Нянечки никогда не углублялись к югу от Стема.

К югу от Стема простиралась Калвер-авеню.

Дома на Калвер-авеню никогда приличными не были. Как бедные дальние родственники домов, выходивших на реку, они уже много лет все же грелись в лучах их славы. Копоть и пыль большого города покрыла их глупые лица, сделав их типичными горожанами, и теперь они с хмурым видом стояли, сгорбив плечи в старомодных нарядах. На Калвер-авеню было много церквей. Но ещё больше там было баров. Бары и церкви регулярно посещали ирландцы, которые все ещё упорно держались за свой район вопреки притоку пуэрториканцев и наступлению строительных фирм, которые с удивительной скоростью выселяли и сносили дома, оставляя за собой пустыри с обломками кирпича и камней, на которых буйно расцветало царство отбросов - единственных растений большого города.

Пуэрториканцы обитали в переулках между Калвер-авеню и Гровер парком. Тут были бодеги, карницериас, запатериас, джоэриас, кухифритос и бог весть что ещё за заведения. Была тут и Ля Виз де Путас, улица проституток, древняя как жизнь и процветающая как "Дженерал Моторо.

Тут жили пуэрториканцы, измученные невзгодами, ограбленные продавцами наркотиков, преступниками, а заодно и полицейскими, скученные в тесных грязных зданиях, время от времени дававших работу пожарным командам, причем чаще, чем где-нибудь ещё во всем городе; тут жили пуэрториканцы, к которым даже работники социальной помощи относились как к животным, другие обитатели города - как к чужеземцам, а полиция - как к потенциальным преступникам.

У одних была кожа светлая, у других - темная. Тут жили красивые девушки с черными волосами, карими глазами и ослепительными белозубыми улыбками. Стройные мужчины, грациозные, как танцоры. Живые люди, полные тепла, музыки, красок и красоты, шесть процентов обитателей города, втиснутых в гетто, рассеянных по всему городу. Гетто в 87 округе, разбавленное несколькими семействами итальянцев и евреев, кроме преобладавших ирландцев, населяли в основном пуэрториканцы, и тянулось оно к югу от набережной к парку, и далее к востоку и западу занимало почти тридцать пять кварталов. Почти седьмая часть всей пуэрториканской общины города обитала в узких, темных улицах 87 участка. На улицах, по которым двигался Берт Клинг, жило девяносто тысяч людей.

На улицах кипела жизнь.

А он размышлял о смерти.

Не хотелось ему встречаться с Молли Белл, и когда она подошла к нему, почувствовал себя не в своей тарелке.

Казалось, она чего-то боится, возможно, потому, что носила внутри новую жизнь, или потому, что в ней заговорил древний, животный охранный рефлекс будущей матери. Он как раз перевел через дорогу Томми, пуэрториканского мальчика, мать которого работала в кондитерской лавке. Мальчик его поблагодарил, и Клинг повернулся, чтобы вернуться снова на другую сторону, и тут заметил Молли Берт.

В тот день, 18 сентября, воздух был свеж и прохладен, и на Молли было пальто, знававшее лучшие времена, купленное на сезонной распродаже в центре города.

Поскольку она ждала ребенка, пальто удалось застегнуть только на груди, и выглядела она удивительно неухоженной: растрепанные волосы, усталые глаза, поношенное пальто, застегнутое от шеи до груди, ниже расходилось широким клином, открывая выпуклый живот.

- Берт! - позвала она, чисто по-женски взмахнув рукой, и на короткий миг к ней опять вернулась красота, которой она явно блистала всего несколько лет назад. И в этот миг она выглядела почти что как её сестра Дженни, когда та была жива.

Он помахал ей блокнотом, чтобы оставалась на той стороне, и перешел к ней через улицу.

- Привет, Молли.

- Я вначале зашла в участок, - торопливо начала она. - Мне сказали, что ты на обходе.

- Да.

- Я хотела с тобой встретиться, Берт.

- Все в порядке, - ответил он. Оставив позади несколько переулков, они вошли в парк, тянувшийся вправо. Деревья на фоне неба напоминали темные факелы.

- Привет, Берт, - крикнул какой-то подросток, и Клинг махнул ему в ответ.

- Ты слышал? - спросила Молли. - Насчет акта вскрытия?

- Да, - кивнул он.

- Я не могу поверить.

- Ну, Молли, они не ошибаются.

- Знаю, знаю. - Она тяжело дышала. Помолчав, он спросил:

- Ты уверена, что с тобой ничего не случится, когда уходишь так далеко?

- Нет, мне только лучше. Врач сказал, нужно побольше ходить.

- Но если ты устанешь...

- Я хочу спросить тебя прямо, Берт. Поможешь?

Он взглянул ей в лицо. В глазах не было ни страха, ни печали, все это прошло. В них светилась только неумолимая решимость идти до конца.

- Что я могу сделать?

- Ты полицейский, - сказала она.

- Молли, над этим делом работают лучшие специалисты города. Северный комиссариат проверяет всех, у кого на совести есть убийство. Я слышал, что один детектив из нашего округа уже несколько дней работает в паре с женщиной-приманкой. Они...

- Но никто из этих людей не знал мою сестру, Берт.

- Знаю, но...

- Ты знал её, Берт.

- Я только поговорил с ней минутку. Едва...

- Берт, те люди, что занимаются её смертью... Моя сестра для них только очередной труп.

- Это неправда, Молли. Они немало видят, но это не мешает им над каждым случаем работать изо всех сил. Молли, я обычный патрульный. Не могу лезть не в свое дело, если даже захочу.

- Почему?

- Тогда я попаду в дурацкую ситуацию. У меня есть мой маршрут, мои обязанности. Это моя работа. Расследование убийств в мои функции не входит. У меня могут быть большие неприятности, Молли.

- Моя сестра тоже попала в большие неприятности, - ответила Молли.

- Ах, Молли, - вздохнул Клинг, - не требуй этого, прошу тебя.

- А я прошу тебя.

- Мне жаль, но ничего сделать я не могу.

- Тогда зачем ты к нам приходил? - спросила Молли.

- Потому что меня просил Питер. Просил оказать ему услугу. Во имя нашей былой дружбы.

- Теперь я прошу тебя, Берт. И не во имя старой дружбы. Только потому, что мою сестру убили, а она была ещё ребенком и заслужила долгую жизнь, Берт, хоть немного более долгую.

Они шагали молча.

- Берт? - начала Молли.

- Да.

- Пожалуйста, помоги.

- Я...

- Вся полиция убеждена, что это сделано грабителем. Возможно, не знаю. Но моя сестра была беременна, а уж тут-то грабитель ни при чем. К тому же её убили у моста Гамильтона, и я хочу знать, зачем она туда пошла. Почему? Зачем?

- Не знаю.

- У моей сестры были друзья, я это знаю. Возможно, они что-то знают. Думаю, девушка могла кому-то довериться. Девушка, у которой есть тайна, да ещё такая. Она должна была с кем-то поделиться.

- Кого ты, собственно, хочешь найти, - спросил Клинг, - убийцу или отца ребенка? Молли холодно взвесила возможности.

- Это может быть одно и то же лицо, - наконец сказала она.

- Нет, это маловероятно, Молли.

- Но такое тоже возможно, не так ли? А ваши детективы этой возможностью просто пренебрегают. Я с ними разговаривала, Берт. Они задавали мне вопросы, а глаза их оставались холодными, губы крепко сжатыми. Моя сестра для них только труп с биркой на ноге. Моя сестра для них не живой человек из плоти и крови. И никогда не была.

- Молли...

- Я их не обвиняю... Знаю, смерть для них обычное дело, как мясо для мясника. Но эта девушка была моей сестрой!

- Знаешь... Ты знаешь, с кем она дружила?

- Я знаю только, что она часто ходила в какой-то клуб. Знаешь, такой подвал, где собирается молодежь... - Молли помолчала. Ее глаза с надеждой впились в глаза Клинга.

- Попытаюсь, - сказал Клинг и вздохнул. - Но только на свой страх и риск. И в нерабочее время. Официально я ничего делать не могу, ты же понимаешь.

- Понимаю.

- Как называется этот клуб?

- "Темпо".

- Где это?

- Где-то возле Петерсон-авеню, в квартале от Кал-вер-авеню. Точного адреса я не знаю. Но все клубы сосредоточены там в переулках, в частных домах. - Она помолчала. - В детстве я тоже ходила в один из них.

- И я тоже; по пятницам, когда вход был свободным, - заметил Клинг. Но не помню, чтобы какой-то клуб назывался "Темпо". Это, видимо, новый.

- Не знаю. - Молли помолчала. - Пойдешь туда?

- Да.

- Когда?

- До четырех я на службе. Потом поеду в Риверхид и попытаюсь найти, где это.

- Позвонишь мне потом?

- Да, конечно.

- Спасибо, Берт.

- Я только простой патрульный, - сказал Клинг. - Не знаю, будет ли за что меня благодарить.

- Мне есть за что благодарить тебя, - сказала она, пожав ему руку. - Я буду ждать твоего звонка.

- Конечно, - Берт взглянул на нее. Похоже, прогулка её утомила. Взять тебе такси?

- Нет, - ответила та, - я поеду в метро. Пока, Берт. И спасибо тебе.

Она отвернулась и пошла вверх по улице. Он проводил её взглядом. Сзади не было видно, что она ждет ребенка, выдавала только характерная тяжелая походка беременных женщин. Спина у неё была очень стройная, и ноги тоже. Он следил за ней, пока не потерял из виду. Потом перешел на другую сторону, свернул в соседний переулок и раскланялся с какими-то знакомыми.

ГЛАВА IX

В отличие от детективов, которые сами распоряжаются своим рабочим временем, патрульные работают по точно рассчитанному восьмичасовому графику. Пять дней они патрулируют с восьми утра до четырех пополудни, а потом пятьдесят шесть часов отдыхают. Вернувшись на службу, отбудут ещё пять дежурств, с полуночи до восьми утра, потом снова следуют пятьдесят шесть часов отдыха. Очередные пять смен у патрульного будут с четырех пополудни до полуночи. И снова перерыв, пятьдесят шесть часов - и карусель закручивается снова.

Система патрулирования не признает ни суббот, ни воскресений, ни праздников. Если не ваша очередь, то сможете спокойно насладиться Рождеством, а если ваша - извольте идти на службу. Или меняйтесь дежурством с коллегой-евреем, который хочет отпраздновать свой Рош Хашана. Это вроде того, как было в войну на авиазаводах. Единственная разница в том, что патрульному все тяжелее оформить страховку.

В тот понедельник утром Берт Клинг вышел на службу в семь сорок пять, - это было первое из пяти дежурств. Закончил он обход в три сорок. Вернулся в участок, переоделся в штатское в том же коридоре, где был следственный отдел, и вышел на неяркий солнечный свет предвечерней поры.

Обычно бы Клинг продолжил обход в штатском. В заднем кармане он носил маленький черный блокнот, куда записывал информацию от местных осведомителей и сведения, полученные в участке. Знал он, например, что на Элевент Норт, 3112, открылся тир с тотализатором, что подозрительный тип ездит в светло-синем "кадиллаке" 1953 года выпуска, с номером РХ 42 - 10. Знал, что вчера ночью обокрали филиал супермаркета, и даже знал, кого в этой краже подозревают. И ещё он знал, что парочка успешных дел могла бы приблизить его к званию детектива третьего класса, которым он, разумеется, хотел стать.

И вот обычно он по нескольку часов в день расхаживал по округе, уже после службы и не в форме, следил, вынюхивал, всюду совал свой нос и каждый раз был поражен, как много людей не узнают его в штатском.

Сегодня ночью ему предстояло совсем иное, и он не отвлекался на внеслужебную деятельность. Вместо того сел в поезд и заехал в Риверхид.

Клуб "Темпа" занимал подвал четырехэтажного кирпичного дома неподалеку от Петерсон-авеню, на Клаузер-стрит. Нужно было пройти по бетонной дорожке к двухместному гаражу за домом, свернуть влево, и человек упирался в заднюю стену дома, где и был вход в клуб. Рисованная табличка была перерезана посередине длинным черным нотным знаком. Надпись была такая:

КЛУБ "ТЕМПО"

Клинг подергал ручку. Двери были заперты. Откуда-то изнутри доносился голос, что-то вроде мелодекламации, сопровождаемый бешеным грохотом барабанов, видимо, в записи. Он постучал кулаком. Но, продолжая стучать, уже понял, что барабанный бой заглушает все звуки снаружи. Подождал, пока не раздастся спокойная мелодия наподобие мадригала, и снова застучал.

- Кто там? - раздался мальчишеский голос.

- Откройте.

- Кто вы?

Он услышал шаги, приближавшиеся к дверям, а потом тот же голос совсем близко, сразу за дверью:

- Кто там?

Он не хотел представляться полицейским. Начни он задавать вопросы, компания подростков тут же заняла бы оборону.

- Берт Клинг, - ответил он.

- Как-как? А кто такой Берт Клинг?

- Я хочу арендовать клуб, - объяснял Клинг.

- Ну да?

- Ну да.

- Зачем?

- Если откроете дверь, можем поговорить.

- Эй, Томми, - закричали за дверью, - какой-то тип хочет арендовать клуб.

Клинг услышал неразборчивый ответ, потом щелкнул замок и двери распахнул настежь русоволосый стройный парень лет восемнадцати.

- Проходите, - пригласил он. В правой руке держал стопку пластинок, прижимая её к груди. На нем был зеленый свитер и белая рубашка, расстегнутый воротник которой торчал из свитера.

- Меня зовут Хад. Это от Хадсон. Хадсон Пэтт. С двумя "т". Проходите.

Клинг вошел внутрь. Хад не спускал с него глаз.

- Вы не староваты для такого дела? - спросил Хад.

- Скоро на пенсию, - ответил Клинг. Осмотрелся вокруг. Тому, кто обустраивал помещение, пришлось немало потрудиться. Трубы на потолке были закрыты панелями, выкрашенными в белый цвет. Выбеленные стены до половины обшиты светлыми стругаными досками. Пластинки без конвертов, прикрепленные к стенам и потолку, производили впечатление воздушных шаров, улетевших из гирлянды торговца. Вокруг были расставлены кресла и длинный диван. На белом корпусе радиолы нарисованы черные ноты и скрипичный ключ. У широкой арки, за которой Клинг увидел соседнюю комнату, стояли музыкальные инструменты и пюпитры. В обоих комнатах кроме Хада и Клинга никого не было. Кем был ни был Томми, он словно растворился в воздухе.

- Вам тут нравится? - спросил Хад и с улыбкой взглянул на Клинга.

- Мило, - ответил тот.

- Мы все здесь сделали сами. Все эти пластинки на стенах и потолке мы купили оптом по два цента. Смотрятся они здорово, и не скажешь, что от этого хлама один тип хотел избавиться. Одну мы хотели послушать, - и раздался только скрежет. Звучало это, как налет на Лондон.

- О котором вы, несомненно, прекрасно помните, - заметил Клинг.

- Что? - переспросил Хад.

- Вы член этого клуба? - снова спросил Клинг.

