Джордж. Минутой позже появилась и Хатч. Все столпились у входа, не решаясь войти.

Ник продолжал водить лучом фонаря по голым стенам. Кое-где они потемнели.

— Здесь когда-то были картины, — заметил он.

Аликс тут же представила себе, какая и где здесь могла стоять мебель. Диван против стены, вот там кресло. Может быть, еще стол. Похоже на своего рода кабинет. На дальней стене — несколько полок.

— Знаете, на что это похоже? — сказал Ник. — На пустую комнату на лунной базе.

Глава 19

Дальние края смягчают душу и разжигают страсть к смелым предприятиям.

Джеймс Пикеринг. Глубокое уединение. 2081

Ник нашел могилы.

Может быть, это было чистое везение, а может быть, подсказкой стало то, что в доме все было прибрано так, как делают, покидая город, — вот только никто, похоже, не покидал это место, поскольку шаттл чужаков оставался на скальной площадке. Или, может быть, им руководило чутье директора похоронной конторы. Внутренний двор с участком земли — почвы, на которой, как он подозревал, когда-то что-то росло — мог быть единственным местом для погребения.

Но кто же занимался здесь всем необходимым обслуживанием?

Ник даже улыбнулся, представив себе некоего директора космической похоронной службы, но в отличие от него самого, снабженного куда более мощными маневровыми движителями. Возможно, они понадобились бы ему, чтобы извещать скорбящих родственников и друзей в других частях небосвода, заверяя, что все сделано надлежащим образом. И все необходимые почести оказаны.

Это была своего рода дань. Последняя дань уважения. Ник чувствовал это сердцем, он знал , что это непреложная истина.

Эти люди, кем бы и откуда бы они ни были, никак не обозначили свои могилы. Странно, но как знать, на чем основываются странности чужих культур и обычаев?

Участок земли во внутреннем дворе, приблизительно двадцать на двенадцать метров, окружала дорожка из кирпича. Кирпич. Ника заинтересовало, что за существа так почитали свои традиции, что перевозили кирпич межзвездными рейсами.

Там же стояли две большие серые скамьи; одна из них частично разрушилась. Ник стоял на каменной дорожке между ними, пристально вглядываясь во взрыхленную землю. Прямо туда , в послесвет, который, разумеется, не светился.

— Хоронили недавно, — сообщил он Джорджу.

— Насколько недавно?

— Говоря по совести, мне не хочется делать выводы — это у нас дома изменения происходят довольно быстро…

— Насколько недавно? — повторил свой вопрос Джордж.

— Будь мы на Земле, я бы сказал, что могилам несколько дней.

Джордж опустился на колени, обратив пристальный взгляд к почве. Следы нарушения в ее внешнем слое казались свежими. Это не вызывало сомнений. Он взял горсть земли, потер ее между пальцев и взглянул на небо.

— Они похоронены вместе? — спросил он.

— Не знаю. Возможно.

Дом пустовал долгие годы. Возможно, не одно десятилетие. Это подсказывала лежавшая повсюду толстым слоем пыль.

Джордж поискал глазами Хатч. Но когда минутой позже они с Ником официально объявили о своих намерениях, Хатч сразу огорчила его:

— Едва ли среди инструментов и прочего снаряжения на «Мемфисе» найдется лопата. Да и в любом случае мы не должны откапывать их.

— Почему? Разве это не то, что делают археологи?

— Мы же не археологи, Джордж. И это одна из причин не копать.

Он взглянул в сторону Ника: тот старательно изучал купол. Какая изящная конструкция

— Ты можешь что-то предложить вместо этого?

— Конечно. Давайте с помощью Билла проведем сенсорное исследование захоронений. Это подскажет нам, что там, внизу. Разумеется, выкопать кости вы не сможете, зато полностью сохраните «кладбище», и Академия будет благодарна вам.

— Хорошо, — согласился он. — Давай так.

Ник оставался рядом, пока она передавала инструкции на «Мемфис». Сейчас корабль находился за горизонтом, так что приходилось ждать. Хатч вернулась в дом, но Ник и Джордж остались около могилы. Джордж рассуждал о том, что могло бы произойти, появись они здесь несколькими днями раньше.

— Насколько вообще возможно, — спросил он, — повстречать еще одну компанию в таком вот месте?

— Кого бы сюда ни занесло, они должны были понять, что здесь кто-то жил. Я хочу сказать, что никто никогда не отправляется в такие места просто так, по чистой случайности.

— Но мы же отправились. — Джордж взглянул на кольца. Стоять здесь и не смотреть на них было тяжелым испытанием.

— Было ли это недавно? — протянул Ник. Он указал фонарем на дорожку и хмыкнул.

— Что-то не так?

— Мы обошли весь дом и двор.

— И что?

— Если захоронения действительно недавние, то в пыли должны были остаться какие-то следы. Отпечатки ног. Вообще следы.

— Да-а. — Джордж огляделся. — О-о-х.

К этому моменту каждый из них несколько раз обошел могилы по кирпичам. Вероятно, если здесь и были чьи-то следы, то теперь они исчезли. Или нет. Джордж увидел царапины и потертости на сломанной скамейке. Часть сиденья была почти свободна от пыли.

— Так что же ты думаешь? — спросил он.

Что-то лежало на этой скамейке достаточно долго? И поэтому она разрушилась? Для Ника это было уж слишком. Он пожал плечами и выбросил скамью из головы.

— Жаль, что мы затоптали эту дорожку, — произнес он. И подумал: «Вот как раз то самое, на чем настаивала Хатч».

Ник взглянул на огни, которые упорно перемещались по дому взад и вперед: один, наверху, кочевал из комнаты в комнату, нерешительно замирая в пустом помещении, остальные собрались в гостиной. Через несколько минут огонек сверху начал спускаться к остальным.

Все они выглядели отчасти растерянными. Ник не знал, почему именно, но догадывался, что у них возникло чувство близости с теми, кто прежде жил в этом доме. Тем не менее тот, кто был изображен на портрете в гостиной, тот, кто имел к ним какое-то отношение, теперь лежал в могиле, похороненный в нескольких метрах под землей.

Ник задумался: «На кого походило то существо, о котором они говорили, сидя в креслах в гостиной и любуясь изумительным небосводом?» Что-то человеческое проглядывало во всем доме, в этом убежище, столь удаленном от повседневной жизни. Ник частенько поговаривал о покупке острова — где-нибудь, предпочтительнее в Северной Атлантике, где океан холодный, а погода суровая. Вот чего он хотел, потому что очень любил камины. Ведь они только тогда и получают признание, когда погода отвратительная. Ну, так вот: этот дом был создан для каминов — если здесь когда-либо был хоть один. Это был в высшей степени понятный ему дом.

Один из огней оторвался от остальных и поплыл в его сторону. Хатч. Спокойная, изящная, всегда чувствующая себя настоящим командиром, несмотря на свой рост.

— Там, внизу, их двое , Ник, — сообщила она.

Хатч взглянула на экран своего портативного компьютера. И перевела взгляд на Джорджа, на Ника, а потом на землю. — Билл сообщает, что они лежат рядом, в двух метрах друг от друга. Обе группы останков мумифицированы. Как и следовало ожидать в этих условиях. — Она убрала компьютер в жилет.

— Рядом друг с другом, — объяснила Хатч. — Но могила не выглядит настолько широкой.

— Размер ямы сверху меньше, — сказала она. — Второе тело вот здесь. Смещено несколько в сторону. Заключает меньшую по размерам группу останков. Вероятно, женскую особь.

Но нигде не было видно никаких знаков. Никаких указателей.

— Их похоронили в разное время, — предположил Ник.

— Билл, — позвала Хатч, — ты еще слушаешь?

Да.

— Ты можешь сообщить мне что-нибудь еще?

Похоже, их захоронили в саванах.

— Что-то еще?

Я бы сказал, что они умерли примерно в одно время, век или эпоху, как угодно.

— Ты мог бы определить возраст останков? Хотя бы грубо? Дать общую оценку?

Для этого требуется эксгумация и последующий анализ.

Ник заметил, что подобная идея ничуть не увлекла ее. Хотя Джордж был полностью за.

Извини. Это все, что в моих силах.

Век, эпоха. Ты имеешь в виду, что останки старые.

— О да, конечно. На этот счет нет никаких сомнений. Хотя насколько старые, я не знаю.

— Теперь позвольте мне убедиться, правильно ли я понимаю ситуацию, — вмешался Ник. — У нас есть две группы останков, причем и те и другие мумифицированы. И к тому же очень давние.

— Это совершенно очевидно, — заявил Джордж.

— Но один из умерших лежит в относительно свежей могиле.

— И это тоже, кажется, справедливо.

В полутьме глаза Хатч были темными и непроницаемыми.

Ник обдумал замечание Джорджа.

— Оба умерли давно. В одну и ту же эпоху. Это нам известно. Но не одновременно.

Джордж кивнул.

— Женская особь, существо меньших размеров, если мы можем сделать такое предположение, умерла первой. Верно? Я хочу сказать, наверное — ведь она похоронена первой.

— Это понятно, — согласился Ник.

— Вероятно, ее похоронило существо мужского пола, ее супруг, — продолжил Джордж, — который умер позже.

— Позже, значительно позже, — произнесла Хатч. — И тогда кто-то еще появился здесь и похоронил его.

Земляне вышли наружу, чтобы внимательно осмотреть инопланетный корабль. Хатч, Ник и Джордж. Но корабль был прочно задраен, и им не удалось проникнуть внутрь через воздушный шлюз. — Думаешь, кто-нибудь будет против того, — спросил Джордж, — чтобы мы «прорезали» себе вход?

Разумеется, он имел в виду Хатч. Но, похоже, она уже сдалась. Или — другая возможность — ей и самой хотелось взглянуть на интерьер корабля. Во всяком случае, она, не говоря ни слова, извлекла лазер, и очень скоро они через проделанное ею в люке отверстие пробрались внутрь…

…прямо в объемную кабину с большими иллюминаторами, огромным «ветровым стеклом» и люком в самой дальней стене. Снаружи все стекла были покрыты пылью, так что «пришельцам» понадобились фонари. Но внутри было чисто. Здесь находились четыре кресла, включая и то, что предназначалось для пилота: два впереди и два сзади. Разумеется, кресла оказались твердыми как камень, но выглядели мягкими и податливыми, какими были когда-то. Позади кресел, вдоль дальней стены, расположились шкафы-хранилища, но Ник так и не сумел открыть ни одного из них. «Долго простояли закрытыми», — предположил он.

Хатч переговаривалась с кем-то по персональному каналу связи, но Ник ничего не слышал. Вероятнее всего, с Биллом. Она пару раз кивнула и встала так, чтобы фотодетектор на ее жилете обеспечивал полный обзор для мониторов на мостике «Мемфиса».

Ник забрался в одно из кресел первого ряда, сидя скорее на нем, чем в нем, как ребенок в кресле для взрослого: прямые ноги вытянуты строго вперед, панель управления безнадежно недосягаема. Хатч закончила разговор и улыбнулась:

— Ведь ты ничего не будешь трогать, Ник?

Он взглянул на консоль, полную кнопок, клавиш и лампочек.

— До некоторых я не дотянулся бы даже тростью. Может быть, ты знаешь, как всем этим пользоваться? Если исходить из того, как оно должно работать.

Она покачала головой.

— Понятия не имею, какой вид источников энергии здесь используется.

— Я не вижу ни штурвала, ни ручки управления, — заметил Джордж.

Хатч кивнула.

— Возможно, кораблем управляет непосредственно ИИ. Или голосовые команды.

— А не слишком медленной была бы такая система?

— Для человека — пожалуй.

Ник не без труда выбрался из кресла — от сиденья до палубы было не близко — и предпринял очередную попытку открыть один из шкафов-хранилищ. На это раз успех сопутствовал ему, и внутри шкафа он нашел саквояж. Этот предмет тоже в свое время мог быть сделан из мягкого податливого материала, из чего-то блестящего и гибкого, как кожа, но не стал исключением и замерз до состояния абсолютно твердого тела. Ник потянул его туда-сюда, но так и не открыл.

— Вероятно, одежда, — с улыбкой сказала Хатч. — Саквояж для короткого путешествия.

— Для короткого путешествия куда? — Ник обратил взор к небосводу.

— Например, в домик на побережье. — Выражение ее лица намекало, что в данном случае уместно любое предположение. Хатч попыталась сдвинуть люк в дальней перегородке. Удивительно, но он открылся, и она протиснулась через него. — А как вам нравится вот это? — поинтересовалась она.

Вновь начались переговоры Хатч с Биллом. Ник заглянул в люк и увидел размещенные на стеллажах полдюжины черных цилиндров, три на одной стене, три на другой. И наборы металлических ящиков разных форм и размеров, соединенных между собой трубопроводами и кабелями.

— Это двигатель? — спросил Джордж у Ника.

Ник пожал плечами.

— Думаю, да.

— И несколько энергетических элементов, — объяснила Хатч.

— Энергия вакуума?

— Этого я не знаю. Эта техника отличается от нашей. По крайней мере, я думаю, что отличается.

— Лучше?

— Не могу сказать. Просто другая.

Джордж проделал обратный путь к сиденью пилота и попытался рассмотреть панель управления.

— Давно он здесь, как ты думаешь?

Это был главный вопрос. Отсутствие на луне атмосферы затрудняло ответ. Корабль мог «припарковаться» здесь всего несколькими неделями ранее. Или сто тысяч лет назад.

— Задачу можно решить. — Хатч забралась на одно из задних сидений и уставилась в боковой иллюминатор. — Наберись терпения. — Она пересекла кабину, высунулась из воздушного шлюза и сделала знак Нику. — Подсади меня.

— Куда ты?

— На крышу.

Она забралась Нику на плечи. Он стоял на краю воздушного шлюза, а Хатч потянулась, нащупала основание антенны и, ухватившись за него, залезла на крышу кабины. Там лежал слой пыли толщиной в несколько сантиметров.

— И что дальше? — Джордж не пытался скрыть своего раздражения.

— Чистим окна. — Хатч сняла жилет и пошла в сторону носа корабля, к «ветровому» стеклу. Оттуда она оглядела ущелье — должно быть, это был самый головокружительный момент. Ник подумал: «Как легко пониженная гравитация создает иллюзию способности летать».

Хатч опустилась на колено и, крепко держась за антенну, чтобы не соскользнуть, начала протирать иллюминаторы. Удалив большую часть пыли, она приложила ладонь к поверхности и стала медленно водить по ней. Та вся была покрыта мелкими впадинами, протравлена, словно гравюра, в тех местах, где в нее погружались зерна пыли.

Затем Хатч спустилась.

— Эту луну постоянно продувает солнечный ветер, — сказала она. — Вероятнее всего, он мало меняется во времени, так что можно считать его постоянной величиной. Это дает определенную погрешность нашим измерениям, но, думаю, мы можем безболезненно пренебречь ею.

Очень хорошо. — Нику показалось, что он понял, куда она клонит.

— Для анализа нам понадобятся снимки каждого иллюминатора корабля, крупным планом, с малого расстояния. Пока мы будем делать их, я попрошу Билла проанализировать, какие именно солнечные ветры тут существуют. Это даст ему возможность разобраться в таких деталях, как их состав и скорость. А нам — определить быстроту «травления».

Травления? — спросил Джордж.

— Проникновения мельчайших частиц в поверхность иллюминаторов. Частицы в составе солнечного ветра постоянно бьются о материал иллюминатора. Мы измеряем их, оцениваем их потоки и количество и задаемся вопросом, как долго это происходило. Ответ подскажет нам, сколько времени шаттл находится на этой площадке.

Пока Хатч и Джордж делали снимки, Ник спустился с инопланетного корабля, прошел мимо шаттла «Мемфиса» и отправился на дальний конец скальной площадки, туда, где она сужалась — достаточно для того, чтобы отбить у него охоту идти дальше. Выступ продолжался бесконечно, изгибаясь и исчезая из виду вдали. Ник обернулся и взглянул на дом. Огни в нем горели ровно, не колеблясь. Аликс и Тор поставили свои фонари, и впечатление, что в тонущей во мраке чужой собственности орудуют грабители, сменилось картиной теплого малоосвещенного жилья, которое можно легко найти на любой сельской дороге.

Вот так выглядит канун Рождества в самом дальнем уголке Вселенной.

Через некоторое время он вернулся к своему шаттлу. Тот поджидал их как теленок-переросток: уютный домашний самолет с обрубками крыльев, с нанесенной по трафарету вдоль корпуса надписью: «АКАДЕМИЯ НАУК И ТЕХНОЛОГИИ», хотя он пока еще и не принадлежал Академии. Кто-то разместил в одном из иллюминаторов светящийся венок; он поблескивал там — зеленый, теплый и ужасно знакомый. Ник с некоторых пор недолюбливал праздники, возможно оттого, что уже не верил в Бога так, как в детстве. Или, возможно, в силу своей профессии. Хоронить людей в Рождество всегда было тяжелым испытанием. Наследники вели себя неизбежно более эмоционально, а их печаль была куда более глубока. Остававшиеся в живых члены семей постоянно спрашивали его: «Почему?», а он никогда не мог понять, что они хотят знать: почему любимые люди умирают или почему они умирают на Рождество. Как будто это имело значение!

Но в эту ночь Ник был очень доволен. Он был в восторге. Почти в экстазе. Он был здесь с друзьями и начинал верить, что действительно любит Рождество и любит их. Из всех собравшихся здесь, пожалуй, никто лучше его не знал, что жизнь не вечна. Все те годы, пока Ник опекал мертвых и их опечаленных родных, научили его радоваться каждой минуте. Не упиваться мгновением, пока есть возможность , жадно ловя каждый миг. Это означало кое-что иное. То, что превращало каждый день в средство уплаты долгов, в источник общеполезных плодов. Подвижничество на ниве поддержания жизни. Ник стоял на каменном уступе и искренне наслаждался выпавшим ему случаем, возможности жить и восхищенно дивился далекому уголку, куда его занесло вместе с Джорджем, Аликс и остальными. Он знал, такое Рождество никогда больше не повторится, и это знание делало праздник бесценным.

Ник коснулся скалы, возвышавшейся позади него. Она была такой холодной, что онемели бы пальцы, но этот холод не проникал внутрь его костюма, в котором он продолжал чувствовать себя уютно и тепло. Чудеса техники. Однако Ник помнил: снаружи почти двести градусов ниже нуля. Он задумался над тем, что вряд ли кто-то когда-то вот так же стоял здесь. Истинные обитатели этого уголка, должно быть, заходили сюда, на этот край, лишь по случаю, сторонясь скалы настолько, насколько это было возможно. Для любого существа желание жить в таком месте было вполне обычно. Он даже поискал отпечатки ног, но, разумеется, если здесь и были чьи-то следы, кроме его собственных, их уже давно засыпало.


Свет его фонаря выхватил что-то под шаттлом.

Углубление. Оно тянулось почти на всю длину корабля.

Находясь внутри посадочного следа, оно шло параллельно ему. И было, пожалуй, полуметровой ширины. И совсем недавнего происхождения. Его еще не начало заносить пылью. Ник некоторое время смотрел на это углубление, пытаясь сообразить, что могло его оставить, а затем нагнулся, заглянул дальше под шаттл и увидел второе углубление — полностью идентичное, параллельное, проходящее на несколько метров дальше. Его наполовину скрывал противоположный след.

Ник выпрямился и вернулся к Хатч. Та все еще лазила около ветрового стекла. И была слишком занята, чтобы заметить его.

Инопланетный корабль тоже оставил следы, но они были разнесены гораздо дальше, чем следы под шаттлом, и значительно шире. Что бы ни садилось там, это наверняка был другой корабль.

Похоронная команда.

Все собрались осмотреть найденные Ником следы. Хатч сделала снимки. А Джордж подтвердил наблюдение Ника: — Следы не могут быть очень давними.

Земляне обратили взоры к небосводу. Ник увидел «Мемфис», яркую звезду, медленно плывущую у западного горизонта. Приунывшие, они вернулись в дом.

Пришло время отправляться за куполом-палаткой. Комплект баллонов с воздухом обеспечивал жизнедеятельность в течение шести часов. Аликс, Джордж и Ник дополнительно заправили свои, а Хатч оставила еще три запасные пары. Просто на всякий случай. Затем она вместе с Тором забралась в шаттл, и они вернулись на «Мемфис».

Хатч занялась сканированием данных по ветровому стеклу, чтобы передать их Биллу и загрузить его работой.

Они заправили водой и воздухом соответствующие баки палатки и снесли все в грузовой отсек. Сверх того, они взяли с собой готовую еду, кое-что из закусок и несколько бутылок вина.

Тор, явно довольный собой — со своей куполообразной палаткой он становился центральной фигурой во всех предприятиях Общества, — разглагольствовал о значении их открытия.

— Это будет веселое Рождество на Вертикальной, — сказал он.

Пока они завершали свои дела, Хатч не могла отделаться от ощущения, что они впервые оказались наедине. Но если Тор и собирался воспользоваться этим обстоятельством, он отказался от своих намерений. Раз или два он вполне мог бы перехватить обращенный к нему взгляд, который показался бы ему странным. Но он просто ничего не заметил.

Хатч, — послышался голос Билла. — Я получил предварительный результат.

— Уже? — Брови Тора поползли вверх. — Ведь он только полчаса назад получил данные для расчетов.

— Он очень быстро работает, — заметила Хатч. — Так что ты там, Билл?

Ты хочешь услышать подробности или только результат?

— Просто сообщи, сколько времени этот шаттл стоит на этой площадке.

Цифры весьма неточные, но я бы сказал, что он находится здесь от трех до четырех тысяч лет.

Это был удар. Место никак не выглядело таким старым. Категорически нет.

— Билл, ты уверен?

Разумеется, нет. Но цифры верные, если интенсивность солнечного ветра здесь соответствует типовой.

На обратном пути Хатч очень тщательно маневрировала, пытаясь избежать посадки на следы третьего корабля. Хотя преуспеть в этом до конца ей не удалось. Но оставались снимки, и земляне могли воссоздать по ним виртуальную картину. Их поджидали Аликс и Джордж. Они заявили Хатч, что по ошибке приняли ее за Санта-Клауса, и добавили еще пару нескладных шуток насчет того, что не уверены, доедут ли его сани в такую даль.

Это напомнило Хатч о том, что у них ни для кого нет подарков. «Наверное, — подумала она, — не наткнись мы на этот дом, это Убежище — а это настоящее убежище, нельзя отрицать, — мы бы просто «плыли» себе в «Мемфисе» и никому бы в голову не пришло вспоминать про подарки. Ну, спели бы несколько песенок о цветах омелы, традиционном рождественском украшении, о колокольчиках на санях, о Рожестве на Луне, подняли бы несколько тостов, и с тем — до свидания. Но здесь, в этом доме, откуда открывался такой удивительный вид, среди такой большой мебели, где все они вновь почувствовали себя детьми… А где мой электрический поезд, папочка? … Хатч так и подмывало броситься раздавать подарки: духи для Аликс, и, может быть, кричащая рубашка — да, красная с золотыми драконами — для Тора, и несколько хороших детективов для Джорджа (большого их любителя)… и что-нибудь личное для Ника. Хатч нравился Ник, и ей хотелось по секрету выразить свое отношение к нему. Но она сомневалась в успехе. Вряд ли личные подарки имели значение здесь, где ближайший торговый ряд находился на расстоянии в пару сотен световых лет, за углом направо…

Палатку установили во внутреннем дворе, в самом дальнем его конце, в стороне от могил. Это было несложно: нажать на «пуск» и смотреть, как купол сам надувается, а затем подсоединить баки с воздухом и с водой, смонтировать элементы питания и активировать. В отличие от защитных костюмов, палатка не могла функционировать за счет одной лишь энергии вакуума, а требовала непосредственного источника питания.

Все вошли внутрь, отключили защитные костюмы и достали закуски и вино. Джордж объявил, что самым уместным в это время года и в начале веселья будет тост за капитана, и все его поддержали. Затем они выпили за Джорджа, их «милейшего предводителя». И за Аликс, «самую красивую женщину всех фильмов-имитаций». И за Ника, «который здесь, чтобы следить за всеми и помогать». (Ник тотчас заверил, что расшибется для них в лепешку.) И за Тора, «нашего собственного Рембрандта». Путешественники исполнили несколько рождественских гимнов, поели, выпили, опять попели — словом, отлично проводили время.

Джордж предложил тост «за нас».

— До конца своих дней человечество будет помнить полет «Мемфиса», — сказал он, поднимая бокал и стараясь ничего не разлить.

— Верно, верно. — Выпили до дна и вновь налили, готовые продолжить.

* * *

Инопланетный корабль совершил свой последний рейс к площадке на скале почти за тысячу лет до Рождества Христова. А что происходило в то время на Земле?

Рим был далекой мечтой.

Египет должен был строить пирамиды, хотя Хатч думала, что к тому времени с этим покончили.

Цивилизация шумеров была уже очень стара, а вот до рождения Гомера оставалось два или три столетия. Афины нельзя было отыскать даже с помощью радара.

Поскольку Убежище было воздвигнуто в неменяющихся условиях, на лишенной атмосферы луне, оно почти не подверглось изменениям. Возможно, случайные выбросы пыли были следствием сотрясений грунта или падения по соседству метеоритов. Небольшое количество частиц доставляло сюда и солнце. По космическим стандартам система, в которой существовала эта луна, была неустойчивой, а платформа, на которой покоился корабль, — нестабильной. Тем не менее он никуда не делся, хотя за этот срок и прошла целая история человечества. Корабль по-прежнему ждал своего пилота, и все это время в гостиной на рабочем столе лежала открытая книга.

Что читал здешний обитатель, когда ему пришлось прерваться и отойти? И что за неожиданное происшествие помешало ему вернуться?

Вечеринка закончилась. Хатч и Аликс вышли и отправились к шаттлу, где провели ночь. Так всем было просторнее и удобнее.

Казалось, Хатч заснула еще до того, как опустилась в кресло. Ее последней осознанной мыслью стало: «Хотя Убежище просуществовало здесь несколько тысячелетий, это Рождество было для него первым».

Глава 20

Когда варвар стоит у дверей, когда приближается наводнение, когда кладбище неспокойно, люди всегда ведут себя одинаково. Они борются с этим. Но перед этим разъединяются.

Джеймс Кларк. Разделяй и властвуй. 2202

Утром — разумеется, при том же призрачном свете, что и ночью, — они завтракали в палатке. Там было тесновато для пятерых, но они уместились.

Позже Хатч вновь тщательно обследовала Убежище. Джордж отвел ее в сторону, чтобы сделать снимок, объясняя это тем, что при случае фотографирует всех — просто на память. Посему он ходил за Хатч по пятам, и она позировала: в гостиной, в куполе, на кухне у стола, который поднимался выше ее плеч, и на верхнем этаже, задумчиво глядя во внутренний двор. Она сфотографировалась с Тором и Ником, с Аликс, и, разумеется, они сделали целую серию групповых снимков. Последним стал снимок, где она стояла рядом с Джорджем.

В полдень Хатч вернулась к инопланетному кораблю, чтобы внимательнее осмотреть энергетическую установку, которая (а это было очевидно) имела двойное назначение. В ее центре помещалось устройство, которое, на взгляд Хатч, могло служить термоядерным реактором. Но существовала и дополнительная система, назначение которой Хатч не понимала, заметила только кольца Гимзама, что указывало на использование здесь некоего подобия двигателя Хейзелтайна. Тогда выходило, что это не челнок, а совершенно самостоятельный сверхсветовой корабль. Здравый смысл подсказывал, что двигатель Хейзелтайна, необходимый для осуществления межзвездных перелетов с использованием искривлений пространства, не мог быть меньше определенного размера, и такой модели, которая уместилась бы в габаритах челнока , не бывает. По крайней мере до сих пор сделать такое не удавалось.

Кто-то уже разместил на шкафах с одеждой предупредительные надписи: «ПРОСЬБА РУКАМИ НЕ ТРОГАТЬ». Почерк напоминал каракули Джорджа, и Хатч было приятно видеть, что он всерьез относится к проблеме сохранения обстановки.

Она стояла, глядя на развешанную одежду, и раздумывала о том, почему здесь их было только двое. Неужели великолепие здешнего пейзажа создавало иллюзию, что это действительно убежище, дом для отдыха? Уикенд на берегу? В конце концов, не исключено, что обитатели находились здесь в изгнании, сосланные сюда, как на необитаемый остров, потому что были чьими-то политическими противниками. Или подозрительными лицами иного рода. Может быть, корабль, припаркованный на лужайке перед их домом, вышел из строя. И служил напоминанием о чем-то, потерянном ими навсегда.

В комнату вошел Тор и указал в сторону окна.

— Там кое-что есть, и вы наверняка захотите это увидеть.

В восточной части горизонта поднимались две планеты.

— Это происходит каждую ночь. Я сказал Биллу. И он подтвердил, что, если смотреть отсюда, мы увидим, как они поднимутся еще выше, обернутся друг вокруг друга и встанут по бокам от восходящего солнца.

Восторг, вызванный необычной обстановкой, очень быстро схлынул. Люди не могли прочесть окружавшие их книги, не могли рассмотреть картины, не могли даже посидеть на здешней удивительной мебели. И земляне заговорили о том, что необходимо сделать на следующем этапе. Но тут Билл объявил: со станции «Аутпост» получено сообщение. — От доктора Могамбо, — пояснил он.

Хатч уже догадывалась, о чем могла идти речь. Посторонись-ка, Джордж.

— Хорошо, Билл. Давай посмотрим, как он постоит за себя.

На экране вспыхнула эмблема Академии со значком станции «Аутпост», а следом появился безмятежный Могамбо.

Хатч. — Он тут же выдал улыбку. Улыбку, которая подсказала ей: он доволен ими, он в полном восторге и, как всегда, своего не упустит. — Вы с Джеральдом проделали замечательную работу.

Джеральд? Он имел в виду Джорджа, прекрасно зная, что тот — руководитель экспедиции. Но подразумевалось, что на самом деле они — мелкие людишки, ничтожества.

Я известил о последних новостях директора и рекомендовал по достоинству оценить твое участие в экспедиции. — На нем был светло-коричневый пиджак с эмблемой космической экспедиции на левом плече. Хатч не могла отчетливо разглядеть ее. — Порадуйся — тебе больше не придется работать в одиночку. — Могамбо сделал такое движение, будто, приводя себя в порядок, сунул руку в карман пиджака. — Помощь уже в пути.

— Хорошо, — произнесла она, не обращаясь ни к кому конкретно и не скрывая, что ей все равно, кто эта помощь. Лишь бы не он.

Мы реквизировали «Лонгворт» и рассчитываем прибыть к вам в течение семнадцати дней. Я полагаю, ты проследишь, чтобы до тех пор там ничего не трогали. — «Не сломали. Не свалили. Не хватали», — продолжила Хатч про себя его мысль. — Хатч, я уверен, ты понимаешь, что чем меньше дилетантов крутится около находок такого сорта, тем лучше для всех нас. — Он уже был готов закончить разговор, когда вспомнил что-то еще: — Между прочим, будь в курсе, что пресса и прочие средства информации тоже в пути. Здесь, на станции, как раз оказалась команда от Объединенных Наций, которая делает всякие сериалы. Не знаю уж, о чем. Но когда начнет распространяться волна слухов по поводу Убежища, эти ребята мигом бросят все свои дела. И рванут к вам со всех ног. — Он старался изобразить досаду, но у него плохо получалось. — Полагаю, нам достаточно быть к ним просто терпимыми. И вообще, все отлично, Хатч.

И он исчез с экрана.

Могамбо нужен здесь в последнюю очередь. Где же, в конце концов, археологи?

Во всем этом было нечто комичное. «Лонгворт», громадный грузовой корабль, использовали исключительно для поставок продовольствия и основного оборудования на Каракуа, где непрерывно велись строительные работы. Он был старый, тесный, массивный и, разумеется, без того «богатства» и «роскоши», которые предпочел бы Могамбо.

Должно быть, это все, чем они располагают, — сказал Тор, читая ее мысли.

— Что мне хотелось бы сделать, — заявил Джордж на третий день их пребывания в Убежище, — так это вновь установить здесь силовое защитное поле. И реанимировать средства жизнеобеспечения. Для нас здесь самое главное вернуть все в исходное состояние. — И как ты планируешь осуществить это? — спросила Хатч.

Его брови поползли вверх.

— Я хотел услышать это от тебя. Ведь ты же можешь , разве не так?

Хатч взглянула на него, как будто он лишился рассудка. Я всего лишь девочка из маленькой деревни.

— Это невозможно, — сказала она. — Даже если бы мы и смогли разобраться в том, как работает это оборудование, то у нас нет никаких оснований считать, что устройства, которым около трех тысячелетий, будут нормально функционировать.

— Весьма прискорбно слышать это, — заметил Джордж. Там, откуда он явился, не было ничего невозможного. Там не существовало такого, как «не в состоянии решить прикладную задачу». Считалось, что это всего лишь вопрос упорства и изобретательности. Джорджу очень нравилась Хатч, однако она очень быстро сдавалась. Но он был уверен, что она никогда бы не повела себя так в мире бизнеса.

Он вышел, повернулся спиной к обрыву и небосводу и принялся изучать длинное овальное здание, его круглое окно, настилы-веранды, параболические антенны, думая о том, что самое большое удовольствие ему доставил бы свет в окнах этого дома. Он хотел получить возможность отключить защитный костюм, пройтись по внутреннему двору, пообедать на кухне, беспрепятственно выспаться в куполе, прожить несколько дней в доме, каким он был прежде. Когда он изложил этот сентиментальный вздор Аликс, та прониклась полным сочувствием, но и она считала, что это невозможно. По крайней мере до тех пор, пока не появится многочисленная помощь.

Но тогда заниматься этим было бы поздно. Все здесь заполнили бы специалисты, а командовал бы ими этот Могамбо, и все шло бы не так, как в старые добрые дни.

— Мы должны сделать это ради тех Существ, которые жили здесь.

Джордж и Хатч гуляли снаружи, потому что только там, где убежище не окружало их своими тенями, он мог особо выделить свою собственную цель. Над их головой ярко, почти рядом, сияли Близнецы и большое кольцо.

— Существа спят в этом дворе, — возразила Хатч, используя то же слово, что и он. — Ты говоришь о большом и очень значительном проекте. Но у нас нет людей, чтобы осуществить его.

Это Джордж понимал. Вероятно, он знал это еще до того, как задал вопрос. Но он надеялся, потому что ему отчаянно хотелось сделать все самому.

Он, человек, который всю жизнь мечтал о контактах с иной цивилизацией, ночевал в гостиной, обставленной инопланетными разумными существами. Но на поверку все оказалось не так, как ему виделось. На полках теснились книги, которые никто не мог прочитать или даже снять оттуда. Стены были увешаны картинами, которые никто не мог рассмотреть. Под дальней лестницей находилась энергетическая установка, никому не понятная. Снаружи, на каменном уступе, стоял челнок, который, возможно, был сверхсветовым кораблем, но никто не мог в этом доподлинно разобраться.

Когда здесь появится Могамбо, все изменится.

Но Могамбо — враг.

— Нет ли закона, — спросил Джордж у Хатч, — который закреплял бы это открытие за нами? Первыми людьми, появившимся в этом районе?

— К сожалению, — ответила она, — есть большой и печальный опыт, полученный на Ноке, Каракуа и Пиннакле. В каждом случае те, кто появлялись там первыми, растаскивали все подряд, как заблагорассудится. А когда прилетали исследователи, первооткрыватели удирали с бесценными находками и в нескольких случаях оказывались настоящими вандалами. Результатом этого стал закон «О защите внеземных археологических изысканий», который и регулирует теперь все подобные случаи. Когда в таких местах появляется Академия, она устанавливает там свою юрисдикцию.

— Так что стоит ему войти…

— …и он будет у себя дома. Да, именно так.

Не то чтобы Джордж требовал признать его первооткрывателем, хотя это было бы приятно — и вполне вероятно. Не то чтобы отказывал Академии в праве заниматься его открытием. Но он хотел провести все исследования сам. Хотел привлечь собственных экспертов, перевести найденные книги, разгадать загадку о том, кто кого похоронил, и выяснить, какую именно технику использовали для жизнеобеспечения этого места. Мечта всей его жизни сбылась, на что он никогда не рассчитывал. И вот теперь Академия собирались отнять у него все это.

— Напрасно мы сообщили им о своей находке. — Джордж перевел на Хатч печальный взгляд. — Ты ни при чем. Но лучше бы нашим капитаном был Пастор Броули. Кто-то, никак не связанный порядками Академии.

— Это не «порядки Академии», — возразила она. В ее глазах вспыхнули искры гнева. — Это закон.

— Ох, Хатч, ради бога, оглядись вокруг. Разве ты не видишь, где находишься? Почему ты думаешь, что здесь можно применить любой составленный людьми закон?

— Если нет, то тогда почему бы не разграбить это место? Забрать отсюда все. Кто вас остановит?

— Достаточно, Хатч.

— Только знайте, что я устала быть виноватой всякий раз, как вы не можете получить то, что хотите. Вы наняли меня и поэтому, может быть, прислушаетесь к моему совету. — Она собиралась сказать намного больше, вспомнить Пита и Германа, но сдержалась. — Я была обязана представить отчет, — добавила Хатч. Они стояли возле купола, наслаждаясь зрелищем Близнецов; их распорядок дня по-прежнему основывался на земных сутках длительностью двадцать четыре часа, не обращая внимания на день или ночь, которых на Вертикальной, вообще-то, и не было. — В отчет должны включаться все сведения о контакте с инопланетянами. Когда контакт имеет место.

Должно быть, Джордж бросил на нее злой взгляд, потому что он как раз думал о том, до чего легко было просто «забыть» об их находке и ничего не сообщать — до удобного случая. А если бы Хатч лишилась лицензии — что с того? Джордж, мягко говоря, не остался бы перед ней в долгу. Но он промолчал, а она, обернувшись, пристально смотрела на него, не говоря ни слова, и наконец произнесла:

— Это не просто административный вопрос, Джордж. Это криминал. Криминал. Это, между прочим, означает, что, если мы еще что-то найдем, я опять доложу об этом.

Он решил попросить Сильвию Вирджил вмешаться. В конце концов, это не выглядело так, будто ему не хватило собственного влияния. Относительно своих действий Хатч объяснила все замечательно, и с ней все было в порядке. Когда Джордж был готов к разговору, Хатч предложила говорить из купола, где он мог бы встать рядом с огромным креслом, спиной к стене, заставленной рядами книг, и в такой обстановке высказать свою просьбу. Джордж объяснил, чего именно хочет. Контактеры были очень осторожны при осмотре убежища, сказал он, и уже начинали понимать окружавший их чужой быт. Они открыли это место, когда никто не хотел заниматься подобными поисками, и заплатили за это кровью. А теперь Академия намерена присвоить эту находку.

Джордж говорил, все больше горячась, но заставляя себя сохранять спокойствие. Пусть видит, что он обижен. И что Академия могла бы заплатить за проложенный к открытию путь. Но пусть не думает, что он превратился в маньяка.

В итоге попросил, чтобы Могамбо был у него в подчинении. И сделал это, на его взгляд, дипломатично.

Хатч предупредила, что пройдет несколько дней, прежде чем можно будет рассчитывать на ответ, но ничего странного в этом нет — они наверняка получат его раньше, чем прибудет «Лонгворт». Из этого Джордж понял только, что она не думает, что его просьбу удовлетворят. Но Хатч ничего не сказала, лишь выразила надежду, что он в лучшем положении, чем она. А еще у Джорджа сложилось впечатление, что сама Хатч не слишком высокого мнения о Могамбо.

* * *

Одну ночь Хатч все-таки провела в палатке с Ником, Джорджем и Аликс. (Тор то ли в поисках вдохновения, то ли демонстрируя свою независимость, остался в шаттле.) И этого ей хватило. Ее никогда не привлекали коллективные ночевки, а эта компания была просто неугомонной. Их всех зациклило на важности всего происходящего сейчас здесь для истории, а Джордж потакал им, занося в свой портативный компьютер все подряд, как будто кто-то через тысячу лет стал бы интересоваться тем, что Ник спал неважно, а первой проснулась Аликс.

По сути, они так ни разу и не воспользовались Убежищем по-настоящему. (К тому времени его название уже писали с большой буквы.) Понизив голос, контактеры говорили о том, сколько времени потратят на книги, когда те переведут. Хатч подумала: «Итог был бы невероятный. Окажись эти тома монографиями по небесной механике или философскими трактатами о душе, они бы разобрались с ними очень быстро». Когда они стояли в полутемной гостиной, Ник заметил:

— Сейчас они напоминают женщин. — Речь шла о книгах. — Они загадочны, внешне привлекательны, и мы не можем даже коснуться их. Но однажды их выставят на всеобщее обозрение, где каждый сможет видеть все… — Он пожал плечами. Замолчал. Понял, что ступил на минное поле.

Хатч кивнула, но сделала непроницаемое лицо.

— Мужчины совсем не такие.

— Нет, мы не такие. Мы не полагаемся на загадку.

— Тем лучше, — сказала она.

«Аутпост» направил в прессу ряд новых сообщений по поводу открытий, связанных с Тихой Гаванью, Раем и Убежищем. Они получили их с комментариями Вирджил, что за ними наблюдает весь мир. Может быть, но, судя по всему, совсем по иным причинам. Люди были потрясены ядерным опустошением на Тихой Гавани и гибелью Пита и Германа в инциденте, который приобрел известность как «встреча с ангелами-убийцами». Хатч подозревала, что для большей части публики, обслуживаемой прессой Объединенных Наций, самым интригующим в Убежище стало присутствие тел в могиле на внутреннем дворе.

Ко времени передачи журналисты не знали об Убежище почти ничего, кроме одного: оно существовало. Но они умудрились акцентировать внимание на том, что опасность (не исключая возможности встречи с новыми «свободно разгуливающими» толпами кровожадных инопланетян) остается реальной. После чего вновь переключились на обычные перестрелки на Ближнем Востоке, серийного убийцу в графстве Дербишир, мятеж в Индонезии и корпоративные споры относительно того, что реально дают новейшие процедуры долголетия.

В одной из передач Вирджил давала интервью Брейс Кампаник из «Ворлдвайд». Она выразила тревогу по поводу потерь, понесенных экспедицией, но убедила всех, что попытки проникнуть в неведомое всегда связаны с опасностью. Однако «далеко идущие открытия «Мемфиса» наконец-то помогут нам получить представление о том, как выглядят наши соседи».

В целом она справилась со своей задачей хорошо. Она неизменно скатывалась в напыщенность и свое обычное многословие, но на сей раз нашла правильный тон, подтвердила репутацию Академии (явно не блестящую) и выразила надежду, что мистер Хокельман и его доблестный экипаж скоро целыми и невредимыми вернутся домой.

Они отсняли камерами и создали виртуальную модель Убежища, и теперь Хатч имела возможность воссоздать его на «Мемфисе», чтобы, отключив защитные костюмы и пользуясь голографической камерой, проводить там время. Билл даже произвел полную реконструкцию дома, с тем, чтобы вернуть ему видимую новизну, и несколько ужал его в размерах, так что теперь земляне могли видеть окружающее таким, каким его видели обитатели дома. Но это было чисто моделирование. Джордж и его окружение предпочитали явь: палатку, соседство с могилами и книги. Всегда книги. И ожидание. Они уповали на их содержание, на мудрость передовой расы, ее историю, этику, суждения о Боге и Сотворении мира, и заходили так далеко, что порой Хатч казалось: им грозит разочарование, когда перевод этих книг будет действительно завершен. Хатч пришло в голову, что если бы эта библиотека и все связанные с ней труды пошли прахом, это можно было бы посчитать благом. Например, гибель при вулканическом извержении. Пока ученые и поэты занимались бы домыслами по поводу потерянного, вспыхнули бы дискуссии, писались бы многочисленные поэмы. Ник однажды заметил, что люди никогда не выглядят хорошо на собственных похоронах, и не потому что мертвы, а потому что на них падает много света, создавая чрезмерную гласность.

— Человеку всегда требуется тень, — сказал он. — Небольшие, может быть, надуманные секреты.

Ответ Вирджил на обращение Джорджа пришел вскоре после полудня, в канун Нового года. Хатч была на корабле, когда Билл спросил, не хочет ли она взглянуть на это сообщение, прежде чем транслировать его в Убежище.

— Это чужая корреспонденция, — напомнила она.

Но, возможно, ты все равно захочешь взглянуть.

— Нет, отправь ее по назначению.

Пять минут спустя Джордж вышел на связь, оскорбленный в лучших чувствах.

Ты видела это?

— Нет. Но, полагаю, она отклонила твое предложение.

Хуже, Хатч. — Он выглядел так, словно был готов совершить убийство. — Она говорит, что велела Могамбо переместить Убежище в Виргинию.

— Всю обстановку? — спросила Хатч. — Книги? Что?

— Все. Все целиком. Баба спятила.

Хатч не нашлась, что ответить. Но ей были понятны мотивы такого решения. Здесь, за миллионы световых лет от Арлингтона, место для работ было явно неподходящим. Кроме того, если бы все это оставили здесь в первозданном виде, то пришлось бы искать средства защитить этот дом от вандалов и браконьеров. А на Земле все это стало бы вполне пристойной достопримечательностью.

Сейчас, рассуждая об этом таким образом, она гадала: неужели директор поступает неправильно? Почему бы не сделать все это доступным публике? Академия получает 51 процент своего бюджета из федеральных налогов. Хатч осенило: ведь налогоплательщики имеют право знать, на что потрачены их деньги. Но она видела, что Джордж не настроен обсуждать сложившееся положение.

Я не позволю. — Пустые слова, и они оба это знали. — Хатч. — Он взглянул на нее, как будто она могла каким-то образом вмешаться в происходящее. Заставить Сильвию Вирджил понять его. «Прогнать» Могамбо. — Это безобразие.

— Археологи всегда были расхитителями гробниц, — негромко заметила Хатч. — И остаются ими. — Она едва не сказала «остаемся». Ведь она и сама участвовала в этом, помогая разбираться с многочисленными артефактами. Но она была всего лишь расхитительницей — дилетантом.

Хатч представила себе Убежище со всеми его непримечательными верандами и подслеповатыми окнами — вот они близоруко глядят на Потомак. А вот орды школьников проходят через этот дом, теперь окруженный продавцами, норовящими всучить вам пирожки и бумажных змеев. И рядом — магазин сувениров. А посетители говорят друг другу: «Построено настоящими инопланетянами». Они бы наслаждались газировкой и попкорном, воображая, будто им хорошо знакомы те чувства, что Джордж пережил во время приземления.

Джордж был прав. Как правы были все те, кто бежал с кувшинами, ножами, чашами и медальонами прочь из Шумера, Египта и Мексики, а позже с Каракуа, Пиннакла и Беты Пасифика-3. Она не могла отрицать свое участие в работе, выполнять которую помогала все эти годы. Но все же…

Без игольчатых пиков, без Близнецов и без большого кольца (а они не могли доставить в Арлингтон ничего из перечисленного) чем было бы это Убежище?

Группа вернулась на «Мемфис» в канун Нового года. Сбежала от творческой деятельности на поверхности. К тому времени уже всем хотелось или покинуть палатку, или, наоборот, перестать спать в шаттле. Так что они вернулись и устроили очередную вечеринку. Существовали определенные сомнения в уместности этих празднований после гибели Курта. Но Хатч уверила их, что Курт предпочел бы, чтобы они продолжали жить и развлекаться, — и не солгала. Более того, это веселье сближало и сплачивало; оно было своего рода способом отгородиться от странных особенностей окружающей их среды. Поэтому они выпили первый стакан за погибшего капитана, второй — за других погибших товарищей и с головой ушли во взаимное общение.

— Предполагается, что именно так и действует археологическая наука, — заявила Хатч, обращаясь к Нику чуть позже тем же вечером. На ней была карнавальная шляпка, и она выпила, пожалуй, уже немного больше, чем следовало. Для капитанов кораблей не существовало особых правил относительно «нормы», кроме общего положения: капитан должен быть в состоянии безотлагательно приступить к выполнению своих обязанностей. Соответственно, Хатч держалась в рамках, и чашка кофе с парой таблеток вполне могли полностью привести ее в чувство. Билл помогал ей соблюдать меру и не пытался прилюдно указывать ей на ошибки, если считал, что она получала удовольствие, переходя определенные границы.

Разумеется, в полночь все поцеловались. Джордж слегка сопротивлялся, когда Хатч предложила ему поцеловать ее, но все-таки выдавил улыбку и подарил целомудренный легкий поцелуй в край губ. Бедный Джордж. Такого затравленного человека Хатч в жизни не видела. Даже здесь, в разгар успеха, способного обессмертить его имя, он не мог развеяться. Когда он начал отстраняться, Хатч наплевала на все собственные запреты, сграбастала его, заглянула ему прямо в глаза, наградила долгим смачным поцелуем и счастливо рассмеялась, глядя на него. Джордж попытался высвободиться, но она повисла на нем.

— Счастливого Нового года, Джордж, — сказала она. Со всех сторон раздались аплодисменты. Да, долгий путь пришлось пройти, чтобы рухнула стена, стоявшая между ними.


Даже Тор, который, по своему обыкновению, выдерживал дистанцию, в конце вечера приблизился к ней и отвел в сторону.

— Следующий Новый год, Хатч, я хочу встретить с тобой. Несмотря ни на что.

А почему бы и нет?

— Свидание назначено, — согласилась она.

* * *

С Новым годом, Хатч.

Билл напугал ее. Обычно, когда она бывала одна в своей каюте, а ИИ хотел поговорить с ней, сначала всегда раздавалось вежливое покашливание или осторожное поскребывание с экрана. Но на сей раз голос прозвучал прямо в комнате, рядом с ней: привет, мадам, как дела, вокруг все спокойно.

— И тебя с Новым годом, Билл.

Приятная вечеринка.

— Да. — Она только что закончила приводить себя в порядок и, выйдя из душа, одевалась через голову. — Все в порядке?

Кажется, мы столкнулись с очередной аномалией. По крайней мере, я так думаю.

Это заинтересовало ее.

— С чем именно?

Я не собирался пугать тебя.

— Все нормально. Что за аномалия?

Белое пятно.

— Белое пятно? — Хатч уже забыла про него. — Циклонический шторм на Кобальтовой?

На Осенней. На экваторе. Я наблюдал за ним несколько дней.

— А почему оно аномалия?

По одной причине. Оно не находится в атмосфере.

— Нет? А где же оно?

На орбите.

— Помнится, ты говорил, что это снежная буря.

Да, так и есть.

— Не может быть.

Это было описание явления в доступных мне терминах.

Хатч устала. Она была готова объявить экспедицию успешной и отправляться домой.

— Что еще?

Осенняя находится прямо на линии передачи.

— Сигнала с Тороса?

Именно так.

Хатч взбивала подушки. Она бросила их, повернулась и подождала, пока включится настенный экран. Тот засветился, и оттуда на нее взглянул Билл. Он был в черном рабочем халате с эмблемой корабля на нагрудном кармане.

— Этот сигнал прослеживается до Осенней?

Да.

— И ты полагаешь, что вокруг Осенней есть еще одна группа спутников-невидимок?

Нет. Здесь было бы очень трудно найти для них стабильную орбиту. Если бы пришлось запускать спутники в эту систему, то лучше всего было разместить их снаружи большого кольца.

— И что же дальше? Куда направлен этот сигнал?

Билл улыбнулся, глядя на нее.

Не имею представления.

Утром земляне единодушно решили, что отправятся взглянуть на это белое пятно. Они вернулись к Убежищу и фактически разобрали свой лагерь, убрали палатку-купол и попытались оставить все в том же виде, в каком обнаружили.

Глава 21

Если проследить за происходящим в мире, разве не становится абсолютно ясно, что судьба очень мало заботится о благоразумии или о безрассудстве, а лишь превращает одно в другое с восторгом своенравия?

Тацит. Анналы, III. 110

— Что это такое, если быть точным, Билл? — Собравшись в отсеке управления экспедицией, контактеры рассматривали плывущий над атмосферой Осенней белый диск.

Голос Билла выдавал смущение:

Спектроскопический анализ указывает на то, что это кристаллы льда, обогащенные аммиаком. И множеством других газов.

— Билл, — сказала Хатч, — я имела в виду, на что оно похоже?

Это снежная буря, — ответил ИИ.

Хорошо. Возьмем это за основу.

— Билл, а вообще могло бы произойти нечто подобное…

Уже происходит

— А не должно оно быть желтым?

Я бы ожидал, что да.

— А почему желтым? — осведомился Джордж.

— Потому что здесь полно сульфидов и тому подобной всякой всячины. Но самое главное…

— …что все думали обнаружить этот «шторм» внутри атмосферы. Не хватает только метеоролога, чтобы выяснить, что это такое.

— Так что же, — спросил Тор, — вызвало снежную бурю в открытом космосе? Разве такое возможно? Билл?

Теперь вполне очевидно, что подобное явление нельзя считать невозможным.

— Очень уклончивый ответ. Оно может иметь естественное происхождение?

Я более склоняюсь к тому, что нет.

Людей все еще отделяло от этого белого пятна несколько тысяч километров. Никто не спрашивал мнения Хатч; решение возникло у всех одновременно. Она, разумеется, тоже согласилась бы с ним. Как раз такие вещи нравились людям из Академии. Тем более, что ситуация казалась достаточно безопасной.

Она даже поймала себя на том, что заразилась общим воодушевлением. Сейчас все они напоминали детей. Джордж, переживший разочарование рождественским утром, теперь находил под елкой игрушки, одну за другой. Аликс, всегда пытавшаяся загнать космос в рамки сцены, заявила, что можно устроить во время спектакля снежную бурю с подсветкой, позволяя таким образом зрителю заглянуть внутрь и прочувствовать странное и неведомое , ведь эта буря очень и очень непростая. Тор уже вынашивал планы выйти на корпус корабля и зарисовать это явление, а Ник потратил массу времени, вводя в свой портативный компьютер философские наблюдения.

— Когда мы вернемся домой, это будет бестселлер, — заявил он. — «Записные книжки Николаса Карментайна». Мне нравится, как это звучит.

— Что ты пишешь? — спросила Хатч.

— Мемуары. Черт возьми, Хатч, по возвращении мы все станем известными людьми. Разве ты не думала об этом? Мы нашли все, что надеялись найти. И даже больше.

— Ну, — сказал Тор, — почти все.

Общий энтузиазм захватил даже Билла.

Это наверняка искусственное образование, — сообщил он, обращаясь к Хатч.

Возмущение, чем бы оно ни было на деле, простиралось в ширину на тысячи километров. Оно выбрасывало во все стороны снежные струи и стремительные потоки. Длинные и узкие, как серпантин, вихрящиеся ленты огибали почти половину планеты. Центральное тело шторма представляло собой огромный шар, закручиваемый ветрами, несущими снег и капли жидкого газа. Ветры дули со скоростью почти 80 километров в час, при порывах достигавшей 130. И это было относительно спокойное состояние шторма, сосредоточенного на экваторе газового гиганта.

На вкус кофе был густой, теплый и бодрящий. В детстве Хатч ездила в лагерь, и ребята, собираясь у ночного костра, рассказывали друг другу неправдоподобные истории о призраках. С тех пор она запомнила, что запах кофе (пить который ей не разрешалось) всегда улучшал ее самочувствие и делал окружающий мир более цельным и однородным. Нечто подобное происходило и сейчас. Вернулось даже приятное предчувствие того, что в темных лесах, окружавших это облако, что-то скрывалось.

Она подвела «Мемфис» достаточно близко, так что при желании они могли бы «дотянуться» и набрать бадью снега. Шторм уходил вниз, в атмосферу, но огромная центральная часть его была свободна от верхнего слоя облаков по крайней мере на сотню тысяч метров. За краем гигантской планеты даже была видна Кобальтовая, отсвечивавшая синим и золотым в лучах дальнего солнца.

Странности продолжаются, — сообщил Билл. — Я наблюдаю нечто подобное затянутому взрыву. Снег вырывается из атмосферы вверх. Подобием фонтана.

— Как такое возможно? — осведомилась Хатч.

Не знаю. Но это происходит.

— А почему мы не входим в самый шторм? — поинтересовался Джордж. — Может быть, тогда удалось бы выяснить, в чем дело?

Такое соображение явно встревожило его коллег. Тор нахмурился, давая Хатч понять, что, по его мнению, это не лучшая мысль.

— На самом деле, — заметила Хатч, — у нас могла бы появиться такая возможность. Но попозже. Прежде чем мы туда ринемся, следует собрать еще некоторое количество данных о местных условиях.

Билл оценил диаметр штормового пятна приблизительно в четыре тысячи километров.

— Что бы ни вызвало бурю, — сказал Тор, — это ненадолго. Туда уже начинает доходить солнечный свет.

И что же, по-твоему, значит «ненадолго»? — Билл постарался убрать из голоса издевку, но Хатч-то знала, что она там есть.

— Ох, да не знаю. Ну… несколько дней. Верно, Хатч?

— Откуда мне знать, Тор. По моим наблюдениям, он держится здесь уже более недели.

Я нашел кое-что еще, — объявил Билл. Один из экранов вспыхнул: к шторму приближалась небольшая луна. — Похоже она — на той же самой орбите.

Это был плоский камень, скала. В основном поверхность камня была гладкой, с несколькими цепочками выступов, напоминавших невысокие холмы.

Уверен, что этот спутник войдет в бурю, — продолжал Билл. — Минут через пятнадцать.

Хатч проголодалась. Она взяла порцию блинчиков и присоединилась к Аликс, которая только что занялась яичницей с тостами. Аликс спросила, действительно ли, на ее взгляд, эта снежная буря как-то связана с Убежищем.

— Не могу представить, — ответил Ник, — что такое возможно.

Астероиды в космосе бывают самых различных форм. И вытянутые, и сплющенные, и даже раздробленные на мелкие кусочки. Тот, что виднелся на экране, был плоским, но не совсем, как морской скат, и, кроме того, симметричным. Симметрия его не казалась совершенной , но возникало впечатление, что обе стороны этого объекта имеют одинаковую массу.

— Билл, — попросила Хатч, — сообщи-ка, пожалуйста, его размеры.

Почти 16,6 километров в длину, а максимальная ширина составляет около 5,1 километра.

— Не так много для луны, — заметил Джордж.

Тут нас поджидает сюрприз, — продолжил Билл. Он ждал. Ник, без преувеличения открыв рот, медленно поднялся со стула.

— Что? В чем дело? — похолодела Аликс.

Ник ткнул указательным пальцем в сторону спутника-астероида. В сторону его задней оконечности.

— Смотрите.

Вот это да !

Объект имел дюзы.

* * *

Джордж вскочил. Все повскакивали с мест. Ник тряс руку Хатч, поздравляя.

Инопланетный корабль. Первый в истории.

— Зафиксируй время, Билл, — велела Хатч, увлекаемая общим ликованием в объятия Джорджа. Джорджа, олицетворявшего все человечество. — Запиши все и сделай пометку для архива.

Да, Хатч. Мои поздравления, мистер Хокельман.

— Спасибо. — Джордж откровенно сиял.

Они увеличили изображение астероида. На нем обнаружились антенны. И сенсоры.

Некоторые «тарелки» нацелены на Торос, — сказал Билл.

Хатч приказала ИИ приблизиться к кораблю, меняя угол, с тем чтобы контактеры могли рассмотреть его сверху, снизу, с боков, спереди и с тыла.

Его дюзы были просто огромны. Но это было вполне объяснимо: двигателям приходилось «толкать» огромную массу.

Корабль на глазах у землян продолжал двигаться в сторону снежной бури. Мощного вихря, сразу прозванного ими «Большая Глотка». Зачем? Тор взглянул на Хатч, ища ответа.

— Билл, — спросила она, — он перемещается за счет мощности двигателя?

На экране возникли благообразные черты Билла.

Да, Хатч, — ответил он, — они только что провели небольшую коррекцию курса. Не думаю, что это просто выброшенная за ненадобностью вещь.

— Они сторонятся шторма? — осведомилась она.

Нет. Кажется, они направляются прямо к нему.

Откуда-то из-под нижней поверхности корабля появилось странное облако, состоящее из мелких объектов, чем-то похожее на рой насекомых. Туча этой мелочи понеслась вперед, прямо к снежному клубку.

Билл «поймал» один из них и дал полное увеличение. Объект напоминал пару цилиндров, соединенных подобием колосниковой решетки. У него имелась платформа для двигателя и компрессорные трубки. Кроме того, там были сенсоры, антенны и черные ящики. Никаких иллюминаторов, ничего, что напоминало бы пассажирскую кабину. И никакого места, которое можно было счесть кабиной пилота.

В тот же миг, двигаясь на значительном расстоянии впереди астероида, эти объекты врезались прямо в Большую Глотку.

Я наблюдаю за всеми ними, — сказал Билл.

— Что они делают?

Замедляют движение.

На астероиде что-то происходило. На глазах у Хатч он «отрастил» крылья. На верхней и нижней поверхностях скалы возникли серовато-черные отростки. Корабль приобрел сходство с уродливой летучей мышью. Тем временем он приближался к Большой Глотке, пробиваясь сквозь шлейф вихрящегося снега, который вырывался из тыльной части бурлящего штормового клубка.

— Что это за штуки? — заинтересовался Тор. — Что вообще происходит?

— Он заправляется топливом, — сказала Хатч.

— Ты серьезно?

— Мы тоже могли бы. Скорее всего.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я думаю, эти летящие перед кораблем объекты просто «черпаки». У нас тоже есть нечто подобное. Если мы начинаем ощущать нехватку топлива, мы можем спуститься в атмосферу одного из этих гигантов и наполнить баки. — Хатч повернулась к Биллу. — Мы «поймали» что-то еще?

Есть небольшая утечка электронного излучения, — отозвался ИИ.

— Это случаем не их приветственное обращение к нам?

Нет. Они вообще никак не реагируют на нас.

— Но они должны бы уже нас видеть, — заметил Джордж. — Билл, не мог бы ты открыть канал, чтобы я связался с ними?

Ты хочешь установить мультиканальную связь, Джордж?

Джордж взглянул на Хатч.

— Хочу?

— Да, — кивнула она.

Тор широко улыбнулся.

— И что же ты им скажешь?

— Просто поздороваюсь.

Астероид осторожно входил в шторм.

Можно приступать, — сообщил Билл.

— Приветствую вас, — объявил Джордж. — Мы пришли к вам с миром от всего рода человеческого.

— Фу, как примитивно, — усмехнулся Ник.

Джордж покраснел.

— Ну а чего ты хочешь от короткого заявления? Я не готов к длинным речам.

— Поздно, — съязвил Ник. — Теперь эту фразу будут цитировать во всех школах Вселенной на протяжении всех грядущих веков.

Джордж обратился к изображению ИИ на экране.

— Они отвечают, Билл?

Нет. Никакого ответа.

Астероид все дальше уходил в снежную бурю, и постепенно падала четкость изображения.

Билл начал обратный отсчет времени, и точно по графику объект вышел из шторма в сопровождении облака шаттлов. Крылья были убраны, шаттлы «пойманы» и поглощены основным корпусом. Затем объект запустил вспомогательные боковые двигатели, чтобы скорректировать свою орбиту, и продолжил путь. — Он постоянно поддерживает такой курс, чтобы проходить через шторм на каждом следующем витке орбиты, — пояснил Билл.

Джордж вновь вышел на связь и повторил попытку.

— Приветствую тех, кто сейчас на борту. — Он улыбнулся, взглянув на Аликс. — Мы, те, кто находится здесь, рядом с вами, пришли с миром. Пожалуйста, дайте световой сигнал или помашите крыльями, или сделайте что-то еще, если слышите нас.

Из динамиков струилась мертвая тишина.

— Я уверен, ребята, что вы все время встречаетесь здесь с друзьями, — добавил Джордж.

— И что теперь? — пожал плечами Тор.

Аликс подцепила пару кусочков подрумяненного тоста.

— Это чинди, — сказала она.

Черт возьми, что еще за чинди ?

— Это слово из языка индейцев навахо. Ночной дух.

— Опасный? — спросил Ник.

— Все духи опасны, — ответил Тор. Он пристально посмотрел на Аликс, которая собиралась намазать тосты клубничным джемом. — А что тебя связывает с навахо?

— Дедушка. — Она невинно улыбнулась. — Он утверждает, что именно поэтому у меня такая приятная внешность.

— Но ведь ты блондинка?

— Речь о внешности, а не о цвете волос.

— Итак, что же он собирается делать сейчас? — осведомился Джордж, утомленный разговорами о дедушках из племени навахо и об оттенках волос.

— Я бы предположила, — откликнулась Хатч, — что он сделает виток по орбите и вновь войдет в Большую Глотку.

— А разве первого раза было недостаточно?

— Именно. Судя по их размерам, это, по-моему, должно занять еще некоторое время.

— А как же все-таки он функционирует? — спросила Аликс.

Как это происходило на практике, Хатч не знала.

— Они каким-то образом управляют выбросом в тропосферу огромных масс аммиачного льда. То есть создают эту Большую Глотку.

— А разве аммиак — топливо? — удивилась Аликс.

— В той или иной степени. Вероятнее всего, они «разбивают» его на водород и азот. Выпускают азот за борт, а водород сжижают и хранят. Вот это, собственно, и есть топливо. И, может быть, еще и реактивная масса.

— Тем не менее звучит это неубедительно, — произнес Тор. — Как можно заставить атмосферу выбрасывать за собственные пределы такую массу аммиака?

— Не знаю, — призналась Хатч. — Нельзя, наблюдая за штормом со стороны, понять, как они делают это.

— По крайней мере, это уж точно не простая оболочка, — заявил Джордж.

— А ты беспокоился, что может оказаться и так?

— Честно говоря, да.

Хатч покачала головой.

— Я бы удивилась, если этот корабль оказался бы пустой коробкой.

— Почему?

— Могила. Могила во дворе Убежища. Та, свежая. И следы. Те, кто на корабле, вполне вероятно, и оставили их.

— И похоронили обитателей.

— И похоронили одного из обитателей. — Она взглянула в сторону Близнецов. — Да. Я хочу сказать, что здесь трудно жаловаться на перенаселенность. Они могли — а может, и не могли — быть связаны с теми, кто строил Убежище. Ведь это было так давно. Возможно, эти ребята просто пролетали по соседству и увидели его. Так же, как и мы.

— Очень странное совпадение, — заметила Аликс.

— Почему?

— За последние три тысячи лет сюда наведывались только дважды — и при этом с интервалом в несколько дней.

Объект на экранах постепенно вырастал. Билл открыл стенные панели в отсеке управления, и земляне могли непосредственно обозреть весь корабль, дивясь его грандиозным размерам. Как только «Мемфис» приблизился к нему, перспектива исчезла, а с ней и возможность видеть корабль целиком. Теперь земляне почти в упор рассматривали нечто похожее на каменную колонну, которая простиралась во всех направлениях. Она была иссечена, разбита и покрыта снегом. По поверхности разбегались гребни и изломы, а случайные воронки и впадины перемежались с группами антенн, сенсоров и другого электронного оборудования, назначения большей части которого Хатч не понимала. «Мемфис» двигался медленнее, чем этот объект; люди рассматривали чужака, пока он проходил под ними, отмечая, как каменная поверхность постепенно теряет свою неоднородную структуру, становясь гладкой, уступая место металлу, вздыбившемуся над ней. Этот бугор превращался в холм, тот обретал плавную форму, становясь одним из двух цилиндров-близнецов, серых, холодных, изрытых оспинами. Затем цилиндры продвинулись вперед, и наблюдатели увидели, что их четыре, по два на одной оси, а потом они стали трубами, массивными реактивными двигателями на корме корабля.

Большой, — отметил Тор.

— Так что бы ты хотел предпринять? — спросила Хатч у Джорджа.

— А что ты порекомендуешь?

— Попытаться вступить в разговор с ними, расслабиться и понаблюдать.

— А если они вздумают улететь отсюда, — сказал Ник, — мы можем отправиться вслед за ними?

— Все зависит от их технической оснащенности. Двигатели Хейзелтайна — пока единственное средство совершить прыжок. Если это так и если подобная техника у них есть, тогда да, мы просто определим, куда они направляются, и присоединимся к ним прямо там.

— Мы сможем определить, к какой звезде они полетят?

— Для этого надо всего лишь проследить дальше направление их движения. А затем просто соединяем две точки и получаем курс. Да, это не должно стать проблемой.

Земляне перешли на параллельную орбиту, двигаясь чуть позади и сохраняя разумную дистанцию. Но никаких признаков того, что астероид, этот чинди , осведомлен об их присутствии, не было.

Джордж, однако, проявлял все большую настойчивость.

— Не понимаю, почему они не отвечают, — сказал он. Вдруг его посетила неожиданная мысль: — Когда мы ожидаем Могамбо?

— Почти через девять дней. А что?

— Если кому-нибудь доведется пожать руки этим тварям, то мне бы хотелось, чтобы это были мы. — Он сжал кулак и приложил к губам. — Как насчет того, чтобы помигать огнями?

— Можно. Что ты предпочитаешь? Три коротких, три длинных?

— Неплохо.

Хатч проделала это вручную, поравнявшись с чинди и используя передние навигационные прожектора.

Три коротких.

Три длинных.

И снова.

Чинди скользил сквозь ночь. Теперь люди были на темной стороне Осенней, вдали от снежной бури. Далеко внизу, в атмосфере планеты, громоздились безбрежные небоскребы кучевых облаков. Полыхали могучие стрелы молний, некоторые такие длинные, что, казалось, их можно обернуть вокруг Земли.

— Попробуй еще раз, — попросил Джордж.

Она перепоручила это Биллу, который мигал и передними, и кормовыми огнями, а также верхними и нижними.

— Может быть, они никак не увидят нас.

— Но это невозможно, Джордж.

— Тогда почему они не отвечают? Ведь это должно быть одинаково важно, и для нас, и для них.

— Не знаю, — сказала она. — Будь осторожен в предположениях.

— Мы по-прежнему ничего не слышим по радио, верно?

— Нет.

Контактеры не сдавались. Они миновали «остаток» ночи, пересекли терминатор и вошли в рассвет. Здесь они наблюдали восход Кобальтовой. Чинди летел, пересекая величайшее зрелище мира.

Тем временем земляне увеличили изображение. Корабль казался простой скалой с огромными дюзами. И множеством сенсоров. Но там виднелось и кое-что еще.

Тор ткнул пальцем в какую-то точку между двух низких гребней. Включили максимальное увеличение, и Аликс сказала, что это напоминает ей антенну.

— Я думаю, — возразила Хатч, — это люк.

Люди продолжали собирать данные о чинди. «Мемфис», насчитывавший шестьдесят два метра от носа до кормы, был бы едва виден возле инопланетного корабля, поскольку составлял менее одного процента его длины. Билл формировал изображения, а вся команда «Мемфиса» часами разглядывала их. При этом в эфир бесконечно передавалось приветствие Джорджа. Земляне обнаружили на корабле и другие люки, поперечник которых колебался от двух до двадцати с лишним метров. Люки были все того же цвета окружавшего их камня.

Хатч, — Билл понизил голос до предела, что у него отражало высшую степень озабоченности. — Там произвели запуск. Нечто покинуло корабль и вышло на орбиту.

— Выведи на экран.

Объект напоминал бутылку, развернутую горлышком вперед. Корпус его был гладким.

По конструкции он отличается от объектов, виденных нами ранее.

Хатч разглядела дюзы.

— Насколько он велик?

Почти такой же длины, как наш шаттл. Может быть, на пару метров короче. Диаметр самой широкой части около трех метров.

— Хорошо, Билл. Дай мне знать, если что-то изменится.

Некоторое время спустя ИИ вернулся с новым сообщением.

Хатч, я уверен, что разобрался, как они формируют Большую Глотку.

О физике и метеорологии Хатч, как и присутствовавшая на борту группа, имела весьма общее представление. Но она хорошо понимала, что Билл имел некоторые основания так говорить.

— Объясни, — попросила она.

— Такому большому кораблю, как чинди , требуются громадный запас топлива. Если бы он использовал «черпаки» того же типа, что у нас, ему пришлось бы годами оставаться на орбите, чтобы собрать достаточное количество водорода, или же заходить в атмосферу и курсировать в ее верхних слоях.

Тогда потребовался бы конструкторский компромисс для уменьшения трения среды, и, кроме того, ему пришлось бы тратить значительную часть полученного топлива на преодоление гравитационного барьера.

— Итак, в чем же решение?

Теперь Билл возник в кресле напротив Хатч, одетый в мягкую белую рубашку с отложным воротником и темно-зеленые брюки. Он закинул ногу на ногу.

Решение — отцеживатель.

— Отцеживатель?

Большая Глотка продолжала мерцать на орбите. Люди рассматривали шторм со стороны, наблюдая за струей, выбрасываемой из его нижней части, и за тем, как снежная буря бурлила и кипела, напоминая вулкан или гигантское грибовидное облако взрыва, поднимавшееся над облаками и распространявшееся во все стороны. Внутри этой связанной с атмосферой струи появилась какая-то мерцающая линия, тянувшаяся к центру штормового облака.

Вот это — труба, — сказал Билл. — Мне удалось определить, что она тянется вниз от Большой Глотки почти на триста километров.

В глубине тропосферы эта мерцающая линия, эта труба, трансформировалась в некую разновидность воронки, напоминавшей смерч. Только он был перевернут и расширялся на входе в атмосферу. Смерч поднимался и втягивал в себя ветры, которые гнали его то в одну, то в другую сторону. Но несмотря на это, он удерживался на месте и погружался в лежащие под ним пласты атмосферы, перемещаясь с той же скоростью, что и Большая Глотка.

Он движется со скоростью около 1400 километров в час, — сообщил Билл.

— И вот такая штука создает этот шторм?

Думаю, да. Похоже, они делают вот что: перемещают газ из тропосферы за гравитационный барьер. Идея состоит как будто бы в том, чтобы создать на орбите хранилище водорода, с которым мог бы состыковаться корабль. — Билл откровенно был доволен собой. — Они делают это, отцеживая газ с низших уровней. И, пожалуйста, не нужно скепсиса. Инженерная часть этого проекта должна быть на самом деле простой. Требуется только опустить гибкий беспилотный шаттл, изготовленный, скажем, из легкого пластика, вниз, к переходному слою между тропосферой и стратосферой. Между прочим, в районе экватора. Это должно быть сделано обязательно на экваторе.

— Хорошо. И что потом?

Мы помещаем в беспилотный шаттл эффективный термоядерный реактор. Приблизительно сотней километров ниже переходного слоя температура среды составляет почти сто градусов по шкале Кельвина, давление — около одной атмосферы, агрегатное состояние смеси — преимущественно ледяные кристаллы аммиака. Беспилотный шаттл «ввинчивается» в уже виденный нами огромный сужающийся к концу раструб.

— Он не должен быть тяжелым? За счет чего он держится?

Легкие материалы, Хатч. И, если необходимо, несколько баллонов с воздухом. Реактор запускается. Он захватывает и нагревает все, что находится вокруг него. Все образование плывет над планетой, словно поплавок, подгоняемый ветром, со скоростью 1400 километров в час. Динамика та же, что и у рыбацкого поплавка, покачивающегося на поверхности воды.

На экране появилась схема.

Реактор располагается внутри воронки, у ее горла. Он нагревает находящуюся вокруг атмосферную смесь, и замерзший аммиак и газ устремляются вверх по трубе и выбрасываются в пространство. Вот вам и снежная буря. Заправочная станция.

Когда чинди заполнит баки, отцеживатель прекращает работу, складывается и, как я подозреваю, возвращается на борт.

Все слушали Билла, не перебивая.

— Мне кажется, — заметил Джордж, — что было бы проще построить корабль меньших размеров. Нечто не столь массивное.

— Это было бы проще, — сказал Тор. — Но наверняка они неспроста захотели построить большой корабль.

Чинди завершил второй виток и готовился к встрече с Большой Глоткой. «Мемфис» следовал за ним, сохраняя дистанцию в тысячу километров. Билл все еще транслировал приветствие Джорджа, как тот вдруг заявил Хатч, что прекращает передачу. Казалось, он был оскорблен. — Исполняй, Билл, — вздохнула Хатч. Она была на мостике одна.

Хорошо, Хатч. Очень похоже, что там второй запуск. Да, так и есть. — Билл вывел изображение на экран. — Очередная «бутылка». А первую убрали с орбиты.

— Ты можешь определить, Билл, куда она направляется?

Нет. Пока она разгоняется. Движется с ускорением семь «же» и собирается прибавить.

— Но не к нам?

Нет. Никак не в нашу сторону.

— Вот и славно, — успокоилась Хатч. — Джордж, мы могли бы и сами воспользоваться этим топливом. Мы как-то говорили о том, чтобы пройти сквозь эту бурю. Думаю, сейчас подходящий момент?

Он кивнул.

— Может быть, это привлечет их внимание.

— Сомневаюсь.

Тор и Ник оба явно насторожились.

— Ты действительно думаешь, что у нас получится? — спросил Ник.

— Это будет несложно. Он уже несколько дней обшаривает верхние слои атмосферы. Нет, с нами должно быть все хорошо. Они же прошли.

— Но они значительно больше нас.

— Мы не будем спешить.

Но, кажется, даже Билл был охвачен сомнениями. Когда Хатч поднялась на мостик и ИИ получил возможность говорить с ней без посторонних, он осведомился, уверена ли она в том, что это хорошая идея.

— Да, Билл, вполне. Выставляй «черпаки» и убирай внутрь все, кроме сенсоров.

— Этот чинди только что снова вошел в шторм.

— Хорошо.

По ее каналу связи пришел вызов. Аликс, которая была вместе со всеми в отсеке управления экспедицией.

У нас только что потухли все экраны, — сообщила она.

— Аликс, это потому, что для прохождения через Большую Глотку мы отключили все телекамеры.

Разве это так необходимо? — проревел Джордж.

— Это мера предосторожности.

Давай используем такой шанс. Нам хотелось бы видеть это.

— Ладно, — согласилась Хатч. — Но учтите: как только мы войдем туда, видимость станет очень ограниченной.

Билл снова привел в действие две телекамеры, по одной с каждого борта. Хатч вывела изображение в отсек управления и на экраны над своей головой.

Спасибо, — сказала Аликс.

— Пожалуйста. — Хатч велела пассажирам активировать ремни безопасности. — Билл, а что с теми двумя «бутылками»?

Первая продолжает лететь прежним курсом, Хатч. Она все еще набирает ускорение. Не могу определить никакого вероятного места ее назначения. Вторая только что запустила двигатели и, кажется, собирается покинуть орбиту. Фактически она сейчас уже делает это.

— И куда же она?

Видимо, никуда. Общее направление ее полета — примерно к Андромеде.

Хатч взглянула на бурлящую атмосферу и некоторое время наблюдала за тем, как расширяется Большая Глотка по мере приближения к ней. Чинди исчез из вида. Свет далекого солнца, два газовых гиганта и многочисленные кольца — все двигалось и смещалось, образуя зловещий размытый пейзаж. Он напоминал ей холмистую местность на севере Каракуа или Канадские равнины, где часами можно видеть лишь сплошной снег, несущийся на вас.

«Черпаки» развернуты, — сообщил Билл. — Все системы подключены. Мы готовы к забору топлива.

Разумеется, это не была обычная снежная буря. Это был шторм с массой жидкого газа и талого снега, с водяным льдом и каплями дождя.

— Сбавь до шторма плюс четыре ноль, — велела она. То есть установи скорость, равную скорости шторма, плюс еще сорок километров в час.

Хатч подслушала восторги Аликс по поводу того, что шторм просто прекрасен. Аликс была права.

«Мемфис» находился почти у самой вершины Большой Глотки, намереваясь пересечь только узкую часть и через два часа выйти наружу с полными баками. Если бы Хатч решилась пройти через самую середину этой орбитальной заправочной станции, снижая скорость ради полной безопасности, чинди зашел бы на следующий круг, прежде чем она освободила бы пространство заправки, и врезался бы ей в корму.

Поэтому она выбрала ту часть штормового клубка, которая казалась относительно спокойной и безветренной, и дала указание Биллу направиться туда.

Свет почти померк. Он стал «серым». В «Мемфис» ударил порыв ветра, и вдруг по корпусу загрохотал заряд града.

Невероятно, — произнес Билл. — Никогда не думал, что увижу нечто подобное.

Видимость упала до нескольких метров. Мокрые хлопья медленно растекались по иллюминаторам и двум телекамерами. Наблюдение затруднялось.

— Нужны «дворники», — сказала Хатч ИИ.


Ветры то били корабль со всех сторон, то стихали. Временами все около «Мемфиса» замирало, и земляне видели лишь белую завесу тумана. Над ними неслись вихри снега, комки полузамерзшего аммиака шлепались на корпус. Огни звездолета плясали на неясных туманных тенях, высвечивая иллюзорные ночные существа.

«Мемфис» мог заправиться за один проход. Максимум за два. Но чинди требовалось куда больше времени. Нужны были огромная мощность и куда более высокая реактивная масса, чтобы привести в движение эту глыбу. Скорее всего, на то, чтобы заполнить баки, у него ушло бы около двух недель. Хатч заинтересовалась, давно ли этот корабль находится здесь.

Итак, у нас все замечательно, — объявил Билл. — Баки должны заполниться строго в расчетное время.

Когда заправка была закончена, Хатч повела «Мемфис» вверх, и они вышли из Большой Глотки. Билл сообщил, что чинди остается на орбите. В течение нескольких следующих часов, земляне вновь поднялись над ним и заняли позицию на некотором удалении. Джорджа крайне заинтересовало, что стал бы делать чинди , если бы «Мемфис» завис у него на пути.

Хатч распознала идею «бежать впереди паровоза», едва услышав одну из вариаций на тему.

— Это исключено, — отрезала она.

— Хатч, а нельзя сделать это как-нибудь так, чтобы избежать большого риска? Просто идти на постоянно работающих двигателях. И сохранять достаточно безопасную дистанцию.

— Нет, Джордж. Идея никуда не годится.

— Да в чем же риск?

— Прежде всего, они уже продемонстрировали, что не хотят замечать нас. В какой-то момент они начнут наращивать ускорение. И тогда не стоит оказываться у них на пути.

Он опустился в кресло.

— Тор, а что ты думаешь на этот счет? Ты не прочь «пробежать» перед их носом?

— Голосований не будет, — предостерегла Хатч.

— Я согласен с Хатч, — ответил Тор.

Джордж перешел на наставительный тон.

— Хатч, не хочу принуждать тебя делать то, чего ты не хочешь, но вынужден напомнить…

— Это твой корабль, Джордж, но за его безопасность отвечаю я.

— Я могу освободить тебя от этого. И тогда тебе не о чем будет беспокоиться.

Хатч покачала головой.

— Ты не можешь сделать это в процессе полета, если у тебя нет квалифицированной замены.

— Кто сказал?

— Таковы правила.

— Что за правила?

Нормы и инструкции для владельцев кораблей.

— Я не очень понимаю, к чему это меня обязывает.

— Это обязывает меня. — Хатч присела рядом с ним. — Послушай, Джордж, я понимаю, как ты переживаешь. И знаю, как тебе хочется установить контакт с теми, кто находится в этом корабле. Но мне кажется, что в данном случае лучше подождать.

— И что ты предлагаешь?

— В данный момент есть только два выхода. Наблюдать и ждать, или…

— Или?…

— Лететь домой.

Он пристально смотрел ей в глаза.

— Об этом речи нет.

— Согласна. Так что давайте выждем.

— Понимаете, — присоединился к разговору Ник, — возможно, причина, по которой нам не отвечают, в том, что там просто никого нет.

— Это как? — воскликнул Джордж.

— Автоматизированный корабль, — пояснила Хатч.

— Что?

— Возможно, он автоматизирован и управляется с помощью ИИ.

— Но ведь наверняка даже ИИ должен отреагировать.

— Смотря как составлена программа. Не забывайте, что на самом деле ИИ не есть интеллект в полном смысле. — Ей показалось, что она услышала, как где-то в глубине корабля вздохнул Билл.

Джордж покачал головой, переживая жестокое потрясение мирового масштаба. Почти уничтоженный, он откинулся на спинку кресла и прикрыл глаза.

Тор негромко произнес:

— Может быть, самое время сделать решительный шаг.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Аликс.

— Подойти и постучать в их дверь.

Джордж, не открывая глаз, серьезно кивнул. Да. Это уже план действий.

— Возражаю, — сказала Хатч. Ей бы очень хотелось, чтобы Тор промолчал. — Это чрезвычайно опасно. Ведь мы ничего не знаем о том, что там. Скорее всего, «оно» связано с гибелью двух кораблей.

— Нет, — отрезал Джордж. — Это не так. Те нападения совершили роботы. А это совсем другое дело. У нас есть шанс внимательнее взглянуть на этот корабль. Вы заметили хоть какие-то признаки оружия?

Аликс покачала головой.

— Я думаю, Хатч права. И считаю, что нам не следует спешить.

— Вы ставите на карту свои жизни, — заметила Хатч.

— Но ведь это никак не угрожает кораблю. Мне кажется, мы можем считать этот риск самым допустимым из всех возможных. — Джордж посмотрел на Ника и Тора. — Я прав?

Он был прав.

— Именно ради этого мы прибыли сюда, — заявил Тор. — И если надо подняться и позвонить к ним, я говорю: давайте так и сделаем. Аликс, если хочешь, можешь остаться здесь вместе с Хатч.

— Тор, напрасно вы это.

Хатч заметила в лице художника что-то, граничащее с разочарованием. И обидой.

Ник продолжал изучать внутренность кофейной чашки. Наконец он поднял глаза.

— Хатч, можно спросить?

— Конечно. — Она растерялась.

— Почему наш «Мемфис» не вооружен? Почему среди сверхсветовых кораблей нет ни одного оснащенного оружием? Их уже больше двадцати. И все беззащитны. Почему?

— Потому что еще не было случая, чтобы пришлось в кого-то стрелять. Потому что угрозы никогда не существовало.

На лице Ника засияла успокаивающая улыбка директора похоронного бюро: «Он почил сладким сном. Все будет расчудесно».

— А может, еще и потому, что мы уверены: тот, кто достаточно развит, чтобы освоить межзвездные перелеты, не может оказаться враждебно настроенным? Я слышал нечто подобное от тебя.

— Да, верно, — сказала Хатч. — Таковы наши предположения. Но это вовсе не означает, что нужно рисковать жизнью.

— А кроме того, ты считаешь, что эти существа вернулись сюда, нашли тело второго обитателя и предали его земле. Ничего угрожающего я в этом не вижу.

— Но это всего лишь догадки, Ник. Реальность же такова, что мы попросту ничего не знаем. Даже если они не настроены враждебно, представь, что случится, если чинди попросту сорвется с места, пока ты будешь названивать у дверей?

Ник нахмурился.

— Не знаю. Что случится? Полагаю, ничего хорошего.

— Так что привет, — ухмыльнулась Хатч.

Глава 22

Так путник, чей пустынный путь

Ведет в опасный мрак,

Раз обернется и потом

Спешит, ускорив шаг,

Назад не глядя, чтоб не знать,

Далек иль близок враг.

Сэмюэл Т. Кольридж. Сказание о Старом Мореходе, VI. 1798

Тор никогда не думал о себе как о выдающемся храбреце. Ни в прямом смысле, ни в каком-либо еще. Он использовал любую возможность избежать неприятностей, ничуть не тяготел к противоборству и покорно покидал Хатч, когда та выпроваживала его. Поэтому он очень удивился, услышав собственный голос. Он, Тор, принял в этом споре сторону Джорджа! Верно. Давайте отправимся туда. Я с тобой, Джордж. Как можно быть такой трусливой, Хатч?

Совершенно не в его характере. И он ужаснулся, когда Хатч сдалась.

— Ладно, — сказала она. — Поступайте, как знаете. И если в итоге вы будете убиты, я уверена, эта гибель потрясет всех. — Она взглянула прямо на Тора, и он понял, что она имела в виду.

Но причина, по которой он примкнул к Джорджу, возможно, была иной. Может быть, он считал, что Хатч перестанет уважать его, если он откажется. А если честно, еще он страшился мысли, что их компания вернется назад, поджав хвост. Это определенно положило бы конец его отношениям с Хатч. «Но, — уговаривал себя Тор, — дело вовсе не в том, что я стремлюсь на передний план. Джордж посвятил поискам инопланетян всю жизнь. Он отличный малый и заслужил свой шанс. А если бы я не вылез с этим предложением, Хатч продолжала бы упираться, и Джордж, помня о прошлых пагубных ошибках, непременно сдал бы позиции».

Так что теперь Тор стоял рядом с шаттлом, слушал, как Хатч излагала основные правила, и собирался делать нечто такое, чего на самом деле никак не хотел.

А как обстояли дела с оружием? У них было три лазерных резака. Остальное сводилось к ассортименту ножей и вилок. — Мы не нуждаемся в них, — упорствовал Джордж.

Аликс с долей презрения проронила:

— Однажды ты уже говорил нечто подобное.

— Ну вот еще, Аликс. Эти люди летят на звездном корабле. Неужели ты действительно думаешь, что они поведут себя как дикари?

— Однако, — сказал Тор, — неплохая мысль — быть готовыми ко всему. Просто на всякий случай.

Джордж взглянул на Хатч. Та пожала плечами.

— Решать тебе.

— Хорошо, — произнес он. Хатч передала ему два резака, оставив один для себя. — Так ты идешь? — осведомился Джордж.

— У меня нет выбора.

— Я не хочу, чтобы ты делала что-то против своей воли.

Ну, это уже издевательство.

— Будет лучше, если я пойду.

Джордж вздохнул с облегчением, а Хатч подумала: «Стоял бы он на своем, предоставленный самому себе?»

— Когда мы увидим их, — попросил он, — следуйте моему примеру.

Ник и Тор кивнули. Джордж улыбнулся. Все складывается хорошо. На меня можно положиться. И, как всегда, в его манере держаться было что-то внушающее уважение. Все обязательно будет в порядке, пока Хокельман руководит операцией.

— О чем еще нам следовало бы подумать? — задался он вопросом.

Чинди могут сойти с орбиты, — заметила Хатч. — Вместе с нами.

— И как велик этот риск?

— Я бы сказала, весьма существенный. Но если они решат покинуть это место, мы должны заметить какие-то признаки подготовки к отлету. Чинди , вероятно, постараются забрать все, что создает снежную бурю. Хотя мы можем узнать об этом слишком поздно, чтобы успеть принять меры.

— А как насчет момента запуска двигателей? — поинтересовался Ник. — Мне кажется, это самый легкий способ узнать…

— Двигатели уже запущены, — перебила его Хатч. — Они работают с момента нашего появления здесь. Просто не генерируют сильной тяги. Когда, по моим представлениям, «астероид» будет готов уйти отсюда, произойдет резкий энергетический выброс во внешнее пространство. Его-то мы и увидим.

— А мы действительно сможем это заметить? — спросил Тор.

— Разумеется. Билл тут же зарегистрирует его. Если это произойдет, если мы услышим предупреждение Билла, прорываемся к шаттлу. Понятно? — Она не сводила глаз с Джорджа.

Он кивнул. Они все кивнули.

— Чем бы мы ни были заняты, сразу уходим.

— А ты уверена насчет выброса? — осведомился Джордж. — В конце концов, ведь это инопланетный корабль.

— Двигатель есть двигатель. Я не вижу там ничего, что подразумевало бы более передовую технику. Впрочем, не замечаю нигде и намеков на обводы Хейзелтайна.

— Вероятно, их техника скрыта где-то в «рельефе» поверхности, — сказал Тор.

— А при чем тут эти оболочки? — не понял Ник.

— У них могло бы быть кое-что и получше, вот и все. Но сейчас переживать из-за этого бессмысленно.

— А что за обводы Хейзелтайна? — Аликс стояла возле дока, не заходя внутрь.

— Они фокусируют энергию, вырабатываемую «прыжковыми» двигателями, и делают возможным сверхдальний перелет. Эти устройства расположены вдоль корпуса «Мемфиса».

Все пристегнули снаряжение, поддерживавшее работу их защитных костюмов, и закрепили баллоны с воздухом. Хатч провела короткую проверку готовности. Удовлетворенная, она открыла люк шаттла, и они забрались внутрь.

Мужчины не сумели уговорить Аликс отправиться к чинди , постучать в дверь и посмотреть, «что» ее откроет. Она, со своей стороны, радовалась, что ее эта вылазка обошла стороной, и страшно жалела, что капитан все-таки присоединилась к этому десанту. Ей не нравилось оставаться одной. Троих самцов подгонял тестостерон — и, похоже, их ничему не научила ни гибель коллег с «Кондора», ни смерть от рук дикарей с планеты Рай. Ни, коли на то пошло, потеря капитана «Венди Джай». Они только и говорили о том, что во имя этих жертв должны идти на прорыв. Но, как говорится, хорошенького понемножку. Контактеры открыли чинди и Убежище, и одно это уже привело их на порог славы. В желающих продолжить их дело недостатка не будет. С точки зрения Аликс — все и так прекрасно. Пусть кто-нибудь другой стучит в эту дверь.

Однако более досадным было то, что она точно знала, как они думали о ней. Но, в конце концов, я женщина! Будь тише воды, ниже травы, и предоставь мужчинам испытывать судьбу. Не желая выставлять ее на линию огня, они сделали исключение для Хатч. Ведь Хатч — капитан. Но и в этом случае они считали, что той не хватало смелости. Хотя приняли ее весьма охотно, потому что при ней чувствовали себя спокойнее. А если кое-что не стыковалось, это их не смущало.

Проклятье.

Аликс была готова рисковать жизнью — но только по серьезной причине, если ставки оправданы. В данном же случае, на ее взгляд, затеяли очередную глупость. Она принимала доводы обеих сторон. И знала, что Джордж многого ожидал от нее и хотел, чтобы она отправилась на это рискованное предприятие, оказывая ему поддержку. Но жить было так приятно, а упорное молчание чинди таило угрозу. На «астероиде» никто не ждет нас с хлебом-солью и собранием общественности.

Научные достижения — это славно, особенно такие крупные. Но Аликс вовсе не горела желанием принести себя в жертву — на алтарь, например, знаний. После обеда, когда «десант» уже был готов спуститься в грузовой отсек, она сочла своим долгом отвести Хатч в сторону и сказать ей: «Ты абсолютно права, а если Джордж и остальные хотят впустую жертвовать жизнью, это их выбор. Но не давай втянуть себя в подобную глупость».

В ответ Хатч лишь коротко улыбнулась. Эта деланная улыбка служила лишь маской, скрывавшей ее истинные чувства. Затем Аликс посмотрела, как вся четверка направилась вниз, и попросила Билла вновь помигать огнями и еще раз передать приветствие Джорджа. Билл выполнил все операции, но чинди хранил мучительное равнодушие.

— Хатч, — призналась Аликс по своему личному каналу, — мне не хотелось бы показаться паникером, но…

Не беспокойся. — Они уже рассаживались в шаттле — три скаута и мамочка, вынужденная сопровождать их — и ждали, когда упадет давление в отсеке. — Если что-то случится, Билл доставит тебя домой.

— А как он узнает об этом?

Просто прикажи ему. Он будет воспринимать твои команды.

Тут ей пришло в голову, что Хатч очень откровенна в своих суждениях.

— Если окажешься внутри, — попросила Аликс, — оставь там телекамеру, чтобы я могла видеть, что происходит.

Договорились. И еще. Послушай, Аликс. Тебе вообще-то не стоит ни о чем беспокоиться.

Ну да. Разумеется. Мы каждый день проделываем нечто подобное.

Хейвуд Батлер, король ужасов, по достоинству оценил бы подобную ситуацию. Аликс вдруг спохватилась, что мысленно составляет для него концепцию полного сценария. Героиню оставляют, а «десант» уходит вперед. Но там все они исчезают, а назад возвращается нечто иное.

По спине Аликс пробежал холодок.

* * *

Под ними медленно проплывал лунный пейзаж.

Хатч рассчитала, что встреча с чинди должна произойти в миг, когда тот выйдет из снежной бури. Земляне уже рассмотрели на нем все возможные входы и выходы, но те были наглухо задраены, и не было видно ничего, имеющего отношение к взлетам и посадкам, за исключением пары люков. Хатч подвела шаттл достаточно близко к наружному корпусу инопланетного корабля и коротко коснулась поверхности, чтобы понять реагирует ли он на это вмешательство. Она даже переключала бортовые огни и на английском языке запрашивала разрешение на посадку.

— Не очень-то по-дружески, — проворчал Джордж.

— Уж не передумал ли ты «навестить» этих парней? — спросила Хатч.

Что ж, разум всегда приноравливается к обстоятельствам. Джордж и его коллеги без труда могли придумать семь или восемь причин продолжить начатое, она же чувствовала, что каждый участник в отдельности на самом деле этого не хотел. Но общий настрой группы брал верх.

Посему в итоге Хатч вернулась в район надстройки (второй палубы), намереваясь использовать в качестве начальной посадочной точки небольшой люк между двумя невысокими гребнями. Это был произвольный выбор, а может, она облюбовала это место потому, что оно находилось на значительном удалении от тех зон, откуда происходили запуски. В наиболее «спокойном» районе.

— Я буду предельно осторожна, — пообещала она. — Если эти существа зашевелятся после того, как мы выйдем на поверхность их корабля, немедленно возвращайтесь назад. Бегом. У меня нет никаких гарантий, что нам удастся дождаться кого-то. А теперь ответьте на мой вопрос. Что мы собираемся делать после того, как «постучим», но к «двери» так никто и не подойдет?

«Это, — подумалось Хатч, — наиболее вероятный исход». У Джорджа вид был такой, будто он очень долго раздумывал над этим (что, несомненно, соответствовало действительности).

— Если они не ответят, то вывод очевиден.

— А именно?

— Дома никого нет.

— Понятно. — Хатч прищурилась. — Итак, мы собираемся… — Она умолкла, приглашая Джорджа продолжить.

— …посмотреть, не удастся ли нам самим открыть этот люк.

— Ладно. А что будет, если нет возможности открыть люк вручную?

— Хатч, мы не можем вот так просто бросить этот корабль. Так или иначе, мы должны войти в него.

— То есть?…

— …если мы должны войти в него, то придется прорезать «дверь».

— Прорезать «дверь».

— Да.

— Но это представляет угрозу для его обитателей.

— Наверняка это можно сделать каким-то безопасным способом.

— Не так-то это просто, — сказала Хатч.

— Ну, давай надеяться, что до плохого дело не дойдет. Так что, действуем?

Выбранный люк находился на ровном пространстве, ограниченном двумя гребнями, которые сходились под углом. Вершина угла смотрела в сторону носа. Между этими гребнями и располагалась площадка, вполне подходящая для посадки шаттла. Примерно в пятидесяти метрах за ней гребни соединялись.

Хатч. — Это был Билл. — Тебя отслеживает один из их сенсоров. Корабль знает о твоем прибытии.

Джордж так и не оправился после смерти Германа. Воспоминания об этих страшных мгновениях на планете, названной ими Раем, словно нож застряли в его сердце. Он никак не мог забыть, как преображались эти существа. Как менялся их благообразный облик. Как кроткие глаза становились демоническими. Дружелюбная улыбка — жадной. Они набросились на Джорджа, и Герман пришел на помощь, как всегда, но пал под напором лап и когтей. Одна из тварей вонзила зубы Герману в шею, и тот бросил на друга короткий взгляд, взывая о помощи, но Джордж в это время сам боролся с окружавшим его кошмаром. Хатч почти убедила его, что экспедиция, несмотря на потери, была успешной. Но сейчас, когда они собирались садиться на чинди , Джордж понял: это ложь, иллюзия, обман, намеренная подтасовка. Что в конечном итоге они нашли? Брошенную лунную базу рядом с опустошенной планетой, кучку примитивных дикарей и пустой дом.

Серый унылый пейзаж разрастался. Показалось предположительное место посадки. И люк.

Вот это был настоящий трофей. Герман точно не захотел бы, чтобы Джордж сидел на «Мемфисе» и ждал, пока Могамбо явится и постучит в эту дверь. А ведь он так и сделал бы. Вступил бы в контакт с теми, кто внутри, и они завели бы разговор о науке и Боге, об истоках Вселенной и о будущих отношениях между двумя расами. И мир забыл бы и про Тихую Гавань, цивилизация которой оказалась мертворожденной, и про ангелов-убийц, и про Убежище. А Герман и Джордж превратились бы всего лишь в сноску на странице огромного тома реальной истории.

Нет. Вот его шанс — его и Германа. И каждого, кто верил ему. Джордж представлял себя рядом с пилотом инопланетного корабля: почему-то они сидели у сверкающего огня и поглощали пиво и пиццу.

Ему подумалось: «Если бы это было возможно — если бы я мог провести с ним хотя бы час, — мне было бы наплевать, пусть эта проклятая тварь даже выбросит меня за борт. Действительно наплевать».

С близкого расстояния было трудно понять, как можно пропустить тот очевидный факт, что чинди представляет собой профилированную скалу. А никак не объект природного происхождения. Никто не пытался придать ему естественный вид, хотя здесь явно не работали по лекалу. Этот корабль могли бы создать Ле Торн или Паскуарелле. Это был скорее предмет искусства, нежели плод инженерной мысли. И в конструкции его было нечто невообразимо печальное.

Джордж не пытался поделиться своими впечатлениями с сидевшими рядом с ним в кабине: никто из них просто не понял бы его. Ник и Хатч были хорошими людьми, но, по существу, слишком поверхностными и не способными ухватить поэзию момента. А Тор, который мог бы постичь суть и значение архитектуры чинди , был, вероятно, чересчур увлечен капитаном.

Они пересекли терминатор, и чинди вырвался в слепящий солнечный свет. Хатч повозилась с управлением, и шаттл подошел еще ближе.

Они зависли над плоским участком поверхности корабля, серым, ровным и непривлекательным, если бы не серебристая монета, поблескивавшая у одного его края, — люк, дверь в будущее. Джордж привычным движением проверил ремни безопасности, как будто был ветераном прыжков.

— Не забывайте, — предупредила Хатч, — здесь не будет никакой гравитации. Держитесь вместе и не делайте резких движений.

Джордж взял гаечный ключ, прихваченный с собой, и взглянул на него. Исторический ключ. Может быть однажды он окажется в Смитсоновском институте — после того как Джордж ударит им по люку.

Чинди целиком заполнил иллюминаторы, и у Джорджа застучало в ушах.

Легкий толчок, и шаттл «приземлился». Хатч переключила управление. Зажегся свет, гудение электроники сменило тон, и в кабине начался сброс давления. — Добро пожаловать на чинди, — сказал Тор.

Джордж поднялся с места и встал около воздушного шлюза. Хатч оглядела скальный ландшафт, как будто желая убедиться, что нигде не видно приближающихся к ним дикарей. Контактеры соединились общим тросом: Джордж — впереди, Хатч — замыкающей.

— Ты выучил роль? — спросил Ник у Джорджа.

— Что ты имеешь в виду?

— Твое заявление для истории.

— Это же не планета, Ник. Это всего лишь голая выдолбленная скала.

— Я все-таки считаю, что ты должен что-то сказать. Что-нибудь чуть-чуть более восторженное, чем за все последнее время.

— Хорошо, — согласился он. — Скажу.

Давление воздуха приближалось к нулю; щелкнул, открываясь, наружный люк, и Джордж выглянул, осматривая камни. Корпус инопланетного корабля. Маленькую планету. Он «выплыл» из шаттла, ухватился за трап и опустился вниз. В люке появился Ник.

Ноги Джорджа коснулись «земли». Но ему приходилось прилагать усилия, чтобы удерживаться внизу.

— Ну, — произнес он, — вот мы и здесь.

Ник пристально взглянул на него.

— На чем?

— Это и предстоит выяснить.

Ник начал удаляться в сторону. Шаттл чуть сдвинулся, поднимаясь над поверхностью корабля. Затем включились маневровые двигатели, и он развернулся.

— Все на выход, — велела Хатч. — Пошли.

Ник и Тор последовали вниз, за Джорджем. Затем выбралась и пристегнувшая маневровые двигатели Хатч, грациозно опустившись на «скалу». Джордж заметил, что пыль при этом не поднялась. Они стояли на абсолютно голом камне.

Хатч что-то говорила по своему каналу связи, должно быть, с Биллом. Шаттл взлетел и застыл метрах в шести над поверхностью корабля.

— Просто на тот случай, если это сооружение попытается покинуть орбиту, — объяснила Хатч. — Если он вам срочно понадобится, нужно просто сообщить об этом Биллу.

Над землянами, словно гигантская луна, плыла Кобальтовая. Солнце, почему-то казавшееся здесь более ярким, чем из Убежища, только что вспыхнуло над горизонтом. Осенняя была где-то под ними, невидимая, но выдававшая свое присутствие свечением, которое озаряло все стороны горизонта. Сам же горизонт был невозможно близко: короткая прогулка — и ныряй в бесконечность. Джорджу сразу стало трудно дышать и захотелось прижаться спиной к стене.

Ник наблюдал за ним со странным выражением.

— С тобой все хорошо? — спросил он.

Джордж не думал, что его чувства так заметны.

— Да, Ник, — отозвался он, стараясь владеть голосом. — Все в порядке.

Прямо впереди был люк. Всего в дюжине шагов.

Если здесь и была хоть какая-то гравитация, Джордж почти не ощущал ее воздействия. На нем были стандартные башмаки с захватами, но, стоило ему сделать очередной шаг, его всякий раз так и тянуло подпрыгнуть и плыть по инерции. Тем не менее он справился с этим, а следом за ним подтянулись и остальные: Ник, отстававший всего на пару шагов, затем Тор, который постоянно оглядывался по сторонам, по-видимому, пытаясь «впитать» все окружающее, и Хатч, одетая в синюю с белой полоской капитанскую форму с эмблемой «Мемфиса» слева на груди. Строго официальная.

«Неплохо смотрится, — решил он. — Не без причуд, но, скорее всего, это попросту результат головокружения от иллюзии власти. Разумеется, не так красива, как Аликс. Сравниться с Аликс не может никто. Но все же по-настоящему привлекательна».

Сбоку от группы помещалась параболическая антенна на шестиметровой опоре. Сама конструкция был очень практична: простая металлическая скорлупа, поднятая на вертикальной оси. Метра четыре в диаметре. Была ли именно она направлена на Торос? Джордж потрогал один из опорных стержней и ощутил биение энергии.

На поверхности корабля не было ни гравия, ни обломков камней, ни валунов. Возможно, потому что гравитация слишком слабая. Хотя, казалось бы, здесь должно было происходить некоторое аккумулирование «мусора».

— Ведь мы на корпусе корабля, — пояснила Хатч. — Когда он разгоняется, то все, что не закреплено, просто «сыплется» в пространство.

Люк неподвижно маячил впереди. Джорджу показалось, что он уловил отдаленную пульсацию двигателей. Он прижал ладони к камню, стремясь обнаружить признаки вибрации. Но сказать что-то определенное было довольно трудно.

Хатч вновь вела с кем-то переговоры. Может быть, на этот раз с Аликс. Но вероятнее, с Биллом. «Мемфис» виднелся над самым краем палубного возвышения, справа от него. Джордж сделал неверное движение ногами и взмыл в пространство. Ник подтянул его обратно.

— Тпру, Джордж.

* * *

Люк был круглый, серый и гладкий, ровно вмонтированный в камень. Гребни проходили метрах в пятидесяти от него с обеих сторон, и люк находился почти точно между ними. Трудно было отказаться от мысли, что его намеренно разместили внутри указателя «Вход для посетителей».

Сердце Джорджа безудержно колотилось. люди подходили к люку с разных сторон. Джордж слева, Хатч справа. Наконец Джордж встал на него — на то самое место, которое с таким усердием разыскивал целую жизнь.

Он бросился на колени и вновь «поплыл», но добрый старина Ник не дремал и, положив руку на плечо Джорджа, удержал его.

Не было видно никаких средств, которые бы обеспечивали относительно простой доступ внутрь. Ни ручек, ни рычагов, ни вмонтированных в камень панелей. Люк представлял собой круглую и плоскую металлическую плиту величиной с крышку канализационного колодца, сантиметров на десять выступавшую над поверхностью. Джордж ощупывал и обшаривал его край, пытаясь поднять.

Люк не поддавался.

— Но ведь должен же быть способ открыть его, — подал голос Тор.

— Может быть, устройство дистанционного типа. — Хатч бросила взгляд на Джорджа. Твой ход, большой босс. Это твой шанс.

На ее лице вспыхнула озорная улыбка, подсказавшая ему: все в порядке, пришло время заканчивать разговоры и делать решительный шаг. Из глубин своего снаряжения он извлек ключ. Близился миг славы. И Джордж дважды легонько ударил по люку. Разумеется, звука он не услышал, но сотрясение от удара передалось его руке.

Земляне отошли на несколько шагов.

Никто так и не произнес ни слова. По личному каналу связи Джордж услышал щелчок, а затем только дыхание. Как будто кто-то собирался что-то сказать, но раздумал.

Тени землян, образуемые солнцем, Кобальтовой и множеством колец, разбегались в разных направлениях, принимая самые разные размеры.

Джордж предпринял очередную попытку.

— Привет, — произнес он. «Бум». — Есть кто-нибудь дома? — «Звяк». Плоская сторона ключа производила значительные вибрации. Джордж представил себе звук, который разносился по огромному кораблю.

Все ждали. Джордж отчетливо осознавал, что Билл слушает их на «Мемфисе», а Аликс — на мостике.

Теперь все сгрудились вокруг Джорджа. Переглядывались. Пристально смотрели на люк.

Ах, эти восхитительные кольца Осенней. Отсюда, под таким малым углом, они напоминали обоюдоострые осколки света, разрезавшие вершину небосвода. А за ними, изгибаясь, уходило в бесконечность узкое туманное облако — внешнее кольцо.

— Прошло достаточно времени, — заметил Тор. — Не думаю, что там кто-то есть.

— Потерпи, — отозвался Ник. — Это очень большой корабль. Возможно, им требуется пройти несколько километров, чтобы открыть нам.

Хатч промолчала. В постоянно смещающемся неустойчивом свете она выглядела сногсшибательно. Маленькая красавица в высотном поясе, с лазером в руках, готовая защитить весь мир от всего, что бы ни ожидало их за этой «дверью». И что бы еще Тор ни думал о ней, он знал: если вдруг грянет беда — хорошо, когда рядом эта славная женщина.

Что-то случилось? — донесся до них голос Аликс.

— Нет, — ответил Джордж. Разумеется, она наблюдала все происходящее на экранах, куда поступали все изображения от телекамер, закрепленных у каждого на жилете. Но Аликс ничего не узнала бы, если бы у них под ногами возникли вибрации или появились признаки какой-либо активности внизу.

Джорджа внутри его силового поля уже пробирал холодок.

— Кажется, они не очень-то нуждаются в компании, — сказал наконец Ник. — Вероятно, они слишком развиты, чтобы их можно было чем-то обеспокоить.

Хатч покачала головой.

— Сомневаюсь. Взгляни на их технику. Они все еще отбрасывают назад частицы материи, чтобы получить поступательное движение вперед.

— Как и мы.

— Но мы не остановимся на этом навсегда. Есть другие идеи, и сейчас они уже лежат на чертежных досках. — Ее взгляд переместился в пространство между ним и люком. — Может быть, они не слишком жалуют незнакомцев?

Джордж уточнил время, но не сумел вспомнить, когда они прибыли. Пять минут назад? Двадцать?

— Я думаю, мы ждем уже достаточно долго, — заметил он.

Тор и Ник согласились с ним.

Хатч перевела на него все тот же глубокий строгий взгляд.

— Ты уверен, что хочешь этого?

— Надо.

— Ты собираешься сделать отверстие в корпусе, который, возможно, герметизирован и находится под давлением. Ты можешь кого-нибудь убить.

Она имела в виду «кого-нибудь внутри». Джордж старался не думать о подобной возможности.

— Я не вижу другого выхода.

Тор чувствовал себя неуютно.

— Сомнительное начало дипломатических отношений. Возможно, лучше отступить.

Джордж покачал головой.

Нельзя. Не сейчас.

Разумеется, ведь если бы в ближайшем к ним отсеке корабля кто-то был, он дал бы о себе знать. Верно?

— Давайте продолжать. Можно резак?


Хатч колебалась.

— Я сама, — наконец решила она. — Всем держаться в стороне.

Джордж жестом велел остальным отойти, но сам остался рядом с Хатч. Он не мог допустить, чтобы она взяла весь риск на себя.

Она включила резак.

Металл казался старым. Потемневший, шероховатый, почти того же оттенка, что и камень, в который он был вделан. Под лучом резака он задымился и посыпался хлопьями. Хатч сделала луч-лезвие как можно более тонким и сфокусировала его практически в одной точке. Просто чтобы первым делом «пробить» небольшое отверстие и определить, нет ли воздушного давления изнутри.

Все вновь умолкли. Красный мерцающий свет лазера отражался в силовых полях.

Хатч, — донесся из темноты голос Билла. — Извини, что отвлекаю, но на орбите — очередная «бутылка». Она приближается со стороны кормы объекта.

— Это не одна из тех двух, что мы уже видели?

Нет. Образцы ее электронного излучения совсем иные.

— Она приближается к нам?

— Нет. Если она не изменит курс, то пройдет прямо под чинди. Кажется, я действительно вижу открытый для нее отсек.

— Хорошо. Спасибо, Билл. Дай знать, если что-то изменится.

— Нам бы следовало высадиться на другой стороне этой «скалы», — заметил Тор. Они с Джорджем начали обсуждать возможность возвращения на шаттл и облета корабля. Тем временем Хатч пробилась сквозь металл и не обнаружила признаков воздушного давления на той стороне. — Там вакуум, — сказала она.

Все недоуменно хлопали глазами.

— Как это? — спросил Джордж.

Хатч взглянула на него так, будто произнесла: «Ты знаешь ровно столько, сколько я». И принялась за длинный горизонтальный надрез.

— Устраивайтесь поудобнее, джентльмены. Операция займет несколько минут.

— Хатч, а как ты относишься к тому, чтобы отправиться на другую сторону, где открыт отсек? — осведомился Тор. — Здесь как раз собираются принять на борт «бутылку». Может, и мы могли бы попытаться войти вместе с ней.

— Я считаю путь, который мы уже выбрали, более безопасным.

— Почему?

— Вряд ли кому-то из нас хочется испытывать судьбу и попасть в работающие механизмы. Давайте потерпим.

Она услышала чей-то вздох, но никто не стал спорить. И почти сразу вопрос был снят, когда Билл сообщил, что чинди забрал «бутылку» и закрыл отсек.

Хатч вырезала кусок металлической поверхности, достаточно большой, чтобы в дыру мог пролезть Джордж, и ударила по нему. После некоторого сопротивления вырезанный металл вывалился. Внизу было темно. Интрига же заключалась в том, что кусок упал.

— Внутри есть гравитация, — сказала Хатч.

Ник опустил в отверстие фонарь. Это был воздушный шлюз, хотя его внутренний люк и оказался открыт. И через этот люк лестница уходила во внутренний переход-коридор.

Аликс с ужасом наблюдала, как Джордж исчезает внутри корпуса корабля. На его жилете была телекамера, но вокруг царила темнота, а от его фонаря было мало толка. Джордж стоял на лестнице, а пол виднелся внизу, метрах в шести. Аликс знала, знала абсолютно точно, что все это кончится очень плохо. Она, в общем, уважала Хатч, по крайней мере, до этого последнего часа. Но смотреть, как она стоит там дура дурой, а Джордж колотит по люку — это буквально приводило Аликс в отчаяние. Она не сомневалась, что этот люк вот-вот откроется и какое-то ужасающее существо утащит всех внутрь. Но она удержалась от того, чтобы воспользоваться линией связи и высказать им все, что думает. Она попыталась утешиться, представляя хореографию этой сцены, как часто делала во время этого полета.

Как много таких фильмов-симуляций. Как часто в последние четыреста лет, и в книгах, и в театре, люди «осуществляли» пресловутый контакт, и всякий раз лишь для того, чтобы объявить инопланетян либо носителями высшего разума, либо (чаще всего) существами, заинтересованными в людях как в легкой закуске. Культура человечества была пропитана подобными посылками-близнецами, и было очень нелегко избавиться от заблуждения, что одно из этих положений непременно должно соответствовать истине.

Хатч, я искренне не хочу, чтобы вы делали это.

Аликс наблюдала, как они спускаются через внутренний люк. Как входят в переход-коридор. Неосвещенный, он тянулся в обе стороны и выглядел самым обычным туннелем с высеченными в камне стенами, в которых виднелись двери. Казалось, что они сделаны из металла. Каждая была снабжена укрепленным на высоте головы кольцом: то ли ручкой, то ли декоративным украшением (трудно сказать, какого назначения).

Куда идем? — спросил Тор.

Аликс видела, что Джордж колеблется, пытаясь найти решение. Видимо, он мысленно подбросил монету и повернул направо, в сторону кормовой секции корабля. Остальные цепочкой потянулись за ним. Изображение стало размытым.

— Потеря видеосигнала, Хатч, — сообщила Аликс.

А как со звуком?

— Есть помехи. Все остальное в норме.

Хорошо. Мы далеко не пойдем. Я дам тебе знать, если мы найдем что-нибудь интересное.

— Надеюсь, что не найдете.

Ближайшая дверь была слева, шагах в пятнадцати от землян.

…вроде бы герметические… — возник голос Хатч среди помех.

— Хатч, не слышу, я потеряла тебя.

— … громко и отчетливо

— Повтори, Хатч. Я не расслышала.

Хатч вернулась к лестнице.

Твой сигнал прерывается, — сказала она. — Наберись терпения и жди. Мы только осмотримся.

Гравитация составляла почти половину от стандартной. Коридор был достаточно широк для десятка человек, идущих плечом к плечу, и даже встав на плечи Джорджу, Тор не дотянулся бы до потолка. Структура покрытия стен очень напоминала песчаник.

Земляне остановились перед первой дверью. Она была грубо обработана, но установлена в раме и казалась герметической. Тор толкнул кольцо, затем потянул на себя. Оно не шелохнулось, и ничего не произошло.

— А почему ты считаешь, что там, внутри, тоже вакуум? — спросил Джордж. — Они что, все умерли?

Первым об этом задумался Тор. Он задался вопросом, все ли секции чинди покинуты их обитателями.

— Я не думаю, что это обязательно так, — отозвалась Хатч. — Ведь это очень большой корабль. Чтобы содержать его целиком в тепле и герметичным, потребовалось бы огромное количество энергии.

Разумеется, секция, где находились земляне, была способна поддерживать жизнедеятельность. Наличие воздушного шлюза на входе и дверь перед ними подтверждали это.

Но отсюда вытекал вопрос: почему чинди такой большой? Что это вообще за сооружение?

Чинди.

Это имя дала кораблю Аликс. Призрачный дух. Используя подобный термин, вообще странно было думать о столь огромном объекте. Внутри чинди легко уместился бы целый Сиэтл.

Здесь во всех линиях проступало что-то античное. Во внешнем облике корабля не было ни украшений, ни возвышающегося мостика или стреловидных кормовых секций, ни чего-либо иного, что привлекало бы внимание. Это был образец простоты и совершенства. Тор понимал, что какой-нибудь находчивый предприниматель наверняка превратил бы его в предмет торговли и что в конечном счете чинди появился бы и на хрустале, и на графинах, и на кубках.

Ник указал на раму. В камне была небольшая овальная кнопка. Люди переглянулись, и Джордж коснулся ее, надавил , ударил по ней основанием ладони.

Что-то щелкнуло. Джордж толкнул кольцо, и дверь распахнулась.

Тор был готов отскочить назад. Глупо — ведь они были в вакууме. Никто не мог там прятаться. Он бросил взгляд на Хатч, очень красивую в свете фонарей. Она, вероятно, бессознательно, вновь вытащила резак и держала его в правой руке.

Они заглянули внутрь, и их фонари высветили большое пустое помещение. Стены, изгибаясь, «сворачивались» в потолок, тоже чуть вогнутый.

— Мы потеряли связь с Аликс, — сказала Хатч. — Здесь наблюдается эффект очень быстрого затухания сигнала.

Тор попытался поговорить с Биллом, но услышал лишь треск статических разрядов.

Джордж стоял, оглядывая комнату.

— Да, интересного здесь мало.

Хатч ухватила Тора за руку.

— Выключить свет. Быстро.

Фонари тут же погасли.

— В чем дело? — спросил Тор.

— Кто-то идет, — ответила она.

Глава 23

Среди руин давно отшедших дней…

Бродил я…

Перси Биши Шелли. Возмущение ислама. II

— Как сюда может кто-то идти? — осведомился Тор. — Ведь мы в вакууме.

— Тем не менее нечто идет, — откликнулась Хатч и добавила, обращаясь к Джорджу: — Не расхотелось сказать «привет»?

Тот промолчал. Сердце самой Хатч неудержимо билось. Она уже почувствовала сотрясение пола. Там, в коридоре, что-то было. Пальцы Хатч впились в резак, и она безотчетно прижалась к стене.

— Что ты собираешься делать? — спросил Джордж. Хотя он говорил по личному каналу и никто не мог его подслушать, он все равно перешел на шепот.

Вопрос был очень хороший и своевременный. Хатч удивилась, почему так неожиданно оказалась в ответе за происходящее.

— Посмотрим, — отозвалась она.

Люди заняли позиции по обеим сторонам от двери. Постепенно коридор начал озаряться светом.

— Всем держаться подальше, — приказала Хатч, тоже переходя на шепот.

Вибрации прекратились.

В помещение проник луч фонаря. Он прошелся по комнате, описав дугу.

Первый контакт между развитой цивилизацией и группой бесстрашных исследователей.

Ей было слышно лишь их дыхание.

— Может быть, — начал Джордж, — стоит…

— Нет, — перебила Хатч. — Оставайся на месте.

Луч сжался в узкий пучок и замерцал, затем оставил их в абсолютной темноте.

Дверь закрылась, свет пропал.

— Это был наш шанс, — заявил Джордж.

Хатч прижала ладони к стене. Нечто продолжало двигаться, явно удаляясь от них.

Вспыхнул фонарь Джорджа. Хокельман стоял перед дверью, отыскивая способ открыть ее.

— Если потребуется, можно «прожечь» дорогу прямо сквозь нее, — заметила Хатч. — Но я думаю, что нужно просто оставаться на месте, хотя бы еще несколько минут. Дай «им» время успокоиться и уйти.

— А затем, — сказал Тор, — хорошо бы и у нас появилась потребность добраться до шаттла и удрать.

Ник молчал. Хатч подозревала, что он согласен. Но тут она услышала, как Джордж глубоко вздохнул, и поняла, что происходит.

— Хатч может отправить тебя обратно, Тор, если ты хочешь уйти.

Тор даже не шевельнулся.

— Я думаю, — произнес он, — что, возможно, нам всем следует вернуться.

Джордж же явно горел праведным гневом. Джордж, прятавшийся вместе с ними, пока нечто с порога заглядывало в комнату.

— Мы пока еще ничего не увидели, — напомнил он. — И что же? Возвратимся и расскажем всем, как побывали внутри инопланетного корабля и осмотрели там пустую комнату?

Хатч нашла управление дверью (очередную овальную кнопку) и открыла ее, одновременно гася фонарь. Разговор смолк в тот самый миг, когда она вышла в коридор.

— Я не вижу никого из наших посетителей, — сказала она.

— Я предлагаю компромисс, — продолжил Джордж. — Давайте пойдем так, как шли, и попробуем еще немного обследовать коридор. Если ничего не найдем — вернемся.

Хатч улыбнулась в темноте. Джордж был по-настоящему напуган, не меньше остальных.

Выйдя в коридор, все присоединились к ней.

— Ваш выход. — Хатч дождалась, чтобы Джордж возглавил шествие.

Люди открыли еще несколько дверей и вновь обнаружили за ними пустые комнаты, но Джордж спешил вперед: еще несколько шагов, осмотреть хотя бы еще одну комнату. Хатч сохраняла спокойствие, предоставив Тору и Нику выражать неудовольствие. Они тоже были не вполне убеждены в необходимости всего этого.

В шестой комнате обнаружился «оборотень». Он стоял там в темноте, и луч фонаря Джорджа или чьего-то еще скользнул прямо по нему. Тор услышал, как кто-то едва ли не взвыл, и они тут же все — каждый сам по себе, — бросились обратно по той же дороге, которой шли сюда. И успели отбежать по коридору на приличное расстояние, прежде чем сообразили, что их никто не преследует. Тор долго оглядывался и только потом остановился.

Коридор был пуст.

Дверь оставалась открытой. Он водил по ней лучом своего фонаря и ждал.

Остальные преодолели очередные десять или пятнадцать метров, прежде чем достаточно сбавили темп, чтобы оглянуться.

— Где он? — спросил Ник.

— Не думаю, что он настоящий, — сказала Хатч, сдерживая подступающий смех.

— А почему же ты бежала?

— Рефлекс.

Тор вернулся к дверному проему. Он нацелил луч своего фонаря прямо туда, наблюдая, как сжимается световой круг по мере его движения вперед. Остальные ждали на почтительном расстоянии. Тор перегнулся за порог и заглянул внутрь.

«Оборотень» не сдвинулся.

Линия связи была полна голосов.

Что там, Тор?

Что происходит?

Он живой?

— Нет, — ответил Тор. — Это всего лишь истукан.

Он был в полтора раза выше Тора. Его красные глаза, длинные вертикальные кусочки холодной ярости, вспыхивали, когда на них падал свет. Морда скорее напоминала ящеричную, чем лисью. Но ее покрывал мех.

Он стоял прямо, глядя через всю комнату со злобной сообразительностью, холодная ухмылка не скрывала клыков.

Следом за Тором подтянулись остальные, но никто не проронил ни слова.

— Похоже, деревянный истукан, — заметил Тор мимоходом, воспользовавшись минутой.

— Хорошенький песик, — прошептала Хатч.

Тор продвинулся в глубь комнаты, быстро обшаривая пространство лучом фонаря, чтобы убедиться в отсутствии новых сюрпризов, и уставился на экспонат.

«Оборотень» располагался позади стола.

Стол был сделан из камня. Шесть резных ножек оканчивались когтистыми лапами. По периметру были высечены виноградные листья и лоза. На столешнице рядом лежали тарелка, кубок и кинжал.

Джордж (может быть, пока неуверенно, но тем не менее) вышел вперед. Хатч убрала резак, а Тор только теперь понял, что начисто запамятовал: резак есть и у него. И мог бы очень пригодиться, окажись это существо живым.

Стоявший перед Тором экспонат не походил ни на одно виденное им ранее существо. Он был поджарым, мускулистым, морда выражала чистую злобу. Уплощенный череп покрывал треугольник черного меха, широкий сзади и сужающийся впереди почти до остроты шипа. Радужные оболочки глаз были красными, а зрачки белыми.

Всего этого хватило бы, чтобы огорчить Тора. Но на чудище были белый смокинг, ворсистая синяя рубашка и плотные серые брюки. Одежда, которая задевала какие-то тайные струны души и заставляла Тора думать о нем как об оборотне.

В отличие от остальных это помещение не было высечено в камне. Стены, казавшиеся деревянными, были частично завешаны полотнами и декорированы барабанами, флейтами, струнными инструментами. А еще множеством копий, трезубцев, кинжалов, ремней, тарелок, ожерелий и масок. Все размерами соответствовало главному экспонату.

Тарелки были расписаны орнаментом из цветов.

— Просто прелесть, — заметила Хатч.

Стол был покрыт красной тканью.

Хатч минуту или две стояла, изучая стол, затем перегнулась через него и коснулась «оборотня». И осторожно потянула его за брюки.

— Они из ткани, — сообщила она.

Джордж осматривал комнату.

— Было страшновато, — сознался он, пробуя рассмеяться, что на поверку обернулось странным кудахтаньем.

Хатч вытянула штанину «оборотня» в сторону, чтобы все увидели: брюки настоящие. Затем обследовала одну руку. Когти.

— Как бритва, — сообщила она. — Думаю, здесь в темноте лучше не спотыкаться.

— Что это за место? — поинтересовался Ник.

Кубок и тарелка, стоявшие на столе, были керамическими. Кинжал — вроде бы из металла. Некоторые предметы были снабжены серебряными рукоятками, все — достаточно большие. Они прекрасно подошли бы к руке «оборотня».

Джордж приблизился к нему и остановился, будто загипнотизированный.

— Ведь не думаешь же ты, что вот так они и выглядят, а?

— Вероятно, — откликнулся Ник.

— О Господи.

Хатч направила луч фонаря на потолок. Он тоже был из дерева. Там виднелись поперечные балки, и он был гораздо ниже, чем потолки в других помещениях.

— Может быть, это храм, — предположила она. — Хотя я и не могу представить, что бы ему делать в такой дальней секции корабля. Здесь его посещали бы не часто.

— А как быть с тем, что выглядят они вот так? — спросил Джордж, чьи иллюзии относительно инопланетян грозили рассеяться.

Если это храм, — сказала Хатч, — тогда это — Бог. Большинство разумных существ думают о себе как о созданиях, созданных по божьему образу и подобию.

— Ох-х. — Джордж не мог оторваться от возвышавшейся перед ним фигуры.

Тор невольно восхищался человеком, который по-настоящему охваченный ужасом, тем не менее отказывался отступить перед своими страхами. Наоборот, он развернулся и начал медленно обходить комнату, желая убедиться, что получил полное представление обо всем.

— Надо бы захватить с собой кое-что из обстановки.

Тор коснулся кубка и с огромным удивлением обнаружил, что тот не шелохнулся.

— Кубок прикреплен к столу, — заметил он.

Хатч потрогала тарелку. Та тоже была надежно зафиксирована. И даже красная ткань на поверку оказалась обманкой, жесткой и неподатливой, как кусок картона.

Развешанные высоко на стене предметы были почти недосягаемы. Только Джордж сумел коснуться нескольких масок и предметов оружия. Они также были закреплены.

— По-моему, ничего удивительного, — проговорила Хатч. — Я как-то забыла, где мы. Но ведь корабль должен маневрировать, не устраивая внутри себя ералаш.

Контактеры вернулись в коридор. Джордж свернул налево, направляясь в глубину корабля. «Упорный, — хмыкнул про себя Тор. — И не думает поворачивать назад». Хотя сам Тор предпочел бы вернуться в шаттл.

— Опять, — произнес он.

Они остановились перед очередной дверью.

В комнате царил полный разгром. Мебель разбита и переломана; в одной половине помещения стены облиты водой, в другой — обожжены. Огромный котел свален в очаг. В комнате было с дюжину окон, за которыми (когда земляне навели на них лучи своих фонарей) маячил лес , темные деревья с костлявыми ветками-пальцами, тянущиеся к паре лун, и огромные зловещие цветы, закрывшие на ночь венчики и отдыхающие на красноватых кустах с листьями, напоминавшими лезвие косы.

Разумеется, это была иллюзия, но выглядела она очень жизненно.

Окна были разбиты. Но осколки напоминали пластик. Они казались опасными, но вряд ли могли порезать.

Дверь в дальнем конце комнаты вела в лес. Возле нее была свалена большая часть мебели. Стол, деревянные стулья.

А самое странное…

— Это не настоящая дверь, — заявил Джордж, подергав. — Это часть стены.

— Все выглядит так, — сказал Тор, — словно здесь велось сражение.

Люди были захвачены поисками. Большинство комнат пустовало. Но в одной, когда они вошли, горел свет. Он исходил от небольшого канделябра, стоявшего посреди пространства, уставленного роскошными креслами. Компанию им составлял мягкий, обтянутый тканью диван. Здесь же была дровяная печь, к тому же, как будто бы действующая. Хотя внутри поля защитного костюма невозможно ощутить незначительные изменения температуры снаружи, Тор заметил появившийся в печи мерцающий свет и предположил, что печь топится уже давно.

В разных местах комнаты разместились несколько приставных столиков с очень изящной тонкой резьбой. Еще там было четыре электрические лампы с розовыми и синими абажурами. Джордж заметил у каждой выключатели и, щелкнув одним из них, с восторгом обнаружил, что загорелся свет.

У стены расположился стол. Кругом были расставлены скамеечки для ног и висели плотные темно-синие шторы. Все вещи здесь были на треть меньше удобной для людей величины. Несмотря на это, комната казалась чрезвычайно уютной.

Здесь тоже не обошлось без подвохов. За шторами не оказалось окон, а сами шторы, несмотря на свой вид, жесткие, были прочно закреплены на местах.

Стол у стены был снабжен громкоговорителем и голосовым указателем, и Тор предположил, что при необходимости он мог заменять записную книжку.

На одном краю стола лежал свернутый в трубку журнал, на другом стояли часы. Часы (по крайней мере, то, что казалось ими) с виду были старинными, с шестнадцатью символами, оттиснутыми на круглой передней поверхности. Две стрелки указывали время: без трех минут четырнадцать (по его представлениям). Или без десяти минут полночь, в зависимости от того, какую из стрелок считать часовой.

Оказалось, что журнал можно полистать, и внутри обнаружилось много любопытного. Печатные знаки были с плавными обводами, обтекаемые, будто разлитые. Джордж стоял, листая журнал, не в силах оторваться, и только бормотал:

— Боже мой, если бы только мы могли все это прочитать… Тор, как по-твоему, о чем тут может говориться?

Там же землянам попалась фотография в рамке, изображавшая существо, похожее на бульдога со светящимися глазами, одетого в жилет. Видны были только плечи и голова да еще часть шестипалой руки.

Еще по столу было разбросано несколько ручек. Но ни ручки, ни записные книжки, ни часы нельзя было сдвинуть с места.

На полу, сбоку от стола, стоял планетный глобус. Тор вглядывался в незнакомые континенты, цепочки островов и полярные шапки, спускающиеся до умеренных широт.

— Это напоминает коллекцию, подобранную ради забавы, — сказал Ник. — В смысле — все эти три комнаты вызывают именно такое ощущение.

— Ради забавы? — спросил Джордж. — Чьей?

— Для развлечения всех тех, кто собирает эти вещи. Думаю, этот корабль странствует по разным местам и собирает фрагменты цивилизаций. Это странствующий музей.

Тор мгновенно развил идею.

— Ты предполагаешь, что это своего рода археологическая экспедиция?

— Возможно, даже больше. Но, разумеется, при этом они могли бы делать и ту работу, которой вот уже половину последнего столетия занимается Академия.

— Значит, ты не считаешь, что здешний экипаж может действительно походить на «оборотня»?

— Возможно, мы поторопились с выводами, — заметила Хатч. — Надеюсь, что так.

Джордж заметно успокоился.

— Хорошо. Это значительно упрощает дело.

Тор тоже почувствовал облегчение. Если это археологи, они обязательно должны быть настроены ко всему дружественно. Верно? Да кто и когда слышал о враждебно настроенных археологах?

— Может быть, пора наконец поискать их, — заявил он.

Прежде чем покинуть комнату, он вернулся и взглянул на часы. Они показывали двенадцать с минутами.

Перед Ником мелькали огни фонарей. Экспедиция превратилась в увеселительную прогулку, и все благодаря убежденности, что они оказались среди друзей и коллег. Только Хатч, казалось, оставалась настороженной, но это, по представлению Ника, было свойством ее натуры. Она несла небольшой рюкзак для образцов, и все периодически останавливались, чтобы капитан могла снять очередной соскоб с камня или с металла дверей.

По обеим сторонам коридора через каждые тридцать (или около того) метров по-прежнему попадались двери. Если эта секция была типична для интерьера чинди , то (подсчитал Ник) такие коридоры, заполненные хранилищами для экспонатов, тянулись на многие тысячи километров. Оценивая значение увиденного, он позволил себе отстать на несколько шагов. Все выглядело так, будто этот корабль был огромным хранилищем информации, артефактов, репродукций, а возможно, и истории цивилизаций, о чьем существовании до сих пор не знали. Людям были известны лишь несколько цивилизаций и рас: ноки, создатели Монументов, загадочные строители храмов на Пиннакле, исчезнувшие обитатели Малейвы-3 и загадочные «ястребы», известные только в связи с их деятельностью на Обреченной. Здесь же, на этом корабле, хранилась целая энциклопедия.

Возможно, иллюзию по поводу ограниченного числа существующих цивилизаций породили те обстоятельства, что люди, научившись быстро перемещаться среди звезд, так же быстро открыли тот факт, что другие планеты часто лишены жизни, а те немногие, что породили живых существ, так и не стали творцами разумных форм бытия.

Но при этом мы упорно забываем о том, как велик Млечный Путь.

Фонари остановились. Впереди было пересечение коридоров.

— В какую сторону? — спросил Тор, который шел первым.

— В принципе, все равно.

К тому времени земляне миновали изрядное число дверей, иногда заглядывая за них — чтобы увидеть беспорядочную свалку, или в высшей степени необычные лаборатории, или картины несомненно жестоких конфликтов, или палубу корабля в открытом море. Но в основном они просто шли, восторгаясь окружающим.

— Идемте направо.

Коридоры и двери были всегда одинаковые.

— Не сказать, — заметил Ник, — что у местных обитателей богатое воображение.

С Тором чуть не случилась истерика. Остальные тоже рассмеялись, и Ник в конце концов присоединился к их веселью.

— Однако есть ли здесь хоть что-то, что относится к экипажу чинди? Что мы можем сказать о них?

Он переживал из-за того, что все это время Аликс оставалась без связи с ними. Должно быть, она очень беспокоилась.

— Не отставай, Ник. — Это был голос Хатч.

Он оглядывался по сторонам, следя за фонарями остальных и светя своим в глубь каждого из трех коридоров в попытке ощутить безграничность этих сооружений. Но ему следовало бы лучше смотреть вниз — пол внезапно ушел у него из-под ног. Ник, потеряв равновесие, зашатался и замахал руками. Луч его фонаря упал вниз и затерялся в залегающей там темноте. Сердце Ника замерло, и он рухнул.

Его крик эхом разнесся по линии связи, и Хатч, мгновенно развернувшись, пошла назад. То же самое сделали все остальные, двигаясь очень быстро благодаря низкой гравитации. Джордж наскочил на Тора, и они оба упали. Хатч продолжала идти назад, не видя никаких признаков Ника, но постоянно прислушиваясь к его затухающему сигналу. И тут она совершила ошибку — не успела вовремя заметить что-то похожее на шахту. Она сделала единственное, что могла: в последний момент замедлила шаг, запустила ранцевый двигатель и прыгнула над бездной.

Это было рискованно. Но луч фонаря на миг выхватил мелькнувший на другой стороне пол, а маневровые двигатели обеспечили некоторый подъем, и в итоге Хатч, плавно проплыв над провалом, для экономии времени просто упала на пол и, еще катясь по полу, предупредила Тора и Джорджа:

— Большая яма. Берегитесь!

Хатч с трудом подобралась к краю отверстия и заглянула внутрь. Свет фонаря терялся, растворяясь в темноте. Крик Ника эхом возвращался к ней по линии связи.

На противоположной стороне показался Тор. Ширина отверстия составляла порядка двадцати метров.

— Глубоко? — спросил он, как только опустился на колени и посмотрел вниз.

— Дно разглядеть невозможно.

Я ведь говорила вам, парни. Я умоляла: предоставьте всю работу специалистам.

Но Хатч промолчала. Глаза ее были крепко зажмурены от бессилия и гнева.

К Тору торопливо приблизился Джордж.

— Что случилось?

Но он уже понял. Понял, едва услышал предупреждение Хатч, понял, когда увидел разверзнувшуюся перед ним шахту. Отверстие было огромным. За каким чертом здесь устроили нечто подобное? Он опустился рядом с Тором и начал вглядываться вниз. — Помоги нам Господи, — только и сказал он.

Ник кричал. Как долго он будет лететь, прежде чем достигнет дна?

На самом деле ситуация прояснялась.

— Ник, — окликнул его Джордж, — где ты?

Не знаю. — Голос сначала был протяжным, теперь переходил в контральто.

В шахте появился свет. Он вспыхнул на большой глубине и постепенно разгорался.

Падаю, — сообщил Ник.

Еще ярче.

Помогите.

— Хатч, — произнес Джордж, — что происходит?

Ответа он так и не получил. Холодок пробежал по его спине, пока он с суеверным страхом следил за идущим из глубин светом. Бог помог — это Ник, поднимался из шахты, Ник возвращался к ним. Но свет, а с ним и Ник постепенно сбавляли скорость. Двигались еле-еле. Затем Ник оказался в нескольких метрах от поверхности, медленно затормозил и, как показалось, просто завис, продолжая смотреть на товарищей. Лучи их фонарей выхватили из темноты его лицо, превратившееся в маску ужаса. Но дотянуться до Ника они не могли, а он начал медленно падать обратно.

Его крики ворвались в наушники Джорджа.

Шахта была громадной. Настоящий каньон. (Как можно было не заметить его, даже в темноте?) Хатч находилась метрах в двадцати от мужчин, на дальней стороне. Ширина отверстия почти равнялась ширине коридора: справа от Джорджа оно подходило вплотную к стене, а слева оставляло ободок около двух метров шириной.

Джордж смотрел на Хатч через эту бездну и соображал, как ей удалось оказаться там. Глаза Хатч широко открытые, напоминали круглые блюдца, а лицо было белым. Затем — невероятно! — не говоря ни слова, она подошла к краю и шагнула в пустоту.

Глава 24

Пока безрассудства не становятся разрушительными, мир гораздо лучше с ними, чем без них.

Джордж Сэвил (маркиз Галифакс). Политика, мораль и прочие рассуждения. 1690

Аликс совершила ошибку. Она поняла это в тот миг, когда увидела, как Джордж и остальные исчезают в люке, спускаясь внутрь чинди. Она точно не знала, что это за ошибка, но была уверена: ей не хочется оставаться одной на «Мемфисе», когда люди, с которыми она так сблизилась за несколько последних недель, вот так просто исчезают из вида.

А вдруг там что-то случилось? Если они не вернутся — а мрачная громада чинди ошеломляла, приводила в ужас, походила именно на то место, откуда, как водится, уже не возвращаются, — то в какой момент следует приказать Биллу, чтобы тот доставил ее домой?

Спустя шесть часов после того, как у них кончится запас воздуха.

Когда их голоса начали затихать и исчез даже сигнал несущей частоты, она восприняла это как предостережение, как знак того, что наступает критический момент. Аликс не была суеверна и не верила в подобные вещи, и все же такой поворот пугал ее. Она оказалась в фильме-имитации ужасов и в одиночестве ожидала, что вот-вот музыка грянет громче, ритм убыстрится, партитура усложнится, как бывало всякий раз, когда все вокруг обволакивала тень.

Она поднялась на мостик и села в кресло Хатч. От этого ей начало казаться, что теперь она в силах управлять событиями. Билл постоянно держал на экране изображение злосчастного люка, и Аликс следила за ним, ожидая, что из небольшого отверстия, которое прорезала группа, вот-вот кто-то выскочит.

Она полагала, что они пробудут внизу всего несколько минут, проведут быстрый осмотр, которого будет вполне довольно для того, чтобы сказать: «Мы сделали этот шаг!» — и вернуться. Но ей следовало бы понять, что Джорджа так просто не уведешь. Он боялся не меньше, чем она и, будь он один, близко не подошел бы к этому монстру. Но он связал себя обязательствами… Может быть, «мемфисцы» не воспринимали это так серьезно, как следовало бы, но именно в этом состояло его мужество. Но Тор всегда поддерживал его — и даже Ник, который, как ей казалось, должен был бы быть умнее.

Вылазка на борт чинди была глупой и бессмысленной. Охарактеризовать это предприятие иначе было невозможно.

На протяжении многих лет проводились исследования, результаты которых подтверждали следующий тезис: группы, состоящие исключительно из женщин, как правило, принимают разумные решения. Группы, составленные исключительно из мужчин, показывают менее удачные результаты. Но хуже всего обстоят дела у смешанных групп. В присутствии женщин победу одерживает тестостерон, и мужчины идут на больший риск, чем в противном случае. Соответственно, женщины в смешанных группах склонны возвращаться к прежней роли, становясь более пассивными, и соглашаются с любым неправильным решением, исходящим от мужчин.

Однажды Аликс принимала участие в эксперименте по выживанию: несколько пятерок испытуемых (с различным сочетанием участников и участниц) высадили в джунглях, когда их самолет — точнее, модель-симулятор, — совершил вынужденную посадку. И хотя здравый смысл велел участникам оставаться около самолета, смешанная группа неизбежно выбрала дорогу в дикие заросли, где и стала добычей тигров.

Замените трех мужчин, отправившихся на чинди , тремя женщинами, и — Аликс не сомневалась в этом — они терпеливо дождались бы прилета Могамбо и предоставили ему взять на себя весь риск. А если бы это позволило ему претендовать на признание определенных заслуг — ничего страшного. Славы, по ее убеждению, здесь было больше, чем достаточно, и вполне хватило бы на каждого.

Конечно, она могла бы попросить Билла вернуть шаттл на «Мемфис», а после — воспользоваться им и полететь на чинди , где, опустившись на колени у входного люка (но не спускаясь в него), попытаться вызвать товарищей по радиосвязи.

Однако при этом всегда существовала вероятность, что в любой момент перед ними встанет необходимость спасаться бегством. И если это случится, когда шаттл будет в грузовом отсеке «Мемфиса»…

Так что ей оставалось лишь ждать. И спрашивать Билла, что, на его взгляд, могло случиться с остальными. В отличие от Хатч Аликс была готова безоговорочно принять то заблуждение, что на «астероиде», среди множества транзисторов и переключателей действительно кто-то был. Но Билл, разумеется, знал столько же, сколько она сама. И признавался, что был бы последним, кто попытался бы строить догадки. Или, если честно, последним, кто видел какой-то смысл в том, чтобы делать предположения.

Шаттл «плавал» рядом с входным люком. Он выглядел брошенным и несчастным. Впереди, внизу, ближе к тому месту, где размещаются треки (сейчас убранные), мерцал свет. В кабине тоже виднелось тусклое зеленоватое свечение, вероятно, идущее от включенных приборов. Воздушный шлюз оставался открытым. На этот счет никто не проронил ни слова, но было очевидно, что это обеспечивает быстрое отступление.

Аликс задумалась, нет ли на чинди оружия.

— Сколько времени прошло с тех пор, как они спустились? — спросила она у Билла.

Двадцать семь минут.

Она сварила кофе и поставила чашку рядом с собой на кронштейн. Сделала глоток, а потом забыла про нее.

Если бы Хатч колебалась, задумалась хоть на минуту, она ни за что не сделала бы ничего подобного. Это попросту ужасало. Но мгновение ускользнуло, благоприятный момент был упущен, и времени у нее, собственно, не оставалось. Надо было решиться — или забыть о Нике навсегда. И она прыгнула в темноту, стремительно погружаясь в недра чинди.

Хатч старалась держаться центра шахты, подальше от стен, которые проносились мимо в колеблющемся свете ее фонаря.

По линии связи она слышала отчаянные вопли Ника. И безумные голоса Тора и Джорджа, что-то кричавших ей.

Кричавших ей вслед.

Она падала. Стены, неровные, грязные, покрытые трещинами, расплывались, приобретая неясные очертания. Только не задеть их. Мимо мелькали новые и новые коридоры-переходы. Луч фонаря вонзался в них, и раз или два Хатч показалось, что она видела огни, явно чужие.

Она боролась с подступавшей волной паники.

Держись.

— Ник.

Он пытался что-то сказать.

— Ник, держи фонарь включенным.

Было только одно объяснение повторному появлению Ника у верхнего края шахты. Это и впрямь была гравитационная труба, подобная той, по которой она спускалась на «Венди». Подобные трубы, когда к ним подведена энергия, компенсируют внутри себя искусственную гравитацию. Их обычно используют для перемещения грузов и людей с палубы на палубу при нулевой силе тяжести. Но чинди не «Венди Джай», он значительно больше, и именно по этой причине Ник «вернулся». Труба проходила через весь корабль целиком, от верха до низа — вот только дна, в прямом смысле, здесь не было.

На кораблях Академии гравитационные генераторы, как правило, размещались на самой нижней палубе. Но чинди был слишком велик. Если Хатч не ошиблась, существовала палуба, проходящая по центру корабля. И гравитация генерировалась в обоих направлениях от этой палубы. Поэтому, встав от нее с любой стороны, вы все равно могли взглянуть наверх. Чинди не имел палуб без поля гравитации. Все его палубы располагались над полем.

Ник прошел «сквозь» центральную палубу, постепенно теряя момент инерции, достиг конца своей траектории и «упал назад». Он стал своего рода игрушкой-раскидайчиком, чертиком на ниточке.

— Я сейчас позади тебя, — сообщила Хатч.

— … случилось со мной? — Она не узнала его голос.

Хатч ощутила неожиданный подъем и падение, как когда маневр шаттла завершал истинный мастер. Сила тяготения сначала давила на нее с боков, затем отпустила. Движение Хатч вниз начало замедляться — она ползла вверх.

— Я с тобой, Ник. Я на подходе.

Хатч миновала центральную палубу и начала подъем по шахте, гася момент инерции. Она двигалась вверх ногами, и инстинкты понуждали ее к попыткам перевернуться. Тело требовало изменить положение.

Но нет.

За несколько минут Ник достигнет высшей точки своей траектории и начнет падать обратно. Ей следовало разминуться с ним без столкновения.

— Ник. Закрой глаза.

Что? Где… это ты, Хатч?

— Закрой глаза.

Зачем?

— Закрывай! Быстрее! — Если бы он увидел ее приближение, то, возможно, попытался бы «уступить дорогу». А этого она как раз и не хотела.

Закрыл, — наконец отозвался Ник.

— Хорошо. — Где-то над собой она видела свет его фонаря. В темноте. Свет набирал яркость.

Казалось, он был прямо над ней.

Хатч ждала его приближения. Сознавая, что это всего лишь обман зрения. Они оба, насколько она понимала, все еще были на восходящей траектории. Но она перемещалась значительно быстрее, чем Ник.

Мгновение они еще двигались вперед.

Затем далекий свет его фонаря неожиданно стал ярче. Ник перешел в «падение».

— Спокойно, Ник.

Сближение шло очень быстро. Видимость была отвратительная. Но Хатч бросила короткий взгляд на стены, которые уже «замедляли движение», так что вновь стали заметны и грязь, и трещины. Затем она включила ранцевый двигатель, взяв курс под углом, но Ник уже прошел мимо!

Стена стремительно приближалась, и Хатч вновь врубила двигатель, чтобы увернуться.

— Ник, — сказала она, — теперь можешь смотреть.

Она достигла высшей точки собственной траектории и начала падать. По-прежнему головой вниз. Теоретически Хатч следовало бы ненадолго запустить двигатель, чтобы увеличить ускорение, но она один раз уже ощутила ужасающую скорость и не могла совладать с нервами.

Стены вновь начали расплываться.

Хатч быстро подсчитала, восемьсот метров от верха до низа, и почти все это расстояние прорезано отдельными палубами и отсеками. Если, скажем, палубы разнесены метров на пять, то получается 160 этажей.

Мир снова перевернулся, и она ощутила очередной прилив жизненных сил. Она вновь почувствовала сжатие, а за ним «освобождение», ощущение столь мимолетное, что она поняла: так случается всякий раз при прохождении нулевого уровня гравитации.

Но сейчас ее развернуло правым боком вверх. Подъем уже начинал замедляться.

— Ник. — Она запустила маневровый двигатель. Коротко полыхнуло. И она еще немного продвинулась.

Помоги мне, Хатч.

— Иду. — Несчастный сукин сын даже не знает, что с ним случилось. — Ник, я сзади. Приближаюсь очень быстро. И собираюсь «затормозить» прямо перед тобой.

Хорошо. — Голос был хриплый.

— Постарайся ухватиться за меня, когда я буду проходить мимо. И держись покрепче.

Она следила за светом его фонаря. Иногда ей был виден сам фонарь, иногда лишь свет, пляшущий по стенам шахты.

— Джордж.

Хатч, что, черт возьми, происходит?

— Посвети мне. Нужно видеть, где вы.

Вспыхнули новые лучи. Высоко. Значит, наверх — туда.

— Только не светите прямо в шахту.

Хатч… — Голос Тора звучал взволнованно.

— Не сейчас. — Приближаясь к Нику, она вырубила маневровые двигатели. Мимо мелькали длинные темные переходы-коридоры, которые выхватывал из тьмы ее фонарь, но движение замедлялось, скорее напоминая фильм-симулятор, в котором накал страстей угасал.

В пространстве над Ником был виден свет фонаря Джорджа, надвигавшийся на нее слишком быстро. Разгон, который Хатч обеспечила себе, расплющил бы ее о потолок. Но вряд ли. Чуть-чуть не добравшись до Ника, она перекувырнулась, подняв вверх ноги и маневровые двигатели. Она проскочила мимо и теперь располагалась к Нику лицом, стараясь направлять ранцевые двигатели не в его сторону. Разумеется, она вновь висела вниз головой.

Пытаясь удержать Хатч, Ник вцепился в ремни ее снаряжения. Лицо его было серым, глаза округлились, а радужки напоминали мрамор. Когда луч света изменил направление, Хатч перестала видеть Ника, но он продолжал держаться за нее. Мертвой хваткой.

Одной рукой Хатч обняла его, шепча ему, чтобы он не отпускал ее, и вновь включила маневровые двигатели. Всего на мгновение, всего на одну вспышку, а затем еще на одну, чтобы набрать чуть больший момент инерции.

В наушниках бурлила какофония голосов. Но Хатч было некогда слушать. Коридоры, проносившиеся мимо, теперь были почти различимы.

Ей требовалось место для «приземления».

Невозможно было увидеть, что вверху. И неизвестно, далеко ли до «крыши». Но Хатч вот-вот могла вновь перейти в падение.

Выбирай аэродром, крошка.

Она извернулась, чтобы нацелить двигатели горизонтально, прямо в коридор. И еще крепче обняла Ника.

Только бы не врезаться в стену.

Как только движение Хатч вверх начало замедляться, перед ней распахнулись коридоры. Она отмечала фонарем каждый из них, старательно отсчитывая: вот, вот, вот , пытаясь уловить ритм.

Жми на кнопку.

Маневровые двигатели дернули их и швырнули прямо в туннель. Они врезались во что-то наверху и некоторое время продолжали нестись вперед. Потом упали. На пол. Подскочили. Фонари вспыхнули и погасли. Затем все кончилось, и земляне растянулись на полу: клубок рук, ног и баллонов с воздухом.

Хатч поднялась на четвереньки. Одна нога у Ника была как-то странно вывернута.

— Как ты? — спросила Хатч.

Он попробовал улыбнуться.

— Небольшая травма.

Как ни трудно было в это поверить, но с момента прыжка Хатч вниз прошла всего минута.

— Хатч, что случилось? — Джордж наклонился и заглянул в шахту. Пока он вглядывался в темноту, его начало подташнивать. — С тобой все в порядке? — Да. — В ее голосе одновременно звучало и облегчение, и ликование, и испуг, и экстаз. — Мы слегка ушиблись, но живы.

— Где вы?

Немного ниже вас. Подожди

В темноте появился луч света и заплясал на стене шахты.

— Вижу.

Оказалось, что их разделяет целых три уровня. Скажем, пятнадцать, а то и двадцать метров.

Раздался голос Ника:

Что, черт возьми, это было?

«Бездонная яма», — сказала Хатч. И объяснила: что-то связанное с искусственной гравитацией, создаваемой в двух направлениях от центра корабля. — Там можно падать целую вечность, — продолжила она, — вперед, назад. Вверх, вниз.

— Мы так беспокоились о тебе, — произнес Тор, изрядно уменьшая пафос всей экспедиции.

Кажется, Ник сломал ногу.

— Могло быть хуже. Тяжелый перелом?

Через кожу не определить, — ответила она, а затем, видимо обращаясь к Нику, добавила: — Все будет хорошо.

Там действительно можно падать целую вечность? — напряженно спросил Ник.

Пока тебя не размажет по стенам.

Какая прелесть.

— Хатч, у тебя хватит подъемной силы, чтобы подняться оттуда?

Нет.

— Тогда мы пошарим вокруг, — предложил Джордж. — Должна же где-то быть лестница.

Думаю, один лестничный марш мы только что опробовали.

— Тогда что же нам делать?

Отправляйтесь к шаттлу. Там есть кабель-трос. Много кабеля.

— Хорошо.

Ты знаешь, где аптечка и остальное медоборудование?

— В одном из шкафов.

В дальнем правом, если стоять лицом к корме. Там есть разборные носилки. Захватите их с собой.

— Уже иду.

Держитесь вместе.

— Но кто-то должен остаться здесь?

Зачем?

— С вами.

Мы никуда не собираемся.

Да уж. Джордж оторвался от края и встал. Тор уже был на ногах и шел обратно.

Они торопливо преодолели коридор, почти бегом миновав двери, и добрались до лестницы, которая поднималась к небольшой нише в потолке, к выходному люку. Джордж был оживлен и даже улучил минуту, чтобы взглянуть вверх, на звезды. И на арки колец.

Они выбрались на поверхность корабля. Шаттл «плавал» всего в нескольких метрах над ними.

— Билл, — сказал Джордж по линии дальней связи. — Нам нужно попасть в шаттл.

Что случилось? — Это был голос Аликс. Он уже почти забыл про нее.

— Ник свалился в «бездонную яму», — ответил он. А затем очень быстро объяснил, где они были и что видели.

С ним все в порядке?

— Да. Он здоров. Только, я полагаю, некоторое время будет хромать.

Шаттл снизился, и люки открылись.

Они вернулись с носилками, тросом-кабелем, а заодно — с обезболивающим, которым обычно пользовалась Хатч. Тор привязал кабель к кольцу на одной из дверей, и они подняли на верхний уровень сначала Ника, а затем и Хатч. Затем Ника погрузили на носилки. Он все еще был бледен, но как будто бы постепенно приходил в себя. — Я думал, что уже умер, — сказал он. — Я вот о чем: когда так долго падаешь, то уже не ждешь, что когда-нибудь снова будешь ходить.

Джордж велел ему лежать тихо. Вместе с Тором они подняли его и начали продвигаться к выходу. Где-то почти у самой лестницы Хатч сделала им знак остановиться, опустить носилки и погасить фонари.

— В чем дело? — прошептал Джордж.

— К нам что-то приближается, — ответила она.

Он обернулся, но ничего не увидел.

Хатч указала вперед.

— С другой стороны.

Джордж увидел, что темнота перед ними рассеивалась, редела. Откуда-то приближался свет. Явно из бокового коридора. Видимо, там было очередное пересечение.

— Мы могли бы обогнать их, — заметил Джордж.

Рука Хатч опустилась на его плечо.

— Ты хотел поздороваться с ними, Джордж. Это твой шанс.

Свет появился на полу метрах в пятидесяти впереди землян. Джордж смотрел, как круглый желтый фонарь скользнул в пересечение коридоров. Он был прикреплен к чему-то, напоминавшему движущуюся платформу. Джордж отпрянул, готовый слиться со стеной.

— Никому не двигаться, — приказала Хатч.

Он разглядел единственное переднее колесо и еще что-то, волнообразно двигавшееся поверх света. «Щупальца», — подумалось ему, и он похолодел.

— Что случилось? — спросил Ник. Хатч опустилась на колени рядом с ним, стараясь успокоить.

Движущееся сооружение остановилось посреди коридора, и фонарь медленно развернулся к землянам, ослепляя их.

То, что они увидели, напоминало кальмара на мотоцикле.

Хатч вытащила резак.

Джордж щурился на яркий свет. Сооружение медленно развернулось и продолжило свой путь, теперь прямо в их сторону.

Торжественная минута все-таки наступила.

Собрав все свое мужество, Джордж вышел вперед. В его ушах звенел голос Хатч, предупреждавшей: все делать как можно медленнее. Никаких резких и неожиданных движений.

Он одной рукой прикрыл глаза, а вторую поднял.

— Приветствую вас, — произнес он, довольно-таки бессмысленно: если эта движущаяся платформа не принимала его частоту, то никак не могла его услышать. Тем не менее он продолжал: — Мы пролетали неподалеку и заметили ваш корабль.

У платформы было три колеса, одно впереди, два сзади, и пара щупалец, вмонтированных там, где полагалось быть рулевым рычагам управления. Фонарь-фара тоже, казалось, крепился к щупальцу. Пройдя пару метров, платформа остановилась передней частью к ним.

Джордж не двигался с места.

Одно из щупалец коснулось его. Ему показалось, что оно гладкое, лоснящееся, но сегментированное. Щупальце очень плавно, петлей, обхватило его руку. Джордж хотел выдернуть ее, но ощутил сопротивление. Он услышал, как Ник что-то сказал. Ник уже сидел на носилках, наблюдая за происходящим.

Щупальце заканчивалось небольшим прямоугольным разъемом с тремя гибкими контактами.

— Мы друзья, — выдавил Джордж, ощущая, что теряет дар речи.

Интересно, записывает ли кто-нибудь все это для потомков?

Кто-то позади него, очевидно, пораженный той же мыслью, рассмеялся. И в этот миг напряжение как рукой сняло.

— Мы старались не причинять вам вреда.

Щупальце выпустило его руку и выполнило серию изящных поворотов и воздушных петель.

— Ник свалился в одно из ваших отверстий. Но, к счастью, не пострадал.

Вам бы надо как-то пометить их.

Оба гибких отростка втянулись в «рулевую колонку». Фонарь развернулся в другую сторону, устройство тронулось и покатило дальше, мимо них. Джордж заметил ряд черных ящиков, установленных в задней части платформы. В средней ее секции находилось нечто, напоминавшее по форме разновидность седла. На тот случай, если кто-то захочет прокатиться?

Платформа подъехала к пересечению коридоров и свернула направо.

— Итак, что теперь? — Аликс взглянула на Джорджа, а Джордж — на изображение чинди , по-прежнему плавно скользившего над клубящимися облаками. Все находились в отсеке управления экспедицией.

— Вернемся туда и повторим попытку, — ответил Джордж.

Тор и Ник переглянулись. Ник ходил с костылем. Его нога была так плотно перевязана, что он не мог ею пошевелить.

— Он прав, — заявил Тор. — Мы все делаем совершенно правильно. Наши предположения на тот счет, что представляет собой чинди, вполне верны и, вероятно, по этой причине его обитатели не могут питать враждебных намерений.

— Оказывается, мы их вовсе не интересуем, — добавила Хатч.

— Если это научно-исследовательский корабль, — сказал Ник, — то почему?

Ответа никто не знал.

— Хатч еще раньше предполагала, что он автоматизирован, — заметил Тор. — Может быть, на нем просто никого нет.

Джордж жевал кусок ананаса.

— В это трудно поверить.

— Если это своего рода экспедиция — длительная, очень дальняя, — пояснила Хатч, — что с самого начала казалось весьма вероятным, и управление осуществляет искусственный интеллект и целая армия роботов, то, возможно, это единственный способ выполнить поставленную задачу. — Она обвела всех взглядом и добавила: — С возвращением туда сложность в том, что мы все еще не можем просчитать, когда этот корабль сорвется с места. Если это произойдет, когда на борту будут люди, мы можем потерять их.

— На такой риск с этого момента мы готовы пойти, — заявил Ник.

Джордж покачал головой.

— Нет, только не ты, Ник.

— Что это значит — «не ты»? Я вполне могу передвигаться.

— Я вообще не считаю, что кому-то из вас нужно возвращаться туда, — вмешалась Хатч. — Незачем лезть на рожон. — Но она видела: все они настроены идти. Все выглядело так, будто главная опасность миновала. Больше нечего бояться наличия там людоедов. — Я поддерживаю Джорджа. — Хатч посмотрела на Ника. — Если чинди придет в движение, нам придется в спешном порядке выводить всех оттуда. И если среди них будешь ты, шансы на спасение значительно уменьшатся.

Ник в свою очередь пристально посмотрел на нее. Но он понимал: Хатч права. И сердиться на нее ему было трудно. Поэтому он затих и молча сидел с несчастным видом.

Джордж, безусловно, пытался оценить риск.

— Было бы намного проще, если бы мы знали, долго ли они пробудут на орбите. Хатч, ты уверена, что нет никакого способа это узнать?

— Нет. Нам даже неизвестна емкость их топливных баков. Или как долго они ведут заправку.

— Послушайте, — сказал Тор, — предположим, чинди покинет орбиту с кем-то из нас на борту. Что мы предпримем в таком случае? Ты как-то сказала, что мы могли бы последовать за ним, так?

— Я говорила, возможно.

— Хорошо. Итак, шанс есть. Насколько ты уверена в этом?

— Зависит от используемой им техники. Если они осуществляют процесс движения иначе, чем мы, то могут возникнуть проблемы.

— Но если они используют технику Хейзелтайна или аналогичную и их корабль тоже выполняет «прыжки», ты могла бы добраться до места его назначения и подобрала бы нас там. Если ничего худшего не случится.

— Пожалуй. Вероятно, мы без труда определим точку назначения. Но если «прыжок» окажется затяжным, воздух у вас может закончиться раньше, чем вы попадете туда. Если же «прыжок» короткий, мы все-таки должны бы отыскать вас в пределах солнечной системы. В этом случае препятствий быть не должно.

— Воздуха в баллонах, — напомнила Аликс, — хватает на шесть часов. То есть вообще никакого запаса.

— Я знаю, — откликнулся Джордж. — Но запастись все-таки можно, и основательно.

— Вот и я подумал, — поддержал его Тор. — Возможность через каждые несколько часов получать извне свежую пару баллонов с воздухом значительно облегчила бы нам жизнь.

— И, — сказала Аликс, обращаясь к Джорджу, — ты предлагаешь…

Джордж вскинул руки, будто обнародовал перед паствой откровение по поводу Божественной истины.

— Портативная палатка Тора.

— Именно ее я и имел в виду. — Тор сиял. — Мы установим ее там в качестве базы. И получим возможность значительно углубиться в пространство корабля. А еще мы сможем перемещать ее с места на место при передвижении в этом пространстве.

Голос Хатч прозвучал неожиданно громко:

— Тор, у этой палатки ограниченные возможности.

— Как это? Она восстанавливает воздух. И может функционировать вечно. Во всяком случае, если не перегружать ее людьми.

— Она требует источников питания.

— Одного, на несколько дней. У меня их два. Каждый обеспечивает шесть дней работы. Когда один отработает, я поставлю его на перезарядку.

— Ну, — добавила Аликс, — а еще можно установить на корпусе корабля передатчик. Тогда, если корабль покинет орбиту, можно будет определить его координаты.

— Именно так мы и сделаем, — резюмировал Тор.

— Подождите. — Перед Хатч стоял стакан с соком лайма и тарелка с едой, к которой она так и не притронулась. — Вы исходите из того, что чинди «прыгнет» в сторону одной из ближайших систем. Но, предположим, этот корабль направится к туманности Кибела. Ведь тогда нам понадобится восемнадцать дней, чтобы отыскать вас. Как минимум! Случись нечто подобное, и вы погибли.

Джордж покачал головой. Для беспокойства не было никаких причин.

— Если судить по расположению спутников-невидимок, все рейсы были более-менее «местными».

— А ускорение? — спросила Аликс. — Вы не получите увечий, если корабль неожиданно начнет покидать орбиту?

— Вот об этом я не подумал, — признался Тор. — Ускорение. Если корабль стартует, то люди внутри могут погибнуть.

— На этот счет можете не беспокоиться, — сказала Хатч. — У них есть искусственная гравитация, а значит, по всей вероятности, есть и некая разновидность демпфирующего поля.

— Что это такое? — спросила Аликс.

— Оно есть и у нас. Это поле смягчает инерцию при рывках. Во всяком случае, значительную ее часть. Оно удерживает вас от неожиданных толчков, когда мы разгоняемся или забираем круто вправо. Но, между прочим, это не означает, что, если корабль, где вы находитесь, начинает движение, не следует прижаться спиной к стене или к чему-то еще, понятно?

Хатч? — На сей раз это был голос Билла.

Все повернулись к настенному экрану, но изображение там так и не появилось.

— Да, Билл.

— «Повреждение» на внешнем люке чинди самоликвидируется. — Замерцала картинка. — Оно постепенно «заделывается».

— Вновь нанотехнологии, — заметил Тор.

Аликс, судя по всему, будто пыталась собраться с мыслями.

— Хатч, — заявила она, — теперь мы все знаем, каков риск. Но, думаю, мы уже достаточно сказали о том, что готовы на это пойти. Так почему бы нам сейчас не продолжить и не выяснить, каков будет наш следующий шаг?

Это неожиданно удивило Джорджа.

— Вот уж не думал, что ты захочешь хоть как-то соприкоснуться с чинди.

Она слегка покраснела.

— Я просто не хочу сидеть сложа руки, пока вы, парни, рискуете жизнью.

— Послушайте, — предложил Тор. — Давайте отправимся туда на сорок восемь часов. Затем мы все уйдем оттуда и поставим на этом точку.

— Несмотря ни на что? — спросила Хатч.

— Несмотря ни на что. — Он улыбнулся. — Если только к тому времени не установим контакт с экипажем и не будем вынуждены принять приглашение на обед.

— Сорок восемь часов. — Хатч протянула ему резак. — На случай, если вы попадете в неприятную ситуацию… а корабль стартует… я должна быть на «Мемфисе».

— Хорошо.

— Но я не хочу оставаться в неведении относительно того, что происходит на чинди. Поэтому мы воспользуемся идеей Аликс и установим на входном люке передатчик. У нас будет дополнительная релейная станция. Это значительно улучшит нашу связь.

Аликс проверила свой фал. Она находилась в связке между Тором и Джорджем. Они уже спустились на твердую каменистую оболочку чинди и поглядывали на Хатч, которая наблюдала за ними через ветровое стекло. Открылся грузовой люк, и земляне извлекли из шаттла портативную палатку-купол, баллоны с воздухом, два источника питания и несколько дневных рационов пищи и воды. Закончив, они помахали Хатч. Та помахала в ответ, пожелала удачи, и шаттл оторвался от поверхности корабля. Аликс наблюдала, как он развернулся и двинулся к «Мемфису», который казался теперь очень маленьким и очень далеким.

Отправляясь в эту экспедицию, Аликс и не предполагала, что результат действительно может оказаться таким. Контактеры представляли собой скорее общественную организацию. Она отправляла своих людей туда, где порой обнаруживали какие-то артефакты, но каждый при этом понимал, что это игра, своего рода фантазия, которую они могли себе позволить. Полет на «Мемфисе» увел Аликс за пределы Земли, но она по-прежнему думала о нем, как о прогулке с приятными людьми, как о перемене в монотонном, размеренном течении жизни, как о каникулах в обществе старых друзей. Однако здесь она очутилась на корпусе инопланетного корабля. И испугалась. Но в то же время Аликс чувствовала такое волнение, какого не испытывала ни разу за последние десять лет.

Она не была в восторге от идеи Тора устроить там базу. Ей вполне хватило бы того, чтобы подойти поближе и сунуть голову внутрь, ровно настолько, чтобы потом можно было говорить: «Я была там». Была в составе группы, которая высаживалась на борт чинди. Переносила передатчик. Она понимала, по возвращении домой это было бы очень ценно для рекламы. Но, что куда более важно, она знала, как это изменило бы ее мнение о себе самой.

Тор тащил портативную палатку, Джордж — баллоны со сжатым воздухом и несколько контейнеров с водой, а Аликс несла продукты. И хотя на поверхности корабля гравитация отсутствовала, упаковки казались неудобными, и в какой-то миг Аликс ослабила хватку — а потом долго смотрела, как пакет с замороженными сэндвичами медленно уплывает от нее.

Джордж вел их по неровной поверхности (по реголиту, как бы кто ни называл каменистую оболочку звездного корабля). Она прошли между двух гребней, ограждавших с двух сторон неглубокую впадину, и остановились перед люком. Как и предупреждал Билл, тот оказался наглухо заделанным.

Никаких признаков того, что днем раньше здесь прорезали отверстие.

Джордж вручил Тору резак, и художник, не торопясь, сотворил новую дыру. Он поднял вырезанный кусок и отбросил в сторону, отправляя в долгое плавание. Пока все ждали, чтобы остыл раскалившийся камень, Аликс достала из жилета передатчик и закрепила его в стороне от люка.

Старайся, чтобы было как можно меньше углов и поворотов, — велела ей Хатч по связи из шаттла. — Они ослабляют сигнал.

— Хорошо.

И еще. Если корабль придет в движение, то внутри чрезмерное ускорение может и не возникнуть. Но это проявится снаружи, на корпусе, где не будет стат-поля.

— Не будет чего? — переспросил Джордж.

— Стат-поля. Антиинерционного. Это поле, которое удерживает тебя от толчков и падений, когда корабль покидает орбиту. Я пытаюсь объяснить, что если чинди стартует, то при умеренных скоростях внутри все может оставаться по-прежнему, однако если ты попытаешься выйти на корпус через отверстие в люке, тебе может оторвать голову. Понятно?


— Вполне.

— Так что если что-то такое начнется, не пытайтесь выходить наружу, пока я не дам добро. Это понятно всем?

Им всем было понятно. Аликс начала задумываться о том, не совершила ли она очередную ошибку.

Удачи, — сказала Хатч.

Глава 25

За золотом, наваленным горой,

Раскинулась вселенская река,

Что затопила города на берегах,

Усеяв дно костями…

Ахмед Килбран. Ритуалы странствия. 2188

Тор шел первым, наслаждаясь неожиданно крепкими объятиями, в которых гравитация сдавила его, едва он спустился по лестнице и оказался внизу. На самом деле это был потенциально опасный момент, ведь гравитационное поле «утекало» из корабля через удаленную ими часть люка. И неосторожный «посетитель», не готовый ощутить отличную от нулевой силу тяжести уже в люке, мог бы, к своему удивлению, пережить вслед за этим продолжительное падение до самого пола.

Аликс, предупрежденная на этот счет, очень осторожно поставила ногу на верхнюю ступень лестницы. Джордж остался на корпусе и передавал вниз оборудование, продукты, канистры с водой. Затем он повернулся, помахал рукой далекому «Мемфису» и скрылся в туннеле.

Контактеры не могли перенести все снаряжение за один раз — пришлось оставить кое-что в коридоре под входным люком. Потом двинулись в путь.

Тор показал Аликс «оборотня». Хотя о нем все было известно заранее, сердце у нее зачастило.

— Выглядит сообразительным, — отметил он.

Наслушавшись подобных рассказов, Аликс ожидала ужасающего зрелища. Вместо этого она обнаружила перед собой всего-навсего хищника в вечернем костюме. Она даже хихикнула, чем очень расстроила Тора.

— Извини, — произнесла Аликс. — Никак не могу удержаться. Хотя костюмчик весьма недурен.

Тор пояснил, что они наткнулись на него, ни о чем не подозревая, и что, неожиданно наталкиваясь на такое в темноте, пугаешься, поскольку просто не понимаешь, с чем имеешь дело.

— Я наверняка знаю, о чем ты, — выразила свое понимание Аликс.

Друзья провели ее по другим представлявшим интерес комнатам и наконец подошли к гравитационной трубе, «Атлантическому океану», как обозначил Джордж это место на карте, которую составлял все последнее время. Кабель, с помощью которого они вытянули Ника и Хатч, все еще болтался в яме.

— Она действительно прыгнула туда? — спросила Аликс.

Тор кивнул.

Аликс приблизилась и заглянула внутрь.

— Этой женщине цены нет. — Она улыбнулась Джорджу. — Вот так взять — и прыгнуть туда… — Заговорив о капитане, она захотела проверить линию связи. — Хатч, ты там? Слышишь меня?

Громко и отчетливо, Аликс.

— Хорошо. Мы сейчас возле «ямы». В какую сторону пойдем, Джордж?

— Направо, — ответил он.

Она передала и эту информацию. Но прежде чем они покинули это место, Аликс достала из жилета носовой платок, развернула его и подбросила над ямой. Не встретив сопротивления воздуха, даже при небольшой гравитации он камнем упал вниз.

— Что ты делаешь? — задал вопрос Джордж.

— Хочу видеть, как это работает. — Она засекла время.

Тор усмехнулся, а Джордж, казалось, пришел в замешательство.

— Мы должны относиться к чинди с определенным уважением. — Он с явным неодобрением поглядывал в шахту. — А это граничит с вандализмом.

Процесс занял минуту четыре секунды. Платок появился на поверхности и вновь упал в темноту.

— Невероятно, — только и сказала Аликс.

Земляне отправились на незнакомую территорию, преодолевая соблазн начать открывать попадающиеся на пути двери, прежде чем отойдут достаточно далеко, чтобы устроить свою базу. Они собирались сделать это — как и решили — в одном из пустых помещений, в стороне от маршрутов «патрулей», контролирующих коридоры. Сигнал начинал затухать, и Аликс, налаживая связь, установила второй из четырех ретрансляторов, которые захватила с собой.

Контактеров отделяло от входного люка около километра, когда они остановились, заглянули в пустую комнату и избрали ее местом для своей базы, заняв пространство под стеной, чтобы их не сразу могли заметить, если бы кто-то случайно заглянул в дверь. Тор отстегнул защелки и развернул сверток. Мужчины подсоединили баллоны со сжатым воздухом, а Аликс отошла в сторону, пока палатка обретала форму.

Земляне подключили средства жизнеобеспечения, установили источник питания, разложили в специальном отделении припасы и включили свет.

— Красота, — сказала Аликс. И в самом деле, палатка выглядела очень заманчиво. Еще они активировали термостат для поддержания комнатной температуры. Заработал нагреватель, подавая внутрь теплый воздух.

Аликс знала: до сих пор все факты указывали на то, что, кто бы ни управлял этим кораблем, он был склонен не замечать «пришельцев» у себя на борту. И все равно она чувствовала себя в большей безопасности внутри этого переносного купола — не потому, что он мог предотвратить какую-то серьезную угрозу, просто это была часть знакомого ей мира.

Закончив обустройство, люди выключили свет (не было смысла попусту тратить энергию) и вернулись к выходному люку — забрать упаковки с продуктами и водой, матрацы и остальное, остававшееся там. По дороге они подождали, когда «Атлантический океан» выбросит носовой платок, и несколько секунд спустя он появился перед ними.

Общая беседа состояла, в основном, из одних и тех же перечисляемых снова и снова наблюдений: какой пустынный корабль, какой он большой — и где-то обязательно должна быть рубка. Капитанский мостик. Командный центр. Аликс задумалась над тем, как много должно потребоваться энергии, чтобы привести чинди в движение, поднять его с орбиты или остановить сразу после старта. При случае, ей было бы интересно взглянуть на его двигатели, но, вероятно, на их поиски могло уйти несколько недель.

Все вернулись в палатку, плотно закрыли «дверь» и отключили костюмы. Затем разложили продукты, заправили водой дозатор и «оживили» туалет.

Когда все хозяйственные работы завершились, Аликс поднялась, расправила плечи и сказала:

— Ну, что ж, джентльмены, приступим к исследованиям.

Ее кажущееся бесстрашие удивило мужчин, но прежде всего — ее саму.

