2

Первого сентября, спустя всего три месяца после исчезновения Грэма, на мир обрушился кошмар. Сегодня кому угодно из нас очевидна вся тщетность любых попыток составить подробный отчёт о той колоссальной катастрофе. Беда поразила Землю — поразила всю планету в одночасье, — и в тот же миг цивилизация, которая возводилась последние пять тысяч лет, рухнула. Люди умирали миллионами. Повсюду царили паника, ужас и смерть. Мы, прошедшие через тот кошмар и пережившие его; мы, наблюдавшие за тем, как наши новые, ещё более прекрасные города вырастают на месте тех, что сгинули в ту страшную дату, — мы не нуждаемся в описании случившегося. Тем же, кто не испытал это на себе, не хватит никакого описания.

Но даже если и так, нам все равно следует отразить на этих страницах некоторое, пусть и слабое, впечатление о катастрофе. С этой целью мы обратимся к истории молодого человека по фамилии Хэррон, который не только увидел катастрофу в том месте, где она нанесла наиболее чудовищный удар, но и был обречён стать единственным свидетелем ужасающей развязки всей истории — когда судьба вселенной висела на волоске. Собственно, именно из рассказа юного лаборанта мы и узнали все, что нам ныне известно о тех масштабных темных происках, в которых сам катаклизм был лишь случайным эпизодом. И вряд ли мы когда-нибудь узнаем больше.

Первую часть своего повествования Хэррон посвятил пересказу событий, предварявших исчезновение Грэма. Событий, которые уже были вкратце изложены в этом отчёте. От самого Хэррона мы не узнали по данному вопросу ничего нового. Как он отмечает, все эти "многомерные" дела лежали за пределами того, чем обычно занималась университетская лаборатория, так что он не принимал в них никакого участия. Также Хэррон признает, что, несмотря на их дружбу, Грэм никогда не обсуждал с ним упомянутую тему, и приписывает молчание доктора его нежеланию втягивать помощника в полемику.

И хотя, таким образом, Хэррон не располагал прямыми знаниями о скандальных эксперименте и теории, он тем не менее горячо заступался за своего начальника в той шумихе, что последовала за публикацией теории. А после таинственного исчезновения Грэма он, очевидно, оставался одним из немногих, кто ещё сохранял хоть какую-то веру в пропавшего учёного.

Более того, Хэррон, похоже, предпринял определенные попытки выяснить местонахождение Грэма (через частные детективные агентства и тому подобное) и прекратил их лишь после того, как все усилия оказались тщетными. Казалось, ничего уже нельзя сделать — только ждать известий от самого Грэма. Дни складывались в недели, недели — в месяцы, а известия все не приходили. В итоге Хэррон пришёл к выводу, что с его бывшим начальником стряслось какое-то несчастье: по-другому объяснить себе затянувшееся молчание Грэма он не мог.

Итак, в течение долгих летних дней Хэррон с растущими в душе опасениями и крепнущей убеждённостью продолжал исполнять свои обязанности в университете. По его словам, то лето выдалось в Нью-Йорке невиданно жарким — лето знойных дней и ярких ночей. Прошёл июнь, за ним — июль, наступил август. И вот уже длинные дни сменяют друг друга, приближая сентябрь. А точнее первый день сентября.

Первый день сентября...

Хэррон представил нам подробный отчёт о всех своих передвижениях в то роковое первое сентября. По словам Хэррона, он все утро проработал в университетских лабораториях, но поскольку остаток дня у него был совершенно свободен, он посвятил вечер долгой одинокой прогулке по Статен-Айленду. День стремительно угасал, когда Хэррон поднялся на паром, чтобы возвратиться в город, и к тому времени, как он причалил к Бэттери, уже начался закат — закат, который, словно оседающая золотистая дымка, повис над высокими башнями Манхэттена. Шагая через небольшой парк, разбитый к северу от Бэттери, он был так пленён красотой угасающего дня, что решил не на долго задержаться, чтобы полюбоваться им, и присел на удобную скамейку.

Из его рассказа следует, что в парке в то время было на удивление мало народу. Кроме парочки бездельников, развалившихся на соседних скамейках, в поле зрения находилось лишь несколько случайных прохожих. Впрочем, в водах залива к западу от парка имела место более оживлённая деятельность: дюжина маленьких лодочек сновали туда-сюда по своим неясным делам, а гудящие буксиры сопровождали к причалу большой ржавый сухогруз. Высоко в небе выписывал пируэты одинокий аэроплан.

