Глава 14

Догнать Элизабет и поговорить с ней до того, как они войдут в зал, оказалось делом трудным. Волнение сестры и желание поделиться со всеми радостной новостью, казалось, придали ей необычайную легкость, потому что она летела, как пушинка, подгоняемая ветром.

Когда они прошли через темно-красные складные двери, Мэри в конце концов вырвала руку из ладони герцога.

– Простите меня, ваша милость, но мне хотелось бы попросить сестру воздержаться от объявления нашей свадьбы, пока не закончится чествование вашего брата и других героев.

Элизабет была уже на середине величественной лестницы. Приподняв подол платья, Мэри устремилась вперед, но спохватилась.

– Пожалуйста, извини меня, моя любовь.

Герцог удивленно вскинул брови, но мгновенно взял себя в руки и только усмехнулся в свойственной ему манере. Мэри ускорила шаг и поймала Элизабет на верхней площадке лестницы, схватила сестру за руку и потащила ее в комнату для отдыха.

Внимание Мэри на мгновение отвлекла окружающая обстановка. Гостиная напоминала античный греческий храм, прекрасные классические статуи и колонны поддерживали его свод.

Элизабет попыталась вырвать руку из цепких пальцев сестры, но та держала крепко. Строго посмотрев на Элизабет, Мэри предупредила:

– Ты никому не должна говорить о том, что слышала. Обещай мне. Обещай.

– Но почему? Если бы я выходила замуж за красивого богатого герцога, я бы встала посередине зала в Аргайлских комнатах и стала кричать об этом всем. – Она освободила руку. – И тебе надо поступить так же. А если ты этого не сделаешь – я сделаю.

– Нельзя, Элизабет.

– Почему?

– Потому что у него нет желания жениться на мне, а у меня – выйти за него замуж.

Элизабет озадаченно посмотрела на сестру:

– Не понимаю. Ведь я же видела специальную лицензию на брак. Знаю, что он хочет жениться на тебе. – Щеки Элизабет покрылись румянцем. – Я видела это.

– Что ты имеешь в виду под этим «видела»? – Мэри пристально смотрела на сестру. – О нет. Нет. Я думала, что мы уже переросли это.

– У меня до сих пор бывают видения, Мэри. Только я больше не рассказываю о них ни тебе, ни Анне. Знаю, что вы обе не верите мне, но я скажу вам, что могу предсказывать будущее, – и я видела, что ты выйдешь замуж за герцога Блэкстоуна. Ты станешь его женой сегодня вечером.

Мэри засмеялась. Да, это правда, иногда Элизабет предсказывала события до того, как они наступали. Но чаще всего она ошибалась в своих так называемых предсказаниях. Ну, можно было бы подкинуть монетку и предсказать будущее с такой же степенью достоверности, как и ее сестра.

И на этот раз она дает неправильные предсказания.

Элизабет указала пальцем на платье Мэри:

– Я видела это платье. Когда ты выходила за него замуж, на тебе было точно такое же платье.

– Но ведь ты же посоветовала мне выбрать его. Разве не помнишь?

– Я не отрицаю, что повлияла на твой выбор шелка, кружев и фасона. Но я сделала это, потому что видела его во сне. Я уже знала, каким особенным станет это платье. Я видела во сне твою свадьбу.

Мэри тяжело вздохнула:

– Элизабет, признаюсь, что произошла физическая связь между мной и Рог… герцогом Блэкстоуном. Но это была ошибка.

– Нет, не была. Тебе это предназначено. Все было предопределено.

Мэри схватила сестру за запястье и встряхнула ее за руку.

– Знаю, что ты веришь в эти предсказания так же сильно, как я не верю, но прошу тебя как свою сестру, пожалуйста, не говори о том, что ты слышала в экипаже. Это игра между мной и герцогом. Ничего более. – Она крепко обняла сестру. – Пожалуйста. Я умоляю тебя.

Элизабет сдалась и кивнула в знак согласия:

– Я никому не скажу. До рассвета. Но ты увидишь, Мэри, что к тому моменту ты станешь герцогиней Блэкстоун.


Уверенность Элизабет, что Мэри вскоре выйдет замуж за Рогана, озадачила Мэри, но она отказалась признать это. Способности оказывать влияние на события и убеждать людей были довольно сильно развиты у Элизабет. Из-за ее детской восторженности и искренности редко кто осознавал, что она манипулирует человеком, хотя это происходило ненамеренно.

