В течение этой долгой ночи кучер несколько раз останавливался, чтобы поменять лошадей, во время остановок Мэри каждый раз просыпалась.
Она пробовала опереться головой о кожаные подушки, но постоянная тряска на колдобинах мешала успокоиться и заснуть. Всякий раз, когда она открывала глаза, видела, что Роган наблюдает за ней. Это тоже не давало ей спокойно заснуть.
Около четырех утра Мэри не выдержала. Она попросила Рогана временно приостановить их преследование и устроиться на ночлег в Бэлдоке, чтобы отдохнуть и позавтракать.
К своему удивлению, он не противился этой идее, а, наоборот, сказал, что предложение это замечательное.
Но гостиница «Белая лошадь» была переполнена, и если бы не деньги, то они ночевали бы на улице. Роган сумел подкупить постояльца, вставшего рано, чтобы сесть в почтовый дилижанс. Уезжавший оставил им свою комнату. Роган предупредил, что им придется спать на одной кровати.
Она слишком устала, чтобы спорить, поэтому засунула «Книгу о болезнях и способах их лечения» под мышку на случай, если внезапно возникнет в ней необходимость, и пошла по темной лестнице вслед за герцогом, несшим в руке тусклую лампу.
В маленькой спальне Роган поставил лампу на ночной столик около кровати и тотчас же начал снимать с себя одежду.
– Гм… Роган. – Слова ее были еле слышны. – Знаю, что вы не видите необходимости надевать ночную сорочку, но не могли бы вы все-таки что-нибудь надеть, прежде чем лечь в постель? Я понимаю, что мы – муж и жена, но, если удача будет сопутствовать нам, завтра мы уже больше не будем связаны такими тесными узами.
– Очень хорошо, моя дорогая, – рассмеялся Роган. – Вы не должны бояться. Я останусь одетым. – Он посмотрел на книгу, которую она держала в руках. – И хотя сегодня наша первая брачная ночь, никто не будет посягать на вашу честь в этой постели.
– О, я знаю, – ответила она с притворной наивностью, положила книгу на кровать и забралась под покрывало. – В конце концов, это всего лишь кровать, а не экипаж.
Роган рассмеялся и лег рядом с ней. Мэри не знала, когда это случилось, но между ними установились непринужденные отношения. Им стало легко друг с другом. Она и не заметила, как это произошло, но теперь почувствовала и не могла отрицать очевидного.
Мэри лежала на узкой кровати с мужчиной, который заставлял ее сердце биться так, как будто она ехала в упряжке, запряженной молодыми лошадьми, скачущими галопом, но, к своему удивлению, она почувствовала, что засыпает.
Через три часа солнце вовсю светило сквозь обветшалую штору, натянутую поперек окна.
Мэри стояла лицом к свету и, глядя на себя в зеркальце, строила гримасы.
– Красный. Совершенно красный.
Роган проснулся, потер глаза и подмигнул ей.
– Что красное?
– Вот это. – Она повернулась и показала на подбородок. – Ваша милость, я забираю свои слова. Мне было нанесено повреждение. Только посмотрите, что вы сделали.
Он приподнялся на локте и искоса посмотрел на нее.
– Как же это произошло? – Он потер рукой подбородок, обросший грубой щетиной. – О!
– Ваша борода. Очевидно, вы расцарапали мой подбородок, когда целовали меня вчера вечером в экипаже.
– Я прошу у вас прощения, дорогая, но полагаю, что я пытался помешать вам поцеловать меня.
– Но не тогда, когда это случилось. – Мэри снова посмотрела в зеркало и вздохнула. – Я помню это весьма отчетливо.
– И я тоже. – С ироничной улыбкой герцог поднялся с кровати, приблизился к ней, наклонился и целомудренно поцеловал ее в красный подбородок.
Она улыбнулась и игриво погрозила ему пальцем:
– Отойдите подальше, Блэкстоун. Мой подбородок уже и так красный как помидор.
Роган, заправив рубашку, схватил ее руку, державшую зеркало, и поднял повыше, чтобы, глядя на свое отражение, правильно и красиво завязать галстук. Ну или хотя бы как сумеет это сделать джентльмен, не привыкший одеваться без помощи слуги.
Мэри почувствовала аромат жареного бекона. В животе заурчало от голода.
– Мы позавтракаем перед тем, как сесть в экипаж?
– Безусловно. – В его голосе чувствовались смешливые нотки. – Если я должен буду провести еще один день в одном экипаже с вами, мне потребуются силы.
Мэри взяла книгу, накидку и сумочку и с легкой усмешкой наблюдала за Роганом, который с трудом натянув на свои широкие плечи пальто, взял ее сумку. Она тихо вздохнула, отгоняя прочь грешные мысли. Как он великолепно сложен! Ее секундный зачарованный взгляд не ускользнул от Рогана.
