— В общем, разгребайте это дерьмо без меня. Я домой.

— Руари, ты порядке? — О’Шэннон внимательно на меня смотрел.

— Если не считать, что я болею, то да.

— Что можно рассказать?

— Да что хотите. Всё. Они уже не маленькие.



Дома я проспал до самого вечера, пришел к Сиду. Посмотрев на меня, он налил полный стакан «Феникса» и шепнул несколько слов Каре. Она притащила шерстяной шарф, замотала мне шею, а потом поднесла к губам ложку, в которой налила сироп горного тимьяна.

— Давай, Руари!

Я послушно выпил приторное лекарство и сморщился от отвращения.

— Иногда у меня ощущение, что ты сирота, — заметил Сид. — Родители совсем тобой не интересуются?

— Просто я им давно сказал не лезть ко мне и не трогать. Отец, правда, иногда пытается. Но мать давно забросила.

Кара посмотрела на Сида, тот только пожал плечами.

— Можно? — спросила Кара и положила ладонь мне на лоб. — Ты температуру мерил?

— Нет. У нас она все равно не такая, как у людей.

Сид хмыкнул, а потом, не сдержавшись, засмеялся.

— Что такое?

— Прости, мне пришла дурацкая мысль вызвать для тебя ветеринара.

— Очень смешно… — я закашлялся, потом, набрав в рот весь виски, закинул голову, медленно глотая.

Внутри все словно обожгло огнем, зато неприятный озноб тут же исчез. Сид завороженно следил за тем, как я выпил «Феникс».

— Клянусь, такой трюк никто не повторит. Секунд десять — один глоток!

Я положил голову на стойку, закрыл глаза и почти отключился.

— Есть что-нибудь будешь? — Сид потряс меня за плечо.

— Буду. Что-нибудь.

— Кара, принеси стью. О, к тебе, похоже, гости.

— Сколько? — спросил я, не оборачиваясь.

— Шестеро.

— Надо же.

— Привет, Руари, — негромко произнес Брайан, осторожно опускаясь на соседний стул за стойкой.

Я молча посмотрел на него, потом повернул голову к остальным.

— Мы пришли извиниться.

— Сами додумались или родители сказали? — хрипло поинтересовался я. — Сид, налей еще.

Сид наполнил стакан. Я выпрямился, потянулся, хрустнув суставами так, что они вздрогнули. Потом повторил трюк с «Фениксом», облизнул губы, плотоядно смотря на них. Парни попятились, но я успел сграбастать Нолана.

— Я тебе говорил, что ты вкусно пахнешь?

Нолан с воплем вырвался и побежал вслед за остальными. Я хрипло смеялся. И вдруг понял, что Брайан остался. Он так и сидел на стуле, нервно крутя в руках пачку сигарет.

— Я знаю, что у тебя дурацкие шутки, Ри, — произнес он и глянул на застывшего с кривой усмешкой Сида.

— Гораздо хуже, когда он не шутит, Брайан, — заметил Сид и положил на барную стойку зажигалку.

Брайан зажег сигарету. Протянул пачку мне, но в этот момент Кара принесла стью.

— Спасибо, миссис Брок.

— Мы спать, Руари. Закроешь потом? — Сид хлопнул меня по плечу. — Выздоравливай.

Я кивнул, посмотрел на Брайана. Пальцы, которыми он держал сигарету, едва заметно дрожали.

— Считаешь?

— Что? — не понял Брайан.

— Через сколько секунд они поймут, что ты остался здесь.

Я успел проглотить еще четыре ложки стью, когда в паб осторожно заглянул Ардан, а потом молча, втянув голову в плечи, направился к нам. За ним потянулись остальные.

— Вы как дети, которых запугали сказками, — заметил я, ткнув в них ложкой. — Чему вас только учат в вашей магической академии?

— Но ведь… — попытался возразить Ардан.

— Вернемся к тому, зачем вы пришли, — оборвал я. — Мне не нужны ваши извинения. Мне даже не нужны извинения от Каса. Это перед вами он должен извиняться. Потому что, вместо того чтобы всё рассказать опытному магу — своему отцу, он решил рассказать приятелям и изобразить героя. Кстати, это ко всем относится. Герои хреновы! Так вот. Если бы я был настоящей «крысой», я бы вас всех убил. За две секунды, а вы бы даже вздохнуть не успели.

— У нас было ружье… — едва слышно выдавил из себя Кас.

— Вот именно — было. Вас плохо учили в академии? Забыли, что оборотни физически более сильные? Дуну на тебя, Касси, и ты вылетишь вон в ту дверь.

На лице Каса отразилась досада, когда я напомнил ему, как легко отобрал у него ружье.

— Нам сказали, что ты получил истинную лунную силу, — осторожно произнес Ардан. — И что это сделало тебя главой рода… Должны ли мы теперь как-то по-другому к тебе обращаться?

— Данни, ты серьезно?

Ардан смутился. Пока они молчали, думая, что еще сказать в сложившийся ситуации, я доел стью. Посмотрел на них, фильтруя запахи каждого.

— Ну и что вы тут еще делаете? — поинтересовался я.

Парни переглянулись.

— Ты на нас не сердишься, Руари? — тихо спросил Иган.

— Начну, если через минуту вы будете еще здесь.

Иган, Олил, Нолан и Кас пошли прочь. Ардан задержался, с недоумением глядя на Брайана. Но тот уходить не собирался.

— Ри, нам поговорить надо.

Я подался вперед и прорычал ему в лицо:

— Я болею! Мне хреново и настроение у меня хреновое! Что⁈ Непонятно⁈

У меня зазвонил мобильный.

— Руари, ты мне сегодня нужен. Едем помогать полиции Лимерика.

— Какого черта, Фалви⁈ — зарычал я, спрыгнув с барного стула. — Я вчера полсуток бегал по вашим проклятым болотам!

— Мне это тоже не нравится, Руари, но…

— Я заболел! Хотите, чтобы я там сдох, что ли⁈

— Приходи, поговорим в Управлении.

Прихватив початую бутылку «Феникса», я зло зыркнул на Брайана и застывших на пороге парней.

— Вы еще тут?

Они прыснули за порог. Брайан, обойдя меня, поспешил за остальными. На миг обернулся.

— Позвони, когда сможешь.

— Позвоню.

Я выключил свет в пабе, закрыл ключом дверь и зашагал в Управление, кашляя и глотая «Феникс» из бутылки.



— Руари, ты что⁈ — возмутился Фалви, когда я ввалился в его кабинет и плюхнулся на диван. — Знаешь, насколько всё серьезно⁈

Он вырвал бутылку из рук, ударил по щекам, когда я начал отключаться. Потом на несколько мгновений исчез из поля зрения.

— Нет-нет! Не надо!..

Но он уже опрокинул на меня чайник с ледяной водой. Фалви зло швырнул мне полотенце. Но когда он увидел мой взгляд, то невольно отступил.

— Какого хрена вы творите⁈ — рявкнул я так, что звякнули стекла в окнах. — Я правда болею!

В кабинет осторожно заглянули соседи сержанта.

— Фалви, у вас все в порядке?

— Не совсем, но разберусь без вас, — Фалви дождался, пока закроется дверь, и посмотрел на меня. — Я не думал, что ты серьезно…

— Это вы так извиняетесь, что ли? — я закашлялся. — «Феникс» отдайте, а то я точно ноги протяну.

Фалви вернул бутылку.

— Руари, дело серьезное, — повторил он. — Мы не можем отказаться. Я сам об этом узнал только полчаса назад.

— А если бы сегодня было полнолуние? Тогда что?

— Не знаю. Поднимайся. Выезжаем немедленно.

Я поднялся, пошатнувшись. Фалви поймал меня за локоть, поддержал. Потом машинально положил мне ладонь на лоб.

— Проклятье…

На пороге мы столкнулись с начальником Управления Уолтером Суини.

— Фалви, что тут у вас?

— Руари серьезно болен.

— Мы не можем отменить операцию. Извини, Руари, придется потерпеть.

Я сжал зубы, чтобы не сказать что-нибудь грубое. Мы вышли на стоянку. Я забрался на заднее сиденье машины Фалви, улегся, закрыв глаза.

— Расскажите вкратце, что случилось, я еще хочу успеть поспать, — сказал я сержанту, севшему за руль.

— Полиция Лимерика вышла на след неизвестной магии. Маги, с которыми мы сотрудничаем, ничего подобного раньше не встречали. Кто-то с материка объявился. И его надо поймать.

— А мы тут при чем?

— Они его чувствуют, только когда он проявляется во всю силу. Но ты чувствуешь даже самую тонкую магию. К тому же эта штука на пограничной между Лимериком и Типперэри территории — на горе Галтимор.

— Если эта штука — как тот индеец, то идея насчет меня крайне неудачна.

— Индеец про тебя знал, Руари, и подготовился, — возразил Фалви. — Ладно, спи. Час у тебя есть.

— Я выздороветь за это время не успею, — пробурчал я.

Через час Фалви растормошил меня.

— Все. Мы на месте. Оборачивайся.

Я с проклятиями стянул с себя одежду, перекинулся волком, выпрыгнул из машины. Нас ждали два полицейских и два мага.

— Вы ему ошейник не надели и поводок, — заметил кто-то из полицейских.

— Они ему не нужны. Мне — тем более, — Фалви хмуро на них посмотрел. — У нас вторая бессонная ночь, парни, так что давайте уже начнем. Что-нибудь нашли?

— Нет. Сильных магических всплесков не замечено.

— Руари?

Я принюхивался. Холодный горный ветер нес сотни различных запахов. Большинство из них были знакомы и привычны. Но сквозь них пробивался один, странный и непонятный. Кроме того, чутье точно определило, в какой стороне находится источник. Я посмотрел на Фалви.

— Нашел, Руари? — спросил сержант.

— Нашел. Но понятия не имею, что это такое.

Они шли за мной примерно полчаса по горной тропе. Потом у лимерикских полицейских пискнул детектор магии.

— Засекли! До источника осталось шестьсот пятьдесят футов!

— Покажите-ка спектр, — попросил Фалви.

Нам показали монитор датчика. Мы посмотрели на спектрограмму магической энергии неизвестного существа. Фалви неодобрительно покачал головой.

— Что ж, мы подойдем поближе, оно, похоже, там, за той скалой в ущелье, — произнес один из лимерикских полицейских. — Вы ждите здесь, Фалви. Если вдруг будет удирать — преследуйте!

Они вчетвером продолжили путь и через минуту застыли на краю ущелья. На лицах лимерикцев отразилось недоумение, но маги уже творили волшбу, в воздухе потянулись темно-лиловые письмена заклятий. Лиловые руны вытянулись в длинные нити, похожие на огромную энергетическую паутину, молниеносно взлетели к небу и упали в ущелье.

Звук, донесшийся оттуда, оглушил: словно разбивались тонны и тонны стекла.

Я припал к земле, закрыл уши лапами. Фалви упал следом за мной, прижав ладони к голове, и осторожно приподнялся, когда гул утих.

Маги снова что-то торопливо заклинали. Как вдруг снизу в них ударила струя расплавленного стекла. Она попала в одного из магов, облепив его вязкой и жаркой желтой массой. Миг он походил на комара, беспомощно раскинувшего лапки в капле сосновой смолы, а потом начал гореть, чернея и превращаясь в черную обугленную статую.

Его полицейский куратор уже бежал прочь.

Второй маг, отправив какое-то заклятие в ущелье, тоже бежал с полицейским. Очередная струя настигла этих двоих, слепив из них чудовищную гротескную фигуру.

— Проклятье! — только и успел выдохнуть Фалви, когда единственный оставшийся из лимерикцев сменил направление и побежал к нам.

Глава 8


Фалви рванул прочь. К счастью, в другую сторону. Потому что в следующий миг струя настигла последнего лимерикского полицейского. А дальше неведомый враг лупил вслепую.

Я бежал вслед за Фалви. Уворачивался и предупреждал криком. Нас разделило несколько струй. Они падали и падали на землю, превращаясь в острые стеклянные кристаллы.

— Вниз, Фалви, правее! Правее!!! Черт!

Я еле увернулся от очередной струи. Фалви тоже. Но прыгнул он в итоге влево, на самый край пропасти, которую в темноте не заметил, с воплем покатился по склону и скрылся из вида. А мне было не до того, чтобы подойти и посмотреть, что с ним. В итоге я съехал по осыпи куда-то вниз, забился в вымоину в скале.

Струи продолжали хлестать еще минуты две. Они с шипеньем обрушивались на каменное крошево вокруг, со стеклянным хрустом прорастали кристаллами.

Потом на минуту всё стихло. Следом я услышал тяжелую поступь, словно какое-то огромное животное шло в гору. Но постепенно шаги становились все тише и легче, словно оно менялось.

Воздух снова разорвал звук, на этот раз похожий на жужжание огромного роя. И целая туча прозрачных созданий, напоминавших жуков, унеслась куда-то к северо-западу.

Я осторожно высунулся. Забрался наверх и, перепрыгивая через стеклянные «ножи», вернулся назад. Выглянув из-за верхушки скалы, я ожидал увидеть Фалви где-то далеко внизу. Но этот сукин сын висел над пропастью, схватившись за каменный выступ. Я встретился с сержантом взглядом, сел в задумчивости.

— Вы что, решили, что я ушел? — прочел я на его физиономии.

— Руари, — прохрипел он и покачал головой. — Не стоит. А мне не надо было цепляться.

— Лучше бы вы взяли ошейник и поводок, — заметил я. — Хотя эти чертовы стекляшки все бы порезали в клочья.

— Ты меня не вытащишь. А искать что-то надежнее поводка или веревки у тебя времени нет. Я смогу провисеть еще от силы минуту.

— Эй, не вздумайте падать!

Проклиная все на свете, я еще раз обвел взглядом пространство. Всё было бы не так плачевно, если бы крутой склон между мной и Фалви не был покрыт магическими стекляшками. Я торопливо произнес несколько заклятий. Но ни одно из них не убрало эту дрянь.

— Вот черт! Фалви, схватитесь за ноги или за хвост, в общем, за что угодно, подтянитесь и лезьте по мне наверх.

— Руари, это самоубийство.

— Идите к черту! Без вас знаю, что будет больно.

Я осторожно задними лапами спустился по склону, упираясь передними и подбородком в площадку. Стекло проехалось по щиколотке, порезав меня, я вздрогнул, а потом и вторая нога наткнулась на стекло. Тут я уже тихо взвыл. Под грудью и брюхом я почти физически ощущал стеклянные клинки. Некоторые задевали шерсть, раздвигали ее, почти касались кожи. И я даже думать не хотел, что будет, если наткнусь на них.

