Cadreur (фр.), cameraman (англ.) — оператор. — Примеч. пер.
Бесхозными землями (англ.).
Современные коммуны Киберон и Сен-Пьер-Киберон, включающие великолепный порт Портиви, образуют отдельную целостность, явно отделенную от материка и связанную с ним только перешейком Пентьевр, возникшим в результате постепенных наносов песка в течение веков. Прибрежный ландшафт Морбиана за четыре тысячелетия сильно изменился. Это значит, что к югу от перешейка Пентьевр был остров, отделенный мелководьем, дно которого понемногу поднималось и продолжает подниматься, вызвав появление бухты Киберон, в восточной части которой спокойное и тихое море, в западной — бурный океан с сильно изрезанными берегами из слюдяного сланца (Дикий берег). Несмотря на сильные морские течения, в зоне, тянущейся от Локмариакера до основания полуострова Киберон, то есть до Плуарнеля, откладывается песок, создавая микроклимат и защитное кольцо от ветров с открытого моря. Если в Керостене, на перешейке Пентьевр, океан и бухта как таковая разделены только шоссе и железной дорогой, не следует забывать, что все песчаные дюны, на которых сейчас сажают лесополосы, — это недавние наносные отложения: во времена Цезаря и Верцингеторига, то есть во времена венетской войны, в 56 году до н. э., залив Морбиан представлял собой всего лишь обширное болото, где укрывались галльские крепости, a insulae veneticae [острова венетов (лат.)], кроме Бель-Иля, Уа, Оэдика и Груа, составляли южную часть современного полуострова Киберон. Тем не менее вся эта местность, облик которой коренным образом изменился и все еще меняется (почва Морбиана оседает в год на несколько сантиметров, а знаменитый Аррадонский разлом представляет собой эпицентр несильных, но частых землетрясений), была густо населена с самых отдаленных доисторических времен.
Это мотив испытания, встречающийся во всех традициях, связанных с утонувшими городами: тот, кто сможет проникнуть в город и вернуться до двенадцатого удара часов в полночь, получит богатства города или заставит город подняться из волн.
Внимательное чтение «Записок» Цезаря о войне 56 года показывает, что Ванн не мог быть главным портом венетов. Порт независимых венетов — безусловно Локмариакер на реке Оре. Ванн — всего лишь civitas Venetorum [город венетов (лат.)] после завоевания, иначе говоря, галло-римская столица: в то время город Ванн находился далеко в болоте и ни в коем случае не мог служить портом венетскому флоту, который Цезарь описывает как весьма многочисленный и внушительный.
Словом «кромлех» (cromlech или cromlec'h), бретонским и означающим «изгиб столба», во французской номенклатуре называют круг менгиров. Но в англосаксонской номенклатуре это слово означает мегалитический холм (дольмен или крытую аллею).
Надо привести некоторые определения. Менгир (maen-hir, «длинный камень») — это камень, вертикально поставленный на поверхности земли, но грубо обтесанный и датируемый мегалитической эпохой, тогда как лех (lec’h) — это каменный столб, обработанный гораздо лучше, иногда хорошо отполированный, украшенный знаками или изображениями и датируемый кельтскими временами, в том числе и поздними; похоже, именно лех лежит в основе того, что называют «кельтским кругом», который в Великобритании и в Ирландии (и только там) иногда бывает богато украшен. Дольмен (taol-maen, «каменный стол») — это грубая каменная плита, положенная на три-четыре опоры, прежде накрытая искусственным холмом, теперь видная из почвы, потому что землю, составлявшую холм, убрали. Крытая аллея — это ряд плит, положенных на опоры, с камерой в глубине, иногда с боковыми камерами, все накрыто искусственным холмом. Крытая аллея может быть простой, прямой, в форме колена или с несколькими погребальными камерами в глубине. Погребальная камера под курганом — простая гробница под искусственным холмом, без входа. Курган (tumulus) — это искусственный холм из земли. Галгал (galgal) — искусственный холм из камней и щебня, часто в смеси с землей: англосаксы для этого типа памятников предпочитают термин каирн (cairn). В армориканской Бретани вместо слова «менгир» иногда используется пельван (peulven, «каменный столб»), но слово «менгир» стало интернациональным.
