Моим друзьям (франц.).
Созданная в 1916 году Национальная женская партия прежде всего боролась за принятие конституционной поправки, гарантирующей женщинам избирательное право на всей территории Соединенных Штатов. Распущена 1 января 2021 года. Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.
Быть может (франц.).
Vers et Prose — литературный журнал (1905–1914), был основан и издавался французским поэтом, реформатором литературы и представителем символизма Полем Фором вместе с Гийомом Аполлинером; публиковал произведения Поля Валери и других значимых поэтов-символистов.
Соединенные Штаты (франц.).
Натаниэль Готорн (1804–1864) — один из первых и наиболее известных американских писателей, мастер символизма и аллегории. Автор романов в стиле темного романтизма и новелл. Генри Торо (1817–1862) — американский писатель, натуралист, эссеист, поэт и философ; один из ведущих представителей трансцендентализма..
Билл Мюррей (1877–1954) — один из самых известных певцов в США начала ХХ века.
Закон о шпионаже был принят 15 июня 1917 года, вскоре после вступления США в Первую мировую войну. Помимо уголовной ответственности за помощь противнику в проведении диверсий и разведки он запретил противоправное использование почтовой связи, непредусмотренное законом владение документами, представляющими интерес для иностранного государства во вред национальной безопасности. Законы Комстока, принятые 3 марта 1873 года, среди прочего ввели запрет на отправку Почтовой службой США литературы, содержащей непристойности, а также таких предметов, как средства для контрацепции, сексуальные игрушки и т. д.
В самом деле? (франц.)
Кейт Шопен (1850–1904) — американская писательница, одна из основоположниц феминизма. За свой самый известный роман «Пробуждение» (1899) обвинялась в безнравственности.
The Little Review — основанный М. Андерсон в 1914 году нью-йоркский литературный журнал, ставший самым влиятельным в 1910–1920-х годах, печатал среди прочих У. Б. Йейтса, Э. Паунда, У. Стивенсона, Дж. Джойса.
Элизабет Кэди Стэнтон (1815–1902) — американская писательница и активистка, сыграла важную роль в раннем движении за права женщин. Считается, что ее «Декларация чувств» инициировала появление первых организованных движений за равноправие и избирательные права женщин в США.
Немое многосерийное кино 1916 года в жанре приключений и криминала. По сюжету мститель Жюдекс противостоит парижскому коррумпированному банкиру, утопавшему в чрезмерной роскоши.
Трансцендентализм — философско-литературное течение, сформировавшееся в первой половине XIX века в США. Среди его представителей были Р. У. Эмерсон, Г. Д. Торо, С. Х. Уитман, Н. Готорн и другие.
The Dial — литературный журнал, нерегулярно издававшийся американскими романтиками-трансценденталистами с 1840 по 1929 год; Egoist — лондонский литературный журнал, утверждавший, что «не признает никаких табу», издавался в 1914–1919 годы, публиковал раннюю модернистскую поэзию и прозу, в том числе в 1919 году некоторые эпизоды «Улисса» Дж. Джойса (2-й, 3-й, 6-й, 10-й).
Как полярная звезда, дорогая (франц.).
Соль меньер (франц.) — филе морского языка в кляре.
Андре Спир (1868–1966) — французский поэт, писатель и сионистский деятель.
Здесь: продолжительный «короткий сон» (франц.).
Ман Рэй (1890–1976) — французский и американский художник, фотограф и кинорежиссер, представитель сюрреалистической фотографии и фотографии так называемого «Нового видения».
Любовь втроем (франц.).
Речь идет о Первом компьенском перемирии — соглашении, заключенном в 1918 году между Германией и Антантой и положившем конец фактическим военным действиям Первой мировой войны. Прим. ред.
Уитмен У. Листья травы: сб. Из цикла «Дети Адама» / пер. К. Чуковского.
Кондитерская лавка (франц.).
Мармелад (франц.).
Вишневый (франц.).
Макарон (франц.) — круглое печенье, состоящее из двух миндальных безе с начинкой из крема, ганаша или джема между ними.
Лучших друзей (франц.).
Хорошо (франц.).
Прямо сейчас (франц.).
Чарльз Элкин Мэтьюс (1851–1921) — издатель и книготорговец, влиятельная фигура в литературной жизни Лондона конца XIX — начала XX века.
Уильям Блейк (1757–1827) — английский поэт, художник и гравер; сыграл важную роль в истории поэзии и изобразительного искусства романтизма..
Хорошо (франц.).
Маленький подарок (франц.).
Мясная лавка (франц.).
По-английски (франц.).
