Мониторы — это корабли класса броненосца с низким бортом, толстой броней и двумя-тремя мощными орудиями в круглых башнях, дающих возможность вести почти круговой обстрел (строились в XIX веке) — Прим. пер.
От слова «enlisted», обозначает военнослужащих рядового и сержантского состава. В Табели о Рангах Армии США Е-1 означает рядового, Е-9 — сержант-майора (высшее сержантское звание) — Здесь и далее прим. пер.
Вторая по значению после «Почетной медали Конгресса» награда в Вооруженных Силах США
Промышленный пригород Сент-Луиса на Миссисипи
Перевод О. Юрьева
Усовершенствованные боеприпасы — крупнокалиберные кассетно-осколочные снаряды
Без страха и упрека (фр.)
Фамильярное обозначение комендор-сержанта морской пехоты
Уильям Шекспир «Генрих V»
Там же
Mongolian Cluster Fuck (сленг) — катастрофический, полный провал чего-либо, катастрофа
Перевод Е. Полонской
203 см
километр
короткий стальной дротик со стабилизаторами
Марка жаровни для барбекю
Перевод О. Юрьева
Отдых и Восстановление
Отступать, смываться (вьетнамск.)
Мина-ловушка по-английски «booby-trap» — ловушка для головотяпа, дуралея
Термин времен войны во Вьетнаме, означает мобильный ударный отряд Сил Специального Назначения, состоящий из местных жителей. Применялся в качестве подразделения быстрого реагирования и поддержки
двадцать сантиметров
сержант-майор (воен. жаргон)
друг (фр.)
Спуск по веревке с помощью специальных приспособлений
15 сантиметров
BMG— крупнокалиберный пулемет Браунинга; именно такими патронами стреляет винтовка «Барретт»
квашеная по-корейски капуста (особого сорта), очень острая
Сорт ирландского виски
штаб-сержант
Офицер штаба
Special Air Service — войска специального назначения Великобритании и английских колоний
Мультяшный матрос, любитель шпината, с гипертрофированными руками
Оценка физической подготовки
Спасательно-медицинская служба
Перевод Д. Закса
Keystone Cops — персонажи-полицейские эксцентричных комедий эпохи немого кино, таких, как с Чарли Чаплином
электроэнцефалограмма
Тирон — бывшее графство на западе Ирландии, где, по преданиям, в старину обитали баньши. С V по XVII в.в. Тироном правило семейство О’Нилов
Карманный компьютер
Перевод О. Юрьева
От Rear Echelon Mother Fucker — примерно переводится как «тыловая крыса»
Эльф в ирландском фольклоре
В ВС США офицеры покупают форму за свой счет
Всегда верен (лат.) — девиз Морской пехоты США
От Alcohol, Tobacco, Firearms — Бюро по контролю за продажей алкогольных напитков, табачных изделий и огнестрельного оружия
Сеть пиццерий с доставкой на дом
Олимпийский чемпион по бегу на короткие дистанции
203 см
Санди переводится как «воскресенье»
16, 51 мм
Гигиеническая мазь производства компании «Джонсон и Джонсон». Применяется в основном для смазки презервативов и вибраторов
Две известные фразы герцога Веллингтона, сказанные после битвы под Ватерлоо: «Победа далась с большим трудом» и «Они пошли на нас в той же старой манере, и мы разбили их в той же старой манере»
Перевод О. Юрьева
Карманный компьютер серии «Палм»
1 галлон равен 3, 785 литра
Перевод В. Дымшица
Перевод О. Юрьева
Универсальная Проекция Меркатора
Следовательно (лат.)
Популярная фраза из мультфильма о похождениях Марвина-марсианина
Дерьмо (фр.).
Из названия книги «Shoot Low Boys, They’re riding Shetland Ponies» современного писателя Lewis Grizzard, где он показывал героизм обычных людей
распространенное выражение католиков времен религиозных воин в средневековой Европе
330 метров
Реднек (redneck) — буквально «красношеий» — бедный житель сельской глубинки, обычно в южных штатах, «деревня», малограмотный, консервативный, подозревающий всех вокруг. Персонаж многочисленных анекдотов
Перевод И. Грингольца
Универсальная проекция Меркатора
2196 метров
Перевод О. Юрьева
Перевод У. Витковского
Перевод Е. Бируковой