Примечания

1

ВВС Германии. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Старую книжную лавку (ит).

3

Виды Рима (ит.).

4

«В устрашение все возраставшей дерзости» (лат.). Цитата из книги Тита Ливия «История Рима от основания города» (I, 33).

5

Очень приятно (ит).

6

Римский квартал, расположенный на правом берегу Тибра. Буквально с итальянского — «на том берегу Тибра».

7

Холодный капуччино (ит).

8

Хозяева и их собаки часто с возрастом становятся похожими друг на друга.

9

Резкий поворот (ит).

10

Рубец (ит).

11

Районы Рима.

12

«Протестантское кладбище Тестаччо. Чтобы войти, достаточно позвонить в колокол» (ит.).

13

Гадание по земле.

14

Суверенный военный орден Мальты (ит.).

15

Слово «liberty» по-английски означает «свобода».

16

«Trinidad» по-испански означает «троица».

17

Лозунг итальянских фашистов.

18

Имеется в виду фашистское приветствие в виде поднятой вверх руки.

19

«Ах, как прекрасно быть влюбленным!» (ит.).

20

На самом деле у Гесиода эта фраза относится не к богам, а к умершим предкам из «золотого поколения», которые якобы продолжают находиться среди людей и наблюдать за их поступками.

21

Евангелие от Матфея, 26:52.

22

Вот черт! (ит.).

23

Перевод А. Парина.

24

Заката (ит.).

25

Замочную скважину (ит.).

26

Соотечественников (ит.).

27

Популярный испанский журналист первой половины XX века.

28

Исторического центра (ит.).

29

Суп огородника (ит.).

30

Феттучине Альфреда (ит., феттучине — сорт макаронных изделий).

31

Старой букинистической лавки (ит.).

32

Крайняя плоть.

33

Шутка, издевка (фр.).

34

По-итальянски EUR — аббревиатура от Esposizione Universale Romana, т. е. Римская всемирная выставка.

35

Вполголоса (ит.).

36

Жизненное пространство (нем.).

37

Услуга за услугу (лат.).

38

Добровольное карлистское ополчение, во время Гражданской войны сражалось на стороне Франко.

39

Возбудитель сибирской язвы.

40

Чем больше врагов, тем больше чести (ит.).

41

Монтсе испытывает к тебе сильную привязанность (ит.).

42

Исход, 23:1, 23:2.

43

Что вам угодно? (ит.).

44

Минуточку (ит.).

45

Шедевр (ит.).

46

Древнеримский особняк на одну семью.

47

Многоквартирный дом в Древнем Риме.

48

Красной кольцевой линией (ит.).

49

Закат (ит.).

50

Сыр «Моццарелла» из молока буйволицы (ит.).

51

Маленькие помидоры, типа черри (ит.).

52

Овечий сыр.

53

Вагоне (ит.).

54

Люстры (фр.).

55

Сорт белого вина (ит.).

56

Паром (ит.).

57

Вольфрам фон Эшенбах. Парцифаль. Перевод Л. Гинзбурга.

58

Мистраль (ит.).

59

Тонкая шелковая или льняная ткань.

60

Из открытого города в пострадавший город (ит.).

61

Оригинальная фраза нецензурна и написана с орфографическими ошибками.

62

Черный трюфель (ит.).

63

Рабочие группы, добровольческие отряды (нем.).

64

Взрывоопасный город (ит.).

65

Свиньи, фашистские сволочи! (ит.).

66

Домохозяйка (ит.).

67

Пьетро Бадольо после свержения Муссолини в 1943 году стал премьер-министром Италии, вел переговоры с союзниками, объявил о безоговорочной капитуляции Италии и объявил войну Германии.

68

Группы патриотического сопротивления.

69

Исторический центр (ит.).

70

Комиссара полиции (ит.).

71

«Эта шлюха в меня выстрелила! Эта шлюха меня убила!» (ит.).

72

Марокканские солдаты, воевавшие в составе французской армии (фр.).

73

Комиссаром (ит.).

74

Пожизненному тюремному заключению (ит.).

75

Первая разведывательная организация США, на базе которой впоследствии было создано ЦРУ.

76

Дворца, особняка (ит.).

77

Делегация помощи евреям-эмигрантам (ит.).

78

Дословно: остававшиеся позади (англ.).

79

Брусчатку (ит.).

80

Тот из вас, кто не слушался, получит уголь, золу, лук и чеснок! (ит.).

Загрузка...