– А, вот ты где, моя дорогая, – воскликнула леди Аппертон. – Как вы доехали?

Маленькая пожилая леди: стояла рядом с высоким тощим лордом Лотарианом, представляя взору разительный контраст. Лотариан наклонился, делая поклон, при этом повернул голову и прошептал ей на ухо:

– Что вы узнали насчет шали? Она та же, что и на картине?

– Да, – прошептала Мэри и обернулась к покровительнице. – Да, леди Аппертон, поездка прошла спокойно. Такой чудесный вечер в этот праздник, правда? – Она наклонилась поближе к пожилой женщине и сказала: – Кажется, я должна выйти замуж за герцога Блэкстоуна сегодня вечером, а вы должны поблагодарить Лотариана за благословение. – Мэри сверкнула глазами в сторону опекуна.

Леди Аппертон и Лотариан обменялись озабоченными взглядами.

– Да, воздух сегодня просто чудесный для такого важного события, как это. – Она встала на цыпочки и прошептала на ухо Мэри: – Выйти замуж сегодня вечером? Помилуй бог!

– Это он делает шутки ради, – настаивала Мэри. – Злые, нечестные игры, в которые играет со мной Блэкстоун, чтобы расшатать мои нервы. Боже, как он низок!

Лотариан вдруг кому-то махнул рукой.

– Простите меня. Там человек, который проиграл мне большую сумму в карты, и я не намерен позволить ему уйти на этот раз. – Как ястреб, Лотариан следил за джентльменом, который шел по комнате. – Извините. Он увидел меня. Я должен теперь поторопиться.

Мэри расстроилась. Лотариан ушел, не окончив такого важного разговора? Невероятно!

Леди Аппертон взяла Мэри за руку и отвела взгляд от удаляющегося Лотариана.

– Ты говоришь, он низок? Ты слишком строга, Мэри. Блэкстоун намного больше тебе подходит, чем его брат лорд Везерли.

– Как вы можете такое говорить? – Мэри не верила ушам своим. – Везерли – такой мужчина, за которого мечтает выйти любая женщина.

– Да, это так. Везерли – хороший человек, полный сочувствия, но мягкий. Ты очень импульсивна, а он слишком покладист для тебя. Разве ты не предпочтешь мужчину, от которого у тебя кипит кровь? Думаю, что я права. Нет, я знаю это. Сама была такой.

Пожилая женщина опустилась с носочков на каблуки и взглянула на Мэри. Девушка зажмурилась.

В поблекших голубых глазах леди Аппертон мелькнуло любопытство. Похоже, весьма многоопытная в былых сердечных делах леди хорошо знала, какую страсть герцог разжигает в Мэри.

Внезапно Мэри почувствовала, как одной рукой ее обняли за талию, а другой взяли под локоток.

– Мисс Ройл, распорядитель бала только что объявил первый танец. Могу я пригласить вас? – спросил Роган.

– Но я…

Он наклонился поближе и прошептал ей на ухо:

– Я должен стать вашим мужем всего лишь через несколько часов, в конце концов.

Жар разлился по всему ее телу. Как этот человек способен так легко заставить ее покраснеть?!

Вокруг них собралось довольно много дам, почтенных матерей семейств, которые слушали и наблюдали.

– Вы оказали мне честь, ваша милость. – Она высоко подняла голову и, глядя сквозь ресницы на красавца герцога, позволила ему провести себя сквозь толпу на танцевальную площадку.

Большой театральный салон, в котором должен был происходить праздник, был самым большим залом, который Мэри когда-нибудь видела. Колонны поднимались так высоко, что, казалось, упирались в небо. Шесть сверкающих хрустальных канделябров в форме шаров, в каждом по дюжине свечей, свисали с потолка, освещая каким-то сказочным, магическим светом всю танцевальную площадку. Золотистый свет, падавший сверху, подчеркивал красоту волос Рогана, придавая им иссиня-черный цвет. Леди Аппертон права – Роган необыкновенно красив.

Вот музыканты заиграли первые аккорды, Мэри стояла в объятиях герцога перед началом танца. Незнакомые доселе чувства теплоты и комфорта переполняли ее. Его руки крепко сжимали ее тело, и внезапно Мэри стало неловко от охватившего ее блаженства.

