Тим Каррэн
Кожное лекарство
Перевод: Карина Романенко
Редактор: Евгения Волкова
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГРОБ
— 1-
Территория Юта, 1882 год
Взошла луна.
Скользнула светом по атласной могиле.
Она выскользнула из-за горы, как огромный светящийся глаз, взирающий с неба.
Её бледный свет прошёлся по торчащим пикам обнажённых скал, блеснул на снегу и окутал сосны и ели призрачной атмосферой.
Дул ветер, деревья гнулись, отбрасывая мрачные извивающиеся тени на скалистую местность; они заполняли лощины, овраги и другие спрятанные в ночи тёмные места.
А высоко над головой полная луна продолжала наблюдать.
Не смея моргнуть.
Если это было предзнаменованием, то уж точно плохим.
— 2-
Повозка стучала по твёрдой, замёрзшей дороге, которая проходила через серебряные рудники в горах Сан-Франциско.
Как зазубренное лезвие ножа, этот стук разрывал тишину ночи.
Колёса катились по наезженной повозками с рудой колее. Из ноздрей чёрных меринов, тащащих повозку, вырывался пар.
Цокот подкованных копыт напоминал выстрелы.
Свист кнута — и кони ускоряли бег, а повозка накренялась и ещё сильнее подпрыгивала на ухабах.
— Господь всемогущий, — пробормотал Том Хайден, вцепившись в борт повозки, чтоб не слететь наземь. — Ты нас всех убьёшь, старик, и сбросишь с повозки прям в вот те овраги. Даже ни на секунду не сомневаюсь.
Джек Гуд усмехнулся, сжимая обветренными губами зажжённую сигарету.
— Человек платит мне за работу, сынок, и я её выполняю, -
произнёс он и снова взмахнул кнутом. Его белая борода развевалась на ветру, как повязанный на шее платок. — Я делаю то, что человек просит, как можно быстрее, потому что могу найти десяток способов провести своё свободное время с большей пользой и удовольствием.
Хайден чувствовал, как под ним ходуном ходит повозка, стонет дерево и скрипит железо.
Тазовые кости, казалось, растрескаются на мелкие осколки.
Он вцепился в бортик одной рукой, а в ружьё — другой.
Гроб позади него дребезжал, как игральные кости в стакане.
— Твою мать! — прокричал он. — Мы везём простой гроб. Обычный труп! Мне плевать, опоздаем мы или нет!
Гуд лишь рассмеялся.
Дорога ушла вниз, затем поднялась на холм, прошла через заросли кедра и, наконец, вышла на каменистую равнину.
Луна освещала всё вокруг лёгким, безжизненным светом.
— Туда, — кивнул Гуд. — Обойдём Уиспер-лейк и спустимся в то грёбаное ущелье. Там пойдём тише. Вот, малец, держи вожжи.
Он передал поводья Хайдену, чиркнул спичкой о подошву сапог, дал огню разгореться, прикрыв его ладонями, и закурил очередную сигарету.
Он выдохнул дым и закашлялся.
— Хорошо идём. Если повезёт, буду в городе как раз вовремя. Поем, повеселюсь…
Хайден видел, как на боках лошадей, как роса, блестит пот.
Или кровь…
Старик с такой силой хлестал кнутом, что Хайден не удивится, если бока коней будут изодраны в кровь.
Хайден вздохнул и осмотрел окрестности. Из-за усталости ему начало казаться, что в воздухе резвятся маленькие летающие тёмные человечки.
«Я устал, слишком устал… Глаза закрываются… если я сейчас не лягу и не посплю хоть чуток, то свалюсь прямо за борт повозки».
Хайден прищурился: ему показалось, что впереди извилистую дорогу перебежала какая-то фигура. И побежала отвесно…
— Видели? — повернулся он к Гуду.
Из ноздрей Гуда вырвались два облачка табачного дыма.
— Не-а. Ничего не видел, — ответил он. — Потому что не смотрел. А если там что-то и есть, то я не хочу этого видеть.
— Оно выглядело, как… — Хайден вздохнул. — Ладно, ничего.
— Конечно, ничего. В этих чёртовых горах полным полно этого «ничего». Вот поэтому-то я и гнал лошадей так быстро. Если там что-то и есть, я не хочу об этом знать. Особенно, если оно выглядит, как мелкий человек, но человеком не является.
— Значит, вы это видели?
— Нет. Я не видел ничего, что не должен был видеть, — Гуд потянулся и похлопал себя по пояснице. — Послушай меня, сынок. Через час-полтора мы уже приедем в Уиспер-лейк. А пока просто думай о женщинах, выпивке и грехах отцов наших.
Хайден покачал головой.
Иногда он просто не мог понять Гуда.
Сукин сын обладал способностью говорить об одном, имя в виду совсем иное.
Хайден внимательно осмотрел местность, но больше не заметил никаких силуэтов.