Джордж пытался составить систематическую карту. Входной люк вел прямо на Главную улицу. Параллельные Главной коридоры-переходы следовало называть в алфавитном порядке. Поэтому тот, где находились они, обозначили «Александр». Следующий стал бы «Барбарой». Дальний конец Главной упирался в «Аргентину». В одну сторону — имена, в другую — географические названия. Поперечные коридоры надлежало пронумеровать в направлении от люка; коридоры, ведущие вперед, к носовой части корабля, были помечены «улица», те, что шли к корме, — «авеню». Так, «Атлантический океан» располагался на пересечении Первой и Главной улиц. Комнаты были пронумерованы согласно коридорам, где находились. Так, «оборотень» занимал апартаменты под индексом «Главная-6». Таким образом, номера комнат не совпадали с номерами коридоров.

Значительная часть помещений из тех, что они просмотрели в этот первый день, пустовала. Но не все. В комнате «Александр-17» разместилось нечто вроде химической лаборатории, только столы были низковаты и совершенно отсутствовали стулья или скамьи. «Барбара-11» оказалась примитивным арсеналом с развешанными повсюду луками, копьями и шкурами животных. «Чарли-5» выглядел залом ожидания с рядами длинных скамеек, окном для выдачи билетов и фотографией в рамке существа, больше всего смахивавшего на кузнечика в шляпе.

«Моисея-23» занимала трехмерная геометрическая конструкция, представлявшая керамический монолит, покрытый загадочными знаками и заполнявший все пространство комнаты.

«Британия-2» предложила их вниманию своего рода партию в шахматы. Там были несколько составленных вместе стульев, стол, где, собственно, и шла игра на доске в восемьдесят одну клетку, а рядом валялось с полдюжины пивных кружек. Фигуры (одни из них стояли на доске, другие лежали рядом) ничуть не походили на так хорошо знакомых королей и слонов.

Были помещения абсолютно загадочные — например, с какими-то предметами совершенно невообразимого назначения, размещенными в категорически недоступном для понимания порядке. Комнаты, заполненные электронным оборудованием, и комнаты с чисто механическими аппаратами, которые можно было принять и за насосы, и за нагревательные системы или системы для подачи воды. Общая особенность большинства собранных здесь экспонатов заключалась в их весьма значительном возрасте. Все почти без исключения предметы казались нерабочими и только случайно уцелевшими. Но если так, то сейчас о них, похоже, очень хорошо заботились, как будто все они были заморожены на время и хранились здесь в ожидании каких-то неведомых зрителей.

Билл завершил качественный анализ соскобов с металла и камней, которые Хатч собрала на чинди , и она отправила эти данные в Академию для последующего изучения. Ник большую часть времени провел на мостике вместе с ней. Он признался, что когда закончилось последнее приключение, он понял, что теперь ни за какие коврижки не согласится снова расстаться с твердой «землей» под ногами.

— Не думаю, что когда-нибудь захочу еще раз отправиться в полет, — сказал он.

Хатч думала о том же. После того как экспедиция вернется, Присцилла собиралась подыскать славную тихую квартирку и провести остаток жизни рядом с ветром, солнцем и дождем.

С корабля «Лонгворт», на котором летел Могамбо, пришло сообщение, где говорилось «о предстоящем прибытии», до которого на самом деле оставалось дней семь, а то и больше, и где «Мемфису» предписывалось держаться подальше от всяких связанных с инопланетянами «мест», пока на сцене не появятся доктор и его «свита». Ну, с этим требованием Могамбо уже опоздал на пару дней. Общение осуществлялось с девяностоминутной задержкой получения ответа, так что Хатч не могла участвовать в прямом диалоге. Иногда и межзвездные расстояния бывают полезны.

Во втором сообщении, поступившем несколькими часами позже, требовали объяснений по поводу ее молчания, и там же запрашивали подробный отчет по поводу Убежища. Пользуясь формальным языком сообщений, Хатч ответила, что передала запрос руководителю экспедиции — и сделала это.

Хатч, сколько он знает? — спросил Джордж.

— Относительно чинди?

Да.

— Знает, что он здесь.

Но не представляет, что именно мы нашли?

— Нет, он вообще не в курсе, что мы побывали на борту.

Хорошо. Пусть все так и остается.

— Разумеется. Но почему? Ведь к тому времени, как он появится здесь, ты уже вернешься оттуда.

Хатч, ты определенно не понимаешь, как делаются такие дела. Стоит ему услышать, что мы проникли внутрь этой штуки, и он начнет делать заявления. Устраивать переворот.

— Но ведь его здесь еще нет.

И не надо. Он — главный игрок. А кто я такой? Малый, который сколотил на фондовом рынке кое-какие деньги. — Джордж на минуту отвлекся, переговариваясь с кем-то еще. Затем вернулся на линию. — Я понимаю, что это паранойя, но сделай это для меня, ладно? Не говори ему ничего.

«Ладно. Он прав», — решила Хатч. Она чувствовала то же самое, хотя и не думала, что замолчать их подвиги удастся. Но инстинктивно придерживала текущее описание событий на чинди , информацию, которую должна была бы передать обычным порядком. Возможно, было действительно важно, кому будет принадлежать заслуга этого открытия, потому что здесь погибли и Герман, и Пит, и Пастор, и множество других. Вот почему люди продолжали бы помнить об этом, уже позабыв и про Колумба, и про Армстронга, и про Пирса.

Я скажу тебе, чего бы я хотел, — продолжил Джордж. — Я бы хотел, чтобы мы могли пробыть здесь столько времени, сколько возможно, но за час до прибытия Могамбо чинди снялся бы с орбиты. Лучше всего — в тот самый момент, когда он подлетал бы сюда.

— Так поговори с их капитаном. Может быть, тебе удастся это устроить.

Мы как раз работаем над этим. Между прочим, нашли кое-что интересное.

— Что именно?

Небольшой вроде бы амфитеатр. С электроникой. Кресла как раз подходящего для нас размера. Ну, может быть, чуть-чуть меньше. В помещении есть энергоснабжение. Нам кажется, что если мы узнаем, как включить питание, то, пожалуй, получим кое-какие ответы. Тор как раз сейчас занят этим.

Тор? Что Тор знает об этом?

Столько же, сколько каждый из нас.

— Если у вас что-то получится, — сказала Хатч, — обязательно запишите. Сигнал при передаче не так силен, чтобы мне удалось что-то сделать с ним при приеме.

На самом деле выглядел амфитеатр очень просто. Двенадцать стульев, расставленных в два ряда с проходом посредине. Ручка одного из кресел в первом ряду открывалась вверх, а внутри пряталась чувствительная к прикосновениям панель, типа тачпада, пара нажимных кнопок и красный полупрозрачный круг, который, по мысли Тора, мог быть световым индикатором. — И что ты думаешь? — спросил Джордж.

— Он подключен к источнику энергии, — ответил Тор. — Приложи сюда руку и почувствуешь.

Джордж коснулся диска и кивнул.

— Тогда давай опробуем эту систему, хорошо?

Они заняли три места в первом ряду слева, причем Тор сел рядом с проходом. Когда Аликс и Джордж дали ему понять, что готовы к «премьере», он выбрал самую большую кнопку — черный квадрат — и нажал. В комнату ворвался воздух. Непригодный для дыхания — в нем было относительно мало кислорода, — но все равно воздух.

Тогда Тор попробовал нажать меньшую кнопку — круглую, ярко-зеленую. Она вспыхнула. Уровень потребляемой мощности заметно возрос. В помещении зажглись огни, а затем медленно потускнели, создавая полумрак. Комната начала расплываться и блекнуть, становясь словно бы прозрачной, постепенно превращаясь в поле звезд и колец. Не сходя с мест, земляне отправились в плавание сквозь ночь!

— Тор. — Голос Аликс был едва слышен, и она протянула руку и коснулась художника. В представленной здесь технологии показа не было ничего экстраординарного , чего они не видели бы раньше. Однако их присутствие на борту чинди сразу возродило к жизни нечто тревожное, ничем не объяснимое беспокойство.

— Я здесь, Аликс.

— Что происходит?

— Идет представление. Чувствуй себя как дома.

Протяженная дуга планетарного диска, изгибаясь, уходила куда-то к звездам. Она бело-золотисто поблескивала, пока где-то далеко в ночи на нее не легла тень. Тор повернулся на стуле, пытаясь отыскать ее источник, и увидел позади себя громаду газового гиганта, не имевшего никакого отношения к Близнецам. Небосводы Близнецов были темными, беспокойными, насыщенными вихревыми ветрами, тяжелыми серыми облаками и электрическими бурями.

— Смотрите, — сказал Джордж и указал направо.

Там плыла небольшая луна, маленький спутник. Судить о ее размерах было довольно трудно, потому что сравнивать было не с чем. Но, вероятно, луна имела всего несколько сотен метров в длину. Это было небесное тело в виде гантели, сдавленное посередине и уродливо раздутое с обоих концов. В первый миг Тор не понял, почему Джордж заинтересовался именно этой луной. Затем он все-таки разглядел позади этого причудливого спутника корабль. Гладкий, блестящий, экзотический — одним словом, другой. Из единственного ряда его иллюминаторов наружу пробивался свет, а внутри было заметно какое-то движение! Казалось, корабль следовал за маленькой луной.

— Что это такое? — спросила Аликс.

— Не знаю, — нетерпеливо прошептал Джордж. — Посмотрим.

Корабль приближался. Когда он оказался в пределах нескольких метров, открылся люк. Появилась фигура, резко выделявшаяся на фоне внутреннего освещения. Стоявший в люке был одет в скафандр.

Луна «кувыркалась», но корабль разворачивался так, что прежний ракурс сохранялся.

Фигура «катапультировалась» из воздушного шлюза. За ней тянулся фал. Пользуясь индивидуальным реактивным двигателем, только более громоздким и неуклюжим, чем тот, к какому привык Тор, фигура приближалась к камню-спутнику, имевшему столь причудливую форму. Затем замедлила ход и остановилась. Появилась вторая фигура — с предметом, по виду напоминавшим жезл. Сверху он заканчивался сферой размером с баскетбольный мяч, на которой что-то крепилось. Как показалось Тору, изображение птицы.

— Что это? — снова спросила Аликс.

Тор попытался надавить на сенсорную панель и с радостью обнаружил, что теперь может отчасти управлять окружавшей его «стихией». Он мог приблизить и луну, и корабль, мог менять углы обзора, мог «все» отодвигать и наблюдать за происходящим «издалека». Он мог даже «облететь» район событий, чтобы осмотреть ближайшие окрестности. В свое поле зрения он мог поместить четыре луны-спутника, все в своей второй четверти. На одном из них, исключительно ярком, виднелись океаны, континенты, реки и кучевые облака. На его небосводе царило яркое солнце.

— Можно покрупнее? — попросил Джордж. — Приятно было бы не упустить подробности.

Тор, насколько мог, увеличил обе фигуры. Они были в шлемах, оба — гуманоиды. Но сверх того он не получил никаких сведений об особенностях этих существ.

Развернулся второй фал, и покоритель пространства, по-прежнему несущий жезл, присоединился к первому.

— Что же они делают? — не унималась Аликс.

Тор был сбит с толку. Он не видел ничего необычного в этой маленькой луне. Скафандры же напомнили ему те, что использовали люди на заре лунных экспедиций. Они были большие, неуклюжие, с громадными ботинками и набором разнообразных инструментов на поясе. На рукавах были вышиты какие-то символы.

— Изображение на сфере, — сказал Джордж, — напоминает мне ястреба.

В общем и целом. Тору показалось, что оно не очень похоже на ястреба, но это безусловно что-то птицеподобное и, бесспорно, хищное.

Теперь обе фигуры методично продвигались к луне, пользуясь ранцевыми двигателями. Они вращались, пытаясь держать ноги «вниз», чтобы приземлиться на поверхность. Со стороны казалось, что они стараются делать все так, чтобы коснуться луны одномоментно. В таком случае, это им не вполне удалось.

Тот, что нес жезл, приземлился на секунду или две позже партнера. На обоих наверняка была некая разновидность обуви с захватами, потому что, коснувшись поверхности, они встали. Еще одна заминка — может быть, на минуту — и, стоя лицом друг к другу, они включили закрепленные на рукавах фонари. Затем установили противоположный птице конец жезла на опорной плите. Уложили плиту на каменистую поверхность луны, опустились на колени, сели и достали несколько шипов, напоминавших по форме костыльный гвоздь.

— Это же сигнальный знак, — заметила Аликс.

Астронавты вбили шипы и потянули за жезл. Тот держался прочно.

— Зачем, черт возьми? — удивился Тор. — Ведь это же просто большой камень.

— Может быть, там происходило сражение, — предположила Аликс.

Джордж нахмурился.

— Вряд ли.

Одна из фигур тем временем встала около жезла, а другая подняла какой-то прибор, предварительно отстегнув его от пояса, и направила на своего коллегу.

— Фотоаппарат! — прошептала Аликс. — Он фотографирует.

Гуманоиды снимали. Друг друга. Жезл. Камень. Иногда они поднимали прибор и наводили его на звезды.

Затем они убрали его и пошли по луне. Один присел, достал резец и отколол кусок камня. Затем отстегнул от пояса сумку, положил туда камень, закрыл ее и пристегнул на место.

Когда свет падал на фронтальные стекла их шлемов, Тор не видел ничего, кроме отражения в них источника света, иногда — солнца, иногда колец, иногда соседней луны или одного из их собственных фонарей.

Тор перешел на ближний обзор, чтобы лучше рассмотреть жезл. Ястреб сидел на небольшом глобусе. Его крылья были наполовину сложены, перья хвоста раздвинуты, а короткий загнутый клюв полураскрыт. Все внимательно изучив, Тор вновь начал «отъезжать».

— Подожди! — встрепенулась Аликс.

Он дал задний ход и вновь попытался приблизиться, нажимая на сенсорную панель влево, вправо, вверх и вниз. Кольца, луны и звезды вихрем закружились вокруг них. Темный гигант двинулся вниз и медленно уплыл назад. Вот проклятая система. Но постепенно Тор разобрался, как все это работает. Он нашел луну и сосредоточил внимание на вершине жезла. На глобусе.

— Теперь хорошо, — произнесла Аликс. — Как насчет этого?

— Насчет чего? — спросил Джордж.

— Взгляни на сферу, — посоветовала она.

Тор не увидел ничего особенного. Она была золотая, с выступающими участками неправильной формы.

— Можешь еще разок показать нам большую луну? — попросила Аликс. — Ту, с атмосферой?

Пытаясь вспомнить, где же это, Тор некоторое время вращал небосвод. Потом дал максимальное увеличение.

— Смотрите, — сказала Аликс.

Большая часть суши на луне была зеленой.

— Это живой мир, — заметил Джордж.

И очень похожий на Землю, как и все живые миры. Синие океаны и большие континенты. Снежные шапки на полюсах. Горные вершины и обширные леса. Большие реки и внутренние моря. Но, глядя на это, Тор все еще не понимал, что имела в виду Аликс.

— Форма континентов, — подсказала она.

На той стороне их было два, и, кажется, проглядывал третий, частично уходящий за горизонт, на другую сторону.

— Что? — спросил он.

— Она повторяется на той сфере. Парни в космосе — с этой планеты.

— Установили штандарт, — наконец сообразил он.

— Согласна.

— Первое приземление на другом мире?

— Я бы не удивилась.

Голубая планета сияла в лучах яркого солнца.

— Знаете, — промолвил Джордж, — я, кажется, начинаю понимать, что такое на самом деле этот чинди.

Стоило нажать черную кнопку, ту самую, квадратную, и картина изменилась. Земляне пустились в путешествие по пустыне к развалинам крепости, под проносящимися в небе лунами. Их стулья неслись над песками, проходили сквозь стены («Осторожнее», — шептала Аликс, а Тор закрывал глаза) и плыли над вымощенным булыжником парадным плацем, заполненным змеевидными существами в военных шлемах, несущими щиты и развевающиеся флаги. Их обдувал горячий ветер, а в безоблачной выси стояло жгучее солнце. Существа занимались синхронной отработкой элементов боевой подготовки: удар, защита, наступление и отход. Это вызывало воспоминания о старомодной армейской муштре, только «змеи» справлялись с задачей более слаженно и гораздо быстрее, чем могли бы справиться люди. Тор сначала забыл включить телекамеру. Но теперь сделал это и старался записать как можно больше. Не так качественно, как в режиме прямой записи, но наверняка сносно. — Ведь это почти готовый балет, — заявила Аликс. — Дело только за музыкой.

Но музыки не было.

— Нажми кнопку еще раз, — попросил Джордж, явно стремясь избавиться от «змей».

Тор задумался, не начал ли его сосед подозревать, что задушевная беседа у камина возможна лишь с гуманоидом. Но подчинился, и крепость растворилась. На смену ей явилась сильно пересеченная холмистая местность. Земляне оглядывали раскинувшуюся под ними широкую реку, и Тор увидел на горизонте остроконечные шпили. И вспышки света на небосводе. Взрывы.

Кто-то подвергся нападению.

— А не мог бы ты перенести нас прямо туда? — спросил Джордж, имея в виду эти самые шпили.

Оставалось лишь следовать изгибам реки. Люди миновали идиллическую сельскую местность и увидели в полях великое множество человекоподобных существ (у которых были слишком длинные руки, слишком широкие ладони, и сами они были слишком худые и рослые, как будто кто-то вывел целое поколение баскетболистов). Шпили вырастали, серебристые и багровые в лучах послеполуденного солнца. Высокие и тонкие, они соединялись между собой мостами и подвесными линиями. Кругом поблескивали пруды и фонтаны.

Когда земляне оказались еще ближе, стало ясно, что взрывы на самом деле — фейерверк. Теперь до них доносилась даже своего рода музыка. Сплошной сумбур и какофония. Музыка была духовая. «Флейты, — подумалось ему. — И что-то еще… волынки?»

И барабаны! Тут уж не было никакой ошибки. Где-то, пока скрытая из вида, была целая армия барабанов. Или их запись транслировали через усилители — но грохот шел откуда-то со стороны.

А город был наполнен пением. Голоса поднимались отовсюду, смешиваясь с флейтами и волынками, а в небо взлетали новые фейерверки. Сквозь ночь неслись не затихающие возгласы одобрения и веселья. Бесконечные колонны жителей маршировали по раскинувшимся наверху внутренним дворам, аллеям и широким, поднятым на высоту крыш переходам.

— Кажется, они что-то празднуют, — сказал Джордж, немного успокаиваясь.

Аликс сжала запястье Тора.

— Не знаю только, что, — прошептала она.

Некоторое время спустя Тор вновь нажал на кнопку, и они продолжили «путешествие». Мимо рисунка из кубов и сфер — стеклянной мозаики над занесенным снегом обрывом, очевидно, заброшенной. А оттуда прямо к освещенному факелами городу мраморных колонн и величественных общественных зданий, ожидающему, когда море, подобно рассвету, коснется его.

Люди видели сражения. Целые орды существ всевозможных обличий, существ с множеством конечностей, существ, скользящих над землей, существ со сверкающими глазами, существ, вступающих друг с другом в кровавую беспощадную битву. Они сражались, вооруженные копьями и щитами, катапультами и оружием, изрыгавшим полыхающий свет. Они нападали друг на друга с многочисленных морских судов и с сухопутных платформ, запряженных самыми разными видами зверей. Дважды Тор замечал грибовидные облака.

Флотилия воздушных кораблей, мчавшаяся — Господи помилуй! — на всех парусах , появилась из облаков и обрушила огонь (скорее всего, горящую нефть) на город, раскинувшийся на самих вершинах гряды холмов. Оттуда поднялись корабли поменьше — дать отпор нападавшим. Аппараты с обеих сторон взрывались и падали, а их экипажи выбрасывались за борт без всяких парашютов.

— Достаточно, — сказал Джордж. — Выключай. Давай посмотрим что-нибудь еще.

Тор надавил на кнопку.

Земляне вновь оказались в космосе и медленно плыли по соседству с бесконечным сверкающим краем солнечного диска, наблюдая за бьющими в небо огненными фонтанами. Солнечные приливы то усиливались, то ослабевали. Когда поверхность солнца начала расширяться, Тор догадался, что запись попросту ускорена. Но точно этого не знал. Сколько времени понадобилось бы звезде для превращения в новую? За считанные минуты слепящая гладь начала «разбухать», как перед родами. И взорвалась. Огромный шар буквально разлетелся на куски.

В этот миг увеличение переключилось само, и земляне оказались вдали от непосредственных эффектов катастрофы: теперь солнце казалось болезненно-бледным, а небосвод полыхал. Неожиданно в комнате стало темно.

Тор понял, что все, увиденное ими, — результат работы спутников-невидимок, записи, сделанные на орбитах разных планет и переданные дальше через системы, окружающие другие миры.

Космические ищейки-журналюги, — изрек Ник, наблюдавший за ними с «Мемфиса».

Аликс включила прикрепленный к запястью фонарь.

— Невероятно! Мы исследуем рукав галактики и находим кучку развалин и еще ноков, а эти «люди» отыскали столько!.. Джордж, нам необходимо выяснить, как оно работает, и скопировать запись.

Или удрать, прихватив все с собой, — подсказал Ник.

Тор почувствовал, как стул под ним качнулся.

Он взглянул на Аликс.

— Что это? — удивилась она.

Джордж глубоко вздохнул.

Комната опять затряслась, будто охваченная спазмами. Как будто в глубинах корабля что-то происходило.

Там что-то происходит, Хатч. С нижней стороны чинди появилось растущее облако странных объектов. Билл «зацепил» один из них и вывел на экран. Объект походил на мешок или тюк. И был, в общем, бесформенным — более или менее округленным, один конец немного шире другого. И никаких видимых средств для поступательного движения.

— Куда они?

Внизу верхний слой атмосферы Осенней был абсолютно спокоен.

Не имею представления. В данный момент все они летят в разных направлениях. Я прослежу за ними и сообщу, когда получу какие-то данные.

По связи до нее донесся голос Джорджа. Слабый и далекий.

Может, они готовятся уйти с орбиты? — спросил он.

— Я так не думаю, — сказала Хатч. — Пока что они выпустили груду мешков.

Пожалуйста, повтори еще.

Мешки. Тюки. Упаковки.

С чем?

— Этого я не знаю. Может быть, вам лучше уйти оттуда, просто на всякий случай.

Давай не будем поднимать панику, — отозвался он. — Мы только-только обосновались тут. Следи за происходящим. И дай нам знать, если выяснишь что-нибудь еще.

Хатч. — От возбуждения Сильвия едва могла говорить. — Тебе будет интересно узнать, что Академия сделала настоящее открытие. Теперь мы можем читать сообщения в звездной сети. Мы получаем картины ранее неизвестных инопланетных цивилизаций. Мы смогли посмотреть на черную дыру, «катящуюся» через фотосферу звезды Мендел 771, и группу искусственных пузырьковых структур, вращающихся по орбите вокруг Шолы. Честное слово, это невероятно. — Она отбросила лезущие в глаза волосы и, буквально сияя , добавила: — Мы раскрыли тайну Грааля. Метафора казалась весьма странной, но вряд ли это имело значение.

Ты раскрыла ее, — продолжила Сильвия. — Ты и Общество контактеров. Кто бы мог подумать? Передай мои поздравления Джорджу.

Аликс улыбнулась Джорджу. Он словно читал ее мысли. Мы пробыли внутри корабля от силы десять часов — и при первом же намеке на его активность зададим стрекача, как кролики? Ну, нет, Хатч, отставить панику. Не отрывай нас от дела. Мы только-только начали … Несмотря на это, земляне все-таки покинули комнату с видеозаписями и поспешили по Барбара-стрит к своему переносному дому. Один из роботов равнодушно проехал мимо них — так, будто их вовсе не было. Тору стало интересно, куда он направляется.

У себя «под куполом» они перезарядили баллоны с воздухом, по очереди воспользовались туалетом и приготовились ждать очередных признаков подготовки чинди к отлету. Хатч думала, что корабль тряхнуло в связи с чем-то еще, с какими-то запусками… что ж, ей виднее. Она-то уж никак не окажется в затруднительном положении, если эта проклятая штука тронется с места. В общем, контактеры были готовы покинуть борт по первому же сигналу.

Через некоторое время они решили, что, по всей видимости, дела по-прежнему идут нормально, а потому отчасти успокоились и принялись за обед.

Тор уже привык на «Мемфисе» к двадцатичетырехчасовому циклу, где огни гасились «ночью» и зажигались «утром». На чинди , разумеется, постоянно было темно. Свет, горевший в их палатке, слабо озарял пространство комнаты, но там по-прежнему царил унылый мрак. Казалось, люди — в каком-то далеком, заброшенном уголке, обители призраков. Тор гадал: удалось бы ему ухватить и передать это настроение на холсте или нет.

Вечером все вновь отправились бродить по коридорам. Разумеется, по-прежнему то и дело натыкаясь на пустые комнаты, но все чаще и чаще землянам попадались «выставки» объектов, которые они узнавали без труда: оружие и мебель, гобелены и музыкальные инструменты, электронное оборудование и постельные принадлежности. Две комнаты содержали библиотеки: одна — собрание рукописей в свитках, другая — дешевые книги с бурыми страницами, жесткими от холода.


Иногда они видели черепки и поваленные столы, обрывки одежды, тщательно хранимые в витринах, которые не позволяли зрителю подойти слишком близко. Сберегаемые с большой любовью , совершенно очевидно. В других случаях артефакты были абсолютно новыми, будто только что полученными из магазина и выставленными на обозрение.

Одна из экспозиций абсолютно непостижимых предметов, которые могли быть набором геометрических головоломок, была огорожена великолепными красновато-коричневыми портьерами, которые могли бы появиться здесь прямо из стильной земной гостиной.

Иногда среди экспонатов попадались фигуры, представлявшие, по всей видимости, тех, в чьем мире были собраны те или иные артефакты, — длинная череда бесчисленных форм и типов млекопитающих, птиц, рептилий и многих других видов, которые невозможно было классифицировать. Их облик очень часто подразумевал нечто вроде безмятежного спокойствия, и в нем проступала некоторая родственность землянам. Существо с черепом и зубами крокодила, казалось, обладало ясностью ума Сократа. Другие были просто величественны, однако большинство выглядело ужасающе. Наибольшее беспокойство у Тора вызывало омерзительная тварь с темными глазами, «поселившаяся» в комнате, задуманной как гостиная и находившейся как раз напротив библиотеки дешевых изданий.

У исследователей возникли споры по поводу дальнейших действий. Слишком многое нужно было посмотреть за слишком короткое время. Джордж считал ограничение в сорок восемь часов, которое они сами установили, нереальным. С его точки зрения, их долгом было обследовать это место как можно тщательнее. В конце концов, ведь никто не знал, собирается ли на самом ли деле чинди покинуть орбиту.

— Он заправляется, — сказала Аликс. — А значит, наше пребывание здесь не бесконечно.

Тор согласился.

— Знай я, что есть такая возможность, — заявил он, — я бы предложил сорвать их отлет. Удержать корабль от «побега» в неизвестность. Меня попросту бесит мысль о том, что чинди вот-вот ускользнет от нас.

— Но ведь он никуда не денется, — успокоила его Аликс. — Хатч говорит, что мы можем последовать за ним. И не похоже, что он собирается туда, куда нам не попасть.

К тому времени все уже утомились. Земляне бодрствовали более тридцати часов подряд и еще целую ночь. На «Мемфисе» было «позднее утро». Тор предложил сделать перерыв на несколько часов, вернуться в палатку и поспать.

— Идите, ребята, вдвоем, — проговорил Джордж. — Я, в общем-то, пока не устал.

— Нет, — возразила Аликс. — Отдых нужен нам всем. Когда устаешь, становишься невнимательным и неосторожным.

* * *

После второй бессонной ночи, Хатч поднялась на мостик, где Билл все еще отслеживал «мешки». Разумеется, не все, поскольку они продолжали «выбрасываться» и их было гораздо больше, чем могли засечь сенсоры. Но около дюжины вполне можно было держать под наблюдением, и эта дюжина уже добиралась до внутреннего кольца.

Один из них, — объявил Билл, — готов к «удару». — Он вывел на экран изображение, где было хорошо видно скопление камней (в структуре кольца) и «мешок». — А вот мишень другого, — добавил ИИ. Он подсветил для Хатч объект, походящий на картофелину. — Тут преобладают железо и лед. Длина большей оси приблизительно тридцать метров. Ширина, возможно, вдвое меньше.

«Мешок» плавно скользнул в сторону обледенелого валуна, зацепил, пролетая мимо, и «забрызгал» его, оставив на поверхности булыжника серовато-белое пятно.

Хатч налила себе кофе.

Этот камень очень скоро исчезнет, — сказал Билл. — Ты хотела бы последовать за ним?

— А как другие «мешки»?

Очередной «удар» будет нанесен в ближайшие шесть минут.

— Хорошо, Билл. Давай просто подождем и последим. Я хочу держаться как можно ближе к чинди.

Ник на костылях забрел на мостик. Казалось, он чувствовал себя значительно лучше. Болеутоляющие привели его в необычно веселое настроение, так что он даже шутил насчет своей профессии. («Поговорите с нами, и вам никогда не придется говорить с кем-то еще. Хатч, ты вполне можешь положиться на нас — ведь мы будем с тобой до гробовой доски».)

Ей же отчаянно хотелось одного: чтобы их «десант» покинул чинди. Профессиональные исследователи были бы готовы к такого рода риску, то была их работа. Джордж, Тор и Аликс производили впечатление наивных простаков.

— От них ничего не слышно, — пожаловалась она Нику.

Он улыбнулся, как будто у него была готова очередная шутка «от директора похоронного бюро». Но передумал.

Согласно расписанию, Джордж должен был вернуться на «Мемфис» через несколько часов, но Хатч знала, что этого не будет. Невозможно было не заметить энтузиазма в голосах «десантников», когда те рассказывали о чудесах, найденных на чинди. И когда от них пришел вызов, она не сомневалась, о чем пойдет речь.

На линии Джордж, — сообщил Билл.

Даже Ник догадался.

Хатч, — с энтузиазмом начал Джордж. — Мы продолжаем находить здесь массу интересного. — Он перешел к описанию мертвого города посреди равнины. — Мы не знаем, что именно там произошло. Широкие проспекты, огромные зеленые парки, аллеи. И даже район театров. Я бы сказал, что город покинули незадолго до съемки. Мы догадываемся, что объяснение есть где-то среди записей, но не знаем, как получить к ним доступ… — Пауза. «Виноватая пауза», — подумалось ей. — Мы пытаемся выяснить, как все это работает. И еще нам хотелось бы снять со всего этого копии, если получится

— Ты выбиваешься из графика и опаздываешь, — заметила Хатч.

Да. Но послушай, я как раз хотел перемолвиться с тобой об этом. Мы обсуждали ситуацию и вспомнили, как ты говорила, что прежде, чем этот корабль соберется покинуть орбиту, должны появиться некоторые предупреждающие признаки. Я хочу сказать, что перед стартом они должны бы «прогреть» двигатели. Верно? И есть еще «воронка», с помощью которой они добывают ледяные кристаллы. Ведь они наверняка захотят забрать ее с собой, — продолжал разглагольствовать Джордж.

Все та же песня. Отнюдь не новая.

Мы только хотим, чтобы ты продолжала присматривать за нами. Если заметишь, как что-то происходит — что-то подтверждающее его готовность к отлету, — дай нам знать. Мы уже определили, что сумеем добраться до люка в худшем случае часа за полтора.

Хатч взглянула на Ника. Тот смотрел в сторону.

— По-твоему, «воронка» — объект многоразового использования?

Да. И вообще, мы не собираемся «застревать» здесь надолго. Хатч, я знаю, как ты переживаешь, но… этот корабль. Мы не можем просто так уйти отсюда.

Ощущение надвигающейся беды сгустилось.

— Черт возьми, Джордж, вы собираетесь торчать там до последней минуты, угадала? А затем я должна явиться и спасти вас.

— Хатч, извини, что заставляю тебя так волноваться. Но послушай, ведь на самом деле в запасе еще должно быть время. Как только появятся малейшие признаки того, что чинди готов к отлету, мы немедленно снимаемся с места.

— Да. Замечательно. Первым признаком, вероятнее всего, станет изменение скорости. Они начинают либо с разгона, либо с торможения. Стоит этому начаться, и все. Финиш.

Но есть и другая возможность. О ней мы еще не говорили.

— Что же это?

— Они знают, что мы на борту. Неужели они действительно покинут орбиту, пока мы здесь? Ведь создается впечатление, что чинди создан специально для посетителей.

— Я думаю, это лишь видимость, Джордж. Если бы он был создан для посетителей, там было бы чуток теплее, ты не находишь?

Хатч. — В его голосе звучала неподдельная боль. — Пожалуйста, попытайся понять

— Как себя чувствуют остальные?

Возникла пауза. Затем на связь вышел Тор:

Хатч, он прав. Здесь просто слишком много всего.

И даже Аликс:

— Место кажется абсолютно безопасным. Думаю, с нами все будет в порядке.

— Делайте, что хотите. — Хатч отключила связь и взглянула на рисунок с игроками из Филадельфии. На свое изображение, где она, готовая к развороту и удару, прислонила к колену бейсбольную биту. «Идиот», — подумала она, не вполне понимая, кого именно имеет в виду.

Глава 26

Ни облаков вверху, ни земли внизу…

Вот она, вселенная неба и снега.

Джон Гринлиф Уиттер. Занесенные снегом. 1866

Ник и Хатч завтракали, когда на экране возник Билл.

У меня есть для тебя кое-что интересное, — сказал он. На экране появилось изображение одной из «бутылок». За тем исключением, что она явно была еще не закончена. — Вот «это» около тридцати часов назад было обыкновенным камешком.

— «Мешки».

Совершенно верно.

— Использование нанотехнологии.

Да.

— Итак, чинди производит «бутылки». Зачем?

А вот другая. — Эта сформировалась полностью. Пока Хатч наблюдала, «бутылка» запустила двигатели и начала разгон.

— Куда она направляется, Билл?

Люди ждали, пока ИИ производил дополнительные измерения. Наконец он объявил:

— Назад, к чинди.

К середине дня она появилась около корабля. Люки открылись, и «бутылка» исчезла внутри. Спустя короткое время приблизилась другая, затем третья.

Хатч сообщила Джорджу о том, что три бутылки вернулись на корабль. Он ответил, что не наблюдает никаких признаков активности чинди.

Когда оставшиеся на борту садились обедать (курица, горошек, ананас), чинди произвел запуск «бутылки». А затем, в очень короткой последовательности, еще двух.

— Это те самые? — спросила Хатч у Билла.

Невозможно дать ответ с уверенностью. Но интервалы между запусками совпадают с интервалами «посадок». Создается впечатление, что «бутылки» поступают на борт, обрабатываются там определенным образом, возможно, совершенствуются, а затем сбрасываются наружу.

— Для чего? Что они делают?

Да. Вот это действительно законный вопрос, не так ли?

— А не скажешь, куда они направляются?

Пока они даже не поднимаются с орбиты. Когда они сделают это, я попытаюсь оценить их курс.

Билл был верен своему слову. Он «вернулся» поздним вечером. За это время была принята на борт, а после запущена, новая партия «бутылок». Интервалы были прежние — два часа семнадцать минут в каждом случае. Первая тройка покинула орбиту и разлетелась в три разные стороны. Куда? По замечанию Билла, в неизвестность.

Большинство остается приблизительно в плоскости солнечной системы, — сообщил он. — Но, кажется, до сих пор никакого определенного места назначения у них нет.

— Ты прослеживал их внутри солнечной системы.

Разумеется.

— А что на внешней стороне?

В этом нет никакого смысла, Хатч. Эти объекты до того малы, что вряд ли могут обладать качествами сверхсветовых кораблей.

— Шаттл в Убежище вполне мог быть сверхсветовым.

Шаттл в Убежище гораздо больше. И вообще — я в этом сомневаюсь.

— И все же, пожалуйста, сделай такое допущение и проверь межзвездные направления.

Именно этим я сейчас и занят.

— И что ты обнаружил?

Сходные промахи.

— Что?

Сходные промахи. Все три «бутылки» как будто бы держат курс к ближайшим звездам. Но в каждом случае цель выбрана «неточно». Они собираются «промахнуться». С очень маленьким отклонением, но обязательно промахнутся.

— Ты хочешь сказать, что они собираются на «задворки» системы?

Да. С отклонением в несколько сотен астрономических единиц.

* * *

Чинди запустил новые «бутылки», и через несколько дней они удалились за пределы чувствительности сенсоров. Тем временем на «Мемфис» от исследователей с борта чинди шел непрерывный поток информации. Перед Хатч и Ником сменялись изображения сверкающих башен и удивительной каменной резьбы, экзотических гаваней и мертвых городов, жилищ, примостившихся на вершинах скал и раскинувшихся на великолепных морских побережьях. Они увидели полузатопленный храм и обелиск, упрямо охранявший пустынные развалины.

Изредка появлялось кое-что, представлявшее скорее научный интерес: объект величиной с планету, который выглядел, по мнению Билла, наподобие элементарной частицы; звезда, поглощаемая черной дырой; пульсар, бешено вращающийся вокруг собственной оси — порядка тридцати оборотов в секунду.

Но гораздо большее число записей, хранившихся на чинди , касалось различных цивилизаций, и основная их часть оказалась погибшими. Это было столь обычно, что землянам очень легко удалось бы вообразить: они следят за археологической экспедицией, которая случайно забрела не туда. Согласно широко распространенному мнению, бытовавшему на их родной планете, цивилизации, технологические или нет, имели относительно короткий период жизни. Этот взгляд возник на основании того факта, что из пяти известных за пределами Земли цивилизаций (не считая человеческой) четыре просуществовали, как удалось установить, менее 10 000 лет. А пятая проявляла все признаки самоуничтожения в недалеком будущем.

Аликс заметила, что если бы удалось найти способ определить принцип распространения звездной сети, своего рода центром которой, как представлялось, был чинди , то в конце концов появилась бы возможность провести вполне обоснованную оценку количества «живых» цивилизаций, существующих в тот или иной момент времени.

Билл сообщил о входном запросе с «Лонгворта».

Большой грузовой корабль на время передачи (около восемнадцати минут) в одну сторону был для всех «закрыт». По этой причине связь в режиме диалога следовало вести в расчете на получение ответа с задержкой во времени, в лучшем случае получасовой. Это обстоятельство требовало очень плотной «упаковки» высказываемых соображений, и при этом следовало избегать перегрузки диалога явно пустыми фразами.

Большинство сотрудников Академии, которых Хатч доводилось перевозить по рукаву галактики, были профессионалами, специалистами и, как правило, гораздо больше интересовались своими исследованиями, чем обхаживанием собственного самолюбия. Опыт научил ее, что те, кто настаивает на том, чтобы другие признавали их выдающиеся способности, обычно ничем не блистают. Они неминуемо или становились неудачниками, или демонстрировали заурядность.

Морис Могамбо был исключением. В его случае самолюбие и талант казались монументальными. И хотя его главной сферой была физика, за ним закреплялась и репутация ведущего теоретика в области эволюции цивилизаций. Однажды Хатч слушала его дискуссию о воздействии лунных систем на культурное и интеллектуальное развитие. Могамбо подкреплял свои утверждения множеством необыкновенных и неоспоримых доводов. Он завоевал аудиторию и в итоге сорвал бурные аплодисменты. Позже она узнала, что именно так он подрабатывал, учась в университете, — как комик в местном ночном клубе.

Хотя при личном общении, один на один, он бывал весьма надоедливым и скучным. Он скорее читал лекцию, нежели вел беседу. И всегда ожидал должного к себе уважения. И непременно создавал впечатление, что вещает с недосягаемой вершины, а всем до единого полагалось слушать его с чрезвычайным вниманием. Пару раз он случайно оказывался в списке пассажиров Хатч, и, когда путешественники заводили пустые разговоры, коротая время до дома, Могамбо очень быстро и с радостью сходился с ними.

Теперь он глядел на нее с экрана, мило улыбаясь.

Хатч, расскажи мне об этом внеземном корабле. И об Убежище. Что происходит? Как обстоят дела?

Она быстро переговорила с Джорджем и объяснила ему, что не может ни с того ни с сего отказаться от сотрудничества. Джордж громогласно ворчал и в результате дал благословение.

Хатч предоставила Могамбо изображения и Убежища, и чинди. Но решила не вдаваться в подробности насчет того, что именно они нашли внутри корабля-гиганта.

— Множество коридоров и комнат. Чаще всего пустых. Масса автоматизированного оборудования. И, похоже, здесь существует небольшая выставка артефактов.

В таких тяжелых условиях ведения беседы следовало говорить максимально информативно, тем более что одна из сторон была очень заинтересована в этом. Могамбо, вероятно, переживал из-за того, что Хатч вынуждала его задавать обычные вопросы, вместо того чтобы сообщать все новые и новые подробности.

В ожидании очередного неприятного ответа она отправилась за сэндвичем.

Артефакты? Какого рода артефакты? Что вы нашли в Убежище? И зачем, ради бога, вас понесло на борт корабля? Ведь ты отлично знаешь… Она объяснила, но лишь в общих чертах.

Мы будем там через пару дней. Я намерен высадить группы исследователей в оба места. Я дам тебе знать, как только мы войдем в пределы системы. Мне понадобится твое содействие. — Могамбо привязался к деталям. Он запросил карту Убежища, нужный курс и координаты инопланетного корабля и поставил Хатч в известность, что ей следует немедленно убрать оттуда своих людей. — Прежде чем они сломают что-либо.

— У меня нет на это полномочий, сэр.

— Разве ты больше ничего не собиралась сказать? — спросил Ник, который все время сорокапятиминутной передачи посмеивался и хихикал, дожидаясь возможности подать эту единственную реплику. — Разве он не в курсе?

— Не стоит травмировать его лишним напоминанием, Ник.

Когда Могамбо появился вновь, продолжая беседу, начавшуюся вскоре после полудня, как раз перед ленчем, он не скрывал сильной досады.

Пожалуйста, прими следующие меры. В законе «О защите внеземных археологических изысканий» существует положение, совершенно точно определяющее сложившуюся ситуацию. — Он скользнул взглядом в сторону. — Раздел 437а. Воспользуйся им. И, пожалуйста, убери оттуда этих дилетантов.

Хатч обдумывала предстоящий выбор.

— Скажи, пусть проваливает, — предложил Ник.

— Легко сказать. — Нарушение закона стоило бы ей выплат на момент отставки. — Билл, — попросила она, — давай взглянем на этот закон.

Мне кажется, я уже нашел то, что тебе нужно, — произнес ИИ, демонстрируя ей раздел 11, параграф 6.

Хатч надавила клавишу ПЕРЕДАЧА.

— Доктор, существует очевидная возможность того, что указанный артефакт покинет этот сектор до вашего появления. Раздел одиннадцать разрешает… — и тут она блеснула памятью, сверяясь с рабочим экраном, — «…неподготовленным группам проводить осмотр в том случае, когда неминуема угроза разрушения или утраты артефакта, например вследствие затопления водой, и когда в непосредственной близости нет профессионального персонала». У нас здесь не потоп и не пожар, но смысл происходящего предельно ясен. — Хатч поколебалась, стараясь изобразить глубокомысленное воодушевление. — Я могу гарантировать вам, что Джордж Хокельман и его люди будут очень аккуратны. Между прочим, я с самого начала рекомендовала им покинуть чинди , поскольку не могу поручиться за то, что в случае, если корабль начнет подготовку к старту, сумею вернуть их, прежде чем чинди улетит. Или, если на то пошло, после того. Даю те же рекомендации и вам. Высадка на борт корабля, по моему мнению, не только опасна, но и безрассудна.

Ник ободряюще кивал.

— Ну ты даешь, Хатч, — сказал он, когда она умолкла.

Хатч взглянула на него с молчаливым удивлением.

— Как твоя нога?

— В порядке.

— Не болит?

— Нет — с тех пор, как я принимаю твои таблетки. Ты неплохой доктор.

— Спасибо.

— Хатч, но ты же знаешь, что как только он окажется здесь, он отправится прямо на чинди.

— Ну, может быть, нам повезет и эта штука заберет его куда-нибудь на Плеяды.

Группа во главе с Джорджем перенесла свою базу еще дальше в глубь корабля, и ретрансляторов уже не хватало, чтобы обеспечивать связь с «Мемфисом». В результате, вместо того чтобы слушать разговоры, доходящие к ним по линии связи, Хатч и Ник повторили опыт Аликс, то есть подолгу сидели в тишине, ожидая, когда контактеры вернутся в палатку за едой, или за баллонами с воздухом, или просто поспать. Только тогда экипаж «Мемфиса» имел возможность убедиться, что у группы все в порядке. В середине одного из таких долгих периодов молчания тишину нарушил Билл. — Запущены последние несколько «бутылок», — сообщил он.

— И что? — спросил Ник.

Перед Хатч стояла тарелка с фруктами. И немного темного вина. Она сделала глоток.

— Когда несколько дней назад чинди «выбрасывал за борт» носителей нанотехнологий, я их пересчитали. Их было ровно 147. Последний из них произвел свою «бутылку», вернулся…

— …И та только что была запущена.

Да.

— И что? Что это означает? Ты думаешь, корабль готовится к отлету?

Не знаю. Просто мне казалось, что такая информация не помешала бы.

Когда пару часов спустя возобновилась связь с Джорджем, Хатч передала ему и эти сведения.

Хорошо, — сказал он. — Считай, что мы предупреждены.

— У тебя очень усталый голос.

На самом деле голос был пропитан испугом. Паникой и страхом.

Мы только что наблюдали массовое убийство в храме, — отозвался Джордж. — Похоже на некий эквивалент человеческого жертвоприношения.

Хатч задумчиво вглядывалась в небо. Прошло четырнадцать часов с тех пор, как была запущена последняя «бутылка». Оба Близнеца отчетливо виднелись на небосводе. Большая Глотка раскинулась вдоль терминатора и теперь формировала собственное белое туманное кольцо. «Мемфис» двигался по более высокой орбите, возвышаясь над чинди , держась у него «в тылу». Впереди, в двух часах хода, находился основной массив снежной бури. Ник вел себя необычно тихо и сдержанно, и Хатч не могла избавиться от ощущения надвигавшегося несчастья. Ее внутреннее чутье не было безупречно, потому что она всегда ожидала беды. Это было одно из качеств, сделавших ее хорошим пилотом, но оно же порой ставило под сомнение ее способность к здравым суждениям.

Хатч. — Голос Билла только добавил ей уныния. — Взгляни-ка на это. — Он вывел на экран «воронку», тот самый длинный «хвост» Большой Глотки, который уходил далеко в атмосферу. — Она поднимается.

Ох-хо-хо.

— Ты уверен?

Абсолютно. Я думаю, это не заметно, если просто наблюдать. Но это происходит. «Воронка» каким-то образом втягивается внутрь себя самой.

— Сколько остается времени до завершения этого процесса?

Не знаю.

— Предположи, Билл.

Часа два, может быть, чуть больше.

— Как раз почти столько, сколько чинди осталось пройти до этого места.

Да. Кажется, так.

Хатч вновь вышла на связь.

— Джордж.

В ответ — тишина: группа находилась вне зоны действия ретрансляторов. Но когда Джордж появился в зоне радиосвязи, к Хатч донеслись обрывки разговора на повышенных тонах. Похоже, троица о чем-то спорила.

Да? — раздраженно произнес Джордж.

— Джордж, кажется, они готовятся к отлету.

Когда? Откуда ты знаешь?

— «Воронка» поднимается. Они заберут ее на борт при следующем проходе через шторм.

Хорошо, Хатч. Спасибо. Сколько у нас времени?

— Полтора часа. В лучшем случае. Мы хотим забрать вас раньше, чем корабль войдет в Большую Глотку.

Хорошо. Мы отправляемся.

Джордж предполагал, что их отделяет от выхода около четырех километров. Довольно много — особенно для него. Но он был уверен, что справится. Первые несколько дней они постоянно обсуждали, нельзя ли расширить поиски и перейти от методичного обследования пространства корабля — по принципу «от комнаты к комнате» — к «походу» в его носовую часть, чтобы посмотреть, сохраняется ли и там общая система планировки, и, возможно, отыскать палубу управления кораблем. Они даже подумывали о том, чтобы спуститься на нижние уровни. И Джордж был рад, что до этого так и не дошло.

Итак, они с максимальной возможной скоростью продвигались по многочисленным коридорам. Джордж шел медленно, и без него остальные могли бы значительно сократить время перехода, но группа продолжала держаться вместе. Нет причин для паники. До выходного люка они доберутся с большим запасом времени.

— В любом случае, — сказал Джордж, — чинди не покинет орбиту сразу, как выйдет из Большой Глотки.

И словно участники какой-то комедии, где оптимистические замечания вызывают неминуемую ярость богов, все трое тут же упали, потеряв равновесие. Джордж сильно ударился головой о стену и свалился в общую кучу.

Они тормозят, — дошел до них неизвестно откуда голос Хатч.

Аликс поднялась с пола — только для того, чтобы снова упасть. Она взглянула на него.

— Джордж, с тобой все в порядке?

— Да. — Все прекрасно. Небольшой синяк, но все остальное цело. Интересно, насколько безопасно сейчас встать на ноги? Тор осторожно поднялся, помог встать Аликс, а затем протянул руку Джорджу. — Все-таки лучше идти, — заметил он.

— Но почему они тормозят? — спросил Джордж.

Вероятнее всего, собираются забрать на борт «воронку», — ответила Хатч.

— А они не свалятся с орбиты?

Если снижение скорости чересчур затянется, — подключился к разговору Билл. — Но не в данном случае. Они только немного потеряют высоту.

Джордж вновь был на ногах. Проклятье. Корабль так долго вел себя спокойно, что они сочли это само собой разумеющимся. Новый толчок швырнул их вперед.

— Сколько еще это будет продолжаться? — осведомился Джордж.

Я бы сказала, что пару часов. Пока вы не нырнете в Большую Глотку. Вы все целы?

— Мы в отличной форме. — Он начал подниматься, стараясь немного наклоняться вперед. — Хотя если такое будет продолжаться, путь до люка может оказаться неблизким. — Он прислушивался, дожидаясь ответа. — Хатч?

— Хатч? — позвал Тор. — Ты слышишь нас?

Молчание.

Кажется, я могу объяснить, в чем проблема, Хатч, — произнес Билл. — Они опять восстановили входной люк. В результате сигнал отрезало от ретранслятора. Хатч, усевшись в шаттл, готовилась к запуску.

— Рада, что тем все и ограничилось.

Ник, остававшийся на мостике, издавал звуки беспокойства.

Спланированная эвакуация, которая казалась делом заурядным, поскольку соответствующее предупреждение было передано заранее, начинала обрастать проблемами. Возможно, чинди будет сбрасывать скорость, пока не войдет в Большую Глотку. А это означало, что Хатч не сможет посадить шаттл на его поверхность. И только внутри снежной бури можно было ожидать, что корабль уравняет свою скорость со скоростью «воронки» в атмосфере (около 1400 километров в час). В это время тормозящий момент должен был прекратить действовать, появилась бы возможность попасть на борт. Но Хатч пришлось бы работать в ядре урагана. И даже если бы чинди уменьшил скорость, все равно пришлось бы иметь дело с чудовищными ветрами.

Забрав на борт все оборудование «воронки», чинди вновь начал бы разгоняться, восстанавливая орбитальную скорость. А потом… нетрудно угадать что

— Билл, — сказала Хатч, — каков диапазон ветров внутри Большой Глотки для объекта, движущегося с той же скоростью, что и «воронка»?

Хатч, в некоторых областях скорость ветра составляет всего несколько километров в час. Но существует широкий диапазон колебания скоростей, хотя их максимум не превосходит силы стандартного урагана.

Ну, хоть одна утешительная новость.

Ты не можешь лететь туда, пока они внутри снежной бури, — заявил Ник.

Билл поддержал его:

Подожди, пока они выйдут оттуда. Тогда и забирай.

Хатч сидела, глазея на грузовой отсек. Что она сказала Джорджу? Мы хотим забрать вас раньше, чем корабль погрузится в Большую Глотку. Но это говорилось до того, как начался процесс торможения. А если они попытаются выйти на корпус корабля сейчас, кто-нибудь может погибнуть.

Сигнальные лампы показали, что декомпрессия отсека закончена. Открылись люки.

— Они готовы к выходу наверх, — ответила она Нику. — Лучше я рискну, пока корабль внутри бури, чем буду ждать, пока эта чертова скала снимется с места вместе с ними. — Хатч глубоко вздохнула. — Билл, проложи мне курс к чинди.

* * *

Чинди скользил сквозь ночь, обрамленный широкой дугой колец Осенней. Шаттл снизился и занял позицию над кораблем-гигантом, почти повиснув у него на корме.

Чинди продолжает торможение, Хатч. При текущей скорости он достигнет «воронки» через час шестнадцать минут.

Главный риск состоял в том, что Джордж, Тор и Аликс доберутся до выходного люка, прорежут его и попытаются выйти. Всякий высунувший голову в момент, когда чинди производит торможение, оказался бы серьезно покалечен.

Она не знала точно, что именно могла бы предпринять в таком случае, но, по крайней мере, она была бы рядом. Чтобы хотя бы подобрать тело.

Проклятье. Хатч в очередной раз пообещала себе, что это, безусловно, ее последний полет. Когда все это кончится, она найдет где-нибудь спокойный офис… да хоть место швейцара у парадного подъезда.

Несмотря на то, что «воронка» больше не поддерживала «жизнедеятельность» Большой Глотки, шторм не думал стихать. Хатч наблюдала, как чинди время от времени выбрасывая пламя из передних маневровых двигателей, снижал скорость, уравнивая ее со скоростью «воронки». Она представила, как внутри группа «десанта» пытается преодолеть длинные коридоры, периодически валясь с ног под действием ускорений. К несчастью, в запуске тормозящих моментов не было никакого ритма, как не было никаких признаков, которые могли бы подсказать «десанту», что близится очередной толчок.

Билл держал на ее экране изображение «воронки». Та продолжала подниматься через тропосферу, складываясь, как длинный гибкий телескоп. Она постепенно обретала устойчивость и жесткость и больше не казалось, что она готова оторваться под ударами шторма.

Сила ветра у верхнего края «воронки» где-то в районе ста пятидесяти, — сообщил Билл.

Хатч не отставала от чинди , стараясь держаться так, чтобы видеть выходной люк.

«Не спеши, — мысленно говорила она Джорджу. — Не рвись наверх. Еще не время».

Впереди неумолимо разверзалась Большая Глотка, являя клубок белых ревущих ветров, снега и ледяной крупы. Он рос, пока изгиб кольца Осенней окончательно не исчез за ним, и шторм не закрыл собой весь небосвод, надвигаясь широким серым фронтом, словно снежная буря из Северной Дакоты накрывала Гудзонов залив.

Чинди вновь полыхнул маневровыми двигателями, и Хатч пронеслась в опасной близости от его гранитных равнин, прежде чем выправила движение собственными ракетными двигателями.

Билл на экране, казалось, следил за этой демонстрацией, не скрывая беспокойства.

До Большой Глотки один час четыре минуты, — сказал он.

В коридорах не наблюдалось ни поручней, ни чего-либо другого, за что можно было ухватиться, и Джордж очень страдал оттого, что буквально каждые несколько минут приходилось падать. Он не мог понять, почему чинди не тормозил медленно и плавно, вместо того чтобы чуть ли не ежеминутно включать маневровые двигатели. Хатч считала, что люди защищены от опасного воздействия тормозных маневров демпфирующим эффектом. Ему не хотелось даже думать, как туго им пришлось бы, будь оно не так.

— Я вот о чем, — сказал Тор, — не надо ли забрать палатку?

— Нет. Черт с ней. — Палатка оставалась неподалеку. Но теперь им не хотелось тащить на себе оборудование. — Я подарю тебе новую, когда вернемся домой, — пообещал Джордж.

Он боялся — с тех самых пор, как ступил на борт чинди. Перспектива застрять где-то на этом напоминающем катакомбы корабле, возможно, без надежды на спасение, огорчала его гораздо сильнее, чем он показывал. Или даже позволял себе думать.


Хатч была права. Безопасность — вот о чем следовало печься в первую очередь. Остаться живым. Ведь если кто-то погибает, то все прочее уже бессмысленно.

Однако правда заключалась в том, что прежде Джорджу ни разу не приходилось признаваться себе: я смертен. Он никогда не болел, никогда не попадал в несчастные случаи, и не рисковал жизнью по собственной воле. Он был не из тех идиотов, что считают потрясающей забавой соединиться альпинистскими тросами и прыгнуть всей толпой вниз с эстакады. И потому смерть всегда казалась ему ужасно далекой. Чем-то таким, что происходило с другими.

Но коридоры чинди тянулись бесконечно. А контактеры, не останавливаясь, шли по ним. Джордж и Тор периодически сверялись с картой. Да, вот комната с домом, поднимавшимся до макушек деревьев, а вот здесь музей. Все точно. Я уверен, что это Дания-стрит … (При строительстве дома 16 нашли группу археологов, исследовавших древнее захоронение и погибших под завалом. Из этого сделали экспозицию внутри экспозиции. Археологов извлекли из-под развалин и поместили под стекло…) Потом земляне торопливо прошли мимо «арсенала» и группы машин для изготовления изделий из кожи.

Время от времени один из них натыкался на стену, или спотыкался, или ему требовалась минута-другая, чтобы сориентироваться. Фонарь на запястье Аликс погас, и все тут же забеспокоились, как бы не иссякли и запасы энергии в их защитных костюмах. О таких случаях было известно. Поэтому люди остановились и ждали, переводя дух и обдумывая, что можно предпринять, если вдруг замерцают их сигнальные лампы-индикаторы. Но этого не случилось, и они двинулись дальше.

Раз или два земляне заблудились. Куда идти: налево, направо, прямо? Мнения разошлись, возник спор, карта Джорджа оказалась для ориентирования почти бесполезной. Но в итоге они справились с этим и торопливо продолжили путь.

Джордж по-прежнему следил за резервом времени, отметив, как он сократился до часа, а затем и до сорока минут.

Когда запас времени уменьшился до получаса, все в очередной раз свалились на пол, а Джордж при падении тяжело ударился подбородком о пол. При этом он прикусил язык и не сумел подняться без посторонней помощи.

— Ты в порядке? — спросила Аликс, внимательно глядя на него.

Он любил Аликс. Разумеется, ее любил весь мир, но это была придуманная любовь. А он был из числа относительно немногих, кто действительно знал ее.

Он погладил ее по голове — жест, вызвавший скорее неодобрение.

В продолжение своего перехода беглецы не заметили привычных перемещений роботов. И расценили это как очередное доказательство того, что чинди готовился покинуть орбиту.

Они прошли мимо «Атлантического океана».

— Интересно, — сказала Аликс, — мой платок по-прежнему ныряет?

Тут их опять бросило на пол. Хотя на сей раз все было иначе. Не просто неожиданный рывок, а скорее долгое, непрерывное давление. Подняться на ноги оказалось гораздо труднее, даже с посторонней помощью, и Джорджу пришлось сильно наклониться вперед, чтобы удержать равновесие. Это напоминало подъем по крутому склону.

Условия практически не изменились, когда они наконец добрались до выходного люка. Джордж прислонился к лестнице, обрадованный, что хотя бы здесь есть за что ухватиться. Аликс со вздохом облегчения тоже вцепилась в нее.

Десять минут отделяли их от Большой Глотки. Джордж взглянул наверх, на выходной люк, крепко сидящий на своем месте, закрывая воздушный шлюз. Металл поблескивал в свете электрического фонаря, демонстрируя полное отсутствие каких-либо признаков того, что совсем недавно его дважды взрезали и дважды восстановили.

— Так вот что произошло со связью, — проворчал Джордж. — Тор, может быть, нам следует выйти прямо сейчас и больше не ждать?

Аликс кивала головой: «Да. Не будем терять времени».

Тор заколебался, затем сунул руку в жилет и достал резак.

* * *

Если бы Тор действовал в одиночку, предоставленный самому себе, он осознал бы, что не следует трогать люк во время маневрирования корабля. Но он отбросил все сомнения и взамен вооружился убеждением, что им следует выйти наверх раньше, чем чинди погрузится в Большую Глотку. Все очень просто. Наверху не могло быть слишком плохо. И вообще, он знал, что где-то поблизости ждет Хатч с шаттлом, и надо дать ей шанс забрать их на борт.

Он взобрался по лестнице к люку, запустил резак и коснулся лучом металла… А вдруг придет миг, когда у экипажа чинди лопнет терпение, оттого что какие-то люди то и дело вскрывают их люк?…

Металл почернел и начал отделяться заметными хлопьями. Пока Тор резал, он думал о Хатч, которая в очередной раз спешила освобождать его из «заточения». И пообещал себе, что, когда они окажутся на «Мемфисе», когда со всей этой бестолковой суетой будет покончено и они не найдут на площади в несколько сотен квадратных метров ровным счетом ничего, когда Хатч получит возможность расстаться с ним по собственному выбору — вот тогда он ей скажет. Скажет ей все. Что в ее присутствии чувствовал себя сопляком. Что его голос был готов в любую минуту сорваться. Что порой он просыпался по ночам, выныривая из снов, целиком заполненных только ею, и падал духом, обнаружив, что все это всегда только сны.

Глупо. Глупо так увлечься одной женщиной.

Он закончил резку, выключил лазер, потянулся и толкнул вверх отделенный кусок металла. Тот подался и тотчас сорвался с его руки, которая тяжело ударилась о край люка. Тор вскрикнул и свалился с лестницы.

Он рухнул прямо на Джорджа и Аликс, которые хоть и пытались поймать его, но не удержались на ногах, и тоже упали на пол.

Джордж ругался.

— Что случилось?

Рука Тора была в ссадинах, но он надеялся, что перелома нет.

— Должно быть, рука вышла за границы демпфирующего поля, — сказал он, пытаясь согнуть ее. — Удар вполне приличный.

Затем он заметил, что Аликс прикусила губу и держится за лодыжку.

— Что с тобой? — спросил он.

— Наверное, вывих.

Зато теперь люк был открыт настежь. В отверстие, проделанном Тором, поблескивали звезды. Но спустя несколько минут их стало не видно. Теперь в коридор задувал ветер, и на землян посыпались снежные хлопья.

Чинди очень плавно углублялся в шторм. «Абсолютно без всякой качки и рывков», — подумала Хатч. Корабль был очень массивен. Теперь до нее вновь пробивался сигнал от Джорджа.

Хатч, ты там? Ты меня слышишь?

— Я здесь. Что там у вас?

Люк открыт. Но снаружи — чертов снегопад.

— Я знаю. Оставайтесь внутри. Подожди, у меня на связи другая линия. Билл?

— Хатч, чинди только что выключил маневровые двигатели. Текущая скорость позволит ему сблизиться с головной частью «воронки». То есть с тем самым агрегатом, который, собственно, эту «воронку» и создает.

— Никаких новых толчков?

Видимо, одного толчка все-таки не избежать, но очень легкого.

— Ладно. Джордж, ты еще на связи?

Да, мы здесь.

— Все трое?

Да.

— Как на твой взгляд, в таких условиях можно поднять вас на борт?

Тут настоящая метель. Если ты хороший пилот…

— Билл, можешь ли ты считать данные о силе ветра над поверхностью чинди?

От сорока до шестидесяти, с порывами до ста. Вихревые ветры типа торнадо.

— Ладно. Пришло время проверить, на что мы способны. Джордж, я буду у вас через несколько минут. Будьте готовы к подъему. Но до моей команды оставайтесь внутри.

Хатч повезло: ее шаттл в действительности был посадочным модулем, а не чисто челноком. Челноки, более приземистые и угловатые, не были приспособлены для полетов в атмосфере. В этом плане посадочные модули имели б?льшую управляемость.

Как только чинди вошел в шторм, Хатч снизилась, находясь достаточно далеко от кормы корабля. Модуль следовал в двадцати километрах от него, когда налетела снежная буря. Небосвод потемнел, и огромные мягкие хлопья залепили все стекла, затрудняя обзор. Но ветер тем не менее дул умеренный, не такой свирепый, как она ожидала, и ей подумалось, что, может быть, полет будет удачным.

Будь осторожна, — предупредил Билл. — Ветер усиливается по мере твоего продвижения. Он в целом стал слабее, но около горла «воронки» по-прежнему близок к ураганному.

Судя по экранам, «воронка» свернулась в узкое кольцо, как только чинди приблизился к ней. Носовые маневровые двигатели корабля-гиганта вновь полыхнули, на этот раз очень коротко.

Вот оно, — произнес Билл. — Сейчас чинди заберет головную часть «воронки» на борт.

Шаттл поднялся под неожиданно резким порывом ветра. Талый снег забрызгал ветровое стекло.

— С нижней стороны на чинди открываются большие люки, — сообщил Билл. Он попытался дать Хатч полное изображение. Было трудно с полной определенностью разобрать, что именно происходило, но два объекта, чинди и головная часть «воронки», кажется, начинали сливаться.

Билл начал объявлять расстояние между объектами. Двенадцать тысяч метров… Восемь…

Поднимался ветер.

* * *

Вокруг выла буря. Кусочки льда налетали на модуль, барабанили по корпусу, щелкали по боковым стеклам. Хатч активизировала свой костюм и уменьшила давление воздуха в кабине, чтобы предотвратить возможное нарушение герметичности. Она убрала антенны, телескопические камеры и все остальное, что могла спрятать под «крышу», оставив только сенсоры. И только те, без которых не могла обойтись. К счастью, она все еще была достаточно близко от «Мемфиса», так что у нее оставалась связь, хотя и неважного качества. Один из четырех сенсоров отвалился, и четкость изображения на экранах упала.

Может быть, тебе стоит отойти и подождать, пока он не выйдет из бури с другой стороны, — сказал Ник. — Если ты попытаешься забрать их на борт среди бурана, то можешь убить их.

Она все-таки надеялась, что непосредственно над чинди ветры будут менее сильными. Корабль-гигант находился между ней и горлом «воронки», и Хатч считала, что это своего рода защита. Может быть, и так, но снаружи по-прежнему было слишком ветрено.

Хатч, похоже, операция вступает в заключительную стадию. Кольцо, видимо, закреплено. — Он имел в виду «воронку», которая «скаталась», как воротник. — И, кажется, двигатели наращивают мощность. Вероятно, отлет неизбежен.

— Принято, — отозвалась она.

Чинди начнет разгон, возможно, не выходя из шторма.

— Слышу. — Хатч старалась говорить ровным голосом и была очень довольна собой, когда Ник заявил, что она ведет себя смелее, чем следует.

Но как раз к ней-то это не относилось. Хатч плыла по течению в море опасений и страхов, но Джордж не оставлял ей никакого выбора. Ее начинали возмущать люди, которые корчили из себя героев и шли на риск, в конечном счете вынуждая ее рисковать жизнью.

Чутье подсказывало ей, что Билл прав и чинди собирается выйти из шторма, уже набрав ускорение и продолжая наращивать его. Она слишком много лет была пилотом. Она знала, как функционируют и управляются корабли, и пусть корабль был совершенно незнакомым, он все равно подчиняется законам физики и здравого смысла. Поскольку с чинди не запускали в космос и не принимали на борт никаких объектов, ни «мешков», ни «бутылок», значит, эта часть миссии, в чем бы она ни состояла, завершилась.

Корабль был чрезвычайно массивен. Разгоняться только после выхода из шторма, чтобы затем вновь задержаться все на прежней орбите, когда чинди , по-видимому, закончил здесь все работы, — напрасная трата топлива. Поэтому Хатч собиралась снять товарищей с корабля сейчас — или пришлось бы ждать, пока чинди не прибудет в какой-то новый пункт назначения.

Будь ты проклят, Тор. Джордж не уперся бы, не скажи ты свое веское слово в этом споре.

Что-то громыхнуло по корпусу. Огни замерцали и погасли.

Повреждения в приемо-передающей станции левого борта, — прошептал автономный бортовой Билл. — Переключаемся на вспомогательную.

Подача энергии вернулась к норме.

Нейтрализуем остальные повреждения, — сообщил ИИ. — Меняем направление потока данных. Необходимо провести замену.

Что-то опять ударило их, и шаттл встряхнуло.

Раздался голос Ника:

Похоже, мы не все хорошо спланировали.

— Пожалуй, это более или менее верное замечание.

Хатч вновь нашла чинди. По-прежнему в нескольких километрах впереди.

Ветер стих, а затем набросился на нее с обновленной яростью. Он норовил запрокинуть шаттл, но Хатч неторопливо пробиралась через шторм. Вентиляторы то вырубались, то запускались снова. Экран общего обзора мерцал. Она слышала, как Ник что-то говорил, но была так занята управлением шаттла, что почти не обращала внимания на его слова.

Целостность корпуса по-прежнему обеспечивается, — сообщил бортовой Билл.

Хатч полностью контролировала шаттл.

Хатч, пусть он уходит. — Ник пытался заставить ее вернуться, используя жесткий, «мужской» тон.

Грохот ударов по корпусу нарастал. Еще один из сенсоров Хатч приказал долго жить. Изображение чинди поблекло до спектральных очертаний.

Двигатель правого борта начал перегреваться.

Хатч включила ходовые огни. Шторм продолжал колотить и встряхивать ее. Шаттл падал и поднимался, талый снег обволакивал все вокруг. Ник наконец умолк.

Затем ветер неожиданно ослаб, и Хатч обнаружила, что вполне может управлять шаттлом. А внизу ее прожекторы отражались от огромного тусклого массива чинди.

Контактеры отошли от выходного люка на несколько шагов. Снаружи завывал шторм, и внутрь корабля набивался снег. — Не так плохо, как нам казалось, — сказал Тор.

Аликс попыталась рассмеяться. Она прислонилась к шпангоуту, осторожно приподняв над полом левую ногу.

— Хатч, — спросил Тор, — так ты можешь нас забрать?

Будьте на виду. Я в трех минутах хода от вас.

— Хорошо. Мы готовы.

Мы собираемся вытащить вас быстро. Какая у вас «погода»?

— Небольшой снежок.

Нет времени, Тор. Какая у вас погода?

Опомнившись, он отчеканил:

— Снежная буря.

Ветер?

Тор поднялся по лестнице и высунул руку наружу.

— Около сорока. Может быть, чуть больше.

Хорошо. Я захожу с кормы. — Пауза. — Но я даже не пытаюсь сесть.

— Ладно.

Выходите по одному. Я постараюсь опуститься как можно ближе к поверхности.

— Мы будем ждать.

Воздушный шлюз будет открыт. Вы должны забраться туда при первой же возможности. И будьте осторожны. Помните, вам предстоит переход в среду с нулевой гравитацией. Двигаясь, не отрывайтесь от корпуса корабля и старайтесь, чтобы вас не снесло ветром. Иначе я могу не отыскать вас.

— Ладно.

При сорока метрах в секунду у меня могут появиться проблемы с управлением.

— Мы это знаем. Хатч, ты хоть представляешь, когда эта штука двинется отсюда?

Возможно, в ближайшее время. Просто продержитесь еще несколько минут.

— Мы сделаем все, что в наших силах. — Тор взглянул вниз, на Джорджа и Аликс.

— Иди первым, — распорядился Джордж. — Поможешь Аликс.

— Мне не нужна помощь, — заявила она.

Тор кивнул.

— Вы оба не в лучшей форме. Джордж, выходи первым.

Уже несколько минут назад земляне заметили вибрацию корпуса, и она становилась все более явственной. Тот спустился с лестницы и освободил путь наверх.

— Все будет отлично, — подбодрил он Джорджа. — Если все-таки кого-то снесет ветром, все время оставайтесь на связи и говорите не переставая, пока мы не найдем вас.

Джордж кивнул и начал подъем. Когда он добрался до самого верха, Аликс поставила ногу на нижнюю ступеньку и сжала руку Тора.

— Счастливо, — сказала она.

Тор поцеловал ее. Силовые поля костюмов вспыхнули.

Джордж высунул голову наружу и быстро убрал ее назад.

— Снаружи слегка задувает.

— Ты видел Хатч?

— Нет. — Джордж выглянул еще раз. — Нет. Ничего. Пусто. — Он старался говорить очень громко. — Но ведь я не могу видеть дальше нескольких метров.

— Ладно. Держись как можно ниже, пока не заметишь ее.

* * *

Ветер был сильный, но еще далеко не ураган. То ли отвесная масса чинди обеспечивала некоторую защиту, то ли шторм ослабевал.

Хатч задействовала телескопические камеры и вывела на экран собственную карту-схему поверхности корабля, отметила на ней расположение люка, произвела считывание изображения той же части корабля с помощью сенсоров и «наложила» его на карту-схему.

Шаттл находился вот здесь , а выходной люк там , приблизительно в километре от нее, с отклонением в тридцать градусов по курсу.

Она начала торможение.

Ветер подхватил шаттл и швырнул вниз. Прямо на корпус чинди. Изо всех сил стараясь удержать управление, Хатч услышала, как Ник или кто-то из тех, кто был на чинди — понять, кто именно, было невозможно, — читал молитву. Со всех сторон раздавались аварийные сигналы, а ИИ что-то невнятно бормотал.

Хатч запустила маневровые двигатели, пытаясь вырваться из объятий ветра, но зацепила поверхность корабля и услышала, как, по всей вероятности , сломалось шасси. Толчок заставил ее лязгнуть зубами, а затем она вновь взмыла вверх, переворачиваясь и кружась: один из маневровых двигателей вышел из строя.

Это был третий по левому борту. Хатч заглушила его, велела автономному Биллу убрать его на оставшееся время из системы, выровняла шаттл и, все еще раскачиваясь, легла на прежний курс.

— Со мной все в порядке, — сообщила она Джорджу. — Буду через две минуты.

Под ней перекатывалась клубящаяся снежная поверхность. Но Хатч старалась держаться поближе к ней. У корпуса корабля снег и ветер были потише. В кабине постепенно восстанавливалось спокойствие. Правда, отдельные порывы ветра по-прежнему раскачивали шаттл, а в наушниках стоял треск статики.

Хатч открыла внутренний люк воздушного шлюза и теперь обдумывала: должна ли она освободиться от ремней безопасности, удерживавших ее в кресле? Нет. Лучше не надо. Если вдруг, в самый неподходящий момент, ее швырнет куда-то неожиданный толчок, то все может обернуться общей катастрофой. Правда заключалась в том, что вообще-то Хатч просто не могла никому оказать помощь. Старушка Хатч была по горло занята тем, чтобы спасательный шаттл не унесло в неизвестность.

Минута. Она открыла внешний люк. Снег и ледяная крупа ворвались внутрь шаттла.

Я вижу тебя, — сказал Джордж.

Ей бы хотелось «помахать крыльями» в знак поддержки и надежды. Но только не в такую погоду.

Впереди показался свет. Она смотрела вниз, на маленький световой круг и на пару длинных гребней, убегавших от него вдаль, к самому носу корабля.

— Ага. Я тебя тоже вижу. — Хатч притормозила. Шаттл снизился; напор ветра стал еще жестче. — Поторапливайтесь, ребята. Люки открыты, но мне нельзя отвлечься от своих дел. Вы должны помочь себе сами.

Хатч старалась удерживать шаттл так, чтобы приблизиться к выходному люку со стороны кормы чинди , на высоте около двух метров от поверхности корпуса. Опуститься ниже ей не позволяли средства управления.

Люк неподвижно замер перед нею. Из него кто-то вылез и неловко ступил на заснеженную поверхность. Джордж. Несомненно, самый крупный из троицы. Оказавшись снаружи, он наклонился, помогая подняться еще кому-то.

Аликс.

Ветер в очередной раз стих. Превосходно. Аликс хромала. Держась за Джорджа, она, прежде чем доверить тяжесть своего тела снабженной захватами обуви, ногой расчистила от снега пятачок.

Давай, давай, Аликс.

Она заковыляла к шаттлу. Джордж следовал за ней по пятам, готовый прийти на помощь.

В люке появился Тор.

— Подвернула ногу, — сообщил он.

Но Аликс была уже рядом с шаттлом и готовилась запрыгнуть в него. Ничего сложного в условиях нулевой гравитации.

Хатч заметила, что с общей панорамой происходит что-то неладное. Снежный пейзаж начал понемногу смещаться.

В наушники ворвался голос Тора:

Куда ты отходишь, Хатч?

— Это не я. Чинди разгоняется.

Она не отважилась уравнять приращение скорости корабля — этого просто нельзя было сделать, пока Аликс и Джордж пытаются запрыгнуть на борт. Она услышала, как Джордж коротко чертыхнулся и упал в сторону. Должно быть, оступился. Он неловко приземлился и подскочил над поверхностью, отчаянно пытаясь ухватиться хоть за что-нибудь. Его немедленно начало уносить в сторону. Покрытая снегом скальная поверхность все быстрее убегала вперед, увлекая с собой и Тора, оставляя Джорджа где-то позади. Тор выпрыгнул из люка и начал карабкаться в его сторону, делая отчаянные попытки подхватить товарища, но шансов на это у него явно не было.

Я на месте, — сказала Аликс.

Тор, упустив Джорджа, вцепился в выходной люк. Корабль тем временем продолжал разгоняться.

Хатч смотрела, как заснеженная поверхность проносится перед ней, видела очертания наметенных ветром низких сугробов, все быстрее и быстрее мелькающих мимо. Джордж и шаттл — оба были в полете.

Все произошло слишком быстро. Всего минуту назад Джордж помогал Аликс выбраться из люка, и все шло точно по плану, когда они направились в сторону шаттла, а тот, зависший почти у самой поверхности, заметаемый снегом, который затенял его огни, выглядел так уютно и заманчиво. Джорджу даже удалось разглядеть в кабине Хатч, ее лицо, бледное в отблеске зеленых огоньков на панели управления. Джордж сделал всего несколько шагов, и вдруг земля у него под ногами дрогнула, и он упал вперед, в сторону шаттла. Но земля продолжала движение, увлекая его назад. Он не понимал, что происходит, за исключением одного: он неуклонно удалялся от шаттла, как будто Хатч сдавала назад. Но он знал, что она не делала этого.

Джордж хотел побежать, но скала под его ногами перемещалась слишком быстро. Аликс прыгнула в сторону трапа шаттла, взлетела выше, чем ожидала, и врезалась в его край, но успела ухватиться за одну из ступенек. Она висела на ней, а Тор пытался прийти на помощь Джорджу, но так и не смог ничего сделать ни для него, ни для себя. Джордж оторвался от поверхности и теперь летел, а камень под ним двигалась все быстрее, набирая скорость и смазываясь. На горизонте, в стороне кормы чинди , появилась цепочка «холмов», именно там, где помещались гигантские двигатели, которые вот-вот врубятся на полную. В эти последние минуты Джордж думал о том, какая о нем останется память, сожалел о незавершенных делах, а больше всего о том, что Убежище пустовало, а чинди так и остался безгласным.

Никого нет дома.

Он парил невысоко, и «холмы» неслись прямо на него.

Хатч практически ничего не могла предпринять. Она велела Аликс держаться и лезть наверх. Тора она потеряла, но крикнула ему по связи: «Ради бога, скорее забирайся в люк и спускайся». Ветры, разбуженные полетом чинди , вернулись. Хатч выровняла шаттл и увидела, как за поручни воздушного шлюза ухватилась рука. На запястье отчетливо выступали напрягшиеся мышцы.

Хатч? — Это был голос Ника. — Что происходит?

Она хотела отстегнуть ремни, оставить управление, подойти к воздушному шлюзу и втащить Аликс внутрь, но вновь налетел ветер и молотом обрушился на шаттл, так что она не осмелилась покинуть свое место.

Хатч! — Теперь это был Тор. — Со мной все в порядке. Вернулся вниз.

Аликс подтянулась и забралась в воздушный шлюз. Вокруг завывал ветер, снег врывался в кабину. Хатч следила за Аликс и, как только та оказалась внутри, закрыла люк.

— Я подобрала Аликс, — сказала она.

Глава 27

Те, кто превозносит радости и пользу одиночества, никогда не были одиноки. Никто не способен составить компанию самому себе.

Грегори Макаллистер. Девственный снег. Воспоминания. 2221

Теперь, застрахованный от ускоряющих воздействий, Тор стоял у основания лестницы, прижавшись головой к одной из ступенек. И тем не менее продолжал держаться за нее.

Он видел уплывавшего над заснеженной поверхностью Джорджа. Видел отчаянный страх, исказивший его лицо, сократившиеся в точки зрачки, сжатый в тонкую линию рот: Джордж знал , что все вышло не так.

Вне пределов досягаемости. Он был вне пределов досягаемости Тора и быстро удалялся, как сбегающая луна.

Он мертв. — Голос Хатч звучал зло и осуждающе.

— Понаблюдай за ним. Не беспокойся обо мне. Просто понаблюдай.

Я видела, как он умер, Тор.

Нет, невозможно. Только не Джордж, который с самого первого дня был олицетворением жизни. Сжимая ступеньку лестницы, Тор думал об одном: «Выбросить все из головы. Будь все проклято». Постепенно он начал осознавать, что давление на его руку растет. А ощущение, что окружающий мир перекосился и накренился, вовсе не психическая аберрация, как он предположил вначале. Главная улица в самом деле наклонилась вниз , по направлению к Первой. По направлению к «Атлантическому океану».

Это ускорение, — объяснила Хатч.

Оно нарастало, и художник забеспокоился: сработает ли демпфирующее поле. Если чинди еще увеличит ускорение, то он, Тор, неминуемо окажется в опасности.

— А ты не можешь «снять» меня отсюда?

Нет. Не могу, пока чинди не наберет свою крейсерскую скорость.

Обретенная им ранее уверенность теперь не казалась такой твердой.

— И когда же, по-твоему, этого ждать?

Узнать это невозможно.

— Ну, по крайней мере, известно, что этот склон приведет к палатке.

Тор, — сказала Хатч. — С тобой все в порядке?

— Думаю, да. Так ты уверена, что он мертв? Ведь там очень плохая видимость.

Да, я уверена.

— Но ты подобрала Аликс?

Она на борту.

Тор выключил фонарь и стоял в темноте, вцепившись в лестницу. Крен, как ему показалось, несколько стабилизировался, рывки прекратились, и он решил, что угол наклона достаточно невелик и можно добрести до палатки, чтобы незамедлительно пополнить запас воздуха.

Некоторое время спустя снегопад, проникавший к нему через люк, прекратился, и снова появились звезды. Три ярчайшие, образующие треугольник звезды, ослепительно белые, неподвижно застыли в центре прорезанного им отверстия. Несмотря на действие ускоряющих сил, их неподвижность создавала иллюзию, что Тор остается на месте, что он никуда не летит и что Хатч запросто могла бы в свободное от работы время заскочить сюда и подобрать его.

Тор, как у тебя с воздухом? — Ее голос звучал где-то совсем рядом. Он походил на шепот и почему-то казался полным страсти, как это требовало его воображение. Ему представлялись ее мягкая кожа, ее губы, ее прозрачные синие глаза — эти картины постоянно кружили в его сознании. Невероятно: в огромном, темном внутреннем пространстве чинди , уносясь бог знает куда, Тор представлял, что она рядом — нежная, податливая, ободряющая.

Такая, какой он никогда ее не знал.

На самом деле его запас воздуха таял. В баллоне его было на шесть часов, и Тор пользовался им уже достаточно долго. Но ему не хотелось уходить от вскрытого люка. Не хотелось возвращаться в глубины чинди.

— Хатч, так, значит, нет никакой возможности подобрать меня после того, как мы выберемся из Большой Глотки, а?

Никакой. Даже думать нечего. Никакой, пока корабль набирает ускорение.

— И ты не можешь уравнять с ним свою скорость?

Ты не выберешься из люка живым.

Снаружи, за выходным отверстием, темное небо выглядело мирным и безмятежным. С трудом верилось, что он не сумеет выйти туда. Тор достал из жилета гаечный ключ, поднялся по лестнице к открытому люку и подбросил ключ в середине отверстия. Тот с силой ударился о внешний край люка и буквально исчез за его пределами.

— Думаю, ты права, — сказал он.

Значит, ты собираешься назад, в палатку?

Он взглянул на тьму, затопившую протяженность коридора.

— Да.

Тебе ведь это по силам, верно? Хватит воздуха?

— Вполне. — Он вновь включил фонарь. Путь до палатки был неблизкий. Идти надо было по направлению к корме, теперь под своего рода уклон. Тор спустился с лестницы и сделал несколько пробных шагов, изо всех сил сопротивляясь ускоряющей силе, которая норовила «скатить» его под горку. Благодаря невысокому уровню гравитации идти как-то удавалось. Тор был более подвижен, чем в подобных обстоятельствах дома. Но в том и таилась опасность.

Зато время у него было.

Я вернусь за тобой, Тор. Как только он перейдет на крейсерскую скорость.

Если он перейдет на крейсерскую скорость. Тору казалось, что он слышал эхо в этих широких коридорах, и он подумал: «А не лучше ли, пополнив запас воздуха в баллонах, отправиться на поиски пилота , найти на этом монстре мостик и представиться. Привет. Меня зовут Тор Виндерваль. Кажется, я попал в переплет — оказался в весьма затруднительном положении, оставшись на вашем корабле. Простите великодушно. Как вы думаете, вы не могли бы вернуть меня назад? Или, может быть, высадить где-нибудь в подходящем месте?»

Тор прислушивался к постепенно замиравшей беседе между Хатч и Ником, переживавшим, пока Хатч боролась со штормом, прислушивался к отчетам о повреждениях и поломках, о потерянных сенсорах и неисправности двигателя, вызванной перегревом. Он осознал всю тщетность поисков Джорджа и невозможность для Хатч видеть дальше нескольких метров перед собой из-за вихрящейся ярости Большой Глотки. Весьма безобидное имя для бурана таких масштабов. Тор уже словно бы слышал лязг и скрежет, когда он налетает на каменную глыбу.

Он зашагал по Главной, переходя от двери к двери. С благодарностью думая о тех кольцах, что были на них и позволяли ему хоть за что-то держаться.

Минул почти час с четвертью, прежде чем он доковылял до комнаты с палаткой. Она съехала в левую половину и лежала, прижатая к стене.

Тор торопливо забрался в палатку через воздушный шлюз и с облегчением увидел, что она по-прежнему обеспечивается энергией. Все, что не было закреплено, сбилось грудой у стены — стулья, стол, продукты, оборудование для записи. Он выключил свой костюм и глубоко вздохнул. Затем включил осветительные фонари, слегка убавил яркость и опустился на пол.

Все было безнадежно и бессмысленно. Ветер улегся, да и шторм присмирел, но жидкий газ и снег продолжали нестись по орбите, которую все еще занимал чинди. Никаких признаков Джорджа не было. Как, по сути, не было никакого простого способа найти его. Небо было заполнено талым снегом. «Мемфис» задействовал все свои сенсоры и телескопические камеры, но ошеломленная Хатч увидела, что количество зарегистрированных визуальных контактов начало исчисляться миллионами. Тем не менее она продолжала наблюдение. Хоть она и заявила Тору, что уверена: спасти Джорджа уже не удастся, но оставалась на месте, пока не прошло достаточно времени после того, как должны были иссякнуть его запасы воздуха.

Все это время Аликс молча сидела рядом с ней. Последние события и болеутоляющие лишили ее обычной живости.

— Прекращайте поиск, — в конце концов велела Хатч Биллу и Нику. — Я возвращаюсь.

Изображение Ника распалось на фрагменты, затем сформировалось вновь и опять рассыпалось. Вполне приличные средства трансляции на шаттле теперь подлежали ремонту.

Мне очень жаль, Хатч, — сказал Ник после долгих колебаний.

— Я понимаю. Нам всем жаль.

«Сколько раз я уже говорила это? Ведь откровенная глупость, — подумалось ей, — вечна». Хатч знала, по возвращении на Землю ученые обязательно заявят, что сведения, извлеченные из глубин чинди , бесценны и вполне стоили нескольких жизней, если те были отданы за них. У нее в ушах уже звучал радостный голос Сильвии Вирджил, изрекающий: «Погибли ради науки» — или иную сходную банальность. Вирджил всегда была смелой и красноречивой перед лицом чужих трагедий.

Так стоила ли овчинка выделки?

Потери продолжали расти.

«Хватит, — пообещала Хатч себе. — Хватит. Достаточно».

— Билл, — попросила она, — активируй передачу телеметрического сигнала. — Хатч имела в виду сигнал слежения за траекторией чинди.

Уже сделано, — отозвался Билл. — Сигнал громкий и отчетливый.

Аликс коснулась ее руки:

— С тобой все в порядке, Хатч?

Да, она чувствовала себя превосходно.

— Ты собираешься «снять» его?

— Да. Так или иначе.

Билл опять занял экран.

Могамбо вновь на связи. Хочет переговорить с Тором.

— Скажи ему, что связь очень плохая.

Хатч, ты серьезно?

— Какова задержка на линии? Прямой и обратный ход сигнала.

Около десяти минут.

— Хорошо. Тогда переключи его на меня.

Прежде чем я сделаю это

— Да?

Чинди только что покинул орбиту. Нам нужно немедленно узнать, куда он направляется.

Аристократизм черт Могамбо был хорошо заметен на ее экране несмотря на помехи приема, а Хатч и впрямь показалось, что картинка значительно улучшилась. Нет преград этому парню.Хатчинс, каково положение группы на чинди ? Что происходит?

— Корабль покидает этот район. Мы пытались эвакуировать группу, но потеряли Джорджа. В данный момент один человек у меня на борту, и еще один терпит бедствие.

Она откинулась в кресле, дожидаясь ответного сигнала. Аликс пристально вглядывалась в экран.

— Очень впечатляющий субъект, — заметила она.

Во время короткого затишья в буре она увидела звезды. И почти мельком Кобальтовую. Затем вернулся Могамбо.

Я очень огорчен известием о Джордже. Но нужно продолжать слежение за объектом. Для нас чрезвычайно важно не потерять связь с Этим Кораблем. — Он выделил интонацией последние два слова. — Если он сбежит от нас, это будет катастрофой.

«И даже не упомянул, — подумала Хатч, — что Тор застрял на борту этого чертового корабля».

Мой капитан информировал меня, что, если корабль совершит «прыжок», есть возможность последовать за ним. — Изображение сорвалось и вновь восстановилось, но радиосвязь шла без перебоев. — Ты действительно в состоянии сделать это?

Шаттл вырвался из Большой Глотки. Хатч внимательно осмотрела небосвод в поисках чинди. Он теперь казался всего лишь быстро меркнущей звездой.

— Вероятно, — ответила Хатч. — У нас должна быть такая возможность — определить, куда именно он «прыгнет». К тому же мы установили на его корпусе передатчик, с тем чтобы иметь возможность следить за ним.

Она включила режим «ПЕРЕДАЧА» и взглянула на Аликс.

— Ну, что скажешь? — спросила она.

— О нем? — Аликс изучала застывшую на экране картинку. — Очень важный.

— Да, он такой.

— Я бы не хотела надолго оказаться в ограниченном помещении вместе с ним. Хотя, по-моему, с Джорджем никто не сравнится.

— Я сожалею, — произнесла Хатч.

— Я понимаю. Я видела, что произошло. Ты сделала все, что могла. — Аликс одолевала дремота, и Хатч была вынуждена внимательно прислушиваться к ее затухающей речи. — Сколько времени потребуется, чтобы «снять» Тора?

— Не знаю.

— Снабжение палатки воздухом зависит от источников питания. Или источника, не знаю, как правильно. — Аликс выглядела обеспокоенной. — У него есть запасной. Я не в курсе, насколько ограничен срок его действия…

— Около шести дней на каждый, — осторожно заметила Хатч.

Аликс кивнула.

— Я посплю. Если можно…

И она заснула.

Могамбо вернулся на линию.

Ты как-то неуверенно высказалась насчет преследования чинди. Какова вероятность снова найти его?

Откуда ей было знать?

— Сейчас у нас еще недостаточно информации, профессор. Мы сможем «засечь» место его назначения, как только он «прыгнет».

Когда Могамбо в очередной раз появился на экране, лицо его было мрачным.

Хатч, я надеюсь, ты понимаешь, каковы здесь ставки. Нельзя упустить этот артефакт. Я предполагаю, что у нас все еще существует связь с… гм… как его там? Кемби? Художник? В любом случае, я хотел бы связаться с ним.

— Его зовут Тор Кирби, — ответила Хатч. — А можно узнать, зачем?

В ожидании ответа она переключилась на канал связи с Тором.

— Как дела?

Нормально. Я вернулся в палатку.

Она едва слышала его.

— Все в порядке? Есть что-то, кроме обычных проблем?

Все в полном порядке. У меня есть пища, вода и воздух.

— А с энергией все в порядке?

Еще день до переключения источников. — Он на какое-то время пропал. — Фактически двадцать два часа.

Что означало в целом примерно неделю до полной потери энергии.

Хатч выставила индикатор времени, чтобы отслеживать и это событие.

— Хорошо. Мы следим за чинди. Как только мы выясним, что собирается делать корабль, я вновь свяжусь с тобой. А пока с тобой хочет поговорить профессор Могамбо.

В самом деле? Зачем?

— Не представляю. Не спеши соглашаться что-то для него делать.

Беседа с десятиминутными перерывами между репликами тянется долго. Хатч подозревала, что Могамбо хотел, чтобы Тор потратил максимум оставшегося времени на исследования и передачу отчетов. Пока не будет спасен. Или пока не закончится воздух. Хатч приближалась к «Мемфису». Ник вновь вернулся на связь в попытках подбодрить ее, а затем в углу навигационного экрана появился Билл.

Он все еще разгоняется, — сообщил ИИ.

Хатч очень хотелось знать, сколько времени нужно чинди для выхода на прыжок. «Мемфису» требовалось около сорока минут, чтобы термоядерные двигатели подняли мощность в системе Хейзелтайна. Но чинди? С такой массой? Кто знает? У него это могло занять и пару дней.

— Так мы все-таки знаем или нет, куда он направляется, Билл?

Думаю, здесь тебя ожидает удача. Похоже, что пункт прибытия — местная звезда. RK 335197.

— Слава богу. Мы можем использовать излом траектории.

Хотя он все-таки целит в «захолустье». С отклонением двадцать семь астрономических единиц от самого светила, — добавил ИИ.

Странно.

— А ты уверен, что чинди идет туда? А не к другой, более удаленной звезде?

Хатч, но по направлению вектора его движения больше ничего нет. Если только он не собирается покинуть галактику.

— И как далеко эта 97-я?

Близко. Порядка сорока двух световых лет. — Три дня ходу.

— Хорошо, — сказала она. — Как только я вернусь, мы поднимемся вслед за ним. Может быть, нам еще больше повезет, и окажется, что он отправился в другой сектор этой же системы. Ты не рассматривал такую возможность?

Разумеется. — В голосе Билла звучала легкая обида. — Если он направляется к местному «объекту», то понятия не имею, что бы это могло быть.

Перед шаттлом открылся люк дока, и Хатч скользнула внутрь. Затем, пользуясь преимуществом низкой гравитации, перенесла Аликс в ее каюту и уложила в постель.

Как только Хатч вернулась на мостик, они пустились вдогонку за чинди.

Он хочет, чтобы я нашел способ вывести корабль из строя, — сообщил Тор. Ник давился от смеха.

— Это как же? — спросила Хатч.

Нашел помещение с двигательной установкой. И повредил ее с помощью лазера.

Сигнал был очень слабый. Чинди уходил от них все дальше.

— А ты знаешь, где этот отсек?

Если бы! По-моему Могамбо просто не представляет, как огромен этот корабль. Мне, пожалуй, понадобился бы автобус, чтобы доехать до двигателей.

— Разве он не понимает, что ты можешь в конце концов взорвать корабль?

Он не понимает, что попытка перерезать несколько проводов или что-нибудь в этом роде, грозит серьезной опасностью.

— Он думает, он все знает.

Я пытался объяснить ему, что корабль слишком велик, чтобы найти там нечто подобное. Если бы даже я знал, где искать.

— И он сказал?…

Что мой долг — постараться. Сказал, что двигатели очень большие и что находятся они на корме — вряд ли можно их с чем-то перепутать. Хатч

— Все в порядке. Я переговорю с ним.

Во всяком случае я определенно не собираюсь резать провода на этом корабле.

— Умница, Тор.

Так есть хоть какая-то мысль насчет того, куда меня увозят?

— В общем да. Если чинди идет туда, куда мы думаем, то это около трех дней полета. Когда он прибудет туда, мы будем неподалеку и вытащим тебя.

Хорошо. Я рассчитываю на тебя, — произнес Тор.

И все-таки, почему чинди так далеко отклоняется от курса? На двадцать семь астрономических единиц от солнца. Это два расстояния между Плутоном и Землей. Даже больше.

Хатч, кажется, я вычислил точку его прыжка, исходя из его примерного соответствия архитектуре Хейзелтайна и с поправкой на массу. — Время? — спросила она.

Восемь часов семнадцать минут от текущего момента.

— Ладно, Билл. Спасибо.

Может быть, ты хочешь скоординировать наш переход и их?

Она уже думала об этом и решила, что терять нечего.

— Да. Конечно. Хочется поскорее покончить с этим.

— Очень хорошо.

— Поддерживай теперь крейсерскую скорость.

Это грозило существенным проигрышем чинди в ускорении, но тут уж ничего нельзя было поделать. Такое положение вполне устраивало бы Хатч до тех пор, пока удавалось бы держать чинди в зоне действия сенсоров. Она подала знак Нику.

— Принимай управление.

— Я? А что мне делать, если вдруг что-то случится?

— Обратись к Биллу.

Она отправилась вниз, в свою каюту, подготовить для Академии сообщение о смерти Джорджа.

Тор сидел в палатке, воздерживаясь от искушения в очередной раз поговорить с «Мемфисом». Ему очень хотелось услышать человеческий голос, но если бы он вышел на связь, ответила бы Хатч. Ему же хотелось показать ей, что он молодец, что он продержится здесь без посторонней помощи и что окружающая его почти безбрежная пустота никоим образом не действует на него. Он оставил включенным только один фонарь. До этого он уже пытался сидеть в темноте, просто ради экономии энергии, и понял, что свихнется, если не будет видеть хоть что-то. Так он коротал время, по-прежнему пытаясь примириться с гибелью Джорджа, когда связь неожиданно ожила.

Ну, как ты там? — Голос Хатч звучал бодро и вселял надежду. Почти. Актриса из нее была плохая.

— Хорошо. Не могу жаловаться на здешние условия.

За окнами его «кельи», разумеется, стояла кромешная тьма. Невообразимо густая.

— Я все время вспоминаю Джорджа.

Я тоже. — Голос Хатч сорвался. Она помолчала. — Надеюсь, он думал о том, что погибает не зря.

Тору поневоле стало горько. Она упрекала его. Но он постарался не обращать внимания.

— Если бы он не спустился на чинди , а остался на «Мемфисе», Хатч, он до конца жизни жалел бы об этом. — Тор поискал, что еще сказать, поколебался и продолжил: — Он умер, делая то, что хотел. Наверное, большего и желать нельзя.

Надеюсь. Но хочу напомнить: очень многие гибнут, именно совершая то, к чему стремятся.

— Хатч, я очень переживаю. За него. За тебя. За всех нас.

Я знаю, — ее голос смягчился.

— Единственное, о чем я не жалею, так это о том, что отправился в эту экспедицию. Несмотря ни на что, я рад, что оказался здесь.

Жизненный опыт.

— Да. И еще было приятно снова увидеть тебя.

Спасибо, Тор.

Ей тяжело давался спокойный и непринужденный тон. Ведь, в конце концов, Патриция Хатчинс не была «крутой».

— Хотя я мечтаю о том, что все могло бы сложиться иначе.

Я тоже. Ну, мне пора. Есть кое-какие дела.

— Ладно.

Как только корабль «прыгнет», ты окажешься в гиперпространстве без малого на три дня. Если предположить, что на чинди используется такая же техника. Тебе все это знакомо.

— Да. Я знаю.

При этом перемещаться по кораблю будет легче, поскольку «прыжки» не связаны с ускорением. Но когда вы окажетесь на месте назначения, приготовься к целому ряду маневров.

— Хорошо.

Я не смогу связаться с тобой, пока ты будешь в мешке.

— В мешке?

В гиперпространстве. — Пульс у Хатч оставался ровным. — После того как вы выйдете из него, возможно, потребуется время на то, чтобы отыскать вас.

— Понял.

Может, дня два. Может, чуть больше. Солнечные системы, знаешь ли, обычно очень велики.

— Не торопись. Я никуда не уйду.

Ты лапочка, Тор. — И она отключилась.

Лапочка. Кажется, это самое большее, на что он мог рассчитывать.

* * *

Тор пополнил запас воздуха в баллонах и отправился на прогулку, наклоняясь вперед, чтобы противодействовать ускорению. Он знал общие правила и практику функционирования сверхсветовых кораблей. Примерно минут сорок они разгонялись, ускоряясь, затем включалась другая группа двигателей. И всякий раз это можно было заметить: эти двигатели издавали особый ноющий звук, разносившийся по всему пространству корабля. А это «сооружение» разгонялось уже битых три часа. Почему чинди до сих пор не прыгнул?

Тор шел по коридору, в котором еще не бывал, но тем не менее он не собирался давать ему название. Он заглянул в несколько пустых комнат и, открыв очередную, опять оказался «внутри» голографической панорамы. Он стоял на узкой полоске залитого ярким солнечным светом берега, омываемого прибоем. Но все вокруг было заморожено. В отличие от уже виденных им картин, эта рождала впечатление покоя и безмолвия. С каждой стороны стояло по шесть стульев для зрителей, и Тор опустился на один из них.

На песке сидело смутно напоминавшее гуманоида существо. Насколько мог видеть художник, никакой одежды на нем не было, но в длинных бронзовых пальцах с тремя суставами оно держало открытую книгу. Глаза у существа были золотыми; казалось, оно полностью поглощено книгой. Возможно, оно только-только начало уяснять из нее что-то. Какой-то наиболее яркий момент.

Слева от Тора поднимались горные вершины и большое строение с башнями и узкими мостиками, сплошь увешанное флагами. Оно очень напоминало достопримечательности, которые осматриваешь, выехав с детьми на курорт. Вдали, у горизонта, проходил корабль непонятной конструкции.

Тор не имел ни малейшего представления, что за полезную информацию несет эта картина. Но продолжал созерцать ее, довольный тем, что оказался в столь мирном окружении. Когда он закрыл глаза, ему почудились звуки прибоя.

Глава 28

Если б желания помчали меня по Земле,

То сегодня бы я поскакал, распустивши поводья,

Я б приветствовал каждое дерево взмахом руки,

Я б напился из каждой реки и купался бы

в каждом заливе.

Ральф Уолдо Эмерсон. 1855

— Тор?

Хатч следила за консолью, ожидая, что Билл усилит сигнал.

Извини, — сказал он. — Но мощности явно недостаточно.

Она кивнула и откинулась в кресле.

Хотя Тор вероятно все еще слышит тебя.

— Тор, — проговорила она, — мы больше не слышим тебя. Расстояние слишком велико. — Чинди плавно скользил по верхнему экрану: сплюснутый астероид с длинным огненным шлейфом. — Скоро ты тоже потеряешь наш сигнал, если уже не потерял. Главное, продержись несколько дней. Мы пройдем на ту сторону как можно быстрее.

Эта штука действительно может долго гнать галопом. И по-прежнему остается лидером, — заметил Билл.

Даже несмотря на то, что вобрала в себя такую массу.

— Есть изменения траектории?

Нет. Несомненно, он направляется к 97-ой.

Звезда RK335197 представляла собой белую звезду класса F, величиной с Процион (звезду в созвездии Малого Пса). В ее районе еще никто не бывал. Известно было только о наличии у нее планетной системы, в которую входили по меньшей мере два газовых гиганта, причем один из них по массе почти в тридцать раз превосходил Юпитер. Ни в каких архивных документах не было их фотографий. Если смотреть со стороны Близнецов, это была обычная звезда, почти незаметная на местном сверкающем небосклоне.

Хатч, чинди формирует перед собой гравитационное поле.

— Может быть, это и объясняет, каким образом такая масса осуществляет поступательное движение без сжигания чрезмерного количества топлива.

Да. Он «падает».

— Какова сила этого поля?

— Я бы оценил его как 0,7 от земного стандарта.

— Это весьма немало. — Подобные эксперименты проводились и землянами. Но в итоге было принято другое решение. Обычные термоядерные двигатели разгоняли корабль до энергетического уровня, обеспечивающего условия для «прыжка».

Хатч осталась на мостике наблюдать, как увеличивается расстояние между «Мемфисом» и чинди. Аликс все еще спала под действием препаратов, Ник оставался на связи, поддерживая диалог за обе стороны своим обычным уверенным тоном. Рядом с Ником всегда знаешь, что все будет в полном порядке.

Чинди выходит на скорость «прыжка», — объявил Билл.

— Ладно.

Шесть минут.

Вычисления и оценки, основанные на определенных допущениях, оказались достаточно точными.

Свой «прыжок» мы выполним через девятнадцать минут.

Хатч подключилась к каналу связи и сообщила Тору расписание движения в надежде на то, что он услышит. Ей очень хотелось получить от него ответ, чтобы точно знать: все идет хорошо. Просто чтобы услышать его голос, понять, что он хоть каким-то образом закрепился и не стукнется головой, когда чинди будет «падать в мешок».

Билл представил Хатч свои соображения о том, как выглядят миры, окружавшие звезду, коротко называемую 97-ой. В сравнении с одним из ее сверхгигантов Юпитер казался маленьким стеклянным шариком рядом с шаром для боулинга.

Другая картина изображала орбиту этого шара для боулинга, представлявшую собой сильно отклоняющийся от нормы эллипс, который проходил через внешний слой атмосферы солнца.

В конечном счете, — сказал Билл, — этот гигант упадет на звезду.

Это были обнадеживающие новости. Все указывало на причину интереса чинди к этому сектору и, казалось, подтверждало его вероятное место назначения.

— Сколько будет длиться это в конечном счете? — спросила она.

Для расчета не хватает точных наблюдений, Хатч, но лучшие прикидки дают от 17 до 20 миллионов лет.

— Ого.

— Ну, тогда наверняка так оно и случится, — усмехнулся Ник, заметив, как она изменилась в лице.

Фактор ошибок около пяти процентов.

— Спасибо, Билл.

Вполне обычная работа, Хатч. Рад помочь.

Ник выжидательно подался вперед.

Одна минута, — сообщил Билл.

Мощные маневровые двигатели продолжали изрыгать пламя. Хатч подумала о Торе, одиноком и брошенном где-то там, внутри этой мчавшейся массы. Хатч не умела обижаться надолго. А приди ей в голову, что Тор просто струсил и позволил Джорджу и Аликс выйти перед ним, она бы наверняка подумала о нем очень плохо.

Хатч ждала, что с минуты на минуту чинди исчезнет в струях света. Но этого все не происходило.

Тому может быть сколько угодно причин, — сказал Билл. — Такая огромная масса. Иная архитектура двигателей. А возможно, и сама система «прыжка», отличная от системы Хейзелтайна.

Корабль продолжал набирать ускорение.

— По-твоему, он заправляется на каждой остановке? — спросил Ник.

Этого Хатч не знала. Она впервые имела дело с чем-то столь массивным.

— Надеюсь, эта штука останется там на достаточно долгое время, чтобы мы могли перехватить ее, когда она доберется до системы 97-ой звезды, — заметил Ник.

Билл вернулся на экран.

Он все еще разгоняется. Все с тем же темпом. У «Мемфиса» прыжок занимает двенадцать минут. Продолжаем?

— Да. — Поступить иначе означало попусту затратить топливо, и, кроме того, это вынудило бы Хатч затормозить процесс разгона. — Мы встретимся с ним в районе 97-ой.

Может быть, здесь даже приложима теорема Уилбура.

— Которая гласит?…

Для массы, превышающей приблизительно двести тысяч тонн, мощность, требуемая для силовой установки Хейзелтайна, катастрофически возрастает. Не нужно доказывать, что масса астероида лежит за этими пределами. И еще я бы добавил, что эту теорему так и не доказали, и очень многие даже ставили ее под сомнение.

— Что она значила бы на практике?

Чинди потребовалось бы значительно больше входной мощности, чем нам, значительно больше, чем следовало бы из соотношения наших размеров. Если хочешь, могу посчитать.

— Будь добр.

Хатч отправила очередное послание Тору: «Отменяю последнее сообщение. Время «прыжка» для чинди остается неизвестным. Мы думаем, что прыжок может серьезно затянуться из-за чрезмерной массы. Причин для беспокойства нет».

Хатч, пришел запрос с «Лонгворта». Профессор Могамбо.

Но это был не Могамбо. Появилась его светловолосая помощница.

Одну минуту, капитан, — сказала она. (Заминка длилась недолго.) — Я дам ему знать, что вы на линии.

Ник рассмеялся.

— Он напоминает тебе, кто здесь главный.

Когда-то Хатч не терпела подобных игр. Но было это давным-давно. Она с удивлением раздумывала о том, как ее характеризует то, что она научилась быть столь терпимой к довольно широкой гамме оттенков высокомерия и надменности.

Блондинка удалилась, а Хатч осталась разглядывать станцию связи. В конце концов появился Могамбо, очевидно, все еще в процессе разговора с кем-то, не видным Хатч. Он поднял руку, призывая ее потерпеть. Беседа тем временем продолжалась. Наконец Могамбо повернулся к ней и включил звук.

Извини, Хатч. У нас небольшая заминка. — Он взглянул на нее сверху вниз, с экрана над ее головой. Хатч переключила профессора на вспомогательный навигационный экран справа от себя. — Артефакт все еще функционирует?

— Вас интересует, не сунул ли еще Тор гаечный ключ в двигатели чинди?

После задержки:

Ну, не совсем так. Но мне хочется, чтобы он проявил некоторую изобретательность. Уверен, я, оказавшись там, нашел бы способ сунуть палку в колеса.

Или взорвать.

— Не вполне целесообразный выбор, доктор.

Могамбо кивнул.

Возможно, ты права, Хатч. Трудно представить, что следует делать в таких обстоятельствах, верно? — Он пристально вглядывался в нее с экрана. — Я понимаю, ты очень озабочена положением своего пассажира. Надеюсь, мы успешно снимем его. Но если мы потеряем этот артефакт… — Он прикрыл глаза, и Хатч едва не вздрогнула, увидев слезу, выкатившуюся из левого глаза Могамбо. Он попытался украдкой смахнуть ее, но понял, что попался. — Спасибо, Хатч. Я знаю, ты сделаешь все возможное.

Хатч, — вмешался Билл, — две минуты до прыжка. Чинди набрал скорость в одну сотую скорости света.

— Хорошего мало, — заявила Хатч.

Ник вскинул руки. Тпру! Не стоит волноваться. Все идет хорошо.

— Почему? — спросил он.

— Сейчас он движется быстрее, чем нам по силам.

— Что ты хочешь этим сказать? Ведь мы можем пройти расстояние от Земли до альфы Центавра за двадцать минут.

— То другое дело. И вообще, Ник, мы летим не очень быстро. Мы прыгаем в туннель в одном месте и выпрыгиваем в другом. Но когда дело касается полетов в обычном пространстве, мы не столь резвы.

— Ты имеешь в виду, что если мы выйдем на максимальную скорость, то не сможем догнать его?

— Угадал.

— Значит, даже если чинди перейдет сейчас на крейсерскую скорость, нам не снять оттуда Тора?

— Верно.

Хатч, — произнес Билл, — если теорема Уилбура справедлива и я достаточно точно рассчитал массу чинди , то для прыжка ему потребуется скорость 0,02773 c.

Это означало дальнейшее ускорение. До скорости, почти в три раза больше его теперешней.

— Хорошо, Билл, — поблагодарила Хатч.

Ник нахмурился. Искренняя убежденность первых часов улетучилась.

— Я полагаю, очень многое говорит в пользу этого Уилбура.

Они дотянули до тридцати секунд. Хатч вновь связалась с Тором.

— Мы почти готовы к «прыжку», Тор. Судя по всему, может пройти еще примерно один день, прежде чем чинди последует за нами. Уловил? Еще примерно день. Корабль очень массивен. И управляется несколько иначе, чем наш. От тебя требуется одно: стойко перенести эту задержку. Кстати, ты вновь не будешь слышать нас, пока не окажешься на той стороне. А мы будем ждать тебя.

Тор получил это сообщение, когда собирался спать. И встревожился — ведь оно означало, что его попробуют вытащить из этой могилы по крайней мере на день позже. Переносная палатка каким-то странным образом изменилась. Дело было не просто в том, что Тор остался в ней один; Джордж погиб, а Аликс покинула корабль. Нет, ее внутреннее пространство словно бы уменьшилось, а сама она стала становилась более суровой. Если прежде в ней царили шум и веселье, то теперь казалось, что каждый производимый звук может привлечь нежелательное внимание. Коридоры и бесконечные ряды комнат окружали Тора со всех сторон (когда он отваживался думать об этом, его воображение не «спускалось» ниже, чем на сто уровней), ошеломляя своей полной пустотой. Он больше не думал о них как о Главной улице, Барбара-стрит, Третьей или Одиннадцатой. Они вновь стали чужими — немое темное безлюдье. И еще одинаковыми. Тора вдруг поразило, что единственным характерным и приметным объектом, открытым во всем этом комплексе (который казался бесконечным, пока они бродили по нему), был «Атлантический океан».

Хотя Тор испытывал затруднение, оказавшись в подобной среде, где к тому же отсутствовало чередование дня и ночи, поддерживать устоявшийся режим ему помогал собственный организм. В эту первую ночь художник прикрепил свою временную постель к тыльной «стене» палатки, устроился, и, выключив свет, смотрел вверх, в темноту. Ему казалось, что в окружавшем его огромном пространстве все было неподвижно.

Позже он проснулся от какого-то беспокойства.

Он включил фонарь и некоторое время лежал при слабом свете, пытаясь сообразить, что же привлекло его внимание. Никакого шума. Никакого движения в темной комнате, служившей границами внешнего мира для его палатки. А все, что составляло ее внутренний мир, оставалось на местах, там, где он разложил все это. Сигнальные лампочки, определявшие состояние палатки и ее агрегатов, бодро светились, показывая, что все функционирует именно так, как надо.

Должно быть, виновата была игра его воображения.

Тор повернулся и приложил ладонь сначала к стенке палатки, затем к полу. Вибрации, до сих пор почти постоянные, прекратились. Наконец-то двигатели были выключены, и чинди перешел на крейсерскую скорость.

Крейсерская скорость? Но ведь система Хейзелтайна всегда запитана от основных двигателей. Их нельзя отключать перед «прыжком». Что происходит?

Он задействовал свой канал связи. Хатч на линии отсутствовала, но, возможно, был шанс, что где-то по соседству уже появился Могамбо.

— «Лонгворт», — сказал Тор, — где вы там?

В ответ накатила тишина.

— Кто-нибудь?…

Тор достал альбом для зарисовок и устроился с ним за порогом комнаты. И в конце концов постарался уловить сущность сложившейся ситуации. Камень и металл дверей. Ощущение абсолютного небытия за растушеванными, размытыми границами света. Словно коридор вел в царство полного забвения. «Да», — подумал он, «схватывая» на листе тени.

И невообразимая масса, скрепляющая темноту.

И призрак Джорджа, навечно запертый здесь.

Тор прислушался, воображая, что вот-вот услышит далекие шаги.

Он работал, пока не проголодался. Затем отправился в палатку и как следует подкрепился бутербродами с цыпленком и пончиками.

Прежде чем вернуться к работе, он заменил в палатке источник питания.

Перелет к звезде RK335197 продолжался немногим более трех дней. Это было исключительно спокойное время. Теперь на мостик стала захаживать и Аликс. И он превратился в место, где вся троица постоянно проводила время — с перерывами на обед. Отсек управления экспедицией теперь пустовал, превратившись в обитель эха и теней. Игры кончились — как кончились и фильмы-симуляторы. У всех пропал аппетит, и даже Нику с трудом удавалось казаться бодрым и веселым. Не потому, что они так переживали за Тора (ведь все понимали, что чинди появится в известной точке более или менее по расписанию, и особых сложностей со спасением быть не должно), но гибель Джорджа буквально разбила им сердце. В прежние времена Хатч обвинила бы во всех катастрофах только себя. Но постепенно она усвоила, что всегда существуют пределы ее возможностей. И если ее не хотели слушать…

По-прежнему казалось, что она должна была занять более жесткую позицию — может быть, даже разоблачить ухищрения Джорджа, целью которых было перехватить командование «Мемфисом».

Экспедиция потеряла «Кондор» — Пастора с его пассажирами, потеряли Курта — вместе с «Венди», Пита и Германа — на планете, названной ими Рай, и на чинди — Джорджа. Оправданно ли было это?

Для тех, кто пишет книги по истории, и, возможно, для большинства покорителей космоса ответ был бы один: да. Открытия, ставшие результатом упомянутых событий, принесут неоценимую пользу. Человечество больше никогда не будет смотреть на звезды так, как смотрело на них до сих пор. Но сама Хатч с радостью отдала бы все найденное, плотно запечатала и отправила бы плыть своей дорогой, если бы это могло вернуть и Пастора, и Джорджа, и всех остальных.

Долгими ночами она бродила по «Мемфису», меряя неслышными шагами коридор от своей каюты до мостика, где, тактично блюдя тишину, нес вахту Билл.

Остальные тоже были предоставлены самим себе. Порой она слышала их в предрассветные часы, когда Ник искал уголок для чтения, не такой тесный, как его каюта, или, может быть, не такой одинокий, где был шанс встретить хоть кого-то еще. И когда Аликс неосторожно вскрикивала в столь ранний час.

Могамбо был на грани срыва. «Лонгворт» еще только приближался к Близнецам, а «лис», как доктор называл про себя огромный инопланетный корабль, ускользнул прямо из-под носа. Он сказал Хатч, что подумывает изменить курс и лететь прямо к 97-ой, но ему очень хотелось увидеть Убежище — уж оно-то никуда не собиралось исчезать. Он дал Хатч указание доложить о местонахождении объекта, как только оно будет установлено, чтобы он мог немедленно прибыть туда. — Но больше никого не пускай на борт, — сурово приказал он. — Спасай своего человека, и побыстрей убирайтесь оттуда. Это слишком ценный объект, чтобы позволить людям бесконтрольно болтаться там.

А еще Хатч получила длинное сообщение от Сильвии Вирджил: та поздравляла ее с многочисленными открытиями и призывала беречь пассажиров. («Оставшихся пассажиров», — подумала Хатч.)

Их не следует использовать на опасных работах по фактическому сбору материала. Хватит потерь. Особенно после всего, что произошло. Люди подумают, что мы не в состоянии позаботиться о своих клиентах.

Сильвия напомнила, что Могамбо сразу по прибытии примет руководство операцией. И что Хатч должна сделать все возможное, чтобы помогать ему. Закончила Вирджил заверениями, что когда все закончится, то о Хатч точно не забудут.

Но вот что больше всего обеспокоило Хатч.

Вирджил сообщила ей — почти между прочим, — что их открытия стали мировой сенсацией. Хатч прислали записи ряда круглых столов, выпусков новостей и обсуждений открытий и их последствий. Директор отослала даже перехваченный пакет данных из сети чинди (так теперь средства массовой информации именовали межпланетную радиорелейную линию связи, выстроенную на спутниках-невидимках). Возникло мнение, что наблюдаемые события происходили века назад, несмотря на то, что передаются в «живом эфире». «Всех нас, — сказала Вирджил, — ошеломили виды безымянного места, где стоял незабываемо прекрасный хрустальный город, сверкающий в солнечных лучах, город в скалах, выходящих к туманному морю». Известный аналитик Крейтон Уолфорд заявила, что человечество после нескольких неудачных попыток наконец-то должно отказаться от своего эксцентричного заявления, что оно — пуп мироздания. Тирас Флеминг предполагал, что земляне нашли бы внутри чинди технические чудеса в полном смысле слова. (Этот термин, казалось, вызывал у всех и каждого ощущение погружения в сверхъестественное.) «Было вполне вероятно, — подумала Хатч, — что любая живая цивилизация, с которой мы могли столкнуться, оказалось бы значительно старше нас, возможно, на миллионы лет. Технология чинди , согласно «Нью-Йорк таймс», годится для любых цивилизаций. Спустя несколько лет, в течение которых она распространится у нас, мы просто не узнаем родную цивилизацию».

«Кассел Репорт» поместил полученные из внутренних источников следующие сведения: на борту чинди так никого и не нашли, но экспедиция фактически выяснила, как работают его двигатели, и уже ведет гигантский корабль на орбиту Земли. Никто не хотел верить официальным опровержениям. И сама Вирджил относилась с подозрением.

В этой истории ничего подобного нет? Тогда пришлите, пожалуйста, доказательства.

Прошел слух, что на борту чинди было найдено нечто ужасающее и что в ближайшее время туда отправляется вторая экспедиция, укомплектованная исключительно военными, чтобы обстрелять инопланетный корабль ядерными ракетами.

Некоторые политики обещали, что чинди не разрешат находиться вблизи Земли. Другие уверяли, что нет никаких причин для беспокойства.

В одном очерке даже говорилось, что экипаж чинди был найден — он погиб от загадочной смертельной болезни. И что гигантский корабль вместе с экспедицией Джорджа Хокельмана стоят в карантине.

Вирджил, помимо прочего, напомнила Хатч, что со станции «Аутпост» вылетела и, возможно, уже появилась в районе Близнецов группа журналистов. Хатч должна обязательно подготовить своих людей к интервью.

Было еще множество личных посланий, которые она должным образом разобрала. В том числе несколько сообщений для Джорджа.

Тору пришло четырнадцать писем. Никакой «макулатурной почты». Межзвездные сообщения обходились слишком дорого. Обычно это была личная или научная «корреспонденция». Хатч переслала письма на его почтовый ящик, где им предстояло дожидаться возвращения адресата.

Аликс получила приглашение приехать на встречу с одной парижской рабочей группой — чего сделать она в любом случае никак бы не смогла. Гонорар сулили весьма щедрый, и съемка обещала быть продуманной и полезной, но она подошла к этому философски.

— Я жива, — сказала она. — И если наша экспедиция больше ничего не откроет, она и так уже открыла для меня большие перспективы.

Для Хатч было всего несколько сообщений. В одном говорилось, что собрана комиссия по поводу гибели корабля «Венди Джай». Такова была обычная практика, и Хатч не удивилась. Если капитан Хатчинс вернется, они бы хотели, чтобы она дала показания.

Мать Хатч где-то вычитала, что их экспедиция потерпела катастрофу, и советовала ей быть осторожнее. Двое давних приятелей воспользовались случаем, чтобы поздравить ее и пожелать удачи. «Омега Стайлинг» («Последний крик моды») предлагала очень выгодный контракт на использование ее имени, а еще некто, писавший книгу о чинди , хотел, и как можно раньше, взять у нее интервью. Он тоже был на пути к Близнецам, хотя и не сообщал, как и когда объявится там.

«Мемфис» появился в системе 97-ой звезды на третий день после «прыжка». Индикатор времени Тора показывал, что у него остается четыре дня и двадцать два часа. Первым делом Хатч спросила Билла, не зарегистрировал ли он каких-либо случайных сигналов. Было маловероятно, что чинди сумеет обойти их здесь и сейчас, поскольку теория утверждала, что все перемещающиеся сквозь гиперпространство средства движутся с тем же соотношением скоростей, что и в стандартной непрерывной пространственно-временной среде. Но теория теорией, а если чинди и впрямь обладал передовой технологией, кто знает, что он мог бы сделать?

Во всяком случае, Билл дал вполне предсказуемый ответ:

От нашего наружного передатчика мы ничего не получали. — Он вновь появился, глядя с явным напряжением. — А вот сейчас принимаем сообщение от терпящих бедствие.

У Ника округлись глаза.

— Кажется, Биллу требуется лечение.

Люди находились за сотню световых лет от исследованного космоса. В зоне, где никто никогда еще не бывал.

— Билл, как ты узнал, что это передача от терпящих бедствие? — спросила Хатч.

ИИ возник на экране на противоположной стороне комнаты в одном из своих виртуальных обличий: широкие белые брюки, темно-синяя рубашка с якорем на нагрудном кармане.

Сообщение передается на английском языке, — пояснил он.

Глава 29

Господи помилуй, каким маленьким вы выглядите. Так будем выглядеть мы все… и короли, и кайзеры… раздетые перед последним странствием.

Чарльз Лэм. Во мрак Эллистона. 1831

Морис Могамбо вышел из спускаемого модуля, сделал несколько шагов и остановился, пристально разглядывая Убежище. Овальное окно придавало строению «удивленный» вид.

Как здорово видеть тебя, Морис. Как приятно, что ты зашел. Ведь гости у нас бывают не так часто.

Да, действительно, следует признать, что первая побывавшая здесь группа не ошиблась. Я создано как настоящее убежище для двух замечательных существ. Они работали здесь, занимались наукой и жили своей жизнью, не отвлекаясь на те формальности и шаблоны, с которыми вынужден постоянно иметь дело ты. Никакой бюрократии, никаких конкурирующих специалистов, никакой мелкой зависти или подозрений. Сократ был бы здесь как дома.

Сопровождавшая доктора группа рассыпалась вдоль скального выступа. Некоторые из прибывших уже окружили стоявший здесь инопланетный корабль. Мартинсон даже поднялся по трапу и сунул голову внутрь. Шози пристально вглядывался за край обрыва. Хокинс, опустившись на колени, откалывал образцы камня. Альварес производил съемку, фиксируя каждый этап осмотра.

Могамбо неожиданно вспомнил, что рядом с ним стоит Чардин. Но тот, хорошо понимая, что сейчас не время для праздных разговоров, предпочитал держаться в нескольких шагах позади, позволяя Могамбо насладиться моментом.

Разумеется, это был звездный час в его жизни, и без того богатой открытиями и победами. Жаль только, что он не был здесь первым. (Тут Могамбо почувствовал легкие уколы совести, понимая, что низко раздумывать о первенстве в месте, которое казалось почти священным.)

Он уже собирался войти внутрь, когда его вызвал капитан «Лонгворта», Джон Юркевич.

Морис, — сказал он, — мы завершили обследование остальных лун.

Могамбо подавил досаду, которую чувствовал всякий раз, когда его беспокоили. Затем ему пришлось вторично выслушать объяснение капитана, чтобы добраться до сути. Проклятье. Ведь он заранее знал, каким будет результат, но хотел увериться.

— А нет ли там чего-нибудь просто интересного?

Нет, профессор. Ничего.

— Что относительно «Мемфиса»? Что-нибудь слышно от Хатчинс?

«Мемфис» должен сейчас появиться в районе 97-ой. Но мы до сих пор ничего не получили от них. Хотите, чтобы я связался ними?

— Нет. Сейчас, Джон, мы заняты здесь по горло. Я уверен, что они дадут нам знать, когда у них появится что сообщить.

Могамбо вновь перенес внимание на инопланетную постройку. «Ничего прекраснее, — подумалось ему, — я в жизни не видел».

На английском языке?…Да. Они обозначают себя «Вентура» SL002. Сообщение только голосовое.

— «Вентура»? — глаза у Ника округлились. — Это уж не…

Билл включил звук.

— ПОЖАЛУЙСТА. ПОМОГИТЕ. ПРИБЛИЗИТЕЛЬНЫЙ РАЙОН SEPC 6A1193KKM.

Регистрационный номер верный, — сообщил ИИ. — Существует только один корабль с таким названием.

— А что значит SEPC и все остальное?

Это обозначение 97-ой по звездному каталогу Пендела-Корбина, которым пользовались в то время, когда пропал «Вентура».

Странный холод сковал сердце Хатч. «Вентура» был вторым кораблем, приспособленным для сверхсветовых полетов. После того как сорок два года назад «Терра» совершила свое историческое путешествие к альфе Центавра, «Вентура» с экипажем из четырех человек, группой ученых и сенатором от Северо-Американского союза предпринял полет на Вольф 359. И с тех пор о нем ничего не было слышно. Поиски в районе Вольф 359 не выявили никаких доказательств, что он вообще появлялся там, и его исчезновение стало одной из долгоживущих загадок века. Общий опыт подсказывал, что его полет — по нынешним стандартам организованный просто примитивно — потерпел неудачу сразу после «прыжка в мешок» и что корабль пропал еще в гиперпространстве. В результате опыта с «Вентурой» была проведена модификация двигателей Хейзелтайна. Теперь, если ошибка была неминуема, система немедленно возвращала корабль в обычное пространство. Такого рода неуправляемые и непредсказуемые прыжки происходили несколько раз и стали причиной нескольких катастроф. Но после пропажи «Вентуры» ни с одним кораблем ничего подобного больше не случалось.

— Местоположение? — спросила она.

Достаточно далеко, по другую сторону солнца. — Билл дал картинку. — Вот солнечная орбита, — добавил он. — Но они значительно ближе к солнцу, чем мы.

Аликс, которая в процессе этого обсуждения сидела молча, наклонилась и положила руку на плечо Хатч.

— Хорошие новости, — сказала она.

— Надо полагать.

— А может быть иначе?

— Аликс, как, по-твоему, почему чинди так сильно отклонился от курса на 97-ю? Какова главная цель его полета сюда? Что, у них такая плохая система навигации? Ему потребуются месяцы, чтобы добраться отсюда до «Вентуры», если он не сделает очередной прыжок.

Билл казался очень задумчивым.

Хатч, может быть, масса делает чинди более уязвимыми, чем мы, если он появляется в точке, уже занятой другим твердым объектом. Что если наличие небольшого астероида в районе их выхода из «прыжка» способно дестабилизировать весь корабль.

— Ты действительно так думаешь?

Трудно сказать. Но такая вероятность есть. И это очень хорошо объясняет его намерение прийти именно сюда, вместо того чтобы попасть во внутреннюю систему, — ответил ИИ.

Но тогда надо сделать второй «прыжок», чтобы все совпадало во времени. Означает ли это, что у чинди есть некая передовая техника, позволяющая быстро просканировать пространство, убедиться, что все безопасно, и только тогда переместиться ближе?

— Вот что странно, — заметила Аликс. — Куда бы чинди ни отправлялся, всякий раз там отыскивается нечто необычное и примечательное.

Ник рассмеялся.

— Типичные археологи. Им было наплевать на нас, когда мы открыто явились к ним со словами приветствий. Их единственный интерес…

— …мертвые, — закончила Аликс.

— Билл, мы делаем следующий «прыжок». Подойдем как можно ближе, а затем возьмем курс на «Вентуру». Оставь здесь зонд для гиперсвязи, чтобы он известил нас, когда появится чинди, — попросила Хатч.

Каждый школьник знал, как выглядит «Вентура». Маленький «толстый» корабль, который, казалось, был смонтирован из ракетных камер трубчатой формы. Вся конструкция включала восемь таких элементов. Спускаемые модули располагались на обоих лонжеронах. В те времена наличие дополнительного спускаемого модуля считалось первой и необходимой мерой безопасности. На корабле не было иллюминаторов обзора. Тогда еще не были созданы те прозрачные материалы, которые отвечали бы по своим качествам всем рискам и опасностям межзвездных путешествий. Корпус корабля украшала эмблема — флаг Мирового Сообщества. И, разумеется, там же стоял вошедший в историю регистрационный номер: «SL002». Вторая модель корабля этого класса, то есть сверхсветового.

Что же он делал здесь?

Он находился на околосолнечной орбите, приблизительно в 180 миллионах километров от солнца. Бортовые огни были погашены, но антенна медленно вращалась.

— Сорок лет, — сказал Ник. — Еще лет тридцать или около того, и их сигнал бедствия достигнет станции «Аутпост».

— Поднимемся на борт? — спросила Аликс.

Хатч прикрыла глаза. Опять за свое.

— У нас еще есть время, — продолжила Аликс. — Нам больше нечего делать до тех пор, пока здесь не появится чинди.

— Нет, — произнесла после долгих колебаний Хатч. — Оставим их в покое.

— Зато чинди их не оставит, — заметил Ник. — Они высадят группу, проведут съемку и сбегут, прихватив кое-какие артефакты. Вот.

«Точь-в-точь как мы», — подумала Хатч.

«Древний» корабль занял с полдюжины экранов. Хатч пристально вглядывалась в него, в его серый корпус, после стольких лет сохранивший полировку, в медленно вращающуюся антенну, в однотипные спасательные модули. Она видела макет этого корабля на выставке в Смитсонианском институте, когда ей было всего десять лет. Он вызывал у нее озноб тогда, вызвал и сейчас.

— Кто хочет пойти со мной? — спросила она.

Нику отправиться на подобную прогулку не позволяла нога. Честно говоря, он ничуть не волновался, имея законное основание остаться «дома». Аликс изображала добровольца, но, казалось, это была скорее показная храбрость, нежели энтузиазм. Они учились.

Хатч. — Билл снова отвлек ее. — Там есть и еще кое-что.

Появился чинди? Когда бы Хатч ни собралась что-то сделать, ей всегда приходилось спешить.

Но это был не чинди. Вспыхнул навигационный экран, и она увидела одну из «бутылок».

Она на той же орбите, что и «Вентура».

— Эта штука просто-напросто зонд, — сказал Ник. — Вот как чинди узнает о том, какая система представляет интерес для посещений.

— Билл, — спросила Хатч, — те «бутылки», что чинди запустил при нас… хоть у одной из них траектория полета вела в эту систему?

К 97-ой? Нет, Хатч. Ни одна из них не была направлена по вектору, который мог бы привести сюда. Если только она где-то не поменяла курс. Ведь я отслеживал их на короткой дистанции. Но пока я наблюдал, ни одна из них не совершала «прыжка».

Аликс нахмурилась.

— Странно.

— А может, и нет, — заметила Хатч. — Эту наверняка отправили раньше той группы, что видели мы. Те бутылки не успели бы добраться сюда и сообщить о результатах наблюдений. Чинди знал свой маршрут еще до того, как запустил очередную партию зондов. Я думаю, его расписание выстроено заранее. Может быть, он даже знает, где сделает три, а то и четыре следующие остановки. К тому времени, как он вновь будет готов лететь, он, может быть, получит результаты от группы, отправленной на наших глазах.

Это как будто бы подтверждало их раннее предположение, что чинди в состоянии создавать крайне компактные сверхсветовые двигатели.

Аликс покачала головой.

— Все это для меня слишком сложно.

— Ты думаешь, — заметил Ник, — что чинди периодически запускает рой зондов? Они осматривают, скажем, пару тысяч систем и отправляют назад результаты. И все, что кажется интересным, заслуживает посещения чинди.

— Именно так я и думаю, — заявила Хатч. — Они «наносят визит», и если место приемлемое, устанавливают спутники постоянного наблюдения.

— Спутники-невидимки. Которые к тому же функционируют как радиорелейная линия связи. Понимаете, фактически мы имеем дело с межзвездной коммуникационной сетью. — Ник сложил ладони и опустил на них подбородок. — Кто эти «люди»? Кто делает все это?

— Кто-то, склонный к драматическим постановкам, — откликнулась Аликс. — Я вот о чем: эти «парни» не просто записывают все подряд. Мне кажется, они отыскивают именно «драматический» материал. Войны, религиозные торжества, приземления на луне, потерянные звездолеты. Может быть, даже романтические эпизоды. — Ее глаза блестели. — Похоже, кто-то очень хочет, чтобы ничто не пропадало бесследно.

— Я думаю, их работа заключается вот в чем, — сказала Хатч. — Чинди появляется, выполняет все намеченное, собирает артефакты и все, что можно.

— Но кто делает это? — спросил Ник. — Ведь на том корабле мы не видели ни единого признака жизни.

— Он наверняка автоматизирован. Это очень долгосрочная экспедиция. На века, если верить данным о возрасте спутников у Тихой Гавани. Так что они должны были отправить на чинди только машины.

Интересно, — произнес Билл, — есть ли у них еще подобные штуки. Я имею в виду, сколько там этих чинди ?

«Вентура» покинул Землю 6 мая 2182 года, через тринадцать недель после того, как «Терра» на двигателях Хейзелтайна выполнила свой героический рейс к альфе Центавра. То были бурные дни. Совершенно неожиданно, в общем-то ни с того ни с сего (ведь на самом деле почти никто не ожидал, что система полетов на скоростях выше скорости света вообще заработает), дальний космос распахнул свои двери, и корабли получили возможность добираться до Барнарда за полдня, до Сириуса за двадцать часов, до Альдебарана менее чем за неделю, а до далекого Антареса за неполный месяц. Так что знаменитое замечание вице-президента Северо-Американского Союза («скоро мы начнем доставлять туристов на другую сторону галактики») имело под собой все основания. Он, похоже, и не подозревал, что на такое путешествие, пусть и с использованием техники Хейзелтайна, потребовалось бы более пятидесяти лет. В одну сторону. Капитаном «Вентуры» был Джошуа Холлин, ветеран космических полетов, который вместе с экипажем «Копья» выполнил первый пилотируемый человеком полет на Сатурн. Его команда состояла из штурмана, инженера и врача.

Список пассажиров включал целую международную группу физиков, планетологов, метеорологов — и даже специалиста по контактам. И, разумеется, сенатора Кесвелл. Этих людей отбирали не по их академическим дипломам или заслугам, как отбирали бы теперь. Скорее, выбор падал на тех, кто был готов пройти серьезную физическую подготовку и мог переносить нагрузки. Даже в то время рациональный подход к подбору группы учитывался в последнюю очередь. Такое отношение было наследием более раннего периода, когда даже сам выход на орбиту мог вызвать в организме человека среднего возраста, если тот пренебрегал базовой физподготовкой, серьезные повреждения.

Билл воспроизвел их фотографии и биографии. Все они были относительно молоды. (Они ушли в рейс в эпоху до прорывов в области омолаживающей терапии.) Девять мужчин, шесть женщин. В том числе пара молодоженов. Очевидно, все были в полном восторге от такой удачи.

Спустя три часа семнадцать минут после старта с земной орбиты они совершили «прыжок» и растворились в истории. У них было оборудование для связи со скоростью выше скорости света, но его невозможно было использовать во время полета в гиперпространстве. Так что никто не ожидал от них сообщений прежде, чем корабль появится в районе Вольф 359.

Полет должен был длиться двенадцать часов. Сообщение, подтверждающее его прибытие к месту назначения, должно было поступить еще через сорок семь минут. Ранним утром 7 мая руководители полета пришли в полное замешательство. С рассветом они уже понимали, что дела идут не совсем так, как следовало бы.

Спустя четырнадцать недель был поспешно снаряжен и запущен третий корабль, «Эксетер». Но ни этот, ни несколько других последовавших за ним не смогли найти свидетельств, что «Вентура» хотя бы появлялся в районе места назначения.

Билл вывел на экран схемы компоновки «Вентуры». Они не были достаточно полными, а Хатч слабо разбиралась в этой технике. Впрочем, все, что ей было нужно, — принести на борт пару дисков, записанных совместимо с их операционной системой, чтобы запустить свои программы.

Мне очень жаль, — сказал ей Билл, — но мы не способны сделать такие диски.

— Дай знать, — попросила Хатч уже с порога, — когда появится чинди.

Я не только продолжаю прислушиваться к телеметрическому передатчику, — сообщил Билл, — но к тому же активировал прощупывание широкого диапазона частот. Так что мы получим множество предупреждений.

— Хорошо.

План спасения был довольно прост. Чтобы начать обследование «Вентуры», чинди обязательно выберет параллельную орбиту. И вот тогда «Мемфис» запустит шаттл и подберет Тора. Очень просто.

Сразу после этого Хатч с удовольствием отдала бы Могамбо и чинди , и Убежище, и «Вентуру», и все что угодно — и отправилась бы восвояси. Очень славно чувствовать, что почти все позади.

Они с Аликс облачились в костюмы и обувь с захватами, проверили снаряжение и поднялись в шаттл. Там Хатч еще раз сверилась с контрольным списком и убедилась, что они полностью готовы к вылету. Люки открылись, вспыхнули бортовые огни, и шаттл выскользнул в ночь.

«Вентура» все еще сохранял герметичность. Аликс наблюдала, как Хатч потянула на себя панель рядом с воздушным шлюзом и вручную открыла его. Через шлюз женщины прошли во внутреннее пространство корабля. — Здесь очень плохой воздух, Аликс, — сказала Хатч, предупреждая, чтобы та не отключала костюм.

Аликс уже знакомилась с планировкой корабля и размещением оборудования. Она уже поняла, что воздушный шлюз выходит прямо в общий отсек, достаточно большое помещение, где могли собраться все участники экспедиции. Еще на корабле должны быть столовая, конференц-каюта и гостиная.

Когда люк открылся, в темноте внутренних помещений возникло движение. От неожиданности Аликс так и подскочила и, буквально оторвавшись от палубы, врезалась головой в шпангоут. Хатч, испуганная не меньше, упала назад, в шлюз.

Когда луч ее фонаря высветил причину переполоха, на Аликс накатила вторая волна паники. Она лицом к лицу столкнулась с трупом.

Он плавал по помещению, и, очевидно, отозвался на воздушные потоки, возникшие при открытии люков. Он весь ссохся, черты за столь долгое время исказились, и Аликс не могла определить, мужчина перед ней или женщина. Хатч указала на второй труп, находившийся в углу. Аликс поборола неожиданный порыв исторгнуть из желудка завтрак. Вообще говоря, еще до прибытия сюда ей было понятно, что на космическом корабле — трупы, но она не предполагала, что они, против ожиданий, будут свободно летать, а не лежать.

Она попыталась сосредоточиться на деталях. Имена. Вспомни их имена. Оба тела были в комбинезонах, именные метки были отчетливо видны. «Саперстейн». И «Шиви». Аликс сверилась с имевшимся у нее списком. Физик из Бремерхевена и биолог из Марселя. Мужчина и женщина. Двадцать пять и двадцать шесть лет на момент смерти.

— Что же здесь случилось? — спросила Хатч. Ее голос звучал чуть звонче обычного.

Там были еще трупы. Три на кухне, три в грузовом отсеке и несколько в жилых помещениях.

Аликс тоже было любопытно знать, что же их убило.

Или просто закончился воздух?

Хатч, как оказалось, была озабочена тем, каков будет следующий шаг, а Аликс продолжала держаться рядом с ней. Ее лодыжка все еще давала себя знать, когда Аликс, увлекшись каким-то делом, забывала щадить ногу. По общей связи раздался голос Ника, довольно бойко интересовавшегося, что им уже удалось обнаружить.

Хатч рассказала.

— Должно быть, причина — серьезное механическое повреждение, — добавила она.

Аликс по-прежнему раздумывала, но о вещах несколько иных. О Нике, оставшемся на «Мемфисе». О реакции зрителей на заключительный акт премьеры «Улыбайся и обнажайся». О бутафоре, который оказался ее самым пылким, за многие годы, любовником.

— С тобой все в порядке? — осведомилась Хатч.

— Все хорошо. — Аликс вдруг осознала, что по-прежнему стоит, сложив на груди руки, будто собираясь что-то отогнать. — Только место жутковатое. Но со мной все в порядке.

— Может быть, хочешь вернуться?

— Нет. До тех пор, пока ты здесь, я не уйду.

Хатч указала на люк у них над головой.

— Он ведет на мостик.

— Ты первая. — Аликс старалась казаться беззаботной. Хатч освободилась от обуви с захватами и плавно поднялась, открыла после коротких усилий люк и исчезла в нем.

— Здесь нет никакой лестницы, — заметила Аликс.

На корабле отсутствовала искусственная гравитация.

Наверху обнаружились еще четыре трупа. Аликс вообразила, что вполне может вдохнуть их запах, и старательно выбросила это из головы. Хатч пробиралась между мертвыми и склонилась над консолью управления. Она коснулась клавиатуры, и Аликс очень удивилась, когда замерцал целый ряд лампочек.

— Какие-то остатки энергии еще сохранились, — сказала Хатч. — Во всяком случае, пока «Вентура» остается на месте.

— Не знаешь, что тут случилось?

— Понятия не имею.

— А если спросить ИИ?

Руки Хатч вновь запорхали по клавиатуре, но вроде бы ничего нового не произошло.

— Он фактически уже не существует. — Вспыхнула зеленая лампочка. — Зато у нас есть бортовой журнал.

— Ты можешь просмотреть его?

— Не знаю. Ведь здесь не хватает мощности даже для того, чтобы вывести записи на экран. — Хатч оглядела консоль, отыскала небольшую секцию для хранения носителей информации и извлекла оттуда два диска.

— Ничего подобного я еще не встречала, — заявила Аликс.

— Билл считает, что на корабле вряд ли остались записи каких-либо данных, но попытка не пытка. — Хатч поискала дисковод и вставила в щель один из носителей.

Загорелись новые лампочки. Тогда Хатч достала портативный источник питания, предусмотрительно захваченный с «Мемфиса», и подключила его. Система щелкнула, немного пошумела и смолкла.

Хатч перезапустила ее и повторила попытку.

Несколько заходов — и у Хатч сделался довольный вид.

— Ты скопировала журнал? — обрадовалась Аликс.

— Да. Думаю, успешно. — Хатч извлекла диск и положила в карман. — Давай попытаемся провести диагностику.

Она выдернула разъем источника питания, сдвинула в сторону мешавший ей труп, скользнула в кресло перед устройством, которое больше всего напоминало капитанскую консоль, и пристегнулась, чтобы не подняться вверх и не поплыть. После этого она подключила свой источник питания.

— А мы сумеем прочитать журнал, когда вернемся на «Мемфис»? — поинтересовалась Аликс.

— Вероятно, мы сможем хоть что-то узнать и на скорую руку. — Хатч поискала инструментальную панель, нашла ее и вставила второй диск.

— Ты не могла получить ту же самую информацию с другой позиции? — спросила Аликс.

— Если бы знала, что делаю. — Хатч щелкала переключателями, нажимала на сенсорные панели, и наконец консоль ожила. Хатч пристально изучала ее, разговаривала с ней, включала тумблеры и нажимала клавиши. (Ожил дисплей компьютера. Начался парад символов и изображений.) — Двигатели ни при чем, — сказала она наконец. — Они в полном порядке. Обе группы.

Этот мостик вызывал клаустрофобию. Полное отсутствие обзорных иллюминаторов, не позволявшее видеть внешний мир, вкупе с темнотой, и присутствие атрибутов , которые вряд ли можно было назвать телами, вызывали у Аликс теснение в груди. Когда комната закружилась, Аликс ухватилась за спинку кресла Хатч.

— И топливо ни при чем. И реактор.

Аликс старалась сосредоточиться на нормальном дыхании. Она чуть понизила температуру внутри своего костюма и почувствовала себя лучше, когда ее начал обдувать прохладный воздух. В поисках, что именно вызывает у нее беспокойство, она посветила фонарем в глубь мостика. Там темнел открытый люк, и она припомнила из схемы корабля, что дальше размещался еще ряд жилых помещений, а в конце — общий отсек. Не отпуская кресла Хатч, она навела фонарь на люк и увидела новое движение теней.

— И целостность корпуса не нарушена. — В голосе Хатч звучало замешательство.

— Но ведь что-то же случилось, — произнесла Аликс, словно желая, чтобы до Хатч наконец дошло, что именно надо узнать, и тогда она тут же дала бы ответ.

Пилот оцепенела.

— А вот этого я вообще не понимаю.

Интонация у нее была тревожная.

— В чем дело? — спросила Аликс.

— Гиперсвязь подтверждает исправное состояние.

Через минуту Аликс поняла. Гиперсвязь — это средство коммуникации, обеспечивающее передачу сигнала со скоростью выше скорости света. И если она была исправна, а «Вентуру» после «прыжка» выбросило сюда, то людям оставалось только обратиться за помощью.

— Но они так и не воспользовались этой возможностью, да?

— Нет. Предпочли радиосвязь.

Экипаж должен был знать, что радиосигнал о помощи мог в течение всей их жизни так и не достигнуть цели.

— Чушь какая-то, — фыркнула Аликс.

Хатч уже перешла к новой стадии диагностики. Ярко вспыхнула красная лампочка.

— Сейчас ничего не получится, — объяснила Хатч. — На корабле недостаточно энергии, чтобы устройство действовало, но сорок лет назад эта связь работала бы. Почему они не воспользовались ею?

Она методично обошла «Вентуру», снимая все окружающее. Аликс продолжала обдумывать свое домашнее задание, которое дала себе сама, старательно скармливая все, что видит и что ощущает, памяти, с расчетом однажды в той или иной форме передать это широкой аудитории. У нее даже было готово название: «У нас все под контролем».

— А не следует забрать отсюда тела? — с неохотой спросила она. — Прежде чем сюда явится чинди?

Хатч кивнула.

Женщины вывезли девятнадцать трупов, три раза загрузив полный шаттл, и уложили их в холодильную камеру грузового отсека. От Ника помощи было мало, но Аликс приняла участие во всех трех транспортировках, сидя рядом с пилотом очень тихо. Билл отключил на «Мемфисе» искусственную гравитацию, и им удалось без труда перенести упакованные в мешки останки. Хатч, как казалось, достаточно спокойно восприняла эту операцию, хотя потом в ее взгляде появилось нечто странноватое.

Она на некоторое время спустилась вниз, оставив Ника и Аликс завтракать. Но у Аликс начисто пропал аппетит, и она удовольствовалась стаканом апельсинового сока, в то время как Ник, разделываясь с парой сэндвичей с жареной говядиной, рассуждал о том, что наконец-то пассажиры и экипаж «Вентуры» обрели достойное место.

— Как ужасно, — сказал он, — когда люди умирают вдали от торных дорог и их семьи остаются в неведении относительно того, что произошло. Погребальная церемония, несущая утешение, — это очень важно, когда закрывается книга жизни. Оно дает оставшимся в живых любимым и родственникам покойного шанс продолжить полноценную жизнь. — Он взглянул на Аликс, и она слабо улыбнулась в ответ. Ему, известному директору похоронной компании, как он сам себя называл. — Даже сейчас, спустя столько лет, это возвращение останков очень поможет членам их семей. — Он обратил к ней печальный, но пристальный взгляд. — Знаешь, чем является для каждой из известных нам развитых рас участие, устройство поминальных служб и организация похорон? Не считая создания религии и семьи, прощальная церемония, как мне кажется, является единственным универсальным общественным феноменом.

Вернулась Хатч, широко улыбаясь и держа в руках стандартный диск.

— Думаю, мы готовы, — сказала она.

Все прошли в отсек, о котором теперь никто и не вспоминал, как о месте управления экспедицией, и Хатч поместила диск в считывающее устройство. Вспыхнули два экрана, и на одном из них перед Аликс возникли портреты и биографические данные экипажа, на другом — дата старта, список пассажиров, обеспечение экспедиции и отчеты о состоянии систем корабля. Все было датировано 6 мая 2182 года.

Отлет с космической станции «Либерти» (функции которой давно уже перешли к другой, известной теперь как «Колесо») должен был состояться позже, тем же утром, — и состоялся, после виртуального выступления самодеятельного оркестра средней школы в Пибоди, штат Небраска, после множества речей, после благодарности Эдит Кесвелл, «первому сенатору, отправляющемуся к звездам». Капитан Холлин заметил по этому поводу: «Не хватало только фейерверка».

Хатч быстро «промотала» вперед почти всю церемонию. Сенатор Кесвелл (темноволосая, с огнем энтузиазма в глазах, зажженным предстоящим приключением) поднялась на борт. Последние рукопожатия, оркестр грянул симфонию «Юпитер» — и корабль «Вентура» покинул станцию.

Несколько часов спустя корабль плавно перешел в гиперпространство. (При этом лишь некоторые пожаловались на расстройство желудка.) Заработали смонтированные на корпусе корабля фотодетекторы, и пассажиры вместе с экипажем впервые получили возможность заглянуть внутрь «мешка», увидеть тот заполнявший гиперпространство туман, через который предстояло пройти их кораблю на пути к звезде Вольф 359.

Через шесть часов после вхождения в гиперпространство, на полпути к месту назначения, состояние больных ухудшилось. Затем болезнь распространилась и на других. Капитан записал имена заболевших в медицинский журнал и отметил, что им было назначено лечение.

Это была последняя запись на диске.

— Да, пользы от этого немного, — сказал Ник.

Аликс уставилась на диск, который Хатч извлекла из устройства.

— Ты уверена, что это все?

— Все, что выдал нам компьютер.

Ник покачал головой.

— Похоже на пищевое отравление. Или что-то оказалось в воде.

Хатч убрала диск.

— Может быть, что-нибудь удастся найти среди других записей, — произнесла она, продолжая хмуриться.

— Что-то не так, Хатч? — спросила Аликс.

— Мы здесь уже около тридцати часов.

Остальные мигом поняли.

Так где же чинди ?

Могамбо тихо стоял над двумя могилами. Чего бы я только не отдал, чтобы познакомиться с вами. Получить возможность побеседовать. Едва ли вас заменит библиотека. Внутри здания его люди занимались анализом и пытались понять язык, на котором были написаны книги. Об их присутствии Могамбо время от времени напоминал свет, проникавший во внутренний двор. Но коллеги были второстепенным явлением, всего лишь тенями у границ видимости, изображениями, которые невозможно постичь.

В основном, это были хорошие люди, но сплошь обыватели. Ходж даже был готов раскопать могилы. Доктор понимал, что в конце концов к этому все и придет. Но только не сейчас. Не сейчас, пока он здесь.

Он долгие часы просто бродил по Убежищу, впитывая его атмосферу, простаивая на куполе, пока две огромные планеты величественно двигались друг возле друга, постепенно меняясь местами, а их кольца то словно наклонялись к нему, то отдалялись, по мере того как Вертикальная перемещалась по своей орбите. Было трудно не заметить здесь руку Творца. Могамбо не был простаком и, разумеется, знал, что Вселенная — это машина и все… ну, почти все… можно объяснить наличием гравитации и водорода, малых и больших сил. И все же…

Где-то у запястья возникла легкая вибрация. Входной сигнал от капитана.

— Да, Джон? В чем дело?

Профессор, мы только что получили запрос с «Мемфиса». Они хотят, чтобы мы проверили, находится ли чинди все еще на своем курсе.

— Ты хочешь сказать, они думают, что он до сих пор не «прыгнул»?

Они не знают. Из сообщения ясно одно: в районе 97-ой звезды он так и не появлялся.

— Да что же это, Джон? Он так до сих пор и не вышел в гиперпространство? Я понимаю так, Джон, что мы просто не в курсе.

Нет, сэр. Находясь здесь, мы не можем этого знать. Слишком далеко. Разрешите сделать вылет и взглянуть на него?

— Сколько времени тебе потребуется?

Всего несколько часов.

— Да, — разрешил доктор. — Давай.

Как и Хатч, Могамбо не нашел способа посмотреть в книги. Он ходил по Убежищу, касался открытых томов, гладил пальцем корешки томов на полках. Эти часы были наполнены смесью удовольствия, страстного желания и жадной тоски, совершенно непохожей на то, что он испытывал при исследованиях раньше на протяжении долгой и богатой событиями жизни. Его помощники уже строили планы, определяя, как лучше всего переместить строение — целиком, со всем содержимым — в Арлингтон. Могамбо осудил эту идею и уже отправил сообщение Сильвии, доказывая ошибочность этого плана. Пока он сам не появился здесь, на месте событий, он не осознавал, что Убежище и все его окружение настолько ценны, что просто невозможно перемещать все это в Виргинию, что вся сущность его — здесь , и здесь его следует оставить. А если кто-то из-за неудобств откажется от путешествия сюда, черт с ними.


Казалось, Юркевич отправился совсем недавно, а он уже вновь появился на связи.

Он все еще там, — доложил он.

— И все еще не «прыгнул»?

Нет.

— Тогда я вообще ничего не понимаю. Ты сообщил об этом Хатчинс?

Да, сэр. Несколько минут назад.

— Что же он делает? Этот чинди?

То-то и удивительно. Он уже набрал четверть скорости света. А это, кажется, невозможно.

— Я бы определенно решил, что нет. И он больше не ускоряется?

Нет. Идет в крейсерском режиме.

Могамбо вздохнул. Четверть от скорости света. И еще крейсерский режим. Что бы это могло значить, по мнению Юркевича? Как они могли так ошибаться (что наиболее вероятно)?

Вам нехорошо, профессор ?

— Нет, — сказал он. — Я превосходно себя чувствую. — Могамбо подозревал, что никогда в жизни не ступит на борт этого самого чинди.

Отправив на «Лонгворт» сообщение с просьбой провести сенсорный поиск в широком диапазоне, Хатч несколько успокоилась и почувствовала, что в силах ждать хоть весь долгий, нагонявший уныние вечер. Чинди должен появиться. «Бутылка»-спутник, его предвестница, уже прибыла на место. Здесь же был и «Вентура». Куда же еще ему деваться? Если чинди передвигался с помощью техники, аналогичной технике Хейзелтайна, он должен был бы совершить переход в гиперпространство в разумное время после достижения необходимой для «прыжка» скорости. Какова бы она ни была для корабля такой массы. Понятие «разумное время» определялось возможностью корабля жечь топливо для поддержания ускорения, когда разгон был ему больше не нужен.

Ник заснул в кресле. Аликс читала, когда Билл известил Хатч, что пришло сообщение с «Лонгворта».

От капитана Юркевича.

— Аликс, не дыши, — сказала она. — Посмотрим, что хорошего нам скажет капитан.

Юркевич, крупный румяный мужчина, был слегка грубоват по сравнению с большинством капитанов сверхсветовых кораблей. Он летал уже давно и служил в Академии еще во время их первого путешествия на Пиннакл.

Хатч, — сообщил он, — этот корабль все еще там. Его еле засекли наши сенсоры самого дальнего диапазона. Но он все еще там. — Лицо его выражало и облегчение и беспокойство. — Слава богу, мы не потеряли его совсем.

Он на расстоянии 323 астрономических единиц от Близнецов. Движется со скоростью 0,26 световой. Повторяю, 0,26 «це». В крейсерском режиме. Вряд ли он сейчас будет прыгать, если даже захочет.

В крейсерском режиме. То есть больше не наращивает ускорение.

Когда передача закончилась и на экране вновь возникла эмблема «Мемфиса», Аликс не сводила глаз с Хатч.

— Насколько это плохо? — осторожно произнесла она.

Мы упустили очевидное. Боже мой. Скорость в четверть световой! Тора можно считать мертвецом. Как мы могли не подумать о такой возможности?

— Он идет не сюда? — спросила Аликс.

— Сюда, — отозвалась Хатч. (Ник шевельнулся, но так и не проснулся.) — Только придет заметно позже, чем мы думали.

— Насколько позже?

— Точно не знаю. Примерно на пару столетий.

Глава 30

Один, один, всегда один,

Один и день и ночь!

И Бог не внял моим мольбам,

Не захотел помочь!

Сэмюэл Т. Кольридж. Сказание о Старом Мореходе. IV. 1798

Состояние Тора ухудшалось, меняясь от простой нервозности к тревоге и полному отчаянию.

Следует отдать ему должное: он боялся не только за себя, его охватила мрачная уверенность в том, что нечто ужасное произошло с «Мемфисом». Возможно, им встретилось очередное устройство из разряда тех «пожирателей кораблей», что напали на «Венди». Или, может быть, они так и не сумели выбраться из Большой Глотки. Во всяком случае, существовала очевидная вероятность того, что все они были мертвы.

И Хатч погибла вместе с ними. Чем же еще можно было объяснить их молчание?

Дни шли, а чинди спокойно плыл среди звезд, где любой, случайно оказавшийся по соседству, мог бы с легкостью подобрать Тора. Но никто так и не появился.

Теперь, когда корабль «остановился» (или как будто остановился), художник вполне мог выходить наружу и нередко делал это. Он бродил по голой скале, отыскивая среди звезд движущиеся огни, и частенько вел разговоры с собственной линией связи о том, почему же все-таки ему так и не ответили — хоть кто-то, хоть откуда-нибудь. Даже если дела на «Мемфисе» шли не блестяще, где-то рядом с ними был Могамбо. Который знал, что Тора нужно выручать.

Ел он досыта. Продуктов хватало, и не было смысла вводить ограничения. Источник питания должен был продержаться всего несколько дней. Если он выйдет из строя раньше, чем Хатч или кто-то другой снимут Тора с чинди , система жизнеобеспечения прекратит работу. И тогда в его баллонах останется воздуха всего на шесть часов.

Продукты, приготовленные для сотрудников Академии, были вовсе не так уж плохи по сравнению с армейским сухим пайком, так что Тор наслаждался и бифштексами, и колбасным хлебом, и цыплятами. У него было в достатке разного сорта сэндвичей и вина, которое он пил часто и помногу.

Несколько раз он брался за дневник с твердым намерением оставить после себя записи для тех, кто в конце концов появится здесь, — кем бы они ни были. Долгие ночи без шанса на спасение, без всякого разумного объяснения, почему это спасение так и не пришло, изматывали, отнимая силы. Он начал склоняться к мысли, что скорее всего ему придется умереть здесь. И пора примириться с Создателем.

Итак, он писал. И еще рисовал.

Записи, просматриваемые каждое утро (а Тор настойчиво добивался строгого соблюдения формы ежедневного дневника в этом вневременном месте), неизменно оказывались злыми и горькими. Они никак не отвечали тому состоянию (или настроению), которое он хотел передать. Но притворяться бодрым и веселым было чрезвычайно трудно.

В рисунках, как он считал, ему все-таки удалось ухватить и передать эти призрачные комнаты и пустые дверные проемы. Даже «оборотню» он постарался добавить каплю гуманности и внести долю сострадания в битву воздушных кораблей.

Если бы случилось худшее, если бы «Мемфис» действительно погиб, все равно Могамбо и «Лонгворт» знали о его затруднительном и столь неопределенном положении. Как он слышал в последний раз, Могамбо приближался к Близнецам. То есть входил в пределы диапазона связи.

Тор взглянул в сторону передатчика-ретранслятора и пожалел, что совсем не разбирался в электронике. Этот прибор был вполне способен отправлять сигнал на большие расстояния. Но сначала чинди должен завершить «прыжок», чтобы можно было расчехлить передатчик (или здесь следовало применить какой-то иной, более правильный, термин?). Прибор не будет вести передачу, пока корабль не окажется в месте назначения.

Но, может быть, Могамбо считал, что Хатч уже сняла Тора. Кто знает? Наверняка никто ему ничего не сообщил.

И Тор ждал, надеясь услышать по связи Хатч. Услышать кого-нибудь. Все равно кого.

Он где-то прочитал, что банки и церкви, управления корпораций и другие публичные места строились грандиозно, с массивными колоннами и сводчатыми потолками, чтобы вызывать у человека ощущение ничтожности. Нельзя было не испытывать униженности и рабской почтительности, поднимаясь по широким каменным ступеням Объединенной транспортной корпорации в Лондоне. Бесконечные коридоры чинди создавали подобный эффект. Попавший сюда человек не имел значения ни для самого корабля, ни для его создателей, ни для экипажа, как и для всей экспедиции. Подобно раскинувшейся вокруг Вселенной, корабль не обращал на Тора никакого внимания. Художник даже мог разыграть роль вандала, если бы захотел, и причинить кораблю хоть какой-то ущерб, хоть какой-то вред. Но это был бы пустяк, которого никто бы не заметил, и такое вот полнейшее безразличие корабля подавляло Тора.

Он бы с радостью спал среди звезд, будь это возможно. Но шестичасовой запас воздуха держал его, как на якоре, рядом с их старой базой.

Поэтому в конце концов ему пришло в голову, что обретаться за несколько километров от входного люка — не самая подходящая мысль. Тор выпустил воздух из палатки и переместил ее на Главную улицу, устроив в дальнем конце коридора, почти под самым выходом. Ему пришлось сделать несколько ходок, чтобы перенести продукты и оборудование, баллоны с воздухом и канистры с водой, но когда все было закончено, он смотрел на плоды своих трудов очень довольный. Ему нравился выходной люк. И не только потому, что возле него он при необходимости получал лучший шанс выбраться наверх, но и потому, что ему лучше спалось, когда он знал: путь наверх рядом, в двух шагах.

Глава 31

Я люблю тебя любовью,

Которую я, видимо, утратила

Вместе с потерянными святыми…

Я люблю тебя всю жизнь,

Затаив дыханье,

Смеясь и плача!..

И если Богу так угодно,

Я буду любить тебя

После смерти еще больше.

Элизабет Баррет Браунинг. Сонеты с португальского. 1847

«Мемфис» разгонялся для «прыжка».

— Мы ошиблись, — сказала Хатч, — предположив, что раз он путешествует между звезд, то непременно осуществляет это на скоростях выше скорости света.

— Пусть, — произнесла Аликс. — Итак, он оказался медлительнее, чем мы думали. В чем проблема? Я считала, нам нужно одно: чтобы чинди перешел на крейсерскую скорость. Он и перешел. Почему же, в таком случае, мы не можем вернуться и снять Тора? Что изменилось?

Ник переводил взгляд с Хатч на Аликс.

— Когда он разгонялся, — пояснила Хатч, — мы предполагали, что это продлится несколько часов. Может быть, немного больше. Но он разгонялся несколько дней. Сейчас он перешел на крейсерский режим полета, но движется так быстро, что мы не можем «поймать» его, как не можем ни переправить кого-то на его борт, ни снять оттуда.

Аликс злилась; она была в отчаянии, чувствовала себя обманутой. Кто-то, не спросясь, раз — и нарушил правила.

— Как такое возможно? — спрашивала она. — Если его скорость ниже скорости света, то почему мы не можем «поймать» его? Ведь по сравнению с нами он просто еле ковыляет. Верно? В чем я не права?

Хатч покачала головой.

— Аликс, мы можем только добраться из одного места в другое гораздо быстрее, чем чинди. Но это вовсе не значит, что мы вообще быстрее его. В обыденном смысле этого слова — нет, не быстрее.

Ник кивал, будто уже понял, в чем дело.

— А разве мы не можем появиться прямо возле него?

— Легко. Но это нам ничего не даст. Мы только помашем ему ручкой, когда он будет пролетать мимо.

Хатч взглянула на Ника, и между ними проскочила искра взаимопонимания. К великой досаде Аликс. В эту напряженную минуту эта парочка говорила друг с другом и старалась быть как можно мягче с ней — а она не могла воспринять то, что им давно было понятно, и была не очень-то в силах спокойно перенести такого рода новость.

— Мы исходили из неверного предположения. Нам следовало бы сообразить, что у этой «штуки» нет технической базы для полетов со скоростью выше скорости света, — попыталась внести ясность.

— И каким же образом мы должны были догадаться? — негромко спросила Аликс.

— Приглядевшись к его силовой установке. Если бы только мы как следует подумали, то наверняка пришли к выводу, что для сверхсветового корабля нет никакой пользы создавать перед собой гравитационную яму. Это все рано, что приладить весла к реактивному катеру.

Аликс почувствовала, что мир вокруг нее рушится. Тор совсем рядом, но мы не в силах добраться до него. Разве такое возможно? Она пристально вглядывалась в очертания «Вентуры», который медленно дрейфовал в нескольких сотнях метров от них. В лучах солнца поблескивала полировка.

— Полагаю, это вполне объясняет отклонение курса чинди от 97-ой звезды, — сказал Ник.

Казалось, силы Хатч на исходе. Она выглядела очень утомленной. Даже опустошенной.

— Скорее всего, ты прав, Ник, — произнесла она после долгой заминки, как будто всерьез обдумывала его короткое замечание. — Его курс проложен к точке, куда 97-я попадет через пару сотен лет.

— Итак, что мы теперь будем делать? — осведомилась Аликс.

Нога Ника возвышалась перед ним, опертая на подушку. Он попытался передвинуть ее, чтобы сесть удобнее.

— Должен же быть какой-то способ выручить Тора! — заявил он.

— А как насчет «Лонгворта»? Может быть, он достаточно быстрый?

— Нет. Ведь мы говорим о скоростях в четверть скорости света. У нас нет ничего даже близкого к этому.

Аликс отказывалась воспринимать услышанное.

— Почему? — допытывалась она. — Что ограничивает нашу скорость? И как быстро мы можем идти?

— Мы можем добиться скорости около трех процентов от световой. Или чуть более высокой, если понадобится.

— А что мешает нам поднять ее? Я хочу сказать, что для этого всего лишь нужно в течение нескольких дней поддерживать ускорение. Как чинди. Я права?

— Мы должны делать это постепенно, иначе просто выгорят двигатели. Но проблема в том, что мы сожжем все топливо задолго до того, как достигнем скорости, хоть сколько-нибудь близкой к искомой. Вот это и ограничивает нас скоростью в три процента световой.

Аликс с горечью подумала: «В таком случае, пусть чинди хотя бы не уходит из поля зрения. Если бы он «повисел» там достаточно долго, то им наверняка удалось бы построить специальный корабль, чтобы «поймать» его».

— Пожалуй, у меня есть идея, — произнес Ник. — Может, воспользоваться взаимной поддержкой кораблей?

— Как ты это представляешь?

— Наши корабли могут заправлять друг друга в полете?

— Если потребуется, да.

— Хорошо. Предположим, мы с «Лонгвортом» вместе вернемся на Осеннюю и заполним там баки. Затем мы «прыгнем» так, чтобы обогнать эту «штуку». Разгонимся до максимально возможной скорости. Просто, когда наши баки наполовину опустеют, «Лонгворт» отдаст нам свои запасы топлива. Это, как я понимаю, вызовет у них потерю мощности, но зато мы сможем продолжать движение. Как, по-твоему, есть шанс?

Хатч покачала головой.

— Да, они смогут заполнить наши баки. Так что нам станет достижима скорость в шесть процентов световой, — сказала она. — Всего лишь четверть их скорости.

Хатч заставила себя успокоиться. Расслабиться. Вряд ли она сможет помочь Тору, если ударится в панику. Она еще раз обдумала возможность воспользоваться взаимной поддержкой. Согласно имеющимся сведениям, скоро прибудет еще один корабль Академии, а также вот-вот появится репортерский корабль «Всеобщих новостей». Но даже при наличии четырех заправлявших друг друга звездолетов им не удастся хоть сколько-нибудь значительно приблизиться к своей цели. Понадобилась бы целая флотилия , чтобы догнать корабль, идущий с такой скоростью, как чинди.

Тору оставалось три дня и шесть часов. «Мемфису» же б?льшая часть этого времени понадобится только для того, чтобы вновь вернуться к Близнецам.

Другая возможность заключалась в попытке проникнуть в интеллектуальный центр управления чинди , каков бы он ни был, и заручиться его помощью. Но даже если бы это и удалось, пришлось бы решать задачу языкового барьера, чтобы разъяснить, какая возникла проблема. А на это просто не было времени.

Думай, Хатчинс.

В первую очередь — самое важное. Есть ли способ связаться с ними?

Чинди должен знать, что Тор у них на борту. Ведь местные роботы видели его. А если им известно, что он в беде, может ли этот корабль оказать ему хоть какую-то поддержку?

Хатч связалась с Биллом.

— Переведи нас вновь на курс, которым идет чинди. Я хочу, когда мы окажемся там, опережать его на два часа.

А что потом ?

— По меньшей мере, мы получим шанс переговорить с Тором. А тем временем, может быть, и придумаем что-то.

Хатч… — ИИ замолчал, не сказав больше ничего из того, что хотел. — До прыжка осталось семнадцать минут.

Она с сомнением покачивала головой. Вести переговоры с чинди — это лишь делать вид, что не отказываешься от намеченного. Только миротворческие войска традиционно упорствуют в том, что у всякой проблемы есть решение. Замечательный лозунг. Нежизненный, но благозвучный.

Хатч, тебе следует знать, что мы «прыгнем» как раз в местное облако Оорта.

— Хорошо. Пусть так. Чем бы оно ни оказалось.

Камни там встречаются очень редко. Серьезной опасности нет, — успокоил ее Билл.

Как воспроизвести сигнал бедствия, который чинди мог бы опознать?

Хатч запрокинула голову и прикрыла глаза в ожидании легкой дезориентации, сопровождающей «прыжок».

Хатч переговорила с Могамбо, но тот только заметил, что Тора они потеряли и чем скорее все свыкнутся с этим фактом, тем лучше для всех. А вообще, он был полон сожалений. Сообщение, поступившее на второй день от Вирджил — о том, что спасение Тора очень важно и Хатч должна постараться сделать это, ибо только она в силах его спасти, — просто возмутило Хатч. Директор вообще-то понимает, какие трудности у нас возникли?

Хатч ловила себя на том, что очень хочет, чтобы все поскорее закончилось.

Но тем не менее она не сдавалась, упорно работая в направлении, дававшем, как казалось, призрачную надежду.

— На борту чинди мы сделали множество записей, — сказала она в полдень Аликс и Нику. — Давайте попробуем отыскать хотя бы одну, где присутствует сигнал бедствия.

Спутники просмотрели записи военных столкновений.

— Организация массовых избиений, — заметил Ник, — кажется главной заботой любой развитой расы.

В конце концов они нашли терпящий катастрофу дирижабль.

Он падал ночью в штормовое море. Определить размеры дирижабля было невозможно — не с чем сравнить. Ветер нещадно трепал его, стены дождя теснили к разгневанному океану. В гондоле ярко горел свет, и земляне видели внутри движение.

— Билл, эта запись содержит сигнал бедствия? — спросила Хатч.

Да, содержит.

Он транслировал им этот сигнал по звуковому каналу. Не голос, скорее простые последовательности звуков, напоминавших позывные первых спутников Земли. Два длинных, один короткий.

И повтор.

И снова повтор. Затем к сигналу добавилась какая-то передача. Возможно, перечисление координат.

После чего все вновь вернулось к исходному сигналу. Короткий. Два длинных. Короткий.

— Билл? — сказала Хатч.

Безусловно, этот сигнал очень несложно воспроизвести.

— Мы хотели добавить к нему изображение Тора.

— А чинди в состоянии принять видеосигнал? — поинтересовался Ник. — Это не усложнит дело?

— Нет, — ответила Хатч. — Не усложнит. Оборудование для приема видеоизображений очень несложно. Мы пошлем им картинку. Это, может быть, единственный способ заставить их понять проблему.

Ночью Хатч наконец-то спала относительно спокойно. Она не особенно задумывалась об имевшихся у них шансах, зато хоть что-то делала.

Стало известно, что в районе Убежища появился «Маккарвер», информационный корабль «Всеобщих новостей»: репортеры были заняты съемками и взяли интервью у Могамбо. Одну из таких сетевых программ переслал капитан Юркевич. Собеседником Могамбо был Генри Клеймор, один из столпов «Санди сайенс ньюс». Могамбо был в светлой рубашке цвета хаки и шортах — своего рода обязательной рабочей форме физика, переквалифицировавшегося в археолога. Костюм дополняла мятая шляпа, щегольски сдвинутая на один глаз. Дивная картина.

Он очень благородно отдал дань уважения Джорджу и «Мемфису», появившимся здесь первыми. Но по его мнению, которое он как будто бы не высказывал прямо, любой другой мог очень многое испортить, соприкасаясь с таким важным открытием.

Он ни в чем не ошибся, не допустил никаких неточностей, но ловко все запутал, и общий смысл сводился к тому, что дилетанты одержали победу и даже заслужили некоторое уважение, но теперь пришло время более серьезно оценить значение Убежища. И чтобы сделать это — профессор ясно дал это понять — требовался такой человек, как Могамбо.

Для Джорджа, присутствуй он здесь, это стало бы ударом.

На борту «Мемфиса» всех снедали тревога и беспокойство. Но положение Хатч усугублялось личными обстоятельствами. Она пыталась отвлечься — игрой в шахматы или компьютерными головоломками, даже обжорством. В последний вечер, когда все развлечения были исчерпаны, Аликс предложила воспользоваться голографической камерой и побывать, скажем, в берлинском кабаре или повторить приключения Джека Хэнкока. Но Хатч отказалась. В первый из вечеров «прыжка» она воспользовалась системой виртуальной реальности, чтобы посетить концерт Моцарта, надеясь отвлечься. Но результатом стали два часа слез. Однако после того как Аликс и Ник отправились отдыхать, Хатч передумала и вновь воспользовалась виртуальной реальностью, чтобы на этот раз наведаться на корпус «Мемфиса». Во время гиперполета.

После задержки, вызванной поиском значительно удаленного блока данных, голографическая камера надлежащим образом воспроизвела обшивку корабля. И медленно движущийся мимо светящийся туман. Хатч устроилась рядом с главной сенсорной матрицей и подправила в настройке кое-что, чему внутренне сопротивлялась и от чего воздерживалась: заставила систему воссоздать образ Тора. «Разрешить» ему появиться около самого носа корабля и очень медленно приблизиться к ней. Она хотела, чтобы он был одет точно как в тот раз, когда они были там вместе, но для этого ей пришлось дать компьютеру описание:

— Желтая рубашка с открытым воротом. Белые брюки. Ботинки с захватами, синего цвета.

И он появился, погруженный в тень, пока не вполне реальный. Ждал, когда программа активирует его.

— Улыбка не совсем та, — заметила Хатч.

Улыбка изменилась. Исчезло некоторое напряжение. И глаза покинул налет пустоты.

— Вот так лучше, — похвалила она.

Хатч подалась вперед, обхватив руками колени. Тор стоял, пристально глядя в туман мимо ее плеча.

— Как ты? — спросила она, запуская программу.

— Хорошо. — Он присел рядом с ней. — Жду тебя.

— Я знаю. Мы делаем все, что можем.

— Хотя картинка не ахти, верно?

— Верно. Мне трудно говорить это, но я не очень-то уверена в успехе нашего плана.

— То же самое мог бы сказать и я. Я читаю это в твоих глазах.

— Извини.

— Да ладно. Я сам нарвался.

— Да, сам. Но послушай, держись, сколько можешь. Хорошо? Не сдавайся.

— Ты это всерьез?

— Разумеется.

«Так врать виртуальному образу, — подумала Хатч, когда огни погасли. — Как трогательно — и так жалко».

Хатч получила очередное сообщение от Сильвии Вирджил, которая на сей раз казалась обеспокоенной. Вирджил остро отреагировала на новости о том, что чинди так и не «прыгнул» и теперь возникли серьезные сомнения в успехе акции спасения. — В этой экспедиции у нас слишком много потерь, Хатч. — Ее голос напрягся до срыва. — Меня не интересует, что ты сделаешь — но вытащи его оттуда. Любой ценой.

Утром спутники они на скорую руку позавтракали и приготовились ждать, когда пройдут оставшиеся до выхода из «прыжка» полчаса. Сигнал бедствия после ночного сна казался, как и большинство негодных идей, еще менее перспективным. Но пока он оставался, как говорится, единственной стрелой в колчане. На верхнем экране открылось «окно» с надписью: «НА СВЯЗИ СИЛЬВИЯ ВИРДЖИЛ». Даже Билл становился нелюдимым и замкнутым.

— Выводи на экран, Билл, — велела Хатч.

На этот раз директор расположилась за своим столом. И казалась куда более опустошенной, чем несколько часов назад. Хатч пришло в голову, что случай с чинди вызвал всеобщий скандал. Бедная женщина считала, что отправила несколько человек в благотворительную поездку на каникулы. И посмотрите, чем это обернулось.