— Вместе же сдохнем, — прошептал Фалви и вцепился мне в хвост.

Я чуть было не уехал вниз от резкого толчка. В живот вонзился стеклянный шип, а у меня так перехватило дыхание, что даже крика не получилось.

— Скорее, черт бы вас побрал! — прорычал я, сжав зубы.

От боли темнело в глазах. Фалви, вцеплясь в густую шерсть карабкался по мне наверх. Через минуту, которая показалось вечностью, он выбрался. Растянулся на миг на земле перед моей мордой. Потом резко вскочил.

— Руари, о боже!

— Тащите!

— Я тебе весь живот распорю.

— Тащите уже!

Фалви схватил за одну переднюю лапу, загривок, попытавшись приподнять над стеклом. Попытка частично удалась. Он вытянул меня наверх, обливаясь потом.

— Посмотрите, у меня там все на месте? А то ощущение, что кишки остались где-то на стекляшках.

Фалви осторожно перевернул меня на бок, выругался. Осторожно ладонью разводил на животе слипшуюся от крови шерсть. Я скосил глаза — вид собственных внутренностей почему-то не впечатлил. Куда меньше понравилась растекающаяся подо мной кровавая лужа.

— Рана жуткая. Господи! — прошептал Фалви. — Но, кажется, все на месте.

— Ну вот и хорошо.

Глаза закрывались — я начинал отключаться. Фалви сбросил с плеч свой небольшой рюкзак. Достал оттуда «Феникса».

— Даже не думайте! — хотел заорать я, но вышел хрип.

Фалви вылил виски мне на живот. Я дернулся, когда рану обожгло как огнем. Закашлялся от резкого движения. Горлом хлынула кровь.

— Проклятье! Проклятье! — Фалви подхватил меня за голову, наклонил, чтобы я не захлебнулся.

— Просто не трогайте! — это я уже подумал, закрыв глаза, потому что говорить уже не получалось.

Фалви осторожно выпустил, словно почувствовал. Потом, спохватившись, достал телефон, позвонил.

— Уолтер! — закричал он срывающимся голосом. — Операция провалена. «Гость» ушел. Лимерикцы погибли. Мне нужна помощь. Руари умирает!

— Кому нужна помощь? С вами что⁈

— Со мной все в порядке. Черт побери, Уолтер! Пришлите помощь!

— Что с ним?

— Большая рваная рана в брюшной полости.

— Фалви, мы не успеем.

— Уолтер, черт бы вас побрал! Он мне жизнь спас!

— Успокойтесь. Пришлем.

Фалви без сил опустился рядом, а потом снова набрал чей-то номер.

— Возьми трубку! Возьми трубку! Возьми! — твердил он как заклятье. — Гарван, это Фалви!

— Вы совсем ополоумели? Три часа ночи! — Услышал я голос дублинского врача — доктора Хэйса.

— Гарван, у меня проблема. Помогите!

Доктор молчал, и казалось, что он сейчас повесит трубку. Однако полицейский врач спросил:

— Что стряслось?

— Мы с Руари были на задании. В общем, у него большая рваная рана на животе. Мгновенной регенерации, как обычно, не произошло. Что делать?

— Ну вы меня просто ошарашили! — в голосе Гарвана послышалась издевка. — Фалви, знаете, что вы идиот? Пристрелите его!

— Он мне нужен живым!

— Заткнитесь и слушайте внимательно! И быстро отвечайте на вопросы! — зло произнес дублинский медик. — Чем он порезался?

— Стеклом. Магическим.

— Кровопотеря большая?

— Наверное.

— Оттяните ему губу и посмотрите на цвет поверхности ротовой полости. На десны. В нормальном состоянии цвет розовый, в среднем — бледно-розовый, в тяжелом — почти белый. У него что?

— Белый.

— Застрелите его, Фалви! Иначе он вас сожрет.

— Что?

— Он оборотень. А вы словно об этом забыли! Как вы вообще живы остались при вашем прошлом занятии? Застрелите его! Иначе его организм отреагирует хуже, чем бывает в полнолуние. Для регенерации ему нужно будет пополнить запас крови и энергии. Фалви, вы меня слышите? Без вариантов! Стреляйте, у вас время уходит! И где вы?

Но Фалви нажал отбой.

— Руари?

Я с усилием открыл глаза, увидел его растерянное лицо, но зрение уже плыло. Фалви тронул мой живот и выругался. Продолжая чертыхаться, он доставал из рюкзака волчьи магические наручники, спешно надевал на все четыре лапы.

Меня затрясло, как в агонии, а внутри полоснула такая боль, словно вновь пропороли от самого горла до живота. Наручники среагировали, меня обожгло, и я рефлекторно вцепился бы зубами в цепь, если бы Фалви не успел до этого надеть намордник. После этого я отключился.



На меня вылили ведро воды. Я распахнул глаза, не понимая, где нахожусь. В ноздри ударил густой запах крови, реки. Потом до меня дошло, что я лежу на спине лапами кверху и смотрю в потолок полицейской машины. Лапы все так же в наручниках, только уже прицеплены к толстой железной скобе, находившейся сразу за спинкой заднего сиденья.

Вся кабина — стекла, сиденья, потолок — в кровавых потеках, каких-то ошметках. Я — тоже. Снаружи медленно светало, и, судя по звукам, кого-то мучительно тошнило. Я принюхался.

— Фалви! — позвал я охрипшим голосом. — Фалви! Да освободите меня уже!

— Перекинься сначала!

— С наручниками⁈

Он подошел, весь позеленевший, вытирая рукавом рот. Подавляя позывы и задержав дыхание, нырнул в кабину и отстегнул меня. Потом отшатнулся как ошпаренный и отвернулся.

— Хуже, чем на бойне, — пробормотал он, делая глубокие вдохи. — Перекидывайся!

Я прошептал три слова возврата, выбрался из машины, оглядываясь. Вокруг зеленые холмы и река.

— Что случилось?

— Ты не помнишь?

— Нет. Только то, что доктор Хэйс очень рекомендовал пристрелить меня.

Фалви посмотрел на меня.

— Вы что — серьезно? — я не сводил с него взгляда. — Он прав оказался⁈

— Да. Хорошо, что я успел надеть на тебя наручники и намордник. Не знаю, как вообще смог тебя до машины дотащить. Ты крутился и вырывался хуже бешеного барсука! Думал, поседею. Или не выдержу и пристрелю тебя. Или ты освободишься и убьешь меня.

— Что было потом? — осторожно спросил я.

— Потом? Я забросил тебя в машину и доехал до ближайшего поля, где бродили овцы.

— Эмм… Вы ловили овец?

— Да. А ты их сожрал! С костями и потрохами! Две штуки! Куда только в тебя влезло — не понимаю!

Фалви с отвращением ткнул пальцем в мой плоский живот. Я поморщился и вернулся к машине. Поглядел на залитое кровью заднее сиденье. Где-то там я вчера оставил свою одежду. Ругаясь, я нырнул руками в месиво, пытаясь отыскать что-нибудь. Пиджак был безнадёжно испорчен и разодран на несколько кусков. Рубашка из зеленой стала бурой, промокнув насквозь, как и брюки. В останках пиджака я нашел фляжку и походные зубную щетку с пастой. Телефон, выуженный из брюк, походил на раздавленную всмятку улитку. Я потащил вещи к реке. Бросив одежду в воду, нырнул следом. Постирав вещи и искупавшись, я сел на берегу и принялся чистить зубы. Подошел Фалви.

— Руари! Тебе придется отмыть машину.

— Вы шутите, что ли? — я прополоскал рот.

— Давай! А то я доложу, что ты был не в себе!

Я резко повернулся к нему. Фалви как раз ставил передо мной ведро и тряпку. Увидев мой взгляд, он положил руку на рукоять пистолета.

— Надо было вас там оставить! Насладиться зрелищем вашего падения и размазывания по камням.

— Учитывая, что было после, я воздержусь от благодарности!

— Но я же не знал, черт вас возьми!

— А скажи-ка мне, ты это делал раньше?

— Делал что?

— Жрал сырое мясо. Ты так спокойно воспринял этот факт.

— А что мне надо было сейчас делать? Блевать вместе с вами?

— Заявлений от фермеров не поступало, но… Грэг? Только он мог в благодарность.

— Да пошли вы!

— Мой машину! — процедил сквозь зубы полицейский и отошел к кустам отлить.

Внутри прокатывались волны злого раздражения.

— Где мы? Мистер Суини обещал помощь, кажется?

— Все там же. На горе Галтимор. Это река Фуншен. У меня разрядился мобильный. Нам надо побыстрее доехать до телефона и позвонить.

Я подошел к машине.

— Ее отмывать — несколько часов! — возмутился я.

— Тогда поторопись! — огрызнулся Фалви.

— На вашем месте я был бы повежливее.

— Руари, ты сейчас что? Угрожаешь? Раз вытащил меня, значит, тебе это было надо. Не по доброте душевной ведь? А раз так — делай, что тебе говорят.

Злясь, я вернулся к реке, где Фалви оставил ведро и тряпку. Но, вместо того чтобы взять их, склонился к воде и прочел одно древнее заклинание, которым со мной поделилась Шур. Речные струи тихо пропели в ответ. А в следующий миг на машину обрушилась волна, затопив салон до самого потолка, закрутилась пенными бурунами внутри и тут же схлынула. Фалви с изумлением обернулся на плеск, но успел увидеть только потоки воды, текущие от машины к реке.

— Это что было?

— Я помыл вашу машину.

Сержант подошел, заглянул в салон и застонал. Затем повернул ключ зажигания и услышал тишину.

— Ты залил водой мотор! Черта с два мы теперь отсюда выберемся!

— Да бросьте! Час пешком на юг, и мы выйдем к трассе. Или, если хотите, — три-четыре часа к востоку, и мы будем в Кэйре.

Фалви выкинул из салона пучок водорослей и вытащил за хвост трепещущую форель. В досаде бросил рыбу обратно в реку.

— Что с твоей одеждой?

— Сохнет, — я глянул на разложенные на траве брюки и рубашку.

— Она еще два дня будет сохнуть! — Фалви изучал небо, затягиваемое тучами. — Одевайся. Пойдешь так!

Я открыл было рот и уставился на дуло направленного на меня револьвера.

— Еще что-нибудь скажешь, и я последую совету доктора Хэйса. Идем в Кэйр. Мне надо обдумать кое-что.

Подавив вновь закипавшую злость, я оделся, выпил последний глоток «Феникса» из фляжки и затолкал ее в карман брюк.

— Веди, — приказал Фалви.

Мы шли по холмам полчаса. Потом ливануло. Еще через три часа под дождем мы дошли до города. Промокшие и продрогшие.

— Ну и чего вы там надумали? — спросил я, дрожа и сунув руки под мышки.

— Ничего, — буркнул Фалви.

Мы пересекли трассу, прошли по длинной Маунтейн-стрит, круто спускающейся к центру города, свернули направо на Абби-стрит, упирающуюся в одно из серых мрачных зданий на Мичелтаун-роуд — местное полицейское управление. Зато из некоторых окон, несомненно, открывался прекрасный вид на замок на другой стороне реки Шур. Фалви толкнул дверь, подошел к хмурому дежурному и, показав удостоверение, потребовал телефон.

— Уолтер, это я…

— Финн? Святой Патрик! Вы живы⁈

— Вы не рады? — хмуро отозвался Фалви, обернулся ко мне, изучая мою физиономию. — С чего я не должен быть жив?

— Мне доктор Гарван Хэйс звонил. Рассказал о критической ситуации, в которую вы вляпались. Финн, не ожидал. У вас ведь большой опыт и вдруг так опростоволоситься, — голос Суини становился жестче и неприятней. — Из-за вас я поднял всех людей, и они прочесывают гору вместе с полицейскими из Лимерика. Пять минут назад нашли вашу машину и разорванную одежду. Теперь они ищут вашего чертового оборотня. Вы уж извините, но я отдал приказ его пристрелить.

Фалви не сводил с меня взгляда. Но я лишь облизнул губы и ждал, что он ответит.

— Вообще-то, Руари со мной. А у Хэйса — паранойя.

— Черт вас побери! — в бешенстве заорал Суини. — Вы где вообще⁈

— В Управлении Кэйра. У меня мобильный разрядился, а у Руари сломался, когда мы по горам скакали, спасаясь от вашей нечисти! Отзывайте парней, Уолтер! И приказ отмените!

— Возьмите машину и приезжайте сюда. Оба!

Фалви договорился с дежурным, тот протянул ему ключи от служебной полицейской машины, и мы пошли на автостоянку.

— Что вы будете врать насчет кровопотери, моего «выздоровления» и брошенной черт-те где машины? — поинтересовался я. — А если он приказ не отменит?

— Ты молчи, самое главное, — отрезал Фалви.

— Так меня же тоже спросят.

Примерно двенадцать миль по дороге, и мы добрались до Управления магической полиции в Клонмеле и вошли в кабинет начальника.

Фалви открыл было рот, но я его опередил.

— Мистер Суини, у вас виски есть?

Уолтер, видимо, собиравшийся обрушить поток ругани, промолчал и внимательно посмотрел на нас. Мы по-прежнему были в мокрой одежде, продрогшие. Я дрожал и шмыгал носом. Взгляд его задержался на моей одежде. Думаю, он помнил, что я уходил вчера из управления в ней же. Порванный пиджак немного нарушал картину, но и другую версию не подтверждал. Уолтер достал из ящика стола стакан и виски. Самый дешевый. Но все же лучше, чем ничего.

— Финн, вы будете?

— Буду.

— Какого черта вас носило по горам столько времени⁈ — вспылил Суини, плеснув мне и сержанту.

Я набрался наглости, увел у него всю бутылку и уселся в стороне от этих двоих на диване, закутавшись в плед, выданный нам здешним дежурным. А Фалви в подробностях рассказывал с самого начала, что с произошло на горе Галтимор.

До того момента, как я отключился. Далее он врал. Так же складно, как говорил до этого. Сказал, что дотащил меня, бесчувственного, до машины. Потом подумал, что, возможно, в словах доктора Хэйса насчет того, что кровь поможет мне восстановиться быстрее, и есть какая-то правда. Что он приехал на пастбище, застрелил овцу, слил кровь и напоил меня. И я действительно очнулся через несколько часов. Потом мы остановились и решили помыть машину от моей крови. И тут машина заглохла и больше ехать никуда не могла. Я к тому времени совсем пришел в себя. И мы решили прогуляться до Кэйра и побеседовать о той странной твари, которая угробила вчера двух магов и двух полицейских. А Фалви даже и подумать не мог, что про меня Уолтеру Суини и остальным придет в голову что-то плохое.