Зигфрид Сассун (1886–1967) — выдающийся английский писатель и поэт. Участник Первой мировой войны, в своем творчестве он открыто говорил об ее ужасах; выступал с критикой ура-патриотизма, который, по его мнению, служил причиной и эскалацией боевых действий.
Уилфед Оуэн (1893–1918) — один из ведущих английских поэтов Первой мировой войны. С Зигфридом Сассуном его связывало творческое и личное товарищество.
Свобода, равенство, братство (франц.).
Пожалуйста (франц.).
В романе «Улисс» каждый эпизод имеет свое неформальное название, отсылающее к «Одиссее» Гомера, хотя в самом тексте эти названия не фигурируют.
Saturday Evening Post — американский журнал, основанный в 1821 году, существует и сегодня. В 1920-х был одним из самых популярных и влиятельных периодических изданий среди среднего класса в США.
Гратен дофинуа, или картофель по-французски (франц.).
Праздношатающаяся (франц.).
Эдит Уортон (1862–1937) — американская писательница, с 1908 года жила во Франции; в годы Первой мировой войны работала военным журналистом, награждена орденом Почетного легиона за активную помощь беженцам. За роман «Эпоха невинности» в 1921 году первой из женщин удостоилась Пулитцеровской премии.
Это правда (франц.).
Да здравствует богема (франц.).
Tender Buttons (1914) — книга Г. Стайн из трех частей, написана в стихотворной форме, считается ярким примером литературного кубизма.
The Dial — американский журнал, выходивший с перерывами с 1840 по 1929 год. В 1920-х был влиятельным изданием модернистской литературы на английском языке. Прим. ред.
Джон Фокс (1862–1919) — американский журналист, романист и мастер короткого рассказа.
Уильям Карлос Уильямс (1883–1863) — один из крупнейших американских поэтов, врач-педиатр, человек, близкий к кругу литературного авангарда Нью-Йорка.
Джордж Мередит (1828–1909) — видный английский писатель Викторианской эпохи, считается одним из создателей социально-психологического романа.
Шервуд Андерсон (1876–1941) — американский писатель, чью новеллистику, в том числе упомянутый сборник, относят к лучшим страницам американской словесности.
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892–1950) — американская поэтесса, драматург, третья женщина, получившая Пулитцеровскую премию по поэзии. В своем творчестве она затрагивала такие злободневные темы, как, например, равноправие женщин.
Chapbook (англ.) — недорогое издание карманного формата объемом до сорока страниц; возникло как разновидность печатной уличной литературы.
Творог (франц.).
Сыровяленая колбаса (франц.).
Добрый день (франц.).
Ничего (франц.).
Поцелуев (франц.).
Добро пожаловать (франц.).
«Чудесно!» (франц.).
Маргарет Сэнгер (1879–1966) — американская активистка; основала Американскую лигу контроля над рождаемостью и Международную ассоциацию планирования семьи; открыла первую в США клинику, занимавшуюся контролем рождаемости; внесла весомый вклад в судебное разбирательство, по итогам которого в США была узаконена контрацепция.
Джейн Хип (1883–1964) — американский издатель; внесла существенный вклад в развитие модернизма в литературе; деловой партнер Маргарет Андерсон, вместе с которой издавала журнал The Little Review.
Конечно (франц.).
Арсенальная выставка (1913) — международная выставка современного искусства, проходившая в здании Арсенала 69-го Нью-Йоркского полка Национальной гвардии; веха развития современного искусства в Америке.
Вполголоса (итал.).
Я тоже, месье Паунд, я тоже (франц.).
Уильям Батлер Йейтс (1865–1939) — поэт, драматург; покровительствовал Джойсу на ранней стадии его творчества.
Здесь: хрупкую фигуру (франц.).
Имеется в виду взрыв на Уолл-стрит, произошедший 16 сентября 1920 года в Финансовом районе на Манхэттене. Общее число жертв составило тридцать восемь человек, более ста сорока получили тяжелые ранения. Организатор теракта так и остался невыясненным, хотя, по распространенному мнению, за этим могли стоять итальянские анархисты — галлеанисты.
Таммани-холл — традиционное название исполнительного комитета регионального отделения Демократической партии в Нью-Йорке; в 1817 году ирландские иммигранты, протестуя против узости взглядов Таммани, настояли на своих особых правах и привилегиях; со временем Таммани-холл, ставший синонимом политической коррупции и неразборчивости в средствах, превратился в партийную машину боссов Демократической партии, закулисно вершивших ее дела; его влияние достигло своего пика в конце XIX — начале XX века.
Эмма Гольдман (1869–1940) — политическая активистка и писательница. Сыграла ключевую роль в развитии политической философии анархизма в Северной Америке и Европе в первой половине XX века.