Хатч, — сказала она, — я отослала личное сообщение Могамбо, но подумала, что тебе это тоже будет интересно: мы нашли на околоземной орбите спутники-невидимки. Есть основания полагать, что они находятся там значительное время. Могу сообщить, что мы многому научились благодаря полученному опыту и приняли при их исследовании все необходимые меры предосторожности. А еще я желаю тебе всяческой удачи в попытках выручить Кирби.

Вместе с этим сообщением пришел очередной «пакет» почты.

Билл некоторое время ожидал в повисшей тишине, и только потом спросил, не хочет ли Хатч просмотреть ее.

— Распредели сам, как сможешь, — попросила она. — А мою пока попридержи.

Аликс получила предложения, связанные с ее приключениями. Ее впечатления требовались издателям, два ведущих композитора желали писать музыку к кинофильмам и песни, сам Пол Вачан добивался прав на постановку музыкальной версии (и предлагал ей прямое руководство проектом), и по меньшей мере три литературных негра были готовы проделать всю черновую работу.

— Должна сказать, — заявила она Хатч, — если удастся пережить это приключение, награда будет вполне достойной.

А еще несколько минут спустя они завершили прыжок.

* * *

На навигационной консоли замерцал указатель.

— Что это? — спросил Ник.

— Комета, — ответила Хатч. — Точнее, было бы кометой, если бы вырвалось и подошло ближе к солнцу.

— Это часть облака Оорта, — предположил он.

— Более или менее. Фактически мы ушли на самую периферию. Траектория чинди уводит далее из этого облака. — Хатч нахмурилась, взглянув на экран Билла. Тот был пуст. — Билл, где мы? Покажи.

Как раз работаю над этим.

— Ладно, — произнесла она. — Не вижу никаких причин медлить. Начинай отправку сообщения.

Ладонь Аликс коснулась руки Хатч и с надеждой сжала ее. Панель состояний замерцала, показывая, что передача началась. Короткий сигнал, два длинных, короткий. И изображение Тора. Снова и снова. Они будут продолжать передачу, пока остается хоть капля надежды.

Я не могу уточнить наше положение, — заявил Билл, — пока мы не обнаружим чинди. Однако похоже, что мы очень близки к вектору его движения.

— Ладно. — Не зная, чем еще заняться, Хатч уселась в свое кресло и беспомощно взглянула на Аликс.

— Ты можешь только то, что можешь, — сказала та.

Ник спросил, не хочет ли кто кофе. Никто не хотел, и он налил только себе.

— В такие моменты, — заметила Аликс, — лучшее, на что я способна, — это ляпнуть что-нибудь банальное. Но ведь всем понятно, о чем я.

— В такие моменты, — добавил Ник, — люди всегда пользуются банальностями. Именно в них мы и нуждаемся. Это поддерживает знакомый порядок и придает стабильность миру.

Хатч улыбнулась.

— Так вот чему учат в колледже для управляющих похоронными бюро?

— Это попросту первое правило бизнеса, Хатч. И что бы еще ни случилось, мы пройдем через это. Пройдем — и жизнь будет идти своим чередом.

Хатч встретила его взгляд. Он действительно имел в виду то, что сказал. Все развивалось в нужную сторону.

Ник, угадав, о чем она думает, отчасти успокоился.

— Понятно, почему он так любит тебя, Хатч, — произнес он.

Это прозвучало как гром с ясного неба.

— Я не думаю… — сказала Хатч. — Он не влюблен… Я имею в виду, у нас нет никаких отношений…

— Это было ясно с того момента, как он ступил на борт. Думаешь, мы все здесь слепые?

— Нет. Нет. Этого я не думаю.

Она отвернулась, не выдержав взгляда его голубых глаз. Уставилась на навигационный экран. Там появился очередной камень. Перевела взгляд на рисунок «игрока» из «Филлис». На кофе-машину.

— Может быть, я выпью чашечку.

Чинди пройдет мимо через час сорок семь минут. Плюс-минус пять процентов. Хатч глубоко вздохнула.

— Хорошо. Билл, открой канал для связи с Тором.

Аликс и Ник не проронили ни слова. Но она все могла прочесть по их лицам. Что же ты скажешь ему?

Об этом у нее не было ни малейшего представления. Сам Тор пока не должен был бы ответить. Он все еще находился очень далеко от них. Но услышать ее он вполне мог.

По своему обыкновению, Билл сообщил ей, что канал открыт. На этот раз зеленая лампочка мерцала ровно, без всяких срывов.

— Тор, — проговорила Хатч, — не знаю, слышишь ли ты меня. Я хочу, чтобы ты знал: мы не отступились.

На мостике время замедлило бег. Поскрипывало чье-то кресло. Писки и «чириканье» электронных устройств, разносившиеся по всему кораблю, стали еще слышнее, а воздух казался теплым, плотным и тяжелым.

— Но на данный момент обстановка не самая лучшая… — Хатч изложила суть, объяснив ему, что чинди никогда не перейдет к «прыжку», его скорость ниже скорости света и он вообще движется до того быстро, что им невозможно поравняться с ним и снять Тора. Корабль должен очень заметно сбросить скорость, чтобы его удалось подкараулить. Она добавила, что предпринята новая попытка установить контакт с кем-то или чем-то, что управляло чинди. И что есть мысль, как это осуществить. План долгосрочный, но экипаж «Мемфиса» не собирался отказываться от него.

— …Я не хочу давать несбыточную надежду, — закончила Хатч.

На навигационном экране открылось «окно»: ПРИМЕРНОЕ РАССТОЯНИЕ ДО ЧИНДИ СОСТАВЛЯЕТ 3,6 АСТРОНОМИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ.

И ниже: ЧИНДИ ДВИЖЕТСЯ СО СКОРОСТЬЮ 0,26 C, КАК В ПОСЛЕДНИЙ РАЗ ЗАФИКСИРОВАЛ «ЛОНГВОРТ».

— Эта передача дойдет до тебя через полчаса, не раньше. Мимо нас ты пройдешь чуть позже. Примерно через час двенадцать минут от момента получения этого сообщения. Тор… — Голос Хатч сорвался, и она замолчала.

ОБЪЕКТЫ В ОБЛАКЕ ООРТА — ПРЕИМУЩЕСТВЕННО КАМНИ И ЛЕД. НЕМНОГО ЖЕЛЕЗА.

Нарисованный «игрок» из «Филлис» улыбался Хатч. Что, мир и впрямь такой светлый?

— Тор, мы просим экипаж чинди о помощи. Просим этих самых инопланетян. — Она откинулась на спинку кресла, взгляд ее мимо шпангоутов уходил в темноту. — Извини, Тор. Хотелось бы сделать больше, чем в наших силах.

Поговорить со мной тебе не удастся. Ты будешь в доступной для связи зоне всего мгновение. Мы подсчитали, что ты пройдешь мимо нас со скоростью семьдесят пять тысяч километров в секунду. — Хатч подумала, не попытаться ли смягчить момент, подыскав какие-нибудь хорошие добрые слова. Но ничего лучше не нашла.

— Билл, — спросила она, — мы все еще передаем блок данных для чинди?

Да, Хатч.

— И его курс и скорость по-прежнему не изменились?

— Да, Хатч.

— Этим путем ничего невозможно добиться, — заявила она Аликс и Нику.

Аликс кивнула. Ник плотно сжал челюсти.

Хатч, по-прежнему держа канал открытым, продолжала говорить с Тором о сближении кораблей. Когда чинди оказался на расстоянии примерно двухсот миллионов километров, она спустилась на грузовую палубу, достала из хранилища телескоп и активировала защитный костюм.

— Тор, когда будешь проходить мимо нас, я буду снаружи, — пообещала она.

Хатч. — Голос Билла казался несчастным. — Там опасно. Если чинди подбирает каждый свободный камень

— Билл?

Да, Хатч?

— Я буду снаружи. И не свалюсь.

Она натянула обувь с захватами, подхватила баллоны с воздухом и активировала костюм. Все это время она продолжала говорить с Тором. Ее тон становился все более резким, голос громким, и она с усилием гасила случайные приступы ярости. Во всем виновата ты, куколка.

Хатч, — сообщил Билл, — дистанция составляет сорок миллионов километров. Сенсоры уже достают его. Он пройдет мимо нас через восемь минут.

Она перешла в воздушный шлюз, закрыла люк и сбросила давление.


Хатч, я не хочу, чтобы ты делала это.

— Не беспокойся, Билл.

И голос Аликс:

Будь осторожна, Хатч.

— Буду. Билл, открывай люк.

Когда она коснулась нажимной сенсорной панели, система не отреагировала. Теперь же крышка ушла по дуге вверх. Хатч вышла наружу и принялась вглядываться в звезды. Разумеется, Близнецов уже не было видно. Даже их солнце затерялось где-то далеко-далеко.

Она спокойно стояла там некоторое время, пока Билл не прервал течение ее мыслей.

Хатч, расстояние до чинди 4,1 миллиона километров. Пятьдесят секунд полета.

Она установила хронометр, вмонтированный в рукав.

— Где он пройдет?

Приблизительно в трехстах километрах по левому борту.

— Передавай «картинки», когда он будет проходить мимо.

Они будут недостаточно отчетливыми. Он движется слишком быстро.

— Сделай лучшее из возможного. — Хатч перешла к сенсорному блоку левого борта, где Тор бросил в ночное пространство монету. Ей казалось, что небосвод готов раздавить ее.

— В двух градусах от прямой линии нашего движения за кормой видна конфигурация из четырех звезд. Вторая звезда, класса B, — солнце системы Близнецов. Чинди придет прямо оттуда. Может быть, чуть ближе к дальнему борту, когда ты будешь смотреть на нее.

— Хорошо. Спасибо. — Она подняла телескоп.

Но вообще-то не рассчитывай что-то увидеть.

— Я понимаю.

Я хочу сказать, что, даже, будь мы в сотне метров от них, ты все равно ничего не увидела бы.

— Прекрати, Билл.

Прекращу. Но, надеюсь, ты не поймаешь «пулю», пока будешь там. Иначе меня замучают отчетами.

Хатч (ее ноги «приросли» к корпусу корабля) держалась за антенну и напряженно вглядывалась в сторону четырех звезд.

— Я снаружи, Тор, — негромко произнесла она. — Сейчас ты всего в четырех секундах полета от меня. Хотелось бы, чтобы ты смог поговорить со мной. Мне хочется облегчить тебе эту задачу.

Телескопические камеры последовательно пытались настраиваться на картинки. Звезды пересекла легкая тень. Но это не был чинди. Тень двигалась слишком медленно, и Хатч даже не разглядывала ее, а просто почувствовала ее движение. Это был один из объектов облака Оорта. Возможно, просто пылевое облачко.

— Я люблю тебя, Тор, — сказала она. И вообразила, что слышит на линии связи далекий шепот. Затем все стихло, а она по-прежнему продолжала вглядываться в звезды.

Глава 32

Если слушать внимательно, то можно услышать Бетельгейзе.

Строка из песни «Гиперлюбовь», сочинение и исполнение Пенелопы Пропп.

Пора покинуть пост.

Хатч прошла по корпусу и вновь забралась в воздушный шлюз. Ник поинтересовался, все ли у нее в порядке, а на выходе из грузового отсека, у пандуса, ее поджидала Аликс.

Совершенно случайно оказалось, что Тор стоял на том же месте, где сейчас побывала она, когда подбросил доллар, отправляя его в иную Вселенную.

Она вспомнила про монету и про матрицу телескопических камер, разворачивающихся в попытках найти чинди и затененный объект, движущийся по соседству. И про рисунок, где она предстала молодой богиней, пристально разглядывавшей Торос.

И, разумеется, на этом бейсбольном поле рядом всегда присутствовала Хатчинс. Игрок «Филлис». Или просто «Филли».[29] (Значит, вот как говорили об этом рисунке? Стало быть, это просто более взрослая версия разбитной, шустрой девчонки?) Куда более реалистическая версия ее самой. Куда более близкая к настоящей Хатчинс. К Хатчинс, которая с недоуменной улыбкой решала, что, собственно, ей делать с этими четырьмя битами. Нет, скорее, уверенно владела ими. Защищалась. Умела держаться за жизнь так, как она это делала всегда, когда становилось жарко.

Ник ободряюще взглянул на Хатч, когда они с Аликс одна за другой появились на мостике. Мы пройдем через это. Стараясь показать, что вполне владеет собой, Хатч сразу обратилась к Биллу:

— Мы уже засекли чинди?

Изображение как раз поступает на экран.

Картинка была расплывчатой.

Надо подстроить.

Чинди начал обретать формы. Он показался Хатч слишком вытянутым, более длинным и более гладким, чем запомнился.

Его управляющая структура никак не отреагировала, — добавил ИИ неизвестно зачем.

— Хорошо, Билл.

Но я должен обратить твое внимание на кое-что еще. — Он увеличил изображение, фокусируя его вокруг выходного люка.

Там виднелась фигура. Смазанная — но безусловно это был Тор! Он стоял, подняв руки.

Он махал.

Он давал ей знать, что получил ее сообщение.

Кто-то сжал ее плечо. Хатч, борясь с подступающими слезами, опустилась в кресло. На этой картинке невозможно было разглядеть лицо, невозможно даже понять, мужчина ли перед ними. Но она узнала желтую рубашку без застежки и неказистые коричневые брюки.

Индикатор времени Тора показывал, что оставалось семнадцать минут работы палатки и еще шесть часов работы баллонов с воздухом.

Мысленно Хатч вернулась к Тору, подбрасывающему доллар над корпусом корабля, к бейсбольному полю и кое-чему еще. К предмету, который проплыл мимо, пока она была снаружи.

Это просто камень, — пояснил Билл, когда она сказала ему об этом.

Комета, ожидавшая рождения.

Помаши сразу четырьмя битами, тогда одна покажется куда более легкой.

Боже мой. Вот где был выход. Но времени явно не хватало.

— Что-то не так, Хатч? — Ник протянул ей стакан воды. Неужели я выгляжу такой разбитой?

Вода… Гринуотер.

Линейная инерция движущегося тела сохраняется во время гиперполета.

И еще беседа с Тором.

— Количество движения монеты сохраняется. И преобразуется в дополнительное количество движения «Мемфиса». Так что, вернувшись в субсветовое пространство, корабль будет двигаться быстрее.

— За счет монетки?

— Да.

— Как велик будет этот прирост?

Она вытерла глаза и вновь взглянула на часы. Источник питания вот-вот должен был «умереть». Воздух у Тора оставался только в баллонах. Она прикинула, что потребуется сделать. И что для этого нужно. На все, в лучшем случае, понадобилось бы полдня. Никак не меньше. И сократить это время было просто невозможно.

Хатч поставила себя на место Тора: вот она несется сквозь ночь, ожидая, что в любую секунду у нее закончится воздух. Она вряд ли вынесла бы такое. Вероятнее всего, отключила бы костюм. И покончила бы с этим.

— А ведь могло бы получиться, — прошептала она, обращаясь к Биллу. Ее голос дрожал.

Получиться что? — мягко спросил он.

Она не ответила, но Билл знал, о чем речь. Он появился рядом с ней, одетый в темный пиджак и галстук.

— Использовать принцип Гринуотера, — объявила она.

Он пристально смотрел на нее.

— Но сначала мне нужно это хорошо обдумать. — Мостик казался сумрачным и туманным. — Шести часов мало.

— А что такое принцип Гринуотера? — вежливо поинтересовался Ник.

Но Билл все мялся, казалось, что-то скрывая.

— Что? — спросила она. — Что еще ты не сообщил мне?

У него больше шести часов.

— Что ты хочешь этим сказать?

Конечно, он ошибался. Хатч была уверена в этом. Ведь она сама делала все вычисления. И сама выставила индикатор времени.

Хатч, ведь чинди движется со скоростью, равной четверти скорости света. Подумай об этом.

Ник, глядя на нее со странным выражением, попросил объяснить, в чем дело.

Теория относительности! Что касается путешествий в космосе, сверхсветовые корабли перемещаются достаточно медленно. А Хатч, как правило, никогда не пыталась учитывать теорию относительности.

— Да, — промолвила она. Время на чинди тянулось чуточку медленнее. — Я никогда не думала…

Все верно, Хатч.

— И какой же у нас резерв?

Замедление времени для их скорости составляет около трех процентов, — ответил ИИ.

Сорок пять минут в день. Три дня на разгон. Допустим, можно накинуть по двадцать минут на каждый. Он находится там…

Получается еще около четырех часов, Хатч.

— И ты все время знал.

Да.

— И не собирался говорить мне.

Я не видел никаких причин. Это лишь вызвало бы дополнительную боль.

— Хорошо. Прикинь, может ли получиться вот что…

Продолжай.

Сверхсветовые корабли могли разгоняться до 0,027 c, что составляло около одной десятой скорости, потребной для того, чтобы поравняться с чинди.

— Если мы возьмем камень, раз в десять превышающий нашу массу, мог бы «Лонгворт» разогнать его до половины нашей максимальной скорости?

Да. Почему бы и нет. Но только не в строгих временных рамках.

— Ему может потребоваться больше десяти часов?

Да.

— Насколько больше?

Далеко за пределами допустимого. Тор погибнет прежде, чем мы сумеем оказаться там.

— А что ты можешь сказать про корабль репортеров, этот «Маккарвер»? На нем всего лишь горстка людей, верно?

По списку на борту пять человек плюс капитан.

— А какова их масса по сравнению с нашей?

Сорок три процента, — быстро подсчитал ИИ.

Ладно. Похоже, шанс все-таки есть.

— Может ли «Лонгворт» разогнать камень массой в десять раз больше их массы до половины максимальной? За десять часов?

Да.

— Хорошо. Теперь прибавь к камню массу «Маккарвера». В этом случае?…

Она увидела, как в глазах Билла забрезжило понимание. Еще одна хитрость, на которые он был мастак.

По-моему, получается восемь часов пятнадцать минут, погрешность — около шести процентов.

— Пожалуйста, — попросила Аликс, — кто-нибудь, объясните мне, о чем речь?

— О спасении, дорогая, — ответила Хатч. — Билл, нам нужно открыть канал для связи. Срочно.

С кем?

— С Тором.

Уже открыт.

Появился проблеск надежды, но она размышляла еще минуту, прежде чем решилась хоть что-то произнести. Главное, не забивать ему голову никакими подробностями.

— Тор, — сказала она, — у нас родилась одна идея, которая, несмотря ни на что, может оказаться вполне толковой. Она гораздо лучше предыдущей. Держись.

Хатч вела переговоры с капитанами «Лонгворта» и «Маккарвера», Юркевичем и Бронштейном. Ни один из них не мог объяснить, почему ее идея казалась неосуществимой, но, когда она закончила объяснения, Бронштейн определенно казался расстроенным. — А что будет с нами, когда все это закончится? — спросил он. — Мы окажемся в свободном дрейфе, без всякой, насколько я вижу, возможности вернуться в свой порт.

— Никто никого не собирается оставлять в свободном дрейфе. Как только я узнаю о вашем намерении помочь, я доложу об этом Академии. И дам им знать, что нам понадобится для этой операции.

Бронштейн был маленьким упрямым человеком, который никогда не улыбался.

Черт возьми, Хатч, — произнес он, — идея сумасшедшая, и в ней можно увязнуть на долгие недели. Поэтому прежде всего я хотел бы доверху заполнить баки.

То есть набрать некоторое количество водорода на одном из Близнецов.

— Нет времени, — возразила Хатч. — В каком состоянии ваши запасы топлива сейчас?

Около восьмидесяти процентов.

— Этого хватит. А как обстоят дела у вас, Джон?

Немного меньше. Семьдесят три. Должно бы хватить. Хотя, вероятнее всего, в итоге нас тоже ждет свободный дрейф.

Бронштейн походил на человека, к которому залезли в карман.

Будь все это проклято, Хатч. Из-за этого парня мы огребем кучу неприятностей. Как, прежде всего, он оказался там, черт возьми?

— Тебе не нужно знать этого, Юрий. А сейчас давай полностью сосредоточим внимание на том, как вытащить его оттуда. Нам придется сделать это при драматических обстоятельствах. Вы оба станете героями.

Взгляд Юркевича стал жестким.

— Да. Не сомневаюсь.

Для нас это всего лишь игра, — заметил Бронштейн. — Репортерский корабль «Всеобщих новостей» в роли спасителя.

Меня беспокоит другое, — сказал Юркевич. — Ни один из наших двигателей не рассчитан на тот уровень перегрузок, которым мы собираемся их подвергнуть. А что если они взорвутся?

— Обсуждение закончено, — отрезала Хатч. — Академия возьмет на себя ответственность за любые последствия.

Даже будь это, — поинтересовался он, — расходы на погребение?

Хатч боролась с искушением заметить, что у нее на борту «Мемфиса» как раз есть такой специалист. Юркевич скептически поглядывал на нее. Как и Мэт Броули, он был независимым капитаном и нанялся на работу только потому, что всегда оказывался под рукой в нужное время, в нужном месте.

У тебя есть право говорить от имени Академии? — прямо спросил он.

Есть ли у меня право? Вероятнее всего, нет.

— Разумеется, — ответила она. — Я представлю бумаги, если хотите.

Он обдумал ее слова.

Да. Это было бы неплохо.

— Тем временем нужно составить план мероприятий. Нет нужды напоминать вам, джентльмены, что время очень важно.

Бронштейн сообщил ей, что уже прогревает двигатели.

Давайте лучше подумаем, — произнес Юркевич, — о возможных сложностях. Профессор Могамбо и его люди сейчас находятся в Убежище. Я не могу бросить их там.

— Возьми его с собой, — предложила Хатч.

Ты его там не видела! Не думаю, что он так просто захочет улететь оттуда.

— Скажи ему, что у него будет шанс увидеть чинди в непосредственной близости. Другого такого шанса может не быть.

У меня есть вероятный кандидат, — сообщил Билл. — Он не идеален. Его масса чуть больше, чем хотелось бы, но и то преимущество, что он неподалеку. — Значит, мы сможем заставить его работать?

Может быть.

Может быть? Почему может быть? В чем загвоздка?

Теоретически, все должно получиться. Но я вовсе не уверен, что эта теория когда-то проверялась.

Но проблема заключалась в другом.

— Что еще?

У меня нет никакой возможности произвести точное измерение массы камня. Эти данные нужны для того, чтобы вычислить скорость, с которой мы должны войти в «мешок», и время, которое мы проведем там. Эти факторы определят скорость корабля при возвращении в субсветовое пространство.

— А не мог бы ты сделать эту оценку по расходу топлива, чтобы ускорить камень?

Да. Но следует помнить, что в операции участвуют три корабля, а этот метод даже в случае одного не вполне точен. Малейшие неточности могут вылиться в то, что достигнутая нами скорость приведет к серьезным последствиям.

— Хорошо. Мы просто будем делать все возможное. Отправь все необходимые координаты другим кораблям, и стартуем. — Она включила внутреннюю связь и известила своих пассажиров о том, что полет начинается. — Один час двенадцать минут до места назначения.

Хатч отправила в Академию, непосредственно Вирджил, послание с подробным описанием того, что собирается предпринять, и с объяснением положения, в котором окажутся корабли по завершении операции.

— Нам потребуется серьезная помощь, и как можно быстрее. — Хатч уточнила, каким именно методом следует воспользоваться Академии для возвращения и кораблей, и людей. Сильвия была явно не в восторге, но потеря очередного члена Общества контактеров нравилась ей еще меньше.

Затем Хатч понадобился трос. На сверхсветовых кораблях всегда имелось значительное количество запасных тросов, которые использовались в основном для закрепления в полете припасов и прочих грузов. Однако часть запасов «Мемфиса» перешла на чинди. А вот на «Лонгворте» их было немало.

— Эта конструкция должна быть достаточно прочной? — поинтересовалась Хатч у Билла.

Я дам тебе чертеж этой «паутины», — сказал он. — Если ты все соединишь надлежащим образом, то она должна получиться довольно надежной. Мы сможем разогнать этот камень в необходимых пределах.

ИИ представил подробное изображение астероида. Он был длинный, уродливый, с утолщением на одном конце — настоящая собачья кость. Поверхность камня покрывали неровности, трещины, выступающие кромки и выбоины от ударов.

«Собачья кость» была меньше «Мемфиса», но в пять раз превосходила его по массе. Камень медленно кувыркался, двигаясь вокруг центрального светила, совершая оборот по орбите примерно за пятьдесят тысяч лет.

Люди спустились в грузовой отсек, разложили увеличенные чертежи Билла, выбрали тросы и начали их соединять. Когда работа была в самом разгаре, на связь вышел Могамбо, желавший переговорить непосредственно с ней. По очень важному вопросу. Она одна?

Хатч удалилась в рабочий отсек.

Я с восхищением услышал, что ты придумала способ спасти вашего человека, — начал Могамбо. — Прелестно. И очень оригинально.

— Благодарю вас.

Мне следовало самому додуматься до такого, — произнес он.

Уверена, что додумались бы, профессор.

— Чем я могу помочь, сэр?

— Я хочу отправиться на борт этого чинди.

— Уверена, что со временем это тоже будет возможно.

Нет, я не это имею в виду, Хатч.

— Не очень хорошая мысль, профессор.

Хатч, я уже перебираюсь на «Маккарвер». Договорился с капитаном Бронштейном. Когда снимешь своего человека, высади на борт меня и небольшую группу моих людей.

— Но профессор…

— Только не говори, что это опасно и ты не можешь этого сделать. Чинди уже лег на курс и теперь движется с постоянной скоростью, которую будет поддерживать в течение двух следующих столетий. И по-прежнему будет идти на крейсерской скорости, когда я уйду в отставку. И когда ты уйдешь в отставку. Даже твои внуки смогут отправиться сюда и навестить его. Так что нет никаких причин отказывать мне.

— А почему вы просите меня? Ведь я буду на борту «Маккарвера» только пассажиром.

Капитан Бронштейн отказывается сделать это. Говорит, у него нет на это права. Толкует о каких-то правилах безопасности.

— И вы думаете, я смогу разубедить его?

Я знаю, что сможешь. Ты понимаешь всю важность этой экспедиции, и у тебя инструкции Академии помогать мне всеми возможными способами. Это необходимо, Хатч. Пожалуйста, поговори со своим коллегой-капитаном и объясни ему, что нам необходимо высадиться там. — Могамбо посмотрел на нее. С отчаянием. — Пожалуйста, Хатч. Ведь у тебя есть указания помогать. И сейчас мне необходима твоя помощь.

— Но время моего пребывания там очень ограничено. И когда я скажу вам: «Возвращайтесь», вы должны будете вернуться. Договорились?

Да, разумеется, — поспешно согласился он.

Где-то я уже видела этот спектакль.

— И никто не будет нести ответственности за несчастный случай?

Нет. Уверяю тебя, из-за меня не возникнет никаких проблем.

— Мне необходимо получить все это в письменном изложении.

Глава 33

О, моя крошка уже идет, чтобы снять меня

С Вавилон-экспресса…

Хаммурапи Смит. «Вавилон-экспресс». 2221

Тор.

Хатч заговорила с ним прямо из пустоты. Голос звучал очень странно, но принадлежал ей.

Тор, не знаю, слышишь ли ты меня. Я хочу, чтобы ты знал: мы не отказались от своих планов.

Не отказались? С чего бы это им отказываться? Чинди дрейфовал — если, разумеется, вообще дрейфовал, — тихо. Он казался неподвижным, «прикованным» к застывшему «заднику», на котором сверкали неподвижные звезды. Даже ребенок сумел бы пролететь рядом и забрать Тора. Что же происходит?

— Хатч, — прошептал он в микрофон, как будто кто-то мог подслушать его, — где ты? Где ты была?

И голос вновь появился:

Положение скверное.

У них проблема с «Мемфисом». То, чего Тор все время опасался, правда. Он звал Хатч, умоляя ответить, объяснить, в чем дело.

Чинди так и не прыгнул.

Он это знал. Ну и что?

— … Ниже скорости света… — Голос Хатч доносился откуда-то издалека. Прием был не очень хорошим.

— Хатч. Где ты, черт возьми?

— … Движется слишком быстро

А затем все пропало. Не стало даже характерного шума в эфире.

Большую часть времени Тор провел на наружной поверхности корпуса. Полет длился почти целую неделю, но он так и не смог понять, почему его оставили здесь? Ведь даже если «Мемфис» и получил механические повреждения, то поблизости был еще и «Лонгворт». Так где же они все?

Что бы там ни случилось, по интонации Хатч Тор понял — и понял с ужасающей ясностью, — ему не выжить. И времени у него остается не больше одного дня. Если уж в голосе Хатч звучит нечто такое, значит, дело действительно безнадежное.

Затем она появилась вновь.

— … приблизительно с полчаса ты не будешь нас слышать. А немного позже пройдешь мимо нас. Примерно через час двадцать после этой передачи. Тор

Ну, слава Богу. Его снимут в течение ближайших двух часов. Его ждали там, впереди. От радости Тор выбросил вверх сжатый кулак. Два часа — это хорошо. Это он может пережить. Да, разумеется, может. Он даже рассмеялся своей маленькой шуточке.

— Спасибо, Хатч.

Тор, мы просим экипаж чинди о помощи. Просим этих инопланетян.

«Инопланетян?» — удивился Тор.

— Хатч, ты слышишь меня? — Черт возьми, но ведь здесь нет инопланетян. — Хатч? Где ты? Пожалуйста, ответь, черт возьми.

Извини, Тор. Хотелось бы, чтобы мы могли сделать больше.

Это уже теряло всякий смысл.

— Хатч, здесь нет ничего живого, кроме меня.

У тебя не будет возможности говорить со мной. Ты пробудешь в зоне связи всего мгновение. Мы подсчитали, что ты пройдешь мимо нас со скоростью семьдесят пять тысяч километров в секунду.

Нет, это неправда. Это не могло быть правдой. Звезды над Тором были неподвижны — и чинди тоже.

— Это ошибка, — сказал он. — Я лежу в дрейфе. Я вообще не двигаюсь.

Он ждал, а потом окликнул ее. Встал и взглянул на звезды.

— Происходит нечто совсем другое. Хатч…

* * *

Она продолжала говорить с ним, объясняя, что они в силах сделать, объясняя, что очень сожалеет о происходящем и что она обязательно предпримет что-нибудь, чтобы снять его… Передачу периодически прерывали помехи. Их приветствовала Бетельгейзе.

Тор вышагивал по корпусу чинди , странствуя между «холмов» и бесплодных «равнин». Он припомнил: когда-то давно Хатч заметила, что археологи, откапывая древние строения и извлекая оттуда то, что еще можно извлечь, всегда заканчивали раскопки одним и тем же заявлением: «Какую интересную историю они могли бы поведать, если бы умели говорить!»

Им нравилось думать, что они в силах заставить заговорить древние храмы. Что им слышны «рассказы» и резцов, и инструментов, и керамики, и давно погибшей орбитальной станции возле Беты Пасифика. Но, по словам Хатч, археологи отлично знали, что это очень «скупые» беседы. Ведь даже имена королей обречены забвению.

Но вот взгляд чинди , как ему казалось, проникал повсюду. И его «голос» говорил с каждым, кто умел найти способ попасть к нему на борт. Неужели такова и была цель? Неужели эта «скала» действительно драгоценный дар для любого, кто в состоянии найти ее? Или она так и останется потерянной?

Он израсходовал почти весь воздух и потому решил отправиться к выходному люку, заглянул вниз и обрадовался, увидев, что его палатка по-прежнему на месте. Всякий раз он возвращался к ней, затаив дыхание, осознавая, что всегда есть шанс, что в его отсутствие роботы смахнули ее куда подальше. Бригада для уборки помещений — это же так понятно. Никак не может позволить, чтобы кругом валялся мусор.

Он экспериментировал, оставляя в разных коридорах смятые листы бумаги. Они неизменно исчезали, через день или позже. Но роботы никогда не трогали его палатку.

Кто-то знал. Может быть, он просто не понимал, как ему помочь.

Тор спустился по лестнице. Как раз приближался один из роботов. И этой движущейся платформе пришлось изменить маршрут, прижаться к стене, чтобы миновать палатку.

Тор сделал шаг, заступил роботу дорогу, и тот остановился. Черные диски, которые, по всей вероятности, служили ему глазами, уставились на землянина.

— Привет, — сказал Тор. — Отвези меня к твоему капитану.

Робот ждал.

— Ты меня понимаешь? Я «застрял»… «влип»… я в затруднительном положении. Мне нужна помощь.

Робот пытался объехать его, но Тор держался прямо перед ним.

— У вас, парни, действительно немалый интерес ко всему незаурядному. Но вот мы явились сюда, к вам, а вы даже не заметили этого. Почему?

Это были роботы-смотрители, роботы-сторожа. Несколько дней назад Тор забрался на одну из таких платформ и ехал на ней, пока она не свернула в одну из комнат. Робот запустил программу, заключавшуюся в демонстрации чудовищного зрелища: раскинувшийся на морском побережье выстроенный из мрамора город внезапно разрушало облако. «Одно из Омега-облаков, — подумалось ему, — тех самых бесструктурных материальных масс, что волнами распространяются от центра Галактики примерно каждые восемь тысяч лет, чтобы разрушать геометрически правильные тела. Одна из величайших загадок современности».

Изображения были нечеткими. Робот произвел все необходимые настройки и удалился. При этом он так и не обратил никакого внимания на Тора.

Много времени Тор уделял и своему дневнику, записывая впечатления от увиденного в «выставочных павильонах» и от времяпрепровождения на корпусе (с тех пор, как «Мемфис» был для него потерян, ему расхотелось описывать сами «выставки»). Но когда он перечитал свои заметки и обнаружил, что они чересчур сентиментальны, ему пришлось вносить исправления. В итоге он переписал все. Ведь, в конце концов, он знал: кто-то сюда придет. И каждое из оставленных им последних слов, станет частью легенды о чинди. Поэтому он старался оставаться сухим, холодным и насмешливо удивленным. Он представлял себе, как люди в Смитсонианском институте разглядывают экспонаты в выставочных залах. И как в конечном счете перед ними предстают «Размышления Тора Виндерваля».

Да, сухого, холодного, замкнутого. Того самого типа, которого всем хотелось узнать.

Он проследил, как робот укатил в глубину коридора и исчез за углом, и подумал: «Все было бы великолепно, если бы тот сейчас прикатил прямо на мостик и, вызвав капитана, доложил: «Сэр, Тор ожидает у выходного люка. Ему требуется пара канистр с кислородом. Вполне достаточно, чтобы дождаться, пока придет «Мемфис» и заберет его». А потом, вернувшись, произнес: «Для нас ваше присутствие на борту большая честь, мистер Виндерваль. Заходите еще, когда будете по соседству».

Тор забрался в палатку и наполнил баллоны воздухом. Сигнальная лампа едва светилась. Тор стоял перед компрессором, чувствуя себя потерянным и одиноким, проникаясь жалостью к себе. Затем он оставил агрегат и вновь вышел наружу, ожидая прохождения «Мемфиса». Хатч тоже находилась снаружи, на корпусе своего корабля. Она дважды повторила Тору, что будет там. Он еще раз проверил время. Оставалось всего несколько минут. Разумеется, возможности узнать, когда именно она собиралась появиться там, не было. Обычно когда люди говорят: «Мы будем там-то через полтора часа», подразумевается определенная погрешность.

— Хатч, — сказал он, активируя канал связи, — я хотел бы провести остаток жизни рядом с тобой. — И усмехнулся. По всему выходило, что так оно и случится.

Ровный хор шумов вселенной стал ему ответом. Если слушать внимательно , как говорилось в старинной песне, можно услышать Бетельгейзе.

Я все еще здесь, Тор.

И снова он поразился, какой близкой казалась Хатч, как будто стояла позади него или за ближайшим гребнем.

— Хатч, ты все-таки меня слышишь? Ответь, если да.

Сейчас ты всего в нескольких секундах полета от нас. Я хочу, чтобы ты поговорил со мной, — сказала она.

А я что делаю?

Гребни по обе стороны от внешнего люка были невысокими. Едва заметными волнами на обширной поверхности камня. Но он все-таки выбрал точку, которая казалась самой высокой, хотя и без того мог свободно видеть все вокруг. Он подошел, покачал головой и забрался на самый верх. «Мемфис» должен появиться строго впереди. Где-то за передней кромкой чинди. За тем местом, где смыкались гребни. Где-то.

Он терпеливо ждал, прикрывая глаза от несуществующего слепящего света. С одной стороны возникло какое-то движение. Но это было всего лишь облачко пыли. Микрометеорит.

И затем:

Я люблю тебя, Тор.

Что ж, это последнее было, в общем-то, неплохой новостью.

Едва различимое изменение в передаче и в ее голосе подсказало ему, что тот искажен эффектом Доплера. — Прощай, Присцилла, — сказал Тор.

Он выпрямился во весь рост, отчаянно желая, чтобы заблудившийся камень попал прямо в него, освободив от необходимости самому принимать подобное решение. Помог бы покончить со всем этим.

Хатч была права. Ничто внутри чинди не стоило его жизни. Может быть, умереть и стоило, но лишь в каком-то смутном философском смысле. И только ради чьего-то спасения. Когда Пит, и Герман, и остальные погибали, их поступки казались смелыми, достойными, уравнивая высокую жертву с высокой целью. С попыткой открыть окно, чтобы различные расы наконец-то смогли бы узнать своих ближайших соседей.

Но присутствие на «Мемфисе» Присциллы Хатчинс подчеркивало, почему гораздо лучше оставаться в живых.

Тор вновь спустился и отправился попрощаться с «оборотнем». Коридоры, которые когда-то казались такими широкими и просторными, теперь были ему тесны. «Оборотень» поджидал его в темноте. Еще одно существо, увезенное так далеко от дома.

Тор стоял и смотрел на него при свете фонаря, прикрепленного к запястью. То, что Хатч говорила о скорости чинди , начинало обретать смысл, и он почувствовал себя еще более одиноко. Пока Тор стоял и разглядывал изваяние, он понял, почему чинди так и не «прыгнул» и почему он перемещался с высокой скоростью. И еще Тор начал сознавать, каким по-настоящему старым должен быть этот корабль.

Когда земляне впервые обнаружили его, Джордж надеялся, что им удастся вовлечь его экипаж в диалог. Привет, мы явились с Земли. А вы откуда, друзья?

— Как поживаешь, волчара?

Этот экспонат, скорее всего, был воплощением чьей-то идеи, зародившейся неизвестно где, образа правителя Вселенной. Тор обозревал изваяние в течение нескольких минут. А ведь «оборотень» выглядел вполне рассудительным и практичным. И, в определенном смысле, спокойным и невозмутимым. Пожалуй даже, в нем было своего рода величие.

Если в Его облике что-то и преобладало, то только направленность на изображение интеллекта , анатомия была вторичной.

— Я никогда не верил в Тебя, — сказал Тор. — И по-прежнему не верю. — Выключил свет. — Прощай, любезнейший «оборотень». Я долго не приду сюда.

Но по-прежнему казалось, что глаза этого создания видны даже в темноте.

Тор попятился к двери.

— Хотя я был бы очень благодарен, если бы ты придумал способ помочь мне.

Тор наполнил баллоны воздухом, вероятно в последний раз, и поставил их в стороне. Источник питания уже почти полностью разрядился. Лучшим в данных обстоятельствах, при желании еще потянуть время, было оставаться в палатке до тех пор, пока не погаснет свет. Разумеется, все, что можно было выключить внутри нее, он выключил. Но на самом деле Тору следует сидеть в ней до тех пор, пока система жизнеобеспечения не откажет окончательно и не начнет портиться воздух. И только тогда можно будет перейти на баллоны. Вот, собственно, что необходимо сделать. Возможно, гораздо легче было бы разом покончить со всем этим. Но Тор не верил, что сумеет заставить себя отключить костюм.

Все-таки он был относительно молод и все еще очень любил солнечный свет. Его воображение нарисовало картину внезапного появления «Мемфиса», который обнаруживает лишь его труп. Тор представил, как Хатч в отчаянии и слезах, безутешно прижимает его к груди. Сожалея об упущенном времени, они, возможно, обрели бы новую близость.


Странно. Эта мысль принесла некоторое удовлетворение.

Хатч продолжала говорить с ним. Ее голос доходил к Тору через ретранслятор. Тор понимал, как ей тяжело. Но ей было бы столь же трудно и в том случае, если на его месте оказался бы просто посторонний. Наблюдать чужую смерть всегда нелегко.

Ну, что бы здесь ни случилось, он не собирался рвать легкие. Вам не найти Виндерваля выдернувшим разъем. Нет, мадам.

Тор. — Это снова был ее голос. Теперь значительно более далекий. — У нас есть идея, которая должна сработать. Она гораздо лучше, чем предыдущая. Держись.

Очередная идея. Он понадеялся, что они не собираются воскресить главного инженера чинди.

Спустя десять минут система жизнеобеспечения прекратила функционировать. Вентиляторы встали. Гудение в стенках палатки прекратилось. Тор включил лампу-фонарь и удивился, что та все еще функционировала. Свет был тусклым, но лампа работала. Экономить не было никакого смысла. Он оставил ее включенной и тихо сидел, пока воздух в палатке не стал непомерно тяжелым и не напомнил ему о недавних приключениях в туалете. Тогда он натянул костюм, присоединил баллоны с воздухом и активировал силовое поле.

Выключив лампу-фонарь, Тор выбрался наружу через выходной люк.

Глава 34

В сердце каждой истинной женщины живет искра неземного огня: он дремлет, неподвижный, в ярком свете благоденствия, но вспыхивает и сияет в мрачный час превратностей судьбы.

Вашингтон Ирвинг. Блокнот. 1820

В то самое время, когда в портативной палатке Тора отключилась энергия, «Маккарвер» и «Лонгворт» сообщили, что они уже в пути, с запасом тросов и соединителей. Билл включил постоянную радиопередачу, так что им было совсем несложно отыскать «Мемфис» после того, как они вышли из «мешка».

Все происходящее становилось для Аликс до невозможности восхитительным. Когда Хатч, извинившись, решила отправиться наружу, чтобы начать готовить к операции Собачью Кость, Аликс вызвалась сопровождать ее.

— Ты уверена? — спросила Хатч, после того как Ник перечислил целый ряд возможных опасностей.

Уверена?! Аликс начинала чувствовать себя ветераном. Она уверенным шагом спустилась в грузовой отсек, без посторонней помощи надела защитный костюм, подключила баллоны с воздухом и активировала поле Фликингера. Хатч пристегнула портативную двигательную установку и подхватила три связки тросов — все, что у них было в наличии. Связав две из них вместе, третью она передала Аликс, которая перекинула связку через плечо. Женщины прошли в воздушный шлюз (Аликс все еще прихрамывала, но сейчас было не до мелких травм) и взглянули на Собачью Кость: та плыла достаточно близко, казалось, ее можно коснуться рукой. Камень был просто громадный. Валун больше, чем три четверти их корабля.

— Невероятно! — воскликнула Аликс. — И мы собираемся разогнать вот это до нескольких тысяч километров в секунду?

— Надеюсь, что это удастся, — сказала Хатч. — Но у нас будет помощь.

Хотя валун выглядел слишком массивным, для того чтобы свободно передвигаться по нему, он был чересчур мал. Совсем не то, что на лунной базе в системе 1107. Или даже на чинди. Аликс пришло в голову, что она ввязалась в куда более пугающее предприятие, чем все предыдущие. Но оказалось, что сейчас она боится меньше, чем ожидала. Наоборот, ей даже пришлось по возможности умерить свой восторг. (Неужели она действительно горела воодушевлением, поставив себя под такой удар?) А если повезет, то Билл мог бы сделать серию снимков, которые стали бы популярными по всему миру. АЛИКС БЕЛЛИНДЖЕР, БЕССТРАШНЫЙ СПАСАТЕЛЬ.

Прекрасно.

Хатч легко оттолкнулась от люка, пересекла пустоту, мягко опустилась на Собачью Кость, повернулась и помахала рукой. Вот так, в два счета. Она вполне могла иметь большой успех как танцовщица.

Аликс помахала в ответ и последовала за ней. Гравитация тут же исчезла, и женщина обнаружила, что перелетела к астероиду так легко, будто была рождена для этого. На всякий случай она все же была привязана к Хатч, которая при ее появлении улыбнулась и похлопала ее по плечу: отличное шоу, ничего не скажешь. От ее похвал Аликс просияла.

Билл отслеживал перевороты и вращения астероида с такой точностью, что казалось, будто «Мемфис» лишь медленно плывет по небосклону. Это хорошо помогало справляться с тошнотой и головокружением.

Хотя звезды все-таки вращались слишком быстро. И еще: горизонт исчез. Аликс словно стояла на скале, а вокруг, куда ни глянь, простиралась бездонная пропасть. Звезды, цепляясь друг за друга, взмывали по кругу вверх с одной стороны и медленно плыли вниз с другой.

— Не смотри на них, — предупредила Хатч. — Старайся смотреть в землю.

В такую, какая есть.

Спасатели прошли по астероиду, осматривая поле будущей деятельности. Хатч нашла, что искала: относительно гладкое пространство почти на середине длинной оси.

— Здесь мы разместим «Маккарвер», — решила она. Затем они обернули вокруг объекта все три куска троса, буквально пройдя по поверхности камня метр за метром. Аликс предпочла бы предоставить Хатч самой обойти камень, но они были в одной связке, и ей пришлось отправиться следом.

Они подтянули трос, чтобы закрепить его. Хатч начала осматривать камень и, гримасничая, постукивая пальцем, приговаривала:

— Да, именно здесь. Я думаю, получится.

Еще Хатч потратила уйму времени на беседу с Тором. Она подробно описала ему, что они собираются предпринять, и заверила, что стремятся сделать все как можно быстрее. Она сообщила ему расписание, ободряя его и уверяя, что сейчас ситуация обнадеживает. Временами она переключала связь на Аликс, для которой было привычным делом болтать в эфире с аудиторией, понятия не имея, слышит ли ее кто-нибудь. И она старалась.

— Как замечательно будет вернуть тебя, Тор, — сказала Аликс. И продолжила: — Хатч уверена, что мы сможем успешно провести эту операцию. — И еще: — Мы планируем вечеринку в твою честь.

Продюсер Генри Клеймора, некто по имени Истер, вышел на связь в самый разгар их деятельности, когда подсоединяли дополнительный трос к основной связке. Он был в восторге оттого, что в этой экспедиции ему удалось отыскать Аликс. Не согласится ли она на интервью?

Разумеется, согласится. Клеймор был очень популярной фигурой с огромной аудиторией. Аликс следила за тем, как он давал свои комментарии: Клеймор на Ближнем Востоке, Клеймор об укреплении веры в условиях фактов расширения «механизации» Вселенной, Клеймор о прекращении проекта «Мафусаил», сулившего тысячелетний жизненный цикл.

С профессиональной точки зрения он был скучноват и довольно консервативен, и поэтому Аликс предпочла бы дать интервью человеку, более близкому по духу молодому поколению. Но, как говорится, находясь в захолустье, пользуйся тем, что есть.

Приблизительно через девять часов женщины закончили все, что было в их силах, и теперь бездельничали, поджидая остальные корабли.

— Так вот, значит, как выглядит комета, — сказала Аликс, притопнув по промерзшей поверхности. — Это вовсе не похоже на часть облака Оорта. Я, кроме этого камня, больше вообще ничего здесь не вижу.

— И не увидела бы и в нашем родном облаке Оорта, — ответила Хатч. — Эти камни обычно рассеяны на очень обширном пространстве.

Осколку, на котором они стояли, вероятнее всего, было несколько миллиардов лет, и он остался после формирования планетной системы.

— Нам повезло, — заметила Хатч. — Эта «штучка» оказалась у нас под боком. Как раз там, где требовалось.

— А у нас дома оно далеко простирается?

— Ты имеешь в виду облако Оорта? Примерно на один световой год от Солнца.

— А это?

— На расстоянии всего нескольких световых дней. — Хатч продолжала следить за часами.

— Интересно, почему это происходит? — спросила Аликс.

Хатч пожала плечами. Она не была знакома с деталями.

— Облака Оорта формируются на самых разных расстояниях от солнца. Создается впечатление, что этот процесс зависит от числа, размера и расположения планет, а также от солнечных масс.

— А теперь давай кое-что уточним, — попросила Аликс. — Когда придет время, кто будет перерезать трос на «Мемфисе»?

— Надеюсь, на одном из кораблей найдется квалифицированный доброволец.

Самой, Хатч, разумеется, полагалось быть на борту «Маккарвера». И еще требовались три человека для такой же работы на «Лонгворте».

— Ты действительно надеешься найти там кого-то?

— Вероятнее всего.

— А как насчет меня?

— У тебя нет опыта работы в открытом космосе.

— Извини, Присцилла , а сейчас мы, по-твоему, где? И куда мы то и дело выходили за несколько прошедших недель?

— Я помню, что ты выходила в космос, Аликс. Но ты по-прежнему новичок в этом деле. А мне бы хотелось использовать более опытных людей.

— Послушай. Я вполне могу сделать это. Ведь это не так уж сложно. И вообще, ведь ты сама признаешь, что, возможно, больше никого не найдется.

— Я понимаю. Я сама собиралась просить тебя. — Хатч уставилась на ледяную поверхность.

— Ведь нужно всего-навсего перерезать трос, верно? Я уже знаю, где надо резать. И управлять лазером, мне кажется, совсем несложно. Что еще от меня требуется?

— Ты должна уметь управлять ранцевым двигателем.

— Зачем?

— На случай, если свалишься.

— Так научи меня.

— Сейчас?

— А что еще ты собираешься делать в оставшуюся пару часов? — Аликс попыталась заглянуть в ее синие глаза. — Послушай, ведь я часть всего этого. Как и ты. Я хочу помочь. Я готова помочь — и могу!

Хатч обратила к ней сияющий взгляд.

— Спасибо, Аликс.

Они коротко обнялись. Уголком глаза Аликс уловила какую-то слабую вспышку — что-то блеснуло, но тут же исчезло, как только она попыталась приглядеться. «Игра звездного света и проносящегося льда», — подумалось ей.

«Лонгворт» только что завершил «прыжок» в наш район, — сообщил Билл. — Расчетное время прибытия пятьдесят шесть минут.

«Лонгворт» был огромен. Он еще больше подчеркивал скромные размеры «Мемфиса» и Собачьей Кости. Оказалось, что они получили столь же огромное подспорье. С полдюжины добровольцев — некоторые из них знакомились с техникой защитных костюмов, а некоторые, очевидно, освоили их — вышли наружу и помогли закрепить камень на буксире сразу у двух кораблей. Они же доставили существенное количество тросов. Люди в шортах и рубашках с эмблемами и девизами университетов, роя?сь как пчелы, заполонили лед, натягивали тросы, закрепляли связки и таким образом опутывали камень сетью. К сожалению, у них не было устройств дистанционного управления, которые бы позволили в нужный момент отделить кабели от кораблей. Это предстояло сделать вручную.

Могамбо очень удивил Хатч именно тем, что сам отыскал ее и представил двум людям, которых хотел взять с собой на «Маккарвер». Он пытался держаться очень дружелюбно, но это стоило ему больших усилий. Профессору так отчаянно хотелось попасть на борт чинди , что Хатч заподозрила: если их попытка окажется тщетной и его планы потерпят неудачу, Могамбо хватит удар.

Два помощника, физик и инженер, мужчина и женщина, оба достаточно взрослые, чтобы не загореться идеей влезть на борт чинди. Они поздравили ее со столь оригинальным «изобретением», и тем самым завоевали ее симпатии. Хатч знала, что в этих делах новичок. А кто в этой области не новичок? Она посоветовала им держаться от чинди подальше, но они, похоже, пропустили это мимо ушей.

Могамбо спросил, удалось ли ей договориться о его переходе на борт «Маккарвера».

— Бронштейн ведет себя как упрямый осел. Он не понимает, насколько это важно.

Хатч попросту было не до того.

У нее не было контактов с капитаном «Маккарвера». Но обычно пилоты помогают друг другу.

— Я была немного занята, профессор. Позвольте посмотреть, что можно сделать.

— А ты не забудешь?

Она слабо кивнула.

— Сделаю все, что могу.

«Маккарвер» доложил о подходе. Он только что появился на дальнем краю этого вектора, но уже держал курс к ним и собирался прибыть через пару часов.

Хатч руководила окончательным формированием «паутины» и старалась придерживаться конструкции силовой оплетки астероида, разработанной Биллом. Но попадались проблемные участки, и особенно — группа каменных гребней вблизи того места, которое постепенно становилось «кормой» Собачьей Кости. Эти заостренные пики могли перетереть поперечную обвязку, так что «строителям» приходилось «тупить» их лазером. В итоге от этого пришлось отказаться: на обработку камней уходило много времени и требовались большие переделки всей конструкции. Когда работа была закончена (к общему полному удовлетворению) и «паутина» оказалась достаточно прочной, добровольцы протянули буксирные тросы к «Лонгворту» и закрепили их под нижней частью его фюзеляжа. Билл развернул «Мемфис» вдоль длинной оси и подогнал его как можно ближе к противоположной стороне астероида. В обоих направлениях были переброшены, а затем закреплены и натянуты тросы. Теперь астероид удерживала между двух кораблей связка тросов длиной около шестидесяти метров.

А затем последовал томительный час — ждали «Маккарвер». Невыносимо долго. Казалось, этот час тянулся целую вечность.

Если все задуманное осуществится, спасатели отправятся в погоню за чинди. И вот тогда время полетит стрелой.

Хатч воспользовалась преимуществами этой вынужденной задержки, чтобы переговорить с Бронштейном.

Я не люблю его, — сказал тот. У него был акцент, который она не смогла распознать. Скорее, восточно-европейский.

— Окажите мне любезность, — настаивала Хатч, включая прежнее обаяние.

Она стояла под корпусом «Лонгворта». Корабль казался неуклюжим и громоздким, длинным и очень массивным, беспорядочным скоплением прямоугольных секций самых разных размеров, состыкованных друг с другом словно детская головоломка. Единственной уступкой эстетике была симметрия.

Бронштейн пристально смотрел на нее, и Хатч поняла, что он ищет компромисс.

А если с кем-нибудь из них что-то случится?

— Вы не будете нести никакой ответственности. У меня есть письменное соглашение.

После долгой паузы:

Хорошо, я сделаю это для тебя.

— Спасибо, капитан. — Она сменила тон. Да, старые друзья, только между нами. — Были какие-то проблемы?

Он «забыл» попросить об одолжении. Начал распоряжаться: он-де должен быть у меня на борту, а я должен сделать то-то и то-то.

— Да, я понимаю. Ладно. Я заставлю его обратиться к вам еще раз.

Тогда все в порядке. Хочешь, приходи вместе с ним.

Она переговорила и с Тором — сообщила, что операция идет по плану, и заверила: все складывается очень хорошо.

— Мы на подходе, — сказала она. — Главное, не рыпайся.

Не рыпайся. Хатч пожалела об этом замечании едва ли не раньше, чем оно слетело у нее с языка. Но сделанного не воротишь.

— Они уже здесь, — сообщила Хатч Тору, увидев двигавшиеся по небосводу огни. «Маккарвер», или «Мак», был чуть больше яхты. — Хорошо, — произнес кто-то. — Давайте заворачивать.

«Мак» произвел торможение маневровыми двигателями, выравнивая скорость относительно других кораблей, и медленно опустился между ними, заняв свое место возле астероида. В отличие от них, он коснулся камня корпусом.

«Маккарвер» был вдвое меньше «Мемфиса». А Собачья Кость — значительно крупнее его.

Рабочая бригада закрепляла его с помощью тросов.

Главный люк корабля открылся как раз когда Хатч и Юркевич занимались окончательной проверкой «паутины». Появился Бронштейн, помахал им и спустился на поверхность.

— Извините за опоздание, — сказал он.

Хатч пожала ему руку и поблагодарила за содействие и помощь. Тем временем вокруг корабля журналистов затянули последние тросы, и он был прочно закреплен на астероиде.

Появился Могамбо в сопровождении помощников. Он объявил Бронштейну, что очень рад вновь видеть его (похоже, профессор слегка поумнел), и представил своих коллег, Тери Ханката с космической станции у планеты Каракуа и Антонио Сильвестри, который руководил инспекционной группой, пытавшейся выяснить, почему процесс формирования грунта на этой планете почти не дал результата. У них были пристегнуты ранцевые двигатели и имелось другое снаряжение, которое они с разрешения Бронштейна разместили на «Маккарвере».

Они принесли с собой палатку, значительно больше той, что у Тора, которую собирались использовать, разбив лагерь на чинди. Кроме того, Могамбо сделал все возможное, чтобы убедить всех и каждого.

— Я понимаю, это большое неудобство, — проговорил он. — Но мы хотим заглянуть туда лишь на минутку.

— Надеюсь, что так, — буркнул Бронштейн. — Вам известно, что мы должны некоторое время двигаться «привязанными» к этой штуке. И в это время мне будет все равно, где вы — рядом со мной или там. Но я надеюсь, что когда соберусь уходить, вы немедленно вернетесь. Без малейшей задержки.

— Да, разумеется.

— Я не могу позволить себе роскошь, поджидать вас в сторонке. И если, когда я буду готов к вылету, вас не окажется на борту, это будет сайонара.

Могамбо не привык, чтобы с ним разговаривали в таком тоне, и изо всех сил старался сохранить дружескую обстановку.

Хатч и всех остальных собравшихся представили Генри Клеймору — важничающему самодовольному типу, обладающему особым навязчивым обаянием и никогда не пытающемуся его хотя бы временно «выключить». Темные волосы, темные глаза и голос, который, казалось, придавал особый смысл каждой детали бытия. Он вел себя очень отстраненно и тщательно старался выглядеть не озабоченным. «Все эти черты, — подумалось Хатч, — были, к тому же, усилены курсом омоложения, устранявшим внешние последствия возраста, но не делавшим человека юным». Клеймор походил на одного из тех неудачников, которые никогда не были молоды. Хатч никак не могла представить его веселым.

«Маккарвер» лежал в плоскости Собачьей Кости. Его прикрепили стальным канатом за центральный форштевень и за корпус.

Хатч хотела помочь с укладкой тросов, но оказалось, что рабочая бригада уже заканчивает.

— В сторонку, мадам, — сказал ей один из добровольцев.

И все завершилось — быстрее, чем она могла ожидать.

Хатч попрощалась с Аликс и Ником.

— Было очень приятно. Увидимся у себя. — Она предложила им кого-нибудь с другого корабля на случай, если понадобится помощь. Они отказались, и Хатч напомнила, что, возможно, им придется отсиживаться на «Мемфисе» неопределенно долгое время. Аликс заявила, что с ними все будет в порядке и они сумеют позаботиться о себе. Ник выглядел радостным и счастливым. Так привязался к Аликс? Парень мог здорово увлечься.

Рабочая бригада известила, что все готово к отлету, и Бронштейн, не тратя лишнего времени, предупредил всех, что отправляется и в течение двух часов будет находиться в режиме «полный вперед» (он имел в виду, что его будут разгонять).

— Поехали, — сказал он.

Как только добровольцы разошлись по кораблям (все, кроме одного, на «Лонгворт»), Бронштейн пригласил Хатч на мостик. Они ждали еще несколько напряженных минут, обмениваясь замечаниями о том, как бы им не хотелось вновь пройти через нечто подобное. Наконец ИИ сообщил о готовности к отлету. Капитан предупредил пассажиров, наклонился и пожал руку Хатч.

— Удачи.

На «Мемфисе» и «Лонгворте» заработали двигатели. Корабли пришли в движение.

Два сверхсветовых корабля с большой осторожностью «стянули» с орбиты Собачью Кость, развернулись в сторону чинди и начали разгон. Хотя Билл и предсказывал, что тросы обязательно будут испытывать большие напряжения, но все равно было неприятно видеть, как сплетенная из них сеть между камнем и кораблями начала растягиваться. Билл транслировал на «Маккарвер» все сколько-нибудь значительные данные. Хатч особенно переживала по поводу температуры двигателей. Силовая установка была рассчитана максимум на час непрерывной работы, чего — при нормальных условиях — было более чем достаточно, чтобы снабжать соответствующей энергией двигатели, работающие на «прыжок». Но в теперешнем чрезвычайном режиме из-за висевшей на буксире дополнительной нагрузки им, чтобы добиться поставленной цели, требовалось более двух часов непрерывного ускоренного движения.

Бронштейн налил кофе, и теперь они сидели, обсуждая и отслеживая приращение скорости, не забывая поглядывать на часы. Временами Хатч связывалась с Тором и с «Мемфисом» — с Аликс и Ником. И, разумеется, с Биллом.

Они набрали уже 0,005 c. Половину процента от скорости света. Намеченная же скорость составляла 0,26 c.

— Я поверю в это, только когда увижу, — сказал Бронштейн.

Юркевич доложил, что на «Лонгворте» все в порядке.

Правда, топлива сожгли больше, чем я предполагал. Но мы уже кое-что подрегулировали.

Позже, в виртуальной реальности, рядом с ней возник Клеймор.

Хатч, я собираюсь сделать передачу с твоим участием. Но сначала я хотел бы узнать кое-что о твоей жизни. Это не ты оказалась в прошлом году на Обреченной? Когда спасали Грегори Макаллистера?

Дело обстояло не совсем так, но уточнения его не интересовали. Он расспрашивал Хатч, где она росла, как стала пилотом. Почему она стала пилотом, есть ли у нее дети и чем она занимается в свободное время. И что связывает ее с тем малым, который застрял в ржавой инопланетной посудине? С этим, как его там… Тором?

— Он просто пассажир, — ответила Хатч.

Просто пассажир? — Клеймор смотрел подозрительно и разочарованно. — Ничего личного?

— Он пассажир. Ведь я в ответе за всех своих пассажиров.

Хатч отвечала на его вопросы сколько могла и наконец попросила извинить ее:

— Мне нужно переговорить с ним по эфиру.

С кем?

— С Тором.

Клеймор явно удивился.

У тебя есть с ним связь? Как же я не догадался… Ну, неважно. А я могу поговорить с ним?

— Он не сможет вам ответить.

Почему?

— Он очень далеко отсюда. Передатчик на чинди недостаточно мощный, чтобы работать на таких расстояниях.

А откуда тогда известно, что этот малый слушает? И откуда нам знать, что он еще жив?

— Мы знаем, что несколько часов назад он был в порядке.

Как же вы узнали это?

Она показала ему изображение. Тор стоял на самом верху гребня, подняв вверх руки. И махал. Люк был открыт.

Великолепно. Вот это и есть внешняя поверхность чинди ? Да, разумеется, это так… — Клеймор замялся, — … так эффектно. Отличный материал.

Бронштейн взглянул в ее сторону.

— Проходим 0,008 c, — сообщил он.

Восемь тысячных от скорости света? Разве это так существенно, Хатч?

— Это чуть меньше одного процента. Но мне никогда еще не доводилось летать так быстро.

Хатч, — сказал Билл, — у нас перегревается двигатель номер два. До «прыжка» все еще оставалось около пятидесяти минут.

— Я знаю, — отозвалась Хатч. — Мы наблюдали это еще на борту.

При такой длительной работе двигателя некоторое повышение температуры было неизбежно. Менее чем через шесть минут та же картина сложилась и на «Лонгворте». Но при этом на кораблях существовала целая система мер, которые можно было принять. Можно было модифицировать хладагент, или адаптировать топливную смесь, или пригасить некоторые процедуры. При необходимости двигатель можно даже выключить на несколько минут, но именно сейчас нельзя было прерывать его работу.

Хатч посовещалась с Биллом и предложила ряд изменений. Температура стабилизировалась.

На связь несколько раз выходил Могамбо — скорее всего, чтобы лишний раз успокоить себя. Все ли идет по расписанию? Держат ли режим двигатели? Есть ли вообще хоть какие-то доказательства присутствия на чинди живых существ? Насколько далеко и глубоко им удалось проникнуть в пространство корабля? Видели ли они хоть какой-нибудь признак наличия там чисто служебных мест или помещений?

К ним на мостик поднялся Антонио Сильвестри, который перешел на борт вместе с Могамбо.

— Вы так и не припомнили меня, верно? — спросил он.

Низкорослый, не выше Хатч. Оливковая кожа, черные волосы, темные глаза. Достаточно красивый, с почти женственными чертами.

Она где-то видела его, но, увы, не могла вспомнить.

— Зовите меня Тони, — обезоруживающе сказал он. — Однажды, несколько лет назад, вы перевозили меня со станции на Пиннакл. — Сильвестри говорил по-английски с легким итальянским акцентом. — Рейс был короткий, двухдневный, и я, в общем-то, не ожидал, что вы меня запомните. Но я запомнил вас. — Его глаза вспыхнули. — Я понимаю, как вы переживаете за своего пассажира, мистера Кирби. Он ведь художник, да? — Хатч кивнула. — Когда я узнал… я пересмотрел его работы. — Сильвестри улыбнулся. — Этого человек стоит спасти. И если я могу чем-то помочь, пожалуйста, без колебаний обращайтесь ко мне.

Еще несколько минут Хатч провела с Тери Ханкатой, второй сопровождающей Могамбо. Она куда больше походила на своего босса: внешне вежлива, но очень честолюбива, как показалось Хатч, и отчаянно хотела попасть на борт чинди.

Тридцать девять минут до системного прыжка, — сообщил местный ИИ, который отзывался на имя Дженнифер и в отличие от Билла вел себя строго и по-деловому. — Две минуты до старта. Бронштейн кивнул и известил пассажиров.

— Не то чтобы это действительно имело значение, — добавил он. — Не думаю, что вы заметите хоть какую-то разницу.

Капитан передал весь объем операций Дженнифер (а вовсе не Дженни — это Хатч усвоила, попытавшись использовать уменьшительное имя). ИИ отсчитывал последнюю минуту в десятисекундных интервалах. А затем, в самом конце, приращение стало секундным, что было достаточно драматично. Потом, секунда в секунду, включились двигатели яхты. «Маккарвер» поднялся, насколько позволяли крепящие к астероиду тросы. Он не мог создать большую тягу, но усилия, которые он прикладывал, уменьшали нагрузку на остальные корабли. Увеличение температуры в их двигателях, достигавшее аварийных значений, сменилось частичным спадом. Очередной же подъем происходил значительно медленнее.

Жрем топливо со страшной силой, — сообщил им с «Лонгворта» Юркевич.

— Нам предстоит делать это ближайшие полчаса, — откликнулась Хатч.

Между тем, они приближались к 0,018 c и тщательно проверяли все показания, чтобы определить, какой именно скорости достигли.

— А все-таки мы сделали это, утащили сукина сына за собой. — Бронштейн ткнул большим пальцем в сторону Собачьей Кости.

На линии вновь появился Клеймор. На этот раз без изображения.

Хатч? Ты занята? Можно оторвать тебя на минуту?

— Да, мистер Клеймор? Чем я могу помочь?

Хатч, ты правда собираешься выйти наружу, когда два больших корабля будут отцеплены?

— Нет, — ответила она, тут же сообразив, к чему он клонит, — я никуда отсюда не тронусь.

Я слышал другое. — Он был явно разочарован. И перенес свое внимание на Бронштейна. — Юрий?

— Да, сэр?

Можете организовать мне выход наружу во время операции? Хочу сделать несколько снимков крупным планом?

— Не очень хорошая мысль, мистер Клеймор.

Почему? — Он слегка повысил голос.

— Мы должны закончить операцию в возможно более короткое время.

— Я могу выйти и войти всего за пару минут.

— Сэр, но мы все еще ускоряемся. Вас просто сорвет с корпуса и уничтожит. И вообще, это плохо скажется на вашем пищеварении.

Ох-хо.

— Все совсем не так, как в прошлый раз.

Бронштейн не объяснил, к чему относился «прошлый раз» , но Хатч поняла, что журналисту позволили прогуляться где-то в защитном костюме.

Проклятье, — сказал Клеймор. — Здесь разворачиваются чертовски интересные события, а мы упускаем нужные снимки.

— Мы получим снимки прямо с телескопических камер.

Я уже наблюдал за их работой. Качество низковато.

— Не имеет значения, когда нет физической возможности.

— Брони, ведь ваши люди собираются наружу, чтобы перерезать тросы. Значит, должно быть возможно и это.

Он был прав. В течение пары минут двигатели будут выключены. Но бригада собиралась работать очень быстро, там не будет времени для «фотографий». Но, конечно, если журналисты упустят свое «окно» — все будет кончено.

Я не буду никому мешать. — Казалось, Клеймор вновь обращался к Хатч.

Бронштейн бросил на нее быстрый взгляд. Его глаза говорили, что ход за ней.

— Он твой босс? — спросила она.

То-то и оно.

Она вернулась к журналисту.

— Мистер Клеймор, капитан абсолютно прав. Если вы выйдете туда — мы потеряем вас. Но если вы настаиваете, знайте: вам придется вернуться по моему первому слову…

О, да. Нет проблем.

— Вы умеете пользоваться защитным костюмом?

Разумеется.

— Юрий считает, что я должна взять вас с собой наружу, так что вы еще успеете.

Спасибо и вам, Юрий.

Температура двигателей на «Лонгворте» вновь начала расти, но Юркевич заверил, что все будет в порядке, он продержит их в нужном режиме столько, сколько нужно. Однако Хатч должна знать, что как только все это закончится, ему понадобятся новые двигатели.

Билл доложил о небольшом перегреве, который, впрочем, поддавался регулированию.

Хотя при этом мы и израсходовали почти все запасы топлива. Мы используем его на полную катушку.

И на «Лонгворте», и на «Мемфисе» в систему двигательных установок были встроены средства аварийной защиты, которые отключали двигатели, если условия их эксплуатации становились недопустимыми. Фактически защита на «Лонгворте» должна была сработать уже давно, если только Юркевич не вырубил ее. Соответствующая система на «Мемфисе» не позволяла произвести ее блокировку. Но рабочие режимы двигателей здесь были не столь жесткими.

Бронштейн протянул ей сэндвич.

— Отвлекись, — сказал он. Хатч даже не заметила, откуда перед ними появилась еда.

Выходим в режим «прыжка», — сообщила Дженнифер. — Восемь минут до отключения двигателей.

Ни у «Лонгворта», ни у «Мемфиса» после этого не останется топлива, достаточного для того, чтобы уменьшить скорость до разумной. «Когда разгон закончится, — подумалось Хатч, — спасать потребуется их всех».

Сэндвич был с жареной говядиной. Она медленно жевали, пытаясь сосредоточиться на этом. Пытаясь улучшить настроение.

Для Аликс наступил пресловутый миг славы. Она отстегнула ремни безопасности и встала с кресла. То же самое должны были сделать сейчас на «Лонгворте» люди Юркевича. Твердым шагом она направилась в грузовой отсек, на ходу активируя защитный костюм, подключила баллоны с воздухом и взяла лазерный резак. Затем пристегнула ранцевый двигатель.

Три минуты, — объявил Билл. — Напоминаю еще раз: резку наружных тросов нужно провести максимально быстро. — ИИ транслировал указания на все три корабля.

Аликс открыла воздушный шлюз. Маршрут был знакомый: она однажды уже выходила на корпус.

Она вошла внутрь, прислонилась к шпангоуту, чтобы удержать равновесие в условиях постоянного ускорения. Закрыла внутренний люк и сбросила давление.

Хатч прямо с «Маккарвера» провела короткую проверку. Все ли готовы на «Лонгворте»? Да, все были на местах. Трем добровольцам предстояло перерезать восемь тросов, два из них — малодоступные, то есть находящиеся на значительном расстоянии от воздушных шлюзов, о чем Аликс приходилось беспокоиться меньше всего.


Двигатели на «Маке» тоже раскалились. Маленькой яхте, хоть и с посторонней помощью, пришлось слишком долго тащить чересчур большую массу. Бронштейн заметил взгляд Хатч, брошенный на дисплей с данными, и покачал головой. Мы слегка перегрелись, словно сообщал он, но на самом деле все в порядке.

— Аликс готова?

Да, готова.

Тридцать секунд, — сказал Билл.

Аликс открыла наружный люк, но по-прежнему держалась поодаль от него. Корабль все еще двигался в режиме ускорения, и она то и дело теряла равновесие; только то, что она прижималась к дальнему шпангоуту, не давало ей выпасть наружу.

Билл вел обратный отсчет последних десяти секунд. Когда время вышло, на всех трех кораблях отключили двигатели. Сила, прижимавшая Аликс к шпангоуту, исчезла. Аликс оторвалась от стены, обрела равновесие и вышла из люка. В тот же миг три человека покинули «Лонгворт». Она видела проблески их фонарей, когда они передвигались вдоль корпуса.

«Мемфис» соединяли с астероидом тросы, закрепленные в трех местах. В кормовой части — на швартовочном механизме, в центральной части — на грузовом подъемнике и в носовой части — на добавочном многоцелевом стыковочном узле. Первой целью Аликс был швартовочный механизм. Она передвигалась по корпусу очень быстро, борясь с искушением воспользоваться ранцевым двигателем, хотя ей очень хотелось этого. Но она вместе с Хатч уже работала вне корабля и знала, что торопиться не стоит. А если она начнет «полеты» и затянет операцию, это может обойтись непомерно дорого.

Аликс в рекордное время добралась до швартовочного механизма, активировала резак и принялась за работу.

Вся сцена была словно выгравирована на фоне звездного неба: и огромный грузовой корабль, и средних размеров «Мемфис», и миниатюрная яхта, и свободная часть поверхности астероида, и красные клинки лазеров. Звезды, с головокружительной скоростью мчавшиеся по небосводу, когда Аликс с Хатч несколько часов назад впервые ступили на Собачью Кость, теперь застыли, словно став на якорь.

Трос щелкнул, разделившись на две части, и один его конец, хлестнувший пустоту, едва не захватил ее руку.

Женский голос, принадлежавший, вероятно, кому-то из людей с «Лонгворта», предупредил Аликс, что тросы под нагрузкой и могут повести себя непредсказуемо.

Следи за ними, когда они начнут разделяться.

Она уже почти выучилась этому — весьма опасным способом.

Ощущая прилив адреналина, Аликс направилась вперед, к грузовому механизму, где ее ждала вторая фаза работы. Она опережала расписание приблизительно на минуту. Люди на «Лонгворте» громко переговаривались, обсуждая инструкции, и нередко чертыхались.

Трос был закручен вокруг самого основания грузового подъемника, и Аликс не вполне понимала, как его срезать, не пробив отверстие в корпусе корабля. Вот к чему приводит спешка. Она продвинулась как можно дальше вдоль натянутого троса и наконец оказалась в пустоте. Держась за трос одной рукой, чтобы не свалиться в пространство, другой рукой она орудовала лазером. Кто-то спросил Аликс, понимает ли она, что делает, но ей некогда было отвечать.

Юркевич предупредил по общей связи своих людей, что им следует поторопиться.

Стальной канат почернел. Аликс старалась удерживать луч строго на тросе и следила, как тот разделялся.

И вот отрезанные концы троса уже свободно парили в пространстве, а Аликс, державшаяся за один из них, беспомощно болталась там же. Она не успевала вернуться на корпус корабля, подтягиваясь на руках вдоль свободно болтавшегося конца троса. Вот чертовщина. Настал тот самый миг, которого она так ждала: она запустила ранцевый двигатель и почти мгновенно развернула его, вспомнив, как это делала Хатч. И сразу «гладко» проплыла назад, ухватилась за грузовой подъемник, свалилась рядом с ним на металлическую поверхность и быстро поползла вперед. Слава богу, она успевала.

Аликс, — сказал Билл. — Две минуты.

— Почти готова.

Она торопливо добралась до стыковочного узла, который размещался точно над мостиком. Подошла к нему, выбрала оптимальный угол, запустила резак и закончила работу.

Когда Аликс переместилась вперед, к носовой части корабля, она выпала из зоны обзора телекамеры и Хатч потеряла ее из вида. Со смесью гордости и беспокойства она смотрела, как Аликс воспользовалась ранцевым двигателем и «уплыла» с экрана. Но на линии связи не было криков, не было никаких истерических «Боже-мой-я-плыву-по-течению-что-же-мне-теперь-делать». Значит, на самом деле с Аликс все было в порядке. Хатч не решалась первой заговорить с ней — не хотела отвлекать, не хотела показывать, что в чем-то не доверяет.

Затем послышался голос Аликс, ровный, спокойный, взвешенный:

— «Мемфис» свободен.

— Аликс, ты превращаешься в легенду, — заявила Хатч.

Я уже легенда, капитан, — отозвалась она.

Бронштейн прижимал наушники.

— Что задерживает «Лонгворт»? — спросил он.

Через минуту будем готовы. — Голос Юркевича звучал спокойно и невозмутимо.

— Дженнифер, готовь перезапуск, — велел Бронштейн.

Хатч открыла канал связи с Биллом.

— Я хочу, чтобы ты прекратил общее управление через тридцать секунд после того, как освободится «Лонгворт». Управление возьмет на себя Дженнифер. — Она вновь переключилась на Аликс. — Молодец. Когда вернемся, представим тебя к награде.

Не стоит об этом, дорогая.

— А теперь отправляйся внутрь.

Да, мамочка.

Женщина была легкомысленна и грубовата.

«Лонгворт» свободен, — сообщил Юркевич.

На верхнем экране появилось изображение Билла.

Всем мои поздравления. Текущая скорость составляет 0,02633 от скорости света.

Хатч ощутила прилив бурной радости. Это значение лежало за нижним пределом параметров, которые они рассчитывали получить в этой точке.

Передаю управление «Маккарверу», — объявил Билл.

Дженнифер подтвердила.

Бронштейн казался довольным.

— Запускай двигатели, — приказал он.

«Лонгворт» и «Мемфис», освободившись от астероида, уплыли в стороны.

Теперь вся ответственность ложилась на «Мак». «На маленький корабль, способный на великие дела», — подумала Хатч. Двигатели заработали, и «Маккарвер» начал разгон, подтягивая за собой Собачью Кость.

«Мемфис» развернулся вокруг своей оси, направил дюзы в сторону от «Лонгворта», яхты и астероида, запустил двигатели и очень осторожно начал отходить. Он удалился на безопасное расстояние, и аналогичный маневр проделал «Лонгворт». На обоих кораблях оставалось так мало топлива, что теперь они будут вынуждены идти все тем же маршрутом с почти той же скоростью, пока кто-то им не поможет.

— Желаю удачи, — сказала Аликс, уже находившаяся внутри, в полной безопасности.

Две минуты до «прыжка», — сообщила Дженнифер. — Все идет по расписанию.

Температура двигателей на «Маке» вновь поднялась.

Хатч связалась с каютой Клеймора.

— Вы готовы, мистер Клеймор? — спросила она.

О да. Разумеется, готов.

— У нас будет всего несколько минут. Встречаемся в грузовом отсеке.

Уже иду.

— Будьте осторожны. Мы все еще набираем ускорение. — Возможно, она принимала желаемое за действительное. Астероид был массивный, и приборы, сконструированные для совершенно иных ситуаций, выдавали показания, ставящие в тупик. Повсюду мерцали красные лампы.

Бронштейн, растянув губы, оскалился, обнажив множество удивительно белых зубов, и цедил через них воздух, как это делают при виде грозящей кому-то опасности. Над его головой размещался экран состояний двигателей.

— Будь добр, выключи, — попросил он. — Даже если это понадобится всего на пару минут.

— Кажется, все идет хорошо, Юрий, — сказала Хатч.

Он кивнул. Чертовски верно.

Хатч поднялась с кресла, прошла по шикарно оборудованному коридору. Да, «Всеобщие новости» очень хорошо устраивали своих журналистов. Затем Хатч спустилась на нижнюю палубу, где Клеймор уже торопливо надевал защитный костюм. На жилете у него была закреплена телекамера.

Он как будто бы хорошо знал, что делать, и Хатч занялась собственным снаряжением.

— Хатч, — окликнул ее Клеймор, — я вам очень благодарен.

— Всегда к вашим услугам, мистер Клеймор.

— Друзья зовут меня Генри.

— Генри, — еще раз предупредила она его, — будьте осторожны, когда окажетесь там. Все произойдет очень быстро. Нацелились, сняли и бегом назад.

— Я понимаю.

Хатч пристегнула ранцевый двигатель и закрепила резак.

Голос Бронштейна предупредил:

Одна минута.

Хатч услышала, как капитан заглушил термоядерные двигатели. Их ровный шум сменил непривычный — и неритмичный — гул двигателей Хейзелтайна. Она присела на палубу, знаком велела Клеймору последовать ее примеру и стала ждать, когда желудок подскажет ей, что они совершили «прыжок».

Глава 35

Двигаться следует неожиданно и быстро…

Не предупреждай,

Не трать время попусту.

В пути только скорость

Имеет значение,

Только это по-настоящему важно.

«Странники», «Скорость», впервые исполнено в 2221 г.

В голосе Хатч звучало возбуждение:

Мы на подходе.

Тор сидел снаружи, под открытым небом. «Да, — подумал он, — идите, идите ко мне. Я здесь».

Хатч оставалась на связи.

Все идет по расписанию. Пожалуй, у нас получится.

И чуть позднее:

Тор, мы только что прошли уровень одной сотой световой. Это очень мало по сравнению со скоростью чинди , но, думаю, «Маккарвер» поставил рекорд.

Его глаза медленно закрывались. Единственным звуком в окружающем мире, кроме голоса Хатч, было его собственное дыхание.

Все по-прежнему идет без отклонений. На большом корабле, на «Лонгворте», отмечен перегрев двигателей, но нельзя сказать, что это неожиданность. На самом деле с нашей точки зрения это самая меньшая неприятность из того, что могло произойти. Вряд ли это станет проблемой.

Тора на миг охватила беспечность. Он стоял около того самого возвышения, на которое выбирался, когда чинди проходил мимо «Мемфиса» — когда нет гравитации, то неважно, стоите вы или сидите, — и рисовал: шаттл спешит к нему на выручку, и оттуда выходит Хатч, торопясь поскорее обнять его. Дав волю привычке, Тор уселся на склоне этого возвышения, нарушив контакт между корпусом корабля и захватами на обуви. И ужаснулся, осознав, что парит в пространстве.

Аликс говорит, не нужно попусту беспокоиться.

Он сумел коснуться «земли», но ему не за что было ухватиться. Он добился лишь того, что поднялся еще выше.

Спокойно.

Спасла его наклонная часть каменного возвышения. Раньше чем оказаться на недосягаемом расстоянии от корпуса, Тор вспомнил, что каменный склон теперь позади него, и, выбросив вперед ногу, фактически прижался спиной к наклонной скале.

И та остановила его.

Все это длилось, вероятно, не более трех секунд, но Тора пронизала дрожь. Если я когда-нибудь попаду домой, я постараюсь провести остаток дней, прячась под шезлонгом на террасе. Эта мысль даже развеселила его, вызвав улыбку.

Когда мы подойдем ближе, — продолжала Хатч, — я дам тебе знать. Лучше всего, жди снаружи. Там мы сможем забрать тебя без лишней траты времени… Ну, это ты знаешь, Тор. Нет необходимости повторяться… Я полагаю, что просто беседую с тобой.

Он никогда не пытался произносить монологи. Должно быть, Хатч это тоже давалось с трудом. Черт возьми, ведь она даже не уверена, что он слышит ее. Он задумался: «Может, она возмущена и сердита из-за бремени, которое я взвалил на нее? А когда все закончится — неважно, выживу я или нет, — будет ли она вспоминать, сколько ей приходилось «висеть» на линии, разговаривая, пытаясь отвлечь и развеселить идиота, который отказался последовать ее совету. Как же ей не злиться?»

Готовимся к запуску двигателей на «Маккарвере».

Тор почувствовал психологическую потребность прилечь. Немного успокоиться. Ему казалось, что он уже не помнит, когда последний раз спал. Но, с другой стороны, не хотелось тратить на сон возможно последние часы своей жизни.

Он взглянул в сторону выходного люка.

Может быть, всего несколько минут?

Порядок, Тор. Мы запустились. Пока все идет как надо.

Он вновь спустился на лестницу, радуясь мягкому давлению гравитационного поля чинди. Затем добрался до коридора, растянулся позади палатки и прикрыл глаза.

«Маккарвер» и Собачья Кость «гладко» вошли в трансмерное пространство. Хатч проверила ранцевый двигатель, открыла воздушный шлюз и произвела короткий обзор. Внизу, всего в нескольких метрах под ней, лежала казавшаяся громадной каменная глыба. Словно булыжник, привязанный к лапе большого голубя, плыл сквозь туман. — Генри… — позвала Хатч.

Тот кивнул.

— В полной готовности.

— Что бы вы ни делали, ради бога не теряйте контакта с корпусом. Лишнего времени, чтобы ловить вас, у нас не намечается.

— Не беспокойтесь, Хатч. — Клеймор и впрямь держался уверенно, будто точно знал, что собирается делать.

Ранцевый двигатель был строго аварийным элементом снаряжения, запасным вариантом, с точки зрения безопасности. Хатч ступила на корпус и ровным шагом направилась к носу корабля. Впереди Собачья Кость крепилась у швартовочного узла, а в кормовой части трос был захлестнут петлей прямо за корпус корабля.

В течение нескольких минут, после того как были обрезаны тросы, соединявшие камень с «Лонгвортом» и «Мемфисом», он совершил заметный самостоятельный сдвиг. Однако сейчас и «Мак», и скала перемещались вместе, с одной и той же установившейся скоростью.

Хатч, появившись в районе швартовочного узла, ухватилась за силовую стойку и за трос, включила резак.

Три минуты, Хатч, — сказал Бронштейн.

— А почему время так критично? — поинтересовался Клеймор.

— Оно определяет точку, где мы окажемся, когда выйдем на другой стороне. — В субсветовом пространстве.

Трос разделился, и Хатч удалила остатки: отбросила обрезки в сторону и убедилась, что корабль в этом месте абсолютно свободен.

— Я думал, что эти… эти «прыжки»… штука весьма неточная.

— Только не на столь малых расстояниях. — Хатч повернулась и тем же ровным шагом направилась к кормовой секции корабля, ориентируясь на тарелку сенсорной антенны. — Такой перелет требует почти абсолютной точности. Задержка даже в несколько секунд может непоправимо лишить нас шанса на успех. — Ей стало ясно, что Клеймор следует за ней, записывая каждое ее движение. Для «Новостей последнего часа».

Две минуты.

Она воспользовалась антенной, чтобы остановиться, опустилась к основанию опоры, активировала лазер и направила его на связку. Как и в других местах, та была тройной. С запозданием Хатч сообразила, что следовало бы разработать другой план и взять себе в помощники кого-нибудь другого. Клеймор слишком зажимался и напрягался.

— Как вы это назовете? — спросила она Клеймора.

— Что?

— То, что снимаете. Репортаж о спасении.

— Только не поймите меня неправильно, — сказал он. — Если все закончится успешно, это будет «Погоня за чинди».

Одна часть связки отделилась. Туман несся вдоль поверхности камня, почти прямо под Хатч.

— А если нас постигнет неудача? — спросила она.

— Все будет иначе. Хотя никто не знает, какое название я хотел бы использовать, но оно должно будет стать другим.

Одна минута. Хатч, заканчивай и отправляйся внутрь. Остальным приготовиться к прыжку.

Она все еще продолжала резать.

— Подожди немного, Юрий.

Лучше брось все это, Хатч. Ступай в грузовой шлюз.

Запоздалый совет. Если сейчас уйти, капитан повредит двигатели. Может даже взорваться корабль.

Отделился второй трос.

Хатч, ради бога.

Вступил Клеймор:

— Хатч, оставь.

Оставь — и они потащат камень за собой, а даже если он и отвалится, будет множество жертв. В любом случае Тор погибнет.

Хатч.

— Подожди минуту, Юрий.

Уходи, брось все.

Хатч обливалась потом. Господи, помоги. У нее был бы выход, если бы удалось закрепиться за что-нибудь на корпусе. Она выключила лазер.

Вот и хорошо, — произнес Бронштейн, по-видимому, наблюдавший за ней с помощью одной из телекамер на корпусе. — Теперь мы ведем себя сознательно.

Хатч убрала резак, прикрепив его к поясу рядом с остальным снаряжением.

Попозже мы что-нибудь придумаем.

Но, разумеется, он понимал, что им ничего не придумать.

Она порылась среди снаряжения и отыскала тумблер отключения защитного костюма. Затем взялась другой рукой за пояс, после чего щелкнула тумблером. Костюм отключился, окружающий мир тут же стал ледяным, а все чувства «поплыли».

Хатч с усилием рванула пояс и захлестнула его вокруг одной из стоек крепления сенсоров. Затем отпустила и вновь активировала костюм. Вокруг нее восстановилось поле.

Что ты делаешь?

Она включила резак и вернулась к работе. Клеймор по-прежнему наблюдал за ней.

— Генри, — спокойно сказала она, — уходите.

Клеймор не был глупцом. Он мигом оказался в воздушном шлюзе.

Ради бога, Хатч… — Капитан почти рычал.

Направив лазер на оставшийся трос, Хатч наблюдала, как луч начинает проедать его. Дженнифер прекратила суровые предупреждения и начала обратный отсчет. Видимо, пытаясь напугать ее. Что за тип ИИ способен прибегать к такой тактике? Корпус под тросом начинал подпаливаться. Хорошего мало.

Пятнадцать секунд, — сообщил ИИ.

Клеймор высунулся из воздушного шлюза, наблюдая за ней.

— Уходи, Генри, — крикнула она. — И закрывай люк.

— Только вместе с тобой.

Этот идиот даже не пошевелился. И по-прежнему наводил на нее телекамеру.

Внутрь! Или ты и твоя «Погоня за чинди» навсегда останетесь здесь.

Хатч услышала переговоры Клеймора с Бронштейном: капитан приказывал прекратить и воздержаться. С божьей помощью ей удалось понять, что он имел в виду. Затем — наконец убедившись, что выбора нет — Клеймор исчез, и люк закрылся.

Трос разделился. Поскольку астероид и корабль двигались с одинаковой скоростью, Собачья Кость никуда не упала и свободные части стальных канатов оставались на тех самых местах, где были. Ей следовало отбросить их в стороны.

Хатч накрутила пояс на руку.

— Ты свободен, Юрий, — сказала она. — Отправляйся.

Бронштейн задержал руку над кнопкой, давая ей несколько дополнительных секунд. Но с точки зрения безопасности это был предел.

Держись, — произнес он.

Двигатели Хейзелтайна затихли, и корпус под Хатч подался вверх. Выбрали необходимый угол; включились управляющие реактивные двигатели. Яхта оторвалась от Собачьей Кости. Камень начал обволакиваться туманом.

Хатч наблюдала, как он исчезал. Появились первые признаки близкого перехода.

Держись, Хатч. Держись.

На сверхсветовом корабле переход в субсветовое пространство сказывается на людях легким ощущением дискомфорта — или не сказывается вовсе. Кое-кого подташнивает, у них слегка кружится голова, им не по себе и даже может вырвать. Вот почему пассажиров перед «прыжком» всегда предупреждают: ешьте поменьше или вообще откажитесь от еды. Теория утверждает, что демпфирующее поле, которое защищает от инерционных воздействий, вдобавок ограничивает и физические воздействия. Насколько было известно Хатч, это положение никто никогда не проверял, и, соответственно, она понятия не имела, чего следует ожидать от прогулки по корпусу «Маккарвера» при входе яхты в субсветовое пространство. Будь у нее время, она бы продернула пояс через ремни безопасности, имевшиеся на рукавах, чтобы точно знать: она не упадет. Но не успела — и даже была не вполне уверена, где именно находятся ее пояс, рука или ремень безопасности. Ее разум удалился в темную пещеру, а вокруг несся сплошной вихрящийся поток.

Где-то в подсознании Хатч за что-то держалась. И сдаваться было нельзя. Держаться. Не отпускать.

Подступила тошнота. Плохо. Костюм не предусматривал возможность очистить желудок.

Однажды, когда Хатч было лет семь, она качалась на качелях, подвешенных на дереве. Ради эксперимента она встала рядом с качелями и начала закручивать веревки все туже и туже, пока они не стянулись до предела. Тогда она уселась на них, поджала ноги и стала вращаться, все быстрее, быстрее — и наконец мир завертелся вокруг нее, небо оказалось под ногами, и Хатч свалилась на землю.

Примерно это же происходило сейчас. Пещера вращалась, Хатч улавливала вспышки света, но перед глазами все плыло: лица, облака, отрезки металлического корпуса; далекие голоса говорили с ней или о ней — или просто, о погоде. Кто знает?

Время перехода при нормальных обстоятельствах обычно равно шести секундам. Но головокружение не прекращалось, и в конце концов Хатч убедилась, что и пояс, и она сама каким-то образом скользнули в один из кругов ада.

Ее вырвало. Ничего нельзя было поделать. Теплая клейкая жидкость перекачивалась из носа в горло и обратно. Хатч задыхалась. Ей было трудно дышать.

У границ сознания заклубилась темнота.

Неожиданный взрыв жуткого холода. Как будто костюм выключился. Как, черт возьми?

Это была последняя мысль Хатч, прежде чем ее унесло в непроглядную ночь.

* * *

Вообще-то Клеймор любил героев. Они всегда давали хороший материал для репортажей и обычно весьма скромно держались во время интервью — в отличие, скажем, от политиков, которые упорно старались перехватить инициативу в беседе. Но с героями всегда возникали сложности: они стремились вовлечь в свои подвиги других, и чаще всего тех, кто никак не был к этому склонен. Следовательно, если какое-то бросающее вызов смерти деяние и должно было иметь место, то лучшей мыслью неизменно оказывалась следующая: появление журналиста на месте событий должно состояться после того, как все — успешно или неуспешно — завершилось.

Поняв, что именно задумала Хатчинс, Клеймор попытался уговорить Бронштейна отменить «прыжок». Но он вмешался слишком поздно, слишком долго колебался. Корабль мог выскользнуть из этого призрачного места в любую минуту, и Клеймор нисколько не сомневался, что он прихватит с собой и его.

При наличии времени Генри лично втащил бы эту чертову дуру внутрь. Но его хватало только на то, чтобы шепотом попрощаться, закрыть люк, радуясь, что оказался внутри, и погрузиться в раздумья над тем, что такая замечательная женщина погибла зря. Он сидел на скамье, прижимаясь всем телом к шпангоуту, и пытался справиться с коротким головокружением, которое всегда охватывало его во время «прыжков».

Он научился, чтобы переносить их как можно легче, устраиваться спиной к движению, и закрывать глаза. Сейчас он тоже так сделал. И понял, что все закончилось (как всегда), когда головокружение вдруг пропало, словно кто-то повернул выключатель. А затем начал прислушиваться к тому, как Бронштейн отчаянно вызывает Хатч по линии связи.

Клеймор вновь открыл люк и с восхищением увидел, что Хатч все еще там. Его телекамера была включена, и он вел сейчас съемку, но Хатч — ошибиться было невозможно — оторвало от опоры, и теперь она медленно плыла, удаляясь от яхты. Бортовые огни высвечивали ее беспорядочные движения. Ее руки и ноги дергались и выворачивались, и Клеймор, охваченный ужасом, отчетливо увидел, что именно случилось. Хатч вырвало, узкая прослойка воздуха, которую костюм формировал перед ее лицом, засорилась, и теперь ей грозило задохнуться в собственной рвоте.

Попытки Хатч сопротивляться стали еще более бурными. Если честно, ее уже унесло достаточно далеко от корабля. Может быть, метров на десять.

Генри. — Это был голос Бронштейна. — Ты можешь дотянуться до нее?

Клеймор задержался у люка. «В общем-то нет, — подумал он. — И только не я. Она уже отправилась черт знает куда. Сбилась с курса, как говорят у них в командных кругах».

Генри?

Если Клеймор и питал к чему-то склонность, так это к минимальным рискам. Вернуться невредимым — вот что стало его девизом после работы в самых разных мировых горячих точках и за пределами их. Но иногда, если судьба не оставляла выбора, он рисковал. Он вместе с миротворцами участвовал в спасении Гватемалы, однажды даже упал в море на летательном аппарате и в свое время сталкивался лицом к лицу и с озверевшей толпой, и с преступными главами государств.

Он прикинул угол и траекторию, поразмышлял о том, что будет, если он промахнется, и прыгнул в сторону Хатч. Но его адреналин уже взялся за дело, и он вложил в свой прыжок слишком много энергии. Клеймор летел быстрее, чем рассчитывал, и теперь опасался, что минует намеченную точку встречи раньше, чем Хатч появится там.

Генри! — В голосе Бронштейна слышался испуг. — Только не это. Я имел в виду — брось связку.

Сделать можно было очень многое, но, очевидно, капитан не видел того, что видел Клеймор.

Сопротивление Хатч ослабевало. Он собирался проплыть прямо перед ней, но ее пояс болтался далеко впереди нее, и Клеймор сумел схватить его, пролетая мимо. Это помогло ему подтащить Хатч к себе.

Он поздравил себя и на короткий миг, глядя в просвет между собственными, потерявшими опору и беспомощно болтавшимися ногами, уловил краем глаза очертания «Маккарвера». Корабль казался очень далеким.

Он развернул Хатч, чтобы добраться до ее правой руки, отыскал на рукаве красную пластину, затем, внутри жилета — тумблер срочного отключения и убрал поле.

Поле Фликингера обладает свойством отражать. Свет бортовых огней корабля окутывал Хатч светящейся аурой. Теперь эта светящаяся оболочка замерцала, и наружу вырвались и уплыли вдаль рвотные массы и несколько замерзших хлопьев кислорода. Клеймор наблюдал за ее спазмами и кашлем. В следующий раз, красотка, не пытайся все делать сама.

Вакуум помог. Воздух, вырвавшийся из легких Хатч, унес с собой и рвоту. Клеймор высвободил свой жилет, наскоро вытер Хатч лицо и активировал костюм. Она несколько раз кашлянула, но вскоре он с облегчением вздохнул, увидев, что она вновь начала дышать.

Что случилось? — набросился на него Бронштейн.

— Ее вырвало, — ответил Клеймор.

Хатч сопротивлялась.

— Успокойся, милая, — сказал он. — Все хорошо.

Она хотела заговорить, но, похоже, не могла произнести ни слова. Клеймор улыбнулся. Она совсем не походила на ту прирученную шаровую молнию, которая поднималась на борт.

— Да успокойся. Мы по-прежнему снаружи, но с тобой все в порядке.

Хатч взглянула на него и моментально оцепенела. Глаза ее были налиты кровью, и она все еще жадно глотала воздух. Хатч попыталась потереть руками лицо и с удивлением обнаружила поле Фликингера.

— Защитный костюм, — произнесла она.

— Да.

Глаза ее медленно закрывались.

— Как наши дела? — спросила Хатч.

Этот вопрос озадачил его. Потом он понял, что она спрашивает капитана корабля.

Пока не знаю. Не могу ничего сказать, пока мы не найдем чинди. Мы провели в «мешке» немного больше времени, чем предполагалось.

Хатчинс кивнула с таким видом, будто пыталась усвоить услышанное. Неожиданно она перевела взгляд на Клеймора.

— Генри. Благодарю вас.

— Всегда к вашим услугам. Обычно я коротаю время именно так — выручаю из беды хорошеньких женщин.

Хатч издала булькающий звук, который, должно быть, означал попытку рассмеяться. Или, может быть, ей все еще хотелось откашляться. Клеймор опустил руку на ее плечо.

— Юрий, нам удалось набрать необходимую скорость? — поинтересовался он.

Этот же вопрос только что задала Хатч. Не знаю.

— А почему не знаешь?

Здесь ее нечем измерить. Дай мне немного времени.

Шаттл автоматически отсоединился и уже разворачивался их сторону.

— Он не потребуется, — заявила Хатч. — Это займет слишком много времени.

Ты уверена?

— Да. — Она подняла глаза на Клеймора. Некоторое время они просто «плыли по течению», и Клеймор смотрел, как уменьшается в размерах «Маккарвер». Затем Хатч велела ему собраться, подразумевая, что нужно следить за ногами в момент посадки, и запустила ранцевый двигатель. Процесс длился не более секунды, но Клеймора здорово встряхнуло. Он ощутил гораздо более сильный толчок, чем ожидал. Но главное, теперь они направлялись обратно к воздушному шлюзу.

Для Бронштейна это был поистине безумный эксперимент. Его втянули в затею, подвергавшую явному риску его яхту. И он не знал, сохранил бы он свое место, получи корабль повреждения. Двигатели стоили весьма недешево. Теперь же он оказался на волосок от возможности потерять одного из своих пассажиров, а затем увидел, как блистательная звезда «прайм-тайм» выпрыгивает из воздушного шлюза. Юрий пилотировал сверхсветовые корабли более двадцати лет, сначала для «Лай-Тек», затем для «Космик», и наконец теперь для «Всеобщих новостей». За последние десять минут перед глазами капитана промелькнул весь его жизненный путь.

Он не преступал закона. Фактически отказ помочь Хатч вернуть ее потерянного пассажира мог бы поставить его под угрозу судебного преследования. В то же время он мог попасть в серьезный переплет, подвергая опасности свой корабль. Закон, когда он применялся вне Земли, сбивал с толку, а иногда и просто сам себе противоречил. (Всегда есть сторонники той точки зрения, что в юриспруденции это не новость).

Тем не менее он попытался сохранять спокойствие, когда Клеймор сообщил, что они с Хатч вернулись на борт. Он запустил запись их прохождения через воздушный шлюз и заметил, что Хатч потрепало. Синяки и лопнувшие кровеносные сосуды были явственно видны. Разумеется — ведь она дважды глотнула вакуум.

— Мы нашли чинди, — объявила Дженнифер.

Он сделал глубокий вдох.

— Положение?

Капитан вывел картинку на большой экран. Они находились позади чинди , как и предполагалось.

И двигались со скоростью, чуть превышавшей 0,26 c!

Невероятно. Хатч была права, и они сработали точно. Почти во всех отношениях. Но «Мак» пробыл в «мешке» чуть дольше, чем требовалось. Корабль подошел ближе, чем задумывалось, и ему предстояло гасить б?льшую скорость, чем планировалось.

ИИ уже начал разворачивать «Маккарвер», направляя его маневровые двигатели вперед.

Мы нагоним его через двадцать шесть минут, Юрий. Но нам потребуется двадцать две минуты работы ракетного двигателя на то, чтобы обойти его и начать выравнивать скорость, — сообщила Дженнифер.

Двадцать две минуты? И это при уже раскалившихся двигателях? По плану требовалось семь или восемь.

— Хатч, — сказал Бронштейн, — у нас проблема.

Новость капитана в целом была ободряющей. Принцип Гринуотера сработал , и теперь у спасателей появился вполне приличный шанс. Хатч все еще не отошла от шока и злилась. Вернувшись на яхту, она первым делом прополоскала рот и вычистила зубы. Она делала это спешно, расходуя много воды, пока корабль маневрировал, чтобы занять позицию для торможения. Он остановился, возобновил движение и перестроился.

Хатч достала из шкафа чистую куртку и сразу поспешила на мостик, добравшись туда до того, как двигатели заработали.

Клеймор — в нем все выдавало героя — был уже там. Казалось, его голос стал чуть ниже. Он наслаждался своим звездным часом, и Хатч заметила, что он тайком просматривал на корабельном экране все видеозаписи, связанные с их высадкой. Некоторая их часть без сомнения войдет в репортаж «Всеобщих новостей».


Юрий пожал ей руку и поздравил, но сам был подавлен. На консоли рядом с навигационным экраном непрерывно мигали лампочки аварийного состояния двигателей.

Она сидела в кресле с правой стороны.

— Юрий, ты можешь начать передачу на чинди? — спросила она. — Хочу поговорить с Тором.

Они были все еще очень далеко.

— Разве он может ответить с такого расстояния? — удивился Бронштейн.

— Нет. Но я могу говорить с ним.

— Пожалуйста, Хатч. Ты на связи.

— Тор, — произнесла она, — ты слышишь меня? Мы менее чем в получасе полета. — Она поглядела на часы. С ним должно быть все в порядке еще около часа.

Хатч болтала на отвлеченные темы, стараясь быть бодрой и жизнерадостной, рассказывала, что «прыжок» прошел удачно, что им удалось сбросить массу, но сохранить скорость и вырваться из гиперпространства. И что они приближаются. Фактически почти там. Мы, наверное, больше не будем странствовать и теряться в недрах инопланетных артефактов? Особенно тех, которые снабжены огромными дюзами двигателей реактивного движения.

— Примерно через пятнадцать минут, — сообщила Хатч, — мы войдем в зону действия твоего передатчика. Будь готов поговорить с нами.

Клеймор одобрительно кивнул.

— Если я когда-нибудь окажусь в беде, надеюсь, что спасательную партию будешь возглавлять ты.

Хатч улыбнулась с надлежащей скромностью.

— Я отвечаю за него.

— Только в разумных пределах. — Он склонил голову, оценивая ее. — Разве раньше кто-нибудь пытался сделать это? Остаться снаружи во время «прыжка»?

Бронштейн обернулся, глядя через плечо.

— Больше таких сумасшедших нет.

— А я не сделал никаких снимков.

— Наверняка сделали, — возразила Хатч.

— Но только не твоих во время прыжка. — Клеймор прищурил глаза. — Понимаешь, могу поспорить, что если мы проверим все телекамеры на корпусе, то наверняка кое-что найдем.

— Генри, — сказала Хатч, — вы спасли мою шкуру, и я не хочу, чтобы вы считали меня неблагодарной…

— Но?…

— Но вы, вероятно, правы, видеозапись, где меня вырвало, и всего остального наверняка существует.

— Это мощный материал, Хатч. Никто и не ожидал, что ты будешь поддерживать благопристойность в таких обстоятельствах.

— Я не о благопристойности. А о том, как я выглядела. Я не хочу, чтобы мир увидел меня такой, и я бы оценила по достоинству… — Она умолкла, прислушиваясь. Сила тяжести исчезла.

— Что-то не так? — спросил Клеймор.

Ответили оба:

— Двигатели отключились.

Автоматическое отключение. — Это был голос Дженнифер. — Для предотвращения повреждений.

— Долго они будут выключены? — осведомилась Хатч.

— Минимум двадцать минут, — сообщил Бронштейн.

— Слишком долго. А нельзя устранить блокировку?

— Наша ситуация не относится к штатным, Хатч.

— А кого это волнует? Мы можем все объяснить потом.

— Это волнует Дженнифер. Она не позволит.

— Черт возьми, Юрий. Отключи ее.

— На это уйдет значительное время.

Клеймор переводил взгляд с одного на другого.

— Что это означает? — спросил он.

— Это означает, — сказала Хатч, — что мы пройдем мимо чинди на всех парусах и с развевающимися флагами.

Глава 36

Важно знать, когда остановиться.

Пьер Шино. Руководство для диктаторов. 2188

Небосвод не изменился. Звезды не двигались и не вращались, как, кажется, они делают, если смотреть на них в Айове. Все стояло точно на прежнем месте. Застыло. Ничего не поднималось, ничего не опускалось. Время просто остановилось.

Только индикатор запаса кислорода стоял на отметке пятьдесят минут.

Поторопись, Хатч.

Может быть, когда-нибудь, спустя годы, кто-то наконец найдет мое убежище. Интересно, что они подумают. Примут это за выставку, устроенную в одном из коридоров? Или, что тоже вероятно, роботы при очередной уборке помещений просто выбросят все это на свалку. Или убежище поместят в отдельную комнату, завершив экспозицию изображением хозяина? Умеют ли они распознавать тот факт, что экспонат явился к ним на борт по собственной воле?

Однако Тор вновь вернулся к мыслям о том, как лучше подвести черту, когда настанет срок. Его страшила перспектива попросту задохнуться.

Он мог бы отключить костюм, но сомневался, что результат будет сильно отличаться от исходного варианта. Он вспомнил фотографии женщины, чей костюм оказался неисправен. Это был единственный известный случай такого рода, и не вызывало сомнений, что умерла она в страшных муках.

Тор сжал в руках резак. Если дело дойдет до этого — вот лучший выход.

Художник выбросил все это из головы и дал мыслям иное направление. Он вспоминал старых друзей, утраченную любовь, озеро Мичиган, куда ездил отдыхать с родителями, профессора философии, который советовал ему посвятить свою жизнь служению чему-либо.

Профессор, Гарри Аксельрод, беспокойный человечек, говорил с восточно-европейским акцентом и плохо владел английским. Никто не принимал его всерьез. Перед занятиями студенты делали ставки на то, сколько раз он воспользуется своей излюбленной фразой «суть в том…»

Однако в эти долгие часы на чинди в голове у Тора вертелся основной посыл Аксельрода. Жизнь коротка. Даже при лечении и специальной профилактике нечего сомневаться — и две сотни лет чрезвычайно короткий срок по большому счету. У вас есть возможность всего несколько раз увидеть на небе комету (он имел в виду Галлея), и только. Используйте свою жизнь, выберите то, что вам по душе, и добивайтесь поставленной цели. Ведь иначе, когда придет время умирать, вы обнаружите, что не жили.

Тор не жил. Он много работал, много учился, сделал хорошую карьеру. До этого позорного приключения с чинди он никогда не ценил время. У него не было детей. И именно однообразная, небогатая событиями жизнь привела его в конце концов сюда. Возможно, это и было настоящей причиной того, что он оказался в Обществе контактеров — в надежде, что здесь, рядом со знаменательными и важными событиями, сумеет добиться тех или иных достижений. Собственно, все, о чем он мечтал, так или иначе сбылось. И даже превзошло его чаяния. Тихая Гавань, ангелы и Убежище. И чинди , который наверняка войдет в историю, как крупнейшее научное открытие вечности. Однако за всем этим проглядывала пустота.

Он любил двух женщин и потерял обеих, потому что с готовностью принимал их равнодушие и просто позволил им уйти.

Но, может быть, одну ему удастся вернуть.

Ее голос заставил Тора вздрогнуть.

Тор, ты слышишь меня? Мы менее чем в получасе полета.

— Приходи за мной, Хатч. Я все еще здесь. Ты не…

Сейчас больше не о чем беспокоиться.

— …потратишь время попусту. Как будет хорошо…

В данный момент мы как раз идем на перехват чинди. Принцип Гринуотера оказался вполне работоспособным.

— …вновь увидеть тебя.

Мы позади тебя и очень быстро приближаемся, — обнадежила она его.

Ну, слава богу.

Я очень надеюсь, что нам не придется странствовать в поисках тебя по огромному артефакту, к тому же снабженному мощными двигателями, — на всякий случай сказала она.

Нет, мадам. Будьте уверены.

Через пятнадцать минут мы войдем в зону действия твоего передатчика. Будь готов поговорить с нами.

— Что ты делаешь, Хатч? Она уже была на ногах и направлялась к двери.

— Собираюсь за ним.

— Как?

— Хочу использовать шаттл.

— Не получится. У него недостаточно мощности для такого маневра. — Капитан говорил о топливе. — Ты справлялась у Дженнифер?

— Вообще-то я не обязана это делать. Но да, я спросила. Юрий, мы достаточно близко. Дженнифер не может знать точно, что в баках у шаттла. К тому же в том, что я собираюсь сделать, нет ничего опасного.

— Даже будь бак полон, этого все равно не хватило бы для необходимого торможения.

Хатч уже вышла. Стоять и спорить было пустой тратой времени. Она стремительно прошла по центральному коридору, по пандусу, ведущему на нижнюю палубу, схватила костюм и быстро надела его. Она застегивала пояс и собиралась взяться за ранцевый двигатель и спаренные баллоны с воздухом, когда появился Клеймор.

— Я с тобой.

— Нельзя. Лучше помоги. — Хатч нагрузила его двумя ранцевыми двигателями и сама подхватила еще пару. Обычно на кораблях типа «Маккарвера» их было максимум два, но Могамбо и его люди принесли с собой еще несколько.

Клеймор взял двигатели, другой рукой протянул Хатч баллоны с воздухом, затем взял свой костюм и последовал за Хатч к воздушному шлюзу (из-за размеров «Маккарвера» его шаттл крепился к корпусу).

— Почему?

— Извините, Генри. У вас очень солидный вес. Мне предстоит произвести маневр торможения, и чем больше будет масса, тем труднее будет его выполнить.

— О… продолжай, Хатчинс…

— Это основные принципы физики. — Она забрала у него снаряжение, поблагодарила и затащила все в воздушный шлюз. — Мы сделаем грандиозное интервью, когда я вернусь. А сейчас мне пора.

Он смотрел с досадой, испуганно и разочарованно. Но держал себя в руках.

— Ловлю тебя на слове.

Казалось, прошла вечность, прежде чем открылся наружный люк. Когда он достаточно отъехал, Хатч нырнула в зазор и направилась к шаттлу.

Удачи, — пожелал по связи Клеймор.

Хатч открыла люк и забралась в шаттл. Сложила снаряжение, а ИИ освободил летательный аппарат от захватов. Она запустила двигатели и ждала, когда загорится зеленая лампочка.

— Дженнифер, предположим, что топлива вполне достаточно. Задай мне необходимый курс, — попросила Хатч.

Дженнифер выполнила задачу. Лететь следовало строго вперед, по курсу корабля. Хатч ввела данные в бортовой навигационный компьютер.

Ты, конечно, понимаешь, — сказала Дженнифер, — что двигатели должны работать, пока не кончится топливо?

— Да, понимаю.

Двигатели коротко полыхнули, и шаттл сорвался с корпуса яхты.

Топливо закончится через десять или двенадцать минут.

— Хорошо. Предположим, что этого достаточно для торможения. А сколько до чинди?

Двадцать одна минута.

Хатч. — Это вновь был Бронштейн. — Мы видим его через телескопические камеры. — Он транслировал ей изображение. Оно было увеличено, и Дженнифер добавила яркости. Хатч поискала там Тора, надеясь, что он стоит на поверхности, но общая картина была недостаточно четкой.

Шаттлы не несут больших запасов топлива. Они не имеют возможности летать в атмосфере, и, как правило, используются исключительно для перелетов между кораблями или кораблями и станциями. Следовательно, им просто не нужны большие запасы топлива. Пилот или ИИ задает курс, использует реактивную двигательную установку, чтобы создать толчок в нужном направлении, а дальше полет свободный. Хатч же, наоборот, использовала двигатели, чтобы создать тормозящее усилие, а это требовало их постоянной работы и стремительного расхода топлива. Она открыла канал связи с чинди и затаила дыхание.

— Тор, ты слышишь меня?

Хатч? Ты где-то здесь? — Его голос звучал напряженно, испуганно и облегченно.

— Я в шаттле. Приближаюсь со стороны кормы, на высоте нескольких градусов по правому борту.

Ну, слава богу, Хатч. У меня почти кончается воздух.

— Я знаю. Держись изо всех сил. У нас есть проблемы.

Да. У меня тоже сложилось такое впечатление. — Она услышала глубокий вздох. — А почему ты на шаттле? Где же корабль?

— Отказали двигатели.

Ты шутишь?

— Все в порядке, — успокоила Хатч. — Шаттл работает прекрасно.

Хорошо. Хатч, ты не представляешь, как я рад, что ты здесь.

— Думаю, что представляю…

Израсходована четверть топлива, — сообщила Дженнифер.

В идеальном случае (если бы была возможность продолжать торможение при набранной к этому моменту скорости), Хатч могла бы значительно замедлить движение, сравняться со скоростью чинди , «свободно парить» рядом с выходным люком и без труда подхватить Тора.

Вот и все.

Все — вот только она останется без топлива гораздо раньше, чем сумеет проделать это — и шаттл просто пронесется мимо.

— Тор, — спросила она, — сколько воздуха у тебя осталось?

На двадцать минут. Может быть, чуть больше.

Впереди Хатч уже различала чинди.

— Юрий, есть визуальный контакт.

Принимаем.

— Ты видишь его?

Да.

— Можешь разглядеть Тора?

Заминка.

Да. Он снаружи, около выходного люка.

— Хорошо, Юрий. Есть шанс.

Какой, Хатч? — Он говорил так, будто опасался, что она может врезаться в эту «скалу».

— Дженнифер, если мы будем действовать по выбранному плану и выйдем на цель в расчетное время, с какой скоростью, по оптимальной оценке резервов топлива, мы пройдем мимо чинди?

Приблизительно семьдесят километров в час.

«Звучит ободряюще», — подумала Присцилла.

У тебя приблизительно семь минут до выключения двигателей.

Хатч оглянулась на лежавшие сзади ранцевые двигатели.

— Дженнифер, давай попытаемся решить задачу по-иному. Посчитай-ка мне кое-что. — Она объяснила свою мысль.

Ничего не выйдет, — ответила ИИ. — Ранцевые двигатели имеют очень малый запас топлива. Это дает тебе всего восемь минут, потом заглохнут и они. И этого все равно недостаточно. Ты все равно будешь идти на пятидесяти с лишним.

— Да, это не совсем то, что нужно, — согласилась Хатч.

Ты истратить весь запас на торможение — и полетишь дальше.

— Если бы только был способ передать ему баллоны…

Баллоны, как часть содержимого шаттла, будут двигаться с той же скоростью. Наверняка нет смысла браться за это.

Об этом она и не думала.

Хатч, — с восторгом заговорил Тор, — я уже вижу твои огни.

— Теперь остается совсем немногое, — сказала Хатч. Ее лоб взмок, и пришлось вытереть пот с глаз. Она сделала глоток воды, все еще пытаясь избавиться от привкуса рвоты в горле, и активировала свой костюм. — Дженнифер, сбрось давление в кабине.

Выполняю. — ИИ замялся, и Хатч показалось, что она услышала вздох.

Чинди все еще был плохо виден — всего лишь тень, скользящая среди звезд.

Топлива осталась одна восьмая, — сообщила Дженнифер. — До чинди 380 километров. Конечная скорость 2420 километров в час. — Скорость относительно чинди.

Хатч передала управление ИИ.

Мне кажется, следует отменить эту операцию, — сказал Бронштейн.

Хатч думала о том, как управиться с четырьмя ранцевыми двигателями.

— Ты прав, Юрий, — откликнулась она.

Я знаю, что ты все равно поступишь по-своему. Советую просто для архива.

Она не могла ничего предпринять, пока действует ускорение. Но это длилось недолго: замигала лампа, предупреждающая, что топливо заканчивается.

Хатч, мы действительно в состоянии проделать это? — В голосе Тора звучало беспокойство.

Она убрала локатор с консоли и прикрепила его к ремням на своем костюме.

— Да, мы прекрасно справимся. Но послушай: сейчас ты увидишь, что шаттл проплывет мимо тебя без остановки. Не волнуйся. Меня в нем не будет.

Не будет? А где же ты будешь? Что вообще происходит?

Расстояние 360, — сообщила Дженнифер.

— Я подлечу на ранцевых двигателях.

Хатч, почему?

— Потом объясню. Все идет хорошо, Тор.

Огромная масса чинди начинала закрывать звезды. Теперь Хатч могла разглядеть и его дюзы.

Сейчас лампочка горела красным, а двигатели просто отключились. Последний рубеж. Хатч открыла внутренний люк.

Расстояние 340.

— Хорошо. — Действие ускорения прекратилось. Хатч перебралась на заднее сиденье, где было более просторно, закрепила на плечах ранцевый двигатель. При стандартной силе тяжести он весил девять килограмм.

Второй двигатель она закрепила на животе, с удивлением отметив, что он очень удачно подошел и если даже загорелся бы, то не причинил бы вреда никаким жизненно важным органам. При условии, что она не будет находиться в движении чересчур долго.

Затем Хатч пятиметровым тросом связала оставшиеся два двигателя и перекинула свободный конец петлей через плечо.

Она направилась к люку, чувствуя себя тягачом. Хотя здесь была нулевая гравитация, управляться с двигателями было очень неудобно. Хатч выбралась через люк и прыгнула в ночь.

Огромная темная масса чинди вырастала прямо впереди. Его дюзы, четыре тусклых отражающих кольца, смотрели прямо в сторону Хатч. Она активировала локатор, настроенный на радиосигнал Тора и позволявший ей двигаться прямо к нему. Она также регулировала свое положение в пространстве (более или менее) посредством форсунок двух ранцевых двигателей, чтобы нацелиться ногами на чинди. Довольная тем, что легла на нужный курс, Хатч одновременно нажала на зеленые кнопки. Запустились реактивные двигатели, и что-то мягко толкнуло ее назад. Шаттл начал уходить вперед. Двигатель с ее живота попытался съехать в сторону, но Хатч быстро схватила его и удержала на месте.

— Получилось, — сказала она Бронштейну.

Хатч, напомни, чтобы я не брал тебя с собой в следующий раз.

— В лучших традициях службы, — парировала она.

Верно. Убедись, не врежешься ли ты в зад этой штуке.

— Я уже торможу.

Будем надеяться. Ты захватила дополнительный ранцевый двигатель?

— Разумеется.

По нашим прикидкам получается, что даже если ты используешь оба двигателя, то в лучшем случае выйдешь на люк все еще с приличной скоростью.

— Паршиво.

Да, совсем паршиво. Хатч, похоже, ничего не выйдет. Если попытаешься сесть на такой скорости, тебя отбросит до самой Веги.

Часть этого разговора, должно быть, просочилась в канал Тора.

Хатч, что ты делаешь? — настойчиво спрашивал он.

Она и сама точно не знала.

Глава 37

Доктор Ливингстон, я полагаю…

Генри Стэнли. 1871

Тор слушал ее объяснения с нарастающим ужасом. Сближение происходило слишком быстро. Никаких иных способов торможения не было. И неизвестно, чем еще можно было бы воспользоваться.

Я мог бы взорвать одну из дюз.

— Не думаю, что это хорошая идея.

Я пошутил.

Тор стоял рядом с выходным люком. Все вокруг казалось абсолютно спокойным. Тихая-тихая звездная ночь.

Я ничего не могу придумать, — продолжила Хатч.

— Все еще сбрасываешь скорость?

Да. Использую для этого два ранцевых двигателя. У меня есть еще два, про запас. Но вряд ли хватит и их.

Стараясь увидеть Хатч, Тор взирал на плоскую поверхность между гребнями, выступающие вдалеке полукруги сопел реактивных двигателей. Огни шаттла становились все ярче, но, разумеется, вряд ли можно было разглядеть ее где-то там, среди них.

— У тебя достаточно воздуха?

Да, конечно.

— Ты так уверена.

А ты хочешь, чтобы я вернулась?

Оба рассмеялись, и в этот момент внутри у Тора словно рухнула какая-то стена и он понял: «Все кончено». И когда он осознал это, когда убедил себя, что ему не суждено остаться в живых, он вновь рассмеялся.

— Я помашу тебе, когда будешь пролетать мимо.

Хатч промолчала.

— Какова будет твоя скорость, когда ты окажешься здесь?

Около тридцати метров в секунду.

— И ты появишься?…

Через тринадцать минут с учетом погрешности вычислений, — сообщила Хатч.

Тридцать метров в секунду. Не чрезмерно быстро. В душе у Тора вспыхнула искра надежды, но он тут же пожалел об этом. Покорность судьбе казалась более предпочтительной.

— Может быть, все-таки можно что-то сделать, — сказал он.

Как?

— Ты набьешь несколько шишек.

Каким образом? Что ты задумал?

— Потерпи несколько секунд.

Тор нырнул в выходной люк, включил фонарь и бегом бросился на угол Главной и Первой улиц.

Что? — добивалась ответа Хатч.

— Все объясню через минуту. Дай сначала убедиться, возможно ли это. — Тор миновал «оборотня», впервые ощутив, что не хватает воздуха. Остановился он рядом с «Атлантическим океаном». Трос болтался на прежнем месте, спускаясь на нижние палубы чинди.

Тор принялся вытягивать его. Троса оказалось значительно больше, чем ему помнилось, но это было хорошо.

Не хочу торопить тебя, Тор, но ты можешь что-то сделать, то следует поспешить.

— Постарайся пролететь как можно ниже. Я брошу тебе веревочку. — Он вновь услышал смех Хатч. Но сейчас от этого у него по спине пробежал холодок. — Я не шучу.

Хорошо, давай, — сказала она. — Все равно не могу предложить ничего лучше.

Трос был длинный, казалось, ему не было конца. И очень прочный. Тор старательно собирал его петлями на плече, вытягивая из «бездонного» отверстия, но его было слишком много, чтобы намотать более или менее ровно. Казалось, эта работа займет целую вечность.

Тор, а что это за веревочка?

— Сеть. Приблизительно шесть метров в поперечнике. Как раз там, где я буду стоять.

Сеть, сделанная из чего?

— Из троса.

Он не стал ждать, пока появится конец, решил: «Черт с ним» и отправился назад, к выходу, пытаясь бежать и волоча за собой остаток троса. Он преодолел лестницу, выбрался через люк и уложил трос на поверхность «скалы».

Я израсходовала первый ранцевый двигателей, — сообщила Хатч. — Перехожу на резервный.

Тянувшийся за Тором кусок троса начал запутываться.

Тор все еще вытягивал его наверх, когда мимо проскользнул шаттл, метрах в двухстах сбоку от него. Здесь, в неподвижном мире Тора, не было никаких направлений, ни востока, ни запада. «Правый борт», — подумалось ему. Значит, шаттл шел с правой стороны. Пока Тор наблюдал, немногочисленные огни шаттла угасли вдали.

Выше голову, не падай духом. Время еще есть. (А не проще было бы смириться?)

Стараясь изо всех сил, Тор разложил трос и сделал вертикальную петлю, около шести метров в диаметре. Он завязал трос узлом, затем проложил несколько поперечных связок, скрепил их между собой и с петлей и в результате получил некое подобие сети. Работать с ней было трудно — ее все время сносило в сторону.

Когда Тора устроила проделанная работа, он вытянул из выходного люка остатки троса, приблизительно метров двадцать, и обвязался им вокруг пояса.

Сеть? С чем-то похожим ей уже приходилось сталкиваться. Много лет назад на далекой Обреченной ей довелось пилотировать неисправный шаттл, нацеливая его в сеть. Пара использованных ею и выброшенных двигателей теперь плыла впереди нее.

Ты должна находиться на малой высоте, — сказал Тор. — Всего в нескольких метрах над поверхностью.

— Ладно.

Мое творение местами запуталось, но с этим я уже ничего не могу поделать. Просто постарайся попасть в нее. Если сможешь.

— Ладно. — Хатч пронеслась над дюзами на корме чинди ; перед ней замелькал скальный ландшафт. Она сбрасывала скорость, но недостаточно быстро.

На другом конце сети буду я.

— А почему бы просто не закрепить ее за что-то? И дать мне попробовать приземлиться?

Тогда ты набьешь кучу шишек. Делай, как придумал я.

— Мне не очень нравится твой вариант.

Теперь это не имеет значения.

Перед Хатч открылся равнинный пейзаж. Она отметила в его правой части несколько низких холмов, в итоге переходящих в один из гребней, которые с двух сторон охватывали выходной люк.

Второй такой же гребень появился чуть позже.

Когда столкнешься с сетью, оторвешь меня от поверхности, — произнес Тор.

Да, верно. В общем, все к тому и идет. Но пока она продолжала замедляться.

— При удачной «посадке» нас обоих отбросит в пространство, но мы при этом почти не пострадаем.

— Как у тебя с воздухом?

Его достаточно, если ты не пролетишь мимо.

Хатч все еще двигалась вперед ногами. Но если ей предстояло «хватать» сеть, то следовало развернуться. Чтобы видеть, куда летишь. Она отключила оба двигателя.

— … должна дать тебе три или четыре секунды, прежде чем в игру вступят тросы.

Хатч отчаянно пыталась освободиться от двигателя, пристроенного на животе.

Под ней пронесся последний ряд холмов, и она оказалась над обширным пространством гладкого камня. А впереди, приблизительно в четырехстах метрах, она увидела Тора. Увидела сеть. До отчаяния маленькую, бесформенную, хрупкую паутину, плавающую над ним.

Хатч отшвырнула двигатель, назад и вниз. Это развернуло ее вокруг центра масс и постепенно перевело в положение лицом вперед.

Постарайся успокоиться, — произнес художник.

Да. Умная мысль. Смышленый малый этот Тор.

Два гребня теперь сходились под углом, обходя с двух сторон точку, в которой располагался выходной люк. Сбоку от него стоял Тор. Попытайся ухватиться за сеть. Смешно и нелепо.

Сорок секунд.

Сеть приближалась, но все-таки недостаточно. На самом деле это была вовсе не сеть, просто несколько тонких тросов, перехлестнутых друг с другом, спутанных между собой. Как только Хатч помчалась над молчаливым пейзажем, Тор попытался поднять свое сооружение повыше и раскинуть его как можно шире.

Дальше поверхность была абсолютно голой почти до той точки, где сходились гребни.

Волны серого камня уходили назад. Хатч частично сбивалась с курса, и поэтому ей время от времени приходилось включать двигатель, используя его для корректировки полета.

Хатч. — Голос Бронштейна теперь доносился издалека.

— Работаю, — сказала она.

Тор опустился на одно колено, следя за ее приближением и пытаясь направлять ее. Хатч продолжала сближение со скальной поверхностью. Стараясь не отклоняться от курса. Стараясь держаться как можно ниже.

Тор сел. Оторвал ноги от камня.

Последовал еще один короткий толчок от ранцевого двигателя.

С точки зрения Тора, творилось нечто ужасающее. Головой вперед, едва не касаясь земли, Хатч неслась над горизонтом, подобно метеору. Воздух становился тяжелым и плотным, но все еще годился для дыхания. Тор взглянул на Хатч, на окружавший его камень. Казалось, все должно произойти, как при замедленной съемке. Безрассудный план. Ведь я могу убить ее.

Было бы чистым везением попасть в неподвижный центр сети, а Хатч уже успела заметить, что отклонилась в сторону. Но она уже облюбовала подходящую часть сети: ячейку, которая достаточно свободно парила на краю общей путаницы тросов. Хатч прошла последние тридцать метров, сосредоточившись на цели и закрыв сознание для всего остального. Пожалуй, за исключением одного: она вполне осознавала присутствие Тора, сидевшего на корточках внизу, под ней, с лицом, застывшим от ужаса. Хатч ухватилась за трос. И полетела дальше. Трос потянулся следом. Она вцепилась в него и попыталась захлестнуть петлей за руку.

Это длилось дольше, чем она думала, но в конце концов связка натянулась. И рванула ее за плечо. Впереди начался небольшой скальный подъем, Хатч потеряла высоту и врезалась в камень. Другим плечом. В одно мгновение мир провалился в темноту. Воздух вырвался из легких — а может быть, это лопнули кислородные баллоны. Хатч не знала. Она отскочила от поверхности и увидела над собой Тора. Они вместе поднялись; внизу, под ними, неслись каменные холмы.

Весь ее бок ошпарила резкая боль, но Хатч стараясь не обращать на это внимания, окликнула Тора:

— С тобой все в порядке?

Она все-таки услышала его, услышала нечто , но очень неотчетливое. Перед глазами все расплывалось.

Проклятье. Она вновь теряла сознание.

Неожиданный рывок вверх сломал Тору два ребра. Зато он очутился над поверхностью — и теперь болтался вверх-вниз. Вырванный с поверхности корабля, Тор потерял следы Хатч, но затем вновь обнаружил ее внизу. Они продолжали кружить друг возле друга. «Как Близнецы», — подумалось ему. Было непохоже, что Хатч в сознании, но она по-прежнему не отпускала трос, и Тор понял, что ему следует дотянуться до нее, пока она не оказалась вне досягаемости.

Он начал очень осторожно подтягивать ее к себе. В этот момент оба они парили над неровным краем скалы, которым заканчивалась носовая часть чинди. Хатч была бледна, изо рта у нее сочилась кровь, но она как будто бы дышала.

Когда Тор прикоснулся к ней, ее веки дрогнули и приоткрылись. Хатч улыбнулась, но сквозь окутавший и его разум туман Тор видел только, что она пострадала от ударов.

— С тобой все в порядке? — спросил он.

— Да.

Она не произнесла обычное «ладно». А тем временем Тору становилось все труднее дышать.

— Воздух, — сказал он.

Хатч, поглядев на него испуганно, озадаченно и как будто бы виновато, указала на свои баллоны.

— Помоги.

Тор отсоединил баллон от ее снаряжения, затем повернулся так, чтобы Хатч могла снять его собственный, теперь бесполезный, и подключил разъем от ее баллона. Освежающий, прохладный воздух ворвался к нему.

— Ах! — воскликнул он. — Простые вещи мы считаем само собой разумеющимися. — И добавил: — Спасибо, Хатч.

Она сжала его руку и с трудом подавила крик боли, но тут же попыталась уверить его, что нисколько не пострадала, практически нисколько, ну, может быть, чуть-чуть помяла ребра. У нее и раньше случались также неприятности.

— А как ты?

— Думаю, у меня та же проблема. — Он с большой осторожностью воспользовался резаком, чтобы обрезать лишний трос, который плавал рядом с ними, как щупальце.

Вдруг он осознал, что Бронштейн вызывает их с «Маккарвера».

— Никакого ЧП, все в порядке, — откликнулся Тор. — Но нас нужно подобрать.

Глава 38

Бог Сил! Нас не покинь! — внемли,

Дабы забыть мы не смогли!

Редьярд Киплинг. Отпустительная молитва. 1897

Медицинское обследование показало, что у Хатч было вывихнуто плечо, треснули ребра, сломана ключица, порвано несколько связок, и что вся она — сплошной синяк. У Тора было еще больше треснутых ребер, раздроблено колено и имелись множественные разрывы тканей. Несмотря на полученные травмы, оба пребывали в отличном расположении духа, пока действовало болеутоляющее.

Хатч проспала шестнадцать часов. Проснувшись, она обнаружила в памяти лишь обрывки двух предыдущих дней.

Если учесть, через что ты прошла, — заявила Дженнифер, — я не удивлена.

Впечатление было очень странное: вначале Хатч припомнила только, как делилась с Тором баллоном воздуха, но никак не могла понять, почему. Затем в памяти восстановились все трюки с ранцевыми двигателями. Потом — весь остальной полет над каменным пейзажем чинди. (Да и был ли этот чинди ?) Память Хатч продолжала возвращаться туда, где гигантский звездолет вырывался из снежной бури к облаку Оорта.

У нее прорезался зверский аппетит. Ее кормили фруктами и яйцами и уверяли, что Тор чувствует себя прекрасно, но в данный момент недоступен. Однако она не осталась без посетителей.

Могамбо был одет в серо-синий комбинезон с эмблемой «Маккарвера». И полностью готов к работе.

— Ты устроила там настоящее шоу, — сказал он. — Мои поздравления. — Но в глубине серых глаз пряталась тьма.

— Что-то не так, доктор? — спросила Хатч.

— Да нет, ничего.

Но что-то было, и он давал ей это понять.

— Ранцевые двигатели, — поняла она.

— Да, верно. — Он разрывался между великодушием и хмуростью.

— Используйте шаттл. — Сейчас его усиленно разыскивали. — Кстати, один двигатель я вернула. Он немного помят, но я уверена, что мы сможем восстановить его.

— Бронштейн говорит, это не так просто. Он не уверен, что вообще захочет высаживать нас на чинди.

— Ох. — Она все еще туго соображала. — Я думала, мы уже решили эту проблему.

— Он говорит, что готов пролететь рядом, но высаживать нас на чинди не будет.

— Я понимаю.

— Он говорит, что не сделает этого без твоей санкции.

— Хорошо. — Хатч сохраняла невозмутимое выражение. — Я могу понять его нежелание.

— Но ведь это не опасно.

— Где-то я это уже слышала.

Могамбо откинулся на спинку кресла и понизил голос:

— Как твоя рука?

— Плечо, — поправила она. — Нормально.

— Хорошо. Мы очень беспокоились за тебя.

— Профессор, вы видели, через что мы только что прошли.

— О да, конечно.

— Вы понимаете, что я очень не хотела бы повторения чего-либо подобного.

Позади Могамбо показался Тор на костылях.

— Как тут наша пациентка? — поинтересовался он.

— Хорошо, Тор. Спасибо.

— А как вы, доктор? — спросил он. — Я слышал, вы собираетесь на чинди.

— Мы еще прорабатываем план, — ответил доктор, в упор глядя на Хатч.

Тор самодовольно ухмыльнулся, и на миг у него сделался такой вид, будто он собирался сказать еще что-то, но передумал.

— Я подумаю, что можно будет сделать, — пообещала Хатч.

Тор кивнул, полагая, что она делает единственно правильную вещь.

— Благодарю, Присцилла, — произнес он. — Я твой должник.

Вечером она дала обещанное Клеймору интервью. К смятению Хатч, он воспользовался телескопическими камерами «Маккарвера», чтобы получить съемки полета над чинди и ее в высшей степени неуклюжего аварийного приземления. Бух. Хлоп. Хрясь. — Надеюсь, вы не собираетесь использовать их, — запротестовала она.

— Хатч, да они прекрасны. Как и ты.

— Я здесь похожа на раненого пеликана.

— Ты здесь невероятна и поразительна. А знаешь, что будет, когда люди увидят эти кадры? Они поймут, что ты действительно невероятно смелая молодая женщина. Совершенно бесстрашная.

— Совершенно безмозглая, — проворчала она.

— Поверь мне, я знаю, о чем говорю. Тебя полюбит весь мир. — Клеймор показал на микрофон, закрепленный на его лацкане. — Можем начинать?

Она кивнула.

Они сидели в студии виртуальной реальности, где было воссоздано пересечение Главной и Первой улиц на чинди. Сидели в мягких креслах у самого края «Атлантического океана», размещенные так, что зрители могли видеть за ними расходившиеся в разные стороны темные коридоры.

— Мы с Присциллой Хатчинс находимся здесь, — сказал Клеймор, — откуда открывается отличный вид на интерьер инопланетного звездолета. Этот корабль называют чинди , и должен заметить, что вы видите здесь лишь очень малую его часть. Но прежде чем мы перейдем к этому… — Он наклонился вперед, чуть наморщив лоб. — Присцилла, все называют тебя Хатч, верно?

— Да, Генри.

Он улыбнулся в объектив телекамеры.

— Сегодня утром Хатч совершила невероятный подвиг, спасая одного из своих пассажиров.

Несмотря на ее опасения, интервью прошло удачно. Клеймор задавал обычные вопросы.

Боялась ли она? До ужаса.

Приходило ли ей в голову, что она не справится? Эта затея с самого начала казалась очень рискованной.

Побывала ли она сама внутри чинди?

Что же этот чинди представляет собой?

Клеймор демонстрировал видеозаписи, и среди прочего — как Хатч, выделывая кульбиты, пересекает небосвод. Картина казалась ужасающе опасной: словно обезумевшая женщина несется вперед ногами к обломку астероида. Хатч пыталась объяснить, что физика процесса не позволяла ей скользить по небосводу, выбросив вперед руки, чего можно было ожидать от того, кто хотел выглядеть хотя бы чуть изящнее. Но Клеймор лишь приятно улыбался и повторял кадры в замедленном темпе.

Согласно сценарию, там же появился Тор, делая вид, что случайно оказался рядом, и объяснил, как вышло, что он оказался «пленником» на чинди.

— Думал ли ты, что тебя обязательно спасут?

— Я знал, что если там Хатч, они сделают все, что будет в их силах.

Спустя час после того, как с интервью было покончено, яхта «поймала» свой беглый шаттл. Бронштейн подобрал его и сообщил Хатч, что летательный аппарат совершенно не пострадал, добавил, что полностью заправил его баки, и поинтересовался, что, на ее взгляд, следует делать с Могамбо.

— Ты просто хочешь ему напакостить, — уличила его она.

— Его не так уж легко любить, Хатч. Но ты, конечно, была бы в восторге, если бы в виде очередного одолжения тебе навязали его общество.

— Когда он хочет отправиться?

— Утром.

— Что ж, — сказала она, — с моей стороны возражений нет. Только заставь его подписать бумагу, что, если вновь случится подобная чертовщина, он будет рассчитывать только на себя.

* * *

Как оказалось, Могамбо и его людям пришлось заниматься исследованиями на чинди почти три месяца: именно столько времени понадобилось, чтобы ожидаемая спасательная экспедиция смогла развить надлежащую скорость.

Это значительно превышало тот срок, который, как предполагалось, «Маккарвер» должен был провести в полном бездействии, предоставленный самому себе. Имея на борту больше людей, чем предусмотрено штатным расписанием, капитан был вынужден вдвое сократить рацион: припасы начали подходить к концу.

Академия срочно разработала топливные контейнеры и платформы, способные разгоняться до скоростей в четверть скорости света. Платформы состояли всего лишь из контейнеров с горючим и систем Хейзелтайна для создания поступательного движения. Но сначала их отправляли в район Близнецов, где имелось множество сорвавшихся с колец камней подходящей массы, годных на роль того элемента, что сейчас стали называть «объектом Гринуотера». Щадя поврежденные двигатели, «Маккарвер», чтобы понизить скорость до стандартной, нуждался в тринадцати переходных фазах. К тому времени оперативная флотилия Академии уже восстановила нормальный скоростной режим на «Мемфисе» и «Лонгворте».

Методика ввода «объектов Гринуотера» в гиперпространство для повышения скорости не предусматривала соответствующего простого способа ее гашения. Выход из режима высокого ускорения пожирал огромное количество времени и ресурсов.

По мере того как приближалась пора покинуть чинди , Могамбо все активнее сопротивлялся этому, несмотря на то, что Сильвия Вирджил заверила его: через некоторое время Академия вернется к этому артефакту, более подготовленной для более объемных и исчерпывающих исследований. Поскольку запас воды и еды у команды Могамбо был достаточный, то Хатч подозревала, что доктор будет настаивать на продолжении исследований.

Свое нежелание покидать этот корабль, он отчасти объяснял убежденностью в том, что затраты на возвращение будут непомерно велики. К тому же он считал, что такое положение сохранится до тех пор, пока не будут разработаны корабли, способные самостоятельно развивать необходимую скорость. Более того, намерениям Академии инвестировать в эти работы определенные суммы помешал бы тот факт, что наиболее ценные образцы из сокровищ чинди уже были получены. Безусловно, в один прекрасный день Академия или какое-то иное агентство вернулись бы туда, но тогда Могамбо стал бы для них нежелательным участником. Вот потому-то в шаттле, когда Хатч в последний раз отправилась забирать с чинди Могамбо и его коллег, произошла весьма бурная сцена. К тому времени они установили рядом с выходным люком металлическую пластину, сообщавшую всем и каждому, что в такой-то день такого-то года Общей Эры чинди посетил Морис Могамбо, и так далее, и тому подобное.

На борт шаттла загрузили тонну образцов. И как только отправились в обратный путь, Могамбо произнес короткую речь (при этом, к удивлению Хатч, его глаза повлажнели). Он торжественно пожал руки Тери и Антонио, поздравил их с завершением работы и нашел время поблагодарить Хатч.

— Я понимаю, что тебе на меня, в общем, плевать, — сказал он, удивив Хатч, поскольку, которая полагала, что ей удавалось очень хорошо скрывать свои чувства, — но тем не менее никогда не забуду все, что ты сделала. Если я могу чем-то отблагодарить тебя — проси, не стесняйся.

Итак, они, каждый по-своему, попрощались с чинди , поднялись на борт «Мака», и Бронштейн отправился в долгий путь домой, используя топливо спасательной экспедиции, для того чтобы начать возврат к стандартным скоростям. Спасательная платформа с запасами топлива следовала рядом.

Чинди быстро вырвался вперед и исчез. Хатч предположила, что когда в двадцать пятом столетии он появится на траверзе «Вентуры», кто-то опять явится туда поздороваться.

Бронштейн переслал ей сообщение, предназначенное для Могамбо, но с пометкой «информационный экземпляр Хатч». Оно было от Вирджил. — Хочу удивить тебя, Морис, — сказала она.

«Мак» в третьей фазе торможения, в очередной раз заправился от одного из контейнеров платформы.

Ты должен помнить, что в свое время мы нашли у себя на околоземной орбите группу спутников-невидимок. Теперь уже нет сомнений, что они куда древнее, чем мы предполагали. — Она помолчала, давая время осознать значение этого факта. — Так вот, они свернули часть работ. Мы достаточно близко их обследовали. Они устроены так, что прекращают передачу сигналов, если выбранная в качестве их цели планета достигает уровня развития, при котором их присутствие в конце концов будет обнаружено. Но они активируются вновь, если местная оболочка из радиоволн исчезает. Другими словами, если что-то случится с цивилизацией, они вновь начнут вести за ней наблюдение.

Они, конечно же, — часть сети, которую вы наблюдали. Это, между прочим, более разветвленная и более сложная сеть, чем мы думали. Мы еще не начали составлять и наносить на карту ее конфигурацию. Возраст чинди может составлять четверть миллиона лет.

В пакете приложений есть блок информации, который, по-нашему мнению, вам будет особенно интересно посмотреть. Мы перехватили ее в системе Мендел, в одиннадцати сотнях световых лет от Земли и почти в трех тысячах световых лет от сети.

— Могамбо уже видел это? — спросила Хатч у Бронштейна.

— Несколько минут назад. Он ожидает нас в голографической камере.

Они все собрались там. Тор жевал сэндвич, кто-то из людей Могамбо принес новый преобразователь-модулятор. Великан был так взволнован, что не сразу нашел себе кресло. Когда все были готовы, Бронштейн велел Дженнифер начинать.

Освещение чуть померкло. Перед ними появилась пустыня, опаленная полуденным солнцем. Кругом было безбрежное море песка. Хатч прищурила и заслонила глаза от неожиданно яркого сияния.

Затем все пришло в движение. Лежащая внизу пустыня начала расти, и Хатч смущенно поежилась, вспомнив свой отчаянный полет над чинди. Возникло несколько холмов, волнами промелькнувших внизу и тут же исчезнувших. С правой стороны она заметила новое движение.

Существо, напоминавшее верблюда.

Это действительно был верблюд!

Все всмотрелись и увидели новых животных. Затем вдали появились серовато-белые крапинки, которые быстро росли, превращаясь в лошадей, несущих одетых в белое всадников. И бесконечные шеренги пеших людей. Лучники. Казалось, их были тысячи.

— Напоминает армию фараона, — заметил кто-то из людей Могамбо, вовсе не собираясь шутить.

Войска, выстроенные против всадников, были даже более мощной силой — с боевыми колесницами, с еще б?льшим числом верховых, и ордами пехоты. Конница была одета в красное и белое, но никак не в цвета, которые где-то упоминал Байрон.

— Это Земля, вне всяких сомнений, — сказал Могамбо. — Вы понимаете, что это означает? Ведь это видеосъемка.

— И мы можем установить дату? — поинтересовался Тор.

Бронштейн переадресовал вопрос Дженнифер.

Расшифровка подсказывает, что это начало двенадцатого столетия до нашей эры.

— Армагеддон? — спросил Клеймор.

Хатч пожала плечами.

— Не знаю. Мне кажется, могло быть сколько угодно тысяч самых разных сражений.

Противоборствующие силы выстроились, готовые двинуться друг на друга.

Можно пропустить это, если вы предпочитаете не следить за этой бойней, — предложила Дженнифер.

Нет! — Могамбо помахал Бронштейну. — Оставим. Скажи ей «нет».

Наблюдение велось из тыла меньшей армии. Дженнифер так настроила изображение, что зрители теперь находились метрах в сорока над пустыней. Обе стороны делали ложные выпады и наносили удары копьями; пехота, лязгая оружием, сталкивалась друг с другом. Наконец левое крыло более крупных сил плавно развернулось вперед. С большой неохотой Хатч вытерпела все это — атаки колесниц, потоки стрел, сражения между отрядами копьеносцев. Кровь и пыль, корчащиеся тела заполнили все, и хотя ей хотелось уйти от всего этого, она не могла оторваться от зрелища.

Она точно не знала, сколько продолжалось сражение… резня казалась бесконечной… но победа переходила из рук в руки. В итоге красные силы (ассирийцы?) удержали позиции и не сдались, но бойня была настолько всеобщей, что трудно было определить, за кем осталась победа.

Умирающие были повсюду. Среди них ходили люди с ножами, добивая всех подряд, будто все это были враги.

Наконец изображение исчезло.

Все продолжали сидеть, не шевелясь. Увиденное не походило на эпопеи, представляемые в виртуальной реальности, с героическим финалом и общей гармонией. Впервые в жизни Хатч видела что-то подобное. И дивилась, как ее собственная раса жестока. И глупа.

Тор сидел рядом и осторожно выяснял, не хочет ли она уйти.

Система активировалась вновь, и наблюдающие оказались над пустыней, в другое время. Они быстро двигались над барханами, которые уступили место пальмам и кустарникам. Вдалеке тускло просвечивали очертания береговой линии. Зрители пронеслись над табунами лошадей и других животных, которых Хатч не удалось узнать. Дромадеры или что-то подобное.

Появился обнесенный стеной город и начал расширяться, занимая весь план. Оказавшись достаточно близко, так что можно было различить отдельных людей и навьюченных животных, Хатч оценила его размеры. Перед ней скорее была крепость, нежели город, — крепость, окруженная тройными стенами, причем каждая была выше следующей, внутренней. Над стенами через короткие промежутки поднимались башни. В целом сооружение было ошеломляющее; оно полностью окружало город, и лишь по диагонали оставался проход для реки.

Евфрат, — сказала Дженнифер.

Если дальняя часть города, которую Хатч не могла разглядеть, была столь же протяженной, то длина стен должна составлять от восемнадцати до двадцати километров. На верху самой внутренней стены была устроена дорога, и, пока Хатч наблюдала, там легко разминулись две встречные колесницы (каждая — запряженная парой лошадей).

Зрители скользили над крепостными валами и смотрели вниз на потрясающую каменную фигуру льва. Он стоял, расставив лапы, над лежащим человеком, который правой рукой ухватил его за бок, а левой за челюсть.

На главных улицах было не протолкнуться, так же переполнены и лавки. Хатч стало интересно, что за звуки издавал этот город: слышались ли здесь на многочисленных базарах голоса рожков и флейт или только крики бранящихся и громкие возгласы продавцов. Ей очень хотелось хотя бы ненадолго спуститься вниз и походить по этим улицам.

Наблюдатели покинули торговую часть и промчались над скоплением общественных зданий (возможно, мелькнули один или два дворца и храм). Здесь били фонтаны, брызгая прямо на смеющихся детей, и по ветру развевались флаги. Кругом пестрело множество цветов. Сады и прогулочные дорожки были заполнены людьми.

Слева от Хатч поднималась круглая башня приблизительно в двенадцать этажей, по внешней стене которой шел винтовой подъем.

— Где мы? — прошептал кто-то из собравшихся.

Никто не откликнулся, и Хатч ответила:

— Это Вавилон.

Сидевший справа от нее Тор наклонился к Клеймору.

— Жить прямо в Башне, — сказал он. — Но она слишком низкая, если кому-то взбредет в голову воспользоваться ею, чтобы добраться до Небес.

«Оказывается, — подумала Хатч, — ничто не может кануть в вечность».

Эпилог 2228, апрель

Что касается дат, то прошло ровно три года после описанных событий, а исследователи так и не вернулись на чинди. Документы и факты, собранные экспедицией Могамбо, содержали огромное количество сведений, которые только сейчас начали по-настоящему разрабатывать аналитики. Тем временем было запланировано создание корабля, способного развивать скорости, сравнимые со скоростями этого артефакта. Но прогресс в этом направлении тормозили, как всегда, трудности финансирования.

Оставался и еще один вопрос, возникший в самом начале и требовавший ответа. Почему спутники размещались именно на орбите звезды VV651107, той самой нейтронной звезды, где и было сделано первоначальное открытие? Казалось, там ни для кого не могло быть ничего интересного. Однако на удивление огромный возраст чинди в корне изменил существовавшие на этот счет взгляды. Преобладающая теория основывалась на том, что в основе этого проекта лежало намерение вести наблюдение за состоянием и эффектом воздействия мертвой звезды, когда она столкнется с системой KM447139 в начале двадцатого тысячелетия и разрушит ее.

Доказательством этого может служить Тихая Гавань, чью цивилизацию разрушила ядерная война. Эта война разразилась в исходе одиннадцатого века по земному летоисчислению, приблизительно во времена Первого крестового похода. Была составлена приемлемая и довольно подробная история приведших к катастрофе событий и их последствий. Разрушение основных форм жизни было полным, вся планета получила смертельную дозу радиации, и за два года там погибло все живое. Уцелели лишь некоторые виды растительности, несколько видов травоядных животных и несколько тысяч птиц. И, разумеется, тучи насекомых.

Что касается системы KM449397, где экспедиция «Мемфиса» высадилась на планету, названную ею Рай, то никаких новых попыток установления контактов с ее обитателями не предпринимали. За ними велось наблюдение с орбиты и с Земли с помощью отклоняющих свет устройств. Аборигены производили впечатление в общем мирного, дружелюбного общества. Были замечены случайные межрасовые случаи насилия, но они были достаточно редки, чтобы только ими объяснять серьезный факт нападения на людей с «Мемфиса» при отсутствии всякой провокации с их стороны.

Ответы могут крыться в их религиозных верованиях, допускающих существование демонов и злобных лесных эльфов, которых легко опознать по отсутствию крыльев. Всемогущий, тот самый, на небесах, не желает терпеть присутствие подобных тварей и по этой причине отказывает им в способности летать.

Существует еще несколько иных объяснений, подробно изложенных в замечательном труде Мишеля Мишо «Реки Рая».

Личности обитателей Убежища до сих пор остаются загадкой. В могиле на внутреннем дворе было обнаружено два тела. Они относились к одной расе и представляли мужскую и женскую особь. Реконструкция образов с помощью ДНК дала изображения этих существ.

Даты смерти точно установить не удалось, но совершенно ясно, что это произошло никак не позже конца третьего столетия. Женская особь, очевидно, была похоронена сразу. Погребение же мужской особи состоялось незадолго до прибытия «Мемфиса». Есть некоторые сомнения в том, что в нем принимал участие чинди. Что касается того, как или почему, то на этот счет имеются лишь предположения и домыслы. В любом случае известно, что представители чинди там побывали, поскольку Морис Могамбо во время своего пребывания на артефакте обнаружил и собрал отдельные предметы, взятые из Убежища.

Были ли они одной расы?

Техника, найденная в Убежище, была более совершенна, чем техника на чинди , но это само по себе не исключает того, что у них могло быть общее начало. Это сейчас просто неизвестно. Если бы существовала возможность перевести книги, обнаруженные в Убежище, то ответ на этот вопрос не вызвал бы затруднений.

Книги из библиотеки серьезно пострадали, когда корабль, доставлявший их на орбиту, попал в поле электромагнитных разрядов, одновременно действовавших с обоих Близнецов. Двигатель вдруг заглох, и он разбился. При взрыве погибла б?льшая часть книг.

Тем не менее отдельные фрагменты сохранились и были переведены. Они имели философскую направленность. Так, например, одна из книг, получившая широкую известность, содержала дискуссию по поводу того, должна ли истина считаться величиной, заслуживающей отдельного исследования, в противовес системе искусственных верований. При этом безотносительно к их пригодности в качестве точных отражений реального мира. По нашим представлениям, они могли бы включать аллегории и мифы, обязанные своим происхождением общечеловеческим ценностям, группу религиозных догм или рассказы о благородных поступках, приписываемых Вашингтону или Периклу.

Технические достижения, использованные в различных системах жизнеобеспечения Убежища, явственно указывают на их превосходство над земными возможностями.

Остается только сожалеть, что «Мемфис» не оказался там раньше и не получил шанс наблюдать действия чинди в Убежище. Очередная возможность наблюдать чинди «за работой» появится в 2439 году, когда он окажется вблизи «Вентуры». То соображение, что звездный корабль следует оставить на месте, чтобы наблюдать за происходящим, встретило в некоторых кругах шумный протест. Противники этой идеи доказывали, что «Вентура» — святое и инопланетянам нечего там делать. В качестве компромисса разрабатывается план восстановления и возвращения корабля с заменой его дубликатом, который мог бы исследовать чинди.

По иронии судьбы, те же люди, которые отстаивали неприкосновенность «Вентуры», нисколько не возражали, когда спустя два года Убежище было разобрано и переправлено кораблями в Виргинию, где оно дожидается на складе подходящего места для восстановления. В своем прошлогоднем гневном интервью Морис Могамбо доказывал, что на берегах Потомака нет подходящего места , как нет его и в штате Виргиния да и ни в какой другой части страны. Кроме одного.

Между прочим, исследование причин катастрофы экспедиции показало, что «Вентура» потерпел неудачу из-за примитивной ошибки в настройке системы жизнеобеспечения. Вскоре после его прыжка в гиперпространство эта система замкнулась и начала производить вредную для дыхания смесь газов. Экипаж страдал от недостатка кислорода, что очень быстро привело к разрушению мозга. ИИ в тот ранний период еще не работал с достаточной гибкостью и не имел поддержки соответствующих современных систем. Искусственный интеллект «Вентуры» не обслуживал корабль на современном уровне и по этой же причине не мог вернуть его домой.

Семья Джорджа Хокельмана успешно оспорила завещание, по которому «Мемфис» отходил в ведение Академии. Теперь это рабочий корабль компании «Одинокая звезда», который выполняет рейсы, связанные с внеземными геологическими изысканиями.

Хатч после долгих колебаний заняла административную должность в Академии и теперь руководит транспортными операциями. Незадолго до настоящей публикации, она купила шале в Канадских Альпах. Она берет уроки катания на горных лыжах у Тора, который заверил целую группу нервных доброжелателей, что знает, что делает.

Серия из восьми рисунков Тора под общим названием «Зарисовки с чинди» были выставлены в нескольких крупных городах Европы, Америки, Малайзии и Китая. Похоже, он теперь неплохо продается.

Технические средства, снятые с корабля в Убежище, до сих пор приводят многих в изумление, но, кажется, открывают дорогу к технологическому скачку, который позволит осуществить долгожданную «метеорологическую» экспедицию по изучению природы Омега-облаков и изысканию способов их нейтрализации.

ОМЕГА (роман)

Ученые сегодня подтвердили, что одно из Омега-облаков действительно на пути к Земле. Прежде всего, хочу успокоить вас — для нас это не представляет никакой опасности. Облако приблизится к нам не раньше, чем через тысячу лет. Поэтому ни нам, ни нашим детям, ни детям наших детей нечего бояться.

Однако нам стало известно, что эти объекты уже посещали Землю в прошлом с интервалами примерно восемь тысяч лет. По всей видимости, они разрушают города и другие виды сооружений. Никто не знает — почему. Никто не знает, что это: природные явления или создание какой-то извращенной науки.

Мы сделаем серьезную ошибку, если сочтем, что это не наши трудности, и отложим решение до будущих времен, если пожмем плечами и скажем: тысяча лет — долгий срок. Если беспечно заключим, что эта проблема разрешится сама собой.

Но я говорю вам: нельзя успокаиваться только потому, что нам самим не грозит физическая опасность. Это вызов нашему миру, всему, что мы хотим передать грядущим поколениям. Отсюда ясно, что следует действовать сейчас, пока еще есть время.

Поэтому я приказываю мобилизовать все ресурсы Совета Наций. Мы узнаем, как действует это облако, и остановим его.

Маргарет Иширо, Генеральный секретарь Мирового Совета Наций,

9 сентября 2213 года.

Мирной планете Лукаут предстоит стать очередной жертвой странного энергетического образования, «омега-облака», перемещающегося по галактике и уничтожающего миры, которые обладают признаками цивилизации.

Земляне обязаны прийти на помощь братьям по разуму.

Однако для этого им придется нарушить Протокол, запрещающий установление прямого контакта с цивилизациями, пребывающими на низших стадиях развития.

Бездействие людей грозит гибелью миллионам разумных существ, Но правительство Земли требует, чтобы акция по спасению обитателей Лукаута прошла без нарушения Протокола…

Пролог

Поверхность Бринкмана-3 (Лунного Света). Звездное скопление IC[30]4756. 1300 световых лет от Земли. Осень 2230 года

Это был самый величественный архитектурный ансамбль из всех, какие видел Дэвид Коллингдэйл. Из-подо льда и снега поднимались высокие шпили, купола и призмы. Между уцелевшими башнями и их останками пролегали воздушные переходы, многие из которых уже обрушились. Кроме того, присутствовали пирамиды и обширные площади, которые когда-то могли быть парками или дворами. Центр города отмечал обелиск. Это было место вне времени, замороженное, сохранившееся в веках. Пейзаж, который мог написать Монтеле. Город из стекла и хрусталя, а в более благоприятные времена — город цветущих деревьев, подстриженных живых изгородей и манящего под свою сень леса. Застань его, когда гигантская луна (правда, всего лишь в половину величины земной) восходит в небе, и задумаешься, не здесь ли был небесный город, Валгалла, Арголида, ночной Эльдорадо.

Все это выглядело слишком фантастично, чтобы на самом деле служить домом процветающей цивилизации. Коллингдэйл не мог отделаться от чувства, что строители задумывали этот город скорее как произведение искусства, а не в качестве жилища, стремясь воздвигнуть своего рода музей монументов. Обломки некоторых возвышались над толстым снежным ковров. Город был безымянным, и ему дали имя — Лунный Свет: и городу, и планете, и чувству потери.

Угрюмый ветер завывал на пустых улицах, пробирая до костей даже в защитном костюме, который, видимо, барахлил. Вернувшись в купол, Дэвид проследит, чтобы его отрегулировали как надо. Не хотелось бы, чтобы костюм отказал при двадцати градусах ниже нуля.

Солнце тщилось подняться над низким горным хребтом. Несколько тысяч лет назад со светилом что-то случилось. Абрамс объяснил: избыток металлов или что-то в этом роде. Временно, настаивал он. Вернется к норме через несколько тысяч лет. Словно это будет иметь значение!

Дэвид находился на экваторе, куда бежали остатки некогда глобальной цивилизации. Были и другие города, большинство — в районах с мягким прежде климатом; некоторые погребены под снежными полями, другие вморожены в стены льда.

Коллингдэйл и его команда по-прежнему мало знали о расе, которая здесь жила: только, что та давно вымерла и что местная архитектура успешно соперничает со всем, когда-либо созданным человечеством. Хрустальные мосты, переброшенные через могучие реки, циклопические купола, широкие воздушные переходы между ними. Сейчас все замерзшее, мосты и реки — чисты, как и их дух.

Злая ирония заключалась в том, что Лунный Свет, достигший расцвета и погибший примерно тогда, когда люди разрабатывали каменоломни, чтобы построить первые пирамиды, никогда не открыли бы, не нагрянь к нему непрошеный гость. Разведывательный корабль «Гарри Кокер» наблюдал за Омегой, одним из чудовищных облаков, которые волнами дрейфовали от галактического ядра и, видимо, были настроены на разрушение любой цивилизации на своем пути. «Кокер» должен был проверить, как облако поведет себя в сложном гравитационном поле планетной системы, и вдруг заметил на четвертой планете следы городов.

Коллингдэйл, прищурившись, посмотрел в суровое серое небо. Облако было видно с середины дня до поздней ночи. Оно висело там и сейчас, незаметное в лучах заката. Днем оно выглядело совершенно безвредным, похожим на огромную темную грозовую тучу, какие Дэвид встречал за свою жизнь миллион раз. Но это двигалось вместе с небом, за атмосферой, сохраняло неизменной траекторию своего движения и продолжало расти.

Омега-облака не были новостью. Их открыли четверть века назад. Хотя никто не видел их атак на города, облака связывали с массовыми разрушениями на Куракуа в древние времена, на Бете Пасифика-3 и на двух других мирах. Перед Омегами помещали объекты разнообразнейших геометрических форм, и так люди точно узнали, что очертания, которых нельзя найти в природе, притягивают молнии.

Никто не понимал, как или почему. Никто не знал, откуда появляются Омеги. И, казалось, мало кто надеялся когда-нибудь найти разгадку.

До сих пор никто не видел, чтобы облако сменило курс и скользнуло в планетную систему. Никто не наблюдал нападения Омеги на планету.

К счастью, на Лунном Свете отсутствовало население, которое, очевидно, погубил ледниковый период, вызванный нестабильностью солнца. По самым приблизительным оценкам уже две тысячи лет планета пустовала.


Коллингдэйл вырос в Бостоне с матерью-алкоголичкой и без отца, который, как упрямо твердила мать до самого дня своей печальной проспиртованной смерти, отправился на запад по делам и не сегодня завтра может вернуться. Дэвид провел два года в сиротском приюте, был усыновлен парой религиозных ортодоксов, убегал столько раз, что они в итоге имплантировали ему трэкер, и — несмотря на все — выиграл стипендию Массачусетского университета. Он получил степень по археологии; повинуясь непонятному капризу, брал частные уроки летного дела и, как ему нравилось думать, уже никогда больше не коснется земли. В конце концов он решил, что полеты между Чикаго и Бостоном не соответствуют его амбициям. Он научился пилотировать сверхсветовики, был капитаном на нескольких кораблях крупных компаний и Академии, заскучал, таская людей и припасы туда-сюда через пустоту, вернулся на учебу и выбрал дисциплину, которая в ту пору страдала отсутствием объекта: ксенологию.

В промежутках он похоронил своих приемных родителей, умерших с разрывом в год — один не мог жить без другого. Омоложение они отвергли, ибо это противоречило Его плану. Они никогда не отказывались от Дэвида, хотя и не одобряли русла, в котором текла его жизнь. В последние годы их жизни он перестал возвращаться домой, поскольку там ему продолжали твердить, что простили его и уверены, Бог тоже его простит.

Дэвид не знал, почему они вспомнились ему, когда он глазел на город. Вот бы им увидеть Лунный Свет! Конечно, их поразило бы его величие и, может быть, они поняли бы, чему посвящена жизнь Дэвида.


Омега-облака обычно поражали молниями прямоугольные объекты. Любой объект, в чьих очертаниях присутствовали прямые углы или резкие отклонения от естественных кривых, мог стать мишенью.

Когда информация об облаках впервые появилась, она казалась досужей болтовней. Коллингдэйл помнил, как научное сообщество почти единодушно высмеивало подобные истории. Гипотеза, что Омега может самостоятельно менять курс, казалась невероятной. Их предполагаемая способность разгоняться до высоких скоростей — абсурдом. Эти утверждения казались столь странными, что никто из дороживших своей репутацией не проверял их. Большинство упорно не принимало эту идею, пока приближающееся к Лунному Свету облако Бринкмана не начало замедлять движение и не направилось в планетарную систему. Это случилось четыре года назад.

Едва Облако Бринкмана показало свою способность менять курс, явились исследователи, положив начало попыткам объяснить необъяснимое. Старт дало открытие наноустройств в пробах, взятых внутри Омеги.

Были ли облака природными объектами? Или искусственными? Вселенная не одобряла разумную жизнь? Или где-то существовала некая психопатическая сила? Или, как думали родители Дэвида, Бог посылал предупреждение?

— Идешь, Дэйв?

Исследователи расчистили проход к основанию северо-восточной башни, и Джерри Рили отошел в сторону, предоставляя Дэйву честь стать первым человеком, вошедшим в здание. Коллингдэйл похлопал каждого из коллег по плечу, спустился между сугробами раскопанного снега, помедлил, просунул голову внутрь и посветил фонарем.

В помещении было просторно, словно на Главном вокзале Нью-Йорка. Потолок взлетал на высоту нескольких этажей. По всему пространству стояли скамьи. Гладкие металлические колонны поддерживали балконы и галереи. В стены уходили ниши, которые когда-то могли быть магазинчиками. И стояла статуя.

Дэвид сделал несколько шагов вглубь, едва осмеливаясь дышать. Земляне знали, как выглядели туземцы, поскольку уже находили их останки. Но никто не видел их изображения. Ни скульптур, ни картин, ни гравюр. Странно, что раса, столь преданная искусству, не оставила ни одной копии собственного образа.

Остальные втянулись внутрь и расположились полукругом вокруг Коллингдэйла, очарованные статуей. Джерри медленно, почти благоговейно поднял свой фонарь и обвел изваяние лучом. Это был представитель кошачьих. Когти отсутствовали, их заменяли манипуляционные придатки, но морда и клыки остались. Узкие глаза. Хищник. Но в шляпе, в берете, как у художников, набекрень. А еще штаны, рубашка с длинными пышными рукавами и пиджак, который выглядел бы вполне уместно и на улицах Бостона. На шее повязан платок. Хищник держал трость.

Одна из женщин хихикнула.

Коллингдэйл и сам не сдержал улыбки, но, несмотря на комичный вид, создание демонстрировало изрядное достоинство.

На постаменте была надпись, одна строчка знаков, выполненных в духе староанглийского письма. Вероятно, всего одно слово.

— Его имя? — предположил кто-то.

Коллингдэйл гадал, чем этот субъект славен. Здешний Вашингтон? Местный Черчилль? Фрэнсис Бэкон? Возможно, Моцарт.

— Архитектор, — сказал Рили, низкорослый циник. — Тот мужик, что построил это место.

Рили не очень нравилось здесь, но ему была нужна эта последняя экспедиция, чтобы упрочить свою репутацию в Университете Как-его-там дома. Он будет примером для студентов.

Странно, как вещи, которые невозможно выразить словами, передавались от расы к расе. Достоинство. Величавость. Власть. У птицы или обезьяны — или у чего-то среднего между ними — они всегда выражались одинаково.

На запястье завибрировал комм. Это была Александра, прибывшая два дня назад на «Аль-Джахани» с грузом ядерных боеголовок и приказом использовать их для попытки взорвать облако. Никто не верил, что такое возможно, но ничего другого на ум не приходило. Омега была слишком велика, тридцать четыре тысячи километров в диаметре. Несколько ядерных бомб вряд ли возымеют эффект.

— Да, Алекс. Что у вас?

— Оно до сих пор замедляется, Дэйв. И все еще идет к цели.

— Понял.

— Оно выходит на вашу сторону планеты. Похоже, оно нацелилось на ваш город. Мы взорвем бомбы сегодня вечером. Примерно через шесть часов.

Омега замедлялась, выбрасывая вперед струи пыли и водорода. Рили думал, что облако может использовать и гравитацию, но пока доказательств этому не нашлось. Как бы оно ни разбиралось с механикой своего движения, единственное, что имело значение, — облако собиралось прибыть точно в центр Лунного Света.


Люди часами бродили под землей, по лабиринту меньших комнат, соединенных с большим залом. Исследователи обнаружили бесчисленное множество стульев, чашек, радиоприемников, мониторов, вантузов, столов для совещаний. Предметов, которые не могли идентифицировать, на удивление много — в хорошем состоянии. Были найдены коробки с пластиковыми дисками, наверняка носителями информации. Но электронные записи хрупки. Ранние цивилизации вырезали свою историю на глиняных табличках, практически вечных. Более продвинутые пользовались бумагой, которая тоже имела порядочный срок службы при условии, что хранилась в сухом месте и с ней обращались бережно. А вот электронные данные были недолговечны. Не удалось восстановить ни одну такую запись.

Некоторые книги хранили не очень аккуратно. Тем не менее удалось собрать их по частям и поместить в пластиковые контейнеры. Люди пробыли в этом районе несколько недель, но нынешнее посещение проходило в особой спешке. Облако приближалось. Все, что не удастся унести сегодня, может погибнуть.

Стены покрывали рисунки. Коллингдэйл поручил одной из подчиненных скопировать все, что удастся. Там были символы и изображения на буколические темы: листья, стебли и ветви, которые, когда солнце вернется к норме, снова смогут произрастать в этом мире.

Лестницы внутри строения поднимались ввысь и спускались на нижние этажи, погребенные во льду.

— Может, оно к лучшему, — сказал Коллингдэйл Аве Макэвой, которая в отраженном свете выглядела необычайно привлекательно. — Они могут пережить атаку облака, что бы ни произошло с остальным городом.

Они вернулись наружу. Пора было отправляться, но Коллингдэйл медлил, делая дополнительные снимки, что-то записывая. Аве, Рили и остальным пришлось увести его силком.

Облако уходило за горизонт, и Коллингдэйл жалел, что невозможно задержать планету в ее вращении вокруг оси, подставить Омеге другой ее бок. Спрятать город со всеми этими башнями.

Проклятье.

Коллингдэйл стоял лицом к облаку, словно мог прогнать его силой своей воли.

Ава взяла его за руку.

— Пойдемте, Дэйв, — произнесла она. — Уже поздно.


Исследователи вернулись в купол, который служил им базой большую часть года. Рядом ждал посадочный модуль. Купол был маленький, тесный, без удобств. Людей высадилось слишком много, их, если честно, хватило бы на несколько экспедиций. Каждый хотел попасть на Лунный Свет. Академия, подгоняемая временем, пыталась удовлетворить все запросы. Ей следовало говорить «нет». В том, что поток не удалось сократить, отчасти был виноват и сам Коллингдэйл.

Набив купол артефактами, люди переправляли их наверх, на «Аль-Джахани», который теперь превратился в настоящий склад чашек, тарелок, настольных ламп, электронных приборов и куда более загадочных объектов, назначение которых не поддавалось анализу. Сейчас грузили последние экземпляры. Осталось намного больше, чем мог поднять челнок, но исследователи надеялись, что артефакты будут в куполе в безопасности.

Коллингдэйл подождал, пока все не оказались на борту — их было семеро, не считая пилота, — в последний раз огляделся и вскарабкался в шаттл. Омега почти зашла. На западе был виден только черный гребень, да несколько полосатых протуберанцев вздымались над горизонтом. Пилот запустил двигатели, и посадочный модуль поднялся. Все молчали.

Джерри прокомментировал, как это все ужасно, и Коллингдэйл не сумел сдержать улыбку. Он сам был старой школы. Он начал свою археологическую карьеру в Ираке, в него стреляли, ему угрожали, его высылали. Когда полвека назад археология вышла в космос, как ни странно, стало безопаснее. На чужих планетах не было дикого местного населения, защищающего священные гробницы, вождей, недовольных страховочными платежами, национальных правительств, только и поджидающих малейшего промаха исследователей с неприятными для тех последствиями: тюрьма, избиение, даже смерть. Опасности оставались, но они стали более предсказуемы и в большей степени оказались под контролем человека. Не рискуй по-глупому, и тебя не припечет. Не возись чересчур долго в затопленном храме, как было в известном случае с Ричардом Вальдом двадцать с чем-то лет назад, если знаешь, что приближается цунами. Так что Коллингдэйл загодя отправил своих людей обратно. Но это не мешало им думать, что они еле-еле спаслись от чего-то ужасного. На деле, конечно, никакой угрозы не было.

Дэйв смотрел вниз, на удаляющийся город, когда пилот сообщил, что поступил вызов с «Аль-Джахани». Коллингдэйл открыл канал, прибавив звук, так чтобы все могли слышать. На экране появилась белокурая Александра.

— Мы запустили их, Дэйв, — сказала она. — Все двенадцать идут по графику. Детонация через тридцать восемь минут.

Ракеты были кластерным оружием, каждая несла шестнадцать ядерных боеголовок. Если план удастся, ракеты прорвутся на две тысячи километров в облако и сбросят боеголовки, которые сдетонируют одновременно. Или взорвутся, если откажет электроника. Эта последняя предосторожность стала следствием неспособности исследователей запускать зонды больше чем на несколько километров в глубь облака. Стоило им оказаться внутри, как все обнаруживало тенденцию к отключению. По первости несколько кораблей просто пропали.

— Удачи, Алекс, — пожелал он. — Задайте ему перцу.

Посадочный модуль, движимый с помощью спайка, быстро поднимался, держа курс на запад. Облако тоже пошло вверх. Полетный план был составлен так, чтобы пассажиры видели Омегу, когда ракеты достигнут цели.

Коллингдэйл жаждал успеха. В его жизни не было ничего — ни награды, ни интеллектуального прорыва, ни женщины, — чего он желал бы столь же страстно, как увидеть ракеты Александры, отправляющие чертово облако в ад.

Исследователи вышли на орбиту и вырвались к солнечному свету. Рили и Ава делали вид, будто исследуют прихваченный с Лунного Света электронный прибор, пытаясь догадаться, что он собой представляет. Джерри проглядывал свои заметки. Даже Коллингдэйл, который гордился своей абсолютной честностью, упорно смотрел запись недавней конференции в Лондоне по новым находкам в Египте.

Облако заполнило все небо.

— Три минуты, — сказала Алекс.


Они не могли видеть сам «Аль-Джахани». Корабль был слишком далеко и терялся в гигантских протуберанцах, которые вырывались из поверхности облака, точно множество щупалец, тянущихся к Лунному Свету. Но его местонахождение было известно, и Билл, корабельный ИИ, установил на экране маркер. Люди, естественно, видели Омегу, а расположение ракет было помечено. Двенадцать мигающих светлячков, сближающихся с огромной кляксой. Коллингдэйл развлекался, считая боеголовки.

— Тридцать секунд до столкновения, — сообщил пилот.

Коллингдэйл откинул голову. Он раздумывал, можно ли столкнуться с облаком.

Ава следила за временем, ее губы двигались, отсчитывая секунды.

— Они внутри, — произнесла она. Чья-то рука дотронулась до плеча Дэвида. Сжала его. Удачи.

Рили поправлял ремни безопасности.

Коллингдэйл, подумав, что его приемные родители гордились бы им, бормотал молитву.

— Взорвались, — раздался голос Александры. — Рано!

На поверхности облака появилось несколько светящихся пятен. Но Коллингдэйл не видел признаков разрушения.

— Пройдет какое-то время, прежде чем мы сможем увидеть хоть что-то, — с надеждой сказал Рили.

Рука отпустила плечо Дэвида.

— Ты прав, — проговорил кто-то из остальных. — Я имею в виду, облако уж очень большое.

— Бомбы должны были наделать вреда. Как иначе?

— Может, повредили управляющее устройство? Черт, этого бы хватило.

Свечение разгоралось. Коллингдэйл решил, что видит взрыв. Да, несомненно. И здесь. А там — второй, того же рода. Люди наблюдали, как несколько пятен все больше раскаляются. Как облако проходит поверху. Как оно начинает отклоняться к краю планеты.

Места взрывов потемнели.

На втором витке они были еще видны: тлеющие шрамы на обычно гладкой поверхности Омеги.

— Не думаю, что будет толк, — сказал пилот.


На третьем витке шаттл состыковался с «Квагмором», кораблем, который доставил исследователей в систему. Настроение на борту царило мрачное, и каждый норовил высказаться в том смысле, что они, мол, старались, просто больше ничего нельзя сделать.

Александра сообщила, что Омега по-прежнему держит курс на Лунный Свет.

— Мы не проникли далеко. Есть шанс, что мы нанесли какой-нибудь ущерб, который просто нельзя заметить. Иными словами, если мы взорвали внутренние механизмы этой дряни, то как мы об этом узнаем? Так что не сдавайтесь, док.

Дэйв не сдавался. Но картина угнетала. Протуберанцы протянулись вперед, загибаясь, словно окружая планету. Омега была злобной силой, существом из мифа, мощью по ту сторону понимания.