Научный термин, означающий вогнутое изображение на камне, либо высеченное, либо вырезанное, либо выцарапанное. Это слово широко используется археологами для изображений, найденных на мегалитических памятниках, особенно на опорах некоторых дольменов или крытых аллей.
См. книгу, изданную в той же серии: Markale, Jean. Le Mont Saint-Michel et l'énigme du dragon. Paris: Pygmalion, 1987.
К сожалению, в межвоенный период ее повредили члены одного вахтенного экипажа, нацарапав так, что невозможно стереть, слово «Gazelle» — название своего корабля.
Некоторые экземпляры сохранились в Музее национальных древностей в Сен-Жермен-ан-Ле; другие либо еще на месте, либо в музее Фенайе города Родеза.
Ср.: Markale, Jean. La Femme celte. Paris: Payot, 10e éd., 1987.
Исключение составляют чисто погребальные памятники типа Мане-эр-Роэк, не имевшие входа и представлявшие собой просто могилы, вероятно защищенные от осквернения.
Памятник сильно пострадал из-за того, что во время Второй мировой войны здесь, как на стратегически важной позиции, был построен дот Атлантического вала. В настоящее время он реставрирован, а в доте размешен небольшой музей.
В книге «Свод резных знаков мегалитических памятников Морбиана» (Péquart, Marthe et Saint-Just; Le Rouzic, Zacharie. Corpus des signes gravés des monuments mégalithiques du Morbihan. Nancy, Paris: Berger-Levrauit, Picard. 1927) она указана как опора № 8.
См. Markale, Jean. Le Druidisme. Paris: Payot, 1985.
Giot, Pierre Roland. Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 388
Образы, статуи (лат.).
См. Markale, Jean. Le Druidisme. Paris: Payot, 1985. P. 82–91.
Giot, Pierre Roland. Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 401–402.
Giot, Pierre Roland. Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 402.
Markale, Jean. La Tradition celtique en Bretagne armoricaine. 4e éd. P.: Payot. 1984. P. 28–29.
L’Helgouac’h J. Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 164.
Heel Stone (англ.) — Пяточный Камень. — Примеч. пер.
непобедимое солнце (лат.)
«Вдохновенный холм» (La colline inspirée) — роман Мориса Барреса, написанный в 1913 году. — Примеч. пер.
Потаенного бога (лат.).
Все тексты показывают, что Алезией Верцингеторига и Цезаря не может быть Ализ-Сент-Рен, как со времен Второй империи уверяют официальные археологи — и синдикаты по обслуживанию туристов, порождение заинтересованных коммерсантов, — потому что Алезия должна была находиться где-то в горах Юры. На самом деле на территории Галлии можно насчитать девять Алезий — это родовое название и может относиться к разным крепостям-святилищам. Таким образом, есть несколько Алезий, в том числе Ализ-Сент-Рен, но весь вопрос в том, чтобы выяснить, которая из них — та крепость, где решилась судьба независимой Галлии.
См. книгу, изданную в той же серии: Markale, Jean. Le Mont Saint Michel et l’énigme du dragon. Paris: Pygmalion, 1987.
См.: Markale, Jean. Le Druidisme. Paris: Payot, 1983. P. 124–126. Я предложил эту этимологию на основе народной сказки из Морбиана, в которой действует загадочный Жерган — метатель соли, как Пантагрюэль, сын Гаргантюа.
Duval, Paul-Marie. Les dieux de la Gaule. Nouv. éd. Paris: Payot, 1976. P. 74.
Мерлин использовал кость кита (baleine — игра слов, ассоциирующаяся с именем галльского бога света Белена, «Сияющего»), обрезки ногтей Ланселота Озерного (литературный вариант кельтского бога Луга) и волосы королевы Геньевры (литературное воплощение первобытной богини-матери).
Это одна из гипотез исчезновения Атлантиды. Остров Атлантида вследствие катастрофы был выброшен в небо и превратился в Луну.
На самом деле Соски Any — две вершины в горах Керри, очень характерные и играющие большую роль в ирландской традиции. Ану — то же, что Дану (у валлийцев Дон), мать богов, и, конечно, напоминает таинственную Анну из валлийских легенд, ставшую в армориканской Бретани не менее загадочной святой Анной, матерью Девы Марии. Латинский эквивалент — Анна Паренна, индийский — Анна Пурна, так же называется одна из вершин в Гималаях. Это вечный образ Богини Начал.