Начальник Управления всё это выслушал и уставил пристальный взгляд на меня. Мне почему-то показалось, что он ни черта не верит Фалви.

Глава 9


Начальник Управления взял со стола какие-то бумаги, пролистал.

— Я тут вспомнил про тест с детектором лжи, — заговорил Суини. — Там был один интересный вопрос про твоего куратора, Руари.

Суини говорил так, будто Фалви в кабинете отсутствовал. Сержант с непониманием уставился на нашего начальника.

— Там все вопросы были дурацкие, если уж на то пошло, — заметил я, продолжая равнодушно цедить виски.

— При твоем отношении к Финну ты спас ему жизнь? — сказал Суини. — Рискуя при этом собственной?

— Вообще-то далеко не в первый раз, — сказал я. — И если сержант не писал об этом в своих отчетах — это не моя проблема.

Суини уставился на меня в изумлении, потом перевел взгляд на Фалви, готового провалиться сквозь землю.

— Не хотите рассказать, Финн?

— Как-нибудь в другой раз. Мы оба сейчас не в лучшем состоянии.

— Ладно. Свободны! — сказал Суини. — Руари, раз ты болеешь, неделю можешь тут не появляться.

— Спасибо.

Я поставил пустой стакан ему на стол, а бутылку забрал с собой.

— Конмэл, зайди ко мне, — остановил меня Фалви, когда я уже собирался нырнуть вниз, на лестницу.

Мы зашли в его кабинет.

— Мне нужны те фотографии.

— Ааа, так вы тоже не по доброте душевной меня прикрыли? Вы их не получите. А если со мной что-то случится, пойдете ко дну вместе со мной.

— Где фотографии?

— У надежных людей, которых вы не знаете. Не в Клонмеле. Так что вам их никогда не найти.

— Откуда они узнают, что с тобой что-то случится? — поинтересовался Фалви. — Ты ведь это только что придумал, а, Руари?

— Нет. Раз в неделю делаю контрольный звонок. Можете не верить. Но я вас предупредил. Вы что-то еще хотите мне сказать, или я могу наконец уйти?

— Конмэл, зачем…

— Вы вытащили меня когда-то из петли, но я вам долг уже многократно отдал. Или, может быть, вы так не считаете?

— Считаю. Но ты мог бы не говорить Уолтеру…

— В сам деле? Так, может быть, вам самому об этом следовало рассказать? А? Ему тогда бы в голову не пришло отдавать приказ пристрелить меня.

— Мы же разрешили сложившуюся ситуацию…

Я смотрел на него и мне казалось, он вообще не понимает, о чем я. Хотя должен был.

— Да пошли вы, Финн!

Я вышел из кабинета, зло грохнув дверью.

Я вернулся домой. Скинул мокрую одежду и забрался с головой под одело. Провалялся в постели три дня. И было желание проваляться еще столько же, хотя я уже выздоровел.

Но вот настроение было хуже некуда от всего, что произошло за последнее время. Несколько раз в комнату осторожно заглядывала мать. Приносила еду.

— Руари, к тебе младший О’Шэннон приходил аж два раза, — сообщила она, увидев, что я не сплю.

— Что-то передал?

— Что не может тебе дозвониться и что он уезжает сегодня в Дублин. До трех часов ты еще сможешь застать его дома.

— Да пусть катится! — разозлился я.

Лиадан застыла на пороге, взглянула с тревогой.

— Сын, что происходит?

— Ничего, — я поднялся, принялся одеваться. — Мы вроде договаривались, что ты не лезешь в мои дела.

— Пока все не заходит слишком далеко. Я многое пережила из-за твоего отца, Руари. И не хочу повторения.

— Отец как раз ставил тебя в известность.

— Это ведь не сделало нашу жизнь лучше и спокойнее.

— Все нормально, мам. Честно.

Она кивнула.

Я вышел из дома, доплелся до конца Прайор-Парк-авеню, остановился на перекрестке и посмотрел налево, где в трех сотнях футов начиналась улица Редвуд-Гарденс, на которой жили семейства магов. Но потом все же повернул направо и направился к центру Клонмела, а затем на набережную.

Сел на Старом мосту, рассказывая все, что произошло за последнее время. Шур, чуть омывая мне ноги, с которых я скинул ботинки, слушала, не перебивая. Когда я закончил рассказ, мне послышался сквозь журчание водных струй горестный вздох.

— Тут не могу ничего советовать, Руари, — наконец тихо пропела она. — Ты сам должен сделать выбор.

— Я делаю его постоянно.

— Да, — согласилась она.

Меня окутала прозрачная водяная дымка из миллионов мелких капель, дохнула на меня свежестью, словно Шур пыталась меня взбодрить.

— А если я ошибусь?

— Это будет твой выбор.

Я криво усмехнулся. Соскочил с каменного парапета моста и, надев на мокрые ноги ботинки, неспешно пошел дальше, в сторону Комерагских гор. Хотелось побродить среди вересковых пустошей в одиночестве и, может быть, найти правильный ответ. Промаявшись почти сутки в горах, я вернулся в город, невыспавшийся и голодный. Утренний туман почти разошелся, оставив после себя влажную прохладу.

На Митчелл-стрит меня окликнули:

— Руари!

Я обернулся. Ко мне направлялась Магра Даген.

— Доброе утро, Руари.

— И вам того же.

— Всё еще сердишься из-за произошедшего?

— Да тут много чего произошло, — хмуро отозвался я. — К вам… к магам не относится.

— Не против, если я угощу тебя кофе и завтраком? В «Золотой Арфе». Надо поговорить.

— О чем? — я почти сдался. На улице было промозгло. А от голоса Магры становилось как-то спокойнее, по крайней мере, если она держалась на расстоянии.

— Да так, поболтать, поделиться новостями.

— У вас есть новости, правда? — я скептически оскалился.

— Можно и так назвать.

— Что-то нашли с мистером О’Шэнноном?

— Что? А, нет, я про парней.

— Угу-угу.

Я вовсе не хотел ничего об этом слушать, но мы уже зашли в паб. В зале кроме нас никого не было. Бармен быстро приготовил нам кофе. Магра, делая мелкие глотки и время от времени облизывая с губ пенку капучино, неспешно рассказывала о «мальчиках», как они отреагировали на правду обо мне и на новости о том, что, оказывается, их семьи были со мной в сговоре, и так далее и тому подобное.

Я рассеянно слушал. Ее бархатистый голос усыплял. В итоге я стал усиленно пялиться на свою полупустую чашку, чтобы глаза не закрылись.

— Конечно, они считали тебя опасным, но, после того как О’Шэннон рассказал им о случае с пэйви…

— Что вы от меня хотите? — поинтересовался я, всем видом показывая, что тема разговора мне не нравится.

Мне, наконец, принесли завтрак. Магре хватило такта подождать, пока я поем.

— Половина из них считала тебя своим другом, Руари.

— И что? — я ковырял зубочисткой в зубах. — Не помню, чтобы я когда-либо изображал из себя безобидную комнатную собачку. Или тем более напрашивался в друзья. Переживаете за их тонкую душевную настройку? Серьезно?

— Это бы сделало наш союз только крепче. Тебе не хочется вернуть их доверие?

Мне захотелось наговорить ей гадостей.

— Конмэл!

Мы оба уставились на дверь, в которую только что зашел Фалви.

— Ты что тут делаешь?

— Плету с миссис Даген заговор против магической полиции — что, не видно? — огрызнулся я. — Что я еще, по-вашему, могу тут делать ранним утром?

Магра даже чуть покраснела, бросила на меня испепеляющий взгляд, но Фалви, привычный к подобным оборотам, смотрел на меня, хмурый и мрачный.

— Ты дома когда был последний раз?

— Вчера утром, а что?

— Пойдем поговорим. Прошу прощенья, миссис Даген.

Мы вышли на улицу. Митчелл-стрит оставалась как-то непривычно пустынна.

— Я звонил тебе, к тебе домой. И никто не отвечал.

— У меня мобильный сломался, забыли?

— Мог бы завести новый. А дома что?

— Откуда я знаю?

— Твоя мать всегда подходит к телефону, Руари.

Мне вдруг стало тревожно. И только сейчас я понял, что Фалви на взводе.

— Что-то случилось? Вы так смотрите на меня, как будто я должен знать что.

— Помнишь, я тебе говорил про своего друга в военном департаменте Министерства по делам магии? Из опытной секции сбежал оборотень.

— Кто? Откуда⁈ — я смотрел на Фалви как на сумасшедшего.

— Они пытались проводить опыты на самых агрессивных для использования в военных целях. Но эксперимент провалился. Это был последний оставшийся в живых из подопытных.

— Охренеть! — только и сказал я. — И вы знали об этом?

— Знал об экспериментах. Но думал, что эксперимент закрыт пять лет назад. То есть что никого не осталось.

— Только не говорите мне, что мы должны его поймать.

— Все гораздо хуже, Руари. Боюсь, что этот оборотень будет охотиться на вашу семью. На твоего отца в первую очередь.

Тут уж у меня совсем отвалилась челюсть от изумления.

— Имя Фэлана Артегала тебе ничего не говорит? — продолжил Фалви.

Я молчал, соображая. Еще бы не говорило. Когда-то он был главным оппонентом отца на всех собраниях глав семейств оборотней. А еще он был людоедом.

— Почему вы решили, что ему есть до нас дело?

— Когда его поймали, он кричал, что отомстит Маку Конмэлу, предателю, за всех, кто погиб, и за свою семью. Это сообщил сегодня мой друг, Руари. Так записано в деле Артегала.

— Вот черт…

Я прислушался к себе. Внутри снова кольнуло тревогой.

— Я оставил машину около Мэйн-Гард. Пойдем.

— Если он в нашем доме, вам там делать нечего.

— Сейчас вспоминать о ваших обычаях неуместно. Или считаешь, что сам сможешь разобраться? Они из него сделали машину смерти.

— Вы не войдете в наш дом! — непреклонно повторил я.

Фалви миг стоял, словно в сомнении. А потом вдруг поднял руку, в которой оказался какой-то баллончик, и нажал. Я взвыл, когда в лицо ударила жидкость со знакомым запахом. Из глаз покатились слезы, все дико защипало, и на несколько секунд перехватило дыхание.

— Фалви, вы кретин…

Я пытался оттереть эту мерзость, слыша, как он бежит прочь. Меня за руку поймала Магра, завела, ослепшего от непрестанно катящихся слез, обратно в паб, в туалет. Еще минуты три я плескался в раковине, промывая глаза и нос.

— Что случилось, Руари? — спросила она встревоженно.

— Потом.

И как ошпаренный выскочил из паба.

Машина Фалви была припаркована в трех домах от нашего. Его запах отчетливо висел в воздухе до самой входной двери. Я осторожно потянул ручку. Внутри все тонуло в темноте. Человек бы ничего не увидел, но для нас все пространство было погружено лишь в сумрак. Я осторожно притворил за собой дверь. В нос ударил другой, чужой запах. Чужой и знакомый.

— Ну, здравствуй, Руари! — послышался откуда-то из глубины дома голос Фэлана Артегала. — Проходи, не стесняйся. Что ж, теперь вся семья в сборе, можно начинать.

Я застыл на пороге библиотеки. В центре на ковре лежал связанный по рукам и ногам Фалви. Странно, что он вообще остался жив. Над ним стоял Фэлан. Справа, около книжных стеллажей, отец собой закрывал от врага Лиадан и Рианнон.

— Ваш куратор — герой. Или, точнее, хотел им стать. Посмертно, — заметил Фэлан. — Что? Посчитаемся? Или кто-то, может быть, захочет его убить добровольно?

— Зачем ты пришел? — спросил я.

— Месть — это сладостная штука, Руари. Опьяняет так же, как полнолуние.

— Кому мстить? За что?

— Не прикидывайся дурачком! Вы все знаете. И кроме вас некому было разболтать людям том, что я задумал! Твой отец рассказал людям!

Я мельком глянул на Мака.

— Ни я, ни мой отец, никто из нашей семьи не говорил о тебе людям, — произнес я. — Отец бы побоялся даже упомянуть про тот твой нежданный визит в наш дом и что он разговаривал с тобой. Лучшего варианта замараться — не придумать.

Фэлан зло ощерился. А я продолжил:

— Если вспомнить тот разговор, всё было слишком расплывчато. Ты не сказал ни что именно ты задумал, ни когда. Так что при всем желании тебя сдать, мы бы не смогли. Проверь. Разве хоть от одного из нас пахнет ложью?

Он подошел ко мне вплотную, втягивая носом воздух. Чуть сморщился, уловив остатки запаха волшебной травы.

— Как бы там ни было, твой отец виноват во всем, что произошло! — прорычал он мне в лицо, разбрызгивая слюну. — Если бы он не вовлек всех в эту проклятую интеграцию и чертову авантюру объединения с людьми! Если бы мы не согласились на унизительные, позорные условия! Если бы мы дали отпор! Сейчас все было бы по-иному, Руари! О да, совсем по-иному! Тебя ведь твой дед не зря завещал назвать таким именем. Но твой наивный папаша все испортил!

Мы молчали — ни мне, ни Маку на это ответить было нечего.

— Хоть на это Конмэлы не возражают, — Фэлан зло усмехнулся и обернулся к отцу. — Ну что, Мак? Сначала убить твоих женщин или твоего любимца? Пожалуй, с девками разберусь потом.

Он развернулся ко мне.

— Это правильно, — заметил я. — Кодексу не противоречит.

— Все еще считаешь себя хозяином дома? Мак до сих пор не выбил эту дурь из твоей головы? — усмехнулся Фэлан.

Отступив от него на несколько шагов, я уже скидывал с себя ботинки и стаскивал рубашку.

— Руари… — начал было отец, но Лиадан с силой сжала ему руку, останавливая, и он смолк, доверившись ей.

Фэлан посмотрел на них, на меня, оценивая ситуацию.

— Ты, конечно, сильно вырос, парень, и, похоже, все такой же безбашенный…

— Хорошо, что ты об этом помнишь.

— Мне это не помешает. Я убью тебя за секунду. Впрочем, могу позволить драться со мной на равных. Получи Истинную силу Луны. Далеко ходить не придется.

Он вздернул Фалви за шею. Тот захрипел, слепо глядя во тьму. Я смотрел на сержанта и понимал, что тот всего лишь в одном миге от того, чтобы быть растерзанным людоедом. При всей моей нелюбви к Фалви, я не мог допустить, чтобы его убили в нашем доме.