«Аль-Джахани» маневрировал у краев облака, стараясь записать как можно больше. Коллингдэйл ушел в свою каюту, поспал, встал, поспал еще. Облако достигло цели и, когда город повернулся вместе с планетой и возвратился на свое место, коснулось атмосферы прямо над ним. Выли ветры. Молния разорвала небо. Формировались смерчи.

Солнце только что село.

Коллингдэйл с трудом заставлял себя смотреть. В облаке множились электрические разряды, все более мощные по мере его приближения. Гроза набирала силу, но башни стояли, а планета поворачивалась, унося город прямо в центр и потом мимо Омеги. Некоторое время Дэвид надеялся, что город ускользнет. Но гигантский разряд внезапно разорвал облако и молотом ударил по городу. Похожие на шахматные фигуры сооружения, казалось, расплавились и почернели, погружаясь в лед. На них обрушились потоки камней, и в основании одной из угловых башен что-то взорвалось. Башня задрожала и начала опасно крениться. Другие строения обрушились или были снесены. Раз-другой корабль терял картинку, когда из-за помех спутники связи оказывались не у дел. Из тьмы вырвалась молния, обугливая алмазные башни и хрустальные призмы. Ураганные ветры несли черную пыль по заснеженной земле. Несколько скал упало с неба, круша стекло и хрусталь. Понадобилось всего несколько минут, а когда все было кончено, метель погребла останки.

Коллингдэйла вряд ли можно было назвать агрессивным человеком или хотя бы спорщиком. Он не ссорился уже так давно, что и вспомнить не мог. Но сейчас он готов был убить. Из его души изливался гнев, чистая ярость, доведенная до предела его бессилием.

Облако обвилось вокруг планеты, вокруг Лунного Света, нашло другие города и метнуло в них разнообразие молний — сплошных, разветвленных, зигзагообразных, огненных шаров. Коллингдэйл не мог оторваться. Он бродил по кораблю, глуша ром стаканами — из ряда вон выходящее поведение для человека, который редко пил. Он не мог перестать двигаться — с мостика в штаб экспедиции, в кают-компанию, в свою каюту, в каюту Рили («Эй, Дэйв, погляди-ка, что эта штука выделывает на севере»). Зрелище подпитывало его гнев, и по причинам, которые Коллингдэйл так и не сумел понять, ему доставляло извращенное удовольствие ненавидеть так сильно.

Когда облако наконец успокоилось, от него стали отрываться и отплывать прочь куски, словно вблизи планеты не было гравитации, чтобы их удержать. Небеса начали очищаться.

Города предстали обгоревшими и разрушенными, окутанными черным дымом. Ава плакала. Остальные были потрясены. Столь полного опустошения они не могли себе вообразить.

Коллингдэйл пил черный кофе, пытаясь прочистить мозги, когда группа техников подняла шум.

— Глядите! — воскликнул один из них, показывая на экран.

Город. Целый.

Нетронутый.

Его башни все еще поднимались ввысь. Висячие переходы по-прежнему соединяли крыши.

Один памятник был повержен, на южной окраине обрушился шпиль. Все прочее уцелело.

Город стоял на противоположной — той, с которой началось соприкосновение с Омегой — стороне планеты. В наиболее безопасном месте. Но этого было бы недостаточно. Другие города, такие же далекие, сровняло с землей.

Исследователи отмотали назад и просмотрели запись.

Коллингдэйл понял, в чем штука, сразу же: снег. Когда облако ударило, над уцелевшим городом бушевала метель.

— Оно его просто не увидело, — сказала Ава.

Полевой отчет. Лунный Свет

Единственные сохранившиеся остатки цивилизации — это город, который вовремя угодил в метель, и базы, устроенные здешними обитателями на луне и на третьей планете. А такие артефакты, которые мы смогли эвакуировать.

Потери неисчислимы. Надеюсь, кто-то где-то сознает, что пришло время разработать защиту от Омег. Не ждать, когда придет наша очередь — тогда может быть слишком поздно — но сделать это сейчас, прежде чем трагедия Лунного Света повторится.

Дэвид Коллингдэйл. Предварительный отчет после прохождения Омеги. 11 декабря 2230 года.

Часть I Ежи

Глава 1

Арлингтон. Вторник, 18 февраля 2234 года

Гарольд Тьюксбери очнулся от одного из тех бессвязных снов, в которых он, задыхаясь, спускался по бесконечным коридорам, с бешено бьющимся сердцем. Проклятое наваждение никак не желало проходить.

Доктора хотели вставить ему синтетическое сердце. Но Гарольду перевалило за сотню, и даже если бы им удалось все исправить и его тело не чувствовало бы усталости, ее чувствовал он сам. Жена давно умерла, дети выросли шестьдесят лет назад. Как-то так получилось, что Гарольду никогда не хватало времени на семью и он позволил себе отдалиться от внуков и правнуков. Теперь никто из них его не знал.

Комм запищал, и раздался тихий голос Ронды:

— Гарольд. Это лаборатория.

Ронда была домашним ИИ.

— Я не люблю будить вас этими звонками и думаю, что вы должны позволить мне разбираться с ними самостоятельно.

— Не могу, Ронда. Соедини.

— По крайней мере сначала вам следует принять лекарство. Как вы себя чувствуете?

— Да, конечно, — сказал он, садясь на постели. — Я чувствую себя нормально. Легкая одышка, и все.

Он вытряхнул пилюлю в ладонь и проглотил. И почти сразу почувствовал себя лучше.

Было 3:17 ночи.

— Соедини, — сказал он. Конечно, он знал, почему ему звонят. Существовала единственная причина, по которой его беспокоили в такой час. Исключение составлял случай, когда Жозефина споткнулась о сбившийся ковер, сломала руку и ее пришлось везти в больницу.

Гарольд. — Голос Чарли.

— Да, Чарли. Опять?

Да, сэр.

— Так же, как и в прочих случаях?

Именно. Нет никаких сведений, что там где-нибудь была звезда.

— Тот же характер?

У нас еще нет всех деталей, но похоже.

«Новая. Но не настоящая. Неправильной интенсивности. Не с тем спектром. И нет доказательств присутствия звезды поблизости. — Он покачал головой. — Не может быть Новой без звезды».

— Где?

Вблизи Золотого Полумесяца.

— На одной линии с другими?

Да.

Вот что по-настоящему пугало его. Этот случай был четвертым. На одной линии, словно что-то маршировало по небу.

— Мы поймали начало? Или представление уже шло, когда модуль раскрылся?

Поймали, Гарольд.

— Хорошо. Скачайте сюда.

Он поправил подушки. Включился звездный свод. Над гардеробом поплыл Золотой Полумесяц, колыбель тысячи новорожденных звезд. Слева от него нисходили в бесконечность огромные стены тумана. Могол, маленькая тусклая звезда класса Солнца, был достаточно близко, чтобы осветить часы. А через центр комнаты проходил длинный рукав Млечного Пути.

Пять секунд, — оповестил механический голос.

Гарольд повыше приподнялся на подушках и наблюдал, как над его гардеробом появляется ослепительный свет.

Это походило на Новую. Вело себя как Новая. Но было чем-то другим.

Он просмотрел запись еще несколько раз, прежде чем выключить. Объект поймали в самом начале. Если он поведет себя так же, как и другие, свет продержится шестьдесят один день и только тогда погаснет.

* * *

Из его окна огни памятника Вашингтону казались далеким пятном. Отель «Белый орел», обычно яркий маяк в ночи, был проглочен несвоевременным туманом.

Гарольд сидел тихо, отдавшись на волю волны чистого наслаждения. Он был причастен к одной из величайших тайн своего времени, понятия не имел, что происходит, подозревал, что не получит разумного объяснения до конца жизни. И не мог быть счастливее. Похоже, Вселенной хватало лукавства, чтобы заставить всех строить предположения. Как и должно было быть.

Продвигать программу «Метеоролог» начали пятнадцать лет назад. Идея заключалась в использовании сверхсветовых двигателей для доставки автоматических наблюдательных модулей в стратегические точки. Программу представляли как средство наблюдения за Омегами, распознавания их природы и, возможно, обнаружения способов борьбы с ними. Пятнадцать лет назад это было очень важно. Облака считались тогда сравнительной новостью. Известие, что одно из них направляется к Земле, хотя не доберется до нее приблизительно еще девятьсот лет, до смерти напугало широкую общественность. Но с тех пор этот страх давно прошел.

Технология вечно оказывалась не на высоте, программу сочли дорогой, для сброса модулей требовались сверхсветовики. Потом несказанно повезло: обнаружение чужого звездолета в созвездии Близнецов несколько лет назад обеспечило новую технологию — способ строить компактные, автономные сверхсветовые двигатели и устанавливать их на модулях с наблюдательной аппаратурой. Нажми кнопку — и «Метеоролог» отправится в путь.

В пути он был долго, но, в конце концов, при деле.

Месяц назад первый «Метеоролог» прибыл в окрестности М68, шарового звездного скопления в тридцати одной тысяче световых лет от Земли. С тех пор несколько дюжин аппаратов развернули паруса и включили свои телескопические камеры, сенсоры и сверхсветовые передатчики. Еще больше аппаратов было в пути к сотням мест наблюдения.

Пришли первые снимки, и в Академии откупорили шампанское. Сильвия Вирджил, руководитель миссиями, напилась, и ей стало плохо. Но в ту ночь никто не обратил на это внимания. Все столпились, глядя на небо со множеством пылевых туманностей, этаких огромных стен, гигантских звездных яслей, которые возвела вечность, зловещих, варварских, угрожающих, очерченных случайными пятнами света, вроде памятника Вашингтону и «Белого орла». Ширина «стен», конечно же, составляла тысячи световых лет. Люди видели все это глазами «Метеоролога». «Скоро, — сказал себе Гарольд, — то же будет повсюду».


Большинство коллег Тьюксбери заранее выказывали равнодушие к ожидаемым результатам. В то время они думали, что поняли все, знают, как формируются галактики, вникли в жизненный цикл звезд, постигли общую природу чудовищ, таящихся в темных глубинах между звездами. А получили чертика из табакерки.

Первая фаза проекта «Метеоролог» подразумевала одновременный запуск шестисот с лишним зондов. Все они прибудут на свои позиции, и Академия получит зону наблюдения, начинающуюся в двух тысячах световых лет от ядра и тянущуюся вплоть до края Галактики, от эты Карины до Лагуны, от Кольцевой туманности до скопления М15. Они измерят температуру пылевых облаков и туманностей, отследят гравитационные аномалии и обеспечат съемку контролируемого хаоса вокруг сверхмассивной черной дыры в центре галактики. Если повезет, все это случится еще при жизни Гарольда.

В действительности сюрпризов оказалось несколько, от черных выбросов до галактического ветра. Но самой большой аномалией была псевдо-Новая. За спиной Гарольда сотрудники уже начали называть тьюками эти звездоподобные взрывы, гигантские выбросы энергии в местах, где не было звезд. И находящееся почти на одной линии. Не совсем, но почти. От этого у него волосы вставали дыбом.

Нечего было и пытаться снова заснуть. Гарольд выпутался из простыней, побрел на кухню, вытащил два ломтя деревенского хлеба и шлепнул на них клубничного джема. Одна из его многих запретных радостей.

Вспышки, хотя и слабее Новых, были достаточно мощными, чтобы их заметили за десятки тысяч световых лет. Вероятно, они происходили где-то в районе Туманности Андромеды, далеко, и слава богу. Необъяснимые взрывы такой силы беспокоили.

Свет четырех из них достигнет Земли в конце тысячелетия. Они будут видны в Южном полушарии, где сверкнут на небе в Весах и Скорпионе, не совсем на одной линии. Но близко к тому.


Для Присциллы Хатчинс это была вторая должность в бюрократическом аппарате Академии. Она прослужила два года начальником службы перевозок, заскучала, вернулась в пилоты, вышла замуж и приняла заманчивое предложение — стать заместителем руководителя миссиями. Наконец-то она с удовольствием распрощалась со сверхсветовиками, долгими путешествиями, кораблями с их виртуальными пляжами, виртуальными горными ландшафтами и виртуальным всем-всем-всем. И океаны, и бризы, и песок теперь были реальны. У Присциллы были любящий муж, дочь, дом в пригороде, и жизнь казалась прекрасной.

Но Сильвия Вирджил собралась на высокооплачиваемую должность в частную фирму. Она уже практически ушла, и Хатч назначили и. о. руководителя миссиями. С намеком на скорую отмену приставки.

Однако вид сверху оказался сложнее, чем она ожидала. Дни, когда Хатч принимала решения, которые ни на что не влияли, тратила бесчисленные часы, оттачивая формулировки для протокола, присутствовала на конференциях, проводимых в заведениях с удобными площадками для гольфа, изучала полевые отчеты и уходила на необычайно долгие обеденные перерывы, внезапно закончились.

Теперь Хатч отвечала за координацию деятельности всех судов Академии, назначала пилотов и определяла, каких пассажиров им перевозить. На первый взгляд, ничего сложного. В прежние времена, когда профессор Хоскинсон желал выпихнуть доктора О’Лири из полета к Пиннаклу, Хатч просто передавала вопрос дальше, предоставляя Сильвии сделать звонок. Теперь она исправно попадала в гущу любой «драчки из-за жрачки» и обнаружила, что большинство просителей обладает значительным самомнением и не гнушается использовать любые рычаги, какие ухитрится найти. Поскольку в своих областях они все-таки были важными персонами, давление, которое они могли оказать, было существенным.

Она сейчас также отвечала — в пределах финансовых ограничений — за выбор: какие проекты продвигать, а какими пренебречь, и за установку приоритетов, и за объем выделяемых каждому ресурсов, конечно же, руководствуясь указаниями комиссара Академии. У нее был штат научных советников, но решения все чаще приходилось принимать исходя из политических соображений. У кого лапа в Конгрессе? Кто поддерживал Академию в предыдущем финансовом году? Кого особо отметил Асквит?

Майкл Асквит был комиссаром Академии, ее боссом, и человеком, который верил, что научные изыскания вторичны по отношению к поощрению сторонников Академии и наказанию ее критиков. Он называл это дальновидностью. «Мы должны давать преимущество нашим друзьям, — сказал он Хатч под страшным секретом, словно это не была абсолютно прозрачная политика. — Если как следствие наука чуточку притормозит, эту цену мы готовы платить. Но мы обязаны обеспечить Академии занятость и хорошее финансирование, и для этого есть только один путь».

В результате, когда программу, достойную поддержки не ввиду протекции, проваливали, трепку получала Хатч. Если же популярное начинание проходило и давало серьезные результаты, заслуги доставались комиссару. С тех пор как Хатч получила эту работу, все полтора года ее запугивали и преследовали представители значительной части научного сообщества. Многие из них, казалось, верили, что в силах лишить ее должности. Другие обещали репрессии, а пару раз даже грозились убить. Ее когда-то благожелательный взгляд на академические круги, сформировавшийся за те двадцать лет, что она возила их представителей по рукаву Ориона, резко изменился к худшему. Теперь при общении с учеными Хатч сознательно приходилось делать усилие, чтобы не чувствовать неприязни.

Она непринужденно отомстила Джиму Олбрайту, который позвонил ей с жалобами и угрозами, когда его очередь на один из аппаратов «Метеоролог» отодвинули. Хатч не сдержалась и упомянула о случившемся Грегори Макаллистеру, журналисту, который долго делал успешную карьеру, критикуя ученых, моралистов, политиков и активистов общественных движений. Макаллистер напустился на Олбрайта, изобразив его защитником банальностей, а его программу — «еще одним примером зряшной траты денег налогоплательщиков на пересчитывание звезд». Он не упомянул Хатч, но Олбрайт понял.

И пусть, поскольку в итоге она больше не слышала Олбрайта, хотя и узнала позднее, что он пытался добиться ее увольнения. Асквит, однако, разобрался в произошедшем и предупредил Хатч о необходимости быть аккуратнее. «Если всплывет, что мы стоим за чем-нибудь таким, мы все окажемся на улице», — сказал он. Комиссар был прав, и Хатч постаралась не использовать больше Макаллистера как оружие. Но радовалась, наблюдая, как Олбрайт идет ко дну.

Сейчас она пыталась решить, как убедить Алана Кимбела, который исследовал на «Серенити» звездные выбросы, что он не может остаться там сверх утвержденного расписания и должен вернуться домой. Кимбел обратился к ней на том основании, что у них назревало сенсационное открытие и ему с командой требовалось еще несколько недель. Пожалуйста. Он чуть не плакал.

Проблема была в том, что подобное происходило постоянно. Места на внешних станциях было немного. Новые люди уже летели туда, а многие ждали своей очереди. Продление сроков при определенных условиях допускалось, и советники Хатч подтвердили, что Кимбел прав в своих оценках. Но если Хатч гарантировала такое продление, она была обязана объявить другой группе, уже неделю находившейся в пути, что по прибытии на «Серенити» они не смогут остаться. Поступить так она не могла. А единственной альтернативой было урезать сроки кому-то еще. Хатч рассмотрела все возможности, но по различным причинам выбрать оказалось нелегко. В конце концов она решила отказать Кимбелу.

Она писала ему ответ, когда запищал ее комм. На связи был Гарольд Тьюксбери.

Гарольд, старший сотрудник отделения астрофизики, состоял в Академии уже тогда, когда Хатч еще старшеклассницей попала сюда с экскурсией. Он слыл в организации чудаком: суетливый человечек с пристрастием к порядку и формальностям. В научных кругах Гарольд пользовался дурной репутацией. Коллеги считали его вздорным и необщительным, но никто не сомневался в его способностях. И он всегда был любезен с Хатч. По правде говоря, с женщинами он вел себя как ласковый котик.

— Да, Гарольд, — отозвалась она. — Что вас беспокоит сегодня утром?

— Вы сейчас заняты?

У нее была куча проблем.

— Ну, не как в старые времена, — ответила она. — Но могу выкроить часок.

— Хорошо. Когда сможете, загляните в лабораторию.


Он сидел за столом, глядя во двор. Увидев ее, потряс головой, показывая озадаченность. Но ухитрился улыбнуться.

— Происходит что-то странное.

Хатч подумала, что он имеет в виду оборудование, вспомнив о недавних проблемах со спектрометрами. Новые стоили дорого, пришлось довольствоваться обновлением. Гарольд не любил этого, он любил получать все самое лучшее. «Потратить столько денег на отправку зондов, — ворчал он при Хатч всего несколько дней назад, — и потом обломиться с оборудованием для приема и анализа».

Но Гарольд ее удивил.

— Слышали о псевдо-Новых? — спросил он.

Тьюки. Она знала, в общих чертах. Все это — события в тысяче световых лет отсюда — казалось ей чуточку запутанным. Вряд ли повод волноваться для кого-либо, кроме специалистов.

Тьюксбери наклонился к ней. Белые волосы были взъерошены, уголок воротничка загнут. Классический тип исследователя. Голубые глаза Гарольда легко устремлялись в никуда, он часто терял ход рассуждения и был склонен обрывать фразу на середине, когда ему приходила в голову новая идея. В ярком послеполуденном свете он выглядел воплощением невинности: человек, для которого законы физики и математики — единственная реальность.

Прибыли две чашки кофе.

— Они почти на одной линии, — произнес он.

— И?..

— Это не может быть следствием естественных причин.

Хатч просто не знала, что с этим делать.

— Что вы пытаетесь мне сказать, Гарольд?

— Я действительно не знаю, Хатч. Но это меня пугает.

— Вы уверены, что это не Новые?

— Абсолютно. — Он попробовал кофе, осмотрел чашку, вздохнул. — Среди прочего, у них слишком много энергии в видимой части спектра, недостаточно в рентгеновской и гамма-излучении.

— Что означает?..

— Больше видимого света на количество потраченной энергии. Намного больше. И более яркого. На кучу свечей.

— Лампочка.

— Практически да.

— Хорошо, — проговорила она. — Я передам ваши соображения наверх. Вы рекомендуете что-то предпринять?

Он покачал головой.

— Я бы дорого дал за то, чтобы «Метеоролог» дежурил там, где произойдет следующий взрыв.

— Мы можем это организовать? Вы сумеете предсказать следующий взрыв?

Теперь он разглядывал ложечку.

— К несчастью, нет. Но могу попробовать.

— Попробовать? А шансы?

— Не слишком велики.

— Гарольд, послушайте. Давайте некоторое время понаблюдаем. Если вы поймете, что знаете, когда ждать события, когда вы с разумной степенью точности можете дать мне цель, мы рассмотрим это серьезно. Согласны?


Особенно волноваться было не из-за чего. Хатч мысленно велела себе: «Не забудь намекнуть Эрику Сэмюэлсу, директору по связям с общественностью, чтобы он связался с Гарольдом и посмотрел, нельзя ли выжать из ситуации немного рекламы для Академии». А впереди ждала напряженная половина дня.

Хатч пообедала с президентом АПС, Ассоциации пилотов сверхсветовиков. Они хотели прибавки жалованья, усовершенствования пенсионной системы, лучших возможностей карьерного роста и так далее — продолжите список по желанию. Она хорошо знала Бена Залотски еще по своим дням на мостике. Бен, человек приличный, и жестко отстаивал права пилотов. Проблема заключалась в том, что он без всяких угрызений совести использовал их старое знакомство, чтобы получить желаемое. В действительности эти вопросы не входили в компетенцию Хатч. Разбираться с этими делами должна была Джилл Уоткин из кадровой службы, но Бен обставил это как возможность встречи старых друзей. Она знала, что предстоит, но не могла просто так отказаться его повидать. Можно было сослаться на занятость, но не хотелось его обманывать. В конце концов пришлось сказать Бену, что она ничем не может помочь, и даже не признаваться, что поддерживает его, — хотя она и делала это. Но Хатч была частью управляющей команды, и ее лояльность принадлежала другой стороне. Бен процитировал Хатч ее собственные слова. Пилоты перерабатывают, они не могут сохранить семью, за их жизнь никто и гроша ломаного не даст. Они — всего лишь овеянные славой водители автобусов, именно так с ними и обращаются. Он позволил себе выглядеть разочарованным и даже намекнул, что она отвернулась от старых друзей.

В результате Хатч в поганом настроении вернулась в свой офис, чтобы выслушать призывы Холлиса Гундерсона, «представляющего Университет Нидерландов», назначить его любимому проекту второе слушание. Суть проекта заключалась в поиске «белой дыры», которая, по заверениям научных консультантов Хатч, не существовала и не могла существовать, то есть выделение средств было бы чистым разбазариванием ресурсов. Гундерсон проскользнул мимо секретаря, заявив, что кое-кто не понял его намерений. Хатч потратила время на разговор с ним, полагая, что легче повидать его здесь и сейчас, чем перезванивать и отказывать. И вообще было же велено не наживать себе врагов без нужды. Ее ныне отставная начальница, Сильвия Вирджил, на последней аттестации заметила, что Хатч склонна уходить от конфликтных ситуаций. «Хатч слишком робка», — сказала она. Хатч в тот момент задумалась о том, как бы Вирджил повела себя на Обреченной, но смолчала.

Выслушав Гундерсона, она заключила, что «непонимание», на которое он ссылался, скорее фигура речи, чем нечто относящееся к сути дела. В общем, он все еще хотел отправиться на поиски «белой дыры». Хатч объяснила ему, что даже для рассмотрения заявки следует представить в поддержку своих взглядов письменные заключения двух из тринадцати физиков, уполномоченных Академией выносить решения по таким вопросам.

— Пока вы не перетянете на свою сторону двоих, профессор, — заявила она, — боюсь, мы вам не сможем помочь.

Некий молодой человек обратился с жалобой на одного из пилотов. Тот был неприветлив, груб и вообще не очень разговорчив. Всю дорогу от «Аутпоста». Имеет ли Хатч какое-нибудь представление о том, каково неделями быть в пути с нелюдимым, замкнутым капитаном? Речь шла об Адриане Бельмонте, от которого Хатч с удовольствием избавилась бы, поскольку на него постоянно поступали жалобы, но, вздумай Хатч его уволить, АПС обрушилась бы на Академию всей мощью. Лучше заказать его киллеру. Проще и быстрее.

Во всяком случае, это был не производственный вопрос.

— Мне очень жаль, — сказала она. — Однако вы должны знать, что пилоты часто проделывают все путешествие в одиночку. Некоторые из них просто научились обходиться без общения. Мы просим пассажиров о понимании. Но если вы действительно хотите дать этому делу ход, то, боюсь, выбрали не тот отдел. Вам нужно в кадры. В конце коридора направо, большое спасибо.

Хатч дала интервью журналисту, работающему над книгой о Лунном Свете, организовала специальный рейс на Рай для Абеля Котаника, которого затребовала к себе полевая группа, поколдовала над расписанием рейсов, чтобы переправить на Близнецы партию медикаментов (ошибочно выгруженную и оставленную на пирсе на «Серенити»), и решила уволить главного инженера на Пиннакле за халатность и продажность, чем он грешил уже три года.

Последняя в этот день встреча была назначена с доктором Альвой К. Эмерсон. Еще один разговор, который Хатч охотно поручила бы кому-нибудь другому. Кому угодно, только бы не браться самой. Хатч не так легко было запугать, но в этом случае она готова была сделать исключение.

Альве Эмерсон, доктору медицины и одной из великих этого века, было далеко за восемьдесят. Она основала и возглавила Детский Союз, который за минувшие сорок лет обеспечил современное медицинское обслуживание сотням тысяч детей по всему миру. Она мобилизовала богатые страны, заставила Мировой Совет и шестьдесят государств по всему земному шару принять законы о социальной помощи забытым людям Земли. «Пока мы тянемся к звездам, — сказала она в своей знаменитой речи двадцать лет назад на открытии Суданского мемориала, — треть наших детей не может дотянуться до сэндвича». Изречение было выгравировано на камне над входом в штаб-квартиру Союза в Лиссабоне.

Мир любил ее. Политические лидеры — боялись. Везде, куда приходила Эмерсон, творились чудеса. Возводились больницы, и в них потоком шли врачи. От пожертвований корпораций распирало сундуки (никто не хотел выглядеть скупым или недоброжелательным, когда в двери стучала доктор Альва). На ее счету были миллионы спасенных жизней. Она получила премию Мира и Америкус, была на «ты» с папой и президентом Северо-Американского Союза и остановила гражданскую войну в Аргентине, просто встав между воюющими. И вот она пришла повидать Хатч. Не комиссара. Не Асквита. А Присциллу Хатчинс. Именно ее.

Асквит спросил почему, но Хатч понятия не имела.

— Чего бы она ни хотела, — проинструктировал ее Асквит, — ничего не обещайте от лица Академии. Скажите, мы рассмотрим.

Он не предложил присутствовать на встрече.


Конечно же, Хатч видела доктора Альву много раз. Как всякий. Кто мог забыть кровавые картины: она на коленях над умирающей девочкой после толчков Перуанского землетрясения в двадцать первом? Или ведет самого Генерального секретаря через развалины Беллаконды после того, как миротворцы в конце концов подавили мятеж. Или выскакивает из флаера в зачумленной Южной Африке?

Однако когда она вошла, Хатч ее не узнала. Альва выглядела какой-то маленькой. Развеваемые ветром волосы прибраны. Ни следа авторитарности, которая составляла такую значительную часть легенды. Она была сдержанна, вежлива, почти смиренна. Так могла выглядеть женщина, вышедшая за покупками.

— Доктор Эмерсон. — Хатч поднялась навстречу. — Большая честь познакомиться с вами.

Ее голос звучал неуверенно.

— Присцилла? — Альва протянула руку. — Очень рада.

Хатч усадила ее в глубокое кресло у стола и села рядом.

— Надеюсь, вам не пришлось разыскивать офис.

На Альве была темно-синяя юбка в складку и светло-синяя блузка под поношенным велюровым жакетом. Часть имиджа. Ее волосы поседели «на службе обездоленным», как однажды выразился Грегори Макаллистер. Вероятно, доктор Эмерсон была единственным общественным деятелем, для которого даже Макаллистер нашел доброе слово.

— Нет-нет, благодарю вас.

Она устроилась, оглядела офис и одобрительно улыбнулась. Стены украшали несколько набросков Тора: изображения Близнецов и Убежища на Вертикали, освещенного «Мемфиса», скользящего сквозь звездный свет, самой Хатч в давней форме «филлис». При виде последней картины доктор Эмерсон улыбнулась, и ее глаза остановились на Хатч, темные и пронизывающие. Сенсоры, просвечивающие объекты в комнате. Эту женщину не задобришь, к ней не подольстишься.

— Что я могу сделать для вас, доктор? — спросила Хатч.

— Присцилла, мне нужна ваша помощь.

Хатч хотела пошевелиться. Немного подвинуться. Принудить себя расслабиться. Но не смогла.

— Какого рода?

— С Омегой нужно что-то делать.

Сначала Хатч подумала, что ослышалась. Конечно, Альва говорила о той Омеге, что двигалась в сторону Земли. Когда люди говорили: «Омега», они имели в виду именно это.

— Она не станет проблемой еще почти тысячу лет, — с трудом выговорила Хатч. — Вы предлагаете?..

— Предлагаю придумать, как остановить ее.

Легко сказать.

— Мы ведем определенные исследования…

— Прошло больше двадцати лет, Присцилла. Или Хатч?

Хатч сойдет.

— Хатч, — тон Альвы смягчился. — В вашем случае это почему-то очень женственное имя.

— Благодарю, доктор.

— Альва.

Хатч кивнула и покатала имя на языке. Это было, как если бы она сидела за столом с Вашингтоном и называла его «Джордж».

Альва наклонилась вперед.

— Что мы узнали к нынешнему моменту?

Хатч пожала плечами.

— Облако начинено наноустройствами. Кое-кто думает, оно может создавать гравитационные поля. Чтобы менять направление полета.

— И не любит искусственные объекты.

— Да.

— Что-то еще?

— Там масса пыли и водорода. Тучи варьируются в размерах процентов на тридцать. Они несутся на хорошей скорости. В пределах двадцати миллионов узлов в час.

— Она приближается так быстро? Наша туча?

— Да. — Хатч немного подумала и добавила: — Да, и еще они идут волнами. Мы не знаем, насколько широки волны, поскольку не видим их конца. Локальные волны отстоят друг от друга примерно на сто шестьдесят световых лет, плюс-минус, и примерно каждые восемь тысяч лет одна из них прокатывается через Солнечную систему.

— Но они всегда на одной дистанции? Волны?

— Нет. Это все довольно хаотично. Вначале мы считали, что локальное расписание действует везде и что буквально миллионы облаков дрейфуют через рукав Ориона. Но, конечно, это не так. К счастью.

— Что-то еще?

— Волны выгибаются наружу в общем направлении вращения Галактики. Втягиваясь в поток, я полагаю.

— И это все?

— Более-менее.

— Поразительно — тут мало того, чего не было известно двадцать лет назад. Что касается вопросов, которые приходят мне на ум, мы ведь не знаем, откуда Омеги появляются. Или почему они ведут себя так, как ведут. Мы даже не знаем, естественного ли они происхождения.

— Верно.

— Или как их обезвредить.

Хатч встала. Она чувствовала энергию, излучаемую этой женщиной.

— В них нелегко проникнуть, — заявила она.

Альва улыбнулась.

— Они как девственница.

Хатч не ответила.

Долгие секунды обе молчали. Комм несколько раз мигнул и отключился. Входной сигнал. Сверхсветовой с «Бродсайда», лично для Хатч.

Альва вежливо улыбнулась, не сводя с Хатч темных глаз. Женщина выглядела одновременно и развеселившейся, и раздосадованной.

— Прилагаем ли мы серьезные усилия?

— Ну конечно, — ответила Хатч.

— Но показать нам нечего. А ведь прошло двадцать лет. Фактически двадцать пять.

— Мы работаем… — Хатч запнулась.

Альва кивнула.

— Надо работать лучше.

— Альва… — Хатч пришлось сделать над собой усилие, чтобы это выговорить. — Торопиться некуда. Я хочу сказать, эта штука в тысяче лет отсюда.

Альва снова кивнула. Но это не означало согласия, признания того, что в словах Хатч есть рациональное зерно. Скорее это было констатацией того, что Хатч ведет себя именно так, как и ожидалось, говорит именно то, чего Альва от нее ожидала. Она расправила воротничок.

— Хатч, вы были на Бете Пасифика-3.

Домашний мир Создателей Монументов, исчезнувшей расы, которая оставила величественную память о своем присутствии на протяжении нескольких тысяч световых лет. Звездные странники еще в те времена, когда шумеры учились обжигать кирпичи. Сейчас — не более чем дикари, бродящие среди руин своих некогда гордых городов.

— Да, была.

— Я нет. — Глаза доктора Эмерсон затуманились. — Я видела достаточно разрушений здесь, дома. — Последовала новая пауза. Потом: — Как я понимаю, Создатели Монументов знали об Омегах. Задолго до их появления у беты Пасифика.

— Да. На Куракуа и на Ноке они даже пытались направить эти штуки в сторону. Чтобы спасти обитателей планет.

— Безуспешно.

Хатч поняла, к чему клонит Альва.

— Они вырезали кубические луны и расположили их на орбите вокруг Нока, надеясь, что облака набросятся на них вместо городов. — Хатч пожала плечами.

— В конечном итоге они не смогли спасти даже себя.

— Да. Не смогли. Есть доказательства, что они подхватили большую часть населения и смылись.

— Сколько у них было времени? Две тысячи лет?

— Мы полагаем, чуть больше.

Альва теперь была на ногах, шла к окну, притягиваемая солнечным светом, но все еще ни на что не глядя.

— Как это случилось, по-вашему? Неужели облака так неодолимы, что даже Создатели Монументов за две тысячи лет не смогли ничего сделать?

— Это, вероятно, нелегко. Остановить одну из Омег.

— Хатч, позвольте предположить, что две тысячи лет — достаточный срок для подготовки. Так что они, вероятно, отложили ее. «Это еще не наша проблема». «Займемся этим в будущем году. Или уж в следующем столетии». И медлили, медлили — пока не стало слишком поздно.

— Может быть, уже поздно, — предположила Хатч. Но, едва слова вырвались, поняла, что этого не следовало говорить.

Альва была миниатюрной, но ее присутствие заполнило офис, захватило его и заставило Хатч чувствовать, что она чужая в собственном доме.

— Может, и так, — произнесла Альва. — Но лучше обойтись без таких заявлений.

На мгновение офис потемнел и вновь осветился. Облачко закрыло солнце.

— Вы считаете, — сказала Хатч, — что мы собираемся умыть руки?

Альва сдвинула брови.

— Я это знаю. Произойдет непоправимое, если люди будут думать и действовать как вы. И, Хатч, вы видели их в деле. Вы знаете, на что они способны. — Ее взгляд обратился внутрь. — Простите. Я не хотела вас обидеть. Но обстоятельства вопиют. Мы тоже смотрим на Омеги как на чужую беду. Но когда облако придет, здесь будут дети наши детей.

Конечно, она была права. Хатч понимала это, как и любой, кто дал себе труд подумать.

Альва потянулась за блокнотом, что-то нацарапала в нем, наморщила лоб.

— Каждый день, — сказала она, — облако приближается к нам на полмиллиарда километров.

Было поздно, шестой час, а день получился ужасно длинным. Чего все-таки эта женщина хочет?

— Вы же знаете, — заметила Хатч, — не я определяю политику Академии. Вам надо поговорить с доктором Асквитом.

— Я не пытаюсь повлиять на политику Академии. Она слишком незначительна в масштабе этой проблемы, чтобы беспокоиться, Хатч. Любое серьезное усилие что-то сделать с Омегами потребует политической воли. А она идет не отсюда.

— Тогда я не понимаю?..

— Я пришла сюда не за поддержкой Академии. Мне нужна ваша поддержка.

— Моя?

— Вы — лицо Академии.

— Нет. Вы обратились не к тому человеку. Глава нашего отдела общественных связей — Эрик Сэмюэлс.

Вы, Хатч. Вы нашли первое облако. Вы, Фрэнк Карсон и другие. Кто-то обмолвился мне, что именно вы выполнили расчеты. Вы все это разгадали. Так?

— Да.

— Вдобавок вы — женщина с Обреченной. Женщина, которая спасла своего мужа, вытащила из этого древнего звездолета, этого… Как вы его зовете?

— Чинди. Но спасенный тогда не был моим мужем.

— Не имеет значения. Главное, вы довольно-таки часто оказывались на виду у публики. — Она снова сидела в кресле, наклонившись к Хатч: старые друзья, соратницы.

— Хатч, вы мне нужны.

— Чтобы?..

— …Стать лицом Общества «Омега».

Не требовалось быть математиком, чтобы вычислить, чем будет заниматься Общество «Омега».

— А почему вы сами не хотите его возглавить, доктор Альва? Вы более известны, чем я.

Доктор выдавила слабую улыбку.

— Я не тот человек.

— Почему?

— Я ассоциируюсь с благотворительностью. С медицинским обслуживанием. Никто не обратит внимания, если я заговорю о грядущих катастрофах. Вы же не воспринимаете меня серьезно, хотя знаете, что я права, и я сижу с вами в одной комнате.

— Нет, неправда, — заявила Хатч. — Я воспринимаю вас серьезно.

У этой женщины была заразительная улыбка. И Хатч, купаясь в ее тепле, внезапно осознала секрет успеха Альвы. Гибкость ума, благородство целей, целеустремленность — все это ничего не значило бы без ее чисто человеческого обаяния. Никто никогда не скажет мне «нет». Никто не отвернется от меня. Вот главное.

— Конечно, я останусь за кулисами, — произнесла Альва. — Этакий совет директоров. И при необходимости мигом появлюсь. Нам понадобятся в авангарде ученые первой величины, чтобы направлять деятельность в целом, руководить организацией. Исполнять роль мускулатуры. А вы будете ее лицом. Ее голосом.

Альва была права. В миг ошеломляющей ясности Хатч увидела, как века ускользают прочь, а облако подбирается ближе. Не наша проблема. Прорвемся, не волнуйтесь. Сколько раз уже она это слышала? Но, видимо, не прорваться. Без согласованных усилий. И, вероятно, существовало окно возможностей, которое могло закрыться. Когда люди впервые узнали об Омегах, велись разговоры о мобилизационной программе. Но стоило первоначальному шоку пройти, а людям задуматься о том, как далеко тридцать второе столетие… Это, в общем, напоминало беспокойство о той поре, когда Солнце погаснет.

Если Хатч согласится, ей придется поставить крест на возможности серьезного к себе отношения. Те, кто тревожился из-за Омег (даже если их поддерживала Альва), поставляли материал для вечерних комических шоу. В академических кругах их встречали сочувственными улыбками, за их спинами качали головами. А она будет во главе.

Альва увидела, что Хатч колеблется.

— Прежде чем вы ответите, — сказала она, — хочу напомнить, что публика знает: вы героиня. Вы несколько раз подвергали себя риску и спасли несколько жизней. Ваши действия были отмечены.

Диплом премии Йохансена, присуждаемой Академией, полученный Хатч за Обреченную, висел на стене. Другие дипломы и прочие регалии отмечали ее достижения на Близнецах и спасение мужа. И, конечно же, была постановка, в которой Хатч изображала хриплоголосая, статная Иви Крамер.

— На этот раз, — продолжала Альва, — признания и аплодисментов не будет. Не будет симуляции и, вероятно, не будет книг. Никто не будет знать, чего вы на самом деле достигли, поскольку вы спасете довольно далекий мир. А память у нас короткая. У вас героическое прошлое, Хатч. Но на сей раз на весах не одна жизнь и не несколько. Если люди вроде вас не выйдут вперед и не начнут действовать, мы все отправимся следом за Создателями Монументов.

Повисло молчание. В комнате стало зябко.

— Простите, — наконец сказала Хатч. — Но я не могу. Это породит конфликт интересов.

Не смотри на меня так. Это правда.

— Мои обязательства перед Академией… Я не могу взяться за дело вроде этого и сохранить должность. Это невозможно.

— У нас неплохое финансирование, Хатч. Уверена, вы останетесь довольны компенсацией.

— Я действительно не могу. У меня здесь есть много дел.

Альва кивнула. Конечно, есть. Как я могла этого не видеть? Возможно, я в вас ошиблась.

Она дала Хатч время пересмотреть решение. Потом встала, и в ее руке появилась визитка.

— Если передумаете. — Она протянула Хатч карточку.

— Я не передумаю, — заявила Хатч. — Но благодарю за предложение.

Насколько тривиально это звучит?

— Спасибо, что выслушали. Я знаю, вы женщина занятая.

Она пронзила Хатч взглядом, как ущербную. Ты не такая, как я думала. Потом она ушла, оставив у Хатч такое угнетающее чувство отверженности, какое сумел бы вызвать не всякий любовник.

* * *

Сообщение, которое пришло во время разговора, было с «Бродсайда», самой новой базы в глубоком космосе из поддерживаемых Академией. Отделенная от Земли на 3000 световых лет, она находилась в три раза дальше «Серенити», которая годами считалась самой отдаленной точкой постоянного присутствия землян. Руководителем миссиями там был Вадим Долинский, бывший пилот, которому по возрасту давно пора было на пенсию, но для него Хатч слегка подкорректировала правила, поскольку он был человеком на своем месте.

Вадим сидел за своим столом, и вместо обычного скучающего выражения на его лице читалась хмурая сосредоточенность.

— Хатч, — сказал он, — мы получили замеры по одному из облаков. Оно меняет курс.

Внезапно Хатч ощутила комнату вокруг себя. Конус света настольной лампы, дуновение теплого воздуха из вентиляторов, чей-то смех в коридоре.

Забавно, что это произошло в тот самый день, когда Альва обратилась за помощью, а Хатч отмахнулась от нее. Даже Альва не заметила реальной, непосредственной опасности. Несколько лет назад одна из Омег, пролетая через систему Лунного Света, заметила на третьей планете руины и набросилась на них, как тигр на буйвола. Что стало бы, будь они населены? На глазах у Академии, преисполненной приличествующего случаю ужаса, неспособной помочь, погибли бы миллионы. В конце концов в Академии покачали бы головами, сделали соответствующие философские замечания и вернулись бы к работе.

В течение следующих десяти лет облака должны были достичь семи планетарных систем, известных Академии. Все они считались необитаемыми. Но так ли это? Системы «под вопросом» были скорее вне финансовой, чем технической досягаемости, так что никто просто точно не знал.

— Данные прилагаю, — продолжал Вадим. — Я перенаправил «Дженкинс» взглянуть. Они собирались домой, так что не очень-то рады. Но, думаю, дело слишком важное, чтобы отмахнуться. Я дам вам знать, когда получу еще что-нибудь. Как нынче дела в Вудбридже?

Не так хорошо, как час назад.

Хатч взглянула на цифры. Обсуждаемое облако было в пятистах световых лет за «Бродсайдом». Оно приближалось к солнцу класса G, около которого крутились три газовых гиганта, и это исчерпывало сведения о системе. Звезда располагалась в стороне туманности Кошачий Глаз.

Изображения облака прилагались, и Хатч узнала вырывающиеся из его нутра протуберанцы, пытавшиеся лететь прежним курсом, хотя облако повернуло на несколько градусов, выбрав новый вектор движения.

Оно что-то засекло.

СВОДКА НОВОСТЕЙ

В ФИЛАДЕЛЬФИИ УБИТ ГЛАВАРЬ БАНДЫ

Хобсон по-прежнему настаивает, что организованной преступности не существует

ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР «САЛЮТЕКСА» ОБВИНЕН В ИНСАЙДЕРСКОЙ ИГРЕ НА БИРЖЕ

Мак-Брэди грозит десять лет

ЗЕРКАЛЬНЫЙ ШТАММ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ В ЦЕНТРАЛЬНОЙ АМЕРИКЕ

Доктор Альва направляется в Манагуа.

Вылеты приостановлены

ЭКОНОМИКА ИДЕТ ПОД УКЛОН

Кризис признан официально

ТОЛПЫ ДЕМОНСТРАНТОВ ОСАЖДАЮТ САММИТ ПОСТКОМА

Моррисон не проявляет сочувствия.

«Они против нас, но им нечего предложить»

ВУЛКАН В РАЙОНЕ ВАШИНГТОНА СНОВА ОЖИВАЕТ?

Центр катастроф распространил предупреждение

АРАБСКИЙ ПАКТ ТРЕБУЕТ РЕПАРАЦИЙ

«Запасы нефти распродаются за ничтожную долю их стоимости, чтобы держать Запад на плаву», — утверждают его члены.

Аль-Кабара: «Если бы не наши жертвы, мир до сих пор жил бы в XVIII столетии»

ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЛИ СУЩЕСТВУЕТ МНОЖЕСТВЕННОСТЬ МИРОВ?

Гундерсон предлагает поиск «белой дыры».

«Она где-то там»

ПОЛИЦЕЙСКИЕ ИЗ СИРАКУЗ АРЕСТОВАНЫ ПО ДЕЛУ О СВЕТООТКЛОНИТЕЛЕ

Американский союз гражданских свобод внесет иск о запрещении невидимости

ПУТЕШЕСТВИЕ ВО ВРЕМЕНИ ВОЗМОЖНО

Компания «Технитрон» заявляет, что отправила секундомер на десять секунд в будущее.

«Мошенничество или ошибка», — утверждает большинство экспертов

«ГИГАНТЫ» ПОЛУЧИЛИ ПРЕИМУЩЕСТВО В ЧЕМПИОНАТЕ

Джеймисон говорит, что он готов играть

Глава 2

Борт космического корабля «Квагмор». Район туманности Шмеля. Воскресенье, 23 февраля

ИИ на любом из судов Академии звали Биллом. Его поведение и внешний вид менялись от корабля к кораблю в зависимости от его отношений с капитаном, адаптируясь к конкретному экипажу и локальным обстоятельствам. Он мог держаться покровительственно в лучшем смысле этого слова, быть спорщиком, сочувственным, настойчивым, тихим и незаметным, даже угрюмым. Иногда Билл был юным и энергичным спутником, иногда серым кардиналом.

Версия «Квагмора» напоминала Терри Драфтсу его болтливого глуповатого дядю Клета. ИИ воспринимал все происходящее очень серьезно и, казалось, проявлял некоторую поверхностность. Терри спал, когда Билл разбудил его и попросил подняться на мостик. Джейн ждала.

— Что это?

В штате Академии Терри Драфтс был самым старшим физиком из тех, кто активно работал, пытаясь решить различные проблемы, связанные с Омегами. Он был в группе Фрэнка Карсона во время первой встречи и наблюдал знаменитую атаку облака на фигуры-приманки, которые Карсон подготовил на безжизненной планете, теперь известной как Дельта.

Терри был так очарован тем, что увидел, что посвятил жизнь Омегам. Он выступал перед конгрессом, давал интервью, написал фундаментальный отчет «Омега», породивший некоторую шумиху, — все в надежде заручиться поддержкой общественности.

Однако проблему отделяла от человечества тысяча лет, и это расстояние он не смог преодолеть. В конце концов Терри сдался и успокоился на том, что тратил время на мониторинг. Именно Терри открыл, что облака используют нанотехнологию, он показал, что Омеги применяют для передвижения гравитацию, что их главная цель вовсе не уничтожение городов. «Ужасная трата ресурсов впустую, если это все, что они должны делать, — заявлял он в «Омеге». — Девяносто девять и девять десятых процента этих созданий никогда не увидят цивилизации. Они — что-то иное…»

Но что, он не знал.

Терри, высокий, спокойный, скромный, верующий, был родом из Берега Слоновой Кости, где в его честь назвали школу и научное крыло в Абиджанском университете. Он так и не женился, поскольку, как однажды признался интервьюеру, ему нравились все.

В начале своей карьеры он определился с амбициями: какие премии надеялся получить, какого жизненного уровня хотел добиться, чего достичь. Все это сузилось до единственного неугасимого желания — найти способ затормозить облака.

Одно из них сейчас было на экранах корабля — вместе с чем-то еще.

— Понятия не имею, что это, — сказала Джейн. (Объект смахивал на невероятных размеров репей или ежа. И был по сравнению с «Квагмором» гигантским.) — Заметила буквально несколько минут назад.

Джейн Коллинз, капитан корабля, была вторым — и последним — человеком на борту. Такие, как она, Терри нравились, хотя он затруднился бы объяснить почему. Ей шел шестой десяток, где-то у нее были внуки. Их портреты украшали мостик. Джейн хорошо знала свое дело, он мог доверять ей, и с ней было приятно общаться.

— Похоже, он искусственный, — заметил Терри.

Объект не походил ни на один корабль или модуль, из тех какие ученый когда-либо видел. Отовсюду торчали шипы, прямоугольные, сконструированные с геометрической точностью.

— Тут есть кто-то еще. — Терри едва сдерживал возбуждение. — Кого-то еще потревожили Омеги.

Там есть слабое магнитное поле, — сказал Билл. — И оно идет тем же курсом, что и облако.

— Ты уверен, Билл? — спросила Джейн.

Без вопросов.

— Оно подает какие-то сигналы?

Ответ отрицательный, — ответил Билл. — По крайней мере ничего, что я мог бы определить.

— Странно, — заявила Джейн. — Расстояние до облака, Билл?

Шестьдесят тысяч километров. — Позади них. — И вот еще что. Это движется с той же скоростью, что и облако. А если нет, то с очень близкой.

— Идет за ним.

Да. Похоже на то.

— Кто-то за этой штукой наблюдает, — сказал Терри. — Билл, может облако в ближайшем будущем войти в какую-нибудь систему?

Я проверял. Не вижу, чтобы оно представляло непосредственную угрозу кому-либо.

— А в дальней перспективе?

Ответ отрицательный. Насколько можно верить моим данным слежения, ни на траектории, ни вблизи нее не видно ни одной звездной системы.

— Насколько долгосрочные прогнозы ты можешь делать? — спросила Джейн. — С уверенностью?

На один и две десятых миллиона лет.

Тогда что здесь делал этот «шар»? За полстолетия не удалось встретить хоть кого-нибудь, открывшего возможность звездных перелетов. Люди вообще с трудом нашли живых существ.

— Билл, что дают сенсоры?

Снаружи объект каменистый с примесью никеля, — отозвался ИИ, — но пустотелый. — Он вывел изображение на экран. Выступы оказались затупленными треугольниками разнообразных размеров и очертаний, но в чем-то схожие: одни узкие, другие широкие, но все плоские на вершинах. В общем, этакий еж с усеченными призмами вместо иголок.

— Можешь определить, что внутри?

В общих чертах. Кажется, основу составляют две камеры. Есть еще полости в шипах. Сверх этого не могу различить никаких деталей.

— Шипы? — спросила Джейн.

Некоторые из них чуть длиннее двух километров. — Выше, чем самый высокий небоскреб. — Если рассматривать это как шар, считая, что верхушки самых длинных шипов обозначают границы его объема, диаметр составляет шесть с половиной километров. В центре площадь сечения около двух километров. — На экране появился Билл, сидящий в кресле. Хотя он мог транслировать любое изображение по своему выбору, обычно он выбирал обличье землевладельца средних лет. Бежевый пиджак с заплатанными локтями, холодные темные глаза, черная кожа, серебряная трость, седая шевелюра с залысинами. — Это полиэдр. А точнее — ромбикосидодекаэдрон.

— Что?

У него двести сорок граней.

— Странное совпадение, — сказал Терри.

— Что именно?

— Облака обрушивают огонь и серу на все, что имеет прямые углы, верно?

— Да.

Терри наставил указательный палец на картинку посреди экрана.

— Эта штука начинена прямыми углами. Вот что это: огромный комплекс прямых углов.

Исследователи переглянулись.

— Неужто это спроектированная мишень? — спросила Джейн. — Или облака специально предназначены убивать эти штуки?

* * *

В нем имеются источники энергии, — сказал Билл. — Хотя это только следы, но мы нашли признаки наличия электроники. — Объект вращается. Шипы ловят и отражают свет Шмеля. — Один оборот за семь минут двенадцать секунд, — продолжал Билл услужливо.

«Квагмор» приблизился на сотню метров к «ежу». Шипы, медленно поворачиваясь, проплывали мимо. Билл включил навигационные огни, чтобы лучше видеть. Терри вспомнились головоломки, которые он решал в детстве: войди сюда, пройди через лабиринт, выйди там.

Нигде не было ничего острого. Вершины всех шипов плоские. Девяносто градусов.

Джейн отослала на «Серенити» рапорт. Пока она говорила, Терри изучал объект. У того не было дюз, никаких видимых коммуникационных устройств, ни следа шлюза, но достаточно углублений и сколов, чтобы заключить, что он стар. Некоторые шипы обломились. В остальном поверхность была гладкой, словно «шар» появился из литейной формы.

— Билл, — попросил Терри, — направь прожекторы в расщелины. Посмотрим, что там внизу.

Поверхность как таковая была не видна, казалось, шипы просто выходят друг из друга. Джейн подвела корабль на такое расстояние, что объекта можно было коснуться.

«Квагмор» выглядел карликом.

— Все еще никакой реакции, Билл?

Ответ отрицательный, Терри.

Исследователи приблизились к вершине одного из шипов. Та была прямоугольной, величиной с баскетбольную площадку, идеально гладкой, за исключением пары щербин от столкновений. «Квагмор» прошел над ней; отблеск навигационных огней заструился по поверхности, переполз через край в расщелину. Терри смотрел, как свет скользнул по стене, пропал в глубине и снова появился, поднимаясь по другой стене, более широкой и короткой и наклоненной под другим углом.

— Билл, ты не видишь поблизости других таких же штук?

Ответ отрицательный. Я не могу прочесать все, но ничего подобного не видно.

Джейн закончила запись и отправила сообщение на «Серенити». Затем она встала и подошла к Терри сзади, положив руку ему на плечо.

— Я всегда предполагала, что Вселенная разумна, Терри, — сказала она, — мне становится любопытно.

— Я смотрел, нет ли где шлюза.

— Нашел что-нибудь?

— Не-а.

— Тем лучше. Не думаю, что мне захотелось бы войти. Может, нам стоит попытаться поговорить с ним.

— Ты серьезно? Судя по тому, как эта штука выглядит, последние несколько миллионов лет там не было ничего живого.

— Интересный вывод. Как ты к нему пришел?

— Объект выглядит старым.

— Ладно. В конце концов, я всегда могу рассчитывать на то, что ты прибегнешь к своей упрямой логике. — Ее глаза сверкнули. — Знаешь, это может быть запрограммировано отзываться на сигналы.

— Отличная мысль. — Терри крутанулся в кресле и уставился на схему звуковых частот. — Билл, мы используем многоканальник. Только звук.

Готово, Терри. Линия открыта.

— Хорошо. — Он наклонился вперед, чувствуя себя по-дурацки, и чуточку небрежно произнес: — Здравствуйте. Есть кто дома?

Мимо проплыл еще один шип.

— Алло. Это мы с вами говорим. Мы здесь. — Он оглянулся на Джейн. — Почему ты смеешься?

— Я представила, что бы с тобой было, если бы кто-нибудь отозвался.

Терри не допускал такой возможности.

— Что-то получили, Билл?

Ответа нет. Ни малейшей реакции.

Ученый еще немного подождал, прежде чем сдаться. «Еж» мерцал и светился в огнях «Квагмора». Его собственный межзвездный артефакт.

— Надо бы туда проникнуть, — сказал Терри.

Джейн покачала головой.

— Глупости. Через пару часов на «Серенити» получат информацию и кого-нибудь вышлют. Дождемся их.

Терри не мог просто отсиживать задницу, пока специалисты не прилетят, и признаться, что знает не больше, чем содержит рапорт Джейн.

— Хочу посмотреть, что там внутри.

— Мы не знаем, что это.

— Поэтому я и хочу туда заглянуть.

— Пусть этим займутся эксперты

— Ты знаешь хоть одного эксперта по космическим артефактам? Джейн, никто в этом не разбирается. Никто не взломает эту штуку лучше нас с тобой.

Джейн поморщилась. Не нравится мне это. Неправильный ход.

— Знаешь, — заявила она, явно пытаясь сменить тему, — он такой лапочка! Мне редко попадались такие симпатяги.

— Шутишь.

— Нет, правда.

— Джейн, он похож на дикобраза.

— Нет. — Она смотрела мимо Терри в смотровое окно на проплывающий мимо причудливый ландшафт. — Это ромби-как-его-там. Изумительно. — Она повернулась к нему с доброй улыбкой. — Ты правда этого не видишь?

— Нет. — Терри проследил за ее взглядом, переползающие вверх-вниз по граням и плоскостям артефакта отблески навигационных огней. — Я не люблю облака. И мне не нравятся эти штуки. — Он встал с кресла и направился к своему шкафчику. — Идешь со мной?


Астронавты активировали защитные костюмы, которые создали поле Фликингера, оберегающее их в вакууме. Поле было гибким, облегающим тело, только над лицом имелась твердая оболочка, обеспечивающая пространство для дыхания.

Исследователи спустились в выходной отсек, прихватили лазерные резаки и воздушные резервуары. Пока происходила разгерметизация, они проверили рацию и прикрепили фонарики.

Посадочного модуля в отсеке не было, но это было не важно — сейчас он все равно не пригодился бы. Оба надели на плечи ранцевые двигатели, а Терри к тому же повесил на шею визуализатор.

— Билл, — сказал он, — я буду вести запись. Транслируй ее в прямом эфире на «Серенити».

Вы действительно считаете, что опасность так велика? Может, передумаете? — спросил ИИ.

— Простая предосторожность, — заверил он.

Билл открыл люк и наказал быть осторожнее.

Они покинули «Серенити» семь месяцев назад и все это время изучали Омегу. Облаку по традиции был присвоен номер, но они привыкли называть его «Джордж». Кажется, Джорджем звали какого-то давнишнего бойфренда Джейн, но подробностей она не рассказывала. Однако ей было забавно насмехаться над ним. «Облако, — говорила она, — было упрямым, напыщенным и занимало слишком много места. И постоянно приближалось. Неважно, что вы говорите или делаете, оно все равно заявится».

Джордж грозно навис на горизонте. Терри выбрал шип и приказал Биллу выровнять по нему движение, чтобы зафиксировать его в нескольких метрах от воздушного шлюза.

«Квагмор», который почти все называли «Кикимор», был первым кораблем, спроектированным специально для работы вблизи облаков без риска притянуть молнии. В отличие от многоугольника, который они сейчас исследовали, у него не было прямых углов. Каркас корабля, подвески двигателя, антенны, зонды и навигационное оснащение — все было обтекаемым.

Исследователи даже проникли в туман на поверхности Джорджа, пролетели несколько сотен метров внутрь облака, собирая пробы и пытаясь «услышать сердце чудища». Это была их шутка, реакция на настойчивое утверждение некоторых ученых, что облака живые. Терри не воспринимал эту точку зрения всерьез. Однако, погрузившись в облако, он испытал жутковатое чувство, что, возможно, в этом была доля истины. Наваждение быстро прошло, когда они покинули облако. Это как шутить о привидениях, когда солнце еще высоко.

— Готов? — спросила Джейн.

— Да. — Терри стоял на краю воздушного шлюза, пытаясь прикинуть траекторию. Они в первый раз за этот полет выходили наружу, за исключением небольшого ремонта подвески переднего сенсора; однако у него был большой опыт работы в вакууме. — Туда, — показал он.

Один из самых высоких шипов. Отличная широкая поверхность для приземления. Отличная точка для взлета. Джейн покачала головой, как бы говоря, что ей случалось делать и большие глупости, но трудно вспомнить, когда это было. Астронавты обменялись взглядами, подбадривая друг друга, потом Терри открыл шлюз, проплыл несколько метров, отделявших корабль от шипа, и опустился на площадку. Но каменная поверхность оказалась скользкой, слишком скользкой даже для специальных ботинок, и Терри по инерции проехал вперед. Он соскользнул за край, включил ранцевый двигатель, развернулся и мягко опустился на вершине.

— Отличный маневр, Флэш, — похвалила Джейн.

— Осторожнее, — ответил он.

Она взлетела и мягко подплыла к поверхности, чтобы он мог ее подтянуть.

— Дело техники, — улыбнулась она.

Терри постучал по камню рукояткой резака.

— Выглядит сплошным. Видишь какой-нибудь вход?

Она покачала головой. Нет.

Терри взглянул вниз. Сплошной гладкий камень, уходящий в темноту. Шип расширялся к основанию. Похоже, все шипы были такими.

— Посмотрим, что там? — спросил он.

На Джейн был темно-зеленый свитер и светло-серые брюки. Чересчур нарядно для работы.

— Конечно, — сказала она. — Веди.

Он шагнул в расщелину и при помощи ранцевого двигателя направился вниз. Джейн последовала за ним, и они стали медленно опускаться, разглядывая отвесную стену перед собой.

Голый камень. Более гладкий, чем на «крыше», поскольку нижние поверхности меньше подвергались «обстрелу». Но ничего необычного на всем пути ко дну не было.


Билл маневрировал «Квагмором» прямо над ними, выключив прожекторы, поскольку они могли помешать. Но навигационные огни горели.

Терри не мог припомнить ничего, с чем он мог бы сравнить это место. Шипы действительно росли друг из друга. В центре объекта не оказалось ровной или искривленной поверхности, которую можно было бы назвать оболочкой ядра. Было темно и возникало ощущение нереальности: о «Кикиморе» напоминали только несколько огней вверху, а весь остальной мир был отгорожен стеной.

У Терри закружилась голова. Даже в вакууме он привык чувствовать под ногами ровную поверхность: рельеф, корпус корабля — хоть что-нибудь. Что-нибудь, что можно считать «полом». Здесь не было ни верха, ни низа, и все углы острые.

— Ты в порядке? — осведомилась Джейн.

— В полном, — ответил он и вытащил резак из кобуры. — Возможно, внутри этой штуки воздух. Я просто прорежу небольшое отверстие, пока мы не разобрались. Отойди в сторону. Для безопасности.

Джейн кивнула и отступила на несколько метров. Попросила его быть осторожнее. Не находиться прямо перед отверстием.

Терри ухмыльнулся. Как сделать дырку, стоя в стороне? Он нажал активатор и следил, как разгорается янтарная лампа, чувствуя, как прибор вибрирует, набирая мощность.

— Великий момент, — сказал он. Лампа стала ярко-алой. Терри нажал кнопку, блеснул длинный красный луч света. Он прикоснулся им к стене.

Луч вошел. Терри знал, что давить не следует, достаточно твердо держать резак, пока луч проходит глубже.

Джейн приблизилась на несколько шагов.

— Как дела?

Терри только собрался предложить ей набраться терпения, как луч прошел насквозь.

— Есть, — сказал он.

Где-то глубоко в «еже» возникло движение, словно заработал двигатель. Затем поверхность задрожала. Затрепетала. Вздыбилась. Резко вздрогнула. Терри приказал Джейн убираться, бога ради, убираться, и ткнул в кнопки ранцевого двигателя; зажигание сработало, и дюзы начали поднимать его вверх.

И мир погас.

Архив

Скай, несколько секунд назад мы потеряли контакт с «Квагмором». Сверните с курса. Выясните, что произошло. Окажите помощь. Сообщите, как только что-нибудь узнаете.

Одри Д’Аллесандро, гиперсветовая передача «Патрику Хеффернану».

Глава 3

Арлингтон. Понедельник, 24 февраля

Чинди наконец-то начал раскрывать свои секреты. Гигантский инопланетный космический корабль, похоже, полностью автоматизированный, продолжал безмятежно двигаться со скоростью в четверть световой к звезде класса F, чей номер по каталогу Хатч никак не могла запомнить. Из-за трудностей стыковки пришлось приложить немало усилий, чтобы провести исследования на борту. Но Академия все-таки начала изучать содержимое чинди, материальные следы множества культур. И «живые» записи, накопленные за тысячелетия. Считалось, что самому кораблю более четверти миллиона лет.

Материалы об исчезнувших социумах, найденные на чинди, открыли совершенно новые отрасли знания. Огромные расстояния, разделявшие разумных существ, создавали иллюзию, что цивилизации исключительно редки. Теперь же казалось, что они просто разбросаны в пространстве и времени. В замешательство приводило другое: они, похоже, существовали не так уж долго.

Иногда они убивали себя сами. Нередко их разрушали экономический, политический или религиозный фанатизм, эгоизм и продажность лидеров, неспособность остановить все более смертоносные войны. Иногда цивилизации просто вели себя по-глупому. Две из них, избежавшие самых хитрых ловушек, смел? то, чего не должно было существовать: облака.

Хатч всегда чувствовала особое родство с Создателями Монументов, которые тысячелетиями бороздили эту часть Галактики, пытаясь спасти других от Омег. Она побывала на их родной планете и видела остатки их расы, деградировавшей до дикарей, не подозревавших о своей великой истории. Она вспомнила о них, потому что неделю назад с чинди поступила хроника уничтожения очередной культуры. Унылым зимним днем Хатч просматривала снимки разрушенных зданий и городов в руинах. И некоторые узнала. Это был дом «ястребов», расы, которая много веков назад пришла на помощь Обреченной, когда обитателям этой несчастной планеты угрожал суровый ледниковый период.

Эти картины не давали Хатч покоя: сломанные колонны, прекрасные гербы и символы, сбитые с памятников и общественных зданий, заросшие дороги, покосившиеся башни, города, побежденные лесом. И, возможно, самое ужасное: корабль, дрейфующий по солнечной орбите.

«Ястребы» и Создатели Монументов. И человеческая раса. Сложно было не думать, что могло бы приключиться, будь у них возможность встретиться, объединить свои знания и теории. Сотрудничать на общее благо. Стать союзниками в великом приключении.

Как и Создатели Монументов, немногие «ястребы» выжили. Но их цивилизация пропала. Наследие их расы состояло только из цикла мифов.

Келли Колье побывала там; она первая вступила на борт космического корабля «ястребов» и потом с сожалением рассказывала Хатч об ущербе, наносимом облаками. В ее глазах, когда она описывала увиденное, стояли слезы.


Хатч постоянно вспоминала о Келли, о разрушенных городах и облаках. Ужасная возможность увидеть очередные руины не давала ей спать уже две ночи. Было бы жесточайшей издевкой наконец найти цивилизацию, кого-то кроме ноков, кого-то, с кем люди могли бы общаться, в тот самый миг, когда придет пора прощаться.

Интересующее Хатч облако отделяло от возможно обитаемой системы значительное расстояние, больше тридцати одного светового года. Девять месяцев пути. Туда направлялся «Билл Дженкинс», отозванный из своей наблюдательной миссии станцией «Бродсайд». Но ему потребуется месяц, чтобы добраться до места. Отчет доставят Хатч еще через неделю. Только в апреле она сможет узнать, есть ли проблема.

Рассудительность и опыт подсказывали ей, что следует готовиться к худшему.

Хатч появилась в Академии с затуманенным взглядом и в отвратительном настроении. Дома она все рассказала Тору, но он смог только посоветовать не мучить себя и оставить все это. «Мы неплохо проживем на мои доходы», — сказал Тор. Он был успешным художником и зарабатывал прилично, хотя и не пускал деньги на ветер, покупая охотничий домик в Скалистых горах и бунгало на Сиа-Айленд.

Хатч нужно было с кем-то поговорить. Комиссар тут тоже не годился, поэтому она, как только пришла на рабочее место, позвонила Гарольду. Он еще не подошел, объяснил дежурный, но с ним свяжутся. Через пять минут Гарольд был на связи. Только что вышел из дома.

— Гарольд, вы уже завтракали? — спросила Хатч.

— Нет, — сказал он, — обычно я ем в столовой.

— Не хотите позавтракать со мной? Я угощаю.

— Проблемы? — озабоченно поинтересовался он.

— Мне нужен ваш совет.

— Хорошо. Вы куда собирались?

— Встретимся у Клири. Через двадцать минут вас устроит?


«У Клири» было прекрасным маленьким кафе с видом на Убежище, инопланетное жилище, которое притащили с Близнецов и установили на платформе над Потомаком в парке Пентагона. Пригревало яркое солнце, в небе было полно ленивых облаков. Когда Гарольд появился, Хатч сидела в угловой кабинке, помешивая кофе и задумчиво глядя в окно. Она не замечала его, пока он не подошел.

— Приятный сюрприз, Присцилла. — Он робко улыбнулся.

Хатч знала, что Гарольд ее побаивается, но не представляла, почему. Она заметила это несколько лет назад, когда раз или два он был ее пассажиром. Не похоже, что на него действовали так все женщины, только она.

— Никогда не вредно ненадолго улизнуть — заметила Хатч и задала несколько вопросов о «Метеорологе» и о тьюках, чтобы дать ему освоиться.

У Клири работали живые официанты. Девушка принесла еще кофе и апельсиновый сок.

— Так о чем вы хотели поговорить со мной? — осведомился Гарольд.

Она рассказала об отчете с «Бродсайда», о том, что облако изменило курс. И направляется в звездную систему.

Гарольд опустил глаза.

— Это тревожный знак. — Он взял ложку, повертел ее в руках, положил на место, посмотрел на Потомак и наконец сказал: — Ну, при небольшом везении тревога может оказаться ложной.

Она взглянула на него.

— Присцилла, это не важно. В любом случае вы ничего не можете поделать.

— Там, наверное, кто-то есть.

— На его пути. Я понимаю. — Гарольд отпил кофе, промокнул губы салфеткой и пожал плечами. — Если там кто-то есть, им придется самим позаботиться о себе.

Он старался быть бесстрастным, но она чувствовала смирение в его голосе.

— Честно говоря, Хатч, — продолжил он, — не стоит волноваться по этому поводу. Даже если мы могли бы вмешаться. Так или иначе, самое страшное, что может случиться, — появятся еще одни развалины. Это все, что находят.

Вернулась официантка.

— Яичницу с беконом, картофель фри по-домашнему и тост, — сделал заказ Гарольд.

Хатч слышала, что он на диете, яичные белки и сухие завтраки, что-то такое. Но молча заказала французские гренки. Подумаешь!

Когда официантка ушла, старик откинулся на спинку стула и устроился поудобнее. Хатч нравился Гарольд. Он делал свою работу, никогда не жаловался, а в день Семьи много возился с Морин.

— Вы поэтому меня пригласили? — спросил он. — Из-за Омеги?

Хатч кивнула.

— Предположим худшее. На его пути кто-то есть. Мы действительно никак не можем обезвредить эту штуку? Взорвать? Рассеять? Ну хоть что-то?

Утро было прекрасное, ясное, светлое. Потомак, который значительно поднялся за последнее столетие и продолжал подниматься, походил на маленькое море. Капитолий, Белый дом — большая часть зданий теперь располагались на островах. Хатч прожила здесь достаточно долго, чтобы помнить те времена, когда можно было дойти пешком до Рок-Крик-парка и без лодки добраться до памятника Вашингтону. Можно было стоять на пирсе, смотреть на реку и стараться увидеть в созвездии Стрелы облако, и возникало чувство, что вопреки всему — увеличению продолжительности жизни, сверхсветовикам, кажущемуся исчезновению организованного насилия на планете — цивилизация продолжает отступать.

— Будь у облака какое-то физическое ядро, — говорил Гарольд, — жизненно важная часть, тогда да. Мы могли бы на него воздействовать. Но оно, похоже, однородно. Мы используем против него ядерное оружие, а оно просто восстанавливает целостность.

— Нам не известно, как оно это делает?

Он, пожевав губами, ответил:

— Это не моя сфера. Но, насколько мне известно, у нас нет никаких догадок. Эта технология превосходит все известное нам. Облако использует наноустройства, но мы не смогли разобраться, как они работают, как управляют движением. — Он отпил большой глоток сока. — Я вижу, на что способны облака, и, учитывая тот факт, что они состоят только из пыли и водорода, чувствую себя так, словно мне следует сидеть где-нибудь в джунглях и стучать в барабан. Мы имеем дело с совершенно новым уровнем технологии.

Принесли еду. Гарольд вытряхнул на картошку изрядную порцию кетчупа.

— Конечно, — продолжал он, — главная проблема заключается в том, что мы не можем проникнуть в облако. Корабли не возвращаются. Зонды пропадают. Даже сканеры и датчики дают не слишком много. — Он попробовал яичницу, довольно улыбнулся, намазал тост клубничным джемом и откусил. — Отличная еда. Вы обычно обедаете здесь?

— Обычно дома, — сказала Хатч.

— Да. — Гарольд изучающе посмотрел на нее. — Вы выжили рядом с одной из этих штук, Хатч. Вы ведь были возле, не так ли? Когда оно спустилось на Дельту?

В тот день с Хатч был Фрэнк Карсон. Тридцать лет назад. Боже, неужто так давно? Исследователи нарочно приманили облако, обработав плато так, чтобы то стало похоже на искусственное, и с ужасом наблюдали за набросившимся на них монстром.

— Да, — ответила Хатч, — была.

— И выжили.

— Самая ужасная буря, какую я когда-либо видела. Молнии. Торнадо. Метеоры. Вы бы не захотели провести там уикенд.

Гарольд при помощи тоста и вилки расправился с остатками яичницы.

— Да, я понимаю вашу тревогу. Где, вы сказали, находится Омега?

— Недалеко от Дамбелла.

— Господи. Это действительно близко. Что ж, ваша роль мне кажется предельно простой. Эти штуки атакуют города. Если окажется, что там есть жители, вы вмешаетесь, сообщите им, что должно произойти, и пусть скроются в холмах. Или построят какие-нибудь подземные убежища.

Снаружи на пирсе стайка детей не очень успешно пыталась запустить в небо воздушного змея. Вдали, на реке, виднелось несколько парусов.

Змей был красным, на нем был нарисован дракон.

Ей нужен был дракон.


Вернувшись в офис, Хатч связалась с Лунной оружейной лабораторией, созданной двадцать лет назад для скорейшей разработки средств защиты от Омег. Деятельность лаборатории контролировала Научная консультативная комиссия, псевдонезависимая группа под патронажем Мирового Совета. Как и Академию, финансировали ее недостаточно.

Арки Чан, замдиректора, был старым другом Хатч. Он бодро пожелал ей доброго утра.

Мы слышали, — произнес он, — ты получила постоянную должность.

— Они ничего мне не говорят, Арки.

Тридцать три года назад, во время первого полета Хатч за пределы Солнечной системы, Арки был в числе ее пассажиров. С тех пор его черные волосы лишь чуть-чуть поседели, а улыбался он заразительно, как никогда.

Что я могу для тебя сделать, Хатч? — спросил он.

— Дайте мне решение.

Это кодовое выражение означало «способ нейтрализовать облака».

Он кивнул.

Что-нибудь еще? Может, создать универсальный растворитель? Или машину времени?

— Я серьезно. Что на повестке дня?

А в чем дело?

— Одна из этих проклятых штуковин сменила курс.

Я слышал. Вы выяснили, что на его пути?

— Солнце класса G. По-видимому, с планетарной системой. Мы все еще ждем. Я надеюсь, что оно ошиблось и заприметило какие-нибудь природные образования. Такое однажды уже было. Облако напало на объект почти прямоугольной формы, возникший естественным образом на одном из планетарных спутников. Чем бы ни были эти чертовы штуки, умом они не блещут.

Я тоже на это надеюсь. Но увы, Хатч, нам похвастаться нечем.

— Совсем?

Нам почти не дают денег, голубушка. А Академия не дает кораблей.

Это был камешек в ее огород.

— У вас же есть корабль.

«Раджа» больше времени проводит в доке, чем в экспедициях.

— Это поправимо, — сказала Хатч. Она уже больше года пыталась высвободить часть средств.

Ну, рад слышать, но, честно говоря, поверю, только когда увижу. Нужно, чтобы облако нависло над самим Капитолием. Следует подсунуть пару кнопок на стулья конгресса. Вот тогда они, черт побери, сразу станут серьезнее.

— У вас есть какое-нибудь средство на крайний случай?

Вообще-то нет.

— Как насчет ядерного оружия?

Мы испробовали его на Лунном Свете.

— А если что-то посолиднее? Суперъядерное? Или, может, закинуть в облако заряд антиматерии?

Проблема в том, что эта штука упорно самовосстанавливается. Где-то у нее есть сердце, устройство управления, возможно ИИ. Но мы не знаем где, не в состоянии исследовать его, движемся ощупью. — Он развел руками. — Если у тебя есть идея, я бы с радостью послушал.

— Арки, если оно сейчас готово наброситься на кого-то, я не хочу сидеть сложа руки.

Я тебя отлично понимаю.

— Найди что-нибудь. На всякий случай.

Слушай, — в его голосе послышался холод, — тебе легко требовать чуда. Но все говорят: «Еще полно времени, не волнуйтесь, сейчас у нас другие приоритеты…»


Хатч обедала с Томом Каланом, своим заместителем по специальным проектам. По ее мнению, он был самым подходящим кандидатом на должность руководителя миссиями, конечно, после нее самой. Том был молод, честолюбив, полон энергии, и, если проработает здесь достаточно долго, несомненно сменит ее. Однако большего он в Академии достичь не мог. Должность комиссара была политическим назначением и никогда не доставалась сотрудникам Академии.

Том, обладатель прав пилота сверхсветовиков и разрешения на работы под давлением, умел принимать решения. Он был среднего телосложения, всегда подтянут, но без той нарочитости, которая отличает деловых молодых людей, уже чего-то достигших. Наверное, потому что он и так знал, чего стоит.

— Я вот подумал, — сказал он, — при необходимости мы сможем приманить проклятую штуку.

— И как? Проекция?

— Именно.

— Запустить туда огромный куб, чтобы оно за ним погналось.

— Да. — Том откусил от сэндвича с индейкой. — Может получиться. Мы никогда с этим не экспериментировали, так что не знаем наверняка. Нам бы не помешало узнать, какую сенсорную систему оно использует.

Если только визуальную, было бы достаточно большого изображения куба.

— Надо выяснить, — попросила Хатч. — Посмотри литературу. Ищи все, что подтверждает или опровергает эту идею.

— Хорошо.

— И еще, Том. Поскорее. Если проблема действительно есть, времени у нас в обрез.

— Считайте, уже сделано. — Он сделал большой глоток чая со льдом и снова вернулся к сэндвичу.

Ну и аппетит у этого парня.

— Скорее всего голографической проекцией его не обманешь.

— Знаю.

— Нужен запасной вариант.

— Что ты имеешь в виду?

— Готовность запустить туда настоящий ящик.


Это заставило Хатч вновь вспомнить о воздушном змее с нарисованным драконом. После обеда она сразу позвонила на «Рил Фабрикс» — там специализировались на производстве пластиковых, пленочных и текстильных материалов для промышленности. (Кроме того, у них было подразделение, контролировавшее сеть магазинов мороженого.) Несколько раз Хатч возила тамошних руководителей на «Серенити» и годами поддерживала знакомство с некоторыми из них.

Один из них, Шеннон Маккей, имел какое-то отношение к исследованиям и разработкам. Он был высоким и рыжеволосым.

Они немного поговорили о том о сем, Шеннон поздравил Хатч с предстоящим повышением. Ее удивило, что он в курсе.

— Мы следим за важными кадровыми перестановками, — заявил Шеннон.

Разумно: Академия была крупнейшим заказчиком «Рил».

— Мне нужен анализ осуществимости, — сказала Хатч. Она объяснила, в чем дело, умолчав о том, что это, вероятно, ни к чему не приведет, но ей хочется не спасовать в сложной ситуации, если таковая возникнет. — Мне, наверное, потребуется воздушный змей. Большой воздушный змей.

Шеннон кивнул.

— Дайте мне размеры.

Размеры? Вот бы кто-нибудь подсказал. Она наугад указала величину, и Шеннон еще раз кивнул. Они могли это сделать.

— Сколько времени это займет?

Мигнула синяя лампочка. И имя Гарольда. Он был на линии, ожидал разговора с ней.

Сколько у нас есть времени?

— С момента, когда вы получите подтверждение, не более недели. В лучшем случае.

Шутите.

— Вы сможете сделать это?

Дайте подумать. Я свяжусь с вами.


— Да, Гарольд?

Я подумал, вам будет интересно узнать. У нас еще один.

— Еще один кто?

Еще один тьюк. — Псевдо-Новая. Хатч впервые услышала от него это слово, придуманное его сотрудниками. Сокращение от «Объект Тьюксбери». В голосе Гарольда явно звучала гордость.

— Хорошо.

Другая спектрограмма. Другой цвет. Но та же сущность.

— В той же зоне?

На другой стороне неба. Другой «Метеоролог».

— Хорошо. Вы уверены, что это тьюк, а не Новая?

Уверены.

— Хорошо, Гарольд. Держите меня в курсе.

Это очень странно.

— Известите меня, когда захотите сделать официальное сообщение.


Хатч приказала ИИ найти Мардж Конвей из Международного климатического бюро в Лондоне. Через двадцать минут Мардж была на линии.

Сколько лет, сколько зим. Чем могу помочь, Хатч?

Мардж и Хатч дружили давно, еще с Принстона, как-то раз не поделили парня, теперь давно забытого, и все эти годы продолжали общаться. Прежде Мардж была худенькой тихоней. Позже она занялась бодибилдингом. И сменила несколько мужей. Как говорили за ее спиной, изматывала их.

— Есть какой-нибудь способ создать облачную завесу? — спросила Хатч. — Возможно, на несколько дней. Кое-что припрятать.

Облачную завесу?

— Да. Я говорю об атмосфере земного типа…

Не на Земле?

— Нет.

Так. Какого размера завеса?

— Вся планета.

Мардж покачала головой.

Нет. Пару тысяч квадратных километров — возможно. Но это предел.

— Что для этого нужно?

Несколько посадочных модулей.

— Это не проблема.

Четыре. Плюс транспорт. AV3, наверное, подойдет лучше всего.

— Хорошо. Что-то еще?

Сколько у нас времени?

— Чтобы собрать все это? Неделя, может, дней десять. Не больше.

Маловато.

— Знаю.

И еще понадобится вертолет.

— Вертолет? Что это?

Старинный летательный аппарат. С пропеллером наверху.

— Мардж, где я достану вертолет?

Постарайся. Кстати, он должен быть маленьким. Вертолет.

— Посмотрим, что удастся сделать.

Отлично. Дай мне кое-что уточнить. Я свяжусь с тобой.

Мардж отключилась, и Хатч вызвала Барбару, ИИ Академии.

— Выясните, где проходят авиашоу. Старинные летательные аппараты. Я хочу поговорить с кем-нибудь из организаторов.


Хатч освободилась от рутинной работы, передав большую ее часть ассистентам. Эрик позвонил ей напомнить, что ее выступления будут ждать на вечере, посвященном проводам Сильвии Вирджил.

Сегодня! Она забыла.

И еще вы вручаете одну из наград, — добавил он.

— Хорошо.

Она начала набрасывать речь, но комм снова замигал. На сей раз это были три коротких сигнала — комиссар. Хатч ответила, ее попросили подождать, комиссар сейчас выйдет на связь. Затем экран заполнили крупные черты улыбающегося Асквита.

Хатч, — сказал он, — у вас есть минутка?

— Да, Майкл. Чем могу быть полезна?

Почему бы вам ни зайти ко мне в кабинет? Есть разговор.

Когда она вошла, жалюзи были опущены. Асквит помахал ей рукой, приглашая, обошел свой письменный стол и встал перед ним. Идти пришлось довольно долго, так как стол был с футбольное поле величиной. Кабинет был уставлен кожаными креслами и столами орехового дерева. Стены украшали изображения галактики Андромеда, Близнецов, Североамериканской Туманности и нависшего над Потомаком Убежища. Несколько ламп лили мягкий свет.

— Хатч. — Асквит подвинул ей кресло. — Как у вас сегодня дела?

— Отлично, Майкл, — ответила она осторожно.

Он подождал, пока она сядет.

— Я так понимаю, последний день Сильвии. — Комиссар с задумчивым видом поправил жалюзи, отчего в комнате стало немного светлее. Затем вернулся за свой стол. — Академии будет не хватать ее.

— Да, нам будет ее не хватать.

— Я сожалею… — Асквит оборвал фразу на середине, пожал плечами, и Хатч ясно поняла, что он имеет в виду. Вирджил ушла в отставку ввиду давления, после пары очень неприятных случаев. Год назад, когда «Ив Виньон» столкнулся со станцией «Вэйаут», трое человек погибли. Расследование выявило проблемы в техобслуживании, обусловленные небрежностью контролера, но определенные вещи неизбежно свалили на руководителя миссиями Академии. А потом, всего несколько месяцев спустя, из-за несоответствия в расписании миссия Берки на время застряла на Кленденнон-3. Вины Сильвии тут не было, но ей все равно досталось, совсем как шесть лет назад, когда станцию «Ренессанс» уничтожил сильный пожар. «Ренессанс» продолжали эксплуатировать по политическим мотивам, и это вызывало многочисленные протесты. Но к ним не прислушивались.

— Мне следовало самому приглядывать за этим, — сказал Асквит группе ученых Академии. — Сильвия пыталась исправить положение. Она не виновата, ей просто не повезло.

По правде говоря, Хатч считала, что Сильвия оказалась не на высоте, но это не меняло того, что ей пришлось отдуваться за все. Хатч сама теперь работала на типа, готового смыться при первом намеке на неприятности.

— Хатч, — произнес Асквит он, — знаю, вы заняты, поэтому не буду отнимать у вас время.

— Ничего страшного, Майкл. Чем могу быть полезна?

Он выдвинул ящик, достал папку кремового цвета, открыл ее и положил на стол. Хатч не было видно, что там.

— Последние пару лет вы тут неплохо трудились. — Комиссар достал из папки какой-то документ и нежно посмотрел на него. Бумага похрустывала в его руках. — Поздравляю, — проговорил он, протягивая документ Хатч.

Она взглянула. Увидела герб Академии. И свое имя.

Присцилла Морин Хатчинс. Повышена до пятнадцатого ранга. Руководитель миссиями. Вступает в силу со вторника, 4 марта 2234 года.

Через восемь дней.

Асквит протянул через стол руку и широко улыбнулся.

— Желаю вам долгой и удачной карьеры, Присцилла.

— Спасибо. Хорошо бы, сбылось.

— В начале следующей недели будет официальное представление. Но я хотел, чтобы вы знали. — Комиссар забрал документ и вернул его в ящик. — Тогда мы вручим его вам.

— Ценю ваше доверие, Майкл. — Она знала, что при голосовании ее не выбрали бы без одобрения комиссара.

Он достал бутылку.

— Пальве. — И, посмотрев на этикетку: — Урожай 2190 года.

Такое дорогое, что можно оплатить ипотеку за месяц.

Асквит взял штопор, извлек пробку и наполнил два бокала. Хатч захотелось обнять его. Но официальность обстановки уничтожила этот порыв.

— За вас, Хатч, — произнес он. — Ни за что не отпускай.

Это была известная фраза Рэнделла Найтингейла, который окровавленными сломанными руками вытащил ее из облаков на Обреченной. «Я ни за что не отпустил бы тебя, Хатч». Это стало в Академии чем-то вроде неофициального пароля.

Их глаза встретились поверх ободков бокалов. Но миг прошел, и пора было возвращаться к работе. Майкл протянул ей диск и стопку документов.

— Вам будет интересно взглянуть на это, — сказал он. — Тут весь штат администрации, описание должностей, наблюдения по сотрудникам и так далее. И несколько рабочих проблем, с которыми вам надо как-то справиться.

Хатч не была знатоком, но могла отличить хорошее вино на вкус. Майкл протянул ей бутылку. Может быть, еще?

Да! Но Хатч была слишком хорошо воспитана, чтобы уничтожать его дорогие запасы. Она пошла на компромисс и попросила полбокала.

— Майкл, — произнесла она, — вам известно, что одно из облаков сменило курс?

— Да, — ответил он, — я слышал.

— Я беспокоюсь — вдруг там кто-нибудь есть.

Он улыбнулся. Не о чем волноваться.

— Давайте подождем и посмотрим.

— Если там кто-то окажется, поддержит ли Академия вмешательство?

Асквит поморщился и громко откашлялся.

— Это будет немного неудобно, не так ли?

— Вероятно, нам придется нарушить Протокол.

Он отмахнулся от проблемы.

— Нет, не волнуйтесь об этом. Там никого нет.

— Почему вы так уверены?

— Там никогда никого не оказывается. — Он отечески улыбнулся и уставился на свой бокал. — Я более двадцати лет проработал в Академии. Вам известно, сколько раз мы получали рапорты о том, что кто-нибудь полагает, будто кого-то нашел? А вам известно, сколько раз это действительно происходило?

— Однажды, — откликнулась она. Это были «ангелы». Воздушные создания с Рая.

— Точно. И вы были там в тот раз. Если вернуться на двадцать пять лет назад, найдем еще подобный случай. Итого два. За все это время. Из тысяч посещенных систем. Два. Я предлагаю заняться более важными вещами.

За ней, как по волшебству, открылась дверь, и Майкл проводил ее из комнаты.

— Если это все же случится, — настаивала она, — у нас будет очень мало времени.

— Не торопите события, Присцилла. — Его улыбка исчезла, как будто кто-то повернул выключатель.


Хатч запросила архивные файлы по «Паскуарелле», первому пропавшему при исследовании облаков кораблю. Это произошло двадцать лет назад. Файл представлял собой аудиозапись, голос принадлежал Мэг Кэмпбелл, единственному человеку на корабле. Хатч однажды видела Мэг из заднего ряда лекционного зала. Она была высокой черноволосой женщиной, полной достоинства. Очень уверенной в себе.

Хатч прокрутила запись, слушая знакомый голос, который помнила не с давних времен, а после нескольких прослушиваний той же записи. Мэг трижды заходила в облако, с каждым разом — дальше, и каждый раз сталкиваясь со все более сильными электронными помехами.

Из третьего захода она не вернулась. Поиски ни к чему не привели, и 14 июля 2211 года «Паскуарелле» официально признали пропавшим.

На середине записи вмешался голос Барбары.

— Сообщение для вас, мэм. С «Серенити».

Хатч выключила запись.

— Давай, Барб.

Едва увидев лицо Эндрю, она поняла: случилось что-то плохое.

— Хатч, — сказал Эндрю, — мы потеряли связь с «Квагмором» в 00:14 24 февраля. ИИ отключился без предупреждения. Днем раньше они нашли какой-то артефакт недалеко от Шмеля и занимались его исследованием. «Хеффернан» снят с курса и прибудет туда через три дня. Прилагаю запись с «Квагмора»

Хатч замутило. Возможно, дело просто в поломке связи? Потом она просмотрела прилагаемый отчет.

СВОДКА НОВОСТЕЙ

ПИТЧЕРЫ И КЕТЧЕРЫ ДОКЛАДЫВАЮТ О НАЧАЛЕ ВЕСЕННИХ ТРЕНИРОВОК

Сорок шесть команд стартуют сегодня

ПОПАВШАЯ НА МЕЛЬ В ПРОЛИВЕ ПЬЮДЖЕТ КАСАТКА СПАСЕНА
АМЕРИКАНСКИЕ СТУДЕНТЫ ОТСТУПАЮТ

Кто такой Черчилль? Никто не знает

ЖИТЕЛИ ОКРУГА ГОМОРРА ДОБИВАЮТСЯ СМЕНЫ НАЗВАНИЯ
ГРАБИТЕЛЬ В МАСКЕ НОСИТ ИМЯ НА РУКЕ

Татуировка привела к аресту

ОРБИТАЛЬНОМУ ПАРКУ РАЗВЛЕЧЕНИЙ ДАЮТ «ДОБРО»

«Зеро Джи» откроется через два года

НАБЛЮДЕНИЯ ВН: ПОЛОВИНА ВСЕХ АМЕРИКАНЦЕВ ДОВЕРЯЕТ АСТРОЛОГАМ
КТО СТАНЕТ СОТЫМ ПРЕЗИДЕНТОМ?

Кампания начинается в Юте и Онтарио

БЕЙСБОЛ: ДВИЖЕНИЕ ПРОТИВ ПОВЫШЕНИЯ ВЫПЛАТ ЗА ПОБЕДУ

Получены доказательства долговременных злоупотреблений

ПЕРВОЕ ИЗДАНИЕ «ВЕЛИКОГО ГЕТСБИ» ПРОДАНО ЗА 3.6 МИЛЛИОНА
АЙ-БИ-СИ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ О СИЛЬНЕЙШИХ УРАГАНАХ

На Южное побережье нагрянет запоздалый большой ураган

Глава 4

Борт «Уильяма Б. Дженкинса». Вторник, 25 февраля

Вся исследовательская группа на «Дженкинсе», кроме одного человека, была рада смене курса. Тот факт, что Омега свернула к планетной системе, мог означать: люди близки к грандиозной находке, Граалю, живой инопланетной цивилизации. Настоящей, более экзотической, чем ангелы, варвары с неразвитой технологией, или ноки, варвары с развитой технологией. Исключением же был Дигби Данн, который при обычных обстоятельствах присоединился бы к общему ликованию. Но Дигби был влюблен в капитана. Ее звали Келли Колье, а страсть Дигби была и сильна, и безжалостна.

В целом, это было достаточно мучительно. Любовные истории всегда подразумевают некоторый душевный неуют, отчасти именно это делает их меняющими жизнь приключениями. Но эта история была исключительно сложной. Пассажирам запрещено прикасаться к капитану. Это аморально и все такое. Невозможная ситуация, Диггер. Подожди, пока все наладится. Прояви терпение, и все будет отлично.

Келли улыбалась своей потрясающей, очаровательной улыбкой, еще более соблазнительной от того, что капитан старалась вложить в нее беспристрастность, дружелюбие, понимание. «Я потеряю работу», — заявила она, когда Дигби попытался приобнять ее.

Исследователи возвращались на станцию, когда с ними связались. У нас тут Омега поменяла курс. Сворачивайте налево и разберитесь, что там происходит. Посмотрите, куда она направилась.

И вот Дигби, антрополог по профессии, участвовавший в экспедиции как волонтер, собиравшей информацию о звездах и планетных системах, изображал радость, обменивался банальностями со всеми и бросал полные муки взгляды на Келли.

— Извини, — сказала она ему. — Это ненадолго. Туда и обратно. Посмотрим, что там, и назад, на «Бродсайд». Речь всего лишь о паре недель.

Келли была высокой красавицей с нежной черной кожей и сияющими глазами, и рядом с ней все женщины в жизни Дигби казались безнадежно скучными. Ах, как ему хотелось взять ее с собой, откопать пару древних чугунков.

Но он покорно довольствовался возможностью потискать ее при случае, на что Келли отвечала — хотя и не всегда — строгим неодобрением.

— Имей терпение, — говорила она. — Наше время скоро настанет.

«Дженкинс» отделяло от Земли более трех тысяч световых лет, больше, чем все другие корабли, — своего рода рекорд. Они отсутствовали на «Бродсайде» почти год. Это было по всем меркам долгое одиночное путешествие, которое разнообразили только редкие встречи с кораблем поддержки.

Такие встречи представляли собой особый случай. В Академии продвигалась идея автоматизации пополнения ресурсов, чтобы отправлять сэндвичи на корабле, управляемом только ИИ. Асквит не мог постигнуть, какой смысл отправлять пилота, раз это гораздо дороже, а представить ситуацию, в которой потребовалось бы вмешательство человека, сложно. Но, кажется, другие понимали, что может значить шанс увидеть новое лицо, когда находишься в глубинах космоса.

Джек Марковер включился в борьбу, грозя уволиться и устроить пресс-конференцию, если отменят пилотов-людей. Комиссар отступил, обставив все так, будто это была не его идея, и дело спустили на тормозах.

Джек, маленький человек с ястребиным лицом и чрезвычайно энергичный, был руководителем миссиями. Он любил свою работу, и, если бы ему пришлось выполнить свою угрозу, он не пережил бы этого. Он много говорил об отставке, обычно в те унылые часы, когда «Дженкинс» находился в гиперполете и время текло медленно и спокойно. Но Диггер знал: Джек никогда не бросит работу и однажды его придется просто выгнать и посадить под замок.

Диггер никак не мог понять, что за специальность у Джека. Родом со Среднего запада, спокойный, целеустремленный, с докторскими степенями по физике и литературе. Казалось, нет такой отрасли знания, в которой он не был бы знатоком. Зная все, он любил повторять, что не знает ничего.

Трудно представить большую ложь. Этот человек был экспертом во всех областях, о каких Диггер имел представление. Он был единственным известным Дигби человеком, который мог объяснить уравнения Рэдклиффа, цитировал «Потерянный рай», обсуждал скрытые смыслы «Диалогов», играл Моцарта в своем стиле и рассуждал об истории Кварката.

Келли любила его, Диггер относился к нему как к собственному деду, которого никогда не знал, а Марк Стивенс, обычно пилотировавший корабль поддержки, часто говорил, что причина, по которой он согласен продолжать полеты, — это возможность раз в два месяца провести пару часов с Джеком Марковером.

Четвертым участником экспедиции была Уинни Колгейт. Она дважды была замужем. Оба брака, по ее словам, закончились вполне мирно, по обоюдному согласию. Но по скрытому гневу можно было догадаться, что дело обстояло не столь благополучно. И Дигби подозревал, что Уинни не скоро решится сыграть в эту игру снова.

Она начала карьеру в качестве космолога и, как сама периодически говорила, больше всего жалела, что не проживет достаточно долго, чтобы узнать ответы на величайшие вопросы: существует ли множественность миров, что вызвало Большой взрыв, лежит ли в основе мироздания какой-то замысел. Диггер считал, что человечество просто выиграло во что-то вроде космической лотереи, а Джек не верил, что звезды и люди возникли случайно. Уинни оставила вопрос открытым, меняя свое мнение каждый день.

Ни для кого не было секретом, что эта тихая милая блондинка увлечена Джеком и с удовольствием затащила бы его в постель, но Джек был в некотором роде пуританином, считая секс недопустимым вне брака. В общем, он вел себя так же, как Келли, убежденный, что его авторитет руководителя миссиями пострадает, если он будет спать с подчиненной.

Дигби предпочел бы, чтобы это случилось, так как это упростило бы его отношения с Келли. Но, к несчастью, Джек стоял на своем, блюдя добродетель Уинни.


Джек Марковер провел в таких миссиях половину жизни и уже начал сомневаться в мудрости такого выбора. Он все поставил на Первый контакт. Когда-то он казался легко осуществимым. Почти неизбежным. Полетел и сделал. Но то была эпоха всеобщего оптимизма, когда полагали, что каждая планета, на которой возможна жизнь, неизбежно обладает биосистемой, а если есть биосистема, то со временем появятся и вожди племени, и учителя математики. Когда стало известно, что пригодные для жизни планеты вокруг ближайших соседей Солнца необитаемы, это казалось простым совпадением.

Теперь он задумывался, а не слишком ли много они читали научной фантастики.

Он знал о своей репутации. Привет, Джек, ну как, не нашел еще зелененьких человечков? После двух последних экспедиций он возвращался домой с намерением прекратить свои вылазки. Но его не покидало подобное зову Сирены чувство, что он, может быть, сдался, когда не хватало всего лишь одной экспедиции. Поэтому он знал: что бы ни случилось, несмотря на свои замыслы уйти в отставку и поселиться на Кейп-Коде, он снова отправится перетряхивать новые миры. Надеясь выиграть Большой приз.

За последний год «Дженкинс» просмотрел семьдесят девять звездных систем, все со стабильными солнцами. Заявленной целью экспедиции было только наблюдение. Исследователи собирали информацию и особенно отмечали планеты, где можно было бы поселиться, не проводя масштабного преобразования. Одну пригодную планету нашли, но жизнь там только зародилась. За всю тридцатипятилетнюю карьеру Джеку попались всего девять планет, на которых жизнь развилась достаточно, чтобы стать устойчивой. Еще на двух условия трансформировались, атмосфера стала слишком разреженной, блуждающая звезда изменила орбиту планет и биологические формы вымерли. Вот так-то.

На каждой «живой» планете биоформы пока пребывали на стадии микробов. Марковер ни разу не видел на новой планете даже травинки.

Омега растянулась примерно на 41 000 километров. Она свернула, подрегулировала курс, все еще продолжая поворот. К тому же она сбрасывала скорость. Это было заметно: облако утратило сферическую форму. По мере замедления туманные фрагменты вырывались вперед.

Поворот был столь плавным, что его едва можно было различить. Джек удивлялся, как его вообще заметили. Наблюдателям пришлось в течение нескольких месяцев следить за объектом, чтобы определить это. Потом он понял, что, поскольку облако направлялось к планетной системе, Академия уделила ему особое внимание.

«Дженкинс» несколько дней потратил на измерения и считывание показаний датчиков, иногда на расстоянии тысячи километров, иногда подходя тревожно близко к облаку. Данные подтвердили информацию «Бродсайда»: Омега направлялась в планетарную систему.

Нетрудно было обнаружить ее цель.

Если Омега будет двигаться как сейчас, вскоре она ляжет на курс к третьей планете.

«Дженкинс» был слишком далеко, чтобы разобрать детали. Но Джек сообщил на «Бродсайд»:

— Похоже на случай четырнадцатого декабря, Вадим. Мы отправимся туда и посмотрим.


По традиции каждой исследованной планете давали название. Хотя оно было неофициальными и все планеты в формальных ситуациях по-прежнему обозначали цифровым индексом, присоединяемым к номеру звезды, в повседневном общении проще было говорить Мир Брюстера, или Запруда, или Дребодан. (Брюстером звали спутника Уинни, с которым она впервые отправилась к алтарю. Планета получила такое название, потому что достигла синхронизации периода вращения и солнце, если смотреть с поверхности, «просто сидело, ничего не делая».)

На этот раз была очередь Келли дать имя новой планете.

— Эта может оказаться особенной, — сказала Колье. — Когда я была маленькой, мы жили недалеко от Лукаут Пойнт на севере Нью-Йорка. Мне там ужасно нравилось. Мы часто отправлялись туда на пикники. Вдали был виден Гудзон.

— Так ты хочешь назвать ее Лукаут Пойнт?

— Думаю, сойдет просто Лукаут.

Так планета обрела имя.

Корабль совершил прыжок, чтобы подойти на астрономическую единицу, и начал приближение. Исследователи все еще были слишком далеко, чтобы что-то различить в телескоп. Но уже могли заметить, что планета не окружена электромагнитным полем.

Эта новость вызвала противоречивые чувства. Как и все, Диггер хотел бы увидеть мир с развитой цивилизацией. Такого еще никогда не случалось, это был бы гигантский успех. С другой стороны, приближалось облако. «Лучше бы, — говорил он себе, — оказалось, что там никого, а облако просто притянуто необычными скальными формированиями. Ну или руинами, как на Лунном Свете».

На третий день Лукаут все еще казался яркой светящейся точкой. Однако в телескоп можно было различить, что он покрыт облаками. Единственный видимый участок поверхности был синим. Океан.

— Там есть большая луна, — сообщила Уинни, изучая информацию датчиков, — точнее, две луны.

Наличие большой луны считалось неблагоприятным для развития цивилизации. Ну или крупных животных, коль на то пошло.

Фильтры смягчали отраженный свет, и теперь астронавты видели звездочку и два диска, один в несколько раз больше второго. Звездочкой была вторая луна, предположительно захваченный астероид. Изображение максимально увеличили и сосредоточились на большей луне, пытаясь найти следы чьего-либо пребывания. Но корабль все еще был чересчур далеко. С такого расстояния не удалось бы различить даже здание высотой с Берлинскую башню Бергмана.

Странное это было чувство. Сколько раз люди приближались к планетам, подобным этой, буквально моля о земляных укреплениях, о стене, о вспышке света на море? А сегодня ночью — было почти двенадцать по Гринвичу — Диггер жаждал увидеть только бесплодные равнины.

Четкость изображения росла. На Лукауте были кучевые облака. Континенты. Архипелаги.

Континенты были зеленого цвета.

Увидев это, исследователи пожали друг другу руки. Но эти поздравления были довольно сдержанными.

Полюса были белыми, а океаны — синими.

— Похоже на Землю, — сказала Венди с таким видом, будто произносит приговор.


На четвертый день удалось выделить черты рельефа, горные цепи, долины рек, большие коричневые участки, которые могли оказаться равнинами. Люди жадно искали огни на ночной стороне, но ничего не заметили.

Спали урывками, если вообще спали. Как правило, дремали в кают-компании и отлучались только в туалет или раздобыть чего-нибудь пожевать. Им начало казаться, будто они что-то видят. Кто-нибудь, усевшись перед монитором, тыкал в него ручкой: данные очертания, похоже, это здание, или что-то вон там, в бухте, возможно, береговые укрепления. Уинни была убеждена, что разглядела горную дорогу, а Диггер утверждал, будто видел в море кильватерные следы, вероятно, оставленные кораблями. Келли задалась вопросом, не мелькнула ли на одной из рек дамба, а Джек заметил изменения цвета поверхности, свидетельствующие о наличии земледелия.

Но по мере того как изображение, поступавшее с телескопов, обретало четкость, все предположения растаяли, остались лишь лес, джунгли, реки, побережье. Полумесяц ночной стороны оставался темным.


Облачность была очень плотной, всюду гремели грозы. Крайние север и юг накрыли снежные бури, в одном из океанов бушевал ураган, а в умеренном поясе вспыхивали молнии. Дождь, казалось, шел над всем континентом. Билл произвел обычные измерения и доложил о результатах. Планета была примерно на шесть процентов меньше Земли. Наклон оси — двадцать шесть градусов. (Этот фактор был так же значимым для развития биосферы. У всех известных населенных планет наклон оси составлял от 18 до 31 градуса.)

По словам Билла, атмосфера была пригодна для дыхания, но благоразумнее было использовать воздух из баллонов. На уровне моря содержание кислорода в воздухе было заметно выше нормы. Гравитация составляла 0,92 от стандарта.

Меньшая луна двигалась с востока на запад. На обоих спутниках атмосфера отсутствовала, и не было ни малейших признаков того, что кто-нибудь когда-нибудь на них высаживался.

Семьдесят процентов поверхности покрывала вода. А период вращения Лукаута составлял двадцать два часа семнадцать минут.

«Дженкинс» вышел на орбиту, перешел терминатор на ночную сторону и почти сразу обнаружил огни.

Но это были не ясные, четко очерченные огни городов, а дымные, расплывчатые, разбросанные в беспорядке.

— Лесные пожары, — сказал Джек. — Вероятно, вызваны молниями. — Он улыбнулся. — Жаль, — хотя, возможно, не испытывал сожаления.

Через тридцать минут астронавты вернулись на дневную сторону. Крупных городов не было видно. Ночь была темна, как содержимое угольного мешка. Джек сел — заметно было, что он испытывает облегчение и разочарование — и отправил очередной отчет Вадиму, информацию для Академии. «Нет признаков, что планета обитаема. Нет огней. Мы проведем дополнительные наблюдения».

— Тогда зачем облако идет сюда? — спросила Уинни.


Исследователи сделали несколько витков по орбите и ничего не увидели. Они вглядывались в многочисленные бухты и реки, пытаясь увидеть признаки береговых укреплений, но ничего не нашли. Нигде не было ни кораблей, ни намека на дороги.

Они уже собирались отправить на «Бродсайд» очередное сообщение о том, что Академии не стоит беспокоиться насчет Лукаута, когда Дигби услышал, как Джек хрипло выругался, и взглянул на экраны, на которых была только ночь.

— Я видел огни, — заявил Джек.

— Где? — Диггер знал, что Джек уже «списал» эту планету. Он не стал бы снова переживать. Не из-за Лукаута.

— Пропали, — ответил Джек. — Мы пролетели их. Они позади нас. Но они там были.

— Билл?

Уже перестраиваю телескопы.

Альфа-экран, главный рабочий монитор, погас, а затем снова включился.

Есть, — сообщил ИИ.

Несколько огней, едва мигающих. Но они не гасли.

— Пожары?

— Что у нас по датчикам? — спросила Уинни.

Билл переключился, и все увидели несколько расплывчатых светящихся кругов.

— Кто-то зажег свет, — сказал Дигби. Он посмотрел на Келли.

— Возможно, — отозвалась она.

«Это не Лондон, — подумал Диггер. — Но ясно как день, там что-то есть».

— Как выглядит это место? — осведомилась Уинни.

Билл вывел изображение на дисплей.

Самый крупный из континентов протянулся от одного полюса до другого, сходясь в узкий перешеек в районе умеренных южных широт, затем снова расширяясь. Огни горели на перешейке.

Он был длиной около четырехсот километров, ширина варьировалась от сорока до восьмидесяти километров. Местность была неровная, вдоль перешейка тянулась горная цепь, а океаны соединяли три или четыре реки.

Диггер не мог разобраться в своих чувствах. Он был предан целям экспедиции не меньше, чем Джек и Уинни. Но в отличие от них он ничего не ожидал найти. Никто никогда ничего не находит. Таково правило.

— Как мы могли проворонить? — спросила Уинни.

Там все еще дождь, — предположил Билл. — Плохая видимость.

— Зафиксируй это, Билл. Я хочу, чтобы потом, при дневном свете, мы без проблем разыскали это место. — Диггер повернулся к экрану и уставился на темный силуэт планеты. Огней нигде не было видно. Да, придется несколько раз облететь вокруг, прежде чем над нужной местностью рассветет. Может быть, облачная завеса рассеется, и удастся многое рассмотреть.

Днем они действительно увидели.


Огней исследователи больше не заметили. К восходу дождь кончился, интересующий их район повернулся к солнцу, и Диггер разглядел длинную неровную линию, идущую вдоль перешейка. Дорога? Линия не могла быть ничем иным.

В тот же миг Келли объявила, что видит город.

— В одной из бухт, — сказала она, выводя изображение на монитор.

— А вот еще один. — Уинни указала на противоположную сторону перешейка. И другой там, где перешеек расширяется в южной части. И два в том месте, где начинается северная часть материка.

Города теснились около бухт, тянулись вдоль невероятно изогнутой береговой линии и по обоим берегам рек. Был даже один город на острове близ материка в западном море.

Телескоп приблизил изображение, и земляне увидели на дороге каких-то существ, крупных неуклюжих вьючных животных, похожих на носорогов. И гуманоидов, не менее неуклюжих, с широким в талии телом, идущих вразвалочку с вожжами в руках, в шляпах, похожих на сомбреро.

— Черт бы меня побрал! — воскликнул Джек. — Они на самом деле есть.

У гуманоидов была бледно-зеленая кожа, широкие мягкие ступни (не утки ли были их предками?) и одежда ярких цветов. Красного, золотого, темно-синего и изумрудно-зеленого. Уинни насчитала шесть пальцев вместо пяти и предположила, что волос на голове у местных жителей нет. Они были одеты в мешковатые брюки и длинные рубахи. На некоторых были куртки, вся одежда богато украшена, в изобилии — браслеты, ожерелья, перья. Многие носили ленты.

— Мои первые инопланетяне, — сказала Келли, — и просто Карпентер какой-то.

Она имела в виду Чарли Карпентера, создателя «Гумпов», жутко популярного детского шоу. Инопланетяне и в самом деле походили на гумпов.

— Невероятно, — произнесла Уинни.

Кто-то, смеясь, предложил выпить за Чарли Карпентера, который добрался сюда первым. Люди смотрели на движение по центральной улице города, расположенного на западном берегу. Пока они в изумлении трясли головами, Джек навел фокус на здание, стоящее на невысоком обрыве над морем. Смех прекратился.

Здание было круглым, кольцо дорических колонн поддерживало куполообразную крышу. Оно блестело в первых солнечных лучах и выглядело в точности как греческий храм.

— Говорите, что хотите, — сказал Диггер, — но эти ребята знают толк в архитектуре.


Всего насчитали двенадцать городов: восемь на перешейке, два на северном материке, один на юге и один на острове. Иногда было сложно определить, где кончается один город и начинается другой, потому что, к удивлению землян, стен они не увидели.

— Возможно, это одно государство, — предположила Келли, спустившись с мостика, чтобы разделить со всеми ликование. — Или конфедерация.

В планировке всех городов просматривалось определенное сходство. Они совершенно точно не были спроектированы в современном смысле этого слова — просто выросли вокруг торговых и мореходных районов, которые располагались, как правило, на побережье. Однако города были разбиты на квадраты, а значительное пространство выделено под парки и бульвары. Остальные здания были не так изящны, как храм, но их конструкция отличалась простотой — контраст с чрезмерным изобилием украшений у обитателей.

В городах кипела жизнь, на рынках было не протолкнуться — смешной утиной походкой разгуливали полчища этих созданий, малыши гонялись друг за другом, кто-то отдыхал у фонтанов. Джек с изумлением обнаружил, что у аборигенов есть водопровод.

— Можно узнать, какого они роста? — спросила Уинни.

— Они меньше, чем кажутся, — сказал Билл. — В среднем примерно по плечо Джеку.

Назначение зданий было разнообразным: двухэтажные дома (вероятно, частные жилища), что-то вроде общественных построек, магазины, склады. Три корабля стояли у причала, четвертый входил в гавань. Его паруса были наполнены ветром, на палубах стояли матросы.

Везде прослеживался одинаковый архитектурный стиль. Даже без дорических колонн, как у храма на побережье, здания обладали простым изяществом, строгими линиями, сводчатыми крышами, лаконичными карнизами. «Именно то, — подумал Диггер, — что притягивает Омегу». И поразился тому, насколько более чутким, чем сенсоры «Дженкинса», было облако.


Города окружали земледельческие угодья, квадратные участки были заняты различными культурами, фруктовыми садами, силосными ямами, амбарами. Мирно паслись несколько «носорогов» и существа поменьше.

Постепенно фермы вытеснял лес.

За северными городами он становился гуще и врезался в уступы горной цепи, напоминавшей Альпы. По ту сторону гор зеленели джунгли, ближе к экватору переходившие в пустыню. На юге города стояли у подножья другой горной гряды, тянувшейся непрерывно на тысячи километров, до самой полярной ледяной шапки.

Где остальные города?

Диггер не понял, что задал этот вопрос вслух, пока Джек не ответил, что, похоже, перешеек — единственное обитаемое место на планете. Другие материки казались пустынными. Земля выше и ниже перешейка тоже выглядела необитаемой.

Земляне искали в океанах корабли, но не нашли, кроме тех, что находились в прибрежных водах вблизи городов.

— Как будто держатся в пределах видимости с берега, — заметила Келли.

— Смотрите. — Диггер указал на две реки, пересекавшие перешеек. — Шлюз.

Изображение приблизили и увидели, что он прав.

— Им нужно провести корабли через возвышенность посередине перешейка, — сказал Джек, — поэтому они используют систему шлюзов, чтобы поднять их, а затем опустить на уровень моря.

Келли подняла кулак в торжествующем жесте.

— Гумпы — механики. Кто бы мог подумать!

Джек готовил отчет.

— Там захотят узнать численность. — Он оглядел коллег. — Как вы думаете?

Никаких предположений. Уинни стала перечислять города. Самый северный и он же самый маленький располагался на западном побережье. В нем находилась пара впечатляющих зданий. Большее стояло напротив пруда и очень походило на один из административных корпусов Академии — длинное, невысокое, всего в три этажа, из белого камня. Возможно, чуть поменьше, но оба здания мог бы создать один архитектор.

Вторая постройка была круглой, как храм у моря, но крупнее, с большим количеством колонн. Казалось, она открыта всем ветрам. Ее крышу венчало нечто, напоминающее солнечный диск. Оттуда открывался вид на парк.

Существа толпились в торговом районе, чересчур тесном. Бульвары, изгибаясь, расходились во всех направлениях. Их обступали дома всех форм и размеров. «Минимум двадцать тысяч, — предположил Диггер. — Скорее всего, двадцать пять. Другие города выглядят крупнее. Скажем, в среднем процентов на пятнадцать-двадцать. То есть по тридцать тысяч в каждом. Это если брать с запасом. И в сумме это дает?..»

— От трех до четырех сотен тысяч, — сказала Уинни Джеку.

Он кивнул. Келли заявила, что цифра занижена, но Диггер считал, что она более-менее точна. Джек согласился и ушел по коридору писать отчет.

На север вдоль западного побережья плыл один из кораблей. Он шел на всех парусах и очень напоминал фрегат восемнадцатого века. Эти ребята не знали римских галер. Или лодок викингов. Весла им явно были не нужны.

С другой стороны, они не знали достоинств забортного двигателя.


— Вопрос в том, — произнес Джек, — что нам теперь делать?

На перешейке вновь настала ночь, но ясная, и земляне могли видеть россыпи городских огней. Они были едва различимы — возможно, это мерцали масляные светильники, — но они были.

— Ждем указаний, — сообщил Джек. — Скорее всего, нам пришлют специалиста по контактам.

— Не хотелось бы поднимать эту тему, — проговорил Диггер, — но откуда берутся специалисты по контактам?

— Я полагаю, из Академии.

— Перелет займет девять месяцев.

— Знаю.

— Через девять месяцев облако будет здесь. Пока «академики» сюда доберутся, контактировать будет не с кем.

Было видно, что Джеку не по себе.

— Если они отправятся в путь незамедлительно, у них будет пара недель до того, как облако нападет. В любом случае, Хатч свяжется с нами через пару недель и сообщит о своих намерениях. А до тех пор, полагаю, нам остается только сидеть и не рыпаться.

Келли нахмурилась.

— Вы не думаете, что стоит спуститься вниз и поздороваться?

— Нет, — ответил Джек. — Протокол предписывает нам не вмешиваться. Никаких контактов.

— Никто ничего не может сделать, — сказала Уинни.

Диггер наморщил лоб.

— А в правилах ничего не говорится о чрезвычайных обстоятельствах?

— Собственно говоря, нет.

Архив

Вадим, мы обнаружили на Лукауте цивилизацию со слаборазвитой технологией. На третьей планете. Она локализована в небольшой зоне в южном полушарии. Что нам делать?

Джек Марковер, 26 февраля 2234 года.

Из библиотечного архива

— Куда ты идешь, Бумер?

— Я направляюсь в Шоколадную лавку.

— Можно, я тоже пойду? Это мое самое любимое место во всем городе.

— Конечно. При условии, что ты пообещаешь не есть ни кусочка. Нельзя есть перед обедом.

— Знаю, Бумер. Можешь на меня положиться. (Подмигивает залу.)

«Шоу гумпов». Детский канал. 25 февраля.

Глава 5

Борт «Патрика Хеффернана». Район туманности Шмеля. Четверг, 27 февраля

— Ничего, — сообщил Скай. Спасатели шесть часов вели поиски в районе последнего пребывания «Квагмора». Никаких признаков ни корабля, ни ежа.

— Не мог он просто исчезнуть, — сказала Эмма.

Скай не знал, что она имеет в виду — корабль или ежа. В любом случае, нигде не было ни того, ни другого.

Скайлер Капабьянко был одним из тех двух (из двадцати шести) капитанов Академии, которые все еще были женаты, и единственным, чья жена входила в команду корабля. Она, астрофизик Аризонского университета, заявляла, что ни за какие коврижки не отправилась бы на задание Академии, если бы не возможность быть рядом с мужем. Он не очень-то верил, но был счастлив слышать это.

Эм была настроена на счастливый исход спасательной операции. Она ни разу не видела в космосе несчастных случаев со смертельным исходом и не могла заставить себя поверить в нечто подобное. Найти разумное объяснение случившемуся было сложно. Самой вероятной причиной представлялась авария в энергосистеме, в результате которой корабль дрейфует без дальней связи. Скай знал, такое возможно, но маловероятно.

Когда астронавты добрались до облака и не услышали ни сигналов СОС, ни позывных, оба поняли, что шансы спасти кого-либо исчезающе малы. Сверхсветовики проектировались так, что радиопередатчик был почти последней вещью, которая могла выйти из строя.

Кроме катастрофы, объяснений этой тишине было не так уж много. Однако люди продолжали поиски, пока Билл не доложил об отсутствии каких-либо признаков корабля:

— Его нет в области поиска.

Эм и Скай не знали экипаж «Квагмора», но от этого было ничуть не легче. Среди тех, кто путешествовал в глубинах космоса, возникло некое братство. Сложилась традиция, подобная той, что существовала у моряков в опасные времена на заре мореходства. Астронавты были товариществом, выручали друг друга и горевали, когда кто-нибудь пропадал.

«Квагмор» пропал. Миссия превратилась в спасение имущества, но не людей.

— Должно быть, произошел взрыв, — сказала Эмма.

Скай посмотрел направо, где дрейфовала Омега, темная и тихая. Но облако было слишком далеко, чтобы винить его.

Эмма прижалась к мужу.

— Черт.

— Мы с самого начала не исключали этого, — заметил Скай.

— Пожалуй. — Она всхлипнула, вытерла глаза, отошла от него и прокашлялась. — Ну, кажется, здесь делать нечего. Нужно попытаться взглянуть на то, что случилось.

Скай внимательно посмотрел на нее.

— Как по-твоему, нам удастся это сделать?


Корабль перешел в гиперпространство, пронесся через тихие туманы и снова выпрыгнул, прежде чем Скай допил свой кофе.

Прямо по курсу, — сообщил Билл.

Спасатели пролетели 104 миллиарда километров, навели телескоп на область поиска и теперь могли видеть место, где раньше находились «Квагмор» и еж. Билл развернул множество сферических антенн, служащих корабельными телескопами, и направил их на этот район.

Люди видели местность, какой та была четыре дня назад. Будь телескоп помощнее, можно было бы разглядеть, как «Кикимор» приближается к ежу, и могли бы разглядеть, как Терри Драфтс и Джейн Коллинз выходят из корабля и спускаются на шипы.

Эмма установила время «Квагмора»: поздний вечер двадцать третьего, ровно за двадцать пять минут до обрыва связи.

На «Хеффернане» было за полночь. Скай чувствовал себя изнуренным, усталым, все тело затекло, но спать не хотелось. Пока они ждали, он отослал на «Серенити» предварительный отчет: «Никаких следов «Квагмора». Продолжаем поиски».

Спасатели обсудили происшествие. Странно, что корабль просто исчез. А может, они улетели? Или их кто-то похитил? Это звучало дико, но не более дико, чем то, что звездолет пропал из виду. Скай посмеялся над своей идеей, но спросил Билла, не замечает ли тот в исследуемой зоне необычных движущихся объектов.

Ответ отрицательный, — сказал Билл.

Насмотрелись ужастиков.

Эмма мягко сжала руку мужа.

— Приближается.

Скай посмотрел на часы. Оставалась примерно минута.

На таком расстоянии облако, конечно, было невидимо. (Скай не мог не связывать происшествие с облаком. Знал, что так или иначе оно к нему причастно.) Сейчас люди были от него далеко. Расстояние между их настоящим местоположением и местом происшествия равнялось семи диаметрам Солнечной системы.

— Не могу представить, что можно разглядеть из такой дали, — произнес Скай.

— Мы ничего не увидим. Но есть шанс…

Фотоны, — сообщил Билл. — Небольшой всплеск, но произошел именно в тот момент.

— И что нам это дает? — спросил Скай.

— Взрыв, — проговорила Эм. — Большой взрыв.

— Достаточно большой, чтобы уничтожить корабль? И скалу?

— Если отсюда видны его следы… Да, пожалуй.

Из библиотечного архива

…Немного осталось среди нас тех, кто помнит времена, когда мы смотрели на звезды и задавались вопросом, одиноки ли мы. Почти полвека назад у нас появился сверхсветовой транспорт, и пусть мы до сих пор не встретили никого, с кем могли бы вести диалог, мы все же знаем, что они где-то есть или были.

Более сотни людей отдали жизнь во имя этой идеи. Нам известно также, что за последний год около двух процентов мировых финансовых ресурсов ушло на исследование космоса.

Два процента.

Звучит не бог весть как внушительно. Но на эти деньги можно было бы кормить 90 миллионов людей в течение года. Или дать жилье 120 миллионам. Покрыть все медицинские расходы Северо-Американского Союза за шестнадцать месяцев. Оплатить годовое обучение в школе всех детей планеты.

Что же мы получили от наших инвестиций?

К сожалению, нам нечего занести в бухгалтерские книги. Правда, мы улучшили инженерные методы и создали более легкие и прочные материалы. Мы можем создать больше пищевых полуфабрикатов, чем когда-либо раньше. Электроника стала более совершенной. У нас появились светоотклонители, которые оказались полезными при предупреждении преступлений, но пригодились и самим преступникам. Наша одежда стала лучше. Наши двигатели сберегают больше топлива. Мы научились экономно использовать энергию. Но, конечно, всего этого можно было бы достичь ценой значительно меньших затрат, путем прямых инвестиций.

Так зачем же тогда мы продолжаем поиски?

Легче всего думать, что нас толкает древний инстинкт, как сказал Теннисон, плыть за грань заката.

Мы притворяемся, что заинтересованы в измерении температур далеких солнц, скорости ветров Альтаира, наблюдении за рождением звезд. Мы и впрямь делаем это.

Но в конечном счете нами движет потребность найти кого-нибудь, с кем мы могли бы вступить в диалог. Доказать, что мы не одни. Мы уже узнали, что до нас были другие. Но они, кажется, куда-то ушли. Или канули в забвение. Долгие поиски продолжаются. И если наконец они увенчаются успехом, если мы действительно кого-нибудь найдем, подозреваю, что на нас взглянет собственное лицо. Вероятно, столь же напуганное этим, как наше.

Конан Магрудер. «Время и Поток». 2228 год.

Глава 6

Университет Чикаго. Четверг, 6 марта

Прошло почти четыре года, но Дэвид Коллингдэйл не забыл и не простил Омегам нападения на Лунный Свет. Чудовищная бессмысленность этого по сей день изводила его, иногда наваливаясь посреди ночи.

Будь разрушения вызваны войной, или мятежом, или любой самой нелепой причиной, он мог бы смириться. Иногда он стоял перед аудиторией, и кто-нибудь из студентов спрашивал об этом случае, и он пытался объяснить, как это было и что он чувствовал. Но Дэвид все еще переживал, и порой его голос срывался, и он погружался в скорбное молчание.

Коллингдэйл не принадлежал к тем, кто считал Омеги природным явлением. Их кто-то создал и запустил. Если бы Дэйв добрался до этого кого-то, он бы с радостью убил его без малейшего сожаления.

Кампус Чикагского университета был укрыт снегом. Дорожки и посадочные площадки расчищены; все остальное засыпано. Дэвид сидел за своим столом, перед ним лежали записи его лекций, кабинет был наполнен неуместными звуками «Весны» из «Времен года» Вивальди. Он провел ночь здесь не потому, что знал о приближающейся буре, хотя ему о ней и сообщили, но просто потому, что ему нравилось иногда находиться в спартанской обстановке своего кабинета. Это восстанавливало разумность и целесообразность мира.

Лекции только начались. У Коллингдэйла назначена на девять тридцать встреча с одним из аспирантов и как раз оставалось довольно времени, чтобы привести себя в порядок — принять душ, переодеться — и спуститься в столовую факультета, наскоро позавтракать.

Здешняя жизнь ему нравилась. Он время от времени вел семинары, был научным консультантом двух докторских диссертаций, писал статьи для ряда журналов, работал над мемуарами и вообще с удовольствием притворялся важной университетской шишкой. У него начала складываться репутация чудака. Недавно он обнаружил, что некоторые из его коллег думают, что он слегка не в себе. Они думали, что события на Лунном Свете повредили его рассудок. Возможно, это соответствовало истине, хотя он считал, что выражение «еще сильнее повредили» лучше бы подошло. Казалось, со временем он все сильнее переживает по этому поводу. Дэвид, если бы захотел, и в самом деле мог расплакаться, просто вспомнив Лунный Свет.

Его несколько угнетало то обстоятельство, что он плохо влияет на своих студентов. Поэтому год назад он хотел уволиться посреди семестра, но ректор, понимающий преимущества присутствия на факультете такого лица, пригласил его в местный бар и говорил с ним всю ночь. В итоге Коллингдэйл остался.

Ректор, по совместительству старый друг, порекомендовал ему обратиться к психиатру, но Коллингдэйл не был готов признать, что у него есть проблема. В сущности, он привязался к своей навязчивой идее. Он не хотел с ней расставаться.

Дела его наладились однажды после Рождества, когда в его жизнь вошла Мэри Кланк. Высокая, худая, безупречная, она выслушивала все шутки по поводу ее фамилии[31] и смеялась над ними. «Променять Кланк на Коллингдэйл? — спросила она в тот вечер, когда он сделал ей предложение. — Ты, наверное, думаешь, у меня вкуса нет?»

Он любил ее так же страстно, как ненавидел облака.

Мэри отказывалась погружаться в его настроение. Когда Дэвид хотел пойти в театр, она настаивала на прогулке по парку, когда он предлагал посвятить вечер концерту, она хотела сгонять до Лоун Вулф.

Постепенно Мэри превратилась в двигатель, управляющий его жизнью. А те редкие дни, когда Дэвид не видел ее, превращались в пустое времяпрепровождение, которое хотелось поскорее оставить в прошлом.

Дэвид всегда считал, что романтическая страсть годится только для подростков, женщин или болванов. Он мог понять секс. Но «вместе и навсегда»? Песенка для детей. Страсть к Мэри Кланк вспыхнула в нем с первого же взгляда — на каком-то университетском сборище, — и Дэвиду уже не суждено было избавиться от нее. К его радости, Мэри ответила ему взаимностью, и Коллингдэйл чувствовал себя счастливым и довольным как никогда.

Но его врожденный пессимизм таился где-то в глубине и предупреждал, что Мэри не останется надолго. Что настанет день, когда он будет бродить по Лоун Вулф один или под руку с другой женщиной.

Наслаждайся ей, пока можешь, Дэйв. Все хорошее преходяще.

Да, наверное, так. Но Мэри сказала «да». Они не назначили дату, хотя она намекнула, что лучше всего подошел бы конец весны. Июньская невеста и все такое.

Дэвид протиснулся в душ. У него было отдельное жилье, тесноватое, но ему хватало. Коллингдэйлу нравилось думать, что по статусу ему полагается больше, что он доказывает университету свою скромность, довольствуясь (на самом деле по его просьбе) гораздо меньшими благами, чем мог бы ожидать человек его положения. Многие люди считали скромность верным признаком величия. А значит, это была благоразумная тактика.

После душа Дэвид разложил на кровати свежую одежду. Аудиосистема играла что-то из Гайдна. Стереовизор тоже работал, звук был выключен, два человека вели серьезную беседу, и, надевая рубашку, Коллингдэйл сообразил, что один из них — Зигмунд Хальворсен, которого обычно приглашали, когда в новостях сообщалось о важном научном событии. Он включил громкость.

— …бесспорно, — говорил Хальворсен в своей обычной лекторской манере, — группа городов прямо по его курсу.

Это был здоровяк-пустозвон с физического факультета в Лойоле. Сплошные борода, живот и чувство собственного превосходства.

Диктор печально кивал.

— Доктор Хальворсен, — сказал он. — Это живая цивилизация. Подвергается ли она риску?

— О да. Конечно. Эта штука уже взяла их след. Наш опыт наблюдения за Омегами невелик, но если наши исследования верны, то у этих существ, кем бы они ни были, осталось не так уж много времени.

— Когда облако доберется туда?

— По-моему, речь шла о декабре. За пару недель до Рождества, — в его интонации сквозила ирония.

Коллингдэйл не смотрел новости с прошлого вечера. Но тотчас понял, что случилось.

Мужчин сменило изображение облака. Оно висело посреди комнаты, безобразное, зловещее, тупое. Злое. Молчаливое. Голос Хальворсена гудел что-то о «силе природы». Из этих слов было ясно, как мало тот знает.

— Мы можем чем-нибудь им помочь? — поинтересовался ведущий.

— На данный момент сомневаюсь. Нам повезло, что это случилось не с нами.

Из угла рядом с дверью ванной, где он стоял, казалось, что Омега поглотила его диван-кровать.

— Марлен, — сказал он, вызывая ИИ.

— Доктор Коллингдэйл?

— Соедините меня с Академией. Научно-технический отдел. Их штаб-квартира в Арлингтоне. Только аудио. Я хочу поговорить с Присциллой Хатчинс.

Хрипловатый голос сообщил, что соединение установлено, и Дэвиду ответила молодая женщина:

— Чем могу помочь, доктор Коллингдэйл?

— Пожалуйста, руководителя миссиями.

— В данный момент она не может ответить. Вы хотели бы поговорить с кем-либо еще?

— Пожалуйста, сообщите ей, что я звонил. — Он сел на кровать и уставился на облако. Оно померкло, вместо него появилась россыпь огней. Ночные города.

— Вы можете прокомментировать это изображение? — спросил ведущий.

— Пока нет. Это, по-моему, первые снимки.

— А где это?

— Третья планета — прямо как наша — звезды, которая имеет только номер по каталогу.

— Это далеко?

— Чуть больше трех тысяч световых лет.

— Звучит впечатляюще.

— О да. Мы практически не летали на б?льшие расстояния. Я рискнул бы заявить, что единственная причина, по которой мы там оказались, — обнаружение кем-то движения облака.

Замигал сигнал вызова. Коллингдэйл ответил в гостиной.

— Дэйв. — На ковре возникла Хатч. Ее силуэт был обрамлен дверью кабинета и именной табличкой, врученной Дэвиду Гамбургским университетом. — Рада получить от тебя весточку. Как поживаешь?

— Хорошо, — отозвался он. — Платят прилично, работа мне нравится. — Черные волосы Хатч были короче, чем когда он видел ее в прошлый раз. Темные глаза светились умом, и она явно наслаждалась тем, что была важной персоной. — Я вижу, заварилась каша.

Она кивнула.

— Живая цивилизация, Дэйв. Впервые за все время. Мы заявили об этом сегодня утром.

— Давно вы знали?

— Мы узнали эту новость два дня назад, но придержали ее до настоящего момента.

— Ну. — Он не знал, как подойти к интересующей его теме. — Поздравляю. Небось, там у вас большой праздник.

— Не совсем.

Нет, конечно, нет. Облако приближается.

— Какого она типа? — спросил он, имея в виду тип цивилизации.

— Зеленая двойка.

Непромышленная. Земледельческая. Но с развитыми городами. Похоже на восточное Средиземноморье, может быть, четыре тысячи лет назад.

— Что ж — сказал он, — рад слышать. Знаю, не обойдется без сложностей, но это великолепное открытие. Кому принадлежит честь?

— Похоже, технику с «Бродсайда». И Джеку Марковеру с «Дженкинса».

Сюрприз! В прежние времена это был бы кто-нибудь из вышестоящих чинов.

— Облако привело вас туда?

— Да. — Она выглядела удрученной.

— По стереовидению говорили про декабрь.

— Да.

— Вы попытаетесь что-нибудь сделать для них? Для обитателей?

— Мы собираем команду.

— Отлично. Я так и думал. У вас припасено что-нибудь, что могло бы уничтожить облако?

— Нет.

Да-а. Это и поганит всю ситуацию.

— Чего же вы хотите? Какова цель экспедиции?

— Мы отвлечем его. Если сможем.

— Как?

— Проекции. Если это не сработает — воздушный змей. — Хатч позволила себе улыбнуться.

— Воздушный змей? — Он сам не смог удержаться от ухмылки.

— Да.

— Ладно. Не сомневаюсь, вы знаете, что делаете.

— Спроси меня через девять месяцев. — Хатч наклонила голову, и выражение ее лица изменилось. Стало менее казенным. — Дэйв, чем я могу тебе помочь?

Он дрожал. Лучшее, что он мог сделать, единственное, что мог, — это не ввязываться. Экспедиция в целом займет почти два года. И, вероятно, закончится провалом. К тому времени он мог бы уже счастливо жить в браке с Мэри.

— Когда они вылетают?

— Скоро. Как только мы всех соберем.

— У них будет не так уж много времени, когда они туда доберутся.

— По нашим расчетам, около десяти дней.

— Кто участвует?

— Мы все еще принимаем заявки.

Дэвид перебрал в памяти несколько имен, прикидывая, кто постарается попасть в команду, и не нашел никого более квалифицированного, чем он сам.

— Что будет, если приманка не сработает?

— У нас останется еще несколько идей.

Время принимать решение.

— Хатч, — сказал он.

Она ждала.

Два года коту под хвост. Прощай, Мэри Кланк.

— Да, Дэйв? — ободряющее спросила она.

— Я бы хотел полететь.

Она улыбнулась ему, как поступают люди, думая, что вы шутите.

— Я так поняла, ты тут обосновался довольно прочно.

— Вроде бы, Хатч. Ну так как, ты мне поможешь?

— Я добавлю твое имя в список кандидатов.

— Спасибо, я буду считать это личным одолжением.

Она на миг отвернулась и кивнула кому-то за кадром.

— Дэйв, я не могу обещать.

— Знаю. Что это за создания?

Хатч исчезла, и появилось другое изображение: неуклюжий кругленький гуманоид, похожий на персонаж карнавала в День благодарения. Мешковатые штаны, мягкая обувь, кричащая рубашка. Круглый гладкий череп. Никакой растительности, кроме бровей. Длинные тонкие уши.

Почти эльфийские. Их изящество спасало комичную в остальном физиономию.

— Шутишь, — проговорил он.

— Нет. Так они выглядят.

Он рассмеялся.

— Сколько их?

— Немного. Похоже, они все сосредоточились в группе городов вдоль побережья. — Ее снова что-то отвлекло. — Дэйв, — произнесла она, — мне пора. Приятно было поговорить с тобой. Я перезвоню через двадцать четыре часа. Сообщу, да или нет.


Дэвид обедал с Мэри, и она поняла: что-то случилось. Они сидели в факультетской комнате отдыха, у него оставалось всего двадцать минут до семинара, который он должен был вести, у Мэри — целый час. Он решил ничего не говорить, пока не узнает решения Академии. Но Мэри сидела здесь над тарелкой с жареным сыром, вглядывалась в Дэвида и ждала, когда он объяснит, что происходит.

И он объяснил, хотя и представил все так, будто Хатч позвонила ему сама и спросила, может ли он лететь.

— Они могли выбрать кого-нибудь другого, — заключил он. — Слишком многое поставлено на карту. Будет сложно сказать «нет».

Мэри посмотрела на него нежными голубыми глазами, и Дэвид подумал: «Не сошел ли я с ума?»

— Я понимаю, — промолвила она.

— У меня и правда нет выбора, Мэри. Слишком многое от этого зависит.

— Все хорошо. Поступай, как считаешь нужным. — Словно ножом по ребрам.

— Извини. По времени неудачно совпало, да?

— Говоришь, тебя не будет два года?

— Если меня выберут, скорее полтора. — Он попробовал улыбнуться, но это не подействовало. — Если это случится, я мог бы, вероятно, выбить место для тебя. Если захочешь полететь.

Она откусила от сэндвича. Посмотрела на него. Дэвид видел, как она борется с собой. Видел, как твердеет ее взгляд.

— Дэйв, я хотела бы полететь, но не могу взять и выбросить два года.

— Полет не займет столько времени.

— Почти столько. И разрушит мою карьеру. — Мэри преподавала на юридическом факультете. Мелькнула слеза. Но она прокашлялась. — Нет, я просто не могу.

Что-то в ее голосе, в выражении лица говорило: «Я буду твоей, если хочешь. Но не воображай, что я стану бегать за тобой».

В этот миг, напоенный ароматами свежезаваренного кофе и корицы, Дэвид надеялся, что Хатч обойдет его, выберет кого-нибудь другого. Но он понимал, что вбил клин в свои отношения с Мэри и, что бы ни случилось, эти отношения никогда уже не будут прежними.


Хатч позвонила в тот же вечер.

— Ты все еще хочешь лететь?

— Когда отправляемся?

— Через неделю, считая с завтрашнего дня.

— Я буду готов.

— Прилагаю папку. Там вся информация по миссии. Кто участвует. Что мы планируем предпринять. Если возникнут идеи, перезвони.

— Обязательно.

— Добро пожаловать на борт, Дэвид.

— Спасибо. И еще, Хатч…

— Да?

— Спасибо, что выбрала меня.

Коллингдэйл отключился и посмотрел на озеро. Он жил на Северном Берегу. Приятное местечко. Жаль покидать его. Но он уже позаботился о сдаче жилья в аренду.

Архив

Джек, давайте представим, что мы не сумеем остановить облако, и оно нацелится на города. Посмотрите, можете ли вы придумать способ эвакуировать жителей, предпочтительнее на возвышенности, поскольку существует опасность затопления. Мы намерены попытаться выучить их язык. Для этого нам нужны записи их речи. Как только получите первые данные, направьте их на «Калифа Аль-Джахани».

Нам пригодится все, что вы можете сделать, не нарушая Протокол. Мне сообщили, что у вас нет светоотклонителей. Мы отправим их с «Бродсайда», но я буду вам благодарна, если вы не станете дожидаться их прибытия, чтобы начать работу. Найдите способ добиться результата. Все здесь понимают связанные с этим сложности. Сделайте все для выполнения задания. Если возникнет необходимость пренебречь Протоколом, мы закроем на это глаза.

Нам также необходимо, чтобы вы собрали образцы местной пищи и провели их анализ. Посылайте всю информацию, какую только удастся получить. Что они едят? Фрукты, пицца — все равно. Важно все, что может помочь их спасти.

Самое главное — время. Учитывая расстояние между Лукаутом и остальными точками контакта, вам предоставляется свобода действий.

П. М. Хатчинс, руководитель миссиями. 6 марта 2234 года.

Глава 7

Арлингтон. Пятница, 7 марта

Хатч нашла на своем столе записку с требованием немедленно доложить о прибытии комиссару. Она застала его за сборами.

— Еду в Женеву, — сообщил он, — сразу после поминовения погибших.

— В чем дело? — спросила она.

— Политика. Они хотят, чтобы я приехал. Вы будете замещать меня до конца недели.

— Хорошо.

Он посмотрел на нее.

— Вот так.

— Никаких специальных указаний?

— Нет. Просто руководствуйтесь здравым смыслом.


Для Хатч потеря Джейн Коллинз и Терри Драфтса стала сильным ударом. Она знала обоих, встречалась на вечеринках с Джейн и преодолевала опасности вместе с Терри. Стоя на газоне перед Утренним Прудом, слушая хвалебные речи, она не могла избавиться от мысли, что сейчас оба они покажутся, выйдут на середину и объявят, что все это — какая-то ошибка. Возможно, было бы проще, если бы тела нашли.

Комиссар вел церемонию со своим обычным шармом и уверенностью. Друзья и коллеги делились теплыми воспоминаниями то об одном, то о другом, и не раз раздавался смех. Хатч взглянула на южную стену, где были выгравированы имена всех, кто за долгие годы отдал жизнь на службе Академии. Или, предпочла бы она сказать, на службе Человечеству. Список становился все длиннее.

Когда настала ее очередь говорить, она разволновалась. Том Калан протянул ей стакан воды, но она замотала головой. Слишком эмоционально для начальника. Она начала со слов о том, что Джейн и Терри были хорошими людьми и ее друзьями.

— Эти светлые души отправились в темное, никому не известное, смертельно опасное место. Теперь мы знаем. Я горжусь тем, что они были моими коллегами.


Еж и облако шли одним курсом, с одинаковой скоростью. Облако было запрограммировано на атаку объектов с перпендикулярами или даже просто с острыми гранями в абрисе. Еж весь состоял из перпендикуляров. Если догадка Терри, что за облаками наблюдает кто-то еще, верна, то почему корпус сделан так странно? Почему просто не запустить туда обычный комплект датчиков?

Что происходит?

Эти два объекта разделяли шестьдесят тысяч километров. Зачем располагать наблюдательный модуль напротив, а не поблизости? И почему так далеко?

Хатч позвонила нескольким людям. Всем, кто, как она знала, занимался Омегами. Она задала каждому один и тот же вопрос: могут ли существовать другие ежи, сопровождающие облака, и может ли быть, что их не заметили?

Ответ был один: определенно, да. И вряд ли ежей разглядели бы на расстоянии шестьдесят тысяч километров. Исследовательские корабли были нацелены на Омеги. В их программу не входил дальний обзор территории.

К середине дня Хатч убедилась, что тут стоит копнуть поглубже.

— Барбара, — сказала она, — запиши сообщения для «Серенити» и «Бродсайда».

— Слушаю, мисс Хатчинс.

Она посмотрела в визуализатор.

— Одри, Вадим. Давайте выясним, нет ли ежей у других облаков. Поручите кому-нибудь посмотреть. Всем, кто находится в тех районах. Пусть обратят внимание. Скажите им, если найдут ежа или что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее его, пусть держатся от него подальше. Не хватало только потерять еще кого-нибудь. О результатах сообщите как можно скорее.


Разные «Метеорологи» засекли еще пять тьюков, итого десять. Они были сосредоточены в двух удаленных зонах, три возле Золотого Полумесяца, четыре рядом с Каубелл.

Золотой Полумесяц, дом миллионов старых звезд, покачивался над диваном Хатч. Огромные дымчатые стены уходили в бесконечность. На переднем плане, достаточно близко, чтобы осветить часы, красовалась звезда класса G. Светящаяся река газа и пыли текла на заднем плане.

Хатч запустила программу, и внутри Полумесяца один за другим возникли три ярких объекта. Один вверху, один чуть в стороне и один в центре.

Затем изображение повернулось, Золотой Полумесяц ушел вниз, огромные облака переместились вдоль стен, и три звезды выстроились в линию.

Хатч только что наблюдала то же самое с четырьмя тьюками у Каубелл. Правда, там только три тьюка из четырех выстроились в ряд. Но этого было достаточно.

Это очень напоминало танец. И приводило Хатч в уныние.

С тех пор, как несколько недель назад в Академии получили первые изображения, ученые ни на шаг не приблизились к разгадке. Хатч подозревала, что, когда «Метеорологи» перейдут в регулярный режим работы, они увидят больше таких случаев.

Она посмотрела на часы и выключила программу. Оставим это Гарольду. Как исполняющую обязанности комиссара, ее ждали более неотложные дела.

После поминовения Асквит отвел Хатч в сторону. Это был ее первый опыт в качестве главного ответственного лица Академии, и комиссар, без сомнения, намеренно предпочел не давать ей никаких особых указаний.

— Не принимайте никаких решений, которые не вписываются в политику Академии. Отложите все, что требует особого рассмотрения, я займусь этим по возвращении. — Он посмотрел на Хатч, осознал, чт? сказал, и добавил: — Без обид.

Она и не обиделась. Асквит значил для нее слишком мало, чтобы всерьез считаться с его мнением о ее способностях. Конечно, проблемой оставалось то, что он писал на нее характеристику.

Хатч отбросила эти мысли, связалась с «Рил Фабрикс» и велела им собирать воздушного змея. Ей сообщили его габариты в сложенном состоянии, и она прибавила эти цифры к размерам пространства, необходимого для метеоприспособлений Мардж.

Экспедиции на Лукаут требовалось два корабля. На одном полетят Коллингдэйл и его команда. Второй должен быть грузовым, а значит, придется зафрахтовать его. Как ни странно, именно корабль Коллингдэйла представлял проблему. Нужен был звездолет для перевозки двадцати с лишним человек, и она знала только один такой — «Аль-Джахани», в настоящее время находящийся в ремонте.

Надо ускорить этот процесс.

Она вкратце описала Асквиту свои намерения.

— Возможно, страшнее самой атаки Омеги будут последствия. Мы не знаем, как это повлияет на атмосферу. Могут пройти годы, прежде чем будет получен первый урожай. Это означает возможный голод среди местного населения. Мы столкнемся с необходимостью отправки продовольственной помощи.

Он вздохнул.

— Это не наше дело, Хатч.

Но только до поры — оба знали это. Когда начнут приходить изображения голодающих, умирающих гумпов, публика расстроится и политики обратятся к Академии.

— Лучше, — сказала Хатч, — если это не застанет нас врасплох.

На следующий день Асквит сообщил о своем отъезде в Женеву. Это с трудом можно было принять за совпадение.

Предполагалось, что «Аль-Джахани» вылетит в пятницу. Груз был готов, Коллингдэйл и его люди были в пути. Но Джерри Хоскинс, главный инженер Академии, колебался. Слишком мало времени. Корабль подлежит капитальному ремонту, а Хатч вздумала отправить его в двухгодовой полет. Но он обещал посмотреть, что можно сделать. Поэтому, когда Барбара сообщила, что Джерри на связи, у Хатч возникло нехорошее предчувствие.

— Хатч, мы действительно не можем подготовиться за пару дней, — заявил Хоскинс.

— Сколько времени вам нужно, Джерри?

— Если мы забросим все остальные дела?..

— Да.

— Три недели.

— Три недели?

— Может, две. Меньше никак.

— Не пойдет. Они не успеют. С таким же успехом можно не лететь. — У Хатч не было запасных вариантов: чертовы корабли разлетелись кто куда. — Самое плохое, что может случиться, если мы все-таки отправим его?

— Вы имеете в виду, в пятницу?

— Да.

— Он может взорваться.

— Шутите.

— Конечно. Но я не гарантирую, что он долетит до места назначения.

— Хорошо. Никаких гарантий. Если оставить это в стороне, каковы наши шансы?

— Вероятно, все обойдется.

— А что может случиться?

— Мы проведем обследование. Всесторонее. Двигатели могут отказать. Остальные агрегаты…

— …находятся в неопределенном состоянии.

— Точно.

— Хорошо, Джерри, я отправлю запись этого разговора Коллингдэйлу. Вы известите капитана.

Дэйв еще не прибыл, и Хатч оставила сообщение, приведя соображения главного инженера. Она неохотно добавила, что это сделает полет источником чуть более острых ощущений, вздохнула и направилась в кабинет комиссара, чтобы приступить к исполнению своих новых обязанностей.

* * *

Первая встреча была назначена у Хатч с Мелани Толл из компании «Искатели приключений».

Несмотря на современные технологии создания изображений, неотличимых от оригинала, дающих возможность виртуального общения между людьми, разделенными тысячами километров, деловые люди по-прежнему считали личное общение необходимым. Создающее неудобства усилие для преодоления пространства свидетельствовало о серьезности намерений приехавшего.

О серьезности. И вот пришла мисс Толл из «Искателей приключений».

Хатч разглядывала гостью поверх широкого стола Асквита. (Комиссар настоял, чтобы, исполняя его обязанности, она пользовалась его кабинетом.) Она была молода, привлекательна, высокого роста и очень самоуверенна. Золотое ожерелье и такой же браслет сверкали еще ярче в отблеске ее золотисто-каштановых волос.

— Рада видеть вас, доктор Хатчинс, — сказала мисс Толл.

— Вы мне незаслуженно льстите. — Хатч пожала мисс Толл руку, услышав легкое позвякивание золота, и пригласила ее присесть к кофейному столику.

Они коротко поговорили о погоде, дорожном движении и о том, как в Академии красиво. Затем Хатч спросила, чем может быть полезна своей посетительнице.

Толл наклонилась, достала из сумочки проектор и включила его. Появилось изображение молодой счастливой пары, карабкающейся по склону горы. Внизу виднелся пятисотметровый обрыв. Хатч видела сверкающую на солнце реку.

«Искатели приключений» отправляли людей в реальные и виртуальные туры по всему миру и помогали им воплотить свои фантазии. Клиенты компании не только висели на скалах, но и сплавлялись по опасным рекам, спасали красивых женщин (или привлекательных мужчин) от крокодилов, ездили верхом и участвовали в имитациях сражений с бандитами в Сахаре.

Проектор показал все это в улучшенных красках под бодрую музыку и с чересчур подробными титрами. «Опасность для Знатоков». «Экстремальная гонка». Последняя представляла собой отчаянное бегство на сломанном флаере от облака-людоеда.

Через пару мгновений Хатч неслась по горнолыжному склону, приближаясь к трамплину, за которым, казалось, была пустота. «Держите штаны!» — гласил лозунг. Она не удержалась: откинулась на спинку кресла и вцепилась в подлокотники.

— Вот, — сказала Толл, выключив изображение как раз перед тем, как Хатч должна была взмыть в небо, — чем мы занимаемся. Хотя, конечно, вы об этом знали.

Она притворно улыбнулась Хатч, которая не могла скрыть тяжелого дыхания.

— Конечно, мисс Толл. — Успокойся. — Отличное шоу.

— Спасибо. Я рада, что вам понравилось.

— Чем я могу помочь вам?

— Нас интересует Лукаут. Место, где живут гумпы.

— Неужели. В каком смысле?

— Мы бы хотели добавить их в свой арсенал. — Мисс Толл закинула ногу на ногу. Эта женщина просто источала сексуальность. Даже когда в комнате не было мужчин.

Мария, секретарь комиссара, внесла кофейные принадлежности и пирожные. Она посмотрела на Хатч, ожидая разрешения. Хатч кивнула, и секретарь наполнила две изящные фарфоровые чашки и спросила, не требуется ли что-нибудь еще. Получив отрицательный ответ, она удалилась. (Асквит не использовал в качестве секретаря ИИ, поскольку наличие живого секретаря подчеркивало его элитный статус. У очень немногих генеральных директоров корпораций и глав государства были такие секретари. Несомненно, Мария поддерживала это впечатление.)

— Что значит «добавить в арсенал»? — спросила Хатч.

— Мы бы хотели предложить этот опыт нашим клиентам. Мы бы хотели, чтобы они были там, когда придет облако, наблюдали его атаку, почувствовали, каково это.

— Мисс Толл, Лукаут — в трех тысячах световых лет от нас. Вашим клиентам придется уехать почти на два года. А возможно, навсегда.

— Нет-нет. Мы не собираемся буквально отправлять их туда. Мы бы хотели отправить на Лукаут пару наших специалистов, чтобы они записали атаку, поймали ощущение происходящего. Затем мы бы создали виртуальное переживание. — Она попробовала кофе и одобрительно кивнула. — Мы думаем, программа «Омега» отлично пойдет.

— И вам нужно мое разрешение? — Хатч недоумевала. Любая планета, на которой оказывалась разумная жизнь, автоматически попадала в сферу компетенции Мирового Совета, но в подобных делах его представляла Академия.

— Разрешение и транспортировка, — сказала Толл.

Интуиция подсказывала, что надо ответить «нет», но Хатч не могла найти причину для отказа.

— Вашей компании придется возместить все расходы.

— Конечно.

— Вам придется пообещать не вступать в контакт с местным населением. Но это как раз не проблема. Мы просто высадим вас в другом полушарии.

Толл покачала головой.

— Нет, мисс Хатчинс. Думаю, вы не поняли. Местное население и их города — главная составляющая. Мы хотим снять их вблизи. Но я могу пообещать, что мы не будем путаться под ногами. Они нас не увидят.

На сегодняшний день у Хатч были назначены встречи с представителями двух крупных новостных агентств, и неожиданно она поняла, зачем они приехали. Их будет больше. Им нужны хорошие снимки гумпов, бегущих от смерти.

— Сожалею, мисс Толл, но не думаю, что мы можем позволить это.

Мисс Толл изогнула прекрасную бровь, и Хатч заметила некую мстительность в ее лице.

— Почему нет? — спросила она, старательно сохраняя прежнюю интонацию.

Из уважения к приличиям, тупица.

— Это чревато нарушением Протокола.

— Прошу прощения. — Посетительница пыталась изобразить недоумение. — Они нас не увидят.

— Вы не можете это гарантировать.

Мисс Толл заспорила:

— Мы будем держаться в стороне. Они никак не смогут понять, что мы там. Наши люди спрячутся в лесу.

— Есть также проблема ответственности, — напомнила Хатч. — Полагаю, этим людям придется остаться на время атаки.

— Да, конечно. Придется.

— Это возлагает на нас ответственность за их безопасность.

— Мы дадим вам документ, освобождающий от ответственности.

— Значение документов в подобных обстоятельствах весьма ограничено. Один из ваших людей не вернется, его семья подаст в суд на вас, а затем на нас. В суде этот клочок бумаги не будет стоить и ломаного гроша, если будет доказано, что мы сознательно отправили его в явно опасную экспедицию.

— Мисс Хатчинс, сделайте одолжение, рассуждайте здраво.

— Именно это я и пытаюсь делать.

Толл еще немного поспорила, решив, что, возможно, ей стоит поговорить с комиссаром, с настоящим комиссаром. Затем она покачала головой, досадуя на несговорчивость Хатч, вежливо пожала ей руку и ушла.


После краткой беседы с отделом технической поддержки по контрактам с поставщиками Хатч спустилась в конференц-зал, где комиссар еженедельно проводил собрание. Обычно это было спонтанное мероприятие, на которое собирались руководители шести подразделений. Асквит никогда не славился умением планировать или слушать. Повестки дня никогда не было, хотя на сей раз он ее составил. Однако она состояла только из обычных рутинных дел, и Хатч разделалась с ними за двадцать минут.

И ни слова о гумпах.

— Прежде чем отпустить вас… — сказала она в заключение. — Вам всем известно положение дел на Лукауте.

— Гумпы? — произнес начальник отдела кадров, изо всех сил сохраняя серьезное выражение лица.

Хатч не видела в этом ничего смешного.

— Фрэнк, в декабре многие из них погибнут. Возможно, исчезнет их цивилизация. Если у кого-то есть соображения, как это можно предотвратить, я бы хотела их выслушать.

— Будь у нас побольше времени, — проговорила Лидия Ву-Чен из отдела биологических наук, — мы могли бы создать на их луне базу. Эвакуировать население. По крайней мере уберегли бы хоть часть от гибели.

Хатч кивнула.

— Слишком далеко. Требуется девять месяцев, чтобы только добраться туда.

— Не думаю, что мы можем чем-то помочь, — сказал Вэнделл Максорли из отдела физики.

— Вы видели снимки с Лунного Света? — осведомился Фрэнк, оглядев коллег. — Необходимо найти способ остановить облако. Иначе это конец.

— Мы ничего не можем сделать с облаком, — заявил Вэнделл.

— Нет волшебных пуль? — спросила Лидия. — Совсем ничего?

Хатч описала идею Тома Калана. Вэнделл посчитал, что это может сработать.

— Это помогло бы, окажись мы там пару лет назад, когда эта штука еще не заметила гумпов.

— То же самое, — заметила Хатч, — в следующем месяце может случиться где-нибудь еще. Нам нужно оружие.

— А значит, деньги, — констатировал Вэнделл. — Кому-нибудь придется всерьез взяться за программу. — Он посмотрел на нее.


Это вновь навело Хатч на мысль о продовольствии и одеялах для уцелевших. Она с удовольствием отправила бы и медицинскую помощь, но не видела способа быстро выяснить, что понадобится. Забудем о медикаментах. Пищу нужно будет синтезировать, как только выяснят, чем питаются аборигены. Но кто этим займется?

Хатч попросила Марию связаться с доктором Альвой. «Доктор очень занята, — сказали ей. — Не может ответить. А кстати, кто такая Присцилла Хатчинс?» Но через десять минут секретарь сообщила, что доктор Альва на связи. Было видно, что это произвело на нее впечатление.

— Между прочим, — добавила Мария, — тот, кому назначено на три часа, ждет вас.

Альва была в халате и, похоже, находилась в передвижной лаборатории.

— Чем могу помочь, Хатч? — спросила она. Она не казалась раздраженной и обошлась без «запева».

— Вы знаете о Лукауте, Альва?

— Только то, что прочитала.

— Их ждет уничтожение.

— Вы собираетесь предупредить их? Хотя бы сообщить им о том, что произойдет?

— На следующей неделе вылетает экспедиция, в ее составе будут лингвисты.

— Ну, слава богу. Полагаю, это не означает, что на месте уже есть люди, которые могут поговорить с ними?

— Еще нет. Мы только добрались туда, Альва. Но мы стараемся.

— Я беспокоилась, что вы захотите умыть руки. Вам нужна моя помощь в отмене Протокола?

— На самом деле я позвонила не поэтому. Мы собираемся отправить им помощь. Пока у нас нет образцов, с которыми можно работать, но, как только мы получим их, я пошлю одеяла и продовольствие. И медикаменты, если будет возможно. Все, что потребуется.

— Хорошо. Вероятно, вам удастся спасти некоторых из них. Что нужно от меня?

— Совет. Я получу формулы; кто возьмется синтезировать пищу?

— Бесплатно?

— Скорее всего. Я попытаюсь выжать из Академии какую-нибудь сумму, но сомневаюсь в успехе.

— Лучше всего обратиться в «Холлинс и Граут». Поговорите там с Эдди Кумминсом.

— Как мне его найти?

— Позвоните в их офис. Скажите, что говорили со мной. Что я сочту это личным одолжением. Вообще-то, подождите до завтра, я попытаюсь сама связаться с ним и все обговорить. Вы не представляете, что вам может понадобиться, так ведь?

— Сейчас нет.

— Хорошо. Посмотрим, что я смогу сделать. Если я вам не перезвоню, свяжитесь со мной завтра после обеда. По вашему времени.


На три часа была назначена встреча с преподобным Джорджем Кристофером, магистром гуманитарных наук, доктором богословия. Он представлял Миссионерский совет Церкви Откровения. Его группа в настоящее время была самой многочисленной и могущественной среди фундаменталистских организаций Северо-Американского Союза.

Кристофер как будто сошел со страниц Натаниэля Готорна. Высокий, суровый, набожный, глаза постоянно устремлены вверх, будто он общается с искусственным спутником Земли. Манера растягивать слова, приобретенная на протяжении долгих лет за кафедрой проповедника, наводила на мысль о людях, у которых в слове Бог два слога. Кристофер был бледным, с костлявым лицом и длинным носом. Он сказал, что очень рад видеть Хатч, что, по его мнению, в иерархии Академии не хватало свежей молодой крови, и намекнул, что хорошо знаком с Асквитом.

Это соответствовало истине. Разумеется, Церковь не была спонсором, но имела влияние на тех людей, которые ими были. Преподобный Кристофер был частым гостем на загородной вилле Асквита в Чесапикском заливе.

— Майкл молодец, — произнес магистр. — Провернул огромную работу в Академии.

— Да, — согласилась Хатч, гадая, не предусмотрено ли особое наказание за ложь представителю духовенства. — Он очень много трудится.

Кристофер устроился в кресле, удобно разместив длинные ноги, прилаживая улыбку, поправляя свою ауру.

— Мисс Хатчинс, нас беспокоит судьба аборигенов Лукаута. — Преподобный тщательно выговорил слова — Скажите, эта планета действительно так называется?

— Нет. У нее есть только номер.

— Ну, неважно. Нас это беспокоит.

— Так же, как и нас, ваше преподобие.

— Да. Конечно. Можно ли предотвратить катастрофу?

— Скорее всего нет. Но мы попробуем. Однако непохоже, что у нас много шансов.

Он кивнул, как бы подразумевая, что это характерно для людей.

— Мы попросим наших прихожан помолиться.

— Спасибо. Небольшое божественное вмешательство нам бы не помешало.

Он взглянул вверх, разыскал глазами свой спутник, и снова кивнул.

— Интересно, размышляли ли вы над возникновением облаков? Кто их послал?

Хатч затрясло. Кто? Да какая разница? По правде говоря, в редкий день она не задумывалась об этом — с того страшного дня тридцать лет назад, когда увидела первое облако, набросившееся на Дельту, после того как они с Фрэнком Карсоном вырезали несколько квадратов, желая приманить его. И облако мигом объявилось.

— Многие праведные люди знают, с чем это связано, — заявил преподобный. — Они видели облака и точно знают, что происходит.

— И что же?

— Господь теряет терпение.

Хатч не нашлась, что ответить, поэтому просто откашлялась.

— Понимаю, как это звучит для вас, мисс Хатчинс. Могу я называть вас Присциллой?

— Конечно.

— Я понимаю, как это звучит для вас, Присцилла. Но должен признаться, что и мне было сложно понять, для чего Господь создал такие объекты.

— Они могут быть объектами искусственного происхождения, ваше преподобие.

— Возможно. Сложно понять как, но я могу предположить. Знаете, я ведь не физик. — Кристофер произнес это так, будто его легко было принять за физика. — Когда вы получите ответ, пожалуйста, известите меня. А сейчас, я должен объяснить вам, что, по моему мнению, они такое.

— Что же?

— Испытание.

— Довольно суровое испытание.

— И до этого были суровые испытания.

Да, Хатч не могла этого отрицать. Войны, голод, геноцид. Этот жестокий мир.

— Я бы хотела узнать, что я могу сделать для вас, ваше преподобие?

— Конечно. — Он поменял положение ног и пристально посмотрел на Хатч, и она поняла, что он решает, насколько откровенным может быть. — Вы ведь неверующая, правда?

Хатч не знала. Иногда она почти чувствовала присутствие высшей силы. Иногда все казалось безнадежным, и она молила о помощи. То, что она сидела сейчас в этом кабинете, свидетельствовало: ее молитвы были услышаны. Или ей просто повезло.

— Нет, — наконец сказала она. — Мне все представляется вполне механистично.

— Хорошо. Это честный ответ. Но я хочу, чтобы вы на минуту представили, что значит быть верующим, тем, кто по-настоящему верит в Создателя. Кто твердо верит, что есть суд Божий, что однажды мы все предстанем перед Творцом и отчитаемся за нашу жизнь. — В его голосе послышалась тщательно отмеренная страстность. — Подумайте, эта жизнь — лишь намек на то, что ждет за ней. — Он перевел дух. — Присцилла, знают ли эти создания о Боге?

В первую секунду Хатч подумала, что он говорит о сотрудниках Академии.

— Гумпы? — спросила она. — У нас еще нет никакой информации о них, ваше преподобие.

Он посмотрел мимо нее на окно, разглядывая шторы.

— Их ждет уничтожение, а у них, вероятно, даже нет утешения в знании о любящем Боге.

— Они могли бы возразить, что, если бы любящий Бог существовал, не было бы уничтожения.

— Да, — кивнул он, — вы рассуждали бы именно так.

Хатч никак не могла взять в толк, к чему он клонит.

— Преподобный Кристофер, непонятно, что мы можем сделать с их религиозными взглядами.

— Присцилла, подумайте немного. У них несомненно есть души. Это заметно по их архитектуре. По их городам. И их души в опасности.

— В данный момент, ваше преподобие, я больше беспокоюсь за их тела.

— Да, разумеется. — Нотка сочувствия. — Вы поймете, если я скажу, что они могут потерять гораздо больше, чем просто земную жизнь.

Она с трудом удержалась от замечания, что у гумпов нет земной жизни.

— Конечно.

— Дело не терпит отлагательств.

— Тем не менее…

— Я хочу отправить миссионеров. Пока есть время. — Он говорил по-прежнему спокойно и сухо. Как будто предлагал заказать пиццу в офис. — Я знаю, вы не согласитесь, Присцилла. Но прошу довериться мне.

— Протокол не допускает этого, ваше преподобие.

— Существуют чрезвычайные обстоятельства.

— Верно. Но о них не объявлено, а у меня нет полномочий выходить за рамки Протокола.

— Присцилла. Хатч. Вас ведь называют Хатч, не так ли?

— Да, так меня зовут друзья.

— Хатч, я прошу вас проявить смелость. Поступить по совести. — Казалось, он сейчас расплачется. — Если понадобится, Церковь вас полностью поддержит.

Точно. Именно то, что сейчас требуется гумпам, — услышать о геенне огненной и проклятии.

— Простите, ваше преподобие. — Она встала, жестом давая понять, что встреча закончена. — Жаль, что не могу вам помочь.

Он поднялся, явно разочарованный.

— Вы могли бы обговорить это с Майклом.

— У него также связаны руки.

— Тогда мне придется обратиться в высшие инстанции.

Хатч показалось, что два последних слова были с большой буквы.


Джош Кепплер представлял «Айленд Спешалтиз», крупную фирму, занимающуюся информацией, банковским делом, продюсированием и розничной торговлей. Плюс, возможно, чем-то еще, о чем Хатч сейчас не могла вспомнить.

Каждый, кто записывается на встречу с руководителем миссиями, должен без обиняков назвать цель своего визита. Хатч предполагала, что комиссар выдвигал то же требование, но если так, то ее он не поставил об этом в известность. День затягивался, и она не могла представить, что же такое должен сказать Кепплер, чтобы заинтересовать ее.

— Стильная бижутерия, — сказал он.

— Прошу прощения?

— Гумпы носят много стильной бижутерии. Очень красивой. Что-то вроде раннего египетского стиля.

— Извините. Кажется, я не понимаю.

— Оригинальные изделия разойдутся среди коллекционеров за бешеные деньги.

— Почему? Никого же не интересует, что носят ноки.

— Ноки никому не нравятся. Люди любят гумпов. Ну или полюбят, когда мы запустим свою кампанию. Да и вообще от гумпов скоро останется мокрое место. Это привносит ностальгический оттенок. Их фенечки станут реликвиями.

Кепплер был одет в белый пиджак и широкие брюки и носил усы (растительность на лице опять начинала входить в моду после долгого забвения), что ему не шло. Если добавить к перечисленному близко посаженные темные глаза, аккуратный прямой пробор и вымученную улыбку, перед вами оказывался неудачливый мошенник. Или незадачливый ловелас. «А не завалиться ли нам ко мне на хату сегодня вечерком, крошка?»

— То есть «Айленд Спешалтиз»…

— Мы отправляем корабль. Он вылетает примерно через неделю. Не беспокойтесь. Мы обо всем позаботимся и не будем путаться под ногами. — У него была папка, которую он открыл и положил перед Хатч. — Вот официальное уведомление. Согласно требованию закона.

— Дайте разобраться, — проговорила она. — Вы посылаете корабль на Лукаут. И собираетесь…

— Совершить небольшой обмен.

— А почему бы просто не скопировать их украшения? Вам же точно известно, как они выглядят.

— Подлинность, мисс Хатчинс. Вот в чем ценность. Каждый предмет будет иметь сертификат подлинности.

— Ничего не выйдет. — Хатч отодвинула документ, даже не взглянув на него.

— Почему нет?

— Во-первых, Лукаут находится под покровительством Академии. Потребуется разрешение.

— Мы не думали, что с этим возникнут проблемы.

— Уже возникли. Во-вторых, это нарушение Протокола.

— Согласны.

— Что вы имеете в виду?

— Мы считаем, что в суде это не пройдет. Протокол еще ни разу не подвергался проверке, мисс Хатчинс. Почему кто-то вообразил, будто юрисдикция гаагского суда распространяется дальше альфы Центавра?

Да, тут он, вероятно, прав. Особенно, если Академия фактически признает его правоту, приняв уведомление «Айленд Спешалтиз».

— Забудьте, — посоветовала она.

Кеплер неестественно улыбнулся ей одними губами.

— Мисс Хатчинс, наше предложение означает значительную финансовую выгоду для Академии. — Он наклонил голову, показывая, что «Айленд Спешалтиз» готовы купить не только всю Академию, но и саму Хатч.

— Хотела бы я узнать вот что, — проговорила она, — может быть, облако — меньшее из зол для гумпов?

У Кеплера все еще было такое выражение лица, будто он изо всех сил пытается подружиться с Хатч. Он ухмыльнулся ее шутке. Легко сбросил улыбку, показывая, что не обиделся.

— Никто не пострадает, — сказал он. — И все у нас выйдет чудненько.

— Мистер Кепплер, если ваши люди покажутся вблизи Лукаута, мы примем меры для защиты наших прерогатив.

— Что конкретно это означает?

— Попробуйте сунуться туда, узнаете. — На самом деле она знала, что им не удастся заполучить сверхсветовик для такого путешествия, пока они не докажут одобрение или хотя бы безразличие Академии.


Комиссар считал пиар основной обязанностью. Эрик Сэмюэлс, начальник отдела по связям с общественностью, обычно проводил пресс-конференцию каждую пятницу в четыре. Около четырех Хатч услышала, как он бодро приветствовал Марию — и вот уже влетел в кабинет, оживленный и бодрый, притворился, что удивлен, увидев Хатч за столом, и пошутил, что никогда еще комиссар не выглядел лучше.

Эрик хотел, чтобы Хатч подписала пару пресс-релизов по маловажным вопросам. Ее удивило, что он не уполномочен распространять их от своего имени. На следующей неделе в Академии ожидался визит светила мировой физики, и Эрик хотел сделать из этого Событие. В библиотеке, в крыле Джорджа Хакетта, были обнаружены новые артефакты. (Эта новость вызвала у нее приступ боли. Тридцать лет назад Джордж похитил ее сердце, а затем погиб.) Дальше следовало объявление о новом программном обеспечении, установленном ради вящего удобства посетителей во всех корпусах Академии.

— Хорошо. — Она размашисто подписала документы. Ей нравилось ощущение власти. — Отлично.

— Майкл ничего не оставлял для меня? — спросил Эрик. — Знаете, о гумпах? Сегодня на меня будут наседать по поводу Лукаута. — Сэмюэлс, высокий, рослый, был бы очень хорош собой, если бы не впечатление, что у него не все дома. Правда заключалась в том, что рассеянным он не был, просто так выглядел.

— Нет, — сказала Хатч. — Майкл ничего не оставил. Но кое-что есть у меня.

— О? — Эрик как будто заподозрил, что она собирается дать ему какое-то задание. — Что это?

Хатч включила проектор, и посреди кабинета появился гумп.

— Ее зовут Тили.

— Правда?

— Да нет. На самом деле мы не знаем, как ее зовут. — Хатч сменила изображение, и они очутились на одной из улиц города с храмом. Гумпы были повсюду. За прилавками магазинов, стояли и разговаривали, ехали верхом на животных, которые были одновременно некрасивыми и привлекательными (как бульдог или носорог). Маленькие гумпы с криками гонялись за подпрыгивающим мячом.

— Чудесно, — произнес Эрик.

— Правда, милые?

— Сколько у нас такого материала?

Хатч отключила звук, вынула диск и протянула ему.

— Столько, сколько им захочется.

— Да, прессе это понравится.

«Более того, — подумала она. — Если публика отреагирует так, как я предполагаю, правительству будет очень сложно постановить, что от гумпов больше неприятностей, чем выгоды, и отказаться от их спасения».

* * *

Под конец дня Хатч забрела в лабораторию. Гарольд был в кабинете, собирался уходить.

— Есть что-нибудь новенькое о тьюках? — спросила она.

— Да, — ответил он. — У нас еще один.

— Неужели?

— Опять у Каубелл.

— И это опять не была звезда?

— Он уже зажегся, когда «Метеоролог» начал работать. А до этого мы получали не очень хорошее изображение этой зоны, так что трудно сказать. Но это тьюк. Спектрограмма не врет. Между прочим, один из старых тьюков погас.

— Неплохо.

— Тот, который погас: мы не знаем, долго ли он был активен, потому что не имеем понятия, когда он зажегся. Возможно, за пару недель до того, как включился модуль наблюдения. — Гарольд принялся стряхивать с пиджака мнимые соринки. Наконец остановился. — В этом есть что-то странное. В том, как они гаснут. Как правило, настоящая сверхновая гаснет постепенно. Она может пару раз за какой-то определенный период снова вспыхнуть. Еще немного посветить. Но эти штуки… — Он искал нужное слово. — Они просто сгорают. Гаснут и больше не дают о себе знать.

— Как будто выключили свет?

— Да. Именно так. — Он нахмурился. — Снаружи холодно?

Хатч не была на улице с утра.

— Не знаю, — призналась она.

— Есть еще кое-что. — У Гарольда был довольный, озадаченный, изумленный вид. — Облака имеют тенденцию передвигаться волнами.

— Это уже не новость, Гарольд.

— Иногда это не так, но те, за которыми мы наблюдали, обычно перемещаются именно так. И вот что интересно: мы обнаружили несколько облаков рядом с тьюками. Если предположить, что они двигались волнами, то как минимум четыре тьюка, а возможно и все возникли вдоль фронта волн.

Хатч смотрела на него, пытаясь понять, в чем тут суть.

— Вы имеете в виду, что все это атаки? Мы видим, как взрываются миры?

— Нет. — Гарольд покачал головой. — Ничего подобного. Для этого высвобождается слишком большое количество энергии. Я имею в виду только то, что сказал: где бы ни случился такой взрыв, мы почти на сто процентов уверены, что там находилось облако.

— Никаких мыслей, что же происходит?

— Ну, всегда очень полезно уметь увязывать одно с другим. Это исключает лишние варианты. — Он улыбнулся почти весело. — Вчера вечером я бродил по Джорджтаунской галерее… — Он что-то искал в карманах. Перчатки. Куда он подевал перчатки? Гарольд задумался. Он нашел их в ящике стола, наморщил лоб, недоумевая, как они туда попали, и надел. Кажется, он уже забыл о Джорджтаунской галерее.

— И?.. — напомнила Хатч.

— О чем я говорил?

— О Джорджтаунской галерее.

— А, да. У меня возникло соображение, чем могут быть Омеги.

У нее перехватило дыхание. Выкладывай. Поделись.

— Это только идея, — заметил Гарольд. Он взглянул на часы и попытался протиснуться мимо нее. — Хатч, я опаздываю на ужин. Дайте мне немного подумать, и я расскажу.

Она схватила его за руку.

— Погодите, Гарольд. Вы не можете вот так уйти. Вы действительно что-то выяснили?

— Дайте мне пару дней. Мне нужно кое-что подсчитать. Получить больше данных. Если я получу то, что ищу, я объясню вам, чем они могут быть.

Из библиотечного архива

«Итак, идите и научите все народы…» Требование Евангелия стало уже не столь ясным. Считать ли тех, кого мы называем гумпами, народом в библейском смысле? Действительно ли они, подобно нам, духовные существа? Можно ли сказать, что у них есть души?

В третий раз за последнее время мы сталкиваемся с проблемой инопланетного разума, с существами, которые, кажется, наделены нравственностью и поэтому могут считаться детьми Божьими. До настоящего времени мы медлили, делали вид, что нас это не касается, избегали вопроса, который неоспоримо стоит перед нами: было ли Распятие уникальным событием? Имеет ли оно отношение только к тем, кто рожден от земных матерей? Или распространяется на все миры, до которых могут долететь сыны Адама?

Что же следует делать конкретно? Это нелегкий вопрос, и мы должны признаться, что не можем найти готового ответа в Писании. Мы стоим на распутье. И пока мы рассуждаем, как поступить, мы напомним тем, кто, облеченный властью принять решение, медлил более тридцати лет с момента первого открытия на Инакадемире, что отказ от действий — тоже решение. Пока мы тянем время, облако приближается к гумпам. Вся христианская община смотрит на нас. И, возможно, какой бы прецедент ни был создан в ближайшие месяцы, он определит направление миссионерской деятельности в будущем. Если мы в самом деле решим, что Евангелия неприменимы за пределами Земли, мы должны заявить об этом громко и открыто, сопроводив объяснением причин. С другой стороны, если они применимы, мы должны действовать. И поскорей. Время идет.

«Христианство сегодня». Апрель 2234 года.

Глава 8

Космическая станция Союза. Пятница, 14 марта

Хатч тихо сидела в последнем ряду в конференц-зале, пока Коллингдэйл говорил со своей командой. Их было двадцать пять: ксенологи, социологи, математики и техники. А в первую очередь команда из двенадцати лингвистов, чьей задачей будет интерпретация сырого материала, отправленного командой «Дженкинса», и овладение языком гумпов.

За смотровыми окнами виднелся «Калиф Аль-Джахани», один из старейших кораблей Академии, и Хатч с опаской вспомнила о предостережении инженера. «Скорее всего обойдется, но никаких гарантий». Коллингдэйла это не обрадовало. Однако он принял реальное положение вещей, и эту информацию передали добровольцам. Ни один не отказался от участия.

Дэвид говорил им, что планирует открыть новый мир и рад, что они с ним.