Markale, Jean. L’Épopée celtique d'Irlande. 2e éd. P.: Payot, 1978. P. 148–149.
Fosterage (англ.) — воспитание чужого ребенка. — Примеч. пер.
Markale, Jean. L’Épopée celtique d’Irlande. 2e éd. P.: Payot, 1978. P. 47.
См.: Markale, Jean. Montségur et l’énigme cathare. Paris: Pygmalion/Gérard Watelet. 1986.
Ирландии (примеч. пер.).
Цит. по: Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М.: Наука, 1984. С. 87.
Гальфрид Монмутский. История бриттов. Жизнь Мерлина. М.: Наука, 1984. С. 87. Согласно Гиральду Камбрейскому, хронисту конца XII века, чьи описания Уэльса и Ирландии столь точны, «в древние времена в Ирландии был восхитительный ансамбль из камней под названием Chorea Gigantum, потому что из глубины Африки в Ирландию их привезли великаны и воздвигли на Килдарской равнине как волшебством, так и силой».
Жизнь Мерлина / Пер. С. Ошерова // Гальфрид Монмутский. С. 157.
Остров Яблонь (лат.).
Однако в разные времена такое действительно бывало: несчастные бездомные поселялись в дольменах, по крайней мере на время. Это показывает пример Плоских Камней в Локмариакере: во время Второй мировой войны один бродяга провел там несколько месяцев. Во время смут религиозных войн и во время Революции многие мегалиты, наполовину находившиеся в земле, на самом деле служили убежищами и тайниками.
Giot, Pierre Roland. Préhistoire de la Bretagne. Rennes: Ouest-France, 1979. P. 424.
Старшая Эдда / Пер. А. И. Корсуна. СПб.: Наука, 2005. С. 15.
Платон. Тимей / Пер. С. Аверинцева. Все цитаты из Платона проводятся по изданию: Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. с. 426–427. — Примеч. пер.
Это метод, который всегда предпочитаю я: сопоставлять миф и историю, изначально исходя из того, что История часто возникает из воплощения, актуализации мифа, а Миф часто воспроизводит основную схему событий, которые имели место и которые он обобщает, чтобы лучше передать их потомству. Главное — не впасть ни в избыточный эзотеризм, принимающий все за символы, ни в ловушку рационализма, делающего различие между легендой и реальностью неустранимым. Тем не менее очень просто было бы показать, что новейшие исторические события очень четко следуют схеме мифов, существовавших ранее.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 429.
Не надо обманываться: во времена Платона Ливией называлась узкая прибрежная полоса в Северной Африке, а под Азией подразумевалась только Малая Азия. Атлантида изображена не как колоссальный материк, а как большой остров, окруженный более мелкими островами.
Судя по контексту, эта земля, окружающая пролив, — Европа. — Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 429.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 429.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 429–430.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 429–430. С. 430.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 503
Тацит. Публий Корнелий. Анналы. Малые произведения. История. М.: Ладомир. 2001. С. 430–431.
Тацит. Публий Корнелий. Анналы. Малые произведения. История. М.: Ладомир. 2001. С. 481.
Цит. по: Полибий Всеобщая история / Пер. Ф. Мищенко. М.: ACT, 2004. Т. 2. С. 403.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 503.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 503.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 503.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 507.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 507.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 507–508.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 508.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 508.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 508–509.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 509.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 509–510.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 510.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 510–511.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 512.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 513.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 513–514.
Платон. Собр. соч. в 4 т. Т. 3. М.: Мысль. 1994. С. 514.
Платон. Собр. соч. в 4 т. Т. 3. М.: Мысль. 1994. С. 514–515.
Платон. Собр. соч. в 4 т. Т. 3. М.: Мысль. 1994. С. 515.
Платон. Собр. соч. в 4 т. М.: Мысль. 1994. Т. 3. С. 515.
Легенду в целом по всем текстам и всем эпизодам, которые могут иметь к ней отношение, я попытался воссоздать под заголовком «Сага о Градлоне Великом» в книге: Markale, Jean. La Tradition celtique en Bretagne armoricaine. 4e éd. P.: Payot, 1984. P. 60–108.
Речь идет о месте, где будет воздвигнут Ландевеннекский монастырь, один из центров кельтского христианства в армориканской Бретани.
Галльский народ в Корнуэйле, то есть в Южном Финистере.