Я еще раз оглядел с ног до головы Фэлана Артегала, словно оценивая противника, и изобразил на лице сомнения и готовность к его предложению.

— И каково это, ощущать Истинную силу Луны? — поинтересовался я.

Фэлан расхохотался и швырнул сержанта ко мне.

— Лучше попробуй сам! — он с насмешкой глянул на дернувшегося Мака, но Лиадан сильнее стиснула отцу руку и тот, еще больше побледнев, остался стоять, прикрывая собой женщин.

Я сграбастал ворот курки Фалви. Посмотрел на Артегала, жадно наблюдавшего за мной, и понял, что тот с самого начала придумал с Фалви, видимо, чтобы нанести моему отцу еще один удар.

— Спасибо за предложение. Но я все-таки откажусь. В ответ на столь благородный жест биться на равных я могу лишь предложить тебе уйти из моего дома.

— Что⁈ — в глазах Артегала отразилось неверие и заполыхала ярость.

— Там, откуда ты сбежал, догадаются, куда ты наведаешься первым делом. У тебя время уходит.

— Наивный дурачок! — прорычал он в бешенстве. — Мне и не понадобится много времени! Я прикончу вас всех за минуту!

Я отшвырнул от себя сержанта как можно дальше. Артегал уже срывал с себя одежду, оборачивался.

Я обернулся на долю мига позже. Фэлан уже летел ко мне.

Он был по-прежнему огромен. Матерый волк. Черный, с красно-рыжими пятнами, словно подпалинами, на лапах. С желтыми клыками, один из которых был сколот. Я знал, что по весу он меня раза в два больше, и мне надо сделать лишь одно-единственное верное движение.

Я прыгнул выше, извернувшись в воздухе и перелетая через него. Его пасть клацнула где-то рядом с моим ухом. Но он не дотянулся. Зато дотянулся я. Мои зубы сомкнулись на его шее, а сам я приземлился ему на спину, припечатывая к земле и выжимая все из этого удара. Под моими зубами затрещали позвонки, а Артегал то ли зарычал, то ли хрипло завыл.

Мы покатились кубарем по полу, расшвыривая и ломая мебель. Артегал лапами пыталась разодрать мне грудь и живот. Но я продолжал сжимать челюсти. В горло текла кровь, накатывала дурнота и сознание отключалось.

А потом меня оглушило выстрелом. И кто-то настойчиво затряс за плечо.

— Руари, отпусти его. Отпусти. Он мертв.

Я разжал зубы. Рядом сидела мать, гладила мою голову. На нос падали ее слезы. В другой руке она все еще сжимала пистолет Фалви. Отец стоял в отдалении. Растерянный, ничего не понимающий, подрагивающий от перенесенного напряжения. Рианнон и вовсе сидела в дальнем кресле, сжавшись в комок.

— Освободите меня, черт побери! — произнес Фалви.

— Руари? — спросила Лиадан.

Я кивнул, она подошла к полицейскому, разорвала веревки, вложила пистолет обратно в кобуру.

— Я вернула вам ваше оружие, сержант, — тихо произнесла она. — И буду вам признательна, если вы в своем отчете укажете, что стреляли вы.

Он поднялся, слепо смотрел во тьму, пытаясь хоть что-то разглядеть.

— Может, свет включите?

— Мы вас в гости не приглашали, — заметил я. — Выведите его на улицу.

Я обернулся и поплелся в ванную смывать с себя кровь.

Глава 10


Через полчаса я, отец и Фалви вышли на улицу, остановились у дверей нашего дома. Я цедил виски из фляжки и смотрел на противоположный дом. Отец все так же прибывал в смешанных чувствах, и я знал, какие вопросы он вот-вот задаст. Между нами стоял Фалви. Изучил Мака, теперь сверлил взглядом меня.

— Как ты это сделал, Руари? — спросил он.

Я поперхнулся и уставился на полицейского. Такой вопрос я ожидал услышать от отца, но не от него.

— Да вы шутите, что ли?

— Как ты это сделал, учитывая, что военные превратили его в машину смерти, как я тебе уже говорил…

— Вы что, прослушали всё, что говорил Артегал? — оборвал я его.

Я смотрел на Фалви, и мне показалось, что у него волосы на голове зашевелились.

— Он предлагал драться на равных… То есть, ты хочешь сказать, что Истинная сила Луны — постоянная? И увеличить ее иными способами уже невозможно?

— Вероятно, раз надо мной военные эксперименты не ставили. Артегал, конечно, из-за веса походил на танк, но я легче, значит, более ловкий, отсюда преимущество. Хватит уже задавать дурацкие вопросы.

Я глотнул виски и мельком глянул на отца. И вдруг почувствовал себя виноватым. Захотелось сбежать куда-нибудь подальше.

— Значит вы, мистер Фалви, в курсе? — произнес он, сделав выводы из нашего с полицейским диалога. — И когда это случилось, Руари?

— Три года назад, мистер Конмэл, — ответил за меня Фалви.

— Я совсем потерял нюх, — едва слышно произнес отец. — Как это произошло?

Я молчал, разглядывая носки своих ботинок.

— Его бы за это повесили, мистер Конмэл, — Фалви принялся за длинную историю.

Отец слушал, хмурясь все больше. А потом сержант рассказал о моей работе. От щек Мака отлила кровь, сделав и без того бледную кожу мертвенно-синей. Весь лоб перечеркивали полосы хмурых морщин.

— Вы это серьезно? — спросил он хрипло. — Это позволяло обращаться с ним как с собакой!

— У собак, к сожалению, нет вашего уникального нюха и человеческого интеллекта и тем более чутья на магию, которое до сих пор лучше всех наших приборов. Мне жаль, мистер Конмэл.

Отец посмотрел на меня.

— И ты три года этим занимался, Руари?

Мне хотелось провалиться сквозь землю. Я снова уставился на ботинки, не в силах глядеть на него, а потом и вовсе отвернулся, сжав зубы. Отец больше ничего не сказал. Фалви тоже молчал.

К дому подъехал черный фургон. Из него вышло четыре человека и направились к нам. Фалви указал им на закатанный в ковер труп — ничего более подходящего у нас дома не нашлось. Компания молча подхватила груз, под нашими мрачными взглядами забросила в фургон и увезла. Мне представилось, что мы сейчас смахиваем на персонажей дешевого гангстерского фильма. У меня вырвался истерический смешок. А через миг я уже хохотал.

— Конмэл, прекрати! — зашипел на меня Фалви.

— А то что? — рявкнул я, схватил его за ворот полицейской куртки и припечатал к стене. — Черт, упустил такую возможность! Надо было вам перегрызть глотку, а свалить на него.

Я кивнул в сторону уехавшей машины.

— Руари, пусти! — злился Фалви, пытаясь освободиться. — Ты переходишь границу…

— Расскажите мне о машине смерти, очень интересно, — продолжил глумиться я. — На что там был способен Артегал?

Фалви вдруг смолк, позеленел. Наверное, осознание накрыло его с головой. Я выпустил его.

— Не заблюйте нам тут дорожку, — заметил я.

Фалви отдышался. Посмотрел на Мака. Тот стоял весь наэлектризованный из-за моей вспышки гнева.

— Мистер Конмэл… Я приношу извинения вашей семье за сегодняшний инцидент от лица военного департамента. Тебя это не касается, Руари.

— Могли бы не уточнять.

Фалви развернулся и зашагал прочь, шурша гравием. Мы с отцом смотрели ему вслед, а потом просто долго стояли и вдыхали прохладный воздух.

— Ты всегда себя с ним так ведешь? — спросил отец.

— Нет. У нас с ним сейчас очень сложный период работы.

— Он пристрелит тебя, если ты сделаешь это еще раз.

— Уже сбился со счета, сколько раз он наводил на меня пушку.

Отец помолчал, потом снова посмотрел на меня. А я понял, что он из последних сил сдерживает свою ярость. Ярость, которая рвалась наружу, несмотря на то, что Мак осознал: он уже давно не хозяин этого дома.

— Как ты мог⁈ — прорычал он.

— У меня не было выбора.

— Лучше быть вздернутым, Руари, но не сдавать своих. Они твоими руками избавятся от всех, а тебя прихлопнут последним, когда станешь ненужным.

— Своих? Каких своих?

— Любого, кто принадлежит к волшебному народу.

— Ты сам понимаешь, что говоришь⁈ — я разозлился. — Или ты забыл, какой раскол произошел среди магов, какой раскол произошел среди семейств оборотней? Или тебе напомнить, как «свои» гномы дали ложные показания на твоего отца? Так что не лучше. Совсем не лучше! Потому что тогда погибла бы вся наша семья. Для меня она главнее всего, в отличие от твоих приоритетов!

— Я…

— Время, когда твое слово имело вес и значение, увы, прошло. Ты бы ничего не смог сделать три года назад.

Отец застыл. Желание меня убить, отражающееся в его посверкивающих яростью глазах, утихло. Но не до конца.

— Если ты так беспокоился о семье, тебе не надо было три года назад совершать ошибку!

Я подошел к нему вплотную.

— Да? Найди Грэга Левана и скажи в лицо, что ему стоило сдохнуть три года назад в огне. Ты же так хотел походить на людей, жить среди них. А теперь вот как заговорил? Оглянись лучше назад, на свои собственные ошибки!

Отец зло оскалился, и на миг мне показалось, что мы с ним опять сцепимся. Но он, сдержав ярость, процедил сквозь зубы:

— Не желаю тебя здесь больше видеть! Чтобы духу твоего не было в этом доме!

— Па, ты серьезно?

— Уходи, Руари! Ты перешел черту, которую нельзя было переступать.

— Я ничего не переступал! Мое имя не перечеркнуто в Кодексе! Иди проверь!

Мак смотрел мне в глаза.

— Даже если это так… Ты нисколько не жалеешь об этом? Не жалеешь⁈

— Нет. Я рад, что хоть кому-то из тех, кто уничтожал нас, я смог перегрызть глотку! — выпалил я, разозлившись.

— Убирайся! — взревел отец. — Ты ничем не лучше Артегала. И мне больше нет дела до того, что с тобой будет!

Сжав зубы, я нырнул во тьму дома, в свою комнату. Принялся забрасывать в рюкзак вещи.

— Мак, что это значит⁈ — набросилась мать на отца, застывшего на пороге.

— Руари больше не будет жить с нами под одной крышей.

— Ты с ума сошел⁈ Ты пьян?

— Трезвее некуда. Даю пять минут, Руари.

— По закону ты не имеешь права выгонять его. Он…

Лиадан поджала губы. Отец только разочарованно усмехнулся.

— Главный в этом доме? Ты знала? И не сказала мне?

— Догадывалась.

— Пять минут, Руари, — повторил он.

Я забросил в рюкзак оставшиеся вещи и, больше ни на кого не глядя, вышел на улицу.

Я пришел в паб «Кейт Райанз». Протолкнулся через шумную толпу к стойке.

— Привет, Сид, — спихнув какого-то пьянчугу со стула, я сел за стойку напротив бармена. — Приютишь на ночь?

— Привет, Ри, — хозяин паба глянул на меня с недоумением. — Да ты, никак, с вещами? Неприятности дома?

— Немного.

— А если Мак насчет тебя заявится?

— Я не сбежал.

Сид понимающе кивнул.

— Ясно. Захочешь поговорить — всегда пожалуйста. Пить что будешь?

— «Феникс».

Сид плеснул виски. Говор в пабе вскоре слился в однообразный шум. В голове возникло ощущение мягкого ватного кома. Я лег щекой на стойку, потянулся за стаканом, но Сид убрал его, и мои пальцы скользнули когтями по стойке, оставив глубокие борозды.

— Ри. Ри! Ты что творишь⁈ — зашипел на меня Сид.

— Прости… Эй!

Меня вздернули за шкирку. Я уже хотел возмутиться, но понял, что меня держит не бармен, а Фалви.

— Вы успели по мне соскучиться? — поинтересовался я.

Полицейский выволок меня на улицу и окунул с головой в старую бочку из-под сидра, полную дождевой воды. Сперва показалось, что он хочет меня утопить. Но сопротивляться сил не было.

Голова протрезвела, в отличие от тела. Фалви отпустил. Я отшатнулся, плюя воду, тяжело привалился к стене.

— Нам нужно съездить в Дублин.

— Зачем?

— Заглянем в военный департамент.

— Зачем?

— А ты подумай.

Я смотрел на Фалви и пытался сообразить, что к чему.

— Пойдем, — Фалви обернулся и увидел хмурого Сида, наблюдающего за нами с порога паба. — Мистер Брок, вы тут что делаете?

— Приглядываю, чтобы с парнем было все в порядке.

— Считаете его своим приятелем?

— Руари мой друг.

— Завели дружбу с людоедом? Хотя чего от вашего брата еще ожидать, особенно после вашей веселой прогулки по Белфасту, — Фалви смотрел на Сида, но тот взглянул на полицейского с еще большей неприязнью. — Да вы в курсе!

— Я знаком с Грэгом, — лаконично ответил Сид. — И знаю в подробностях эту историю.

— Пойдем, Конмэл.

Я не двинулся с места.

— Только после ваших извинений.

— Может, мне приснилось, что ты днем жалел, что не перегрыз мне глотку? — произнес сержант тихо, чтобы Сид не услышал.

— Я предупреждал, чтобы вы не заходили в наш дом. Вы сами нарвались на неприятности. Повезло, что живы остались, угодив в лапы Артегала.

— Это тебе повезло, что твоя мать добила его выстрелом в сердце, так что…

— Моя мать всадила пулю в труп. Догадаетесь сами, зачем она это сделала? Говорю вам это сейчас, потому что патологоанатом прекрасно поймет из-за чего на самом деле сдох Артегал.

Фалви уставился на меня. Потом выругался.

— Поехали уже. Извинения в пути получишь. Может быть.

Фалви направился к своей машине.

— Твои вещи, Ри? Принести? — спросил Сид.

— Не надо. Спасибо.

Я кивнул ему, доплелся до машины. Фалви вдруг вернулся к Сиду. Сунул ему визитку.

— На всякий случай, мистер Брок. Что-то мне подсказывает, что скоро понадобится.

Фалви отстегнул от пояса наручники.

— Давай, Руари.

Я сел назад, протянул руки. Фалви приковал меня к скобе над сиденьем. Сел за руль, вырулил на шоссе до Кашела. Минут через пять я отключился.

Я проснулся от запаха свежей и еще горячей еды. Аж слюнки потекли. Я открыл глаза. Повернувшись ко мне, на переднем сиденье все так же сидел Фалви. В руках у него была коробка с едой.