— Я попросила «Дженкинс» сделать как можно больше записей, — утром сказала Хатч Коллингдэйлу. — Они собираются разместить камеры и микрофоны везде, где можно. Я посоветовала им не думать о Протоколе и особенно не волноваться, если только туземцы не проявят враждебность. В этом случае они просто затаятся до тех пор, пока вы туда не доберетесь.

— Если они проявят враждебность, — заметил Коллингдэйл, — вряд ли мы сможем много сделать для них.

В связи с этим вновь встал вопрос оборудования. С каким количеством камер работать группе «Дженкинса»? Их не могло быть много. Они продолжали текущее наблюдение и при обычных обстоятельствах использовали мало записывающих устройств. Им придется что-то соорудить своими руками. В любом случае, камер у них слишком мало.

Хатч распорядилась отправить на «Дженкинс» посылку с несколькими светоотклонителями, включая главную установку, которая могла бы скрыть посадочный модуль. Однако эту посылку доставят через несколько недель. Таким образом, в оставшееся время выполнение задачи зависело от находчивости Джека Марковера. Хатч знала его: в данной ситуации лучшего человека было не найти.

Коллингдэйл, конечно, уже поговорил с каждым членом команды отдельно. Но впервые они собрались вместе. Хатч понравилось, что он отказался от использования термина «гумпы».

Это снова заставило ее вернуться к вопросу о правильном названии. Если бы Лукаут был виден с Земли, он находился бы в созвездии Дракона. Но «драконцы» категорически не подходило. Еще неподалеку была туманность Гантелей, но это тоже ничего не давало. В конце концов, понимая, что не может контролировать это, и слыша в СМИ бесконечные разговоры о гумпах, Хатч отложила этот вопрос. Было уже поздно.

Коллингдэйл закончил вступительную речь, содержавшую в основном ознакомление с ситуацией и «добро пожаловать на борт». Он предложил экспедиции готовиться к отлету, но попросил лингвистов ненадолго задержаться. По мнению Хатч, они были сердцем операции. И ей приятно было видеть их энтузиазм.

Руководителем группы была Джуди Стернберг из Израиля, специалист по взаимосвязям языка и культуры, прирожденный лидер. Дэвид представил ее, и она произнесла именно те слова, которые требовались. Она гордится тем, что будет работать с ними. Это возможность сделать огромный вклад. Она уверена, они отлично справятся.

Джуди была одного роста с Хатч, но с величественной осанкой.

— Леди и джентльмены, — сказала Стернберг в заключение, — мы отправляемся спасать гумпов. Но прежде мы сами должны стать гумпами.

Вот и пытайся избавиться от этого слова. Как бы Хатч хотела, чтобы Джек Марковер во время первых передач использовал другое слово.

Коллингдэйл поблагодарил Джуди и пожал ей руку.

— По дороге к Лукауту, — обратился он к лингвистам, — мы собираемся проникнуть в их язык. Овладеть им. А когда доберемся, предупредим местное население о приближающейся опасности. Мы поможем им укрыться в горах. — Тут он позволил себе улыбнуться. — Поможем. Если потребуется, будем с ними. Сделаем все необходимое, чтобы спасти их задницы.

Один из слушателей поднял руку. Хатч вспомнила его по анкете: Валентино Скарпелло из Венеции.

— Как мы сделаем это? — спросил он. — С чего вы взяли, что они нам поверят?

У Валентино была ослепительная улыбка и внешность популярного актера. У половины женщин в группе уже текли слюнки.

— К тому времени, как мы появимся, — ответил Коллингдэйл, — облако уже повиснет над их головами. Не думаю, что будет трудно кого-либо убедить.

Раздались аплодисменты. Кто-то повесил на стену изображение гумпа, с его глазами-блюдцами и широкой глуповатой улыбкой. Они стали любимцами, и люди в Академии, а возможно, и во всем мире, привязались к ним.

— Может статься, — добавил Дэйв, — нам не придется рядиться в маскарадные костюмы. Хатч, которая здесь присутствует — Присцилла, не привстанете? — делает все возможное, чтобы помочь нам обойти Протокол. Не исключено, что мы сможем выйти к аборигенам, поздороваться и прямо предложить им убраться из города. Но в любом случае мы не станем стоять и смотреть, как они умирают.

Опять аплодисменты.

— Спасибо. — Он излучал уверенность.

Когда лингвисты поднимались по трапу на «Аль-Джахани», Хатч отвела Коллингдэйла и Джуди в сторонку.

— Ценю ваше мужество, — сказала она, — но никто не должен остаться там, когда придет Омега. — Она посмотрела им в глаза. — Никого нельзя потерять. Вы поняли, ребята?

— Я выражался образно. Мы позаботимся о них. — Коллингдэйл посмотрел на Джуди, ожидая поддержки, а Джуди посмотрела на Хатч.

— Не волнуйтесь, — заверила она, — мы не допустим ничего подобного.

Затем все обменялись рукопожатиями. До свиданья. Удачи. Увидимся через пару лет. Общие крепкие объятия.

Хатч думала об «Искателях приключений», и о Церкви Откровения, и об «Айленд Спешалтиз». Вчера явились еще четверо: продавец одежды, который хотел привезти несколько аборигенов, чтобы использовать их в качестве моделей для показа новой коллекции в стиле «гумп» («…мы же спасем им жизнь, не забывайте…»), которая, между прочим, весьма отличалась от оригинала; представитель медиагиганта с требованием предоставить им возможность снять катастрофу; фирма, желавшая разработать игру под названием «Омега», и исполнительный продюсер из «Кармен и Хайсмит», надумавший отправить съемочную группу на натурные съемки для новой постановки, которая уже была в производстве. В это были вовлечены большие люди.

Пока Джуди всходила на борт, Коллингдэйл медлил. Затем посмотрел Хатч в глаза.

— Ты хотела бы отправиться с нами?

— Нет, — сказала она. — Я уже слишком стара для этого.


В ожидании вылета Хатч связалась с операторами и получила последний отчет с «Дженкинса». Разумеется, недельной давности — именно столько времени необходимо для гиперсветовой передачи данных с Лукаута. Вот и еще одна ошибка — позволить распространиться названию «Лукаут». Оно вошло в арсенал ночных юмористических шоу и стало дурной приметой. Теперь Хатч понимала, что стоит заняться этим немедленно. Дать звезде имя, что-то вроде «Чейла», и тогда можно было бы назвать планету «Чейла-3». А обитатели стали бы чейланцами. Вполне достойно. Но было поздно. Да, Хатч сплоховала, но почему энергичные ребята из отдела по связям с общественностью Академии сразу не спохватились?

С «Дженкинса» не пришло ничего нового. Там все еще обсуждали лучший способ спуститься и обследовать местность. Хатч не завидовала Джеку, перед которым стояла необходимость принять ряд жестких решений. Оператор прижал к ушам наушники и знаком попросил ее подождать. Он выслушал сообщение, кивнул и поднял глаза.

— Вас вызывает комиссар, мэм.

Это был сюрприз.

— Я отвечу из конференц-зала, — сказала Хатч.

Асквит сидел на палубе яхты, капитанская фуражка была надвинута на глаза.

— Просто хотел проверить, как идут дела.

— Отлично. Я так понимаю, вы не в Женеве.

Он улыбнулся как ни в чем не бывало.

— «Аль-Джахани» вылетает по расписанию?

— Да, сэр. Они собрались и готовы к отлету. — Хатч помолчала. — А что?

— Почему я спрашиваю об «Аль-Джахани»?

— Почему вы заставили меня пройти через все это?

— Я подумал, что будет неплохо, если вы поймете, для чего существует Протокол.

Она села.

— Вы добились своего.

— Хорошо. Хатч, речь не только о гумпах. Мы говорим о прецеденте. Если допустить нарушение Протокола на Лукауте, то кого бы мы ни нашли потом, мы будем их крестить, продавать им тележки с мотором, вывозить существ, чтобы показывать их в цирках. Понимаете?

— Вы действительно считаете, что так и будет?

— Трудно представить противоположное. Я знаю, вы дали им от ворот поворот.

— Всем, кроме СМИ. Они получили ограниченный доступ. Но без права высадки на планете. Откуда вы знаете?

— До меня уже дошли слухи об официальных протестах. Отлично. Я горжусь вами.

Она всегда считала Асквита человеком, который стремится избежать конфликта любой ценой.

— Какие у них шансы, Майкл? У протестующих?

— Нулевые или ничтожные. Если только вы не выйдете из игры.


Хатч опоздала на рейс до Рейгана и, вместо того чтобы ждать три часа, отправилась в Атланту, а затем на глайдтрейне до федерального округа Колумбия. За южной окраиной Ричмонда она попала в снежную бурю, первую в этих местах за десять, а то и больше лет. По мере продвижения на север буря постепенно усиливалась.

Поздним вечером она наконец добралась домой и приземлилась на посадочную площадку среди метели. Тор ждал на крыльце.

Хатч выбралась из такси и побежала сквозь летящий снег. Качнулась открывающаяся дверь, и муж протянул ей горячий шоколад.

— Ну, — сказал он, — мы всех благополучно отправили в страну гумпов?

— Надеюсь, что так. Как Морин?

— Спит. Скучала по мамочке. Кажется, ей не нравится, как я читаю «Джорджа».

Речь шла о «Джордже Манки, говорливом шимпанзе».

Горячий шоколад был вкусным. В доме ярко горел огонь. Хатч поставила чашку и стряхнула с куртки снег.

— Об этом говорят по всем каналам, — заметил Тор. — Дикторы слабо верят в ваши возможности.

— Вероятно, они правы. — Хатч наконец собралась присесть, и тут домашний ИИ (названный в честь шимпанзе, или, может быть, наоборот) запищал: входящий вызов.

— Кто это, Джордж? — спросил Тор.

— Дежурный офицер Академии. Для Хатч.

— Странно. Не могу представить, что стряслось.

Если честно, могла: первой мыслью было, что с «Аль-Джахани» уже начались проблемы.

На экране появилось лицо Джина Килгора.

— Хатч?

— Да. Что у вас, Джин?

— Хотел сообщить, что Гарольд в больнице. Кажется, что-то серьезное.

Хатч понадобилась минута, чтобы понять.

— Что случилось? — спросила она. — Как он?

— Сердечный приступ. Его отвезли в Джорджтаун. Это случилось сегодня днем.

— Вам известно что-нибудь о его состоянии?

— Нет, мэм. Только то, что я сообщил.

— Ладно.

— Он ушел домой рано. Сказал, что неважно себя чувствует.

— Спасибо, Джин. — Она направилась к гардеробу за другой курткой.

— Дженни Килборн заявила, что он несколько лет принимал кардиопрепараты.

— Да, — отозвалась Хатч, — я знаю.

— Но они не думали, что все так серьезно. Если у него и были проблемы, он никому об этом не говорил. Дженни пообщалась с кем-то из больницы. Или из полиции. Я точно не знаю, с кем. Они сказали, его соседка не могла открыть свою парадную дверь из-за снега. Он помог ей откопать вход.

Потрясающе. С больным-то сердцем.

— Спасибо, Джин. — Нужно переобуться. — Джордж, закажи мне такси. И соедини с тетей Гарольда, той, что живет в Уитоне.


Она не смогла дозвониться до тети, которую видела однажды много лет назад. Насколько знала Хатч, эта тетя была единственной родственницей Гарольда в их районе. Но диспетчер сообщил ей, что абонент недоступен. По всей видимости, тетка была из тех, кто не носил комм. Что ж, Хатч могла это понять. Если она когда-нибудь отделается от Академии, она свой комм точно выбросит.

Все попытки получить информацию из Джорджтауна также ни к чему не привели.

— Он у нас, — ответили ей в больнице, — кроме этого, нам нечего вам сообщить на данный момент.

Через двадцать минут, после того как покинула Вудбридж, Хатч приземлилась на крыше Джорджтаунского медицинского центра. Она оставила машину, тотчас потеряла равновесие на заснеженном пандусе и поспешила вниз, в приемное отделение скорой помощи.

Тетя была там, стояла в окружении взволнованных людей. Милдред. Глаза у нее были красные.

Хатч представилась. Милдред слабо улыбнулась, сдерживая слезы. Еще тут были кузина, соседка, священник и Чарли Уилсон, сотрудник лаборатории.

— Как он? — спросила Хатч.

Чарли серьезно посмотрел на нее и покачал головой.

СВОДКА НОВОСТЕЙ

РЕКОРДНЫЕ МОРОЗЫ НА СРЕДНЕМ ЗАПАДЕ

В Сент-Луисе температура упала ниже пятидесяти градусов

МИРОВОЙ СОВЕТ ОТПРАВЛЯЕТ МИРОТВОРЦЕВ НА СРЕДНИЙ ВОСТОК

Мятежники Инири разбомбили поезд

ПРИЛИВНАЯ ВОЛНА УНЕСЛА СОТНИ ЖИЗНЕЙ В БАНГЛАДЕШ

Волна вызвана землетрясением в океане

СИНГХ ОДЕРЖАЛ ПОБЕДУ НАД ХАРРИГАНОМ НА ЧЕМПИОНАТЕ ПО ШАХМАТАМ СРЕДИ ЛЮДЕЙ

Первый матч на звание чемпиона мира

ДОКТОР АЛЬВА ПОЛУЧАЕТ МЕДАЛЬ В ПЕРУ

В знак признания ее заслуг при эпидемии вируса «болус»

В ХЭМПШИРСКОМ БАРЕ ЖЕНЩИНА УБИЛА ЧЕТВЕРЫХ

Она заявила, что их душами завладел дьявол

В ТРЕТЬЕМ КВАРТАЛЕ СПАД ПРОДОЛЖАЕТСЯ

Безработица растет уже седьмой месяц

ШЕСТЕРО УБИТЫХ НА КОНЦЕРТЕ В БЕЛГРАДЕ

Паническое бегство из зрительного зала под звуки Бетховена

ДИЛИ ПРИЗНАН ВИНОВНЫМ

Миллиардер признан виновным по всем пунктам, жертвы митингуют перед зданием суда.

Гражданский процесс о восстановлении репутации лиц, ожидающих судебных решений

САНАСИ ДОЛЖЕН ПРЕДСТАТЬ ПЕРЕД КОНГРЕССОМ

Он отказался воспользоваться пятой поправкой

ИНОПЛАНЕТЯНЕ В СОЗВЕЗДИИ ДРАКОНА

Примитивной цивилизации угрожает облако.

Аборигены напоминают гумпов

Часть II Гумпы

Глава 9

Арлингтон. Суббота, 15 марта

Гарольд так и не пришел в сознание. О его смерти было объявлено в 4:32 утра.

Когда об этом сообщили, Хатч еще была в больнице, пыталась по возможности поддержать Милдред и кузину. Она предупредила дежурного офицера Академии и выслушала врача, который выразил свои соболезнования и сказал, что они были не в силах что-либо сделать.

Гарольду было сто шесть. Милдред рассказала, что несколько лет назад доктора предлагали ему искусственное сердце, но он отказался. Она недоумевала почему. Гарольд всегда поступал рационально. И у него было все, ради чего стоило жить: казалось, он доволен работой, его уважали во всем мире.

— Он был одинок. — Слезы текли из глаз Милдред. Она выглядела относительно молодо, но ведь она приходилась Гарольду тетей, так что ей тоже перевалило за сотню.

Хатч вышла из больницы под все еще темное и холодное небо, задаваясь вопросом, почему не предугадала этого, почему не вмешалась вовремя? Она никогда не приглашала его в гости. Ни разу. Только бесконечные совместные обеды, во время которых она плакалась ему в жилетку, когда у нее были неприятности на работе. А Гарольд всегда говорил ей: «Успокойся, все обойдется. Это пройдет». Его любимая присказка. Все проходит.

Родители Тора жили в Англии, отец Хатч давно умер. Гарольд мог бы стать отличным дедушкой для Морин, если бы только Хатч знала. Если бы хоть раз задумалась.

Она стояла на посадочной площадке, глядя на последние хлопья, летящие над крышей. «Видимо, унесло ветром», — решила она, думая о прекратившемся снегопаде. Вокруг громоздились сугробы.

Гарольда нет. Трудно поверить.

Ее комм запищал. Тор.

— Что случилось?

— Его больше нет.

— Жалко.

— С полчаса назад.

— Ты как?

— Уже еду домой.

— Хорошо. Я разогрею что-нибудь на завтрак.

— Нет. Ничего не нужно, спасибо. Не хочется есть.

Приземлилось такси, из него вышла какая-то женщина, и комм Хатч запищал, сообщая ей, что это ее машина. Хатч забралась в салон, на ней застегнулись ремни безопасности. И в ее голове возникла мысль, которую она гнала от себя уже два часа. Гарольд, что же такое Омеги?

На дальнем краю крыши, на площадке для транспортных средств экстренной помощи, приземлилась скорая помощь. Хатч назвала такси свой адрес и откинулась в кресле.

Машина поднялась, повернула на юг и, набирая скорость, устремилась в сторону Потомака.


Обычно по субботам Хатч полдня работала, особенно если происходило что-то важное, то есть почти всегда. Она провела на месте меньше часа, когда пришел отчет. «Гальярдо» осматривал облако недалеко от альфы Кассиопеи и нашел очередного ежа. Обстоятельства были те же: еж держался вне облака, шел тем же курсом, с той же скоростью. Шесть с половиной километров в диаметре. Предварительное сканирование показало, что это типовой объект. Единственным отличием было расстояние до облака, всего пятнадцать тысяч километров.

Точки обнаружения ежей разделяли сотни световых лет.

Она не успела толком осмыслить информацию, когда дежурный офицер сообщил об очередной находке. У ближайшего облака тоже был еж, вновь — объект, идентичный по всем параметрам, кроме расстояния до Омеги, на этот раз составлявшего сорок две тысячи километров. Даже шипы располагались по той же схеме. Как будто все объекты отлили в одной форме. У них были незначительные повреждения, вероятно, вызванные столкновениями.

Выглядели они безобидно.

Хатч несколько минут просидела, изучая изображения, и спустилась в лабораторию. Кабинет Гарольда был пуст, но она нашла Чарли Уилсона и нескольких техников. По опыту Хатч знала: начальников мало кто любит, и что бы ни говорили сотрудники, уход босса неизбежно сопровождает вздох облегчения. Даже если начальник уходит в мир иной. Однако Гарольда любили все. И в лаборатории царила искренняя печаль.

— Знаешь, почему он был так нужен нам? — сказал ей Чарли, когда Хатч присела выпить с ним стакан ананасового сока. — Он как никто другой умел выбить необходимое оборудование. Он мог сказать «нет». Мог поддерживать порядок. Кто теперь откажется выделить время на установках Стеттбергу? Или Могамбо?

— Ты, Чарли. А я тебя прикрою. — Уилсон с сомнением посмотрел на нее, но Хатч улыбнулась. — Ты справишься. Просто не показывай и тени сомнения. Скажи «нет», и все. Дай им понять, что их позовут, если у нас появится свободное время. Затем вежливо поблагодари и закончи разговор.

Он отпил большой глоток сока и промолчал.

— Чарли. — Хатч сменила тон, давая понять, что тема закрыта. — Я хочу поговорить с тобой об Омегах.

— Хорошо.

— На прошлой неделе, кажется, в среду, Гарольд намекнул, что знает, чем они являются.

Чарли удивленно наклонил голову. Его реакция расстроила Хатч. Она надеялась, что Гарольд поделился с Уилсоном.

— Он ничего тебе не говорил?

— Нет, Хатч. Если у него и были какие-то соображения, он держал их при себе.

— Уверен?

— Конечно. Думаешь, я бы забыл что-то подобное?

Сквозь стеклянную перегородку был виден кабинет Гарольда. Письменный стол, заваленный бумагами, дисками, журналами, книгами и разными мелкими электронными приспособлениями. Ждущими, что кто-нибудь соберет их, упакует в коробку и отправит домой.

— Я не знаю, о чем он мог думать, Хатч. Но сообщу тебе одну вещь, которой ты, наверное, не знаешь.

— Что же это, Чарли?

— Мы сопоставили тьюки с Омегами. С волнами. Или по крайней мере с теми местами, где должны находиться волны. Если они имеют постоянную скорость.

— Он говорил мне об этом. Итак, между ними есть связь.

— Очевидно.

И два облака сопровождают ежи. Были ли ежи у всех Омег?

— Чарли, — сказала Хатч, — эти объекты, которые, насколько нам известно, летят рядом с Омегами: кажется, это мины-ловушки. Бомбы. Может ли быть то, что вы наблюдали, взрывом ежа?

— Нет. — Он покачал головой.

— Почему ты так уверен?

— Ты видела снимки с «Хеффернана»?

Хатч не видела. Она читала отчет.

— Взрыв, который уничтожил «Квагмор» — так, кажется? я постоянно слышу два разных названия этого корабля, — ничтожен по сравнению с тем, что мы видим, когда загорается тьюк. Это различие того же порядка, что между фейерверком и ядерным взрывом.

— Ладно, — проговорила Хатч, — я просто спросила.


Они отправились в кабинет Гарольда и просмотрели груду документов. Но не нашли ничего существенного.

— Чарли, я хочу, чтобы ты выяснил, над чем он работал. Что-нибудь новое об облаках. Или о тьюках, — попросила Хатч.

— Ладно.

— Сообщи, как только что-то обнаружишь.

— Вообще-то, — сказал Уилсон, — мы уже приступили к поискам.

Чарли был высоким и гибким, с рыжеватыми волосами и светлыми голубыми глазами. В отличие от многих ученых, которые работали в Академии, Чарли поддерживал хорошую физическую форму. По выходным он играл в баскетбол со своими детьми, ежедневно по часу плавал в бассейне Академии и время от времени играл в теннис. Ему лишь недоставало гениальности его босса — как и всем прочим.

— Хорошо. Продолжайте. Дайте знать, если что-нибудь найдете. — Хатч собралась уходить, но внезапно остановилась. — Что там с системой Новых, Чарли? Есть что-нибудь?

— Ты о том, как выстраиваются ли они в систему? — Уилсон покачал головой. — Возможно, если бы мы засекли их больше, у нас возникли бы идеи. Но мне кажется, то, что существует система, — иллюзия.

— Неужели. Почему?

— У них есть тенденция собираться в кучу на относительно ограниченном пространстве. При таком раскладе всегда можно выбрать ракурс и получить систему.

— О.

— А наблюдаемые объекты скорее всего сосредоточены в этих двух зонах не потому, что возникают только там, а просто потому, что у нас запущено мало работающих модулей. Дайте время, и, вероятно, мы обнаружим другие. И тогда, я думаю, система исчезнет.

Из библиотечного архива

Гарольд Тьюксберри

…Его достижения за восемьдесят лет профессиональной деятельности в достаточной мере описаны. Он один из тех редких счастливчиков, чьи труды будут жить и после их смерти. Но об этом также много сказано. Что было важно в нем для меня — это его глубочайшая порядочность и чувство юмора. В отличие от многих великих людей нашего мира он всегда мог найти время для беседы с журналистом, чтобы помочь другу. Поэтому нисколько не удивительно, что он умер, помогая соседке.

Все, кто знал его, переживают эту утрату. Сегодня утром мы все стали беднее.

Каролин Магрудер, «Всеобщие новости». 16 марта 2234 года, воскресенье.

Глава 10

Космическая станция Союза, 16 марта, воскресенье

Второй раз на «Колесе» за этот уикенд.

Хатч стояла с Джули Карсон, капитаном корабля, и смотрела, как люди из «Рил Фабрикс» грузят на «Хоксбилл» воздушного змея. А также восемь огромных цилиндров, каждый с диаметром основания более тридцати метров, а длиной, наверное, в полтора раза больше, упакованные в чехол. В декларации они были заявлены как дымовые трубы. На самом деле это были дождевые установки. В грузовых отсеках стояли четыре посадочных модуля и старинный вертолет с эмблемой Канадских вооруженных сил на корпусе. Был там и грузовой транспорт AV3; шаттл, приспособленный для установки на нем большого полнообзорного проектора из тех, что используются в «Побережье» и других крупных парках отдыха; полдюжины насосов; шланги общей длиной в несколько километров. Второй проектор уже был установлен в нижней части корабля.

«Хоксбилл» не принадлежал Академии. Этот большой грузовой корабль был взят взаймы у крупной транспортной компании, которая предоставила его для данного проекта на том условии, что получит всевозможную рекламную поддержку. Плюс некоторые преимущества в дальнейших контрактах с Академией. Плюс налоговые льготы.

Как все корабли такого класса, он не был приспособлен для перевозки людей, и их количество ограничивалось пилотом и еще двумя пассажирами. В крайнем случае, тремя.

Рабочие из «Рил» в заднем грузовом отсеке проводили окончательную проверку воздушного змея перед тем, как закрыть двери. Тележка с багажом появилась на трапе и со щелчком въехала в главный воздушный шлюз.

— Дэйв Коллингдэйл будет руководить операцией, — объясняла Хатч. — Ты отвечаешь за все, что связано с «Хоксбиллом». На «Дженкинсе» будет Келли. Знаешь ее? Да? Отлично. Она подменит тебя, чтобы ты помогла Мардж поставить дождевые установки.

— Это значит, — проговорила Джули, — что она на «Хоксбилле» выйдет играть в догонялки с Омегой?

— Да.

— Ладно. Как скажете, ребята.

Джули, пилоту Академии, было примерно столько же лет, сколько Хатч, когда она вывела свой первый сверхсветовик за пределы Солнечной системы. Джули получила лицензию год назад, но уже заслужила доброе имя как компетентный специалист.

Хатч испытывала к Джули особое родственное чувство. Та была дочерью Фрэнка Карсона, который вместе с Хатч уворачивался от молний во время их первой встречи на Дельте.

Высокая, как отец, с такой же военной стрижкой, карими глазами — и рыжая, в мать, Джули унаследовала от нее еще и уверенность в том, что нет таких обстоятельств, с которыми она не могла бы справиться. Это была одна из причин, по которым Хатч доверила ей это задание. Джули предстояло много времени провести вдали от Земли, общаясь с ограниченным кругом людей, но это был шанс продвинуться по карьерной лестнице и показать, на что она способна. Другой причиной было ее умение управлять транспортом AV3.

На трапе появился один из пассажиров. Эвери Уитлок был представителем длинной череды натурфилософов, получивших известность в девятнадцатом веке благодаря Дарвину и Томасу Гёксли, а затем Лорену Айзли, Стивену Джей Гулду и Эстер Голд. У него были седые волосы, длинный нос и застенчивая улыбка. Чернокожий, он вырос в благоприятных условиях аристократической семьи, ходил в правильную школу, общался с правильными людьми. У него был талант популяризатора, ярко отличавший его работы и сделавший Уитлока самым читаемым научным автором своего времени. Хатч знала, что в конце концов он напишет историю попытки спасения гумпов. Не важно, удачной она окажется или нет. Уитлок любит человечество и будет утверждать, что человечество и Академию стоит уважать просто за предпринятые усилие.

Он посмотрел на корабль, и Хатч заметила, что рот у него приоткрылся.

— Это бегемот. Там действительно всего два места?

Хатч усмехнулась и пожала ему руку.

— Рада видеть вас, Уит. Вообще-то, если считать капитана, три. — Она представила его Джули и очень удивилась, когда та сказала, что знакома с творчеством Уитлока.

— Особенно мне нравится «Сова и фонарь».

Уитлок просиял, а Хатч в который раз подумала, что самый короткий путь к сердцу писателя — восхищаться его творчеством.

Как оказалось, у Джули был свой взгляд на эволюцию птиц. Хатч пару минут послушала, а затем напомнила, что время идет.

— Конечно, — спохватилась Джули.

— Успеете наговориться в полете, — добавила Хатч.

— Я не представлял, — произнес Уитлок, вновь глядя на корабль, — что он окажется таким большим.

— Он почти целиком состоит из грузовых отсеков, — пояснила Джули. — Жилые помещения — на верхней палубе.

Там виднелся ряд иллюминаторов.

Почти во всех остальных помещениях систем жизнеобеспечения нет.

— Невероятно. А что мы везем?

— Пару дождевых установок и воздушного змея, — ответила Хатч.

Вскоре появилась Мардж Конвей. Эта крупная женщина когда-то танцевала в балете, и Хатч очень хотелось бы увидеть того парня, который крутил ее и ловил в свои объятия. Но главное, она была квалифицированным климатологом. Годы кое-что изменили в ней, с тех пор как Хатч видела ее в последний раз. В волосах появились седые пряди, вокруг глаз — редкие морщины. Но в ее манере двигаться все еще оставалось что-то кошачье.

Джули провела их на борт и показала каюты. Эвери тут, Мардж там. Извините, ребята, немного тесновато, но в принципе удобно.

Хатч удивилась, когда Мардж заявила, что полетит лично. Казалось, она не отдает себе отчета, что экспедиция займет два года.

— Такое дело выпадает раз в жизни, — заявила она, — если повезет. Ни в коем случае не пошлю никого другого.

Ее дети были уже взрослыми, муж постарел, и она говорила, что хочет уехать как можно дальше от него.

Хатч оставалась с ними, пока не настало время уходить. Эта группа, конечно, очень отличалась от коллектива на «Аль-Джахани» — там в путь отправилось целое небольшое сообщество. Характер отношений на том корабле будет совсем иным. Километры будут лететь за километрами, люди подружатся, найдут единомышленников, и у них не возникнет особых проблем.

«Хоксбилл» будет в полете девять месяцев, всего с тремя людьми на борту. Если они совсем устанут друг от друга, Коллингдэйл для возвращения домой может перегруппировать команды. Но большую часть года они проведут вместе в ограниченном пространстве, и им придется как-то ладить друг с другом. Пару дней назад Хатч поговорила с Мардж, для спокойствия, а Уитлока она знала достаточно хорошо, чтобы не тревожился на его счет. С ними все будет в порядке. Но полет долгий, и (она знала) люди будут рады увидеть дневной свет, когда долетят.

Пока пассажиры устраивались, Хатч прошла на мостик вместе с Джули.

— Ты должна передать Келли одну важную вещь. Этот корабль не предназначен для полетов вблизи Омег. Его конструкция этого не позволяет, и он может притянуть молнии. Ты слушаешь меня?

— Да, мэм, я передам.

— Она будет капитаном на время операции. Не важно, кто что ей скажет, она будет держаться на минимальном расстоянии от облака. Я заранее отправлю ей письмо, но, возможно, более убедительно это прозвучит из твоих уст.

— Сомневаюсь, — заявила Джули. — Каково минимальное расстояние?

— Для корабля этого типа стандарт — двести километров.

— Двести километров. Хорошо. Я сообщу ей.

Хатч попросила разрешения сесть в кресло пилота и осведомилась о родителях Джули. Отец ушел в отставку, преподавал в университете штата Мэн и при этом служил консультантом в Фонде Маргарет Туфу. Мать, Линда, была смотрителем Звездного музея, где хранилась третья по величине — после музея Академии и Смитсоновского института — коллекция внеземных артефактов в Северной Америке.

— Передай им от меня привет, — попросила Хатч.

— Передам.

— Надеюсь, ты похожа на них.

— Да, мэм. Похожа.

Отличный ответ. Хатч пожала Джули руку и посмотрела на приборную панель, на навигационный монитор справа от места пилота, на оранжевый индикатор зарядки аккумуляторов, и вновь с благоговением ощутила мощь двигателей. Наконец, сообразив, что Джули ждет ее ухода, чтобы приступить к проверке систем, она попрощалась.

Пожелав успеха Уитлоку и Мардж, Хатч быстрым шагом направилась по трапу обратно на «Колесо».


Когда Хатч приехала домой, ее ждал Грегори Макаллистер. Тор, более искусный повар, чем она, накрывал стол к обеду. Морин развлекала Макаллистера, бегая кругами, а черный котенок на это смотрел.

Макаллистер был большим человеком во всех смыслах этого слова. Он занимал много места. Он был интеллектуальным лидером. Входя в комнату, он неизбежно привлекал всеобщее внимание. Мак был фигурой международного масштаба, редактором и эссеистом. Их знакомство с Хатч началось, когда они вместе застряли на Обреченной.

Он заинтересовался гумпами и позвонил, чтобы спросить, может ли он поговорить с Хатч о том, что Академия собирается делать на Лукауте.

За свиными отбивными Хатч все ему рассказала. Об ограничениях, налагаемых Протоколом, о том, что боится создать неблагоприятный прецедент, о ежах.

После обеда они переместились в гостиную, и Хатч показала несколько изображений гумпов. Это были снимки с дальнего расстояния, полученные с телескопов «Дженкинса» и со спутников. Там были храмы, дорога через перешеек, по которой двигались гумпы; фермы, парки и фонтаны.

— Неплохо, — время от времени замечал Мак, культура гумпов определенно произвела впечатление. Хатч поняла, что он так поражен, поскольку не ожидал многого. Не подготовился.

— Я думал, у них первобытное общество, — сказал он.

— Почему?

На экране застыло изображение трех гумпов: мама, папа и ребенок, как будто Джек попросил их позировать. За ними было дерево, не похожее ни на одно земное растение, и всю картину пронизывал солнечный свет.

Мак скорчил гримасу, подразумевавшую, что ответ очевиден.

— Потому что… — Он посмотрел на одну из висящих на стене картин Тора, изображавшую сверхсветовик, мчащийся сквозь лунный свет, смешался и замолчал. — Ну… у них дурацкий вид. И общество пятого века. — Он бросил взгляд на Морин, рассаживающую кукол в игрушечном домик. — Она такая же красавица, как ее мать, Хатч.

— Спасибо.

— Полагаю, ключевой вопрос: стоят ли гумпы всей той суеты, какую вокруг них развели?

— Достойны, — ответил Тор. — Они разумные существа.

Макаллистер улыбнулся.

— О, неужели настолько нас опередили?

Грегори Макаллистер был не самым известным журналистом своего времени, но, несомненно, его боялись больше всех. Язвительный, острый на язык, не берущий пленных, он любил считать себя поборником здравого смысла и ярым противником фарса и лицемерия в верхах. Накануне вечером во время интервью касательно движения за то, чтобы сделать светоотклонители общедоступными, он заявил, что, пока у людей есть право на самоубийство, он не видит в Конституции ничего, что заставило бы правительство вмешаться. «Представьте только, — сказал он, — невидимые пьяницы. — И добавил: — Первородным грехом была глупость, и мы до сих пор грешим ею».

— Возможно, — заметил Тор, — это еще одна причина дать им шанс.

Хатч принесла холодного пива для Мака и вина для себя и Тора. Мак сделал глоток, состроил довольную мину и спросил Тора, почему он считает этих существ разумными.

Тор закатил глаза.

— Ты видел их архитектуру. И расположение городов. Что еще тебе надо?

Глаза Мака, когда он брался рассуждать о разумном поведении, обычно темнели. Так и теперь.

— Тор, большинству людей нельзя разрешать даже выходить ночью из дома одним. Многие из них живут возле парков, фонтанов, даже у космодромов. Это же называется определять цену по косвенным признакам.

— Ты это не серьезно.

Мак, который прихватил с кухни шоколадное печенье, протянул одно Морин. Та с радостью схватила угощение, и заявила Маку, что не собирается делиться с Бэйб. Так звали котенка, и ему все равно не было дела до печенья.

— Тор, — сказал Мак, — большинство поколений даёт лишь горстку разумных особей, которым пока еще удается сохранять нам жизнь, в то время как все остальные тратят дни на мелкие удовольствия. Уйма людей к шести годам уже запрограммированы и ничего достойного с тех пор так и не узнаю?т.

Тор издал страдальческий возглас. На самом деле он, конечно, уже привык к преувеличениям Мака и меньшего не ожидал.

Но Хатч никак не могла привыкнуть.

— То есть ты предлагаешь, — спросила она, — проводить тест на IQ перед тем, как спасти попавшего в беду?

— Вовсе нет. Мы должны помогать всеми силами, если можем. А гумпы, похоже, достойны спасения. Но мне кажется, ты в безвыходном положении.

Это удивило ее.

— Ты о чем?

— Скорее всего тебе придется нарушить Протокол, чтобы что-то сделать для них. Вот смотри. Ты собираешься отправить гуманитарную помощь. Как ты предполагаешь отдать ее этим созданиям, не объявив о своем присутствии? — На лице Грегори было выражение искренней озабоченности. — Если тебе не удастся помочь им и многие из них или все они погибнут, ты этого себе не простишь. А Академию заклюют.

Тор неохотно кивнул.

— Он прав, Хатч.

Она посмотрела на Мака поверх винного бокала. Затем перевела взгляд на мужа.

— Чего вы от меня хотите? Наплевать на них? Оставить их умирать тысячами и не поднимать тревоги?

На какое-то время все замолчали. Морин странно посмотрела на Хатч — так, будто мамочка плохо себя вела. Котенок Бэйб подошел и попробовал на зуб ее коленку.

— Насколько я понял, — сказал Мак, — никакого способа уничтожить облако действительно нет?

— Мы не придумали ни одного. Постоянно не хватает денег на финансирование серьезных исследований.

Мак засмеялся.

— Но их достаточно на страхование сельскохозяйственного производства. И на налоговые льготы «Дженерал Пауэр» и «Андерсон и Гудбоди». — Он с досадой хмыкнул. — Правда в том, что сложно обосновать выделение денег на предотвращение опасности, которая еще так далеко, Хатч. Или угрожает кому-то другому. Я, в общем, могу понять это нежелание.

Хатч знала об этом. Мак хранил молчание, когда крупные ученые шишки высмеивали сенатора Блэзингейма за то, что он составил билль с требованием предпринять огромнейшие усилия для поиска способа нейтрализовать Омегу. Блэзингейм даже возглавил ежегодный «список бездумного расточительства общественных денег» Хэла Бодли. Мак мог бы помешать этому, если бы включился в борьбу.

— Мы могли бы использовать тебя, — сказала Хатч.

— Через пару миллиардов лет солнце взорвется, уничтожив все живое на Земле. Может, нам стоит что-то предпринять и по этому поводу.

— Постарайся не ерничать, Мак, — попросила она.

— Хорошо. — Он осушил стакан, отправился на кухню и вернулся с добавкой. Момент был неподходящий, и Хатч понимала, что следует помолчать, но, черт побери, позиция Мака была недальновидной. Морин достала игрушку, и они с котенком скрылись в другой комнате.

Мягким фоном звучал Второй концерт Рахманинова. В окне пробежала полоска света: на посадочную площадку, которую они делили с Хоффманами, приземлился флаер.

— Меня поражает, — произнес Мак, снова устраиваясь в кресле, — что это неправда. Или по крайней мере не универсальная истина.

— Что именно, Мак?

— Что культуры гибнут при столкновении с более развитыми цивилизациями.

— Можешь назвать исключения?

— Конечно. Индия.

— Они не погибли, — заметил Тор, — а переняли новую культуру.

— Это не считается. Британцы в то время были империалистами. Это неприменимо к Лукауту. Но мне кажется, что индийская культура неплохо сохранилась. Основы, музыка, семейные традиции, их представление о самих себе ничуть не изменились.

— А как насчет индейцев?

Мак улыбнулся.

— Это миф, Хатч. Они были уничтожены не потому что столкнулись с существенно более сильной культурой. Они были побеждены превосходящей их армией. И, возможно, есть еще одна причина — их собственные обычаи не позволили им объединиться. Присцилла, на твоем месте я бы не валял дурака с этими полумерами.

— Что бы ты сделал, Мак?

— Отправил бы туда миротворцев и вывел всех из городов, когда проклятая штуковина подойдет слишком близко. Спрятал бы их в скалах, или пещерах, или где-нибудь еще, пока все не кончится. Это занимает всего день или около того, так ведь?

— Мак, я не могу сделать это.

— Значит, у тебя нет смелости защищать свои убеждения.

Хатч бросила взгляд на Тора. Тот покачал головой. Ты же знаешь, с Маком лучше не связываться. Успокойся. Не бери в голову.

— Такие вот дела, — продолжал Мак. — Если бы ты призвала войска, то была бы спокойна, зная, что сделала все возможное.

Морин доела печенье, оставив повсюду крошки. Хатч на мгновение запрокинула голову, затем поднялась и взяла Морин за руку:

— Пора идти спать, Мо.

— Рано, мамочка, — захныкала девочка. Она терпеть не могла отправляться в постель, когда у них были гости. Особенно она любила Мака. Что же такого особенного мог найти в нем ребенок, чтобы полюбить его?

— Мы немножко почитаем, — пообещала Хатч. — Пожелай спокойной ночи дяде Маку.

Морин состроила Маку грустную рожицу.

— Спокойной ночи, дядя Мак, — сказала она и, встав на цыпочки, поцеловала его в щеку.

— Спокойной ночи, дорогая, — ответил Мак.


Хатч слышала, как мужчины болтают на первом этаже, пока она читала Морин. Кролик Бенни подружился с Котом Оскаром. Хатч поверила бы в такое, только если бы сама увидела. Но Морин хихикала, а котенок Бэйб сидел с ними и остался, когда Морин заснула и Хатч, выключив свет, ушла вниз.

Мужчины говорили о новом романе Пакстона Карбьюри «Парк Морли». Роман хвалили; Тору он нравился, а Мак считал его дерьмом.

— Очередной адюльтер в пригороде, — изрек он.

И на этом, казалось, тема была исчерпана. Тор попробовал возразить, объяснить, что именно ему понравилось в книге, затем сдался. Мак спросил Хатч, читала ли она роман.

— Нет, — ответила она. — Я в последнее время немного занята.

Раздался сигнал комма. Хатч извинилась и прошла в столовую.

— Кто это, Джордж?

Дежурный офицер Академии, — сказал ИИ.

Эти звонки начинали вставать ей поперек горла. Экран засветился. На самом деле это был Чарли.

— Не хотел беспокоить тебя дома.

— Да, Чарли, что у тебя?

— Ты хотела знать все новости о ежах.

— Что случилось?

— Нашли еще одного.

— Кто?

— «Сантьяго». Подробностей пока нет. Но все идет к тому, что у каждого есть еж. Я имею в виду облака.

— Да, Чарли, думаю, ты прав. Спасибо. Сообщи, если узнаешь что-нибудь еще.

— Я и узнал.

— Да?

— Не похоже, что облака и ежи действительно движутся с одной скоростью.

— О? Вот уж не думала, что возникнут вопросы по этому поводу.

— Вопросов не было. Разница очень незначительна, ее сложно измерить. Даже сейчас мы не вполне уверены. Но похоже, что ежи движутся чуть медленнее.

— Насколько?

— Разница почти незаметна. Поэтому мы сразу не обратили на нее внимания. Я хочу сказать, облако ведь не твердое тело, так что вправду трудно…

— Какова разница, Чарли?

— Они движутся медленнее примерно на четыре или пять метров в час.

— Все ежи?

— Два из них. Мы проводим измерения на остальных.


Хатч не знала, что думать. Новость казалась относительно неважной, пока она не начала рассказывать об этом Тору и Маку. И внезапно ее озарило, а в комнате повеяло холодком.

— Тупица. — Хатч осеклась на середине фразы.

— Ты о ком? — осведомился Тор.

— Да о себе.

— Что ты имеешь в виду, Присцилла? — поинтересовался Мак.

— Вы знаете о тьюках. Мы считаем, что все они загораются там, где есть облака.

— И?..

— Если у каждого облака есть еж и каждый еж движется чуть медленнее, так что облако в итоге догоняет его…

— О, — произнес Мак.

— Ежи относятся именно к таким объектам, на которые нападают облака. Множество прямых углов. Пара сотен прямых углов.

Тор кивал.

— Специально сделанные мишени.

— Я тоже так думаю, — согласилась с ним Хатч. — Должно быть так.

Мак не мог принять эту мысль.

— При таких-то расстояниях. Вы говорите, нужна пара тысяч лет, чтобы облако догнало эту чертову штуковину.

— Но в чем смысл? — спросил Тор. — Я не понимаю.

Хатч включила комм.

— Чарли?

— Да, Хатч?

— Свяжитесь с «Серенити». Скажите Одри, что ежи, возможно, являются детонаторами.

— Детонаторами?

— Точно. Они взрываются. И кое-что вызывают.

— Что, например?

— Например, появление тьюка. Послушай, я завтра с ней свяжусь. А пока пусть начнет планировать экспедицию, которая запустит одну из этих штук в облако. Посмотрим, что произойдет.

— Я скажу ей.

— Объясни, что всю работу должны выполнить роботы. Ни на одной стадии операции не должен участвовать ни один человек. Ладно?

— Да, мэм. Я передам.

Хатч отключилась.

— Когда ты завтра будешь говорить с Одри… — начал Тор.

— Да?

— Скажи, чтобы выбрала облако подальше от кого бы то ни было.

Из библиотечного архива

Магазины наводнены игрушечными гумпами, и мы все больше узнаем об этих невероятно сообразительных толстячках. Дети не могут устоять перед ними. Гумпов можно встретить в играх и книгах. Уже создано общество активистов, озабоченных их благополучием. Однако гумпы стоят перед угрозой уничтожения.

Возможно, придется нарушить Протокол Невмешательства. В самом деле, сложно представить, как иначе мы можем помочь им. Но очень важно определить это нарушение как однократное. Чтобы было ясно, что мы не создаем прецедент, и отгородить гумпов от заинтересованных бизнесменов, религиозных групп, благотворительных организаций, торговых компаний и всех прочих, кто хочет использовать этих созданий для воплощения в жизнь собственных фантазий и амбиций.

Грегори Макаллистер. «Как продвигается джихад?»

«Интервью с заблудившимися на Земле». 17 марта, понедельник.

Глава 11

Борт «Дженкинса». Орбита Лукаута. Вторник, 18 марта

Сделайте все для выполнения задания. Если возникнет необходимость пренебречь Протоколом, мы закроем на это глаза…

…Необходимо, чтобы вы собрали образцы местной пищи и провели их анализ…

…Самое главное — время. Учитывая расстояние между Лукаутом и остальными точками контакта, вам предоставляется свобода действий.


На самом деле Джеку не очень по душе была предоставленная ему свобода действий. Не в таких обстоятельствах. Ситуация была чисто политической. Неважно, что он сделает и как повернется дело, критики ему не избежать. А коль скоро будет выказано неодобрение по поводу того, что Джека назначили ответственным, вся заслуга перейдет к высшему руководству Академии. Он довольно долго работал с ними и знал эту кухню.

Просмотрев сообщение Хатчинс, Уинни разозлилась.

— Как они предлагают нам записывать разговоры аборигенов отсюда? Для начала, где мы раздобудем соответствующее оборудование?

— Мы можем сами собрать чего-нибудь, — пожал плечами Диггер.

Две недели их отчет пересекал межзвездное пространство, и вот они получили ответ. Инструкции оказались для них полным сюрпризом. Им предписывалось попытаться установить контакт с гумпами. Обязательно записать их речь (если, конечно, эти существа разговаривают) и отправить результаты в Академию, где команда лингвистов будет работать над изучением их языка. «Дженкинсу» также вменялось в обязанность заснять беседующих гумпов, чтобы при переводе были учтены и невербальные сигналы. А также собрать любые дополнительные сведения, которые покажутся важными. И все это, по возможности не нарушая Протокол.

По возможности.

Бюрократическая лицемерная болтовня.

Перевод: сделайте работу, не нарушая Протокол. Если вы нарушите его, а дело повернется скверно — вас спросят, почему вы сочли необходимым сделать это.

Марковер знал Хатчинс и всегда считал, что может доверять ей, но он слишком долго вращался в этой среде, чтобы не понимать, что происходит.

Были и хорошие новости: образец воздуха, который они отправили на «Бродсайд», прошел дополнительные исследования, и никаких опасных биоагентов, никаких токсинов в нем не обнаружили. Это не стало сюрпризом: до сих пор опыт показывал, что инфекции одной планеты не действуют на существ с другой. (А также, что находящимся вдали от своей биосистемы очень нелегко найти пригодную пищу.) При необходимости земляне могли короткое время работать без защитных костюмов.

У Джека и Уинни были портативные компьютеры, разумеется, оснащенные микрофонами и проекторами. Их можно было использовать для записи. Келли сказала, что по ее мнению, на корабле найдется еще три устройства.

— Ну и как мы будем делать это? — спросила Уинни.

Джек видел только один способ.

— Я думаю, если ты читала между строк — мы просто спускаемся и говорим: «Привет!» — и смотрим, как они отреагируют.

Диггер перечитал сообщение.

— Я вижу между строк не это.

— А что?

— Здесь буквально говорится, что мы можем игнорировать Протокол. Но Хатч хочет, чтобы мы напрягли извилины и нашли способ лучше.

Джеку нравилось считать себя добродушным старым руководителем. Терпеливым, спокойным, готовым выслушать. И до определенной степени он был прав. Но неправда, что у него не было характера, просто он удачно скрывал свой норов от людей. Однако сообщение Хатч было как раз из разряда того, что выводило его из себя. Ведь она предлагала взаимоисключающие вещи. Если Хатч представляла, каким образом можно выполнить то, о чем она просила, не вступая при этом в контакт с гумпами, почему она ничего не объяснила? Или, если не представляла, почему было не сказать ему в открытую «разбирайся сам»?

— Ты знаешь этот способ? — спросил он.

— Нет, — признался Диггер.

Уинни посмотрела в иллюминатор, вглядываясь в пронизанную солнцем атмосферу, как будто думала найти ответ где-то там.

— Ну, за отсутствием других идей я думаю, мы сделаем вот что: спустимся поздороваться. Посмотрим на их реакцию. И установим несколько жучков, чтобы записывать их разговоры. — Джек крутанулся в кресле и еще раз перечитал сообщение.


— Первое, что необходимо, — заявил Джек, — это создать аватар. Того, кто будет с ними здороваться.

— Отлично, — сказала Уинни. — Ты не думаешь, что лучше выбрать кого-нибудь, кто просто выйдет и помашет им ручкой?

— Слишком опасно. Посмотрим, что они сделают, когда увидят аватар. — Он огляделся. — Нам нужен кто-то, кто выглядит дружелюбно.

Уинни осмотрела всех так, словно это была задача не из легких.

— Кого ты предлагаешь?

— Кого-нибудь из женщин, — ответил Диггер. — Они выглядят более мирно.

Келли внимательно посмотрела на него, сморщив нос, чтобы удержаться от улыбки.

— Думаю, ты подойдешь лучше всех, Дигби.

— Я? Почему?

Но он знал. Объяснения были не нужны. Диггер слегка смахивал на гумпов сложением — слегка полноватый, чуть ниже среднего роста.

— Думаю, получится замечательно, — произнес Джек. — Покажем им аватар. Он помашет рукой и поздоровается, и, если все пойдет нормально, мы выключаем видео, а ты, Диггер, выходишь из леса и продолжаешь разговор. Заводишь дружбу.

— Первый посол Земли, — сказала Уинни.

Диггер втянул живот.

Келли широко ему улыбнулась.

— Я горжусь тобой, Дигби. — Она обошла его, определяя размеры. — Мы дадим ему широкую рубашку. Желтую, я думаю. Зеленые брюки. Симпатичную мягкую шляпу. Сделаем тебя немного похожим на местных.

Это задело его.

— По-твоему, я похож на гумпа?

— Нет. — Келли рассмеялась и обняла его. — Ты изящнее. И у тебя потрясающая улыбка. — Она примолкла и, по-видимому, заметила, что он смущен. Ее тон изменился. — Диггер, ты внушаешь симпатию. — Она взяла его за руку. — Если они кому из нас и ответят, то тебе.

Диггер сдался.

— Ты не одурачишь меня ни на минуту, — проворчал он. — И я не хожу вразвалку.

Келли снова обняла его. И на этот раз не отпускала чуть дольше.

— Мы знаем, Дигби. — Ее глаза говорили, что она не врет. Или, если он и ходил вразвалку, для нее это было неважно. Так или иначе, он понял, что все в порядке.

Новоявленные контактеры раздобыли нужную одежду, как можно более свободную, и Диг облачился в ярко-желтую рубашку, сделанную как будто бы из парусины, мешковатые зеленые штаны и сандалии на три размера больше. «Почти все это, — созналась ему Келли, — сделано из одеял». Сандалии принадлежали предыдущему капитану. Красную женскую шляпу, чье происхождение осталось неизвестным, нашли в кладовке. Она, наверное, путешествовала вместе с кораблем не один год.

Когда Диггер оделся, провели видеосъемку.

— Почему бы совсем не замаскировать меня под гумпа? — предложил он. — Почему остановились на этом?

Он так и ожидал, что кто-нибудь ляпнет, мол, ты и так похож. Но Джек, угадав, о чем он думает, только улыбнулся.

— Потому что тогда, — сказал он, — придется разговаривать на их языке. Аватар должен выглядеть как ты. Не как они.

Исследователи смонтировали видеоряд и из подручных средств собрали проектор: подсоединили начинку одного из устройств виртуальной реальности к блоку питания от лазерного резака. Еще они соорудили три аудиовидеожучка. Сделанные топорно, те оказались крупнее, чем хотелось бы. Но они работали, и этого на данный момент было достаточно.

— Все готово, — сообщила Келли, после того как они все протестировали.

Внизу, на перешейке, было раннее утро, пара часов до рассвета.

— Кто хочет пойти? — спросил Джек.

— Думаю, я пойду, — откликнулся Диггер.

Предполагалось, что Келли будет пилотом.

— Уинни, — сказал Данн, — ты тут присматривай за кораблем.

Та торжественно пожала Диггеру руку, когда он направился к грузовому отсеку. Это означало: «Удачи, Дигби. Я с тобой, малыш».


Грузовой отсек служил и доком для посадочных модулей. Сердце Диггера забилось чаще, когда он спускался. Он говорил себе: «Спокойно, не волнуйся, сейчас мы будем творить историю. Привет, гумпы».

Шаттл, гладкий, каплевидной формы, был не таким мощным, как старые прямоугольные модели, но имел более плавный ход. Контактеры забрались внутрь, и Келли стала готовиться к запуску.

Джек начал сыпать советами. Он был отличным человеком, но немного чересчур заботливым. Если мы решим, что ты можешь показаться, не делай резких движений. Постарайся улыбаться. Невербальные сигналы в разных культурах различны, но ноки и ангелы распознают улыбку, так что это не повредит. Если, конечно, здесь это сработает.

Он продолжал в том же духе, несмотря на все попытки Диггера сменить тему, пока наконец тот не попросил его замолчать.

— Меня от твоих слов дрожь пробирает, — пожаловался он.

— Извини. Слушай, Дигби, все будет нормально.

Диггер сидел, разряженный в пух и прах, и чувствовал себя испуганным дураком. Гумпы выглядели дружелюбно. Но он читал, какими безобидными казались ангелы на Рае, какими ангельскими — пока не разорвали в клочья двух членов Общества контактеров.

— Я в порядке, Джек, — проговорил он. — Просто жаль, что я не знаю языка.

Шаттл летел в безоблачном небе. Земля была темной, несмотря на множество точечных огней. Но это были всего лишь искорки в ночи, похожие на далекие звезды: немного в городах, несколько на дороге и горстка в доках и на стоящих у причала кораблях.

Спрятать посадочный модуль было невозможно: хотя были выключены все огни, спускался аппарат по безоблачному, освещенному луной небу. Келли, сидя впереди в кресле пилота, показала пять пальцев в знак того, что все было хорошо.

— Все путем, — сказала она.

Джек сидел, погруженный в мысли.

— Интересно, — наконец произнес он, — могли бы мы сделать это напрямую с помощью аватаров?

— Что ты имеешь в виду, Джек? — спросил Диггер.

— Сделать аватар гумпа и держаться рядом с ним. Мы бы все оставались в укрытии.

Диггер немного подумал и возразил:

— Тогда, ему пришлось бы разговаривать с ними.

Джек уныло хмыкнул. Аватар не умеет действовать спонтанно. Его можно настроить на произнесение текста, но, поскольку неизвестно, как гумпы отреагируют, невозможно запрограммировать ответ.

— К тому же, — ухмыльнулся Джек, — ты так шикарно выглядишь, что жаль будет не показать тебя.

Ха-ха.

Диггер сидел в своем кресле, раздумывая о том, что это самый храбрый поступок в его жизни. Кроме, пожалуй, того раза в средней школе, когда он, набравшись смелости, пригласил Веронику Китинг на свидание. Вероника отказалась — Спасибо, но я занята ближайшие пару лет, — но ведь он попытался! В другой раз за сараем у него получилось лучше. С другой, разумеется.

Спускаясь, шаттл поднял небольшой ветер. Диггер с удовольствием открыл бы окно, чтобы узнать, как пахнет море и лес. Но, конечно, не мог. Атмосфера была пригодна для дыхания, но перенасыщена кислородом. Он не знал, какое воздействие она способна оказывать за длительное время, но вряд ли полезное.

Джек смотрел на карту, пытаясь выбрать место для посадки.

— Здесь. — Он указал на участок дороги чуть севернее города с храмом у моря.

Храм, скрытый полутьмой, выглядел как греческий. Это делало город похожим на Афины. Диггер улыбнулся своей мысли. Афиняне — зеленые толстячки, ходящие вразвалочку. Из окна он видел только звезды и огни на земле.

— Все нормально? — спросил Джек, пытаясь разрядить напряжение.

— Я в порядке. — Диггер не привык летать с выключенными навигационными огнями. Сложно было объяснить, но это беспокоило его, как будто они подкрадывались к вражеским укреплениям. Келли что-то сделала, чтобы двигатель работал тише, чем обычно, практически беззвучно.

— Приземлимся через две минуты, джентльмены, — сказала она, — активируйте свои защитные костюмы.

Диггер проверил ремни и преобразователь воздуха. Одним из преимуществ почти земной атмосферы было то, что им не требовалось таскать воздушные баллоны. Преобразователь поставлял воздух из окружающей атмосферы. Джек включил поле Фликингера, и Диггер на мгновение увидел его блеск. Затем оно померкло.

Диггер активировал свой костюм, надел куртку, пристегнул преобразователь и немного поразмыслил, не следовало ли захватить какие-нибудь безделушки, чтобы раздать местным.

Внизу огни фонарей летели сквозь темноту, рассыпались и гасли. Вокруг поднимались деревья. Келли немного задержала корабль в воздухе, чтобы убедиться, что почва прочная, а затем посадила его. Земляне были на поляне. На востоке показались первые полоски света.


Диггер впервые оказался на планете, где была настоящая жизнь. Он сжал плечо Келли и пожал руку Джеку. Теперь они имели право вступить в Общество Корбин, членами которого могли стать только те, кто первым высадился на планету с формами жизни, достаточно крупными, чтобы видеть их невооруженным глазом. Общество было названо в честь руководителя организованной Тарбеллом экспедиции, который сорок четыре года назад первым, глядя в иллюминатор на чужую планету, увидел животное. Это была огромная рептилия, самое большое сухопутное создание. Сначала оно изучало посадочный модуль, а потом попыталось его съесть.

Келли также активировала защитный костюм. Ее голос звучал в комме Дигби:

— Почти рассвело. Когда мы доберемся до дороги, будет уже светло.

Компьютер Джека должен был служить проектором. Он засунул его в карман куртки и протянул диск с аватаром Диггеру:

— Держи.

Тот кивнул, расстегнул крепления и направился к воздушному шлюзу.

Келли поднялась из своего кресла и положила в карман второй портативный компьютер.

— Вам не нужно сходить в туалет перед выходом? Мы вернемся не скоро.

Защитные костюмы не имели системы сбора биологических выделений. Можно было прихватить соответствующие устройства, но никому не пришло в голову, что они могут пригодиться в этой поездке. Выйти, поздороваться, посмотреть, как ответят местные. И бегом в шаттл. Очень просто.


Земляне прошли через воздушный шлюз и мгновение постояли у внешнего люка. Деревья шелестели, слышался ровный стрекот насекомых, но, кроме этого, никакого шума. Они включили невидимые фонари. Диггер предпочел бы обычный фонарь, но как знать, кто бродит в лесу?

— Все готовы? — спросил Джек, спускаясь на острую, как зубья пилы, траву. Он встал на колени, охнул и сказал: — Аккуратнее. Она острая.

Поляна напоминала поле кинжалов. Диггер расправил плечи, как делал в многочисленных постановках Джек Хэнкок, встречаясь с опасностью. Он предупредил Келли и отступил, пропуская ее. Затем последовал за ней, прикрывая тыл.

Все взяли с собой пистолеты, на всякий случай. Диггер умел стрелять, но ни разу не применял свое умение на практике. Никогда еще он не попадал на планету с опасной местной фауной.

Опушка леса была темной и тихой. Джек помедлил, отыскивая просвет между деревьями. Людей окружали кустарники, цветы, лианы, шипы, сухие листья и уродливые коряги. Джек выбрал место и вошел в лес. Келли последовала за ним. Диггер смотрел, как она прокладывает себе путь через паутину. Или чью-то ловчую сеть. Диггер вспомнил, как читал где-то, что до сих пор пауков находили только на Земле. Даже надежно окруженный полем Фликингера, он испытал приступ тошноты.

Продвигались медленно. Растительность была густой, а защитные костюмы не спасали от шипов и иголок. Дорогу отделяло от места посадки менее пятисот метров, но час спустя контактеры все еще продирались через густые заросли.

Уинни с корабля дважды вызывала их, спрашивая, почему они идут так долго. Джек, обычно хладнокровный, заявил ей, что в следующий раз она отправится сюда сама и лучше вникнет в ситуацию.

Затем ему стало неловко, что он наворчал на нее, и он извинился. По частному каналу он сказал Диггеру, что понимает, как она волнуется, ведь может случиться все что угодно и никто не представляет, какие существа могут бродить в этом лесу.

Это не улучшило Диггеру настроение.

В просветы в своде верхних ветвей и листьев был виден корабль, яркая звезда, летящая мимо неподвижных созвездий. «Одного этого, — подумал Дигби, — при здешней низкотехнологичной культуре достаточно, чтобы вызвать большое волнение».

Горизонт на востоке постепенно светлел. Позади в кустах что-то шевелилось и послышалась какая-то возня. Но Диггер ни разу ничего не увидел.

— Дорога, — объявил Джек.

Наконец-то. Диггер подошел к нему и заглянул вперед. Вообще-то это была просто тропа. Но тщательно очищенная и достаточно широкая, чтобы могли разъехаться две телеги.

Прямо напротив был невысокий холм.

— Он будет стоять вон там, наверху, — сказал Джек, имея в виду аватар. — На гребне. Думаю, под деревом получится в самый раз.

Дерево больше походило на гриб-переросток. Диггер осмотрел территорию. Налево, к северу, дорога тянулась еще примерно пятьдесят метров, прежде чем пропасть за вершиной холма. Справа, в стороне Афин, виднелся значительный отрезок дороги, равный, пожалуй, длине футбольного поля, а потом она сворачивала в лес.

Земляне пересекли дорогу, взобрались на холм и спрятались в зарослях кустарника с ярко-красными цветами. Диггер протянул диск, и Джек вставил его в портативный компьютер.

— Проверка, Холмс? — спросил он.

— Несомненно, дружище.

В портативном компьютере спереди был встроен проектор. Джек направил его к дереву, которое росло примерно в десяти метрах от них, и нажал кнопку. Появилось изображение Диггера в зеленом и золотом и в большой красной шляпе. Оно парило в полуметре над землей. Джек подрегулировал контрастность, резкость и опустил изображение на землю. Затем он повернулся к Диггеру.

— Отлично, — произнес он. — Думаю, все в порядке.


На холме росли зеленые деревья и бледно-серые плоды вроде больших грибов. Дул ветер, и, когда Диггер закрыл глаза, звуки нисколько не отличались от шелеста любого леса на Земле. Как-то Эвери Уитлок написал, что все леса похожи по своей сути, что существует что-то вроде универсального леса, необходимого условия для возникновения разумной жизни. Где бы ни была найдена разумная жизнь, утверждал Уитлок, она вышла из леса.

Келли достала второй портативный компьютер и заверила Диггера, что все снимет для его внуков. Похоже, она считала, что подобные замечания собьют всех с толку насчет того, что происходило (или не происходило) между ними. Но Джек был чересчур занят мыслями о том, не приближается ли что-нибудь из-за поворота с той или другой стороны, и ему было наплевать на этот производственный роман.

— Движение на дороге, — раздался голос Уинни. Она согласно плану вела наблюдение с помощью телескопов корабля и искусственных спутников. (Звездолет к тому времени очутился за горизонтом, где-то на другой стороне планеты. Пока небо оставалось ясным, «Дженкинс» не терял их из виду.) — Похоже, идут двое. И повозка.

— Спасибо, Уинни.

— И еще за ними, чуть дальше. Трое пеших. И еще одна повозка. Еще две, нет, три повозки. Они едут с юга. Примерно полкилометра от вас.

Где-то за поворотом.

Контактеры ждали, слушая шум ветра, и наконец до них донеслись поскрипывание колес, фырканье, тяжелый топот. И музыка. «Духовые и струнные инструменты, — решил Диггер. — И глухие удары барабана. И веселые голоса, возможно немного высоковатые».

Песне, если это была именно песня, не хватало четких ритмов человеческой музыки.

— Это вам не «Бен и Уорбердз», — заметила Келли.

Да уж. Голоса им не хватало. Но важно было другое: до сих пор Диггер не услышал ничего, что выходило бы за рамки человеческих возможностей.

— Так иногда поют женщины, — прокомментировала Келли.

На дорогу, таща телегу, свернуло и тяжело зашагало в их сторону огромное животное. Это был один из «носорогов» вроде тех, которых астронавты засекли с орбиты: большой, тяжелый, с длинными бивнями и бочкообразным телом. Однако глаза у него были больше, чем у носорога; круглые, как блюдца, они имели то же печальное выражение, какое отличало и физиономии местных жителей. Животное посмотрело в их сторону, и у Диггера появилось смутное впечатление, будто зверь видит их сквозь заросли кустарника.

— Может, он нас унюхал.

— Нет. — Голос Келли стал невыразительным, как если бы она заметила опасность. — Не через защитный костюм.

Джек включил рекордер компьютера.

Повозка была нагружена растениями. Наверное, овощи? Двое гумпов сидели в телеге, распевая во весь голос. Они ужасно фальшивили.

— Меня так и подмывает рискнуть, — проговорил Джек, — просто выйти к ним и поздороваться.

— Не надо, — сказала Келли.

Затем показались трое пешеходов. И три повозки, заполненные пассажирами. Все пели. Они перебирали струны инструментов, похожих на лютни, дули в трубы и стучали по стенкам повозки. Бурно веселились.

— Умеют путешествовать, — заметила Келли.

Всего насчитали одиннадцать гумпов.

— Слишком много, — сказал Джек, — пропустим их.

— Почему? — спросил Диггер. — Они в хорошем настроении. Нам ведь это нужно?

— Если они проявят враждебность, мы не справимся с таким большим количеством. Я хочу, чтобы мы могли отделаться от них, если дело примет плохой оборот.

У некоторых гумпов были груди. Все туземцы выглядели неуклюже. Неужели эволюция обошла стороной эту планету? Диггер не мог понять, как они смогли уберечься от хищников.

Караван прошел, потихоньку взобравшись на гребень холма и исчезнув за ним.


Десять минут спустя землянам повезло. Они услышали звук шагов, приближающийся из-за холма. На вершине появился одинокий пешеход. Он нес посох и небрежно размахивал им, спускаясь вниз.

На нем были ботинки, красные штаны и кожаная рубаха. Желтая шляпа щегольски сдвинута на глаз-блюдце.

— Дамский угодник, — определила Келли.

Небо было чистым.

— Есть на дороге кто-нибудь еще? — поинтересовался Джек у Уинни.

— Рядом с вами нет.

На Диггера произвел впечатление тот факт, что существо путешествовало в одиночку, — это многое говорило о состоянии общества. В средневековой Европе путешествие по дороге без вооруженного сопровождения было верхом глупости.

Диггер ощутил руку Келли на своем плече. Поехали.

Джек подпустил путешественника поближе и включил проектор. Аватар Диггера постепенно появился на гребне холма (как будто пришел с противоположной стороны), остановился на вершине и помахал рукой.

Путник повернул свою большую голову к аватару.

— Привет, друг, — бодро произнес аватар на английском. — Как жизнь?

Гумп остолбенел.

Аватар поднял руку и снова помахал.

Глаза гумпа расширились, стали огромными.

Аватар стал не спеша спускаться по склону.

Гумп зарычал и показал ряд зубов, каких Диггер никогда не видел. Он сделал шаг назад, но при этом уперся спиной в дерево.

— Как твои дела? — спросил аватар. — Какой славный денек. Я просто оказался в этих краях и решил к вам заскочить. Поздороваться.

— Осторожно, — сказала Келли.

Гумп бочком отошел от дерева в том направлении, откуда пришел. Он наклонил голову, и Диггер видел, как он шевелит губами, хотя не слышал ни звука. Если он правильно истолковал эти признаки, гумп был напуган.

— Что происходит? — осведомилась Уинни.

Келли попросила ее подождать минутку.

Гумп замотал головой из стороны в сторону. Он стонал, задыхался, судорожно подергивался. Угрожал аватару своим посохом. Размахивал руками, делая странные жесты, почти знаки.

— Плохо дело, — заметил Джек

— Куда ты направляешься, друг? — Аватар не обращал внимания на произведенный им эффект. — Кстати, меня зовут Диггер. — Он снова помахал самым дружелюбным образом.

Гумп открыл рот и произнес: «Моргании» или что-то в этом роде. Затем он развернулся и бросился туда, откуда пришел, двигаясь гораздо быстрее, чем Диггер мог себе представить. Его качало из стороны в сторону, он падал, но поднимался; не сбавляя скорости, взлетел по склону холма и скрылся за ним.

Когда он убежал, аватар произнес:

— Приятно было поговорить.

Келли не удержалась и хихикнула.

— Ты довольно страшный, вот что я теперь думаю.


Диггер полагал, что следует вернуться в модуль и все осмыслить, но продираться обратно было непросто, а Келли заявила, что он слишком легко сдался. Джек согласился с ней, и победило большинство.

— Проблема в том, — доказывал Джек, — что картинка не может реагировать. Существо напугано, а картинка не может пожать плечами и сказать: «Эй, приятель, все нормально, не беспокойся».

— Да ведь никто не умеет говорить на их языке! — воскликнул Диггер.

— Это не обязательно, — возразил Джек. — Нам нужна всего-навсего разумная реакция. Какой-то знак, который и они, и мы поймем одинаково. Невербальные средства общения.

— Что ты предлагаешь?

— Обойтись без аватара.


Оказалось, что это неважно. Вторая попытка, с Диггером во плоти, пытающимся быть дружелюбным, закончилась точно так же. Земляне пропустили пару одиноких путников, отдав предпочтение группе из четырех гумпов, кативших в повозке, запряженной «носорогом». Этого было достаточно, чтобы те чувствовали себя в безопасности. Но они посмотрели на Диггера, настоящего Диггера, который стоял на безопасном расстоянии на вершине холма, обеспечивая себе быстрое отступление, и с криками убежали по дороге, бросив «носорога» и повозку.

— Да уж, — сказал Дигби, обращаясь к Келли, — я начинаю сомневаться, так ли я обаятелен, как привык считать.

— Не по хорошу мил, а по милу хорош, — отшутилась она и повернулась к Джеку. — Что делать?

— Не знаю.

— Как насчет того, чтобы войти в парадную дверь? Просто пойти в город.

— Я против.

Он попросил Уинни отправить отчет Хатч, сообщив, что первые попытки контакта провалились.

— Думаешь, надо попробовать еще раз?

— Да, — ответил Джек, но Диггер знал этот тон. Марковеру не нравилась эта мысль.

— С успехом завершив первую фазу, — сказала Келли, — следует обратить внимание на установку камер.

Горе-контактеры включили изображение городов и по очереди стали рассматривать их. Во всех городах, что стояли на побережье, было очень много лавочек, где и собиралось население.

— По-моему, надо идти в Афины, — сказал Диггер. — Сколько у нас жучков? Шесть?

— Пять, — уточнила Келли. — Вместе с портативными компьютерами.

Было еще одно задание: Академия запрашивала информацию о питании гумпов. За последние две недели люди видели, как гумпы едят разнообразные фрукты, овощи, мясо и рыбу. (По крайней мере так это выглядело в телескопы.) Некоторые из этих фруктов росли на деревьях поблизости. Красные груши, большие золотистые дыни, маленькие серебристые яблоки выглядели аппетитно. Исследователи взяли все образцы.

Кроме зданий, которые казались простыми хижинами, жилищами для одного или небольшой семьи, были сооружения, явно представляющие собой многоквартирные дома, большие, произвольно расположенные, с флигелями и верхними этажами, достаточно большие, чтобы в них могли жить пятьдесят или более существ. В этих местах было оживленно и людно.

Вдоволь насмотревшись, земляне вернулись в посадочный модуль до наступления темноты.


Ждать пришлось недолго. Двадцатидвухчасовой период вращения обусловливал короткий день. Джек дремал, Келли следила, не идет ли кто, а Диггер смотрел на Келли. Но в лесу царила тишина, и вечер прошел без происшествий. Уинни сообщила, что на дороге еще есть редкое движение, «на случай, если вам захочется попробовать еще раз». Казалось, она говорит серьезно. Диггер ожидал, что дворцовая стража и местная милиция придут осыпать градом стрел ту неизвестную штуку, что наводила ужас на путешественников. Но окрестности оставались тихими, и Уинни не заметила ничего похожего на милицию.

Собрались облака и зарядил дождь. К закату лило как из ведра. Идеальная погода для тех странных созданий, которые собираются организовать слежение.

С наступлением ночи стало абсолютно темно. Как в самом темном чулане. Нигде не ни лучика света. Конечно, проверить, хорошо ли местные жители видят в темноте, не представлялось возможным — но глаза у них были большие.

Однако Джека обладал значительным преимуществом — очками ночного видения. Келли достала их из шкафчика с инструментами, и десять минут спустя шаттл в бесшумном режиме направился под сильным дождем к Афинам.

Этот город средних, по сравнению с остальными здешними городами, размеров был расположен на восточном берегу перешейка. Четыре пирса выдавались в бухту, где на якоре стояли несколько кораблей. Обветшалые склады выстроились вдоль побережья. В одном или двух мерцали огни. Улицы были пустынны.

— Это малоизвестная часть Афин, — пошутил Диггер.

Джек, озаренный светом навигационной панели, улыбнулся.

— Никто не строит склады с дорическими колоннами, — изрек он, словно вечную истину.

Келли посадила челнок возле одного из пирсов. Джек повернулся в кресле и посмотрел на Диггера.

— Слушай, если хочешь, я схожу.

Диггер с радостью отделался бы от этой работы. Но Келли никогда бы этого не одобрила, сочла бы проявлением трусости. Джек был немолод, не мог быстро ходить, и ему пришлось бы туго в случае неприятностей. Для Диггера же это был редкий шанс проявить себя. И он не видел никакой реальной опасности. Гумпы его отчаянно боялись, так чего трусить?

— Ты не того сложения, — коротко ответил он. — И одет неправильно.

Диггер сложил жучки и компьютеры в сумку и направился к воздушному шлюзу.

— Будь осторожен. — Келли, к его удивлению, быстро поцеловала его.

Он выскользнул из люка, огляделся, не заметив вокруг никакого движения, и ступил на пирс.

Море было неспокойно, и ветер попытался свалить Диггера в воду. В защитном костюме ему было комфортно, но он знал, что снаружи холодно.

Он дал знак Келли, и она начала удаляться.

— Удачи, защитник, — сказала она.

Диггер поспешил уйти с пирса и проскользнул в узкую улочку. По обе стороны стояли маленькие деревянные здания, почти сараи. Внутри было шумно: музыка, громкие гортанные звуки и стук, как тот, что он слышал на дороге. Диггер завернул за угол и увидел летнее кафе.

Оно было наполовину пусто, но там ели, пили, танцевали и веселились гумпы. Кафе размещалось в скучном четырехэтажном каменном доме. Прочный высокий деревянный свод защищал дневных посетителей от солнца. Диггер стоял под ним, вглядываясь внутрь, когда два гумпа, которых он не заметил, обогнали его и побрели в кафе, не оборачиваясь.

Диггер подошел ближе, сжавшись под рубашкой и надвинув широкополую шляпу на лицо.

Жучки, собранные из подручных средств, были разного размера и формы. На каждом имелось клейкое крепление.

Кафе было идеальным наблюдательным пунктом, а удобная гладкая поверхность нашлась в крестообразном пересечении деревянных балок, поддерживающих свод. Диггер как бы случайно подошел к этому месту и сумел укрыться от взглядов посетителей, устанавливая там один из портативных компьютеров. Он предпочел бы прикрепить прибор повыше, где тот не так бросался бы в глаза, и никто не мог бы до него дотянуться. Однако и так компьютер был спрятан вполне надежно, и Диггер решил, что какое-то время все будет в порядке.

Он отступил в тень, подальше от шума.

— Джек, — сказал он, — я только что поставил компьютер. Как видимость?

— Отлично. Превосходно. Будем слушать их без проблем.

Перед кафе рядами стояли деревянные лавки, накрытые шкурами. Они мокли под дождем. Где-то ниже по улице, за углом, тоже раздавался шум. Очевидно, еще одно питейное заведение. Диггер попробовал заглянуть в пару лавочек, но те были заперты.

Улицы стали заполняться народом. Порой мимо Диггера, укрываясь от ливня, пробегали гумпы, озадаченные тем, чтобы не намокнуть, и им было не до незнакомцев. Один из прохожих внезапно появился из-за стены и едва не столкнулся с Диггером. Существо что-то пискнуло, посмотрело на него и выпучило глаза. Диггер улыбнулся и сказал: «Привет!» — самым тонким голосом, каким мог.

Существо пронзительно закричало.

Диггер бросился бежать, свернул налево за какой-то сарай, проскочил через болотистый участок земли и оказался на тихой улочке среди каменных и кирпичных домов. Он долго прислушивался, различил позади суматошный шум, но не заметил признаков погони.

— Как ты? — спросила Келли.

При звуке ее голоса Диггер подпрыгнул.

— Только что столкнулся с одним из них.

— Шутишь.

— Я никогда не шучу. Думаю, существо разглядело меня достаточно хорошо, чтобы понять, что я не местный. — Ему не удалось скрыть гордость, звучавшую в его голосе.

— Ты в порядке?

Он увидел переулок и свернул туда.

— Думаю, да.

— Если они проявят излишнее любопытство, просто покажись им в настоящем виде.

— Ха-ха.

Звуки позади него затихали. Улица оставалась пустынной.

— Может, тебе просто поставить жучки и вернуться?

— Успокойся, — сказал он. — Все под контролем.

Что-то приближалось. Животные с огромными челюстями, посимпатичнее «носорогов». Верхом на них ехали двое гумпов, сгибаясь под ветром. Диггер поспешил на противоположную сторону переулка и вышел на улицу, где было еще больше лавочек.

Он увидел валяющиеся вокруг кусочки овощей, мяса или рыбы, поднял их и сложил в сумку для образцов, благодаря поле Фликингера за то, что не пришлось самому прикасаться к ним. Эти отбросы выглядели омерзительно.

Диггер проник на какой-то склад, нашел офис и установил один из жучков Келли. Он прикрепил его к полке между вазами, где тот, казалось, был в относительной безопасности. По правде говоря, ни одно из этих устройств нельзя было спрятать как следует. Позже, когда они получат обещанную посылку с «Бродсайда», им придется работать с устройствами не больше монеты.

Диггер пристроил третий жучок на дереве возле мясной лавки. А четвертый — в парке, направив его на пару скамеек.

Двумя кварталами дальше виднелись здания, возведенные более искусным архитектором, которые, вероятно, имели общественное или религиозное назначение. Или и то, и другое сразу.

На некоторых снаружи были вывески, на них — выполненные вручную рисунки: на одной — изображение корабля, на другой — факела. На каждой была надпись, изящные тонкие символы, напоминавшие арабскую вязь.

Диггер заснял это, затем попробовал открыть дверь. Та подалась, и он вошел в длинный холл с высоким потолком. Нигде ни одного огня. Ни звука.

Пол, похоже, был сделан из мрамора. Стены — из темного мореного дерева, а значит, власти здесь отнюдь не бедствовали. Вдоль коридора располагался ряд широких дверей. Диггер открыл одну и заглянул внутрь.

Возможно, это был амфитеатр. Или аудитория. В центре большого помещения возвышалась платформа, окруженная парой сотен уходящих вверх сидений.

Прекрасно. Диггер выбрал колонну, влез на сиденье и прикрепил последний жучок, оставшийся портативный компьютер, так высоко, как только мог, направив его на платформу.

На шаттле компьютер протестировали, и Джек объявил:

— Удовлетворительно.

Пора было возвращаться.


Дождь наконец перестал. Диггер продвигался в одном квартале от побережья, как вдруг прямо напротив него через улицу резко открылись двери, свет хлынул на мостовую и повалила толпа. Отступать было поздно; он ссутулился, стараясь скрыть свой рост, и продолжал идти. Но его уже увидели. И голоса умолкли.

— Я привлек их внимание, Джек.

— Помощь нужна?

Конечно. Из Джека выйдет замечательный спасатель.

— Нет. Оставайтесь на месте. Думаю, их озадачили мои размеры.

— Ага. Видимо, такое в здешних краях не модно.

Диггер жалел, что у него нет большого воротника, спрятать лицо. Он двигался, глядя на дорогу, но чувствовал на себе взгляды гумпов, пока не прошел мимо них. Его подмывало броситься наутек. Позади себя он ничего не слышал. Ни движения, ни звука. Это было жутко.

Впереди появился гумп, идущий ему навстречу. По той же стороне улицы. Обойти его и остаться незамеченным было невозможно. Глаза гумпа повели себя уже до боли знакомым образом, затем он взвизгнул, повернулся и побежал. Это спровоцировало толпу, которая тоже закричала и кинулась на землянина. Что-то просвистело у Диггера над головой.

Он оказался в невозможной ситуации: казалось, что он преследует убегающего гумпа, чьи вопли были слышны по всему побережью.

Они добежали до конца улицы. Гумп несся в полной панике, Диггер — за ним по пятам. Гумп свернул направо, туда же, куда нужно было Дигби, чтобы попасть на пирс, где назначена встреча. Но создание, вне себя от ужаса, упало и откатилось с его пути.

Диггер оторвался от толпы.

— Джек, — сказал он, — через три минуты на пирсе.


Все пять жучков прошли той ночью полевые испытания, и все работали на запись. Теперь Диггер с удовлетворением смотрел и слушал, как дневные посетители торговались и спорили, ругались и в волнении прижимали ладони к голове. Руководитель за столом работал с подчиненными и иногда докладывал о чем-то начальству. Земляне видели шумную возню маленьких гумпов в парке; те, что постарше, сидели на скамейках и вели оживленные беседы. В аудитории общественного здания проводилось что-то вроде семинара. Диггер с удивлением обнаружил, как легко понять большие фрагменты разговора.

Тем временем от Хатч пришло новое сообщение. Прочитав его, Джек передал текст остальным.

«Помощь идет. К тому времени, как вы получите это сообщение, «Аль-Джахани» уже будет в пути. Операцию возглавляет Дэйв Коллингдэйл, и ему нужна вся информация, какую вы способны получить. В частности, все, что поможет ему освоить язык.

Кроме того, мы отправляем с «Бродсайда» «Камберленд», он доставит вам оборудование и припасы и заберет всех, кто захочет вернуться домой. Но он сможет выйти только через несколько дней. Пройдет примерно семь недель, прежде чем вы увидите его. Я не хотела просить вас об этом, но очень важно, чтобы кто-нибудь оставался на посту и узнавал все возможное. Поэтому мне нужно, чтобы вы торчали там, пока не прилетит помощь. Я знаю, что это идет в разрез с планом экспедиции и причиняет вам определенные неудобства. Но поймите, имеют место особые обстоятельства.

Мне необходимо знать о ваших намерениях. Академия должна присутствовать, пока не подойдет «Аль-Джахани». А это произойдет только в декабре. Если хотите, я могу организовать вспомогательную экспедицию? Джек, я бы предпочла, чтобы вы остались, но я пойму, если вы скажете, что с вас довольно. Дайте мне знать.

«Камберленд» привезет светоотклонители и жучки. Установите столько устройств, сколько можно. Нам очень важно освоить язык.

Вся информация о гумпах должна отправляться с «Бродсайда» прямо на «Аль-Джахани», и я была бы рада, если бы вы отправляли копию и мне.

Спасибо, ребята. Знаю, вас это не осчастливит, но если это что-то значит для вас, я вам благодарна».

После того как на экране появился логотип Академии, наступило долгое молчание. Люди переглянулись, и Келли усмехнулась.

— Чокнутые инопланетяне, приближается облако. Кто-нибудь хочет отправиться домой?

Диггер надеялся услышать не совсем это.


На самом деле один желающий нашелся.

— Мне не хочется провести здесь почти весь следующий год, — заявила Джеку Уинни. — Если бы я могла что-то делать… Но во мне нет необходимости. Я готова отправиться домой.

Диггер тоже был готов улететь. Но Келли не собиралась этого делать, поэтому он и не думал двигаться с места. Диггер показал Келли, что хочет остаться, участвовать в важных событиях и все такое. По правде говоря, ему нужна была только сама женщина, а все прочее отошло на второй план. Но под взглядом Келли ему не оставалось ничего другого, кроме как притворяться самоотверженным героем. Он слишком хорошо ее знал и ясно представлял, что будет с ее уважением к нему, если он не останется исполнить свой долг.

Он мечтал о компромиссе: как бы убедить Джека отправиться на «Бродсайд», а самому остаться с Келли. Не волнуйся о деталях, дружище. Мы позаботимся обо всем. Отправляйся, отдохни.

Из библиотечного архива

— Никогда не разговаривай с незнакомцами, Шалла.

— Почему, Бумер? Некоторые милейшие люди, которых я знаю, незнакомцы.

— Но раз ты их знаешь, они не незнакомцы.

— Ах, вот как…

— Ты понимаешь, что я имею в виду?

— Не совсем, Бумер. То есть ты тоже раньше был незнакомцем. Мне не следовало говорить с тобой?

— Ну, это другое дело.

— Как это?

— Я милый.

— Но как я могу понять это, не разговаривая с тобой?

— Не знаю, Шалла. Но знаю, что так нельзя.

«Шоу гумпов». Детский канал. 19 марта.

Глава 12

Борт «Дженкинса». Орбита Лукаута. Среда, 19 марта

Билл всю ночь анализировал образцы пищи и сообщил Диггеру, что ему, скорее всего, не понравится местная кухня. Результаты переслали на «Бродсайд» и «Аль-Джахани».

Все завтракали в кают-компании, когда вошла Уинни со своим подносом.

— Я только что видела кое-что странное, — сказала она, усаживаясь за стол вместе с остальными. — Там на дороге что-то вроде парада. Рядом с тем местом, где вы были вчера.

— Правда? — Джек скатал хлебец, обмакнул в яичный желток и доел. — Что за парад?

— Ну, не совсем парад. Но, похоже, компания гумпов направляется к тому месту, где вы показались.

— Ты серьезно? — спросил Диггер.

— Они идут с севера. Их около двадцати. Идущий впереди одет в черную мантию.

— Может, они просто идут в Афины, — предположил Диггер.

Джек заинтересовался.

— Первая черная мантия, какую мы видим. Эти ребята любят яркие цвета.

Келли пыталась закончить завтрак, не пав жертвой очередного приступа гумпомании. Но не выдержала:

— Думаете, они пришли посмотреть на то место, где видели нас?

— Возможно. Там чуть выше по дороге стоят несколько повозок. С утра мы не вели наблюдение из-за облаков, но, думаю, эти ребята приехали на них. Некоторые еще остались там. Возле повозок. Похоже, они ждут.

— Билл?.. — сказал Джек.

Включился экран. Действительно, там был гумп в черной мантии. Он подходил к тому месту, где появлялся аватар. «Подходил — не то слово, — подумал Диггер, — приближался с величайшей осторожностью». Толпа шла следом, но заметно отставая.

Гумп нес посох и, когда он дошел почти до того места, где стоял аватар, остановился, оперся на посох и принялся осматривать окрестности. Через минуту он оглянулся, и один из зрителей вышел вперед. Они о чем-то говорили и жестикулировали.

— Похоже, заварил Диггер кашу, — заметил Джек.

Точно. Диггер заварил.

Зону обзора закрыло облако.

— Что думаете? — спросила Келли.

— Похоже на какую-то церемонию.

Уинни поинтересовалась, не узнают ли они кого-нибудь из гумпов.

Диггер сдержал смех.

— Они все одинаковые. Ты можешь отличить одного от другого?

— Я их не видела вблизи. В отличие от тебя. Я думала, ты можешь узнать того парня, с которым вчера общался.

Она сделала ударение на слове «общался», явно намекая на одинокого путника, которого Диггер действительно разглядел в толпе, — он нес копье.

— Не имею ни малейшего понятия, — ответил Диггер.

— Он что-то говорит, — сообщила Келли, имея в виду того, что в мантии.

— Думаю, он поет, — произнес Джек. — Надо было оставить там жучок.

Участники процессии разошлись по обе стороны от черной мантии, встав дугой вокруг него.

— Это песнопения, — заявила Уинни. — Посмотрите на них.

Все гумпы начали синхронно раскачиваться.

— Они ищут меня, — предположил Диггер.

Джек, заинтригованный, подался вперед. Диггер, который должен был бы испытывать не меньшее любопытство, почувствовал только легкое волнение.

— Религиозная церемония, — констатировал Джек.

— Может, нам стоит спуститься к ним, — проговорила Уинни, — объяснить, что все в порядке.

Глаза Келли блестели.

— Будь я проклята. Они думают, что видели бога.

— Сомневаюсь, — хмыкнул Джек.

Тот, что в мантии, раскатал длинные рукава и надвинул на голову капюшон. Ему протянули копье. Он сделал над ним несколько пассов, поднял его и угрожающе замахнулся, целясь в вершину холма. Песнопения закончились.

Около минуты все стояли тихо. Затем главный влез на холм, пока остальные смотрели с нарастающим интересом, как подумал Диггер, и наконец подошел к тому месту, где накануне стоял аватар. Подавший ему копье, тот, что стоял на дороге, что-то крикнул, и гумп в мантии подвинулся на пару шагов вправо. Кажется, гумпы решили, что место выбрано правильно. И главный без промедления ловко взмахнул копьем и вонзил его в землю.

Он сделал еще несколько пассов, свел руки и посмотрел на небо. Все гумпы склонили головы и закрыли глаза. Их губы синхронно шевелились. Один из них взошел на холм и извлек копье. И они удалились.

Вниз по холму и назад по дороге, пока не дошли до ожидающих их повозок. Забрались на них и направились к северу.

— Думаю, мы только что стали свидетелями объявления войны, — сказал Диггер.

Джек все еще был под впечатлением.

— Не согласен. Я считаю, мы наблюдали обряд изгнания нечистой силы.


Следующие несколько дней земляне почти полностью провели в наблюдениях за общением гумпов. Уинни повесила на переборке табличку с надписью: «Тарабарщина какая-то». Каждый из пяти каналов, соответствующих жучкам, был маршрутизирован, но один отключился. Было видно, как его накрыла ладонь гумпа, после чего камера показывала только траву. Наконец устройство выключилось. Вероятно, кто-то стукнул по нему палкой.

Но оставалось еще четыре канала.

Исследователи слушали, и каждый отмечал фонетические эффекты и отдельные фразы, в то время как Билл записывал все подряд и преобразовывал сигналы в сжатые сообщения, которые каждые шесть часов отправлял через «Бродсайд» на «Аль-Джахани». Язык казался достаточно простым.

Некоторые звуки были странными: хрюкающие, гортанные, нагруженные придыханием и дифтонгами. Никто не мог выговорить «ай» так, как это делали гумпы. Дикция отличалась четкостью, но Диггер не слышал ничего такого, что не мог бы воспроизвести человеческий язык. Удалось даже расшифровать пару слов.

«Чалк колланда», похоже, означало приветствие. При встрече два гумпа — неважно, утром или вечером, мужского они пола или женского — обычно говорили: «Чалк колланда».

Привет, друг. Келли взяла в привычку приветствовать этими словами своих пассажиров, и вскоре все они использовали их. «Чалк, Джек».

Диггеру доставляло явное удовольствие повторять звуки, которые он слышал. У него лучше всех получались местные «ай» и хрюкающие звуки. К тому же он открыл в себе нечто новое, доселе неизвестное: у него были способности к языкам. В следующий раз, когда он встретит какого-нибудь гумпа, он не оплошает. Диггер задавался вопросом, не могло ли все пойти по-другому, если бы он тогда поднял руку и как можно приветливее поздоровался надлежащим образом: «Чалк колланда».

Но следующего раза не будет. Светоотклонители уже в пути, так что, когда земляне отправятся устанавливать дополнительные жучки, они будут невидимы.

С этим уже ничего не поделаешь. Однако Диггер знал, что ему захочется подойти к одному из гумпов и не громче ветра поздороваться с ним. Просто прошептать и посмотреть, как тот подскочит.

Он никогда не носил светоотклонитель. Их использование частными лицами были запрещено. Несколько штук попали в чужие руки и стали неоценимым оружием для преступников. Однако существовала Национальная ассоциация светоотклонителей, заявляющая, что у людей есть конституционное право на эти устройства. Диггер с недоумением думал о том, что как только они станут общедоступными, всем придется в целях самозащиты носить инфракрасные очки. Даже сама мысль о невидимости давала чувство власти и одновременно толкала на безрассудства.

Примерно через неделю после вылазки на планету Джек объявил, что из Академии пришло сообщение.

— Нам предстоит взглянуть на кое-что еще, — сказал он.

На экране возникло изображение Хатч.

— Джек, это еж.

Экран разделился, и на нем появился объект, сплошь утыканный треугольными шипами. Сопутствующая шкала показывала, что его диаметр шесть с половиной километров.

— На сегодняшний день у нас есть три отчета об этих объектах. Мы не знаем, ни чем они являются, ни для чего предназначены. Нам известно, что один из них взорвался, когда его исследовал «Квагмор». Если вы можете осмотреть окрестности без ущерба для своих основных обязанностей, пожалуйста, сделайте это. Мы бы очень хотели знать, есть ли такой еж у вашего облака. Он должен идти впереди облака с той же скоростью и тем же курсом. Расстояние между этими объектами и облаками варьируется вплоть до шестидесяти тысяч километров.

До сих пор попадались идентичные объекты. У них 240 граней. Множество прямых углов. Если увидите такой, держитесь на почтительном расстоянии. Не приближайтесь к нему. Нам не нужно, чтобы вы его осматривали; мы просто хотим знать, есть ли он там. — Хатч позволила себе улыбнуться, но Диггер видел, что она совершенно серьезна. — Спасибо, будьте осторожны. Мы больше никого не хотим потерять.

Еж оставался на экране еще несколько секунд после того, как изображение Хатч померкло, а затем и он исчез, уступив место логотипу Академии.

Эти шипы. Как сталагмиты. Но с плоскими верхушками.

— Что это? — спросила Уинни. — У них есть предположения?

— Ты слышала то же, что и я, — ответил Джек.

Келли казалась задумчивой.

— Я скажу вам, чем они могут быть, — произнесла она. — Они похожи на специальную приманку для облаков. Может, кто-нибудь использовал их, чтобы избавиться от проклятых штук. При появлении облака вы подсовываете ему этого… как его… чтобы оно погналось за ним.

Все посмотрели на нее.

— Возможно, — согласился Диггер. — Наверное, так и есть.

Глаза Келли просияли. Ей было приятно первой разгадать загадку.

— Ну, — проговорил Джек, — давайте посмотрим, нет ли у нас ежа.


За последние несколько недель форма облака изменилась. Оно скособочилось и выбрасывало вперед и в стороны протуберанцы, которые отклонялись под действием перегрузок, так как облако продолжало снижать скорость и поворачивать. Диггер не мог понять, как при такой скорости торможения оно вообще остается целым. Он не был физиком, но знал достаточно, чтобы заключить: стабильность газа и пыли при подобных перегрузках доказывает, что это не природное явление. Когда-то были широко известны заявления некоторых мистиков и даже нескольких физиков — а уж они-то должны были в этом разбираться, — что Омеги представляют собой эволюционный этап, средство, благодаря которому Галактика защищает себя от сверхцивилизации, сущности, способной нести опустошение, способной взять контроль над естественным ходом вещей.

В свое время это мнение было очень популярно, так как прекрасно вписывалось в представление о том, что наша вселенная — всего лишь искорка в огромном звездном небе, одна из бесчисленных вселенных, летящих в космосе, который, возможно, сам лишь бесконечно малая часть во много раз большей структуры. Песчинка на пляже, который сам — песчинка на гораздо большем пляже…

Где же все это заканчивалось?

А общем, как ни крути, Омеги были слишком сложными, чтобы возникнуть естественным путем.

— Откуда ты знаешь? — спросила Келли, которая сидела тихо, глядя на это чудовище, пока Диггер разглагольствовал о звездах и вселенных.

Он объяснил. То, как оно сохраняет цельность. Какие у него сенсоры, гораздо более чувствительные, чем все, чем располагает «Дженкинс». Как оно засекло Афины на расстоянии 135 миллиардов километров, тогда как они не могли увидеть их с орбиты.

Она слушала, время от времени кивая, видимо, в знак согласия. Но, когда он умолк, заявила, что кое-кто мог оспаривать появление Диггера в результате естественной эволюции.

— Думаю, ты путаешь доказательство и описание устройства, — сказала Келли.

— Наверное. Но это разные случаи.

— Почему?

— Тут явление большего масштаба.

— Дигби, разница только в степени. Размер не имеет значения.

Он не смог найти подходящего ответа.

— Думаешь, эти штуки — природные явления?

— Не знаю.

Облако с перьями, торчащими вперед и в сторону, выглядело уродливо. Как темный кальмар, парящий в ночи.

— Я оставляю вопрос открытым. — Они помолчали минуту. Затем она добавила: — Я не знаю, которое меня пугает сильнее.

— Которое что?

— Которое из объяснений. Либо облака естественны, то есть Вселенная или Бог, называй как хочешь, не одобряет интеллект. Либо они кем-то созданы и запущены. А значит, кто-то очень умный немало потрудился, чтобы уничтожить всех чужаков, которых сумеет найти.


На таком расстоянии солнце Лукаута было просто яркой звездой.

«Дженкинс» начал осмотр, когда подлетел к облаку на 12 миллионов километров. Следующие три дня астронавты приближались к нему, но ничего не увидели.

На четвертый день охоты Келли предложила закруглиться.

— Ты уверена, что там ничего нет? — спросил Джек.

— На все сто. Несколько камней, и все. Ничего даже отдаленно напоминающего эту штуку. — Она ждала распоряжений.

— Ладно. — Отношение Джека подразумевало «ну и черт с ним». — Вернемся на Лукаут.

Келли попросила всех пристегнуться и начала выводить «Дженкинс» на новый курс. Это был долгий разворот, и экипажу предстояло почти весь день переносить перегрузки. Поэтому она была, мягко говоря, не очень рада.

— Если бы я немного подумала головой, — сказала Келли Диггеру, — то поступила бы по-другому. Мы могли бы в конце этого участка пойти более эффективным курсом. Но я рассчитывала что-нибудь найти.

— Я тоже, — ответил он. — Хотя, если ты права и ежи — это приманка, то они не обязательно должны быть везде. Только рядом с облаками, которые угрожают тому, в чем заинтересованы их создатели.

Джек отослал сообщение Хатч и копию на «Аль-Джахани»: «На Лукауте нет ежа. Возвращаемся на орбиту».

Пока корабль разворачивался, пассажиры решили посмотреть какую-нибудь постановку, и Келли по их просьбе принесла триллер про дом с привидениями. Диггеру не особенно нравились ужасы, но он согласился.

— Я боюсь, — заявил он, обращая это в шутку, как будто это было смешно, но он действительно боялся. Ему не доставляло удовольствия смотреть на вампиров, и были моменты, даже здесь, в чреве корабля, а может, особенно здесь, когда, шагая после таких просмотров по слабо освещенному коридору к своей каюте, он слышал за спиной шаги.

Проблема сверхсветовика заключалась в том, что, хотя этот корабль был воплощением современной технологии, доказательством того, что вселенной управляет разум, фактической гарантией отсутствия демонов и вампиров, он все равно был достаточно маленьким. Почти до клаустрофобии. Несколько проходов и горстка кают, наполненных тенями и эхом. Место, откуда невозможно вырваться. Если что-то погонит вас по узким коридорам корабля, бежать будет некуда.

Проблемой Диггера было чересчур богатое воображение. Так было всегда. Именно это качество привело его к космическим путешествиям. Диггер не был трусом. Он доказал это, рискуя жизнью, отправившись на Лукаут. Он работал на раскопках в разгар ангольского восстания и остался там, когда все остальные бежали. В другой раз он помог двум миссионерам скрыться от мятежников возле Замфары, в Северной Африке, благодаря сочетанию отваги, здравого смысла и удачи. Но ему не нравились дома с привидениями.

Сценарий, казалось, был всегда один: группа подростков в поисках необычного места для вечеринки выбирает заброшенный особняк, в котором, по слухам, за последние полвека произошло несколько жутких убийств. (Диггер ни за что бы не отправился в такое место.)

Неизменно начиналась гроза, дождь колотил в окна, двери сами собой открывались и закрывались. И периодически то, что выбиралось с чердака, припирало к стенке очередную жертву.

Диггер старался думать о другом. Но скрипящие двери, дикое музыкальное сопровождение и три ветки, скребущие по стене дома, оказались сильнее. Джек почти все время смеялся и энергично предупреждал актеров: «Оглянись, оно в чулане!».

В середине фильма с верхнего этажа стали доноситься странные звуки. Пронзительные вопли. Стоны. Потусторонние крики. Двое из парней решают — невероятно! — пойти на разведку. «Это же кино», — думает Диггер. Но ему хочется, чтобы они остались вместе. Парень, идущий первым — высокий, красивый, какой-то задумчиво наивный. Свой парень. Несмотря на всю глупость происходящего, сердце Диггера тяжело стучит, когда парнишка и его спутник взбираются по винтовой лестнице, темп музыки ускоряется до предела. Герои поднялись наверх, и еще один вопль прорезает ночь. Он доносится из-за двери в конце коридора.

Дверь открывается как бы сама по себе, и Диггер видит неясную фигуру, сидящую в кресле лицом к окну, освещенную только вспышками молний. Второй мальчик предусмотрительно отстал.

Не разделяйтесь. Диггер качает головой, твердя себе, что все это ерунда. Ни один нормальный парень не сделает ничего подобного. А если и сделает, то уж точно приятели будут держаться поближе друг к другу.

И он вдруг подумал о еже. Они просмотрели очевидное.


— Что ему там делать? — осведомился Джек.

Диггер курсором указал туда, где, по его мнению, мог находиться объект.

— Мы предположили, что облако и еж чем-то связаны. Куда идет один, туда идет и второй. Но в данном случае у нас облако, которое вдруг свернуло. Облако разворачивается и тормозит достаточно долго. Возможно, больше года. Но нет причины считать, что еж перестал двигаться.

— Исходным курсом, с исходной скоростью? — спросил Джек.

— Вероятно.

— Зачем ему это? — поинтересовалась Уинни.

— А зачем вообще это все? Я не знаю. Но держу пари, если мы проверим, то найдем его там, где было бы облако, если бы оно не вздумало пойти прогуляться.

Диггер почувствовал на себе взгляд темных глаз Келли. Давай, малыш.

— Почему бы ни взглянуть? — предложил он. — Вроде мы никуда не торопимся.


Его нашли точно там, где и предсказывал Диггер. Еж двигался немного медленнее стандартной скорости Омеги. Как будто огромное облако все еще шло позади.

Из библиотечного архива

Открытие сопровождающих Омеги объектов показывает, как мало было сделано за последние тридцать лет для исследования этого насущного вопроса. Какие еще сюрпризы ждут нас? И сколько еще жизней будет принесено в жертву бюрократической инертности?

«Лондон таймс». 23 марта.

Глава 13

Борт «Хеффернана». Альфа Живописца. Девяносто девять световых лет от Земли. Пятница, 4 апреля

Еж в созвездии Живописца оказался шестым из шести проверенных облаков. Во всех случаях результат был положительный.

Он шел в двадцати восьми тысячах километров впереди облака. Его диаметр был стандартным — шесть с половиной километров.

— Отчет отправлен, — сообщила Эмма.

Скай не хотел приближаться к проклятой штуке. Но добровольцев просили помочь, заверили, что ничего не случится, только будьте осторожны, не рискуйте понапрасну, не высовывайтесь. Эмма сказала: «За меня не волнуйся, и к тому же «Хеффернан» — единственный корабль в этих краях».

Вообще-то Скай любил то, чем он зарабатывал на жизнь. Ему нравилось пролетать мимо окруженных кольцами гигантов, забрасывать датчики в черные дыры, доставлять людей и припасы в самые отдаленные уголки. Но он не любил облака. И не любил ежей. Они были чужими.

«Хеффернан» был достаточно далеко от Живописца, и единственным источником нормального освещения объекта был зонд корабля.

— Его магнитное поле такое же, как у других объектов, — сказал Билл.

— «Аякс» готов к выходу, — доложила Эмма.

Входные люки нигде не обнаружились, так что Драфтс, по-видимому, выбрал место посадки наугад. «Хеффернан» последует его примеру.

Эмма и Скай на следующий день собирались отметить шестнадцатую годовщину совместной жизни, хотя были женаты не ровно шестнадцать лет. Участие в экспериментах со сверхскоростными маневровыми двигателями то ускоряло, то замедляло течение их жизни, а может быть, только ускоряло или только замедляло. Скай никогда не мог понять относительность. Он просто знал, что числа непонятным ему образом не сходились. Но это было неважно. Он прожил с Эммой долгие годы и был достаточно умен, чтобы ценить это. Она сказала ему однажды, через пару месяцев после свадьбы, когда они ужинали в «Гранд-отеле» в Арлингтоне, что нужно наслаждаться этими мгновениями, ибо настанет день, когда они с радостью отдадут что угодно, лишь бы вернуть этот миг и снова пережить этот ужин.

Конечно, она оказалась права. Тогда все было свежим и молодым. Они еще не научились воспринимать совместную жизнь как должное. Теперь, когда Скай поддавался этому настроению, он напоминал себе, что его жизнь не продлится вечно и что, коль скоро он не может возвратиться в «Гранд-отель», в начало романа с Эммой, когда весь мир был у их ног, он с той же теплотой будет вспоминать ежа и как они стояли вместе на мостике, глядя на приближение этого агрегата, собранного бог знает кем в целях, которых никто не мог себе представить. Бомба. И все равно Скай смаковал этот момент, зная, что, как и в случае с «Гранд-отелем», однажды будет готов многое отдать за то, чтобы вернуть это время.

Шестнадцатая годовщина. Как же это время пролетело так быстро?

— Относительность. — Эмма рассмеялась.

— Рекомендую запустить «Аякс», — сказал Билл.

— Хорошо, Билл. Учти, мы хотим, чтобы он прикоснулся к ежу очень мягко. Поцеловал, так?

— Просто чмокнем его. — Билл предстал перед ними в противорадиационном костюме и шлеме. Защита от взрыва. Так он шутил.

— Хорошо, — ответил Скай. — Запускай «Аякс».

Замигали предупредительные огни. По кораблю прошла привычная легкая дрожь.

— «Аякс» вышел. Время до пересечения: тридцать три минуты.

— Отлично, Билл. Сматываемся.

* * *

Астронавты поспешили обратно. Скай распорядился, чтобы ИИ поддерживал готовность к прыжку, для чего требовалось периодически запускать главные двигатели и поддерживать достаточный заряд в двигателях Хейзелтайна.

Впервые за все эти годы он оказался в таком положении — не знал заранее, понадобится ли прыжок.

— Любопытно… — сказала Эмма.

— Да?

— …ты сможешь опередить Билла при прыжке? Если понадобится?

Двигатели для прыжка можно использовать, только если они заряжены. Обычно для этого требовалось на двадцать восемь минут выключить основные двигатели. Любая попытка начать прыжок раньше была сопряжена с риском взрыва антиматерии, и поэтому ИИ на такое не соглашались.

— Мы можем стартовать вручную, если с Биллом что-то случится.

— Знаешь, — заметила Эмма, — я подозреваю, что еж тоже заряжен ей.

— Антиматерией?

— Да. Это объясняет наличие магнитного поля.

— Каким образом? — спросил Скай.

— Сдерживающая оболочка. Вот что, вероятно, случилось с Драфтсом. Он каким-то образом нарушил целостность оболочки.

Скай покачал головой. Кто бы мог подумать?


Эмма была астрофизиком. Когда Скай предупредил, что не слишком разумно с ее стороны выходить за того, кто на месяцы улетает на сверхсветовике, она сказала: «Отлично, мне вообще-то нужен высокий блондин, прощай». Тогда он постарался исправить ситуацию: я, мол, шучу, просто не хочу потерять тебя, хотел убедиться, что ты понимаешь, на что идешь.

Почти два года они добивались совместного задания на «Хеффернане», но все-таки настояли на своем, во многом благодаря тому, что Академия стремилась заботиться о своих капитанах.

Теперь оба стояли на мостике, впервые за эти годы переживая миг опасности. К счастью, опасность была далеко, но добавляла остроты событию.

— «Аякс» приблизился на четыре километра, — сообщил Билл. — Контакт через одиннадцать минут.

Им был виден направляющийся к шипастой поверхности «Аякс», похожий на насекомое с вытянутыми ножками и крылышками.

— Это сработает? — спросил Скай.

— Если мы угадали, «Аякс» вычислит частоту объекта и воздействует магнитной петлей. Этого должно хватить. Если нет, он начнет резать его лазерами. Так или иначе… да, я думаю, у нас получится.

Скай вслушивался в различные шумы, производимые системами корабля: шепот, вздохи, щелчки и постоянное фоновое мурлыканье двигателей, несущих «Хеффернан» со все большей скоростью.

Порой возникали разговоры об отставке: Эмма бы работала дома; возможно, они завели бы ребенка, как всегда собирались. Сложно обзавестись потомством, когда все время болтаешься в этой жестянке. Виртуальные пляжи хороши для взрослых, но ребенку нужен настоящий песок.

Эмма, угадав его мысли, кивнула.

— Настала пора для чего-то нового? — предположила она.

— Не знаю, — неуверенно проговорил он.

— Так и есть, Скай. Где еще мы будем так нужны?

Он не мог обнять ее — из-за ускорения. Поэтому он дотянулся и взял ее за руку.

— Пять минут, — предупредил Билл. — Мы готовы по команде совершить прыжок.

На одном из экранов было облако, снимаемое телескопами. Скай подумал: «В облаках есть своя утонченная красота. Но не в этом — это было слишком темным, на него падало мало света».

Однако освещенные солнцем они действительно поражали. Скай улыбнулся нечаянному каламбуру.

Эмма не могла этого понять. Она считала облака воплощением враждебности. Доказательством того, что во вселенной существуют демоны. Конечно, не сверхъестественные силы. Что-то гораздо худшее, что-то реально существующее, оставившее следы среди звезд, создавшее мины-ловушки и отправившее их убивать других.

Она выросла с убеждением, что зло непременно приравнивается к глупости. Символ этой идеи воплотился в том, что сверхсветовики не имели оружия и никому (кроме писателей-фантастов) не приходило в голову установить на межзвездном корабле орудие.

Это был прекрасный миф. Но миф, не более.

— Две минуты. — Билл любил обратный отсчет. На вспомогательном экране было его изображение, он сидел в кресле, все еще надежно упакованный в свой костюм, с опущенным щитком шлема.

— Билл, будь готов смыться, если потребуется.

Уверенности, что у всех ежей одинаковый уровень энергии, не было.

— Мы начеку и готовы к отходу. — Биллу нравилась официальная терминология. Иногда он признавался: жаль, что жизнь звездного корабля такая мирная. Временами он с тоской говорил о рейсах против инопланетных монстров, намеренных уничтожить цивилизацию, осадить Берлин и все такое. (Скай никогда не знал точно, шутит Билл или нет.) ИИ не хватало пиратов и преступных сообществ, прячущихся в тени облака. Облака в сотни световых лет в поперечнике, облака, рядом с которым Омега выглядела бы клочком тумана на летнем ветру.

Билл, этот Билл, был склонен к поэзии. Иногда он перебарщивал, но, казалось, он действительно пылает страстью к цветам, закатам и ветру в деревьях. Это, конечно, была только видимость. В действительности Билл не знал, что это, а если верить инструкции, даже не обладал самосознанием. Кроме того, хотя все ИИ Академии были совместимы и многие считали, что на самом деле существует только один ИИ Академии, который просто иногда теряет контакт с одной из своих частей, Скай знал, что на каждом корабле был свой Билл. Иногда он был сдержанным и церемонным, редко появлялся на экранах да и тогда, как правило, в белой форме; на других кораблях, например, на «Квагморе» (который Скай пилотировал пару раз) Билл был молодым, энергичным, предпочитал спортивный костюм с эмблемой корабля на плече и всегда выражал свое мнение. ИИ «Хеффернана» был склонен к философии, иногда сентиментален, цитировал Гомера, Мильтона и Библию. И, похоже, обожал мелодрамы.

Скай был одним из немногих пилотов Академии, кто считал, что во вселенной действует Божественная сила. Однажды он слышал, как Хатч говорила, что понятие Бога сложно принять из-за непостижимых размеров космоса. Ричард Фейнман так прокомментировал это: «Сцена слишком велика». Зачем создавать что-то настолько огромное? Зачем создавать такие далекие пространства, свет из которых никогда не достигнет Земли?

Но именно по этой причине Скай верил. «Сцена огромна и превосходит всякое понимание. Ошибкой в рассуждениях Хатч, — думал он, — было предположение, что человеческая раса — пуп мироздания. Что мы те, ради кого все это затевалось». Сам Скай подозревал, что Создатель сделал все таким большим только потому, что Ему просто нравилось творить. Так поступают все творцы.

— Двадцать секунд, — сказал Билл.

Скай видел, как движется модуль. Еж медленно вращался: один оборот за тридцать семь минут. Другие вращались с иной скоростью. Это зависело от гравитационных полей, через которые они проходили.

— Десять.

Модуль приблизился и прислонился к одной из 240 граней объекта.

— Контакт.

— Очень хорошо, Билл.

— Спасибо, сэр. — ИИ перевел взгляд на Эмму.

— Билл, — приказала она, — пусть «Аякс» продолжает.

— Продолжаем. — И через мгновение: — Фиксация.

Магнитные защелки сцепились. Существовала вероятность, что этого хватит, чтобы еж сдетонировал, но Эмма так не считала. Если бы объект был так нестабилен, он бы давным-давно взорвался. Объекты в межзвездном пространстве подвергаются бомбардировке частицами и гравитонами… или как их там.

— Знаешь, — заявила Эмма, — я, пожалуй, с удовольствием взорву этого сукина сына ко всем чертям.

— Внутри никого нет.

— Неважно. — Она посмотрела на Ская. Ее зеленые глаза потеплели. Эмма не разделяла его веру в Милостивого Творца, но чувствовала, что вселенная — это обитель девственной красоты и чуда. И все это в основном нейтрально, а не направлено против разумной жизни. Мы — единственные, благодаря кому это имеет смысл. Если нет никого достаточно разумного, кто бы взглянул на вселенную, оценил ее величие и занялся ее изучением, она бессмысленна.

— Мы готовы спустить курок? — спросил Скай.

— Наслаждаемся моментом, — ответила Эмма.

— Стреляй, когда дозреешь, крошка.

Она проверила табло состояния. Зеленый свет.

— Билл, — обратилась она к ИИ.

Зафиксирован и заряжен.

— Приступить к размагничиванию.

Активация. — Изображение исчезло. Теперь ИИ был очень занят.

Скай смотрел на отсчет времени.

— Будет ли реакция мгновенной? — осведомился он.

— Сложно сказать, но я думаю, да.

— В магнитных характеристиках объекта изменений не выявлено.

— Не работает? — удивился Скай.

— Дадим ему еще немного времени.

Еж уменьшался, поскольку «Хеффернан» продолжал удаляться от него.

По-прежнему без изменений, — сообщил Билл.

— Может, это не антиматерия?

— Возможно, у нас недостаточно энергии, чтобы отключить его. Или мы неточно откалибровали. Или кто знает, что еще? Это не моя специальность. — Эмма вздохнула. — Готов перейти ко второй фазе, Скай?

— Да. Давай.

— Билл?

Да, Эмма?

— Включай резак. Лазер.

Включаю резак.

— Можешь сделать изображение более четким?

Ответ отрицательный. Это максимальная резкость.

Эмма сказала, что, вероятно, придется подождать, но у Ская не шел из головы Терри Драфтс, проткнувший такую оболочку лазером. Судя по записи, стоило сделать это, и дальше все происходило достаточно быстро. Впрочем, некоторые части объекта могли быть более уязвимыми, чем другие.

Скай, уже забавляясь, представил, как Академия пришлет послание: «Ладно. Это явно не работает, возвращайтесь и забирайте робота», когда произошел взрыв, сопровождаемый вспышкой белого света.

Архив

Никто не может отрицать, что усилия, направленные на поиски избавления от Омеги, важны. Но Омеги не представляют собой очевидную и непосредственную угрозу. Фактически, они — опасность такая далекая, что все сложнее понять, почему столь многие продолжают проявлять тревогу по этому поводу. Миллионы людей голодают, на восстановление окружающей среды уходят огромные суммы, население планеты катастрофически уменьшается, и вряд ли нам по карману траты на предотвращение угрозы, которая все еще так далеко за горизонтом, что мы не можем даже представить, как будет выглядеть наша планета, когда она нагрянет. Совет и премьер-министр должны расставить приоритеты и руководствоваться ими, а не переменчивыми политическими ветрами.

«Москоу интернешнл», 5 апреля.

Глава 14

Арлингтон. Понедельник, 7 апреля

Вообще-то Асквит никогда не выглядел довольным, за исключением тех случаев, когда приезжали высокопоставленные посетители. Это утро, дождливое, наводящее тоску и какое-то неуверенное, было небогато на важных персон. Комиссар хмурился, давая понять, что устал выслушивать все эти вечные жалобы на проблемы.

— Итак, нам известно, что эти ежи — а нельзя найти им название получше, Хатч? — бомбы. Расскажите мне о том, который пролетит рядом с нами. После обеда придет Тони, и мне нужна информация. Что если еж взорвется?

Тони был очень большим начальником: связующее звено между Северо-Американским Союзом и Академией.

— Вам не о чем волноваться, Майкл. Он так же далеко, как и облако, и не может причинить нам вред.

— Тогда почему мы беспокоимся о нем?

— Мы беспокоимся не в том смысле, что еж может причинить нам вред. Не на таком расстоянии. Возможно, через пару веков.

— Тогда почему он нас волнует?

— Потому что мы не знаем его назначения.

— То есть это чисто теоретический вопрос? Никто не рискует?

— Нет.

Когда Хатч вошла в кабинет, он встал. Теперь он опять устроился в кресле.

— Слава богу, — сказал он и жестом предложил ей сесть. — Зачем кому-то отправлять туда бомбы?

— Мы думаем, это детонаторы.

— Детонаторы. Бомбы. Это вопрос терминологии. — Комиссар закатил глаза. — И что они взрывают?

— Облака.

— Как это? Облака взрываются?

— Мы пока точно не знаем, Майкл. Но я думаю, что-то в этом роде. Мне кажется, мы имеем дело с особым типом взрывов.

— А какие вообще есть типы взрывов?

Хатч села и попыталась перевести разговор в такое русло, какое позволило бы управлять им.

— Они важны для нас вот почему, — сказала она, — если эти штуки окажутся тем, чем мы их считаем, они могут дать нам способ избавиться от облаков.

— Взорвав их?

— Да. Возможно. Мы не знаем. — Сегодня утром Хатч превосходно себя чувствовала, как и последние несколько дней. — Нам необходимо выяснить.

— Что конкретно вы предлагаете?

— Мы хотим провести тест.

Он кивнул.

— Проводите.

— Хорошо.

— Но не с этим облаком. Не с ближайшим.

— Мы до него не дотронемся.

— Ладно. — Он перевел дух. — Буду рад, если у вас получится.

— Я тоже, Майкл.

— Полагаю, вы заметили, что гумпы становятся популярными. — Его тон подразумевал, что это проблема.

Конечно, Хатч заметила. Куда ни глянь — везде куклы-гумпы, игры в гумпов, кроватки для гумпов. Люди любили их. Особенно дети.

— Почему это плохая новость? — невинно спросила она, хотя и знала ответ.

— Среди общественности зреет мнение, что правительство делает недостаточно для того, чтобы им помочь.

— Печально слышать.

— Они хотели бы держать прессу подальше. На случай, если дело обернется плохо.

— Они — это президент и Совет?

Он кивнул. А кто же еще?

— Они боятся появления листовок с изображением массовой гибели гумпов.

— Как жаль, что они не насекомые.

Комиссар не уловил сарказма.

— Все что угодно, только не эти жутко милые раскрученные создания.

— Журналисты заявили, что будут там.

Майкл издал такой звук, будто чем-то захлебнулся.

— Знаю. Но помешать им никак нельзя. Однако если наш маленький эксперимент удастся, проблема будет решена. — У него был довольный вид. — Сделайте это, Хатч.

— Подождите минутку, — сказала она. — Майкл, мне кажется, мы не поняли друг друга. Даже если это сработает, мы не сумеем использовать этот метод для помощи гумпам.

Шок и смятение.

— Почему нет? Я думал, что ради этого все и затевается.

— Это все затевается, чтобы взять под контроль облака. Создать оружие. — Хатч попыталась придать голосу убедительность. — Извините, что ввела вас в заблуждение. Но то облако слишком близко к Лукауту.

— Что вы имеете в виду?

— Если мы получим ожидаемый результат, мы поймем, как уничтожить проклятые штуковины. Но мы прогнозируем взрыв огромной силы. Уничтожьте облако около Лукаута, и вы поджарите их всех.

— Откуда вы можете знать, не проведя тест?

— Потому что уверена: я видела, как взрываются другие облака. Я знаю, какая при этом выбрасывается энергия.

Внезапно он сообразил.

— Тьюки.

— Да. — Хатч писала об этом в отчетах, но уже давно стало ясно, что отчетов Асквит не читает.

— Хорошо. — Комиссар был разочарован и не скрывал этого. — Сообщите мне, как все пройдет.

— Ладно. — Она начала подниматься, но он жестом попросил ее сесть обратно. Я с вами еще не закончил.

— Слушайте, Хатч. Я согласился на все ваши предложения. Мы отправили Коллингдэйла и его команду. Отправили воздушного змея. Шлем туда продовольствие. Господи помилуй! Это разорит нас за три года. Теперь вы мне кое-что задолжали.

Мы получили некоторую помощь от Совета. Поэтому надо их задобрить. Я скажу Тони, что мы из кожи вон лезем, чтобы помочь несчастным придуркам. Кстати, именно этого они хотят. Спасите их. Отвлеките проклятое облако. Если не можете взорвать его, используйте воздушного змея. Сделайте это. Если облако ударит по ним, мы все влипли.

Хатч старалась говорить спокойно.

— Майкл, у нас было тридцать лет на то, чтобы выяснить, как справиться с Омегами. Совет чувствовал себя как за каменной стеной, потому что опасность казалась очень далекой. До них не доходило, что политическая угроза может возникнуть в другой стороне. По мне, пусть их всех сместят. Но мы попытаемся спасти гумпов. Мы пытались спасти их и раньше, до того, как это стало популярно с политической точки зрения.

Она была уже в дверях, когда комиссар окликнул ее.

— Вы правы, Хатч. Я это знаю. Все это знают. Вот почему Академия предстанет в наилучшем свете, если нам удастся вытащить этих толстячков из-под удара.

— Верно, — произнесла она и отпустила дверь.

Архив

— Сенатор, мы все видели снимки с Лунного Света. Можем ли мы что-то сделать для гумпов?

— Джанет, мы делаем все возможное и невозможное, чтобы помочь. К сожалению, мы до сих пор не выяснили, как отвести в сторону эти штуки. Первый корабль с гуманитарной помощью отправляется послезавтра. Мы делаем все, что в наших силах.

Сенатор Касс Баркер, пресс-конференция 4 апреля.

Глава 15

Борт «Аль-Джахани». Гиперпространство. Среда, 23 апреля

Команда была чересчур многочисленной. Коллингдэйл слышал, что все научное сообщество выразило желание поехать, несмотря на расстояние до Лукаута. И Хатч разместила на корабле столько людей, сколько было возможно. Ошибка! Им предстояло работать в команде, и перед Дэвидом стояла незавидная задача организовать, примирить, проконтролировать и поддержать исследовательскую группу, в которую входили некоторые из самых значительных персон планеты. В команде были историки и ксенологи, математики и специалисты в таких отраслях знаний, о которых Коллингдэйл никогда не слышал. Каждый из них считал себя главным светилом в своей отрасли. И все они оказались взаперти до конца ноября.

Фрэнк Берген был прекрасной иллюстрацией этой проблемы. Фрэнк полагал, что когда он говорит, все должны записывать. У Мелинды Парк делалось потрясенное лицо всякий раз, когда кто-либо начинал оспаривать ее мнение даже по тем вопросам, что выходили за рамки ее специальности. Уолфред Гласснер (за глаза просто Уолли) считал всех прочих людей в этом мире болванами. Пэгги Малачи никогда не давала никому закончить фразу. Остальные, за исключением лингвистов Джуди Стернберг, были ничуть не лучше. Дэвид был убежден, что пока они долетят, случится убийство.

Сливки научного общества, научные тяжеловесы.

Единственным действительно стоящим, по его мнению, был Берген. После того как все доберутся до места, он с Келли Колье отправится на «Дженкинсе» отвлекать Омегу. Берген, невысокий, коренастый надменный человек, считал, что план увенчается успехом просто потому, что все, к чему бы он ни прикасался, увенчивалось успехом. В распоряжении экспедиции визуальные проекции, а если они не помогут — есть воздушный змей. Так или иначе, уверял он каждого, кто его слушал, от облака можно избавиться. Он говорил так, будто считал, что облако не посмеет сопротивляться ему.

На самом деле Коллингдэйлу казалось, что для экспедиции были важны только лингвисты, все молодые, аспиранты или оставшиеся в науке доктора, кроме их шефа, Джуди Стернберг.

Они уже приступили к работе с данными, полученными с «Дженкинса», пытаясь расшифровать их и освоить основы языка гумпов. Коллингдэйл предпочел бы удвоить их число и избавиться от различных «динозавров». Но он разбирался в политике. А Хатч утверждала, что невозможно найти за пару дней достаточно людей ростом не выше пяти с половиной футов, обладающих необходимой квалификацией и желающих отправиться в двухгодичную поездку. Она сделала все, что могла, и теперь ему предстояло выкручиваться самому.

Лингвисты и впрямь были маленького роста. Никто из двенадцати мужчин и женщин не доставал ему до ключицы.

За несколько дней до отлета произошла безобразная сцена. Коллингдэйл никогда раньше не видел, чтобы Хатч теряла самообладание, но было ясно, что ее довели. «Ты должна понять реальное положение вещей», — сказал он ей, а она огрызнулась: «Реальность — это политика».

Тем не менее, исследователи справлялись настолько хорошо, насколько это было возможно. «Мастодонты» обустроились и, кажется, достигли дружеского отчуждения в отношениях друг с другом. А лингвисты усердно работали над неиссякающим потоком записей. Они были полны энтузиазма и талантливы, и Дэвид надеялся, что к тому времени, как они прибудут по назначению, у него будут люди, способные объясниться с местными.

Коллингдэйл сам пытался освоить язык, но сильно отставал от молодых. Его удивила собственная посредственность. Он бегло говорил на русском и немецком и, несмотря на свои пятьдесят шесть, полагал, что мог бы быть полезен. За первые две недели он понял, что это не так. Но, может, и к лучшему. Для них было стимулом обойти старика.

Получаемые данные представляли собой аудиовизуальные записи. Изображения оставляли желать лучшего. Иногда разговоры целиком происходили за пределами кадра. Временами гумпы выходили из кадра во время разговора. Даже когда объекты оставались неподвижными, угол съемки обычно был далеко не идеальным. На этом первоначальном этапе лингвистам для более-менее сносного понимания необходимо было видеть, что происходит. Но им достаточно было сопоставить действия с разговором и, что более важно, с жестами.

Большинство «мастодонтов» уже предвкушали, как наденут светоотклонители и будут невидимками разгуливать среди населения. Они собирались повторить то, что делали на Ноке: проникать в библиотеки, подслушивать разговоры, наблюдать за политическими и религиозными событиями. Но на Ноке они побывали давным-давно. Тогда все они были молоды. И Коллингдэйл уже отметил, что они изучают язык нехотя. Он знал, чем все закончится: они забросят это, под тем или иным предлогом уклонившись от работы. А когда доберутся до Лукаута, попросят выделить им лингвиста, кого-то, кто будет переводить.

Было ясно, что все позитивное в этой миссии сделает команда Джуди.

Когда Коллингдэйл услышал, в каких условиях будет проходить полет, он чуть не передумал лететь. Но он добился от Хатч этого задания и чувствовал, что нельзя пойти на попятную. Кроме того, он надеялся, что Берген прав: облако будет отклонено, они победят. И отчаянно желал оказаться там, если это произойдет.


Лингвисты делали успехи в синтаксисе и уже начали составлять словарь. Они уже знали слова «привет» и «пока», «далеко» и «близко», «земля» и «небо», «прийти» и «уйти». Иногда они могли различить глагольные времена. Они знали, как попросить рулон ткани или как узнать дорогу в Мандигол. (Никто не имел ни малейшего понятия, где это может быть.)

Возникла небольшая путаница со множественным числом, а местоимения оставались для них тайной. Но с ними была Джуди, она ободряла их, твердя, что терпение и труд помогут найти решение. Ее план подразумевал создание рабочего словаря как минимум из ста существительных и глаголов к концу их первого месяца на борту и усвоение основ синтаксиса к концу второго. Лингвисты достигли первой цели, однако вторая казалась труднодостижимой. На исходе второго месяца английский станет запрещенным языком в рабочей каюте. К концу третьего молодые люди будут говорить только на языке гумпов повсюду и всегда, кроме сеансов связи с Землей.

Некоторые возражали против этого условия. Как им общаться с другими пассажирами? К огромному удовлетворению Коллингдэйла, Джуди ответила, что это проблема других пассажиров. «Бергену и остальным, — сказала она, — полезно будет послушать местную речь. Так или иначе, они должны выучить язык».

«Мастодонты» услышали об этой затее и сразу же отвергли ее. Крайне неразумно. У нас есть более важные дела. Не то чтобы это было важно, но Коллингдэйл не хотел дальнейшего разлада и в конце концов вынужден был вмешаться и ради общего спокойствия настоять на том, чтобы Джуди отступила. Отступление было замаскировано под компромисс: лингвисты будут говорить на английском или другом языке, кроме языка гумпов, в нерабочее время, в присутствии кого-либо из «мастодонтов» или капитана или в любой критической ситуации.

Коллингдэйл сделал все от него зависящее, чтобы утешить Джуди, добавив, что он с этого времени считает себя членом команды лингвистов и будет подчиняться их правилам, за исключением случаев, когда это может помешать исполнению его обязанностей.


За десятилетия межзвездных полетов единственную цивилизацию нашли на Ноке. Таково было верное название планеты. Ее обитатели достигли расцвета промышленной эры, но столько раз переживали взлеты и падения, что исчерпали большую часть своих природных ресурсов. Они постоянно воевали и не обнаруживали ни малейших способностей к искусству компромисса и терпимости.

В первые годы исследовательские группы столкнулись со многими проблемами, потому что каждый желающий мог взять светоотклонитель и отправиться на поверхность. Люди постоянно гоняли посадочные модули вверх-вниз, расходуя топливо. Они дрались за защитные костюмы, пытались монополизировать переводчиков и постоянно спорили о политике невмешательства. Многие полагали, что со стороны Академии безнравственно ничего не предпринимать, пока эти идиоты воюют друг с другом и гибнет большое число гражданских. Это происходило постоянно; войны не заканчивались, если стороны окончательно не выдыхались, но немного восстановив силы, они начинали все заново.

Враждебность в среде исследователей нарастала, пока не стало ясно, что люди поднялись не намного выше уровня ноков. Получалось, будто Протокол должен работать в противоположном направлении, защищая людей от менее развитых культур.

На Лукауте не были замечены признаки конфликта, но перед людьми опять встал вопрос вмешательства. С одним отличием: на сей раз они были готовы вступить в контакт с местными жителями, если это покажется благоразумным.

Не все на борту были согласны с этой политикой. Джейсон Холдер, называющий себя единственным в мире экзосоциологом, не теряя времени, отвел Коллингдэйла в сторону и предупредил, что со временем этот контакт причинит много вреда, Если гумпы смогут пережить это событие самостоятельно, для них это будет гораздо полезнее.

— Суя свой нос, — сказал он, — мы почти стопроцентно нанесем им ущерб.

Когда Коллингдэйл спросил, каким образом, тот повторил затертое объяснение о конфликте цивилизаций и о том, как более слабые неизменно терпели поражение.

— Воздействие не всегда можно заметить сразу, — говорил он, — но едва они поймут, что существует более развитая культура, они впадут в уныние. Они сдадутся, стушуются и будут ждать, пока мы сообщим им Истину, принесем обед и научим лечить простуду.

— Но мы не позволим им стать зависимыми, — заявил Коллингдэйл. — После события мы улетим.

— Будет поздно. Они уже узнают о нашем существовании. Этого хватит.

Вероятно, он был прав. Кто знает? Но инопланетяне не люди — возможно, их реакция будет иной. И, очень может быть, Холдер не знал, о чем говорит. Это была бы далеко не первая ошибка специалистов.


Джуди Стернберг вела себя как командир и относилась к заданию, как феодал к своей вотчине. Она ежедневно давала подробные указания, добавляла новые проекты, если позволяло время, и ожидала результатов. Она могла бы натолкнуться на негодование, если бы сама не работала так же, не щадя себя.

Она объясняла, что ее специальность — взаимосвязь языка и культуры. «Дайте мне услышать, — любила повторять она, — как люди говорят «мама», и я скажу вам, как у них обстоят дела с политикой».

Как и Хатч, она была миниатюрной женщиной, едва ли по плечо Коллингдэйлу. Но буквально излучала энергию.

Корабль находился в полете более пяти недель, когда Джуди спросила Дэвида, не найдется ли у него минутка, чтобы заглянуть в Страну Гумпов, занятый лингвистами отсек корабля, где находились их рабочие помещения и личные каюты.

— Хочу кое-что показать.

Они спустились на палубу «В» и уже шли вдоль коридора, когда внезапно открылась одна из дверей и из нее вразвалочку вышел гумп и поздоровался. На своем родном языке.

— Чалла, профессор Коллингдэйл.

У Коллингдэйла отвисла челюсть. Существо было как настоящее.

— Познакомьтесь с Шелли. Джуди постаралась сдержать улыбку.

Шелли была еще ниже ростом, чем ее начальница. В костюме она казалась толстой, зеленой, неуклюжей. Ее глаза-блюдца смотрели на Дэвида. Она поправила кожаную блузу, затянула желтый шарф и протянула ему шестипалую ладонь.

— Чалла, Шелли, — ответил Коллингдэйл он.

Девушка присела и сделала пируэт, чтобы он мог осмотреть ее.

— Ну как? — спросила она по-английски. В ее голосе слышалась австралийская напевность.

— Мы еще не очень разобрались с одеждой, — пояснила Джуди, — потому что не уверены насчет текстуры. Нам понадобятся более подробные данные. Предпочтительно образцы. Но к тому времени, как мы туда доберемся, у нас будет своя команда гумпов.

— Ну, — проговорил Дэвид, — по мне, выглядит неплохо, но я же не местный.

Она улыбнулась.

— Поверь, когда мы приземлимся, никто не сможет отличить нас от местных.

Шелли сняла маску, и Коллингдэйл взглянул на веселую молодую блондинку. Ее лицо никоим образом не походило на лица гумпов. И ее смущало то, что он разглядывал ее.

— Полагаю, ты права, — сказал он Джуди.


Он отправил двадцатиминутное сообщение Мэри, описав, чем они занимались, и добавив, как рад он был бы поужинать с ней сегодня вечером на «Аль-Джахани».

— Это очень романтично, — произнес он, улыбаясь в камеру. — Свечи в столовой, цыганский скрипач и лучшая в этих местах еда. И никогда не знаешь, кого повстречаешь.

Смысл в этой белиберде был один: дать ей понять главное — он скучает по ней, надеется, что она его ждет. Что он сожалеет о случившемся, но это была ответственность, от которой он не мог уйти.

Сообщения от Мэри он получал каждые пару дней. Они были короче, чем ему хотелось бы, но Мэри говорила, что не хочет злоупотреблять добрым отношением Хатч, предоставившей ей эту возможность, и вводить Академию в расходы. Этого было достаточно, чтобы он успокоился.

Он впервые в жизни по-настоящему верил, что влюблен. До Мэри он считал, что великая страсть — это что-то вроде подростковой инфекции. Он хранил воспоминания о Джун Седрик, Мэгги Солвер и некоторых других. Он помнил, как думал о каждой из них, что должен владеть ею, никогда ее не забудет, не сможет без нее жить. Но ни одна из них не продержалась и года. Коллингдэйл сделал вывод, что так и обстоят дела: очаровательная незнакомка задурит тебе голову, а потом ты вдруг обнаруживаешь, что втянут в какие-то отношения, и недоумеваешь, как это произошло. Он даже подозревал, что и с Мэри все обернется так же. Но каждый проходящий день, каждое сообщение от нее лишь подтверждали то, что теперь казалось правдой: потеряв ее, он потеряет все.


Пока Дэвид составлял послание для Мэри, Билл предупредил его, что получено сообщение от Хатч.

— Дэйв, ты уже знаешь о ежах. — Она сидела за своим столом в матроске с глубоким вырезом, с серебряной цепочкой на шее. — Теперь нам ясно, что у каждого облака есть еж. «Дженкинс» сообщил нам, что еж есть и у Лукаута. Облако перестало преследовать его, когда свернуло в сторону гумпов. — Камера приблизила изображение, и лицо Хатч заполнило весь экран. В ее взгляде читалось напряжение. — Это дает нам еще один шанс. Когда Фрэнк применит проекции, вместо того чтобы просто подсунуть ему куб, давай заодно попытаемся показать ежа. Если не сработает одно, то, может быть, сработает другое. Надеюсь, у вас все в порядке.


Коллингдэйла шокировало открытие, что некоторые его коллеги уже предвкушали грядущую катастрофу. Чарли Хардинг, статистик, открыто говорил о наблюдении за примитивной культурой, столкнувшейся с атакой, которая несомненно покажется им «небесной».

— Самое интересное, — говорил он, — настанет после. Мы сможем наблюдать, как они пытаются рационализировать это, объяснить самим себе.

— Будь это человеческая культура, — комментировала Элизабет Мадден, которая всю жизнь писала книги о жизни племен Микронезии, — они стали бы допытываться, что же сделали не так, чем вызвали божье недовольство.

И так далее.

Было бы несправедливо предполагать, что все настроены так же. Были и такие, кто аплодисментами встречал мысль попробовать эвакуировать местное население из городов, увести их куда-нибудь от основного удара разрушений. Но все, кто видел снимки с Лунного Света и Дельты 4418 (где произошла первая атака Омеги), знали, что прямой удар облака может обессмыслить все усилия.

До полета Дэвид много раз посылал Хатч гневные сообщения, проклиная облака и их создателей.

Хатч казалась странно безучастной. Да, надвигается катастрофа. Да, хорошо бы мы могли что-то сделать. Да, эвакуации гумпов из городов может оказаться недостаточно. Она знала об этом, жила с этим постоянно. Но никогда не заикалась о том, чтобы дать Академии пинка под зад и тем самим попытаться подтолкнуть ее к каким-либо действиям.


У исследователей были хорошие снимки некоторых городов на перешейке, с указанием широты. Выяснение их названий не представлялось лингвистам решающим пунктом повестки дня, но поскольку города вряд ли переживут событие, казалось целесообразным перейти от чисел к названиям. Коллингдэйл хотел узнать, который из них окажется Мандиголом.

Города были хороши. Просторные, симметричные; улицы располагались сеткой, которая предполагала определенную степень планирования и сочеталась с обыкновенной хаотичной застройкой — та обычно начиналась в торговых районах и бессистемно распространялась во всех направлениях. К несчастью, город? гумпов были именно такими, какие привлекали облако.

Люди Марковера утверждали, что общий стиль близок к классическому греческому. Они оказались правы. Что бы ни говорили о клоунском облике этих существ, гумпы знали толк в планировке и строительстве.

Центр городской активности обычно располагался возле побережья. Но Дэвид повсюду видел парки, широкие бульвары и скопления впечатляющих строений. Мосты пересекали протоки, заливы и даже в паре мест широкие реки. Дороги и тротуары были проложены с геометрической точностью.

Здания — должно быть, частные жилища — были рассеяны в сельской местности, постепенно уступая место лесу. Коллингдэйл часами изучал изображения, полученные с «Дженкинса». Это был не Лунный Свет, но место стоило того, чтобы его спасти.

Из библиотечного архива

Представление о том, что наибольшее благо для примитивной расы или вида — если мы будем держаться от нее подальше, абсурдно. Мы же не отказываем в помощи далеким племенам Южной Америки или Африки, или Центральной Азии, когда они в ней нуждаются? Доказываем ли мы, что нужно оставить их голодать, когда у нас есть пшеница и овощи, которыми мы можем поделиться? Дать им умирать десятками тысяч от эпидемий, когда у нас уже есть готовая вакцина?

Обратимся к собственной непростой истории. Скольких страданий мы избежали бы, вмешайся какой-нибудь благожелательный иноземец, чтобы, например, предотвратить уничтожение эллинского государства? Дать несколько советов по сельскому хозяйству? Не допустить прихода к власти Калигулы? Подсказать, что крестовые походы — не самая хорошая идея, и показать нам, как пролить немного света в эпоху тьмы? Мы могли бы избежать инквизиции или нескольких войн. Или сохранения по сей день рабства.

Стандартный довод — культура-де должна найти собственный путь. Она-де не может выжить при встрече с технологически более развитой цивилизацией. Даже если более развитая цивилизация желает всего лишь помочь. Более слабое общество-де слишком легко попадает в зависимость.

Культуры, называемые в качестве примера действия этого принципа, — племенные культуры. Эти примитивные сообщества, несмотря на обвинения в сторону их завоевателей, обычно бросаемые адвокатами и доброхотами того или иного сорта, управляются исключительно силой. Можно вспомнить, например, о коренных американцах. Или о различных народах Микронезии.

Как бы мы ни интерпретировали наш земной опыт, ясно, что гумпы — достаточно развитая раса. Действительно, их техника стоит на уровне Римской империи, но грубая ошибка — судить о цивилизации по ее технологии. В основном они живут мирно. У них есть письменность, есть искусства, кажется, есть и этические нормы, которые более-менее соответствуют нашим. По сути, единственная область, в которой мы превосходим их, — это производство электроэнергии.

Фактически, нет причин утверждать, что прямое вмешательство в интересах гумпов не станет для них безмерно выгодным. Особенно сейчас, когда они стоят перед лицом смертельной опасности, о которой даже не подозревают. Остаться в стороне и допустить массовое уничтожение этих существ во имя незаконно созданной ослиной политики — непорядочно и стыдно.

У Совета есть все необходимое для действий. Пусть же действует. Если он и дальше станет праздновать труса, Северо-Американский Союз пока еще не поздно, возьмет инициативу в свои руки.

«Нью-Йорк таймс», 23 апреля 2234 года, среда.

Глава 16

Борт «Хоксбилла». Гиперпространство. Суббота, 26 апреля

Джули, Мардж и Уитлок подружились. Женщины называли его Уит. Они вели бесконечные разговоры об Омегах и космологии, о слонах и физиках, о гумпах и о Боге. Дни летели, и Джули начинала понимать, что никогда еще не совершала более увлекательного путешествия. Как будто вся ее жизнь была лишь подготовкой к этому эпохальному полету.

Уит постоянно сыпал парадоксами. Он утверждал, что лучшая форма правления — аристократия, самая безопасная — республика, а демократия — самая интересная. «Толпа непредсказуема, — говорил он. — Никогда нельзя ее понять». Он подчеркивал, что в Золотой Век худшим соседом в Геллеспонте были Афины. Рассуждая об основных проповедующих смирение религиозных верованиях, он спрашивал: «Неужели Бог, достаточно хитроумный, чтобы создать квантовую механику, и впрямь заинтересуется людьми, механически твердящими молитвы и машущими кадилом».

Мардж поначалу вела себя сдержанно и казалась с головой погруженной в работу. Но постепенно она раскрепостилась. Теперь все трое обсуждали, как спасти гумпов и сделать так, чтобы после этого Академия получила финансирование и смогла найти верный способ справиться с Омегами.

Джули хотела, чтобы на поиски источника облаков снарядили экспедицию. Этот план обсуждался годами. Старый проект «Коса», например. Затем «Красный свет». И наконец, на ранних стадиях, «Метеоролог». Но это было дорого, цель предположительно находилась где-то в районе ядра Галактики, в тридцати тысячах световых лет, и на проекты просто не хватало средств.

— У нас будет только один шанс уничтожить эти штуки, — сказал Уит, имея в виду Омеги. — Временные масштабы в этом случае так велики, что люди привыкают к облакам. Как к ураганам и землетрясениям. В конечном счете мы попытаемся научиться жить с ними. Поэтому, если нам не удастся справиться с ними с первой попытки, поезд уйдет и мы ничего не добьемся.

— Но почему этим должны заниматься именно мы? — спросила Джули. — Почему не кто-нибудь через шесть столетий после нас?

— Потому что именно мы переживаем потрясение открытия. Для всех остальных это будет не ново. А значит, что люди будут и дальше сидеть в Лондоне или в Пеории, жалуясь на правительство, которое ничего не предпринимает. Придет облако и прикончит их.

Хотя Уит жил в обществе, где брак был возобновляемым, а во многих странах разрешалось иметь нескольких супругов, он оставался романтиком. По крайней мере такое впечатление создалось у Джули, когда она прочла «Любовь и черные дыры», известнейший сборник его мыслей о поведении людей. Настоящая любовь приходит всего раз в жизни, утверждал Уит. После ее утраты — все кончено. Дальше все будет только повторением. Джули предполагала, что Уит, который не был женат, пережил нечто подобное и так никогда и не оправился от этого. Она осмотрительно не расспрашивала его, но горела желанием узнать, кто это был и что произошло. И, наконец, представляла ли себе та женщина, что упустила.

Уитлок был высок, с морщинистым лицом (одним из тех лиц, в которых ощущалась сама жизнь), седой и излучал достоинство. Омолаживающие технологии появились слишком поздно, чтобы чем-то значительно ему помочь, но он, казалось, не обращает на это внимания. Он говорил Джули, что прожил жизнь так, как хотел, и ни о чем не сожалеет. (Было ясно, что это неправда, но это было смело.) Он попал на борт, потому что нравился Хатч, впрочем как и его труды. Несомненно, ей пришлось выдержать бой из-за его участия. В глазах многих Уит не был серьезным ученым и, следовательно, не имел равных прав с теми, кто хотел заполучить последнее место в составе экспедиции. Джули слышала, что Хатчинс влетело за то, что она отдала это место ему.

Уитлок спросил Джули, сможет ли он воспользоваться светоотклонителем, когда они прилетят на Лукаут — ему хотелось спуститься на поверхность и посмотреть на гумпов. Он даже примкнул к лингвистам с «Аль-Джахани», пытаясь освоить язык гумпов, но, как сам признавался, обучение шло не очень удачно. «Слишком я стар», — заявил Уит.

Он оказался милейшим человеком. Он не проявлял ни малейшего высокомерия (чего Джули ожидала, с тех пор, как впервые увидела его имя в списке). Он уже вел заметки, не о том, что происходило на «Хоксбилле», но о собственной реакции на известие, что где-то разумным существам грозит опасность. По просьбе Джули он показал ей некоторые из своих заметок и даже приобрел привычку спрашивать ее мнение. Она сомневалась, что ему действительно так необходим ее редакторский вклад, но это было мило, и она быстро поняла: Уиту хочется услышать от нее, что она думает на самом деле. «От того, что ты погладишь меня по голове и объявишь труд удачным, мне ни тепло ни холодно, — говорил он. — Мне необходимо знать твое настоящее мнение, имеет ли это смысл. Если я вдруг окажусь в дураках, то лучше пусть этот факт останется в стенах корабля, а не разнесется по всему миру».

У него была привычка отзываться о людях как об умных обезьянах. «В большинстве своем они славные, — сказал он Джули как-то вечером в кают-компании, когда они рассуждали о том, что вся человеческая история — не что иное, как кровавое месиво. — Но главный их недостаток — то, что они невероятно легко поддаются программированию. Возьмитесь за них в относительно раннем возрасте, скажем, в пять или шесть лет, и вам удастся заставить их поверить во что угодно. Но это не все. Как только вы это сделаете, большинство из них начнет драться не на жизнь, а на смерть за свои иллюзии. Вот откуда взялись фашисты, расисты, гомофобы и фанатики всех мастей».

Задача Мардж состояла в том, чтобы, когда облако в известное время подойдет к перешейку, найти способ укрыть города. Она должна была добиться этого, сгенерировав дождевые облака. Поскольку снежный буран защитил город на Лунном Свете, не было оснований считать, что грозовые тучи не подействуют таким же образом и на Лукауте.

Если удастся прогнать облако, ее работа станет ненужной. Мардж была из тех редких людей, кто заботится в первую очередь об общем успехе и не особо волнуется, кому будет принадлежать заслуга. В данном случае, однако, она не могла скрыть, что жаждет увидеть сгенерированные облака в действии.

Мардж признавала, что получила место в экспедиции не благодаря своей безупречной репутации в своей отрасли, но из-за знакомства с Хатчинс. Мардж работала над несколькими проектами Академии, но никогда раньше не была на сверхсветовике. Она даже не любила летать.

— Перелет на станцию, — созналась она Джули, — был самым ужасным переживанием в моей жизни.

Джули не знала, верить ей или нет, потому что эту женщину сложно было представить напуганной.

— У нас есть большое преимущество, — сказала Мардж. — От нас никто не ждет, что мы провернем всю работу.

— Хатч ждет, — возразила Джули.

Мардж так не считала.

— Хатч артистка. Она знает, что Лунный Свет может оказаться случайностью. Она видела облака в действии, и сомневаюсь, что она думает, будто их можно чем-то отвлечь.

— Тогда зачем послали нас?

— Хочешь знать правду? — спросил Уит.

— Будьте так добры.

— Политики хотят иметь возможность заявить, что они предприняли серьезные усилия. Если мы ничего не сделаем и множество гумпов погибнет, а так скорее всего и будет, общественность начнет искать виноватого.

Высказывание Уита создало мрачную атмосферу, ведь обычно он был неисправимым оптимистом.

Мардж спросила, почему он считает, что отвлекающий маневр не сработает.

— Потому что кто-то уже пробовал применить его. Мы точно не знаем кто, хотя подозреваем, что это были Создатели Монументов. Кто-то пытался однажды спасти Куракуа, построив поддельный полный прямых углов город на ее луне. А ноки запустили на орбиту четыре спутника кубической формы, каждый по два километра шириной. И все равно досталось обеим планетам.

— Это существенный аргумент, — сказала Мардж.

— Может, они чересчур долго ждали, — проговорила Джули.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Уит.

— В обоих случаях приманка была слишком близко к мишени. К тому времени, как облако замечало ее, оно уже захватывало цель. Множество городов на каждой из планет.

Уит обдумал это.

— Уверен, что ты права, — заявил он. — Но мы тоже появимся в последнюю минуту. Не похоже, что у нас будет в запасе год.

«Все пропало», — подумала она. Должно быть, он заметил ее разочарование и улыбнулся.

— Но не сдавайся, Джули. Мне кажется, дождевые установки помогут.


Уит хотел взглянуть на установки для создания облаков, поэтому утром Джули отвела всех в грузовой отсек, для чего пришлось воспользоваться защитными костюмами: там был вакуум.

Отсек напоминал огромный склад. Мардж и Уит не бывали нигде за пределами палубы «А», единственной зоны, где работали системы жизнеобеспечения. Поэтому им легко было забыть и не вспоминать, как огромен «Хоксбилл», пока они не посмотрели с носа корабля на корму вдоль ангара, где стояли четыре посадочных модуля, грузовой транспорт AV3 и старинный вертолет. Дождевые установки были прикреплены к корпусу. Джули провела гостей в воздушный шлюз и открыла двери, чтобы им было видно. Установки походили на большие катушки.

— Вообще-то это дымовые трубы, — сказала Мардж. — Если их развернуть, они будут длиной в три километра. Каждая.

— Какие огромные.

— Мы сделали их предельно большими.

Из заметок Эвери Уитлока

Одно из прискорбных побочных действий официальной религии — ее стремление убедить нас, что мы от рождения носим в себе зло. Этакие бракованные изделия.

Я видел волонтеров, которые работают с детьми, пережившими несчастные случаи; видел сыновей и дочерей, посвящающих все свое время заботе о престарелых родителях. Можно найти тысячи историй о людях, отдавших жизнь за своих детей, за друзей, а иногда — за совершенно незнакомых людей. Мы спешим на пляж, чтобы попытаться столкнуть в океан выбросившегося на берег кита.

Теперь мы пытаемся помочь разумным существам, которые не в силах помочь себе сами. Удастся нам это или нет — никто не знает. Но в одном я уверен: если мы когда-нибудь поверим тем, кто считает, что Бог создал расу увечных детей, мы в них и превратимся.

И кто тогда поможет гумпам?

Глава 17

Борт «Хеффернана». Район йоты Живописца. 120 световых лет от Земли. Понедельник, 28 апреля

Скай держался на весьма почтительном расстоянии от ежа. Увидев, как тот взорвался у альфы Живописца, Скай проникся глубоким уважением к этим штуковинам.

Эмма, сидя рядом с мужем, смаковала тушеную говядину. Аромат наполнял весь мостик.

— Билл, — приказал Скай, — отправляй модули.

Он скорее почувствовал, чем услышал запуск.

Модули запущены, — сообщил Билл.

Еж был в сорока четырех тысячах километров от облака.

— Отойди на пять тысяч километров.

Билл развернул «Хеффернан» и отступил, выполняя приказ.

— Не выключай двигатели.

ИИ улыбнулся. Он был на экране, сидел в своем кресле.

— Мы готовы удрать в случае необходимости. — Он посмотрел налево. — Скай, сообщение из Академии. От руководителя миссиями.

Эмма улыбнулась.

— Очередное предупреждение, чтобы мы были поосторожнее.

— Давай посмотрим, что она сама нам скажет, Билл.

Загорелся верхний экран. Сначала на нем появился логотип Академии — свиток и светильник на фоне голубого земного шара Объединенного Мира, — а затем возникла Хатч. Она сидела на краю своего стола.

— Эмма, Скай, я подумала, вам будет интересно узнать предварительные результаты. Похоже, это не просто взрывы. Не могу четко объяснить, но, надеюсь, у Эммы получится. Выброс энергии упорядочен. Именно так говорят исследователи. Они считают, что это сделано намеренно, с какой-то целью.

Мы надеемся, когда вы закончите, у нас появятся соображения насчет того, что это за цель. Мы очень ценим то, что вы для нас делаете. Знаю, у вас не самое воодушевляющее в мире задание.

Она подняла руку, прощаясь, ее снова сменил логотип, и монитор отключился. Скай посмотрел на жену.

— Упорядочен?

— Тетя сказала чистую правду. Представь себе взрыв, при котором энергия не просто выбрасывается, а представляет собой что-то вроде кода.

— Для чего?

Эмма пристально посмотрела на изображение Омеги, спокойно плывущей на вспомогательном экране.

— Иногда для того, чтобы стимулировать наноустроства. Заставить их начать работу.


Модули прибыли к ежу и открылись. Двенадцать маневровых двигателей собрались, подобрали топливные баки и окружили ежа. По сигналу каждый из них засек особое место посадки, на которое был запрограммирован, и при помощи магнитных зажимов прикрепился к ежу. Все двенадцать посадочных мест были тщательно выбраны, чтобы двигатели выстроились на этом в высшей степени неровном объекте почти параллельно друг другу. Им предстояло выполнить функцию тормозных ракет.

Все на месте, — доложил Билл. — Готов приступать.

— Выполняй.

Двигатели одновременно запустились. И продолжали работать.

Довольный, Скай налил себе тарелку супа, приготовленного Эммой.

— Ты хорошо делаешь дело, милый, — сказала она.

— Да, верно. — Он вернулся на свое место и медленно отставил тарелку. Билл выводил на экран параметры торможения, величину оставшихся запасов топлива и данные контроля положения.

Опасения, что магнитные зажимы повредят устройство, к счастью, не оправдались.

Корабль висел в темноте, в колодце между звездами. Ни одна звезда не освещала небо, ничуть не похожее на ночное небо Земли. Было понятно, что вы далеко в межзвездном пространстве. Не было никакого очарования, никаких острых ощущений оттого, что вы окружены далекими солнцами и созвездиями. Единственное, что чувствовалось, это расстояние.

— Топливо у тормозных ракет на исходе, — сообщил Билл, — остается две минуты.

Важно было, чтобы все двигатели выключились одновременно, а еще — не допустить, чтобы в одном или двух кончилось топливо: тогда остальные уведут ежа с заданного курса.

— Билл, где мы окажемся, если выключим их на тридцать секунд раньше?

— Еж сбросит тридцать километров в час.

— Хорошо. Это значит, что облако его догонит?..

— Через шестьдесят дней. 27 июня.

— Хорошо. Так и сделаем. — Скай поднялся с кресла.

— Не нравятся мне эти штуки, Эм.

— Мне тоже не нравятся, — откликнулась она.

Он посмотрел вниз на навигационный экран, где появились шестидесятидневный календарь и часы и начался отсчет секунд.

— Я пошел спать.

Она кивнула.

— Иди. Я догоню тебя через минуту. — Эмма смотрела на облако. Оно было темным и тихим. Мирным. В этой огромной пустоте невозможно было увидеть, что оно несется по небу.

— О чем ты думаешь, Эм?

— О папе. Помню, однажды вечером он рассказывал мне, как все изменилось, когда люди узнали об Омегах.

— В каком смысле?

— До того, говорил он, люди всегда считали, что они — пуп мироздания. Вселенная создана для нас. Единственной ее части, способной мыслить. Наш Бог был всеобщим Богом, он даже нанес нам визит. Мы несли ответственность. Я никогда об этом так не думала. Я выросла с облаками. — Она прикоснулась к экрану, и тот погас. — Убила бы.

Из библиотечного архива

Омеги — это знак, сигнал, что в Галактике действует нечто намного превосходящее нас. Когда-то мы использовали церкви, дабы продемонстрировать, что мы — цари мироздания, венец творения. Теперь мы в них прячемся.

Грегори Макаллистер. «Девушка с букетом всегда затмевает всех». «Вольный издатель». 2220 год.

Глава 18

Борт «Дженкинса». Вторник, 6 мая

— Никогда не видел ничего подобного, — сказал Марк Стивенс, капитан «Камберленда», пристыковавшись к «Дженкинсу». Он говорил об Омеге. — У этой чертовой штуки появились щупальца.

Это была иллюзия. Джек объяснил, что торможение изрядно растрясло облако и оно по мере замедления выбросило вперед гигантские «перья». И еще — с левой стороны, поскольку оно продолжало медленно поворачивать.

— Меня от этого в дрожь бросает, — заявил Стивенс.

Джек Марковер был выходцем из Канзас-сити: родители — из среднего класса, в семье трое детей, обычная школа. Сразу после ее окончания он обручился, что категорически не одобрили его родители. Они полагали, что Джек поступит в медицинский и преуспеет там, где потерпел поражение его отец.

В итоге Джек сбежал с девушкой по имени Майра Колческа и тем самым развязал войну двух семейств, что в конце концов вылилось в ожесточенные судебные разбирательства. Между тем у алтаря оба виновника ссоры заробели. Давай немного подождем. Посмотрим, как пойдут дела. Последнее, что он слышал о Майре, — она вышла замуж за букмекера.

Джеку никогда не была близка медицина. Во-первых, у него был слабый желудок. Во-вторых, его мать страдала ипохондрией, и ему всегда было жаль врача, которому приходилось выслушивать ее жалобы. Он подозревал, что все врачебные кабинеты забиты именно ипохондриками. Это не для него, уже давно решил он.

Джек поступил в Канзасский университет, думая стать квалифицированным бухгалтером, но ему это надоело, он обнаружил в себе тягу к физике, а все остальное, как говорится, дело прошлое. Никаких больших премий и значительных наград. Но он был талантливым педагогом, ему удавалось объяснять сложные вещи так, что студенты могли либо понять их, либо хотя бы уяснить, почему ни одному человеку на Земле это не дано. Он открыл гумпов. Он мог засесть за мемуары и потягивать виски с содовой всю оставшуюся жизнь, если б захотел.

«Камберленд» привез горючее, пищу, воду, вино, разнообразные электронные жучки, некоторые запчасти для корабля и всяческие безделушки, которые кто-то предложил использовать в качестве подарков местным. В основном это были электронные игрушки, мигающие, вертящиеся и расхаживающие туда-сюда. Стивенс улыбался, показывая их Джеку.

— Не вполне в духе Протокола.

Джек кивнул.

— Не будем их использовать.

Большую часть груза, кроме жучков, составлял комплект из шести светоотклонителей.

— Вы привезли светоотклонитель для шаттла? — спросила Келли.

Стивенс озадачился.

— Для шаттла? По-моему, нет. — Он открыл свой портативный компьютер и просмотрел список. — Нет. А должны были?

— Да, — ответил Джек. — Нас заверили, что пришлют.

— Кто-то напортачил. Я посмотрю в трюме. Может, они загрузили его, не внося в список, но вряд ли. — Стивенс пошел обратно к воздушному шлюзу, оставив Джека с Диггером брюзжать по поводу бюрократов. Не прошло и пяти минут, как из комма донесся его голос: — Нету.

— Ладно, — сказал Джек.

— Я сообщу им. Пусть сразу же отправят.

— Уж будьте добры.

— Конечно. Никакого смысла в индивидуальных блоках, если нечем прикрыть посадочный модуль.

Стивенс закончил разгрузку и сообщил, что вылетает обратно вечером. Плотный график, некогда тут ошиваться. И рассмеялся: те же чинуши, которые гнали его на «Бродсайд», заставят его прождать неделю.

Он пообедал с экипажем «Дженкинса», раздражая всех тем, что называл гумпов «хрумпами». Стивенс находил, что это невероятно смешно.

— Так их называют на «Бродсайде». — Он оглядел остальных. — Кто возвращается со мной?

Все это подробно обсудили. Два года — большой срок для любого. По всей видимости, Келли не стоило даже заикаться о том, чтобы ее отпустили. «Дженкинс» был ее кораблем, и коль скоро он оставался — оставалась она. Джек считал себя руководителем экспедиции и, как и Келли, чувствовал, что должен остаться. К тому же он рассчитывал вернуться знаменитым. О Лукауте напишут книги и среди них — его биографию.

— Если мы все сделаем правильно, — сказал он Диггеру, — мы сможем спасти сколько-то существ и отправиться назад с закомпостированными билетами, поставив галочку.

А Диггер не мог себе представить, при каких обстоятельствах согласился бы покинуть Келли. Ну или, коли на то пошло, Джека, чьим мнением о себе он дорожил.

Так что улетала только Уинни.

— Семейные обязательства, — виновато объяснила она.

Когда обед закончился, люди, сдружившиеся за эти пятнадцать месяцев, распрощались.

— Не попадите в шторм. — Уинни по очереди обняла всех и исчезла в воздушном шлюзе.

Стивенс что-то говорил Келли о настройках гиперкомма. Он пожелал им удачи и тоже ушел. Люки закрылись, послышался приглушенный лязг стыковочных креплений.

Затем «Камберленд» улетел. На «Дженкинсе» осталось трое.


Сообщения от Дэвида Коллингдэйла («джаханиграммы») приходили регулярно, в них перечислялось все, что было неизвестно лингвистам (а этого оказалось немало) и чего бы они хотели от Джека, когда прибудут светоотклонители. Больше записей лучшего качества. Больше снимков, чтобы понять контекст разговоров. Съемка местных в различных ситуациях: за игрой, за молитвой, когда они торгуются и, самое хитрое, в процессе ухаживания. Джаханиграммы стали источником развлечения.

Пришло сообщение и с «Хоксбилла». Высокая темноволосая женщина с начавшей пробиваться сединой представилась как Мардж Конвей.

— Я везу кое-какое оборудование, чтобы попробовать создать тучи над городами. — На ней была бейсболка, сдвинутая набекрень. (Диггер предположил, что в молодости она занималась легкой атлетикой или чем-то в этом роде.) — Оборудование на основе технологии «Стелс». Гумпы не увидят его, если только не заберутся на него сверху. Мне нужна одна услуга. Разведайте для меня территорию. Найдите восемь мест, где я могла бы разместить устройства. Там должно расти хотя бы несколько деревьев. На самом деле чем больше, тем лучше. Они должны максимально далеко отстоять от населенных мест. И желательно по четыре с каждой стороны перешейка, хотя это не обязательно. Рассеянных настолько, насколько возможно. Буду благодарна за помощь. Кстати, я также буду признательна, если вы попросите Билла просканировать погоду на перешейке и в открытом море. Дайте мне как можно больше информации. Спасибо. С нетерпением жду того времени, когда мы сможем вместе поработать над этим. При небольшом везении мы сможем спасти их.

— Держу пари, ей это удастся, — сказал Джек.

* * *

Утром исследователи опробовали светоотклонители. Джек единственный из них имел опыт обращения с этими устройствами. Он открыл упаковку, достал светоотклонители и несколько пар защитных очков.

— Так мы сможем видеть друг друга, — сказал он, многозначительно кладя их на стол.

Светоотклонитель состоял из прозрачного комбинезона и широкого пояса. Пряжка пояса выполняла роль блока управления и питания.

Джек надел комбинезон, добавил широкополую шляпу «сафари», улыбнулся и дотронулся до пряжки.

Диггер с удовольствием смотрел, как Джек исчезает. Процесс занял около трех секунд, за которые человек стал прозрачным, а затем полностью пропал. За исключением глаз. Они смотрели с середины комнаты. Еще более синие и огромные, чем обычно. Тело стало невидимым.

— Точнее говоря, мои радужки, — объяснил Джек. — Система работает избирательно. Это вынужденная мера. Если бы она маскировала глаза, невозможно было бы видеть. Увы, она несовершенна.

— Черт меня побери. Знаешь, мне попадалось подобное в постановках, но вот так, рядом, в той же комнате… — Диггер начал размышлять о возможностях, появляющихся благодаря невидимости.

— Вот почему их не продают в универмагах, — сказала Келли, правильно оценив выражение его лица.

Они с Диггером натянули снаряжение. Келли растаяла в воздухе. Диггер оглядел себя, нашел соответствующий штырек на поясе и стал смотреть, как исчезает. Он ощутил приступ головокружения.

— Поначалу ощущение будет немного странное, — послышался голос Джека.

В темных глазах Келли светилось озорство.

— Возьми очки, — предложил Джек. — Так мы будем видеть друг друга.

Одни очки поднялись со стола как бы сами по себе и наделись на синие глаза. Очки пропали, а глаза вернулись на место.

— Эх, — сказал Джек. — Так-то лучше.

Еще две пары очков поднялись в воздух, одна из них поплыла в сторону Диггера. Он взял их и надел.

Свет в комнате стал более тусклым, но появились два мерцающих силуэта.

— Будьте осторожны при ходьбе, пока не привыкнете. Вы видите землю, но не видите своих ног. По крайней мере так, как вы привыкли. Иногда они не там, где вам кажется. Люди ломали лодыжки. И даже хуже.

Келли вернулась на свет.

— Я готова идти.

— Знаешь, — улыбнулся Диггер, — с этими штуковинами можно здорово влипнуть.

— Попытай счастья, удалец, — съязвила Келли.

«Камберленд» также привез большой запас жучков. Они походили на большие монеты. На одной стороне было выгравировано «Уилкокс комм. корп.» и изображение орла, а на обороте — изображение их главного офиса. Жучки, как и защитные костюмы, питались от энергии вакуума, и поэтому можно было надеяться, что срок их работы не ограничен. Обратная сторона, если верить инструкции, могла приклеиваться практически к любой твердой поверхности.

Исследователи сложили около тридцати штук в ящик и отнесли их в шаттл. На «Дженкинсе» был уже поздний вечер, вечерело и на перешейке.

— Давайте попробуем поспать, — предложил Джек. — Завтра первым делом отправимся вниз.

Когда все разошлись, Диггер заскочил на мостик, увидел, что Келли там нет, и тихонько постучал в дверь ее каюты.

— Кто там? — спросила она.

— Я.

Дверь слегка приоткрылась. Келли стояла, придерживая полы халата.

— Да, Дигби?

— Я люблю тебя, крошка, — сказал он.

— Я тоже тебя люблю. — Она и не подумала открыть дверь пошире.

— Знаешь, — невинно заметил он, — никогда не известно, что может произойти в этих экспедициях на поверхность.

— Они бывают опасны, — согласилась она.

Диггер дотронулся до волос Келли, притянул ее к себе. Она уступила, и их губы соприкоснулись. Келли сама шагнула вперед, прижалась к нему всем телом. Диггер явственно ощущал биение ее сердца, ее груди, ее язык, ее волосы. Его правая рука сжала ее затылок, скользнула по спине, стиснула ягодицы.

И Келли отстранилась.

— Достаточно.

— Келли…

— Нет. — Она положила руку Диггеру на плечо, сдерживая его. — Стоит только начать, потом не остановимся. Имей терпение.

— Сколько можно? Кажется, мы только что подписались провести здесь еще год или около того?

Келли посмотрела на него долгим взглядом, и он подумал, что сейчас она опять заговорит о капитане Бассете, которого часто вспоминала, едва возникал этот вопрос. Бассет спал с одной из своих пассажирок во время рейса с Пиннакла или еще откуда-то. Об этом узнали другие пассажиры, потом Академия, и Бассета уволили. Недостойное поведение. Нарушение приличий. Как только капитана уличают в подобном, он или она больше не может рассчитывать на то, чтобы его принимали всерьез остальные пассажиры.

Но на сей раз обошлось без капитана Бассета. Келли отступила назад в комнату и впустила Диггера. Он последовал за ней и закрыл дверь. Постель еще не была разобрана, над письменным столом горела лампа. На столе лежала открытая книга. Келли еще раз посмотрела на Диггера, как будто все еще принимая решение. Затем улыбнулась, прищурив глаза, что-то такое сделала с халатом, и тот упал на пол.


Незадолго до рассвета Келли снова отвезла их на ту же поляну, где они были во время первой высадки, приземлившись под ливнем. Исследователи взяли с собой запасы воды и пищи и приготовились выдвигаться. После того как они покинули посадочный модуль, Келли должна была отвести его подальше, в безопасное место, и ждать вызова. Джек и Диггер активировали свои защитные костюмы, но по настоянию Джека не включили светоотклонители.

— Давай сперва выберемся из леса.

— Почему? — спросил Диггер. — Нас же могут увидеть?

— Еще темно, Диг. Единственное, чего ты добьешься, — тебе станет еще труднее идти. С этими штуками это достаточно сложно, пока не привыкнешь.

— Ребята, если вам что-то понадобится, — сказала Келли, — дайте мне знать.

Они помахали руками, включили фонарики и вышли в ночь. Трава была мокрой и скользкой. Джек направился к опушке и углубился в заросли. Диггер, поколебавшись, оглянулся. Посадочный модуль терпеливо ждал посреди полянки. Огни, конечно, были выключены, а небо было темным. Опять собирался дождь.

Диггер знал, что Келли останется на месте, пока ее пассажиры не исчезнут из виду. Восток начал светлеть. Джек обернулся и помахал Диггеру, зовя за собой. Ему действительно нравилось играть роль проводника и эксперта по светоотклонителям. Шаттл поднялся, втянул лестницу и бесшумно взмыл в небо.

Через тридцать минут земляне вышли на край дороги. Джек сказал, что пора «погружаться», употребив, как оказалось, стандартное выражение, означавшее «включить светоотклонитель». Для Диггера это прозвучало нелепо.

Он нажал на пояс, услышал легкий звон в ушах — вокруг него формировалось поле, — вытянул руку и смотрел, как она пропадает. Когда он поднял глаза, Джек тоже исчез. Диггер включил очки, и его напарник снова появился в виде светящегося силуэта.

Они повернули к югу. К Афинам.


На дороге уже были путники. Появились двое гумпов верхом на толстых лошадях, серых, очень мускулистых, с хоботами и уродливых, как бульдоги.

— В этом мире все кажется более уродливым, чем дома, — заметил Диггер.

— Культурные стереотипы?

— Нет, просто страшилища.

Один из гумпов держал фонарь. Они вели оживленную беседу, которая сопровождалась рычанием, ударами ладонью о ладонь и тыканьем пальцами в небо. Они проехали мимо Джека и уже поравнялись с Диггером, когда вдруг притихли. К ужасу Диггера, тот из них, кто был к нему ближе, поднял фонарь и посмотрел в его сторону. Уставился на него. Животные с шумом втянули ноздрями утренний ветер, но ничего не почуяли, поскольку защитные костюмы обеспечивали полную изоляцию. Однако Диггер испытал легкое беспокойство, особенно когда одно из чудищ повернуло голову и тоже посмотрело на него.

— Глаза, Дигби, — прошептал Джек. — Закрой глаза.

Он выставил вперед руку и попятился. Всадники обменялись замечаниями, и Диггер пожалел, что у него нет с собой включенного микрофона, поскольку он мог угадать значение. Гарри, ты видел? Ты имеешь в виду ту пару синих глаз вон там?

Гарри подъехал к тому месту, где только что стоял Джек, и огляделся. Гумпы обменялись еще несколькими замечаниями и тот, у которого не было фонаря, взял хлыст, прикрепленный к седлу. На случай, если придется отбиваться.

При виде этого оружия Диггеру пришлось сдерживать смех. Но он слышал слово, которое повторял второй всадник: «Телио». Имя его спутника?

Диггера так и подмывало. Чалла, Телио. Но он понимал, как эти двое отреагируют на голос из воздуха. Он удовольствовался тем, что попробовал запомнить черты предполагаемого Телио. Это было непросто, потому что все гумпы были похожи. Но он отметил нервную улыбку, обезображенное левое ухо и форму носа и челюстей. Может, еще подвернется более подходящий момент.


За следующий час исследователи встретили несколько компаний и одиноких пешеходов. На дороге попадались особи мужского и женского пола, и Диггер отметил, что одна из женщин шла пешком без провожатых. По-видимому, здесь было безопасно.

Вскоре стали попадаться отдельно стоящие здания. Лес постепенно сходил на нет, уступая место фермам и полям. Земляне остановились посмотреть, как рядом с одним из домиков какая-то женщина работает за каким-то механическим устройством, возможно, прялкой. Из двери вышло животное, двуногое создание, похожее на гуся, с необычайно длинным клювом и торчащими ушами, посмотрело в их сторону, получило по шее и принялось клевать что-то с земли.

Диггер отступил на несколько шагов.

— Ты уверен, что мы невидимы для животных? — спросил он.

Существо навострило уши.

— Да. Но оно не глухое. Стой спокойно.

Диггер уже научился прикрывать глаза рукой и смотреть сквозь пальцы.

Люди прошли мимо здания, которое могло быть школой. Внутри молодые гумпы что-то царапали на жестких серых листах.

Комнату украшали изображения деревьев и животных. По стенам были развешены толстые листы с символами, которые невозможно было прочитать. Диггер без труда представил себе, о чем там говорилось. «Квадратные корни — это забавно» и «Мойте руки после того, как сходили в туалет».


Трудно было определить тот момент, когда можно решить, что ты уже в городе. Поля переходили в парки, здания попадались все чаще, движение становилось интенсивнее.

Земляне приближались к потоку. Он пересекал дорогу, которая сужалась, превращаясь в мост. Джек осмотрел конструкцию и сделал несколько снимков. Доски, крестовины, болты, балки и перила. С виду прочный. По мосту прогромыхала едущая из города повозка, а он едва задрожал.

Приближалась одинокая гумпа. Джек и Диг всегда останавливались, когда мимо кто-нибудь проходил. Так они сделали и на этот раз. Женщина посмотрела в их сторону, и ее губы сложились буквой «о», как у людей, когда они озадачены. Она с любопытством смотрела вниз, на ноги Джека.

И Диггер увидел, что тот прижался к дынному кусту. Дыни были ярко-желтые, огромные, как воздушные шары, и, возможно, слегка переспелые. Проблема была в том, что Джек приподнял одну так, что она, казалось, не подчиняется закону гравитации.

— Посмотри на дыню, — сказал Диггер Джеку, и тот отошел от нее.

Дыня медленно опустилась, и под ее тяжестью ветка прогнулась.

— Не похоже, что эта хваленая невидимость так уж хороша, — заметил Диггер.

Гумпа была одета в широкие синие штаны, зеленый пуловер и круглую шляпу с торчащим сбоку пером. Она выглядела ошарашенной.

Позади что-то пошевелилось. Послышалось хлопанье крыльев, и Диггер, обернувшись, увидел выбирающуюся из пурпурного куста птицу величиной с индейку. Она грузно пробежала по земле, раз или два споткнулась и взмыла в воздух.

Гумпа посмотрела на птицу и пошевелила губами. Это было не совсем похоже на улыбку, но Джек знал, что это именно она. Улыбка как будто бы была универсальной для разумных существ. Ноки улыбались. Ангелы на Рае улыбались. Он где-то слышал, что даже киты умеют улыбаться.

Женщина приблизилась к дыне, осмотрела ее, потрогала, приподняла. Через мгновение отпустила ее. Затем спокойно повернулась и продолжила свой путь.

— Стоит быть поосторожнее, — сказал Диггер.

— Все было так плохо? — спросил Джек.

— Она висела в воздухе.

Впереди дорога проходила через ферму, холмистые поля, засеянные зерновыми и прочими растениями. Длинными рядами стояли деревья, напоминающие бамбук. Другие поля оставались невозделанными. По местности были разбросаны случайные, словно сляпанные наспех, строения. Среди них были и сараи, и огромные здания, в которых жило много гумпов. Иногда дома стояли отдельно, иногда группами по три-четыре.

Было ясно, что это общинные жилища, хотя что именно объединяло индивидуумов, оставалось тайной. По мере продвижения землян строения этого типа попадались все чаще, но занимали меньшие участки земли. Были и особняки. Начали появляться парки. Дорога стала оживленной и наконец превратилась в главную городскую улицу. По обе стороны выстроились магазины.