- Разумеется. Днем тут вход только для членов клуба. Собственно, могут ходить к нам и не члены, кроме пятницы и воскресенья. Тогда у нас свои вечеринки. - Он в упор взглянул на Клинга. Глаза у него были большие и синие. - Танцы и все такое. Сами знаете.

- Знаю, - ответил Клинг.

- А иногда подаем и пиво. Это не вредно, а человек может отдохнуть, Хад ухмыльнулся. - Здоровый отдых - это именно то, что нужно крепкой и румяной американской молодежи, я прав?

- Абсолютно.

- Так говорит доктор Мортессон.

- Кто?

- Доктор Мортессон. Он пишет статьи в одной газете. Каждый день здоровый отдых. - Хад не переставал ухмыляться. - Зачем вы хотите арендовать клуб?

- Я член общества ветеранов войны, - сказал Клинг.

- Ну и что?

- А то. У нас будет... встреча... ну, с женами, с девушками и все такое...

- Ну, конечно, - сказал Хад.

- Так что мы подыскиваем место.

- А почему бы вам не попробовать в Доме Американского Легиона?

- Великоват.

- Ага.

- Я подумал об одном из клубов попроще. Ваш мне очень понравился.

- Я вам верю, - сказал Хад. - Мы все тут сделали своими руками.

Он подошел к радиоле, казалось, чтобы положить возле неё стопу пластинок, но потом передумал и обернулся.

- Слушайте, а когда это вам нужно?

- В субботу вечером, - сказал Клинг.

- Это хорошо... потому что у нас вечера отдыха всегда по пятницам и воскресеньям.

- Да, я знаю. - сказал Клинг.

- А сколько вы можете заплатить?

- Ну, все зависит... Вы уверены, что хозяин дома не помешает, если мы приведем девушек? Ничего такого, разумеется, вы понимаете. У нас многае женаты.

- Ах, ну разумеется, - Хад сразу приобрел сочувствие к проблемам взрослых людей. - Я вас понимаю. Ничего другого у меня и в мыслях не было.

- Но придут и девушки.

- Ну, какие проблемы!

- Вы в этом уверены?

- Разумеется. Сюда постоянно ходят девушки. Они могут посещать наш клуб.

- В самом деле?

- Точно, - заверил его Хад. - Членами нашего клуба состоят двенадцать девушек.

- Из тех, кто живет поблизости? - спросил Клинг.

- Большей частью - да. Издалека никто ездить не будет.

- Не мог бы я познакомиться с кем-нибудь из них? - спросил Клинг.

Хад смерил его взглядом, прикидывая возраст.

- Сомневаюсь, - ответил он, и его дружелюбие к миру взрослых сразу исчезло.

- Когда-то я жил здесь неподалеку, - солгал Клинг, - и знал в окрестностях уйму хорошеньких девушек. Не удивлюсь, если девушки из вашего клуба - это их младшие сестры.

- Это возможно, - согласился Хад. - Ну, а как же вы их звали?

- А зачем тебе это знать, приятель? - раздался голос откуда-то из-за арки. Клинг резко повернулся. Высокий парень выходил из-под арки в комнату, застегивая молнию на джинсах. Он был высокого роста, широкие мускулистые плечи, распиравшие майку, переходили в узкую талию. Волосы у него были каштановые, глаза - карие, почти шоколадные. Он был необыкновенно красив и всем поведением недвусмысленно давал понять, что прекрасно знает об этом.

- Томми?

- Да, меня так зовут, - сказал Томми. - Но я не знаю, как зовут вас.

- Берт Клинг.

- Очень приятно, - ответил Томми, не переставая ис-пытующе мерить Клинга взглядом.

- Томми - президент клуба "Темпо", - объяснил Хад. - Он согласен, чтобы я сдал вам клуб. При условии, что хорошо заплатите.

- Я был на страже, - вмешался Томми, - и слышал все, о чем вы говорили. С чего бы это вас так заинтересовали наши красотки?

- Да не интересуют они меня, - Клинг. Я просто из любопытства.

- Разумеется, - кивнул Хад.

- Сколько вы можете заплатить, приятель?

- Слушай, приятель, а часто сюда ходила Дженни Пейдж? - неожиданно спросил Клинг, наблюдая за лицом Томми. Но в нем ничего не изменилось. Одна пластинка соскользнула со стопки, которую держал в руках Хад, и с шумом упала на пол.

. - А кто это - Дженни Пейдж? - спросил Томми. , - Девушка, которую убили вечером в прошлый четверг, - сказал Хад.

- Никогда о ней не слышал, - настаивал Томми.

- Подумайте, - посоветовал Клинг.

- Подумаю. - Томми помолчал. - Вы полицейский?

- А что, если да?

Это приличный клуб, - сказал Томми. - У нас никогда не было никаких проблем с полицией, и мы не хотим их на будущее. И у нас никогда не было проблем с хозяином дома, хотя, честно говоря, он изрядная сволочь.

- Никто не собирается создавать вам проблемы, - заметил Клинг. - Я только спрашиваю, как часто сюда ходила Дженни Пейдж.

Она сюда не ходила, - ответил Томми. - Я прав, Хад?

Хад, собиравший куски разбитой пластинки, поднял глаза.

- Угу, это правда, Томми.

- Положим, я полицейский, - снова начал Клинг.

- У полицейских есть жетоны.

Клинг полез в задний карман, открыл бумажник и показал жетон. Томми взглянул на него.

- Полицейский - не полицейский, это всегда был порядочный клуб.

- Никто не утверждает, что это не так. Перестань напирать своими накачанными мышцами и отвечай, если тебя спрашивают. Когда Дженни Пейдж была тут в последний раз?

Томми долго колебался.

- Никто у нас не имеет ничего общего с её убийством, - наконец сказал он.

- Значит, Дженни ходила сюда.

- Да.

- Часто?

- Время от времени.

- Как часто?

- Всегда, когда было открыто для публики. А иногда и на неделе. Мы пускали её, потому что одна девушка... - Томми запнулся.

- Продолжай, говори уж все.

- Потому что её знала одна наша девушка. Иначе бы мы её сюда не пустили, только в дни, когда открыто для публики. Это все, что я знаю.

- Ага, - подтвердил Хад и положил осколки разбитой пластинки на радиолу.

- Думаю, эта девушка уговаривала её вступить в члены клуба.

- Она была тут в прошлый четверг вечером? - спросил Клинг.

- Нет, - тут же ответил Томми.

- Попытайся ещё немного подумать.

- Нет, её тут не было. В четверг у нас санитарный день. Шестеро ребят из клуба дежурят тут по четвергам... по очереди, понимаете. Трое парней и трое девушек. Парни делают тяжелую работу, а девушки чинят шторы, моют посуду и тому подобнее. Не членам клуба в такой вечер вход запрещен. Вообще нет входа, даже для членов клуба, кроме ребят, которые работают. Поэтому я знаю, что Дженни Пейдж здесь не было.

- А ты был?

- Ага, - ответил Томми.

А кто был еще?

Какая разница? Дженни тут не было.

- А её приятельница? Которая привела её сюда?

- Ну, та была.

- Как её зовут?

Томми помолчал. Когда, наконец, заговорил, с вопросом Клинга это не имело ничего общего.

- Дженни вам надо было было видеть. Она тут ни с кем даже танцевать не хотела. Какая-то странная. Красива до смерти, но ледышка. Просто минус тридцать, и все, я не вру, честно.

- Тогда зачем она сюда заходила?

- Спросите у меня чего-нибудь попроще. Даже когда приходила, никогда не оставалась надолго. Только сидела где-нибудь в углу и смотрела. В клубе не было парня, кто бы не хотел её снять, но, Господи, она была совершенно неприступна. - Томми помолчал. - Разве я не прав, Хад?

Хад кивнул.

- Прав. Хоть и нехорошо так говорить про мертвую, но это факт. Невесть что из себя корчила, тоже мне цаца нашлась. Скоро ни одному парню и в голову не приходило пригласить её танцевать. Так она и сидела, как баба на чайнике.

- Она была просто как не от мира сего, - добавил Томми. - Я даже думал, что она наркоманка или что-то вроде того, честно. Ведь знаете, об этом вечно пишут в газетах. - Он пожал плечами. - Но тут было что-то другое. Она просто как с луны свалилась, и все. - Он опять грустно покачал головой. - Но нужно признать, это была конфетка!

- Только ледышка, - повторил Хад и тоже покачал головой.

- Как зовут её приятельницу?

Томми и Хад обменялись быстрыми понимающими взглядами. Клинг это заметил.

- Дженни была так хороша, - сказал Томми, - и, увидев её, человек сразу говорил: - Вот это да! А вообще-то, вы её видели? Такую нечасто увидишь!

- Как зовут её приятельницу? - повторил Клинг, и на этот раз немного громче.

- Она совсем взрослая девушка, - тихо сказал Томми.

- Сколько ей лет?

- Двадцать, - ответил Томми.

- То есть она почти моего возраста, - заметил Клинг.

- Ну да, - серьезно кивнул Хад.

- А при чем тут её возраст?

- Ну... - замялся Томми.

- Черт побери, так в чем дело? - не выдержал Клинг.

- Она сюда ходит, - неохотно начал Томми.

- Ну и?

- Ну... но мы не хотим никаких неприятностей. У нас приличный клуб. Серьезно, я не вру. Если... если мы теперь выдадим Клер...

- Какую Клер? - перебил его Клинг.

- Клер... - Томми опять умолк.

- Послушайте, - резко начал Клинг. - Перестаньте играть в прятки. Семнадцатилетней девушке размозжили голову, и у меня нет желания играть с вами в бирюльки. Так что, черт вас возьми, говорите, как зовут эту девушку. Выкладывайте!

- Клер Таунсенд, - Томми облизал губы. - Послушайте, если наши домашние узнают, что тут... ну, понимаете... что мы тут... развлекаемся с Клер... тогда, о Господи... Послушайте, нельзя как-нибудь оставить её в покое? Вам-то с этого что за польза? Господи, ну что плохого, если немного позабавиться?

- Ничего, - ответил Клинг. - Для тебя убийство - забава? По-твоему, это смешно? Ты, сопляк проклятый?

- Нет, но...

- Где она живет?

- Клер?

- Да.

- Тут рядом, на Петерсона. Какой у неё адрес, Хад?

- По-моему, номер 728, - вспомнил Хад.

- Ага, так оно и есть. Но послушайте, пожалуйста, не вмешивайте в это нас, ладно?

- И сколько вас таких мне предстоит не вмешивать? - сухо спросил Клинг.

- Ну... по правде говоря, только Хада и меня, - сознался Томми.

- Молочные братья?

- Что?

- Ничего. - Клинг шагнул к дверям. - Избегайте зре - лых женщин, посоветовал он. - Лучше уж займитесь китаянками.

- Но вы нас не выдадите? - взмолился Томми.

- Возможно, я ещё вернусь, - сказал Клинг. Уходя, он оставил их уныло застывшими у радиолы.

ГЛАВА X

В Риверхиде, как, собственно, и в целом городе, но в Риверхиде особенно, под вечер обыватели покидают свои пещеры, свои бесчисленные клетушки, которые гордо именуются доходными домами для среднего класс. Такие дома, обычно из желтого кирпича, настолько изобретательно спроектированы, что развешанное для просушки белье вы видите только в том случае, если безжалостное строительное ведомство соорудит какую-нибудь подвесную магистраль, пересекающую задние дворы.

Там пространство между домами давно и прочно обжито. Перед подъездами собираются женщины. Сидя на стульях, стульчиках и табуретках, они загорают, вяжут и беседуют, и основным предметом их разговоров служит белье, развешенное перед домом напротив. За три минуты эти риверхидские кумушки могут уничтожить любую репутацию. Эти всплески злословия спокойно перемежаются с обсуждением партии в маджонг, состоявшейся накануне вечером. И с той же скоростью они оставляют эту проблему и начинают обсуждать вопрос, не ввести ли контроль рождаемости на островах Рождества.

Тем полднем в понедельник 18 сентября злодейка осень так и сбивала их с пути истинного. Они продолжали сидеть во дворе, зная, что их мужья вот-вот вернутся домой, голодные и злые из-за опаздывающего обеда, но, не в силах уйти, наслаждались свежим воздухом.

Когда высокий светловолосый мужчина остановился на Петерсон-авеню перед домом номер 728, проверил номер над подъездом и вошел в парадное, вязавшие женщины тут же начали обсуждение. После короткого совещания выбрали одну из них, по имени Бирди, которая должна была незаметно проскользнуть в парадное и, если подвернется возможность, проследить незнакомого красавца и выяснить, куда он идет.

Но Бирди, как ни старалсь быть осторожной и неприметной, не воспользовалась своим шансом. Когда она проскользнула на лестницу, Клинга уже не было.

На длинном ряду почтовых ящиков с латунными табличками он нашел фамилию Таунсенд, надавил кнопку звонка и нажал на внутренние двери, пока они со щелчком не открылись. Потом поднялся на четвертый этаж, нашел квартиру 47 и снова нажал звонок.

Подождал немного.

Потом позвонил снова.

Двери сразу распахнулись. Никаких шагов он не слышал, поэтому, удивленный, машинально взглянул девушке на ноги. Она была босиком.

- Я выросла в предгорьях Озарка, - сказала она, проследив за его взглядом, и продолжала: - У нас уже есть пылесос, механическая щетка, гриль, комплект энциклопедий и подписка на все журналы. Полагаю, нам не нужно ничего из того, чем вы торгуете, и мы не собираемся поддерживать вас на выборах.

Клинг улыбнулся:

- Я продаю автоматический извлекатель яблочных сердцевин.

- Мы яблоки не едим, - ответила девушка.

- Наш агрегат вылущивает семечки и превращает их в волокна. К нему прилагается рекламный проспект, из которого вы узнаете, как из этого волокна можно ткать ткани.

Девушка подозрительно взглянула на него.

- Волокно можно получать шести цветов, - продолжал Клинг, - кофейный, светло-фиолетовый, ярко-красный...

- Вы себя хорошо чувствуете? - спросила девушка, несколько растерявшись.

- Матово-серый, - не дал сбить себя Клинг, - желто-зеленый и темно-красный. - Он помолчал. - Не интересуетесь?

- Идите к черту! - Та явно была шокирована.

- Меня зовут Берт Клинг, - абсолютно серьезно представился он. - Я из полиции.

- Вы говорите, как ведущий телешоу.

- Мне можно войти?

- А что я натворила? Снова оставила ту проклятую колымагу перед пожарным гидрантом? - спросила девушка.

- Нет.

И тут она атаковала:

- А где ваш жетон?! Клинг его показал.

- Убедиться никогда не вредно, - сказала девушка. - Даже когда приходит коп. Каждый должен иметь документ при себе.

- Я понимаю. '

- Так проходите же, - пригласила она. - Я - Клер Таунсенд.

- Я знаю.

- Откуда?

- Меня сюда направили ребята из клуба "Темпо".

Клер молча взглянула на Клинга. Она была высокого роста. Даже босиком доставала Клингу до плеча. Обуй она туфли на высоких каблуках, немало американцев среднего роста схлопотали бы комплексы. Волосы у неё были черные. Не темные, а именно черные, как беззвездная и безлунная ночь. Темно-карие глаза оттеняли черные брови. Прямой нос, крутые скулы и ни следа косметики. Одеты она была в белую блузку и тесные черные брюки, зауженные к обнаженным лодыжкам. Ногти на ногах были покрыты ярко-красным лаком.