— Из пушки не добудиться, зато это действует просто волшебно.

— Вы с меня наручники снимете? — поинтересовался я.

Фалви освободил мне руки, протянул коробку. Я слопал все за пару минут. Фалви покривился, но все же протянул мне добавку — еще такую же коробку. Сам он не спеша пил из бумажного стакана кофе.

— Зачем меня сюда притащили?

— Много вариантов?

— Много. И мне ни один не нравится.

— Я еще не решил.

— Нерешительность вас погубит, — произнес я и вышел из машины.

— Руари, ты куда?

— Отлить и зубы почистить.

Я сбегал до ближайшего кафе. Когда вернулся, Фалви задумчиво постукивал пальцами по рулю.

— Что ты там сказал про нерешительность?

— Это со мной не связано.

— Неужели? Руари, нам нужно серьезно поговорить.

— Вы для этого увезли меня в Дублин? Поближе нельзя было найти место?

— Нам действительно надо сходить в Министерство. Вон оно, через дорогу.

Фалви кивнул на серое мрачноватое здание с толстыми колоннами.

— У нас с тобой последнее время проблемы… со взаимопониманием.

— Да ну? Интересно, что я про вас еще не понял?

— Держи.

Фалви протянул мне какое-то удостоверение. Я увидел свою фотографию, вклеенную в удостоверение полицейского по делам магии. Глянул на дату и уставился на Фалви.

— Это что?

— То, без чего тебя не пустят в Министерство.

— А ничего, что там дата стоит двухлетней давности? Два года назад вы меня тоже куда-то хотели свозить?

— Руари, мы ведь неплохо сработались. Ты можешь не осознавать, но ты не просто помощник. Ты мой напарник. Давно хотел тебе отдать, но каждый раз ты что-нибудь выкидывал и это откладывалось.

Я смотрел на сержанта в полном обалдении.

— Напарник? Вы шутите? Три года назад вы четко обозначили мою роль, когда принудили работать на полицию взамен на бумажку о помиловании.

— Перестань. Ты отлично проявил себя, даже несмотря на свой скверный характер. Будь иначе, на Галтиморе ты бы не вытащил меня из пропасти.

— Да? Недавно вы говорили другое. И, кажется, это была более подходящая версия. И, разумеется, постоянно тыкать в напарника пушкой, надевать наручники и называть людоедом — это в порядке вещей.

— Не передергивай. Пойдем.

Фалви выбрался из машины. Я поплелся следом. На входе у нас тщательно проверили документы. Про меня еще долго смотрели в базе на компьютере, но все же пропустили, повесив на руку дополнительный электронно-магический браслет.

Мы поднялись на третий этаж, прошли по длинному коридору до самого конца. Фалви сказал, что зайдет первым, и, оставив меня сидеть в коридоре, скрылся в кабинете своего товарища. Стены оказались достаточно тонкими, чтобы все было слышно.

— Привет, Джек.

— Финн! Я уже собирался посылать в Клонмел целый гарнизон!

— Я же говорил, что решу проблему.

— Как твои оборотни? Все нормально?

— Да. Я приехал, чтобы кое-какую информацию узнать о твоем.

— Об Артегале? Я пока еще не читал вчерашний отчет. Подожди немного.

Они смолкли.

— Парни сказали, что ему пустили пулю в сердце, — заговорил Джек с недоумением. — А в паталогоанатомическом отчете написано, что перекушены шейные позвонки, голова болталась на одной полоске кожи. И причина смерти — не серебряная пуля. Что, черт побери, у вас там произошло?

— Джек…

— Что произошло, Финн? — в голосе военного послышалась жесткость.

— Это мой отчет. Держи. Но я не хотел бы делать его официальным. Только между нами, Джек.

— Святой Патрик! — выдохнул Джек спустя пару минут. — Ты понимаешь, что это означает? Я не смогу скрывать это!

Я нервно огляделся. Коридор был пуст. Я поднялся, сделал несколько шагов туда-сюда и остановился, вспомнив о браслете на своей руке.

— Джек, они остались последние. Мы не можем…

— Ты слишком привязался к этому парню.

— Он мне жизнь спас.

— А ты его вытащил из петли. Кажется, вы в расчете. К тому же, по твоим сводкам, он в последнее время вел себя слишком агрессивно.

— У него бывает. Он отходчивый.

— Когда он перегрызет тебе глотку, будет поздно.

— Руари не…

— Перестань. Считаешь, что тебе удалось выдрессировать его? Может быть, немного. Но точно не приручить. Они чертовски умны и все же инстинкты пересиливают. Твой парень уже однажды срывался. И, судя по твоим последним отчетам, снова к этому близок.

— Он осознает свою ответственность перед семьей. Он не сорвется.

— Ты ошибаешься. Один раз ты уже ошибся, но ты знаешь, что тогда тебя спасло. На сей раз — это парень, который оказался сильнее Артегала. И, если у него переклинит мозги, от тебя останется мокрое место.

Я слушал все это, сердце у меня бешено колотилось, словно после быстрого бега. А по спине катился холодный пот.

— Джек, ради нашей дружбы!

— Именно! Я хочу, чтобы мой друг остался жив.

— Проклятье, прогони его на своих тестах!

— Что это поменяет? Тебя надо вернуть к реальности. Я кое-что покажу тебе. Пойдем.

Дверь внезапно распахнулась, Фалви запоздало крикнул «стой», а я оказался с военным лицом к лицу. Судя по реакции, он прекрасно знал, как выглядит моя физиономия. Глаза его округлились. Он потянулся к кобуре и застыл, вероятно, подумав, что моя рука еще быстрее свернет ему шею.

Я тоже замер, изучая его лицо. Он испугался так, что запах страха окатил меня тяжелой волной, в которую примешивалась агрессия, желание уничтожить на месте как угрозу, будто я был его кровным врагом.

Эта смесь ввела в полный ступор — никто и никогда на меня так не реагировал. Я невольно подался вперед, втягивая запах. И вдруг до меня дошло.

В висках заколотился пульс, дыхание сорвалось. Сознание накрывало черной завесой бешенства и ненависти. От врага меня отделяла всего пара дюймов, и я даже чувствовал на себе его испуганное дыхание. Всего лишь одно движение и…

Голос Фалви я услышал, наверное, раза с десятого.

— Руари, отойди! Немедленно! — никогда прежде Фалви не вкладывал в такие, казалось бы, простые слова столько смысла.

Сомнения еще прокручивались в мыслях, но, гася в себе волну бешенства и ненавидя самого себя, я все же отступил на шаг. Между нами тут же вклинился Фалви. Оттеснил меня еще дальше.

— Какого черта ты его сюда притащил⁈ — выдохнул военный не своим голосом и навел на меня пистолет, руки у него дрожали. — Финн!

— Джек, все под контролем. Убери!

— Черта с два у тебя все под контролем! Он готов был убить!

— Но он не сделал этого и никогда не сделает.

Фалви упер в меня тяжелый взгляд. Лицо его было бледно и еще хранило следы страха — он жутко перепугался за своего высокопоставленного друга. Мои ноздри еще зло подрагивали, а сердце продолжало колотить в виски. От противоречивых чувств к горлу подкатывала дурнота.

— Конмэл, даже не думай! — зашипел на меня Фалви. — Успокойся! Слышишь? Возьми себя в руки!

Его последние слова стали глохнуть, словно мне в уши набили вату. Глухо простучали по полу ботинки охраны. Коротко взвывала сирена, а коридор наполнился красными тревожными огнями.

— Он оборачивается! — крик Джека прозвучал как шепот, заглушенный шумом прибоя, и меня накрыло тьмой. — Финн, да отойди же!

Глава 11


Я очнулся в полутемной камере и сразу же понял, где нахожусь. В нос ударил острый запах моего недавнего врага. Здесь все пропиталось потом, испражнениями и кровью Фэлана Артегала. И не только.

Камера, в которой содержали людоеда, словно излучала его энергетику, злую, полную боли, ненависти и отчаяния. На бетонных блоках стен пролегли глубокие борозды, оставленные его когтями. Некоторые обнаружились даже на высоте двадцати пяти футов от дна этого жуткого колодца. В одном углу в полу чернела узкая дыра для слива нечистот, в противоположном — лежала наполовину сгнившая соломенная подстилка. На грязном полу валялись кости, остатки протухшей еды. Он прожил здесь столько лет, что его едва не поглотило безумие.

От всего этого шерсть у меня встала дыбом. Я вскочил, затравленно завертелся, но почти тут же шлепнулся на пол из-за странной слабости. Еще я вспомнил, что не оборачивался. Неожиданное столкновение с министром вызвало такие сильные противоречия внутри, что меня просто вырубило. А вот кто вернул меня в волчье обличье? Было только одно предположение, и оно мне не нравилось. Словно в ответ наверху что-то щелкнуло, и под самым потоком, в сорока футах от меня, обнаружились маленький динамик и глазок камеры слежения.

— Здравствуй, Руари. Очнулся? Рад тебя снова увидеть!

— Доктор Хэйс? Не скажу вам того же самого.

Министерский доктор засмеялся.

— Как Артегал сбежал отсюда? — поинтересовался я.

— Ты понял?

— С моим обонянием пока все в порядке. Что вы сделали с ним?

— Слышал, ты убил его. И тебя беспокоит, что с ним делали?

— Наверное, не беспокоило бы, если б я не оказался на его месте.

Хэйс опять засмеялся.

— Он не отсюда сбежал. У нас есть полигон для испытаний и лаборатория. Но тебя туда сейчас не повезут.

Подобная перспектива мне совсем не нравилась.

— Где Фалви?

— Министр Кейн как раз пытается образумить твоего куратора. Финн ведь прикрыл твою задницу в прошлый раз на Галтиморе, не так ли? Я прекрасно знаю, как ведут себя оборотни, когда потеряют много крови. Написал Джеку рапорт по этому поводу. Как ты только этого дурака не сожрал, а? Так подставиться под твои клыки…

— И министр одобрял всё это? Эти ваши эксперименты? Доводящие потерю крови до критической отметки?

— Разумеется. Мы же должны были выяснить насколько уязвимыми были наши подопытные…

Хэйс кашлянул и смолк, словно смутившись.

— Судя по всему, ваш эксперимент полностью провалился, — заметил я, чувствуя ненависть к проклятому доктору. — И вы своими же руками, благодаря своим же опытам отправили всех на тот свет.

— Увы. Все остальные оказались не такими стойкими, как Артегал. И ты уничтожил последний условно успешный «образец»…

— А вы поняли, по какой причине ваш «образец» был более стойким, чем остальные? — спросил я, хотя мне хотелось наговорить ему грубостей и я с трудом сдерживал злость.

— Хм. Это, скорее, гипотеза. Предполагаю, что стойкость Артегалу дала Истинная сила Луны. Обычно регенерация не происходит или происходит очень медленно у вас в двух случаях. Если оборотень ранен оружием из серебра или же это оружие магического характера. Мне, кстати, доставили образец с горы Галтимор. Но, увы, магия из него ушла. Он превратился в обычный стеклянный осколок и перестал действовать как раньше.

— В смысле? Вы что — на мне проверяли?

— Твои порезы мгновенно затягивались.

Я хотел снова подняться и не смог. К горлу подкатывала тошнота.

— Да какого черта? — выругался я.

— Как себя чувствуешь, Руари? — глумливо поинтересовался доктор.

— Вы что со мной сделали? Что-то вкололи?

Все нутро выворачивало, как бывало в полнолуние, если я не успевал набираться виски. Плюс к этому и физически стало совсем плохо. Я задышал ртом, казалось, что я начинаю задыхаться. Из приоткрытой пасти потекла слюна. Внезапно заболело предплечье, да так, словно туда воткнули раскаленную иглу.

— Иметь оборотней, которые становятся агрессивными только в полнолуние, — это не лучший вариант оружия, — рассказывал мне доктор Хэйс тем временем. — У нас есть отличная сыворотка — «Лунная ярость». Вколешь ее, и оборотни ведут себя как в пик полной луны. В канун полнолуния эффект усиливается. А полнолуние как раз завтра! Так что тебя сейчас накроет по полной программе.

Я сжал челюсти, сделал еще одну попытку подняться, но пошатнулся и шлепнулся обратно на пол. Перед глазами всё поплыло. Пол накренился право, как палуба тонущего корабля, голова поспешила с ним воссоединиться. Больно ударившись носом о бетон, я закрыл глаза.

— Первый раз всегда плохо, — прокомментировал доктор. — Ничего, через минуту пройдет. Тебе понравится.

Отпустило резко, как если бы я взмыл в прыжке в воздух и завис там. С ощущением легкости я поднялся на лапы. Головокружение исчезло. На смену слабости пришло чувство переизбытка энергии и непонятной эйфории, которую нужно было как-то выразить. Я принялся кататься по полу, закрыв глаза.

— Нравится, Руари? — смех Хэйса мне показался издевательским.

В голове эхо от его голоса прозвучало, как раскат грома, прокатившегося вдалеке и пропавшего за горизонтом. Возникло ощущение простора, словно я катался по траве, а вокруг на многие мили протянулись вересковые пустоши. Запах вереска пьянил и расслаблял. По траве скользнули огоньки электричества. По шерсти пробежал слабый ток, а потом словно обожгло. Эйфория исчезла так же быстро, как вода утекает из ладоней. Весь взъерошенный, я поднялся на лапы. На меня уже накатывало другое: желание охотиться, вгрызаться в плоть и рвать на мелкие куски.

— Гарван, вы здесь? — услышал я из динамика голос министра. — Как Конмэл?

— О, отлично! Я решил попробовать на нем дозу побольше, чем было для Артегала.

— Что⁈ Финн пошел его забирать! Перекройте доступ! — выкрикнул Джек. — Какого черта вы своевольничаете⁈

Однако приказ запоздал. Один из бетонных блоков плавно ушел в глубину здания, открыв узкий коридор глубиной в шесть футов — как раз в толщину стен. Через него в камеру почти боком протиснулся Фалви.

— Руари, пойдем…

— Финн, убирайся оттуда, живо! — заорал невидимый Джек.

На лице Фалви отразилось изумление, он дернулся было назад, но, встретившись со мной взглядом, замер, очевидно, сообразив, что, отступи он хоть на шаг, я брошусь на него. Я оскалился. Внутри родился глухой рык. А следом грянула сирена, и замелькали красные лампочки в коридоре за спиной Фалви. Вторая тревога за один день.

