Глава 5
День подходил к концу, а Джеймса до сих пор не выгнали. Даже наоборот, ему выделили гостевые покои, а камердинер любезно помог ему распаковать вещи. Виконт начал подозревать, что либо Элоди не смогла поговорить с отцом, либо тот ее не послушал.
В любом случае, ее попытки выставить его из дома явно провалились, и это была хорошая новость. Плохая заключалась в том, что Элоди не спустилась к ужину, сославшись на головную боль.
Джеймс точно знал, что причина этой боли — это он. Но хуже всего было то, что остальные гости тоже это знали. Конечно, общество было не в курсе, из-за чего их помолвка распалась три года назад, но сам факт ни для кого не был секретом. Укоризненные взгляды не заставили себя долго ждать, когда виконт спустился и приветствовал почтенную публику.
Старого графа тоже не было, как и Элоди. Должен быть, он и правда так болен, как об этом говорят.
Но зато за столом уже сидела она. Оливия. Эта женщина была здесь.
Джеймс вздрогнул, когда увидел ее. Она глядела на него во все глаза, без всякого стеснения и малейшего намека на стыд, и даже наличие рядом мужа, лорда Коттона, ее не смущало.
Оливия вышла замуж за Коттона через несколько месяцев после того, как Джеймс с ней переспал. Он подозревал, что поспешность брака связана с опасениями семьи за ее честь. Вдруг бы Джеймс оказался еще бóльшим подонком и начал бы распускать слухи?
Впрочем, ему было плевать на Оливию и ее честь, равно как и на ее брак. Он твердо решил, что она может смотреть сколько угодно, ему всё равно. Он не собирался отвечать на бесстыдные взгляды.
Однако Джеймс был мужчиной, и он не мог не отметить, что Оливия стала еще привлекательнее, чем была три года назад. Ее пышные локоны были уложены в изящную прическу, а лавандовое платье, скроенное по последней моде, подчеркивало плавные изгибы.
И всё же он не назвал бы ее даже в половину столь же прекрасной, как Элоди. Может, всё дело во взгляде? Или в манере держаться? Там, где Элоди была робкой и искренней, Оливия походила на хищника, застывшего в немой атаке.
Как вообще две женщины могут быть так похожи и настолько разными одновременно? Оливия была словно искаженным отражением Элоди. Джеймс задался болезненным вопросом — насколько нужно было напиться, чтобы их перепутать?
Он сел за стол и позволил слуге наполнить свой бокал вином. Бордо, без сомнения, было отличным, но пропадет даром этим вечером.
— Принесите стакан воды, — тихо велел Джеймс.
Слуга поклонился и направился к буфету, чтобы исполнить просьбу. За годы трезвости Джеймс уяснил, что люди быстрее замечают пустой бокал, чем полный. И сегодня у него не было желания объяснять, почему он отказывается от вина. Тем более что оно представляло гораздо меньший соблазн, чем другие напитки.
— Милорд Рочфорд, — раздался мягкий женский голос как раз в тот момент, когда Джеймс обрадовался воде. — Ах, сколько лет прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз? Я уже начала думать, что вы были не более, чем видением.
Он поднял глаза и встретился взглядом с Оливией.
Какую игру она вела?
— Мы виделись всего три года назад, леди Коттон, — бесстрастно ответил он.
Его безразличный тон ее раззадорил.
— А вы всё так же прекрасно выглядите, — продолжила она.
Ее слова звучали, как тревожный перезвон колокольчика.
— Виконт не женат, дорогая! — вмешался лорд Коттон, усмехнувшись. — Разумеется, он хорошо выглядит.
Это замечание развесело нескольких гостей. Джеймс тоже позволил себе улыбку, в то время как Оливия лишь презрительно скривила губы.
— О да, виконт не женат, — сказала она. — Но ранее он чуть не угодил в эту ловушку, верно?
Джеймс застыл в недоумении. Что она несет? И, главное, зачем?
Изабель тихонько вздохнула, а Мюриэль грозно нахмурилась, глядя на сестру.
— О, Оливия, — хихикнула Фиона. — Ты такая забавная! Впрочем, как и всегда.
Натянутая улыбка не могла скрыть ее истинных чувств. Глаза Фионы метали молнии.
Однако Лив проигнорировала это, продолжая прожигать Джеймса взглядом и явно ожидая его ответа. И тогда он решил исправить положение, насколько это было в его силах.
— Я действительно подумывал жениться, — ответил он, пожав плечами. — Но, видит Бог, леди Элоди несказанно повезло, что этого не случилось. Думаю, никто из присутствующих не будет отрицать, что мужа вроде не пожелаешь и врагу.
Гости рассмеялись, а Изабель бросила на Джеймса благодарный взгляд. Он улыбнулся ей одними уголками губ.
Если бы он хотел, то мог бы уничтожить Элоди прямо сейчас. В два счета. Всего-то и нужно сказать, что это ему повезло, а не ей. Обществу плевать, кто из них разорвал помолвку. Брошенной и бракованной всегда охотнее назначают женщину.