Луиджи Галлеани — итальянский анархист, с 1901 по 1919 год действовал в США; с апреля по июнь 1919 года его последователи осуществили серию взрывов и попыток взрывов.
Закон о подстрекательстве (1918) расширил действие Закона о шпионаже, в том числе запретил свободно выражать мнение, выставляющее власть в негативном свете.
Вашингтон Ирвинг (1783–1859) — выдающийся американский писатель-романтик, эссеист, биограф и дипломат; его часто называют «отцом американской литературы». Самые известные новеллы — «Рип ван Винкль» и «Легенда о Сонной лощине».
Томас Карлейль (1795–1881) — британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения. Считался одним из лучших стилистов Викторианской эпохи.
Мои извинения (итал.).
По-английски, пожалуйста (итал.).
Из пьесы У. Шекспира «Генрих VI». Пер. Е. Бируковой.
Я тоже (франц.).
Извини! (франц.)
Роберт Макалмон (1895–1956) — американский издатель, писатель и поэт; после свадьбы с Брайхер в начале 1920-х перебрался в Париж, где основал издательство Contact Editions; публиковал произведения Э. Хемингуэя, Г. Стайн и другие.
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) — один из ключевых английских писателей начала ХХ века, автор психологических романов, в которых призывал современников открыться инстинктивному восприятию природы и эмоциональности в противовес характерному для XIX века рационализму. «Сыновья и любовники» написаны в 1913 году; в 1928 году в свет вышел еще более скандальный роман «Любовник леди Чаттерлей».
Литтон Стрейчи (1880–1932) — английский писатель, биограф и литературный критик. Клайв Белл (1881–1964) — английский писатель, философ искусства и арт-критик, сторонник формализма.
Le Dôme — кафе-ресторан на углу бульвара Монпарнас и улицы Деламбр в Париже, излюбленное место встреч парижской богемы, интеллектуалов, писателей, общественных и политических деятелей разных стран в первой половине ХХ столетия. Открыто в 1898 году.
Данте Габриэль Россетти (1828–1882) — английский поэт, переводчик, иллюстратор и художник; основатель братства прерафаэлитов и один из вдохновителей этого течения.
Бутылочку шампанского (франц.).
Что? (франц.)
Printemps — торговый дом, знаменитый среди многих поколений парижан.
Джордж Антейл (1900–1959) — американский композитор-авангардист, пианист; с 1923 по 1932 год постоянно жил в Париже.
«Цирцея» — название 15-го эпизода «Улисса»; всего их 18.
Школа (франц.).
Мятежных книжниц (франц.).
Петух в вине (франц.).
Здесь: как захватывающе (франц.).
Ты невыносима (франц.).
Хильда Дулитл (1886–1961) — американская поэтесса-имажистка, известная под псевдонимом Х. Д. (англ. H. D.), постоянная спутница Брайхер.
Томас Эдвард Лоуренс (1888–1935) — британский археолог, путешественник, военный, писатель и дипломат. Благодаря вкладу, внесенному в арабское восстание против Османской империи (1916–1918) получил прозвище Лоуренс Аравийский. Уоллес Стивенс (1879–1955) — американский поэт.
Колбасы (франц.).
Здесь: гвоздь программы (франц.).
Поцелуй (франц.).
Запрещенные книги и самогон (англ.).
Пруфрок Дж. Альфред. Песнь любви / пер. с англ. В. Топорова.
Это правда (франц.).
Пекарня (франц.).
Сырная лавка (франц.).
Мармелад (франц.).
The Progressive Woman — ежемесячный журнал, выходивший в 1907–1914 годах. Был посвящен проблемам и правам женщин; издавался американской журналисткой и писательницей Джозефиной Конгер-Канеко.
Gauloises — марка французских сигарет.
Эдмунд Уилсон (1895–1972) — видный американский писатель, поэт, литературный критик и журналист, один из самых влиятельных литературоведов США середины XX века.
Я тоже (франц.).
Седьмой округ считается аристократическим районом и политическим и туристическим центром Парижа, здесь самые дорогие рестораны и квартиры.
Один из баров на Монпарнасе, где собирались писатели и прочая творческая богема, в особенности американские экспатрианты; располагался на рю Деламбре, 10; сейчас на месте бара итальянский ресторан.
Натали Клиффорд Барни (1876–1972) — американский поэтесса, писательница и драматург; на протяжении шестидесяти лет держала салон, куда стекались писатели и художники со всего мира; не скрывала нетрадиционную ориентацию.