«Воображение. Простое воображение. И усталость».
Он не верил в сказки о маленьких человечках.
Это была какая-то легенда шошонов.
Джо, дедушка Хайдена, иногда рассказывал о них. Когда не был занят бутылкой виски и воспоминаниями о прошедших золотых деньках его молодости.
Джо говорил, что эти человечки существуют.
Говорил, что видел их в горах.
Рассказывал, как один знакомый охотник подстрелил такого, сделал чучело и продал его знакомому в Иллинойсе за бутылку бурбона из Кентукки и карабин Шарпса.
Но дедуля Джо давно умер.
Хайден достал свёрток с самокрутками и прикурил одну.
Они были в дороге с прошлого полудня.
Везли сосновый гроб и его обитателя из племенных земель гошутов, расположенных в Долине Черепа, в Уиспер-лейк округа Бивер.
Какой-то краснокожий заплатил им по пятьдесят на брата.
Только для того, чтобы доставить тело домой.
Чёрт, вот это жизнь!
— Эй, сынок, а сколько тебе лет? — спросил Гуд.
— Весной будет двадцать три.
— Двадцать три! — рассмеялся Гуд. — Когда мне было грёбаных двадцать три года, у меня уже была жена из сиу и трое пацанов в Дакоте. И почти сотня тысяч долларов.
— Тогда какого хрена ты возишь трупы за какие-то сто баксов в эти богом забытые земли?
— А я всё потратил.
Гуд задумался.
— Двадцать три, двадцать три… А ты вообще когда-нибудь был с женщиной? С белой? Я знаю нескольких кошечек в Флагстаффе, на их теле больше изгибов, чем в скрученной верёвке. Одна из них, мадам Лоррейн, сначала парит тебя в горячей ванне, натирает тело маслами и луизианскими благовониями, а потом так усердно сосёт твоего дружка, что глаза от удовольствия закатываются…
— Тише, — прервал его Хайден. — Я что-то слышал.
— Да это моё пустое брюхо бурчит, сынок.
— Да не это, мать твою!
Гуд прислушался.
Но не услышал ничего, кроме воя ветра среди деревьев и меж скал.
И цокота конских копыт.
Больше — ни хрена.
— Сынок, — вздохнул он, — не стоит волноваться из-за этого мелкого народца. Ты сам себя пугаешь. Напоминаешь мне енотовую гончую, да и выглядишь сейчас не намного умнее.
— Но я что-то слышал.
Хайден бросил взгляд через плечо на узкий сосновый гроб.
Отметил, как лунный свет отражается от медных полос окантовки и квадратных шляпок гвоздей.
— Там что-то двигается.
— Да хватит уже! Мертвяки не двигаются, зуб даю!
Хайден отвернулся в другую сторону, но вокруг было так мрачно и уныло, что отвлечься не получалось.
Он начал думать о Уиспер-лейк.
О мягкой постели.
О горячем ужине.
И снова услышал этот звук… Удары.
Он был уверен, что они доносятся изнутри гроба.
Гуд даже не повернул туда голову.
Он снова взял поводья в свои руки и гнал лошадей сквозь морозную ночь.
Несколько снежинок блеснули в воздухе, как светлячки.
Если повезёт, они успеют добраться до Уиспер-лейк ещё до начала метели.
— Что тебя тревожит, сынок? — спросил, наконец, Гуд.
— Содержимое этого гроба.
— Это просто труп.
— Я знаю, что это просто труп, — ответил Хайден. — Но я думаю…
— Значит, хватит думать, — отрезал Гуд. — Мы прошли слишком долгий путь из ниоткуда, чтобы задумываться о таких вещах. Мёртвый индеец — всего лишь мёртвый индеец. Они могут навредить тебе не сильнее, чем кресло-качалка, помни об этом.
Хайден закусил губу и крепко сжал ружьё.
— Мне вот интересно, что в этом гробу. Он мне не нравится.
— Чёрт, малец, а мне не нравится то, что ты себе напридумывал! Но я же не жалуюсь!
Луна спряталась за тучей; ночь стала ещё темнее, и зловещие тени, казалось, сжались, обступили повозку со всех сторон.
— Зажги фонарь, сынок.
Хайден потянулся через сидение и замер, когда ему показалось, что он снова услышал стук из гроба… Затем быстро схватил фонарь и поджёг фитиль спичкой.
Тени отступили, но ночь по-прежнему обступала их, как пытающийся схватить и сжать их кулак великана.
Мрак стелился по обеим сторонам бортов.
Повозка мрачной тенью катилась за ними.
— Ты слышишь оттуда какие-то звуки, да? — заговорил Гуд. -
Вообще-то, это не так уж и странно. Дорога плохая, и тело подпрыгивает, как и мы с тобой, и ударяется о стенки гроба. Не обращай на это внимания, сынок.
Но Хайден не мог не прислушиваться к этим жутким ударам, и внутренности его скручивало узлом.