У порога Мэри столкнулась с джентльменом.
– О, прошу прощения, мадам, – начал он, уступая дорогу Мэри.
– Это была моя ошибка, сэр, – перебила она его. – Пожалуйста, простите меня. – Мэри почувствовала, как кровь прилила к лицу. – Мистер Арчер!
– Доброе утро, викарий, – поздоровался Роган уверенным голосом, сохраняя спокойствие. – Вот и джентльмен, которого мы надеялись увидеть сегодня.
Роган сделал шаг и встал перед растерявшейся Мэри.
– Возблагодарим Святых Угодников. Это вы, ваша милость! – Священник поспешно поклонился. – Какое совпадение – мы встретились на этой дороге с вами и с… ее милостью. – Он посмотрел на Мэри и с опозданием поклонился ей.
– Никакое это не совпадение. Мы ехали за вами следом всю ночь и, когда останавливались, чтобы поменять лошадей, всякий раз спрашивали, не проезжали ли вы перед нами.
– И теперь вы тоже навели справки? – Викарий, нервничая, отвернулся и стал смотреть в глубь коридора.
– Вы помнете вашу шляпу, сэр, – заметила Мэри. Так и случилось. Мистер Арчер так сильно крутил в руках шляпу, словно она всю ночь мокла в корыте. Его лицо пылало, как маяк, на лбу появились капли пота. По коридору, шаркая ногами, к ним направлялась крупная женщина, почти в два раза толще священника.
– Иду, иду, мой дорогой.
Роган смотрел на нее с нескрываемым любопытством. Когда женщина дошла до священника, она толкнула его локтем в грудь.
– Спасибо, что подождал меня. – Потом оценивающе посмотрела на Рогана, не обращая внимания на Мэри. – Вы не представите меня вашему другу, Арчи?
Терзаемый мрачными предчувствиями, священник уже не мог скрыть волнения.
– Ваша милость и ваша милость, – он по очереди кивнул в сторону Рогана и Мэри, – разрешите мне представить вам мою сестру Элоизу.
– О, как я вознеслась, – хихикнула женщина. – Да-да, я его сестра. – Вырез ее платья был довольно смелым и едва прикрывал грудь. Неподобающий наряд для сестры священника!
Роган повернулся и увидел глаза Мэри, подозрительно изучавшие парочку.
– Сестра? – спросила она удивленно.
Роган тоже не верил этому. Но подлинная причина, по которой мистер Арчер решил уехать в Шотландию, его не касалась.
– Милостивый государь, не смогли бы вы присоединиться к нам в столовой? Нам срочно надо поговорить с вами…
Священник разволновался еще больше.
– О да, хорошо… мы очень спешим.
– Сэр, была совершена большая ошибка. – Именно в этот момент Роган заметил, что на священнике совершенно неподобающая одежда: пальто из ярко-синего кашемира, жилет – черт побери, если Роган ошибался, – был сшит из прекрасного бледно-желтого шелка, с вышивкой по краям в форме ромбиков и сердечек. И это можно назвать строгим одеянием служителя англиканской церкви?
Роган сдвинул брови, изучая мистера Арчера. Священник сумел выдавить из себя дрожащую улыбку. Он смотрел на Мэри, как будто искал защиты от такого повышенного внимания.
– Вот это да, ваша милость, вы были ранены в поездке?
– Ранена? – повторила Мэри.
– Он имеет в виду ваш подбородок, сладкая. Он весь оцарапан и горит. – Сестра священника постучала подушечкой указательного пальца по своему собственному подбородку, усмехнулась и взглянула на мистера Арчера. – Нет, она не была ранена, дорогой брат. – И, переводя взгляд на Мэри, добавила: – Не так ли, ваша милость?
Мэри чувствовала себя униженной. Роган встал между Мэри и женщиной, оскорбившей ее.
– Мистер Арчер, – сказал он более серьезным голосом, чем намеревался, – я хочу говорить с вами.
Священник с шумом выдохнул. Уронив шляпу на деревянный дощатый пол, он закрыл глаза руками и начал стонать.
– Мистер Арчер.
– Хорошо, я знал, что это случится. Знал! – Он наклонился и поднял свою грязную фетровую шляпу с пола.
– Идите со мной. Все, что нужно, у меня в саквояже. – Он повернулся и пошел обратно по коридору. Роган посмотрел на женщину, направившуюся прямо в противоположную сторону, к лестнице.
– Меня не касаются ваши дела, – обернувшись, сказала она им. – Я так голодна, что отсюда чувствую запах жареного бекона и тостов, намазанных маслом.
– Сюда, ваша милость, – покорно сказал священник, жестом указывая на дверь в конце коридора. – Я знаю, для чего вы приехали.