— Руари, — тихо заговорил сержант. — Успокойся. Я забираю тебя отсюда. Слышишь? Мы уезжаем обратно в Клонмел. Руари? Что случилось?

— Ему вкололи «Лунную ярость». Беги, Финн!

У меня на миг потемнело в глазах, голова снова закружилась. Хотя желание убивать никуда не делось — наоборот, захлестнуло с новой силой. Я попытался сфокусировать зрение на сержанте и не смог. Фалви превратился в темное, размазанное по серой стене пятно. В голове промелькнула мысль, что, может быть, я уже успел броситься на него и всё, что осталось от сержанта, — это аморфная клякса?

— Руари! Вернись, проклятье! — закричал Фалви.

Вместо этого я с оскаленной пастью шагнул к нему, где-то в глубине сознания недоумевая, какого черта я это делаю? Но что-то внутри толкало вперед. В коридоре послышался топот солдат, но я знал, что они не успеют. И Фалви тоже знал. На его лице отразилось отчаяние.

— Финн! — орал сверху не своим голосом министр.

Я медленно подходил к нему. Внутри все жгло огнем, я стал задыхаться, пульс стучал в голове, и мне казалось, что она вот-вот взорвется. Я сжал челюсти так, что у меня захрустели зубы, а из нутра вырвался то ли вой, то ли стон. Я подумал, что опять потеряю сознание. Потому что мне нельзя было делать то, что я хотел сделать.

— Руари, очнись! — заговорил снова Фалви. — Ты должен это пересилить, я знаю, ты сможешь. Ты ведь помнишь? Ты должен оберегать свою семью! Руари! Давай же, парень!

Он повторял это как заведенный. До него оставалось три шага, когда мое плечо снова полоснула боль. Да так, что я, завертевшись на месте, с рыком вцепился в него зубами. Фалви отлетел от меня. Я же, позабыв обо всем, терзал свое плечо, пока на пол вместе лужицами крови, клочьями плоти и шерсти не упала маленькая узкая капсула из стекла и металла. Игла была погнута, в стеклянном отсеке еще оставалась пара капель мутной белой жидкости. Все остальное несомненно теперь текло по моим венам. Я поднял взгляд от пола и увидел Фалви. Его отбросило к выходу, но он не ушел. Наблюдал за мной, а потом сделал ко мне шаг.

— Финн, ты совсем рехнулся⁈ — кричал министр.

— Нет, Джек. Как долго будет действовать это дерьмо?

— Три часа, если не вколоть антидот.

— Руари, ты слышишь меня, ты понимаешь меня? — спросил Фалви.

— Сержант, — прохрипел я, не зная, откуда взялись силы ответить. — Никогда не думал, что у вас есть задатки самоубийцы.

— Великий Патрик! — выдохнул Фалви. — Я думал, что потерял тебя!

— Я еще не в себе, — едва слышно ответил я. — И мне жутко хреново. Шли бы вы!

— Джек, дай антидот, скорее! — крикнул Финн.

— Не надо. Укол — это боль, а на боль я сейчас очень плохо реагирую.

— Но три часа?

— Я потерплю. Уйдите, иначе еще немного, и я на вас все-таки брошусь.

Финн на этот раз послушался и, осторожно попятившись к проходу, исчез. Два часа меня ломало: то накрывало волной беспричинной злобы, то становилось так плохо, что я ложился на пол и мне казалось, что я умираю. На третьем часе меня вырубило — я заснул, совершенно измотанный.



Я проснулся, когда меня потрясли за плечо. Надо мной склонился Фалви. В камере было еще трое военных с наведенными на меня автоматами.

— Ты как?

— Пить хочется и я бы принял душ, если здесь имеется.

Финн показал мне наручники.

— Придется их надеть.

— Вы обещали, что увезете меня отсюда, — произнес я тихо.

— Увезу.

Я прочел три слова возврата и принял человеческий облик. Финн защелкнул на моих запястьях наручники, набросил на плечи плед. Меня повели каким-то мрачными подвальными коридорами. Душевая все же нашлась. Я долго стоял под струями воды, все так же, в наручниках, смывая грязь и запах Фэлана Артегала, который словно въелся в кожу.

Финн бросил мне полотенце, затем протянул вещи. Я надел брюки с ботинками и посмотрел на полицейского.

— Остальное потом, — он не стал снимать с меня наручники.

— Когда мы уезжаем и уезжаем ли? — снова спросил я.

— С тобой Джек хочет поговорить.

— А я с ним разговаривать не желаю, — я смотрел на Фалви.

С одной стороны, он чувствовал вину за то, что произошло со мной. С другой — произошедшее несомненно заставило его пересмотреть некоторые вопросы относительно меня.

— Помните, я говорил, что нерешительность вас погубит? — произнес я. — В камере вы ее не испытывали. Так вы еще сомневаетесь в чем-то, сержант?

Полицейский смотрел на меня задумчиво.

— Пойдем, — хмуро произнес он. — Чем быстрее состоится разговор, тем быстрее мы уберемся отсюда. Его не избежать.

Мы пришли в комнату, чем-то напоминающую тюремную переговорную. Пополам ее разделяла толстая стена из бронированного стекла. В обеих половинах с потолка свешивалось по микрофону. Мы уселись с Фалви на стульях. Напротив нас, через стену, сидел министр Кейн. В комнате вместе с ним находился Гарван Хэйс, но доктор не сидел рядом с министром, а стоял у двери, скрестив на груди руки с недовольной миной на лице, — видимо, получил приличную взбучку. Джек пару минут изучал меня. Я молчал.

— Что ты думаешь, Руари? — спросил министр.

— О чем?

— О произошедшем.

— Ничего хорошего.

Джек покривился.

— Ты своим поведением сегодня уничтожил многолетнюю работу наших ученых и магов, — заметил он.

— К черту ваши научные достижения! — огрызнулся я и почувствовал, как напрягся Фалви. — На ком их испытывать, если никого не осталось?

Джек кивнул.

— Ты прав. Но мы слишком много вложили в проект с Артегалом.

— Остальные передохли раньше? Какая досада!

— Руари, не нарывайся, — негромко произнес Фалви.

— А то что? Министр посадит меня обратно? Так я тоже сдохну. Это будет лучше, чем еще раз ощутить на себе действие вашей сыворотки.

Министр с минуту думал над моими словами.

— Ты надеешься вернуться домой? — поинтересовался он.

— Если отбросить ваше желание продолжать опыты… Разве я в чем-то виновен?

— Ты уже совершал преступление. Три года назад.

— Я получил помилование. Мистер Фалви прекрасно знает, что, даже если я способен на какие-то поступки, то никогда не совершу их. И что мне очень дорога жизнь моей семьи.

— И ты даже не хочешь меня убить?

— Встреча с вами вызвала гораздо больше недоумения.

Растущее раздражение от разговора с ним я старательно подавлял. Джек взглянул удивленно. И я пояснил:

— Вы меня лично не знаете. Но, когда мы столкнулись около вашего кабинета, вы вели себя так, словно я ваш старый кровный враг. Хотя, может быть, все оборотни вызывают у вас желание уничтожать не глядя? Не зря же на приказах о ликвидации ставилась ваша подпись.

— Был уверен, что красноречием в вашей семье обладает только твой отец. Если судить по тому, что писал о тебе твой куратор. Мак рассказал?

— Да.

— А твой куратор забыл сообщить еще об одной важной подписи? — спросил министр и посмотрел на сержанта.

— Джек подписал твое помилование три года назад, — мрачно пояснил Фалви.

Мне стало от этого еще более мерзко.

— Как и Финн, я тоже бывший Охотник, — продолжил министр. — И мне не за что любить ваш род.

— Только не рассказывайте мне, что чувствуют Охотники. То, что испытываете вы, — испытывают убийцы, которые ничуть не сомневаются в правильности своих действий. Убийцы или, скорее, палачи, которые никогда не задумываются, справедлив ли приговор.

Губы Джека искривила усмешка.

— Для этого ведь хватает причин? Большинство оборотней тоже являлось убийцами. А в то сложное время было не до разбирательств, кто из вас готов был променять человечину на бифштекс. Только не надо меня убеждать сейчас, что все было иначе и людоедов было меньше половины процента, как любил говорить твой отец. Ни он, ни тем более ты не знали реального положения дел. Мак жил среди людей, а ты тогда был еще слишком мал.

Подавляемая ненависть всколыхнулась внутри жаркой волной. Но я тут же задавил ее.

— Это ложь. Был один документ, который вы своим указом сделали запретным, который подтверждал слова отца. Вы знаете, о чем я говорю.

— О своде законов оборотней? О Кодексе?

— До того как отец сжег книгу, я успел ее прочитать. Вы, уверен, также прекрасно знаете, что из себя представлял этот документ. Там был раздел, посвященный семействам оборотней, живущим по всей Ирландии, все их рода были перечислены, написаны древа родов. Имя любого, кто пятнал себя людоедством, перечеркивалось в книге. Эту магию обмануть было невозможно. Так что не лгите хотя бы сейчас. Не лгите мне, последнему главе рода! Я знаю, сколько всего было таких перечеркнутых имен!

Джек напряженно вглядывался в меня. В его взгляде что-то поменялось, и я почувствовал себя совсем не в своей тарелке.

— В Ирландии был только один такой Кодекс с именами, — заметил министр. — И он всегда хранился в вашем доме?

Я с недоумением смотрел на Джека. А тот глянул на Фалви.

— Руари, ты точно ничего не путаешь? — сержант внезапно побледнел так, как если бы увидел баньши. — Может быть, твой отец забрал его из дома рода Лехри?

— Нет, он много столетий хранился у нас, — ответил я, не понимая, при чем тут Лехри.

— У вас? У вас⁈ Хранился королевский Кодекс⁈ — воскликнул с неверием министр. — Твоего деда, Руари, вздернули на виселице за людоедство. А твой отец, захваченный революционными идеями, в это время активно поддерживал движение интеграции и не сделал ничего, чтобы спасти твоего деда или как-то смягчить приговор. И ты утверждаешь, что в вашем доме мог храниться королевский Кодекс⁈

Глава 12


Министр на миг задумался.

— Имя у тебя, конечно, непростое, но…

Его рассуждения перебил мой смех. Невеселый и злой. А в голове сложилась одна головоломка о старых событиях.

— Так вы род Лехри поэтому уничтожили одним из первых? Думали, что среди них есть потенциальный король, который объединит вокруг себя остальные рода и оборотни тогда станут чрезвычайно опасны? Как такая чушь пришла вам в голову или в голову ваших осведомителей? У нас больше тысячи лет не избирался король. Да никто никогда этого и не хотел — рода желали оставаться свободными, а не находиться под чьей-либо властью. Хранение Кодекса — всего лишь дань традициям. Он мог храниться у кого угодно. А уж мое имя — это и вовсе прихоть деда. А вы, испугавшись нескольких непроверенных фактов и совпадений, с такой легкостью расписывались на смертных приговорах⁈

Прочее осталось невысказанным, так как Фалви совсем уже нервно заерзал рядом на стуле. Министр смотрел хмуро, задетый моими словами.

— И когда ты последний раз видел эти списки, Руари?

— Незадолго до возвращения отца. Три года назад. С памятью у меня все отлично, министр.

Джек Кейн перевел взгляд на Фалви.

— Ты ему веришь?

Сержант только мрачно кивнул. Вид у него был неважный. Министр еще пару минут молча размышлял. Потом обернулся к доктору Хэйсу.

— Гарван, выйдите. Финн, ты тоже.

Оба с неохотой подчинились. Фалви напоследок бросил на меня многозначительный взгляд, чтобы я не наболтал лишнего.

— У меня к тебе несколько вопросов, Руари. Начнем с того, что случилось на горе Галтимор. Доктор Хэйс уверял, что невозможно было сохранять разумность в твоем состоянии, сержант утверждал обратное. Кто из них врет?

— А вы сами что думаете?

— Финн прикрывает тебя. Думаю, что уже не в первый раз.

— До такого, что случилось на горе, раньше не доходило, — заметил я. — Но вы зря беспокоитесь — он профессионал своего дела. Успел надеть на меня намордник и наручники.

— Вот как? — в его глазах зажглось было торжество, но я продолжил.

— Я не знал о такой нашей особенности. Если б знал — не полез бы, распарывая себе брюхо, вытаскивать сержанта из пропасти. И вам тогда бы пришлось соскребать вашего друга со дна ущелья.

— Ладно. Давай дальше. Что это за история с ненавистью к своему куратору? Он бы никогда не рассказал мне, если б не был так озадачен поиском причины.

Я молчал, ожидая продолжения.

— Я нашел место, где вы пересекались с ним до вашего официального знакомства. Финн об этом ничего не помнит и не знает. Я не сказал ему, так как не смог понять причину.

— И где же мы пересекались с сержантом? — спросил я мрачно.

— Ферма О’Лири. Тебе было всего десять лет.

Я опустил взгляд.

— Значит, из-за этого?

— Там были дети, — едва слышно ответил я. — Вы это прекрасно знали, когда подписывали приказ.

— Ты считаешь, что это было несправедливо?

— У нас разные понятия о справедливости, в том числе в силу нашего происхождения, поэтому спорить, кто прав, бесполезно.

— Хорошо. И последний вопрос, Руари. Если я тебя отпущу…

— Ничего не изменится.

— Это надо понимать как то, что ты продолжишь работать в Управлении и будешь вести себя благоразумно?

— Да.

Джек еще несколько минут молчал, глядя на меня и раздумывая. Лицо его не выражало ничего хорошего, а запахи министра не доходили из-за бронированной перегородки. Мне стало совсем муторно, когда Джек, резко откинувшись на спинку стула, сказал:

— Можешь уезжать. Только помни, что третьего шанса выпутаться у тебя не будет.

Я молча кивнул и вышел вон.


В Дублине был разгар дня. Выходит, я проспал в камере гораздо больше часов, чем мне казалось сперва, и из-за проклятой сыворотки я совершенно потерял счет времени.

Фалви сел за руль, захлопнул дверь, повернул ключ зажигания, но так никуда и не поехал — положил на колени пухлую папку, раскрыл. Двигатель продолжал работать вхолостую. Фалви тщательно изучал бумаги, которые ему дал министр. Я сидел рядом, все еще не веря, что меня отпустили.

— Доктор Хэйс недавно изобрел прибор, который измеряет показатели лунной силы. Хм… У Руари уровень семнадцатый. А у Фэлана Артегала был девятый. До того, как он попал к военным, показатели еще измерять было нечем. После применения «Лунной ярости» показатели силы не менялись… Значит, сыворотка вызывает лишь состоянии агрессии?