— Я просто подумал тут… — начал Хайден; облачко пара сорвалось с его губ. — О Долине Черепа, откуда мы забрали тело. Жутковато там. Заброшенное, унылое место… Непрошеные мысли приходят сами собой.
— Какие мысли?
— Долина Черепа… Это земли Духа Луны.
Старик медленно облизал губы.
— Я слышал, что Дух Луны мёртв.
— Кое-кто говорит, что он умирает не так, как другие.
Гуд рассмеялся.
— Брехня. К тому же, Дух Луны — дитя Великого Змея[1], сынок, а Долина Черепа — это земли гошутов. Что там делать Духу Луны?
— Но Змеи — это шошоны, а гошуты тесно с ними связаны. Я слышал, что они бывают вот на тех холмах.
— Может и бывают, сынок, но то, что ты слышал о Духе Луны… Это всего лишь сказки. Индейцы считают его своим великим злобным шаманом, но уж белым-то лучше знать! Он обычный колдун Змеев. Чёртов краснокожий, которого я не боюсь!
Но Хайден в это не поверил.
Гуд даже имя «Дух Луны» произносил низким шёпотом… Словно боялся, что старый индеец услышит его из своей могилы.
А может, действительно боялся?..
— Ты когда-нибудь слышал о Стелющемся Тумане, сынок?
Хайден кивнул.
Он был ещё одним шаманом Змеев много лет назад.
— Так позволь рассказать тебе о нём поподробней. Стелющийся Туман был, как и Дух Луны, шаманом Змеев. Фактически, он был его дедом. В 30х годах в Уосатче, как мне рассказывали, Стелющийся Туман разозлил нескольких охотников на бобров из форта Крокетт. Трое мужчин выпивали и искали повод для драки. Они столкнулись со Стелющемся Туманом, и тот, как утверждают люди, отказался выдать за них замуж своих сестёр. Они застрелили индейца, отрубили ему голову и захоронили её в ящике, а тело закопали в другом месте.
Лицо Гуда было серьёзным и хмурым.
— У Стелющегося Тумана была жена — какая-то негритянка из плантаций в Батон-Руж. Поговаривали, что она тоже умеет колдовать, варить приворотные зелья и исцелять больных. Она создавала из глины и мешковины маленьких кукол, колдовала над ногтями и волосами тех, кто ей не нравился, и насылала на них проклятия. И люди ей за это платили… Лошадьми, скотом, шкурами, оружием — кто чем мог. В общем, эта негритянка во время одного из своих шаманских трансов отыскала голову Стелющегося Тумана с помощью срезанного с ясеня прута. Она открыла тот ящик, и оказалось, что голова Стелющегося Тумана — безумного могущественного шамана — была всё ещё жива. С открытыми глазами. И голова сказала колдунье, где захоронено остальное тело. После этого люди видели, как Стелющийся Туман разгуливает по округе с пришитой головой и весёлым блеском в глазах.
— А что стало с охотниками?
Гуд усмехнулся, оскалив зубы.
— Их потом нашли. Им в задницы были воткнуты шестиметровые колья, которые прошли через всё тело и вылезли там, где должна была быть глотка. Тела качались на ветру на вкопанных в землю кольях. А головы их так и не нашли…
Гуд выбросил окурок в темноту за бортом повозки.
— Я слышал это от одного старого индейца из племени юта, с которым как-то выпивал.
— Думал, ты не любишь индейцев.
— Он был не таким, как остальные.
Хайден покивал головой.
— Я верю в эту историю. Мой дедуля Джо рассказывал, что Дух Луны был наполовину демоном, а наполовину человеком. Он мог сотворить всё, что захотел. Дедуля рассказывал, что один шахтёр в пещере лишился руки, так Дух Луны втирал в культю какие-то травки и шептал заклинания небесам, и спустя месяц рука отросла вновь. Дедуля Джо говорил, что это правда. Говорил, что у Духа Луны глаза, как угли. И если он взглянет на тебя своими глазами, ты больше никогда не останешься прежним.
— Брехня это всё, сынок.
— Кое-что правда.
— Ну, может и так.
— У одного пайюта из Банды Кедра было две головы, — сказал Хайден. — Я видел его как-то раз. Это правда.
Гуд захохотал.
— А сейчас ты начнёшь мне рассказывать, что можешь заарканить дикого мустанга своим членом и тебе ещё хватит, чтобы оприходовать девчонку в тёмном переулке.
Хайден почувствовал, как его уши запылали.
— Если ты ни во что не веришь, зачем рассказывал мне историю Стелющегося Тумана?
— Чтобы скоротать время, сынок. Скоротать время и увидеть, какой ты наивный, малец. Чёрт, а ты и вправду легко купился! Индеец, который мне это рассказал, действительно верил в свои росказни, но я не думал, что белый в такое поверит. Если бы я знал, что ты боишься привидений, то взял бы себе в напарники другого.