Роган, обняв Мэри, повел ее к комнате священника. Войдя через открытую дверь, мистер Арчер стал рыться в кожаном саквояже. Он вытащил лист бумаги и вручил его Рогану.
– Вот лицензия. Я сжег бы ее на вашем месте. – Он возвратился к саквояжу и извлек оттуда толстую книгу в кожаном переплете.
Все время бормоча себе что-то под нос, мистер Арчер просматривал разлинованные и пронумерованные страницы, пока не нашел запись об их браке, взял маленький нож и собрался было вырезать эту страницу. – Вы не можете этого сделать! – ахнула Мэри. – Уничтожение регистрационной книги карается смертью!
– А, образованная женщина! – Мистер Арчер передал страницу из тонкого пергамента Рогану. – Да, вы правы. Если бы это было настоящей регистрационной книгой, меня бы, возможно, повесили. – Он захлопнул книгу и показал ее им. – На самом деле это моя бухгалтерская книга.
– Я не понимаю. – Мэри искала взглядом глаза Рогана, чтобы получить ответ.
Роган изо всех сил старался сохранить самообладание и подавить в себе желание разорвать мистера Арчера на части: ведь герцог был уверен, что перед ним действительно священник, и Мэри он чистосердечно говорил ту правду, которую знал.
– Кажется, наш мистер Арчер на самом деле не священник.
– Тогда мы… – произнесла Мэри с нескрываемой болью в голосе, – никогда не были женаты.
Роган смотрел в ее мгновенно погасшие глаза.
Она должна была быть счастливой, ликующей, радостной, что они с Роганом в конце концов оказались неженатыми. Но Мэри не ликовала. Наоборот, она была расстроена. Слезы дрожали на ее ресницах.
– Я… я должна сесть.
Роган проводил ее к стулу, стоявшему около двери, потом набросился на мистера Арчера:
– Как это случилось? Кто это все подстроил? – Он схватил мнимого священника за горло и стукнул головой о стену. – Скажите мне сейчас же.
Глаза мистера Арчера вылезли из орбит, из открытого рта доносились хрипы.
– Роган, нет! – закричала Мэри. – Пожалуйста, дай ему сказать.
Герцог быстро отдернул руку, словно обжег ее. Прикрывая шею руками, мистер Арчер сполз по стене на пол и сел, расставив ноги.
– Я… я говорил Лотариану, что это – безумие. Но он был уверен, что это сработает. – Арчер взглянул на Мэри, стоявшую в противоположном конце комнаты. – И, судя по розовому подбородку леди, ну, в общем, он, возможно, оказался прав.
Роган сделал шаг вперед:
– Что вы имеете в виду? Объясните нам все подробно, Арчер.
Герцог был огромным мужчиной, у которого все внутри кипело, и сейчас он едва-едва сдерживал свой гнев, поэтому представлял явную угрозу для этого жалкого, дрожащего человека, сидящего на полу.
– Я был должен Лотариану много денег, но не мог заплатить их. Поэтому, когда он подошел ко мне на празднике с предложением и обещанием простить мой долг… ну, в общем, я не мог отказаться.
– Каково же было его предложение? – Лицо Рогана, искаженное гневом, напоминало маску. – Что он вам предложил?
– Ему нужен был кто-нибудь, кто смог бы сыграть роль священника. Провести фиктивную свадебную церемонию… если бы все пошло, как было запланировано. Он знал, что я мог сделать это. Я учился в приходе у своего дяди, он был священником, когда был молодым человеком, до… ну, пока моя истинная природа не проявила себя. Я растратил некоторую часть пожертвований… из-за своей слабости – пристрастия к азартным играм. Так настал конец моей учебе, вот как все было на самом деле.
Мэри подошла к Рогану, взяла его руку, сжатую в кулак, и стала нежно гладить ее, пытаясь снять напряжение, пока он не разжал кулак и их пальцы не переплелись.
– Почему Лотариан захотел устроить эту фиктивную свадьбу? Какая у него на то была причина?
– Вы, должно быть, не очень хорошо знаете его, – смог вымолвить Арчер. – Он игрок высшего класса и не умеет проигрывать. Лотариан по лицу определяет характер человека и может предсказать, как этот человек поведет себя в разных ситуациях. И он предсказал, как поведете себя вы, мисс Ройл, и вы, ваша милость.
– И что же он предсказал? – Роган крепче сжал руку Мэри.
– Он знал, что на ваши глаза были надеты шоры. Вы так сердились друг на друга, что даже представить не могли, как ошибались в оценке друг друга. Под вашей внешней неприязнью скрывалась истинная страсть, потому что судьбой вам предназначено всегда быть вместе.