Она продолжала разглядывать его.

- Зачем вас сюда послали? - наконец спросила она.

- Они сказали, что вы знали Дженни Пейдж.

- Ох, - девушка вдруг покраснела. Слегка потрясла головой, словно стараясь скрыть это, и сказала: - Ну проходите же.

Клинг прошел за ней в квартиру. Та была обставлена во вкусе среднего класса.

- Садитесь, - предложила она.

- Спасибо. - Он сел в низкое кресло. В нем было ужасно неудобно, но приходилось терпеть.

Клер подошла к низкому столику, открыла шкатулку с сигаретами, взяла одну.

- Вы курите?

- Нет, спасибо.

- Вы сказали, вас зовут Клинг, не так ли?

- Да.

- Вы детектив?

- Нет, патрульный.

- Ага. - Клер закурила, загасила спичку и снова взглянула на Клинга. Какое отношение вы имеете к Дженни?

- Я хотел спросить вас о том же самом. Клер усмехнулась.

- Я спросила первая.

- Мы знакомы с её сестрой. Она меня попросила.

- Угу, - кивнула Клер. Затянулась сигаретой и скрестила руки на груди. - Тогда продолжайте. Спрашивайте. Вы же полицейский.

- Почему вы не садитесь?

- И так целый день сижу.

- Работаете?

- Учусь в университете, - сказала Клер. - Хочу стать социологом.

- Почему именно социологом?

- А почему нет? Клинг улыбнулся:

- На этот раз я спросил первым.

- Потому что хочу заняться людьми до того, как они попадут в руки полиции.

- Это звучит разумно, - признал Клинг. - Почему вы ходите в клуб "Темпо"?

Она сразу насторожилась. Он буквально видел, как её глаза затянула темная пелена, словно защитная завеса. Отвернувшись, она выпустила шлейф дыма.

- А почему бы и нет? - спросила она.

- Я уже вижу, как будет развиваться наша беседа, - усмехнулся Клинг. Почему? А почему бы и нет?

- Это намного лучше, чем "потому что потому", вам не кажется? - её голос зазвучал язвительно. Он удивился, с чего бы вдруг она так сразу отказалась от предыдущего дружеского тона. Взвесив её возможную реакцию, решил ударить напрямую:

- Ребята в клубе для вас слишком юны, вам не кажется?

- А вы начинаете быть бестактным, вам не кажется?

- Да, - согласился Клинг, - начинаю.

- Наше знакомство слишком мимолетно, чтобы раскрывать свою душу, холодно сказала Клер.

- Хаду не больше восемнадцати...

- Послушайте...

- А Томми сколько? Девятнадцать? И у них обоих в голове ещё ветер гуляет. Почему вы ходите в "Темпо"? Клер погасила сигарету.

- Пожалуй, вам лучше уйти, мистер Клинг.

- Я только что пришел, - напомнил он ей. Она отвернулась.

- Послушайте, давайте откровенно. Насколько я знаю, я не обязана отвечать на вопросы, которые касаются моей личной жизни. Отвечать я должна была бы только, подозревай вы меня в тяжком преступлении. А если уж совсем напрямую, я не обязана отвечать ни на какие вопросы какому-то заурядному патрульному. Другое дело, явись вы официально, а вы признали сами, что это не так. Мне нравилась Дженни Пейдж, и я бы рада помочь, но если вы будете на меня давить, то здесь мой дом, а мой дом - моя крепость, и извольте убираться отсюда.

- О'кей, - прокудахтал растерянный Клинг. - Простите, мисс Таунсенд.

- О'кей, - сказала и Клер.

Воцарилась тишина. Клер взглянула на Клинга. Клинг взглянул на нее.

- И вы простите, - сказала наконец Клер. - Мне не стоило так возмущаться.

- Нет, вы были совершенно правы. Мне не нужно совать нос...

- Но и я не должна была...

Нет, конечно, я был не прав...

Клер прыснула. Клинг тоже рассмеялся. Все ещё хихикая, она упала в кресло. Потом спросила:

- Что-нибудь выпьете, мистер Клинг? Клинг взглянул на часы.

- Нет, спасибо.

- Для вас слишком рано?

- Ну...

- Для коньяка никогда не рано... - поучала она его.

- Я никогда коньяк и не нюхал, - признался он.

- В самом деле? - её брови медленно полезли кверху. - О, мсье, тогда вы лишились наибольшего удовольствия на свете. Немножко, да? Каплю?

- Если только капельку...

Подойдя к бару с дверцами, обтянутыми зеленой кожей, она открыла их и выбрала бутылку с соблазнительно выглядевшей янтарной жидкостью.

- Коньяк, - торжественно провозгласила она, - король всех крепких напитков. Он годится в хайболл, коктейль, пунш, в кофе, чай, горячий шоколад и даже с молоком.

- С молоком? - переспросил пораженный Клинг.

- Вот именно, с молоком. Но лучший способ насладиться коньяком - пить его чистым.

- Вы, похоже, специалистка, - сказал Клинг. Ее глаза внезапно вновь скрыла пелена.

- Меня кое-кто научил его пить, - блеклым тоном сказала она, а потом налила понемногу в высокие бокалы грушевидной формы. Когда она снова обернулась к Клин-гу, пелены на глазах уже не было.

- Заметьте, что бокал наполнен только до половины, - обратила она его внимание. - Это чтобы вы могли покачивать бокал в руке и не расплескать содержимого.

Подала бокал Клингу.

- Покачивание и вращение перемешивают коньячные пары с воздухом в бокале, от чего усиливается аромат. Покрутите бокал в руке, мистер Клинг. Коньяк согреется, и вы ощутите его аромат.

- Вы его нюхаете или пьете? - с любопытством спросил Клинг и потряс бокал в своих громадных ручищах.

- И то и другое, - ответила Клер. - И все это позволяет насладиться коньяком. Ну, попробуйте!

Клинг отхлебнул как следует. Клер, не выдержав, даже пыталась остановить его рукой.

- Подождите! Господи Боже, его нельзя пить залпом! Это грех - так хлестать коньяк. Пригубите его, подержите на языке...

- Простите, - извинился Клинг. Пригубил коньяк и попытался его распробовать. - Прекрасный! - сказал он.

- Крепкий, - добавила она.

- Мягкий, - уточнил он.

- Конец рекламы.

Они сидели молча, наслаждаясь коньяком. Он чувствовал, как по телу разливается приятное тепло. На Клер Та-унсенд приятно было взглянуть и приятно поговорить. Снаружи седой осенний полумрак затягивал улицу.

- Так вот насчет Дженни, - начал он. Ему бы не хотелось говорить о смерти.

- Да?

- Вы её хорошо знали?

- Думаю, как и все. Мне не кажется, что у неё было много друзей.

- Почему вы так думаете?

- Это сразу видно. Такая потерянная душа. Такая красотка, и совершенно потерянная. Боже, я отдала бы все на свете, чтобы выглядеть, как она.

- Ну, вы тоже неплохо выглядите, - усмехнулся Клинг и отхлебнул из бокала.

- Это все теплый янтарный жар коньяка, - сказала Клер. - При дневном свете на меня без слез не взглянешь.

- Ну, это вы зря, - не отступал Клинг. - Где вы с ней впервые встретились?

- В "Темно". Она пришла как-то вечером. Думаю, её пригласил какой-то парень. Во всяком случае, название и адрес клуба у неё были записаны на бумажке. Она мне её показала, словно входной билет, а потом просто сидела в углу и даже танцевать не хотела. Похоже было... как бы это объяснить... Была там, но словно её и не было. Вы встречали таких людей?

- Да, - ответил Клинг.

- Иногда и со мной такое бывает, - созналась Клер. - Возможно, именно потому я и обратила внимание. Но как бы там ни было, я подошла к ней, представилась, и мы поговорили. Вполне нашли общий язык и даже обменялись телефонами.

- Она вам когда-нибудь звонила?

- Нет. Мы встречались только в клубе.

- А когда вы обменялись телефонами?

- Ох, очень давно.

- Что такое очень давно?

- Подождите, - Клер отхлебнула коньяку и задумалась. - Ужасно давно, не меньше года назад. - Она кивнула. - Да, примерно так.

- Ладно, а что дальше?

- Ну, нетрудно было выяснить, что её мучает. Она была влюблена.

Клинг наклонился вперед.

- А откуда вы знаете?

Клер не отвела взгляда, продолжала смотреть прямо ему в лицо.

- Я и сама бывала влюблена, - устало ответила она.

- С кем она встречалась? - спросил Клинг.

- Не знаю.

- Она вам не сказала?

- Нет.

- Никогда не упоминала его имени? Я имею в виду, в разговоре.

- Нет.

- Черт побери! - не выдержал Клинг.

- Понимаете, мистер Клинг, она была как птенец, который учится летать. Дженни покинула гнездо и пробовала свои крылья.

- Понимаю.

- Ее первая любовь, свет в глазах, сияющее лицо, бегство в мир снов, мир мечты из этого серого мира... - Клер покачала головой. - Боже, сколько я видела таких незрелых девиц, но Дженни... - умолкнув, она опять покачала головой. - Она явно ничего не понимала. Это было дитя с телом женщины. Вы её когда-нибудь видели?

- Да.

- Тогда вы понимаете, что я имею в виду. Внешне она выглядела прекрасной женщиной. Но внутри... маленькая девочка.

- Как вы это представляете? - спросил Клинг, подумав о результатах вскрытия.

- Об этом говорило абсолютно все. То, как она одевалась, как разговаривала, её вопросы, да, наконец, даже её почерк. Все словно у маленькой девочки. Вы можете мне поверить, я никогда ничего подобного...

- А что с её почерком?

- Ах, да. Подождите, я взгляну, где-то у меня есть. - Пройдя через комнату, она взяла с кресла сумочку. - Я самый ленивый человек в мире. Никогда не пишу адреса в записную книжку. Все бумажки складываю в неё и потом... - Она порылась в маленькой книжечке. - Ага, вот оно, - сказала, подавая Клингу белый листок. - Это она написала в тот вечер, когда мы познакомились. "Дженни Пейдж" , потом номер телефона. Обратите внимание, как она пишет.

Клинг растерянно уставился в бумажку.

- Но тут написано: "Клуб "Темпо", Клаузер-стрит, 1812", - заметил он.

- Что? - нахмурилась Клер. - Точно, это та самая бумажка, с которой она в тот вечер пришла в клуб. На другой стороне она записала свое имя и телефон. Переверните её.

Клинг перевернул листок.

- Видите эти детские каракули? Такова была Дженни Пейдж год назад.

Клинг снова перевернул листок.

- Меня гораздо больше интересует эта сторона. Вы сказали мне, что это написал её парень. Почему вы так думаете?

- Не знаю. Это я только так думаю, что он послал её в клуб, и все. Это мужской почерк.

- Да, - кивнул Клинг. - Я могу это оставить?

- Если хотите. - Клер помолчала. - Думаю, телефон Дженни мне больше не понадобится.

- Да, - ответил Клинг. Убрал записку в нагрудный карман. - Вы упоминали, что она вас кое о чем расспрашивала. Какие вопросы она вам задавала?

- Ну, например, спросила меня, как надо целоваться.

- Что-что?

- Да. Спросила меня, что нужно делать губами, нужно ли открывать рот и пользоваться языком. И все это спрашивала, широко раскрыв невинные глаза. Знаю, звучит это невероятно, но она была всего лишь птенцом, не догадывавшимся, насколько сильны его крылья.

- Ну, это она выяснила, - заметил Клинг.

- Как это?

- Дженни Пейдж была беременна.

- Это невозможно! - вскричала Клер и поставила бокал с коньяком на стол. - Вы шутите!

- Я говорю серьезно.

Клер надолго умолкла. Потом сказала:

- Господи, вот так сразу и... Черт возьми!

- Так вы не знаете, кто был её парнем?

- Нет.

- Она с ним продолжала встречаться? Вы сказали, это было год назад. Я хочу сказать...

- Знаю, что вы хотите сказать. Да, парень был все тот же. Она продолжала с ним регулярно встречаться. И использовала для этого клуб.

- Он тоже ходил в клуб?

- Нет, этого не было. - Клер нетерпеливо тряхнула головой. - Думаю, что её сестра с мужем запрещали ей с ним встречаться. И она говорила им, что идет в "Темпе". Немного потолкавшись там, на случай, если кто проверит, она уходила.

- Если я правильно понял, - сказал Клинг, - она приходила в клуб и потом шла на свидание. Так?

- Да.

- И так было каждый раз? Она всегда приходила одна, а потом встречалась с ним?

- Почти всегда. Редко когда оставалась в клубе до закрытия.

- Они встречались где-нибудь поблизости?

- Нет, не думаю. Раз мы ушли вместе и дошли аж до линии "Л" .

- Когда она обычно уходила из клуба?

- Между девятью и половиной одиннадцатого.

- И она шла к линии "Л", да? И вы думаете, что там она садилась в поезд и ехала на свидание?

- Я знаю, что она отправлялась на свидания. В тот вечер, когда мы шли вместе, она сказала мне, что едет в центр к нему.

- В центр? Куда?

- Этого она не говорила.

- А как этот парень выглядел?

- Тоже не говорила.

- Никогда о нем не рассказывала?

- Только твердила, что он лучший человек на свете. Кто сегодня воспевает свою любовь? Разве что Шекспир.

- Шекспир и семнадцатилетние, - сказал Клинг. - Семнадцатилетние трубят о своей любви на целый свет.

- Вы правы, - грустно сказала Клер. - Это факт.

- Но не Дженни Пейдж. Черт, почему именно она?

- Не знаю. - Клер на минуту задумалась. - Этот душегуб, что её убил...

- Да?

- Полиция же не думает, что это парень, с которым она встречалась, правда?

- Полиция до сих пор ничего не знает о её интимной жизни, - сказал Клинг.

- Ах, ну... Он не мог этого сделать. Он был с нею нежен, судя по тому, что о нем рассказывала Дженни... Она говорила о нем так, словно он был очень ласков.

- Но она никогда не упоминала его имени?

- К сожалению, нет. Клинг встал.

- Я, пожалуй, пойду. Как я понимаю, вы готовите ужин?

- Отец скоро придет домой, - пояснила Клер. - Мама умерла, и я, когда приду с занятий, наскоро что-нибудь готовлю.

- Каждый вечер? - спросил Клинг.

- Что? Я не поняла...

Он не знал, стоит ли повторять вопрос. Она не расслышала, и его легко можно было опустить или перевести разговор на другое. Но он упрямо решил спросить ещё раз.

- Я спросил, и так каждый вечер?

- Что, каждый вечер?

Она явно не хотела ему помочь.

- Вы готовите каждый вечер? Или иногда бываете свободны?

- Ну, бывают и свободные вечера, - ответила Клер.

- А вы не хотели бы поужинать где-нибудь?

- То есть с вами?

Да, именно это я имел в виду.

Клер Таунсенд долго смотрела на него в упор. Потом наконец сказала:

- Нет, не думаю. Благодарю, но, к сожалению, не могу.