— Мой дедуля Джо…
— В твоём дедуле Джо было больше дерьма, чем в выгребной яме, — отрезал Гуд. — Не пойми меня неправильно, сынок, но твой дед любил поболтать. А теперь хватит всякой брехни.
Хайден замолчал.
Он думал о Долине Черепа.
Накануне они проезжали небольшое поселение гошутов, расположенное у основания горы с выдолбленными пещерами.
Какой-то парнишка в армейской рубахе и шляпе-котелке ожидал рядом со стоящим в дорожной грязи сосновым гробом.
Несколько стариков, завернувшихся в покрывала, стояли вокруг гроба и бормотали всякую чушь.
Парнишка, абсолютно не похожий на шамана, без слов заплатил Гуду и, казалось, вздохнул с облегчением.
Тело принадлежало какому-то белому, у которого родня жила в Уиспер-лейк.
Они никогда не узнают, что тело делало у гошутов, да и не стремились об этом спрашивать.
Но теперь, сидя в повозке, Хайден задумался: о чём бормотали те старики? А может этот парнишка — родственник Духа Луны?
Сложно сказать.
Хайден не знал, были они гошутами или Змеями.
Он лишь однажды видел Духа Луны.
Это было около магазина в городе Офир округа Тул.
Дух Луны был там с сыновьями, которые грузили повозку.
На старике была одежда из шкур бизона, а в волосы были вплетены перья и бусины. Лицо его напоминало лабиринт из мелких шрамов, которые, казалось, извивались, как черви.
Хайден отвернулся до того, как старик посмотрел на него.
До того…
В гробу что-то зашевелилось, и на этот раз звук услышали двое.
В жутком, мерцающем свете фонаря они посмотрели друг на друга, и лица их исказил ужас.
Оба быстро отвернулись к гробу спиной.
Хайден облизал губы, но во рту тоже пересохло.
Что-то происходило.
Он мог притвориться, что это не так, но вокруг повозки будто формировалась особая атмосфера, и оба мужчины её чувствовали.
Но они же мужчины, в конце концов! Взрослые люди, которые должны сделать порученную им работу!
Из гроба донёсся глухой удар, затем шорох.
— Сынок, — еле-еле выдавил из себя Гуд, — во имя всего святого, глянь, что там происходит… Что за херню я слышу?!
У Хайдена от ужаса сдавило грудь, и он не мог ни вдохнуть, ни выдохнуть. Он перегнулся через сиденье, сжимая в одной руке ружьё, а в другой — фонарь.
Волоски на коже поднимались дыбом. Мороз пробирал до костей… Но далеко не из-за сырой апрельской ночи!
Он глянул на гроб; пламя фонаря отбрасывало на его крышку пляшущие тени.
Медные шляпки гвоздей были ещё на месте.
Все до единого — Господи Иисусе, порядка сотни! — вколочены в крышку гроба.
Только… Только Хайдену показалось, или прямо на его глазах пять или шесть гвоздей выскочили из дерева?!
Словно что-то выдавливало их изнутри гроба?!
Хайден почувствовал, как ему на плечи словно опустилась тяжёлая гранитная могильная плита.
Его будто парализовало. Конечности не слушались.
Воздух сгустился, и в нём витало то, из-за чего сердце практически останавливалось в груди.
Он смотрел, как ещё два гвоздя выскальзывают из крышки гроба с протяжным скрипом. И с громким стуком падают на дно повозки.
— Какого хрена?! — сухим, надтреснутым голосом прохрипел Гуд.
На небе вновь появилась луна, освещая мертвенно-бледное лицо мужчины.
— Посмотри на меня, сынок! Что это было?
— Гвозди… — попытался ответить Хайден, но в лёгких не осталось воздуха.
Туда словно насыпали мелкого песка.
— Гвозди… Они выпадают из крышки…
— Тебе снова всякая хрень мерещится! — рявкнул Гуд. — Или тело просто раздулось после смерти и теперь приподнимает крышку… Случается такое…
Но Хайден лишь затряс головой.
Подобные вещи не происходят в холодное время года.
А затем оба услышали, как…
Как по внутренней поверхности деревянной крышки гроба скребут ногти.
В глазах обоих мужчин застыло выражение животного ужаса.
Огромного, безысходного кошмара, который плескался в темноте ночи, окружал их, заключал в свои ледяные объятия и оборачивал плотным саваном.
Темноту заполнили шёпоты.
А затем…
Бам! Бам! Бам!
Колотящие о дерево кулаки.
Гуд резко втянул в себя воздух.
— Скорей! Скорей! — крикнул он лошадям, взмахивая хлыстом. -
Торопитесь, сукины вы дети! Скорее!
А Хайден не сводил взгляда с гроба. Интересно, будет ли дробовик хоть чем-то полезен против того, что пытается выбраться изнутри?
