Примечания

1

Примечание на полях: Нам возразят, что наука, философия, развивается все же благодаря сотрудничеству философствующих, объединенных в научное сообщество, и на каждой своей ступени лишь при таком сотрудничестве достигает совершенства, то на это Декарт вполне мог бы ответить: как философствующий в одиночестве, или частным образом, я могу быть многим обязан другим людям, но то, что они считают истинным, что они предлагают мне как якобы познанное и обоснованное ими, пока лишь навязывается мне как внешнее требование. Если я приму эти познания, то должен буду оправдать их из собственного совершенного усмотрения. В этом состоит моя теоретическая автономность — моя, как и любого подлинного ученого.

2

В подтверждение этой интерпретации см.: Lettre de l’auteur переводчику Principia (Descartes, Werke).

3

Вероятно, одно слово в этом месте пропущено.

4

См. первое из примечаний Романа Ингардена (далее: Ингарден, 1 и т. д.).

5

См.: Ингарден, 2.

6

См.: Ингарден, 3.

7

См.: Ингарден, 4.

8

См.: Ингарден, 5.

9

См.: Ингарден, 6.

10

См.: Ингарден, 7.

11

См.: Ингарден, 8.

12

См.: Ингарден, 9. Девятое примечание относится к фрагменту текста, начинающемуся с последнего абзаца двенадцатого параграфа.

13

См.: Ингарден, 10.

14

Mutalis mutandis, все это, по-видимому, справедливо и для психологии внутреннего, или чисто интенциональной психологии, которую мы представили как возможную параллель к конститутивной и, вместе с тем, трансцендентальной феноменологии. Единственно радикальная реформа психологии состоит в чистой разработке интенциональной психологии. Этого требовал уже Брентано, но, к сожалению, им не был еще осознан основной смысл интенционального анализа, а следовательно, не был найден метод, руководствуясь которым только и можно создать такую психологию, поскольку именно он впервые раскрывает ее подлинную и поистине бескрайнюю проблематику.

15

См.: Ингарден, 11.

16

См.: Ингарден, 12. Примечание относится ко всему начальному фрагменту § 32.

17

См.: Ингарден, 13.

18

Не стремись к внешнему, возвратись в себя, во внутреннем человеке обитает истина (лат.)

19

1 Р. Ингарден цитирует «Картезианские размышления» по их французскому переводу. В дальнейшем мы приводим в постраничных сносках соответствующий фрагмент немецкого текста и его перевод на русский язык по настоящему изданию

20

Wir nehmen sie als eine vorläufige Präsumption..: «Мы принимаем ее как предварительную презумпцию…»

21

…das allgemeine Ziel absoluter Wissenschaftsbegründung..: «…от всеобщей цели абсолютного обоснования науки…»

22

…in dieser Form der vermeinten… Allgemeinheit haben wir sie..: «…в форме такого предполагания и некой… всеобщности мы ею обладаем…»

23

…Idee, welche in allen Wissenschaften… die ständig leitende ist..: «…идея, которая постоянно руководит всеми науками…»

24

См. с. 66 настоящего издания: «Все, что развилось…»

25

…Menschen und Tiere… nur Erfahrungsgegehenheiten vermöge der sinnlichen Erfahrung ihrer körperlichen Leiber..: «…другие люди и звери суть… лишь данности опыта, полученные из чувственного опыта, в котором даны их физические тела…»

26

…so ist doch dieses Mich-Enthalten, was es ixt, und es ixt mitsamt dem ganzen Strom des erfahrenden Lebens: «…то все же это мое воздержание остается тем, что оно есть, а есть оно вместе с целым потоком жизни опыта»

27

«Идеи чистой феноменологии и феноменологической философии» (1913). — Прим. пер

28

Ihren ganzen, ihren universalen… Sinn..: «Весь свой универсальный… смысл…»

29

См. второй абзац на с. 85.

30

Ich kann in keine andere Welt hineinleben..: «Я не могу жить… и действовать… в каком-либо другом мире…»

31

So geht..: «Таким образом… предшествует…»

32

…von der ich je rede und reden kann..: «…о котором я только и веду и могу вести речь…»

33

Zum eigenen Sinn der Welt gehört diese Transzendenz..: «K собственному смыслу мира принадлежит эта трансцендентность…» В тексте Картезианских размышлений: «Zum eigenen Sinn alles Weltlichen». «К собственному смыслу всего, что относится к миру…»

34

…obschon es..: «хотя они…»

35

Ich ah natürlich eingestelltes Ich..: «Как Я, находящееся в естественной установке…»

36

…auch..: «…также…»

Загрузка...