- Ну... Гм... - на Клинга словно вылили ведро холодной воды. - Я... Гм... пожалуй, уже пойду. Благодарю за коньяк. Он был очень хорош.

- Да, - коротко ответила она, и он вспомнил, как они говорили о людях, которые здесь и в то же время не здесь, и теперь тоже знал, что она имела в виду, потому что и её сейчас там уже не было. Она была где-то очень далеко, и хотел бы он знать, где. Он вдруг отчаянно захотел узнать, где она, или ещё лучше, оказаться там с нею.

- До свидания, - тихо простился он. Улыбнувшись, она закрыла за ним дверь.

Клинг вошел в телефонную будку, бросил в автомат де-сятицентовик и набрал номер Питера Белла. Голос того звучал заспанно.

- Надеюсь, я тебя не разбудил? - спросил Клинг.

- Разумеется, разбудил, - ответил Белл, - но ничего страшного. Что случилось, Берт?

- Молли дома?

- Молли? Нет. Она пошла за покупками. Что случилось?

- Ну я... Она просила меня кое-что разузнать.

- И что же?

- Да ничего особенного. Сегодня пополудни я зашел в клуб "Темпо" и потом поговорил с одной девушкой, зовут её Клер Таунсенд. Чудная девушка.

- И что ты выяснил, Берт?

- Дженни встречалась с каким-то парнем.

- С каким?

- Об этом и речь. Мисс Таунсенд этого не знает. А при тебе или Молли она никогда не упоминала его имени?

- Нет, насколько я помню.

- Это плохо. Знаешь, это бы нам для расследования очень помогло. Знай мы хотя бы имя. Что-то, за что можно было бы зацепиться.

- Нет, - сказал Белл, - сожалею, но... - Он умолк. В трубке стало тихо, как в могиле. Потом вдруг: - О, Гос - поди!

- Что такое?

- Она кое-кого упоминала, Берт. Да, конечно, упоминала. О Господи!

- Кого? Когда?

- Как-то раз мы разговорились, она была в хорошем настроении... Берт, она назвала мне имя того парня, с которым встречалась.

- Как его зовут?

- Клиффорд! Боже мой, Берт! Его зовут Клиффорд!

ГЛАВА XI

Первого серьезного подозреваемого в грабеже и убийствах привел Роджер Хэвиленд. Им был молодой мужчина по имени Сиксто Фангец, пуэрториканец, который жил в городе уже больше двух лет. Сиксто было двадцать лет, и до недавнего времени он был членом уличного ганга "То-риадо". Теперь он в банду уже не входил, ушел на покой, или предпочел женитьбу на Анджелите. Анджеяита была беременна.

Сиксто якобы вздул одну шлюху и утащил у неё из сумочки тридцать два доллара. Она была одной из известных местных проституток, с которой случалось покувыркаться не одному местному копу. Некоторые даже платили ей за такую честь.

В обычной обстановке, несмотря на обвинения девицы по адресу Сиксто Фангеца, Хэвиленд предпочел бы за небольшую сумму забыть обо всем. Было общеизвестно, что нужное слово и нужная сумма легко заставляют забыть о такой ерунде, как мордобой.

Но по стечению обстоятельств газеты как раз сосредоточили все внимание на похоронах Дженни Пейдж - похоронах, отложенных из-за обстоятельного вскрытия, проходившего как раз в то утро, когда привели Сиксто. Газеты требовали от полиции сделать что-нибудь с грабителем-насильником, и именно этим, очевидно, объяснялось рвение Хэвиленда.

Встряхнув пораженного и перепуганного Сиксто, он рявкнул на него:

- За мной! - и втолкнул его в комнату, невинно именовавшуюся "Следственное помещение". Войдя внутрь, Хэвиленд запер дверь, хладнокровно закурил сигарету. Сиксто наблюдал за ним. Хэвиленд был здоровенным лбом, у которого, по его словам, и немой бы заговорил. Однажды он вмешался в уличную драку, и ему тут же сломали руку в четырех местах. Кости с первого раза срослись неудачно, и их пришлось ломать снова, так что поправка шла долго и мучительно, и у Хэвиленда появилась уйма времени для размышлений. И он создал собственную философию.

Сиксто понятия не имел о мыслительном процессе, который привел Хэвиленда к созданию его жизненного кредо. Он только знал, что из всех полицейских в округе Хэвиленда больше всех боялись и ненавидели. С интересом глядя на него, он заметил мелкие капельки пота, поблескивавшие у того над тонкой верхней губой, причем старался не терять из вида его руки.

- Ну что, наделал дел, Сиксто? - спросил Хэвиленд. Сиксто кивнул и что-то буркнул. Облизнул губы.

- Ну, так почему ты избил и ограбил Кармен, а? - спросил Хэвиленд. Склонился над столом и небрежно выпустил дым. Щуплый Сиксто, хрупкий, как птичка, вытер костлявые руки о колючие твидовые штаны. Кармен - это та самая проститутка, которую он вздул. Знал, что она время от времени трахается с копами, но не знал, входит ли в их число Хэвиленд. Поэтому молчал, лихорадочно пытаясь сориентироваться в ситуации.

- Ну так что? - спросил Хэвиленд милым, необычно мягким голосом. Почему ты избил и ограбил такую милую девушку?

Сиксто продолжал молчать.

- Порезвиться захотелось, а, Сиксто?

- Я женат, - сдержанно ответил Сиксто.

- Хотел её немного потрахать, а?

- Нет, я женат. С шлюхами не вожусь, - сказал Сиксто.

- Тогда что ты делал с Кармен?

- Она была мне кое-что должна, - ответил Сиксто. - Я только хотел забрать долг.

- Ага, так ты ссужал её деньгами.

- Си.

- Сколько?

- Где-то сорок долларов.

И значит, ты пришел к ней и захотел их забрать, так?

- Си. Это были мои деньги. Я их одолжил месяца три или четыре назад.

- А зачем они ей понадобились?

- Черт, она же наркоманка. Вы что, не знаете?

- Что-то я слышал, - сказал Хэвиленд, мило улыбаясь. - Ей нужна была доза, и она пришла попросить тебя о помоши, я прав, Сиксто?

- Она не приходила ко мне. Я себе сидел в баре, и она сказала, что у неё ломка, и я дал ей четыре десятки. И все. Ну и пошел за ними, а она начала мне морочить голову.

- Чем именно?

- Говорила, что дела идут плохо, клиентов в центре мало и тому подобное. А я ей сказал, что её дела меня не волнуют, и мои четыре червонца пусть гонит назад. Я женат. Мы ждем ребенка. Не могу разбрасываться деньгами всяким шлюхам.

- Ты где-нибудь работаешь, Сиксто?

- Си. В центре, в ресторане.

- А зачем тебе эти сорок долларов так срочно?

- Я же вам сказал. Моя жена на сносях. И надо платить доктору.

- Так почему ты ударил Кармен?

- Я ей объяснил, что никакая шлюха не будет дурить мне голову. Сказал ей, пусть гонит денежки назад. А она вдруг взяла и заявила, что моя Анджелита тоже шлюха. Господи, ведь она моя жена! Моя Анджелита чиста, как Дева Мария! Ну я ей и врезал! И все.

- А потом вытряхнул её сумочку, да?

- Я искал только свои деньги.

- И взял тридцать два бакса, да?

- Си. За ней осталось ещё восемь.

Хэвиленд понимающе кивнул. Потом придвинул пепельницу. Несколькими короткими резкими движениями загасил сигарету. Взглянул на Сиксто и ангельски улыбнулся. Потом глубоко вздохнул, расправив могучие плечи.

- Ну, а теперь я хочу слышать правду, Сиксто, - мягко сказал он.

- Но это правда, - ответил Сиксто, - все так и было.

- А как насчет других девиц, которых ты ограбил?

Сиксто, не моргнув, уставился на Хэвиленда. Казалось, что он онемел. Потом с трудом выдавил из себя:

- Что?

- А как насчет остальных девиц, со всего города? Как было с ними, Сиксто?

- Как? - снова спросил Сиксто.

Хэвиленд непринужденно встал из-за стола и сделал три шага в сторону Сиксто. Все ещё улыбаясь, сжал пальцы в кулак и дал Сиксто по зубам.

Сиксто вытаращил глаза и закачался. Уткнувшись в стену, непроизвольно тыльной стороной ладони вытер лицо. На пальцах остались кровавые пятна Он заморгал и взглянул на Хэвиленда.

- Почему вы меня ударили? - спросил он.

- А как насчет остальных девиц, Сиксто? - спросил Хэвиленд, снова приближаясь к нему.

- Каких девиц, каких?! Господи Иисусе, что вам в голову пришло? Я врезал этой шлюхе, потому что...

Хэвиленд ударил его ладонью наотмашь, потом по другой щеке, потом снова наотмашь и снова тыльной стороной ладони, так что голова Сиксто подпрыгивала, как у тряпичной куклы. Сиксто попытался закрыть лицо, но Хэвиленд ударил его в живот. От боли Сиксто сложился пополам.

- Дева Мария, - завопил он, - за что...

- Заткнись! - рявкнул Хэвиленд. - Так как насчет тех ограблений, ты, свинья? А как насчет семнадцатилетней девушки, что ты убил на прошлой неделе?!

- Я никого...

Хэвиленд снова взмахнул огромным кулаком. На этот раз он ударил в глаз, и пуэрториканец рухнул на пол. Хэвиленд в бешенстве пнул его.

- Вставай, сволочь!

- Никого я...

Хэвиленд снова пнул его. Парень взвыл. Кое-как поднялся, и Хэвиленд снова врезал ему в живот и опять начал бить по лицу. Сиксто скорчился у стены и истерически всхлипывал.

- Почему ты её убил?

Сиксто ответить не мог. Он только тряс головой и всхлипывал. Хэвиленд крепко ухватил его за лацканы пиджака и начал бить головой об стену.

- Почему, свинья пуэрториканская? Почему? Почему? Почему?

Сиксто только качал головой, потом она обвисла, и он потерял сознание.

Хэвиленд долго смотрел на него. Потом глубоко вздохнул, подошел к раковине в углу и смыл с рук кровь. Закурил, подошел к столу, сел на него и задумался. Дерьмо какое, он уже не был уверен, что Сиксто - тот, кто им нужен. Разумеется, история с Кармен оставалась, но пришить ему остальные грабежи и убийство вряд ли удастся. Да, он вляпался в изрядное дерьмо.

Потом Хэвиленд открыл дверь и зашел в административный отдел по соседству. Мисколо поднял глаза от пишущей машинки.

- Там, рядом, какой-то пуэрториканец, - сказал Хэвиленд и затянулся сигаретой.

- Там? Хэвиленд кивнул:

- Там. Он упал и поранился. Думаю, нужно позвать доктора, а?

В другом конце города детективы Мейер и Темпл вели допрос несколько более примитивными методами.

Мейер был рад такой возможности. По приказу лейтенанта Барнса перед этим ему пришлось допрашивать сексуальных насильников, что изрядно вывело его из себя. Не то, чтобы он не любил допросов, но безусловно не переваривал сексуальных маньяков.

На очках, которые нашли возле тела Дженни Пейдж, на дужке стояла маленькая С в кружке. Полиция связалась с несколькими торговцами очками, и один из них идентифицировал С как торговую марку фирмы "Кэнд-рел, инкорпорейтед". Барнс отозвал Мейера и Темпла из смрадных, разложившихся трущоб 87 участка и отправил их в Мажесту, где находилась фирма.

Кабинет Джеффри Кэндрела был на третьем этаже производственного корпуса, стены облицованы сосновыми панелями, поглощавшими шум, и был обставлен современной мебелью. Письменный стол словно висел в воздухе. Картина на стене за столом напоминала обезумевший компьютер.

Толстяк Кэндрел сидел в огромном кожаном кресле. Взглянув на разбитые темные очки на столе, он ткнул в них толстым пальцем, словно проверяя, жива ли сдохшая змея.

- Да, - заявил он трубным голосом, резонировавшим в могучей груди. Да, мы производим такие очки.

- Могли бы вы рассказать о них поподробнее? - спросил Мейер.

- Могу ли я рассказать о них поподробнее? - Кэндрел высокомерно усмехнулся. - Я произвожу все мыслимые виды очков, оправ уже больше четырнадцати лет. А вы спрашиваете, могу ли я вам о них что-то рассказать. Друг мой, я могу вам рассказать о них все, что пожелаете.

- Ну, нас бы интересовало...

- К сожалению, большинство людей думает, - продолжал Кэндрел, - что очень легко и просто сделать оправу для солнечных очков... или оправу для любых других очков, впрочем, тоже. Ну, господа, я должен сказать, что они весьма ошибаются. Или речь идет о халтурщиках, которым наплевать на имя своей фирмы. Но не о Кэндреле. Кэндрел думает о своем добром имени и о потребителе.

- Ну, если бы вы могли...

- Вначале мы получаем материал в листах, - Кэндрел не обращал внимания на Мейера. - Называется он "эт-рол", - это промышленное название нитроцеллюлозы, которое используется в оптике. И из этого материала делаются передние и боковые части очков.

- Передние части? - спросил Мейер.

- Боковые? - спросил Темпл.

- К передней части очков крепятся дужки. А боковые части вы закладываете за уши.

- Понимаю, - сказал Мейер, - но что касается этих очков...

- Выштамповав передние и боковые части, мы их обрабатываем, закругляем острые грани, заусенцы от штамповки, фрезеруем гнезда для дужек. Потом нанос-ники крепятся к передним частям. Потом закрепляют перемычку...

- Да, сэр, но...

- Но и это ещё не все, - продолжал Кэндрел. - Чтобы наносники лучше прилегали к передним частям, их обрабатывают на влажном барабане с пемзой. В завершение технологического цикла все детали помещают в барабан с мелкими кусочками дерева, каждый из которых по два сантиметра длиной и два миллиметра толщиной, вместе с эмульсией и нашей секретной добавкой. Кусочки дерева, скользя по деталям, очищают и полируют их поверхность.

- Сэр, мы хотели бы...

- А потом, - сказал Кэндрел м нахмурился, вероятно, не привык, чтобы его перебивали, - передние и боковые части соединяют пайкой. Острые грани, которые ещё остались на оправах, опять стачивают на пемзовых барабанах. И потом...

- Мистер Кэндрел...

- И потом оправы моют, чистят и отправляют в полировку. Все наши оправы полируют вручную, чтоб вы знали. Большинство фирм просто макают оправы в раствор, чтобы они выглядели как полированные. Но не мы. Мы их полируем вручную.

- Это впечатляюще, мистер Кэндрел, - прорвался Мейер, - но...

- И к тому же мы используем специальные линзы, не искажающие изображение. Наши недиоптрические солнцезащитные очки оптически идеальны.

- Мы в этом убеждены, - устало согласился Мейер.

- Вот поэтому наши лучшие очки стоят до двадцати долларов, - гордо заявил Кэндрел.

- А эти? - Мейер указал на очки на столе.

- Да, - сказал Кэндрел, снова ткнув пальцем в очки, - разумеется, мы производим и модели подешевле. Из полистирола. Мы формируем их в термопластавтоматах. И, естественно, используем дешевые линзы.

- Эти очки относятся к дешевым изделиям? - спросил Мейер.

- А... да, - Кэндрел был как будто разочарован.