Некоторые общественные здания элегантностью почти не уступали храму. Но большая часть была менее интересна, проста и практична. Везде было полно гумпов, высовывавшихся из окон и обменивающихся репликами с прохожими. Малыши играли на порогах домов, резвились на плоских крышах. Казалось, все веселятся.

— Город веселья, — заметил Джек.

Лавочки по большей части представляли собой непрочные конструкции из строительного гипса или дерева, с навесами. Немногие были из кирпича. Прилавки ломились от тканей, рыбы, вина, одежды, бижутерии, подушек, шкур животных и всевозможных других товаров.

— У них есть деньги, — прошептал Джек. — Монеты. Средство обмена.

Кругом царил хаос. Торговцы продавали товары, покупатели толкались и пихались, пытаясь пробраться ближе к прилавкам. Перед одним магазинчиком, похоже, оружейной лавкой, разгорелась ссора. Повсюду гумпы спорили из-за цен и товаров.

Монеты, которые увидел Джек, были рассыпаны по прилавку магазина тканей. Беспечный владелец их еще не собрал. Позади него были развешаны тканые покрывала, рубахи и штаны и даже несколько декоративных портьер.

Диггеру пришло в голову, что монета — великолепный сувенир.

Он поколебался. Гумпы стояли очень тесно. Но это ему только на руку, правильно? Кто в такой давке заметит, что его пихнул невидимка?

— Джек, — сказал он. — Подожди здесь.

— Постой, Дигби. Куда ты собрался?

— Сейчас вернусь.

Драка у оружейной лавки продолжалась, с криками и воплями. Благодаря этому Диггеру удалось проскользнуть внутрь. В лавке были выставлены луки, стрелы, ножи и копья. Они больше походили на декоративные, такие блестящие штуки, которые можно повесить на стену и, например, заявлять, что это трофей, отобранный у побежденного врага.

Путь к монетам лежал как раз позади скандалящих гумпов, которые активно жестикулировали. Диггер случайно толкнул одного из спорящих, и тот с удивлением повернулся, ища глазами обидчика.

— Кэй-ло, — проворчал он (ну или что-то в этом роде).

Самая большая из монет была с серебряную десятидолларовую. Металл напоминал бронзу. На ней были выгравированы какое-то растение, может быть, дерево, и ряд символов по краю. «Богу мы верим». Сделанная грубо, при помощи примитивного штампа, она была бесценна.

— Не надо, Диггер, — голос Джека звучал строго.

— Да от этого никакого вреда.

— Нет.

— Она пригодится переводчикам.

Молчание. Джек задумался.

Диггер хотел бы оставить что-нибудь взамен, желательно другую монету, но у него не было с собой ничего такого. Он придумает что-нибудь потом. Вернется завтра. Позади него спорщики расходились, обмениваясь напоследок угрозами, перед тем как забыть о ссоре.

Диггер взял «десятидолларовую» монету и быстро пошел обратно.

Лавочник взвизгнул. Диггер застыл на месте, ведь он считал, что проделал все очень быстро и его действия не заметят, что владелец магазина поглощен спором.

Но тот уставился прямо на Диггера. И что-то бормотал. Остальные посмотрели в ту же сторону и застонали.

— Диггер, — сказал Джек, — твоя рука.

Для гумпов монета, должно быть, висела в воздухе. Часть ее, закрытая рукой Диггера, отсутствовала. Он постарался ухватить ее получше, но она была чересчур большой. Диггер решил спрятать ее в куртке, как вдруг большая зеленая лапа попыталась накрыть ее. Монета оказалась зажата так, что он не мог выпустить ее. Один из гумпов зарычал, другой присоединился к нему. Один из них уцепился за пояс Диггера. Началась борьба, и неожиданно тот, что держал его за пояс, разжал пальцы, отступил с выражением ужаса на лице и закричал. Монета отлетела прочь. Гумпы орали и визжали, в панике продираясь подальше от Диггера. К своему ужасу, он обнаружил, что стал видимым. Они кричали: «Жока!» — снова и снова, все громче. Диггер не знал, что это означает, по-видимому, ничего хорошего.

Он дотронулся до пояса, снова включил поле светоотклонителя, с облегчением отметил, что тот работает, и попытался выбраться из толпы. Но гумпы бежали, спасаясь. Джек проклинал его: «Идиот!» Диггера сбили с ног и стали топтать. Он накрыл голову руками, думая, до чего опасно невидимке оказаться в гуще паникующей толпы. Диггера пинали по ребрам и голове, а иногда казалось, что на него валятся груды хлама.

Когда все закончилось, Диггер, шатаясь, поднялся. Улица была пуста, лишь несколько раненых гумпов пытались уползти. Да призрачный силуэт Джека лежал без движения.

Диггер поспешил к нему и отключил защитный костюм. Голова Джека безвольно болталась. Диггер попробовал искусственное дыхание. Нажал на грудную клетку.

Тщетно.

Наконец какой-то запоздалый гумп наткнулся на них, упал, застонал и, поднявшись, убежал.

Из библиотечного архива

…У других людей есть семьи. У меня — только работа. Единственное, чего я прошу у жизни, — дать мне возможность сделать нечто такое, что мои коллеги сочтут достойным. Если у меня будет уверенность в этом, я встречу свой конец, каким бы он ни был, спокойно.

Джек Марковер. Дневник, 4 марта 2234 года. (Написано вскоре после обнаружения гумпов.)

Глава 19

Поверхность Лукаута. Вторник, 6 мая

Диггер не знал, что делать — разве только опять включить светоотклонители? Он сообщил Келли, что Джек мертв, и ей не пришлось расспрашивать его, как это случилось — он сам все выложил. «Проклятая монета. Я просто взял монету, а они все словно спятили. Это моя вина. Он мертв, а виноват во всем я».

— Успокойся, Диггер, — сказала Келли. — Иногда просто все идет не так. — Долгая пауза. — Ты уверен?

— Да, уверен!

— Ладно.

— Он говорил мне: не надо. — Диггер сидел посреди улицы, пыльной и промозглой. Там все еще толпились гумпы. Всякий раз, как он шевелился, поднималась пыль, и гумпы охали, жестикулировали и отступали.

— Где он сейчас?

— Там же, где упал.

Средь бела дня. На улице. Два или три гумпа были ранены, остальные осторожно подползали к ним, чтобы помочь, вероятно, спрашивая, что произошло.

— Нам надо забрать его оттуда.

— Был бы он полегче…

Даже при чуть меньшей гравитации Диггер не смог бы далеко его унести. Лицо Джека было бледно. Его черты, искаженные агонией, когда напарник подбежал к нему, теперь разгладились. Сердцебиение не прослушивалось, и, кажется, у Марковера была сломана шея.

— Я сделал все, что мог, Келли.

— Хорошо, Диггер. Сохраняй спокойствие.

— Келли, не дави на меня.

Она пропустила его замечание мимо ушей.

— Хочешь, я подойду?

— Нет. Оставайся на посадочном модуле.

— Я хотела сказать, прилечу.

— Нет, ради бога — весь город будет в панике.

— Может, возьмешь какую-нибудь тележку? Отвезешь его туда, откуда я смогу вас забрать?

— Ты имеешь в виду тележку, которая сама собой поедет по улице?

— Ты прав. Это не выход.

— Категорически нет.

Толпа приближалась. Диггер взвалил тело на спину и побрел к проходу между домами.

— Диггер, я чувствую себя беспомощной.

— Я тоже. — Диггер был раздавлен чувством вины. «На самом деле, — говорил он себе, — Джека убили они. Глупые гумпы. Кто бы мог подумать, что они отреагируют вот так? Проклятые твари тупее кирпича».

Проход располагался между задами частных домов по одну сторону и чем-то вроде магазинов по другую. Он был пуст. Диггер остановился и рассказал Келли, что он делает.

— Я останусь здесь с ним, пока не стемнеет, — добавил он. — Потом сделаем, что сможем.

* * *

Диггер положил Джека, но тут же заметил, что здесь довольно оживленно: издалека приближались гумпы, а еще пара сворачивала с улицы, которую он только что покинул. Позади некоторых магазинов были дворики, обнесенные заборами, Диггер выбрал один и заволок Джека внутрь.

— Порядок, — доложил он и приготовился ждать.

Келли должна была поддерживать с ним связь, но Диггер был не в настроении разговаривать, и, получив от него сообщение, она отключилась. Диггер сидел, жалея, что не может повернуть время вспять и исправить то, что наделал. Страшная цена минутной глупости.

Через закрытую на цепочку дверь ему был виден кусочек помещения с двумя урнами и полками, уставленными гончарными изделиями. Гумпы шумно двигались внутри, но ни один не вышел во двор. За что Диггер был им благодарен.

Солнце переместилось на западную сторону неба. В переулке послышались голоса. Двери открывались и закрывались, слышались крики и чавканье животных, а один раз Диггер отчетливо услышал, как кто-то выбивает ковер.

Тело Джека стало коченеть.

Диггер попытался выговориться, но быстро умолк, обнаружив, что просит прощения. Это было глупо. Тогда он пообещал сделать все возможное, чтобы экспедиция увенчалась успехом. Вот чего хотел бы Джек, и Диггер этого добьется. Это был единственный способ облегчить душу, какой он мог придумать.

Дождевые облака, нависавшие над городом весь день, стали темными и угрожающими, но все разрешилось несколькими зарницами, и небо расчистилось.

С наступлением темноты на улицах стало более шумно. Относительно тихих покупателей сменили гумпы, которые вышли повеселиться вечером. Движение повозок в переулке остановилось. Масляные лампы в лавке еще недолго горели, но с появлением первых звезд погасли. Двери закрылись, и изнутри загремели засовы.

Время от времени с Диггером связывалась Келли. В течение дня он успокоился, проклиная то гумпов, то себя, он хотел бы снять с себя ответственность, но постоянно вспоминал предупреждение Джека. Не надо. Джек знал, что случится.

Уже почти в полночь Диггер решил, что можно предпринять относительно безопасную попытку. Даже теперь редкие гумпы еще околачивались в кафе.

— Вылетаю к тебе, — сказала Келли

Земляне успели воспользоваться затишьем. Келли прилетела с моря, и, насколько Диггер мог судить, никто не видел, как шаттл снижался над крышами. Гумпы в кафе пели, веселились и не выходили за порог. Зависнув выше уровня крыш, Келли сбросила веревку. Диггер обвязался сам и закрепил Джека под мышками. Когда все было готово, Диггер глубоко вздохнул. Болтаться на веревке под шаттлом не отвечало его представлениям об удовольствии.

— Ладно, — буркнул он. — Поехали.


Келли нашла пустынный пляж и опустила их. Когда все оказались на земле, она вышла, обняла Диггера, печально посмотрела на Джека и снова обняла Диггера.

— Мне жаль.

Джека вернули на «Дженкинс». Марковер не принадлежал к Церкви, но подчас говорил, что хотел бы верить в идею любящего Бога, — поэтому его спутники прочитали несколько соответствующих отрывков из Библии. И попрощались с ним.

Когда панихида закончилась, Келли заявила, что Диггеру стоит чего-нибудь выпить, а она пока поместит тело в хранилище. В условиях пониженной гравитации корабля это было несложно, и Диггер с благодарностью принял предложение Келли.

Пока она была внизу, он открыл одну из бутылок, которые Марк привез накануне — теперь казалось, что в прошлом веке, — и наполнил два бокала, отставив один в сторону.

До него дошло, что его желание сбылось: он остался наедине с Келли.


Утром Диггер заполнил отчет, взяв на себя всю ответственность, но сообщил о происшествии в общих чертах, не упоминая о монете, просто сказал, что на миг утратил бдительность, вследствие чего был обнаружен и толпу охватила паника. Он добавил, что понимает: его, вероятно, захотят отозвать. Если так, он подчинится. Но просит разрешить остаться, чтобы завершить начатое.

Между тем предстояло еще расставить жучки по всему перешейку. Люли вернулись на поляну, но, когда Диггер собирался выходить, Келли заявила, что пойдет с ним.

— Слишком опасно, — возразил он.

— Именно поэтому тебе нужен напарник.

Возник спор, но в глубине души Диггер не хотел упираться и после того, как почувствовал, что убедил Келли в своей готовности сделать все в одиночку, согласился, и они отправились вдвоем.

К полудню они добрались до места вчерашнего происшествия. Квартал портных. Жизнь вернулась в привычное русло, и даже если гумпы обсуждали случившееся, по ним нельзя было определить точно. Торговец, у которого Диггер пытался накануне стянуть монету, стоял за прилавком и, казалось, был поглощен работой.

— Давай поснимаем, — чрезвычайно деловито предложила Келли, наверное, чтобы не позволять Диггеру предаться воспоминаниям.

В паре кварталов к западу от торгового района началась зона, где преобладали парки и общественные здания. На одном из строений снаружи лепились вывески вроде тех, что до сих пор попадаются рядом с маленькими сельскими церквями на юге Северо-Американского Союза. Исследователи засняли их и вошли внутрь.

Широкий коридор с высоким сводчатым потолком вел в глубь помещения. По обе стороны располагались широкие двери, несколько гумпов бродили туда-сюда, заблудившись в этом пространстве. Из боковых комнат доносились голоса.

Диггер заглянул внутрь и увидел гумпов, собравшихся вокруг стола. Видимо, они что-то обсуждали, но утверждать было сложно. Казалось, гумпы вкладывают больше энергии в разговор, чем люди. Смех звучал раскатисто, доводы — громогласно, переговоры велись более демонстративно. Эта группа говорила на повышенных тонах и казалась обозленной.

— Скоро подерутся, — сказала Келли.

Диггер усомнился.

— Думаю, они просто увлеклись спором.

— Они не скрывают своих чувств, так ведь?

— Да уж. — Диггер тихонько вошел в комнату и установил жучок на полке, заваленной свитками, направив его так, чтобы в кадр попал стол. Потом земляне вернулись в холл.

— Билл, — произнес Диггер, — первое устройство включено. Как прием?

Громко и четко. Картинка превосходная. О чем спор?

— Один из них жульничал в покер.

Правда? Они играют в покер?

Диггер ухмыльнулся.

— У Билла нет чувства юмора.

Келли сжала его руку.

— Конечно есть. Он нарочно сказал это так серьезно.


Жучки расставили в других зданиях, несколько штук разместили около магазинчиков, другие спрятали в парках, которые были повсюду. В них стояли великолепные пурпурные деревья в цвету, а среди растений, волнующих многообразием красок, были проложены мощеные дорожки. Там стояли скамейки, низкие и широкие, не подходившие ни Келли, ни Диггеру, но прекрасно устраивавшие местных. И еще там были статуи, изображавшие, как правило, гумпов, иногда животных. Несколько дорожек сходились к центральной композиции, скульптурной группе — несколько крылатых гумпов располагались в весьма вольных позах, нагишом, хотя гениталии были осмотрительно скрыты. У особей женского пола, теперь земляне в этом убедились, были груди, подобные человеческим.

— Невероятно! — воскликнул Диггер, а в следующий миг какой-то гумпик — а как еще назвать маленького гумпа? — врезался в него так, что оба растянулись. Но никто из взрослых не заметил ничего необычного. Ребенок вопил и с озадаченным видом показывал на то место, где стоял Диггер. Одна из женщин помогла ему подняться и что-то сказала. Смотри, куда бежишь, Джейсон.

Две команды по семь игроков начали игру, необыкновенно похожую на футбол. На другом поле всадники на толстых лошадях носились туда-сюда, охотясь за мячом, пытаясь, кажется, выбить друг друга из седла, используя весла как мухобойки. Небольшие группы собрались понаблюдать за этими событиями. В конной игре было сложно понять, индивидуальная она или командная. В последнем случае Диггер не понимал, как различать игроков. Но зрители увлеченно прыгали, топали ногами и громко кричали, когда кто-нибудь падал с седла.


Келли шла слишком быстро. Диггер еще не совсем привык использовать светоотклонитель. Не видеть собственного тела, только светящийся силуэт, — это все еще выводило его из равновесия. Он и не знал, что так часто смотрит на свои ноги во время ходьбы.

— Все хорошо, Дигби? — спросила Келли.

— Конечно, — ответил он.

Они шли по северной части парка, между рядами фруктовых деревьев. На самом деле Афины, казалось, были построены в огромной роще. Повсюду была зелень, а съедобные плоды просто висели, поджидая кого-нибудь, кто ими прельстится. Неудивительно, что у гумпов было столько свободного времени.

— Это место похоже на южные острова, — заметил Диггер. — Все, что нужно, растет на ветке, и никому не приходится работать.


День земляне провели, пытаясь разобраться, как устроен город. Вот вроде бы административные здания, вероятно, резиденция правительства. А вон то, наверное, здание суда или полицейский участок. (Диггер заметил, как туда вошел гумп в форме.)

— Я бы сказала, что вот это — библиотека. А посмотри сюда — своего рода Гранд-сквер, где граждане собираются, чтобы проголосовать за предложения, выдвинутые городским советом… Как думаешь, у них тут есть голосование, Диггер?

— Вообще-то, сомневаюсь. Скорее всего, окажется, что в таком месте разгуливают сильные мира сего. Хотя как знать?

Магазины вокруг казались дорогими, а гумпы — довольными. Кроме встретившегося в форме, не было заметно вооруженной охраны.

Исследователи заглянули в окно двухэтажного здания и увидели ряды гумпов; сидя на стульях, те переписывали манускрипты.

Потом зашли к кузнецу, посмотрели, как ремесленник изготавливает браслет, после чего попали в ловушку в кабинете врача, когда кто-то неожиданно закрыл дверь. Стараясь следовать совету Джека, что местные не должны видеть необъяснимые события, Диггер и Келли сидели рядом с врачом и его пациентом и ждали возможности выйти.

Пациентом был гумп мужского пола в ярко-синей рубахе. Очевидно, он страдал от проблем с пищеварением. Тут Диггер впервые заметил способность местных загибать уши вперед. Когда пациент отвечал на вопросы, доктор делал именно так. Земляне оставили жучок.

Позже они бродили по рынку возле побережья. Это было то самое место, которое Диггер посетил в первую ночь, когда установил первый комплект жучков. Лавочки украшали яркие полотнища и гобелены. На крышах были закреплены знамена. Вокруг царили толкотня и давка, вспыхивали ссоры, шныряли попрошайки, а один раз встретился вор, который убегал с чем-то похожим на кусок говядины. Возможно, Афинам все-таки необходима была какая-то охрана порядка.

Натуральный обмен был в ходу наряду с денежной системой.

Несколько раз Диггер толкал местных. Сложно было избежать этого. Гумпы, ударившись о пустое пространство, удивленно таращились на него, открывали и закрывали рот и бормотали одно и то же: «Кэй-ло». То же говорил накануне гумп из спорщиков. Диггер запомнил это слово как ругательство или туземное «странно».

На двух зданиях по обеим сторонам улицы расположились высокие платформы, а посередине между ними — ряды скамеек. Концертные залы? Места для политических дебатов? Коллизей? Сейчас они были пусты.

— Я хотел бы посмотреть представление, — сказал Диггер Келли.

— Мы можем вернуться вечером, — сказала она, — и взглянуть.

* * *

Наконец они решили осмотреть храм.

Он стоял на гребне холма на южной окраине города, золотой в лучах близкого заката. Келли с Диггером поднялись по дороге, а потом по широкой деревянной лестнице.

Вблизи храм оказался больше, чем ожидал Диггер. Круглый и гладкий, без всяких украшений, кроме надписи над парадным входом. Дорические колонны. Крылатая богиня охраняла подступы, она была обращена к красивым, богато украшенным солнечным часам, словно выступала хранительницей времен года.

Дорожки огибали здание и образовывали дугу, обращенную к морю, на самом высоком месте мыса. Там было немало гумпов, некоторые просто прогуливались, другие бродили среди колонн и в храме. Нельзя было ошибиться насчет священного характера этого места. Голоса были приглушены, головы опущены, глаза обращены долу. Именно здесь Диггер впервые всерьез почувствовал родство с гумпами.

Одного малыша его отец отчитал за то, что тот вбежал, произведя шум. Пара, мужчина и женщина, приблизились ко входу, держась за руки, прижавшись друг к другу. Диггер увидел согбенного старца, который опустился на колени в траву, приподнял закрепленный на петлях камень (при помощи специально для этого сделанного кольца) и что-то положил под него.

«Деньги, — решил Диггер. — Подношение?»

Через пару минут ребенок, который пришел со стариком, вынул это что-то. Или его часть.

— Что скажешь? — спросил Диггер.

Рука Келли лежала на его плече.

— Не знаю. Передача традиции, возможно. Похоронить в священной земле и воскресить. Передать под взглядами богов. Может быть, они оставили часть для храма.

Крылатая богиня была примерно втрое больше обычного гумпа и в отличие от изваяний в парке одета. Крылья были широкие, огромные, величественные. Она — без сомнений статуя была женского пола — держала факел в вытянутой прямо перед собой руке. Если забыть о крыльях, она обладала теми же физическими чертами, что и местные жители, но Диггеру никогда бы не пришло в голову назвать ее гумпом.

Земляне поднялись по ступенькам. Диггер насчитал двенадцать. И немедленно подумал о двенадцати месяцах, двенадцати олимпийских богах, двенадцати апостолах. Неужели это заложено во всех мыслящих существах повсюду?

Колонны были широкими, примерно в три его обхвата. Камень на ощупь напоминал мрамор.

Внутри было единое помещение, ротонда с высоким, кажется, трехъярусным сводчатым потолком. В центре стояла каменная плита, наверное, алтарь. Сверху на посетителей смотрели статуи. Ни у одной не было крыльев, но все излучали гордое величие. Они были одеты в те же рубахи, штаны и сандалии, что и местное население, но под резцом скульптора приобрели божественный облик. Одно божество, мужского пола, взирало на Диггера со спокойной улыбкой, другое — женское — с пониманием и сочувствием. Еще одна, более почтенная, богиня баюкала ребенка; могучий воин доставал из ножен меч.

Неужели у них не совсем отсутствуют конфликты?

Пожилая богиня с лицом, испещренным морщинами, с усталыми глазами склонялась над свитком. Девочка играла на струнном инструменте. А еще один бог, слишком грузный даже для гумпа, смеялся. Он почему-то казался главным среди всех и определял атмосферу в храме.

— Ты думаешь о том же, что и я? — прошептала Келли.

Что все это скоро будет уничтожено? Что круглая форма храма вряд ли спасет его, потому что он расположен слишком близко к городу?

— Знаешь, — сказал Диггер, — меня уже зло берет.

Пол был выложен резной украшенной плиткой. Там были геометрические рисунки, но Диггер разглядел изображения солнечных лучей, веток и листьев. Внутри тоже высились колонны. Эти колонны были поуже и украшены уже знакомыми символами из языка гумпов. Земляне прошлись по храму, снимая все вокруг.

Верующие ходили тихо. Никто не разговаривал, слышны были только шум ветра и моря и иногда крики морских птиц. На западе солнце уходило за горизонт.

По храму прошел служитель, зажигая масляные лампы.

— Поздно становится, — заметила Келли. — Ты готов вернуться?

Диггер кивнул. Он достал из куртки жучок и тщательно прятал его в ладонях, пока не оставил в тени между колонной и стеной.

— Последний.

— Считаешь, это имеет смысл, Диг? Не думаю, что тут кто-нибудь что-нибудь скажет.

— Нормально. Здешняя атмосфера стоит того, чтобы записать и отправить нашим.

Но Диггер знал, что в Академии не почувствуют эту атмосферу, посмотрев диск. Хатчинс, сидя в своем кабинете в трех тысячах световых лет отсюда, никогда не поймет, что это за место.

Люди немного постояли между колоннами, глядя на проплывающий мимо корабль. Диггер попытался вспомнить, как выглядел океан к востоку. Насколько далеко был другой берег?

— Все движение вверх и вниз вдоль перешейка, — отметила Келли. — На юг и на север.

Не на восток и на запад. Не было никаких признаков того, что гумпы путешествовали вокруг света. Определенно, за пределами перешейка лежали неведомые земли.

Посетители храма расходились, Диггер и Келли остались почти одни. Лампы горели ярко, но были расположены так, чтобы в первую очередь освещать статуи.

Диггер посмотрел на мерцающие огоньки, на фигуру женщины с ребенком. Какая история лежала за этим? Эти образы, он знал, отображали местную мифологию. Те вещи, которые гумпы считали важными. Такую информацию хотел бы получить Коллингдэйл.

Это место неуловимо отличалось от земных церквей. И даже от языческих храмов.

Земляне вновь остановились перед крылатой статуей у входа.

— Кто-то здесь учился у Фидия, — заметила Келли.

Диггер кивнул. Он был существом из другого мира, но все равно мог уловить в этих очертаниях достоинство, мощь и сочувствие. Факел, который держала статуя, тоже о чем-то говорил ему.

Диггер оглянулся на ротонду. На смеющегося бога.

* * *

Обратная дорога показалась чересчур длинной, и к тому времени, как исследователи дошли до посадочного модуля, Диггер обессилел. Опустилась ночь, и он порадовался возможности дезактивировать светоотклонитель и защитный костюм и забраться в свое кресло.

Келли задала Биллу координаты, и шаттл поднялся и повернул к морю.

— Как делишки? — спросила она, напомнив Диггеру, что его уныние все еще заметно.

— Хорошо, — откликнулся он. — Отлично.

Долгое время он слышал только силовой поток.

— Тебе не понадобится помощь? — осведомилась Келли.

Он посмотрел на летящие облака, ярко освещенные двумя лунами.

— Нет. — Не надо, Диггер. Все в порядке. Ты немного расстроен, но все в порядке. — Куда мы летим?

— Есть один остров. Безопасное место для ночевки.

— Оказаться наедине с Колье на острове, — сказал он. — Похоже на сон.

— Сомневаюсь, что ты действительно так думаешь.

— Со мной все нормально, — настаивал он. — Этот остров… у него есть название?

Она ненадолго задумалась и ответила:

— Утопия.

Из библиотечного архива

Великая трагедия, с которой мы столкнулись, состоит не в том, что гумпов, как их все называют, ждет массовое уничтожение, хотя это, конечно, веская причина печалиться. Но по-настоящему меня огорчает другое — они могут уйти из жизни, так и не познав высочайшей радости духовной жизни. Они прожили свои жизни, так и не познав сути вещей.

Преподобный Джордж Кристофер. Авторская программа Моники Олбрайт. 7 мая, среда.

Часть III Молли Калоттулы

Глава 20

Борт «Аль-Джахани». Гиперпространство. Вторник, 10 июня

Новость о смерти Марковера стала жестоким ударом, напомнив всем на борту, что операция, в которой они участвуют, чревата опасностями.

Некоторые члены команды знали его. Пэгги Малачи несколько лет назад работала с ним, а Джейсон Холдер как-то подписывал петицию, разосланную Марковером, хотя уже забыл, что в ней было. Джин Дион помнила Джека по совместной экспедиции в прошлом.

— Хороший человек, — сказала она Дэвиду. — Немного упрямый, но на него можно было положиться.

Коллингдэйл был с ним однажды в недельном полете. Марковер показался ему агрессивным, самоуверенным, раздражающим окружающих человеком. Хотя Дэйв не признался бы в этом даже самому себе, он почувствовал облегчение оттого, что ему не придется иметь с ним дело на Лукауте.


Лингвисты получали с «Дженкинса» потоки сырого материала. Они разобрались в языке и теперь составляли словарь, который уже насчитывал несколько сотен глаголов и существительных. Они поняли синтаксическую структуру, напоминавшую латынь: сначала глагол, а существительное или подлежащее в середине предложения. У них уже была система исчисления и почти все числительные. (В основе — двенадцать, несомненное отражение того, что у гумпов было по двенадцать пальцев.) Они знали имена около сорока индивидуумов.

Город, который Марковер окрестил Афинами, на языке гумпов назывался Бракел.

Бракел.

Что ни говори о гумпах, а на ухо им наступил медведь.

Обитатели Бракела именовались «бракум». «Что ж, — подумал Коллингдэйл, — ничего не поделаешь».

Еще два города, названия которых удалось узнать — Рока и Сакмарунг. Планета (местное слово, аналогичное слову «Земля») называлась Корбиккан, что также означало (как и у нас) землю. Гумпы жили «в» ней, а не «на» ней, а стало быть, не имели представления об устройстве вещей. На их языке слово море звучало как «бакка», что означало еще и «безграничность».

У них была сложная система коллективного супружества, в которой Коллингдэйл и его команда специалистов еще не вполне разобрались. В Бракеле вроде бы жили двадцать восемь общин. Гумпы в пределах общины были свободны вступать в связь с любым из своих супругов, но, по всей видимости, ограничивались одним-двумя фаворитами, а отношения с остальными поддерживали, чтобы соблюсти приличия, или нормы морали, или что-то в этом роде. Коллингдэйл не очень интересовался этой областью, но кое-кто из экспертов уже отпускал непристойные шуточки.

Отпрыск одной общины мог по достижении зрелости вступить в брак с кем-нибудь из другой общины. Но выбор был ограничен, чтобы предотвратить генетические повреждения. Очень неудобная система, и Дэвид предполагал, что ее сменит моногамия. Холдер не был так в этом уверен, указывая, что нечто подобное все еще существовало в отдаленных уголках Земли.

Исследователи не установили, применялась ли такая же система в других городах, хотя предварительные свидетельства подтверждали это.

Жилось гумпам, кажется, очень неплохо. По-видимому, урожай созревал почти сам по себе. Диггер Данн все еще палец о палец не ударил, чтобы провести относительный климатический анализ, но, похоже, температура варьировалась от слегка прохладной до умеренно жаркой.

Гумпы много говорили о политике, из чего Холдер сделал вывод, что большая часть населения участвует в управлении. Была ли власть в городе аристократией, демократией или каким-то местным вариантом, сказать пока было невозможно. Хотя кое-кто из людей Коллингдэйла приходил в восторг от перспективы выяснения этого вопроса, эта мелочь не особенно заботила их руководителя.

И это его озадачивало. Он думал, что помимо организации спасения целью их полета было узнать больше о гумпах. Но у него пропал интерес. Фактически, он начал подозревать, что это никогда не интересовало его всерьез. Постепенно Дэвид начал понимать, что отправился в полет из-за облака.

Его ксенологи с самого начала настаивали на том, чтобы он велел людям на «Дженкинсе» не вступать в контакт с местными ни при каких обстоятельствах. Видимо, все они считали, что никто, кроме них, не имеет права сказать «привет», а вот у них это получится, ведь только они знают, как это правильно делается.

Дэвид предупредил их, что ситуация изменилась не настолько, чтобы надеяться поужинать за одним столом с местными. (Эксперты все еще не пришли к согласию насчет соответствующего названия для инопланетян. От «гумпов» у всех ныли зубы. «Бракум» означало только обитателей Бракела. Пэгги Малачи нравилось называть их «топтыжки». Коллингдэйл пытался ввести в употребление «корбы».)

Шелли Бейкер неизменно забавляли разговоры об ограничении или запрете общения. Она помалкивала при остальных, но наедине заявила Дэвиду, что Омега в корне меняет ситуацию.

— Кому же, как не нам, придется объяснять им, что они должны покинуть города?


Мэри посылала сообщения раз в несколько дней. Они по-прежнему были короткими, в соответствии с требованиями Академии. Она рассказывала Дэвиду о спектакле, который посмотрела, или как случайно встретила в городе старых школьных друзей. Или о том, что все еще ходит в «Чаббиз», но сэндвичи были вкуснее, когда он был с ней.

Дэвид отвечал так же кратко. Он был занят и иногда не мог придумать, что бы сказать. Но ему нравилось включать систему и представлять, что Мэри в комнате рядом с ним. Он рассказывал ей о том, как настраивает проекции, которые собираются использовать, чтобы избавиться от облака. И о своих попытках выучить язык гумпов.

— Мы можем воспроизводить их звуки, — говорил он. — Джуди заявила, что нам повезло. Теперь это только вопрос работы.

Видеть Мэри, слышать ее голос, иногда счастливый, иногда тоскующий, — это подпитывало ненависть Коллингдэйла к Омегам. У него появилась привычка проводить время в блоке виртуальной реальности, где он включал вид Лукаута, каким тот станет в конце ноября, когда облако будет заметно в небе. Большое и уродливое, разрываемое собственными перегрузками, оно придет из-за западного океана, видимое только ночью, появляясь вскоре после заката, делаясь со временем все больше и страшнее.

Очевидно, Джуди беспокоилась за него. Иногда, если ей казалось, что он слишком мрачен, она присоединялась к Коллингдэйлу в блоке. «Облака не направлены против нас лично, — утверждала она. — Кто или что бы их ни создало, это произошло очень давно. Кто знает, какова была их цель? Но я ручаюсь — если мы когда-нибудь выясним это, окажется, что здесь больше глупости, чем злобы».

— Ты шутишь, — отвечал ей Дэвид, когда они стояли вместе на виртуальном берегу близ Бракела и смотрели на Омегу. Он видел в этом только злой умысел и хотя не был склонен к насилию, с удовольствием поубивал бы тех, кто создал эти штуки.

Но Джуди говорила серьезно.

— Кто бы это ни был, они давно умерли. Механизмы продолжают работать, но разум, стоящий за ними, исчез. И не мог ненавидеть нас. Он не знал о нас. Он просто… — Она осеклась. — Кажется, я несу чушь.

Дэвид посмотрел на облако, молчаливо растущее в звездном небе.

— Джуди, я не знаю, как еще воспринимать эти штуки, если не как порождение безусловного зла.

— Гм, может быть. — Она пожала плечами и посмотрела на море, и Дэвид вдруг увидел, до чего она привлекательна. Здесь, на берегу, гораздо больше, чем на корабле. Он удивился способности женщин присваивать часть красоты окружающего пейзажа.

Но он не мог надолго оторвать взгляд от облака. Как бы он хотел дотянуться и сбить его с неба!

* * *

Джуди разменяла третий десяток. Она получила в Иерусалимском университете степень доктора философии по антропологии, специализация — примитивные религии. Ее репутация одаренного лингвиста привлекла к ней внимание Хатч. Коллингдэйл слышал, что Джуди к тому же отлично держится в седле.

Ее родители, как она рассказала, пришли в ужас оттого, что она вызвалась участвовать в экспедиции. Других таких безумцев — отправиться в полет и погибнуть: ведь, похоже, там намечается довольно серьезная разборка — не нашлось.

На своем рабочем месте Джуди разместила снимки гумпов, имена которых были известны. Аборигены использовали целый ряд имен, два из которых обозначали супружескую группу и место рождения. Остальные, по-видимому, были индивидуальными и произвольными.

Для Коллингдэйла все они были на одно лицо. Но Джуди смеялась и говорила, что различия очевидны. У этого — широкий подбородок, у того — маленький рот. Она даже заявляла, что умеет различать черты характера и настроение: Колгар — груб, а Брук — дружелюбен.

Джуди в достаточной степени усвоила язык, чтобы вести светскую беседу, но не с Коллингдэйлом: тот очень сильно отстал. Он смог заучить некоторые слова, знал, как сказать «привет», «рыба», «холодно», «ночь», «дом» и еще примерно с дюжину терминов. В крайнем случае он мог попросить местный эквивалент кофе, горячий отвар, именуемый «башо». Для него это звучало как-то по-японски.

Но Джуди подбадривала его, утверждая, что он делает успехи. И он гордился тем, что намного опередил своих ровесников. Берген, Уолли Гласснер и другие не могли даже запомнить, как назвать время дня.

По-прежнему оставались нерешенные проблемы с синтаксисом. Но времени пока хватало, и Джуди была более-менее удовлетворена успехами — к удовольствию Коллингдэйла.

Лингвисты добрались до той стадии, когда большая часть получаемых с «Дженкинса» данных дублировала уже известное, но команда Джуди набрала достаточно опыта, чтобы отсеивать повторы и находить конструкции, которые помогали разобраться во внутренних схемах функционирования языка.

Было много разнообразных мест, где хотелось бы разместить жучки. Но количество устройств было ограничено. И все они осели в Бракеле. У землян были только словесные описания других городов.

В запросах, поступающих к Диггеру, указывались не только интересующие лингвистов места, но и какие из жучков можно перебросить в другое место. Для передачи сообщения на «Дженкинс» по-прежнему требовалось несколько дней, а перемещение жучков занимало еще больше времени. Это было неудобно, но исследования продвигались.

Специалисты до сих пор не получили информации о местных верованиях. Коллингдэйл понятия не имел, насколько древней является цивилизация на перешейке. Были ли у нее предтечи? Что гумпы знали об остальном мире?

Диггер полюбопытствовал, может ли он руководствоваться при расстановке жучков своим мнением: установить их, оставить на время, а потом перенести в другое место, вместо того чтобы ждать инструкций.

Да, придурок. Сделай все возможное, чтобы обеспечить максимальный охват.

Но и это не принесло плодов. Передача, едва начав становиться интересной, вдруг прекращалась, а к тому времени, как удавалось заставить Дига вернуть жучок на прежнее место, интересующие события уже заканчивались.

В большинстве городов, по всей видимости, были библиотеки. Было получено изображение гумпов за чтением, но Коллингдэйл и Джуди не могли разглядеть написанное. «Проникните в одну из библиотек, — велели Диггеру. — Нам надо выяснить, что они читают. Отправьте снимки свитков». Иногда исследователи недоумевали, а есть ли у Диггера вообще хоть капля здравого смысла?

Джуди высказывала предположения насчет того, где устройства наблюдения могли бы принести наибольшую пользу. Она подчеркивала, что вид интерьера храма им почти ничего не дает. На главной платформе, алтаре или что это было, ничего никогда не происходило, лишь время от времени кто-нибудь из верующих взбирался туда и стоял с набожным видом, оглядываясь вокруг.

Джуди и Дэвид неизбежно возвращались на пляж Коллингдэйла, где тот смотрел в темное — цвета густого вина — море, а она стояла рядом, чтобы убедить его: он не одинок.

Несколько городов вдоль побережья. Распространенная грамотность. Парусное судоходство. Мирное общество. По всей вероятности, объединенное правительство. Очевидно, всеобщее образование. Вообще-то неплохо.

Коллингдэйл задумался: «А не столкнулась ли человеческая раса со своим первым серьезным соперником. Наверное, «корбам» придется пережить промышленную революцию и все такое. Но если им удастся избежать смутных времен и прочих глупостей, с которыми столкнулись люди, они быстренько нас обскачут. И Омега. Это им тоже нужно будет пережить».

— У них есть кутузка, — внезапно сообщила Джуди.

— Тюрьма? Откуда ты знаешь?

— Один гумп туда загремел.

— Интересно, за что.

— Думаю, он пытался украсть рыбу. Попался, владелец магазина запер его, и кто-то пришел и забрал его. Так что у них есть что-то вроде полиции.

У гумпов также было несколько слов, которые, видимо, означали политических лидеров: «курда», «крумп» и «скуант». Но земляне не могли подобрать для них эквиваленты. Это были руководители, но невозможно было узнать, кто такой курда — король, делегат, муниципальный начальник или судья.


При таком количестве молодежи на борту жизнь била ключом. Молодняк редко буянил, но устраивал много вечеринок и виртуальных игр. Старшие члены команды, стремясь скрыться от шума, привыкли собираться в грузовом отсеке на палубе «С», рядом с отсеком для шаттла, где они вели беседы об экспедиции, карьере и Омегах. «Мастодонты» переживали, успеют ли на Лукаут вовремя, и предавались воспоминаниям.

Со многими из них Коллингдэйл путешествовал и раньше. И пусть они с годами стали трудными в общении, все же это были славные люди. Они месяцами, а иногда и годами, терпеливо копались на Куракуа и Пиннакле или составляли каталог систем в паре сотен световых лет от Земли, пока не становились известны диаметр, масса и климатические условия каждой планеты в округе. Некоторые оказались возле Обреченной, когда ее поглотил газовый гигант Морган. У них был опыт успешной работы. Например, Мелинда Парк четыре года прослужила на «Серенити», выполняя на этой космической станции задание, которое довело бы Коллингдэйла до ручки. Руководила работой по выяснению законов планетообразования, за что получила Америкус.

Здесь была и Ава Макэвой, сопровождавшая его на Лунный Свет. И Джин Дион, с которой он как-то закрутил роман, похожий на падающую звезду: множество вспышек, взрыв — и ничего не осталось. Кроме сожалений. Но несмотря, а, возможно, и благодаря этому, они остались друзьями. Их капитан Александра Кузнецова тоже была на Лунном Свете, сбрасывала ядерные заряды с этого самого корабля. Она была озадачена тем, как все повернулось, и сразу после взлета заверила Коллингдэйла, что на этот раз бомб не захватила.

Было бы неверно заявлять, что за прошедшие месяцы участники экспедиции стали сплоченной командой. На самом деле они мало в чем были согласны друг с другом. Одни считали своей главной задачей изучение общества на Лукауте (пока оно не уничтожено), другие утверждали, что назначение экспедиции — подготовка к спасательной операции. Хотя как именно можно было это сделать, оставалось неясным.

Одни убеждали, что в сложившихся обстоятельствах следует забыть о Протоколе и вступить в контакт с гумпами, другие настаивали на том, что это принесет еще больший вред. Не было согласия и в том, как проводить исследования, кому разрешить отправиться на поверхность, каковы приоритеты и как лучше всего сварить приличный кофе, используя то, что есть на корабле.

— Башо, — сказал Коллингдэйл.

— Простите? — переспросила Элизабет Мадден, которая жаловалась на кофе в присутствие Александры, но понятия не имела, о чем говорит Коллингдэйл.

— Башо. Кофе. Вам стоит подучить язык, если хотите преуспеть на планете.

Мадден была самой ярой из сторонников политики изоляции. Эта маленькая женщина всегда говорила ровным голосом, никогда не теряла самообладания, и, казалось, всегда располагала целой кучей фактов для обоснования любой позиции. Она возглавляла кафедру Арнольда Тойнби в Кингз-колледж в Лондоне. Ее муж Джерри, тоже ксенолог с солидной репутацией, сопровождал ее и как правило возглавлял оппозицию.

Она встревожилась, узнав, что Джуди Стернберг распорядилась перемещать жучки.

— Чрезмерный риск, — настаивала она. — Нам повезло в первый раз. Благоразумнее было бы дождаться прилета.

Джуди пожала плечами.

— Не вижу, что в этом опасного.

Элизабет закрыла глаза и вздохнула.

— Если «корбы» узнают о нашем существовании, их восприятие мира коренным образом изменится. Их естественное развитие прекратится, — убеждала она, — и они станут зависимыми, как минимум в философии и скорее всего в техническом развитии.

— Это смешно, — заявила Джуди.

— Они будут жить в резервациях! История не знает исключений из общего правила.

Мадден не объяснила, какого именно правила, но в этом не было необходимости. Кто-то-там-как-его объявил, что цивилизация не может пережить столкновение, или интеграцию, или даже простое соприкосновение с более развитой культурой.

— Если мы не вмешаемся, — сказала Джуди, — не так уж много их останется для резерваций.

— Ты преувеличиваешь. Мы обе это знаем. Мы пережили, как минимум, одно такое облако, а другие планеты пережили бог знает сколько. Оно убивает отдельных существ, и это прискорбно. Но оно не уничтожит культуру.

Женщины сидели в их укромном уголке в грузовом отсеке, который кто-то окрестил «оксфордской комнатой».

— Наша обязанность — спасти культуру. Дать шанс на эволюцию.

Да, возможно, она говорила верные вещи. Но Лукаут не был планетарной цивилизацией — горстка городов на узкой полоске суши между огромными океанами. Облако приближалось. После того как атака закончится, вероятно, археологи смогут слетать туда и посмотреть, что осталось от культуры. А ксенологи — отправиться домой.

* * *

Материал шел непрерывным потоком. Коллингдэйл отсылал свои исследования Хатчинс и копию — на «Дженкинс».

Сообщения отправлялись ежедневно под вечер. Дэвид считал, что работа отлично продвигается.

Он как раз отправил Мэри радостный отчет о том, какие они делают успехи, когда Джуди попросила его зайти в рабочий кабинет.

Дэвид поспешил на палубу «В», в конференц-зал, который теперь занимали лингвисты. Джуди была там с двумя своими сотрудниками — Терри Макэндрю, жившим возле Лох-Несса, и Гинко Амагавой из Йокогамы.

Она протянула ему распечатку.

— Только что обнаружили. Я подумала, тебе будет интересно. Это отрывок разговора на скамейке.

Текст на языке гумпов был напечатан латиницей. Никто даже не подумал перевести его, и Коллингдэйл оценил этот комплимент. Пришлось напрячься самому.

«— РОМ, ТЫ ЗАМЕТИЛ, ЧТО ХАРКА И КОЛАЙ ПРОПАЛИ?

— ДА. УЖЕ ТРИ НОЧИ. ЧТО ТЫ ДУМАЕШЬ?

— НЕ ЗНАЮ, ЧТО И ДУМАТЬ. НИКОГДА НЕ СЛЫШАЛ НИ О ЧЕМ ПОДОБНОМ.

— ЭТО ПУГАЕТ МЕНЯ.

— МЕНЯ ТОЖЕ ЭТО ПУГАЕТ, РОМ».

Первой мыслью Коллингдэйла было, что похитили двоих детенышей. Или что сбежали двое влюбленных. Был ли у гумпов такой обычай?

— Мы не уверены, что означает «Харка» и «Колай». Но думаем, что это, наверное, звезды.

— Звезды?

Джуди взглянула на Гинко. Глаза у него были темными и тревожными.

— Мы думаем, что они увидели облако, доктор Коллингдэйл.

Архив

Никто не в силах понять, как раса, определенно замкнутая на ограниченной территории, с юга и севера отгороженная естественными преградами, смогла создать несомненно бесконфликтное общество. У гумпов нет армий, нет стен, нет военного флота. Никаких признаков, что они носят оружие для чего-нибудь, помимо охоты.

Хотя уверенности пока нет, но по предварительным наблюдениям города независимы, они не объединены какой-либо формальной политической структурой, однако каким-то образом им удается мирно сосуществовать.

Эту систему сложно объяснить в свете того, что гумпы несомненно плотоядны. Это охотники. Не похоже, чтобы они имели достаточно долгую историю, которая помогла бы объяснить царящие добрососедские отношения. Нам бы также хотелось понять, почему они сочли Диггера столь ужасным.

Мы скорбим вместе с вами по поводу смерти Джека. Но я не могу не похвалить Диггера и Келли, без которых мы продвигались бы вслепую.

Дэвид Коллингдэйл. Сообщение из гиперполета. 9 июня.

Глава 21

Поверхность Лукаута. Пятница, 13 июня

Проникните в одну из библиотек. Нам надо выяснить, что они читают. Отправьте снимки свитков.


«Фрэнсис Мурхед» прибыл среди ночи с огромным светоотклонителем, который мог скрыть посадочный модуль. Келли и Диггер поблагодарили капитана и передали ему тело Джека, что оказалось трудным испытанием, которое разбередило раны и заставило Диггера бесцельно бродить по кораблю, когда «Мурхед» улетел.

Вскоре после происшествия Диггер получил сочувственное сообщение от Хатчинс. Она говорила, что ей жаль, что она разделяет их горе, не казнитесь, иногда случаются беды. Но она не знала всего, не знала, что Джек просил остановиться, не знала, что Диггер хотел забрать монету.

— Она ни разу не спросила о подробностях, — сказал он Келли. — Ей следует знать, что я оплошал.

— Я уверена, что она знает. Но Академии нужны герои. — Келли посмотрела на светоотклонитель, потом на него. — Она дает тебе шанс, Дигби.

Келли позаботилась о том, чтобы у него не осталось времени рассиживаться, жалея себя. Установку прикрепили к системам шаттла, сориентировали направляющие поля, чтобы те охватывали корпус, успешно провели испытания и направились к поверхности.


Келли доверяла ему. Окажись на его месте кто-то другой, она могла бы испугаться. Перспектива застрять здесь, в неделях пути от ближайшей базы, наедине с типом, у которого не все в порядке с эмоциями, напрягла бы любого. Но она давно была знакома с Диггером.

Это был не первый их совместный полет, и хотя Келли с самого начала ощущала, что он ей интересуется, она не принимала его всерьез до начала этой экспедиции. Она не поняла, что изменилось. Может, она узнала его лучше. Может, ей понравилось, что он не доставал ее своей настойчивостью. Может, до нее дошло, что он славный парень. В конце концов она просто стала получать удовольствие оттого, что была вместе с ним.

Но гибель Джека стала сущим кошмаром. А ирония заключалась в том, что Келли не была уверена, что сама не схватила бы ту монету. От ошибок не застрахован никто. И если вам не повезет, за них придется платить. «Это не твоя вина», — говорила она себе и, когда было необходимо, Диггеру.

Получив запрос насчет библиотек, Келли обрадовалась. Это был вызов, который заставил бы Диггера думать о чем-то другом.


Проще всего попасть в Бракел было через бухту. Но Келли не могла просто взять и сесть на воду, даже под защитой светоотклонителя. Полозья шаттла оставят на воде отпечатки, что может испугать гумпов. Поэтому Келли вошла в бухту лишь когда достаточно стемнело, миновала стоящий на якоре у берега корабль (в носовой кабине горел свет, но других признаков жизни не было) и села в нескольких метрах от пустынного пирса.

Диггер почувствовал себя бывалым исследователем. Он быстро натянул снаряжение, активировал поле Фликингера и преобразователь воздуха, положил в карман лазерный резак и включил светоотклонитель. Келли экипировалась и последовала за ним через воздушный шлюз на пирс.

Диггер оглянулся на шаттл. Призрачный силуэт челнока поднимался и опускался на волнах приближающегося прилива. Келли приказала Биллу отвести его подальше в бухту. Исследователи посмотрели, как он отходит, и повернулись к городу.

Стояла ясная, прозрачная ночь. Б?льшая луна висела над головой, меньшая всходила на западе. Она была не крупнее яркой звезды.

Диггер решил идти через прибрежный район. Горели огни, кафе наполнялись народом, толпы бродили по улицам. Земляне взяли с собой четыре жучка, два для библиотеки и два, как выразился Диггер, «на всякий пожарный».

«Всякий пожарный» появился, когда они проходили мимо двух зданий, которые приняли за театры. Оба были переполнены. Перед ними горели масляные светильники, в глаза бросились афиши. Гумпы заходили внутрь.

— Ты не хотела бы для начала посетить театр, дорогая? — спросил Диггер.

— Всенепременно, — ответила Келли. — А библиотека может подождать до утра.

Они выбрали один из театров и сделали снимки афиш; на некоторых была изображена гумпа с ножом, закатившая глаза. (Когда гумпы закатывают к небу глаза-блюдца, понятно, что их душу терзают сильнейшие переживания.)

Земляне подождали, пока большинство зрителей не оказалось внутри, и присоединились к толпе.

Круглый холл был заполнен на три четверти. Многие сидели на своих местах, некоторые стояли сбоку, разговаривая. Обычно беседы гумпов были весьма оживленными, не оказались исключением и эти. То, что гумпы не сводили глаз со сцены, показывало, что они обсуждают спектакль. Еще несколько минут продолжали заходить опоздавшие. Келли и Диггер встали недалеко от входа, где у них было пространство для маневра.

Масляные лампы горели у входа, вдоль стен и у подножия сцены.

— Что думаешь? — спросила Келли, ткнув пальцем в жучки, которые лежали в кармане его куртки.

— Думаю, Коллингдэйл пошел бы на убийство, лишь бы заполучить запись того, что сейчас произойдет.

— Полностью согласна.

Диггер и Келли чуть повременили, чтобы все уселись, выбрали боковой проход и опустились на корточки. Через зал прошел слуга, погасив часть ламп. Для размещения жучка не было удобного места, так что Диггер просто держал его в руках.


Спектакль оказался настоящей кровавой баней.

Поначалу Диггер решил, что они увидят романтическую историю. В центре событий и впрямь была любовная связь. Но все прочие действующие лица, кроме главных героев, казалось, ненавидели всех и вся по причинам, которых невозможно было понять. Первая же драка на ножах закончилась двумя смертями. Потом были вынуты мечи, и еще многие погибли. Один из участников представления получил удар по голове и при всеобщем одобрении был сброшен со сцены.

Действие сопровождалось музыкой. Внизу, перед сценой, расположились гумпы с духовыми и струнными инструментами и парой барабанов. На сцене персонажи танцевали, пели, ссорились и занимались любовью. (Диггера шокировало, что в середине спектакля было показано совокупление. Аудитория, явно тронутая, аплодировала. Позже продемонстрировано, по всей видимости, изнасилование. У гумпов было сложно разобраться, что к чему.)

Музыка гремела в ушах. Это было ужасно — стук, треск и грохот, — и Диггер заметил, что звуков больше, чем инструментов, которые он видел. Иногда тенькало что-то вроде коровьего колокольчика, что-то звякало и стучало.

Примерно на сороковой минуте представления женский персонаж вновь поддался любовному искушению то ли с другим персонажем, то ли с тем же самым, но облаченным в другую одежду. Диггер не мог этого понять до конца, когда трое счастливых любовников пошагали со сцены, держась за руки. Из остальных участников мало кто держался на ногах. Зрители восторженно колотили по всем гладким поверхностям, которые могли найти.

— Ромео и Джульетта со счастливым концом, — сказала Келли.

«Ромео, Фрэнк и Джульетта», — подумал Диггер. Все же, по его мнению, так было гораздо лучше. Диггер любил хэппи-энд.

Толпа потянулась наружу. Некоторые направились в кафе, другие разбредались по соседним улицам. Все шли пешком. Ни повозок, ни лошадей.

Было уже поздно. Перед театром были солнечные часы, однако ночью они, разумеется, не работали. Диггер недоумевал, как местные определяют, когда начнется спектакль. Когда луна коснется моря? После заката плюс время на ужин плюс время, чтобы пройти полкилометра?

Как бы то ни было, он все заснял на жучок. Они вернулись к шаттлу и отправили запись на «Аль-Джахани», гадая, как ее там воспримут.


Заночевали в бухте в посадочном модуле. Заснуть оказалось сложно: по корабельному времени была середина дня.

Несмотря ни на что — ни на уверенность в том, что он виноват в смерти Джека, ни на сочувствие к гумпам, — Диггер никогда еще не ощущал жизнь так остро. Келли упала в его объятия, как созревший плод, и он твердо знал: что бы ни случилось, он заберет ее домой с собой.

Она дремала под одеялом, а он размышлял о том, как отлично все складывается, отгоняя чувство вины за то, что ему так хорошо. Возможно, его карьера окончена, возможно, на него подадут в суд родственники Джека, и, возможно, Академия запретит ему в дальнейшем участие в экспедициях. Но что бы ни случилось, он сумеет свести концы с концами.

Вскоре он отказался от попыток заснуть и открыл ридер. Он просмотрел несколько самых свежих выпусков «Археологии сегодня», потом бросил, переключившись на политический триллер. Безумный гений пытается устроить переворот, завоевав Северо-Американский Союз. Но Диггеру это быстро наскучило, и он случайно наткнулся на запись представления, которое они видели вечером. Теперь гумпы уже не казались ему столь детски наивными.

— Зрителям понравилось. — Голос Келли прозвучал ниоткуда.

— Я думал, ты спишь.

— Более-менее.

— Это все было в порядке вещей, — сказал он. — Никто не был шокирован.

Она пожала плечами.

— Тут другие законы.

— Да уж наверное.

Она передвинулась, устраиваясь поудобнее.

— Но знаешь, если я правильно поняла сюжет — здесь сложно быть в чем-то уверенной, — то в большинстве случаев гумпы реагируют так же, как реагировали бы мы. Ты видел негодяя — публике он не нравился. Она поддерживала молодых любовников. Даже несмотря на то, что их было трое. И затихала во время убийств. Затаив дыхание.

У Диггера сложилось такое же впечатление.

— А что ты думаешь о музыкальном сопровождении?

Он рассмеялся.

— Такого я еще нигде не слышал.


На следующий день Келли и Диггер отправились в библиотеку. Это обветшалое здание из серого камня, изогнутое буквой «Г», окаймляло две стороны маленького парка всего в квартале от театра. Земляне увидели за тяжелыми входными дверьми доску объявлений. К ней были прикреплены несколько кусков пергамента со списком примерно из двухсот пунктов.

— Возможно, опись материальных ценностей? — предположила Келли.

Исследователи сделали снимок и переместились в большую комнату, отведенную для чтения. Девять или десять гумпов сидели за столами, сосредоточенно изучая свитки. Еще двое стояли перед досками, на которых висели какие-то листки. (Высматривали, как добраться домой?) Один изучал карту в глубине комнаты. Пара читателей что-то конспектировали. Для этого требовалось подойти к библиотекарю, получить чернильницу и перьевую ручку и делать записи там, где он мог видеть пишущего, вероятно, ради уверенности, что тот не напачкает. Пергамент использовали свой, иногда прикрепленный к доске, напоминающей планшет, а иногда свернутый в трубку.

Диггер заметил, что окна забраны металлическими решетками и укрепленными тяжелыми ставнями. В отличие от большинства общественных зданий, которые он видел, это можно было на ночь запереть на засов.

В комнате присутствовали два библиотекаря, оба мужского пола, оба в черных блузах и лиловых штанах. Однако они не были совсем одинаковыми. Один, постарше, очевидно, был начальником. Двигался он небрежно, но явно наслаждался своей работой. Он постоянно о чем-то шептался с посетителями, помогая им в поисках, заглядывая в деревянный ящик, где хранилось множество записок. Казалось, они были свалены там бессистемно, но библиотекарь зарывался в них, тщательно искал и, по-видимому, доставал необходимую, которой, торжествуя, помахивал в воздухе, прежде чем отдать ее тем, кому помогал.

Его имя или, возможно, звание было Парси.

Его помощник, столь же энергичный, постоянно носился по комнате, приводя в порядок стулья, передвигая мебель, разглаживая карту, беседуя с клиентами. Он что-то говорил каждому, кто входил или выходил.

Оба тщательно следили за читателями. Главной их обязанностью, как подозревал Диггер, было убедиться, что никто не ушел со свитком.

Келли захотела взглянуть на карту.

— Я на минутку, — сказала она.

— Подожди. — Диггер последовал за ней.

На карте был перешеек, и она выглядела вполне точной. Города были нанесены, и Диггер взял на заметку символы, которыми обозначался Бракел. Карта заканчивалась за самым северным и за самым южным городами. Терра Инкогнита. На ней было изображено несколько островов. Диггер вспомнил один из них, большой остров на западе. Утопия, которую земляне использовали в качестве базы для шаттла, на карте отсутствовала, хотя ей следовало там быть. «За большим западным островом, — подумал он, — находится край света».

Он сделал снимки и опять пустился бродить по комнате, заглядывая через ссутуленные спины читателей. Тексты, конечно же, были написаны от руки.

Свитки не лежали на полках, как могли бы располагаться печатные книги. Их хранили в задней комнате, защищенной от возможных посягательств воров. Пришедший изучал список на входной двери, заполнял карточку и отдавал ее одному из библиотекарей, который затем скрывался в святая святых. Через минуту он возвращался с необходимым произведением. Судя по меткам, многие книги состояли из нескольких свитков, но, как видно, за посещение можно было получить всего один. И, конечно, никто не забирал их с собой.

Книгохранилище было недоступно читателям. Эта маленькая комната, расположенная прямо позади стола Парси, была отгорожена мебелью так, что никто не подобрался бы к ней незамеченным. Там не было ни окон, ни второго выхода — только маленькая уборная. Стены были поделены на секции, в которых лежали свитки. Секции были кратко помечены. «Биографии, — решил Диггер. — Путешествия по перешейку. Беллетристика. Эзотерика». Всего около двухсот помеченных произведений на втрое большем количестве свитков.

Диггер, возможно, впервые со времен детства задумался о простом чуде библиотеки. Всю свою жизнь он мог немедленно получить любую книгу по любой отрасли знаний, которую хотел бы освоить. Все сведения об окружающем мире, накопленные человечеством, были под рукой, только дотянись.

Двести книг.

Похоже, здесь достигли всеобщей грамотности. Читатели, насколько мог определить Диггер, не казались представителями более состоятельного общественного слоя, чем те гумпы, что ходили по улицам. Он вспомнил школу, на которую они с Джеком наткнулись за пределами Бракела. За пределами Афин.

Келли и Диггер рассчитывали дождаться, пока библиотеку закроют, а затем заняться записями. Вечерело, люди покинули посадочный модуль десять часов назад, и Диггер обнаружил, что ему нужно в туалет. Если бы уже стемнело, это было бы легко: найти на улице укромный уголок, отключить систему — и вперед. Но все еще было светло. Резервуары, позволяющие справлять естественные надобности прямо в костюме, не использовали, потому что тогда пришлось бы повсюду носить это с собой, чего никому не хотелось.

«Просто правильно все организуй, — заявлял Джек, — и это тебе не понадобится».

Точно.

Диггер раздумывал, как хорошо было бы схватить пару свитков и задать стрекача. Он представил кучу свитков, которые сами собой взлетают в воздух и мчатся к выходу.

— Ты в порядке? — спросила Келли.

— Ищу уборную.

— Удачи.

Он нашел ее на задах здания. Там был общественный туалет, по всей видимости, рассчитанный на оба пола. Диггер прошел в дверь и оказался в маленькой комнате с отверстием в полу и несколькими широкими скамьями. Никаких удобств. Если нужно, садись на скамейку. Комната была занята, но всего одним существом. Диггер подождал, пока гумп уйдет, отключил защитный костюм, сделал свое дело (тревожно прислушиваясь к шагам снаружи, пытаясь придумать, что будет делать, если его застукают, понимая, что не сможет активировать систему так, чтобы не заляпаться.)

Но все прошло удачно. Диггер закончил очень вовремя. В тот миг, когда он щелкнул тумблером, дверь уже открывалась. Поле Фликингера включилось. Светоотклонитель тоже. На пороге нужника в нерешительности замер гумп, как будто что-то заметил краем глаза.

Здесь многое произошло впервые. Люди впервые посмотрели инопланетное театральное представление. Впервые посетили библиотеку. Впервые воспользовались туалетом.

Диггер улыбнулся и направился в коридор, забыв, что для стороннего наблюдателя дверь как будто бы открылась по собственной воле. Закрывая ее за собой, он понял, что натворил. Приближались еще двое гумпов, мужчина и женщина. Дверь привлекла их внимание, и Диггер отступил от нее, оставив приоткрытой. Гумпы посмотрели на нее, потом друг на друга, обменялись жестами, которые у них заменяли пожатие плечами, и вошли внутрь.

Диггер вернулся в читальный зал, выбрал кресло в задних рядах и стал ждать.

* * *

Время закрытия. Последний читатель побрел к выходу. После его ухода библиотекари быстро оглядели все вокруг, поставили стулья ровно, подобрали несколько клочков жесткого шуршащего материала, который использовался как бумага для заметок, и привели в порядок свои рабочие места. Парси отправился в заднюю комнату, пересчитал свитки, открыл журнал и сделал запись. Его коллега, которого, кажется, звали Тупело, погасил масляные светильники, закрыл и запер ставни и достал из своего стола деревянный замок.

Келли не скрывала изумления.

— У них все же есть кое-какие технические знания.

— Ничего особенного, — сказал Диггер. — У египтян были такие же четыре тысячи лет назад.

Тупело затворил дверь книгохранилища и заложил деревянный брус засова. Диггер испугался, что комнату запрут, и испытал мимолетное искушение украсть ключ. Но ничего такого не случилось, и он уже чувствовал себя как дома, когда кто-то постучал во входную дверь. Библиотекари открыли, и в комнату ввели на поводке маленького злобного зверя. Существо походило на маленькую свинью, но у него были клыки, шерсть вдоль челюстей и на черепе и ряд игл вдоль позвоночника. Оно фыркнуло и показало всем двойной ряд здоровенных зубов. Его хозяйка, украшенная яркими бантами, вошла внутрь. Библиотекари тем временем заканчивали осмотр помещения, чтобы убедиться — все сделано.

— Это то, что я думаю? — спросила Келли.

Красные глазки животного нацелились прямо на Диггера, и оно начало рваться с поводка. Хозяйка заговорила с ним, существо на миг отвернулось и зарычало. Затем повернулось обратно.

— Как только она его спустит, — произнесла Келли, — мы пропали.

Библиотекари направились наружу через главную дверь. Хозяйка зверя оглядела темную комнату, очевидно, озадаченная поведением своего питомца. Диггер видел, как она встала на колени перед животным и пошлепала его по шее.

— Это наш шанс, — сказал он Келли. Он прокрался к хранилищу, поднял брус и сделал Келли приглашающий знак. Когда она вошла, он последовал за ней и плотно закрыл дверь.

В тот же миг они услышали вопль. Потом — сомнений быть не могло — зверь проскакал по читальному залу. Земляне услышали, как он врезался в дверь хранилища, которую удерживал Диггер.

Еще голоса. Вой и царапанье.

Затем кто-то потянул дверь. Диггер отступил от нее, оглядываясь в поисках оружия, но не нашел ничего, кроме свитков. Суета снаружи продолжалась, пока наконец люди не услышали голос хозяйки. Келли достала пистолет и уже была готова спустить курок, когда дверь открылась. Но животное снова взяли на поводок.

Парси шагнул в комнату, держа в вытянутой руке лампу. Тупело что-то говорил, видимо, пытаясь объяснить, как брус поднялся.

Зверя, к счастью, оттащили.

Библиотекари обшарили все углы. Там определенно никто не прятался. Когда животное снова зарычало и показало зубы, хозяйка пнула его. Оно заскулило и притихло. Гумпы ушли, дверь закрылась, и грохнул, опустившись, брус.

— Полагаю, мы тут надолго, — сказал Диггер.

— Мы сможем прорезать ход наружу, если понадобится, — обнадежила его Келли.

Они прислушались к удаляющимся голосам. Затем в читальном зале раздались знакомые звуки — свинья забегала — и громкое сопение за дверью. Но на сей раз зверь не пытался выломать ее.

Диггер услышал, как входная дверь открылась и закрылась.

— Так какой план? — спросила Келли.

Животное скулило.

— Эка сложность, — ответил Диггер. — Когда они завтра придут забрать песика и откроют дверь, мы выберемся наружу, и все.

Поле светоотклонителя пропало, и Келли появилась перед ним.

— А ты не подумал, что завтра может быть воскресенье?


В хранилище оказалось 587 свитков. Они были снабжены ярлыками и разложены по секциям. Диггер установил фонарик и прошелся по хранилищу, доставая свитки по одному, маркируя секции и свитки. Когда с этим было покончено, они с Келли по очереди держали жучок, пока напарник разворачивал свиток. И приступили к составлению Полного Собрания Имеющихся Сочинений Гумпов.

Диггер вновь пожалел, что не владеет языком, и пообещал себе выучить его, прочесть хотя бы один текст в оригинале перед тем, как отправиться домой.

Исследователи с удивлением обнаружили иллюстрации: животных и растения, здания, гумпов, карты. Некоторые отрывки казались математическими выкладками, но, поскольку было неизвестно, как выглядит местная система счисления и математические символы, уверенности не было (исключение составляли записи, посвященные геометрии).

Бумага была шероховатой, приятной на ощупь, но довольно толстой, что сильно ограничивало длину свитка, накрученного на валик.

Валики были деревянными или медными. Некоторые свитки были уложены в защитные цилиндры, которые приходилось снимать, прежде чем развернуть пергамент. Сам текст гумпы оформляли просто и без украшений. Как и архитектуру, заметил Диггер.

Земляне трудились всю ночь. В ее середине прошла короткая гроза. Зверь под дверями изредка поскуливал, иногда царапался, но не отходил.

Диггер и Келли следили за временем и, когда поняли, что солнце уже с полчаса как поднялось, и услышали явственные звуки движения на улице, решили, что лезут на рожон, прекратили работу и сложили все на место.

Через некоторое время снаружи послышался шум, звук открывающейся двери, и кто-то забрал зверя. Зверь возмущался, тот, кто его оттаскивал, тоже, и было слышно, как чудище скребет и царапает деревянный пол. Затем все ненадолго стихло. Неожиданно дверь книгохранилища открылась благодаря любезности молодого гумпа, и земляне прошли в душный, залитый солнцем зал.

— Я чувствую, что мы должны сделать этому парню что-нибудь хорошее, — сказал Диггер.

В очках он видел Келли как переливающееся всеми цветами радуги привидение, скользящее между столами и стульями.

— Если мы узнаем, как избавиться от облака, — ответила она, — то, считай, ты уже оказал ему услугу. И даже большую.

В библиотеке не было никого, кроме помощника.

— А ты что придумал?

— Когда все закончится…

— Да?

— И мы во всем разберемся, я бы хотел оставить ему что-нибудь. Он никогда не узнает, откуда это. Подарок богов.

— Что оставить, Диг?

— Не знаю. Я еще думаю. Эти ребята любят драму.

— Ах так.

— Может, что-нибудь из Софокла. Переведенное на их язык.

Из библиотечного архива

— А книги нужны, Бумер?

— Читать их очень важно.

— Почему?

— Потому что они помогают нам попасть в такие места, куда по-другому не добраться.

— Куда, например?

— Например, в Китай, когда там строили Великую Стену. Или в Италию, когда там обнаружили, что мир можно объяснить при помощи разума. Или на Марс, когда Маккави и Эпштейн впервые вышли наружу.

— Звучит очень заманчиво, Бумер.

Есть и другие места, особенно важные.

— Какие это? Огайо?

— И Огайо тоже. Но я имел в виду, что это единственный способ забраться в чью-то голову. Именно так мы понимаем, что мы все одинаковые.

«Шоу гумпов». Детский канал. 21 мая.

Глава 22

Борт «Аль-Джахани». Гиперпространство. Понедельник, 23 июня

В этот день лингвисты впервые полностью перешли на язык гумпов. Переход дался легче, чем они могли мечтать. Из всей группы только двое столкнулись с трудностями при изучении разговорной речи, но и они могли заказать еду, спросить дорогу и понять большую часть ответа, сказать, что собирается дождь и поинтересоваться, успеет ли Гормир к ужину.

С середины мая они говорили на языке гумпов, в общем-то, только в рабочем кабинете. А теперь Джуди и ее широни кулп, ее Одиннадцать Великолепных, были готовы полностью исключить английский из своего словаря на все оставшееся время полета, кроме тех случаев, когда что-то понадобится сказать одному из макла. Это слово означало «чужак», самый близкий эквивалент слову «варвар», какой смогли подобрать в языке гумпов.

Пассажирам разрешалось смотреть одну постановку в день. Но при этом было дано задание переводить ее текст с английского, так что даже развлечение преподносилось на изучаемом языке. Действовал кодекс чести, и предполагалось, что нарушители должны признаваться сами.

Коллингдэйл оказался причиной того, что Хуан Гомес в первый час после перехода на новую систему допустил нарушение. Хуан говорил на языке гумпов, и Коллингдэйл не все понимал. Что-то там с Шелли. Наказание было нестрогим — сделать дополнительный перевод текста из библиотеки Бракела. Героической поэмы, пояснила Джуди.

Коллингдэйл пытался говорить в присутствии Одиннадцати только на языке гумпов. Он делал успехи, и ему нравилось производить впечатление на своих молодых учителей. Они постоянно удивлялись, и он уже начал подозревать, что они были невысокого мнения то ли о его интеллектуальных способностях, то ли, если уж начистоту, о «мастодонтах» в целом.

— Они слишком закоснели в своем привычном образе мыслей, чтобы воспринимать их всерьез, — сказала Джуди с безукоризненно бесстрастным лицом. — Кроме тебя, разумеется.

— Разумеется.

— Проблема вот в чем, — заявила она. — Люди живут все дольше, но по-прежнему застревают в довольно раннем возрасте. Гибкость утрачивается в тридцать.

— Ты действительно так считаешь?

— Я свою утратила месяц назад.

Как бы то ни было, лингвисты позвали Дэвида на первый Гумпа-день и вручили ему Кордикаевскую премию, названную в честь древнего философа-гумпа, прославившегося созданием того, что люди называли научным методом.

Даже если бы Коллингдэйл поддерживал их не так активно, одно это уже расположило бы его к ним. Это были лучшие люди из тех, с кем он когда-либо работал, молодые, полные энтузиазма, быстро обучающиеся, и что, возможно, самое важное — они верили в то, что делают, верили, что они — кавалерия, которая мчится на помощь обреченным существам. Когда придет время, когда облако закроет небо, смутив умы гумпов, Одиннадцать Великолепных придут по одному в каждый из городов (к тому времени они уже знали, что два самых южных города — одна политическая единица), скрыв свой чужеродный облик под искусно сделанными костюмами Джуди Стернберг. Они придут, покажут пару хитрых «волшебных» фокусов, заявят, что боги послали их предупредить о приближающейся катастрофе, и поторопят жителей покинуть города. Отправиться в горы. Что могло пойти не так?

— Чалла, доктор Коллингдэйл. — Лингвисты по очереди пожали ему руку и сообщили, что намерены сделать Кордикай ежегодной наградой.


Но одно дело — говорить о более-менее постоянном использовании языка гумпов, и совсем другое — добиться этого. Завтрак вкусный. На столе стоит ваза с фруктами. Я читаю интересную книгу. Люди заучивали фразы. И достаточно успешно, если, конечно, забыть о том, что им было необходимо общение с носителями языка. На данный момент разговоры оставались крайне поверхностными. Снаружи хорошая погода. У тебя грязные ботинки. Я маленький красный пенал.

Пэй-лос, доктор Коллингдэйл. — До свиданья? Увидимся? До скорого?

Вот здесь и могли таиться проколы. Существовали всевозможные нюансы, которых специалисты не могли уловить, потому что некому было сказать им, в чем они ошибаются.

Во время обеда Дэвид вошел в столовую. Пятеро кулп сидели за угловым столом. Он подошел и на своем посредственном языке гумпов поинтересовался у них, как идут дела.

Дела были в порядке.

Есть ли у них какие-нибудь проблемы?

Бока, ска Коллингдэйл. — Друг Коллингдэйл? Мистер Коллингдэйл? Знакомый Коллингдэйл? Как знать?


Исследователи многое узнали с тех пор, как Диггер и Келли проникли в библиотеку.

Города были значительно старше, чем можно было предположить. Их история уходила корнями в прошлое минимум на пять тысяч лет. Если так, как тогда объяснить то, что гумпы до сих пор сидели все на том же перешейке? Почему не распространились по всей планете? Что случилось?

До создания первого города, которым гумпы считали Сакмарунг, мир принадлежал богам. Но они ушли на небеса и оставили перешеек, Интиго, что также означало «мир», смертным существам, появившимся в результате совокупления солнца и двух лун: Тариса, согревающего день, Зонии, освещающей ночь, и Холен, скрывающейся и смеющейся среди звезд.

Гумпы начали с брака из трех супругов, и некоторые эксперты подозревали, что с этим связана традиция многоженства и многомужия в каждой супружеской группе. Коллингдэйл знал, что мифология неизбежно отражает стремления и идеалы общества. Земляне получили описания одиннадцати богов и богинь, и было несложно соотнести их со скульптурами в храме Бракела. Божества отвечали за обеспечение пищей и вином, за смех и музыку, за смену времен года и за урожай. Они властвовали на море: следили за приливами, контролировали ветра, поддерживали чередование времен года. Они благословляли рождение новых гумпов и облегчали последние страдания умирающих.

Джейсон Холдер обратил внимание Дэвида на то, что, хотя функции божеств были такие же, как и у земных богов, имелось небольшое отличие. Боги на Земле наделяли своими благами в качестве дара и могли лишить их, если обижались, или отсутствовали в городе, или ревновали к другому божеству. Боги Интиго, казалось, несли ответственность за то, чтобы обеспечивать гумпов. Это была не благотворительность, а скорее обязанность. Будто главными были гумпы.

— Важно и то, — продолжал Холдер, — что у них нет бога войны. И бога поветрий. Все божества представляют позитивные силы.

Джейсон, правда, признавался, что не знает, какие выводы сделать из этого факта, кроме того, что гумпы замечательно приспособились.

Иллюстрации к текстам из библиотеки много рассказали о том, как гумпы представляли своих богов. Те действительно были воплощением величия и власти, но в них проглядывало и сострадание. Одна из богинь, Ликонда, дочь трех божеств, была крылатой. И держала факел. Так люди узнали, кто встречает смертных у входа в храм. Все еще не было никаких признаков, что местные верили в посмертное существование, но Джейсон предсказывал, что, если верили, то именно Ликонда должна вести умерших к их награде.

Города составляли союз, но их политика была неясна, хотя у всех была единая валюта. Ни люди Джуди, ни аналитики Хатч на Земле не смогли найти ни одного упоминания о необходимости защиты. Не было их и в доступной истории гумпов — она, конечно, могла быть неполной, но не упоминала ни об одном конфликте того рода, который земляне назвали бы войной. Ни разу.

Вообще-то случалось, что толпа из одного городка шла к предместьям другого забрасывать его камнями или, как в одном известном случае, пузырями животных, наполненными окрашенной водой. Были и случайные смерти, но не нашлось ни следа организованного массового насилия, которым так запятнана история человечества.

Произошло некоторое количество вооруженных столкновений. Но они были редки, а число их участников — невелико.

Коллингдэйл никоим образом не претендовал на то, что ему известна вся история Интиго. Однако здесь жила, по-видимому, весьма миролюбивая раса. А произведения местных философов показали утонченный и необычный этический кодекс, который выигрывал в сравнении с увещеваниями Нового Завета.

Мир гумпов, казалось, был ограничен перешейком и территориями к северу и к югу. Их корабли держались в виду берега. Ничто не позволяло предположить наличия у них компаса. Очевидно, гумпы не удалялись больше от дома, чем на несколько тысяч километров. Они не основывали колоний. Они вообще не обнаруживали склонностей к экспансии.

Гумпы обладали определенными способностями к наукам и инженерному делу. Команда Джуди нашла книгу, посвященную климатологии. Большинство содержавшихся в ней утверждений были неверны, но было и предположение, что изменения климата вызваны естественными причинами и, если составить верные формулы и тщательно производить наблюдения, можно предсказывать погоду.

Некоторые гумпы высказывали предположение, что живут на шаре. Никто не знал, как они пришли к этому выводу, но какое-то количество описаний Интиго упоминали об этом. Иногда выражение «окружающий мир» присваивалось океану.

Команда лингвистов восстановила и частично перевела тридцать шесть книг из библиотеки Бракела. Из них тринадцать можно было отнести к драме и поэзии. Но ни одну нельзя было назвать романом или просто художественной литературой. Остальные книги касались истории, политических наук — города были республиками того или иного свойства — и философии, отделенной от естественных наук, что само по себе было немалым достижением.


«Мастодонты» старались поддерживать общий настрой. Они заготовили фразы и заучили их, так что в кают-компании звучала болтовня на языке гумпов.

Чалла тут и Чалла там.

Фрэнк Берген всем желал мокар каппа, удачи. Дословно — счастливых звезд. У гумпов не нашли слова, означающего удачу или везение, поэтому импровизировали. Опасно, но неизбежно.

Когда Уолли угостил Аву шоколадным пирожным, у нее появилась возможность произнести свою фразу:

Очо баранара Си-кее. — Я перед вами в долгу.

Ава улыбнулась, а Уолли с чудовищным произношением ответил, что у нее вкусная блузка.

Джерри Мадден сказал Джуди: «Надеюсь, все ваши старания увенчаются успехом», повторив заученную фразу без ошибок.

Она ответила, мол, «дела идут превосходно, благодарю вас», и «у вас отличное произношение». Слово «отличное» она повторила на английском.

Джерри просиял.

В другой раз Гарри Чин сказал Пэгги:

— Если будут проблемы, то да карамока тола каппа.

Пэгги подумала, немного поломала голову и в итоге все поняла правильно.

— Отлично, Пэг! — воскликнул он. — Можно включать вас в команду.

— Конечно. А что это означает?

— Пусть звезды всегда сияют для тебя.


Обед подавали по меню на языке гумпов, хотя еда была только земная. Пока все ели, Александра, пытаясь поупражняться в языке, что-то говорила Коллингдэйлу. Но запуталась, попробовала снова и всплеснула руками.

— Тебе сообщение от руководителя миссиями, — произнесла она наконец.

Это был просто рабочий отчет. Хатчинс собрала себе в помощь еще несколько экспертов в полудюжине отраслей, показала им записи и тексты с Лукаута и переслала их наблюдения. Ее собственные комментарии были краткими и меткими. «Ты, наверное, особенно заинтересуешься замечаниями Чайлда насчет расстановки статуй в храме», «Биллингз говорит любопытные вещи по поводу повторения числа одиннадцать, хотя скорее всего это ничего не значит», «Пирс считает, что выделил новый референт дательного падежа», «Надеюсь, все хорошо». Дэвида поразило то, что Хатч высказала все это на языке гумпов. И почти без ошибок. Неплохо для конторской крысы.

— Александра, — обратился он к капитану, — с дамочкой что-то творится.

Почти то же самое произошло, когда пришел ежедневный отчет с «Дженкинса».

— Дэвид, вчера вечером мы записали для вас еще один спектакль. — Диггер сообщил это на языке гумпов. Коллингдэйл не знал, что кто-то на «Дженкинсе» его изучает.

Диггер продолжал объяснять, что они записали драму, текст которой уже поступил на «Аль-Джахани». Он широко улыбнулся, показывая, что очень хорошо понимает значение этого. Беспрецедентный шанс связать письменную и разговорную формы языка.

«Изумительно, Диггер», — подумал Коллингдэйл.

— Мы также перенесли несколько жучков в Саньюсар. Они все помечены, так что вам не трудно будет их рассортировать. Данные приложены к этому сообщению. И еще кое-что. Я пытаюсь перевести на язык гумпов «Антигону». Но у нас нет словаря. Я не знаю, как сказать «славный», «запретный», «судьба», «задумчивый» и еще кучу слов. Я составил список. Если у кого-нибудь из ваших людей найдется на это время, буду благодарен за помощь.

«Антигона»!

Александра посмотрела на него, наморщив лоб.

— Зачем? — спросила она.

Он покачал головой.

— Не имею понятия, но это, похоже, неплохое упражнение.


Коллингдэйл принимал душ, готовясь отойти ко сну, когда по общей трансляции раздался голос Александры:

— Прошу внимания. Говорит капитан. Сейчас мы вынырнем в обычный полет на несколько часов. Никаких причин для беспокойства нет. Но через две минуты мы начнем маневр. Пожалуйста, пристегните ремни.

Две минуты? Что за чертовщина? Голос Кузнецовой звучал спокойно и ободряюще, но именно это больше всего встревожило Коллингдэйла. Остановка была незапланированная, так что, очевидно, что-то случилось.

— Пожалуйста, все займите безопасные места и пристегнитесь.

Его осенило, что за целый день это первая фраза, полностью сказанная на английском.

— Ничего серьезного, — заверила его Александра.

— Незапланированный прыжок, Алекс. Мне это кажется серьезным.

— Мы делаем это только из предосторожности. Билл засек какую-то аномалию в двигателях.

— В каких двигателях?

— В двигателях Хейзелтайна. Вот поэтому — прыжок. Рутина. Стоит им заметить хоть отрыжку, мы всякий раз переходим в обычный полет.

— На случай…

— На случай, если там есть проблема. Не хочется застрять там, где нас никто не сможет найти.

— А что за аномалия?

— Повышение температуры. Энергетический баланс.

Он понятия не имел, что это значит.

— Я думал, когда мы в гиперполете, двигатели выключены.

— Не совсем. Они переходят в неактивный режим. И мы периодически проверяем системы. — Она помолчала. — Вообще-то, на прошлой неделе мы получили несколько цифр, которые нам не понравились.

— Звучит неприятно.

— Возможно, никакой проблемы нет. С другой стороны, мы слишком спешили с техобслуживанием «Аль-Джахани». Возможно, корабль не был готов.

— Все обойдется?

— Да, конечно. Нет ни малейшей угрозы.

— Ты уверена?

— Дэйв, если бы был какой-либо риск для пассажиров, хоть малейший, я бы остановила корабль и вызвала помощь. А теперь ступай спать. Мне надо работать.


Гиперполет — неприятный опыт, кажущийся медленным (примерно десять узлов) переход через бесконечные туманы. По непонятным причинам Дэвид начал примерно так же думать о своих отношениях с Мэри.

Их общение отчасти пострадало. На самом деле, по его вине. На «Аль-Джахани» никогда не происходило ничего нового, кроме того, что специалисты продвигались в изучении языка гумпов. Сначала он рассказывал ей об этом, но в своих ответах Мэри дала понять, что истории о жоках, храмах и мятежах гумпов не входят в круг ее интересов.

Теперь наконец у Коллингдэйла появились настоящие новости. «Мы снова вернулись под звезды, — сказал он, — и они прекрасны. Их не ценишь так, когда видишь каждую ночь».

Он сидел взаперти более трех месяцев. Это уже был его самый долгий полет без остановок, и пройдет еще полгода, прежде чем они прибудут на Лукаут.

— Тем не менее, всякое чувство движения исчезло, — заметил он. — Мы движемся со скоростью один процент от скорости света, но кажется, будто мы застыли в пространстве.

Заштилевшие в бескрайнем море.

Треть пути до Лукаута. Он попробовал произнести это на языке гумпов, но не знал, как выразить дробь. Или проценты. Есть ли у гумпов десятичные дроби?

Должны были быть, раз они построили храм. И в голове у него завертелось: как сказать «прыжковые двигатели» на языке гумпов? Молли означало прыжок. Он не видел никаких причин не использовать это слово как прилагательное. А машина, механизм вроде заводимого рукоятью насоса, который гумпы использовали в водопроводной системе, назывался калоттул. Таким образом, молли калоттулы дословно — прыжковые машины. Без молли калоттулов людям очень долго придется добираться до Бракела! Коллингдэйл случайно включил это в сообщение. Но это напугало бы Мэри, даже несмотря на то, что он заверил — опасности нет. Все же Дэвид отмотал запись назад и стер это. Напоследок он добавил, что вскоре они продолжат свой путь. И что ему не хватает ее.

Дэвид не сказал ей, что ему кажется, будто он теряет ее. Что он ощущает каждую милю пространства между ними. Не того, которое измеряется в световых годах. Но дальнего, очень дальнего, неразличимого.

Смеяться расхотелось.

Когда он дописал и отослал сообщение, то вернулся к возникшей проблеме. Как добраться до Лукаута с такой скоростью?

Они все еще в восемнадцати сотнях световых лет.

Один световой год за столетие. Хорошо бы запастись интересной книжкой.

Александра вновь вышла на связь.

— Дэйв, можешь объявить своим людям, у нас все в порядке. Сейчас проводим некоторые испытания. Мы отправимся дальше в течение часа.

— Все хорошо?

— Ну, у нас износились несколько клапанов и фидерная линия, и у часов нарушена синхронизация. Мы проверили отчеты техников, в порту они до них так и не добрались.

Первым порывом Коллингдэйла было надавать всем по башке. Должно быть, это было по нему заметно, когда он выразил надежду на то, что на пути к Лукауту проблем больше не возникнет.

— Ты не можешь обвинять инженеров, Дэйв. Перед отправкой все делалось второпях. На самом деле все должно было продержаться еще пару рейсов. Но никогда нельзя быть полностью уверенным. Я имею в виду клапаны и фидерную линию. С часами мы разобрались. Сейчас я меняю линию. Однако клапаны — другое дело. Сложная работа, можно сделать только в порту. Нам остается только остаток пути обращаться с ними поосторожнее.

— Как ты будешь обращаться осторожно с прыжковыми двигателями?

— Разговаривать с ними понежней.

— Алекс, можно, я еще раз спрошу…

— Кораблю ничто не угрожает, Дэвид. Эти штуки спроектированы так, что при первом намеке на серьезную проблему они переходят в режим обычного полета и выключаются. Совсем как сегодня утром. — Ее голос изменился, стал глуше. — Другой вопрос, доберемся ли мы до Лукаута.

Из библиотечного архива

— А небо далеко, Бумер?

— Оно так близко, что можно дотронуться, Шалла.

— Правда? Календула говорит, что оно очень далеко.

— Только если ты откроешь глаза.

Специальный летний выпуск «Шоу гумпов». Детский канал. 21 июня.

Глава 23

Борт «Хеффернана». Пятница, 27 июня

— Внутри Омеги нарастает электрическая активность, — заметил Скай. Облако приближалось к ежу.

Расчетное время пятьдесят минут, — сообщил Билл.

Скорость сближения уже превысила 30 км/час.

«Хеффернан» отошел на 80 миллионов километров, минимальное расстояние, разрешенное Хатчинс. Астронавты следили за облаком при помощи полудюжины зондов, летящих вместе с Омегой, и поддерживали готовность к прыжку, чтобы при необходимости быстро улететь. Из-за этого расходовалось много топлива, а когда они вернутся на «Серенити», кораблю понадобится разнообразный ремонт. Но дело того стоило: люди хотели точно знать, что вернутся назад.

— Я не знаю, насколько большим оно окажется, — сказал Скай Эмме, — но на это обратили мое внимание.

На верхнем экране висело изображение Омеги, получаемое от зонда, — стена клубящегося тумана, испещренная прорывами температурного свечения. Обычно облако было темным и спокойным, но теперь оно, казалось, увлечено преследованием. Скай был рад, что находится достаточно далеко от него.

Другие мониторы показывали ежа и переднюю часть Омеги. Скай смотрел, как сокращается расстояние между ними. Смотрел, как полоса черного тумана пересекает лицо облака, как струится электричество из его глубины.

Эмма высказалась о том, что случится:

— Шандарахнет.

Для дальнейших предположений не хватало данных. Все строилось на догадках. Вот почему все это и делали: чтобы все выяснить.

У облака была почти четко сформированная поверхность. Омега напоминала скорее водяной «шар», чем туман. Скай просматривал некоторые видеозаписи исследователей, подлетавших близко к Омегам и пару раз даже проникавших в них. Облака выглядели достаточно плотными, чтобы по ним можно было ходить.

Вспышка молнии, проскочившая на мониторах, осветила мостик. Изображения померкли и снова появились.

— Большая, — заметил он.

Два месяца назад, когда к ежу приблизились модули маневровых двигателей, он казался громадным. Шесть с половиной километров в ширину. Шипы высотой с небоскребы. Но на фоне громадного облака он выглядел просто летящей спорой.

Еще одна яркая вспышка.

— Билл, — приказал Скай, — приготовься.

ИИ дал подтверждение, и к людям спустились ремни безопасности.

— Знаешь, — проговорила Эмма, — примерно двадцать лет назад к одному из облаков отбуксировали и втолкнули внутрь старый грузовой корабль. Модели Бэбкока. Наподобие большой прямоугольной большой коробки.

— И что случилось?

— Он подошел к нему примерно на двадцать километров, и вспышка молнии вырубила его. Почти разнесла на куски.

— В двадцати километрах.

— Ага.

— Наш парень долго не протянет. — Скай постарался расслабиться.

Астронавты выполняли опасное задание. Одному богу известно, были ли они достаточно далеко, чтобы вовремя получить предупреждение и отпрыгнуть подальше. На случай, если произойдет худшее, они поддерживали в реальном времени связь с «Серенити».

Расстояние сократилось до двадцати километров, как в случае с грузовым судном, затем до пятнадцати. Облако вспыхивало, и Скай мог бы поклясться, что слышит раскаты грома, но это, конечно, было невозможно, поэтому он ничего не сказал, а просто смотрел, как сокращается дистанция.

На расстоянии двенадцати километров Билл сообщил, что электрическая активность облака возросла вдвое по сравнению с нормой.

На расстоянии десяти километров из мутного тумана выстрелила вспышка молнии и коснулась ежа. Поцеловала его.

Один из видеодатчиков вышел из строя.

— Думаю, модулю тоже досталось, — предположила Эмма.

Еж подошел уже так близко, что ни в одном ракурсе нельзя было засечь промежуток. Еж был почти внутри облака.

Вторая молния обвилась вокруг ежа, облизнув его, как будто подгоняя вперед. Клубы тумана вспенились. Еж скользнул внутрь.

Изображения с датчиков показывали только облако. Скай засек время. Шестнадцать сорок восемь. С поправкой на запаздывание сигнала — шестнадцать сорок четыре.

Люди ждали.

Зазубренные молнии распарывали облако. Оно светилось. А затем начало темнеть.

— Ну, Эм, — сказал Скай, — операция провалилась. Стоит ли нам слетать на ту сторону, посмотреть, вышел еж или нет?

Эмма смотрела на экраны.

— Не торопись.

Несколько минут Омега становилась то ярче, то темнее. Молнии вспыхивали на ее поверхности, как жидкий огонь. Затем облако засветилось.

И раскалилось добела.

Один за другим изображения с дополнительных модулей пропали.

Глаза Эммы стали ярко-синими.

— Билл, — велел Скай, — приготовься улетать.

Жду приказа, Скай. — Звук двигателей изменился.

Облако становилось солнцем.

— Что с ним происходит, Эм?

— Не имею понятия.

— Билл, оно взорвалось?

Не думаю. Датчики отключились, но дистанционное наблюдение не обнаружило ударной волны.

— Это хорошо.

— Значения зашкаливают, — сообщила Эм.

Скай выключил мониторы.

Следует покинуть территорию? — осведомился Билл.

— Глупо, — пожала плечами Эм. — Как мы могли не заметить ударной волны?

— Не знаю.

— Такого не может быть. Не берусь утверждать наверняка, поскольку все, что у нас было, сломалось. Но судя по тому, как все произошло, я бы предположила, что облако излучает свет, эквивалентный небольшой Новой. Без взрыва. Без ударной волны.

— Такое возможно?

— Посмотрим, что дадут измерения. А в общем, да, я бы сказала, что мы именно это и видели.

— Не думаю, что я понял.

— Представь себе фотовспышку, — предложила она, — и ответь Биллу. Нам пора улетать.

Из библиотечного архива

…А ведь есть такие, кто утверждает, будто доказательств существования Бога нет.

Подумайте о Вселенной. Чтобы понять, как она устроена, стоит осознать значение света. Это предел скорости, граница, средство измерения физической реальности. Мы используем его как метафору знания, интеллекта, разума. Мы говорим о Силах Света. Это настолько укоренилось в наших душах, что мы считаем свет настоящей сутью бытия. А между тем нет прослеживаемой необходимости в физическом проявлении, которое можно наблюдать при помощи органов чувств. При помощи глаз. Если и есть доказательство существования Бога, то это существование света.

Конан Магрудер. «Время и Поток».

Глава 24

Вудбридж, Виргиния. Воскресенье, 29 июня

Хатч сидела на веранде в кресле-качалке и глядела, как Морин с Тором бросают друг другу большой надувной мяч. Тактика Морин, когда она завладевала мячом, состояла в том, чтобы, неудержимо хихикая, попасть в отца, пока тот бегал, уворачиваясь. Но она неизбежно упускала мяч, подкинув его в воздух, отбив ногой в сторону или бросив в кусты роз.

Был день в начале лета, наполненный звоном мяча в паре кварталов от них и лаем Макса, золотистого ретривера их соседей, который хотел выбраться поиграть с Морин, но дома никого не было, и некому было отпереть дверь с москитной сеткой. Поэтому Макс скулил, лаял и сопел.

Несколько минут назад от Алекс с «Аль-Джахани» пришло предупреждение. Если у вас есть альтернативный план, вам стоит применить его. Без раздумий. Отправьте вторую команду.

Алекс объявила, что их шансы добраться до Лукаута — пятьдесят на пятьдесят. Но Хатч знала, что сама она не верит в это. Капитаны обязаны быть аккуратными и оптимистичными. Эта традиция, вероятно, началась с Одиссея. Но не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что она чувствовала на самом деле.

Проблема заключалась в том, что, кроме «Хоксбилла», альтернативных планов не было. Если «Аль-Джахани» выйдет из строя, останется только воздушный змей.

Морин опять целилась в папу, пытаясь поднять мяч над головой. Макс лаял. На площадке для игры в мяч кто-то, видимо, нанес сильный удар, так как толпа взревела. Морин запуталась в собственных ногах, перекувырнулась через надувной мяч, с криком поднялась и стала тереть глаза. Тор поспешил к ней, подхватил и отнес на веранду, где Хатч успокоила дочку, проверила, не поранилась ли она, и протянула ей стакан лимонада.

— Все хорошо? — спросил Тор.

Хатч не сразу поняла, что муж обращается к ней, а не к Морин.

— Конечно. Почему ты спрашиваешь?

Он сел рядом и посмотрел на нее, как бы говоря, что все ее переживания написаны у нее на лице.

Хатч пожала плечами.

— Может, они и долетят. Иногда я склонна предполагать лучшее.

Тор кивнул.

— Я всегда слышал о тебе именно это.

Морин пыталась выпить весь лимонад одним глотком.

— Не спеши, радость моя, — улыбнулась Хатч.

Кэти Бэйлок вышла из своего дома на другой стороне улицы, помахала им рукой, что-то взяла на веранде и вернулась внутрь. Морин отставила стакан с лимонадом.

— Папочка, еще! — Она стала тянуть его за штанину. — Готова сыграть еще разок.

— У тебя нет никого, чтобы послать вдогонку? — спросил Тор. — Подобрать их, если они застрянут.

— Нет, — тихо ответила она. — Никого, кто мог бы сделать это и доставить их на Лукаут вовремя.

— Так что же остается?

— Надеяться на удачу. И предупредить Диггера, что ему, возможно, придется импровизировать.


Пока Хатч была на связи, дежурный офицер сообщил, что пришли результаты с «Хеффернана».

У Хатч перехватило дыхание.

— Что случилось?

— Оно вспыхнуло, — сказал он. — Облако стало факелом.

— Это тьюк?

— Слишком рано судить. Лаборатория только что получила данные. Весьма волнующие.

Через два часа Хатч получила подтверждение от Чарли.

— Сомнений нет. Та же самая спектрограмма.

Архив

Космический сигнальный огонь. Оказалось, что Омега-облака, которые в течение тридцати лет сбивали с толку ученых и породили целую отрасль исследований, сами, возможно, являются экспериментальными устройствами. Хотя их назначение остается неясным, по словам доктора Ли Макэлроя из Международного исследовательского центра в Эдинбурге, они могут быть частью какого-то неудачного эксперимента.

«Вести науки», 30 июня.

Из библиотечного архива

Дневник Присциллы Хатчинс (Отклик на вышесказанное)

Макэлрой никогда в жизни ничего не понимал правильно.

Глава 25

Лукаут. Бракел. Среда, 13 августа

Диггера все больше очаровывали гумпы. Он восхищался спектаклями, каждый день спускался на поверхность, ходил в храм, стоял перед кафе, мечтая занять место за одним из столиков и присоединиться к беседе.

Келли говорила, что он помешался от долгого пребывания взаперти. Но это была не единственная причина. Он никогда нигде еще не видел, чтобы жители так наслаждались жизнью. Ночи звенели от смеха и музыки, а центр города каждый вечер принимал счастливые толпы.

Поэтому земляне регулярно летали вниз на посадочном модуле и по мере возможности смешивались с горожанами. Иногда по ночам они бродили вдоль берега. В другой раз — шли на концерт или посещали спортивные мероприятия, а иногда просто сидели в каком-нибудь парке.

Если бы они могли забыть о надвигающейся буре и прогнать назойливые мысли о смерти Джека, это было бы золотое время. Келли сияла от счастья и оптимизма. Она разделяла зачарованность Диггера и достаточно овладела языком, чтобы понимать многое из того, что происходит вокруг. И он знал, что придет день, когда он оглянется на эти вечера с тоской и чувством утраты.

Тем временем Омега стала видна — в том смысле, что небольшой участок звездного неба пропал. Несколько раз Диггер подслушивал разговоры об этом, разговоры, которые велись все чаще, по мере того как шли недели и пропадали все новые звезды. Гумпы соглашались друг с другом, что никогда ничего подобного не видели. История ничего не сохранила о каком-либо подобном явлении, и Диггер видел, что они начинают нервничать. Он гадал, как гумпы будут чувствовать себя, когда облако заполнит небо.

Оно появлялось ночью, через пару часов после заката, и уходило в море почти перед рассветом. А гумпы смотрели.

Где Мелакар?

Где Хажурпол?

Диггера так и подмывало сказать — за облаком. Они там, и если вы, ребята, знаете, что для вас хорошо, вы начнете подумывать, не собрать ли вещи и не направиться ли в горы.

Возможно, именно ощущение, что Афины/Бракел со своими театрами и парками приближается к гибели, именно осознание этого заставляло Диггера бродить по улицам, подобно призраку, наслаждаясь жизнью города и его хрупкой красотой.

Келли пыталась осадить его. Говорила, что он одержим. Может, ему стоит подумать о возвращении. Домой. Подальше отсюда.

Но Диггер не желал возвращаться. Он отказывался думать об этом.

Келли считала, что воздушный змей может сработать. Она хорошо знала Хатчинс и полностью ей доверяла. Диггер не заострял внимания на том, что Хатчинс не скрывала своих сомнений, и экспедиция «Аль-Джахани»/«Хоксбилла» рискованное предприятие.

Теперь, когда земляне могли скрыть шаттл полем светоотклонителя, стало гораздо легче посещать и покидать Бракел. Келли обычно опускалась во фруктовые сады и пустыри в северной части города. Однажды она вместо этого выбрала поляну недалеко от главной дороги.

— Для разнообразия, — сказала она, сажая невидимый шаттл.

Диггер посмотрел на лес, высматривая гумпов, но Келли успокоила его:

— Билл никого не заметил внизу. Все нормально.

Никого? Насколько он мог припомнить, такое было впервые.


Диггер ожидал, что вечер будет интересным.

Еще большей, чем театр, популярностью у гумпов пользовались мероприятия, которые были наполовину лекцией, наполовину всеобщим обсуждением. Лектор, обычно — приезжее авторитетное лицо, пытался представить свою точку зрения на заданную тему, а заплатившие за это посетители — затеять диспут. Они могли согласиться со знаменитостью, что теоретически было возможно, но случалось (Диггер по опыту знал это) крайне редко. Темой лекции могла быть полезность для здоровья солнечного света, какой-либо абстрактный этический вопрос того или иного рода, достоинства ошиканной пьесы или контакт со сверхъестественными силами, которого удостоился лектор и который привел его к духовному пробуждению и твердой уверенности, что все его слушатели погрязли в моральном невежестве и должны всерьез задуматься над своим поведением. Это все было очень забавно, и Диггер часто сомневался, был ли хоть кто-то из гумпов серьезен. Слушатели платили за привилегию поспорить, лекторы выискивали темы, которые могли бы вызвать возмущение, и все отлично проводили время.

Это называлось «слошен», и подобрать точный перевод на английский было сложно. Веселый спор, радостная ссора, славное несовпадение мнений.

Приглашенным лектором в тот вечер, согласно объявлениям, которые появились несколькими днями ранее, была Макао Кариста, которую представляли как картографа из Кулнара, ближайшего города к северо-западу от Бракела. Судя по афишам, она была широко известна на всем Интиго.

Слоняясь в вестибюле здания, где должна была состояться эта встреча, Диггер подслушал, как полные воодушевления гумпы говорили, что Макао всегда привозит с собой карты мест, где никто никогда не бывал, а иногда и таких, о которых никто не слышал.

Она использовала эти вечера, чтобы, по всей видимости, поговорить о своих путешествиях, описывая различных фантастических существ, которых видела: панцирных терпов с нее ростом, бандаров, плюющихся ядом на расстояние, превышающее диаметр зала (а он был довольно внушительным), летающих сольвегов, говорящих болликлубов. В прошлый раз, по слухам, она докладывала о двухголовых гумпах, которых видела на острове в восточном океане. Одна голова, по ее словам, всегда говорила правду, а вторая всегда лгала. Но невозможно было определить, какая из них какая. А еще там был Яра-Ди, золотой город.

И мост через бездонное ущелье Карридан, построенный руками неизвестных существ с использованием инженерных принципов, превосходящих всяческое понимание любого из ныне живущих. Мост был так длинен, что она пересекала его на спине бербы три дня.

Она рассказывала о плотоядном лесе Боравэй, откуда не вернулся ни один странник, кроме Макао.

— Похоже, та еще дамочка, — заметила Келли.

«Гумпа, — подумал Диггер. — Она гумпа. Не женщина».

Во время слошена соблюдался строгий формальный этикет. Никаких криков, никаких повышенных голосов. Можно было сказать: «Если досточтимый оратор согласится сделать небольшую паузу, прежде чем мы еще больше погрузимся в замешательство…»

Вечер был прохладный. С моря дул свежий ветер, и администрации пришлось развести в нескольких местах огонь, чтобы нагреть зал до комфортной температуры. Макао явно пользовалась популярностью, поскольку гумпы заполнили здание и сидели, тихонько переговариваясь, в ожидании ее появления.

Зрители, около двух сотен, размещались над сценой по принципу амфитеатра, но только с трех сторон. Келли и Диггер, которые давно уже установили рядом со сценой жучок, спрятались в отгороженном секторе, подальше от прохода. В назначенный час двое рабочих вынесли большое кресло, долго возились, устанавливая его, а затем вернулись с рамой, на которой, как предполагал Диггер, Макао развесит свои карты. Затем они вынесли свиток из кожи животного и прислонили его к ручке кресла. Они принесли также столик и зажженный масляный светильник, и, когда все расставили так, что остались всем довольны, быстро удалились. Прозвенел колокольчик, публика притихла, и сбоку на сцену вышел гумп в красно-золотом одеянии. Он сложил ладони вместе, что было эквивалентно поклону. Диггер пропустил часть его речи, но она сводилась к «Добро пожаловать, дамы и господа, приветствуйте нашу гостью Макао Каристу».

Публика вежливо постучала по всем доступным плоским поверхностям, и Макао вышла. На взгляд Диггера, она была почти неотличима от других гумпов. На ней была яркая желтая блуза с пышными рукавами. Зеленые штаны. И обувь из звериной шкуры. На шее на пурпурной ленте висел золотой медальон.

— Ну, — сказала она, — похоже, безнадежное сборище.

И представление началось. Кажется, Макао только что вернулась из долгого сухопутного путешествия на север. Через пустыню и за джунгли, где, по ее утверждению, снова становилось холоднее. Она порадовала слушателей сказками о таинственной Линдайе, куда боги поместили первых гумпов, об атаках боббов, о летающих гроппах и гигантском фаллуне с полудюжиной скользких щупалец, который «только в прошлом году, насколько мы знаем, утащил полномачтовый корабль на дно». И наконец она рассказала о Бриссай, городе на краю вечности.

— С его башен, — говорила она, — можно увидеть прошлое и будущее. — Макао разглядела в зале поднятую руку. — Пожалуйста, назовите свое имя, — попросила она.

— Телио. Что же вы увидели, Макао?

— Вам действительно хочется знать, Телио?

У спрашивающего было деформировано ухо. Это был тот самый Телио, которого Диггер когда-то давно видел на главной дороге.

— Да, — ответил он. — Расскажите.

— Так знайте, что сначала я посмотрела на запад, в прошлое. Что прошло, то прошло, Телио. Нет смысла смотреть в ту сторону.

— Но что вы видели?

— Ну. — Она притворялась, что не хочет говорить. — Я видела мир, наполненный сияющими городами. Где наши корабли бороздили моря, и ни один уголок Интиго не остался скрыт от нас. Где путешественники, куда бы они ни пошли, могли найти (непонятно).

Диггер и Келли расположились сбоку, но почти у самой сцены. Они снимали все: Макао, Телио и реакцию публики. Людям Дэйва Коллингдэйла это понравится.

— Я Орки, — сказал кто-то из зала, женского пола. — Бороздили моря насколько далеко?

— Да-да. В этом-то и вопрос, не так ли? — Она еще не садилась в свое кресло, используя его как опору. Она встала позади него, взялась за подлокотник. Заставила слушателей погрузиться в выжидательное молчание. — Что, по-вашему, находится за морем?

— Нет другой стороны, — ответила задавшая вопрос. — Море бесконечно. Где-нибудь могут быть другие острова, но само море не имеет пределов.

— Сколькие из вас верят в это?

Поднялась примерно половина рук. Может, чуть больше.

Макао устремила взгляд на спросившую.

— Море (непонятно). Оно никогда не заканчивается. Просто много воды.

Орки издала булькающий звук, который у гумпов считался смехом. Некоторые постучали по ручкам кресел.

— Если море имеет предел, то как он выглядит? Что, вода просто останавливается? Или есть место, откуда можно взять и свалиться, как утверждает Тайгла? — Макао, явно довольная собой, прошлась по сцене. — Действительно интересный вопрос, не правда ли? Кажется, удовлетворительного ответа на него не существует. — Она встала и развернула свиток из шкуры, повесив его на раму. Это была карта значительно большего масштаба, чем все те, что земляне видели в библиотеке, которые ограничивались территорией перешейка и окрестностей. На карту Макао были нанесены покрытые льдом южные районы и пустыня на севере, и то и другое верно. Но западный континент был изображен гораздо ближе, чем он располагался на самом деле, а большой континент от полюса до полюса вообще отсутствовал.

Однако на карте было нечто, поразившее Диггера.

— Подожди здесь, — велел он Келли.

— Что? — прошептала она. — Ты куда?

Он был уже на сцене, обошел Макао сзади и встал прямо напротив карты. Она напомнила ему карты шестнадцатого века, на которых изображали облака с человеческими лицами, дующие в разных направлениях, или китов, выпускающих фонтаны. На этой карте не было ни китов, ни одушевленных ветров. Но на ней было графическое изображение кого-то, похожего на человека. Мужчины.

Он был нарисован в нижней части карты, верхом на крылатом носороге.

Изображение было не настолько подробным, чтобы утверждать, что это человек. Глаза, рот и уши меньше, чем у гумпов, светло-коричневая кожа. Он выглядел намного лучше, чем местные жители. Одежда его была стандартной, рубаха свободного покроя и штаны. Он держал что-то похожее на гарпун.

— Печально то, — говорила Макао, — что мы на самом деле не знаем, права Орки или нет. — Она неожиданно приблизилась к Диггеру, и ему пришлось поспешно отойти. Чертовы инопланетяне были проворнее, чем казались.

— Там один из нас, — сказал Диггер Келли.

— Где?

— На карте.

Макао остановилась перед картой, делая вид, будто изучает ее, но все видели, что ее взгляд устремлен вдаль — она размышляет.

— Фактически, мы даже не знаем, что лежит за Скатбронами.

Диггер уже слышал это слово и считал его названием горной цепи, отделяющей северный континент от Интиго.

— Мы собрались здесь и беседуем о разного рода любопытных тварях, некоторых из них я действительно видела, а некоторых — нет. Но ни один из вас не знает, что правда, а что выдумки. И я заявляю вам, что такое положение вещей невыносимо.

— Не лучшее изображение, — продолжал Диггер. — Руки чересчур длинные. Ноги слишком напоминают ноги гумпов. Но очень похоже.

На столике позади Макао стояли чашка воды и масляный светильник. Диггер подумал, что лектор хорошо смотрится в блеске лампы. Большие мягкие уши. Гибкие руки. Ее изящество было сродни изяществу жирафа. Черты пусть и далекие от классических, тем не менее приятные и теплые. Взгляд Макао скользнул мимо него и на какой-то захватывающий миг, как ему показалось, задержался. Словно бы она знала.

Подняли руки другие слушатели. Она выбрала одного.

— Я Коллер. Это правда, что мы не можем видеть далеко, Макао, но вы говорите нечестивые вещи. Боги по какой-то причине (непонятно, непонятно) эти вещи.

— По какой же, Коллер?

— Не знаю. Но мы должны (непонятно) волю богов. Вы пришли сюда и кормите нас этими нелепыми россказнями, и мне хотелось бы знать, смеются ли боги над вашими словами. Не уверен, что хотел бы сидеть рядом с вами, ведь все мы знаем, что молния может ударить сквозь крышу в любой момент.

Она улыбнулась.

— Коллер, мне кажется, нам ничто не угрожает.

— В самом деле? Вы смотрели на небо в последнее время? — С этими словами Коллер встал, пробрался к боковому проходу и покинул здание.

— Ну, — сказала Макао, — надеюсь, никто не (непонятно, но видимо, «подгорит»), когда это случится.

Публика притихла, тишину нарушила лишь пара нервных смешков.

— Дело в том, — не унимался Диггер, — что он похож на нас, но не совсем. И сидит на одном из этих носорогов. Но у носорога есть крылья.

Келли пришлось пойти посмотреть самой. Вернувшись, она дотронулась до его плеча.

— Провалиться мне на месте, если эта зверюга может оторваться от земли.

— Вот об этом я и думаю.

— Что ты имеешь в виду?

— Это явно мифическое существо.

— Так ты считаешь…

— Парень, похожий на нас, — тоже мифическое существо.

— Эй, он похож на тебя, но не на меня.

Таким образом, следующий вопрос: какого рода мифическое существо? Учитывая то, какая паника охватывала всех, кто только кидал взгляд на Диггера, он, кажется, догадывался.

— На самом деле я совершила немало дальних путешествий, — продолжала Макао. — Там есть много удивительных вещей. Кое-что удивительное есть и здесь. — Она произнесла это весело, и публика побарабанила в знак одобрения. — Если выйти отсюда через парадную дверь, повернуть налево и пройти пару сотен шагов, вы окажетесь в парке. Он называется Бинло или Бопло…

— Барло, — подсказал кто-то из третьего ряда.

Диггер подозревал, что она знала это.

— Барло. — Макао просмаковала слово на языке, прокатила его во рту, улыбнулась и достала из рукава монету. — Сегодня вечером, после того как все закончится, если ваш путь домой лежит через парк Барло, остановитесь на минуту и представьте, что вот это — известный нам мир. — Она держала монету так, что та блестела в свете ламп. — Этот маленький кусочек металла воплощает весь известный мир, в котором мы живем. И Перешеек, и земли вплоть до Скатбронов, и Острова Восхода, и Сиворд, и Уиндемеры, и вся береговая линия, сколько мы можем увидеть. И земли к югу от Рвущих Небо. Все места, по которым мы прошли. — Она с любопытством посмотрела на монету. — А парк — весь остальной мир. Великая темнота, в которую мы не пролили ни луча света. Мы гордимся нашими картами и называем себя (непонятно). Мы претендуем на великие знания. Но правда в том, что мы теснимся вокруг костра. — Макао подняла лампу и оглядела тени, бегущие по залу. — В очень большом и очень темном лесу. — Она прикрутила фитиль, и свет, задрожав, померк. — Я не могу заставить себя поверить, что в мире существует неограниченное количество воды. Но, возможно, я не права.

Кто-то пытался привлечь ее внимание.

— Нет, — сказала она. — Дайте мне закончить мысль. Мы живем на островке света. То, что простирается во все стороны от нас, — не море, но наше собственное неведение.

Лампа снова вспыхнула, как по волшебству.

— Подобные мне могут выступать перед вами с самыми нелепыми историями, и никто никогда точно не знает, что правда, а что нет. На самом деле, несмотря на всеобщее (непонятно), фаллун действительно существует. Правда, он не глотает корабли. — Макао подошла к краю сцены, вглядываясь в публику. — Насколько мне известно.

Диггер и Келли осторожно обогнули сцену, чтобы лучше видеть.

— Я видела его собственными глазами, — продолжала лектор. — Но когда я рассказываю вам о нем, вы считаете, что я его выдумала. Почему? Потому ли, что у вас есть доказательства обратного? Или потому, что вы ожидаете от меня подобных выдумок? Каждый год весной граждане Бракела празднуют основание города. Кулнар, который, несомненно, старше на несколько сотен лет, отмечает годовщину в середине зимы.

Некоторые слушатели поднялись, чтобы оспорить эту реплику. Кто-то подбросил в воздух шарф. Вопрос о том, какой из городов старше, явно был предметом дискуссии, и здесь присутствовали сторонники обоих мнений.

Макао позволила этому продолжаться некоторое время, затем взмахом руки призвала их к порядку.

— Правда в том, что никто на самом деле не знает, какой из городов старше.

Публика притихла.

— Однако… — Макао подчеркнула это слово, — то, что мы здесь так долго, а знаем так мало даже о собственной истории, принижает нас.

Диггер услышал, как снаружи проехала повозка.

Макао подняла свиток.

— Это Атлас Известного мира Биджийо. Насколько известно, он точен. Но он содержит всего-навсего несколько вступительных заметок и множество умозрительных заключений. — Она умолкла и выпила глоток воды. — Мы все знаем историю Моро, который отплыл на восток и вернулся с запада.

Из задних рядов поднялась рука.

— Меня зовут Гроффел. — Говорящий раздулся от важности того, что собирался сказать. — Вы ведь не думаете утверждать, что мир круглый, надеюсь?

— Гроффел, — произнесла Макао, — пора нам все выяснить. Есть ли в действительности земли за горизонтом? Существуют ли двухголовые гумпы? Но нам нужна поддержка. Нам нужна ваша помощь.

Раздались крики.

— Экспедиция Кроли.

— Сумасшедшие.

— Мой уважаемый друг, откройте свой разум.

Голос издалека, от стены:

— Полагаю, Макао, речь идет о пожертвованиях.

Она дождалась, пока зал утихнет.

— Речь об инвестициях. Речь о нашем будущем, о том, станем ли мы сто или шестьсот лет спустя по-прежнему задаваться вопросами об этих вещах. — Казалось, она стала выше. — Я не говорю, кто прав, а кто — нет. Но настаиваю, что мы должны выяснить это. Должны все узнать. В путешествие отправятся три корабля. Как и Моро, они отправятся на восток, на восход. Они будут описывать все острова, которые им встретятся, и в конце концов вернутся оттуда. — Она показала в дальнюю часть зала. Запад.

По аудитории прокатился ропот.

— Но почему теперь? Когда все предзнаменования неблагоприятны?

Келли встрепенулась.

— Предзнаменования? — спросила она. — Он имеет в виду облако?

Другой голос:

— Сколько времени это займет?

— Мы рассчитываем на три года, — ответила Макао.

— А на чем основаны расчеты?

— На размерах нашего мира.

— Вам известны размеры мира?

Снова улыбка.

— О да.

— И каковы же они?

— Это шар, длина его окружности 90 652 груденов.

— Неужели? — Это опять была Орки. — А не 653?

— Можете немного округлить, если хотите.

Кто-то в заднем ряду поднялся.

— Вы измерили его?

— В каком-то смысле. Я видела его измерения. — Макао медлила, пока не раздался смех, переждала, пока он утих, и добавила: — Я не шучу.

— Их сделали при помощи измерительного шеста?

— Да, — сказала Макао. — Вообще-то с помощью двух измерительных шестов. — Она полностью овладела ситуацией. — Ученые установили шесты одинаковой длины в Бракеле и в Т’Минглтеп. Кто знает, сколько отсюда до Т’Минглтепа?

— Долгий путь, — заявил кто-то из задних рядов. Но, не услышав смеха, на который рассчитывал, сел на место.

— Верно. Хотя он стоит у западного моря, он расположен почти прямо к югу от Бракела. И расстояние измерено. С севера на юг оно составляет точно 346 груденов.

Диггер встречал раньше термин «груден», но до этой минуты не знал, что это — «длина руки» или шесть километров.

— Тени, отбрасываемые шестами, измерялись в течение дня. Тени длиннее в Т’Минглтепе. А разница в длине там и здесь позволяет подсчитать размеры мира.

— Это для меня слишком, — перебила Орки.

Диггер не мог понять, показались ли публике 90 000 груденов возмутительно большой или чересчур маленькой величиной. Но, конечно, он знал о таком эксперименте, подобном опыту, что провел Эратосфен, почти точно вычислив размеры Земли в 240 году до н. э.

Помолчали, потом Макао заметила большого гумпа в первом ряду.

— Клабит, — представился он. — Макао, я не знаю, круглый он или нет. Но если он на самом деле круглый, то почему вода не стекает? Не упадут ли корабли, заплыв достаточно далеко за изгиб?

Макао показала, что вопрос застал ее врасплох.

— Я не знаю ответа, Клабит. Но земля между этим городом и Т’Минглтепом изогнута. Это установлено вне всяких сомнений. — Она оглядела публику. — Итак, правда в том, что никто не знает, почему вода не стекает. Очевидно, это не происходит, иначе не было бы прилива по ночам. (Смех.) Я признаю, что не понимаю, как мир может быть круглым, но, видимо, это так. Я говорю вам: давайте выясним. Раз и навсегда. Давайте отправим корабли на восток через океан и посмотрим, откуда они вернутся.

Публика начала проявлять беспокойство. Макао сошла со сцены и прошлась по залу.

— Экспедиция будет стоит немалых денег. Сборы от сегодняшнего вечера, за исключением моих расходов…

— Конечно, — произнес голос с галерки.

— …я пожертвую на это великое дело. Вот вам возможность стать частью самой значительной (непонятно) экспедиции, когда-либо организованной нашими двумя городами. Но нужно нечто большее, чем деньги. Нужны добровольцы. Моряки. — Она сделала паузу и посмотрела на Телио. — Это будет опасное путешествие. Не для слабых духом. Не для неопытных.

— Я занимаюсь рыбной ловлей, — сказал Телио.

— Именно то, что нужно. Я сообщу им твое имя.

Публика засмеялась. Кто-то заметил, что Телио очень повезло.

Макао вернулась на сцену. Она подняла руки.

— Веласкус говорит, что у каждого из нас есть недостаток, данный нам Тарисом, чтобы мы не стали совершенными. У тебя, — она посмотрела на гумпа слева от себя, — это, вероятно, слишком сильная привязанность к деньгам. А для Телио это, может быть, (непонятно) зависть. Для меня, возможно, это отсутствие чувства юмора. (Смех.) Но есть еще один порок, присущий всем нам как сообществу. Вы помните Хастер?

Да. Они все помнили.

— Что такое Хастер? — спросила Келли.

— Без понятия.

— Колония распалась через три года. Как и все предыдущие. Почему, как вы полагаете? Почему такие усилия перебраться подальше пропали?

Позади сидели несколько детей старшего возраста. Один из них встал, чтобы его заметили.

— За пределами известных земель находится дикая страна. Кто захочет жить там?

— В самом деле, кто? — эхом отозвалась Макао. — Вот я и говорю — это наш самый губительный порок. Наш общий недостаток. То, что отпугивает нас. Мы слишком любим родину.


Когда погас последний из огней, а кафе опустели, Келли и Диггер побрели по дорожкам вдоль моря на южный край города. Они промокли, а поле Фликингера, генерируемое защитными костюмами, делало землю под ногами ужасно скользкой, особенно при таких обстоятельствах. Видимо, было совершенно не важно, какие ботинки надевать. Диггер отключил поле и захлебнулся внезапным порывом холодного соленого воздуха.

Келли заметила это и догадалась, что он сделал. Она последовала его примеру.

— Как мило снаружи, — сказала она.

Море бушевало. Оно с грохотом накатывало на камни и выбрасывало в воздух брызги. На якоре стоял парусник, низкий, широкий и грузный. Из кабины на корме лился свет, и Диггер видел, как внутри движется чья-то фигура.

— А есть ли у гумпов компас? — спросил Диггер.

— Не знаю.

— У Лукаута есть магнитный полюс?

— Да, Диг. Примерно в двенадцати градусах от полюса. А что? Это так важно?

— Если у них нет компаса, как они отправятся в кругосветное путешествие, о котором говорят?

— Днем по солнцу, ночью — по звездам. Не так уж трудно. Только вот я не знаю, как они переберутся через западный континент. Они столкнутся с той же проблемой, что и Колумб.

Было слишком темно, чтобы увидеть, где горизонт граничит с водой. Диггер попытался представить море к востоку от Афин. Он вспомнил пару больших островов и немного мелких участков суши. Дальше на несколько тысяч километров тянулся открытый океан.

Он понимал, почему гумпы никогда не пересекали океан. Сколько времени понадобилось, прежде чем Лейф Эриксон на дракарах пересек Атлантику? Но казалось странным, почему гумпы не пытались освоить континент, на котором жили. Правда, существовали естественные преграды, но у гумпов были парусники, и туда легко можно было добраться по воде. Их положение отличалось от положения греков, запертых во внутриконтинентальном море.

Диггер и Келли забрели на деревянный пирс, и ее рука Келли легла на его бедро. Этот пирс был плавучий, некоторые доски шатались или вовсе отсутствовали. Они дошли до дальнего края и встали, слушая океан. Летали чайки. Универсальные создания. На любой планете с океанами и наличием жизни в конце концов появлялись чайки. В болотах — крокодилы. В лесах всегда водились волки. Жизнь на планетах встречалась чрезвычайно редко, но живые существа обнаруживали заметное сходство. Что, в общем-то, было разумно. Сколькими способами можно создать рыбу? Разнообразие почти всегда ограничивалось деталями.

По палубе корабля кто-то прошел с фонарем.

Диггеру нравилось это место. Оно было похоже на затерянный во времени остров.

— Знаешь, Келли, — сказал он, — я бы хотел, чтобы нашелся способ поговорить с ней.

— С кем?

— С Макао.

— Забудь. Ты ее до чертиков напугаешь.

Из библиотечного архива

Самая странная вещь за весь вечер — изображение на карте. За исключением чуть более светлого цвета кожи, парень на крылатом носороге похож на моего дядю Фрэнка.

«Дженкинс», из дневника капитана.

Глава 26

Лукаут. Саньюсар. Суббота, 6 сентября

Доставили очередную партию устройств наблюдения, и на этот раз Келли с Диггером распределили их по всему перешейку, вместо того чтобы все оставить в Бракеле. Саньюсар, самый северный населенный пункт гумпов, последним получил свою долю.

Он был расположен на берегу бухты в кольце живописных холмов, которые постепенно становились выше, пока не превращались в высокие горы.

За горами лежали густые джунгли, а за джунглями — широкая пустыня, тянущаяся на тысячи километров от экватора. Диггер начал понимать, почему мир гумпов на севере заканчивался Саньюсаром.

— Но у них есть корабли, — возмущалась Келли. — Понятно, почему они не пересекли море. Но перемещение вверх и вниз вдоль побережья не должно вызывать затруднений.

— Не будь так уверена. Далеко ли заплывали греки?

— Но они были взаперти. Не могли выбраться из Средиземного моря.

Земляне бродили по улицам городов гумпов, как ветер, невидимые, отстраненные. Диггеру не хватало Джека — и возможности посидеть с друзьями, устроить вечеринку.

Раньше он был изрядным букой. Но это всегда проявлялось в каком-нибудь месте, изолированном от прочего мира, где была разве что пара техников, которые постоянно говорили о сорте местного песчаника или об уровне влажности на определенной широте. Но здесь Диггера окружало живое сообщество, энергия которого бурлила в городах каждый день и освещала ночи, а он был отрезан от всего этого.

Диггер дотронулся до светящейся фигуры Келли, до руки, до плеча. Мягкая вибрация, порождаемая внешней поверхностью защитного костюма, обнадеживала. Келли подалась навстречу его пальцам и укрылась в его объятиях. Все можно было почувствовать сквозь поле, кроме ее губ, которые защищал твердый пузырь, закрывавший лицо.

Они стояли возле двухкупольного здания на краю города, глядя на север, на петлю реки, на гранитную долину. Несколько местных бродили вокруг: одни работали, другие играли с малышами, третьи просто гуляли. Западнее, за немногочисленными холмами, холодно блестело море.

— Я люблю тебя, Келли, — сказал Диггер.

Она шевельнулась и засмеялась.

— Что смешного?

— В данный момент, — заметила она, — твой выбор ограничен.

— Ну, не знаю. — Он отключил защитный костюм. (Ворвался запах соленого воздуха. Прекрасно.) — Вчера в парке я видел несколько миленьких красоток.

Вибрация прекратилась — Келли выключила костюм.

— И я люблю тебя, Дигби, — сказала она.

— Я хотел бы видеть тебя.

— Возможно, вечером, если будешь хорошо себя вести.

Он нашел ее губы, и они на несколько мгновений замерли, наслаждаясь друг другом.

— Келли, я очень хочу, чтобы ты стала моей женой.

Она замерла, одновременно притягивая и отталкивая его

Он подумал, а делал ли кто-нибудь раньше предложение невидимой женщине?

— Диггер, — сказала она, — я польщена.

Это звучало как-то не так.

— Но не уверена, что получится.

Он отключил очки, и радужный силуэт исчез. Остались только темные глаза.

— Тебе не пришлось бы увольняться, — сказал он. — Это не коснулось бы твоей карьеры. Мы бы что-нибудь придумали.

Ветер с моря был холодным.

— Дело не в этом.

— А в чем? — спросил он.

Келли сощурилась. Диггеру потребовалось время, чтобы привыкнуть к глазам без тела и заметить, что они по-прежнему отражают настроение и чувства. Он всегда считал, что это возможно, только когда видно все лицо.

— Диггер, я бы с радостью вышла за тебя…

— Но?

— Мне неинтересны краткосрочные связи. Я не хочу дать тебе клятву, а через пару лет обнаружить, что все изменилось и каждый из нас идет своей дорогой.

Он притянул ее обратно к себе. Келли не сопротивлялась, и он с удивлением заметил, что ее щеки влажны.

— Ты хочешь, чтобы я подписал соглашение об обновлении?

Она подумала.

— Нет, этого я не прошу. Все равно толку не будет. Я просто… — Она задрожала. Это не вязалось с ее характером. — В моей семье не верят, что можно делать что-то наполовину. Либо да, либо нет. Если да, то не надейся, что, если через пять лет ты передумаешь, я просто пожму тебе руку и скажу «давай останемся друзьями».

Он крепко обнял Келли. И очень хотел увидеть ее, но вокруг бродило слишком много гумпов.

— Никогда, Келли. Я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. Навсегда. Без перерывов. Без истечения срока договора.

— Ты уверен?

— Да.

— И твои чувства не изменятся, когда мы прилетим домой?

— Конечно. — Он прижался губами к ее губам. — Ты крепкий орешек.

— Да. И если ты в чем-то соврал, то дорого заплатишь.


Земляне не только устанавливали жучки, но и путешествовали по городам, снимая выгравированные символы, статуи, архитектуру, все, что казалось интересным. Они нашли в Мандиголе музей, полный артефактов, найденных на раскопках в существующих городах. То есть у гумпов были археологи.

Также нашли несколько академий или колледжей, самый дорогой из них — в Кулнаре, родном городе Макао. В Миракапе, городе на острове, который фактически был частью Т’Минглтепе, почти всю ночь напролет шли концерты. Келли с Диггером записали несколько инструментальных и вокальных. Кстати, голосовой диапазон гумпов ничуть не уступал человеческому. Коллингдэйл и его команда на «Аль-Джахани» по достоинству оценили местную музыку. Диггер и Келли видели гонки кораблей в городе Хопгоп на северо-восточном побережье и гонки на суше в Сакмарунге. Во всех этих городах варили отменный кофе. В конце дня все отправлялись в разнообразные бистро и таверны, и вечера пролетали в смехе и разговорах.

Жизнь на перешейке была хороша. Земля изобильна, море полно рыбы, и не похоже, что кому-то приходилось трудиться в поте лица.

«Они тут столько же, сколько и мы на Земле, — заметил Диггер в одном из своих отчетов для «Аль-Джахани». — Но в технологическом отношении никуда не продвинулись. Может ли кто-нибудь дать этому объяснение?»

Никто не мог. Пара «коллингдэйловцев», Элизабет Мадден и Джейсон Холдер, думали, что гумпы просто недостаточно умны. «Да, они используют инструменты и строят города, — утверждали эти скептики, — но это не означает, что они могут дойти до промышленной революции».

Но если в развитии технологий гумпы мало чего добились, то с политикой дело обстояло совсем иначе. Во всех городах было правление посредством представителей, хотя схемы в разных местах различались. В Сакмарунге был один руководитель, избираемый из числа парламентариев. Он (или она) служил два года и ни при каких условиях не мог получить эту должность снова. Парламентский орган формировался свободным голосованием граждан. Коллингдэйл полагал, что правом голоса обладают все, но это еще не было выяснено до конца.

В Мандиголе применялась классическая спартанская схема: два главы исполнительной власти с равными полномочиями, которые, видимо, наблюдали друг за другом. Бракел избирал парламент и исполнительный совет, похожий на всепланетное правительство Земли. Не было признаков политической нестабильности, тенденций к войне, никаких бедствующих гумпов на улицах.

«В целом, — думал Диггер, — они отлично устроились. Конечно, это несложно, когда еду можно рвать с деревьев по пути домой».

— Все в соответствии с идеей Тойнби, — сказал Диггер, обращаясь к Келли.

— Кто такой Тойнби?

— Историк двадцатого века. Он считал, что для развития цивилизации необходима правильная среда. Она должна бросать вызов, но не такой, чтобы подавить цивилизацию. Вот почему мы видим прогресс в Китае и Европе, но не в Микронезии или Сибири.

Но гумпы не были людьми. Кто знал, какие правила применимы к ним? И тем не менее — спектакли, парки, храмы, ночные гуляния в городах: гумпы во многом чрезвычайно походили на людей. Они казались такими, какими захотели бы стать мы, если бы могли выбирать.

Но в чем секрет?

У них тоже бывали ссоры и драки, Диггер видел это несколько раз. У них были воры. Об этом свидетельствовали запертые двери библиотек и других мест, где хранились ценные вещи. Но их женщины без страха ходили по улицам ночью. И у них не было армии.

— Их общество несовершенно, — заявила Келли, — но они многое делают правильно.

— Может, это ДНК?

— Ты имеешь в виду ген миролюбия? — Она пожала плечами. — Не знаю.

— Я говорю о генах интеллекта. Развита их технология или нет, но я начинаю задумываться, не разумнее ли они, чем мы.

На вершинах сдвоенных куполов стояли две статуи, похожие на изображения двух божеств, которые земляне видели в Бракеле: пожилой бог, тот, что держал свиток, и молодая богиня с музыкальным инструментом.

— Разум и страсть, — предположила Келли.

Все храмы — а в каждом из городов был храм, и еще несколько в сельской местности — имели крышу, но в остальном были открыты стихиям. Войти в храм можно было в любое время дня и ночи.

Редкие посетители бродили среди колонн, поддерживающих двойной купол. Казалось, богов здесь поселили каждого в своей квартире. Они или сидели, или стояли, или (в паре случаев) опирались на скамейки. Такого снижения градуса величия или надменности земляне не видели нигде. Это были боги в домашней, нецеремонной, обычной обстановке: заходи и выпей чего-нибудь.

На стенах было изображено, как они помогают детям перейти вброд реку, усмиряют штормовое море, высоко держат факел для путешественников, заблудившихся в лесу. Это была Ликонда, широко расправившая крылья, чтобы защитить своих подопечных от ночного холода. Из свитков исследователи узнали о ней немного. Ее описывали как защитницу небесного королевства, хотя не знали, за что ей достался такой высокий чин. Она была хранительницей знания, защитницей слабых, покровительницей путников. Тому, кто плохо обращался с незнакомцем, приходилось держать ответ перед Ликондой. В другом месте земляне увидели смеющегося бога, который, видимо, рассказывал анекдот группе трясущихся от смеха гумпов.

— Когда бог шутит, — прошептала Келли, — найдется ли тот, кто не засмеется?


Другой бог, чье имя было неизвестно, сжимал меч.

— Смотри! — Келли остановилась напротив фриза. На божестве был военный шлем, в одной руке — древко с трепещущим знаменем, другая высоко поднимала оружие. Он казался разъяренным, перед ним толпились демонические существа. Нападавшие были вооружены саблями и дубинами. Грубое оружие.

Диггер затаил дыхание.

Демонические существа…

…выглядели определенно как люди. Как фигура верхом на носороге.

— Носы длинноваты, — сказала Келли во внезапно наступившей тишине.

Как и конечности. А ногти больше походили на когти. У существ были всклокоченные волосы, свисающие на спину. Лица излучали злобу и коварство. Это были мужчина и женщина, очень похожие на изображения демонов в земном искусстве пятнадцатого века.

— Мы были тут раньше? — спросил Диггер.

Стайка птиц вспорхнула с дерева, перегруппировалась и полетела на запад.

— Думаю, теперь мы знаем, почему они с криками убегали, когда ты показывался, — заметила Келли.


За храмом пересеченная местность поднималась к Скатбронам — так у гумпов называлась не одна горная цепь, но весь гористый север. На нижних склонах стояло несколько домов, была пара фруктовых садов. Посадочный модуль остался на одном из дальних утесов.

Его вызвали и, пользуясь возможностью, забрались в него прямо на площадке храма. Однако Келли развернула модуль правым бортом к морю, так что никто не видел, как открылся воздушный шлюз.

Келли подняла шаттл в воздух и направила обратно к утесу. Диггер отключил свои системы и, когда модуль совершил посадку, с радостью залез под горячий душ, переоделся и уселся в кресло. После того как Келли в свою очередь сходила в ванную, Билл организовал ужин. К радости Келли, Диггер захватил свечи и бутылку красного вина из запасов «Дженкинса».

— Что же заставляло меня подумать, — сказала она, — что ты не романтик?

— Я мастер романтики. Вот почему все эти годы женщины преследуют меня так настойчиво.

— Отлично их понимаю. Налей вина.

Он предпочел бы шампанское, но их скромный запас давно иссяк. Еще Диггер предпочел бы что-нибудь чуть более изысканное, чем мясной рулет, но возможности шаттла были ограниченны. Диггер наполнил бокалы, зажег свечи и предложил тост за свою прекрасную невесту. Они закрыли смотровые окна, так что наружу не проникало ни лучика света, и наслаждались вечером, который Диггер — он был уверен в этом — запомнит навсегда.


На следующую ночь земляне облетели город.

Диггер любил полеты на невидимом корабле. Свет внутри выключили, и когда он смотрел наружу, там не было ни округлых крыльев, ни корпуса. Это напомнило ему о том времени, когда он мальчишкой ездил на глайдтрейне из Филадельфии в Уайлдвуд, Нью-Джерси. По пути поезд пересекал реку Делавэр по мосту, чьи пролеты, балки и фермы не были видны из окон. Сидя на своем месте напротив родителей, Диггер (которого тогда звали Дигби, попрошу без комментариев) любил смотреть на небо и реку и представлять, что вагона нет, а сам он орел. Это было давно, и он не вспоминал об этих поездках тридцать лет.

Городские огни по человеческим стандартам были тусклыми. Масляные лампы тут и там. Свечи. Пара открытых костров. Однако они светили тепло и гостеприимно, освещая волшебное место. Место, куда Диггер хотел бы вернуться однажды, когда минует кризис.

В тот вечер, как и в следующие три, в театре давали «Ромео и Джульетту». Настоящее название было «Барэнке», и это и впрямь была история о влюбленных из враждующих семей. Барэнке — звали отца девушки, гумпа доброго, но волевого, который не может пересилить гнев к врагам.

Читая это на языке, к освоению которого он так и не приблизился, Диггер не мог составить суждение о качестве этого сочинения, но изумился, до какой степени оно похоже на знакомые источники. Когда он обмолвился об этом Келли, та заметила, что универсальным качеством разумных существ принято считать чувство юмора, а она предполагает, что самой универсальной характеристикой может оказаться глупость.

Диггер задавался вопросом, не пойдет ли однажды перевод этой пьесы в Нью-Йорке или Берлине.

— Как тебе? — спросила Келли после долгого молчания.

— Нравится. — Он подумал, что речь идет о новом этапе в их взаимоотношениях.

— Правда? — Казалось, Келли удивлена.

— О чем ты говоришь, Кел?

Она усмехнулась.

— Каково это — быть врагом богов?

— А-а. — Он взял изображение фриза. Сходство с людьми было поразительным. — По правде говоря, не очень нравится. — Он повысил голос до предела. — Если вы там слушаете: что бы я ни сделал, я не хотел ничего дурного.

Глаза Келли сверкнули.

— Думаешь, где-то поблизости есть человекоподобные существа?

Диггер задумался.

— Не знаю.

— Мне пришло в голову, — сказала она, — что если они есть, то облако могло бы стать для них даром небес.

— В каком смысле?

— Если оно уничтожит гумпов, это освободит место для второй волны.

— Обезьяны.

— Да. Возможно.

— Судя по всему, — заметил Диггер, — вряд ли так будет лучше.

Они совершили посадку и бродили в толпе и даже, активировав защитные костюмы, зашли в кафе и пели вместе с посетителями. Это оказалось очень забавно, и Диггеру ужасно хотелось выключить светоотклонитель и сказать им, что они с Келли тут и так же как все, любят веселиться. Несмотря на изолированность, люди провели этот вечер необычно. Под конец, когда на небе вновь появилась Омега, а огни погасли, они вернулись в шаттл и улетели обратно на утес. С него открывался вид на храм, зазубренную скалу, окруженную отвесными стенами. В свете большой луны он выглядел великолепно. Дальше к северу холмы и гребни гор уступали место темному лесу. Город затих, только редкие огни тлели в ночи.

Земляне вышли из шаттла. С запада дул сильный ветер, и Билл предсказывал кратковременный дождь в утренние часы. Но когда ты надежно укутан полем Фликингера, это не так уж и важно. Они еще были снаружи, когда началась гроза. Это было волнующее ощущение: ветер и дождь, внизу храм, крепкие объятия любимого человека. Но когда в небе мелькнула первая молния, влюбленные сочли, что следует проявить благоразумие. Они немного задержались, обнявшись, и Диггер выключил ее поле. Не успела Келли спохватиться, как промокла.

Она оттолкнула Диггера и побежала к посадочному модулю.

Дигби весело последовал за ней, включив при помощи дистанционного управления навигационные огни. Ее одежда стала прозрачной.


Было еще темно, когда Диггер окончательно проснулся. Он прислушался и уловил далекий звук. Почувствовал его в шаттле.

Голоса.

Пение.

Рядом спала Келли. Диггер осторожно выбрался из-под одеял, но ничего не смог разглядеть изнутри. Он надел защитный костюм и вышел в ночь. Звук доносился со стороны храма.

Он подошел к краю утеса и посмотрел вниз. Там двигались факелы. И раздавалось пение.

Но разглядеть, что происходит, было невозможно.

Насколько он знал гумпов, они не были ранними пташками.

Он вернулся и разбудил Келли.


Пара гумпов в черных капюшонах и мантиях, с факелами, шли за третьим, в белом. Это сразу создало ощущение уже виденного. Вот они снова идут, а где копье? Конечно, вот и оно, его тащит копьеносец.

Толпа увеличилась. Кто-то играл на духовых инструментах, участники шествия пели. Диггер сумел уловить только отдельные слова: «тьма», «справедливость», «ваше величество», «помогите».

Помогите.

Помогите построить новую крышу храма?

Помогите нам в час нужды?

Гумпы образовали плотную толпу. Диггер и Келли предусмотрительно обосновались поодаль.

Три фигуры в мантиях проследовали по одной из дорожек, шагая в ногу, не с военной точностью, но достаточно слаженно. Толпа держалась за их спинами. Диггер прикинул, что там несколько сотен. Они присоединялись к пению, все больше увлекаясь.

Дождь перестал, звезды светили ярко и резко.

Процессия прошла через зеленые насаждения и наконец вышла на песчаный берег. Когда Диггер появился там, находясь далеко позади, трое вожаков сбросили сандалии и сделали несколько шагов в прибое. Они встали полукругом. Тот, что в белом, выглядел старше остальных, и на нем была широкополая белая шляпа.

— Создание…

Зрители притихли. Все они стояли, не заходя в воду.

— …ночи…

Диггер внезапно вспомнил, что не взял с собой жучок. Он не мог записать это.

— …уходи…

Земляне подобрались как можно ближе, спускаясь по влажному песку, оставляя следы. Но было слишком темно, чтобы кто-нибудь это заметил.

Шествие смотрело в море…

Нет, на самом деле все смотрели вверх. На черное пятно, спускающееся к горизонту на северо-западе.

— …в трудную минуту…

Накатила большая волна, и тот, что в белом, качнулся на ее гребне.

Он поднял руки, и ночь онемела. Он постоял несколько секунд, и Диггеру показалось, что он колеблется. Затем он сделал шаг или два вперед. Копьеносец появился рядом с ним и протянул копье. «Белый» взял его и воздел. Его губы шевелились. Дрожали.

С каждым мгновением подходили все новые гумпы, одни со стороны храма, другие — с берега. Но все они молчали.

«Белый» нацелил копье в сторону Омеги, несколько раз взмахнул им и протянул оружие одному из спутников. Диггер с нарастающим ужасом смотрел, как старик зашагал в море; его мантия колыхалась на воде, пока он сам не закачался на волнах. Тогда он поплыл, борясь с приливом. Море пыталось вернуть его, но он упрямо греб и наконец выбрался из полосы прибоя.

Несколько минут он продолжал плыть.

И исчез.

Тот, кто получил копье, сорвал с себя верхнюю одежду, под которой оказалась белая мантия с капюшоном. Он поднял оружие над головой и призвал Тариса, защитника мира.

— Мы просим тебя принять нашу (непонятно). И защитить нас от Т’Клот. — Дыра. Омега. — Малио доставит нашу просьбу в твои божественные чертоги. Молим тебя, услышь, и протяни нам руку в этот трудный час.

Из библиотечного архива

Религия — это как рождение детей, или как прием лекарства, или как еда, или как любое из тысячи совершенно рациональных действий людей. В небольших дозах она очень полезна. Главное — не перебарщивать.

Грегори Макаллистер. «Скользкий склон». «Вольный издатель». 2227 год.

Глава 27

Борт «Аль-Джахани». Гиперпространство. Среда, 17 сентября

Минуло шесть месяцев и три дня. Коллингдэйл полагал, что к этому времени его люди полезут на стену. Но все было хорошо. Правда, первоначальный энтузиазм поутих, но, возможно, из-за того, что из потока данных с «Дженкинса» можно было выудить не так уж много новой информации. В общем, лингвисты составили исчерпывающий словарь и разобрались с синтаксисом. С тех пор освоение языка свелось, главным образом, к вопросам произношения и нюансам.

Едва они добились успеха, Джуди вернулась к требованию говорить исключительно на языке гумпов. Это ограничение давало некоторые серьезные преимущества, но быстро потеряло свою первоначальную привлекательность и, несмотря на предыдущие компромиссы, осложнило отношения между широни кулп и остальными пассажирами. Это была не лучшая затея для беспересадочного полета рекордной продолжительности. Так что лингвисты продолжали ограничиваться языком гумпов в рабочей комнате, а остальные могли свободно разговаривать на любом языке, с условием, что язык гумпов будут считать родным и использовать в качестве основного.

Это отлично работало.

Короткие стычки прекратились, шутки на языке гумпов стали менее язвительными, и Коллингдэйл заметил, что экипаж и пассажиры меньше обижаются на них с Джуди.

Ладно. Дело хозяйское. Но, как он объяснял Алекс и еще кое-кому, Джуди делала свою работу, а языковая политика — лучший способ добиться результата.

Лингвисты выбрали из библиотечных материалов серию афоризмов и вывесили их на стене в рабочей комнате.

Будь справедлив к ближнему своему.

Помогай слабому.

Будь добр со всеми.

Всех призывали пополнять коллекцию, и Коллингдэйл наконец нацарапал фразу, на которую наткнулся в сборнике поучений Омара Кум (Его имя вызвало улыбку. Есть ли где-нибудь гумпы по имени Фрэнк? Или Гарриет?)

Принцип, который Дэвид добавил в свою коллекцию: «Не принимай жалоб без доказательств».

Ему понравилось это. Чем докажешь? Я из Миссури[32].

Какой мирной оказалась бы история его собственной планеты, будь этот принцип принят повсеместно? Однако именно эти существа совершали обряд экзорцизма и позволили своему собрату уйти в море в попытке прогнать облако. Не потребовался долгий анализ, чтобы убедиться — идиотская церемония, которую наблюдал Диггер, была именно тем, чем казалась.

Что ж, люди тоже были не очень-то последовательны.

Коллингдэйл постоял, изучая список.

Наслаждайся жизнью, ибо она не вечна.

Стремись ко всему, что дает наслаждение, но не вредит окружающим, однако не позволяй наслаждению лишить тебя разума.

Избегай пагубных привычек, основа хорошей жизни — свободное проявление воли, направляемой рассудком.

Избегай пагубных привычек.

Джуди вела речь об итоговом издании. «Остроты и афоризмы гумпов». Вполне может стать бестселлером.

Коллингдэйл любовался утилитарным подходом к жизни. Красота равнялась простоте. Соответствию формы назначению. Никаких излишеств. Гумпы никогда бы не одобрили соборы Ренессанса или особняки Мэйн-Лайна[33]. Смотри на важное и не давай себе увлечься незначительным.

Дэвид считал это банальностью. Но в ней была звенящая четкость и не было того пуританского чувства вины, которое сопровождало бы этот кодекс на Земле. Если ты что-то сделал неправильно, исправь это и живи дальше. Не рыдай над тем, что не в силах изменить.

Не уклоняйся от ответственности. Не приводи в этот мир тех, кого не готов любить и кормить.

Он задавался вопросом, как общество, в котором не было сексуальных ограничений, добилось этого.

* * *

Одна девушка-лингвист увлеклась Эдом Пакстоном, математиком, и капитан совершила обряд бракосочетания. Коллингдэйл всегда считал математиков скучными занудами, лишенными воображения. Он не мог понять, как можно выйти замуж за математика. И удивлялся, почему законы эволюции не стерли их с лица земли.

Пакстон казался типичным представителем своего племени, но покорил сердце Мэрилин Макги, симпатичной блондинки, которая не раз выигрывала чемпионаты корабля по шахматам.

На подходе была еще одна свадьба, на этот раз — двух лингвистов. Велись разговоры о том, чтобы устроить церемонию, как у гумпов. Диггер заснял пару свадеб на перешейке, так что образцы у них были. Джуди уже готовила костюм для капитана. Всем участвующим предписывалось надеть шляпы в соответствующем стиле, и единственным существенным изменением была замена Тариса, Зонии и Холен на иудейско-христианского бога.

Лингвисты также провели несколько полюбившихся всем песенных вечеров на языке гумпов. И поставили две драмы.

Джуди имела в своем распоряжении восемь пьес гумпов из свитков и две, заснятые Диггером. Две были трагедиями в классическом смысле, остальные напоминали репертуар братьев Бэйн, со множеством глупых шуток, где персонажи налетали на стены, попадали впросак и постоянно падали.

В спектакли гумпы часто вовлекали публику. Один раз ссора со сцены перетекла в первые ряды, где зрителей втянули в драку. Персонажи гонялись друг за другом по залу. Одну комедию прерывали понарошку удирающие от властей бандиты: они мчались по центральному проходу с мешками монет. Один из бандитов бросал свою добычу зрителю, которого затем находили и забирали с собой полицейские. Публика это обожала, а людям понадобилось время, чтобы понять — все это отрепетировано.

В другом спектакле за театром стояла медицинская бригада. Периодически, когда на сцене кто-нибудь падал или налетал на стул, актеры кричали: «Гуалла тимбо», что переводилось примерно как «медицинская бригада». Тогда гуалла тимбо быстро прибегала, подбирала пострадавшего, бесцеремонно швыряла его на носилки и давала задний ход, обычно роняя пациента по пути. Это было весело.

Дэвид хотел бы провести вечер с Мэри в театре гумпов.


Земляне трижды наблюдали похороны. Мертвых заворачивали в простыни и предавали земле в присутствии семьи и друзей, которые не рыдали и не поддавались истерии, хотя некоторым приходилось помогать, а двое упали в обморок.

Коллингдэйл и другие внимательно следили за церемониями. В двух случаях испрашивалось благословение богов, а в третьем вообще не было упоминаний о религии. Ни на одних похоронах не вели разговоров о загробном мире и не высказывали предположений, что усопший отправился в лучший мир. Люди заподозрили, что гумпы не верят в жизнь после смерти. Коллингдэйл предложил Джуди посоветовать ее команде не упоминать об этом в личных сообщениях домой.

— Нет смысла дразнить проповедников.

Удалось также разобрать символы, которые Джек и Диггер видели на стене школы во время своего первого визита. Это далось довольно сложно — символы были стилизованы. Но лингвисты все же прочли: «ДУМАЙ САМОСТОЯТЕЛЬНО» и «ДОКАЖИ».

У экспертов была запись одного урока, на котором ученики проходили основы арифметики. Счисление гумпов основывалось на двенадцати. То есть 14 + 15 = 29 в результате означало 33 в десятеричной системе. Эд объяснил это, но у Коллингдэйла разболелась голова, и он просто утвердительно кивнул. Все равно это было неважно.

На него произвел впечатление факт поголовной грамотности. Это было немалое достижение, учитывая малое количество рукописей.

Существовал также класс, где готовили священников, занятия которого Диггер несколько раз записывал.

Думай самостоятельно.

Видеозаписи жертвоприношения в Саньюсаре не было. По словам Диггера, там присутствовали несколько сотен местных. Если подумать, довольно жидкая толпа для города с населением примерно тридцать тысяч.

Один процент на обряде, который должен был обеспечить спасение всему городу.

— Это позволяет мне сделать вывод, — объявил Фрэнк Берген, — что эти существа не слишком серьезно относятся к своим обязанностям.


Единственным аспектом жизни на Лукауте, который казался Коллингдэйлу выбивающимся из колеи, было отсутствие сексуальных ограничений. Это шокировало его даже сильнее, чем священник, уплывший в океан. В большинстве городов почти каждую ночь назначались оргии. С объявлениями, приглашающими поучаствовать. Гумпы выглядели уже не столь невинными, как раньше.

Хатч тоже была удивлена и заявила, что хотела бы некоторое время скрывать это, — однако новости уже просочились. Целый ряд политиков и религиозных лидеров выразили свое недоумение. Оргии устраиваются в здании городского управления — что же это за общество?! Неудивительно, что у них нет времени на войны. Общественность, по словам Хатч, вроде бы восприняла это спокойно.

Коллингдэйл все еще просматривал в рабочей комнате афоризмы гумпов, когда его вызвал Билл.

Входящий для вас, Дэвид. С «Хоксбилла».

Джули Карсон находилась в полутора часах гиперсветовой связи.

На одном из экранов загорелся символ «Хоксбилла», затем появилась Джули.

— Дэйв, я хотела поблагодарить за материалы по гумпам. Мы учимся. Уит, кстати, пытается выучить язык, но не думаю, что ему это удастся.

Коллингдэйл почувствовал внезапный толчок и услышал, как равномерное мурлыканье под переборкой изменило тон. Стало более громким. И переменчивым.

— Он считает, что они более развиты, чем мы. — Джули улыбнулась. (По крайней мере Дэвид подумал, что она улыбается. Изображение пропало, вернулось и стало переворачиваться.) — Он говорит, у них меньше насилия и меньше заморочек насчет секса. Я видела, как они дрались на улице, и мне они не показались менее жестокими. Они просто выглядят более забавно, когда падают.

Экран померк. Послышался голос капитана:

— Прошу всех занять безопасные места и пристегнуться. Мы совершим прыжок менее чем через минуту. Повторяю…

Сердце у Коллингдэйла екнуло. До Лукаута оставалось еще десять недель.

Архив

Нам теперь известно, что создания, которых пресса так небрежно окрестила гумпами со всей невинностью и неискушенностью, вкладываемыми в это название, на самом деле поклоняются языческим богам, практикуют эквивалент человеческих жертвоприношений и без ограничений вступают в половые связи. Маргарет, подобное поведение шокирует, оно совершенно невозможно. Оно демонстрирует абсолютную безнравственность Протокола Невмешательства. Есть ли души у этих несчастных существ? Конечно да, иначе они не искали бы своего Создателя. Но они сбились с пути, и им нужно указать Истину. Призываю всех, кто смотрит нас сегодня, связаться со своими конгрессменами, написать в Совет, потребовать, чтобы Протокол был признан недействительным.

Когда вы это обдумаете, Маргарет, для большинства гумпов уже будет поздно. На них обрушится катастрофа огромных масштабов, и многие из них предстанут перед высшим судом совершенно неподготовленными. Мы обязаны действовать, и я считаю, что, если мы ничего не предпримем, вина ляжет и нас.

Преподобный Джордж Кристофер. «Час моленья».

Глава 28

Борт «Аль-Джахани». Гиперпространство. Среда, 17 сентября

Они вновь были среди звезд.

— Никаких шансов? — спросил Дэвид Александру, умоляя ее, требуя, чтобы она предложила что-нибудь.

— Прости, — ответила она. — Капут.

Они двигались со скоростью 20 000 км/час. Ползли.

— А что, если мы просто попробуем? Прыгнем обратно? Посмотрим, что будет.

Александра была среднего роста, наверное, по плечо Коллингдэйлу. Она не отличалась внушительной внешностью, как другие женщины-капитаны, которых он знал, не умела добавлять железа в голос, когда это требовалось, не обладала тем унылым взглядом Присциллы Хатчинс, который вынуждал вас отступить. Однако она сказала нет, и он понял, что она не станет рисковать кораблем.

Эта блондинка с приятными чертами, не красавица, была из тех женщин, на кого можно положиться в трудную минуту. В обычных обстоятельствах она была любезна, спокойна, покладиста.

— Превышение граничного значения, — пояснила она, — поставит под серьезную угрозу корабль и пассажиров, и я не пойду на это.

У него не было особого выбора. Он пару минут поспорил и неохотно согласился.

— Я извещу Джули.

— Я уже послала сообщение на «Хоксбилл». Они должны получить его через… — Александра посмотрела на часы, — час.

— А что насчет Хатч?

— Я подумала, ты захочешь взять это на себя.

— Да. Пренеприятнейшее известие.

Прежде всего, следовало оповестить пассажиров. Он с мостика объявил им о том, о чем они, несомненно, уже догадались: они застряли, помощь идет, но не осталось никаких шансов добраться до Лукаута.

— Извините. Мы рискнули и, похоже, проиграли. — Коллингдэйл умолк и беспомощно пожал плечами: — Не знаю точно, долго ли мы пробудем здесь. На «Бродсайд» уже все знают. Они отправят помощь, но капитан говорит, что им понадобится в лучшем случае пара недель, чтобы долететь до нас. Так что прошу всех устраиваться поудобнее. Кстати, должен добавить, что опасности нет.

Хатч он отправил плохие новости из своей каюты: вкратце, только факты. Поломка двигателя. Никуда не летим. Сообщили на «Бродсайд». Все целы. Воздуха и пищи полно. Он старался придать голосу бодрости, зная, что это известие станет для нее сильным ударом. Конечно, она ничего не могла сделать. Она была слишком далеко. В этот раз чудес, как на Обреченной или на чинди, не будет.

Следующее сообщение отправилось на «Дженкинс»: «Диггер, мы не прилетим. Прыжковые двигатели накрылись. Я собираюсь договориться о том, чтобы пересесть на «Хоксбилл». Но ты лучше исходи из того, что все будет зависеть от тебя. Вам нужно придумать способ эвакуировать гумпов из городов до удара».

Затем он прикинул, что сказать Джули, и начал с того, что вызвал Александру, которая вернулась на мостик.

— Если мы попросим их прилететь сюда, к нам, они потеряют достаточно времени, чтобы поставить под угрозу экспедицию?

У Алекс был усталый вид.

— Если им повезет и они сразу нас найдут, проблем быть не должно. Но прыжки не точны. Ты это знаешь не хуже меня. А особенно в таких обстоятельствах.

— В каких это?

— Они уже в гиперпространстве. Им нужно выйти из него, выяснить, где мы, установить новый курс и долететь до нас.

Черт. Коллингдэйл посмотрел на звезды. Он видел Тирольское Облако, наполненное горящим газом и молодыми звездами, которое, по словам Мелинды Парк, насчитывало сотню световых лет в поперечнике. С их теперешней скоростью «Аль-Джахани» потребовалось бы пять миллионов лет, чтобы только пролететь от одного края облака до другого.

— Спасибо, Алекс, — произнес Дэвид и переключился на ИИ. — Билл, сообщение на «Хоксбилл».

Готов записать.

«Хоксбилл» был грузовым транспортом с двумя пассажирскими местами. На нем уже летели двое. На Лукауте понадобится Мардж, поэтому Уитлоку придется перейти на борт «Аль-Джахани», поменявшись местами с Коллингдэйлом.

Как, черт возьми, он мог объявить об этом? Джули, похоже, «Аль-Джахани» вышел из строя. Мне нужно, чтобы вы меня подобрали. Я знаю, что есть проблема с местом, но нам не очень-то нужен этот поэт.

Нет, лучше не оскорблять Уитлока. Джули он, кажется, нравится.

Коллингдэйл записал свои соображения, сделал несколько исправлений, включил систему и зачитал их, стараясь, чтобы это походило на экспромт. И приказал Биллу отправить сообщение.

Затем он нашел Джуди.

— Давайте всех соберем. Надо поговорить.

Настроение на корабле царило безрадостное. Разочарование было вызвано не только важностью экспедиции, но и размерами личного вклада. Эти люди пожертвовали полутора годами жизни. Группа лингвистов, его гумпы, потратили семь месяцев, работая над изучением языка, добились успеха и поверили, что отправятся на Интиго и спасут десятки тысяч местных жителей. Другие, старший состав, «мастодонты», ухватились за беспрецедентную возможность наблюдать гибель действующей инопланетной цивилизации.

— Что ты им скажешь?

Прежде чем он ответил, комм его на запястье завибрировал.

— Коллингдэйл, — отозвался он.

— Дэйв. — Голос Александры. — У меня тут делегация ваших людей.

Он посмотрел на Джуди.

— Ты знаешь об этом?

Она покачала головой.

— Нет.

Вход на мостик был запрещен всем, кроме немногих избранных или приглашенных. Предполагалось, что это единственное место на корабле, где капитан может укрыться от общественных обязанностей. Когда Коллингдэйл и Джуди пришли туда, все одиннадцать лингвистов столпились внутри либо стояли в открытых дверях. Гарри Чин попытался отвести Джуди в сторонку.

— Сперва очистим мостик, — отрезала она.

Но непохоже было, что Гарри согласится уйти.

— Послушайте, мы слишком много вложили в это, чтобы просто сидеть тут.

Коллингдэйл никогда не умел насаждать дисциплину. На самом деле он не часто сталкивался с трудными случаями. Все люди, кем он руководил в предыдущих экспедициях, были взрослыми профессионалами. Скажи, что тебе нужно, и они сделают. Они иногда могли оспаривать твою власть, но вполне дипломатично. Здесь же попахивало мятежом.

Но Джуди никогда не колебалась.

— Слушайте. — Она повысила голос, чтобы слышали все. — Решение принято. Все вернитесь в рабочую комнату. Поговорим там.

Майк Метцгер стоял позади Гарри, поддерживая его. Это был высокий и стройный человек, обычно сама любезность. На его шее подергивалась мышца, на лице отражалась смесь гнева и сожаления. Он повернулся и посмотрел на Дэвида.

— Вы можете что-нибудь сделать? — спросил он.

Было не очень понятно, говорит ли он о том, что они застряли посреди пустоты, или о возвращении в рабочую комнату. Но он был на грани истерики.

Терри Макэндрю положил руку ему на плечо, успокаивая.

— Джуди, — произнес Терри с шотландской картавостью, которую Дэвид раньше слышал от него, только когда тот выпивал лишнего. — Мы это обговорили. Мы все хотим рискнуть. И знаем, что вы тоже.

— Вы все согласны на это.

— Верно. Мы должны продолжать движение. Рискнуть.

— Точно.

— Ставки слишком высоки, чтобы просто сидеть здесь.

— Ставки слишком высоки? Вы читали чересчур много романов.

Терри бросил взгляд на Алекс, которая поднялась с кресла и теперь со скучающим и раздраженным видом стояла возле одной из навигационных панелей.

— Мы сейчас слишком близко, чтобы сдаться. Билл считает, что все обойдется, можно попробовать. — Он повернулся к Алекс. — Не так ли, капитан?

Кузнецова оставила его слова без внимания и заговорила с Коллингдэйлом.

— Как я уже сказала, Дэвид, если мы вернемся в гиперпространство и система выйдет из строя — а такая угроза существует — мы останемся там. — Она оглядела остальных. — Навсегда. Этого не случится с моим кораблем. Или с моими пассажирами. Биллу нечего возразить. — Ее взгляд вернулся к Коллингдэйлу. — Пожалуйста, уведите ваших людей с мостика.

* * *

Ответ с «Хоксбилла» пришел вскоре после полуночи. Сообщение Джули было простым и четким: «Мы на подходе. Можем потесниться еще для одного пассажира».

Архив

Алекс, сожалею, что у вас проблема. Посылаю «Виньон». Они сделают временный ремонт, чтобы вы опять могли лететь. Но перед перелетом все, включая вас, будут эвакуированы на «Виньон». Пусть корабль ведет Билл.

Удачи. Фрэнк. Передача с «Бродсайда», 18 сентября.

Часть IV Трубы

Глава 29

Лукаут. Кулнар. Пятница, 19 сентября

Сидя на пристани, Келли и Диггер наблюдали, как гумпы готовятся к отправлению своей кругосветной экспедиции. Три корабля, с развевающимися знаменами, с мачтами, обвешанными флажками, стояли в гавани. Усердно трудился оркестр. Мореплаватели прощались, кажется, со всем населением Интиго. Маленькие лодки ждали возле пирса, чтобы переправить их на корабли. В воздух полетели букеты, и, как минимум, двое из празднующих свалились с пирса, и их пришлось спасать. Разные важные персоны, включая Макао, произносили речи. В разгар всего этого пришло сообщение от Дэйва Коллингдэйла.

«…лучше исходи из того, что все будет зависеть от тебя. Вам нужно придумать способ эвакуировать гумпов из городов до удара».

От меня? Диггер прослушал более подробный отчет от Алекс, предназначенный Келли: «Аль-Джахани» застрял посреди пустоты, пассажиры в безопасности, не беспокойтесь, но некоторое время не смогут никуда лететь.

— Что ж, — сказал Диггер, — по крайней мере они живы.

— Дигби, что делать?

В общем-то, Диггер в глубине души ожидал чего-то в этом роде. Хатч предупреждала его, и он вспомнил старое присловье: если какая-нибудь неприятность может случиться, она обязательно случается. Это крутилось у него в голове несколько недель, мрачная вероятность, которую он старался отогнать. Но печальная реальность заключалась в том, что его возможности были ограничены.

— Мы не можем совершить чудо, — заявила Келли. — Когда у них найдется пара минут, чтобы подумать об этом, они поймут.

Диггер смотрел, как что-то плескалось в бухте.

— Нам стоит запросить особые инструкции, Дигби. Не позволяй им взвалить все на тебя.

— «Хоксбилл» все-таки прилетит? — спросил он.

— Да.

— Может, им удастся отвлечь облако. Если получится, то дело в шляпе. — Диггер прислушался к шепоту моря. Оркестр снова заиграл, и в воздух снова полетели цветы.

Силуэт сидящей Келли виднелся в паре метров выше по травянистому склону. Земляне отошли подальше с пути толпы.

— Мне жаль, Диггер, — произнесла она.

Прошлой ночью они слушали разговор гумпов о Т’Клот. Дыре в небе.

Есть рациональное объяснение, — говорили одни, а другие возражали, что это сделали жоки. Дьяволы.

— Мне это не нравится.

— Мне наплевать, пока оно остается в небе.

— У Корвы сплетничали: священники считают, что оно идет сюда. Что боги прогневались.

— Возможно ли это?

— Не знаю. Не так давно я думал, что дыра в небе не может появиться.

— Интересно, не безнравственность ли этому причиной.

— Какая безнравственность?

— Ну, понимаешь, дети уже не очень-то уважают старших. А многие говорят, что богов не существует.

— А боги существуют?

— Начинаю сомневаться.

Омега находилась в созвездии, которое гумпы называли Т’Гайла. Вор. Оно представляло собой дугу из шести звезд, которая, по их мнению, была похожа на косу.


Несколько отбывающих матросов вырвались из толпы, вразвалочку дошли до пирса и забрались в ожидающие их лодки, которые должны были отвезти их на корабли. Вокруг махали разноцветными султанчиками из бумаги и бросали зерна, совсем как осыпают рисом новобрачных. Оркестр заиграл с новой силой.

Диггеру было жаль их. Как Колумб, они пускались в безнадежное путешествие. Колумбу планета представлялась значительно меньшей, чем она была на самом деле. Клевретов Изабеллы было не провести, и именно поэтому она отказалась одобрить путешествие. Не окажись там Северной Америки, великий мореход, очевидно, пропал бы где-нибудь в море и стал бы очередной легендой.

Измерения гумпов были точны, даже если многие из недоброжелателей отказывались верить, что планета круглая. Но опять же, путь им преграждал большой континент. Фактически два континента. На каждом существовал проход с востока на запад, длинные цепи рек и озер, но для путешественников найти этот путь было невыполнимой задачей.

Диггер смотрел, размышляя, что ни один из мореходов больше не увидит свой дом. Его старый приятель Телио со своим жеваным левым ухом и кривой улыбкой был среди них. Он поднимал кожаную сумку, готовясь отправиться навстречу великим приключениям.

К середине дня все моряки были на борту. Корабли назывались «Хаскер», «Регунто» и «Бенвента». «Боевой конь», «Дух» и «Смелый». Они снялись с якорей, подняли паруса и под ободряющие крики и бой барабанов направились к выходу из бухты. В нескольких сотнях метров к северу от пирса темнел гребень горы, и там тоже собралась другая толпа, чтобы лучше видеть, как корабли выходят в море.

— Нельзя, — сказал Диггер.

— Отпускать их? — спросила Келли.

Он кивнул.

— Они погибнут.

Она долго смотрела на него.

— Именно это и означает невмешательство.

— Ты знаешь, что у нас есть разрешение.

— Не на такой случай. Слушай, Дигби, если хочешь вмешаться и знаешь способ вернуть их назад, я — за. Но я считаю, нужно, чтобы они сами нашли свой путь. Создали собственные легенды. Однажды это станет частью их истории. Тем, чем они смогут гордиться. Им не нужно наше участие.

Диггер с грустью провожал корабли взглядом.

— Настанет день, когда команды кораблей будут молиться, чтобы кто-нибудь вмешался.

Келли придвинулась ближе к нему, и ее рука обвила его плечо.

— Вот за это я и люблю тебя, Диг. Но это не наше дело. Даже будь все иначе, что бы ты сделал? Дал бы им карту их планеты? Может, подкинул бы компас? Когда ты уймешься?

Диггер не знал. Он подумал, какова была бы история человечества, если кто-нибудь пришел и прекратил, например, персидские войны. Дал бы нам и печатный станок, и линзы, и порох. Стало бы хуже? Определенного ответа не было, но он знал, что в этот миг хочет добраться до трех кораблей, которые сейчас огибают выступ у северной оконечности бухты.

Люди молчали. Их обдувал ветер. Толпа начала расходиться.

— Смотри на это так, — предложила Келли. — Все честно: у кораблей, вероятно, больше шансов выжить, чем у тех, кто остался. Они будут очень далеко, когда облако нагрянет.

— Спасибо, утешила.

— Да, а что ты хотел от меня услышать?

— Я все еще думаю, что мы должны предупредить их.

— Принцип божества.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты можешь вмешаться ради кратковременной пользы. Но это не будет полезно в долгосрочной перспективе.

— Надеюсь, мы не начнем говорить о метафизике?

Келли легла на землю, и ее незамаскированные радужки уставились в небо.

Диггер встал и посмотрел на город, рассыпанный по холмам позади них. И на горы за городом.

— Думаю, следует предпринять еще одну попытку поговорить с ними.

Он услышал ее вздох.

— Вместо того чтобы поджидать кого-нибудь на дороге, почему бы ни выбрать на этот раз подходящую кандидатуру?

— Макао, — сказал Диггер.

Она кивнула.

* * *

Они потеряли ее в толпе. Как найти кого-нибудь в нетехническом обществе? Нельзя посмотреть в справочнике, и невозможно спросить, не перепугав местных жителей до полусмерти.

Диггер и Келли просмотрели программу лекций, но не нашли ни объявлений, ни плакатов — никакого намека на то, что Макао собирается выступать.

— Мы даже не знаем наверняка, что она живет здесь, — ворчал Диггер. — Она могла просто приехать на отплытие.

— Нет. В Бракеле ее называли Макао из Кулнара. Это ее дом.

— Или она тут родилась. Ну ладно. Предположим, ты права. Как нам отыскать ее?

— Должен быть способ общаться с ними. Передать сообщение.

Диггер задумался: «Как бы вы передали послание Цицерону? Написали бы его на куске пергамента и отправили с гонцом, так? Но где найти гонца?»

Исследователи решили, что на сегодня хватит, и направили посадочный модуль на Утопию, где были одни и в безопасности.

Утром, когда они готовились вернуться в Кулнар, Диггер осведомился у Келли, нельзя ли ему взять серебряную цепочку, которую она носила на шее.

— Могу я узнать зачем?

— Хочу отдать ее другой женщине.

Келли склонила голову и посмотрела на него со смесью веселья и подозрения.

— Далековато до ближайшей другой женщины, Диггер.

— Я серьезно, — сказал он. — Это важно. А когда вернемся домой, я подарю тебе другую.

— Она дорога мне не из-за цены.

— Келли, она непременно поможет. И, возможно, мы придумаем способ вернуть ее.

— Не сомневаюсь.

По пути в город Диггер достал один из видеодатчиков и прикрепил к цепочке.

— Ну как?

— Жучок на цепочке.

Вообще-то, он считал, что получилось очень неплохо. Если не разглядывать вблизи, жучок напоминал темное полированное ювелирное изделие в форме диска. Именно так его восприняли бы гумпы.

Они нашли местный эквивалент магазина канцтоваров. Там продавались чернила, перьевые ручки, пергамент различной толщины и цилиндры для документов. Из-за похолодания в маленькой металлической печурке посреди помещения горел огонь. Дым выходил сквозь отверстие в крыше. Не «У Сигала», но для гумпов сойдет.

— Так где мы найдем гонца? — спросила Келли.

— Макао — артистка, — ответил Диггер. — Значит, ее должны знать в общественных учреждениях. — Ему не нравилось воровать, и он мысленно добавил магазинчик в список своих будущих компенсационных выплат, сразу после библиотеки Бракела. Он взял два цилиндра, ручку, пузырек чернил и немного бумаги. Затем земляне зашли в соседний магазин ковров и разжились несколькими монетами.

В общественных зданиях, где проходили слошены, спектакли и другие события, в это время дня было не слишком оживленно. Выбрав одно, люди заглянули внутрь. Помещение казалось пустым, только двое рабочих протирали стены.

Диггер и Келли нашли комнату со столом, закрыли дверь и уселись писать Макао.

Цилиндры, сделанные из меди, были примерно треть метра длиной и покрашены в черный цвет с белыми колпачками на обоих концах. Один украшало изображение ветки дерева с листьями, другой — изображение летящих птиц. Сколько бы стоил такой на Земле?

— Чего мы хотим сообщить? — спросил Диггер. — Помни, я не очень хорошо пишу на их языке.

— Не понимаю, зачем что-то писать, — ответила Келли. — Нам нужно просто узнать, где она живет.

Возражение показалось Диггеру разумным. Он открутил колпачки и открыл оба цилиндра, но остановился, сообразив, что гонец может заглянуть внутрь.

— Лучше положить туда что-нибудь. — Диллег сел за стол, придвинул к себе лист и открыл чернильницу. «Чалла, Макао», — написал он. И добавил на языке гумпов: «Нам понравилась твоя работа». Он подписался: «Келли и Диггер».

Келли улыбнулась и покачала головой.

— Первое межзвездное письменное сообщение оказалось фанатским письмом.

Диггер сложил письмо, закрутил цилиндр, надел колпачки и потянулся за вторым листом. «Пожалуйста, доставьте Макао Каристе».

Земляне нашли кабинет, в котором сидел гумп, по-видимому, занимавший высокую должность. Расположившись за столом, он с внушительным видом наставлял помощника, как обустроить аудиторию для вечернего спектакля. Ставили пьесу «Уамба», но это название Диггеру ничего не говорило.

Из-за холода ставни были закрыты. У стены лежала куча тряпья, в печи весело горел огонь. Дым по трубе уходил из здания.

Пока гумпы были заняты разговором, Диггер подкрался к столу, пряча цилиндр под курткой, где тот оставался невидимым.

— Вон там, Гроган, — сказал гумп, сидящий за столом.

Гроган? Еще одно забавное имя местного жителя. Келли фыркнула. Звук вышел достаточно громким, чтобы преодолеть глушащий эффект костюма и привлечь внимание гумпов. Озадаченные, они заозирались. Келли зажимала рот рукой, сдерживая смех. Гроган. Диггер, глядя на нее, почувствовал, что на него тоже накатывает. Он поборол себя, воспользовался тем, что внимание гумпов переключилось, и положил трубку на стол вместе с тремя монетами, которые взял. Если повезет, это могло сойти за часть исходящей почты.

— Наверное, это огонь, — предположил Гроган.

Сидящий за столом почесал правое ухо.

— Похоже было на чакул.

Это вызвало второй приступ фырканья и хихиканья в коридоре, куда отступила Келли. Диггер сам едва успел выбраться из кабинета, прежде чем расхохотаться. Они поспешили через ближайшую дверь на улицу и там дали себе волю. Редкие прохожие с любопытством смотрели в их сторону.

— Быть невидимым, — произнес Диггер, когда смог успокоиться, — не так уж легко, как полагают.

* * *

После гибели Джека земляне взяли за правило не разделяться. Осваиваясь в городах Интиго, они могли потерять бдительность, но сейчас Келли напомнила, что у них есть коммы, и если один из них попадет в беду, помощь будет поблизости.

Поэтому Диггер остался возле кабинета, посмотреть, что станет с оставленным сообщением, а Келли взялась доставить второе в другое подобное место. В итоге, надеялись они, какое-нибудь да доставят.

Правда, перспектива болтаться весь день одному вокруг пустого здания не радовала Диггера.

Когда Келли ушла, он вернулся внутрь и увидел, что монеты исчезли, а сообщение передвинуто на край стола. Это вселяло надежду. Но весь остаток утра к цилиндру никто не притронулся, и Диггер начал подумывать, что стоило пометить его «СРОЧНОЕ».

Заходили еще несколько посетителей, среди них дамочка, которая, обменявшись сексуальными сигналами с хозяином кабинета, закрыла дверь и, к ужасу Диггера, вступила с ним в половую связь. И это несмотря на то, что за дверьми были другие гумпы, которые не могли не понять, что происходит.

Диггеру, к несчастью, пришлось смотреть.

Было много сопения, объятий и слюней. Раскидав одежду как попало, партнеры стонали, смеялись и вздыхали. Звучали заверения в любви, а когда посреди процесса кто-то постучал, управляющий вежливо попросил его зайти позже.

Когда все закончилось и женщина ушла, сообщение оставалось. Хозяин кабинета, которого, как уже знал Диггер, звали Кали, — если только «кали» не было производной от «любимый» или «дорогой», — подбросил дров в огонь и вернулся к своей канцелярской работе.

Диггер включил связь с Келли и поведал ей о произошедшем.

— Мужайся, — сказала она и пожаловалась, что оставила послание только затем, чтобы увидеть, как его отбросят в сторону. Подобрав письмо и монеты, Келли отправилась в другое место.