Это невозможно! Она не имела права испытывать никаких чувств к этому имеющему дурную репутацию Черному Герцогу.

Его очарование – иллюзия, которая обрушится на нее и уничтожит как раз в тот момент, когда она позволит себе полюбить его.

Полюбить?

Бог мой! Откуда возникла у нее эта мысль? Неправильно, все неправильно, поэтому чем ждать, когда Роган начнет приводить в исполнение свой чудовищный план, – а он это непременно сделает, – Мэри должна что-нибудь предпринять, чтобы разрушить губительную иллюзию счастья.

Обойдя вокруг своего кавалера, Мэри, как того требовал танец, вернулась в объятия герцога, грациозно подняла голову и вскинула брови:

– Ваша милость, вы выбрали уже священника из присутствующих здесь? – Они соединили руки, и она почувствовала, как он вздрогнул. Рука об руку с герцогом Мэри с победной улыбкой прошла под аркой, образованной руками танцующих.

Он взглянул на нее – и опять жаркая волна прокатилась по ее телу.

Это все настоящее безумие. Такое не может происходить в действительности.

Она натянуто улыбнулась. Почему она не может унять дрожь, когда Роган рядом? Почему этот человек так пробуждает в ней чувственность? Но теперь прикосновения Рогана уже не были нежными и успокаивающими, а стали грубоватыми и какими-то холодными.

– Не расстраивайтесь, мисс Ройл. Я попросил вас выйти за меня замуж и сам намерен жениться.

– Ваша милость, разве вам не кажется, что этот фарс продлился уже достаточно долго? Оглядитесь вокруг. Сливки общества кружат рядом, словно хищники, ожидая, когда вы бросите меня. Мисс Ройл, выскочка, которую загнали в угол.

Роган поднял ее руку над головой и стал кружить в танце. Он ни слова не сказал в ответ.

И Мэри снова нанесла удар:

– Все ожидают от вас этого. Вы должны об этом знать. Сделайте это, и никто плохо о вас не подумает.

– Я женюсь на вас.

– Зачем вы играете в эту игру? Мне это кажется бессмысленным и глупым.

Он сверкнул своими темными глазами:

– Вы забываете о том, что случилось между нами вчера вечером?

– Я не вполне уверена в том, что сделала. Я не переношу алкоголь, а вчера, как вы успели заметить, я слишком много выпила.

У нее заныло сердце. Она не знала почему, но болело именно сердце.

– Вы согласились выйти за меня замуж сегодня вечером.

– Д-да, согласилась.

– В то время как весь Лондон считает меня неисправимым ловеласом и повесой, я намерен стойко держать данное слово.

– Полностью с вами согласна, – ответила Мэри. Она почувствовала тошноту. Теперь она поняла, какова была цель этого разговора и куда он клонил.

Игра продолжалась.

– И все же вы не намерены сдержать обещание, данное вами мне сегодня вечером, – не столько спросил, сколько подытожил герцог.

Мэри сердито посмотрела на него:

– Вы не правы, ваша милость. Я сдержу свое обещание и выйду за вас замуж. Тотчас же, как закончится танец, если вы пожелаете.

– Я и в самом деле предпочитаю жениться на вас прямо сейчас. – Он кружил ее в танце. – Как еще я смогу убедиться, что вы не откажетесь от данного слова?

Мэри поджала губы.

– Как еще я смогу убедиться, что вы не уйдете?

Роган резко остановился. Он взял Мэри за руку, при этом пальцы их рук переплелись, и увел ее с танцевальной площадки. Когда они дошли до стены, он посадил ее между леди Аппертон и сестрами.

– Несколько минут назад лорд Лотариан представил меня человеку, с которым я должен поговорить. – Роган вытянул шею и стал осматривать зал. – А, вон там Лотариан и тот человек. Он повернулся к Мэри: – Не расстраивайтесь, мисс Ройл, я не собираюсь бросать вас. Я приду быстро, и, когда вернусь, вы станете герцогиней.

Мэри сложила руки на груди.

– Я не двинусь с этого места, ваша милость.

Анна, услышав этот диалог, пришла в полное замешательство:

– Герцогиней? Мэри, что он имел в виду?

Мэри посмотрела на Элизабет. К ее большому облегчению, сестра не поделилась новостями о скорой помолвке, сдержала свое обещание.