- Сколько они стоят?

- Мы продаем их оптом по тридцать пять центов. А в розницу их, вероятно, продают центов по семьдесят или по доллару.

- А куда идут поставки? - спросил Темпл.

- Что вы имеете в виду?

- Где продаются такие очки? В специальных магазинах?

Кэндрел отбросил очки на другой конец стола, словно они были заражены проказой.

- Господа, - сказал он, - такие очки вы можете купить в любом дешевом магазинчике нашего города.

ГЛАВА XII

В четверг 21 сентября в два часа ночи Эйлин Барк в белом свитере и узкой юбке разгуливала по улицам Айолы.

Она предельно устала.

По улицам Айолы она слонялась с прошлой субботы, начиная с двенадцати ночи. Уже пятую ночь была на ногах. Ее туфли на высоких каблуках явно не годились для таких походов. Стараясь привлечь грабителя, у которого мотив выбора жертвы мог, хотя и необязательно, носить сексуальный характер, бретельки бюстгальтера она подтянула повыше, что ещё больше подчеркнуло её весьма и так привлекательную грудь.

Соблазнительность её бюста не мог отрицать никто, и тем более холодный аналитический ум Эйлин Барк.

За время этих запоздалых прогулок к ней клеились семеро моряков, четверо военных и двадцать два всевозможных штатских. Начинали они и с деликатных, замечаний типа: "Дивная ночь, правда?", и с гораздо более откровенных намеков: "Что же ты гуляешь одна, малышка?", или совсем напрямую, "И почем, птичка?". От всех от них Эйлин успешно избавилась.

Честно говоря, они хотя бы нарушали однообразие унылых одиноких скитаний. Уиллиса она никогда не видела, хотя и была в уверенности, что он где-то здесь. Задумывалась, так ли ему нудно, как ей, и решила, что возможно и нет. Ведь он мог по крайней мере созерцать её беззаботно красующиеся прелести, которые должны были привлечь готового к нападению насильника.

"Где ты, Клиффорд?" - вопрошала она в душе.

Может быть, испугался? Или при взгляде на изуродованную, окровавленную девушку, которой ты разбил голову, тебя замутило? Может, ты решил бросить это дело или только ждешь, когда ве стихнет?

- Ну, покажись же, Клиффорд! Видишь, как роскошно я покачиваю бедрами? Наживка эта для тебя. А крючок - револьвер тридцать восьмого калибра в моей сумочке. Ну, что же ты, Клиффорд? Давай!

На том расстоянии, с которого он следил за Эйлин, Уиллис мог различить только белый свитер и время от времени - красные блики, когда свет падал на её волосы.

Он тоже очень устал.

Прошло уже много лет с той поры, как он был патрульным, и это было хуже, чем любой маршрут по городу. На маршруте есть и бары, и рестораны, иногда ателье или кондитерская. И к тому же тут вы можете наскоро выпить пивка, там перехватить чашечку кофе, переброситься словом со знакомым или зайти погреться.

"Можно подумать, эта девка без ума от прогулок", - подумал он. Четыре ночи он шагал за ней, пошла уже пятая, но она ни разу не остановилась. Такое удивительное рвение и самоотверженность, конечно, нужно было ценить.

Но, Господи Боже, что там у неё внутри, моторчик? Откуда силы переставлять ноги? (А ноги хороши, Уиллис, нужно признать.)

Зачем она шагает так быстро? Уж не думает ли она, что Клиффорд бегун-марафонец? Он спросил её об этом в первую ночь совместных скитаний по городу. Она слегка улыбнулась, поправила волосы и сказала:

- Я всегда хожу быстро.

Теперь он думал, что она была неправа. Должна была сказать:

- Всегда бегаю медленно.

Не завидовал он Клиффорду. Кто бы он ни был и где бы ни находился, хрен бы он пешком догнал эту Красную Шапочку с белыми буферами.

"Ну, - подумал он, - ей виднее".

Где бы ты ни был, Клиффорд, мисс Барк покажет тебе где раки зимуют.

* * *

Вначале он услышал стук её каблучков. Нетерпеливый стук дятла по массивному дубовому сердцу большого города. Беспокойное цоканье легких туфелек на быстрых, крепких ногах.

Потом он увидел белый свитер, визуальный сигнал вдали, который все приближался, утрачивая свою бестелесность, пока не превратился в трехмерную пластичность скульптуры, а потом и в реальность - мягкую шерсть, облегающую крепкую высокую грудь.

Потом он разглядел длинные рыжие волосы, которые ветер трепал своими нервными пальцами. Притаившись в переулке на другой стороне, он следил, как гордо она плывет мимо, и проклинал место, где стоял, - жаждал быть на той стороне.

Через плечо у неё была переброшена черная кожаная сумочка на длинном ремешке, которая при каждом шаге била её по левому боку. Сумочка, похоже, была тяжелая.

Он знал, что впечатление бывает обманчиво: большинство женщин таскает там всякое барахло; но тут он чуял деньги. Это была либо проститутка, вышедшая на охоту, либо штучка из лучшего общества, которой поздно ночью приспичило пройтись, - черт их разберет.

Но кем бы она ни была, сумочка её сулила деньги, как раз сейчас нужные ему позарез.

Газеты были полны историей Дженни Пейдж, Господи!

Пришлось ему убраться с улиц. Но как долго продлится вся эта суматоха? Ему же нужно на что-то жить!

Он следил, как рыжеволосая красотка прошла мимо, потом нырнул в переулок и быстро определил направление, чтобы пересечь её вероятный маршрут.

Не видел, что Уиллис идет за ней.

И Уиллис не заметил его.

Вдоль каждого квартала - три фонарных столба, - подумала Эйлин. От одного до другого - полторы минуты. На весь квартал - четыре с половиной минуты. Элементарная математика.

И ничего это не быстро. Если Уиллис думает, что быстро, нужно бы ему видеть её брата. Тот все делает по-настоящему быстро - молниеносно завтракает, обедает...

Впереди кто-то двигался.

В голове у неё словно заработал огромный пылесос, мысли стали четкими и чистыми, как ограненный бриллиант. Левой рукой раздвинула ремешки сумки, приоткрыв её и почувствовав успокаивающее прикосновение револьверной стали.

Она шагала, гордо подняв голову и не сбавляя шага. Перед ней был парень, никаких сомнений. Заметив, быстро повернулся к ней. В темно-синем костюме, без шляпы. Высокий, где-то за сто восемьдесят.

- Эй, - крикнул он. - Эй, ты! - и она сразу почувствовала, как сердце у неё ушло в пятки: на сто процентов была уверена, что это Клиффорд.

И тут у неё появилось ощущение какой-то глупой ошибки. На рукаве синей формы она заметила нашивки, а на воротнике - узкие белые галуны. Тип, которого она приняла за Клиффорда, был просто моряком без шапки. Напряжение её спало. Губы тронула легкая улыбка.

Моряк приблизился к ней. Видела, как он переваливался с боку на бок, словно в шторм. Прямо скажем, он был пьян в стельку, и это состояние однозначно объясняло, почему он с непокрытой головой.

- Ну вы только гляньте, - он икнул, - какая рыженькая! Иди сюда, рыжуленька!

Он потянулся к Эйлин, но та быстро и решительно отстранила его руку.

- Отвали, - сказала она. - Ты ошибся адресом! Моряк покачал головой и захохотал во все горло.

- Ошибся адресом? - грохотал он. - Боже, так она приняла меня за обычного бандита!

Эйлин была абсолютно все равно, кем он себя считает, ей только нужно было, чтобы он не совал нос не в свое дело; ловко прошмыгнув мимо него, она зашагала дальше.

- Эй, - рявкнул он, - ты куда?

За собой она услышала торопливые шаги, потом почувствовала, как её схватили за локоть. Обернулась и вырвала руку.

- Ну ты чего? - спросил он. - Тебе моряки не нравятся?

- Что вы, все прекрасно, - ответила Эйлин, - но лучше бы вам вернуться на корабль. А теперь отстаньте! - Она даже топнула ногой.

- Слушай, а ты не хочешь со мной переспать? Эйлин не смогла сдержать улыбки.

- Нет, - сказала она. - Премного благодарна, но нет.

- А почему это нет? - спросил он, воинственно выставив челюсть.

- Я замужем.

- Ну и что? Я тоже женат.

- Мой муж - полицейский.

- А я ложил на копов. Мне беречься надо только тех свиней из береговой охраны. Их надо бояться. Ну, так что, малышка?

- Нет, - твердо ответила Эйлин. Отвернулась и зашагала дальше, но он обогнал её и загородил дорогу.

- Можем поговорить о твоем муже и о моей старухе, что скажешь? Ха, у меня лучшая жена на свете.

- Ну, так идите к ней домой, - сказала Эйлин.

- Не могу, черт бы их всех побрал! Она в Алабаме!

- Отвали, - сказала Эйлин. - Я серьезно. Отвали, пока не нарвался на неприятности.

- Не-а, - упрямо настаивал он, - я хочу с тобой в постель.

- Господи Боже мой!

- В этом нет ничего плохого. Все нормально.

- Кроме твоей морды поганой, - не выдержала Эйлин.

- Что?!

- Ничего. - Она обернулась и взглянула через плечо, где Уиллис. Того нигде не было видно. Он явно где-то подпирал стенку, давясь от хохота. Обойдя моряка, она зашагала по улице. Моряк, догнав её, шел рядом.

- Нет ничего лучше пеших прогулок, - заявил он. - Я буду гулять с тобой, пока не сотру ноги по самую задницу, или пока ты не согласишься залечь со мной в постель. Нагуляемся до обалдения.

- Ну смотри, ты у меня дождешься, - проворчала Эйлин и начала лихорадочно размышлять, как бы набрести на кого-нибудь из береговой охраны. Черт, полицейских никогда нет там, где они нужны!

"Нашла время глазки строить!" - подумал Уиллис.

Что ей, нечем больше заняться, чем трепаться с моряками! Двинула бы этого проклятого жеребца по голове и затащила в глухой переулок! Как, черт возьми, мы выманим Клиффорда, если она будет шляться с моряком? Может, вмешаться? Или она что-то задумала? Когда имеешь дело с бабами, хуже всего то, что они не в состоянии думать по-мужски.

Лучше бы он остался дома.

Глядя на все это, он молча проклинал моряка.

Откуда свалился этот болван? Как ему теперь заполучить эту сумочку? В кои-то веки подвернулся удобный случай, в первый раз с тех пор, как началась вся эта шумиха вокруг Дженни Пейдж, и тут невесть откуда приперся этот моряк, и все летит к черту.

Может, он все же уйдет?

Может, девка даст ему по морде, и он смоется?

А может, и нет. Если она проститутка, то пойдет с ним, и тогда все.

Как это полиция позволяет всяким вшивым морячкам шататься по улицам?

Он видел, как девица крутит бедрами, и как с ней рядом идет вразвалку широким шагом моряк; проклинал полицию, проклинал моряков, а заодно проклинал и рыжеволосую красотку.

Когда они свернули за угол, он перебежал улочку и помчался проходным дьором, рассчитывая обогнать их нч пару кварталов и надеясь, что рыженькая тем временем избавится от моряка. Пальцы его просто ныли от желания схватить сумочку, все ещё болтавшуюся на её левом плече.

- С какого ты корабля? - спросила моряка Эйлин.

- С крейсера Соединенных Штатов "Хантаг", - ответил моряк. - Что, кисонька, теперь тебе со мной интересно?

Эйлин остановилась. В упор глянула на моряка, и её зеленые глаза метали грозные молнии.

- Послушай, я работаю в полиции, понимаешь? Я сейчас на службе, и мне совсем не нравится, что ты путаешься под ногами!

- Что-что? - переспросил моряк. Собрался было дико заржать, но её ледяной голос его поразил.

- У меня в сумочке "38-спешл", - спокойно продолжала она. - Я считаю до шести, потом его достану, выстрелю тебе в ногу, оставлю тебя валяться на тротуаре и вызову патруль береговой охраны. Считаю.

- Слушай, ты что...

- Раз...

- Что это все значит? Я только...

- Два...

- У тебя что, серьезно, пистолет... В руке её тут же появилось оружие. Глаза у моряка полезли на лоб.

- Три...

- Да я уже...

- Четыре...

Ошеломленный моряк ещё раз взглянул на револьвер.

- Спокойной ночи, мисс! - Он развернулся на каблуках и пустился наутек. Эйлин смотрела ему вслед. Револьвер она сунула обратно в сумку, улыбнулась, свернула за угол и пошла по неосвещенной улице. Не прошла и пятнадцати шагов, как чья-то рука сдавила ей горло и втащила в переулок.

Моряк припустил с такой скоростью, что Уиллис прыснул от смеха. Форменка его так и раздувалась на ветру. Он мчался посреди улицы странным стилем: вразвалку - как моряк, спотыкаясь, как пьяница, и галопом - как трехлетка на Кентукки-дерби. Глаза вытаращены, волосы безумно растрепаны.

Заметив Уиллиса, он юзом затормозил и, переводя дух, посоветовал:

- Приятель, если увидишь вон ту рыжую девку, держись от неё подальше, честно тебе говорю.

- Что случилось? - с отеческим сочувствием спросил Уиллис, изо всех сил борясь со смехом, который так и рвался наружу.

- Что случилось? Приятель, да у неё в сумочке целый арсенал. Я лучше сматываюсь!

Кивнув Уиллису, он припустил снова. Уиллис проводил его взглядом, рассмеялся и взглянул вперед - где же Эйлин. Видимо, свернула за угол.

Ухмыльнувшись, он решил, что моряк оказался совсем недурным развлечением, скрасившим их бессмысленное блуждание по улицам, в глупой надежде наткнуться на грабителя, который, наверное, так никогда и не появится.

И как раз в тот момент, когда она хотела выхватить револьвер из сумочки, ремешок её соскользнул с плеча. Почувствовала, как тяжесть сумочки, означавшая для неё безопасность и спасение, исчезла. Когда же выставила ногу, готовясь бросить нападавшего через плечо, тот резко развернул её и шмякнул о стену дома.

- Я не шучу, - прошипел он угрожающе, и она поняла, что он всерьез. От удара о стену ей перехватило дыхание. На его едва освещенном лице не было очков, но цвет глаз она все равно разглядеть не могла. На голове у него была шляпа, и Эйлин кляла её в душе, потому что не видны были волосы.

И тут взлетел его кулак и угодил ей точно в левый глаз. Она слышала о красных и желтых кругах и искрах, которые сыпятся из глаз в таких случаях, но до этого момента ничего подобного не испытывала. Внезапно ослепнув, она силилась оторваться от стены, но он снова грубо ударил её спиной.

- Это только для острастки, - зашипел он. - Не вздумай кричать, когда я уйду, поняла?

- Понятно, - спокойно сказала она. - "Уиллис, где ты? - вопила она в душе. - Господи, да где же он?"

Его нужно задержать, пока не подошел Уиллис. Ну, торопись же ты, Уиллис!

- Кто вы? - спросила она.

Кулак его взлетел снова, и голова её содрогнулась от сильного удара.

- Заткнись! - угрожающе предупредил он. - Я ухожу.

Если это Клиффорд, у неё есть шанс.