Я не понял, разговаривал ли Фалви со мной или спрашивал самого себя. Но он бросил на меня короткий вопросительный взгляд. Словно я должен был быть в курсе насчет показателей по Хэйсу и прочего.

— Знаете, сержант, я что-то не настроен на беседу. Хотя… Скажите, вам приходило в голову, когда вы тащили меня в Министерство, что вы можете вернуться в Клонмел без меня?

— Мне разное приходило в голову, в том числе и потому, что Джек был в курсе большинства твоих выходок. Он все-таки мой друг, Руари, и я ему доверяю. В большинстве случаев.

Я хмуро посмотрел на Фалви.

— Три года назад я еле упросил Джека поставить подпись на помиловании, — продолжил Фалви. — В ответ он потребовал, чтобы я слал еженедельные отчеты о работе с тобой, включая журналы настроений.

— Журналы чего?

— Твоего состояния в разные фазы луны, особенно уровня агрессии.

— И как вы это измеряли?

— Исключительно субъективно. Иногда приходилось описывать полностью. У Джека, думаю, несколько томов уже о твоей жизни.

— Ну спасибо, — буркнул я и отвернулся от него.

— Руари…

— Оставьте меня в покое, — я пересел на заднее сиденье.

Фалви еще с полчаса изучал документы, потом захлопнул папку, бросил ее на сиденье рядом. Развернул машину и стал выбираться из Дублина на магистраль, ведущую в Клонмел. Он нарушил молчание, только когда город остался позади и мимо замелькали поля.

— Почему, если убийство людей даровало такую силу, никто не пользовался этим? Почему убийство было под запретом?

Я посмотрел на сержанта с невольным презрением.

— Вы до сих пор не поняли? Уважение получали только те, кто заслужил эту силу в битве, защищая себя или нуждающихся в защите. По Кодексу тех, кто делал это ради удовольствия, изгоняли из семьи, и остальные рода их презирали.

— Но, если бы все оборотни во время первого магического восстания объединились и воспользовались этой силой, люди могли бы проиграть.

Я зло скрежетнул зубами.

— В таком случае, люди в неоплатном долгу перед моим отцом. Хотите поговорить об истории и политике — поговорите с Маком, — огрызнулся я.

— Руари…

— Мне хватило общения с вашим другом.

Я снова отвернулся к окну, не желая с ним больше ничего обсуждать. Примерно через час он остановился на заправке, притащил мне еды.

— У меня аппетит пропал, — произнес я раздраженно.

— Конмэл, сегодня полнолуние, а ты со вчерашнего утра ничего не жрал, — в тон мне ответил сержант. — Давай, а то снова надену наручники.

Я скривился. Тоже, наверное, записывал об этом в своем дневнике. Натуралист хренов. Пока я ел, Фалви рассеянно пролистывал бумаги в папке.

— Что у тебя с магами, Руари? — неожиданно спросил он.

— С которыми?

— Они перестали тебе доверять? Несколько дней назад ко мне приходил О’Шэннон. Принес баллончик с жидкостью и сказал, что на тебя она подействует как слезоточивый газ.

— И?

— Ничего не хочешь рассказать о метке оборотней?

Я уставился на Фалви с таким видом, словно услышал очередной бред, проклиная про себя паранойю О’Шэннона.

— О чем?

— Он сказал, что нашел на Брайане метку и отослал его в Дублин, пока ситуация не прояснится.

— Какая ситуация? — тут я совсем уже искренне изумился.

— Конмэл, хватит врать. О’Шэннон рассказал, что нашел в какой-то книге информацию о метке оборотня и решил проверить своих членов семьи, по его словам, из академического интереса, и был неприятно удивлен, обнаружив метку на Брайане. Он, правда, стушевался и сказал, что, возможно, появление метки — случайность, ты мог Брайана случайно поцарапать…

— Вы сами в это верите? В эту чушь? — поинтересовался я.

Вместо ответа Фалви вытащил из внутреннего кармана полицейской куртки что-то похожее на фонарик-брелок, который цепляют к связке ключей.

— Это тоже О’Шэннон принес, — он щелкнул переключателем.

Загорелся слабенький свет.

— Энгус принес вам фонарик?

— Если им посветить на кожу, можно будет увидеть метку. Заговоренный луч.

Я молчал, ожидая от Фалви еще каких-нибудь сенсационных откровений.

— Руари, ты сейчас свободен в том числе и потому, что на себе я никаких меток не обнаружил.

— С чего вы взяли, что эта штука вообще работает? — спросил я. — Мне кажется, О’Шэннон кинул вам наживку, а вы проглотили, как глупый лосось. И что он от вас хотел взамен? Он же не просто так пришел?

Сержант изучал меня.

— Удивительно, но я до сих пор не могу определить, когда ты врешь, особенно так нагло. И, если бы вчера, после изнурительной беседы с Джеком, я не съездил в университет, где сейчас учится Брайан, и не видел его метку, я бы тебе поверил. Джеку я, разумеется, об этом не сказал.

Я смотрел в глаза полицейского.

— А если бы на себе нашли — сказали бы? — поинтересовался я.

— Не знаю. О’Шэннон сказал, что они бывают двух видов. Внешне различить невозможно. Только тот, кто ставит, знает, пометил он жертву или друга.

Я отвернулся. Еда больше не лезла в меня, более того — меня начинало мутить. С мыслями о том, какого черта О’Шэннон приперся к Фалви и неужели маги действительно перестали мне доверять, я вышел из машины. От запахов бензоколонки дурнота подкатилась к горлу, меня стошнило на идеально подстриженный газон. В глазах потемнело, и я словил на миг то мерзкое состояние, которое испытал в камере Фэлана Артегала.

— Руари, ты в порядке? — встревожился Фалви, высунувшись из машины.

— Я лучше посплю. Поехали уже.

Я забрался на заднее сиденье и улегся там, скрючившись и отвернувшись к спинке. Фалви вел машину, время от времени я чувствовал на себе его взгляд.

— Руари, не спишь? — спросил он еще через час пути.

— Вам-то что?

— Заеду в Кашел в кафе.

— Вы опять хотите меня покормить, что ли?

— Это нужно сделать.

Второй раз меня выворачивало уже в сортире того самого кафе, куда меня завез сержант. Фалви смотрел на меня, озадаченный. Достал мобильный и застыл в сомнении.

— Если вы хотите позвонить доктору Хэйсу или министру, то это просто отличная идея, — прокомментировал я, полоща рот и умываясь. — Мне дали какую-то дрянь, от которой хреново. Странно, что я от нее не сдох.

— Мне это не нравится, Руари.

— Знаете, Хэйс — ублюдок, но вас бы он, наверное, предупредил о побочных эффектах? Да и ваш друг тоже.

Фалви в сомнении глядел на меня. Потом все-таки убрал телефон.

— Ты как?

— Нормально. Но аппетита и в самом деле нет.

— Ладно. Поехали. Что насчет меток, Конмэл? Они есть у кого-нибудь еще?

— Нет.


Мы вернулись в Клонмел вечером. Фалви, похоже, не знал, что Мак выгнал меня, и остановился около нашего дома на Эйр-Хилл.

— Руари, как себя чувствуешь?

— Я в норме.

Сержант в сомнении смотрел на меня, и на лице его явно обозначилось желание продержать меня сутки в камере в Управлении.

— Чтобы из дома сутки не выходил.

— Ваш друг уже пообещал, что третий раз я не выпутаюсь. Спасибо, что напомнили.

— Руари, все очень серьезно.

— А когда-то было несерьезно? Правда?

— Ну все, садись обратно в машину.

Я сделал пару шагов к двери.

— Считайте, что я уже дома.

Фалви еще сомневался, но все же кивнул и уехал. Я постоял еще пару минут, втягивая прохладный влажный воздух. Сунул руки в карманы брюк. Семья была дома. И вдруг мы остро почувствовали друг друга. Мать явно была встревожена и скучала. Сестра находилась в непонятных чувствах из-за последних событий. Отец напрягся и занервничал. И, хотя в этот раз Фалви был, пожалуй, прав, я медленно развернулся и пошел прочь.

В баре «Кейт Райанз» за стойкой обнаружилась миссис Брок.

— Привет, Кара, а где Сид? — я уселся напротив нее.

— Пошел в гости к Эйфину. Он бывает у него раз в неделю. Они, кажется, крепко подружились после той победы на скачках, — Кара неодобрительно покачала головой.

— А что такого-то? — удивился я.

— Ты сюда зачем пришел? — вдруг спросила она.

— Эээ…

— Я в курсе, что ты у нас поживешь. Я о другом. Руари, ты знаешь, как я к этому отношусь, — она уперла руки в бока и притворилась строгой. — Сид вот дома не смеет, а у этого Эйфина…

— Они там пьют? — удивился я.

— Да. Удивительно, как Киар прошлый раз домой пришел.

Миг она смотрела на меня.

— Руари, если я налью тебе стаканчик, ты можешь припугнуть Эйфина? Чтобы Киар к нему больше не ходил.

— Ну… Три двойных «Феникса».

Она еще сомневалась, видимо внутренне борясь со своими принципами. Но потом кивнула. Опустошив третий стакан, я на нее долго смотрел.

— Даже не надейся, Руари! Больше ни капли!

— Да ладно тебе, Кара.

— Нет, — сказала она твердо и ушла к новому клиенту.

Я с минуту посидел на стуле. За стойкой я увидел лунный календарь, и, судя по всему, Кара просто забыла перевернуть страницу на новый месяц. Сид бы никогда не забыл. Я прислушался к себе. Зверского аппетита, какой я обычно испытывал на полнолуние, по-прежнему не было. От выпитого виски тоже не мутило, как от еды, что мне давал Фалви. И я решил, что та дрянь, которую вколол доктор Хэйс, больше не действует.


— Хорошее дело провернули, — в который уже раз повторил Сид, опрокинув очередной стакан.

— Да… — протянул согласно фермер. — Но я так ни разу и не видел твоего парня.

Оба сидели за грубо сколоченным столом на улице по соседству с конюшней. На всхолмье медленно сочились струйки тумана. Свет фонаря временами освещал все ярче, когда из-за туч проглядывала Луна.

— Только иногда все вокруг замирает. Обычно от животных шум. Лошадки фыркают, ржут, куры, овцы, собаки… И вдруг тишина, мертвенная. Словно все замерли, затаились. И жуть такая накатывает. Аж в пот бросает.

— Да? — рассеянно отозвался Сид, начиная клевать носом.

— Да. Прямо как сейчас…

Эйфин встрепенулся.

— Сид! Сид!

Но тот заснул.

— Что? Еще по одной? — спросил я, плеская виски в опустевшие стаканы. — Действительно не видел? Ну вот теперь увидел.

У Эйфина глаза полезли на лоб. Он принялся усиленно их тереть, пытаясь рассеять наваждение. Но я сидел напротив него за столом и, поднеся стакан к лицу, вдыхал алкогольные пары. Сквозь тучи вновь пробился лунный свет. Эйфин уставился на отражение полной Луны в стакане с виски, в моих глазах. Волосы у него на голове встали дыбом. Я хищно улыбнулся, сверкнув зубами, опрокинул стакан.

— Пей.

Он трясущейся рукой поднес стакан к губам выпил, зажмурившись на миг. И уставился на пустой табурет. Я исчез. Он огляделся и принялся изо всех сил трясти Сида.

— Сид! Сид!!! Он здесь! Твой парень здесь!!!

Сид, очнувшись, оглядел все мутным взором.

— Где?

— Только что тут был. Налил мне и себе. И глаза у него так сверкают… Он сожрет нас, Сид!

— Чушь не пори! Показалось тебе… После виски и не такое покажется. Пора мне, Эйфин…

Сид попытался подняться, но плюхнулся обратно на табурет.

— Показалось? — Эйфин все еще оглядывался, потряс головой. — Да, наверное…

Он покрутил в руках опустевший стакан. Сид предпринял очередную попытку подняться, на этот раз более удачную. Встал, опираясь на стол.

— Куда ты сейчас пойдешь? Я тебя на машине подвезу, — заметил фермер.

— Меня на машине? Да ты сам еле стоишь, приятель…

— Вести машину — не пешком идти.

Эйфин поднялся с не меньшим трудом и, пошатываясь, направился в сторону гаража. Не дойдя несколько шагов, споткнулся и упал в разворошенный брикет сена. И уже не поднялся.

— Сид, ты домой идешь? — поинтересовался я.

Луна снова прорвалась сквозь тучи, рассеяв сумрак, и Сид увидел меня сидящим на каменной изгороди, отделявшей двор от потянувшихся к холмам полей. Я глотнул прямо из бутылки, которую увел со стола. Лунный свет скользил по ее граням, придавал содержимому какой-то особенный цвет. Сид смотрел на отсветы, потом перевел взгляд на их источник. Прямо над головой сияла полная Луна. И он, трезвея, попятился.

Глава 13


Я соскочил с изгороди и направился к Сиду.

— Ты куда?

— Я лучше с Эйфином поеду.

— Это вряд ли.

Я указал рукой, в которой держал бутылку, на фермера. Эйфин уже вовсю храпел. Над его грудью взлетали в воздух мелкие соломинки. Сид обернулся ко мне, белый, словно услышал плач баньши.

— Руари, ты что здесь делаешь? — вместо вопроса у него вышел испуганный шепот.

— А?

— Что ты здесь делаешь, Руари? — повторил он чуть громче.

— Ничего. Идем.

Я подошел к нему вплотную.

— Руари… не надо…

— Что такое, Сид?

— Так на меня смотреть.

— Как?

— Как тогда…

— Ну, расскажи мне, как я на тебя смотрю? Расскажи мне. Мне интересно.

Я притянул его за шею к себе, обнюхивая его лицо, шею, жадно втягивая запах страха.

— Ну?

Я ждал ответа. Сид глядел на меня несколько секунд, как завороженный, сжав зубы, чтобы они не стучали.

— Черт тебя побери, Руари! — выпалил Сид. — И без тебя тут у Эйфина жуть какая-то. Не чувствуешь, что ли?

— Какая еще жуть? — опешил я от его неожиданного напора.

— Ну ты же слышал, наверное, — что он про своих животных говорил. Тишина, кони не ржут…

— А, это. Так это легко исправить можно.

Я громко и хрипло рассмеялся. Смех перешел в вой. В ответ, наполняя промозглый воздух звуками, испуганно заржали кони, откуда-то издалека донеслось отчаянное блеяние овец и тоскливый лай собак — несомненно, волкодавов Грэга.

— Так лучше? — поинтересовался я, облизнув клыки, потащил Сида за собой и заметил что-то у него в руке. — Что это у тебя?