Несколько секунд спустя Хэррон переключил внимание на город, раскинувшийся на севере. Прямо за маленьким парком маячили громады его первых зданий, а позади них простирались, миля за милей, башни и ступенчатые пирамиды — могучий горный хребет, сотворённый человеком из стали, камня и стекла. С того места, где сидел Хэррон, можно было окинуть взглядом весь Бродвей, который, наискось рассекая город, стрелой пронизывал тесное нагромождение небоскрёбов. Шпили самых высоких зданий ещё купались в лучах заходящего солнца, в то время как сам Бродвей уже погрузился в тень. Солнце вот-вот нырнёт за горизонт, и постепенно городом завладеют сгущавшиеся сумерки. Хэррон со вздохом поднялся и собрался уходить.

Замешкавшись, чтобы взглянуть на часы, он сделал шаг вперёд. И в следующий миг разразился кошмар.

Сперва послышался звук. Впоследствии по поводу этого звука велось немало жарких споров. Кто-то описывает его, как одинокую звенящую ноту, другие — как длившийся несколько мгновений гул. Многие утверждают, что звук скорее походил на короткий пронзительный свист, нежели на нечто иное. Но для Хэррона он прозвучал в точности как одинокий удар металла о металл — негромкий, но обладавший необычайной интенсивностью.

"Он сильно походил на звук удара молотком по гвоздю, — пишет Хэррон — Короткая отрывистая нота. Что-то вроде громкого металлического щелчка".

На мгновение Хэррон замер, прислушиваясь. А потом...

Из воздуха вокруг него вырвался ужасающий, громоподобный рёв. Грандиозный, сокрушительный взрыв, подобный удару от столкновения планет. И в тот же миг, прямо на глазах у смотревшего на север Хэррона, стремительно развернулось множество событий. Он мельком заметил, как многочисленные башни огромного города сотрясает чудовищная дрожь; они колебались и ходили ходуном, словно в сцене какого-нибудь дёрганого кинофильма. А затем вдруг рухнули — рассыпались, низвергались на землю колоссальной лавиной кирпича, камней и стекла. На одно мгновение грохот падающих зданий сделался похож на гром самой судьбы. Потом сделался тише и умолк. Там, где только что возвышался могучий город, теперь не осталось ничего, кроме груд битого кирпича и камней. Бескрайняя, заполненная руинами пустошь простиралась далеко на север. Над ней вздымались огромные облака пыли.

Хэррон зачарованно таращился на эту картину. От увиденного у него шла кругом голова. Двигаясь словно автомат, он медленно повернулся налево. Там, где совсем недавно по воде скользило множество судов и судёнышек, теперь плавало лишь несколько обломков. Вдалеке, на месте Джерси-Сити, образовался ещё один заваленный обломками и окутанный пылью пустырь. Аэроплан, круживший до этого у Хэррона над головой, вдруг распался на части и устремился к земле — мягкий, лишённый каркаса пузырь из хлопающей на ветру ткани. И над всем этим властвовала мёртвая, душераздирающая тишина.

По признанию Хэррона, он какое-то время был слегка не в себе. "Я, кажется, припоминаю, как, шатаясь, брёл к развалинам города, — пишет он. — Я кричал и протягивал руки к небесам. Хотя есть и другие воспоминания... Они возвращаются ко мне, словно зыбкие отрывки полузабытого сна. Одно из таких воспоминаний касается тех нескольких людей, которые в миг катастрофы оказались в парке вместе со мной. Океанариум и прочие постройки, что находились на его южной оконечности, рухнули. Они превратились в такие же бесформенные горы развалин, как и весь остальной город. Однако на просторах парка кое-кому посчастливилось уцелеть — в общей сложности где-то полудюжине человек. Они хрипло кричали и бесцельно бегали по окрестностям. Я видел, как один мужчина, вконец обезумел от ужаса и бросился в воды Гудзона. Остальные, кажется, углубились в городские развалины к северу от нас — безусловно, чтобы разыскать родных или друзей. В тот день я был несказанно рад, что не успел обзавестись семьёй! Как бы то ни было, я помню, что, когда я в итоге пришёл в себя, в парке, кроме меня самого, оставался всего один человек".