Мэри почувствовала, как кровь прилила к щекам. Она не могла взглянуть на Рогана, как ни хотелось ей узнать, испытывал ли и он те же чувства.
Лотариан оказался прав. Повеса и ловелас, он все рассчитал правильно.
– Но зачем он устроил эту свадьбу? Ведь если он распознал наши характеры, то должен был знать, что рано или поздно мы бы осознали, что между нами вспыхнула эта так называемая страсть.
– Не знаю. Вы должны спросить его об этом. Я лишь понял, что не столько важна ваша свадьба, сколько это преследование, когда вы гнались за мной по Большой Северной дороге.
– Не понимаю. Неужели ценно то, что во время преследования мы узнали, что никогда не состояли в браке? – парировала Мэри.
– Нет, главное то время, которое вы провели вместе, объединенные одной целью, – вот что ценно, по мнению Лотариана. Это время позволило вам лучше узнать друг друга и понять, что любовь не только возможна, но и… неизбежна.
Мэри застыла, не зная, что сказать. Мгновение они стояли, потрясенные, храня глубокое молчание. Первым пришел в себя Роган. Он пошел к двери, увлекая за собой Мэри.
– Мы возвращаемся в Лондон. Сейчас же.
Экипаж мчался по дороге, оставляя за собой облака пыли. Мэри тихо и неподвижно сидела в углу.
– Вы тоже не знали.
Она произнесла эти слова как утверждение, но Роган воспринял их как вопрос.
– Думаю, что это очевидно. Если бы вы не вмешались, я, возможно, задушил бы Арчера.
– Это не его вина.
– Да, во всем виноват Лотариан, и я буду об этом помнить. – Он выдохнул, давая выход гневу. – Я сожалею обо всем, Мэри.
– Сожалеете? – Она недоуменно посмотрела на него. – Вы никоим образом не виноваты в том, что произошло.
– Ничего не случилось бы, если бы я умел себя сдерживать. – У него заблестели глаза, и она знала, что он хотел сказать ей больше. – Если бы я не позволил себе увлечься вами той ночью, если бы не позволил своей страсти взять верх над логикой, возможно, мне не понадобилось бы ничего предпринимать, чтобы вы стали моей.
Мэри сидела безмолвно и смотрела на него.
– Лотариан был прав, по крайней мере, когда говорил о моих чувствах к вам. Я никогда не питал к вам ненависти. Я хотел вас с того самого момента, когда впервые увидел вас… в саду. Я только не мог признаться в этом самому себе.
От этих слов сердце затрепетало у нее в груди.
– Я тоже никогда не питала к вам ненависти. Я… – Мэри не смогла больше ни в чем признаться. По правде говоря, она знала: то, что случилось в экипаже, было ее ошибкой. Ее желания, ее страсть, ее сексуальные фантазии сбылись из-за ее опрометчивого поведения. Но она не могла признаться в этом и стала искать способ, как снять напряженность беседы. – Однако я действительно считала вас повесой.
На мгновение его глаза прояснились.
– И вы не ошиблись. – Взгляд его стал очень серьезным. – Но я уже не таков.
Мэри внимательно изучала его лицо.
– Думаю, что теперь вы изменились.
Роган взял ее за руку.
– Итак, нет ни одной причины, которая помешала бы нам пожениться.
– Кроме одной.
Роган нахмурился:
– Какая же это причина?
– Любовь.
Сестер не было дома, когда Мэри вернулась на Беркли-сквер. Она устала, и одиночество было как нельзя кстати. Миссис Полкшэнк подала ей холодный ужин в спальню. Мэри не ела весь день, но сейчас лишь нехотя поковыряла в тарелке. Закончив ужин, она села в горячую ванну, приготовленную Шери, и наблюдала за тем, как пена медленно просачивалась сквозь пальцы, стекая по золотому кольцу, которое ей надел на палец Роган.
Мэри стала снимать кольцо с пальца. Завтра утром ей надо отдать его Рогану. Она пробовала покрутить его, но пальцы распарились, и кольцо не сдвигалось с места.
Мэри опечалилась. Она согласилась бы выйти замуж за Рогана, если бы он попросил ее об этом в экипаже. И ей не пришлось бы сейчас думать о кольце. Ему надо было лишь сказать, что он любит ее. Но он не сделал этого. Тяжесть на сердце все росла, пока не превратилась в ноющую боль.
Мэри всхлипнула и наконец громко разрыдалась.
Шери вбежала в комнату, обернула хозяйку полотенцем и повела к кровати. Когда горничная потушила свечу, Мэри повернулась на бок, свернулась калачиком, натянула повыше покрывало и спрятала лицо в подушку. Неожиданная мысль заставила ее сесть.
Роган не признался ей в любви. Но и она ведь тоже не сделала этого.