Что бы ни происходило сейчас, добром это не закончится…
Это неестественно.
Тайны, секреты, мистика, алхимия и спиритизм — всё смешалось в голове мальчишки.
В той беспроглядной, вонючей темноте что-то дышало и мыслило. Нечто гораздо более мерзкое, чем Хайден мог себе даже вообразить.
Повозка летела вперёд меж холмов по скрипучему деревянному мосту, перекинувшемуся через несущийся ледяной поток.
— Осталось всего пару миль! — крикнул Гуд.
Повозка гремела по дороге, ведущей к пункту назначения, а лошади неслись так, словно за ними гнался сам дьявол.
А может, так оно и было…
Гуд с опаской косился то на Хайдена, то на гроб.
— Держись! Только продержись! Я… Я уже вижу впереди огни!
Хайден поверил ему на слово.
Он боялся повернуться к гробу спиной и взглянуть на дорогу самому.
Он не мог отвести взгляд. Он даже моргнуть боялся, хотя морозный ветер бил его по лицу и выедал глаза.
Только Хайден этого даже не ощущал. Не ощущал онемевших пальцев, сжимающих борт повозки. Не ощущал ледяного могильного холода, пробиравшего его до костей.
Всё, что сейчас его волновало, — это гроб.
Вся вселенная сузилась в данный момент до одного единственного деревянного ящика.
Гроб был тёмной звездой, а он, Хайден, пылинкой, попавшей на гибельную орбиту.
И юноша мог лишь смотреть, как гвозди, один за другим, вываливаются на пол повозки.
И слушать глухие, скребущие и шуршащие удары изнутри.
Внезапно что-то в голове Хайдена щёлкнуло.
Его накрыл дикий, животный ужас, и парень заорал:
— Я убираюсь отсюда! Я спрыгну на ходу! Это безумие…
Но Гуду удалось усадить его обратно.
— Закрой рот, сынок, закрой, мать твою, рот!
«Закрой рот». Единственная мысль, что крутилась сейчас в голове старика…
От одной мысли о том, что он может остаться наедине с этим гробом и его содержимым…
Гуд понимал, что в одиночку не справится. Не сможет.
Уиспер-лейк уже рядом. На другой стороне, где виднелись вышки, грузовые стрелы и десятки покосившихся хибар рядом с горными шахтами.
За его спиной что-то громко щёлкнуло, треснуло, и Гуд, даже не оборачиваясь, понял, что одна из медных пластин оторвалась от крышки гроба… А значит, скоро за ней последует следующая и следующая… А потом…
Рядом шумно, тяжело дышал Хайден.
Его трясло так сильно, что он не мог удержать ружьё. Оно бесполезно валялось у его ног.
Они въехали в город, и то, что находилось в гробу, казалось, почувствовало это, улеглось на место и затихло, затаившись.
Гуд и Хайден дружно вздохнули, но не расслабились до тех пор, пока не нашли гробовщика и не избавились от этой проклятой вещи.
— 3-
Они нашли Хайрама Каллистера.
Полного, даже жирного Хайрама Каллистера, гробовщика и мебельщика.
Он готовил тела для погребения и создавал гробы, в которых их отправляли в последний путь.
Дешёвые гробы из сосны или дорогие, импортные, из красного дерева, которые доставляли по железной дороге для богатых шахтёров и железнодорожников.
В отличие от своего младшего брата Калеба — совладельца «Похоронного бюро братьев Каллистеров», который работал при свете дня, — Хайрам предпочитал искусственное освещение от лампы.
А когда Хайрам не занимался обработкой дерева, он запирался в своих комнатах на втором этаже и рассматривал коллекцию порнографических снимков.
Большую их часть ему доставлял друг из Нового Орлеана. Там такие вещички были легко доступны для узкого круга ценителей… Но не за малую сумму.
Хайраму никогда не удавалось поладить с женщинами.
Да и с людьми вообще.
По крайней мере, с живыми.
В детстве он был пухлым, домашним ребёнком, и затем превратился в грузного, неприглядного мужчину с несколькими подбородками, свисающими к груди, как куча розовых поросят, тянущихся к корыту.
Ему нравились печенья и сладости.
Из-за патологии потовых желез он постоянно обильно потел.
Его руки всегда были ледяными, и при разговоре с людьми он начинал заикаться.
Дети часто тыкали в него пальцами на улице.
Нередко он по ночам ел ириски, шоколадки и взбитые сливки. Посреди морга, рядом с укрытыми простынями телами, вытирая мокрый лоб и нос носовым платком.
Ведь именно морг был его миром — миром гробов и химикатов, трупов и серебристых сверкающих инструментов.
Мир тусклый и закрытый для посторонних, пропахший йодом, спиртом и другими менее приятными вещами.
Но это был мир Хайрама. Такой, каким он его желал.
А Калеб пусть забирает себе день.
Ведь он и сам был похож на солнце — красивый, очаровательный, уверенный в себе.