По словам Хэррона, именно этот человек, настойчиво дёргавший его за руку, помог ему наконец вернуться к осознанию окружающей действительности. То был округлый розовощёкий субъект среднего возраста. В его широко распахнутых глазах плескался ужас непонимания, а на лбу кровоточил длинный порез. Вцепившись Хэррону в запястье, он тыкал пальцем в сторону пролегавшей в нескольких ярдах от них улицы, где валялась причудливая коллекция разнообразных фрагментов.

— Я ехал, — произнёс он тонким дрожащим голосом. — Ехал вон туда, а моя машина... Я упал... Одни лишь куски...

Хэррон бросил короткий взгляд на валявшиеся на улице обломки, затем нагнулся, чтобы рассмотреть их поближе. Стоило ему это сделать, как в его мозгу вспыхнуло объяснение всему случившемуся. Ибо то, что покоилось на мостовой, было останками автомобиля. Автомобиля, из которого исчезло все железное и стальное. Шины, обивка, деревянный обод рулевого колеса, даже крупицы олова и меди тут и там — все это осталось невредимым. А железо и сталь растворились без следа. Очевидно, машина превратилась в кучу обломков, когда её каркас, двигатель, оси и большая часть кузова просто исчезли.

Хэррон выпрямился и судорожно зашарил в карманах. Он извлёк наружу горсть различных мелочей и с удивлением уставился на них. Каждая крупица железа и стали, находившаяся до этого у него в карманах, тоже исчезла. Лезвия перочинного ножа, большая часть механизма часов, застёжка маленькой записной книжки — всё железное и стальное кануло в небытие, вплоть до мельчайших частичек. Хэррон оглянулся на скамейку, на которой сидел несколько минут назад. Вместо неё на траве лежала небольшая куча деревянных планок, а стальной каркас исчез.

— Сталь! — выпалил Хэррон единственное слово и повернулся к ошеломлённому мужчине рядом с ним. — Всё дело в стали! В железе и стали! — кричал он. — Понимаете? Железо и сталь в вашей машине полностью исчезли! Они исчезли повсюду!

Толстяк перевёл на Хэррона пустой, ничего не понимающий взгляд.

— Моя машина, — с дрожью в голосе проговорил он. — Она будто развалилась... Я ехал к парому... домой... — Он перевёл изумлённый взгляд на затянутые пылью развалины за рекой. — Домой. Мне нужно домой. Сейчас же.

Хэррон понял: разум бедняги слегка помутился из-за шока и раны на голове. Он схватил мужчину за плечи и встряхнул, пытаясь вернуть ему здравый взгляд на вещи.

— Вы не можете сейчас попасть домой, — вразумлял он толстяка. — Паром разрушен... Всё вокруг разрушено. Города больше нет... Ничего нет....

Взгляд мужчины устремился на колоссальные груды обломков к северу от них.

— Землетрясение? — тихо спросил он.

— Нет! — выкрикнул Хэррон. — Это всё сталь. Железо и сталь полностью исчезли. Вот почему рухнули все здания — они лишились стальных каркасов и опор. Одному богу известно, почему так вышло, но железа и стали больше нет!

— Сталь, — прошептал толстяк, таращась на север пустым обалделым взглядом.

Спустя секунду он повернулся обратно к Хэррону и с тупой настойчивостью повторил:

— Я должен попасть домой.

Снова обратив взор на север, толстяк вдруг зашагал в том направлении. Ноги плохо его слушались, когда он ковылял через парк.

Хэррон бросился следом и схватил мужчину за руку.

— Вам нельзя туда идти! — закричал он.

В приступе внезапной ярости толстяк вырвался из хватки Хэррона и заорал:

— Пусти меня!

Отпихнув молодого человека в сторону, он продолжил путь к развалинам.

Хэррон стоял в неподвижности и, глядя вслед толстяку, наблюдал, как тот ковыляет через парк. Достигнув грандиозных развалин на краю парка, толстяк несколько секунд растерянно их разглядывал, потом вскарабкался наверх и через мгновение скрылся из виду, спустившись на ту сторону завала. Хэррон обнаружил, что остался в маленьком парке совсем один... Едва ли не о один в целом мире, как ему казалось в ту минуту.