Несколько пренебрежительных слов виконта, и Элоди могла бы забыть о замужестве на долгие годы. Но зачем ему это? Меньше всего Джеймс хотел навредить ей больше, чем уже умудрился это сделать.
Оливия продолжала смотреть на него хищным взглядом. Черт, почему никто этого не замечает? Или просто никому нет дела? Даже ее мужу?
От тяжкий размышлений и неловкости Джеймса спас камердинер, который вошел в зал и направился к нему. Он склонился и тихо сказал на ухо:
— Прошу прощения, милорд, но господин Буршье просит вас подняться в его покои.
Сердце Джеймса начало бешено колотиться. Старый граф отчитает его и вышвырнет? Расскажет, зачем его пригласил? Или предложит руку Элоди?
Последнее было настолько нелепым, что Джеймс едва не рассмеялся.
— Спасибо, я сейчас же отправлюсь к нему, — кивнул он, поднимаясь из-за стола. — Дамы и господа, прошу меня извинить!
— Вас проводить до комнат Его Милости? — спросил камердинер.
Джеймс покачал головой.
— Нет, я справлюсь сам.
Он прекрасно помнил, где находятся покои графа. Нужно выйти из зала, пройти широкий коридор, а потом подняться на третий этаж. Затем немного влево…
Оказавшись у заветной двери, Джеймс обнаружил, что дрожит всем телом, как осиновый лист.
Нужно набраться смелости и постучать. Просто стук. Не побьет же его старик, в самом деле. И всё же виконт был вне себя от страха, когда представил, что сейчас ему придется заглянуть в глаза графу.
Роберт Буршье всегда был добр к нему, и вот как Джеймс ему отплатил. Разбил сердце одной дочери и чуть не оскандалил другую. И теперь ему было… Стыдно. Просто стыдно. Стыд скручивался узлом у него в груди и заставлял щеки пылать.
Джеймс занес руку, но постучать получилось только с третьей попытки. Может, убежать, пока не поздно? Но с первым же стуком ему разрешили войти.
Что ж… В любом случае разговор с графом — это лучше, чем похотливые взгляды его дочери.
Джеймс вошел. В комнате было темно, шторы плотно задернуты, а тусклый свет исходил только от небольшого камина в углу, да еще от лампы на столике у кровати. Лорд Буршье полулежал на подушках, и раскрытая книга валялась у него на коленях.
Он выглядел гораздо старше, чем Джеймс запомнил. Тени под глазами говорили о его глубокой усталости. Но живой огонек всё еще горел в глазах, и виконт обрадовался этому. Ему было жаль, что граф болен, и он вовсе не хотел, чтобы тот умирал.
— Виконт Рочфорд, — улыбнулся граф. — Проходи, мальчик мой, позволь мне взглянуть на тебя.
Сердце Джеймса сжалось от теплоты, которой он не заслуживал, но он послушно прошел в комнату и встал в нескольких дюймах от кровати. Старик посмотрел на него снизу вверх и весело покачал головой.
— Невежливо так возвышаться надо мной, молодой человек! Присядь.
Джеймс покрутил головой и заметил стул позади себя. Придвинул его и сел.
— Рад снова видеть вас, милорд, — сказал он графу, улыбнувшись.
Тот фыркнул.
— Прошу, никаких «милордов». Я помню тебя еще пухлым младенцем! Зови меня Роб, так называл меня твой отец.
Джеймс кивнул.
— Как пожелаете… Роб.
Старик улыбнулся и откинулся на подушки.
— Полагаю, ты жаждешь узнать, зачем я пригласил тебя сюда? Особенно после того, что случилось в прошлый раз?
Перейти сразу к делу было самым лучшим решением, и Джеймс это оценил.
— Да, — ответил он. — Этот вопрос приходил мне в голову.
Граф рассмеялся над этим явным преуменьшением, но выражение его лица быстро стало серьезным. Он заглянул виконту в глаза.
— Я пригласил тебя ради Элоди.
У Джеймса перехватило дыхание.
— Моя дочь, — продолжил граф, — она сама не своя с тех пор, как ты… разочаровал ее.
Разочарование. Какой интересный термин для измены.
— Вы пригласили меня, чтобы я… загладил вину? — спросил Джеймс, стараясь не выдать волнения.
— Возможно, — мягко ответил граф. — Загладь вину, если сможешь. Или сделай что-нибудь еще, чтобы всё исправить. Я просто хочу, чтобы Элоди продолжала жить, а не чахнуть.
Джеймс горько рассмеялся и покачал головой.
— Не думаю, что это возможно. Загладить вину, я имею в виду…
— Почему нет?
Виконт пожал плечами.
— Элоди этого не хочет. Ей не нужны мои извинения.
Она четко дала это понять сегодня утром.
— А ты сказал ей правду? — спросил граф. — Про тебя и Оливию?
У Джеймса тут же пересохло во рту. Он нервно сглотнул.
— Какую правду?
Граф усмехнулся.
— Правду о том, что ты был обманут.
Старик даже не моргнул, а у Джеймса отвисла челюсть. Граф всё знал? Неужели? Оливия что, призналась отцу, что сама всё подстроила? С чего бы ей быть такой честной и благородной?