Все это по духу соответствует некоторым фрескам бретонских церквей, в частности в Кернаскледене (Морбиан). В XVI и XVII веках проповедники возили с собой театральные труппы, изображавшие устрашающие картины ада, чтобы более впечатлять публику и иллюстрировать проповеди.
На кладбище. Слова священника Мантара показывают, что он верит в загробную жизнь, но не в соответствии с догмами христианства.
Довольно любопытное заявление для Бретани XVI века: как будто слушаешь профсоюзного делегата XX века.
Текст написан на корнуэйльском диалекте, а жители Корнуэйля с трудом понимают жителей Ванна.
Народная этимология названия Тульдавид или Пульдавид близ Дуарненеза.
Это можно перевести как Дыра Аэс или Дыра Ключа. Между именем «Аэс» и словом «ключ» на бретонском языке есть сходство, связанное, конечно, с пониманием символического значения, какое ключ имел для дочери короля.
В другом ирландском тексте (Revue celtique, XV, p. 481) та же история у Энгуса случается не с Эккой, а с Рибом. Лошадь ему дает Мидер из Бри Лейт, приемный отец Энгуса. Но этот конь начинает так мочиться, что Риб вынужден построить вокруг него дом. Через тридцать лет дом переполняется, и моча затопляет страну, образовав озеро. Этот рассказ можно сопоставить с многочисленными преданиями о Гаргантюа, который создает озера, когда мочится. В самой ирландской эпопее королева Медб в конце продолжительной битвы мочится так долго, что появляется настоящее озеро, которое с тех пор называется Фуал Медб — «Моча Медб».
Цит. по: Аммиан Марцеллин. Римская история / Пер. Ю. А. Кулаковского и А. И. Сонни. СПб.: Алетейя, 2000. С. 77.
Цит. по: Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. М.: Ладомир. 1994. С. 268.
Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. М.: Ладомир. 1994. С. 268.
Цит. по: Аристотель. Сочинения: В 4 т. М.: Мысль, 1983. Т. 4. С. 110.
Возвращение в утробу (лат.)
То время (лат.).
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о галльской войне / Пер. М. М. Покровского. М.: День, 1991. С. 66.
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о галльской войне / Пер. М. М. Покровского. М.: День, 1991. С. 67.
Страбон. География / Пер. Г. А. Стратановского. М.: Ладомир. 1994. С. 185.
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о галльской войне / Пер. М. М. Покровского. М.: День, 1991. С. 66.
Полибий. Всеобщая история / Пер. Ф. Мищенко. М.: ACT, 2004. Т. 1. С. 116.
Страбон. География / Пер. Г.А. Стратановского. М.: Ладомир. 1994. С. 186.
Бога Винция Поллукса (лат.).
Markale, Jean. Les Grands Bardes gallois. Paris: J. Picollec, 1980. P. 110.
Одним из главных мифов у кельтов был миф об идущем лесе. Символически все рассказы, имеющие касательство к этому мифу, в том числе якобы исторический эпизод из Тита Ливия, намекают на возможность овладения энергией, содержащейся в растениях, и ее использование друидами.
Согласно братьям Бру (врачу и инженеру), на карте Франции существует пятиконечная звезда, соединяющая важные центры или то, что называют таковыми: Вердон в Провансе, Монсегюр, Вердон в Жиронде, Шартр и Монбельяр (см.: Atlantis, N 267). Возникает вопрос: почему именно эти Вердоны и забыт Вердон в Морбиане и Верден, который тоже Вердон? Возникает вопрос: почему забыты такие важнейшие места, как Мон-Сен-Мишель или Ле-Пюи-ан-Веле? Правда, продолжая линии пентаграммы, неизбежно наткнешься на сакральные места — и пройдешь мимо очень многих. «Сакральная география» такого рода не более чем проекция досужих измышлений. Кстати, если такие карты оказывают на многих эффект и вызывают благоговейное восхищение, то не очень понятно, что хотят доказать их авторы. Что есть сакральные места, которыми случайно не воспользовались? Это давно известно и без подобных развлечений школьников, скучающих на уроках математики.
Brékilien, Yann. Histoire de la Bretagne. Paris: France-Empire, 1985. P. 32.
Reznikov, Raymonde. Montsegur secret. Nice: Belisane, 1987. P. 53–54.