Повсюду вокруг Хэррона царили гробовая тишина и полная неподвижность. Над огромными кучами обломков на севере и горами развалин, что вырисовывались на западе на фоне желтеющего заката, висела страшная, удушливая тишина. В том месте, где на протяжении десятилетий все потоки земной жизни сливались в ревущий водоворот мегаполиса, теперь осталась только тишина — тишина да лёгкий ветерок, который украдкой нашёптывал о приближении ночи. Небо над головой теряло свои краски, темнело. Со стороны руин на парк наползали неясные тени.

Стоя там, в этой обители смерти, Хэррон ощущал, как душа его трепещет перед жуткой тишиной. Внезапно его охватила паника. Нелепо раскинув руки и шаря по сторонам диким взглядом, он хрипло выкрикнул:

— Нет!

Затем с неожиданной решимостью Хэррон побежал к полю обломков к северу от себя. Он карабкался по склонам из битого кирпича и камней, по усеянным битым стеклом поверхностям и вскоре добрался до вершины первого из огромных курганов. Тяжело дыша, Хэррон стоял на вершине и сквозь угасающий свет сумерек напряженно вглядывался вперёд. Дальше простиралась лишь обширная область миниатюрных холмов и оврагов, образованных обломками рухнувшего города. Среди разорения и пустоты не двигалось ничего живого. Ни одна искорка света не пронзала опускавшуюся ночь — ни на севере, ни на юге, ни на западе, ни на востоке.

Лишь тогда Хэррон стал понемногу постигать масштабы того катаклизма, что расколол мир людей на куски. Он знал: город внизу превратился в бесформенные руины, когда из него испарились железо и сталь. Случилось ли подобное повсюду на земле? Все ли города на планете подверглись разрушению в один и тот же роковой момент? И почему? Что послужило причиной исчезновения железа и стали? Может, Земля прошла сквозь какую-нибудь межзвёздную туманность или облако газа, растворившего всё железо, как вода растворяет сахар? Иного объяснения Хэррон придумать не мог. Он попытался хоть на мгновение выбросить эти вопросы из ошеломлённой головы и сосредоточиться на том, как выбраться с острова — покинуть это место тишины и смерти.

К тому времени уже совсем стемнело. Темнота усугублялась облаками, которые, опоясывая небосвод, сгущались у Хэррона над головой. Луна, выглянув на мгновение из-за облаков, залила своим светом лежащие впереди руины, и Хэррон всё же получил приблизительное представление о пути, которым ему нужно было пробираться на север. Он понимал, что без лодки или плота будет невозможно переправиться через реки, омывающие остров с запада и востока, но на севере это вполне может получиться. Ещё раз осмотревшись, он решительно двинулся на север — через холмы перемешанных обломков, покрывавшие почти весь остров.

Впоследствии это странствие на север навсегда отпечаталось в мозгу Хэррона, как смутный, едва припоминаемый промежуток времени, в течение которого он, казалось, бесконечно карабкался по огромным кучам развалин — всё, что осталось от большого города. Его руки были изодраны в кровь, тело покрывали синяками от множества падений. Слепо нащупывая дорогу, он с трудом продвигался вперёд сквозь непрерывные тьму и тишину.

Дважды он слышал плачущие голоса, доносившиеся до его ушей откуда-то спереди, из темноты, а один раз ночь прорезал крик смертельной агонии. Также он однажды заметил далеко на юге яркие красные сполохи — алое свечение дрожало в небесах, словно зарево огромного пожара. Понаблюдав за сиянием несколько минут, Хэррон отвернулся и продолжил свой тяжкий путь.

Больше мили пробирался он через этот пустынный хаос, наощупь двигался в непроглядной ночи на север. Единственным источником света служила луна, которая время от времени показывалась из просветов в облаках. Однако большую часть времени Хэррон мог лишь слепо ползти сквозь темноту.

Перевалив через очередной невысокий, но крутой гребень, Хэррон начал спускаться, съезжать, скатываться по другой стороне, когда внезапно наткнулся на что-то тёплое и подвижное. Это оказался человек. Он вцепился Хэррону в руку и хрипло вскрикнул.

Запаниковав от неожиданности, Хэррон ударил мужчину и попытался вырваться. Мгновение они возились в густом мраке, а затем луна вновь выплыла из-за облачной завесы, и поток белого изобличающего света озарил лицо того, с кем боролся Хэррон.

Это был Грэм.

Загрузка...