Примечания

1

Торговый центр (ивр.).

Здесь и далее в сносках дается перевод ивритских слов, вошедших в обыденную русскоязычную речь современного Израиля — автор.

2

Географическое название местности, где расположена Нетания.

3

Ветер, несущий горячий воздух пустыни.

4

Хозяин.

5

Подрядчик.

6

Центральная автобусная станция.

7

Что это? Железо?

8

Биржа труда.

9

Большое спасибо.

10

Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи ритуально чистого (кашерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма. Пергамент сворачивается и помещается в специальный футляр, в котором затем прикрепляется к дверному косяку жилого помещения еврейского дома.

11

Система ритуальных правил, определяющих соответствие чего-либо требованиям Галахи, еврейского Закона. В основе законов кашрута лежат заповеди Торы, а также дополнительные правила, установленные еврейскими религиозными авторитетами.

Обычно термин «кашрут» используют применительно к своду религиозных предписаний, связанных с пищей, однако его применяют и в других аспектах традиционной жизни — юридических, бытовых и ритуальных.

12

Обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим обряд.

13

Удостоверение личности.

14

Дедушка.

15

Молитвенное покрывало с синими или черными полосами и бахромой.

16

Мое почтение.

17

Русификация глагола, означающего «нянчить», «ухаживать».

18

Председатель домового комитета.

19

Секретарша.

20

Достаточно.

21

Довольно, хватит.

22

Что ты делаешь, с ума сошел? (смесь иврита и идиша).

23

Бог велик.

24

Что ты делаешь.

25

Смесь ругательств на иврите и русском.

26

Порядок.

Загрузка...