Если это он, несколько секунд могут все решить, нужно заставить себя и на несколько секунд собрать все силы. Она только знала, что должна задержать этого типа, пока не подошел Уиллис.

Вот! Он уже приближается!

- Клиффорд благодарит вас, мадам, - сказал грабитель, приложил руку к груди и низко поклонился. Эйлин крепко сжала кисти рук, взмахнула над головой и изо всех сил огрела его по затылку. Неожиданный удар его ошеломил. Начал валиться вперед. Эйлин огрела его коленом под нижнюю челюсть. Широко взмахнув руками и выронив сумочку, спотыкаясь, отлетел назад, а когда опять поднял голову, Эйлин уже была наготове, держа в руке туфлю шпилькой вперед. Не ожидая новой атаки, подпрыгивая на босой ноге, она ударила его по голове.

Отскочив в сторону, тот избежал удара; потом взревел, как раненый медведь, и атаковал снизу, угодив ей точно под ложечку. Резкая, острая боль пронзила её, и тут он ударил снова и снова. Бил её зло и жестоко. Бросив туфлю, она схватила его за пиджак; одной рукой нащупала его лицо, пытаясь царапать и рвать, в отчаянной схватке самозащиты, забыв обо всех полицейских навыках и сосредоточившись только на своем женском оружии ногтях.

Так и не достав его лица, подалась вперед, снова схватила его за пиджак, зацепившись за передний карман. Рванув рукой, почувствовала, как трещит ткань, но когда обрывок был у неё в руке, она получила ещё один сильнейший удар в подбородок. Больно ударилась о стену, но тут уже услышала топот бегущего Уиллиса.

Грабитель нагнулся за сумочкой и схватился за ремешок, как раз когда Уиллис с пистолетом в руке вбежал в переулок.

Резко выпрямившись, Клиффорд метнул сумочку. Она ударила Уиллиса по голове, тот споткнулся, и пистолет выстрелил. Потряс головою, чтобы прийти в себя, и, видя, что грабитель пустился наутек, выстрелил навскидку, потом ещё раз; но так и не попал. Клиффорд метнулся за угол, и Уиллис бросился за ним.

Грабителя нигде не было.

Уиллис вернулся к Эйлин Барк, которая лежала на земле, привалившись к стене. Поджав ноги, так что юбка задралась до пояса, она держалась за голову; на саму себя она уже похожа не была. Левый глаз начал заплывать.

Когда она подняла голову, Уиллис вздрогнул.

- Он вас ударил!

- Где вас черти носили? - простонала Эйлин Барк.

- Я шел за вами. Но понятия не имел, что что-то происходит, пока не услышал, как кто-то орет: "Заткнись".

- Сволочь, изрядно он меня уделал, - пожаловалась Эйлин. - Как там у меня с глазом?

- Будет фонарь, - сообщил Уиллис. - Как только придете в себя, пойдем поищем где-нибудь сырого мяса. - Немного помолчал. - Это был Клиффорд?

- Разумеется, - ответила она. Встала и тут же скорчилась. - Ох, кажется, он сломал мне ребро.

- Не шутите так, - заволновался Уиллис. Теперь у Эйлин заболело под ложечкой.

- Нет, это только кажется. 0-о-ох, Боже!

- Вы его хорошо рассмотрели?

- Было слишком темно. - Она подняла руку. - Но я оторвала ему карман.

- Ладно. А это что на тротуаре?

- Где?

Он нагнулся:

- Сигареты. Хорошо, может быть, на целлофане остались какие-то отпечатки.

Потом он осторожно поднял пачку и завернул её.

- Они у него были в переднем кармане, - сказала Эйлин и коснулась опухшего глаза. - Ну, пойдем, наконец, поищем сырого мяса?

- Разумеется. Но вначале кое-что еще.

- Что?

- Спички. Если в кармане были сигареты, вероятно, там были и спички.

Вынув фонарик, он включил его. Световой круг медленно задвигался по тротуару.

- Ага, вот они. - Он нагнулся и другим платком, который достал из внутреннего кармана, поднял коробок спичек.

- Послушайте, мы что, не пойдем за мясом? - спросила Эйлин.

Уиллис посмотрел на коробок.

- Может, нам и повезет.

- Что вы имеете в виду?

- Реклама на этих спичках. Они из бара здесь в городе. Называется "Три туза". Теперь мы знаем, куда ходит Клиффорд.

Он взглянул на Эйлин, и по его лицу расплылась широкая улыбка. Она надела туфлю.

- Ну, идем, - сказал он, - займемся твоим глазом.

- Я уже начала думать, что ты о нем забыл, - отозвалась Эйлин.

Взяла его под руку, и они зашагали вверх по улице.

ГЛАВА XIII

Как только в четверг вечером Клинг улучил минутку, он тут же позвонил Клер Таунсенд.

Возможность эта возникла во время обеда. Заказав себе сэндвич и чашку кофе, он отыскал в телефонной книге имя Ральфа Таунсенда, живущего в Риверхиде, на Петерсон-авеню, 728. Войдя в будку, набрал номер. Когда телефон безрезультатно прозвонил двенадцать раз, повесил трубку.

В тот день на обходе у Клинга было много работы. Одна женщина, когда муж назвал её "милашка", бросилась на него с бритвой и заделала ему на роже рану величиной с банан. Клинг её арестовал. Но к моменту его появления бритва исчезла - как исчезают все орудия насилия - в ближайшей канаве.

Только он снова вышел на улицу, как банда подростков напала на парня, возвращавшегося из школы. Тот совершил непростительную ошибку, отпустив какую-то шуточку в адрес девицы, входившей в банду, горящую теперь жаждой реванша. Клинг появился как раз в тот момент, когда хулиганы пытались втоптать юношу в тротуар. Одного из них схватил за воротник и сказал, что лица всех, избивавших парня, он запомнил, и если с парнем что-то случится после его ухода, знает где их искать. Хулиган понимающе кивнул и убежал следом за всеми. Парень, на которого напали, отделался всего несколькими ссадинами на голове. Такие драки были здесь обычным явлением.

Потом Клинг разогнал игроков в кости в одном из подъездов, выслушал бесконечную жалобу хозяина магазина, который утверждал, что восемнадцатилетний парень стянул у него рулон синей чесучи, предупредил хозяина одного из баров, что заберет у него лицензию, если ещё раз увидит, как по его бару шляются проститутки, по соседству выпил кофе с знакомым полицейским, потом вернулся в участок и переоделся в штатское.

Едва выйдя на улицу, тут же позвонил Клер. На четвертом звонке она сняла трубку.

- Кто это? - сердито спросила она. - Черт, но вы меня вытащили из-под душа. С меня так и льет.

- Простите, - ответил Клинг.

- Это вы, Клинг? - узнала она по голосу.

- Да.

- Я хотела вам позвонить, но не знала куда. Я кое-что вспомнила, может быть, это вам поможет.

- О чем?

- В тот вечер, когда я шла с Дженни на станцию, она мне кое-что сказала.

- Что?

- Упомянула, что ей предстоит добираться полчаса. Это что-нибудь значит?

- Возможно. Спасибо. - Он промолчал. - Я подумал...

- Да?..

- Насчет... насчет ужина... Я думал, может быть...

- Послушайте, Клинг, - перебила она его, - я надеюсь, вы не намереваетесь пригласить меня на ужин?

- Нет, я правда хочу, - настаивал он.

- Я самая заурядная женщина на свете, серьезно. Вы умрете от скуки.

- Можно попробовать.

- Не портите себе жизнь. Лучше на те деньги, которые хотите потратить на меня, купите маме подарок.

- Я купил его на прошлой неделе.

- Купите ещё один.

- Кроме того, я и сам бы хотел немного кутнуть. Клер рассмеялась.

- Ну, видите, теперь это звучит чуть привлекательнее.

- Серьезно, Клер...

- Серьезно, Клинг, лучше не надо. Я скучная, нудная, со мной вы не получите никакого удовольствия.

- Я уже сейчас его испытываю.

- Это все только слова.

- Слушайте, а вы не страдаете комплексом неполноценности или чем-то подобным?

- Нет, доктор, комплексом неполноценности я не страдаю, - ответила она, - я просто неполноценная и есть.

Клинг засмеялся, она спросила:

- Что, вспомнили этот анекдот?

- Нет, не вспомнил, но все равно здорово. Так как насчет совместного ужина?

- Для чего?

- Вы мне нравитесь.

- В этом городе миллион других девушек.

- И даже намного больше.

- Клинг...

- Берт.

- Берт, к сожалению, со мной у вас ничего не выйдет.

- Я ещё не сказал, чего я хочу.

- Что бы вы ни хотели, на меня не рассчитывайте.

- Клер, давайте рискнем. Разрешите мне пригласить вас на ужин, пусть даже это будет самый неудачный вечер в моей жизни. Мне приходилось рисковать и большим. На войне я время от времени рисковал и жизнью.

- Вы воевали? - спросила она.

- Да.

В голосе её вдруг проснулся интерес.

- В Корее?

- Да.

В трубке все стихло.

- Клер?

- Да, я слушаю.

- Что случилось?

- Ничего.

- Опустите, пожалуйста, ещё пять центов за следующие три минуты, произнес автомат.

- А, ч-черт, минутку, - он полез в карман и бросил монетку в щель. Клер?

- Вот, вы уже тратите на меня деньги, - отозвалась она.

- Ничего, денег хватит. Так как мы договоримся? Я заеду за вами вечером где-нибудь в половине седьмого?

- Нет, сегодня вечером это исключено.

- А завтра?

- Завтра у меня допоздна занятия. Часов до семи.

- Так я подожду перед колледжем.

- Но у меня не будет времени переодеться.

- Пойдете со мной в том, что будет на вас.

- Обычно я хожу на занятия в туфлях на низком каблуке и в старом растянутом свитере.

- Изумительно, - восхищенно сказал он.

- Хотя, впрочем, думаю, я могла бы надеть платье и туфли на каблуках. Наших оборванцев в колледже это бы шокировало. Но могло бы и послужить примером.

- Значит, в семь?

- Договорились, - ответила она.

- Тогда до свидания.

- До свидания.

- До сви... - улыбаясь, он повесил трубку. Опомнился, уже выходя из кабины. Полез в карман и обнаружил, что мелочи больше нет. Пришлось зайти в кондитерскую лавочку, хозяин которой был занят продажей малиновых леденцов по два цента штука. Пока раздобыл мелочь, прошло минут пять. Торопливо набрал номер.

- Алло?

- Клер, это снова я.

- Знаете, вы меня опять вытащили из-под душа.

- Господи, мне ужасно жаль, что вы не сказали, у какого колледжа мы встретимся.

- Ох! - Клер умолкла. - Точно, не сказала. Возле женского университета. Знаете, где это?

- Да.

- Отлично. Приходите в Ридли Холл. Там найдете редакцию нашего факультетского журнала. Он называется "Ридлевский вестник". Там я переодеваюсь. И берегитесь всех этих дерзких женщин.

- Я буду там минута в минуту.

- А я воспользуюсь своей женской привилегией и опоздаю на десять минут.

- Я подожду.

- Ладно. Но теперь вы меня извините, на ковре подо мной уже целая лужа.

- Простите, тогда уж лучше идите мыться.

- Вы так это сказали, словно думаете, что я грязная.

- Если хотите поговорить, я в вашем распоряжении на всю ночь.

- Лучше уж я домоюсь. До свидания, мучение.

- До свидания, Клер.

- Вы упрямы и сознаете это, правда? Клинг сглотнул.

- Упрямый? Что вы имеете в виду? - спросил он.

- Ах! - вздохнула Клер. - До свидания, - и повесила трубку.

Добрых три минуты он стоял в будке и глупо улыбался. Наконец в стекло забарабанила упитанная дама и заорала:

- Молодой человек, это телефонная будка, а не гостиница!

Клинг распахнул двери.

- Очень жаль, - сказал он, - а я только что заказал у портье ужин в номер.

Женщина заморгала, лицо её вытянулось от удивления, а потом она ввалилась в будку и демонстративно хлопнула дверью.

В тот вечер в десятом часу Клинг вышел из подъезда на Петерсон-авеню, Немного постоял на перроне, глядя на огни большого города, которые весело мерцали в свежем осеннем воздухе. В том году осень не хотела уходить. Не хотела уступить место зиме. Упрямо ("Упрямый? Что вы имеете в виду?" мелькнуло у него в голове, и он снова улыбнулся) держалась, вспоминая о лете, и люди тоже заразились у неё этой жаждой жизни, это было видно по выражению лиц тех, кто шел по улицам.

Один из них, один среди них - это тип по имени Клиффорд. Где-то среди людей, которые спешат и улыбаются, движется ненормальный тип. Где-то среди тысячи зрителей в кинотеатрах может быть убийца, глядящий на экран.

Где-то на скамеечке, среди шепчущих и целующихся влюбленных может поджидать он наедине со своими грязными мыслями. Где-то среди открытых улыбающихся лиц, среди взлетающих при разговорах в холодный воздух струек пара расхаживает он со сжатыми зубами.

Клиффорд.

Сколько Клиффордов в таком огромном городе?

Сколько Клиффордов в телефонной книге? Скольких Клиффордов нет в телефонной книге?

Перетасуйте колоду карт-Клиффордов, раздайте их и вытяните одного, любого Клиффорда.

Но время для мыслей о Клиффордах было неподходящее.

Это было время для прогулок на природе, где свежий воздух вам щиплет лицо, где под ногами шуршат сухие листья, и деревья наряжены в ослепительные цвета. Это было время трубок из можжевелового корня, время твидовых пиджаков и наливных румяных яблок. Было время для мыслей о вкусном ужине, хороших книгах, теплом одеяле и плотно закрытых окнах, хранящих от зимней стужи.

Время было не для Клиффорда, не для убийств...

Но убийство произошло, а в уголовной полиции работали парни с холодными взглядами, которым никогда не было по семнадцать.

Но Клингу семнадцать когда-то было.

Он направился к кассе, где меняли мелочь. Человек в зарешеченном окошке разглядывал какой-то комикс. Клинг заметил, что это был один из самых дурацких образчиков в своем роде, который лежал в каждом ларьке и в котором речь шла о вдове, страдавшей неизлечимым склерозом.

Кассир поднял глаза.

- Добрый вечер, - поздоровался Клинг. Кассир подозрительно уставился на него.

- Добрый вечер.

- г - Можно вас кое о чем спросить?

- Смотря о чем, - ответил кассир.

- Ну...

- Если вы собираетесь меня грабить, молодой человек, так забудьте об этом, - посоветовал кассир. - Овчинка выделки не стоит, и потом полицейские в нашем городе знают свое дело, так что далеко вам не уйти.

- Спасибо за совет, но грабить вас я не собираюсь.

- Чудненько. Меня зовут Рут. Сэм Рут. Приятели именуют это место "будкой Рута". Чем могу служить?

- Ночью вы работаете?

- Иногда. А что?

- Я хотел бы разыскать одну девушку, которая обычно садилась в поезд на этой станции.

- Тут в поезда садится уйма молоденьких девчат.

- Эта девушка обычно приходила между десятью и половиной одиннадцатого. Вы когда работаете?

- Когда я работаю в вечернюю смену, прихожу в четыре и ухожу в полночь.