Кали несколько раз выходил и бродил по зданию. Диггер оставался возле цилиндра; он стоял, привалившись к стене, и скучал, когда Келли вызвала его и доложила, что ее письмо в пути.

«Я сообщу, что будет дальше. Тебе же, думаю, пока лучше оставаться на месте.

Кали вернулся и снова вышел. Келли тем временем следовала за посыльным, которому дали одну из трех монет.

«Кажется, мы переплатили».

«Пересекаю парк. Направляюсь на север».

«Гонец — женщина. Ходит ого-го как. Я изо всех сил стараюсь не отстать».

«Кажется, дождь собирается».

«Ой-ой».

Диггер смотрел, как Кали старается не уснуть.

— Что значит «ой-ой»?

— Она зашла на конюшню. Говорит с кем-то.

Один из рабочих вошел и начал прибираться в кабинете вокруг Кали. Диггер ждал в коридоре, но не спускал глаз с цилиндра.

— Диггер, они выводят бербу. Одну из этих толстых лошадей. Она садится на нее.

— Гонец?

— Да. Ну вот она и поехала, рысью через парк. Пока-пока!

— А что если тебе тоже взять лошадь?

— Думаешь, никто не заметит?

Диггер представил бербу без всадника, галопом несущуюся через парк.

— Не знаю.

— Поверь, это будет не очень красиво.

— Если ты можешь держать животное в поле зрения, Келли, я попробую попросить Билла проследить за ней.

— Парк точно на западе от того места, где ты находишься. Она едет на север.

— Хорошо. Оставайся на связи. Я уже вызвал Билла.

Билл принял указания. Тем временем уборщик ушел. Халтурщик! Кали ни разу не пошевелился.

Билл вышел на связь с Келли.

— Можете описать зверя?

— У него большие челюсти. Бегает вразвалочку. И похож на всех остальных.

— Цвет. Какого он цвета? Тут вокруг полно всадников.

— Зеленый. Он был зеленый. С большим белым пятном на крупе.

— Подождите.

Кали встряхнулся, просыпаясь, вышел наружу, посмотрел на солнечные часы, возвышающиеся перед главным входом, и вернулся внутрь.

— Не нахожу такого зверя, — сказал Билл.

— Проклятье.

— Нужна дополнительная информация. Некоторые из них подходят под ваше описание. Как насчет гонца? Какие-либо отличительные черты?

— Она гумпа.

— Замечательно. Что-то еще? Какого цвета у нее куртка? Штаны?

— Белая. Белая куртка. Нет, стойте. Желтая. Наверное, она была желтая.

— Штаны?

— Белые.

— Уверены?

— Да. — Но Келли колебалась.


Билл настаивал, что там нет ни одного наездника в желтом и белом верхом на животном, которого описала Келли. Но это было неважно. Под конец дня Кали сгреб в кучу несколько бумаг и цилиндр, с любопытством посмотрел на него, пожал плечами, взял колокольчик, чтобы вызвать помощника, и, когда тот появился, все вручил ему. Помощник произвел дальнейшую сортировку. Цилиндр и еще пара предметов в итоге оказались в руках молодого гумпа в ярко-красной шляпе.

Диггер, памятуя об ошибке Келли, заприметил его одежду, отметив, что Кали оставил себе все три монеты, и последовал за парнем из здания.

— Мой тоже в пути, — доложил он. Существенными подробностями описания были красная шляпа и чудовищно безвкусный красный шарф — сочетание, которое легко заметить с орбиты и невооруженным глазом.

Посыльный остановился выпить чашку горячего напитка, который здесь заменял чай, и вступил в громкий разговор с двумя другими. «Я не тороплюсь домой», — сказал он им. Его жена, Зилфа, все еще сердилась. Собеседники посмеялись и наперебой стали давать советы, как с ней совладать. Один можно было перевести примерно как: «Покажи ей, кто главный». Когда посыльный допил «чай», дружки уговорились встретиться назавтра, гумп подхватил свою почту и направился в конюшню через дорогу. Через несколько минут он был в седле и ехал на север.

— Я засек его, — сообщил Билл.


Макао жила в кирпичном коттедже в северной части города. Путь был долгим, преимущественно в гору, и Келли с Диггером совершенно выдохлись, пока дошли. К тому времени, сообщил Билл, оба цилиндра были доставлены.

Это был один из нескольких коттеджей, построенных на опушке густого леса. Позади находились небольшой сарай и скромный садик, использовавшийся, по-видимому, для выращивания овощей. Солнце село, в небе появились первые звезды. Сквозь закрытые, но неплотно пригнанные ставни мелькал свет масляной лампы. Черный дым поднимался из трубы.

Какой-то зверь завыл при их приближении, но никто не распознал их присутствия. Легкий ветерок шумел в деревьях. Время от времени они слышали дальше по гребню холма голоса, иногда смех или крики. Диггер мог разобрать только часть слов.

— Дети, — решил он.

Дети гумпов.

Земляне замерли под деревом, глядя на дом. Кто-то двигался внутри.

— Думаю, должен пойти кто-то один, — заметил Диггер.

Келли согласилась.

— Это должен быть ты, — добавила она.

— Собственной персоной?

— Точно. К тому же ты владеешь языком.

Диггер почувствовал на своем запястье ее ободряющую руку.

— Может, тебе стоит дезактивировать светоотклонитель.

Диггер глубоко вздохнул и подумал об омерзительных существах, которых крушил бог с мечом. Они все напоминали людей. Так как лучше явиться к гумпе? Демоном или бесплотным голосом?

Он отключил устройство.

— Я не очень страшно выгляжу?

— Ты восхитителен, любовь моя.

— Хорошо. Давай попробуем так. В конце концов, она образованная дамочка.

— Да. И умная.

— Все будет нормально. — Диггер подошел к парадной двери, для него низковатой. Она была сделана из планок, подогнанных одна к другой, покрашенных в белый цвет и покрытых какой-то смолой.

— Первый контакт, — сказал он Келли. И постучал.

— Кто там?

Диггер узнал голос Макао.

Послышались приближающиеся к двери шаги.

— Диггер Данн, — ответил он.

— Кто?

— Я был на вашем слошене в Бракеле и слышал вашу речь при отплытии экспедиции. Могу я задать вам вопрос?

Засов был откинут, и дверь открылась. Макао уставилась на него. Диггер ожидал в первый момент визга, криков, переполоха, спешного прибытия соседей, воя зверей, факелов в ночи, бог знает чего еще — и приготовился при первых признаках паники щелкнуть переключателем и снова спрятаться в светоотклонитель.

Но гумпа засмеялась. А поскольку он продолжал стоять на месте, полускрытый темнотой, она потянулась назад и взяла масляную лампу. Подняла ее, чтобы увидеть его лицо. И смех затих.

— Я не сплю? — спросила Макао, широко раскрыв глаза и прерывисто дыша. Она уцепилась за дверь, повиснув на ней.

— Роблай куласта. — Я друг. Диггер не пошевелился. Не сделал ничего, что она могла бы принять за угрозу. — Макао, я знаю, что выгляжу странно. Пугающе. Прости. Я пришел очень издалека.

Она таращилась на него. Ее губы шевелились, но с них не срывалось ни звука.

— Из-за моря, — добавил он. — У меня к тебе очень важный разговор.

Она вздохнула и отступила в комнату. На ней была ярко-желтая рубашка с закатанными рукавами и красные шорты до колен. Диггер поколебался, подался вперед, увидел, что она на грани обморока, и потянулся к ее руке.

Макао не отреагировала.

Он взял ее за руку и осторожно усадил в кресло.

— Ты по-прежнему любезен, — заметила Келли.

Макао надо было дать пару минут. Она открыла глаза, посмотрела на Диггера и инстинктивно отвернулась, как будто он был слишком ужасен, чтобы это можно было выдержать. Он пустил в ход свою самую обворожительную улыбку.

— Я не причиню тебе вреда, Макао, — сказал он мягко. — И я не жока, пусть и похож на него.

Она боялась его.

— Не причиняй мне вреда, — попросила она слабым голосом.

— И в мыслях не было. — Диггер прикрыл дверь, увидел на столе бокалы и графин с вином и налил ей немного. Макао отрицательно помотала головой. Ему захотелось попробовать самому.

— Нет. — Ее голос был едва слышен. — Ликонда, защити меня.

— Я тоже отношусь к Ликонде с большой любовью, — заявил он.

Она просто сидела, обмякнув, как мокрое полотенце, и тупо глядела на него, будто спряталась в дальний уголок своего сознания.

— Макао, прости, что напугал. Но нам нужно поговорить. О Т’Клот.

Ее челюсти напряглись, и Диггеру опять показалось, что она вот-вот лишится чувств.

— Я пришел, чтобы попытаться помочь тебе.

Дом был миленький. Камин, несколько стульев, дощатый пол, зеркало, стол и полка со свитками. Ставни были обрамлены плотными синими шторами. Вторая комната, в глубине, тонула в темноте.

— Через несколько минут я уйду, Макао. Потому что знаю, что ты хочешь именно этого. Но ты должна выслушать меня.

Она попробовала что-то сказать, но не смогла выдавить ни слова.

— Не бойся. Я друг.

Она задышала ровнее. И наконец посмотрела прямо на него.

— Я не видела тебя на слошене, — произнесла она и засмеялась. В смехе проскочили истерические нотки, но Макао сдержалась. — Зачем ты пришел?

— Дыра в небе, — сказал он, забывшись, переходя на английский. — Т’Клот.

— Да. — Она бросила взгляд на дверь позади него. Наверное, этот взгляд задумывался как незаметный, но гумпы не очень ловки в таких вещах. — Это порождение Шол?

— Кто это — Шол?

— Ты Шол.

— Нет. Нет, Макао. Я Диггер, и не Шол создал эту дыру. Но она очень опасна.

— Если ты не Шол и не жока, то кто же ты?

— Тот, кто проделал долгий путь, чтобы помочь тебе, Макао. Позволь сначала сказать, что в Бракеле ты была права. Мир круглый.

— Так это правда! — Ее глаза засияли. Казалось, она пришла в себя. — Это действительно правда?

— Да. Это действительно правда. Но я здесь не поэтому.

Она хотела задать напрашивающийся вопрос, но остановилась, наверное, испугавшись возможного ответа.

Стулья были сделаны из переплетенных полос кожи на деревянной раме. Они были чуть низковаты для Диггера, зато даже шире, чем нужно.

— Можно? — спросил он, указав глазами на стул напротив Макао.

Она ничем не выразила отказ, и он присел.

— Дыра представляет серьезную угрозу. Для всех в Интиго.

Она взглянула на бокал с вином, и Диггер передал его ей. Макао взяла его, заглянула внутрь, будто чтобы убедиться, что это не украдет ее душу, и поднесла к губам.

— Можешь налить себе, если хочешь.

Универсалия. Разделить с кем-либо питье для скрепления связи. Будет ли это так во всех культурах?

Диггер налил пару капель во второй бокал и провозгласил тост:

— За твою смелость, Макао!

Ей удалось улыбнуться.

Он поднес бокал к губам и попробовал напиток. Он был горьким.

— На самом деле это облако, — сказал он. — Большой ураган. Он придет через девяносто три дня и разрушит все одиннадцать городов.

Девяносто три коротких дня Интиго. Восемьдесят шесть стандартных дней на борту «Дженкинса». Срок был 13 декабря.

Это был самый трудный разговор в жизни Диггера. Макао была напугана, и новости не улучшали положения.

— Оно принесет и смерчи, и молнии, и наводнения, и камни, падающие с неба, и мы не знаем что еще.

Несмотря на обстоятельства, она слабо улыбнулась.

— Если вы не знаете, то кто же знает? — Она старалась сдерживать чувства. И Диггер проникался к ней все большим уважением. Сколько женщин на Земле могли бы более или менее спокойно сидеть и разговаривать с демоном? — Камни не могут падать с неба, — заявила она.

— Поверь мне, могут.

— Тогда почему я не вижу их?

— Не понимаю вопроса.

— На небе нет камней. Если бы были, мы бы, конечно, их видели.

— Камни очень далеко. Спрятаны в облаке.

— Насколько далеко?

Как перевести «примерно тридцать миллионов километров» так, чтобы она могла понять?

— Очень далеко, — ответил он.

— Небо — только оболочка. Я не понимаю, о чем ты говоришь.

— Макао, — сказал он, — что такое звезды?

— Кто-то говорит, что это свет небесного царства, который мы видим через дырки в оболочке.

— Но ты не веришь в это?

— Нет.

— Почему?

— Мне это кажется бессмысленным.

— Правильно. Так что, по-твоему, звезды?

— Не знаю.

— Хорошо, — сказал он. — Поверь мне на слово, что Дыра в небе опасна. Что, когда она приблизится, то принесет большие страдания. Твой народ, все в Интиго, должны уйти из городов, на возвышенности. Если они не сделают этого, они погибнут.

Макао впилась в него глазами.

— Несмотря на твои слова, ты все-таки — порождение зла.

— Нет.

— Если нет, то останови эту штуку, которая якобы приближается. Конечно же, ты можешь контролировать дыру в небе. Или облако. Или что бы то ни было.

— Это облако.

— Всего лишь облако? И ты, с твоей мощью, не можешь остановить его?

— Если бы я мог сделать это, думаешь, я пришел бы сюда просить о помощи?

Она посмотрела на него и вздрогнула.

— Я ничего не понимаю. Кто ты на самом деле?

— Макао, в Бракеле ты говорила о землях за морями, о гигантских фаллунах, нападающих гроппах и летающих боббах…

— Нападающих боббах и летающих гроппах…

— Что?

— Ты перепутал.

— Прости. Память подвела.

— Боббы летают.

— А-а.

— Обычные боббы все время летают. Они сейчас сидят на деревьях. — После слова «обычные» она добавила прилагательное, которого он не понял. Наверное, что-то вроде «простые». — Как ты мог не знать?

— Что боббы летают? Я не отсюда. — Диггер пристально посмотрел на нее. — Я не отличу боббо от морской раковины. — Он поставил бокал. — Ты говорила в Бракеле о городе, из которого можно видеть прошлое и будущее.

— Бриссай, — подсказала она.

— Да. Бриссай. — Он подался вперед, увидел, что Макао отодвинулась, и немедленно отстранился. — Макао, мы сейчас видим два разных будущих. Если ты готова поверить мне, ты можешь спасти свой народ. Или, если цепляешься за суеверие, согласно которому я — представитель тьмы, и ты и все, что создали жители Корбиккана, будет уничтожено.

— Через девяносто три дня, говоришь? — Ее голос дрогнул.

— Да.

Еще бы вина.

— И что я должна делать?

— Предупредить.

— Мне не поверят.

— Кто не поверит?

— Все. Люди боятся Т’Клот, но не поверят, что ко мне с этим известием пришел посланник из иного мира. — Она осторожно взглянула на него. — Мне меньше, чем кому-либо.

— Почему это?

— Ведь я профессиональный рассказчик. Весьма почтенный враль. — В ее голосе сквозил оттенок гордости.

— Я пойду с тобой.

— Нет! — Это был почти крик. — Хуже ты ничего не можешь сделать.

Пора сделать другую попытку.

— Ты знаешь мэра? — Буглика.

— Встречалась с ним однажды.

— Можешь встретиться еще раз?

— Возможно.

— Встреться. Передай ему то, что узнала от меня. Скажи, когда срок будет близок, он должен увести свой народ из Кулнара. Пусть возьмут запас еды и одежды на несколько дней. И одеяла. Идите на возвышенности. Кто не сделает этого, почти наверняка пропадет.

Она сложила руки, словно в молитве.

— Бесполезно. Он не послушает меня. Это смешно. — Слеза скатилась по ее щеке.

Его удивило, что у нее были слезные протоки.

— Диггер Данн — твое настоящее имя? — спросила она.

— Да.

— Странное имя.

Он порылся в куртке и достал ожерелье Келли.

— У меня есть для тебя кое-что. — Диггер протянул ей цепочку. — Это принесет тебе удачу.

Макао неуверенно посмотрела на ожерелье, как будто оно могло укусить. Подарок жоки. Но наконец взяла, и, пока надевала на шею, Диггер изображал самую безобидную улыбку, на какую был способен.

— Очень славно, — сказал он. — И ты славная.

— Спасибо. — Она прижала палец к жучку. — Никогда не видела ничего подобного. Что это?

— Другой такой вещицы на свете нет. — В каком-то смысле это соответствовало истине. — Это сделали специально для тебя.

Макао посмотрелась в зеркало и повернулась к Диггеру, польщенная, напуганная, неуверенная.

— Спасибо, Диггер Данн.

Он кивнул.

— За все, — добавила она.

Из библиотечного архива

Общественность, кажется, удивлена тем, что гумпы так похожи на нас. Они ожидали, что инопланетяне будут… э-э… неземными. Как будто их математика — может быть недоступной пониманию, как будто их социум обязан развиваться из чего-то отличного от общества охотников и собирателей, как будто им не положено нуждаться в укрытии от бури и любить своих детей.

На самом деле им присуще все это и гораздо больше. У них есть эгоистичные политики, есть ссоры, есть даже игра в мяч.

Конечно, существуют и некоторые различия. На наш взгляд, гумпы выглядят странно. Им неинтересно уезжать далеко от дома, они едва знают, что находится в нескольких сотнях километров за их морскими и сухопутными границами. У них примитивные религиозные представления. И они, кажется, придерживаются таких взглядов на секс, которые большинство из нас не одобрило бы. По крайней мере публично.

Возможно, пора признать, что гумпы — наши духовные братья. Если отбросить в сторону различия во внешности и технологии, кто усомнится, что многие из нас вполне уютно чувствовали бы себя в Бракеле, городе, который наши исследователи все еще упрямо зовут Афинами? И, вероятно, этим существам из далекого мира вполне понравилось бы в Джорджтауне или в каком-нибудь молле.

Гумпы, корбикканцы, как они сами себя называют, вместе с нами и ноками являются единственными известными живыми цивилизациями. Ноки постоянно ссорятся. Корбикканцы, кажется, нашли способ жить мирно. Как можно смотреть на тех и других и не видеть в них себя?

К. В. Криссинджер. «Выдержать до конца».

Глава 30

Лукаут. Кулнар. Пятница, 19 сентября

Видеодатчик на ожерелье Макао, по-видимому, передавал изображение ее кожи, так что картинки не было. Похоже, Макао жила одна. В течение вечера раздавались только шорох шагов, плеск льющейся воды и звуки струнного музыкального инструмента. Слышался шум ветра, крики лесных зверей. Двери открывались и закрывались, громыхал засов. Гумпа то и дело вздыхала.

Именно это больше всего раздражало Диггера. Сколько же можно проверять засовы? И эти вздохи. Что ж, он мог это понять. Ее только что посетил жока, и, если гумпы разделяли расхожее земное представление о том, что дьявол может быть очень привлекательным, все обаяние Диггера оказывалось бессильным.

Самым удивительным было то, что, когда Диггер ушел, гумпа не выбежала из дома с криками. Не отправилась к другу или соседу рассказать о случившемся.

Диггер был эмоционально опустошен, почти как если бы сам только что пережил неожиданную встречу с демоном. Как только шаттл совершил посадку на Утопии, он принял душ и, завернувшись в халат, уселся слушать, как Макао бродит по дому.

— На ее месте, — сказала Келли, — я бы уже бежала к своей матери. Или еще куда-нибудь. Куда угодно, лишь бы быть с другими людьми.

Всходила Омега. Она приближалась чересчур медленно, чтобы можно было заметить от ночи к ночи какое-либо реальное изменение. Но при сравнении с изображениями, сделанными пару недель назад, Диггер видел разницу. А гумпы, более привычные к наблюдению ночного неба, знали, что Омега растет.

Диггер отодвинул кресло и вышел. Обычно он просыпался два или три раза за ночь, но на этот раз спал как убитый, пока Билл не разбудил его вскоре после рассвета.

Макао проснулась, — сообщил он.

Теперь жучок был повернут наружу, так что земляне видели, как гумпа разожгла огонь, подбросила пару поленьев, умылась и оделась. Затем ожерелье скрылось под ее блузой, и изображение снова пропало. Но ее можно было слышать, и этого было достаточно. Макао на пару минут вышла из коттеджа, обменялась любезностями с соседом: похоже дождь собирается, как ваш сын?

Затем она вернулась, и вновь полилась вода. Послышались звуки, которые не поддавались идентифицикации. Переставляемые тарелки. Закрывающаяся дверь. Звяканье инструментов.

— Когда у нас появились ножи и вилки? — спросила Келли.

— Состоятельные люди пользовались ими в Средние века.

Келли все это быстро наскучило, и она пошла в ванную. Диггер слышал, как она плещется в душе. Когда она вернулась, одетая в комбинезон «Дженкинса», все было по-прежнему. Раздавался ритмичный звук дыхания Макао. И ее сердцебиения.

Келли посмотрела на серый океан.

— Как думаешь, ты убедил ее?

Диггер думал, что да. Он был уверен.

Келли принесла ему на тарелке тост. Он намазал его земляничным джемом.

Они услышали треск досок. Потом пламени в камине. Изображение, просто желтый экран (цвет блузы Макао), изменилось. Появился интерьер, который Диггер еще не видел. Задняя комната. Затем перед ними надолго застыл потолок, без признаков какого-либо движения.

— Она сняла медальон и положила куда-то, — заметил Диггер.

Поднялся засов, открылась и закрылась дверь.

— Входная дверь, — сказала Келли.

— Ай-яй-яй.

— Может, она просто вышла в сарай. Накормить зверей.


Макао не было несколько часов. Когда она наконец вернулась, с ней была еще одна женщина.

— Где? — спросила другая.

— Вот.

Земляне увидели, как между линзой и потолком что-то мелькнуло. Рука?

— Вот здесь.

— И ты оставалась тут всю ночь?

— Ора, я верю ему.

— Именно поэтому они так опасны, Мак. Шол — король лжецов.

— Смотри, — проговорила Макао, — он дал мне это.

Изображение затуманилось, и люди увидели Ору. Она была в красной блузе и фиолетовом шейном платке. Зеленый глаз, сильно увеличенный, уставился на них с экрана.

— Очень мило, — произнесла Ора. — Красивенько. — И затем: — Что-то не так?

Долгая пауза.

— Я думала, может ли он быть здесь сейчас.

— Сейчас день. Они не выносят дневного света.

— Ты уверена? Были разговоры о жоке на дороге прошлой весной. Средь бела дня.

Глаз отодвинулся. Стали видны стены, затем снова потолок.

— Мак, у меня мурашки по спине. — Ора сказала не совсем так. Это скорее было «заставляешь мои легкие работать сильнее». Но Диггер понял смысл.

— Почему он пришел ко мне? Ора, я даже не верю в жоку. Ну или по крайней мере не верила до прошлой ночи.

— Я предупреждала, что этим кончится. Смеешься над богами! Чего ты ожидала?

— Я никогда не смеялась над богами.

— Хуже того. Ты отрицала их существование.

— Ора, я не знаю, что делать.

Спор продолжался. Макао отвергала обвинения, оправдываясь тем, что попросту утверждала, будто боги не контролируют повседневные дела. Не заставляют солнце двигаться. Или море возвращаться на берег в час прилива.

Ора, видимо, нервничала оттого, что пришла к Макао в дом, заговорила о привидениях, и предположила, что Макао захочет пожить у нее. Какое бы колдовство не устроил Диггер, это не помешало женщинам перекусить. А потом они ушли — без малейшего намека на то, что может предпринять дальше Макао.

Жучок по-прежнему показывал четкое изображение потолка.


Не зная, что еще попробовать, Келли и Диггер просто ждали. Большое насекомое жужжало в датчике. Ставни, похоже, были открыты — дневной свет был очень ярким. Вскоре он потускнел, и послышался стук дождя по крыше.

— Она пошла к кому-то поговорить, — предположила Келли.

Возможно, в здание городского правления, Т’Каллу. Главой исполнительной власти в Кулнаре был буглик. «Я собираюсь в Т’Каллу встретиться с бугликом». Звучало почти нормально.

Диггер сидел, угрюмо пялясь на потолок Макао, когда услышал, как открылась дверь. К тому времени дождь, кажется, прекратился.

— Достала? — Голос Оры.

— Вот.

Шаги по доскам.

— Его не видно?

— Нет. Мы одни.

— Хорошо. Слушай, возьми для меня немного кессела, Мак.

Диггер уловил звук, как будто кто-то резал ножом луковицу.

— Я думала, ты не поверишь, что это поможет.

— Нет. Я сказала, что не верю, что это действует. Но попытка не пытка.

Судя по звуку, гумпы продолжали нарезать «луковицу». Затем:

— Вот, этого должно хватить.

— Где положим?

— На пороге. Перекроем дверной проем.

— Хорошо. На окна тоже, верно?

— И в камин. Просто на всякий случай.

Билл вмешался:

— Я нашел значение слова кессел.

— Послушаем, — сказала Келли.

— Это обычное растение, которое в Интиго можно найти повсюду. Иногда его перемалывают и используют в качестве приправы. Также считается, что оно создает преграду для демонов и прочих ночных духов.

— Преграду? — удивилась Келли.

— Вот почему они кладут его на все входы. Чтобы не пустить демона.

— Что толку от нарезанного овоща?

Диггер вдруг смертельно устал. Ему захотелось улететь обратно на «Дженкинс» и просто сидеть там смирно, пока не придет помощь. Пусть кто-нибудь другой разбирается с этими полоумными.

— Вспомни чеснок, — произнес он.


— Что нам сейчас делать? — Диггер готов был все бросить. — Единственное, что приходит мне в голову, кроме заключения, что эти придурки нас не поймут, это отправиться прямиком к главному. Должен же быть в этом городе кто-то, кто не боится гоблинов.

— Я уверена, что такие есть. Но вряд ли это глубик.

— Буглик, — поправил он. — И тогда?..

— Не знаю. Может, капитан кругосветной экспедиции. Как его зовут?

— Кролли.

— Может, нам удалось бы договориться с ним. Ему не занимать здравомыслия.

— Надо, чтобы он захотел повернуть назад.

— А по-твоему, он не захочет?

— Я не знаю его. Но подозреваю, что мы добьемся большего с кем-то из местных.

Келли выглядела обескураженной. Диггер начал осознавать, что ей тоже казалось, будто они склонили Макао на свою сторону.

— Даже если бы нам повезло с Макао, ей все равно было бы сложно убедить власти. Макао не считала, что может сделать это. И, несмотря на то, как все повернулось, я не верю, что она притворялась. — Келли закрыла глаза. — По-моему, нужно изменить подход.

— Как считаешь, что с ней будет?

Келии задумалась и печально улыбнулась.

— Когда облако приблизится, она, наверное, сделает себе бутербродов, прихватит палатку и уйдет в горы.

— Не рискуя.

— Точно. Может, возьмет с собой друзей.

Диггер не видел выхода. Только пойти прямо к буглику и попытаться убедить его.

— Нам нужно несколько костюмов Коллингдэйла. Если бы одеться как местные, у нас появился бы шанс.

У Келли был унылый вид.

— Посмотри правде в глаза. Что нам нужно, так это божественное вмешательство.

Они вернулись на «Дженкинс» и теперь были над ночной стороной Лукаута. Из-за плотных облаков внизу Диггер не мог понять, летели они над сушей или над морем. Он начал привыкать к созвездиям и даже постарался выучить их названия на языке гумпов. Тау Бокол Кар, Строитель колесниц, плыл над самой кромкой планеты. А еще там был Т’Клеппа, Кувшин. А прямо рядом с ним — Т’Монга, птица, которая, по-видимому, никогда не существовала. Ее ближайшей родственницей в земной мифологии была, наверное, птица Рух. Говорили, что она утаскивает гумпов.

— А что если, — сказала Келли, пытаясь развеять плохое настроение, — во время разговора с ними остаться в светоотклонителе?

— Думаешь, это испугает их меньше, чем жока?

— Может ли это напугать их больше?

Диггер покачал головой. Не получится. Бесплотные голоса никогда ни на кого не действуют. Это правило.

— Пожалуй, есть еще одна возможность, — заявила Келли.

— Я слушаю.

— Почему бы нам снова не использовать аватар?

Он покачал головой.

— Невозможно синхронизировать их губы при диалоге. Это не страшно, если аватар приходит с заготовленной речью, произносит ее и смывается. Но при первом же вопросе вроде: «Откуда, говоришь, ты приехал?» — мы пропали.

— Это ты так думаешь, — настаивала Келли.

— Ничего не выйдет. — Диггер представил себе, как он в доме буглика проигрывает запись, пытаясь совпасть с предварительно заготовленными движениями губ аватара гумпы. А буглик перебивает: «Эй, погоди-ка минутку». При этом аватар либо болтает без умолку, либо замирает истуканом и потом продолжает с того места, на котором остановился, какой бы вопрос ему ни задали.

«Дженкинс» догонял солнце. Край планеты осветился.

Биоритмы Диггера нарушились. Замена коротких дней и ночей Интиго на стандартные двадцатичетырехчасовые сутки корабля вывела из строя его биологические часы. Хотя приближался рассвет, Диггер хотел есть.

— Поужинаем? — предложила Келли.


Два часа спустя они сидели в полной тишине. Временами Диггеру казалось, что, если надеть инфракрасные очки, он увидит призрак Джека, бродящий по коридорам. Он слышал эхо и шепот в переборках. Когда он упомянул об этом, Келли заметила: теперь он может хоть отчасти понять, что чувствовала Макао.

— Шумы, — добавила она, — производит Билл. Иногда он говорит сам с собой.

— Шутишь.

— Нет. Правда. Разговаривает.

— О чем?

— Не знаю.

— Ты никогда его не спрашивала?

— Спрашивала.

— И что он сказал?

— Выясни у него сам.

Диггер колебался. Ему не хотелось быть навязчивым. Но это глупо. Невозможно обидеть ИИ.

— Билл, — окликнул он. — Есть минутка?

Билл предстал в своей олитературенной версии: пресытившийся жизнью, с высокими скулами и белой бородой. Он сидел в любимом кресле Джека.

Да, Диггер. Чем могу помочь?

— Билл, иногда я слышу голоса. В системах.

Да, я тоже их слышу.

— Что это?

Системы постоянно общаются.

— Они общаются при помощи речи?

Иногда.

— Но разве ты не контролируешь системы?

Да. Но они автономны. У них есть свои приоритеты.

— Хорошо. Оставим это.

Билл пропал.

— Доволен? — осведомилась Келли.

— По-моему, он мне так ничего и не ответил.

— Голоса принадлежат ему. — Келли просматривала состояние систем корабля. Или, может быть, играла. Он не мог разобрать.

— У меня к тебе есть вопрос.

— Опять.

— Да. — Диггер выпрямился. — Мы так и не назначили день.

— А. Да, не назначили. — Келли прищурилась, оценивающе взглянула на него. — Мы вернемся домой нескоро.

— Нам не нужно ждать возвращения домой.

— Ты милый, Дигби.

— Я серьезно.

Ее озарял мягкий свет компьютерного экрана.

— Что ты предлагаешь?

— Капитан корабля имеет право совершать обряд бракосочетания.

Она притворилась шокированной.

— Ну уж конечно, не свой собственный.

— Я думал о Джули Карсон. Когда «Хоксбилл» доберется сюда.

Келли подумала.

— Хорошо, — согласилась она наконец. — Коль ты так решительно настроен, разве я могу стать на твоем пути? Нужно запросить разрешение.

— У нас полно времени.

— Отлично, Диггер. — Она усмехнулась. — Хотя, глядя на то, как на тебя реагируют все здешние женщины, возможно, мне стоит подумать получше.


Идея с аватаром была не совсем безнадежной. С условием, что он отбарабанил бы сообщение и смылся. Получите — распишитесь, и никаких вопросов.

— Но как ты этого добьешься?

— Ты предлагала использовать божественное вмешательство.

— А ты можешь это устроить?

— У меня есть идея, Ватсон, — произнес Диггер со своим лучшим оксфордским акцентом. — Однако нам понадобятся проекторы. Много проекторов.

— Что ты задумал?

— Билл, покажи нам каких-нибудь гумпов.

Каких-то конкретных?

— Да. Женщину. Макао подойдет. Дай нам изображение Макао.

Засветилось изображение. Это была Макао — такая, какой была на слошене в Бракеле. Яркая желтая блуза с пышными рукавами. Зеленые штаны и кожаная обувь. Медальон на пурпурной ленте.

— Отлично. Билл, пусть она что-нибудь скажет.

Макао улыбнулась ему.

— Чалла, Диггер. — Голос превосходно имитировал манеру говорить Келли. — Ты маленький жока, так ведь?

Он усмехнулся.

— Синхронизация губ в порядке. Не идеально, но сойдет.

Это никого не обманет. Разве что дать ей веер, чтобы она прикрывала им рот. Поймите меня правильно, мне немного заранее нужно знать, что она скажет.

— Не понимаю, — удивилась Келли. — Если мы пришли к выводу, что настоящая Макао, вероятно, ничего не добьется, что может сделать ее аватар?

— Нам нужно внести некоторые изменения. Тогда, возможно, она сможет добиться очень много.

Архив

Из записей гумпов

Творятся странные вещи. Ходят слухи о жоках на дорогах, и о голосах, говорящих в пустынных местах на незнакомом языке. А в нашем небе огромная дыра открылась и растет с каждой ночью. Те из вас, кто знает меня, не дадут соврать: я всегда верил, что всему есть разумное объяснение. Что миром управляют неизменные законы, а не капризы духов и демонов.

Есть такие, кто заявляет, что все это знамения надвигающейся катастрофы. Прежде всего, позвольте сказать, что я не могу объяснить происходящее. Но я еще не дошел до того, чтобы поверить в существование знамений. Возможно, демоны на дорогах — плод чрезмерно живого воображения, а голоса в ночи на самом деле — ветер, и ничего больше. Дыра же в небе, которая стала походить на облако, окажется новым видом урагана. Как и любой другой шторм, он побушует-побушует, выдохнется, и утром снова взойдет солнце.

Между тем я напомню вам, что если действительно близится катастрофа не известной ранее природы, то с этим ничего нельзя поделать. Только наслаждаться с семьей и друзьями тем временем, которое нам отпущено. Но это маловероятно. Мы склонны, когда появляется нечто непонятное, предполагать худшее, давать волю страху.

Поскольку никаких действенных мер против демонов, бесплотных голосов или этой штуки в небе принять нельзя, я предлагаю всем забыть об этом, не позволять этим явлениям омрачать нашу повседневную жизнь. Ни в коем случае не поддаваться панике.

Теперь, когда мы все признали, что я знаю о происходящем не больше, чем вы, мы открыты для комментариев или вопросов.

Тайри из Рока на слошене в Бракеле, 19 сентября. (Перевод Гинко Амагавы.)

Глава 31

Борт «Хоксбилла». Суббота, 20 сентября

Повезло. Поиски «Аль-Джахани» могли бы занять неделю. Вычисление координат, когда один из объектов находится в межзвездном пространстве, давало крайне неточные результаты. К тому же гиперсветовые сигналы не поддавались отслеживанию. Поэтому ищущий зависел от радиосигналов, безнадежно медленных. Джули могла гарантировать лишь, что подведет «Хоксбилл» относительно близко к поврежденному кораблю. А когда Мардж спросила, что она подразумевает под «относительно», призналась, что говорила примерно о восьмидесяти миллиардах километров.

Джули рассчитывала потратить минимум два дня на безрезультатные поиски, а затем, получив распоряжение забыть об этом, продолжить путь без Коллингдэйла. Но в действительности они вышли из гиперпространства в зоне действия радиосигналов «Аль-Джахани». Джули зафиксировала местоположение, прыгнула во второй раз и вышла в нескольких часах лета от поврежденного корабля.

Если честно, Джули не видела смысла в этих усилиях. «Хоксбилл» не мог приютить лингвистов, не мог взять даже Фрэнка Бергена, которому предстояло вести корабль с приманками. Только Коллингдэйл продолжит полет, а она не могла понять, зачем он нужен.

Коллингдэйл не потрудился объяснить ей это, но он был главным, и Джули промолчала. Даже Мардж и Уиту. Хотя они все-таки не удержались и выразили недоумение: зачем столько усилий ради кого-то, кто летит на Лукаут просто посмотреть.

— Что ж, — произнесла Мардж, — не поймите меня неправильно, но будет приятно увидеть на борту новое лицо.

Джули взяла одеяла и подушки из своих запасов и постаралась превратить кладовую в подобие спальни. Кровати там не было, Коллингдэйлу придется спать на полу.

В 19:42 «Аль-Джахани» засекли в телескопы, а через три часа подошли к его борту. Мардж и Уит в один голос спросили, дадут ли им немного времени, чтобы перейти на борт другого корабля, просто поздороваться. Посмотреть на какое-то другое место. У Мардж на борту «Аль-Джахани» летела подруга. Джули тоже хотела бы ненадолго вырваться из тесного жилого пространства «Хоксбилла» и предложила это Коллингдэйлу.

— Некогда, — ответил он по комму. — Нужно отправляться незамедлительно.

Незамедлительно. Она не знала больше никого, кто говорил бы так.

— Моим пассажирам не помешал бы перерыв. Они провели здесь взаперти шесть месяцев.

— Извините, мне очень жаль. Но с каждым часом эта штука подбирается все ближе к Лукауту. Прохлаждаться просто невозможно.

— Хорошо, — буркнула Джули.

— Уж извините, — добавил он.

Мардж удовольствовалась тем, что приветствовала свою подругу, планетолога Мелинду Парк, по комму. Но она была недовольна, и Джули подумала, что Коллингдэйл, пожалуй, влип — а рейс долгий.

Дэвид прошел через воздушный шлюз через тридцать секунд после того, как загорелись зеленые огни.

— Слава богу, — сказал он Джули. — Это был кошмар. — И еще раз извинился. — Но ставка слишком высока.

— Ничего страшного. Но вы оставляете Бергена. Кто займется приманками?

— Я.

Состоялся краткий разговор с капитаном «Аль-Джахани». Есть ли повреждения? Хватит ли припасов до прихода корабля с помощью? Можно ли каким-то образом оказать содействие?

— Мы в порядке, — ответила Александра. И, возможно, у Джули попросту разыгралось воображение, но ей почудилось невысказанное «теперь».

Коллингдэйл стоял у нее за спиной, глядя на часы, напоминая, что им уже действительно пора в дорогу, уверяя Джули, что на втором корабле все удовлетворительно.

Через восемь минут после прилета «Хоксбилл» осторожно отошел, запустил маневровые двигатели и начал разгон, готовясь к прыжку.

Джули ожидала, что будет чувствовать себя неловко из-за того, что селит Коллингдэйла в кладовой, но после того, что произошло, она не без злорадства показала ему одеяла на полу и тесные туалет с ванной.

* * *

Коллингдэйл был так рад оказаться на борту исправного корабля, летящего на Лукаут, что его ничуть не обеспокоили спартанские условия. При разгоне он пристегнулся к кушетке в единственном свободном отсеке для оборудования.

Он смотрел, как «Аль-Джахани» уменьшается, удаляясь, и испытывал легкую жалость и к Джуди, и к Нику, и к Гинко, и к остальным, кто так тяжко трудился и столького достиг. Он задумался, не позвонить ли Джуди, чтобы попрощаться напоследок, но они уже сделали это перед расставанием. Все дальнейшие слова были бы сентиментальностью.

Сейчас следовало заняться другим: сбить облако с курса таким образом, чтобы то, что случилось с командой Джуди, в конечном счете стало неважно.

Пристегнутый ремнями безопасности Коллингдэйл ждал, оглядывая пустую комнату, благодарный судьбе за то, что снова в пути. Он сомкнул веки и постарался расслабиться, но перед глазами все равно стояла Омега, обрушивающаяся на Лунный Свет. Он жалел, что у него нет бомбы, достаточно мощной, чтобы отправить проклятую тварь в ад.

В этом и заключалась проблема с идеей Хатч приманить облако. Идея была хороша и могла дать результат. Но это только отвлекло бы облако. Не уничтожило. А именно этого хотел Коллингдэйл. Сделать следующий шаг — и ликвидировать гадину.

Через сорок минут разгона «Хоксбилл» все еще не прыгнул. Во всех полетах, в которых Дэвид бывал, это происходило в течение примерно получаса. Он вызвал мостик.

— Большой корабль, Дэвид, — сказала Джули. — Требует времени. — Ее тон был умеренно враждебным. Коллингдэйл постарался вспомнить, чем мог ее обидеть. Скорее всего она расстроилась, потому что не удалось сходить в гости. Но время слишком ценно. Безрассудно потраченный час мог все решить.

— Хорошо. Я не знал.

Ему было известно, что при попытке совершить прыжок, пока двигатели Хейзелтайна не готовы, «Хоксбилл» разнесет в клочья.

— Не спешите, — сказал Коллингдэйл.

* * *

Дэвиду нравилось, что он оказался на корабле, который вез приманки и, вероятно, будет использован, чтобы обмануть Омегу. Он часами торчал на мостике, объясняя Джули, что в начале своей карьеры водил сверхсветовик, и хотел узнать все. Он подолгу беседовал с Биллом, ему было позволено сидеть в капитанском кресле, он с удовольствием запрашивал отчеты о состоянии, следил за расписанием технического обслуживания, выполняя все шаги вместе с ИИ.

Джули, польщенная проявленным Дэвидом интересом, показала ему корабль. Здесь — общие коммуникации, там — системы жизнеобеспечения, а тут — комплекс блока питания. Они вместе прошлись по двигательному отсеку, по отделению для запуска шаттла в нижнем грузовом трюме и по основному хранилищу, где находился антиграв-генератор.

Дэвид сам не знал, почему так заинтересовался этим кораблем. К устройству «Аль-Джахани» он был равнодушен. Должно быть, он попросту понял, что это тот самый корабль. Берген вышел из игры, и вести «Хоксбилл» в бой придется Коллингдэйлу.

Благодаря этому он снова чувствовал себя молодым. Как будто весь мир ждал, когда он покажет себя и все уладит.

— Джули, — сказал он, — расскажите мне о прыжковых двигателях. Была ли улучшена технология?

— Сомневаюсь, — ответила она. — Вряд ли за тридцать лет что-то в корне изменилось.


Дэвид две недели не получал известий от Мэри, кроме краткого выражения сожаления, что его миссия провалилась. Вообще-то, сообщение было не таким уж кратким. Она говорила десять минут. Дома все было в порядке. Некоторые из ее новых студентов отличались отсутствием здравого смысла и этики. Они изучают право из совершенно неверных побуждений.

Коллингдэйл начал задумываться, а не отпустить ли ее. Одному богу известно, когда он вернется домой; неразумно заставлять ее столько ждать. Больше всего он боялся, что Мэри обидится на него, боялся даже больше, чем потерять ее.

С другой стороны, где еще она найдет такого, как Дэвид Коллингдэйл? Это была его тайная шутка, предназначенная только ему. Но в ней была доля истины.

Из заметок Эвери Уитлока

Настроение на корабле изменилось. Возможно, временно, но я сомневаюсь.

Дэвид Коллингдэйл кажется вполне славным. Он доброжелателен со всеми нами и извиняется за промедление, вызванное его пересадкой с «Аль-Джахани». Однако сегодня вечером мы были молчаливы как никогда в этом полете. Атмосфера неуловимым — ну, или не таким уж неуловимым — образом изменилась. Легкие товарищеские отношения последних месяцев исчезли так внезапно, будто и не существовали. Теперь мы держимся официально и осторожно, следим за тем, что говорим. И хотя логично было бы предположить, что со временем былая атмосфера восстановится, я не думаю, что это произойдет.

18 сентября.

Глава 32

Арлингтон. Виргиния. Вторник, 23 сентября

Она ненавидела звонки посреди ночи. Присцилла Хатчинс не была активным управленцем. Ее метод состоял в том, чтобы наметить цели, обеспечить средства, найти нужных людей для выполнения необходимой работы и уйти с дороги. Это означало, что когда в три часа ночи раздавался звонок, неважно, личный или по работе, это неизбежно были плохие новости.

Она взяла комм и поднесла его к уху. Тор перевернулся на другой бок и посмотрел на часы.

— Хатч, — звонила Дебби Уиллис, дежурный офицер Академии. — Двигатели сдохли.

Проклятье. После памятного первого инцидента в июне она в глубине души ожидала этого. Но ничего не могла поделать. Туда было не дотянуться.

— Есть пострадавшие? — спросила она.

— Нет. Все в порядке.

Хатч почудился плач в комнате Морин, но, когда она прислушалась, там все было тихо.

— Хорошо, — сказала она. — Джули и Диггеру сообщили?

— Да. Мы получили сообщение от Александры. Переслать?

— А там говорится, что она может произвести ремонт и долететь до Лукаута раньше облака?

— Я не просматривала. Но «Бродсайд» сообщает, что они не могут продолжить экспедицию.

— Помощь уже выслана?

— Да, мэм.

— Хорошо. Спасибо, Дэб. Перешли сообщение от Алекс.

Тор смотрел на нее.

— «Аль-Джахани»?

— Да.

— Мне жаль, крошка.

— Мне тоже.

Хатч снова услышала тот же звук. Может быть, Морин снится страшный сон?

— Я подойду, — предложил Тор.

— Нет. — Хатч пошла к двери. — Все нормально.

Пока она сидела с Морин, она услышала, как Тор вышел из спальни и направился вниз. В такие ночи, когда он знал, что дела у нее идут неважно, он не смыкал глаз. Когда малышка успокоилась, Хатч последовала за ним и обнаружила, что он дремлет в своем кресле с открытой книгой на коленях под включенной лампой.

— Ты ничего не могла бы сделать, — произнес Тор, не открывая глаз.

— Я могла бы задержать корабль еще на неделю. Завершить текущее техобслуживание. Тогда неисправность обнаружили бы.

— Почему же ты не сделала этого?

— Облако не предоставило мне лишней недели. Но по крайней мере исследователи добрались бы туда.

Он кашлянул и сказал:

— Не терзайся. Если бы корабль прилетел туда слишком поздно, чтобы что-нибудь предпринять, ты бы казнила себя за это. Ты должна была рискнуть и отправить их на неделю раньше.

— Что ж, — сказала Хатч, — возможно, воздушный змей сработает.


Утром она отослала сообщения Коллингдэйлу, Вадиму на «Бродсайд» и Диггеру. Коллингдэйл информировал ее о своем намерении продолжить полет на «Хоксбилле». Хатч пожелала ему удачи и сказала, что знает: он сделает все возможное. Она распорядилась, чтобы Вадим считал первоочередным любой запрос, который поступит от тех двоих на Лукауте. Если Диггер найдет способ увести гумпов на возвышенность, пусть действует, и к черту последствия.


Когда Хатч пришла утром в Академию, там ее ждало сообщение с «Бродсайда», в котором говорилось, что тело Джека прибудет на «Уинкельмане». У Академии было заготовленное письмо, которое в таких случаях отправляли родственникам, но его тон показался Хатч холодным, поэтому она решила подготовить собственное.

Она попросила секретаря Асквита передать комиссару, что хочет его видеть, когда тот придет. К десяти он еще не появился, и Хатч вызвала его по комму. Асквит не одобрял такие вещи. Только в крайнем случае. Ему не нравилось чувствовать себя привязанным к Академии, он с удовольствием рассказывал всем, что возглавляет учреждение, в котором не имеет значения, могут или нет его сотрудники поговорить с ним. Ведь главная черта хорошего управляющего — решения принимаются, и работа идет, даже когда он оказывался вне досягаемости.

С другой стороны, если на Асквита обрушивался кто-нибудь из конгресса, он целыми днями жаловался, что его подчиненные держат его в неведении.

— Да? — раздраженно отозвался Асквит.

— Не знаю, слышали вы или нет. У «Аль-Джахани» сломались двигатели. Он дрейфует.

Последовала долгая пауза, а затем Хатч услышала, как комиссар вздохнул.

— Есть пострадавшие?

— Нет.

— Что ж, и на том спасибо. Чья это вина?

— Не знаю. Вероятно, моя.

— Как это случилось?

— Они просто сломались. Мы рискнули — и неудачно.

— Ладно. Послушайте, не напрягайтесь. Мы с этим разберемся.


Час спустя к ней пришел Эрик.

— У нас серьезные проблемы, — сказал он. — Как прикажете объяснять это?

Эрик Cэмюэлс был импозантным мужчиной: высокий, хорошо одетый, с поставленным голосом, которому все инстинктивно доверяли. До тех пор, пока не становилось понятно, что он живет в мире образов и фантазий. «Восприятие — это все», — любил говорить он. Пару недель назад Эрик великолепно сострил перед группой физиков, занимающихся элементарными частицами: «Основной урок, который следует извлечь из квантовой теории: реальность и образ — одно и то же». «Если мы чего-то не видим, — твердил он, — этого нет».

— Объяснять что? — спросила она.

— «Аль-Джахани». О чем еще, черт побери, может идти речь? — Он был вне себя от ярости.

— Сядьте, Эрик, — попросила она.

Он остался стоять.

— Что я скажу им?

— У вас сегодня пресс-конференция?

— Теперь да.

Эрик отлично работал с прессой, когда дела шли хорошо. Обычно в Академии так и было. Б?льшую часть проблем и неудач удавалось скрыть, поскольку общественность была не так уж заинтересована в той работе, которую выполняла Академия. Недавнее исследование, проведенное «Всеобщими новостями», показало, что пятьдесят процентов американцев понятия не имели о том, что такое альфа Центавра — планета, звезда, созвездие или страна в Западной Азии.

Но общественность любила гумпов.

Хатч открыла графин и предложила Сэмюэлсу выпить. Эрик был образцом добропорядочности, она знала, что на работе он никогда не притрагивался к алкоголю. Но сейчас сделал исключение. Да. Пожалуйста.

— Комиссар настоял, чтобы мы сделали заявление, — произнес Эрик. — Подстроились под ситуацию. Стали доступнее.

— Что вы собираетесь сказать им?

— Что экспедиция наполовину сорвана. Что же еще?

— Надеюсь, вы не собираетесь брякнуть вот так?

— Нет. Конечно, нет. — У него был озадаченный вид. Как иначе можно об этом сообщить?

— Привяжите-ка это к средствам, недостаточным для того чтобы справиться со столь значительной аварией.

— Конечно.

— Это правда, — заявила Хатч. — Мы получили все возможное от того, что у нас было.

— Думаете, они поведутся на это?

— Это правда, Эрик.

— Что не всегда гарантирует положительный результат. — Он пригубил спиртное и поморщился. — Так или иначе, если мы выберем этот путь, это может задеть комитет сената или даже сам Совет. Видите, в чем проблема. Со стороны кажется, будто мы хотим кого-то обвинить.

— А вы предпочитаете обвинить…

— …какого-нибудь техника. Кого-нибудь, кто всегда сможет найти новую работу в другом месте. — Эрик бледно улыбнулся. — Не вас, Хатч. Я никогда и в мыслях не позволил бы себе этого.

— Хорошо. — Она размышляла об этом весь день: вдруг Асквит, которому в итоге придется указать на кого-то, сочтет целесообразным сделать мишенью ее? Признавшись прессе, что ему следовало бы самому приглядывать за всем. Хатчинс пыталась исправить положение, но мне надо было оставаться во главе. Хотя это, в сущности, не ее вина, просто невезение. Хатч спрашивала себя, что делала в таких случаях Сильвия.

— Просто скажите правду, — проговорила она. — Она в конце концов все равно выплывет. — Искренней уверенности в этом у нее не было, поскольку она знала, что пресловутая правда будет зависеть от того, как пресса воспримет слова Эрика, и от того, что репортеры захотят подчеркнуть. В целом пресса была склонна к преследованию занимающих высокие должности. А значит, скорее всего набросится на комитет сената и на комиссара.

Хатч становилась циничной. Несколько лет назад она и не мечтала бы о своей нынешней должности. Но вот она здесь, руководитель миссиями: весьма успешная карьера по любым разумным меркам. А она недоумевала, зачем ей это надо.

Должность оказалась не такой, как ожидала Хатч. Думалось, ее ждет рабочий процесс с небольшой примесью политики. На деле же все ее основные обязанности были связаны с политикой. С остальным мог справиться любой, кто умел считать. Она открыла в себе талант политика и не возражала против того, чтобы потрафлять публике — при условии, что ей не нужно идти на компромисс с собой. Асквит не вполне одобрял это. Он считал Хатч тронутой. Но она хорошо справлялась с работой и считала, что он не захочет дать ей уйти. Хотя не настолько, насколько ему не захочется попасть под удар кого-нибудь из Капитолия.

— Ненавижу такие дни, — сказал Эрик.

Она кивнула.

— Не беспокойтесь. Это не конец света.

По крайней мере не для нас.


Вскоре после полудня ей позвонил Чарли, который временно занимал должность директора астрофизической лаборатории.

— Я думал, стоит ли отвлекать вас этим, Хатч, — сказал он. (Она подобралась.) — Вы могли бы заглянуть в лабораторию сегодня или завтра?

Не похоже на открытие.

— Буду примерно через час, Чарли.

Час перерос в три, и к тому времени дождь добрался до Академии и перешел в ливень. В сухую погоду Хатч бы вышла наружу, прошла за бассейном и покормила попкорном уток. Но вместо этого она спустилась в туннель, соединявший весь комплекс зданий.

Крашеные бетонные стены были отвратительного охристого цвета, их долгое однообразие нарушали изображения кораблей и станций Академии и несколько астрономических снимков галактик, туманностей и планетарных колец. Кто-то добавил фотографию одной из Омег — темной, угрожающей, местами освещенной внутренними всплесками энергии. Длинные усы облака вытянулись вперед, наводя страх на зрителя, а сопровождающий астероид находился прямо по центру.

Хатч размышляла, что подумают гумпы, когда увидят облако вблизи.

Были известны три другие расы, осмелившиеся выйти в межзвездное пространство: неведомые создатели чинди, которые, очевидно, были помешаны на сохранении всего ценного и нашли собственный способ победить время. Создатели Монументов, которые нарочно взвалили на себя кучу сложностей ради цивилизаций на Куракуа и Ноке. И наконец «ястребы», которые пришли на помощь, когда Обреченная несколько тысяч лет назад переживала длительный ледниковый период.

А теперь вот их раса пыталась помочь, как могла. Человечество оказалось в хорошей компании. Хатч даже немного гордилась. Если в масштабах планеты торжествовала теория Дарвина, то, похоже, действующим принципом на более высоких уровнях являлась забота друг о друге.

За исключением, конечно, тех, кто стоял за Омегами.

Хатч хотелось бы поговорить с представителями этих трех рас, но никто не знал, откуда родом чинди, «ястребы» канули в Лету, а немногочисленные потомки расы Создателей Монументов стали дикарями на отсталой планетке, не подозревающими о своем былом величии.

Чарли Уилсона, должно быть, предупредили, что она идет: он встретил Хатч в коридоре и проводил в лабораторию.

— Понимаешь, — сказал он, — я действительно не знаю, что все это значит.

— Что «все это»?

Чарли все еще исполнял обязанности директора лаборатории. Он хорошо справлялся, но в итоге ей придется назначить кого-то с более прочной репутацией.

Чарли привел Хатч в маленький просмотровый зал в виде амфитеатра: тридцать два кресла окружали кафедру. Как многое в Академии, зал был спроектирован в расчете на связи с общественностью. Но выяснилось, что общественность отнюдь не сгорала от любопытства. Как правило, этот зал использовали один-два сотрудника, а иногда он служил для школьных экскурсий.

Они сели, и Чарли взял пульт. Свет потух, появились звезды, зажглось обширное пылевое облако, и зрители поплыли где-то в ночи. Ощущение, что они действительно дрейфуют среди звезд, оба, вместе со своими креслами, нарушали только наличие гравитации и поток прохладного воздуха.

— У нас теперь сорок семь записей тьюков. Ты знаешь об этом.

— Да.

— Все сорок семь сделаны в тех местах, где мы ожидали обнаружить Омеги. Стало быть, можно предположить, что все они одной природы. — Чарли передвинулся в своем кресле, повернувшись так, чтобы видеть ее лицо. — Некоторые «Метеорологи» подходили к месту события достаточно близко, что позволило нам исследовать назначение тьюков. То есть какую цель преследовал взрыв. Все они произошли в межзвездном пространстве. Никаких планет поблизости. Так что это не попытка полного разрушения. Это не месть.

— Скажи это Куракуа.

Чарли кивнул, признавая ее правоту. Цивилизация на Куракуа была уничтожена.

— Все облака, которые мы проверили, запрограммированы следовать за ежом на чуть более высокой скорости. Когда Омега догоняет ежа, то нападает на него, тот взрывается, облако от этого срабатывает, и мы получаем тьюк.

— Ладно. Но почему?

— Кто знает? Так или иначе, света они выделяют как небольшая Новая. Кому-нибудь другому придется выяснить почему. Нам известен только сам факт.

— Так в чем смысл? Зачем кто-то заварил всю эту кашу?

— Не могу ответить на этот вопрос. Но могу сообщить тебе, что взрывы происходят группами. Гарольд первым заметил это. Даже когда у нас была всего горстка случаев. Есть какая-то система. Существует шесть отдельных зон, где мы отметили эти события, хотя это не означает, что по мере продвижения «Метеорологов» мы не обнаружим другие зоны. Желтая звезда справа от тебя — сверхгигант R Северной Короны. Семь тысяч световых лет отсюда. — Чарли прикоснулся к пульту. На расстоянии ладони от сверхгиганта зажглась Новая. — «Корона 14». Четырнадцатое из зафиксированных событий.

И вторая Новая, на несколько градусов дальше.

— «Корона 15».

А еще несколькими градусами дальше, третья. Шестнадцатая.

Если должна была быть четвертая, Хатч могла бы догадаться, где ее искать. Но ее не было.

— Они все так, — заметил Чарли. — Пять тут, шесть там. Все в пределах относительно малого отрезка времени. Возможно, тысяча лет или около того. И каждая серия ограничена определенным регионом.

— Что это значит?

У Чарли был расстроенный вид.

— Хатч, это какой-то исследовательский проект. Должен быть.

— Что они исследуют?

— Не знаю. Наверняка что-то связанное со светом. Кое-кто из наших людей строит предположения, но у нас пока нет ничего вразумительного. Но ты понимаешь, что это вполне естественно, ведь они находятся на значительно более высоком уровне развития, чем мы.

— Как если бы Кеплер пытался разобраться с гравитационными отклонениями.

— Да. Именно.

Из библиотечного архива

ОБЗОР НОВОСТЕЙ
(Отрывок из пресс-конференции Эрика Сэмюэлса)

«Нью-Йорк Онлайн»: Эрик, вы можете сказать, что именно случилось с «Аль-Джахани»?

Сэмюэлс: Проблема с двигателями. С прыжковыми двигателями. Что, Билл?

«Космо»: Исключительно важная экспедиция, от которой столько зависит: разве корабль не осматривали перед отправлением?

Сэмюэлс: Мы всегда проводим инспекцию, прежде чем корабли покинут «Колесо». Да, этот корабль подлежал проведению текущего техобслуживания, но у нас не было времени завершить процедуру. Дженнифер.

«Космо»: Подождите. Дополнительный вопрос, пожалуйста. Вы хотите сказать, что корабль улетел неисправным?

Сэмюэлс: Нет. Я совсем не это хочу сказать. Если бы мы знали, что существует проблема, мы бы справились с ней, неважно, сколько времени это заняло бы. В данном случае мы не видели проблемы и были ограничены во времени. Поэтому корабль улетел. Дженнифер, вы хотите что-то спросить?

«Уикенд Раундап»: Да. Если отлет этого корабля был под вопросом, почему вы не отправили другой?

Сэмюэлс: Другого корабля у нас не было. Ни одного корабля необходимой вместимости. Харви, что у вас?

«Лондон Таймс»: Вы говорите, что у Академии не нашлось другого корабля?

Сэмюэлс: Верно.

«Лондон Таймс»: Как это возможно? Совет и Белый дом заявляют, что делают все для поддержки этого начинания.

Сэмюэлс: Что ж, существуют пределы того, что можно сделать за короткий срок. Лукаут крайне далекая планета. Дженет.

«Всеобщие новости»: Эрик, каковы прогнозы для гумпов?

Сэмюэлс: Мы все еще надеемся.

Утром Хатч вытащила Чарли из лаборатории на прогулку вокруг Утреннего Пруда.

— Сорок семь событий, — сказал он, — сконцентрированы в полудюжине далеких друг от друга зон, чрезвычайно удаленных от того пузырька пространства, в котором человечество путешествовало последние полвека. Вот почему эти штуки не показывались в нашем небе. Но через пару тысяч лет, когда свет долетит сюда, тут будет несколько фейерверков.

Две из зон располагались на краю Галактики, одна рядом с ядром, а три случайно разбросаны.

— И больше нигде ни одной? — спросила Хатч.

— Пока нет. Но многие «Метеорологи» еще только направляются к своим позициям. Вероятно, мы обнаружим новые.

В Чарли было что-то надежное. Он не строил диких предположений, и в его присутствии Хатч всегда чувствовала, что все под контролем. Ценное качество в столь молодом человеке. Чарли не обладал гениальностью своего бывшего босса, но ее не было ни у кого. Да и залог блестящего будущего не в гениальности. Необходимы здравый смысл, настойчивость и способность воодушевлять окружающих. Хатч ни при каких условиях не могла представить себе, что Чарли скажет ей: я-де понял, что такое Омеги, — а затем заставит ждать, пока не соберет дополнительные доказательства. Он даже не стал бы обставлять это как торжественное объявление. Он просто рассказал бы ей, что знал. Или о чем догадывался.

Она посмотрела в небо и подумала о тех, кто здесь будет, когда световое шоу начнется.

Гарольд говорил, что его осенило в Джорджтаунской галерее. Там он как будто бы понял, что происходит. Но как это могло случиться, если Чарли прав и Академия вела перспективные исследования в областях, на настоящий момент превосходящих человеческое понимание?

Возможно ли, что Гарольд что-то увидел в галерее?

Хатч позвонила туда, что следовало сделать уже давно.

Механический голос поинтересовался, чем может помочь Джорджтаунская галерея.

— Есть ли у вас в текущей экспозиции или среди проданного за последние шесть месяцев что-либо на тему Омег?

— Минуточку, пожалуйста.

В беседу вступил человеческий голос.

— Говорит Юджин Гамильтон. Как я понимаю, вас интересует «Омега».

— Меня интересует все, что у вас есть или было за последние шесть месяцев, где в качестве темы используется Омега.

— Это, должно быть, «Центр урагана» Рене Гильбера. Вам он, конечно, известен.

— Конечно. — Действительно, Тор упоминал о нем, но Хатч не могла вспомнить, в какой связи. — Могу я взглянуть?

— Если угодно. Вы понимаете, конечно, что всю мощь и изящество этого шедевра, если не сказать больше, невозможно в полной мере передать в электронном виде.

— Да, понимаю.

— Возможно, вы предпочли бы зайти в галерею, мисс?.. — Он помедлил, предлагая ей назвать себя.

— Хатчинс, — представилась она. — Сейчас я хотела бы взглянуть на него.

— Разумеется. Подождите, пожалуйста.

Минуту спустя работа появилась на экране. Гильбер уловил все уныние и обещание беды, исходящее от Омеги, ухватил необъятность и огромную мощь. Однако враждебности в облаке не было. Для этого объекта убийство вовсе не было целью; ему просто было все равно. Не попадайся ему на пути, и с тобой все будет отлично. Очень похоже на Моби Дика.

Она сделала копию и поблагодарила Гамильтона, заверив его, что заскочит взглянуть.

Видел ли это Гарольд?

Хатч показала копию Чарли, и он пожал плечами.

— Омега, да. — Он достал диск. — Я подумал, тебе будет любопытно взглянуть.

— Что это?

— История того, что мы пытались сделать с тьюками. Если тебе что-нибудь придет на ум, я был бы рад услышать это.


Хатч просидела в просмотровом зале больше часа, изучая результаты попыток Чарли найти рациональное объяснение тьюкам. Он и его команда пытались установить последовательность событий в реальном времени, описывая, как они выглядели бы, если бы свет долетал мгновенно. Это их ни к чему не привело. Они рассматривали выбросы энергии, электромагнитные колебания, расстояния до ближайших объектов, на которые могли повлиять эти события.

Беспорядочное нагромождение.

Хотя, насколько она знала, это мог быть код.

При этой мысли Хатч улыбнулась, а тем временем в дальней части комнаты, возле запасного выхода засветилось облако. И погасло. Минуту спустя (пятьдесят лет в реальном времени) на расстоянии ладони от него что-то вспыхнуло и пропало. Словно светлячки.

Хатч увеличила шаг течения времени и увидела семь последовательных вспышек, спускающихся из левого верхнего угла зала, затем шесть у себя за спиной. Ей пришлось поверить Чарли на слово, что интервалы между ними не одинаковы. Она действительно не могла этого заметить, просто глядя на часы. Но они были очень близкими. Серия тут, серия там.

Теперь ученые знали, что события происходят в диапазоне от двадцати семи до шестидесяти одного дня. И у вспышек разные спектры, то есть они излучали свет разных цветов. И еще одна странность: серия всегда была одного цвета. Наверху голубая, в задней части зала белая, слева красная. Что за чертовщина?


После обеда была конференция, затем Хатч посетила планерку с людьми комиссара и выбралась уже много позже семи. Между встречами она разрешила спор между главами отделов, устроила визит на «Серенити» для одного сенатора и подписала приказ о специальной награде для Эммы, Ская и «Хеффернана», которую им должны были вручить по возвращении на станцию приписки.

После захода солнца заметно похолодало, и Хатч побрела к крытому транспортному комплексу, размышляя, что следовало бы одеться потеплее.

— Куда прикажете, мисс Хатчинс? — спросил кэб после того, как она предъявила свою карточку.

Неожиданно для себя Хатч сказала:

— Джорджтаун, — и дала адрес галереи искусств на Висконсин-авеню.

— Отлично, — произнес кэб, поднимаясь.

Он повернул к северу и пролетел над Потомаком, сильно поднявшимся со времен Рузвельта. В надвигающейся ночи сверкал остров Конституции с кварталом общественных зданий. Памятники Линкольну, Джефферсону, Рузвельту и Брокману безмятежно взирали со своих возвышений. А старый Белый дом с подсвеченным флагом США с пятьюдесятью двумя звездами стоял за каналами. Ярко освещенный круизный корабль медленно шел вверх по течению.

Ночь была полна движения. Шаттл поднялся с Рейгана, направляясь к «Колесу». Повсюду сновали глайдтрейны. Она позвонила Тору, предупредила его, что будет поздно.

— Что там, в Джорджтауне? — поинтересовался муж.

— Я направляюсь в галерею.

Тор, конечно, знал это место. В прошлом они продали много его работ.

— Зачем?

— Не знаю точно. Хочу взглянуть на «Центр урагана» Гильбера.

Казалось, его устроил такой ответ. Она почти решила, что муж ожидал от нее чего-то в этом роде.

Полет занял всего пару минут. Кэб спустился в Висконсин-парк и спросил, хочет ли она, чтобы он ее дождался.

— Нет, — сказала она. — В этом нет необходимости, спасибо.

Хорошо, мисс Хатчинс.

Она улыбнулась. У ИИ был британский акцент.

Галерея располагалась на восточной стороне Висконсин-авеню, которая изначально была предназначена для повозок и лошадей, затем ее заполнил моторизованный наземный транспорт, а теперь по ней разрешено было только пешеходное движение и опять-таки проезд повозок, запряженных лошадьми. Хатч переключила комм на считывание и выбралась наружу.

Каждый вечер в Джорджтауне был вечером свиданий. Рестораны были полны. По улицам бродили покупатели и туристы, из дюжины кафе доносились музыка и смех, а в парке мим развлекал стайку детей.

Джорджтаунская галерея искусств располагалась между мебельным магазином и лавкой антиквара. Весь этот квартал казался ветхим, потрепанным. Такая архитектура намекала, что это магазины того типа, где можно найти качественные товары с потускневшим глянцем, но по сходной цене. Парадная дверь галереи была открыта, и Хатч увидела двух человек за разговором. Пока она смотрела, беседующие зашли внутрь и дверь закрылась.


Галерея занимала два этажа, соединенных рахитичной лестницей. Внутри пахло мебельным лаком и кедром, свет был приглушен. Плотные шторы закрывали окна, на полу лежали толстые ковры. Интерьер был напыщенным, бескомпромиссно-официальным. Хатч шагнула в прошлое, в двадцать второй век.

Несмотря на то, что она была замужем за художником, она мало знала о различных школах или даже о выдающихся мастерах. Поэтому она просто бродила среди пейзажей и портретов людей, одетых по моде прошлых веков. Встретились несколько картин более эзотерического плана, по сути, геометрические узоры, предназначенные для того, чтобы будоражить каким-то непонятным ей способом. Тор пытался объяснить ей особенности некоторых техник живописи, но Хатч не стала скрывать от него, что в этих вопросах она совершенный обыватель, и он оставил ее в покое.

Кроме двоих мужчин, она никого не увидела. Их разговор прервался, один ушел, а второй направился к ней, вежливо улыбаясь.

— Добрый вечер, — произнес он, и Хатч узнала голос Юджина Гамильтона. — Чем могу служить?

— Мистер Гамильтон, меня зовут Хатчинс. Я недавно говорила с вами.

Он расплылся в улыбке.

— Ах да. Полотна Дешэ.

— Нет. Вообще-то мы говорили о картине Гильбера.

— «Центр урагана».

— Да.

— Это прямо здесь. — Он провел ее в глубь помещения и свернул в боковую комнату. Сразу слева висел «Центр урагана». И он оказался прав: монитор передавал картину неточно.

Облако было живым, полным внутреннего движения и освещенным внутренней мощью, и оно приближалось к ней. Не за ней — поняла Хатч. Ничего личного. Она слишком ничтожна, чтобы ее заметили. Но для нее лучше бы уйти с дороги.

— Мистер Гамильтон, вы случайно не знакомы с Гарольдом Тьюксбери? — осведомилась Хатч.

Он поднял бровь и повторил про себя имя.

— Что-то знакомое, — проговорил он неуверенно.

Но нет, он ошибся. Не мог сказать, видел ли он когда-либо Гарольда в магазине. И надеялся, что это не создаст проблем.

Она спросила, не покупал ли Гарольд здесь какую-нибудь картину.

— Он недавно скончался, — скончался она.

— Мне так жаль.

— Как и всем нам, мистер Гамильтон. Я хотела бы подобрать что-то подходящее в память о нем. Что-то, что понравилось бы ему.

— Ах да, понимаю.

— Он часто упоминал вашу галерею. В пылких выражениях, должна признаться.

Гамильтон скромно поклонился.

— Я подумала, что, если узнаю, какого рода картины он покупал, смогу лучше выбрать.

— Да. Конечно. — Гамильтон зашел за стойку и просмотрел свои списки. — Как пишется его имя?


Гарольд купил работу Чапделэйна. Веселенькое полотно. Гамильтон показал его Хатч. Молодая женщина, читающая в парке на скамье, окруженная белками, кардиналами и сойками. Надвигались грозовые тучи.

Дата покупки — 10 марта. На той неделе, когда он умер. Но Хатч не видела связи между белками или даже надвигающейся грозой и Омегой.

Она вернулась и вновь посмотрела на полотно Гильбера.

— Вижу, вас захватил «Центр урагана», — заметил Гамильтон. — Он очень мил. Полагаю, он мог бы стать замечательным приобретением для вашего дома.

Да, мог бы. Конечно, дороговато. Как и все здесь.

— Согласна. Но вкусы моего мужа так сложно предугадать. Вы понимаете? — Хатч вздохнула. — Дайте подумать. И, если не возражаете, я еще немного погуляю.

Она стала обходить помещение. Гамильтон, извинившись, отправился обслуживать другого посетителя.

Она подумала, что, возможно, найдет что-нибудь в абстрактных картинах, экспериментах с перспективой Ван Хоккена или гиперболических пейзажах Энтуистла. Но наконец решила, что, какое бы озарение ни посетило Гарольда, она не найдет ключ к нему в Джорджтауне.


— Это убивает меня, — сказала она Тору за семгой с картофелем. Морин уже поела и играла в гостиной.

— Ты взяла домой диск Чарли?

Хатч повернулась, взяла диск и положила рядом с тарелкой мужа. Он ткнул в него вилкой, как будто тот мог укусить.

— Они совсем ничего не могут придумать?

— Только то, что я тебе рассказала.

— Не возражаешь, если я взгляну?

— Сделай одолжение.

Тор был талантлив, но он был человеком искусства. Никаких математических способностей, ни намека на науку. Во время просмотра он несколько раз покачал головой, а под конец заявил, что спекся.

Они закончили ужин и взяли вино в гостиную. Морин увидела диск.

— Симулятор, мамочка?

— Не совсем, любимая, — ответила Хатч. — Картинки со звездами.

— Хорошо. — Дочь подобрала одну из своих кукол, усадила ее в игрушечное креслице, сама села на пол рядом и пожелала приятного просмотра.

Тор вставил диск в проигрыватель, и они устроились на диване.

Это была та же запись, которую Хатч видела тем же днем ранее. Тор был очень внимателен, иногда, при появлении коротких вспышек, хмыкал. Хатч потягивала вино, позволив своим мыслям блуждать. А Морин в основном беседовала с куклой. «Сиди прямо, Лизабет». «Печенья, мамочка?»

Когда запись кончилась, Тор просидел в молчании несколько минут. Наконец он повернулся к жене.

— Говоришь, Гарольд работал только с восемью из этих штук?

— Вроде бы. Они тогда только начали их обнаруживать.

— И все понял?

— Вообще-то, нет. Я никогда этого не утверждала. — Хатч постаралась вспомнить, что на самом деле сказал ей Гарольд. Ему казалось, он понял, что происходит. Ему нужны были еще данные. Он обещал с ней связаться.

— Я наблюдаю только множество огней.

— Что ж, спасибо, Тор. Ты мне очень помог.

— Не думаю, что он знал больше, чем мы.

— Они милые, — заявила Морин.

СВОДКА НОВОСТЕЙ

АСТЕРОИД БЭРЛИ ПРОЛЕТАЕТ МИМО ЗЕМЛИ

Прошел в восьми тысячах километров.

Никто не заметил опасности, пока она не миновала.

Камень диаметром 3 км мог бы убить миллионы.

Обещано расследование

МАТЬ ОБВИНИЛИ В УБИЙСТВЕ МУЖА И ЧЕТВЕРЫХ ДЕТЕЙ

Единственная выжившая при падении флаера.

Полиция: жертвы были мертвы до аварии

ЦЕРКОВЬ ОТКРОВЕНИЯ ЗАЯВЛЯЕТ: ОМЕГИ — ПРОЯВЛЕНИЯ БОЖЬЕГО ГНЕВА

«Современный мир переживает Последние дни».

Кристофер говорит, что время на исходе

БОЛТЕР ПОЛУЧАЕТ ИСТОРИЧЕСКУЮ ПРЕМИЮ

Национальная литературная премия за «Проигранный крестовый поход»

ЗАВЕРШИЛСЯ ПОДБОР ПРИСЯЖНЫХ ДЛЯ СУДА ПО ДЕЛУ «ГЕЕННЫ ОГНЕННОЙ»

Паттерсон заявляет, что права личности нарушаются церковной догмой.

«Программирование начинается со Св. Михаила».

Это может породить поток аналогичных дел

ЧИСЛЕННОСТЬ НАСЕЛЕНИЯ ПЛАНЕТЫ УПАЛА НИЖЕ ДВЕНАДЦАТИ МИЛЛИАРДОВ

Сокращение шестьдесят три года подряд.

«Все еще тесно»

УРАГАН ЭММА НАНОСИТ УДАР ПО ПОБЕРЕЖЬЮ ДЖОРДЖИИ

Шестьсот погибших, миллионы пострадавших.

«Люди не выживут»

БРИТАНИЯ МОЖЕТ ВЕРНУТЬСЯ К МОНАРХИИ

Туристический бизнес терпит большие убытки

«ПОСЛЕ ЧИНДИ» НАПРАВЛЯЕТСЯ В НЬЮ-ЙОРК

Алекс Беллинджер привезет лондонский хит на Бродвей

В АФГАНИСТАНЕ ПОЛНЫМ ХОДОМ ИДЕТ ЭВАКУАЦИЯ ПЕРЕД ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕМ

В ближайшие дни ожидается толчок силой 7,1 балла.

Эпицентр толчка в 50 км к западу от Кабула

СОВЕТ ДАЕТ ГАРАНТИИ В ДЕЛЕ ГУМПОВ

«Мы делаем все возможное»

ТИТУЛ РОКЕТС КЛИНЧ

Арки стукнуло девяносто

ПОТЕНЦИАЛЬНЫЙ МНИМЫЙ ГРАБИТЕЛЬ ПОДАЛ В СУД НА ВИННЫЙ МАГАЗИН

Падение через застекленную крышу «причинило долговременный ущерб».

«Они должны были пометить ее как небезопасную»

НФЛ ГОЛОСУЕТ ЗА УДЛИНЕНИЕ СЕЗОНА ИГР В 35-М

Команды проведут двадцать шесть встреч

Глава 33

Борт «Аль-Джахани». В дрейфе. Среда, 29 октября

Лингвисты не прекратили говорить на языке гумпов. Два корабля направлялись к ним и в любой момент должны были забрать пассажиров и подготовить «Аль-Джахани» к перелету на «Бродсайд», где корабль отремонтируют. Или спишут.

Но, хотя они все еще жаловались на молли калоттулы, которые их подвели, хотя все еще говорили: «Чалла, Джуди», боевой дух их покинул.

Шестеро из них собирались на Лукаут. Они должны были добраться туда на несколько недель позже облака, надеть костюмы гумпов и помочь в снабжении выживших одеялами и сэндвичами.

Все остальные, летевшие специально, чтобы увидеть событие, все, кроме Фрэнка Бергена, возвращались назад.

Дрейфовали уже шесть недель, и чувство разочарования было очень сильно. Все с радостью покинули бы «Аль-Джахани». Невезучий корабль. Люди проклинали его, проклинали Коллингдэйла, проклинали Хатчинс, проклинали президента Северо-Американского Союза. Конечно, то, что Коллингдэйл смылся и теперь был всего в нескольких неделях лета от цели, пока все остальные торчали здесь, не улучшало положение. Дело зашло так далеко, что Александра созвала собрание и велела всем успокоиться, смириться с тем фактом, что в полете вроде этого всегда есть доля неопределенности, что они рискнули и им не повезло, но не следует брюзжать — ведь они старались.

Хотя сверхсветовики рекордсмены в эффективности, экипажу нужно понять, что здесь полно движущихся частей и продублировать их все невозможно. Все может сломаться. Особенно, когда покидаешь порт в спешке, не пройдя текущее техобслуживание.

— Вы рвались добраться туда в начале декабря, и поэтому нам пришлось стартовать раньше, чем мы бы хотели. Мы попытали счастья и проиграли. Примите это.

Многим не понравились нотации капитана, однако это сосредоточило их недовольство на новом объекте, и, возможно, именно это и было нужно.

Джуди нравилась Александра. Она не извинялась, никогда не позволяла Фрэнку или остальным запугать себя, никогда не отступала. Не терпела подобных глупостей.


Александра потеряла остатки терпения с этой оравой нытиков, окружавших ее: Мелинда Парк все время долдонила, насколько ценно ее время, которое теперь разбазаривается; Уолли Гласснер всегда был готов рассказать любому, кто согласится слушать, как бы он все устроил, будь он главным; Джерри Мадден торчал тут семь месяцев — и чего же он добился?!

Даже среди ее собственной команды не все смогли примириться с ситуацией. А ведь все они были молоды, убеждены, что достигнут вершин в своей профессии, будут управлять своей жизнью и отойдут когда-нибудь от дел после долгих лет успехов и радостей.

Утром Александра сообщила по общей линии, что один из спасательных кораблей совершил прыжок из гиперпространства и появится в поле зрения к исходу вечера. Это был «Виньон», который должен был забрать всех, кто возвращался. «Виньон» доставит их на «Бродсайд», где они пересядут на другой корабль и направятся домой. Весь перелет займет восемь месяцев, они вернутся в Арлингтон к лету. Сохраняя нейтральную интонацию, капитан поблагодарила их за терпение и понимание.

На «Виньоне» также прибывали механики, чтобы запустить прыжковые двигатели. Через пару дней должен был подойти «Уэстовер» — подобрать Фрэнка, Джуди и шесть человек ее команды, которые собрались на Лукаут. Когда они отправятся в путь, Билл поведет «Аль-Джахани» на «Бродсайд». И если в пути что-то случится и корабль исчезнет в тумане, что ж, никто не пропадет вместе с ним.

Те из пассажиров, кто возвращался домой на «Виньоне», начали выносить вещи из своих кают. Когда Джуди после обеда забрела в кают-компанию, Мелинда Парк и Чарли Хэдинг уже сидели там с упакованным багажом.

— Мне будет не хватать тебя, Джуди, — сказал Чарли, а Мелинда улыбкой показала, что чувствует то же самое. Эта улыбка означала также, что Мелинда не в силах поверить, что Джуди еще не потеряла терпение.

— В следующий раз, если я отправлюсь в подобную экспедицию, — заявила Мелинда, — об этом напишет «Нью-Йорк таймс».

Вошли несколько лингвистов, также готовые к отлету. Уезжали Рошель и Терри Макэндрю. Джуди казалось, что он делает это из-за нее.

Несмотря на обстоятельства, покинуть экспедицию было для этих лингвистов не лучшим шагом с точки зрения карьеры. Скрыть это не удастся, а память у людей хорошая. Когда освободятся новые должности, они достанутся тем, кто доказал свою преданность. Джуди напомнила об этом вскоре после того, как корабль выпрыгнул из гиперпространства. Она посоветовала поступать так, как каждый считают нужным, но подчеркнув значение репутации.

С другой стороны, они были лингвистами, а не исследователями, и, возможно, их нанимателей факт возвращения озаботит не так, как ее.

В течение следующего получаса показались остальные улетающие. Малачи таскался по кораблю, усталый и подавленный. Джейсон Холдер хмурился, словно все случившееся было устроено специально для него. Элизабет Мадден держалась почти молодцом, как и Ава Макэвой. Джин Дион возвращалась с явным облегчением. Из всех этих людей Джуди будет скучать только по Джону Прайсу, высокому, спокойному и привлекательному парню, в которого она чуть не влюбилась, пока не поняла, что он всегда печется прежде всего о себе. И по Микки Хаверсону, антропологу, лучше всех говорившему на языке гумпов; он собирался надеть один из костюмов и побродить по кафе, обмениваясь историями с местными.

Валентино и Майк Метцгер упаковали вещи и были готовы к отлету. И Мэрилин Макги с Эдом Пакстоном. Джуди гадала, какова будет судьба этого брака, когда они вернутся к обычной жизни. Она была убеждена, что у влюбленности, возникшей в необычных обстоятельствах, мало благоприятных шансов. Но, возможно, она ошибалась.

Один за другим они пожимали ей руку и целовали ее. Спасибо, Джуди. Эх, не повезло. Ценю эту возможность. Удачи. Надеюсь, там кто-нибудь останется, когда вы туда долетите. Жаль, что так получилось.

Заглянула Александра, выразила сожаление и сообщила им номера их кают на «Виньоне». Через двадцать минут в зону прямой видимости вошел корабль — звезда, что становилась ярче, в конце концов превратившись в скопление огней. В считанные секунды «Виньон» оказался рядом, гладкий и серый, карлик по сравнению с «Хоксбиллом». Но достаточно большой. И с исправными двигателями.

Механики первыми прошли через воздушный шлюз. Джуди, почему-то чувствовавшая, что обязана присутствовать — стояла рядом, пока Александра поздравляла их с прибытием. Их было двое, мужчин с ящиками и измерительными приборами, с их поясов свисали инструменты, а на плечах висели мотки кабеля. Оба выглядели очень по-деловому. Александра отвела их вниз.


Механики несколько раз возвращались на «Виньон». В какой-то момент один из них в присутствии Джуди и прочих сказал капитану, что двигатели не пережили бы еще одного прыжка. Когда Джуди спросила Александру, что это означало, та ответила, что корабль либо взорвался бы, либо, что более вероятно, застрял бы в гиперпространстве. Заражаясь атмосферой, царившей на корабле, Джуди подумала, а не подстроен ли этот разговор, чтобы убедить тех, кто ворчал по поводу упорного нежелания капитана продолжать полет.

Но нет. У нее не было причин сомневаться в Александре, но она, будь она на месте капитана, не преминула бы поступить так.

Тем временем «Виньон» открыл двери, и в последней череде рукопожатий и прощаний пассажиры перешли на другой корабль. Когда этот исход закончился, «Аль-Джахани» показался опустевшим. Унылым. Остался только Фрэнк и шестеро широни кулп.

Чарли Хардинг, который без умолку говорил о том, как ему не терпится увидеть облако, набрасывающееся на Лукаут, дождь из метеоров и вспышки молний (хотя ему и было жаль обитателей, да, жаль, что мы не можем сделать для них больше), устал ждать отправления «Виньона» и вернулся, чтобы пожаловаться. Джуди надеялась, что «Виньон» не улетит без него.

Она забрела в рабочую комнату и нашла там Ахмеда и Гинко, занятых ролевой игрой. Гарри Чин смотрел. Игра была связана с попыткой перевезти припасы со склона при ограниченном числе вьючных животных, причем за всеми сразу уследить было невозможно, вдобавок львы нападали сразу, как видели слабое место.

Ник Харкурт в просмотровом зале дирижировал Бостонским филармоническим оркестром, исполняющим увертюру «1812 год». Грохотали пушки, струнные и духовые выводили «Марсельезу», рокотали барабаны. Шелли и Хуан были там, настолько захваченные представлением, что не заметили, как вошла Джуди. Она закрыла дверь и села.

Джуди находилась в зале для симфонического оркестра, хотя не знала, было ли это воссозданное какое-то особое место или что-то, просто придуманное Биллом. Тем не менее здесь витало ощущение аншлага. Джуди закрыла глаза и увидела изодранные флаги, пушки и атакующую кавалерию. Она знала, что тут замешан Наполеон — трудно было не догадаться, — но насчет остальных подробностей «плавала». Кто был на другой стороне — британцы? русские? Что ж, неважно. Джуди позволила музыке завладеть ею и отдалась ее потоку. Вновь идем на прорыв, друзья! И наконец присоединилась к громовым овациям, пока Ник раскланивался и указывал палочкой на различные группы инструментов своего оркестра, которые отзывались несколькими аккордами, в свою очередь вызывая новые всплески оваций.

Вошла Александра и передала Джуди сообщение с пометкой «ЛИЧНОЕ». Оно было от Диггера и содержало краткий набросок плана, как заставить гумпов, когда придет время, эвакуироваться. Он спрашивал ее мнения.

План был не лучше и не хуже всего, что она могла бы придумать. Он мог даже сработать. Джуди набросала короткий ответ. Попробуйте. Удачи. Присоединимся к вам в новом году.

Черт, в этом что-то было. Возможно, у них получится.

После ужина капитан «Виньона» пригласил на экскурсию по своему кораблю. Пошли все. Молодняк отправился, потому что их увлекали сверхсветовики. Уолли Гласснер — потому что это был прекрасный повод для напыщенных речей о том, насколько лучше внутренняя отделка корабля по сравнению с тем, в чем им пришлось жить последние семь месяцев. Джейсон Холдер — чтобы убедиться, что ни у кого нет каюты лучше, чем у него. Остальные члены основного состава пошли, потому что это был способ выразить свое облегчение оттого, что выбрались с «Аль-Джахани».

Джуди пошла, поскольку так она вновь могла оказаться вместе со своими одиннадцатью лингвистами и разбитой мечтой о спасательной операции.

Капитан «Виньона», которого звали не то Миллер, не то Малер или еще как-то в этом роде, был скромным маленьким человеком, даже ниже ее, но он явно гордился своим кораблем и с наслаждением показывал его. И действительно, «Виньон» был самым последним приобретением флота Академии. Он недолго принадлежал недавно скончавшемуся Полу Виньону, финансовому магнату, который завещал его Академии.

— Изначально он назывался «Анжелика», — объяснил капитан. — В честь его подруги.

По настоянию семьи «Анжелику» переименовали в честь дарителя, который на самом деле ни разу не почтил ее своим присутствием. (Относилось ли «ее» к кораблю или девушке, капитан не пояснил.)

Экскурсия завершилась в кают-компании, где капитан подготовил напитки и закуски. Джуди бродила от одной группки к другой, понимая, что не может избавиться от громового ритма «1812». Она не сдержала улыбки, стоя с Макэвой и Холдером, когда последний разглагольствовал о глупости администрации Торонтского университета, где он наказал их за некомпетентность, покинув свой пост светоча науки на социологическом факультете. Пока Холдер описывал свою месть, в голове у Джуди палили пушки, в пороховом дыму поднимались знамена, а подразделения кавалерии с саблями наголо врезались во фланг пехоты.

— Почему вы улыбаетесь? — спросил Холдер, осекшись на полуслове и с подозрением глядя на нее.

— Я думала, как трудно будет Торонтскому университету восполнить эту утрату.

— Что ж, — сказал он, не вполне уверенный, что над ним не насмехаются, — на самом деле я не хотел навредить, но в какой-то мере они уже должны начать понимать… — и так далее.

При первой же возможности она извинилась и вернулась на «Аль-Джахани». Несмотря на все, через что им пришлось пройти, она вовсе не стремилась покинуть сломанный корабль. Здесь они многого добились, проникли в язык гумпов, освоили его, прочли их литературу, впитали некоторые их философские и этические принципы.

Джуди села и пролистала свой блокнот с афоризмами гумпов.

Наслаждайся жизнью, ибо она не вечна.

Ничто не указывало на то, что гумпы верили в загробную жизнь или в какое-либо уравновешивание весов. Никакого суда. Никаких райских кущ. Казалось, они воспринимают мир, их Интиго, как место, где события не поддаются предсказанию. Но это был их дом, в противоположность идее, что это всего лишь место, через которое они проходят на пути куда-то еще.

Поэтому удовольствие само по себе было благом.

Сожаления обычно приходят из-за того, что мы не сделали то, что должны, а не из-за того, что мы сделали то, чего не должны были делать.

Принимай ответственность.

Наслаждайся «морака». Это слово не переводилось, но предположительно означало сочетание любви, страсти, экзотики, близких отношений, дружбы.

Избегай пагубных привычек. Основа хорошей жизни — свободное проявление воли, направляемой разумом.

Избегай пагубных привычек.

Но не была ли «морака» пагубной привычкой?

— Билл, — сказала Джуди, — я хочу записать сообщение. Для передачи.

Кому?

— Дэвиду.

Готов записывать, Джуди.

Она долго обдумывала это. Улыбнулась в камеру, стараясь выглядеть как обычно.

— Дэйв, сегодня прилетел один из спасательных кораблей. Некоторые из наших людей смываются. Оставшиеся направляются к вам. Когда доберешься туда, куда летишь, не забывай, что можешь пролететь. Если такое случится, не вини себя. — Она словно увидела его в каюте на «Хоксбилле». Думающего только об Омеге. — Удачного полета. Увидимся в январе.

Передавать? — спросил Билл.

Где-то очень далеко она услышала топот казаков.

— Отправляй.

Готово.

Архив

Мы существуем с единственной целью — сделать друг друга счастливыми.

Мы гордо говорим, что мы — единственные создания, смотрящие на звезды. Но кто знает, что созерцает галун во мраке ночи?

Каждое достижение, вся польза — это плод ума индивидуума. Ни одна группа, ни одна толпа, ни один город никогда никому ничего не дали.

Что бы ты ни собирался сказать, говори кратко.

Хорошие советы всегда раздражают.

Защищай свое мнение, только если можешь доказать его справедливость, а не потому, что это твое мнение.

Авторы любят, чтобы их холили и лелеяли.

Цельность подразумевает, что вы поступаете правильно, даже когда никто не смотрит.

В каждой хорошей шутке есть доля правды.

Королева всех добродетелей — признание собственных пороков.

Сорви поцелуй и прими последствия.

Выдержки из Книги гумпов. (Перевод разных членов широни кулп.)

Глава 34

Борт «Дженкинса». Четверг, 4 декабря

Больше всего было микропроекторов, величина устройств варьировалась от размера ручки до полномасштабного монитора Хардинга, в комплекте к которому шел штатив. Четыреста из них были с «Бродсайда», большей частью из их собственных запасов, еще немного досталось от исследовательской группы одной корпорации и от независимых исследователей. Их доставили в четырех контейнерах на «Камберленде». Марк Стивенс привез и два золотых кольца, которые заказал Диггер. И тысячу поздравлений.

Пока «Камберленд» разгружался, в систему прибыл «Хоксбилл». Стивенс заявил, что на всякий случай задержится. Это означало, что после долгой дороги ему не так уж не терпится покинуть общество людей.

Микропроекторы предназначались для размещения в стратегических пунктах, затем их можно будет активировать с «Дженкинса» и передать любое изображение и речевое сообщение, загруженное в систему. Оставалось только разместить их. И подготовить сообщение. Омега царила в ночном небе. Это была огромная черная грозовая туча вдвое больше, чем большая луна. И с каждым вечером она заметно вырастала. Гумпы видели в ней надвигающуюся бурю, которая вела себя не так, как обычные бури. И боялись. На улицах велись разговоры о том, что, когда буря грянет, все они спрячутся по домам, закрыв ставни. Но они все еще думали, что это будут мощные ливни и несколько молний. Возможно, ненастье необычно затянется. Приблизительно на несколько дней. Они не понимали, до чего огромно облако, какой ущерб могут нанести ураганные ветры. Диггер не знал, встречались ли гумпы раньше со смерчами или ураганами.

Приближалась та часть операции, которая Диггеру не нравилась. Он узнал об этом плане несколько месяцев назад: когда «Хоксбилл» прилетит, Келли и Джули Карсон поменяются местами. Джули примет управление «Дженкинсом», а Келли пересядет на «Хоксбилл» и проведет отвлекающий маневр. Потому что у нее нет лицензии на управление AV3, тяжелым посадочным модулем, который будет задействован в работе по созданию облаков.

Несколько месяцев назад казалось, что волноваться не о чем, но по мере того, как время шло, а Омега росла и странным образом становилась все более неприятной и нервирующей, Диггер сам делался все несчастнее. Они с Келли говорили об этом, и она объяснила, что выбора нет и пусть он не волнуется, ведь она будет осторожна и ничего не случится. Поэтому он перестал об этом думать и больше не поднимал эту тему.


Земляне изучили каждый город, составляя карты, выискивая места скопления гумпов, где шоу произвело бы наибольший эффект. В южном полушарии стояла поздняя осень, и ночи становились длиннее. Холодно, по меркам Диггера, не было. Температура никогда не опускалась ниже пятнадцати по Цельсию, и редко — ниже двадцати пяти. Келли по этому поводу сказала: «Понять, что в Интиго наступили настоящие холода, можно по тому, что гумпы переходят пить в помещение».

Выбрать места для проекторов оказалось достаточно легко. Сосредоточились на территориях вокруг кафе и общественных зданий. Годились и храмы. Они не были переполнены по вечерам (когда представление было бы наиболее эффектным), но там всегда могло найтись несколько гумпов, наслаждающихся священной атмосферой.

Видимо, гумпы не очень увлекались организованными религиозными церемониями. То, что видел Диггер, было обрядом изгнания демонов и молением о помощи, завершившимся жертвоприношением, совершаемым священником. Через храмы каждый день проходило довольно много гумпов. Они поодиночке бродили среди изваяний божеств и, если молились, то делали это тихо. В проходах храмов не было слышно ни песнопений, ни рыданий, не было и обмороков.


«Хоксбилл» отставал от «Камберленда» примерно на три часа. К корпусу этого большого коробообразного корабля были прикреплены восемь цилиндров.

Сам «Хоксбилл» представлял собой ряд постепенно удлиняющихся прямоугольников — то самое, что привлекало внимание облаков. Несколько лет назад был проведен ряд экспериментов: в Омеги запустили списанные корабли, не сильно отличающиеся от «Хоксбилла». В отличие от судов округлой формы, которые просто вошли в глубь облака и вернулись, эти неизбежно вызывали свирепые магнитные бури, а в одном случае приближающийся корабль разнесло на части.

Входные люки «Дженкинса» и «Хоксбилла» не были совместимы, поэтому Коллингдэйлу и его людям предстояло долететь на ранцевых двигателях. Хотя Диггеру нравилось быть с Келли наедине, было приятно увидеть новые лица. Несколько месяцев они не видели других людей, кроме Стивенса.

Если не считать Макао.

Диггер все еще чувствовал себя обескураженным из-за того памятного вечера и хотел бы найти способ поговорить с ней нормально. Хотел бы сделать это, не напугав ее. Привет, Макао. Я из южного Бостона. Далековато я забрался. Как жизнь?

Несмотря на все свои разговоры о раскрепощении сознания и о том, что следует избегать неподтвержденных умозаключений, — Думай самостоятельно, — гумпы вовсе не были так умны, как он надеялся.

Он видел переводы Джуди, «Книгу гумпов», и мечтал найти тех, кто написал эти максимы. Это были те самые ребята, с которыми ему требовалось поговорить.

Джуди сказала ему, что в этой работе указаны авторы и эпоха, хотя они до сих пор не разобрались с датами или, коль на то пошло, откуда велось летоисчисление.

— Вероятно, все они уже умерли, — бодро добавила она.

Диггер смотрел, как открылся воздушный шлюз «Хоксбилла», маленький люк на палубе «А», сразу за мостиком. Астронавты вышли по одному. Когда все оказались в воздушном шлюзе, Келли задраила внешний люк, выровняла давление и открыла дверь.

Невозможно описать чувство товарищества и родства, возникшее в этой ситуации. Диггер никогда в жизни не был так счастлив увидеть гостей. В качестве дополнительной награды его чувство ответственности за жизни нескольких сотен тысяч гумпов поуменьшилось. Теперь тут был Коллингдэйл. Он был главным и, следовательно, ответственным.

— Рад познакомиться, Дигби. — Дэвид протянул руку. — А это, должно быть, невеста.

У Келли был смущенный вид, но она восприняла эти слова благосклонно.

— Мы рады, что прилетели сюда. — Дэвид ткнул большим пальцем в сторону Омеги. — Выглядит не очень, правда?

— Да, — тихо ответил Диггер.

— Гумпы, наверное, напуганы до полусмерти.

Коллингдэйл представил Мардж Конвей, высокую женщину средних лет.

— Мардж — наш эксперт по камуфляжу, — после чего добавил: — И Эвери Уитлок.

Один из тех ребят, что сочиняют ерунду, которую читают на курсах литературы в университете. Для друзей Уит. Непринужденно улыбнулся и кивнул. Ему приятно было познакомиться с Келли и Диггером. Крепкое пожатие, хорошая одежда, превосходная дикция. Легкий новоанглийский акцент.

— И, конечно, Джули.

Она оказалась выше, чем Диггер ожидал. Иногда сложно строить догадки, если единственный способ общения — электронный. Она была рыжеволосой и, похоже, очень молодой. Едва ли за двадцать.

После того как с любезностями было покончено, Диггер с надеждой посмотрел на Мардж.

— Вы действительно можете спрятать их? — спросил он.

— Могу создать над ними облачную завесу, — отозвалась она. — А что будет после, остается только гадать.

Зная, что прилетит Уитлок, Диггер выкроил время и прочитал некоторые из его работ. По профессии Уитлок был натуралистом и писал эссе с названиями вроде «Мастодонт в подвале» и «Жизнь козявочек». Диггера это немного сбило с толку. Тот, кто пишет на научные темы, не должен взывать к массовому читателю. Но работа ему понравилась, и он был рад встретиться с автором.

Все говорили о том, как трудно поверить, что они на самом деле здесь. Уит то и дело поглядывал на освещенную дугу планеты и тряс головой.

— А где Интиго? — спросил он.

— Отсюда не видно, — сказала Келли, посмотрев для пущей уверенности. — Это на другой стороне планеты.

— Когда мы сможем спуститься?

До этого момента Диггер позабыл о давнем сообщении Хатчинс, что Уит захочет на экскурсию и что они должны всячески ему помогать, но ни при каких обстоятельствах не позволять ему потеряться или пораниться.

— Думаю, надо проделать определенную работу, прежде чем хотя бы подумать об этом, — произнес Коллингдэйл, глядя на Джули.

— Не совсем, — заявила она. — Все на автоматике. — Она улыбнулась, связалась с Биллом и велела доставить груз.

Один за другим цилиндры, прикрепленные к корпусу «Хоксбилла», были отцеплены. Каждый снабдили парой маневровых двигателей, и Диггер смотрел, как эти устройства выравниваются, двигаясь достаточно далеко и друг от друга, и от кораблей.

— Что это? — спросил Диггер у Мардж.

— Трубы. Создают дождь, — ответила она, если Диггер правильно расслышал.

Дверь грузового отсека открылась, и появился вертолет со сложенными пропеллерами.

Затем пара посадочных модулей.

— Там еще два, — сообщила Мардж, — они на AV3.

AV3 был грузовиком-тяжеловозом, созданным для перевозки оборудования на орбиту и обратно. Он вылетел следом, большой черный транспорт с массивными колесами вместо полозьев, которые использовались в меньших посадочных модулях. Антигравитационные двигатели были прикреплены к корпусу с обеих сторон. Вертикальные маневровые двигатели можно было вывернуть наружу, на крылья, чтобы они могли работать при больших нагрузках под транспортом, как в случае с модулями дождевой установки.

— А гумпы не увидят все это хозяйство? — осведомился Диггер. — Я думал, вы сделаете облака какой-нибудь электронной штукой, которую можно включить прямо с орбиты.

— Увы, такие фокусы нам недоступны.

— И это настоящая дождевая установка? — поинтересовалась Келли.

— Да. С виду сделана немного топорно. Но не волнуйтесь. Она отлично работает.

Диггер продолжал думать о том, как они с Келли ходили на Лукауте на цыпочках, чтобы их не заметили.

— И все это надо отправить на поверхность?

— Только если вам нужна облачность.

— Мардж, они увидят это.

— Кто, гумпы?

— Конечно, гумпы. О ком еще мы тут беспокоимся?

— Посадочные модули оснащены светоотклонителями.

— Грузовик тоже?

— Он чересчур большой. Но мы все сделаем ночью. Так что не думаю, что вам есть о чем волноваться.

Он вздохнул.

— Хорошо. Когда вы хотите начать?

— Как можно скорее.

— Вам понадобится помощь?

— Нет. Только пусть Джули довезет меня. — Мардж улыбнулась. — Вы можете расслабиться и смотреть, Дигби.


И великий миг настал.

Келли кивнула Диггеру, извинилась и ушла по коридору. Джули вскоре последовала за ней.

Когда Джули вернулась, на ней был форменный белый китель, с эполетами и парой орлов, символом ее ранга. Келли появилась на одном из экранов.

— Доктор Конвей, — сказала она, — джентльмены, хочу предупредить вас, что в составе команды произошли изменения и теперь командир на «Уильяме Б. Дженкинсе» капитан Карсон. Большое спасибо за внимание.

Джули оглядела всех.

— В качестве своего первого официального действия я собираюсь провести бракосочетание двоих членов команды.

Коллингдэйл поморщился и посмотрел на часы.

— Не хочу портить вам удовольствие, но я предполагал, что мы сделаем это по возвращении.

— Откуда? — спросил Диггер, с трудом скрывая раздражение.

— С операции по отвлечению облака. Диггер, я понимаю, как это для вас важно, но облако приближается. У нас нет лишнего времени.

— Вообще-то, — заявила Джули, — самое удачное орбитальное окно — через час. Устраивайтесь поудобнее. — Она какое-то время изучала всех, как будто принимая решение. — Диггер, сюда, пожалуйста. Справа от меня. Мардж, вы будете главной подружкой невесты. А Уит, по требованию жениха, будет шафером.

Уит подошел и встал возле Диггера.

— Дэвид, мы бы хотели, чтобы вы были свидетелем.

Коллингдэйл кивнул и сделал вид, что польщен.

На экране возникло изображение Билла. Он в официальном белом костюме сидел за клавишами. Джули сделала знак, и Билл заиграл свадебный марш. Дверь в коридор открылась, возникла Келли в полном наряде невесты, под руку с Марком Стивенсом.

Сердце Диггера забилось сильнее.

Билл сыграл весь марш полностью. Келли и ее сопровождающий вошли в комнату. Кто-то дал Мардж вуаль. Она надела ее и встала позади невесты. Диггер незаметно сунул Уиту кольца, пережил краткий миг сомнения, которое настигает каждого, кто слишком долго жил холостяком, и подумал, испытывает ли Келли то же самое.

Но к тому времени как Джули спросила его, хочет ли он взять Келли в жены, сомнения рассеялись.


Диггер урвал пару минут, чтобы поцеловать невесту, а затем ему сказали: достаточно, пора вернуться к работе. Нужно было разместить в помеченных местах на перешейке четыре сотни проекторов. Уит вызвался помогать. Это породило у Диггера некоторые сомнения. Он настроился расставить проекторы сам, без участия человека, за которым придется присматривать. Это не означало, что Диггеру не хотелось общаться или работать с Уитом, но тот был немолод, и даже в защитный костюм влез впервые. У него не было опыта обращения со светоотклонителями. Он не вполне понимал, как обстоят дела на поверхности, и легко было представить себе, как он налетит на какого-нибудь гумпа — со всеми вытекающими. Уж Диггер-то знал, что подобный риск существует.

Однако Уит был важной персоной, и следовало позаботиться о том, чтобы он был доволен.

Тем временем Дэвид Коллингдэйл собирался отправить в путь свое шоу. Для Диггера это означало разлуку с Келли на несколько дней.

— Вот тебе и медовый месяц, — сказал он.

— Ты свой медовый месяц уже получил, — откликнулась она. — Будь осторожен, когда отправишься туда, вниз.

— Ты тоже, Кел. Не рискуй. Мне это правда ужасно не нравится.

— Я буду осторожна.

Еще один поцелуй, и она ушла. Защитный костюм, воздушные баллоны, ранцевый двигатель, и Келли с Коллингдэйлом выплыли из воздушного шлюза, направляясь на «Хоксбилл». Диггер мог бы продолжить разговор с ней по комму, но счел, что легче не делать этого. Он смотрел, как астронавты исчезают в основном люке грузового корабля. Затем «Хоксбилл» запустил двигатели, отдрейфовал подальше и исчез в ночи. Через несколько минут Стивенс сообщил Диггеру, что тоже хотел бы посмотреть шоу, вывел «Камберленд» с орбиты и стартовал на «Бродсайд».

Диггер вздохнул и побрел обратно на палубу «А». Пора посидеть с Уитом и поговорить о том, что они собираются сделать.


Т’Минглтеп располагался на западной стороне южного континента, там, где широкая река впадала в море. Узкий остров прижался к линии побережья, превратив залив в болото. Город с островом соединял мост.

С точки зрения и географии, и демографии это был, очевидно, самый крупный из одиннадцати городов. Несколькими километрами восточнее проходила та же горная цепь, что возвышалась на перешейке. Именно сюда хотели отправить гумпов, когда Омега ударит. Переход не обещал быть чересчур уж трудным. Дороги не было, но по ровной земле легко было идти. Единственное, что требовалось, — это убедить гумпов.

Несколько кораблей стояли в бухте в доках или на якорях, а один только что отплыл к северу. Джули включила светоотклонитель посадочного модуля, и Уит, выглянув, увидел, как исчезают округлые крылья корабля.

— У меня от этого голова кружится, — пожаловался он.

Диггер улыбнулся.

— Привыкнете.

Земляне сели на узком пляже к северу от города. Уит и Диггер вышли наружу и активировали ультрафиолетовые линзы, чтобы видеть друг друга.

— Так гораздо лучше, — заметил Уит.

Они поделили между собой сорок восемь микропроекторов, рассовав их по курткам.

— Я в горы, — сказала Джули. — Если понадоблюсь, зовите.

Когда мужчины вышли, она задраила люк и Диггер проводил корабль глазами.

Уит глазел по сторонам, на море, горы, небо. На раковину, на создание вроде краба, деловито копошащееся в песке. На чаек. На шипастое зеленое растение.

— Почему это появилось только здесь, — спросил он, — и еще в столь немногих местах?

— Простите? — не понял Диггер.

— Мы привыкли думать, что на любой планете с правильными химическими условиями, приятной температурой и при наличии воды могут возникнуть слоны. И деревья. Весь дарвиновский парад. — Уит покачал головой. — На самом же деле это случается редко.

— Не знаю, — отозвался Диггер.

— Нам все еще не хватает большого фрагмента мозаики. Какого-то механизма, который запускает весь процесс.

Увязая в песке, люди поднялись по берегу к деревьям. Песок перешел в твердый грунт, и они вышли на длинный бульвар. Несколько гумпов, еще не совсем взрослых, собралось в одном из дворов. Они были одеты в толстые рубахи, куртки и вязаные шапки. Один или двое были в перчатках из шкур животных.

— Мы можем пойти послушать? — осведомился Уит. — На минутку.

— Вы понимаете язык? — поинтересовался Диггер.

— Не совсем. Я пробовал, но, боюсь, мои лингвистические навыки, какими бы они ни были когда-то, покинули меня. Но ничего. Я просто хочу услышать, как они говорят.

— Хорошо, — согласился Диггер. — Полагаю, мы не так уж сильно торопимся.

Обычное дело. Все гумпы были мужского пола, и разговор шел только о сексе. Кто согласится переспать, а кого следует избегать.

Уит разочарованно выслушал тщательный пофразовый перевод Диггера.

— Как банально, — заметил он. — Я ожидал большего. — Но он быстро изменил свое мнение, когда они пошли дальше. — Возможно, именно это происходит с любым разумным видом, развивающимся в относительно свободном обществе. — Было ясно, что он предпочел бы услышать обсуждение философии или этики.

— Они много говорят об облаке? — спросил он.

— Бывает. — Диггер подумал о том страхе, который он встречал каждый день. — Особенно по ночам, когда его видно. При солнечном свете, думаю, угроза теряет реальность.

— А имело ли место ответное возрастание религиозности?

— Этот вопрос лучше задать Коллингдэйлу. Кроме церемонии с жертвоприношением, о которой мы рассказывали, мы ничего не видели. Но здесь, кажется, не очень увлекаются религиозными церемониями. Гумпы не ходят в храм регулярно, не участвуют в процессиях и не слушают проповедей.

— Но они посещают храмы?

— Да. Некоторые посещают.

Уит так и сыпал вопросами:

— Они отправили кругосветную экспедицию, но волнует ли отдельно взятого гумпа, круглая «земля» или нет?

Те, кто присутствовал на слошене, довольно сильно шумели из-за этого.

— У них, кажется, мало или совсем нет запретов, касающихся секса. Какого рода контрацептивы они используют?

Этим Диггер не интересовался.

— Они живут на перешейке несколько тысячелетий? Почему они не расширили территорию?

Диггер не знал.

— Почему им не пришлось мигрировать из-за роста населения?

Этого он тоже не знал.

— Какое чудесное место, — сказал наконец Уитлок, по-видимому, разочарованный любознательностью Диггера. — Страна, где жители только просыпаются.

Земляне пришли к первой точке. Перед ними была широкая улица, обрамленная магазинами и кафе. Все ставни были закрыты из-за холодного ветра. Внутри горели огни. Диггер быстро осмотрелся.

— Там. — Он указал на место в нескольких метрах над землей, над маленькими детьми, которые бегали кругами друг за другом. — Идеальное место для привидения.

Диггер выбрал пересечение брусьев, поддерживающих крышу хлебной лавки, залез в куртку, достал проектор, запомнил его номер, отрегулировал линзу и установил проектор так высоко на брусе, как сумел. Оно не привлекало внимания, и ни один гумп не смог бы достать его без помощи лестницы. Диггер связался с посадочным модулем.

— Джули.

Говори, Диггер.

— Два-два-семь.

Подожди.

Диггер приглядывал за Уитом. Его туманный силуэт отступил прочь с дороги, в промежуток между стеной магазина одежды и открытой канавой с текущей водой. Глядя на проходящую толпу, Уит выгнулся вперед, почти как крадущаяся кошка.

В Интиго обитала морская птица, длинноносое серое существо с большими свисающими ушами, которые напоминали вторую пару крыльев. Она во множестве встречалась по всей территории перешейка и называлась богулок, что можно было перевести как «мягкие уши».

Диггер активировал устройство, и богулок возник над толпой в намеченном месте. Птица пролетела несколько метров и исчезла.

— Хорошо, — сказал Диггер в комм. — Великолепно. — Никто, казалось, не заметил ничего необычного.

— Я зафиксирую его, — сообщила Джули.

Диггер взял Уита и отправился искать второе место.


Он установил четыре проектора в торговых рядах, три снаружи общественных зданий, еще шесть внутри театров и залов для встреч и пять вдоль главных улиц. Келли еще давно засекла здание, которое можно было принять за аналог городской управы, где было людно днем и ночью, и там земляне поставили еще два: один внутри и один снаружи. При любой возможности Диггер связывался с посадочным модулем, проверяя, установлены ли проекторы под верным углом.

Мост, соединяющий остров с материком, был длиной около полукилометра. Он состоял из деревянных досок и опор. Больше не было ничего — ни перил, ни перекладин. По рассеянности легко было шагнуть прямо в океан.

Мост был широким. По нему шли несколько вьючных животных, и люди без труда разошлись с ними, не столкнувшись.

— Неплохое инженерное решение, — заметил Уит.

Диггера мост не впечатлил, пока Уит не указал, что опоры моста погружены в ил и им приходится выдерживать приливы, порожденные двумя лунами.

— Тут, наверное, требуется постоянное обслуживание, — добавил натуралист. Он встал на колени и заглянул под мост.

Земляне перешли на другую сторону и установили проектор на дереве у края моста, нацелив его так, чтобы призрак появился в ветвях, видимый со всех сторон.

Уит вдруг повел себя как ребенок в магазине игрушек, останавливаясь, чтобы разглядеть все и всех.

— Красивые, — заявил он, имея в виду обитателей. — И так невинны. — Он рассмеялся. — Они все похожи на Бумера.

— Видели бы вы какую-нибудь из оргий, — сказал Диггер.

— В том-то и суть. Если бы они не были невинны, у них не было бы оргий.

Диггер не стал просить его объяснить это.

* * *

Закончили вскоре после захода солнца. Диггер ожидал, что Уит выбьется из сил, но того, казалось, огорчало, что день заканчивается.

— Чудесно, — произнес он. — Опыт, который стоит всей жизни.

Посадочный модуль ждал их за городом, на юге, где начиналась дорога через перешеек. Они стояли на краю мира гумпов. Дальше лежала ужасно неровная местность, горная цепь, которая казалась непроходимой, густой лес и наконец южные полярные льды.

Предполагалось, что Джули вернется на «Дженкинс», подберет Мардж и начнет монтаж дождевых установок.

Она спешила или, возможно, просто не хотела тратить время. Диггер едва успел пристегнуться, как шаттл уже взлетел, направляясь к орбите.

— Вы действительно можете сделать это? — спросил он ее.

— Справлюсь.

— Будете работать всю ночь?

— Видимо, да.

— А завтра повезете нас в Савакол.

— Да.

— На весь день.

— Более или менее.

— А затем еще один рейс с Мардж. Когда же вы думаете спать?

Она с трудом сдержала улыбку.

— Я уже поспала.

— Когда?

Шаттл поднимался сквозь слой кучевых облаков.

— Сегодня. Весь день.

— Сегодня? Как это? Я связывался с вами каждые пятнадцать минут.

— Нет, — сказала она. — Вы говорили с Биллом.

— С Биллом?

— Думаю, он использовал мой голос. — Она улыбнулась. — Не волнуйтесь обо мне, Диг. У меня самая простая работа во всей этой операции.

Из заметок Эвери Уитлока

…Что я нахожу наиболее поразительным после первого дня, проведенного на улицах цивилизации, созданной существами другого вида, — как мало там молодежи. Они, похоже, наслаждаются отдыхом в парках — играют в мяч, плещутся в фонтанах. И все же матерей и отцов там было столько же, сколько детей. В примитивных обществах на Земле семьи всегда большие. Но здесь, кажется, дело обстоит иначе. Я видел лишь несколько родителей с двумя отпрысками. Если там и были семьи с тремя детьми, я их не заметил.

Интересно, почему?

4 декабря.

Глава 35

Борт «Дженкинса». Четверг, 4 декабря

— Мы готовы лететь?

В сущности, Мардж была готова уже несколько часов назад. Она сидела у коммуникационной панели, слушая разговоры внизу, проглядывая свои списки и безуспешно пытаясь вздремнуть.

— Да, — сказала она. — Всегда готова.

Наконец они с Джули надели защитные костюмы и воздушные баллоны и вышли в грузовой отсек.

Мардж не особенно демонстрировала, но она была рада оказаться здесь. В дороге у нее было бог знает сколько времени на размышления, особенно после того, как на борт взяли Коллингдэйла. Большую часть полета Мардж посвятила пересмотру своей жизни. «Уйма талантов, — говорил ей отец. — Ты станешь, кем только захочешь».

Ей и впрямь все казалось слишком легким. Она стала доктором медицины, ей это наскучило, и она получила вторую докторскую степень, в климатологии. Ее больше интересовала власть, чем исследования. Она не понимала этого до нынешнего путешествия, но это была правда. Когда бы ни возникал выбор между администрированием и чистой наукой, Мардж склонялась к первому.

Захватить власть. Двигаться вверх. Заполучить угловой кабинет. У нее был к этому врожденный талант. Он хорошо оплачивался, доставлял удовольствие, и при этом из-за него она испытывала глубочайшую неудовлетворенность.

Видимо, именно поэтому Мардж разрушила все три своих брака. Может, это и было преувеличением, но она каждый раз приписывала свое разочарование на этом поприще очередному супругу, и, когда приходило время продлевать контракт, отношения уже были исчерпаны. Более или менее по обоюдному согласию. Удачи. Не держи зла. Приятно было познакомиться.

То же самое случилось и с карьерой танцовщицы, оборвавшейся где-то между окончанием учебы Мардж в колледже и началом увлечения медициной. Проще простого: ей не хватало терпения на рутинную работу, необходимую, чтобы подняться на вершины профессии, и она нашла что-то другое.

Мардж даже попробовала себя в боевых искусствах. У нее хорошо получалось, и она знала, что получила бы черный пояс, если бы не пожалела на это времени.

«Главная сложность в моей жизни, — решила Мардж вскоре после появления на борту Коллингдэйла, — в том, что я ни разу не проходила через настоящее испытание». От черного пояса в большой игре под названием «жизнь» не было никакой пользы, потому что не было никого, кого Мардж хотела бы побить.

И вот появилось облако.

Коллингдэйл думал о нем как о своего рода личном враге. Оно было его большим белым китом, тем, что разрушило хрустальные города на Лунном Свете. Когда все завершится, когда он вернется домой, он возглавит крестовый поход и найдет способ уничтожить облака. Он считал, что пример Лукаута, который вызвал во всем мире сочувствие к гумпам, делал момент подходящим.

Скорее всего Мардж поддержит это начинание. В любом случае, наконец-то она участвовала в схватке, за исход которой не ручалась. И это чувство бодрило.

AV3 ждал. Как и «Хоксбилл», он не мог состыковаться с «Дженкинсом», поэтому Джули оставила его в паре сотен метров поодаль. Трубы парили в ночном небе как огромный пивной бочонок. Мардж уже высаживалась в защитном костюме во враждебную среду, но только на поверхность планет. Плыть в пустоте в одной связке с Джули было чуть непривычно, но дезориентация оказалась не настолько сильной, как она ожидала.

При их приближении открылся воздушный шлюз транспорта, и Джули завела Мардж внутрь. Зажегся свет, открылись и закрылись остальные люки, и женщины оказались в кабине.

По мере того как транспорт выходил из «спящего режима», зажигались зеленые лампочки. Джули сварила кофе; Мардж, устроившись в кресле справа от нее, достала свой портативный компьютер.

— А кто-нибудь уже пробовал делать это? — спросила Джули.

— Облачную завесу?

— Да.

— Конечно. Эту технику используют при засухах.

— Почему же я ничего об этом не слышала?

— Не знаю. Сколько времени ты проводишь на Земле?

В первый полет взяли два посадочных модуля. И водяной насос «Братьев Бенсон». «У вас большой сухой газон? Заслуга Братьев Бенсон». Можно было сберечь время, попросив Билла перевести на себя управление четырьмя шаттлами и отпилотировать их на поверхность, но ИИ, как известно, были неспособны реагировать на сюрпризы вроде внезапного шторма, особенно если пытались делать несколько дел одновременно. Такова была цена, которую приходилось платить за искусственный интеллект. Как и у биологического разума, его высшие функции сводились к единому сознанию. Или по крайней мере так казалось. Задачи, требующие одновременного принятия множества решений, могли привести к неприятностям. Экспедиция была чересчур далеко от дома, чтобы рисковать потерей шаттла. Если хоть один выйдет из строя — операции конец.

В полете к Лукауту Мардж много времени провела, изучая климатические и топографические карты, которые создала на основе данных, поступивших с «Дженкинса», и решая, где разместить дождевые установки. Первая целевая зона располагалась на восточной стороне северного континента, на полпути между Рокой и Хопгопом. («Как, — недоумевала она, — можно принимать всерьез тех, кто называет город Хопгоп?»)

Было темно и Омега только начинала всходить, когда Джули спустилась к опушке густого леса. Вдали, ничем не нарушаемая, до самого моря простиралась равнина с отдельными деревьями и холмами. Вился небольшой ручей, берущий начало где-то в горах.

Вокруг не было никаких признаков жилья.

— Воды достаточно? — спросила Джули.

— Сойдет, — сказала Мардж. — Приземляйся.

Джули посадила транспорт так близко к деревьям, как могла, срезав несколько в процессе. Лес был наполнен гуденьем насекомых.

— Они не кусачие? — осведомилась Мардж.

— Нам не сообщили.

Включили оптику ночного видения. Деревья были разных типов, но все — высокие, длинные и тонкие, не на что взглянуть. Мардж предпочла бы более толстые стволы.

— Что думаешь? — поинтересовалась Джули.

Лес казался достаточно прочным.

— Должны выдержать, — сказала Мардж.

Она направилась прямо на то место, которое засекла с воздуха, к роще деревьев, стоящих неровным кольцом диаметром около сорока метров. Внутри кольца росли еще несколько деревьев. Их срубили лазерными резаками.

— У меня к тебе вопрос, — сказала Джули.

— Давай.

— Зачем нам шаттлы? Если у транспорта достаточная грузоподъемность, чтобы доставить сюда дождевые установки, почему он не может держать одну из них, когда она развернута? Она же не станет тяжелее.

— Когда она развернута, — ответила Мардж, — труба испытывает сопротивление воздушных потоков. Понадобится не только транспорт, чтобы удерживать ее неподвижно.

Женщины забрались обратно в AV3, и Джули прикоснулась к сенсорной панели. Сзади открылась дверь грузового отсека.

— Билл, перемести посадочные модули под прикрытие деревьев.

Да, Джули. Будет сделано.

ИИ при помощи платформы на колесах вывел шаттлы наружу, активировал их и направил под сень леса. Тем временем платформа выгрузила насос.

Мардж заметила на западе молнии.

— Может, трубы и не понадобятся, — заметила Джули.

— Вряд ли.


Мардж с Джули забрали остальные два шаттла и доставили их на то же место. Еще нужны были трубы и вертолет. Запустили моделирование, желая проверить, что случится, если попытаться перевезти все за один рейс. Было искушение сэкономить время. Но симуляция не внушала оптимизма. Труба оказалась тяжелой, а нагрузка не была распределена равномерно. При практически любых атмосферных помехах транспорт упал бы и сгорел.

Поэтому предстоял дополнительный полет.

— Честно говоря, — заявила Джули, когда они с Мардж плыли к одному из цилиндров вдоль левого борта «Дженкинса», — чтобы спуститься с этой штукой, привязанной к нашему брюху, придется повозиться.

Груз был габаритным. Широкий цилиндр более тридцати метров в диаметре, длиной — около сорока пяти. На Мардж произвело впечатление мастерство Джули, которая зафиксировала обод, прикрепив его так, что открытая часть цилиндра смотрела вниз. Услышав тяжелый стук, с которым защелкнулись зажимы, Мардж решила, что осторожность пилота оправданна.

Установка была оснащена направляющими двигателями, которые теперь отсоединили. «Дженкинс» может подобрать их позже.

Транспорт был на ночной стороне и приближался к терминатору, гонясь за солнцем.

— Не лучший план, — сказала Джули. — Придется перед снижением сделать еще круг.

Сейчас это было неважно. Мардж откинулась на спинку кресла и наслаждалась полетом. Небо было чистое и ясное. Омега оставалась где-то позади, невидимая (если не вызвать ее изображение на дисплей). Восходящее солнце осветило пару островов и несколько плывущих облаков.

Корабль окунулся в дневной свет. Мардж смотрела на океаны и континенты, лежащие внизу, и благодушествовала, как зелено, как мило… и вдруг задумалась: «А не притянет ли все это в итоге поселенцев, людей, чьим доводом станет то, что гумпы все равно используют лишь малую часть планеты, так почему бы нет?» Она впервые осознала, что земное правительство может в конце концов оказаться не в силах добиться исполнения своего приказа, запрещающего интеграцию с другими цивилизациями. Возможно, оно не сможет даже запретить группам эксплуататоров захват отдаленной недвижимости.

Ах, ну что же. Это проблема следующих веков.

Позади солнце кануло за горизонт, и транспорт полетел сквозь ночь.

— Начинаю спуск через пять минут, — объявила Джули.

Мардж была согласна.


За несколько секунд до входа в атмосферу Джули запустила спайк, снижая гравитационный удар. Мардж заметила, что они сошли с орбиты, немного не долетев до того места, где начали предыдущие три спуска.

— Снижение веса — не то же самое, что снижение массы, — объяснила Джули. — Мы везем груз, и нам нужно больше пространства, чтобы приземлиться.

Зона была отчасти скрыта за облаками, и Мардж увидела линию берега, только когда транспорт оказался прямо над ней. Затем он полетел в глубь суши, над круглыми холмами и наконец над лесом. Омега зашла, и небо на востоке начало светлеть.

Джули снизила скорость рощицей деревьев, где она садилась раньше. Когда груз коснулся земли, она зависла, уберегая его от веса AV3.

— Отлично, Билл, — сказала она. — Отпускай.

Мардж почувствовала, как груз отцепился.

Челнок продолжал парить прямо над ним.

— Билл, — приказала Джули, — сними упаковку.

Мардж смотрела, как брезент, защищающий дождевую установку, упал. Манипуляторы подобрали его и сложили в грузовой отсек.

Когда это было сделано, Джули накренила корабль на бок, чтобы лучше видеть. Труба была сделана из сверхлегкой отражающей ткани. Это было гибкое зеркало, практически невидимое.

Для одной ночи этого было довольно. Рассвет был слишком близко, чтобы попытаться сделать что-то еще. Вернувшись на следующий день, они привезут вертолет.

Настроение изменилось. Этого нельзя было не заметить. Повсюду, куда ни пойдешь ночью, гумпы через плечо поглядывали вверх на нечто в ночном небе, никуда не уходящее и растущее с каждым днем. Ощущение близкого появления чего-то беспощадного, сверхъестественного стало ощутимой частью повседневной жизни. Улицы были по ночам не так многолюдны, как раньше. Гумпы говорили приглушенными голосами, как будто боялись, что монстр над головой может их услышать.

Возможно, наиболее тревожило то, что объект с виду был похож на кальмара. Гумпам знакомы эти твари или нечто очень похожее на них. Они здесь считаются деликатесом, как и в некоторых культурах на Земле. Но гумпов, как и нас, поражает их цепкость, и они тоже находят этих существ пугающими. Я подслушал сегодня, как гумпы обсуждали одно происшествие, вероятно, недостоверное, но они были убеждены, что это правда: кальмар схватил кого-то в рыбацкой лодке и утащил за борт, в то время как его товарищи смотрели, слишком напуганные, чтобы помочь. Было ли это на самом деле? Не знаю. Интересен тот факт, что эта история всплыла именно тогда, когда небесный кальмар, кажется, гонится за всем Интиго.

И еще кое-что изменилось: они больше не называют его Т’Клот. Дыра. Вместо этого они говорят Т’Элан. Нечто. Безымянное.

Диггер Данн. Дневник. 4 декабря, четверг.

Глава 36

Борт «Хоксбилла». Пятница, 5 декабря

Рядом с Дэвидом Коллингдэйлом Келли Колье чувствовала себя неуютно. Он никогда не смеялся, никогда не расслаблялся. Он сидел рядом с ней на мостике как истукан и в молчании смотрел на изображение облака.

— Мы никогда не принимали облака всерьез, — наконец сказала она, пытаясь завязать разговор. — Тем, кто считает, что надо просто игнорировать их и они уйдут сами, следовало бы прилететь сюда и посмотреть на приближающееся облако.

— Знаю.

Истукан истуканом.

Келли задала ему безобидный вопрос о его полете до Лукаута, но и это не разрядило обстановку.

Коллингдэйл пресекал всякое усилие наладить отношения. Спросишь, как дела, а он назовет координаты облака. Спросишь, как он себя чувствует, а он ответит, что ему доставит наслаждение расправиться с облаком.

Расправиться с облаком.

У нее было чувство, что он использовал бы более крепкие выражения, будь она мужчиной.

Но, какими бы словами он ни пользовался, из них ясно следовало, что облако живое.

— Я ему задам, — пригрозил он.

Не «отвлеку».

Не «заверну в сторону».

Задам.


На брюхе «Хоксбилла» был установлен промышленный проектор, а его близнец находился на шаттле. Хатч, которая, по всей видимости, все продумала, предупреждала Келли, что форма «Хоксбилла» не позволяет ему работать вблизи Омег, и ей жаль, но им нужно загрузить столько вещей, что иного выхода нет. «Сохраняй дистанцию, — сказала Хатч. — Берегись».

Келли намеревалась последовать этому совету.

Струи, выбрасываемые с поверхности облака, летели в тысячах километров впереди него. Облако двигалось чуть выше плоскости системы, поэтому большая часть его верха была в тени. Келли обогнула его и подошла сзади. Корабль находился в трехстах километрах над облаком. Туман тянулся до самого горизонта во всех направлениях. Облако было тихим, безмятежным, притягивающим. Возникала непреодолимая иллюзия, что внизу твердая поверхность. Что по ней можно ходить.

— Насколько оно большое, Билл? — спросила Келли. — Площадь верхней плоскости?

Восемьдесят девять миллиардов квадратных километров. — В семь с половиной тысяч раз больше Северо-Американского Союза, который объединял старые Соединенные Штаты и Канаду. — Сейчас подходящий момент для запуска мониторов.

— Запускай.

Их было шесть, блоков датчиков и индикаторов, которым предстояло двигаться вместе с облаком и приглядывать за ним.

Коллингдэйл стоял позади Келли, смотрел, одобрительно хмыкая, когда зажигались лампочки, указывающие сперва, что устройства вылетели, а затем, что они включились.

— Дэйв, — сказала она, — мы будем готовы через десять минут.

— Хорошо, — кивнул Коллингдэйл. Он занял свое кресло и вызвал изображение ожидающего в пусковом отсеке шаттла с его полнообзорным проектором. Этот проектор был точно таким же, как тот, что крепился к корпусу корабля.

Далеко впереди Келли видела Лукаут, скрытый туманом. Только едва заметный диск. И две луны. Неподвижно висящие на фоне Омеги, как будто только что взошли.

— Когда это кончится, — заявил Коллингдэйл, и напряжение вдруг ушло из его голоса, — я непременно добьюсь того, чтобы этой проблемой занялись. Если подключить правильных людей и пошуметь в прессе, можно получить финансирование и запустить исследование полным ходом.

— Вы имеете в виду, чтобы избавиться от этих штук?

— Конечно. Никто не воспринимает их всерьез. Но все изменится, когда я вернусь. — Он посмотрел вниз, на поверхность облака.

«Хоксбилл» двигался быстрее, чем облако, и, пока Келли смотрела, умчался за горизонт, и Омега исчезла. Но она все еще тормозила, большие струи, выбрасываемые при этом вперед, летели за ней.

— Ладно, Дэвид, — сказала Келли. — Давайте выравниваться.

Она снизилась, оказавшись между струями, и расположилась прямо напротив Омеги.

Электромагнитная активность возрастает, — сообщил Билл.

Келли увидела несколько молний.

— Это идет из основного массива? — спросила она.

Да, — ответил Билл.

— Направлено на нас?

Полагаю, это случайность.

Коллингдэйл снова поднялся и встал у иллюминатора. Он не мог усидеть на месте.

— Оно знает, что мы здесь.

В облаке мелькнуло еще несколько вспышек.

Келли было неуютно. Захотелось, чтобы Диггер был рядом.

— Все в порядке, — успокаивающе произнес Коллингдэйл, видимо, чувствуя ее тревогу, но не понимая ее причины. — С нами ничего не случится. — Его взгляд был жестким, а в углах рта играла улыбка. Ему это нравилось.

— Мне нужно, чтобы вы сели и пристегнулись, Дэвид, — сказала Келли. — Мы начинаем маневр.

Коллингдэйл хлопнул по иллюминатору, как будто все действительно было под контролем, и вернулся на место.

Келли не нравилось находиться так близко к этой проклятой штуковине. Еще немного, и, высунув руку из воздушного шлюза, она могла бы погрузить ее в одну из струй.

Дистанция приближается к двумстам пятидесяти, — сообщил Билл.

— Выровняй скорость.

Запустились тормозные двигатели. Та же технология, что обеспечивала искусственную гравитацию, служила для смягчения последствий маневрирования. Но они все равно оставались, и примерно на двадцать секунд тело пилота вжалось в передние ремни безопасности. Затем давление ослабло.

Готово, — сказал Билл.

Для Келли было проблемой найти достаточно места для операции вдали от «перьев». Дэвид с напускным терпением ждал, пока она это сделает.

— Билл, — приказала она, — начинай передачу данных на «Дженкинс».

Просто на всякий случай.

Билл дал подтверждение, и она повернулась к Коллингдэйлу.

— Дэйв, мы готовы запустить шаттл.

* * *

Полнообзорные проекторы представляли собой стандартные устройства, применявшиеся в самых разных областях, начиная с развлечений и заканчивая ландшафтным и архитектурным планированием. Они были отрегулированы так, что, задействованные в тандеме, создавали более объемное и резко очерченное изображение, чем один проектор.

Шаттл покинул корабль, отошел на семьсот километров и лег на параллельный «Хоксбиллу» курс.

На месте, — доложил Билл.

— Билл, — отозвалась Келли, — тебе даст указания Дэвид.

Принято.

— Билл, — велел Дэвид, — запускай программу.

ИИ, выглядящий примерно на двадцать два года, модно одетый и привлекательный, появился возле иллюминатора. Он выглянул наружу и улыбнулся.

Программа инициирована, — сообщил он.

На середине расстояния между «Хоксбиллом» и шаттлом возник гигантский еж. Он выглядел как настоящий. Как причудливо испещренный щербинами камень. Из него торчали серые жесткие шипы, и он медленно вращался вокруг своей оси.

Прекрасно.

— Какого он размера? — спросила Келли.

— Пятьсот тридцать километров в диаметре.

— Чуть больше, чем оригинал.

— О да. Мы хотели быть уверенными, что эта мразь его заметит.

Еж поблескивал в солнечном свете, серый и холодный. Келли никогда раньше не видела голограмму таких размеров.

Коллингдэйл улыбнулся.

— Ладно, ты, сука, — обратился он к облаку. — Вали, поймай его.

Снова вспышки по левому борту. Корабль подошел слишком близко к струе. Это был поток, фонтан из тумана и пыли, несущийся мимо.

— Если облако так распадается на части, может, к тому времени, как оно доберется до Лукаута, от него ничего не останется, — предположила Келли.

— Не рассчитывайте на это, — сказал Коллингдэйл.

Еще одна молния промелькнула слева. Большая. Оба астронавта резко пригнулись. Билл тоже. Его изображение исчезло.

Возможно, они привлекли внимание дракона.

— Думаю, стоит начать, — проговорила Келли.

Коллингдэйл кивнул.

— Да. Я просто смаковал момент.

Да уж. Она была рада, что происходящее доставляло кому-то удовольствие.

— Билл, — попросил Коллингдэйл, — отойдем на три градуса влево.

Билл послушался. «Хоксбилл», шаттл и виртуальный еж — все повернули влево. Изображения облака проплыли на четырех экранах.

Мостик погрузился в тишину, лишь приглушенно бормотала электроника. Коллингдэйл сидел тихо, глядя на мониторы спокойно, почти безмятежно.

Справа в солнечном свете поблескивал еж. Откуда-то сверкнула молния, прикоснулась к изображению, прошла сквозь него.

— Вероятно, требуется какое-то время, чтобы оно отреагировало, — заметил Коллингдэйл. — Чтобы начало поворот.

Келли услышала, как бьется ее сердце.

— Вероятно.

Шаттл был модели RY2: обтекаемая форма, никаких резких линий — ничего, привлекающего молнии. Только огромному «Хоксбиллу» приходилось тревожиться. Мишень дня. Может, стоило полететь на шаттле? Келли вдруг пришло в голову, что им следовало лучше все продумать. Конечно, людям следовало быть в шаттле.

Коллингдэйл посмотрел наверх.

Диггер обдумывал бы это минуту. Никогда не летай в корабле-мишени, сказал бы он.

— Билл? — спросил Коллингдэйл.

По-прежнему ничего.

— Может, нам надо немного посуетиться. Сделать что-нибудь, чтобы привлечь его внимание.

— Возможно. — Почему бы тебе ни высунуться из люка и не помахать рукой?

— Билл, — приказала она, — вниз на три градуса.

Выполняю, — ответил Билл.

Поверхность облака была исполосована трещинами и рубцами. Один слой, как зияющая рана, неровно тянулся через все облако. Оно постепенно, по мере того как «Хоксбилл» продолжал удаляться от него, отступало из центра экранов.


Они прождали шесть часов. «Хоксбилл», и его шаттл, и виртуальный еж медленно дрейфовали вдали от облака, которое продолжало двигаться по направлению к Лукауту. Коллингдэйл помрачнел. Он сидел в своем кресле, тихо злясь. Когда он изредка заговаривал, то только с Омегой, призывая обратить внимание на ежа.

«Ты что, не видишь его, сука?»

«Эй, ты идешь не туда».

«Мы тут. Тут!»

Большую часть времени, однако, Коллингдэйл в горестном молчании смотрел. Наконец он буквально выскочил из кресла — опасное движение при низкой гравитации сверхсветовика.

— Черт с ним, — сказал он и вызвал ИИ на экран. — Билл, переходим к следующему.

Еж исчез. На его месте появился город. Той же величины.

Этот город был непохож на те, что видела Келли — неземной, с хрустальными башнями и сферами и симметрией шахматных фигур.

— Это Лунный Свет, — пояснил Коллингдэйл. — Мы знаем, что оно пойдет за ним. — Он смотрел на изображение Омеги на верхнем экране.

Но если Омега и заинтересовалась городом или просто заметила его, она ничем этого не выдала. Коллингдэйл часами вышагивал по мостику, его глаза пылали, челюсти были плотно сжаты. Он говорил с облаком, подлизываясь к нему, ругая его, проклиная. А затем извинялся перед Келли.

— Простите, — говорил он, — я ужасно расстроен.

Он подобрал где-то гаечный ключ и расхаживал, зажав его в руке, будто собирался отделать им Омегу.

Келли наблюдала.

— Мы не боимся тебя, сволочь.

* * *

Они слишком отдалились от облака, поэтому Келли выключила изображение, вернула шаттл на борт, облетела Омегу с тыла и повторила свой предыдущий маневр, снова выведя «Хоксбилл» точно на ее курс.

Она также предложила перейти на шаттл и вести операцию оттуда.

— Нет, — возразил Коллингдэйл. — Идите, если хотите. Шаттл слишком мал. Чересчур много молний вокруг. Один удар — и ему конец.

Келли задумалась, не призвать ли его к порядку. В конце концов, она была капитаном корабля. Но они выполняли совместное задание, и ответственность лежала на нем. Было задето его мужское самолюбие, и Келли знала, что он бы воспротивился, отказался, игнорировал ее слова. Меньше всего ей сейчас был нужен конфликт. Она заново запустила и разместила летательный аппарат, устроив из этого целый спектакль.

— Думаю, вы неправы, — сказала она.

Он покачал головой.

— Давайте просто выполним работу.

— Будь по-вашему. Мы готовы.

Коллингдэйл упрямо уставился в навигационный экран, на котором плыло изображение шаттла.

— Билл, давай достанем куб.

Появился ящик. Он был серебряный, а на одном боку кто-то добавил надпись «Укуси меня». Куб был того же размера, что еж и город.

Но это было неважно.

Пока длилось ожидание, Келли умяла сэндвич с кофе. Коллингдэйл был не голоден. Спасибо. Он не ел весь день.

Дэвид оставлял куб неподвижным и заставлял его кувыркаться. Корабль опять оторвался от облака, и Келли смотрела, как Коллингдэйл меняет цвета голограммы на оранжевый, синий, розовый.

— Мне кажется, — наконец произнес он, — оно знает, что мы показываем ему всего лишь картинки.

— Полагаю, да.

— Ладно. Давайте отзовем шаттл. Испробуем воздушного змея.

— Завтра. Мы ничего не будем делать, пока оба не поспим.

Архив

Мы повторим попытку через несколько часов, Мэри. Нам нужно облететь вокруг и вернуться на позицию. А сейчас середина ночи, так что мы сделаем небольшой перерыв. Дурацкая проклятая штуковина. Но мы все равно ее достанем. Если Хатчинс права и они действительно охотятся за ежами, оно погонится за воздушным змеем.

Дэвид Коллингдэйл для Мэри Кланк, 5 декабря, пятница.

Репортаж черного кота

Спасибо, Рон. Это Роуз Битэм с «Кэлвин Клайд», мы примерно в неделе пути от Лукаута. По последним сведениям, Омега продолжает двигаться и нападет на гумпов через девять дней. Когда это произойдет, Черный Кот будет там вместе со всеми зрителями. Мы надеемся, что команда Академии сможет как-нибудь отвлечь этого монстра, но нам остается только ждать.

Итак, Рон…

Глава 37

Лукаут. Недалеко от Савакола. Пятница, 5 декабря

Джули сидела в посадочном модуле, примостившемся на омываемой морем скале, слишком маленькой, чтобы назвать ее островом, и смотрела передачу с «Хоксбилла». Она следила за полетом через верхнюю часть Омеги, вздрогнула, когда прямо напротив облака возник еж, затаила дыхание, когда корабль и шаттл начали поворот влево. Она информировала Диггера и Уита, говорила с Мардж на «Дженкинсе» и делилась своим разочарованием, когда Омега не взяла приманку. Она ожидала, что проекции сработают; собственно, она не могла придумать, по какой бы причине они могли бы подвести. Но вот подвели.

Следующая стадия операции, развертывание воздушного змея, должна была начаться не раньше, чем через несколько часов, а Джули собиралась не спать всю ночь, помогая Мардж. Поэтому она откинула спинку кресла и закрыла глаза. Один раз она проснулась и увидела в море паруса, но она знала, что если кто-нибудь подойдет близко, Билл предупредит ее.

Вверху кружили чайки. Краем уха она слышала, как разговаривает Билл, иногда с Уитом, иногда с Диггером. По настоянию Диггера, он использовал собственный голос.

Савакол был одним из маленьких городов, и, следовательно, обойти его можно было быстрее. Диггер и Уит рассчитывали закончить к вечеру.

Это была первая значительная экспедиция Джули. Она поговорила с некоторыми старожилами Академии, прежде чем отправиться на Лукаут, и большинство из них никогда не делали ничего такого важного даже приблизительно. Ее отец возглавлял экспедицию, которая первой обнаружила Омеги, и Джули радовалась, что участвует в первой попытке кого-то от них спасти.

При обычных обстоятельствах, вояж на Лукаут сначала предложили бы более зрелому капитану, но, по-видимому, либо больше не было никого свободного, либо, что более вероятно, никого не заинтересовал двухлетний полет. Джули подала заявление и, к своему удивлению, получила это назначение. И испытала смешанные чувства, узнав об этом: задним числом она задумалась, а действительно ли хочет этого. Но она уже взялась за гуж и не видела пути назад. Особенно после того как ее предки позвонили и попытались отговорить ее. Под конец они сдались: «Ладно, делай, что считаешь нужным, но будь осторожна, держись подальше от облака».

Это, казалось, было давным-давно, а если Джули отчасти и выпала из общественной жизни, тем не менее ей нравилось то, что она делала. Она предпочла бы остаться на «Хоксбилле» и лететь к Омеге с Коллингдэйлом. Было бы здорово вернуться домой и рассказать отцу, что она помогала отпугнуть облако. Но и так сложилось неплохо. Она оставалась в гуще событий, и этого действительно было достаточно.

В полудреме Джули смотрела записанную Уитом регату вдоль берега озера. Все, что он мог найти, он заносил в свой компьютер: игры в мяч, споры в парке, торг в ларьках. В регате участвовали полураздетые женщины-гумпы: они гребли, а толпа их подбадривала. Все они все были одеты в зеленое с белым, что, очевидно, имело какое-то особое значение, потому что бело-зеленые флаги висели повсюду.

Диггер объяснил, что на таких мероприятиях наполовину обнажаться — традиция. Он не знал почему, и никого это вроде бы особенно не волновало. Женщины нарядились в широкополые белые шляпы, однако они, к радости толпы, постоянно слетали.

Джули погрузилась в сон, и ей снилось, что она снова в Такомском университете, слушает чью-то лекцию о «Беовульфе», как Грендель олицетворяет силы природы, темную сторону жизни, вещи, неподвластные людям. Затем она снова проснулась и услышала море, чаек и Диггера.

— У нас проблема. Джули, вы слышите меня?

— Что случилось? — спросила она, очнувшись и глядя на мониторы. Их было пять: изображение Омеги, спутниковая съемка трех кораблей, которые гумпы послали на восток, дождевая установка, доставленная прошлой ночью, постоянно обновляющаяся картинка моря вокруг нее и, с камеры, которую нес Диггер…

Факельное шествие гумпов.

Они все собрались на берегу. Некоторые были одеты в мантии. Другие стояли и смотрели.

— Думаю, они собираются совершить еще одно жертвоприношение, — сказал Диггер.

Джули знала о гумпе, который ушел в море. Он был одет в белую мантию, а все остальные — в черные. Среди участников шествия виднелась только одна белая мантия. Кажется, на пожилой женщине.

— Я иду, — сообщил, вмешавшись, Уит.

— А разве вы, ребята, не вместе?

— Нет, — ответил Диггер, — мы разделились, чтобы охватить большую территорию.

Гумпы в черных мантиях пели. А толпа на песчаном берегу разрасталась, присоединяясь к пению. Джули не могла понять ни слова.

Диггер неистовствовал:

— Я не собираюсь стоять в стороне и смотреть, как подобное произойдет снова.

Уит побежал. Он был не в лучшей форме, и очень скоро тяжело задышал.

Джули следовало бы помолчать. Но она вышла на связь.

— Эй, не забывайте, это не люди.

Экран с факельным шествием погас.

— Диггер, вы в порядке? — спросил Уит.

— Все отлично. Нет времени на съемку.

— Что происходит? — осведомилась Джули.

— Главная гумпа направляется к воде.

Диггер побежал через пляж. Джули слышала, как песок хрустит под его ботинками.

Уит пропыхтел, что он уже близко и пусть Диггер ничего не делает до его прихода, а Диггер ответил, что времени нет и он не собирается снова тихонько сидеть.

— Эй, — крикнула Джули, — это не мое дело, но вмешиваться нам не положено.

— Она права. — Снова Уит. — Религиозная церемония. — Тяжелый выдох. — Протокол.

— Забудьте о Протоколе.

— У нее есть меч? — поинтересовалась Джули.

— У них есть копье. А она в воде. По пояс. Не похоже, что она сможет проплыть хоть немного.

— Я вижу их, — еле вымолвил Уит. — Копье поднято.

— Джули, — голос Диггера. — Как быстро ты сможешь долететь сюда?

Ремни безопасности уже опускались ей на плечи. Она принялась нажимать кнопки.

— Я сразу за горизонтом.

— У тебя есть под рукой страховочный фал? — спросил Диггер.

— Билл, — приказала она. — Отправляемся. Что у нас с фалом?

Есть большой запас тросов в шкафчике.

— Хорошо. Включай светоотклонитель.

— Убрали копье, — сообщил Уит.

Она услышала, как Диггер бросился в воду.

— Лети сюда, — сказал он. — Как можно скорее.


Джули поднялась со скалы и, держась всего в нескольких метрах над поверхностью, повернула к берегу. Едва перевалило за полдень; был серый, унылый день, солнце пряталось в синевато-сером небе. Над горизонтом возвышались горы, которые находились за южной окраиной Савакола.

Один из спутников находился над местом событий, и Джули могла получить изображение пляжа. Гумпа в белой мантии барахталась в прибое, но упрямо продвигалась вперед. Ни малейшего признака невидимого Диггера, конечно, не было.

Некоторые из них не хотят, чтобы она это делала, — заметил Билл.

Кучка гумпов стояла в прибое вместе с женщиной в мантии. Один дотянулся до нее и пытался удержать, но гумп в черной мантии оттолкнул предполагаемого спасителя.

Ее имя Тайма, — сообщил Билл.

— Откуда ты знаешь?

Они выкрикивают его. Велят ей остановиться.

Один из гумпов бросился на землю и стал колотить кулаками по песку.

Джули отвернулась от экрана. Под космическим аппаратом в океане оставался след.

Мы оставляем кильватерную струю, — уведомил Билл.

— Не важно. Тут некому это заметить.

Песнопения прекратились. Берег погрузился в молчание, раздавались лишь редкие возгласы протеста.

Впереди появились очертания линии берега. Мимо проплыл остров, потом другой.

— Билл, возьми управление.

Готово.

Джули выскользнула из кресла, забралась в заднюю часть кабины, открыла шкафчик и начала вытаскивать веревки. Она просмотрела их, выбрала пятиметровый трос и вытянула его.

Тайму то выталкивало, то втягивало обратно прибоем.

Не самый достойный способ передвижения, — заметил Билл.

— Я приближаюсь к ней, — сказал Диггер. Он тяжело дышал. Джули слышала сильный плеск.

Внезапно в комме раздался вой.

— Что это? — спросила Джули. — Что происходит?

— Это толпа, — ответил Уит. — Диг в воде, направляется прямо к ней. Но гумпы видят расходящиеся от него волны. Знаешь, на что это похоже?

— Нет.

— По мне, это выглядит так, будто что-то преследует ее в океане.

Крики перешли в визг. Душераздирающие вопли.

Тайма еще ничего не заметила. Подошла большая волна, и она проплыла поверх гребня, скользнула вниз по дальней стороне и появилась опять, борясь с водой. Толпа сильно шумела, и Тайма должна была слышать это, но, как видно, подумала, что соплеменники выражают свою скорбь по ней. Или, возможно, она просто не обращала на них внимания.

Посадочный модуль описал дугу над берегом. Джули увидела город и большой белый пляж.

— Я держу ее, — объявил Диггер. Затем он закричал.

— Дигби, вы в порядке?

— Отпусти! — раздался голос Диггера. Послышался щелчок и затрудненное дыхание.

— Диггер?

Что бы ни происходило, похоже, он попал в переплет.

— Толпу охватывает страх, — сказал Уит. — Они не понимают, что случилось.

— Я тоже. Где Диггер?

Шаттл замедлил ход и стал кружить над местом событий.

Уит что-то произнес, но это уже было неважно, потому что Джули все увидела сама: гумпа торчала из воды — и яростно сражалась с кем-то невидимым.

— …пытаюсь спасти тебя, — говорил Диггер. — Ты, идиотка…

— Она не хочет, чтобы ее спасали! — воскликнул Уит. — Отпусти ее.

Джули развернула шаттл так, чтобы люк не был виден с берега, и открыла его. Четыре маневровых двигателя вдоль корпуса встали вертикально и запустились, обеспечивая дополнительный подъем.

— Что вы собираетесь делать? — спросила она у Диггера.

— Вы нашли фал?

— У меня есть кусок веревки.

— Сойдет.

Джули уже была за работой. Она закрепила конец троса и высунулась в открытый люк.

— Удачи. — Она бросила второй конец в воду.

Борьба в волнах продолжалась. Гумпа со стонами и визгом пробивалась за линию прибоя. Трос изгибался и извивался. Джули заметила, что возле берега снова поднимаются брызги, и поняла, что Уит намерен присоединиться к стычке. Но прежде чем он подобрался хоть чуть-чуть ближе, Диггер сообщил, что обвязал дамочку веревкой.

— Поднимайте.

Джули велела Уиту возвращаться — все под контролем. Она осталась в люке и приказала Биллу произвести маневр.

— Только медленно. Нежно.

Трос натянулся, и под тяжестью палуба накренилась.

Из воды показалась гумпа с веревкой, обвитой вокруг левой руки. Несмотря ни на что, ничего смешнее Джули в жизни не видела.

— Ну же, — с нетерпением произнес Диггер. — Доставьте ее на берег.

— Вы в порядке?

На воде, там, где плавал Диггер, виднелась воронка. Течение было сильным, и берег продолжал удаляться.

— В полном.

— Уверены?

— Да полетите вы когда-нибудь? — Голос у Диггера был сердитый.

— Мы творим чудо, — заявил Уит, вышедший на берег. Толпа погрузилась в мертвое обалделое молчание. Тайма поднималась все выше, поддерживаемая тросом, который с точки зрения гумпов, казалось, растворялся в воздухе. Некоторые пали на колени.

— Осторожненько, — приговаривал Диггер. — Не дергайте.

— Хорошо.

— Сделайте это так, как сделали бы боги.

— Как, черт подери, это сделали бы боги?

— Где вы хотите ее оставить? — спросил Билл.

— Пустынная часть берега на восточном краю. Отнеси ее туда.

Гумпа видела Джули. Бог знает, что она думала. Бедное создание уже наполовину обезумело от страха, а тут еще прямо над ней прямо в воздухе висел круг света, из которого кто-то выглядывал.

— Нельзя, чтобы она вас разглядела, — сказал Диггер. — Они боятся людей.

Поздно! Джули слышала об этом, но забыла, не обратила на это внимания. Шаттл скользнул над волнами к востоку, через пляж.

Откуда мы знаем, — осведомился Билл, — что она не возьмет да и не вернется в океан?

— В следующий раз это ее дело. Дигби, как вы?

— Все еще на плаву.

— Я скоро вернусь.

— Лучше поспешите.

Джули не понравилось, как это прозвучало, и она чуть не сбросила гумпу.

Здесь? — поинтересовался Билл.

— Сойдет. Опусти ее.

Джули услышала звуки, должно быть, крики одобрения.

— Я иду за ним, — сказал Уит.

— Нет. Оставайтесь там, где вы есть. У меня не хватит времени, чтобы спасти двоих.


Диггер вовсе не был превосходным пловцом. А сейчас еще и потерял форму. Бултыхаясь на мелководье и ныряя за несчастной Таймой, он знал, что совершает ошибку. Но он увидел что-то в ее лице и понял, что она напугана. Как ни абсурдно, Тайма исполняла свой долг, но нехотя.

В памяти Диггера все еще было живо предыдущее самоубийство: гумп, продвигающийся сквозь волны, борющийся с приливом и наконец тонущий.

Но Джули шла на помощь медленнее, чем он рассчитывал. Он израсходовал все силы, добираясь до женщины. (Почему-то ему хотелось распространить этот термин и на гумпов.) Прилив волок их обоих назад, и Диггер совершил типичную ошибку неопытных пловцов, сопротивляясь воде. После чего выдержал борьбу с Таймой, чтобы накинуть трос на ее плечо.

Руки Диггера отяжелели. Он думал, что может позволить себе уйти под воду, ведь он был в защитном костюме и мог пробыть на глубине несколько минут, пока Джули не вернется. Но он забыл, что у него преобразователь воздуха, а не воздушный баллон. Погрузившись, он бы задохнулся.

Диггер с удовлетворением смотрел, как под крики одобрения, раздававшиеся у него за спиной, Тайма поднимается из океана и словно скользит по воздуху к берегу.

Но течение несло его в открытое море. И он устал. Боже, как устал. Нужно было соблюдать режим. Больше заботиться о себе. Он так и сделает, когда все будет позади.

Диггер закрыл глаза и попытался отдохнуть. Всего несколько секунд.

Ему пришло в голову, что надо отключить светоотклонитель — пусть его видят. Он попытался нащупать переключатель на запястье, но не смог его найти.

Ну и черт с ним. У Джули есть очки. Диггер смежил веки и стал думать о Келли, а вода сомкнулась над ним.


Уит видел, как Тайма мягко опустилась на краю прибоя. Веревка (она была длиннее, чем та, что была видна за секунду до этого) упала вслед за ней. Затем он услышал, как Джули пытается выйти на связь с Диггером. В ответ — тишина.

— Куда он делся? — спросила Джули.

События сменяли друг друга слишком быстро.


В жесткой оболочке, покрывающей лицо Диггера, было достаточно воздуха, чтобы пару минут поддерживать дыхание и не давать воде попасть в легкие. При условии, что найти его удастся быстро.

Найти его.

— Диггер, — проговорила Джули испуганно, — если вы слышите меня, отключите светоотклонитель.

Нет ответа.

— Уит?..

— Поищите там, где вы были раньше, Джули.

Где, черт возьми, это было?

— Прямо в море. Возьмите вправо.

К тому времени Джули, надев очки, свесилась из воздушного шлюза с новым куском веревки. Лихорадочно высматривая следы пловца, она закрепила один конец троса и бросила второй в воду. Но там ничего не было.

— Вы видите его? — осведомился Уит.

— Нет пока. — Он ушел под воду. — Билл, попробуй сенсоры.

Вода казалась спокойной. Никаких всплесков вокруг.

Результат отрицательный, — сказал Билл.

Очки в этих обстоятельствах ничего не давали.

— У нас есть на корпусе что-нибудь, что может засечь звук?

Конечно. Антенна впереди наверху. — Билл показал.

Джули вспомнила историю, которую слышала от отца. Как Хатчинс однажды искала среди ночи шаттл, который они оставили где-то и потеряли, и нашла его, велев кому-то вызвать его и кричать, так что она могла слышать звук.

— Ладно, снижайся, насколько возможно. Прямо над волнами.

— Я опущу шаттл в воду.

— Нет. — Это может убить Дигби. — Оставь небольшой зазор.

Джули выхватила из ящика со снаряжением гаечный ключ и моток электрического провода и выскочила из воздушного шлюза.

— Билл, — приказала она, — отключи светоотклонитель.

Звук, издаваемый системой энергоснабжения, ненадолго изменился.

Сделано, — доложил Билл. — Снаружи сильный ветер.

Уит прокричал предупреждение, решив, что посадочный модуль стал видимым случайно.

— Все нормально, — заверила Джули.

— Вы не можете так поступать.

Она привлекла внимание всех местных в округе.

— У меня сейчас нет времени, Уит. — Джули выбралась на трап, быстро подтянулась и влезла на корпус. Антенна была в паре шагов впереди.

— Билл, эта штука будет действовать, если я сниму ее и брошу в воду?

Надеюсь, будет. А зачем это?

При помощи гаечного ключа Джули отсоединила антенну и подключила провод. И кинула за борт, в океан.

— Она работает?

Работает. И что это дает?

— Я хочу, чтобы ты внимательно послушал, Билл. — Джули вышла на связь с Диггером. — Итак, Билл, если ты уловишь это через датчик, дай мне угол.

Я пытаюсь, Джули. Но ничего нет.

Она постучала гаечным ключом по комму.

— А теперь?

Ответ отрицательный.

— Ну хорошо. У меня есть идея получше. Соедини меня с библиотекой «Дженкинса».

Среди гумпов на берегу возникла сутолока. Одни лезли в воду, другие разбегались в разные стороны. Что ж, она нарушила Протокол ко всем чертям.

Готово, — сказал Билл.

— Хорошо. Давай послушаем «1812-й год». На полной громкости.

Какую часть вы предпочитаете?

— Часть с пушками. Пушечные выстрелы.

Грянула музыка: барабаны, ружья, горны, атака кавалерии. Она гремела в воде, и, конечно, Джули слушала только передачу из своего устройства на запястье. Музыка наполняла и защитный костюм Диггера.

Вы оглушите его.

— Ты слышишь ее, Билл?

Да.

Посадочный модуль двинулся вперед, чуть дальше в море. Замедлился. Подвинулся в сторону, потом немного назад.

Он должен быть прямо под вами.

— Вы нашли его? — спросил Уит. — Вы здесь полгорода собрали.

Шаттл било ветром, сотни гумпов стремились на берег.

— Ничего не могу поделать. — Джули бросилась в воду, нырнула и услышала приглушенные звуки увертюры. Она поплыла на звук и увидела впереди мерцающий силуэт. Нога. Она нащупала колено и стала поворачивать Диггера, соображая, где верх. В зеленой глубине разобраться было сложно. Затем Джули подцепила его за куртку и устремилась к поверхности, по ходу дела выключив светоотклонитель. И увидела Диггера. Глаза закрыты, кожа серая… выглядел он неважно.

— Билл, — велела Джули, — выключи «1812-й».

Она развернула Диггера лицом к себе, нащупала переключатель на левом запястье и предохранитель на правом плече и отключила защитный костюм.

Не похоже было, что он дышит.

— Билл, включи светоотклонитель. И садись на воду. Постарайся не утонуть.

Шаттл снова исчез за исключением открытого люка. Джули с Диггером было видно с пляжа. Еще одно потрясение для местной публики.

Джули, мне не хочется сажать шаттл в воду. Мне не видно, где вы.

— Все нормально. Мы в стороне.

— Джули, нашли? — поинтересовался Уит.

— Я держу его.

— Как он?

Джули услышала, как шаттл коснулся воды, увидела, как та просела. Будто в море образовался котлован.

— Пока не могу сказать.

— Он жив?

— Не знаю. — Джули обвила веревку вокруг груди Диггера, обернула вокруг люка и закрепила так, чтобы спасенный не утонул еще раз. Затем она вскарабкалась в воздушный шлюз, встала на колени и втащила его за собой.

У Диггера прослушивалось сердцебиение, но оно было слабым. Джули начала делать искусственное дыхание.


У гумпов выдался нервный денек. Чудесное спасение Таймы их воодушевило — точнее слова не подберешь. Но следом появился посадочный модуль, блестящая серая штуковина, парящая в небе, а затем показались люди, сначала Джули, а потом Диггер. Оба возникли ниоткуда. Уит знал, что вид людей пугал местных, но надеялся, что при данных обстоятельствах они пересилят себя. Гумпы не смогли. Они взвыли, и кто побежал, кто поковылял с берега. Некоторые задержались, чтобы помочь Тайме, которая, казалось, полностью перестала соображать, что и как. Наконец все отступили на почтительное (иначе не скажешь) расстояние.

Уит стоял и смотрел на фрагмент воздушного шлюза и нутра посадочного модуля в обрамлении открытого люка, нависающего над волнами.

— Пульс есть, — сообщила Джули.

— Он оклемается?

— Думаю, да. Вы, парни, всегда так себя ведете?

— Не знаю, — ответил он. — Я тут новенький. Кстати, когда появится минутка, возможно, вам захочется задраить люк.

Джули выглянула наружу, отверстие сузилось и пропало.

Это вызвало у гумпов новый приступ хрюкания и тыкания пальцами. Тем временем Тайма, поддерживаемая полудюжиной друзей, уходила, прихрамывая.


Диггер снова дышал. Дыхание было неровным, а пульс слабым, но Диггер был жив. Джули окликнула его по имени, приподняла, прижала ладони к его щекам и терла их, пока он не открыл глаза. Он выглядел смущенным.

— Привет, Диггер, — сказала она.

Он попробовал заговорить, но ничего не получилось.

— Не спеши, — сказала Джули.

Он пробормотал что-то невнятное. А затем его взгляд сфокусировался на ней и на переборке позади Джули.

— Что случилось? — наконец произнес он. — Как… здесь?

— Я достала тебя из воды.

— Вода? — Его руки прикоснулись к одежде.

— Как тебя зовут? — мягко спросила Джули.

— Данн. Меня зовут Данн. — Он попытался сесть, но она уложила его обратно. — Она жива?

— Тайма? Да-да. Ты спас ее.

— Хорошо. Спасибо, Келли.

— Келли? Ты знаешь, кто я?

— Келли, — ответил он.

— Нет. Келли на «Хоксбилле». Попробуй еще раз.

Архив

Я не оратор, и мне не нравится выступать здесь. Если вы хотите знать, что случилось сегодня на Берегу Баркат, я расскажу вам, что видел. И предоставлю вам самим делать выводы и давать толкования.

Я пошел, прослышав, что там будут килоты и что они будут совершать келму. Я пошел с Куэтом. Мы стояли впереди, близко к воде.

Церемонию провели без сучка без задоринки, и Тайма вошла в океан. Она молилась и шла и зашла примерно на десять или пятнадцать шагов в море, когда что-то начало преследовать ее. Я не знал, что это. В воде что-то было, но мы не видели его.

Она ничего не замечала и продолжала идти. Мы кричали, чтобы она обернулась, но она, видимо, думала, что мы пытаемся убедить ее вернуться.

Мы видели, что это создание сейчас схватит ее, и закричали громче. Некоторые сбежали. То, что случилось потом, трудно описать. В толпе начались беспорядки, а затем в небе открылось окно…

Из записей гумпов Савакола. (Перевод Гинко Амагавы.)

Глава 38

Лукаут. Недалеко от Хопгопа. Пятница, 5 декабря

Мардж и Джули, готовые приступить к работе, совершили посадку возле дождевой установки, которую привезли прошлой ночью.

По пути они много раз оговорили порядок работы, и сразу взялись за дело, затратив минимум усилий. Дождевая установка уже была размещена среди восьми деревьев, которые предстояло использовать в качестве креплений. Мардж на скорую руку сделала замеры среди стволов, чтобы определить траекторию движения вертолета. Удовлетворившись наконец результатом, она вытащила анкерные тросы. Джули тем временем забросила линию подачи в ручей, присоединила ее к комплекту из четырех разбрызгивателей и воткнула их в землю вокруг трубы. Затем подключила линию к насосу.

Далее тросы привязали к деревьям, оставив слабину, так, чтобы, когда настанет время, труба могла быть поднята на высоту около десяти метров. Потом убрали вертикальные веревки, которые фиксировали трубу. И готово! Широкий небесно-голубой цилиндр из пластика, с открытым верхом и низом.

— Мы закончили? — спросила Джули.

Мардж кивнула.

— Да, точно. — Она гордилась своими дождевыми установками, но старалась делать вид, будто это повседневная работа.

— Билл, — осведомилась Джули, — в каком состоянии посадочные модули и вертолет?

Они заправлены и наготове.

Мардж установила на стволе дерева жучок, чтобы видеть происходящее на земле, после чего вернулась на транспорт, и Джули взлетела прямо над верхом трубы.

Проведя быструю проверку, Мардж заявила, что все в порядке.

— Поехали, — сказала она.

Джули мягко опускалась, пока не коснулась верха трубы.

— Есть, — сообщила она Биллу. — Подсоединяй.

Мардж почувствовала, как сцепились магнитные зажимы.

Готово, — доложил Билл.

Мардж включила насос. На земле рядом с дождевой установкой в воздух брызнула тоненькая струйка.

— Это ведь не создаст облака, правда?

— В мгновение ока, — ответила Мардж.

Джули усмехнулась.

— Чудеса современной технологии. — Она крутанулась в кресле. — А вот и мы.

Она включила спайк, маневровые двигатели вертикального подъема заработали, и транспорт стартовал. Верхняя часть трубы поднялась вместе с ним, растягиваясь, как гармошка.

— У вас никогда не было проблем с этими штуками? — поинтересовалась Джули.

— До сих пор нет. Хотя мы впервые пытаемся применить их на другой планете.

— Должно работать лучше, чем у нас, — заметила Джули. — Гравитация ниже. — И добавила, обращаясь к ИИ: — Билл, давай поднимем первый посадочный модуль.

Внутренняя поверхность трубы была стянута легковесными лентами микроскопической толщины, а через каждые восемьдесят шесть метров конструкцию поддерживали крестовины. Нижнюю часть трубы защищала сетка, чтобы внутрь не засосало мелких зверушек. (Для более крупных созданий, вроде гумпов, это ограничилось бы неудобством: они расстались бы со шляпой, но не с жизнью.)

Корабль набирал высоту, и вместе с ним всходила Омега. Впервые Мардж увидела вспышки молний, мерцающие в облачной массе.

Четыреста метров, — доложил Билл.

В двухстах метрах от верхнего края трубы было внешнее поддерживающее кольцо. Первый из четырех шаттлов под управлением Билла взлетел неподалеку и пристыковался к кольцу.

Соединение выполнено, — сообщил ИИ.

Оба корабля дружно продолжали поднимать трубу.

Мардж видела огни в Хопгопе, на востоке, вдоль моря. Взошла и медленно двигалась поперек фронта Омеги большая луна.

— Семьсот метров, — сказал Билл.

Корабль покачнулся.

— Атмосфера давит на трубу, — пояснила Мардж. — Не волнуйтесь. Станет помягче, когда мы поднимемся выше.

— Остальные посадочные модули в воздухе.

Мардж поразило, что облако выглядело зловеще, даже угрожающе. Она не знала, почему. Может, это было связано с возникавшей каждый вечер надеждой, что утром его не будет. Может, виновато было просто ощущение некоего зла в небе. Мардж отогнала эту мысль, думая, насколько, должно быть, взволнованы гумпы, если даже ей не все равно.

— У меня вопрос, — проговорила Джули.

— Давайте.

— Когда все кончится, как мы их опустим? Трубы?

— Когда Омега нападет, мы нажмем кнопку и облако сдует их в море.

Джули нахмурилась.

— Они не оставят борозды? Не причинят вреда поверхности?

— Сомневаюсь. В любом случае, это необходимый риск.

Трубы были сделаны из биологически разлагаемых материалов, и через несколько месяцев от них нигде и следа не останется.

Корабль поднимался. Хопгоп был очень далеко. Над головой сверкали звезды.

Тысяча двести метров.

На уровне земли второй шаттл подлетел к трубе и пристыковался к поддерживающему кольцу напротив первого.

Второе соединение выполнено, — сообщил Билл. — Все устройства поднимаются.

На двух тысячах двухстах метрах третий шаттл присоединился к работе, прикрепившись к кольцу под прямыми углами к первым двум.

Мардж сидела, удобно устроившись, подбадривая Джули, когда время от времени транспорт качался, если ветер давил на трубу. Джули никогда ничего подобного не делала, и, когда она надела очки и увидела трубу, тянущуюся до самой земли, ее инстинкты закричали, что это слишком, что такой вес утянет транспорт на землю. Все сводилось к заверениям Мардж против свидетельства собственных глаз Джули.

— Не забывайте, — сказала Мардж, — это та же труба, которую вы привезли с орбиты. Она не тяжелее, чем была тогда.

— Только сейчас она развернута.

— Это не меняет массу. Расслабьтесь. Все будет хорошо.

На высоте три тысячи семьсот метров корабль начал замедлять ход. К тому времени к поддерживающей группе присоединился четвертый шаттл, и труба приближалась к предельному растяжению. Когда жучок, который Мардж оставила внизу, показал, что получен именно тот результат, который нужен: анкерные тросы натянулись, а основание трубы оторвалось от земли, — Джули прекратила подъем.

— Билл, — сказала Джули, — активируй вертолет и установи его на позицию.

Билл откликнулся: есть!

Вертолет «Фалкон» был старинным устройством, которое на исходе прошлого века стало легендой во время последней долгой борьбы с международным терроризмом.

* * *

На корпусе машины было написано: «Канадские вооруженные силы». Вертолет был оснащен лазерами и лучевыми пушками, но, конечно, оружие не действовало.

Билл запустил двигатель и включил бесшумный ход (на самом деле не такой уж бесшумный). Когда все было готово, он поднял вертолет в воздух на пару метров, провел между двумя деревьями, которые выбрала Мардж, и поставил точно под основанием трубы.

Готово, — сообщил Билл.

— Отлично. — Джули стоило большого труда скрыть приступ дурноты. — Пусть лопасти крутятся как можно быстрее, но он не должен оторваться от земли. Нам просто нужно перемешать воздух вокруг.

Холостой ход на земле? — уточнил Билл.

— Да. Верно.

Лопасти набрали обороты. Вертолет потянулся вверх, и Билл чуть уменьшил скорость.

— Превосходно, — сказала Мардж.

— Что дальше? — спросила Джули.

Мардж улыбнулась.

— Думаю, с этого момента мы можем просто наслаждаться зрелищем.

Столб теплого влажного воздуха рвался к небу. Вверх по трубе. Все больше воздуха устремлялось внутрь, чтобы заполнить вакуум, и понемногу поток пошел сам по себе. Биллу пришлось снова замедлить вращение лопастей, чтобы вертолет не взмыл вверх.

Славно продвигается, — доложил он. И наконец: — Полагаю, он теперь самоподдерживающийся.

Мардж выждала еще несколько минут, затем Джули приказала Биллу убрать вертолет.

— Будь осторожен, — добавила она.

Билл вывел «Фалкон» обратно, протиснув его между теми же двумя деревьями. Когда вертолет отлетел в сторону, Билл запустил двигатели, и тот поднялся в зону стабильных ветров, дующих вокруг трубы. Машина проложила себе дорогу по небу и направилась в сторону Утопии.

Из заметок Эвери Уитлока

Корабль погружен в сон.

С Диггером, кажется, все хорошо. Мы немного беспокоились, что у него, возможно, как-то поврежден мозг. Память к нему все еще не вернулась полностью, он не может вспомнить, как оказался в океане и даже как был на берегу. Но Билл говорит, что это не редкость в подобных случаях. Думаю, утром все станет ясно.

Я не смог заснуть. Не столько потому, что беспокоюсь о Диггере, поскольку я знаю, что с ним все будет нормально. Но видя, как существо, которое можно считать разумным, пытается покончить с жизнью во имя чудовищно иррациональной цели… Не могу избавиться от мыслей об этом. Зная, что такое случается, происходило у нас, и видя это в действии… Я поневоле осознаю, до чего далеко мы зашли. Что в действительности значит цивилизация.

5 декабря.

Глава 39

Борт AV3. К западу от Хопгопа. Суббота, 6 декабря

— Уровень конвекции достаточный, — сказал Билл.

— Хорошо. — Мардж потерла руки. — А теперь фокус-покус.

Она бросила взгляд на небо. Труба, которую шаттлы и транспорт держали несколько часов, была почти не видна невооруженным глазом. Джули заметила, что аэродинамическое сопротивление AV3 уменьшилось, почти исчезло.

— Отпусти их, — проговорила она.

— Посадочные модули?

— Все. Отправь их на Утопию.

Джули знала, как это должно работать. Однако операция такого рода противоречила здравому смыслу. Возникло подозрение, что когда она освободит трубу, не произойдет ничего хорошего. Ну что ж.

— Билл, — велела она, — выполняй.

ИИ послушался. Джули почувствовала, как щелкнули зажимы, увидела, как на панели состояния загорелись сообщения, что все четыре посадочные модуля одновременно отбыли, услышала, как Билл сказал: «Все выполнено». Ее чутье говорило ей, что вытянутая конструкция, которую трудолюбиво поднимали на несколько тысяч метров, теперь сложится, упадет на землю и — Боже, помоги гумпам, — возможно, на Хопгоп.

Мардж широко улыбалась.

— Давайте посмотрим.

Джули повела транспорт по широкой дуге, чтобы было хорошо видно. Труба была сделана из материалов на основе технологии «Стелс». Джули надела очки — и вуаля! — вот она, тянется до самой земли. Труба стояла сама по себе, огромный круглый цилиндр, тянущийся вниз сквозь облака, поддерживаемый невидимыми устройствами.

Джули знала теорию. Воздух на поверхности — более теплый, тяжелый и влажный, чем на высоте. Он стремится подняться, но обычно не может сделать это упорядоченным образом или в объеме достаточном, чтобы создать облака, если нет значительного отклонения температур или давления. В природе это обеспечивают смену дня и ночи и атмосферные фронты.

Чтобы вызвать облака искусственно, понадобилась труба. Как только она установлена, теплый воздух начинает подниматься самотеком. Он продолжает двигаться вверх, потому что ему больше некуда идти. «Фалкон» поставили в основании, чтобы он служил вентилятором, способствуя процессу. Едва система начинала работать, труба превращалась в гигантский сифон, превосходно наполняющий сам себя.

Теперь теплый влажный воздух распространялся из верха дождевой установки. Вскоре он начнет образовывать облака.

— У нас как раз есть время, — заметила Мардж, — чтобы взять следующую упаковку и отвезти ее вниз, на точку возле Сакмарунга, подготовиться к завтрашней ночи.

У Джули оставалось довольно времени, чтобы вернуться на «Дженкинс» и подобрать там двух своих кабальеро, с нетерпением ожидающих завтрашнего дня для установки проекторов и подготовки к большому шоу. Она сомневалась, что Диггер сможет отправиться вниз, и искренне считала, что ему следует остаться. Поскольку Уит был слишком неопытен, чтобы спуститься одному, это означало, что им обоим стоит устроить выходной.

Но Диггер прошлой ночью настаивал, что с ним все в порядке, что утром он сможет пойти. Затем он отключился, чему способствовали лекарства. Джули пришло в голову, что она должна сообщить Келли о случившемся.

— Лучше подождать, — посоветовала Мардж.

— Почему?

— Подождите, пока не вернетесь на корабль. Убедитесь, что с ним действительно все хорошо. Она захочет знать, а вам не придется говорить ей «кажется, все обошлось».

Но Келли связалась с Джули, и поневоле пришлось обсудить с ней этот вопрос.

— Билл считает, что все в норме, — заверила она Келли. — Не надо волноваться.

Келли поблагодарила ее и сказала, что надеется, Диггер немного отдохнет.

На Уита, кажется, сильно повлияли вчерашние события. Его рациональную, осмотрительную, погруженную в размышления личность сменил кто-то более романтичный, более склонный к риску. Он увлекся идеей помочь спасению гумпов. Но Джули спрашивала себя: «Как он будет реагировать, если что-нибудь случится?»


Они взяли вторую трубу и, пока над Интиго разливался рассвет, доставили ее на остров в тридцати километрах к западу от Сакмарунга. После возвращения Джули первым делом навестила Диггера, который мирно спал. Билл уверил ее, что он вне опасности, все показатели в норме.


У Уита появилось хобби. Ему нравилось быть невидимым, и он никогда не упускал случая заснять гумпов за работой, за игрой или во время частых вечеринок. Он смотрел, как они резвятся в парках, как семьи ходят по пирсам, глядя на прибывающие и отчаливающие корабли, как молодежь играет в мяч. Все в полной гармонии. Жизнь в Интиго казалась сплошным праздником.