Днями он утешал вдов, а вечера проводил в игорных домах и борделях, развлекая собеседников похабными историями о мёртвых.
Люди называли Калеба «любимым другом», а Хайрама — «упырём и ассоциалом», распуская о нём нелицеприятные сплетни.
Хайраму было плевать.
В конце концов, все попадали к нему — и мужчины, и женщины, и дети.
Ему нравились женщины.
Особенно молоденькие.
Не добропорядочные жёны и сёстры — если, конечно, в бурлящем шахтёрском городке Уиспер-лейк такие были, а проститутки.
Их любили в течение жизни, их касались, поэтому Хайрам решил, что не будет грехом поступать с ними так же и после смерти.
Но только с проститутками.
Больше ни с кем. Никогда.
Не важно, что шептали за его спиной люди. У него были свои правила и профессиональная этика.
Когда двое мужчин с гробом постучали в его дверь, перед Хайрамом как раз лежало, подобно кедровой доске, тело юной проститутки.
Она перерезала себе вены на запястьях.
Хайрам касался её, потел, тяжело дышал… Когда двое мужчин забарабанили в дверь.
Один был старой седой пустынной крысой, а второй — ещё ребёнком с веснушками на щеках.
Оба смотрели на Хайрама широко распахнутыми глазами и не могли сдержать дрожь в руках.
Будто они столкнулись в тёмном переулке с призраками.
Хайрам никогда не видел мужчин такими… напуганными.
Они затащили гроб внутрь, поставили на пустой стол и быстро убрались, чуть не столкнувшись в дверях и отодвигая друг друга плечами.
Но Хайрам списал всё на то, что некоторые люди чувствовали себя неуютно среди мёртвых.
А, не важно!
Он занялся гробом.
Внутри лежало тело Джеймса Ли Кобба.
Кобб был наёмным убийцей, разбойником, известным садистом и в целом злобным человеком. Без него мир точно стал лучше.
Его единственный родственник жил в расположенном неподалёку поселении мормонов.
Сводный брат Юстис Хармони, желавший закопать Кобба как можно глубже…
А его «друзья»-индейцы даже были готовы за это заплатить.
И вот он здесь.
Хайрам осмотрел гроб и заметил, что некоторые гвозди, удерживавшие крышку на месте, отсутствуют.
И один из медных запоров сорван.
Грубое обращение.
Именно то, что и заслужил Кобб.
Хайрам оставил гроб там, куда его поставили.
Его ждали более насущные дела, чем мёртвые преступники.
— 4-
Было уже далеко за полночь, когда в нём прочно укоренилось чувство страха.
Хайрам не мог его объяснить.
И даже не пытался.
Он закончил приводить в порядок тело проститутки, закрыл его в дешёвый кедровый гроб, оплаченный её хозяйкой, и принялся за братьев Бердов — Томаса и Хека.
Он откинул простыни и начал изучать их серые лица.
Позор.
У каждого был свой бизнес: Томас владел конюшней, а Хек — мясным рынком. А теперь они и сами стали обычными кусками мяса.
Ни для кого не было секретом, что они оба состояли в отношениях с одной и той же женщиной. С женой Хека…
Был лишь вопрос времени, когда подобное варварское поведение приведёт их на стол Хайрама.
Хайрам знал не много.
Они ввязались в пьяную драку в салуне «Приют с сидром»: Хек вытащил старый армейский кольт и выстрелил в Томаса, а Томас до того, как истёк кровью, выхватил из-за голенища нож для разделки туш и снятия шкур и метнул его в горло братцу.
Они умерли, сражаясь до последнего, в луже общей крови, обхватив друг друга в последний раз.
В такой позе их и принесли в похоронное бюро.
Хайраму с братом пришлось повозиться, чтобы расцепить окоченевшие конечности братьев.
Жена Хека, Кларисса, оплачивала похороны. Она хотела, чтобы их похоронили в самых лучших гробах и привели в презентабельный вид — она собиралась сфотографировать их напоследок бок о бок, «щека к щеке» и послать фотографию родне в Миссури.
Она могла себе это позволить, ведь как единственная наследница получала теперь и конюшню, и мясные лавки.
Хайрам приступил к работе.
Его ловкие пальцы не останавливались ни на минуту: перебирали, разминали, разрезали, выщипывали. Он сшивал, пришивал, подклеивал…
Замелькали ножи и пилы, в отверстия полился воск, а кетгутовая нить намертво запечатала посмертные тайны внутри тел.
Хайрам забальзамировал братьев раствором мышьяка и покрыл чистыми простынями. Так они будут лежать, пока не прибудут заказанные гробы.
Набирая воду в таз, Хайрам стянул резиновые перчатки и тщательно вымыл руки.
За окном поднялся ветер, и ветка дерева заскребла по крыше.
Хайрам не понимал, почему вдруг вдоль позвоночника пробежал холодок.