- Значит, около десяти вы здесь.

- Мне так тоже кажется.

- Она блондинка, - продолжал Клинг. - Очень красивая блондинка.

- Вон там внизу в пекарне работает одна блондинка-вдова. Та приходит сюда каждый вечер в восемь.

- Эта девушка совсем юная, ей семнадцать.

- Семнадцать, говорите?

- Да.

- Не припоминаю, - сказал Рут.

- Подумайте еще!

- О чем? Я её не помню.

- Она очень красива. Если вы её видели, то забыть не могли. Прекрасная фигура, большие голубые глаза, ну просто нет слов!

Рут прищурился.

- Эге, - сказал он.

- Что?

- Припоминаю. Хороша штучка. Да, уже припоминаю.

- Когда она приходила?

- Обычно в десять двадцать пять. Точно, я уже вспомнил. Всегда проходила на платформу к центру. Обычно я наблюдал за ней. Чертовски хороша. И ей только семнадцать, говорите? Выглядит она намного старше.

- Только семнадцать. А вы уверены, что говорите о той самой девушке?

- Послушайте, откуда мне знать? Эта блондинка приходила обычно в десять двадцать пять. Раз попросила меня разменять ей десятку, вот я её и запомнил. Нам нельзя менять деньги крупнее, чем два доллара, хотя большинство таких не носит. Говорят, они приносят несчастье. Предрассудки большое зло, - покачал головой Рут.

- И вы ей разменяли? - спросил Клинг.

- Из своих. Потому я её и помню. Она мне так мило улыбалась. Эта девушка умела улыбаться. Да, точно, это была она. Обычно уезжала в центр поездом в десять тридцать.

Рут достал часы. Покачал головой и засунул их назад.

- Да, она ездила поездом в десять тридцать.

- Всегда?

- Всегда, когда я её видел, она садилась в один и тот же поезд. С тех пор, как я разменял ей десятку, она мне всегда улыбалась. Да, было на что посмотреть, это точно. Таких буферов я в жизни не видел.

Клинг оглянулся, стенные часы показывали 10.06.

- Если я сяду в поезд в десять тридцать, - спросил он, - где я окажусь после получаса езды?

- Откуда я знаю? - удивился Рут и задумался. - Но я могу вам подсказать, как это выяснить.

- Да?

- Езжайте сами, - сказал Рут.

- Спасибо.

- Не за что. Рад был помочь, - ответил кассир и снова погрузился в комикс.

Поезд тащился через центр города, со скрежетом тормозя на знакомых станциях. Клинг разглядывал пейзажи, мелькавшие за окном вагона. Город был большим и грязным, но если вы в нем родились и выросли, он стал частью вашего существа, как печень или органы пищеварения. Он разглядывал город и одновременно следил за стрелками часов. Поезд ринулся в туннель и проник в утробу мегаполиса. Клинг сидел и ждал. Пассажиры выходили и входили. Клинг не спускал глаз со стрелок.

В одиннадцать ноль два поезд остановился на подземной станции. Предыдущая остановка была в десять пятьдесят восемь. Как бы там ни было, в расчет приходилось принимать обе станции. Он вышел из поезда и поднялся наверх, очутившись в центре Айолы.

Дома вздымались к небу, пронзая ночь пестрыми пятнами красного, оранжевого, зеленого и желтого света. На углу был магазин мужской одежды, пекарня, стоянка такси, магазин женского платья, на противоположной стороне улицы - автобусная остановка, подъезд кинотеатра, кондитерская, китайский ресторан и бар. Все эти заведения и вывески были как близнецы схожи с такими же, рассыпанными по всему городу.

Он тяжело вздохнул.

Если Дженни встречалась со своим приятелем здесь и если её приятеля зовут Клиффорд, прочесать этот район - что искать иголку в стоге сена.

Он снова спустился в метро, на этот раз сев в поезд, идущий в обратную сторону. Вышел на первой остановке и подумал, что Дженни с тем же успехом могла выйти и здесь.

Магазины и вывески на улице были неотличимы от тех, которые он только что видел. Торжественный осмотр соблазнов большого города. Черт возьми, эта остановка почти точно такая же, как предыдущая. Почти - но не совсем.

Клинг снова сел в поезд и отправился в сторону своей холостяцкой квартиры.

На первой остановке было нечто, отсутствовавшее на второй. Глаза Клинга это нечто заметили и передали в мозг, который спрятал это где-то в подсознании.

К несчастью, в эту минуту оно ему ещё ни о чем не говорило.

ГЛАВА XIV

Каждый дурак прекрасно знает, что наука - главное в следствии. Дайте полицейской лаборатории осколок стекла, и ребята по нему установят, какую машину вел подозреваемый, когда он последний раз её мыл, какие штаты пересек и занимался или не занимался любовью на заднем сиденье.

Правда, если вам повезет.

А если не повезет, то от науки столько же толку, что и от детективов.

В случае Дженни Пейдж везение отвернулось от отчаянных усилий ребят из полицейской лаборатории. По правде говоря, был тут отпечаток пальца на стекле снегозащитных очков, найденных неподалеку от трупа. К несчастью, идентифицировать кого-то по одному-единст-венному отпечатку пальца - это вроде как угадать за чадрой лицо мусульманской женщины. Но ребята из лаборатории не собирались опускать руки.

Хозяйничал в лаборатории лейтенант полиции Сэм Гроссман. Это был высокий стройный мужчина со спокойным характером, спокойными глазами и вежливыми манерами. Очки были единственной приметой интеллигентности на словно вытесанном из скалы лице, по выражению которого можно было решить, что индейцы только что сожгли его ферму в Новой Англии.

Работал он в полицейском управлении в белой стерильной лаборатории, занимавшей половину первого этажа. Работа в полиции ему нравилась. У него был точный, аналитический ум, в соединении бесспорного научного факта с полицейской практикой ему виделось нечто чистое и возвышенное. По натуре он был чувствителен, но давно уже перестал совмещать факт насильственной смерти с человеком, которого она постигла. Он видел слишком много куч кровавого тряпья, исследовал слишком много останков сгоревших дотла, анализировал химический состав слишком многих отравленных желудков. Смерть для Сэма Гроссмана была великим символом равенства. Человеческие проблемы она превращала в проблемы математические. Если его лаборатории повезет, то два и два всегда будут равны четырем. Но поскольку счастье не всегда им улыбалось, а иногда и просто отворачивалось, два и два иногда равнялись пяти, шести, а то и одиннадцати.

На том месте, где погибла Дженни Пейдж, перед чертежной доской из мягкого дерева, закрепленной на треногом фотоштативе, стоял человек. С собой он принес теодолит, компас, ватман, мягкий карандаш, резинку, обычные кнопки, деревянный треугольник, линейку, мерную ленту и металлическую рулетку.

Человек работал молча и напряженно. Пока фотографы сновали вверх-вниз по месту преступления, а техники фиксировали отпечатки, отмечавшие положение тела, которое уже отнесли в машину, пока вокруг искали следы ног или шин - человек стоял как художник, рисующий сарай на Кэйп Код.

Поздоровался с детективами, которые мимоходом задержались на пару слов. Казалось, что суету вокруг он просто не замечает.

Молча и сосредоточенно, детально и методически начертил план места преступления. Потом все собрал и вернулся в свой кабинет, где по эскизу выполнил гораздо более точный чертеж. Тот размножили и вместе с остальными фотографиями места преступления разослали во все отделения, привлеченные к расследованию.

Занимался им и Сэм Гроссман, поэтому одна копия плана пошла и на его стол. План был черно-белым, ибо цвет в этом случае значения не имел.

Гроссман изучил его холодным, критическим взглядом торговца картин, изучающего вероятную подделку под Ван Гога.

Девушку нашли на скалистом уступе под четырехметровым обрывом, спадавшим к руслу реки. От разворотной площадки на набережной тропа вела сквозь кусты и клены на вершину утеса, в девяти метрах над рекой Харб.

Разворотная площадка была хорошо видна с набережной, которая широкой дугой сворачивала под мост Га-450

ИЗВЕРГ мильтона и потом взбиралась на него. Тропу, как и подъем к утесу, закрывали от набережной деревья и кусты.

Четкие следы шин нашли в тонком слое глины, который остался на бетоне разворотного круга со стороны реки. Возле тропы обнаружили темные очки.

И это было все.

К несчастью, склон обрыва круто вздымался вверх. Тропа вилась по твердой доисторической скале. И ни девушка, ни её убийца не оставили никаких следов, которыми могли бы заняться ребята из лаборатории.

И чем дальше, тем хуже, - хотя с левой стороны тропу скрывали кусты и деревья, по её правую сторону до самой вершины утеса не росло ничего. Одним словом, негде было зацепиться ни обрывку ткани, кожи или ниток, ни смахнуть слежавшуюся пыль.

Казалось правдоподобным, что девушку привезли сюда в машине. На разворотном кругу не было следов ремонта. Если бы машина свернула на круг из-за дефекта, домкрат оставил бы следы на бетоне, а при ремонте могли остаться пятна масла или кусочки металла. Разумеется, у машины мог быть дефект в моторе. В этом случае обычно открывают лишь капот. Но тут остались комки глины, тянувшиеся по бетонному кругу. Если бы кто-то зашел спереди автомобиля и поднял капот, он бы явно оставил следы. Но следов не было, и не похоже, чтобы кто-то пытался их стереть.

Поэтому полиция полагала, что девушка и её убийца ехали в западном направлении по набережной, свернули на поворотный круг и потом пешком пошли наверх.

Девушка была убита на самой вершине утеса. До этого она была жива. На тропе, поднимавшейся наверх, не нашли никаких следов крови. Если бы её убили раньше и вынесли из машины, кровь из раны на голове, несомненно, забрызгала бы скалу.

Орудие убийства, которым разбили лицо и проломили череп, было тяжелым и тупым. Девушка, несомненно, бросилась на врага и сорвала с него очки. Потом рухнула вниз с утеса, и очки вылетели из руки.

На первый взгляд похоже было, что стекло в очках разбилось при падении на землю. Но это было не так. Техники не нашли на земле ни одного осколка стекла. Значит, очки были разбиты ещё до того, как слетели вниз с обрыва. И произошло это не поблизости. Ребята из лаборатории впустую прочистили всю округу. Фигура человека, носившего темные очки с разбитым стеклом, казалась неправдоподобной, но все говорило именно об этом.

Разумеется, по очкам ничего установить не удалось. Только то, что они из самых дешевых.

Следы шин вначале выглядели весьма многообещающе, но когда отпечатки исследовали и установили их технические характеристики, выяснилось, что толку от них не больше, чем от очков.

Шины были шириной 17 см, диаметром 45 см. Весили они одиннадцать с половиной килограммов. Изготовлены были из резины с нейлоновым радиальным кордом и рельефным протектором, чтобы избежать скольжения и бокового заноса. Шины продавались по 18 долларов и четыре цента, включая федеральный налог.

Купить её в США мог любой, имевший каталог фирмы "Сире и Робак". Марка шины была "Аллстэйт".

Человек мог заказать хоть одну, хоть сто штук - стоило перевести деньги и заказать номер по каталогу 95 НО3067 К.

В городе было, вероятно, тысяч восемьдесят людей, у которых на машине стояло по четыре таких шины, не учитывая запасную, лежавшую в багажнике.

Шины эти сказали Гроссману только одно: машина, свернувшая на круг, была легковой. Размер и все данные исключали грузовик.

Гроссман чувствовал себя как человек, который нарядился, а идти ему некуда. Разочарованный, он переключился на карман, который Эйлин Барк оторвала от пиджака Клиффорда.

Когда в пятницу днем Роджер Хэвиленд зашел за результатами экспертизы, Гроссман сообщил ему, что обрывок ткани от кармана изготовлен из стопроцентного нейлона и был пришит к костюму, который можно купить в сети магазинов мужской одежды за тридцать два доллара. В сети этой было тридцать четыре магазина, разбросанных по всему городу. Костюмы они получили только одного цвета - синего.

Хэвиленд понял, что ничего нового о костюме, который продается в тридцати четырех магазинах, он не узнает, и задумчиво почесал затылок.

- Нейлон? Кто, черт возьми, осенью носит нейлон?

Мейер был в восторге.

Влетел в комнату, подскочил к Темплу, который что-то разыскивал в картотеке, и хлопнул его по спине.

- Они нашли его! - крикнул.

- Кого? - спросил Темпл. - Господи, ты мне чуть хребет не сломал. О чем ты говоришь?

- Да о тех кошках, - возмутился Мейер, сердито смерив Темпла взглядом.

- О каких кошках?

- Ну, о тех, из тридцать третьего отделения. Ну, тот парень, что крал кошек. Господи, да ведь это был самый интересный случай, который им когда-нибудь доставался. Я разговаривал с Ануччи, ты его знаешь? Он там детектив третьего класса и работал над этим делом от начала до конца. Через его руки прошло большинство материалов. Ну, дружище, они-таки справились!

Мейер внимательно следил за Темплом.

- А в чем, собственно, было дело? - спросил Темпл, у которого проснулся интерес.

- Прошлой ночью они наконец напали на след. Некая женщина сообщила им, что у неё пропала ангорская кошка. Ну, и они нарвались на того типа в одном из переулков, и угадай, что он делал?

- Что? - спросил Темпл.

- Жег кошку!

- Жег кошку? Ты хочешь сказать, он её поджег?

- Вот именно, - крикнул Мейер. - Когда они появились, бросил её и исчез бесследно. Кошку спасли и к тому же получили точное описание подозреваемого. Ну, а потом уже все пошло как по маслу.

- Когда его взяли?

- Сегодня днем. Его взяли дома, и о такой мерзости я никогда даже не слышал. Этот тип сжигал всех кошек, сжигал их дотла.

- Не верю, - сказал Темпл.

- Ну и не верь. Крал кошек и сжигал их дотла. В комнате у него повсюду были полки и все заставлены стаканчиками с кошачьим пеплом.

- Но зачем это ему? - спросил Темпл. - Он что, псих?

- Ничего подобного, милостивый государь, - заявил ему Мейер. - Но можешь быть уверен, что и ребята из тридцать третьего отделения спросили его именно об этом.

- И чего они добились?

- Они спросили его об этом, Джордж. Спросили именно об этом. Ануччи отвел его в сторону и спросил: "Слушай, Мак, ты псих или как? Почему ты сжигал кошек и собирал пепел в стаканчики?" Вот именно так он его спросил.

- Ну и что этот тип сказал? Мейер терпеливо продолжал:

- Ну и чего бы ты ожидал? Он им объяснил, что совсем не псих и что у него есть веская причина собирать в стаканчики кошачий пепел.

- Какая? - не выдержал Темпл. - Какая, черт возьми?

- Он делал из них быстрорастворимых кошек, - мягко пояснил Мейер. Причем без кофеина, - и захохотал.

Заключение по пачке сигарет "Пелл-Мелл" и коробку спичек пришло вскоре пополудни. Но в нем не было ничего, кроме того, что оба предмета долго были в употреблении. Единственное, что отдел дактилоскопии добыл с обоих предметов, - это бесполезные тени смазанных отпечатков.

Коробок спичек с аляповатой рекламой бара "Три туза" отослали в Центральное следственное управление, и детективы криминального отдела Северного округа и 87 участка тяжело вздохнули, ибо коробок спичек означал новые километры на ногах.