Уит смотрел — с радостью, которая родилась из убеждения и уверенности в том, что эта цивилизация слишком живая, слишком жизнерадостная, чтобы ее разрушил некий артефакт, который не имеет ни цели, ни причины существовать, и который был, возможно, старше человечества. Коллингдэйл перехитрит его, если это в принципе возможно. А если нет, земляне задействуют аватаров Диггера. Но так или иначе, они с гумпами справятся с этим.

— Откуда такая уверенность? — спросила Джули.

— Вы верите в судьбу?

— Наверное, нет, — ответила она.

— А я да. — Уитлок посмотрел на нее. Его темное задумчивое лицо сморщилось. — Иногда удается почувствовать, как история движется в определенном направлении. Люди всегда считали, что история зависит от мелочей, Александр умер чересчур молодым, чтобы уничтожить Рим, Черчилль уцелел в авиакатастрофе и жил для спасения западного мира. Но иногда колеса просто вертятся, в вы абсолютно уверены, что обязательно произойдут определенные вещи. Мы должны были получить Рим. Остановить Гитлера.

— А куда ведет нас история сейчас?

— Хотите знать, что я думаю на самом деле?

— Конечно.

— Джули, гумпы — замечательная раса. Думаю, мы с ними вскоре должны встретиться. И, думаю, благодаря этому мы все станем лучше.

Из заметок Эвери Уитлока

Дэйв думает, что воздушный змей достигнет цели. Может, да, а может, нет. Но в полете я много времени провел в ночных бдениях с теми, кто претендует на то, чтобы высказывать свое мнение о состоянии человеческой расы. Большинство из них, люди вроде Хажура и Макаллистера, считают нас сборищем ничтожеств, которое интересуют только власть, секс и деньги. Они вдобавок утверждают, что мы трусливы и эгоистичны. Сегодня я слушал Дэйва Коллингдэйла и видел, как Джули и Мардж вернулись, устроив дождь, который, возможно, всего лишь возможно, спрячет Хопгоп от Омеги. Все, кто меня слышит, внимание! Я — типичный представитель человечества. И никогда не гордился этим фактом сильнее.

6 декабря.

Из библиотечного архива

Все прочие говорят о погоде. Мы на нее влияем.

Девиз Международного климатического бюро.

Глава 40

Борт «Хоксбилла». Суббота, 6 декабря

У них оставался только воздушный змей. И чутье подсказывало Келли: чтобы отвлечь Омегу, необходимо нечто большее.

Коллингдэйл либо не разделял ее чувств, либо гнал сомнения прочь. Он вел себя так, словно воздушный змей даст нужный результат. Но достаточно было выглянуть в иллюминатор и осознать, что «Хоксбилл» вьется около облака, как муха, чтобы понять, в какую неравную борьбу люди вступили.

Коллингдэйл пребывал в мрачном настроении с тех самых пор, как Келли обнаружила его утром, меряющего шагами мостик и пьющего кофе литрами. Он утверждал, что спал хорошо, но у него были круги под глазами, и он без преувеличения выглядел больным.

Келли связалась с Джули. Та как раз занималась активацией первой дождевой установки. Джули выслушала, сочувственно посмотрела, подняла ладонь в жесте, выражавшем симпатию, смирение, оптимизм. Ну вот.

— Мы болеем за тебя. — Затем: — Ты должна кое-что узнать. — Голос у нее был робкий. — Диггер в порядке, но вчера мы едва успели его спасти.

Джули описала, как он бросился в море выручать гумпу и преуспел, но сам едва не утонул.

— Мне следовало сообщить тебе вчера, но, честно говоря, я хотела подождать и убедиться, что с ним все хорошо. Зачем беспокоить тебя, раз ты ничего не можешь сделать.

— Ты уверена, что он в порядке?

— Билл говорит, да. Не волнуйся. Сейчас Диггер спит, но я попрошу его связаться с тобой, когда он проснется.

— Спасибо, Джули.


Они снова оказались напротив облака.

— Все флаги развеваются, — изрек Коллингдэйл.

Впереди Лукаут и его большая луна. Прямо в перекрестье. В девяти днях пути.

Омега продолжала замедляться.

— Мы готовы, ждем вашего сигнала, — сказала Келли.

Коллингдэйл кивнул.

— Ладно, Билл, начинай запуск.

Открываю задние двери.

Воздушный змей был сделан из тысяч квадратных метров пленки, тщательно уложенной на платформу, прикрепленную на грузовой палубе.

Запускаю груз.

Билл распылил по палубе смазку, отцепил платформу и увеличил скорость. Платформа скользнула к корме и вылетела наружу. Именно в этот миг Келли выключила основные двигатели, чтобы те не сожгли груз. Он выплыл из корабля, прикрепленный парой тросов длиной пять километров. По мере того как расстояние между кораблем и грузом увеличивалось, они начали натягиваться.

Включились двигатели заднего хода, и прежде чем тросы полностью натянулись, корабль затормозил, отрегулировав скорость так, чтобы двигаться с грузом с абсолютно одинаковой скоростью.

Баллоны со сжатым воздухом работали как подруливающие устройства, расправляя складки. Другие агрегаты отвели платформу подальше, чтобы она не натворила бед. Поддерживающие стержни внутри воздушного змея телескопически раздвинулись, соединились один с другим. Крепления защелкнулись, появившиеся из них крестовины усилили поддержку. Баллоны опустели и были отброшены. В течение следующих нескольких часов самый большой в мире коробообразный воздушный змей постепенно обрел форму и, все еще прикрепленный двумя тросами, полетел за кораблем, поблескивая в солнечном свете.

Короб был размером сорок на двадцать на двадцать километров. Немного перепланируйте Берлин, и он почти поместится туда. И еще останется уйма воздушного пространства. Место для Эвереста — с довольно большим проходом.

Тросы казались тонкими. Но производитель уверил, что они выдержат.

— Только будьте осторожны, сказал Коллингдэйл. — Любой внезапный рывок, и мы можем все потерять.

В этот миг на связь вышел Диггер. Келли с облегчением услышала его голос, гордясь, что он пытался спасти гумпу, сердясь, что так безрассудно рисковал жизнью.

— Как ты? — спросила она.

— Хорошо, — ответил Диггер.

— Ладно. Больше так не делай.

— Я буду осторожен.

— Обещай.

— Обещаю.

— Хорошо. Мы сейчас заняты. Я должна отключиться.

— Давай.

— Рада, что все обошлось.

— Я тоже. Ты тоже береги себя.

Коллингдэйл, казалось, пропустил все это мимо ушей, но Келли видела, как ходят желваки у него на щеках. Есть дела поважнее, чем личные разговоры. Но в итоге он улыбнулся.

— Я рад, что он благополучно прошел через это.

— Спасибо, Дэйв.

На экране появилось изображение ИИ в комбинезоне «Хоксбилла». Билла выглядел геройски. На вид ему было примерно тридцать пять лет, у него были густые каштановые волосы, пронзительные голубые глаза и волевое лицо. Келли не сдержала улыбку, но Билл не отреагировал.

— Какова наша скорость относительно облака? — спросила она.

Скорости равны. Все в порядке. — Его голос стал глубже.

Коллингдэйл кивнул.

— Решающий момент. Давайте поворачивать.

— Билл, — сказала Келли, — сделаем, как в прошлый раз. Три градуса влево. Поворачивай.

Маневровые двигатели рыкнули. И еще.

Тросы натянулись.

И люди опять стали ждать.


Келли была умной и общительной, но чуть-чуть слишком разговорчивой. Она понуждала Коллингдэйла рассказать о его жизни в бытность пилотом Академии, об учебе в Чикагском университете и о том, как он был вовлечен в борьбу с Омегой. Дэвид отвечал коротко, раздраженно, и наконец она пожала плечами, сказала «ладно», этакое «ладно, если хочешь сидеть в своей комнате, мне все равно». И надулась.

Из-за этого Дэвид почувствовал себя виноватым. Это был сюрприз. В том, что касалось неловкости в общении с людьми, он укротил свои чувства много лет назад. Его не очень волновало, нравится ли он людям, при условии, что они его уважали. В данном случае было ясно, что Келли считает его высокомерным. И не очень-то умным.

— Прошу прощения, — сказал он, пока они ждали сообщения Билла о том, что облако повернуло к ним.

— За что? — Глаза Келли были темными и холодными, и Дэвид не заметил, чтобы они смягчились.

— Вы хотели поговорить.

— На самом деле нет. — На экране у нее была книга, и она опять перевела взгляд на нее.

— Что вы читаете?

— Эссе Лэмба.

— Неужели. — Это показалось ему странным. — Вы работаете над диссертацией?

— Нет, — ответила она.

— Тогда зачем?..

— Мне он нравится. — Легкое ударение на «он».

— Никогда его не читал, — заявил Коллингдэйл. Он никогда не читал того, что не было связано с работой.

Келли пожала плечами.

— Надо как-нибудь попробовать. — Она провела рукой по экрану, и книга исчезла. — Он хороший собеседник.

Дэвид понял намек.

— Слушайте, нам придется провести здесь еще пару деньков, Келли. Мне жаль, что я создал проблему. Я не хотел. Сейчас мне очень сложно думать о чем-то еще, кроме проклятой твари. — Он махнул в сторону, куда улетел корабль. В сторону облака.

— Все нормально. Я понимаю.

Дэвид спросил, как она оказалась здесь, в самом отдаленном месте, которое когда-либо навещали люди. Прежде чем ответить на этот вопрос, Келли рассказала, почему Диггер такой выдающийся человек. Дэвид в свою очередь поведал о Мэри и о том, как ему жаль Джуди Стернберг и команду изучающих язык Лукаута.

Он узнал, что Келли нравится Оффенбах. «Баркарола» из «Сказок Гофмана» создавала фон, пока шла беседа. Они обнаружили общие интересы в политике, хотя расходились в основной концепции. Но ничего страшного: они сошлись в убеждении, что демократическое правительство по своей природе порочно и в его рядах нужно регулярно проводить генеральную чистку.

Ее привлекал «живой» театр, и, наверное, понравилось бы играть на сцене, но она была слишком робкой.

— Я пугаюсь публики, — застенчиво созналась она.

Он нашел, что в это трудно поверить.

Коллингдэйл в студенческие годы играл в паре спектаклей. Самой крупной его ролью был Октавий в «Человеке и сверхчеловеке».

Он поинтересовался, почему она выбрала такую отшельническую профессию.

— Вам, должно быть, попадалось множество людей вроде меня. Бирюки.

— Не здесь. Тут все раскрепощаются. Невозможно быть одиноким в таком месте, если только вы не одиноки буквально физически. — На лице Келли промелькнула первая на памяти Коллингдэйла по-настоящему теплая улыбка. — Я люблю свою работу, — добавила она.

Келли. — Голос Билла потрескивал в динамике.

— Говори.

Оно выпускает большой кусок по направлению к правому борту.

Келли посмотрела на Коллингдэйла.

— Ты уверен? — спросил он.

Вот картинка.

Билл вывел изображение на навигационный экран, самый большой монитор на мостике. Облако выбрасывало с правой стороны большое «перо».

— Оно поворачивает, — Коллингдэйл торжественно вскинул кулак. — Поворачивает, сука!

— Точно?

— Без вопросов. Оно поворачивает влево, выбрасывая пыль и газ вправо. — Дэвид вскочил с кресла и расхаживал по мостику, не в силах сдержаться. — Оно клюнуло на приманку. И пытается догнать нас. Ему трудно повернуть, но оно пытается. — Его взгляд упал на Келли. — Кажется, я люблю вас, — сказал он. — Диггер сделал очень верный выбор. Желаю вам долгой и счастливой совместной жизни.

Архив

Зверюга гонится за нами по пятам.

Бортовой журнал корабля «Хоксбилл», 6 декабря.

Глава 41

Борт «Дженкинса». Суббота, 7 декабря

Извести, что Омега поворачивает, вызвало всплеск ликования и убедило Диггера и Уита устроить выходной. Они сидели в кают-компании, поздравляя друг друга, когда вмешался Билл:

Диггер, ваша приятельница Макао снова на сцене. В Кулнаре.

— Проводит слошен?

Да. Желаете посмотреть?

— Вообще-то, Билл, у меня глаза слипаются. Но Уиту, возможно, понравится.

Уит с любопытством взглянул на него.

— Кто это — Макао? Что такое слошен?

— Уит, вам будет интересно. Слошен — это что-то вроде общественных дебатов. А Макао — та женщина, о которой я вам рассказывал.

— Та, с которой вы беседовали?

— Да.

— Хорошо. Да, я бы очень хотел посмотреть на это.

Диггер дал Биллу знак начать закачку.

На экране появилось изображение Макао. Она была в белом и голубом. Ее жесты, как моментально понял Диггер, выражали разочарование.

— Я ничего не утверждаю, — говорила она. — Но считаю: надо подготовиться. Это буря, как любая другая буря. Только больше.

Рослый гумп — Диггер никогда еще таких не видел — уже поднялся на ноги.

— Да откуда вы знаете, Макао? — спросил он. — Откуда?

Там был всего один жучок, установленный так, что гумпу было видно в профиль. В поле зрения попадало около двухсот зрителей, но Диггер догадывался, что это лишь половина зала.

— Забудьте о том, что я знаю или чего не знаю, Пагвах, — сказала она. — Задумайтесь, что вы потеряете, если отведете свою семью в горы.

Диггер перевел для Уита.

— Что потеряю? Просижу в горах под дождем три или четыре дня!

Раздался еще один голос, из-за экрана:

— Может, если бы вы объяснили нам, откуда вы взяли то, о чем говорите, мы могли бы лучше вас понять.

Гумпы постучали по своим стульям.

— Знамения, — ответила Макао. — Демоны на дороге, шепот в ночи.

Уит захихикал.

— Подождем, пусть она узнает, что случилось в Саваколе.

— Демоны на дороге. — Женщина примерно в шестом ряду встала. — Вы же сами всегда твердили, что таких вещей не существует.

— Я ошибалась.

— Ну же, Макао, мы что, теперь верим в духов? Или не верим?

Диггер видел, как она колеблется.

— Я верю, что они существуют, — наконец вымолвила она.

— Я почти верю, что вы это серьезно.

И опять Диггеру не было видно, кто говорит.

— Серьезно.

— Вот так перемена.

Это было трудно перевести. Дословно он сказал: «Обычно ты не так надеваешь штаны».

— Тем не менее это правда.

Публика смеялась над Макао. Послышались слабые аплодисменты, вероятно, в награду за смелость или за то, что она устроила хорошее вечернее развлечение. Но настрой отличался от атмосферы обычных слошенов, которые Диггер видел ранее. Другие мероприятия были радостными, даже самые серьезные из них. Но здесь некоторые из гумпов злились.

— Может, оно приближается, — настаивала она.

— Но вы не уверены.

— Невозможно знать наверняка.

— Когда оно придет?

— Через несколько дней.

— Макао. — Снова Пагвах. Здоровяк. — Макао, мне неловко за вас, за то, что вы играете на наших страхах в такое время. Не ожидал от вас.

Все закончилось толкотней и давкой, пока раздраженные зрители выбирались наружу. Один гумп упал. Некоторые остались на местах и стучали по ручкам кресел. Макао поблагодарила их, перекрикивая общий шум, затем тоже удалилась.

Вскоре она появилась снова, у боковой двери, в сопровождении небольшой группы. Минуту или две они вели оживленную беседу. Затем все ушли, и помещение опустело. Зашел служитель, прошел в глубь зала, и лампы начали гаснуть.

— Великолепно! — воскликнул Уит. — Я прилетел, чтобы увидеть именно это. — Он достал портативный компьютер и уставился на него. — Я хотел бы записать — столько, сколько могу. Слошен. Ой, я правильно произнес, верно?

— Да.

— Чудесно.

— Что тут чудесного? Что вы имеете в виду?

— Кажется, для них нет ничего святого. Они могут встать и вести речь о чем угодно. Слушатели кричат и вопят, но полиция за ними не приходит. — Его глаза горели. — Впервые увидев этот город, вы подумали, что он похож на Афины?

— Ну, не совсем так, Уит. То был Бракел.

— Я имею в виду цивилизацию, а не этот отдельный город. — Он помолчал. — У них больше свободы, чем у афинян. Даже больше, чем у нас.

Это раздражало Диггера. Ему нравился Уит, но терпения с этим чокнутыми учеными, говорящими никому не понятные вещи, не хватало.

— Как они могут быть свободнее нас? — спросил Диггер. — Мы же не испытываем ни малейшего политического давления.

— Конечно, испытываем.

— Уит. — Диггер возвел глаза к потолку. — Какого рода речи запрещены? Кроме криков «пожар» в людных местах?

Уит улыбнулся.

— Почти все.

Диггер был сбит с толку.

— Уит, это глупо. Когда в последний раз кто-нибудь попадал в тюрьму за высказывания?

— Нас не сажают в тюрьму. Но тем не менее следует соблюдать осторожность, чтобы не обидеть кого-нибудь. Мы, все мы, запрограммированы обижаться. Кто может выйти перед смешанной публикой и объявить, во что он действительно верит, не задумываясь о том, что оскорбит чью-то память, чью-то религию, чью-то политику. Мы постоянно настороже.

— Ну, — сказал Диггер, — это другое дело.

— Нет, не другое. Разница только в степени. В подготовительной школе нам вдалбливали, что хорошие манеры предполагают отсутствие разговоров о политике и религии. Поскольку почти все в области социального общения людей относится к первой или второй из этих категорий, нам, по-видимому, не оставалось ничего, кроме погоды. — На миг у Уита сделался унылый вид. — Мы слишком уважаем необоснованное мнение. Мы лелеем его, заботливо ходим вокруг него на цыпочках и избегаем оспаривать его. К своему стыду. Когда-то мы приучили себя считать, что наше мнение более значимо, чем факты. И каким-то образом смешиваем воедино свое эго и Истину, так что когда кто-нибудь выражает несогласие с одной из идей, которую мы считаем верной, мы ведем себя так, будто вызов бросили лично нам. Мы только что видели, как Макао вышла перед аудиторией и заявила: то, во что она верила, видимо, всю свою жизнь, то, что мир может быть объяснен при помощи разума, неверно. Скольких людей, способных на такое, вы знаете?

— Но прежде она была права. Она сделала шаг назад.

— Это к делу не относится. Она гибкая, Диггер. Похоже, они все такие. Покажи им доказательства, и они захотят пересмотреть свое мнение. — Уит покачал головой. — Думаю, есть многое, за что стоит похвалить этих существ.

Деяния богов повсюду вокруг нас. Надо только посмотреть. Что такое звезды, если не божественный огонь? Как объяснить существование механизма, который переносит солнце из западного океана, где оно тонет каждый вечер, на восточный небосклон, где оно появляется во всем своем величии каждое утро? Как иначе объяснить наличие растений и животных, которые обеспечивают нам пропитание? Или воды, которую мы пьем? Или глаз, которыми мы видим? Боги были добры к нам, и я иногда удивляюсь их терпению по отношению к тем, кто не способен увидеть их присутствие и отрицает их щедрость.

Джеспер из Сакмарунга. «Путешествия». (Перевод Гинко Амагавы.)

Глава 42

Борт «Хоксбилла». Понедельник, 8 декабря

Омега сбрасывала скорость месяцами, возможно, годами. Поскольку «Хоксбилл» двигался с постоянной высокой скоростью, облако отставало. Коллингдэйл жалел, что корабль не имеет возможности уменьшить скорость без риска столкнуться и, вероятно, смять воздушный змей.

Дэвид задумался, когда же «Хоксбилл» достигнет точки, из которой облако больше не сможет взять курс на сближение с Лукаутом.

Недостаточно данных, — сказал Билл в ответ на вопрос Коллингдэйла.

По правде говоря, люди просто слишком мало знали о возможностях облака.

Коллингдэйл жонглировал цифрами, но он не был силен в математике, да и вообще это были всего лишь предположения. Было чуть за полдень, шел второй день преследования. Он думал, что если удастся продержаться остаток дня и следующие сутки, примерно до полуночи, то все будет кончено. Облако так сильно отклонится от курса, что возвращение станет невозможным.

Но Омега наверху становилась все меньше. Теперь она была в восьмистах километрах позади, почти в три раза дальше, чем когда повернула, чтобы преследовать их.

Коллингдэйл измучился. Ему нужно было поспать. Нужно было подумать о чем-нибудь еще. С тех пор как корабль покинул орбиту Лукаута, Дэвид только и делал, что сидел и переживал, пока его адреналин бушевал.

Билл объявил, что на связи Джули.

— Хорошие новости. — У нее тоже был усталый вид. — Прогноз погоды на десять дней по Хопгопу, Мандиголу и всей северной части Интиго: дождь и еще раз дождь. И ужасно плохая видимость.

— Вот это я понимаю! — воскликнул Коллингдэйл. — Кажется, Мардж разбирается в своем деле.

— Очевидно.

Это был замечательный момент. Казалось, все работает.


Дэвид пробовал почитать, пробовал поработать над своими записками, пробовал поиграть с Биллом в шахматы. Он поговорил с Келли. Единственное, что уменьшило его напряжение, это ее признание в схожих чувствах. Буду рада, когда это закончится. Избавиться от твари и помахать ручкой.

Коллингдэйл пообещал, что, когда они вернутся на Лукаут, свадьбу сыграют как следует.

— Кажется, для меня облако закрыло почти все.

— Не совсем, — сказала Келли, но ее тон говорил об обратном.

— Что ж, мы вроде как без денег. Неважный медовый месяц.

— Да уж.

— Наверное, впервые женщина вышла замуж и сразу же сбежала на несколько дней с другим мужчиной.

Они рано поужинали и посмотрели «Убийства Майл-Хай». Келли через двадцать минут догадалась, кто убийца. Ей хорошо давались загадки и головоломки. Коллингдэйл удивлялся, почему она не ценит себя. Но Келли была молода. Еще уйма времени.

Когда постановка закончилась, Дэвид извинился и вышел. Через час он, одетый в халат, снова был на мостике. Около полуночи Келли присоединилась к нему.

— Не спится. Я то и дело спрашиваю Билла, все ли еще облако позади нас. На месте ли воздушный змей.

Теперь их разделяло тысяча сто километров.

Примерно в три часа утра, когда они оба задремали, раздался голос Билла:

Облако начало выпускать струи назад.

Слава богу.

— Прекрасно, — сказал Коллингдэйл.

Келли все еще старалась проснуться.

— Зачем? — спросила она.

— Оно набирает скорость. Хочет поймать нас. Или скорее воздушного змея.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

— Я так понимаю, что все.

Коллингдэйл покачал головой: рано радоваться.

— Еще примерно часов двадцать, — сказал он. — Тогда, полагаю, можно будет праздновать победу.

Билл вывел на экран картинку с мониторов. Действительно, в задней части облака появилась пара «перьев», которые росли на глазах.


Дэвид снова задремал, а проснувшись, обнаружил, что Келли ушла.

— Билл.

Да, Дэвид?

— Оно еще там?

Да, Дэвид.

— Расстояние?

Тысяча двести пятьдесят. Оно все еще отстает, но уже не так.

— Превосходно, Билл. Отличное шоу.

Спасибо, сэр.

— Ты ничего не понимаешь, не так ли? В смысле ты не осознаешь, что мы сейчас совершили, верно?

Если честно, понимаю, Дэвид.

— Ты рад так же, как и я?

Я не могу замерить степень вашего удовольствия.

Коллингдэйл подумал над этим минутку.

— Хотел бы я знать, тут ли ты на самом деле.

Конечно, тут, сэр.

— Что ж, рад слышать.

Келли вернулась

— Я слышала голоса. Все нормально?

— Пока да.


К середине утра «Дженкинс» доложил, что Диггер и Уит решили играть наверняка и вернулись на поверхность — расставлять проекторы. Не потому, объясняла Джули, что кто-то сомневается, что «Хоксбилл» увел облако в сторону, но потому, что Уиту нравится бродить невидимкой по театрам и кафе. И Диггер хочет доставить ему удовольствие.

— Она слишком много говорит, — заметила Келли.

Однако идея была неплоха. Коллингдэйл чувствовал, что контролирует ситуацию, но меры предосторожности на Лукауте не повредили бы.

Астронавты позавтракали, подремали и посмотрели еще одну постановку, мюзикл «Багдадские приключения». Когда она закончилась, Келли предложила пообедать, но никто не был голоден. Вскоре после полудня пришла ежедневная рассылка: новости и реклама новинок. Сводка новостей состояла из обычного ряда политических свар, корпоративных скандалов и одного случайного убийства. Супружеская пара из Холи-Балу сбежали со своим безнадежно больным ребенком, вместо того чтобы позволить докторам вылечить его, применив технологию, требующую вливания синтетической крови. Корпорация «Космик инкорпорэйтед», терраформирующий и транспортный гигант, рухнула, подточенная издержками, воровством, спекуляциями и интригами в руководстве. Вспыхнула дискуссия вокруг имплантатов, которые то ли могли, то ли не могли усиливать интеллект — в зависимости от того, как определять это понятие.

К концу дня люди почувствовали себя уверенно.

— Билл, — сказал Коллингдэйл, — а что, если дать еще пару градусов? Влево? Дернуть суку еще немного в сторону.

Келли подтвердила приказ.

Выполняю, — откликнулся Билл.

Маневровые двигатели перенацелились и ненадолго запустились. Корабль опять свернул чуть в сторону от Лукаута.

Иллюминаторы осветились. Тут и там вспышки. Но в этом не было ничего нового.

— Я сейчас, — обронила Келли.

Она оставила Коллингдэйла одного на мостике. Это был великолепный миг, пронизанный чувством победы в неравной борьбе. И отчасти — ощущением мести за Лунный Свет.

Келли вернулась с бутылкой шабли и двумя бокалами. Она наполнила оба и протянула один Дэвиду.

— Извините. Запасы шампанского иссякли.

Коллингдэйл взял бокал и посмотрел на него. Келли подняла свой.

— За гумпов.

Было бы сложно найти человека, менее подверженного суевериям, чем Дэвид Коллингдэйл. И все же — он поднял бокал.

— Да сопутствует им удача, — произнес он и выпил.

Раздался тревожный голос Билла, как будто тост ему помешал:

— Облако поворачивает вправо.

— Ты имеешь в виду — влево? — уточнила Келли.

— Вправо. Оно поворачивает обратно на исходный курс.

У Коллингдэйла кровь застыла в жилах.

— Билл, ты уверен?

— Да. Оно выбрасывает новые «перья». Влево. И вперед. Я считаю, что оно снова пытается затормозить.

Келли посмотрела на Коллингдэйла.

— Дэйв, оно все еще может достать Лукаут?

— Не знаю. Как, черт возьми, я могу предсказывать, на что способна проклятая тварь?

Келли вывела вектор облака в центр навигационного экрана, затем добавила изображение змея. Змей, который раньше размещался по центру, сместился влево. Омега поворачивала.

Об этом сообщили Диггеру.

— Что случилось? — спросил он. Его интонация подразумевала, что виноват Коллингдэйл.

— Мы думаем, мы слишком далеко ушли от него.

— Вы можете замедлить ход? Вернуться к нему? Поводить воздушным змеем перед его носом?

— Ответ отрицательный, — сказала Келли. — С воздушным змеем, привязанным к корме, мы не можем маневрировать. Он прямо за соплами.

— Блин, что за черт…

Есть хорошие новости, — сообщил Билл. — Мы выбили его из расписания. Судя по его исходной траектории, оно должно было прибыть прямо в Интиго. Предварительная проекция показывает, что, если оно вообще доберется до Лукаута, оно попадет туда на полтора дня позже.

— Ох, — буркнул Диггер. — Полтора дня. Что ж, это колоссальная разница.

— Нет. — Келли прижала указательный палец к губам. — Это значит, что оно ударит по обратной стороне Лукаута.

— Верно, — согласился Коллингдэйл.

Они слушали дыхание Диггера.

— Хорошо, — наконец произнес он. — Вам, ребята, лучше просто убраться оттуда. Мы тут сделаем, что сможем.


Коллингдэйл не видел в облаке никаких изменений, не видел, чтобы оно сменило курс, не видел, чтобы оно «ударило по тормозам» и выполняло что-то вроде резкого поворота вправо. Требовалось несколько часов, чтобы изменения стали заметны.

— Наверняка можно попробовать еще что-то, — сказал Дэвид. — Что если отцепить воздушного змея и немного полетать вокруг?

— И что тогда?

— Келли, «Хоксбилл» — большой, гигантский корабль-ящик. Мы могли бы подлететь на нем и покувыркаться перед этой штукой, посмотреть, удастся ли отвлечь ее.

— Покувыркаться?

Он выбрал не то слово.

— Корабль. Подразнить его кораблем.

— Не уверена, что вижу разницу.

— Слушайте, если корабль подойдет ближе и образует шеренгу с воздушным змеем — что возможно, если двигаться быстро, — облако увидит два короба. Этого может быть достаточно, чтобы увлечь его за нами.

— Оно способно убить нас.

Коллингдэйл дал ей понять, что понимает, о чем речь.

— Это может все изменить. Если получится загнать его подальше, хоть чуть-чуть, может, всего лишь заставить его колебаться, это может спасти ситуацию…

— Как близко вы хотите подойти?

— Насколько потребуется.

— Черт, Дэвид. «Хоксбилл» — мишень. Мы как раз то, что эта штука любит на завтрак. Оно просто сожрет нас и двинется дальше.

— Хорошо. — Он позволил проскользнуть в голосе презрению. — Хорошо, возвращаемся на базу.

Келли с подозрением посмотрела на него.

— Я серьезно, — сказал он. — Вы капитан.

— Билл, — приказала Келли. — Отцепи змея и смотай тросы. Мы возвращаемся на Лукаут.

— Хотя через пару дней, — произнес Дэвид, — когда эта тварь обрушится на гумпов и будет убивать их сотнями тысяч, вы вспомните, что у вас был шанс остановить ее.

При этих словах Келли замерла, как он и рассчитывал.

— Коллингдэйл, вы сукин сын.

Воздушный змей отцеплен, — сообщил Билл.

— Вы знаете, что я прав, — заявил Дэвид. — О чем тут говорить? Если бы меня не было, будь вы одна, вы бы поступили именно так.

Ему почудился в ее глазах страх. Но Келли взяла себя в руки.

— Пристегнитесь, — велела она. Они ждали в сгустившемся молчании, пока Билл не доложил, что тросы полностью убраны.

— Теперь нам не придется, — изрек Коллингдэйл, слушая, как его слова эхом разносятся по мостику, — бороться с совестью. Никому из нас.

Келли словно не слышала.

— Билл, отведи нас подальше от змея. Когда появится возможность использовать основные двигатели, верни нас к облаку. Я хочу снова пройти поверх, сзади и снизиться перед его «лицом», выровнять курс и скорость и встать на прямой между облаком и воздушным змеем.

Насколько близко вы хотите подрезать его, Келли?

— Скажу, когда мы подлетим к нему.


«Хоксбилл» завис напротив облака на расстоянии трехсот километров. Впереди яркой звездой виднелся короб змея. Но облако заметно клонилось вправо.

Люди сидели в ледяном молчании. На передней поверхности Омеги, показывая ее усилия замедлиться, вскипали широкие «перья». На глазах у зачарованно смотревшей Келли одно из них приблизилось — и взорвалось позади корабля, а через несколько минут последовало за воздушным змеем.

Коллингдэйл ждал, глядя на экран, стараясь быть терпеливым. Расстояние между облаком и воздушным змеем увеличивалось. Он надеялся, что Омега заметит их присутствие и затеет новую погоню.

— Билл, — поинтересовался Дэвид, — заметны какие-либо изменения?

Ответ отрицательный, — отозвался ИИ. — Облако все еще тормозит, все еще сворачивает вправо.

— Может понадобиться время, — сказала Келли.

— Нет. — Коллингдэйл вдруг осознал: надо, чтобы ее не было на корабле. Пусть бы она находилась где-нибудь в безопасном месте. Он смог бы все уладить сам, но по правилам требовался капитан с лицензией. Один на один с ИИ было бы намного проще. Не пришлось бы рисковать чужой жизнью. — Мы слишком далеко. Надо рискнуть и подойти поближе.

Что бы ни собиралась ответить ему Келли, она смолчала. Вместо этого она повернулась к ИИ:

— Билл, я перехожу на ручное управление.

Билл ничего не сказал. От него, очевидно, этого и не требовалось.

Пальцы Келли запорхали по клавиатуре. На экранах появились изображения с переднего и заднего телескопов. Назад вылетела струя: заработали двигатели заднего хода. Коллингдэйла прижало грудью к ремням безопасности.

— Как близко вы хотите подойти? — спросила Келли.

— Не знаю. Придется действовать по наитию.

Черт, Келли начала сердиться.

Блеснула вспышка.

И еще одна.

— Пожалуй, мы привлекаем его внимание, — сказала Келли.

— Надеюсь.

Келли выключила двигатели заднего хода.

— Оно в двухстах сорока километрах. И приближается.

— Хорошо. Пусть так. Пусть подходит.

Что-то шуршало на корпусе. Это было похоже на песчаную бурю.

— Пыль, — заметила Келли. — Часть облака. Может, мы подошли чересчур близко?

Иллюминатор осветился. Что-то ударило по кораблю, крутануло его. Коллингдэйла в ремнях безопасности рвануло. Один из экранов взорвался, остальные погасли. Последовал второй удар, сильнее первого, и Дэвид на миг перестал дышать. Посыпались осколки стекла и пластика. Мостик погрузился в темноту. Какое-то время Коллингдэйл слышал только потрескивание горящей проводки и звук своего дыхания. Пахло гарью.

— Келли…

— Держитесь. Все восстановится через минуту.

Он надеялся, что это так.

— Что…

Больше ему ничего не удалось сказать. Его сильно толкнуло вперед в кресле, и в ушах зазвучали воображаемые удары грома, зашипела, плавясь, экранирующая оболочка. Свет на мостике мелькнул и снова погас. Коллингдэйл повис на своих ремнях.

— Управление отказало, — сообщила Келли. — Вытащи нас отсюда, Билл. Курс — в открытое пространство.

Единственным ответом было отдаленное бормотание.

— Билл?

Где-то в переборках шумел вентилятор. Над креслом пилота загорелась лампочка. Келли что-то делала с панелью состояния.

— Двигатели сдохли.

— Вы можете заставить их работать?

— Пытаюсь.

— Мы все еще падаем в облако?

— Да. И на данный момент ничего не можем с этим поделать. — Келли покачала головой. Плохо. Кажется, проблема в распределительной коробке.

— Вы можете починить ее?

— Заменить.

Новая вспышка молнии. Корабль содрогнулся. Красные лампы аварийной сигнализации зажглись ярко-алым светом.

— Но не за пятнадцать минут.

Это была очень щедрая оценка оставшегося им времени.

Келли удалось снова включить один из экранов слежения. Благодаря этому Коллингдэйл увидел впереди надвигающуюся стену тумана. Облако извергло еще одну струю.

— Оно все еще стремится к Лукауту, — сказала Келли. Дэвиду померещился в ее голосе оттенок сарказма.

— Мы просто оказались на его пути.

— Как насчет прыжковых двигателей?

— Без подготовки — нет. Они взорвутся.

Он посмотрел на нее.

— Что еще у нас есть?

— Немного. — Она порылась в выдвижном ящике с инструментами и достала фонарь. — Хватайте защитный костюм и пару воздушных баллонов. Мы уходим.

— Куда?

— На шаттл.


«Хоксбилл» создавали не для комфорта. Отсек шаттла размещался внизу, в грузовом отделении, где можно было включить системы жизнеобеспечения, но делали это редко. Все зависело от того, что перевозил корабль. Коллингдэйл скользнул в защитный костюм, включил его и надел пару воздушных баллонов. Келли провела напарника через воздушный шлюз вниз, в нутро корабля.

— Здесь нет питания, — сообщила она.

— А что с шаттлом?

— Невозможно узнать, пока не доберемся до него.

Коллингдэйл давно не передвигался в среде с нулевой гравитацией, но навык быстро вернулся. Астронавты прошли мимо мешанины проводов по темному коридору, пересекли похожее на пещеру пространство, где раньше хранилось оборудование Мардж, и оказались в грузовом отделении, которое заодно служило пусковым отсеком для шаттла. На переборках висело снаряжение для работы снаружи: лазерные резаки, гаечные ключи, датчики, мотки кабеля и ранцевые двигатели, а также дополнительные баллоны с воздухом.

Шаттл покоился в доке. Келли при помощи дистанционного управления активировала его. К облегчению Коллингдэйла, зажглись огни и двигатель заурчал. Келли открыла люк, но прежде чем забраться внутрь, направила пульт на воздушный шлюз и нажала.

Ничего не произошло.

— Дверь не работает, — объявила она. — Подождите секунду.

Коллингдэйл последовал за ней на другую сторону отсека.

— Вам придется открыть его вручную, — сказал он.

— Вы читаете мои мысли. — В голосе Келли звучало раздражение. Он нашел панель на стене раньше нее.

— Здесь.

Келли открыла панель и вытащила рычаг. Коллингдэйл встал рядом и потянул его вниз. Внутренняя дверь поднялась, открываясь. Астронавты повторили действия — и внешняя дверь уехала в потолок.

Коллингдэйл посмотрел наружу на реку пыли и газа. Это одна из струй неслась мимо, достаточно близко, только руку протяни. Сама Омега заполняла небо позади.

— Оно над нами, — произнес он.

— Пошли. — Келли сохраняла спокойствие. Она двигалась в невесомости как танцовщица, влетела в шаттл и поторопила Коллингдэйла.

Тот тоже не был увальнем и быстро очутился рядом и задраил люк. И немедленно увидел выражение ее лица.

— Что не так?

— В доке нет энергии. — Келли закатила глаза. — Я должна была сообразить. — Она снова открыла люк и вылезла наружу. Коллингдэйл не сразу понял. Шаттл был прикреплен к пусковой платформе.

Дэвид выскочил следом.

— Это где-то здесь.

— Я его не вижу.

Воздушный шлюз наполнялся туманом.

— Время вышло, — сказала Келли. Она отбежала от шаттла, схватила две пары воздушных баллонов с переборки и одну бросила ему.

— Зачем это? — осведомился он. У них уже были баллоны.

— Запасные, — пояснила Келли. — Нам придется пробыть снаружи некоторое время. — Она надела на плечи ранцевый двигатель.

— Келли, что вы делаете?

— Мы уходим.

— Что? Нет! Вы не можете удрать в таком виде!

— Это все, что у нас есть. Оставаться здесь нельзя.

— Наши даже не знают, что мы в беде.

— Они увидят, что наш сигнал прервался.

Коллингдэйл бросил последний безнадежный взгляд, отыскивая размыкающий механизм, не увидел его, сделал вывод, что тот где-то в переборках, подумал, что следовало уделить знакомству с кораблем больше времени, и повернулся к Келли. Облако буквально вползало в открытый шлюз. Оно пришло за ним.

— Это недостаточно быстрая штука, — заметил он, имея в виду ранцевый двигатель. — Вам не удастся убежать.

Очевидно, Келли надоело спорить. Она схватила его за плечо и толкнула к выходу, одновременно ткнув ему в спину ранцевый двигатель. Но все было безнадежно.

В этот ужасный миг Дэвид вдруг понял — словно все, что происходило раньше, было обычной задачей, требующей решения, — что выхода нет. Что он скоро умрет.

Ему оставалось только выбрать способ.

— Убирайтесь, Келли, — произнес он, оттолкнулся от нее и направился назад, в нижний грузовой отсек.

— Что вы делаете, Дэйв? — спросила Келли.

Дэйв нашел ее фонарь, парящий возле шаттла, включил его и начал рыться в снаряжении.

— Что вы ищете?

— Лазерный резак.

А вот и они, три резака, аккуратным рядком прикрепленные в доке над полкой для инструментов.

— Отойдите как можно дальше. — Дэвид поднял резак повыше, чтобы Келли увидела, и направился в отсек с двигателями.

Ее глаза округлились. Она прекрасно понимала, что он задумал. Она взывала к нему по внутренней связи, угрожала, говорила, что он чертов идиот. Он пожелал ей удачи, сказал: «Увы!» — и отключил все каналы.

Это все решило. Келли наконец сможет сделать все возможное, чтобы спастись, через воздушный шлюз, с запасным комплектом воздушных баллонов. Правда, ранцевый двигатель не в состоянии достаточно быстро унести ее от облака или от того, что Коллингдэйл замыслил.

Он сожалел об этом. В эти последние минуты он сожалел о многом.


Неся фонарь и лазер, Дэвид спешно пересек нижние палубы и воздушный шлюз, который остался открытым, и наконец вышел на мостик. Кое-где еще горели лампочки и электронные системы пытались восстановиться. Один раз возникла искусственная гравитация, швырнув его на палубу. Затем она снова отключилась. Мгновением позже ему показалось, что в глубине корабля он услышал голос Билла.

Где-то завыла сирена.

Коллингдэйлу нужен был пульт, но он забыл его в грузовом отсеке. Или пульт все еще был у Келли. Обычно на кораблях держали запасной, и Дэвид поискал его по шкафчикам. Но не нашел. Что ж, придется обойтись без него. Изыскать другой способ. Дэвид выскочил с мостика и отправился обратно.

Он прожил на «Хоксбилле» два месяца, но сейчас корабль неуловимо изменился. Эти темные коридоры с их тенями и молчанием были незнакомыми, местом, где он никогда не был раньше.

Его настиг еще один рывок гравитации, он споткнулся, перекатился и, поднявшись, продолжил бег. Неплохо для старикана. Затем гравитация снова исчезла.

Дэвид слышал, как захлопываются люки. Перекрывая отсеки.

Коллингдэйлу пришлось открыть один, а потом второй, чтобы проникнуть в двигательный отсек. Оба автоматически закрылись за ним.

Были и хорошие новости: включился свет, и прыжковые двигатели получали питание. Блок ядерного синтеза был выключен, темный, тихий, бесполезный. Ну и плевать. Коллингдэйл уже добился, чего хотел.

Он почувствовал странный покой. Почти счастье. Возможно, ему не удастся повредить облако, но он нанесет удар. Заставит гадину осознать, что он здесь.

И Коллингдэйл подумал: а что, если где-нибудь, глубже, чем мог проникнуть его разум, он предвидел эту ситуацию, чуть ли не планировал ее? Это объясняло его настойчивый интерес к «Хоксбиллу» и то, что он просил Джули все объяснять.

Эта мысль укрепила его решимость, внушила ему, что он вопреки всему добьется успеха, что тут действует нечто большее, чем ему известно. Что-то вроде судьбы. Он не верил в такую ерунду, и все же сейчас, в этот последний миг, усматривал тут возможность, на которую надеялся.

Коллингдэйл нашел ручное управление, щелкнул переключателем и смотрел, как зажигаются огоньки. Он приказал активировать двигатели. Совершить прыжок.

Какой-то голос, не Билл, ответил:

— Невозможно. Устройство не заряжено.

— Обойдите все запретные команды.

— Невозможно.

— Это Джулиет Карсон. Выполняйте.

— Пожалуйста, введите код.

Что ж, он ожидал этого: система предусматривала защиту от глупости и саботажа.

Где-то впереди раздался взрыв. Возле мостика.

Коллингдэйл нацелил лазерный резак, включил его и долго вглядывался в двигатель. Конструкция этих штук не сильно изменилась с его времен.

Он поднес резак к металлу, молясь, чтобы хватило времени. Прорезать внешний кожух. Прорезать защитную оболочку. Добраться до распределительной коробки, такого же устройства, какое сломалось в термоядерных двигателях.

Работать было трудно, потому что нужен был фонарь, заглядывать внутрь кожуха. Приходилось одной рукой держать фонарь, а второй — резак, а требовалось еще удерживаться самому.

Но наконец получилось.

Теперь оставалось только устранить контроль подачи топлива — и энергия поступит в систему и запустит процесс прыжка. Или — поскольку защитный пузырь не был достаточно заряжен — это высвободит определенное количество антивещества и отправит корабль в забвение. Возможно, если Коллингдэйлу необычайно повезет, взрыв найдет уязвимое место в системе, контролирующей облако, какова бы она ни была. И тоже выведет из строя.

Это было маловероятно, но возможно.

Ему пришло в голову вызвать Келли, объяснить ей, как он сожалеет, дать понять, что все случится в следующий миг. Но лучше было не делать этого. Больше сочувствия. Пусть это станет неожиданностью.

Он предпочел бы сперва залететь поглубже в облако. Но у него не было способа узнать, когда питание полностью отключится. А тогда у него ничего не получится.

Еще раз взвыла и умолкла сирена. Коллингдэйл перерезал подачи топлива.

Из библиотечного архива

В один из ближайших дней цивилизация, которая называет себя Корбиккан и представителей которой мы называем гумпами, будет уничтожена. Омега опустится на их планету и опустошит горстку их городов, пока мы сидим и спокойно смотрим.

До настоящего времени не было заявлено о сколько-нибудь серьезных мерах, принятых для их защиты, не было никаких намеков на то, что мы планировали что-либо сверх попытки использовать приманку, а в случае неуспеха (что очевидно) — устроить дождь, а затем заявить, что мы старались помочь. Проблема в том, что операцию, такая, какая она есть, организовывали обычные чиновники.

Помощь к гумпам, как ни жаль, опоздала. А ведь настанет день, когда другой толпе бюрократов той же масти будет поручено спасти нас от такого же печального исхода. Это заставляет задуматься.

Из репортажа Каролин Магрудер. Эфир «Всеобщих новостей». Понедельник, 8 декабря 2234 года.

Глава 43

Лукаут. Рока. Понедельник, 8 декабря

Диггер только-только закончил устанавливать проектор под крышей, нависающей над рыбной лавкой, когда пришло это известие.

— Связь с ними оборвалась, — раздался голос Джули. — На всех каналах.

Вероятно, какие-то проблемы с передатчиком. Но страшные опасения не давали ему покоя. Следовало запретить ей лететь. Он с самого начала знал, что не должен подпускать Келли к этой штуке. Он мог просто поднять такой шум, что Коллингдэйлу пришлось бы уступить. Если тот хотел лететь, пусть бы летел. С ним был бы Билл. Зачем ему понадобилось брать с собой Келли?

— Диггер? Ты слышишь меня?

— Да.

— Это не значит, что у них там значительная проблема.

— Знаю. — Он стоял на крышке ящика и не хотел спускаться. Не хотел шевелиться. — Забери нас. Я свяжусь с Уитом.

Напарник старался подбодрить Диггера: в таких случаях всегда предполагают худшее, она хороший пилот. Они договорились, где встретятся, и Диггер передал это Джули. Час спустя, когда планетарная команда вернулась, «Дженкинс» покинул орбиту.


Перелет к облаку занял четыре часа. Четыре безумных часа для Диггера, который неустанно пытался вызвать «Хоксбилл», и для всех остальных, не знавших, что ему сказать.

Приблизившись к облаку, астронавты обнаружили воздушного змея, который спокойно следовал впереди Омеги, постепенно удаляясь от гиганта. Билл доложил, что связался с модулями наблюдения, которые «Хоксбилл» использовал для слежения за Омегой.

— Но сам «Хоксбилл» я не вижу, — добавил он.

Не было никаких обломков, никаких указаний на то, что могло случиться.

Должно быть, они подошли слишком близко.

Все по очереди говорили одно и то же. Даже Диггер признавал, что корабль погиб, должен был погибнуть, иного объяснения быть не могло. Однако он не мог поверить, что Келли нет. Она была слишком умной, быстрой, находчивой. Слишком живой.

— Они обязаны были нам сообщить, что у них проблемы, ведь правда? — спросил он у Джули.

— Может, не успели? Может, все случилось слишком быстро.

Какое-то время все жили надеждой, что облако — между ними и «Хоксбиллом», что оно каким-то образом заблокировало сигналы корабля так, как сейчас блокировало обзор. Но Диггер знал правду, хотя не мог смириться с ней, будто ее неприятие увеличивало вероятность того, что Келли жива. Он потрясенно бродил по кораблю.

Джули позвала его на мостик, попыталась найти для него занятие. В душе Диггер проклинал Коллингдэйла и долбанную Хатчинс за то, что та послала его.

Он не мог сказать, какое сейчас время суток, действительно ли ведется поиск или все делается просто для проформы и остается ли вообще какое-то место, которое стоит осматривать. Он слушал отчеты Билла: результат отрицательный, результат отрицательный, — слышал, как шепчутся Мардж и Уит, как Джули говорит с Биллом и, возможно, отправляет новости на «Бродсайд».

Наконец Диггер понял: от него ждут осознания факта, что «Хоксбилл» никак не мог остаться невредимым. Остальные знают, что все безнадежно, но они не перестанут искать, пока он не велит им прекратить.

Все еще оставался шанс, что они в шаттле, внушал он себе. Шаттл легко мог скрыться среди всех этих струй, пыли, клочьев и хлопьев облака. Его относительно слабый радиосигнал мог быть вытеснен электромагнитной активностью в зоне.

Это было возможно.


Первый признак того, что там кто-то может быть, появился не в форме радиосигнала, но — невероятно! — показаний датчика, засекшего небольшой металлический объект. Сигнал промелькнул и пропал.

— Металл, — сказала Джули. — Это что-то маленькое.

— Шаттл?

— Меньше.

Возвращение надежды было отчасти и болезненным. Диггер мог снова ее потерять.

— Где? — спросил он.

— Подожди.

Пространство вокруг облака представляло собой обширное поле с осколками.

Билл указал вектор.

— Где-то на этой линии.

Сигнал снова засекли.

Полагаю, это комплект воздушных баллонов, — заметил ИИ.

— Воздушные баллоны? Тогда к ним кто-то прикреплен, верно?

Ответ отрицательный, — ответил Билл.

Баллоны обнаружили и забрали на борт. Увидели на плечевой лямке эмблему «Хоксбилла». Заметили, что они пусты.

— Они где-то там! — воскликнул Диггер. Джули кивнула. Пустые баллоны означали, что кто-то шесть часов использовал их, потом избавился. Это могли сделать только при наличии запасного комплекта.

По крайней мере один из пропавших все еще летает.

Проверили время: с момента потери сигнала прошло десять с половиной часов. Шесть часов на комплект.

Сколько запасных комплектов можно унести с собой?

Затем Билл сообщил, что засек радиосигнал.


Когда Келли втащили внутрь, она расплакалась. Суровая, мужественная, не теряющая самообладания, она позволила снять с себя баллоны и ранцевый двигатель, отключить защитный костюм и не пыталась сдерживать чувств. Правая рука у нее была сломана, было несколько порванных связок и ушибов, но Келли уцелела, и прочее не имело значения.

Она слабо улыбнулась Диггеру и сказала Биллу:

— Жаль, ты не человек, я бы тебя поцеловала.

Билл немедленно объявился, в своей молодой, худощавой, бесшабашной версии: темные волосы, смуглая кожа и темные глаза, которые буквально сверкали.

— Коллингдэйл погиб. Остался на «Хоксбилле». — Келли объяснила, что отключилась энергия и Коллингдэйл отказался покинуть корабль. Решив, что им не выжить, он направил корабль внутрь облака и взорвал двигатели Хейзелтайна.

— Не похоже, чтобы он причинил какой-либо значительный ущерб, — заметил Уит.

— Нет, — согласился Билл. — Облако идет на сближение с Лукаутом.

У Джули был озадаченный вид.

— Как ты ускользнула? От взрыва и облака? С этой штукой такого не сделаешь. — Она смотрела на ранцевый двигатель.

Уит протянул Келли обезболивающее, и женщину повели в медпункт.

— Там было «перо», текущая струя. Понадобилось всего несколько минут, чтобы попасть в нее, и она унесла меня оттуда очень быстро. — Келли посмотрела на свою руку. — Тогда я и поломалась.

Архив

Межзвездные бездны ошеломляют нас, как вечность побеждает наши жалкие несколько солнечных лет. Мы брошены дрейфовать в бескрайнем море, без повода, без цели, и никто не знает, куда мы направляемся.

Дмитрий Рестов. «Соборование».

Из библиотечного архива

Мэри,

С прискорбием сообщаю, что сегодня утром мы лишились Дэвида. Мы все восхищались им, и все здесь разделяют Ваше горе. Уверена, что скоро Вы получите официальное уведомление от Академии.

Возможно, Ваше горе смягчится, если вы узнаете, что он погиб геройски во имя благороднейшей цели. Благодаря его действиям Омега, кажется, выбилась из расписания, а следовательно, у нас появилось какое-то время. Похоже, многие, кто погиб бы в Интиго, выживут благодаря поступку Вашего жениха.

Джули Карсон, 8 декабря.

Часть V Ликонда

Глава 44

В окрестностях Авапола. Пятница, 12 декабря

Небо было затянуто дождевыми облаками Мардж. Три из ее труб были подняты и работали. Четвертую предстояло поднять этой ночью на острове в сорока километрах от западного побережья, на полпути между Мандиголом и Сакмарунгом. В последние два дня никто в Хопгопе, Роке и четырех городах, расположенных в центре перешейка, не видел солнца, звезд и этого.

Оно все еще было видно из Т’Минглтепа и Савакола на юге и из Саньюсара на крайнем севере. Там гумпы смотрели, как Омега заметно растет с каждой ночью. Она заполняла их небо, наводя ужас, зловещая, клубящаяся и освещенная изнутри дьявольским огнем.

Диггер, скрытый светоотклонителем, сидел в павильоне посреди залитого дождем парка. Тот был пуст, как и окрестные улицы. Уит снаружи устанавливал проекторы. Он наловчился и явно получал удовольствие от этой работы.

Земляне снова выполнили расчеты. Облако не компенсировало свое новое положение, очевидно, не будучи на это способно, и, следовательно, должно было достигнуть Лукаута, когда в Интиго будет чуть за полдень. А поскольку Омега будет приближаться с темной стороны планеты, то, значит, неизбежно истратит б?льшую часть своей энергии на обратной стороне планеты.

Аллилуйя! Добавьте к этому облачную завесу, которую устанавливала Мардж, и у гумпов появлялись приличные шансы.

— Давайте без излишней уверенности, — предостерегал Уит. — Условия тем не менее будут экстремальные.

Диггер различал только мерцающую дымку светоотклонителя Уита и подумал, как трудно общаться, когда не видишь лица. Действительно ли он ждал худшего? Или осторожничал? Или им попросту руководила мысль, что нельзя говорить об успехе, чтобы не сглазить?

— И не забудьте о кругосветной экспедиции, — добавил Уит, очевидно, решив разрядить атмосферу. Он стал таким, с тех пор как миссия потеряла Коллингдэйла. Другие выражали свою печаль, сожалели; но Коллингдэйла, согласно слухам, было непросто понять. У Диггера, если честно, едва хватило времени поздороваться, когда тот принял участие в бракосочетании и забрал Келли и «Хоксбилл» охотиться на Омегу. Келли мало говорила о нем, после того как вернулась. Диггер надеялся, что ей хватит ума не винить себя в его гибели, но Келли ясно дала понять, что не хочет вспоминать о пережитом.

Уит, однако, был, по-видимому, с Коллингдэйлом на более короткой ноге, чем было известно. Его заметно потрясла гибель Дэвида.

Кругосветная экспедиция была в пути уже десять недель. Билл приглядывал за ними и периодически докладывал. Двоих моряков не стало. Один свалился за борт; второй подхватил какую-то болезнь и был похоронен в море. Кроме этого ничего особенно не происходило. Уляжется ветер — останавливаются. Опять поднимется — плывут дальше.

Они петляют, — сообщал Билл последние три дня. — Сбились с курса. Почти неделю стоит плохая погода, так что, полагаю, звезд не видно, и плыть не по чему.

Корабли приближались к западному континенту. «Вскоре, — думал Диггер, — им придется повернуть назад».

Дождь снаружи павильона лил стеной. Он шел непрерывно день и ночь. Мардж, кажется, очень хорошо справлялась со своей работой.

Пара афиш сообщала о вечернем слошене в зале Брока; время было указано по солнечным часам. В случае дождя периодически будут звонить колокола. Еще в этот вечер должна была состояться морака на краю парка (при подходящей погоде). Музыка и закуски. Любезность Коркоранского философского общества.

Уит знал, что такое слошен. Но он не встречал раньше слова «морака».

— Трудно объяснить, — сказал Диггер.

— Попытайтесь.

— Это оргия.

— Правда?

— Да.

— «Оргия начинается в девять»?

— Что-то вроде того.

— «Спонсор — Философское общество»?

— По-видимому, так. — Диггер ухмыльнулся.

— Это уникальная планета!

Вокруг никого не было. Уит видел одного гумпа, который налаживал жалюзи в одном из зданий, выходящих окнами в парк, и еще одного, спешившего через улицу. И все.

Билл прервал его размышления.

Сводка погоды, — произнес он голосом, скопированным с земных метеопрогнозов. Ему это нравилось. — В центральной части перешейка ожидается продолжительный дождь, как минимум, до завтра.

— Билл, у нас подняты всего три трубы. Они действуют эффективнее, чем мы предполагали? — поинтересовался Диггер.

— Вряд ли. Полагаю, то, что мы наблюдаем, отчасти происходит по естественным метеорологическим причинам. Приход зоны низкого давления с запада совпадает…

— Ладно, подробности мне не нужны. Есть шансы, что дождь будет лить следующие несколько дней?

— До прихода облака? Нет. Эта метеообласть пройдет над перешейком к середине завтрашнего дня. Потом все будет зависеть от труб Мардж.

Улицы и кафе в городах были практически пустынны. Гумпы в большинстве своем сидели по домам.

Появились афиши, объявляющие о слошенах, посвященных «недавним тревожным событиям». Диггер и Уит установили пару проекторов, чтобы можно было наблюдать за этим с корабля. По иронии судьбы несвоевременные погодные явления усилили тревогу местных, как раньше — рассказы о голосах и летающих глазах, мистических вспышках в небе (это могли быть трубы, или AV3, или и то и другое). На дорогах были замечены жоки, а самое страшное — случилось с Таймой, жрицей Савакола, после чего в небе открылось окно. Это видели сотни.

Диггер, Уит и Келли смотрели, как целая дюжина гумпов встали и поклялись, что были там или знакомы с теми, кто был там, когда это случилось.

— Она буквально поднялась из моря, — сказал один здоровяк, — и полетела по воздуху над водой, пока невидимая рука не опустила ее на берег.

Все сошлись на том, что такое обилие сверхъестественных событий предвещает надвигающуюся катастрофу. Но гумпы недоумевали: если несчастье действительно должно произойти, почему боги позволяют такое? Где они вообще? В воздухе витало осязаемое чувство раздражения из-за того, что местные боги отлынивают от работы.

В тот же день ранее Диггер стоял за дверями школьного кабинета и слушал, как учитель и ученики обсуждают приближение облака. Ученики были, вероятно, как наши подростки — разобраться не очень-то удавалось. Но некоторые из них хотели знать, все ли еще учитель убежден, что сверхъестественных событий не было.

— Причина в том, — утверждал учитель, — что есть часть естественного мира, которую мы пока не понимаем.

Молодежь в Аваполе, видимо, была слишком вежливой, чтобы смеяться, и слишком сообразительной, чтобы спорить: но даже Диггер, который до сих пор не понимал тонкостей невербального общения этой инопланетной расы, мог понять, что подростки думают об этом утверждении.

Устанавливая проектор на дереве, Уит заметил Диггера. Закончив, он повернулся, посмотрел на павильон и помахал рукой. Диггер помахал в ответ.

— Это последний, — сообщила Келли с шаттла. Это был первый день ее возвращения к работе, и Джули получила наконец заслуженную возможность снова поспать в кровати.

Последний в Аваполе. Землянам оставалось посетить еще два города.

Ситуация становилась напряженной. У гумпов было в распоряжении еще два относительно спокойных дня. На третий после полудня Омега ударит по обратной стороне планеты, и условия ухудшатся. Облако, атаковавшее Лунный Свет, выбросило большую часть своей энергии в течение первых семи часов. Оно систематически выискивало все сохранившиеся города на планете и уничтожало их. Затем успокоилось.

У Лукаута действия «Хоксбилла» выбили Омегу из графика. Более того, установки Мардж спрячут объекты. Облако за неимением лучшего устроит тарарам на обратной стороне планеты, а гумпы за первые несколько часов промочат ноги. В течение вечера вращение планеты подставит Интиго под основную часть бури, но к тому времени, как перешеек окажется в смертоносной зоне, облако начнет рассеиваться. Люди надеялись, что Омега даже не заметит городов.

— Ребята, вы готовы отправиться домой?

Диггер смотрел, как Уит спокойно движется под дождем.

— Дай нам тридцать минут, чтобы к тебе добраться.

Келли намеревалась подобрать их на вершине холма на северной окраине города.

— Я буду там, — заверила она.

Диггер поднялся со скамейки.

— Кстати, — вспомнила Келли, — прибыли журналисты.

— Правда?

— «Канал «Черный Кот», канал для всех и каждого». — «Черный Кот» гонялся за сенсациями. — Просят разрешения отправить на поверхность рабочую группу.

— Откажи. У нас нет полномочий.

— Уже.

Диггер вздохнул. Вообще говоря, он не мог их осуждать. Шла довольно большая заварушка. А ребята прилетели ради нее очень издалека. Его подмывало сказать им: «Валяйте», но, если он так сделает, Хатч задаст ему перцу.

— Пусть делают все, что им нужно, при помощи телескопов.

— Хорошо.

— И сообщи, что им разрешен доступ к жучкам. — Диггер задумался: «Может, не стоит? Первым делом они несомненно разузнают о мораках». — У нас есть указания Академии на этот счет?

— Хатч велела сотрудничать, но чтобы ноги их не было на поверхности. Иначе на них подадут в суд. Она говорит, их предупредили.

— Ладно. Скажи им, поможем, чем сможем. А о жучках все-таки не упоминай.

— Думаю, это правильно, — заметила Келли.

Репортаж «черного кота»

Спасибо, Рон. Это Роуз Битем с орбиты Лукаута. В данный момент мы не можем показать вам города гумпов. Их скрывает плотная завеса туч. Должна сообщить, что нас попросили не высаживаться на поверхности планеты ввиду Протокола Невмешательства, и мы подчинимся этому требованию.

Но мы надеемся, что сможем следить за событиями на поверхности по мере развития ситуации. А сейчас в городах гумпов, сосредоточенных на относительно небольшом участке земли в южном полушарии, поздний вечер. То, что вы сейчас видите, — край Омеги. Она всходит. Как вы, наверное, заметили, это невероятное зрелище…

Из заметок Эвери Уитлока

Трудно удержаться от заключения, что вся моя жизнь была прелюдией, подготовкой к этому моменту. Если мы потерпим здесь неудачу, ничто из прочего сделанного мной не будет иметь большого значения.

12 декабря.

Глава 45

Борт «Дженкинса». Воскресенье, 14 декабря

— Мы покидаем орбиту через тридцать минут, — раздался из динамика с мостика голос Келли. Она вернулась к управлению «Дженкинсом».

Корабль летел сквозь ночь под облаком. В Интиго, на освещенной стороне планеты, вечерело. Через пару часов, когда перешеек окажется под Омегой, а корабль отойдет от Лукаута на безопасное расстояние, план Диггера приведут в действие и посмотрят, можно ли убедить аборигенов отправиться в горы. У гумпов будет ночь и большая часть следующего дня, чтобы уйти из города. Затем ранним вечером Омега ударит по обратной стороне планеты, и разразится ненастье, знаменующее начало событий.

Проекторы были установлены, трубы подняты. Облака простирались от Т’Минглтепа на юге до Саньюсара на севере.

Ситуация выглядела многообещающе. Омега, как и предсказывали, ударит не по той стороне и выплеснет основное неистовство, прежде чем города Интиго окажутся на ее пути.

Угрюмое, темное и молчаливое, освещаемое только случайными вспышками облако почти полностью закрыло звезды. Гумпы уже не могли его видеть, но команда «Дженкинса» знала. Диггер терпеть не мог смотреть на эту тварь. На корабле вдруг привыкли ходить мягко, едва дышать и говорить тихо, будто малейший шум мог привлечь ее внимание.

«Перья» тянулись далеко за Лукаут и пропадали в сиянии солнца. На поверхности планеты, находящейся под угрозой, моря начали бушевать в предвкушении нападения. В Интиго стало холодно и мокро.

На «Дженкинсе», отсчитывая последние минуты, говорили о продолжающихся дебатах по поводу улучшенного интеллекта, о сообщении Хатч, что облака погибают после встречи с ежами, о покушении на убийство в сенате Северо-Американского Союза, о новой системе обучения, разработанной для повышения уровня грамотности. Приближающаяся Омега была как слон в комнате — никто не считал необходимым упоминать о ней.

Свадьбу Келли и Диггера так и не отгуляли. Немного выпили, все обнялись, и только. То ли в свете смерти Коллингдэйла торжество казалось неуместным, то ли никому по-настоящему не хотелось отмечать что бы то ни было, пока миссия не добьется результата на Лукауте…

— Приближается дневной свет, — сообщила Келли.

Над краем планеты поднялось солнце; Омега погрузилась в небо позади корабля и отступала за горизонт, пока не остались только «перья», огромные темные башни, вздымающиеся в небеса.

— Скатертью дорога, — сказала Мардж.

— В следующий раз, когда понадобится кто-нибудь, чтобы сразиться с одной из этих штук, — буркнул Диггер, — пусть поищут кого-нибудь другого.

— Двенадцать минут до отлета, — объявила Келли. — Пристегните ремни в восемь. Если кому-нибудь надо что-то сделать, сейчас самое время.

Диггер почувствовал огромное облегчение оттого, что между ним и Омегой появится какая-то дистанция.

Джули созналась, что рада до чертиков, и все посмотрели на нее так, будто она спятила.

— Ну, — объяснила она. — Я тут не так долго, как кое-кто из вас, ребята, но если все пройдет удачно, а даже если и нет, я полагаю, что это станет пиком моей карьеры. Как часто вы участвуете в действительно важных делах?

«Устами младенца», — подумал Диггер. Он решал на своем мониторе головоломку «Найди дорогу из лабиринта».

Корабль летел над океаном. Среди облаков промелькнул свет дня, и Диггер увидел землю на севере. Через час с небольшим в Интиго станет темно. Последняя мирная ночь.

Диггер махнул рукой на лабиринт — все равно головоломки ему никогда не давались — и направился к амортизационному креслу. Приятно было прилечь, нажать кнопку и чувствовать, как тебя обтягивают ремни безопасности. Остальные посмеялись над ним.

— Волнуетесь? — спросил Уит.

— Еще бы.

— Думаю, мы все волнуемся. — Джули заняла одно кресло; Мардж — другое. Уит устроился позади Джули.

— Поздравляю, — произнес он.

Она улыбнулась. В улыбке был оттенок неискушенности, наивности, и Диггер снова не удержался от мысли, какая она молодая. Когда будут писать историю этих событий, Джули скорее всего останется «за кадром». Коллингдэйла же представят героем, который пожертвовал собой, чтобы увести облако в сторону. Диггер до сих пор не дождался от Келли рассказа, но подозревал, что там случилось что-то еще. Иначе она бы не молчала. Но это было в порядке вещей. Герои всегда нужны.

Мардж тоже войдет в историю. И Джек, первая жертва. Это всколыхнуло в Диггере чувство вины. Погиб из-за глупости коллеги. Если историки когда-нибудь узнают правду, старина Диггер будет выглядеть неважно.

Раздался голос Билла:

Мардж, Келли просила меня передать текущий прогноз погоды.

Диггер удивился, почему это важно именно сейчас.

— Что у тебя, Билл? — осведомилась Мардж.

К западу от Интиго зарождается тайфун.

— Это именно то, чего мы хотели, так ведь? — Диггер бросил взгляд на Мардж и показал ей большой палец. — Подмога барышне.

Она нахмурилась.

— Как знать. Билл, какого рода буря?

— Электромагнитная. Я бы сказал, что в Интиго сегодня пройдут сильные ливни.

Диггеру не понравилось выражение лица Мардж.

— Что не так? — спросил он. — Почему это плохая новость?

— Подумайте. Как вы отправите сигналы на проекторы, установленные по всему перешейку? Во время электромагнитной бури?

Ой-ой.

— А не поздновато для гроз?

Мардж пожала плечами.

— Не знаю. У нас не было возможности нормально наблюдать за здешними климатическими условиями. В любом случае, это, возможно, начинает сказываться присутствие Омеги. — «Перья» проникали в атмосферу уже пару дней.

Это не взволновало Джули.

— Не понимаю, почему это так важно. Облако все равно не ударит по городам. Так что, даже если гумпы не уйдут, с ними, наверное, ничего не случится.

— Нет, — настаивала Мардж. — Омега поднимет очень сильную бурю. Представьте, например, смерчи по всей планете. — Она с огорчением посмотрела на Диггера. — Мы просто мало знаем эти штуки.

Она отстегнула ремни, вернулась на одно из рабочих мест и вывела на экран изображение Интиго.

— Все города на уровне моря или близко к тому. Их затопит. Может, даже будут цунами. Если население не поднимется в горы, потери будут значительны.

— Ладно, — сказала Джули. — Ну и что? Можно использовать посадочные модули. Они еще там. Загрузить программу вещания в шаттлы сейчас, пока условия хорошие. Выбрать четыре позиции, покрывающие одиннадцать городов, и приказать Биллу перегнать туда аппараты. Правильно? По одному в каждую точку. Затем, когда настанет время, просто вещать из четырех мест. Мы можем наблюдать за бурей и выбрать оптимальное время для каждой передачи.

— По мне, звучит неплохо, — заметил Диггер. — Не вижу ни одной причины, по которой это не сработает.

Выражение лица Мардж не изменилось.

— Мне так не кажется.

— Почему? — спросил Диггер.

— В данный момент посадочные модули находятся на горе Альфа.

— Где? — спросил Уит.

— Это гора возле Хопгопа. Милое безопасное место. Никто не сможет добраться туда пешком.

— И?..

— Они прикреплены. Для защиты от ветров. Они никуда не полетят.

— Да уж, — сказала Джули. — По-моему, это мы плохо продумали.

— Нельзя освободить их отсюда? — осведомился Диггер.

— Это обычные тросы, привязанные к деревьям. — У Мардж был смущенный вид. — Простите. Мне не пришло в голову, что они вновь понадобятся нам ранее, чем все закончится.

Джули глубоко вздохнула.

— Теперь это не в наших руках. Будь что будет. Мы сделали все, что могли.

Уит посмотрел в глаза Диггеру. Нет, не все. Но промолчал.

— Две минуты, — объявила Келли. — Мардж, вам следует пристегнуться.

Диггер не имел ни малейшего понятия, где перешеек. Слишком много было облаков. Планета выглядела очень большой. Конечно, маленькая полоска суши с горсткой городов легко затеряется.

Уит смотрел на него и ждал.

Диггер вздохнул.

— Я спущусь. Я могу использовать посадочные модули и запустить сигнал с поверхности. Если позволят обстоятельства.

Джули уставилась на него.

— Вы с ума сошли?

— Келли, отложи отлет, — попросил Диггер.

— Почему? Мы пропустим окно.

— Тебе понадобится другое.

— Я с вами, — предложил Уит.

— Нет. — Диггер уже отстегнул ремни и сел. — На поверхности нужен всего один человек.

— Что там у вас происходит? — спросила Келли.

— Прогноз погоды создал проблему, — отозвалась Джули. Она посмотрела на Диггера. — Вам понадобится пилот.

Дети всегда думают, что бессмертны.

— Билл может доставить нас вниз.

— Это плохая мысль.

Уит все еще смотрел на Диггера.

— Я обижусь, если вы не позволите мне пойти с вами.

Диггер не видел в этом никакого смысла, но чувствовал — Уит настроен серьезно.

— Раз вы настаиваете… — произнес он, пытаясь все продумать. Четыре посадочных модуля привязаны на вершине горы к северу от Хопгопа. Понадобится AV3. И вертолет. — Плюс пилот, — добавил он неохотно. — Видимо, ты в игре, Джули.

— Зачем вам транспорт? — В дверном проеме появилась Келли.

— У него больше шансов пережить ненастье.

— Я могу пилотировать эту чертову штуку. Незачем тащить туда Джули.

— У тебя нет квалификации.

— Диггер…

— Нам нужно использовать все доступные преимущества. И не смотри на меня так. Нет времени спорить.


Пришлось еще раз пролететь над ночной стороной, прежде чем все были готовы. Келли во всеуслышание объявила затею бессмысленной, и Диггер видел, что она с трудом сдерживает слезы. Но наконец и она признала, что другого выхода нет.

Одному Богу было известно, до чего Диггеру не хотелось возвращаться вниз к приближающейся Омеге. Но он слишком много сил потратил на города гумпов, чтобы сейчас бросить их.

— Слушай, — сказал он Келли, — мы же вполне уверены, что гумпы могут пережить это. Значит, сможем и мы.

Диггер проверил подготовленную передачу, желая убедиться, что ничего не проглядел, загрузил ее на диск, на всякий случай сделал запасную копию и положил оба диска в карман. Солнце садилось позади корабля, и он погружался в ночь. Облако всходило и заполняло небо. Все притихли. Существовало очень много постановок, в которых кто-то возвращается в опасную зону и расплачивается за это. Но они вернулись на солнечную сторону без приключений.

Когда корабль оказался в подходящей точке и наземная группа готовилась покинуть его, Келли подошла к Диггеру и на целую минуту положила ладони на его плечо, сжала, но ничего не сказала.

— Все будет хорошо, — заверил он.

Ее глаза были влажными.

— Я должна увести «Дженкинс» с орбиты.

— Знаю.

— Это значит…

— Я знаю, что это значит.

Опять повисла долгая пауза.

— Я не буду просить тебя остаться, Дигби. Просто, пожалуйста, возвращайся. — Келли оглядела остальных, распространяя свою просьбу на всех.

— Вернемся. Целые и невредимые.

— Не наделайте глупостей.

— Никаких глупостей. Разумеется.

— И держитесь повыше.

— Любовь моя. — Он обнял Келли. — Я уже на седьмом небе.

— Я серьезно.

— Знаю, Кел. Не волнуйся. Я буду осторожен. У меня тут слишком много того, ради чего нужно вернуться.


Когда время пришло, Келли отдала распоряжение, и трое выскользнули в воздушный шлюз. Они были связаны вместе, а Джули надела ранцевый двигатель. AV3 ждал неподалеку.

Это был большой корабль, но грузовой. Диггер бросил быстрый взгляд назад, убеждаясь, что «Фалкон» там. Лопасти для экономии места каким-то образом были укорочены. В остальном огромный грузовой отсек был пуст.

Кабина была не больше, чем в посадочном модуле «Дженкинса». Диггер устроился в кресле справа, Уит разместился позади, и ремни безопасности скользнули вниз по их плечам. Джули уселась перед одним из мониторов и включила питания. Замигали лампочки; Джули разговаривала сразу с Биллом и с Келли.

Келли дала ей разрешение на старт, и транспорт начал свое движение.

— Что дальше? — спросила Джули.

Диггер объяснил, чего хочет. AV3 пролетел через завесу облаков, вынырнул над океаном и оказался в центре электромагнитной бури западнее перешейка. На верхнем экране возник старый морской волк Билл.

«Дженкинс» покинул орбиту, — сообщил он.

Вскоре Келли вышла на связь.

— Отходим на три миллиона километров. Не хочу, чтобы корабль был где-то поблизости, когда ударит Омега.

— Это не должно быть очень опасно, — сказала Джули. Ее мягкие черты в мерцании приборной панели казались невыразительными.

Диггер обернулся, но все равно ему не было видно Уита.

— Можно спросить?

— Конечно.

— Почему вы полетели? Вас это напрямую не касается.

На мгновение у Уита сделалось обиженное лицо.

— Я причастен к этим событиям так же, как и все, Дигби. Не думаю, что хотел бы, считаясь участником операции, потом объяснять внукам: да я просто стоял в третьем ряду и смотрел.

Диггеру пришло в голову, что ни один из них не вышел бы из пресловутого третьего ряда, не подтолкни их Уит. Диггер сомневался, что в одиночку вернулся бы в Интиго. Но сложно было оставаться равнодушным, после того как Уит ясно дал понять, что члены экспедиции своим бездействием оставляют гумпов на произвол судьбы.

— Держитесь крепче, — предупредила Джули. — Впереди буря.

* * *

Из облаков выступили горы.

— Гора Альфа вон там. — Джули ткнула пальцем. — А Хопгоп там.

Справа. В стране гумпов день был на исходе.

— Хочешь подождать, пока не стемнеет? — осведомилась Джули.

— Нет. Слишком много дел, а времени у нас мало.

Гора Альфа оказалась пиком с крутыми склонами, покрытыми снегом, — возможно, самая высокая точка на перешейке. Западный ее склон был отвесным, как будто кто-то срезал гору горячим ножом. Остальное представляло собой расщелины, гребни, склоны, овраги и выступы.

Джули осторожно опустила транспорт на поверхность снежной шапки и быстро поднялась опять, когда почва подалась.

— Не очень тут устойчиво, — сказала она.

Посадку произвели лишь со второй попытки.

Вершина горы оказалась плоской. Вокруг росли редкие деревья и кусты. Площадка была размером примерно с футбольное поле, может, чуть больше. Из ее центра поднимался каменный столб, к северу тянулась массивная трещина. Все за пределами площадки, казалось, готово было погрузиться в облака.

Два посадочных модуля стояли по обе стороны от столба, прикрепленные к нему, паре деревьев и нескольким валунам.

— Пожалуй, здесь наводнение им не грозит, — заявил Диггер.

— Мы так и думали, — заметила Джули без тени улыбки.

Тросы отвязали и забросили в шаттлы. Диггер влез внутрь и загрузил диск.

Третий шаттл притулился под прикрытием выступа, гораздо ниже по склону горы. К тому времени буря уже настигла землян, вокруг полыхали молнии, барабанил дождь. Челнок крепился к пяти деревьям. Четвертый был в рощице в седловине, куда пришлось добираться по воздуху.

Там Диггер покинул AV3 и забрался в посадочный модуль, а Джули активировала светоотклонитель, пока он вставлял последний диск.

Троица была готова отправиться на поиски мест для вещания.

* * *

Саньюсар на северо-западе был практически изолирован, и для него требовалось найти отдельную точку для трансляции. Подошел гребень горы поодаль, и Билл повел туда один из шаттлов. Это оказалось довольно нервирующим занятием, поскольку буря постоянно мешала Биллу управлять пустым шаттлом и его чуть вообще не потеряли, когда Билл его сажал.

Вторую точку выбрали посреди Интиго. Оттуда можно было охватить Мандигол и Сакмарунг на западе и Хопгоп и Року на востоке. Уже стемнело, когда южнее нашли похожее место, открывавшее доступ в Кулнар, Бракел, Авапол и Кагли. Наконец поздним вечером AV3 отвели на вершину горы, откуда зона вещания распространялась на Савакол и Т’Минглтеп.


Задолго до того, как последний посадочный модуль прибыли на место близ Бракела и Т’Минглтепа, Диггер активировал программу на севере. В отличие от Саньюсара, представлявшего собой богатую коллекцию башен, шикарных домов, мостов и общественных зданий, разбросанных по нескольким районам, Хопгоп был скромным городком, примерно в десять раз менее населенным, со склонностью к аскетизму. Тогда как западный город был пышно украшенным, почти барочным, Нью-Йорком этого мира, Хопгоп представлялся бессистемно застроенным, формальным, серьезным. Еще одна Москва. Архитектура — чисто утилитарная; литература (как уже узнали переводчики) — прозрачная, безыскусная, энергичная. Иногда мрачная. И часто сильная. Хопгоп был интеллектуальным центром Интиго.

Когда Диггер начал передачу (вскоре после того, как в обоих городах зажглись факелы), любой, кто проходил перед скобяной лавкой на главной улице Хопгопа или в любом из больших парков Саньюсара, испугался бы, увидев светящиеся привидения, возникшие ниоткуда.

Макао уже три дня была в Хопгопе. Она выступала, навещала родственников, ходила на представления. Истинная причина, по которой она приехала, заключалась в том, что она не забыла слова Диггера. Срок был определен неправильно. Вчера был девяносто третий день — день, когда, по предсказанию, все должно было случиться. Макао даже уговорила кузенов и брата уйти, сидеть на близлежащем гребне под шкурами животных. Лил дождь, но небо оставалось на привычном месте.

Однако Макао думала, что, может быть, она что-то не так поняла. Какова бы ни была правда — наступили определенно зловещие дни, и на случай, если бы с запозданием выяснилось, что Диггер не соврал, Макао хотелось быть с близкими.

Невозможно было понять происходящее. Внезапно оказалось, что Макао живет в мире жоков, левитации и огней в небе. Одного жоку видели всего несколько дней назад в Аваполе. Конечно, их во все времена встречали с некоторой регулярностью, но обычно это можно было приписать избытку или набожности, или вина, или воображения (нужное подчеркнуть).

Макао размышляла о трех кораблях где-то в ночи, в огромном океане, в то время как творятся ужасные вещи, и пыталась утешить себя тем, что они, возможно, ушли за восход солнца, за пределы досягаемости той штуки, которая, казалось, надвигается на Интиго из ночи.

Она ужинала на вилле своего брата на южной окраине города, возле площади Клактик, когда в дверь забарабанил сосед.

— Что-то в небе, — проорал он. И, повергнув всех в изумление, убежал.

Гумпы открыли ставни и выглянули наружу, где весь день шел мелкий серый дождь. Но теперь это был ливень, и вечер то и дело вспарывали молнии.

— Я ничего не вижу, — сказал брат.

Но у Макао было предчувствие. Она помнила Диггера Дана. Она никогда бы не забыла его. Она вышла и взглянула вверх. И увидела в мерцающем свете гигантскую птицу, даже не птицу, а что-то, что непонятным образом двигалось, не завися от ветра и, казалось, не используя крылья. Макао смотрела, как «птица» исчезла в туче.

Вернувшись домой, гумпа рассказала брату, что видела.

— Трудно разглядеть в ливень, — промолвил он. — Может, это было что-то другое.

Но это было что-то не из их мира. Макао знала это так же твердо, как то, что дети лежат в кроватках.

* * *

Примерно через час дождь притих, а гром умолк. Макао все еще раздумывала, не предложить ли взять детей и отправиться в ненастье из дома. Повторить фиаско прошлой ночи.

Возможно ли вообще, чтобы океан вышел из берегов? Возможно ли?

Макао думала об этом, когда на улице снова поднялся шум. Голоса. Крики. Беготня.

Все выскочили во двор.

Гумпы бежали к площади Клактик.

— Чудо! — воскликнул кто-то. А другой добавил: — Смилуйся над нами.

Клактик больше напоминал парк с магазинчиками, детским бассейном и молельней.

На улице раздавались возгласы:

— Не знаю, но это она.

— Что творится-то?

— Богиня.

— Ликонда.

— Хуже погоды я в жизни не видел.

Шум стихал по мере приближения к площади. Там стояла под дождем примерно сотня горожан. Больше сотни. И они продолжали прибывать со всех сторон.

Макао встала на цыпочки, пытаясь выяснить, что происходит. В деревьях было сияние. Все столпились вокруг детского бассейна. Ближе к свету.

Макао не могла понять, что это. Ночь успокоилась, казалось, все замедлилось: люди вокруг нее, дождь, ветер. Даже дети.

Посреди света стояла женщина. Невероятно, но ее ноги покоились в воздухе, без опоры.

Дыхание у Макао перехватило.

Женщина оглядывала толпу. Она была видна очень ясно: то плотная, то бестелесная, как облака.

Одетая для леса, в зеленые штаны и свободную желтую блузу, она держала горящий факел.

Люди вокруг Макао снимали шляпы, судорожно втягивали воздух, падали на колени.

Такой красивой женщины Макао никогда еще не видела. И в ней было что-то жутко знакомое.

Сила, наполнявшая ночь, озарившая небеса, проникла в разум Макао. И она узнала эту женщину.

Ликонда.

Богиня охоты. Покровительница искусств. Защитница Бракела.

Еще одно существо, которого не должно быть.

Но в этот момент тьмы и смятения Макао всем сердцем приветствовала богиню.


Богиня казалась отделенной от физического мира. Ветер раскачивал деревья, но ее одежда оставалась неподвижной. Капли дождя вспыхивали, касаясь ее ауры, но ни разу ее не затронули.

При невероятном скоплении гумпов царила полная тишина.

Макао слышала отдаленный грохот прибоя и короткое кудахтанье уны где-то позади. Она поняла: вот величайший миг в ее жизни. Впервые она приняла веру Интиго и познала радость, которая пришла с этим.

Макао смутно осознавала, что народу в парке прибывает, но насколько могла разрастись толпа, сказать не могла. Да ее это и не заботило.

А затем, разрушая эту атмосферу, послышался голос:

— О, богиня, зачем ты явилась среди своих слуг?

Голос был мужской, со странным акцентом. Макао разозлило, что кто-то осмелился заговорить. А еще ей показалось, что этот голос она слышала раньше.

Свет немного изменился, и Макао увидела, что блуза богини распорота, а штаны порваны. На ее щеке было пятно, которое подозрительно напоминало кровь.

Ликонда переложила факел в левую руку и взмахнула правой.

— Услышьте мои слова, — изрекла она. — Грядет большая буря. Вы несколько месяцев видели ее предвестницу. Мы воевали с ней, пытались покорить и уменьшили ее силу. Но знайте, что даже нам не победить ее, и вам теперь нужно позаботиться о своей безопасности.

Толпа взволновалась. Кто-то начал всхлипывать. Раздался плач и стоны.

— Вода поднимется и хлынет на землю.

Опять рыдания.

— Возьмите семьи и друзей и поспешите в горы. Не паникуйте. Время есть, но вы должны покинуть город быстро. Это последняя ночь перед тем, как буря разразится над вами. Оставайтесь вдали от города, пока опасность не минует. Возьмите припасов на шесть дней.

— Богиня. — Это снова был голос со странным акцентом. — Многие из нас стары и слабы и не в силах проделать путь, о котором ты говоришь.

Макао не могла разглядеть, кто говорит. Но она знала голос.

— Мужайтесь. Вы не увидите меня, но я буду с вами.

Хныканье перешло в крики благодарности.

А потом, внезапно, свет стал гаснуть и померк, и Ликонда исчезла.


В Бракеле парси-библиотекарь помогал своему кирме, братьям-единобрачным, увести двадцать две жены в безопасное место. Он видел явление богини и был ошеломлен. Кто бы мог подумать, что такие вещи происходят на самом деле? Но коль уж дошло до такого, он, парень благоразумный, услышав слова богини, обошелся без дополнительных напоминаний.

До этой ночи Парси хотя и допускал, что боги где-то существуют и заставляют звезды двигаться, а также приносят смену времен года и урожай, никогда много о них не думал. По его мнению, они скорее были случайными персонажами в драмах, появлявшимися, чтобы дать совет, помочь осуществить какой-либо замысел, преподать необходимый урок. Впредь Парси будет более внимательным. Сколько бы ни было ему отпущено лет, он будет почитать богов и их деяния и жить праведно.

Парси стоял на гребне холма и смотрел на Бракел. Узкие дороги от города к окружающим горам были забиты бегущими жителями. Близился рассвет, хотя Парси не ждал, что сможет увидеть солнце. Дождь наконец перестал, похолодало. Дети были завернуты в шкуры, а новый день обещал быть долгим и трудным. Но они справятся. Как могут не справиться, если Ликонда шла с ними?

Признаки надвигающейся опасности были заметны повсюду: ветер усиливался, прилив был необычайно высоким, а реки начали выходить из берегов. Парси уже давно понял: благоразумие всегда велит предполагать худшее, и, поступая так, он может рассчитывать на редкие неожиданности или разочарования. Поэтому он приказал своей семье взять все, что они смогут унести. Подготовиться к долгому пребыванию в горах. И забраться повыше. Неважно, что восхождение — утомительно.

Теперь это было позади, и семья Парси была в безопасности, насколько ему удалось их устроить. Так что настало время исполнить вторую свою обязанность.

— Кто пойдет со мной? — спросил он.

— Оставь их, — сказал Касха, его лучший друг, тот, с кем Парси делился самыми сокровенными мыслями. — В конце концов, это всего лишь рукописи. Они не стоят твоей жизни.

— Тебе не справиться, — произнес Чуболат, указывая на беженцев, толпой валящих из города. Он время от времени работал в библиотеке.

— У меня нет выбора, — ответил Парси. — Это мой долг.

Тупело вышел вперед и встал с ним рядом. Неохотно, но вышел. А затем Касха.

— Куда ты, туда и я, — проговорил он.

— Нет. Я не могу этого допустить.

— Ты меня не остановишь.

— И меня, — заявил Якким, с которым Парси провел множество вечеров в беседах о древних.

И кареглазый Чола. И Каман, самый застенчивый из всех. И Локар, который ни разу в жизни ничего не прочел.

— Мне нужны всего двое, — сказал Парси.

Репортаж «черного кота»

Рон, становится сложно разглядеть хоть какой-то зазор между облаком и планетой. Основная масса Омеги сейчас над океаном. Наши сенсоры регистрируют выброс в атмосферу камней и пыли. Атмосфера становится, мягко говоря, турбулентной.

Хорошие новости — облако от города гумпов отодвигается на другую сторону планеты. По крайней мере на текущий момент города прикрыты облачностью. Там начинается наводнение, но в остальном они очень неплохо держатся. Сегодня ночью настанет критический миг, Рон: гумпы попадут в центр шторма.

С вами была Роуз Битэм, с репортажем с Лукаута.

Из заметок Эвери Уитлока

Со времен Дарвина повелось критиковать религиозные верования на том основании, что они-де подавляют, делают ум замкнутым, ведут к нетерпимости и часто к насилию. И не самый последний довод — что большинство верований неизбежно неправильны, коль скоро они противоречат друг другу.

Однако есть много облагораживающего в вере, которая, в конце концов, является величайшей силой. В ней есть смысл существования. Мы питаем преданность чему-то большему, чем мы сами. И меня поражает, что даже когда мы ошибаемся в мелочах, вера может привести к счастливому исходу.

Глава 46

Лукаут. Между Т’Минглтепом и Саваколом. Понедельник, 15 декабря

— Как ты мог сказать им такое? — спросила Джули.

— Как я мог сказать им что?

— Что богиня будет с ними. Они одиноки и поймут это достаточно скоро.

Диггер покачал головой.

— Она будет с ними. Гумпы обнаружат, что они сильнее и способны на большее, чем думали. И вообще — что бы сделала ты? Велела бы им уходить, бросив Старушку?

Земляне получали изображение. В Саваколе и городах Триады на юге; в Саньюсаре, Мандиголе и Хопгопе на севере; по всей средней полосе Интиго гумпы всполошились. Ликонда появлялась возле кафе и кузниц, театров и общественных зданий, на мостах и в доках. В Роке она высилась над приближающимся приливом; в Кагли показалась в личных покоях скуанта, члена городского совета. В Т’Минглтепе она парила над нок-реей давно выброшенной на берег шхуны. В Мандиголе стояла на реке. Везде ее слова разносились по улицам. Буря давала небольшие помехи, и иногда богиня рассыпалась цветными вспышками. Но это действовало. Земляне тщательно выбирали время запуска программ: когда дождь ослабевал и молнии исчезали. Гумпам должно было казаться, что стихии склоняются перед волей богини.

— Уходите в горы. — Это было контральто Келли. С долей величия. — Я буду с вами.


Ветер усилился ночью.

Челнок летел над Кагли, севернее побережья. Линия берега между Кагли и Аваполом, который был примерно в сорока километрах, поворачивала почти точно на запад. Там было несколько островов. Ликонда появилась на одном из них, и земляне с удовлетворением заметили, что море полно огней. Между островами и материком курсировала небольшая флотилия. Вести распространялись по округе.

Незадолго до рассвета, зависнув над Кулнаром, люди смотрели, как толпы замерзших, усталых гумпов бредут из города и взбираются на холмы. Гроза поутихла, и небо стало спокойным, но оно все еще было закрыто облаками Мардж, пряча ужас, нависший над головами гумпов.

Дорога через перешеек была полна движущихся огней. Окрестности, гребни холмов, тропинки, ведущие в горы, — везде было оживленное движение. Корабли отчаливали из гаваней, направляясь на глубокую воду.

Билл передал снимки Омеги. Она оживилась, огромные молнии струились сквозь нее, низвергаясь в верхние слои атмосферы Лукаута. Всходило солнце, а в западном небе блистали молнии. Но они отставали по мере того, как перешеек поворачивался к рассвету.

— Последний день, — сказала Джули, поежившись.

По всему полуострову продолжал идти дождь разной силы.

— Именно так возникают легенды, — заметил Уит.

— Вы имеете в виду, что гумпы расскажут эту историю внукам? — спросила Джули.

Диггер улыбнулся.

— И не найдется никого, кто бы поверил в это.

— Не будьте так уверены, — возразил Уит. — Однажды все это может стать частью Священного Писания.

— Не на этой планете, — упирался Диггер. — Я постоянно вспоминаю о надписи, которую мы видели в одной из школ. «Думай самостоятельно». Если они действительно в силах продвинуть эту идею, едва ли хоть один из их внуков поверит, что Ликонда на самом деле появлялась.

— Жаль, — вздохнула Джули. — Это славная история.

На экране появился Билл.

— Одна из труб опустилась, — сообщил он. — На юге. Возле Т’Минглтепа.

Большую часть западного побережья стало заливать. Мардж вышла на связь.

— Облако бьет по обратной стороне очень сильно. На перешейке уже сказываются последствия. Следите за ветрами, возможны смерчи. В течение дня станет хуже, а по Интиго шарахнет сегодня ночью. Вам лучше сматываться. Держитесь на дневной стороне планеты. Оставьте ее между собой и Омегой.

На самом деле Омега была намного больше Лукаута, и Диггер знал, что облако полностью окутает планету. А затем, полностью истощенное, уйдет.

Одна ночь. Интиго нужно было продержаться всего ночь.


Челнок дрейфовал над Мандиголом, очень красивым в этом сером рассвете. На северо-востоке был водопад, питаемый озером, расположенным примерно в ста метрах над уровнем моря. Вниз с озера полз белый туман, он плыл над домами и парками, приближаясь к центру города. Часть его уже просочилась в доки, где горело несколько факелов и масляных ламп. Шесть лодок стояли на якоре, а один большой корабль направлялся в море.

Мандигол был городом архитекторов. Жителям явно нравились ротонды и купола. Большинство общественных зданий имели купола, крытый рынок в западном районе накрывал купол, множество домов венчали купола, беседки в парке и те были с куполами. Многие из этих куполов держались на колоннах с каннелюрами. Повсюду были карнизы и поперечные арки. На некоторых конструкциях красовались верхние и нижние галереи, а углы города отмечали четыре башни.

Город тонул в зелени. Обитатели Мандигола любили свои сады. Садоводство было формой искусства, и когда туман накрыл как саваном стены и здания, когда гумпы покинули свои жилища и ничто не отвлекало внимание, город приобрел вид небесного чертога. Когда боги ушли, один мудрец-гумп сказал, что они вернутся в Мандигол.


Остальные дождевые установки опустились с интервалом в несколько минут и были унесены ветром.

Больно было смотреть на Исход. Повсюду обессиленные гумпы падали на тропинках. Более молодые, у которых от усталости заплетались ноги, плакали. Некоторые, не побоявшись ответственности, пытались руководить движением. Промокшие под дождем, гумпы, дрожа на осеннем ветру, несли завернутые в шкуры и мешки одежду и продукты, вели перед собой берб и других домашних животных, сидели на повозках — в общем, выглядели жалко.

— Некоторые не уходят, — отметил Уит.

В окнах многих домов Диггер увидел гумпов.

— Может, предпочитают умереть дома?

— А может, — произнесла Джули сурово, — они рационалисты.

— Буря усиливается, — сообщил Дигби.

Уит выглядел подавленным.

— Я бы хотел что-нибудь сделать для них.

— Есть пределы вашим возможностям, — сказала Джули. — Пожалуй, даже если вы бог. В какой-то момент им придется самим отвечать за себя.

— Мы могли бы повторить попытку, — заметил Диггер. Ему хотелось спуститься в город, барабанить в двери, кричать: «Ради Бога, убирайтесь!».

— Думаю, Джули права, — понурился Уит. — Божества не выходят на бис.

* * *

Дороги, ведущие из Мандигола, были забиты до предела. Там были перевернутые повозки, мертвые вьючные животные, брошенные припасы. Но гумпы продолжали идти.

Городу повезло. Его с трех сторон окружали возвышенности с легкими подходами, расположенные недалеко. Для беженцев ночь выдалась нелегкая, и, конечно, дорога постоянно шла в гору. Но большинство было способно спастись. Некоторые задирали головы, когда земляне пролетали над ними, и Диггер задумался, не выключился ли случайно светоотклонитель. Но корпус был невидим, и Диггер предположил, что ему это кажется, или, возможно, гумпы слышали шум двигателя, хотя и тихий.

— Смотрите, вон, внизу, — указал Уит.

На лесной тропе царила суматоха.

Джули опустила шаттл к вершинам деревьев.

Сотни беженцев собрались на южном берегу реки, которую гумпы называли Орко; она текла вниз с северных гор Саньюсара и впадала в западный океан. Чтобы добраться до возвышенности, обитателям Мандигола требовалось пересечь реку. Она была широкой и глубокой, вроде Миссисипи, и поднялась. И ни моста, ни брода. Только паром.

На крайний случай гумпы собрали небольшой флот мелководных суденышек: плоскодонок, парусных шлюпок, каноэ и плотов. Похоже было: все, что может плавать и что можно отвести вверх по реке, брошено на помощь. Но одну плоскодонку перегрузили и на середине реки она зачерпнула воду.

Когда шаттл подлетел ближе, Диггер увидел, что два гумпа упали за борт. С лодки им кинули по веревке, но если их втащат обратно, ни к чему хорошему это не приведет. Посудине оставалось несколько минут до того, как утонуть. В нее набилось около сорока беженцев, раза в три больше, чем она могла выдержать. Палуба была наполовину затоплена.

Небольшая лодка, похожая на каноэ, спешила на помощь, но она была слишком маленькой.

Диггер активировал свой защитный костюм и натянул светоотклонитель.

— Ты куда собрался? — осведомилась Джули.

— Спасать тонущих гумпов, — сказал он. — Это моя специальность.

— Куда ты их унесешь? И вообще — ты в прошлый раз сам чуть не утонул. — Она посмотрела на Уита. — Мы сейчас откроем люк.

Уит понял и включил свой костюм.

— Я могу чем-то помочь?

— Просто будьте рядом.

— Уверен, что можешь сделать это, Диггер? — спросила Джули.

— Конечно. — На самом деле было страшновато, но он не мог сидеть и смотреть, как полная лодка гумпов идет ко дну.

Когда давление в кабине выровнялось, Джули открыла воздушный шлюз. Диггер включил свой светоотклонитель, активировал очки, чтобы видеть снаружи посадочный модуль, и схватил из шкафчика два мотка веревки. Он высунул голову из внешнего люка и посмотрел вниз.

Якорем лодке служил камень, привязанный к веревке, которая была закреплена на обшивке. Румпель на корме выглядел довольно прочным.

— Ниже, Джули, — велел Диггер.

Она опустилась, и он широко открыл люк. Вероятно, пассажиры лодки были слишком заняты, чтобы заметить внезапное появление воздушного шлюза. Как бы там ни было, они не обратили на это внимания.

Диггер выскользнул к полозьям и прикрепил оба троса к шасси, один впереди, один сзади.

— Мне говорили, что ты вроде книжный червь, — сказала Джули.

— Книжки? Ага. Это по мне.

— Надеюсь, — продолжала она, — ты не оторвешь дно у этой штуки.

— Расположи нас напротив лодки, — попросил он.

Она послушалась.

— Хотела бы я, чтобы мы могли это заснять.

На Диггера произвело глубокое впечатление проявление собственной отваги. Это не было для него характерно. Он всегда охотно оказывал помощь, когда она была нужна людям, но его энтузиазм обычно был обратно пропорционален степени личного риска. Он не мог понять, что с ним происходит.

Было бы проще, если бы удалось взобраться на палубу. Но там не было места. Отпустив полозья, Диггер наклонился, оттолкнул одного из гумпов в сторону, уцепился за якорную веревку и привязал к ней трос.

— Поторопитесь, — сказал Уит.

Нос погружался. Гумпы стонали и кричали. Еще несколько упало в реку.

Джули подвела модуль к задней части плоскодонки; Диггер прыгнул в воду, подтянулся к румпелю и решил, что тот не выдержит. Вблизи он показался хлипким.

Диггер взял трос, нырнул с ним под лодку, выбрался с другой стороны, попытался отмерить его так, чтобы был примерно такой же провис, как у переднего троса. Потом обернул его вокруг полозьев.

— Ладно, Джули, — велел он, — поднимай.

Корма задралась, и еще пара гумпов свалилась в реку. Диггер привязал тросы не совсем правильно. Но все же довольно точно. Большинство пассажиров удержались, хотя все хныкали и рыдали.

На самом деле Джули не поднимала судно из воды. Она не могла сделать этого, даже если бы захотела — лодка была слишком тяжелой, — но была в состоянии поддерживать ее на плаву. Кое-кого из упавших в воду подобрало каноэ. Но нескольких унесло вниз по течению.

Постепенно, с Диггером, уцепившимся за одну сторону, плоскодонка добралась до северного берега. Некоторые из выживших объявили это чудом.


Удивление Диггера, вызванное собственным героизмом, было подпорчено осознанием того, что несколько беженцев погибли. Но когда он вернулся в посадочный модуль, Джули настояла на страстном поцелуе, сказав, что Келли была бы не против, а Уит пожал ему руку с явным уважением. Пожалуй, впервые в жизни Диггер заслужил подобный отклик у человека такого положения, как Уит. Ему начало казаться, что для него нет ничего невозможного.

Ветер усиливался.

— Пора отозвать посадочные модули, — объявила Джули. Поставить все обратно и привязать. И вернуться на AV3. Поместить между собой и надвигающейся бурей нечто прочное и металлическое. Следует уйти на запад. В ближайшие двадцать часов или около того безопасно будет в дневной зоне.

Шаттлы вернули на гору Альфа и потратили остаток утра на то, чтобы закрепить их получше. Прокатилась еще одна гроза, но к полудню земляне были на борту AV3, готовые смыться.

Диггер думал о Макао: «Где она, о чем размышляет?» — и надеялся, что с ней все хорошо. Он вернется, в конце концов, хотя бы из желания убедиться, что она уцелела. А может быть, если все получится относительно хорошо, он поздоровается.

Чалла, Макао.

— Мы кое о чем забыли, — сказал Уит, когда все пристегнули ремни и приготовились лететь.

— Что такое? — спросил Диггер.

Уит протяжно и тяжело вздохнул. Плохие новости.

— Кругосветная экспедиция.

Если честно, Диггер о ней не забыл. Краешком сознания он помнил об этом, но уговаривал себя, что три корабля уже в безопасности, такой, какую только можно было им обеспечить. Корабли были на глубокой воде, и им оставалось только поднять паруса, или спустить их, или что там делают, когда начинается ветер. И благополучно перенести шторм.

Джули вызвала ИИ:

— Билл, что у нас по кругосветной экспедиции? Где они?

Последнее визуальное наблюдение произведено двадцать часов назад. Тогда у них все было хорошо. Они достигли побережья восточного континента и двигаются на север в поисках прохода.

«Они в безопасности, а большего ожидать было невозможно, — подумал Диггер. — По крайней мере они не стоят на острове».


Гумпы, как предсказывал Уит, впоследствии расскажут своим детям, что Ликонда той ночью была повсюду. Она направляла движение в каждом из одиннадцати городов, помогала тем, кто падал, ее факел указывал путь в обход затопленной долины близ Кулнара, она удерживала на месте мост, пока несколько сотен гумпов благополучно не прошли, подобрала нескольких, застрявших на стремительно исчезающем острове, взяла на руки и перенесла на твердую землю. Объявили, что богиня нашла потерявшегося ребенка в поднимающихся водах под Аваполом; дала свет пробирающимся по узкому горному уступу; вернулась в Сакмарунг помочь тем, кто отказался уходить.

— Легенда будет расти, — заявил Уит.

— Так устроена религия, — сказал Диггер.

— Я предпочитаю думать об этом как о свойстве человеческой природы. Это великая история. В ночь, когда Ликонда больше всего была нужна гумпам, она пришла. Это говорит мне, что гумпы похожи на нас гораздо больше, чем кое-кому хотелось бы.

— Полагаю, в общем и целом, Ликонда очень пригодилась нам сегодня ночью, — заметил Диггер.

— Или мы ей.

— Что вы имеете в виду?

Уитлок пожал плечами.

— Иногда сложно понять, кто кого использует.


Билл ловил фрагменты сигналов с мониторов слежения за Омегой, а также со спутников, оставленных на орбите «Дженкинсом».

Облако было столь бесформенным, что не представлялось возможным точно определить, когда оно вошло в контакт с Лукаутом. Но точно известно, что к полудню по времени Интиго вся планета оказалась в его объятиях. Дождь и ураганные ветра метлой прошлись по городам гумпов.

«Дженкинс» оставался на связи. «Чудовищные штормы», — сообщили с корабля. Несколько валунов, летевших вместе с облаком, упали вниз. Океан нахлынул с запада и, оправдывая ожидания, затопил обширные участки земли. Река, которая протекала через Т’Минглтеп, вышла из берегов и разлилась. Город на острове скрылся под водой.

Наземная группа готовилась покинуть гору Альфа, когда Билл проинформировал о землетрясении на дне восточного океана.

Приближается цунами.

— Насколько сильное?

С виду относительно небольшое. В данный момент ничего утверждать не берусь, потому что волна на глубокой воде. Но она приближается к цепи островов, тогда я смогу ответить. Вопрос нескольких минут.

— Когда цунами дойдет до городов?

Полтора часа.

ИИ передал спутниковую съемку островов. Океан казался спокойным. И впрямь — светило солнце, блестели пляжи. Длинноногие птицы важно расхаживали по песку вдоль края леса.

— Это сюда идет цунами? — спросил Диггер.

Да.

Изображение исчезло, вернулось и исчезло вновь.

Много помех, — констатировал Билл. — Волна неизбежна, — добавил он.

Море начало подниматься. Большая волна превратилась в стену воды и продолжала расти. Она мчалась сквозь прибой. Птицы разлетелись; океан выплеснулся на берег, затопив деревья, и разбился о скалы.

Около двенадцати метров, — сказал Билл.

Раздался голос Мардж:

— В Интиго будет примерно то же.

Диггер вздохнул с облегчением. Волна была высокой и набедокурит в городах, но большинство беженцев должны быть вне ее досягаемости.

— Там по меньшей мере еще три волны, — продолжала Мардж. — Все кажутся менее опасными.

— Что насчет другой стороны? — поинтересовался Уит.

— Вы о чем? — осведомилась Джули.

— Кругосветная экспедиция. Они все еще идут вдоль берега?

В том районе небо затянуто, — откликнулся Билл. — И у нас нет спутника в той зоне.

— А должен бы быть, — заметил Диггер. — Это проблема?

— Довольно большая, — сказала Мардж. — Им нужно выйти на глубину.

Из заметок Эвери Уитлока

Я не могу перестать думать о том, что для гумпов было ужаснее: угроза, которую представляла Омега, или появление богини?

15 декабря.

Глава 47

Борт «Регунто». Восточный океан. Девяносто пятый день путешествия

Телио провел в море едва неделю, а уже был готов повернуть и отправиться домой. Это удивило его, поскольку он большую часть своей взрослой жизни был моряком и рыбаком, плавал вверх и вниз вдоль побережья Интиго. Десять лет назад он даже участвовал в исследовательской экспедиции: тогда они проникли в район, где солнце стояло посреди неба, а воздух стал нестерпимо жарким. Эта экспедиция, самая длинная в современной истории, была проведена под руководством Хагли Копа, лучшего капитана, когда-либо ходившего под парусами. Телио хотел бы, чтобы теперешний капитан, который командовал всеми тремя кораблями, был так же хорош.

Не то чтобы он не знал что к чему. Но Могулу Кролли недоставало огня и силы Копа, чьи матросы последовали бы за ним куда угодно. Копп как-то собрал их в удушливой жаре. «Ученые утверждают, что воздух будет вскипать не всегда, — сказал он, — что, если кто-нибудь сумеет проникнуть за этот барьер, моря опять станут прохладными». Капитан не знал наверняка, что ждало их дальше. Он подозревал, что ученые правы, но откровенно заявил команде, что экспедиция достигла того места, откуда продолжать путь вперед было, по его мнению, безрассудством. Он не хотел рисковать жизнями моряков. Ну или, добавил он со смешком, своей.

Тогда они повернули назад и, как выразился первый помощник капитана, выжили, чтобы вернуться домой.

Для путешествия с востока на запад не было естественных преград — никакой жары в одной стороне или льда в другой. Но из головы не шло, что корабли плывут по бесконечному морю. Или что все резко оборвется, как кто-то предупреждал. Мысль направиться на восток и в конце концов добраться до западного берега Интиго, казалась правдоподобной и даже очень вероятной в кафе и на слошенах. Но здесь, в открытом море, она представлялась почти абсурдной.

Но экспедиция все-таки обнаружила континент и потратила шестнадцать дней, изучая его бухты и реки, разыскивая Саньюсар, или Мандигол, или Т’Минглтеп. Но это была Корби Инкогнита. Неизвестная земля.

Телио не верил, что у Кролли хватит здравого смысла признать поражение, смириться с реальностью и согласиться повернуть обратно. Скорее уж Кролли начнет артачиться: если это не Интиго, он будет искать возможность пройти континент насквозь — через реку, цепь озер, что-нибудь подходящее. О капитане говорили, что он рассматривал возможность в случае чего покинуть корабли и путешествовать по суше и построить новые судна, когда они снова найдут море на противоположной стороне. Если противоположная сторона действительно существует.

Возникли разговоры о том, что мир, возможно, устроен не в форме бесконечного моря с разбросанными по нему участками суши и корбы думают так только потому, что живут возле океана. Бесконечной вполне могла оказаться именно суша с участками воды. Кто знает? Телио уяснил себе одно: он готов признать поражение и отправиться домой. Он считал себя не трусливее своих спутников, но ясно понимал: когда все доказательства налицо, благоразумнее сделать правильные выводы и поступить соответственно. Что толку валять дурака? Путь закрыт.

Это вновь вернуло его к капитану Кролли.

Мысль о мятеже никогда не приходила Телио в голову. Ничего подобного никогда не случалось ни на одном корабле корбов. Не то чтобы власть осуществлялась без насилия, но контракт, заключенный добровольно, был священным, невзирая на обстоятельства.

На борту хватало воды и припасов, запасы пополнили всего несколько дней назад. И единственной насущной проблемой было то, что многим морякам, как и Телио, надоело открытое море и им очень хотелось домой.

Телио скучал по Моорк, скучал по всем женщинам своего кирме, скучал по вечерам, которые проводил на Бульваре со своими братьями-единобрачными, скучал по сыну, который теперь сам собирался стать отцом.

Телио не знал, что все так обернется. Он понимал, что покинет Интиго на пару лет, но думал, что это время будет потрачено на движение по открытому морю, а не на обшаривание бесконечных заливов и рек вдоль огромного участка суши. Моорк просила его не уходить, но он объяснил: ему всегда хотелось поплыть к рассвету, быть частью великой экспедиции, о которой вечно говорили, но которую, казалось, никогда не соберутся снарядить. Ради этого он присоединился к группе энтузиастов много лет назад, но средств тогда так и не нашли. И с тех пор он всю жизнь сожалел об утраченной возможности.

Что ж, по крайней мере он прошел через эту глупость. Когда он вернется домой, он останется там, будет радоваться своей семье и никогда больше не уплывет из Интиго. И оставит поиски приключений тем, кто еще достаточно молод и достаточно глуп, чтобы этого хотеть.

Телио думал о том, что сейчас делает Моорк. Труднее всего быть затерянным в море, когда рядом никого, с кем можно утолить свои страсти. Без сияющих глаз, смотрящих на него в ночи, без мягкой щеки рядом с ним на подушке. Неестественный образ жизни, и Телио все чаще вспоминалось старое утверждение: боги дали Интиго корбам с условием, что все остальное — царство богов, а корбы должны оставаться на выделенных им землях. И в напоминание об этой истине боги заперли их: жара впереди, лед позади и бескрайний океан с обоих боков.

Телио посмотрел на небо. Солнце светило ярко, но близился шторм. Телио чувствовал его в ветре. И был почти благодарен. Плотные тучи закроют корабли от этой штуки в ночном небе. Почти все верили, что это явление — предостережение им («Вернитесь назад!»). Напоминание о Соглашении.

Невозможно было узнать, о чем думает Кролли. Немногие осмелились бы заговорить с ним о своих сомнениях. Однако Телио решил, что сделает это при первой возможности. Он уже спросил одного из помощников капитана, не думает ли тот, что они зашли слишком далеко, что оскорбили богов, а тот улыбнулся в ответ. «Смешно, — сказал он. — Не волнуйся на этот счет, Телио. Если божественный закон запрещает то, что мы делаем, неужели мы до сих пор оставались бы на плаву?»

Но позже Телио заметил, как тот серьезно разговаривает со старпомом.

Корабли двигались к югу вдоль нового континента. И, как и дома, с каждым днем становилось все холоднее.

Телио смотрел, как слева от него проплывает дикий берег. «Хаскер» шел за ними, ближе к берегу и вне их кильватера. «Бенвента» держалась мористее.

План состоял в том, чтобы двигаться к югу, пока корабли не обогнут этот континент, или, как говорили в команде, пока не замерзнут. Что случится раньше.

Обнаружив какой-либо предполагаемый проход через континент, его исследовали, но вот уже несколько дней не попадалось ничего даже отдаленно похожего. Дома многие из соотечественников Телио были бы удивлены, узнав о существовании еще одного большого участка суши. Многие считали, что есть всего один такой — населенный корбами. Одно время это было догматом.

Корбы дважды, с тех пор как прибыли к этим берегам, высылали на сушу отряды. Хорошая вода, полно дичи. Но животные не походили ни на каких виденных ими раньше. Деревья были другими, многие кустарники и травы тоже. А на одного из матросов напала (и убила его) жуткая тварь огромных размеров. Спутники погибшего осыпали зверюгу стрелами, а потом отволокли зверюгу ее берег, чтобы все на нее поглазели. У твари были клыки, когти и мех цвета леса, в котором она бродила. Свидетели нападения утверждали, что она ходила на задних ногах.

Зверюга напомнила Телио кибу, которую можно встретить в землях севернее Саньюсара. Но эта казалась больше, даже будучи мертвой. Что ж, капитан предупреждал: «Будьте осторожны. Там наверняка водятся дикие звери, — сказал он им, прежде чем первый отряд высадилась на берег. — И даже могут быть племена диких корбов».

От этой мысли мороз шел по коже.

* * *

Телио полагалось чинить паруса, но один из матросов упал с рангоута и вывихнул запястье. У Телио был некоторый опыт аптекаря, и он иногда подменял корабельного врача. В экспедиции участвовал хирург высокой квалификации, но он плыл на «Хаскере», и его звали только в случае серьезной травмы.

Телио нанес на поврежденную конечность смягчающий гель, забинтовал ее и предупредил матроса, чтобы тот постарался не работать рукой, пока Телио не осмотрит ее снова. Он убирал свои мази и бинты, когда внезапный порыв ветра ударил по кораблю. Ветер налетел внезапно и был такой силы, что почти опрокинул судно.

Капитан приказал флотилии убрать часть парусов. Небо хмурилось. Ветер дул с востока, сменив направление, до этого момента путешественники плыли при западных ветрах. Море весь день было неспокойно, но, пока Телио был внизу, обрабатывал руку матроса, в одночасье разбушевалось. Корабль поднимался на гребень волны и рушился вниз с другой стороны. Пока Телио осмотрелся, все три корабля свернули направо, чтобы увеличить расстояние между собой и берегом.

Начался дождь, который быстро перешел в ливень. Команда закрепила люки и все привязала. По небу пробежала молния.

На «Регунто» больше не осталось никого, кто не боялся бы заката. Ночь принесет Т’Клот, черную и ужасную, поднимающуюся над новым континентом. Невозможно было прогнать мысль о том, что она пришла за ними.

Через некоторое время дождь утих, корабли снова плыли при мягком северо-западном ветре. Море стало гладким, как стекло, и во всем мире воцарилось спокойствие.

«Регунто» выправил паруса и скользил вдоль серебряных скал.

Капитан вышел на палубу и расхаживал среди матросов, подбадривая их, находя то, над чем можно было посмеяться. Телио ждал, когда можно будет отозвать его в сторону.

Улучив момент, он спросил, может ли отнять у него минуту.

— Если вы простите мою дерзость.

— Конечно, — сказал капитан, бросая взгляд на палубного помощника, который одними губами назвал имя Телио. — Это был короткий шторм, не так ли? — И, не дожидаясь ответа: — Что я могу сделать для тебя, Телио?

Телио посмотрел вверх на корбов, поправляющих на мачтах паруса.

— Действительно, короткий, — произнес он.

Кролли был высок, худощав, с крапчатой кожей, золотистыми глазами и спокойным нравом. В нем было много от ученого: размеренная речь, четкая дикция, умный взгляд. Всегда безупречно одет. Даже сейчас, после сильного шторма, во время которого ему, конечно же, некогда было переодеться, он выглядел очень нарядно. Словно был готов к тому, что кто-нибудь выгравирует его изображение.

— Капитан, некоторых из нас беспокоит Т’Клот.

Кролли покачал головой вверх-вниз.

— Ах да. — Он улыбнулся палубному помощнику. Эта улыбка говорила: опять всякая матросская чепуха. Тревоги черни. Не стоит воспринимать всерьез.

— Все в порядке, Телио. Это просто погодное явление. Оно пройдет мимо нас через несколько дней.

— Капитан…

Тот похлопал Телио по плечу.

— Не из-за чего волноваться. Просто не обращай на него внимания, и, думаю, ты обнаружишь, что оно не обращает внимания на тебя.

Он собрался уйти, но Телио не отставал.

— Капитан, эта штука — не порождение природы. Это не просто шторм, от которого можно удрать. В команде ходят слухи, что оно преследует нас.

Палубный помощник попытался вклиниться в разговор и строго посмотрел на Телио: следующие несколько дней будешь драить палубы.

— Телио. — Кролли был собран, потому что несколько членов команды собрались вокруг и слушали. — Вы ученый. Аптекарь. Вам, как и мне, известно, что миром управляют не сверхъестественные силы.

— Я больше в этом не уверен, — заявил Телио.

— Жаль. — Капитан внимательно его разглядывал. — Сохраняйте спокойствие, Телио. И здравомыслие.

Репортаж «черного кота»

Рон, в Интиго сейчас день. Видеозапись, которую вы видите, любезно предоставлена нам Академией науки и технологии и сделана с наблюдательного оборудования. Это вид на район бухты в Роке. На дополнительном канале имеется карта.

В общем и целом, сейчас здесь спокойно. Дождь прекратился — он весь день то и дело шел на перешейке. Мы не видим на улицах ни одного прохожего. Однако кто-то остался. Очевидно, старики. И похоже, что некоторые гумпы, вполне способные покинуть город, остались с ними.

Такая картина наблюдается по всему Интиго. Хочется сказать, что чувствуется некое ожидание. Но это субъективно. Я знаю, что приближается цунами. Обитатели не знают. Хотя, конечно, понимают, что сегодня ночью столкнутся с суровой опасностью.

С вами была Роуз Битэм, из окрестностей Лукаута.

Архив

Мы плывем на божественной волне. Тех, кого боги любят, принесет к дружественным и мирным берегам. Других, не столь удачливых, утянет в пучину. Ужас реальности в том, что тем, кто плывет в лодке жизни, нелегко отличить одних от других, и мы не знаем, что ждет нас.

Геспер из Сакмарунга. «Путешествия». (Перевод Ника Харкурта.)

Глава 48

Лукаут. Над восточным океаном. Понедельник, 15 декабря

В трех часах пути от Интиго земляне пробивались сквозь шторм, встречный ветер и нисходящие потоки воздуха, когда Билл сообщил, что они пролетают над цунами, движущимся на восток. Небо прояснилось, остались только случайные облака и молнии. Океан бурлил, но в нем не было и намека на гигантские волны.

— Не ждите многого, — сказал Билл. — Мы над глубокой водой.

Цунами заметны только на отмелях. Диггер покопался в библиотеке Билла и нашел истории о людях в маленьких лодках, проходивших прямо над цунами и даже не подозревавших об этом по той простой причине, что основная масса волны была скрыта под поверхностью. С уменьшением глубины воде не хватало места, отчего она и поднималась высоко в воздух.

— Идет со скоростью 630 километров в час, — доложил Билл. — Я все еще выделяю три волны. Большая — впереди. Остальные ударят с интервалом примерно в пятнадцать минут.

— По одной на каждый корабль, — заметила Джули. — Расскажи еще раз, как ты собираешься их спасти.

В первый раз объясняя план, Диггер заметил ее неодобрение.

— Так же, как на перешейке. Использую проекцию Ликонды.

— Хорошо. Что она сделает?

— Билл, — велел Диггер, — запусти программу для Джули.

Ликонда появилась над ними. Облик воительницы исчез. Ее одежды были белыми и мягкими, а вокруг нее ярко светилась аура. Богиня сказала, что кораблям необходимо повернуть на запад и плыть в море, пока она не велит им сделать что-то еще.

Когда Диггер перевел это для Джули, она снова нахмурилась.

— Что, если ветер будет дуть в другом направлении? — спросила она.

Диггер не подумал об этом.

— Точно не знаю. А они никак не могут плыть против ветра?

— Не думаю, — произнес Уит.

Джули терпеливо улыбнулась.

— Если бы богиня отдала мне такой приказ, я бы ожидала, что она поможет мне с ветром.

Диггер не знал, в какую сторону будет дуть ветер, когда экспедиция достигнет восточного континента. Он знал только, что там, где сейчас находились корабли, дуло словно бы во всех направлениях сразу.

Он обдумывал другую идею: на борту был набор симуляций, и среди них наверняка хит прошлого года «Клык». В нем появлялись монстры с крыльями, как у летучих мышей, они до чертиков напугали бы гумпов… Если такие твари выйдут из леса и вроде как нападут, корабли не задумываясь повернут. Заодно удастся избежать болтовни. Но это все равно не сработает, если ветер будет неподходящим.

— Нам нужна Мардж, — заявил Уит. Но связь с «Дженкинсом» была окончательно потеряна.

— Надо придумать что-то еще. Волны придут туда менее чем через час после нас. Это всего лишь парусные корабли. Даже при хорошем ветре за час они далеко не уйдут. — Джули вздохнула и покачала головой. — Маленькие деревянные лодки. Я бы на них особо не рассчитывала.

— У тебя есть лучшее предложение?

— Я бы велела им высадиться и залезть на деревья.

Диггер устал и перенервничал. Он знал, что, прежде чем все кончится, погибнет великое множество гумпов, и ему была не по душе язвительность Джули.

— Перестань, ладно?

Уит поймал его взгляд и послал ему молчаливое сообщение. Остынь. Она говорит то, чего ты не хочешь слышать, но лучше послушай.

По мере продвижения на восток корабль приближался к зоне сумерек. Диггер хотел оставить предупреждение, сделать все возможное и смыться прежде, чем настанет ночь.

Он увидел впереди вспышки и большие темные тучи.

— Держитесь, — предупредила Джули. — Сейчас будет трясти.

— А обойти нельзя? — спросил Уит.

— Будь у нас лишнее время, конечно.

Их шарахнуло даже раньше, чем они вошли в грозу. Диггер услышал, как что-то с шипением плавится, свет погас, зазвучал сигнал тревоги, а дальше началось свободное падение: крепче схватись за ручки кресла и держись. Джули сражалась с ручкой управления и колотила по панелям; лампочки зажглись и снова погасли. Потянуло гарью. Океан внизу крутился, Джули проклинала корабль последними словами. Потом Диггера прижало ремнями безопасности. Падение продолжалось, но наконец Джули более или менее восстановила управление. Диггер снова начал дышать и посмотрел в окно. Океан был очень близко.

Джули выровняла модуль над самыми волнами.

— Остался еще зазор, — заметила она. — У вас все в порядке?

У нас все отлично. Уит засмеялся и сказал, что никогда в жизни так не пугался. Решил, что ему конец.

Диггеру и самому пришлось пережить несколько жутких мгновений, но он не признался в этом. Чтобы Джули не подумала, будто он ей не доверяет. В кабине было необычайно тихо. Он не слышал ничего, кроме биения сердец.

— Ударило в хвост, — сообщила Джули.

— Мы в норме? — спросил Диггер.

Ее пальцы пробежались по экрану состояния.

— Да. Можем держаться в воздухе. Некоторые из датчиков не работают. Дальняя связь испорчена.

— Это плохо, — сказал Уит.

— Не имеет значения. Все равно мы ни с кем не могли поговорить. Попозже смастерю что-нибудь на скорую руку.

— Хорошо.

Лоб Джули прорезала морщина.

— Кажется, мы потеряли Билла.

Рядом с шаттлом всплыло большое морское животное; казалось, оно состоит из одних щупалец. Затем оно снова скользнуло под поверхность.

— Билл? Слышишь меня?

Замигало несколько лампочек.

Диггер осознал, как здорово, когда на борту есть живой пилот.

— Ты можешь найти его?

Снова пальцы по экрану.

— Нет. Он исчез.

Диггер ощутил прилив сожаления.

— Это всего лишь программа, — напомнила Джули.

— Знаю.

— Когда мы доберемся до остальных шаттлов, он восстановится.

— Мы еще способны найти экспедицию? — поинтересовался Уит.

— Пожалуй, да. — Джули вернулась к экрану состояния, сменила отображение и сморщилась. — Однако есть кое-что…

Пауза затянулась. Джули продолжала тыкать пальцами в экран; Диггер ждал, затаив дыхание.

— Мы потеряли банк памяти Билла. Мне следовало догадаться.

— А в чем сложность? — спросил Диггер.

— Именно там хранилась Ликонда.

— То есть мы не сможем ее использовать?

Джули кивнула.

— Ей капут.

Уит посмотрел на Диггера, сделав самое ободряющее лицо.

— Нам придется поговорить с ними напрямую.

— Не получится, — заявил Диггер. — Мы уже пробовали.

— Другие предложения? — На Уите была ярко-зеленая рубашка, очень в духе любимого им стиля гумпов, и куртка кофейного цвета.

— Что, по-вашему, случится, если они увидят шаттл? — осведомилась Джули.

— Не знаю, — ответил Диггер. — Вероятно, начнется паника. Попрыгают за борт.

Рядом ударила еще одна молния. Внизу показалась цепь островов.

— Жаль, — произнес Уит. — Целый мир для исследования. Последняя одиссея, и тут это облако.

Он посмотрел на острова. Их было восемь или девять, больших, покрытых лесами, изрезанных реками. Когда челнок пролетал над ними, с верхушек деревьев поднялись стаи птиц.

Диггера больше заботило, что они получили второй удар по заднице и либо поджарятся, либо утонут.

— Одиссея, — проронил Уит.

Диггер посмотрел на него.

— Простите?

Эвери уже открывал свой портативный компьютер.

— Есть идея.

* * *

Все три корабля не спеша, если не сказать медленно, двигались к югу. Деревья и кусты подступали к кромке воды и нависали над водой. Солнце уходило к горизонту.

Весь «Регунто» был охвачен дурными предчувствиями; матросы не сомневались, что та штука в небе караулит их и ночью придет за ними. Кролли постоянно находился на палубе, расхаживая так непринужденно, будто волноваться было не о чем. Телио пришлось признать, что капитан ничего не боится. Но при данных обстоятельствах смелость и пренебрежение опасностью не были достоинствами.

Несколько товарищей Телио по плаванию собрались на корме, лениво переговариваясь. Двое или трое были на такелаже, собираясь спуститься. Никто не хотел оставаться наверху после наступления темноты — разве что по особому приказу.

Прошлой ночью, когда корабли проходили под облаком, небо было черным и угрожающим, с прожилками молний. Такого Телио никогда раньше не видел. Его смена начиналась только утром, и он думал, что хорошо будет провести ночь на своей койке в трюме, подальше от этого зрелища.

«Хаскер» все еще шел позади, ближе к берегу, «Бенвента» держалась справа. Но с приближением ночи все три корабля вопреки обыкновению подтянулись поближе друг к другу.

Возле балюстрады вдруг началась какая-то суета. Несколько матросов что-то лопотали, тыча руками в сторону «Хаскера». Телио подошел к ним и с удивлением увидел, что второй корабль подает какие-то сигналы и начинает поворот к берегу.

Были видны три флажка, два красных, один белый; белый слева: поворот влево и приказ остальным кораблям следовать за ним. Пока Телио наблюдал за происходящим, на «Хаскере» бросили якорь и собрались спустить на воду шлюпку.

Странно — ведь командующий флотилией на «Регунто».

Один из помощников пошел за капитаном, который только что спустился в трюм.

Впереди была бухта, и «Хаскер» бросил якорь на входе в нее.

Потом Телио увидел что-то похожее на каноэ. Борт к борту с «Хаскером» плыли две лодки.

— В чем дело? — спросил Кролли, врываясь на палубу, как летняя гроза. Он был недоволен.

Все собравшиеся молча указали ему на происходящее.

В обоих каноэ сидело по три молодые женщины. Полунагие, несмотря на вечернюю прохладу. Но, что невероятно, в зелено-белых одеждах Савакола!

Кролли вытаращил глаза.

— Мы дома, — сказал один из матросов.

Раздались радостные возгласы. Получилось! Они завершили экспедицию.

Нет, этого не могло быть. Телио не единственный знал родное побережье слишком хорошо, чтобы принять за него эти дикие края. Но как тогда можно было объяснить появление женщин-корбов и цвета Савакола?

Он изучил берег и не обнаружил ничего, кроме лесов и холмов. Каноэ сворачивали в бухту и определенно направлялись к берегу. Вдали, на гребне одного из холмов, он заметил разгорающееся пламя. Кто-то разжигал костер.

— Резко влево, — приказал капитан. — Бекка, просигналь «Бенвенте». Мы встанем рядом с «Хаскером».

Моряки снова радостно закричали.

Рядом с первым загорелся второй костер, и Телио услышал далекое пение. Снова молодые женщины. Исполняют одну из брачных песен их родины.

— Мы явно прибыли сюда не первые, — произнес капитан с унынием в голосе. Но, если он и был разочарован, он был такой один.

— По-моему, это оттуда, сверху. — Один из помощников показал на огни. Начал бить барабан. К нему присоединились еще несколько.

Барбар Маркане, который во всем усматривал неприятности, потряс головой и сказал, что благоразумнее было бы держаться подальше.

— Останемся на корабле, — предложил он. — Это проделки Шола. Не ходите туда.


Команде «Бенвенты» пришлось бежать, спасая свои жизни. Только матросы достигли берега, как кто-то заметил на горизонте синюю линию, едва заметную в сгущающихся сумерках. На вершине холма команды «Хаскера» и «Регунто» пытались понять, зачем кто-то развел, а потом бросил два огромных костра и, что еще более странно, куда делись женщины и как им удалось спрятать свои каноэ. Барабаны и голоса умолкли, и за исключением костров ничто не напоминало о случившемся.

Непонятно, как отреагировали бы на такую неприятность моряки и их командиры, если бы их внезапно не отвлекли: команда «Бенвенты» отчаянно карабкалась по склону горы, вопя во весь голос что-то об океане.

Океан. Телио повернулся, посмотрел в ту сторону и с ужасом увидел, как море поднялось, поглотило три их корабля, с ревом устремилось к берегу, ворвалось в бухту и набросилось на холм. Некоторые из матросов скатились по противоположному склону в отчаянной попытке ускользнуть от стихии.

Гребень волны перевалил через вершину. Вода сбила Телио с ног, погасила оба костра и, выдохшись, начала отступать.

Старший помощник, бросившийся за валун, неуверенно поднялся на ноги и огляделся. Некоторые из его товарищей лежали на земле, другие взобрались на деревья.

— Чудо, — выдохнул он.

— Корабли пропали, — закричали моряки.

Все смотрели, как отступает вода. Капитаны ошеломленно оценивали масштабы катастрофы и, быстро собравшись на совещание, приказали помощникам выяснить, кого не хватает. Быстрый подсчет показал, что потеряли примерно дюжину, в том числе Маркане. Это было печально, это разрывало сердце, но если бы не вмешательство женщин Савакола, сгинули бы все.

Как можно объяснить такое?

Пока Кролли оценивал последствия, с небес раздался голос — мужской.

— Заберитесь как можно выше, — произнес он со странным акцентом. — Приближаются новые волны.

Репортаж «черного кота»

Рон, мы видим, как цунами приближается к Бракелу. С огорчением должна сообщить, что много гумпов решили остаться в городе. Вот изображение с устройств наблюдения, которые, как нам сказали, размещены вдоль берега. Вы можете заметить вдали волну. По нашим данным, она будет высотой примерно в три этажа, когда подойдет. Главная проблема, однако, в том, что волна движется со скоростью несколько сот километров в час, так что шансы у ребят в городе невелики.

Изображение постоянно пропадает, потому что в этой зоне очень часты электромагнитные бури. Но мы постараемся не терять связь. Если вы приглядитесь получше, то сможете заметить нескольких жителей, укрывшихся в большом здании на краю пирса. Кажется, они смотрят на волну.

Рон, как бы я хотела, чтобы мы могли что-нибудь сделать…

Глава 49

Восточный континент. Понедельник, 15 декабря

Черные угли падали с неба, оставляя огненные следы. Что-то стремительно врезалось в океан у горизонта и выплеснуло на берег еще одну волну — хотя и гораздо менее ужасную, чем остальные. Завывал ветер, иногда восточный, иногда ледяной с юга. Океан неумолчно ревел.

Солнце исчезло в грозе, и мир померк.

AV3 укрылся от волн на восточном склоне холма, на противоположной от моряков-гумпов стороне бухты. Джули отсоветовала лететь на поврежденном аппарате по набухшему грозовому небу, поэтому модуль закрепили, и она выбралась наружу и заменила антенну дальней связи. Не то чтобы это было так уж важно. Помех было так много, что все равно ничего нельзя было услышать. Когда Джули закончила, погода резко ухудшилась, как будто это послужило сигналом. Все собрались в кабине, выключив огни, ожидая, пока пройдет эта ночь, надеясь, что не привлекут внимание Омеги.

— Знаю, что это звучит безумно, — заявила Джули, — но облако на Дельте пыталось уничтожить шаттл, в котором был мой отец.

Никто не мог нормально заснуть. Дождь барабанил по корпусу, вокруг завывали ветра.

— Утром, когда ты снова будешь говорить с гумпами, что ты им скажешь? — поинтересовалась Джули.

— Если хоть кто-нибудь останется, — заметил Диггер.

— Кто-нибудь да останется. Тебе надо подумать, что ты скажешь.

— Зачем что-то говорить?

— Затем, — произнес Уит, — что они переживают катастрофу. Когда это закончится, небольшое утешение придется вполне кстати.

— Черт, не знаю. — Диггер оглядел кабину. — Как насчет «Дети мои, все хорошо. Спускайтесь с холма». А?

— Вообще-то, — пояснила Джули, — я имела в виду новые корабли и возвращение экспедиции домой. Ты собираешься рассказать гумпам, что планета круглая, но чересчур большая для парусных судов? Что им все равно не удалось бы успешно совершить это путешествие?

Лицо Уита смягчилось. Он наклонил голову и ждал ответа Диггера.

— Нет, — возразил тот. — Если все утихло, я просто объявлю им, что все позади, и пусть решают, что они хотят дальше делать.

Она дала понять, что не согласна.

— Не нам указывать, на что они способны, Джули, — продолжил Диггер. — Откуда мы знаем, что они не смогут обойти вокруг света?

— Что ж, так или иначе это произойдет не теперь, — заметила она. — Что бы ты им ни сказал.

Правда. Если гумпы смогут построить новые корабли — они отправятся домой. По крайней мере, если у них есть хоть капля здравого смысла.

Снаружи что-то треснуло и тяжело упало на землю. Дерево.

Уит сделал большой глоток кофе из своей чашки.

— А мы сможем лететь на этой штуке, когда шторм кончится? — спросил он.

— Я сообщу дополнительно, — отрезала Джули.

* * *

Диггер сидел в темноте, пытаясь уснуть или думать о чем-то другом. Далеко за полночь он услышал далекий взрыв. Грохот смешался с протяжным громом, и шаттл тряхнуло. Небо заполонили молнии.

Пока буря бушевала, люди разговаривали. Непрерывно. О том, что никто из них еще не переживал ничего подобного, о гумпах на той стороне бухты и о гумпах в Интиго, о книгах, которые прочли, о местах, в которых побывали, о том, что пора бы буре закончиться, о том, какое счастье, что у них есть AV3. Уит заявил, что это немного напоминает ему дождливый вечер, который он провел в хижине, когда был бойскаутом.

Наконец бурю сменило безветрие, и остался только монотонный стук дождя.

Джули прислушалась.

— Внимание.

Диггер различил среди радиопомех голос Келли: «…прерывается… когда сможете… облака…»

Это был ее стандартный профессиональный голос, ровный, без эмоций: «…буря…»

До рассвета оставалось около двух часов. То есть в Интиго было чуть за полночь. Облако стояло прямо над городами.

«…полное…»

— Повезло, — сказал Диггер.

— Что вы имеете в виду? — спросил Уит.

— Удар молнии. Если бы мы использовали Ликонду и заставили корабли уйти от берега, они бы могли пережить волны, но не справились бы с бурей.

Уит протянул кружку за добавкой.

— Удача тут ни при чем. Вы с Джули просто приняли правильное решение.


Рассвета не было. Небо оставалось темным. Иногда ветер и дождь полностью прекращались, и наступало затишье, но неизбежно и то и другое стремительно возвращалось.

Диггер сидел с закрытыми глазами, дремал, но осознавал, что его окружает. Джули перевела свое кресло в горизонтальное положение и наконец заснула. Уит деловито стучал по клавишам компьютера. В конце концов он тоже уснул.

Диггер слушал грозу и море. «Если шторм так бушевал здесь, в этом удаленном месте, каково же в эпицентре? Камня на камне не осталось», — подозревал он.


После восхода солнца сила шторма упала, но погода оставалась нелетной. Поэтому земляне переждали дневные часы и еще одну ночь.

На рассвете второго дня ветер наконец улегся, дождь сначала притих, потом прекратился, и выглянуло солнце.

— Думаю, пик пройден, — объявила Джули.

Люди были слишком измотаны, чтобы поздравлять друг друга. Джули вышла наружу, осмотреть и починить посадочный модуль, Диггер и Уит тем временем отправились проверить, как дела у гумпов. Те разбрелись по горе и сидели на корточках в грязи, измученные и напуганные. Были раненые. Кое-кто спустился пониже и ловил рыбу. Другие рылись в мусоре, отыскивая плоды и мелких животных.

Диггеру хотелось объяснить им, что они могут покинуть свое убежище, но земля так раскисла, что он не мог приблизиться, не оставив больших следов. Наконец он натолкнулся на своего старого знакомца Телио и встал за поваленным деревом.

— Телио, — сказал он, — все позади. — Диггер больше ничего не собирался говорить, но внезапно решил, что Джули права. — Постройте заново корабли и возвращайтесь домой.

Гумп искал источник голоса.

— Кто ты? — спросил он испуганно.

С равным же успехом Диггер мог включить запись.

— Я посланник Ликонды, — ответил он.

Телио пал на колени, а Диггер прирос к месту, неспособный пошевелиться, не выдав себя. Он ждал, и в итоге Телио тихим голосом поинтересовался, здесь ли еще посланник, и, не получив ответа, пробормотал благодарности и вернулся к товарищам.

— И да благословит тебя Господь, — добавил Диггер, что было совершенно на него непохоже.

Все три корабля были разбиты вдребезги и покрыты илом. Два лежали на боку на отмели; один застрял в деревьях. Они были разломаны едва ли не в щепы, и Диггер задался вопросом: а смогут ли гумпы отличить один от другого?

Повсюду валялись деревья, снесенные волнами или испепеленные молниями.

Позже, когда Диггер рассказал Уиту, как поступил, тот нахмурился.

— Они вернутся с мыслью, что их боги не велят им покидать перешеек.

— Возможно. Но у них будет гораздо больше шансов выжить, если они отправятся назад. Сейчас меня волнует только это.

Возле шаттла Джули сообщила, что общалась с «Дженкинсом».

— Связь снова прервалась, но это временно. Рока и Кулнар сильно разрушены. Т’Минглтеп принял главный удар. Но по словам Келли, в остальном Интиго выглядит ничего себе. Мардж говорит, что к тому же был значительный штормовой нагон воды. Семь-восемь метров на большей части перешейка.

— Что насчет гумпов?

— Они точно не знают. Похоже, для многих все обошлось. Для тех, кому хватило сообразительности сделать так, как велела богиня. — Джули улыбнулась, кивнула Диггеру и откупорила бутылку. — Джентльмены. — Она подняла бокал. — За защитников слабых.

Это был французский ликер. Где она его прятала?


Берег был усеян мертвой рыбой, ракушками и обломками. Запах стоял жуткий, но Телио был благодарен, что еще жив. А то, что небесные силы знали его по имени и пеклись о нем, приводило его в восторг.

Капитаны собрались небольшой группой и осматривали корпуса трех кораблей. Уже завели разговор о том, чтобы разобрать их на части и использовать дерево для строительства новых. Кто-то из команды принес свежей воды. Рыбы было полно, матросы обнаружили плоды, очень похожие на кулпы. И кое-что из местной дичи оказалось довольно вкусным.

В течение следующих нескольких дней Телио ожидали заботы о раненых. Это была нелегкая задача, потому что лекарства пропали при крушении корабля. Нужно было обработать несколько растяжений и переломов и лечить один случай лихорадки, которая скорее всего сдастся холодным компрессам и покою.

Зато ненастье закончилось, чем бы оно ни было, и большинство уцелело. Т’Клот все еще виднелась в небе и ночью и днем, но не как грозовая туча. Теперь это были скорее обрывки облаков.

Телио подозревал, что в обычных обстоятельствах они все поддались бы отчаянию — разбитые корабли, загубленная экспедиция. Но он слышал голос на ветру, и товарищи хотели ему верить. Они знали теперь то, чего не знали раньше: боги с ними. Путь домой будет нелегким, но Телио не сомневался, что снова увидит родину.

Из заметок Эвери Уитлока

Сегодня ночью, возможно, впервые в жизни, я познал ценность веры. И был поражен тем, какой это бесценный дар. Те из нас, кто променял ее на механистическую вселенную, может быть, приблизились к истинному положению вещей, но заплатив немалую цену. Это заставляет меня задуматься о важности правды.

17 декабря.

Глава 50

Лукаут. Пятница, 19 декабря

Возвращение в Интиго было тягостным. Города заполняли ил и обломки. Здания были разрушены, башни снесены, поля затоплены. Восточные города, по которым ударили цунами, практически смело с лица земли.

И еще были трупы.

— Невозможно пройти через нечто подобное без жертв, — сказал Уит. — Утешение одно — есть выжившие.

Да. Но Диггер почему-то думал, что получится лучше. Тем временем корбы гуськом потянулись с холмов и склонов гор.

* * *

Снова установилась связь с «Дженкинсом». Келли и Мардж тоже приуныли из-за этой бойни, однако старались смотреть на вещи с оптимизмом.

— Большинство мы спасли, — сообщила Мардж. — По-моему, мы справились неплохо.

В вечереющем небе уплывали к солнцу последние клочья Омеги. Уит смотрел им вслед.

— Когда им ожидать следующего облака? — спросил он.

— Если такая схема сохранится, — ответил Диггер, — примерно через восемь тысяч лет.

— Нескоро, — констатировал Уитлок. — Пока, прощай, аминь.

Он записал что-то в своем компьютере, нахмурился, покачал головой, переписал и выделил цветом. Затем откинулся в кресле и посмотрел наружу, на затопленные земли внизу.

Диггер обнаружил, что думает о Джеке. Ему было бы приятно, что они добились такого успеха. На самом деле он подозревал, что Джека удивило бы то, что Диггер предложил осуществимый план.

— Проблемы? — осведомилась Джули, бросив на него взгляд.

— Нет. Просто мечтаю о возвращении домой.

«Дженкинс» держал путь к Лукауту. Келли сообщила, что флот кораблей, нагруженных припасами, прибудет через несколько дней.

Джули совершила посадку на горе Альфа, где AV3 обменяли на один из меньших посадочных модулей.

Включив светоотклонитель, земляне, по просьбе Уита, направились к храму в Бракеле.

Вопреки их ожиданиям, сам город пострадал не слишком сильно. Множество зданий было разрушено, местность затоплена, но значительное число построек, образующих широкую дугу на холмах вокруг центра города, избежало худшей из напастей — наводнения.

Храм тоже держался неплохо. Несколько корбов бродили там с ошеломленным и побитым видом. Дорожки были завалены поваленными деревьями, обломанными ветвями и залиты целым океаном густой грязи. Один сегмент крыши сдуло, внутри стояла вода, некоторые статуи были разбиты. Но Ликонда по-прежнему возвышалась гордо, с высоко поднятым факелом. Корбы почтительно стояли вокруг нее, а кто-то посадил маленькое деревце у постамента.


На вершине холма возле Хопгопа Макао накинула на плечи звериную шкуру и попыталась бодро улыбнуться детям. Пасак, ее кузен, вернулся с полной охапкой кабаров. Обычно кабары не считались особенно вкусными. Но рыбы было недостаточно, а все остальное заканчивалось. Похоже, в ближайшие дни в округе будет довольно голодно.

Однако Макао не была столь неблагодарна, чтобы жаловаться. Она была жива. Как и большая часть ее семьи. Нескольких не хватало, в том числе одного из ее кузенов, но, задумываясь о природе обрушившегося бедствия, она понимала, как им повезло. Если бы они остались дома, когда пришло наводнение, немногие из них уцелели бы.

Все благодарили богов. Словно те не были ответственны и за шторм, затопивший землю. Впрочем, Ликонда пришла им на помощь. Она сама видела богиню.

Ликонду, которая чем-то походила на Макао.

Что ж, это был обман зрения. Но как объяснить все остальное?

Позади нее кто-то подбросил дров в костер.

Макао посмотрела на океан, холодный и серый. Она никогда раньше не думала о нем, как о монстре, способном швырять гигантские волны. Кто бы поверил, что такое случится? Никто, даже самые старшие, не знали о подобных случаях. Не было ничего и в архивах.

Однако произошло в точности то, что предсказал жока. Только он назвал не ту ночь.

Как же так? Почему демоническое существо пыталось помочь? В последние два дня, пока лили ливни, Макао снова и снова рассказывала свою историю о том, как жока предупредил ее, что гумпам нужно уйти в горы, что Т’Клот — свирепый шторм. Столь многие видели богиню на улицах, что теперь были готовы поверить во что угодно. В отличие от зрителей, которые оспаривали ее байки, люди теперь принимали ее рассказ и приписывали все — хорошее и плохое — небесным силам.

Для Макао проблема была более глубокой. Ее ви?дение реальности разбилось вдребезги. Мир перестал быть механизмом, местом, где действовали физические законы, подвластные разуму. Тут были и боги, и дьявольские бури, и существо по имени Диггер Данн, и кто знает, что еще?

Она вздрогнула, поплотнее обернула шкуру вокруг плеч и наклонилась поближе к огню.

Из заметок Эвери Уитлока

В итоге выяснится, что открытое общение с корбами — на пользу обеим сторонам. Но сей день далек, потому что для этого потребуется больше мудрости, чем есть сейчас у нас. И больше опыта, чем есть сейчас у них. Однако мы можем гордиться тем, что сделали все возможное и корбы, вероятно, все еще будут жить на Лукауте, когда тот далекий день настанет.

19 декабря.

Глава 51

Вудбридж. Виргиния. Среда, 24 декабря

Отчет с Лукаута пришел, кажется, как всегда: в два часа ночи. Новости были лучшими из возможных: такой успех, на какой только можно было надеяться. Среди корбов отмечались многочисленные жертвы, но примерно 80 процентов населения благодаря изобретательности Диггера ушло в горы. Из них подавляющее большинство выжило. А ее люди вышли из передряги без дополнительных жертв. Хатч так больше и не ложилась спать.

Персонал пришел на работу, уже зная, что у Академии появился новый пантеон героев. За утро страсти разгорелись: комиссар созвал пресс-конференцию, политики радовались, но, поскольку был канун Рождества, все отправились домой пораньше.

Хатч, конечно же, была в восторге. Корбы будут жить, и теперь гибель Джека Марковера и Дэйва Коллингдэйла обрела смысл.

Хатч провела день, гуляя с Морин по магазинам, делая последние покупки. Затем неохотно отправилась домой, зная, что там ее ждут журналисты.

Совпадение ли, что хорошие новости пришли в канун Рождества?

Правда ли, что сотрудники Академии нарушили Протокол?

Она ответила на оба вопроса отрицательно. И добавила: «не совсем» насчет последнего.

Репортеры столпились на ее парадном крыльце. Кое-кто из соседей зашел посмотреть, что происходит. Откуда-то появились напитки. Звенели колокольчики.

Что она может рассказать о Диггере Данне? Правда ли, что он переоделся богом? Не было ли это…

Диггер — хороший человек. Творческая личность. Спас десятки тысяч жизней.

Крыльцо было большим и закрытым, и интервью превратилось в вечеринку. Лучшую в сезоне. Счастливой хануки. С Рождеством. Всех нас и гумпов. Корбов.

— Кстати, — спросил представитель «Всеобщих новостей», — а мы уже выяснили, чем являются эти облака? Есть вообще какие-то идеи?

— Мы работаем над этим, — ответила Хатч.

Журналисты покачали головами и закатили глаза.

Позже, когда все отправились по домам, Хатч расслабилась и налила себе выпить, глядя, как Тор и Морин пытаются запустить воздушного змея. Им не очень-то везло. Тор, который, кажется, совсем не понимал, как это делается, бегал по газону, а ветер трепал змей позади него. Морин следовала за ним по пятам со всей полагающейся серьезностью, но начинала хихикать, когда змей падал.

В этом смысле Тор отличался такой же детской невинностью. Его убеждение, что мир, по сути, хорошее место и если хорошо потрудиться и уделять внимание делам, то все получится, было частью его обаяния. Он объяснял Хатч, что рос, имея две цели: стать профессиональным игроком в гольф и зарабатывать на жизнь искусством. Гольф нравился ему своей неспешностью и тем, что играть в него все всегда отправлялись туда, где лето. Но если честно, крученый удар лучше получался у Хатч, чем у Тора.

Однако с искусством дело обстояло совсем иначе. Дайте Тору кисть и отвезите к пролетающей комете, и он становится гением. «Когда метишь так высоко, — решила Хатч, — одна цель из двух — это неплохо».

На самом деле он был удачливее многих, и не из-за таланта. Что у него действительно было — так это способность наслаждаться жизнью в ее самых простых проявлениях. Он любил, когда Морин гонялась за ним по лужайке, любил глупые комедии, бесконечно рассказывал о своих походных приключениях местному отряду бойскаутов (в котором был помощником вожатого) и никогда не мог наесться мороженым. Большой ребенок!

Он скромничал насчет своей работы, выглядел удивленным, когда его номинировали на премию Дельмар или Фитцгиббон. А когда в прессе появлялась статья или заметка о нем, он трепетал.

Хатч смотрела на дугу воздушного змея в вышине. Стемнело, начали загораться рождественские огни. На газоне у Харбисонов появились виртуальные ясли. Вместе с коленопреклоненными волхвами, верблюдами и звездой, ярко сияющей в нескольких метрах над ними.

Повсюду у соседей включались проекторы. На крышу Джерри Адамса только что приземлился Санта на своих санях. Позади жилища Проктора текла река из нежно-голубых и синих звезд. Ни красных, ни оранжевых, ни зеленых огней — Хэл Проктор верил в силу сдержанности. К дальнему краю переулка приближались три верблюда с тремя волхвами на них.

Это все было немного чересчур, но Хатч никогда ничего не говорила, зная, что ее сочтут черствой. Однако она спрашивала себя, что бы подумали обо всем этом невидимые пришельцы, окажись они здесь.

«Кстати, мы уже выяснили, чем являются эти облака? Есть вообще какие-то идеи?»

От двери к двери ходила группа колядующих.

Тор сделал веревку воздушного змея еще длиннее и резко дернул, наверное, по ошибке. Змей перевернулся на лету и упал. Морин разразилась хихиканьем.

Девочка просила дать ей разочек попробовать, и Тор передал ей веревочку. Она умчалась, продолжая смеяться, волоча воздушного змея за собой.

Тор подошел к Хатч.

— Снова витаешь в облаках.

Она рассмеялась.

— Ты правда хорошо смотрелся там.

— Один из моих многочисленных талантов.

Морин бегала вокруг, визжа от радости.

— Ты как?

— Все отлично. Лучше некуда.

На крыше веранды методично крутил сальто эльф. А в окне горел синий фонарь. Это были единственные уступки Хатч помешательству на световых эффектах.

— Все кончилось, — мягко сказал Тор.

— У нас все еще проблема с припасами. Я почувствую себя спокойней, когда Джуди доберется туда. Когда мы начнем оказывать помощь гумпам.

— Тебя это беспокоит?

— А как иначе?

— Не знаю. У тебя усталый вид.

— Я бы хотела, чтобы Гарольд был тут.

Тор несколько раз качнулся взад-вперед.

— Может, он и не знал ничего.

— Не из-за этого. Я просто хотела бы снова увидеть его.

Что он знал?

Они немного поговорили о парадоксах. Потом Тор спросил, приблизился ли Чарли Уилсон хоть чуть-чуть к решению.

Чарли был хорошим парнем, но не тем человеком, который мог найти разгадку. Чарли был аналитиком. Вот данные. Вот наши выводы из данных. Но в отличие от Гарольда для прорыва ему не хватало воображения.

— Нет. По-моему, Чарли думает, что у нас еще недостаточно информации. Он как ты. Не верит, что Гарольд что-то понял. — Хатч покачала головой. — Может, и так. Может, Гарольд собирался сообщить, что Омеги — это какой-то гигантский исследовательский проект, вероятно, потерпевший неудачу. Не такой уж большой секрет. Это, кстати, очень похоже на идею Чарли. Но вот что это за исследование, узнать невозможно.

Олени на крыше Адамсов выглядели веселыми, радостными, как будто им не терпелось отправиться в следующий дом.

— Повсюду шоу-бизнес, — вздохнула Хатч.

Глаза Тора моментально потемнели.

— Иногда ты слишком строга к людям. Шоу-бизнеса в нашей жизни полно.

Над ровной живой изгородью Джорджа Браушвица появились огни, зеленые, белые и золотые, и начали пульсировать волнами в надвигающихся сумерках.

Зеленые, белые и золотые.

Несметное число огней, воздействующих гипнотически. Трудно было оторвать взгляд.

— Может, все-таки есть связь с Джорджтаунской галереей? — сказала Хатч.

У нее возникло некое предположение, однако столь шокирующее, что казалось невозможным. Хотя ученые с самого начала заметили, что тьюки появляются группами.

Тор смотрел на нее, пока она оглядывала хлев, верблюдов, изгородь, Санту.

— Мы все время считали, — сказала Хатч, — что облака каким-то образом связаны с исследованием космоса. Или что они — оружие, вышедшее из-под контроля, или неудавшийся проект по сносу трущоб. Это мы могли понять.

— Так.

— Проводили ли они хоть какие-то эксперименты? Испытывали ли оружие? — Хатч откинулась на спинку своего кресла.

Морин упала, с трудом поднялась на ноги и заплакала. Хатч поспешила к ней.

— Ободрала коленку. Больно?

Морин не могла ответить из-за рыданий.

Хатч отвела ее в дом, обработала ранку, дала мороженого и положила чуточку себе. Она немного почитала малышке. «Волчонок Луи». При этом она обдумывала предположение, которое пришло ей в голову, и начала допускать, что нашла ответ.

Вошел Тор и развел огонь.

— Так что же это? — спросил он.

Хатч улыбнулась ему. В доме пахло хвоей.

— Шоу-бизнес, — ответила она.

Он рассмеялся.

— Я серьезно. Ведь изобразительное искусство всегда имеет дело с перспективой, верно? Угол падения света. Точка зрения. Что художник решает вывести на первый план. Или убрать в тень.

— Прости, Хатч, не понимаю, к чему ты клонишь.

— Ты помнишь, как Морин реагировала на тьюки?

— Они ей нравились. Она решила, что они очень привлекательные.

— «Они милые», сказала она.

— Ну и?..

Морин устраивала своих кукол, усаживала их на полу, так, чтобы им было видно елку.

— Мы смотрели на них с точки зрения бога.

— Что ты имеешь в виду?

— Забыв о расстоянии, мы смотрели на них, когда они взрывались — если это верное слово, — пытаясь увидеть перспективу того, что происходит на самом деле. Мы исключили ту возможность, что время и расстояние могут быть частью уравнения.

Тор наклонил голову.

— Пожалуйста, теперь по-английски.

— Подумай о картинной галерее.

— А что с ней?

— Я упустила суть. Гарольд взволновался не потому, что он что-то в ней увидел…

Тор нахмурил брови.

— …но потому, что она была там.

— Да.

— И что это нам дает?


Хатч вставила диск в считыватель, и появилось поперечное сечение Рукава Ориона.

— Мне всегда казалось, что все это — проект какого-то космического мегаломана, которому просто хотелось все взрывать. — Тор смешал два «белых тигра».

— Но ты так не считаешь?

— Нет.

— Почему?

— Метод слишком неэффективный. Существует множество Омег. Наверное, тысячи. И только горстка из них действительно что-то уничтожит.

Хатч попробовала напиток.

Он был теплым и сладким, и в нем было чуть больше лимона, чем полагалось по рецепту. Как раз так, как ей нравилось.

— Тор, в этом не чувствуется злобы.

— Чувствуется тупость.

— Да. — Хатч взяла Морин на руки, и они прошли между созвездий к дивану. — Именно это я чуяла с самого начала.

— Как сани Санты над домом Адамсов.

— Что ж, ладно. Это кажется броским. Вычурным.

Хатч подняла ноги на диван, подобрала их под себя и выключила лампочки на елке. В огне щелкнуло полено. Полетели искры и смешались со звездами.

Морин захотела узнать, что происходит.

— Мы пару минут посмотрим постановку, любовь моя, — объяснила Хатч и обратилась к ИИ: — Джордж, запусти модели. Быстрая перемотка.

Тьюки загорались и гасли среди звезд. Немного здесь, парочка там, еще несколько у окна. Полдюжины примерно возле елки. Группа рядом с книжным шкафом, кучка около штор. Несколько поближе, несколько подальше. Всего теперь было 117 зарегистрированных тьюков.

— Что мы ищем?

— Потерпи немного. Джордж, смени угол обзора. Возьми за точку наблюдения ядро Галактики. Более или менее то место, откуда происходят облака.

Звезды передвинулись. Знакомые созвездия исчезли.

— Запусти их снова, Джордж.

Люди сидели и смотрели. Огни загорались и гасли. Немного тут, немного там, чуть-чуть возле часов.

— Тут есть система, — заметила Хатч.

— Я ее не вижу. — Рука Тора прикоснулась к ее руке. — Какого рода система?

— Не знаю. В одном месте вроде появляется кусочек, но потом все ломается. Джордж, перенеси нас к краю. Давай посмотрим… хм… с Капеллы.

Звездное поле снова сдвинулось.

— Запускать? — осведомился Джордж.

— Да, пожалуйста.

В комнате снова замигали огоньки. Хатч пришлось поворачиваться, чтобы все увидеть. Тор слез с дивана и встал на колени, так легче было следить за изображением.

— Какой тут временной интервал? — поинтересовался он.

— С начала до конца, около двадцати тысяч лет.

— Долго, по-твоему, это продолжалось?

— Без понятия, — ответила она. — Возможно, миллионы лет. — И к Джорджу: — Попробуй еще раз. Из Плеяд.

И:

— С Антареса.

И:

— С Арктура.

Морин сползла с дивана и направилась на кухню.

Тор вернулся на место, но больше не старался разглядеть все в дальних углах комнаты.

— Сдался? — хмыкнула Хатч.

— Я устал крутиться, чтобы все увидеть. Нам стоило бы сесть у двери.

— Джордж, ты можешь найти в этом какую-либо систему? — спросила Хатч.

— Пожалуйста, уточните параметры.

— Забудь. — Она услышала, как открылся холодильник.

Тор привстал, но Хатч потянула его вниз.

— Чего уж, я схожу.


Она принесла всем пожевать — шоколадное печенье для Морин и для себя, мороженое для Тора — и, когда малышка доела, отвела Морин в кровать. Позже пришли гости, брат Тора с женой (они жили в Александрии) и Макаллистер, притащивший целую охапку подарков. Заглянули еще несколько репортеров, а Майкл Асквит позвонил, чтобы сообщить, что Хатч приглашена в Белый дом на ужин в пятницу.

— Ты на вершине мира, — сказал Тор. — Наслаждайся.

Хатч и наслаждалась. Оказалось, что приятно быть виновницей торжества. Она понимала, что ей достаются чужие почести, но ничего страшного. Она постарается довести это до общего сведения, когда представится возможность.

Наконец около двух часов ночи все закончилось, и Хатч с мужем остались одни. Они достали из шкафа подарки Морин, положили их под елку и отправились спать. Поднимаясь по лестнице, Хатч все еще думала о тьюках. Где-то она что-то упустила.

Тор пошел в душ. Хатч почистила зубы и решила отложить душ на утро. Она переоделась в прозрачную ночную рубашку, думая, что этот день ст?ит как следует отметить. Но как только легла в кровать, ее глаза закрылись, а голова опустилась на подушки.

Тьюки взрывались разными сериями. По-видимому, системой. Немного тут, немного там. Почему?

Хатч встала, вышла из спальни и уставилась вниз на гостиную, очертания которой едва виднелись в мягком мерцании ночника.

— Что случилось? — Тор внезапно появился рядом с ней.

— Что ты сказал?

— Я спросил, что случилось. — Он натягивал на плечи халат.

— Нет. Перед этим.

Он пожал плечами.

— Не знаю.

— Ты сказал: «Когда ты на вершине мира — цени это». Или что-то в этом роде. А еще раньше — что нам лучше сесть возле двери. Это я и собираюсь сделать.

Руки Тора неуверенно дотронулись до ее плеч.

— Присцилла, любовь моя, о чем мы сейчас говорим?

— Точка обзора. Мы искали систему, сидя внутри нее. Джордж?

— Да, Хатч?

— Джордж, я хочу снова запустить программу.

— С перспективой откуда?

— Попробуй из точки над Рукавом Ориона. Примерно двадцать тысяч световых лет.


Тьюки взрывались в восхитительном ритме: раз-два-три; величественные вспышки с интервалом в несколько секунд. Шесть последовательных синих взрывов рядом с фотографией Морин и череда зеленых, полыхнувших с идеальной синхронностью, вверх и вниз зигзагом прямо над креслом. И еще четыре кроваво-красных, как глаза вампира, возле окон.

Это продолжалось бесконечно. Явно чего-то не хватало. Большая часть отсутствовала. Если Хатч правильно предполагала, то все облака со временем должны включиться в это невероятное световое шоу. Произведение искусства. Увиденное ими было всего лишь парой фрагментов, редкими аккордами. И тем не менее было грандиозно.

— Боже мой, — сказал Тор.

— Вот так все выглядело бы, если бы ты сидел в шестнадцати тысячах световых лет над Млечным Путем и у тебя было бы иное чувство времени. И тебе нравились бы фейерверки.

— Но кто?..

— Не знаю. Может, они давно мертвы. Может, нет. Но, подозреваю, кем бы они ни были, они не очень умны.

— Не может быть, — возразил он. — Посмотри, какие технологии они используют.

Хатч смотрела вниз на грандиозность Млечного Пути, смотрела, как объекты Тьюксбери мерцают в своеобразном световом танце, и думала, что это одна из самых красивых и величественных картин, какие она когда-либо видела.

— Ну, — произнесла она. — Не очень умны. Или им до лампочки. Выбирайте сами.

Из библиотечного архива

…Мы продолжаем вкладывать средства в межзвездные путешествия.

Вопрос, который никто никогда не задает, — зачем нам это делать. Какую возможную выгоду получит человечество оттого, что сможет посетить альфу Серенгети или еще какое-нибудь подобное место. Нам говорят, что знание ценно само по себе. И что в этом есть практическая польза. Что домашние ИИ работают лучше, поскольку мы можем передвигаться быстрее света. Мы больше узнали о питании, мы иначе не создали бы искусственную гравитацию, наши ботинки стали удобнее и мы лучше поняли собственную психологию, исключительно потому что некоторые из нас отправились в эту невероятную даль.

Но какое из перечисленных выше преимуществ нельзя было бы обеспечить прямыми исследованиями? И кому вообще понадобилась бы искусственная гравитация, если бы нам хватило ума остаться дома?

Еще мы хотим найти новую Землю. И можно резонно возразить, что нам она не нужна.

Возможно, пришла пора положить этому конец и переосмыслить весь этот труд. Прежде чем отборные безумцы, которым хочется отправиться на эпсилон Эридана за счет налогоплательщиков, разорят нас всех.

«Парижское обозрение», 27 декабря.

Глава 52

Корбиккан. Бракел. Двадцать четвертый день после Т’Клот

Библиотека наконец была готова принять свитки, которые Парси спас в ночь бури.

Стены были обновлены, пол заменен. Принесли новые столы и стулья; стойку сделали заново. Установили новые ставни, дар одной из многих групп поддержки. Им жертвовали лампы, ручки и пергамент. Некоторые из погибших в ту ужасную ночь оставили завещания в пользу библиотеки. Парси заказал статую Ликонды, чтобы установить при входе.

Тупело и Якким вошли со свитками, которые до того бережно хранились у них дома. На следующий день должна была состояться церемония повторного открытия, и Парси твердо решил, что библиотека должна выглядеть хорошо. На стенах висели две новые карты взамен уничтоженных. Свитки вернутся во внутреннюю комнату, где они снова станут доступны, а еще два новых комплекта — историю развития мысли этого века, написанную Пелимоном, и сборник эссе Риката Домо, — пожертвует Общество переписчиков. Чтобы еще лучше отметить это событие…

Что это?

Якким тоже это увидел. На столе, на рабочем месте библиотекаря, лежал цилиндр.

— Откуда это взялось? — спросил Якким. — Вчера его тут не было.

Тупело нахмурился. Парси знаком велел ему открыть цилиндр.

Внутри был свиток.

— Наверное, опять пожертвование, — предположил Якким.

Тупело развернул пергамент. Парси, который знал работы всех мастеров-переписчиков, не узнал почерк.

— Может, оставил кто-то из рабочих, — предположил Тупело. Он протянул пергамент Парси.

— Это очень странно, — сказал тот.

— Пьеса, — объявил Якким. — Но я не знаю такого автора.

Парси тоже не знал. Вот список персонажей, вот место действия. Царский дворец в Фивах. Он долго изучал страницу, вчитываясь в строки. Форма пьесы была необычной.

— Где это — Фивы?

Тупело не имел представления.

— Наверное, это вымышленное место. Его не существует. — Якким заглянул через плечо Парси. — Что нам с этим делать? Добавить к вкладам?

— Я поспрашиваю. Посмотрим, может, кто-нибудь о нем знает. — Он положил свиток. Название тоже странное. Антигона.

— Антигона? Чудное слово.

— Это имя одного из персонажей.

— Придумают же такое.

— Действительно. — Парси огляделся. — Что ж, у нас много дел. Посмотрим это позже.


— Макао, меня зовут Таскер. Я гость в Кулнаре. Никогда не слышал раньше, как вы говорите, но завсегдатаи сказали, что вы склонны к преувеличению.

— Не в этот раз.

— Конечно. Но вы действительно хотите, чтобы мы поверили, будто вы видели жоку?

— Хотите верьте, хотите нет, Таскер. И кстати, я не уверена, что это был жока. Он выглядел похоже.

— Какое обличье он принял? Из плоти и крови? Или он был духовной сущностью? Своего рода привидением?

— Он был достаточно плотным. — Макао сделала знак кому-то в задних рядах. — Пакка? У вас вопрос?

— Да. Я бывал тут много раз. Вы знаете.

— Знаю.

— Часто вас слушал.

— Мы все знаем.

Это вызвало смех в аудитории. С годами Пакка превратился в добродушного антагониста, его мгновенно узнавали все, кто посещал выступления Макао.

— Да. Что ж, короче, можем ли мы считать, что вы склоняетесь к допущению божественного руководства миром?

— Я никогда не отрицала этого.

— Вы всегда заявляли, что все вещи открыты для разума.

— Да, — Макао колебалась. — Я так говорила, не правда ли?

— Вы хотите изменить свою позицию?

В свете последних событий ничего другого не оставалось.

— Я полагаю, мне стоит пересмотреть свои взгляды.

— Вы молодец, что признаетесь.

Она улыбнулась.

— Открытый ум важнее всего, Пакка. — Фактически, это было начало мудрости. Ничего не принимать на веру. Проверять факты и делать логические выводы. Она заметила, что перебирает в пальцах ожерелье, полученное от жоки. — Похоже, мир более сложен, чем мы думали.

Слушатели (большинство) кивнули в знак согласия.

Снова поднялся Таскер.

— Скажите, почему вы сомневаетесь, что этот Диггер Данн — так его звали, верно?..

— Да.

— Странное имя, не думаете?

— Кто я такая, чтобы критиковать имена подобных существ?

— Да. Конечно. Так почему, несмотря на его внешность, вы сомневаетесь, что он жока?

Макао осмотрела зал. К счастью, он был расположен более или менее на возвышенности и его почти не затронуло наводнение, которое так сильно разрушило Кулнар.

— Я объясню почему. Потому что Диггер Данн предупредил меня об облаке. Хотел, чтобы я сообщила всем, велела эвакуировать город.

— Но вы говорите, что он солгал насчет даты.

— Я предпочитаю думать, что он просто ошибся. Это едва ли имеет значение. Важно другое — он пытался помочь. А я… — Она вздрогнула. Ее голос дрогнул, на глазах появились слезы. — Я отказалась верить.

В зале стало очень тихо.

— В отличие от него я не смогла помочь.


Когда все закончилось, когда слушатели покинули зал, Макао задержалась. С ней остался только обслуживающий персонал — гасить лампы, проверять экраны от огня, подбирать всякий мусор, оставленный на полу. А потом и они тоже ушли.

Вся история была настолько фантастичной, что Макао приписала бы все это избытку вина, если бы могла. Но разрушение было реальным. И тысячи видели Ликонду.

Она сняла через голову ожерелье и уставилась на него.

Невероятное мастерство. Тонкая серебряная цепочка, непохожая на все, что она видела ранее. И странный круглый драгоценный камень, который сверкал в свете камина. Она не могла отделаться от чувства, что украшение живое, что оно смотрит на нее.

Даже если бы она тогда пошла к властям, они ни за что не поверили бы ее рассказу. И даже поверив, не стали бы ничего делать. Никто не следует советам жоки. Только глупцы.

Если только жоку не зовут Диггер Данн.

Макао вздохнула и побрела из аудитории в коридор и наружу через главный вход. Звезды светили очень ярко, с моря дул холодный резкий ветер. Зима начиналась всерьез.

Пакка, Таскер и еще некоторые ждали ее в нескольких шагах поодаль. Это было традицией — вести приглашенного оратора выпить и повеселиться после слошена. Но она размышляла, идти ли?

Что-то — дуновение ветра, поток воздуха — слегка коснулось ее.

— Чалла, Макао.

Приветствие раздалось рядом, в шаге или двух. Но она никого не увидела.

— Я рад, что ты выжила.

Она знала этот голос и попыталась заговорить, но язык прилип к небу.

— Мне понравилось шоу.

— Диггер Данн, где ты?

— Здесь.

Она протянула руку и дотронулась до чьего-то плеча. Это было любопытное ощущение, словно погружаешь руку в текущую воду. Но рука осталась сухой.

— Зачем ты пришел?

— Попрощаться. И поблагодарить.

— Поблагодарить? Меня? За что? Мне жаль признаваться, но я не поверила тебе, когда ты предупредил о Т’Клот.

— Ты пыталась. О большем я не мог просить. Трудно бороться с укоренившимися… — казалось, он ищет подходящее слово, — жизненными привычками. — Тут он использовал слово, которое Макао не поняла, что-то похожее на «программирование».

— Диггер Данн, не удастся ли мне уговорить тебя выступить со мной на слошене?

Он засмеялся, достаточно громко, чтобы привлечь внимание тех, кто ждал Макао.

— Я серьезно, — сказала она. — Мы были бы великолепны.

— По-моему, мы вызвали бы панику.

Конечно, он прав.

— Мне лучше уйти, — произнес он.

— Подожди. — Макао сняла ожерелье и протянула ему. Это было сложно, потому что она не была уверена, где он стоит. — Это твое.

— Вообще-то, оно принадлежит кое-кому, очень похожему на тебя. Думаю, она хотела бы, чтобы оно осталось у тебя. — К ее щеке прижались губы. — Прощай, Мак, — сказал он.

Она протянула руки, но он уже ушел.

— Спасибо, Диггер Данн. Не забывай меня.

Эпилог

Один из аспектов жизни на Корбиккане, особенно очаровавший и озадачивший ксенологов, — очевидное отсутствие войн в истории, которая, как теперь известно, насчитывает десять тысяч лет. Еще более странным, с точки зрения людей, было то, что корбы не демонстрировали ни малейшей склонности селиться за пределами своего маленького перешейка. Правда, земля к северу отгорожена джунглями и пустыней, а к югу — суровыми горами. Но эти разумные существа ни разу не заходили выше экватора, не проявляли ни малейшего желания рассредоточиться по архипелагам к востоку и западу от их родной земли.

Историческая странность: корбы отправили большую исследовательскую экспедицию в тот самый момент, когда прилетели люди. Но это всего лишь совпадение. Местные жители предпринимали подобные путешествия и в другое время. Некоторые вернулись оттуда, куда отплыли. Насколько нам известно, никто так и не обошел вокруг света. И никто так и не довел до конца серьезную попытку колонизации.

Озадачивает и фривольное отношение корбов к сексу. Их стандарты шокировали большинство наших наблюдателей, которые сами принадлежат к обществу, где секс считается частным делом и, по крайней мере официально, принято придерживаться моногамии.

Вместе с тем оказалось сложно объяснить отсутствие технологии. Корбы считают, что повозки меняют ландшафт. Но они старше шумеров на тысячелетия.

Теперь выясняется, что все перечисленные аномалии — отсутствие организованных войн, неудачная экспансия, открытый секс, отсутствие технологии — происходят от одного корня: женщины корбов способны перекрывать свои фаллопиевы трубы. У них не бывает нежеланных детей и «сюрпризов».

Поскольку условия жизни на перешейке относительно комфортны — фрукты, овощи, дичь и рыбу можно заполучить довольно легко, — тут никогда не было необходимости создавать большие семьи. Численность населения перешейка, по-видимому, оставалась относительно стабильной тысячи лет. Это сделало бессмысленной межплеменную конкуренцию, а также препятствовало развитию технологии. Цивилизации не развиваются без перенаселенности.


По наиболее точным оценкам, во время столкновения с Омегой было потеряно менее двадцати процентов общего населения Интиго. Когда была изучена обратная сторона Корбиккана, где Омега выплеснула свою ярость, аналитики заключили, что, ударь она напрямую по Интиго, разрушения и людские потери были бы близки к тотальным.

Продовольствие, одеяла и прочие припасы, отправленные Академией, прибыли в критический момент. Их выгрузили на поверхность в отдаленных местах и вручили Джуди Стернберг и ее лингвистами. Получателям говорили, мол, припасы пожертвованы Ассоциацией помощи Корбиккану, что в определенной степени соответствовало истине и, кажется, удовлетворяло любопытство местных.

В знак признания их усилий — портрет Джуди хранится в Музее Хумана в Берлине, а в следующем году в парке Пентагона будет открыта площадь широни кулп.

Настоящим координатором помощи пострадавшей планете, стоящим за множеством участников, была, конечно же, доктор Альва Эмерсон, которая безуспешно пыталась приписать свои заслуги Присцилле Хатчинс, вручив ей медаль. Хатчинс приняла награду, но для нее, наверное, больше значило то, что доктор Альва отвела ее в сторонку и призналась: какое бы мнение о Хатч у нее не сложилось изначально, она сделала вывод, что та «скорее, все же порядочный человек».

Тор подготовил официальный сертификат, в котором цитировалась эта фраза. Хотя сертификат хранится в спальне, у Хатч нет документа, которым она гордилась бы больше.

Кругосветной экспедиции, застрявшей на восточном континенте, понадобился почти год для строительства новых кораблей. Но корбы справились с этой задачей и в данный момент держат путь обратно в Интиго.

Мардж, Диггер, Келли и Джули Карсон получили официальное признание своих достижений не только от Академии, но и от всех средств массовой информации. Джека Марковера правительство Франции посмертно наградило орденом Почетного легиона, а Дэвид Коллингдэйл получил орден Президента.

В годовщину нападения Омеги Академией в Арлингтоне была проведена мемориальная церемония в память Коллингдэйла и Марковера. Брат Марковера Джеймс и бывшая невеста Коллингдэйла Мэри Кланк были приглашены на это мероприятие и участвовали в открытии в их честь нового Корбикканского крыла.


После церемонии Диггер спросил у Хатч, готова ли теперь Академия приложить серьезные усилия к исследованию Омег, чтобы, как он выразился, «то, через что мы прошли на Лукауте, не повторилось».

— По-моему, мы усвоили урок, Диггер, — ответила она. — Я очень на это надеюсь.


Мнение Хатч о том, что тьюки на самом деле попытка создать что-то вроде космической симфонии, было признано не всеми, хотя сложно объяснить иначе такой визуальный эффект для наблюдателя, оказавшегося в соответствующем месте над Рукавом Ориона.

Однако каково бы ни было официальное мнение, синтетический еж движется к ближайшему облаку, и к тому моменту, когда это будет опубликовано, надеемся, уже спровоцирует и уничтожит его. Хатчинс пробивает массовое производство ежей, которые она хотела бы использовать везде, где можно, чтобы взрывать Омеги. Чтобы избавиться от них. И, как она недавно заявила в своем интервью для «Всеобщих новостей»: «Чтобы испортить шоу тем идиотам, которые их послали. Чтобы обратить их внимание на то, что тут есть женщины и дети».

Есть даже такие, кто считает, что, раз уж мы знаем, где живут создатели Омег, мы должны направить им более резкое послание.

Из заметок Эвери Уитлока

А мне интересно, что бы мы делали, окажись они варварами. Или если бы они выглядели как насекомые.

Загрузка...