Снова это чувство страха. Оно грызло его уже несколько часов… Но почему?
Вдруг в голове мелькнули образы двух мужчин, привезших гроб с телом. Они были напуганы до чёртиков.
Почему?
Отчего?
Может, просто устали… Ведь они два дня добирались из округа Тул в Уиспер-лейк. А погода тогда была холодной и суровой. Это может творить с людьми странные вещи.
Хайрам отполировал инструменты, планируя сегодня заняться Коббом.
В углу тихо пофыркивала масляная печка, но Хайраму всё равно было холодно. По коже, не переставая, бегали мурашки.
Ему было так плохо, что хотелось поскорее убраться из морга, и Хайрам не мог понять отчего.
Мужчина замер. Капелька пота протекла по его щеке.
Здесь что-то было. Что-то было. Он не слышал никаких посторонних звуков, но…
Хайрам повернулся и уставился на гроб.
Он стоял и смотрел на деревянный ящик, а голова наполнялась тёмными мыслями.
Смешно и нелепо, но Хайрама не отпускало чувство, что за ним наблюдают, следят и изучают.
Может, детишки подглядывают?
Нет, уже слишком поздно. Да и шторы плотно задёрнуты.
Хайрам медленно, осторожно подошёл к окнам и тихонько выглянул из-за штор.
Нечищеные улицы были пусты. Он мог окинуть взглядом почти весь расстилающийся перед ним город. Крыши домов, то поднимающихся на холмах, то ныряющих в лощины.
Он слышал, как в пустых закоулках завывает ветер. Где-то вдалеке едет повозка. Со стороны салуна доносятся голоса. Как и всегда рокочет оборудование в шахте.
Но никто не заглядывал в его окна.
Тени на полу покойницкой становились всё длиннее, словно выползали из щелей, трещин и укромных мест, извивались и сплетались, как змеи в клубок.
И, несмотря на горевшие по-прежнему ярко фонари, вокруг было необъяснимо мрачно.
«Глаза следят за мной».
Воображение?
Хайрам не был суеверным. Не верил во всякий вздор.
И, тем не менее, внутри него жило какое-то беспокойство. Возможно, даже страх.
Он пересёк комнату и подошёл к гробу.
Он облизал губы и провёл пальцами по неотёсанным кедровым доскам с дырами и торчащими щепками.
«Глаза смотрят на меня».
Это тело в гробу…
Джеймс Ли Кобб…
Стоило Хайраму начать над этим задумываться, как его охватило непонятное чувство, но такое слабое, что он едва ли отдавал себе в этом отчёт.
Всё, о чём он мог сейчас думать, это тело в гробу. Тело в гробу…
Хайраму говорили, что Кобб умер в Долине Черепа.
Индейцы приготовили ему гроб и заплатили, чтобы тело вернули обратно в Уиспер-лейк.
Зачем же индейцам делать такое для белого?
Хайрам вытер пот со лба. Он знал, что для этого существует причина, но не мог понять какая.
Кобб вернулся домой к единственной родне, которая у него была.
Точно!
Сводный брат в поселении мормонов «Избавление», находившемся западнее Уиспер-лейк!
Вот почему Кобба отправили сюда.
Сводный брат сказал, что заберёт гроб с телом послезавтра.
У Хайрама начали дрожать руки. Он снова промокнул платком вспотевший лоб и подумал: «Какого хрена со мной творится?»
Он не мог размышлять трезво. Его голову наполняли дикие, сменяющие друг друга в бешеном темпе мысли, которые нельзя было объяснить логически.
Во взгляде появилась напряжённость.
Пот покрывал всё лицо, заливал глаза и стекал по щекам и подбородку на шею и грудь. Несколько капелек пота упали на поверхность гроба.
Кап. Кап. Кап.
На одно короткое мгновение Хайраму показалось, что это была кровь.
Словно жертвоприношение. Проливание крови в честь злобного языческого божества.
Кровь.
Самосожжение.
Дань из крови, плоти и сожжённых внутренностей.
Искупление.
Расплата.
Некоторые боги требовали подобное, они…
Хайрам начал хныкать. Слёзы смешивались с потом.
«Глаза, что не закроются, не умрут, не перестанут смотреть».
Хайрам доковылял до скамейки с инструментами и нашёл небольшой ломик.
Став над гробом, он поднял глаза вверх, но увидел лишь цветные плитки на потолке. А возможно, он так надеялся на божье вмешательство… На вмешательство Господа нашего Иисуса Христа. Хотя Хайрам никогда и не верил ни в него, ни в кого-либо другого.
Но всё же что-то удерживало Хайрама; его мысли напоминали гудящий рой пчёл, и мужчина никак не мог с ними совладать.
Хайрам широко распахнутыми глазами, не мигая, смотрел перед собой, и вместе со слезами из него утекал рассудок. Губы шевелились, но из приоткрытого рта не вылетало ни звука.
