Материковая часть Греции получила независимость в результате национально-освободительной борьбы против турецкого господства (1821–1829). Крит был освобожден от турок и присоединен к Греции в 1913 г.
Солдаты (тур.).
Старое название города Ираклион. В переводе значит «большая крепость» (греч.). Именно потому переводчик зачастую использует этот топоним в женском роде. Это тем более оправдано, поскольку в оригинале Казандзакис нередко в женском роде употребляет название острова Крит (прим. ред.).
Тайное общество, существовавшее в начале XIX века, целью которого было создание независимого греческого государства.
Имеется в виду греческая национально-освободительная революция 1821–1829 гг.
Макрияннис, Иоаннис (1797–1864) – народный полководец, возглавивший борьбу за независимость. После победы революции сел за школьную скамью и обучился грамоте, чтобы написать свои знаменитые «Воспоминания».
В конце 40-х – начале 50-х годов нашего века, когда создавался роман, на Кипре, бывшем в то время британской колонией, усилилось и начало приобретать революционные формы освободительное движение.
Псевдоним офицера греческой армии Г. Гриваса (по имени героя византийского эпоса), который создал на Кипре Национальную организацию кипрских борцов (ЭОКА), сыгравшую заметную, но далеко не однозначную роль в борьбе с английскими колонизаторами.
Христиане, подданные Османской империи.
Кир – сокращенная форма от «ки́рос» – господин (греч.).
Мастика – ароматическая смола, которую в странах Востока употребляют как жвачку, а также водка, настоенная на этой смоле.
Монастырь на Крите, взорванный изнутри в 1866 г. осажденными греками – участниками национально-освободительного восстания против турецкого владычества.
Кисамос – город на Крите.
Судно, нагруженное зажигательными и взрывчатыми веществами; использовалось для поджога вражеских кораблей (нем.).
Ага – господин (тур.).
Дом (тур.).
Коракас, Михаил (1797–1882) – критский военачальник, герой греческой национально-освободительной революции. Принимал активное участие в критских восстаниях 1841 и 1866 гг.
День начала освободительной революции против турецкого владычества – 25 марта 1821 г. – отмечается греками как большой национальный праздник. В религиозном календаре это день Благовещения Пресвятой Богородицы.
В исламе – неверный.
Восточный напев-импровизация.
Аскер – солдат турецкой регулярной армии.
Фустанелла – короткая сборчатая юбка, часть греческого национального костюма.
Румелия – континентальная Греция.
Средневековое название Пелопоннеса.
Караискос (Караискакис), Георгиос (1780–1827) – видный полководец национально-освободительной революции 1821–1929 гг.
Ангури (греч.) – огурец. Мельтеми – пассатный ветер (тур.).
Гарифало – по-гречески «гвоздика». В имени героини отражено диалектное произношение.
Напиток на основе «муки из орхидей» – клубней ятрышника.
Мусульманин, совершивший паломничество в Мекку.
Старинная мера аптекарского веса равная 3,732 г.
От греческого «элефтери́я» – свобода.
Овощная культура, однолетнее травянистое растение семейства Мальвовые.
Дикорастущая съедобная трава.
Обувь греческих гвардейцев-эвзонов.
В новогреческом фольклоре Горгона – сестра Александра Македонского, обращенная в русалку за то, что похитила у брата живую воду. Она плавает по морям и губит моряков, отрицательно отвечающих на вопрос: «Жив ли царь Александр?»
Амбелиотиса – покровительница виноградников и виноделов (греч.).
Первые строки «Гимна Свободе», сочиненного поэтом Д. Соломосом (1798–1857), выходцем с острова Закинф. Положенный на музыку Н. Мандзаросом «Гимн Свободе» с 1864 г. является национальным гимном Греции. Цитируется в переводе А. Тарковского.
Мяулис, Андреас (1769–1835) – греческий адмирал, прославившийся своими подвигами в период национально-освободительной революции 1821 г.
Слуга, всадник, конюший (тур.).
Критские частушки.