Клинг заботливо наряжался на свидание.

Сам не знал почему, но чувствовал, что нужно уделить особое внимание тому, как ухаживать и вести себя с Клер Таунсенд. Ему казалось, что никогда - ну, редко когда, - он не терял так голову из-за девушки, что он наверняка будет разочарован и сломлен навсегда - ну, скажем, надолго, если её потеряет. Он точно ещё не знал, что предпринять, но инстинктивно чувствовал, что нужно действовать весьма осторожно. Недаром она столько раз его предупреждала. Повесила себе на шею табличку "Не приближаться!", прочитала её вслух и перевела на шесть языков, но все-таки приняла его предложение.

"Что несомненно доказывает, - подумал он, - что девушка влюбилась в меня по уши".

Этот вывод был на том самом высшем уровне детективного искусства, о котором он мечтал.

Безрезультатные попытки выяснить хоть что-то по делу об убийстве Дженни Пейдж приводили его в отчаяние. Он страстно желал заслужить повышение на детектива третьего класса, но теперь сильно сомневался, годится ли он для этого. Прошло уже почти две недели, как к нему явился Питер Белл со своей просьбой. Почти две недели назад Белл нацарапал ему свой адрес на клочке бумаги, который он все ещё носил в нагрудном кармане. За последние две недели столько всего произошло, и все эти случаи заставили Клинга заново взглянуть на себя.

Он уже решил, что оставит этот случай людям, которые знают, что с такими вещами делать. Результаты его дилетантских действий, его неуверенных вопросов равнялись нулю, - по крайней мере, это он так думал. Единственное важное его открытие - Клер Таунсенд. Он был уверен, что Клер важна для него теперь и со временем будет становиться все важнее.

"Ну, так почисти же ты ботинки. Не хочешь же выглядеть как пугало". Достав ботинки из коробки, он обул их на носки, которые, скорее всего, заделает кремом и вынужден будет переодеть, и принялся за работу. Как раз когда он плюнул на правый ботинок, кто-то постучал в двери.

- Кто там? - спросил он.

- Откройте! Полиция!

- Кто?

- Полиция!

Клинг встал, с высоко подвернутыми штанинами, руки в черном креме

- Это что, шутка? - спросил он, не открывая дверей.

- Пошевеливайся, Клинг, - сказал голос, - и мы посмотрим, кто шутит.

Клинг распахнул дверь. В коридоре стояли двое мужчин. Оба были могучего сложения, оба в твидовых пиджаках и под ними - в джемперах с клиновидным вырезом; оба казались усталыми.

- Берт Клинг?

- Да, - растерянно ответил он. Блеснул полицейский жетон.

- Моногэн и Монро, - сказал один из пришельцев. - Криминальная полиция. Я - Моногэн.

- А я Монро, - сказал другой.

Они похожи на Аббота и Костелло, - подумал Клинг, скрывая усмешку. Ни один из посетителей не улыбался. Оба они выглядели как только что с похорон, причем проходивших за городом.

- Проходите, ребята, - пригласил Клинг, - я как раз одеваюсь.

- Благодарю, - вежливо ответил Моногэн.

- Благодарю, - эхом отозвался Монро. Они вошли. Оба сняли шляпы. Моногэн откашлялся. Клинг вопросительно взглянул на них.

- Что-нибудь выпьете? - спросил он, пытаясь сообразить, зачем они пришли. Он испытывал к ним какое-то уважение, а их присутствие невольно нагоняло на него страх.

- Немного, - сказал Моногэн.

- Только капельку, - отозвался Монро. Клинг подошел к серванту и достал бутылку.

- "Бурбон" пойдет?

- Когда я был патрульным, - заметил Моногэн, - я себе позволить "Бурбон" не мог.

- Это подарок, - пояснил Клинг.

- Я виски никогда не брал. Если на дежурстве кто-то чего-то от меня хотел, я брал только деньгами.

- Только так и следует делать, - кивнул Монро.

- Это подарок от моего отца. Когда я лежал в больнице. Сестры мне к ней и прикоснуться не дали.

Ну, за это их нельзя упрекнуть, - сказал Моногэн.

Иначе больницу давно бы превратили в шалман, - без тени улыбки заметил Монро.

Клинг принес им бокалы. Моноген замялся.

А ты с нами не выпьешь?

- У меня очень важная встреча. Нужно иметь ясную голову.

Моногэн равнодушно взглянул на него. Потом пожал плечами и повернулся к Монро. - Твое здоровье!

Взаимно, - с тем же каменным лицом сказал Монро и они опорожнили бокалы.

Хорошо, - похвалил Моногэн.

Отлично, - добавил Монро.

Может, ещё налить?

Спасибо, - сказал Моногэн. - Нет, - отказался Монро.

Клинг снова взглянул на них.

- Говорите, вы из криминальной полиции?

- Из северного округа.

- Моногэн и Монро, - повторил Монро. - Вы о нас не слышали? Мы раскрыли то тройное убийство Нельсон - Никольс - Пермен.

- Ну да? - удивился Клинг.

- Вот именно, - скромно подтвердил Моногэн. - Крупное дело.

- Одна из наших удач, - похвастался Монро.

- Здорово.

- Да уж.

- А чем вы теперь занимаетесь? - улыбаясь, спросил Клинг.

- Убийством Дженни Пейдж, - равнодушно ответил Моногэн.

У Клинга от испуга пересохло в глотке.

- Ну да?

- Да, - подтвердил Моногэн.

Да, - кивнул Монро.

Он напрягся.

- Как давно ты работаешь в полиции, Клинг? - спросил он.

- Ну... вообще недавно.

- Иначе больницу давно бы превратили в шалман, без тени улыбки заметил Монро.

Клинг принес им бокалы. Моногэн замялся.

- А ты с нами не выпьешь?

- Похоже, - заметил Моногэн.

- Разумеется, - согласился Монро.

- Тебе нравится эта работа?

- Да, - нерешительно ответил Клинг.

- И ты не хочешь её лишиться?

- Хочешь и дальше остаться в полиции?

- Да, разумеется.

- Тоща, черт возьми, не суй свой нос в нашу работу, - сказал Моногэн.

- Что? - Клинг вытаращил глаза.

- Он хочет сказать, - пояснил Монро, - что тебе, черт побери, нечего совать нос в дела криминальной полиции.

- Я... я не понимаю, что вы имеете в виду.

- Только то, что тебе нечего соваться в дело об убийстве. Убийства исключительно в нашей компетенции.

- Мы обожаем покойников, - заявил Монро.

- Мы специалисты, понимаешь? Когда у тебя боли в сердце, ты идешь к кардиологу, так? Когда болит горло - к ларингологу. Ну, а если произошло убийство, вызываешь криминальную полицию. То есть нас. Моногэна и Монро.

- А не какого-нибудь вшивого топтуна.

- Криминальную полицию, а не ротозея патрульного.

- Не болвана с дубинкой.

- Не дебильного ночного сторожа.

- Не будочника, не вахтера.

- Не тебя! - рявкнул Моногэн.

- Ясно? - взорвался Монро.

- Да.

- Тебе будет ещё яснее, - добавил Моногэн. - Тебя хочет видеть лейтенант.

- Зачем?

- Наш лейтенант - хороший парень. Считает, что его люди - лучший криминальный отдел в городе. А он стоит во главе его и не любит людей, которые суют нос куда не надо. Я выдам тебе один секрет. Он терпеть не может детективов из вашего участка, когда они суются в его дела. Проблема в том, что мы не можем отказаться от их помощи или сотрудничества, особенно, когда на вашем участке каждый год столько убийств. Детективов он терпит но не собирается терпеть всякого сраного топтуна.

- Но... почему он хочет видеть меня? Я уже все понял. Мне не нужно было совать свой нос... я... простите, я...

- Да уж, совать нос в это дело тебе не следовало бы, - согласился Моногэн.

- Безусловно не следовало.

- Но ведь я не сделал ничего плохого. Я только...

- А кто тебе это сказал? - усомнился Моногэн.

- Может, ты нам все испортил, - сказал Монро.

- Черт возьми, - взъярился Клинг, - у меня свидание.

- Ага, - согласился Моногэн, - с лейтенантом.

- Позвони своей крошке, что тебя забрала полиция, - посоветовал ему Монро. Клинг взглянул на часы.

- Некуда, она ещё на занятиях.

- Растление малолетних, - с ухмылкой констатировал Моногэн.

- Об этом при лейтенанте лучше не заикаться.

- Она студентка, - пояснил Клинг. - Послушайте, до семи мы управимся?

- Возможно, - сказал Моногэн.

- Надень плащ, - посоветовал Монро.

- Незачем. На улице тепло и погода хорошая.

- Скоро может похолодать. Такая погода. Такая погода просто создана для воспаления легких. Клинг вздохнул.

- Можно мне хоть руки помыть?

- Что? - насторожился Моногэн.

- Говори откровенно, - предупредил Монро, - что ты идешь отлить.

- Нет. Мне нужно пойти вымыть руки.

- Ладно, так и быть, вымой. И шевелись, лейтенант не любит ждать.

Здание, в котором помещалось криминальное отделение северного округа, было самым запущенным, грязным и обшарпанным из всех, какие Клингу доводилось видеть. "Его как специально выбрали под у головку", - подумал он, войдя внутрь. Оно ещё и пахло смертью.

Он шагал за Моногэном и Монро, они прошли мимо дежурного сержанта, потом по узкому, полутемному коридору, вдоль которого тянулись скамьи. Из-за запертых дверей доносился стук пишущих машинок. То тут, то там в коридоре мелькали мужчины в рубашках с короткими рукавами и с пустой кобурой под мышкой. Казалось, вокруг происходит какой-то бессмысленный спектакль: звонили телефоны, мужчины таскали папки из комнаты в комнату, собирались возле автоматов с газводой - и все это в смутном полумраке интерьера под стать Данте.

- Садись, - сказал Моногэн.

- Отдохни, - добавил Монро.

- Лейтенант диктует рапорт. Сейчас освободится и примет.

Что бы там лейтенант ни диктовал, после часа ожидания Клинг пришел к выводу, что это не рапорт. Скорее это был второй том его автобиографии "Годы службы". От надежды успеть на свидание с Клер он давно отказался. Было уже шесть сорок пять, и время живо бежало дальше. Хотя, если повезет, он ещё мог застать её в колледже. Надеялся, что она сжалится над ним и немного подождет. Хотя рассчитывать на это, принимая во внимание её неохотное согласие на свидание вообще, особенно не приходилось.

Клинг нетерпеливо взглянул на часы.

В восемь двадцать он остановил в коридоре какого-то типа и спросил, откуда можно позвонить. Тот кисло взглянул на него и сказал:

- Лучше дождитесь, когда вас примет лейтенант. Он диктует рапорт.

- Какой рапорт? - взорвался Клинг, - о том, как сперли патрульную машину с рацией?

- Что? - переспросил тип. - Ага, понял; Очень остроумно. - И пошел к автомату с газводой. - Пить не хотите?

- Я с обеда ничего не ел, - сказал Клинг.

- Выпейте немного воды и обманете желудок.

- А сухую корочку к воде не подадите? - съязвил Клинг.

- Что? - переспросил тот. - Ага, понял. Очень остроумно.

- Как долго ещё он будет диктовать?

- Бог его знает. Он медленно диктует.

- Давно он тут начальником?

- Лет пять, десять... Не знаю.

- А где служил перед этим? В Дахау?

- Что? - переспросил мужчина... - Ага, понял.

- Очень остроумно, - сухо добавил Клинг. - Где Мо-ногэн и Монро?

- Ушли домой. Они уже наработались. Сегодня у них был тяжелый день.

- Послушайте, - сказал Клинг, - я есть хочу. Не могли бы вы его немного поторопить?

- Лейтенанта? - переспросил мужчина. - Я - поторопить лейтенанта? Господи, смешнее этого я никогда ничего не слышал.

Покачав головой, он удалился по коридору, ещё раз с сомнением оглядываясь на Клинга.

В десять тридцать три в коридор вышел детектив с болтавшимся на ремне револьвером тридцать восьмого калибра.

- Берт Клинг?

- Да, - устало ответил Клинг.

- Лейтенант Хейтхорн вас ждет.

- Слава тебе, Господи...

- И не сердите лейтенанта, - посоветовал ему детектив. - Он голоден и зол.

Подводя Клинга к матовым стеклянным дверям, на которых красовалась надпись "Лейтенант Генри Хейтхорн", распахнул их и доложив: "Клинг, господин лейтенант!", пропустил Клинга в кабинет. Детектив ушел, закрыв за собой дверь.

Хейтхорн сидел за столом в другом конце помещения. Это был плюгавый и плешивый тип с голубыми-голубыми глазами. Рукава белой рубашки закатаны выше локтей. Воротник расстегнут и узел галстука сбился набок. Из висевшей под мышкой кобуры торчала ореховая рукоять автоматической сорокапятки.

Стол перед ним был чистым и пустым. Зеленые ящики картотеки образовали мощную стенку за столом и по бокам от него. Жалюзи на окне слева от стола были подняты. На деревянном щитке, стоявшем на столе, надпись: "Лейт. Хейтхорн".

- Клинг? - спросил он.

Голос был высокий и металлический, как соль-диез, выдутое на поломанной трубе.

- Да, сэр, - ответил Клинг.

- Садитесь, - предложил лейтенант и указал на стул с высокой спинкой.

- Спасибо, сэр! - сказал Клинг. Подошел к столу и сел. Ему было не по себе. Он ни в коем случае не хотел потерять место, а Хейтхорн, похоже, был крутой мужик. Задумался, может ли лейтенант попросить комиссара выгнать какого-то патрульного к чертовой матери, и решил, что безусловно может. Нервно сглотнул слюну. Не думал уже ни о Клер, ни о еде.

- Так это вы тот Шерлок Холмс, да? - начал Хейтхорн.

Клинг не знал, что ему ответить. Не знал, улыбнуться или потупить глаза. Не знал, сидеть или покаянно пасть в ноги.

Хейтхорн, наблюдая за ним, спросил снова:

- Так это вы наш Шерлок Холмс, спрашиваю?

- Простите? - вежливо переспросил Клинг.

- Это вы занялись тем убийством?

- Я не думал, лейтенант, что...

- Послушайте, Шерлок, - перебил его Хейтхорн и ударил кулаком по столу. - Нам позвонили сегодня днем, - он приоткрыл верхний ящик, - точнее в шестнадцать тридцать семь. Нам сообщили, что вы копаетесь в убийстве Дженни Пейдж. - Хейтхорн с грохотом захлопнул ящик. - Я вас ещё пожалел, мистер Холмс. Мог просто позвонить капитану Фрику в 87 участок. Так получилось, что вы из 87 участка, а капитан Фрик - мой старый приятель, и капитан Фрик не будет церемониться со всяким засранцем, который сует нос куда не надо. Ваш лейтенант Барнс тоже вечно сует нос не в свое дело, и я не могу с этим ничего поделать, кроме тех случаев, когда с радостью могу дать ему по носу! Но если в 87 участке думают, что я буду терпеть какого-то топтуна, если в 87 участке полагают...

Загрузка...