– Анна, у меня не было времени, чтобы объяснить тебе все. – Она велела сестрам подойти к ней поближе. – Прежде чем вернется Блэкстоун, мне нужно, чтобы ты вышла на улицу, нашла его экипаж и попросила, чтобы его тебе открыли. Если кучер станет расспрашивать тебя, скажи ему, что я, возможно, оставила веер на сиденье. Ты найдешь его между стеной и левой дверью.

Анна раздраженно фыркнула.

– Я не собираюсь пропустить чествование героев только для того, чтобы забрать твой веер. – Она стала совать Мэри свой веер. – На, возьми мой, если тебе так жарко.

Мэри заскрежетала зубами.

– Ничего не говори, только слушай меня. На самом деле ты не будешь искать веер. Я уронила шаль в экипаже и засунула ее ногой под сиденье.

– Кашмирскую шаль?

– Мэри, это единственное доказательство нашего происхождения. Доказательство того, кто мы по рождению.

К трем сестрам приблизился лорд Лотариан.

– О, Лотариан! – Леди Аппертон выглядела так, будто вот-вот упадет в обморок. – Мэри оставила кашмирскую шаль в экипаже Блэкстоуна.

– Неблагоразумно. Совсем неблагоразумно, девочка. – Лотариан осуждающе покачал головой, глядя на Мэри, словно она сделала это преднамеренно.

– Пожалуйста, отведите Анну и Элизабет в экипаж герцога, чтобы они взяли шаль. Вы должны успеть найти ее до того, как слуга Блэкстоуна или извозчик обнаружит шаль.

– Очень хорошо. Ты можешь на меня положиться. – Лотариан щелкнул каблуками своих бальных туфель и быстро повел Анну и Элизабет через зал, вниз по парадной лестнице.

Мэри сдавила грудь рукой, стараясь успокоить дыхание.

– Спасибо, леди Аппертон. – Пожилая дама рассматривала танцевальную площадку в лорнет.

– Посмотри туда, девочка. – Леди Аппертон повернулась и предложила Мэри лорнет. – Что делает Блэкстоун?

Мэри отказалась от лорнета и стала всматриваться вдаль, украдкой взглянула на Рогана, хлопнувшего джентльмена по спине. Тот, в свою очередь, украдкой огляделся по сторонам и сунул маленький кожаный мешочек этому мужчине в руки.

– Судя по всему, он дал джентльмену кошелек с монетами.

– Я догадывалась, что он что-то замышляет. Знаешь, это было видно по его глазам: все время озирался по сторонам. – Леди Аппертон направила свой лорнет на герцога. – Весьма подозрительно, сказала бы я.

Мэри, став свидетельницей этого интересного обмена, просто не могла не продолжить свои наблюдения. Роган подошел к Квину, отвел его подальше от леди Тидвелл и пожилой дамы. Мэри вдруг поймала себя на мысли, что ее внимание сосредоточено исключительно на Рогане. Она не замечала Квина, словно вместо него там находился совершенно незнакомый джентльмен. Высокий черноволосый красавец герцог всецело завладел ее помыслами. Он заставил ее помнить то, что она не должна была помнить. Заставил ее думать о том, как выглядит его мускулистая грудь, если снять с него фрак и рубашку и он будет стоять обнаженным при свете свечи, а она дотронется до него кончиками пальцев. Внезапно леди Аппертон повернулась:

– О! Он возвращается. Отвернись скорее, Мэри, отвернись!

Роган отошел от оркестра и направился к леди.

Мужчина, которому четверть часа назад Роган заплатил, теперь стоял около дирижера со свертком под мышкой.

– Леди Аппертон, мисс Ройл, – Роган ни на мгновение не сводил глаз с Мэри, – не окажете ли вы обе мне честь и не пройдете ли вы со мной в турецкую комнату на несколько минут? Пожалуйста.

Леди Аппертон заметно смутилась.

– Хорошо, ваша милость. – Она вопросительно взглянула на Мэри, но та не дала ей никакого объяснения.

– Мисс Ройл? – Роган предложил ей руку. – Мы идем?

Мэри кивнула, не произнося ни слова. Леди Аппертон, возможно, не знает о том, что произойдет, но Мэри уж точно знает.

Пришло время играть последней козырной картой.

Загрузка...