— Новый телефон, — убитым голосом отозвался Сид, но тут же продолжил: — Хочешь посмотреть?

— Давай.

Сида выпускать я не стал, пришлось отдать ему бутылку и взять телефон.

— Не пей, — я чуть сжал пальцы на его шее, когда он поднес горлышко ко рту. — А то до дома не дойдешь.

— Спасибо за заботу, но я уже успел протрезветь.

— Зато я еще трезвый.

Я отобрал у него виски, сделал большой глоток, зло покосившись на Сида, и увидел, как по лицу его течет пот.

— Сид, я же предупреждал тебя…

— Ты бы лучше музыку включил, может, повеселее бы стало, — выдавил из себя Сид.

— Повеселее? — я взглянул на него так, словно он сказал нелепицу, и заржал.

— Вот здесь.

Сид нажал что-то на телефоне.

— Конечно, Имелда Мэй твоя любимая, кто же еще, — хмыкнул я.

Я щелкнул по телефону, добавляя в него немного магии. Глуховатый, тихий звук колонок разросся, стал объемным, словно мы находились прямо перед сценой. Воздух вибрировал, будто рядом действительно кто-то дергал струны контрабаса, рождая глубокое, бархатистое звучание. И в него вливался удивительный, страстный голос Имелды. Через миг под потрясающую смесь рокабилли и соула я уже танцевал, держа в одной руке бутылку «Бушмилса», а в другой — телефон Сида. Тот мрачно шел рядом.

— Гоооордый и скрооомный! Ооооууу!!! Еэээ! — пела Имелда.

Не подпевать было невозможно.

— Скрооомный и гоооордый! Оууууууу! — вторил я ей.

Так мы добрались до вершины холма. Снова проглянула сквозь тучи Луна, залив все белым светом. На последних аккордах я швырнул опустевшую бутылку куда-то далеко. Описав сверкающую дугу в воздухе, она вдребезги разлетелась об асфальт проходящего у холма шоссе, словно поставив звенящую точку в песне. Я развернулся к Сиду.

— Беги, Сид.

— Куда?.. Зачем?

— Вниз. Просто беги.

Я толкнул его в спину, придавая ускорение. Несколько секунд смотрел ему вслед, потом швырнул высоко в воздух его мобильный и сорвался следом. Внизу пришлось сделать здоровенный и высокий прыжок. Разворачиваясь в воздухе, я поймал мобильный. Тот жалобно пискнул у меня в руке, словно я словил птицу, а под ботинками после приземления отчаянно скрипнуло разбитое стекло. Сид, не успев затормозить, налетел на меня. Я его сгробастал за грудки и чуть приподнял в воздух, гася инерцию.

— Поймал, — я поставил на землю задыхающегося от бега приятеля, сердце которого готово было выскочить из груди, и отдал телефон.

И в этот миг ослепительно вспыхнули фары.

— Конмэл! Иди-ка сюда, — позвал знакомый голос.

— Вы что здесь делаете, Фалви? — спросил я, не двигаясь с места. — И выключите фары…

Полицейский переключил их на ближний свет, подошел к нам. Посмотрел на Сида, потом на меня, оценивая ситуацию. Достал маленький фонарик, посветил мне в лицо.

— Вы меня без глаз хотите оставить, что ли? — возмутился я.

— Не отворачивайся, смотри на свет. Я, кажется, сказал тебе сидеть дома.

Я несколько секунд смотрел на лампу, потом, не выдержав, отвернулся, когда потекли слезы.

— Он давно в таком состоянии, мистер Брок?

На лице Сида возникло растерянное непонимание, и Фалви пояснил:

— У него зрачки расширены, на свет не реагируют.

— Давно, — словно с неохотой отозвался Сид.

— Полчаса?

— Да.

— Руари… — Фалви достал наручники.

— Опять? — с недовольством пробурчал я. — Зачем?

— Давай.

Он защелкнул мне браслет на одной руке. Мы дошли до машины. Я забрался на заднее сиденье. Фалви пристегнул меня к специальной скобе, потом посмотрел на Сида.

— Могу подвезти до дома, мистер Брок. Если вы еще способны терпеть общество Руари.

Сид посмотрел на меня, но у меня уже слипались глаза, я вытянулся на сиденье. Когда он сел рядом с Фалви, я отключился. Перед этим казалось, что Фалви зовет меня, но мне было уже все равно.



Я проснулся поздним утром. Руку больше не сковывал наручник. А под головой обнаружилась подушка, кто-то заботливо укрыл меня пледом. Но даже под густым запахом кофе в салоне я учуял, что обе вещи из дома Сида. Да и стояли мы на Кашел-стрит, в тридцати футах от паба.

— Доброе утро, — произнес Фалви, обернувшись ко мне.

— Угу, — отозвался я.

— Ты почему дома вчера не сидел? На приключения после Дублина потянуло? Вчерашнего тебе мало показалось?

Я поморщился.

— Конмэл, а если бы я вчера не приехал, что бы ты с ним сделал?

— С кем?

— Не изображай идиота. Что бы ты сделал с Угрем?

— Ничего. Почему я что-то должен был с ним сделать?

— Ты вообще помнишь, что вчера произошло?

— Прекрасно, — буркнул я.

— И что же?

Я молчал, хмуро глядя на полицейского.

— Вам что, Сид что-то рассказал?

— Нет, он сделал более умную вещь. Он набрал мой номер, и я услышал часть вашего диалога на ферме Эйфина.

— И что? Вы же знаете, что я себя веду неадекватно в полнолуние, но это не повод считать… — я начинал сердиться.

— Я знаю, Руари, как ты ведешь себя в полнолуние.

— Вчера…

— Вчера ведь на тебя эта подделка, эта имитация не подействовала. Точнее, подействовала, но не так, как на тебя действует луна.

Сграбастав подушку с пледом, я выбрался из машины и зло хлопнул дверью.

— Ты куда? — Фалви выбрался из машины следом.

— Вернуть.

— Твой приятель Угорь — дурак. На его месте я бы написал на тебя заявление. А он не стал.

— Значит, он не дурак, — огрызнулся я и посмотрел на Фалви. — И что бы вы делали с этим заявлением? Повесили бы у себя в кабинете и тыкали меня постоянно туда носом?

Фалви только пожал плечами.

— И ты не лучше. Весь на взводе потащился к нему в паб.

— Я хотел расслабиться после всего, что произошло в Министерстве.

— А в итоге тебя занесло, Руари, — Фалви смотрел на меня с осуждением. — Ты ведь Сида не только как своего приятеля воспринимаешь, верно?

— Что?

Мне казалось, что Фалви сказал нелепицу, но от его слов к щекам прилила кровь.

— Ты это сам до конца не осознаешь. Вел себя с ним вчера, как кот с мышью. Жду тебя в Управлении. Работы много, да и поговорить надо. Об этом поговорить надо!

Последнюю фразу он произнес с нажимом. В его руке я заметил брелок-фонарик.

— Что, и Сида проверяли этой хренью? И как?

— Ничего. Но твое поведение…

— Я хочу, чтобы мне дали отпуск, — оборвал я его.

— Что⁈ Ты ведь недавно якобы болел! Я звонил доктору Хэйсу, узнавал. Он сказал, что оборотни вообще не болеют.

— С каких пор Гарван стал главным специалистом по оборотням? — зло процедил я сквозь зубы.

— Ты знаешь.

Я молча смотрел на него несколько секунд.

— Я устал. Мне нужно отдохнуть.

Фалви внимательно всмотрелся в меня.

— Приходи — поговорим.

Я зашел в «Кейт Райанз». Сид, явно не выспавшийся, сидел за барной стойкой, хотя было раннее утро и паб для посетителей еще не открылся.

— Привет, Сид, — я сел на барное кресло, положил на стойку подушку с пледом.

Сид молча продолжал на меня смотреть, словно ждал, что я что-то ему скажу. Вероятно, ждал извинений. Пока я соображал и тоже молчал, появилась миссис Брок.

— Как ты себя чувствуешь, Руари? — спросила она заботливо.

Ее ладонь скользнула по волосам. От взгляда Кары, полного благодарности, меня внутри словно огонь обжег. Я понял, что краснею и что в жизни не испытывал такого стыда, как сейчас. Бедная миссис Брок заблуждалась насчет причины, по которой ее муж пришел домой трезвым.

— Все в порядке, Кара. Спасибо за плед, — выдавил я. — Мне идти надо…

Я соскользнул со стула и ретировался из бара. Вышел на улицу, где начал накрапывать дождь, сунул руки в карманы и понял, что идти некуда.

Я перешел по каменному мосту через реку. Шур что-то сонно пела с утра, но я не стал разговаривать с духом реки. Ноги унесли меня в холмы, в предгорья Комерагских гор, выше, туда, где среди скал отцветал вереск. Я сбросил одежду, спрятал под камень. Произнес три слова оборотничества. Все, чего мне сейчас хотелось, это не жить среди людей и не быть человеком.



Шесть лет назад поезд привез нас на крошечную станцию. Я выскочил из дверей первым, следом прыгнула Рианнон. Мать, вышедшая последней, удержала нас обоих за плечи. Отца я не видел несколько лет. Он уехал в Дублин, когда мне было около трех. В течение года он приезжал домой раз в месяц, а потом перестал, уйдя с головой в дела политики, связанные с магией и отстаиванием прав оборотней. С тех самых пор я почти перестал видеть улыбку на лице матери.

Сейчас он стоял на перроне, встречал нас, добравшись сюда на более ранней электричке. Поезд закрыл двери за нашими спинами, плавно тронулся и исчез среди зеленых холмов. А Лиадан все так же стояла, положив нам с Рианнон руки на плечи и смотрела на Мака. Отец тоже изучал нас. Наверное, он ожидал другой реакции. Готовая появиться улыбка так и не отразилась на его лице. Он нахмурился.

Я задрал голову, посмотрел на напряженное лицо матери, больно сдавившей мне плечо. На нем не было ничего, кроме упрека. Рианнон не выдержала, вырвалась, в один прыжок оказалась около отца и, заскочив ему на руки, прижалась лицом к щеке, обхватив руками его шею.

— Как выросли! Не узнать! — в голос его прорвались волнение и радость.

Лиадан, опомнившись, выпустила меня, но я не сделал к отцу ни шага.

— Привет, па, — негромко произнес я, когда он, расцеловав Рианнон, посмотрел на меня.

— Руари… — он протянул руку, но я так и не подошел, лишь опустил голову, посмотрел на него исподлобья.

— Ты потом опять уедешь? — озвучил я то, о чем мать только думала.

— Все очень сложно, Руари. Но поговорим об этом потом. Сначала в гостиницу, завезти вещи и…

Он осекся, с недоумением взглянул на Лиадан. Никакой поклажи рядом с нами не обнаружилось.

— Ты смеешься, Мак? — заговорила Лиадан. — Дети слишком быстро растут. Или ты считаешь, что правительство платит достаточно, чтобы мы смогли возить с собой чемодан?

Она прошла мимо него в простом, невзрачном сером платье, гордая, спустилась с платформы и замерла, осматриваясь. Отец взглянул на нас почти беспомощно.

— Мы покупаем вещи в секонд-хенд, па, — произнес я. — Мне нравится.

Я перелетел через все ступени, спрыгнув с перрона и приземлившись рядом с матерью.

— Все наладится, — отец подошел к нам, опустил на землю Рианнон. — Лиадан, пожалуйста…

Он обнял ее, притянул к себе. Мы почти физически ощутили ее смертельную обиду.

— Как ты мог? Как ты мог оставить семью на столько лет? — произнесла она едва слышно.

А я мстительно дернул Рианнон за густые темно-рыжие волосы. Сестра взвыла и, не оставшись в долгу, расцарапала мне щеку.

— Дети, прекратите! — Мак растащил нас за миг, но тут же выпустил меня, когда я укусил его за руку.

Отец застыл, застигнутый врасплох, зажав ладонь, с которой текла кровь. В синих глазах стал разгораться огонь, что потух там давно. Но, опередив бурю, готовую выплеснуться наружу, я мчался прочь.

— Руари! — взбешенный крик отца несся вслед, но я знал, что мать не позволит догонять меня, — Лиадан слишком хорошо знала, когда меня трогать не следовало.

Я пришел в гостиницу через час, нашлявшись по городу и изучив его улицы и окраины. Мак мрачно посмотрел на меня, жующего сэндвич.

— Я думал, у вас нет денег… Ах вот оно что? Мой сын, оказывается, еще и вор.

— Еще и?

— Ведешь себя…

— Как кто?

Он поднялся, наполняясь гневом.

— Хочешь наказать меня? — поинтересовался я. — Попробуй. Но только так, как это положено по нашим обычаям, а не так, как принято у людей.

— Ты читал Кодекс? Разве я не запретил?..

— С той стороны телефонной трубки? Ага. Я много чего прочел, па.

Но отец задавил гнев, упорно не желая говорить на больную тему.

— Мы купили тебе и Рианнон новые вещи, — сдержанно произнес он. — Думал взять вас к О’Лири. Но теперь вы останетесь в номере.

— Я-то почему⁈ — возмутилась Рианнон.

— Приглядишь за своим младшим братом.

Глаза у Рианнон стали дикими. Она посмотрела в растерянности на отца, на меня, на мать. Лиадан бросила на меня короткий взгляд. Конечно, за этот час родители так и не поговорили.

— Пойдем, Риа, покажу кое-что интересное, — произнес я. — Я пригляжу за сестрой, па…

Я вытолкал сестру из номера, замер на миг на пороге.

— И извини за руку.

Мое извинение удивило его, но я захлопнул дверь.



Мы обошли городишко несколько раз. Рианнон ныла, что тут тоска зеленая. Наконец, измаявшись от безделья, мы просто плюхнулись на скамейку на крошечной центральной площади, я протянул ей купленные на последнюю мелочь имбирные леденцы. Мы сгрызли их за пять минут, глядя на редких прохожих. Потом долго сидели молча.

— Откуда у отца деньги? — спросила наконец Рианнон.

— Ниоткуда.

— Он одет хорошо и нам одежду купил…

Я промолчал.

— Ты действительно думаешь, что он опять уедет? Когда же вернется? — продолжала спрашивать Рианнон.

— Скоро, — задумчиво произнес я.

— Мы будем тут долго сидеть?

— Долго.

— Почему?

— Дура!

Я вскочил со скамейки раньше, чем она успела вцепиться мне в лицо. Рианнон зло смотрела на меня.

— Есть хочешь? — спросил я примирительно.

— Отец будет ругать…

Загрузка...