«Неоконченным трудом» (англ. Work in Progress) Дж. Джойс называл свой новый экспериментальный «словотворческий, мифологический и комический» роман, истинное название которого предпочитал держать в секрете и обнародовал, только когда произведение было окончено и вышло в свет в 1939 году под названием Finnegans Wake (в русском переводе «Поминки по Финнегану», или «На помине Финнеганов»). Текст романа представляет собой макароническую цепочку бесконечных каламбуров и неологизмов с использованием многих языков, что делает его малодоступным для понимания.
Жандармы (франц.).
Торговый пассаж.
«Сердце тьмы» (1902) — приключенческая повесть Джозефа Конрада, представляющая собой воспоминания моряка о путешествии в Центральную Африку и изобилующая описаниями жутких подробностей жизни аборигенов и колониальных порядков.
«О капитан! Мой капитан!» — стихотворение У. Уитмена, написанное в 1865 году после убийства Авраама Линкольна.
Крольчонок (франц.).
Конечно (франц.).
Большое спасибо (франц.).
Breton crêpe (франц.) — блинчики по-бретонски (из пшеничной или гречневой муки).
Форд Мэддокс Форд (1873–1939) — английский писатель, поэт, критик и редактор; после переезда в Париж в 1922 году свел дружбу с Джойсом, Хемингуэем и Стайн; в романе «Праздник, который всегда с тобой» ему посвящена отдельная главка, в которой автор выводит его довольно неприятным типом.
Имеется в виду Торнтон Уайлдер (1897–1975) — американский писатель, неоднократный лауреат Пулитцеровской премии; дружил с Э. Хемингуэем, С. Фицджеральдом, Ж.-П. Сартром, Г. Стайн.
Сара и Джеральд Мёрфи — чета американцев-экспатов, известных своими гостеприимными вечеринками в Париже и на Лазурном берегу и сформировавших вокруг себя сообщество самых ярких писателей и художников Потерянного поколения.
Côte du Rhône (франц.) — красное вино, произведенное в виноградарско-винодельческой области Франции в долине нижнего течения Роны.
Тарт (франц.) — традиционный для французской кухни открытый пирог.
Быть может (франц.).
Людвиг Льюисон (1882–1955) — американский писатель, критик и переводчик.
Пирог со сливами (франц.).
Имеется в виду Джуна Барнс (1892–1982) — американская художница, журналистка и писательница-модернистка; одна из видных фигур Парижа 1920–1930-х годов.
Письмо (франц.).
Яблочный тарт (франц.).
Юджин Джолас (1894–1952) — французско-американский писатель, переводчик и критик; в 1927 году основал экспериментальный литературный журнал Transition, где публиковались представители различных направлений международного авангарда.
Нэнси Дрю — и по сей день популярный в мире литературный персонаж, восемнадцатилетняя девушка-детектив, первая книга о которой, написанная коллективом авторов под собирательным псевдонимом Кэролайн Кин, вышла в 1930 году.
Gotham Book Mart — известный нью-йоркский книжный магазин, просуществовавший с 1920 по 2007 год в Мидтауне (Среднем Манхэттене).
Я тебя люблю (франц.).
Горные собаки — одни из самых древних спутников человека. С давних веков они верно служат людям, охраняя скот от хищников.
Из стихотворения Э. А. По «Ворон» / пер. К. Бальмонта.
Маргарита Антония Рэдклифф Холл (1880–1943) — английская поэтесса и писательница; ее роман «Колодец одиночества» считается одним из важных произведений лесбийской литературы.
Вальтер Беньямин (1892–1940) — немецкий философ, культуролог и эссеист; один из самых значительных философов культуры XX века, заложивший основу современного понимания модернизма.
Теннисон А. Избранное. Песнь XXVII / пер. с англ. Э. А. Соловковой. СПб.: Европейский дом, 2009.
Замечательно (нем.).
Жан Шлюмберже (1877–1968) — французский писатель, поэт и журналист.
Стихотворение А. Теннисона «Улисс». Пер. К. Д. Бальмонта. Последняя строка: «Искать, найти, дерзать, не уступать».
Здесь: того вечера (франц.).
Мастеру выше, чем я (итал.). Отрывки поэмы приведены в пер. С. Степанова.
Аквитанский принц у разрушенной башни (франц.).
Датта. Дайадхвам. Дамйата. Давай, сострадай, властвуй собой (санскрит.).
Шанти шанти шанти — заключительные слова из «Упанишад». В автокомментарии Элиота такой перевод: «Мир (покой), превосходящий всякое понимание».
Пол Остер (р. 1974) — ныне здравствующий американский писатель и переводчик, сценарист, работающий в рамках постмодернизма, абсурдизма и экзистенциализма.