Торговый центр (ивр.).
Здесь и далее в сносках дается перевод ивритских слов, вошедших в обыденную русскоязычную речь современного Израиля — автор.
Географическое название местности, где расположена Нетания.
Ветер, несущий горячий воздух пустыни.
Хозяин.
Подрядчик.
Центральная автобусная станция.
Что это? Железо?
Биржа труда.
Большое спасибо.
Прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме свиток пергамента из кожи ритуально чистого (кашерного) животного, содержащий часть текста молитвы Шма. Пергамент сворачивается и помещается в специальный футляр, в котором затем прикрепляется к дверному косяку жилого помещения еврейского дома.
Система ритуальных правил, определяющих соответствие чего-либо требованиям Галахи, еврейского Закона. В основе законов кашрута лежат заповеди Торы, а также дополнительные правила, установленные еврейскими религиозными авторитетами.
Обычно термин «кашрут» используют применительно к своду религиозных предписаний, связанных с пищей, однако его применяют и в других аспектах традиционной жизни — юридических, бытовых и ритуальных.
Обращение нееврея в иудаизм, а также связанный с этим обряд.
Удостоверение личности.
Дедушка.
Молитвенное покрывало с синими или черными полосами и бахромой.
Мое почтение.
Русификация глагола, означающего «нянчить», «ухаживать».
Председатель домового комитета.
Секретарша.
Достаточно.
Довольно, хватит.
Что ты делаешь, с ума сошел? (смесь иврита и идиша).
Бог велик.
Что ты делаешь.
Смесь ругательств на иврите и русском.
Порядок.