Граф словно прочитал его мысли, хотя Джеймс их не сильно-то и скрывал.
— Я прекрасно знаю своих дочерей, мальчик мой, — улыбнулся он. — И Лив не исключение. Но также я знаю кое-что о тебе…
Он сделал паузу и глубоко вздохнул.
— Ты бывал безнадежно пьян, но ты никогда не бывал бесчестным. Вот почему, когда первый гнев прошел, я понял, что произошло в ту ночь.
К горлу виконта поднялся ком. Он опустил глаза, стараясь не допустить, чтобы в них скопились слезы.
— Если это чего-то стоит, — прошептал он, — я не пил уже почти два года.
Граф протянул руку и потрепал его по плечу.
— Я верю тебе. И это дорогого стоит, не сомневайся. У твоего отца были похожие демоны, но это не значит, что он не был хорошим человеком. И у меня есть сильное подозрение, что ты тоже хороший человек, Джеймс Клифтон.
О, если бы старый граф был прав! Но Джеймс и сам в это не верил. Он промолчал, не зная, что сказать. Старик сделал хриплый рваный вдох, который свидетельствовал о болезни, терзавшей его легкие.
— Не знаю, сможет ли Эли простить тебя, но я точно знаю, что если она не отпустит это, то никогда не будет счастлива. А это мое самое большое желание, чтобы мои дочери были счастливы.
Джеймс тоже хотел счастья для Элоди.
— Вы двое в конечном итоге либо поженитесь, либо возненавидите друг друга окончательно, — продолжил граф, глядя наверх. — Честно говоря, мне всё равно, что именно выберет Элоди. Главное, чтобы выбор дал ей тот покой, которого ищет ее душа.
У Джеймса остался еще один вопрос, который терзал его с того самого момента, как он преступил порог графского дома.
— Почему сейчас? — спросил он. — Почему вы решили пригласить меня именно сейчас, а не раньше?
Взгляд графа стал еще мягче.
— О, всё очень просто, мальчик мой. Я бы пригласил тебя раньше, но…
Его губы тронула улыбка, в которой было больше сочувствия, чем веселья.
— …мне пришлось подождать, пока ты протрезвеешь.
Разговор со старым графом вселил в Джеймса надежду и дал ему уверенность, которой так недоставало. Спустя примерно полчаса отец Элоди решил отдохнуть и велел виконту идти на ужин, но перед этим взял с него обещание, что тот непременно придет к нему еще раз.
— Обещаю, — заверил его Джеймс и закрыл за собой дверь.
В коридоре было тихо и пусто. Тени от свечей качались на стенах, а приглушенные голоса доносились снизу. Виконт постоял немного в тишине, пытаясь вернуть себе непринужденный вид, прежде чем спуститься к остальным гостям.
— Ты стал очень загадочным, — прошептал голос у него возле уха.
Джеймс вскрикнул и подскочил от неожиданности. Оливия рассмеялась. Черт, когда она успела к нему подкрасться? Как долго она караулила его в полумраке?
Он сделал несколько быстрых шагов в сторону.
— Леди Коттон, — холодно сказал он. — Простите, должно быть, я преградил вам путь.
Вспышка азарта промелькнула в бледно-голубых глазах Оливии.
— О, Джеймс, прекрати. Ты ведешь себя так, будто мы друг другу чужие.
Она усмехнулась. Он нахмурился.
— Боюсь, я не понимаю, о чем вы, леди Коттон.
Чушь. Конечно же, всё он понимал. Но никогда не поздно прикинуться дурачком, не так ли?
Оливия шагнула ближе и не остановилась, даже когда он отпрянул. Джеймсу пришло в голову, что если бы он захотел, то они могли бы заняться любовью прямо здесь и сейчас.
Но он не хотел. Всё, чего он желал — это оказаться подальше.
— Почему ты здесь, Джеймс? — спросила Оливия, пытаясь поймать его взгляд.
Ее голос звучал низко и томно. Без сомнения, она пыталась его соблазнить.
— Меня пригласили, — ответил виконт.
Она фыркнула.
— Очевидно. Но почему ты приехал?
Если она сделает еще шаг, Джеймсу придется лезть на стену — скоро пятиться будет некуда.
Явно недовольная его молчанием, Оливия продолжила:
— Ты приехал для меня? Или для Элоди?
— Я приехал для вашего отца, мадам.
Будь проклята вежливость. Это был последний раз, когда Джеймс пытается вести себя как джентльмен рядом с этой женщиной. Еще одна непристойна реплика, и он пошлет ее к черту, где ей самое место.
— Я никогда не забывала нашу ночь, мой виконт, — улыбнулась Оливия.
Он скривился.
— А я никогда не вспоминал о ней, — прошипел он. — И я не «твой». Оставь меня в покое.
С этими словами он вырвался вперед и побежал к лестнице, избавляя себя от присутствия Оливии. Он был готов молиться Господу, чтобы она просто перестала существовать. Почему бы ей не раствориться в воздухе?
Но ее смех последовал за ним — тихий и уверенный. Зловещий. Этот звук ясно давал понять, что просто так от нее не отделаться.