Кровавое жертвоприношение.
«За мной наблюдают».
Он начал лихорадочно вытаскивать из гроба гвозди, разрывая в труху дешёвые доски. Один за другим, пока не сбилось дыхание; пока сердце не начало выскакивать из груди; пока кровь не начала стучать в висках.
Он сорвал последний медный засов, и он с грохотом свалился на пол вместе с ломиком.
«Глаза, что наблюдают за мной».
Он сорвал крышку с гроба, и она тоже упала на пол. Хайрам заглянул внутрь и увидел… Он сам не понял, что увидел.
Тело в чёрном похоронном костюме. Да. Но неправильное, неправильное…
Слишком много теней шевелилось, сплеталось, ползло от него. А может и не тени, а само тело…
Сердце Хайрама глухо колотилось о рёбра, дыхание спёрло.
Что-то внутри него разлетелось на тысячу осколков, когда он увидел глаз. Зелёный, широко распахнутый, уставившийся прямо на Хайрама. Как серебряная монета, он светился и блестел, отражая горящий свет.
Затем в руке Хайрама оказался скальпель, и мужчина вскинул левую кисть.
Кровавое жертвоприношение.
Искупление.
Хайрам резанул себя по запястью, и тёмная венозная кровь спиралями и завитками полилась в гроб.
Внутри ящика что-то зашевелилось.
— Господи, помоги мне…
Голос Хайрама эхом отразился от стен.
Из сгустка копошащихся теней внутри гроба высунулась костлявая, почти бесплотная рука и схватила мужчину за горло.
Словно длань Господня…
— 5-
Следующим утром на рассвете Калеб Каллистер нашёл тело своего брата. Оно лежало в гробу. Бледное, обескровленное и высохшее.
Калеб не стал кричать и плакать на публику. Он спокойно вызвал коронера, ибо привык к смерти в любых её, даже самых неприглядных проявлениях.
Коронер пришёл и вынес вердикт: самоубийство.
Довольно странное самоубийство. По непонятным причинам Хайрам сперва перерезал себе левое запястье, а затем правое. Затем залез в гроб. Всё ещё сжимая скальпель.
В гроб с телом Джеймса Ли Кобба.
Но куда после этого делось тело, никто понять не мог.
Что ж, самоубийство так самоубийство.
Единственное, что насторожило коронера — это синяки на шее и сломанная трахея.
Но Калеб не был заинтересован в тщательном расследовании причин смерти брата, и коронер решил не акцентировать внимание на деталях, которые не мог объяснить.
«Пусть мёртвые покоятся с миром», — сказал ему Калеб.
Во веки веков.
Аминь.
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
ПРЯМИКОМ В АД
— 1-
Семь месяцев спустя…
Тёмные небеса разверзлись, проливая на землю ледяной дождь. Порывистый сильный ветер подхватывал потоки воды, с рёвом несущиеся по окрестностям, сметая и ломая всё на своём пути.
Пыльная, потрескавшаяся на солнце земля превратилась в грязь.
Грязь стала болотом.
А из болота вытекли ручьи и реки, которые вышли из берегов и затопили весь мир.
Через два часа после захода солнца вода начала замерзать, дождь превратился в снег, и горы Сан-Франциско оказались закованными в лёд.
В вихре показался одинокий, пробирающийся сквозь грязь, снег и воду всадник.
Его звали Тайлер Кейб, и был он охотником за головами.
Кейб ехал в Уиспер-лейк. Жёлтый плащ-дождевик прилип к нему, как вторая кожа.
Сквозь стену снега, превратившуюся в проливной дождь, а затем вновь в снег, Кейб плохо различал город, но в такую погоду он был рад оказаться, где угодно. Главное, чтобы там были камин и горячая еда.
Он пустил свою чалую лошадь галопом и остановился у первой же конюшни. Снял седельные сумки и оружие. А затем перешёл дорогу с жидкой, чавкающей грязью и оказался в салуне под названием «Оазис».
Пол внутри был покрыт древесными опилками.
В салуне имелась барная стойка и несколько столов из соснового дерева с пододвинутыми скамейками.
Из дровяной печки в углу тянулся сизый дым, который смешивался с запахом табака, дешёвого одеколона и немытых тел.
Десяток уставших, сгорбившихся мужчин потягивали пиво и виски.
Одинокий игрок раскладывал в углу пасьянс.
Кейб знал, что Уиспер-лейк был городом, где всё принадлежало одной компании. Все эти люди и их окружение существовало благодаря позволению руководства.
Кейб стряхнул со своей широкополой шляпы с полоской змеиной кожи капли дождя, стянул дождевик и повесил одежду на крючок возле печки.
Оставшись в полосатых штанах, сапогах с высоким голенищем и чёрном сюртуке, мужчина отыскал себе место у барной стойки и принялся рассматривать висевшую на стене, написанную маслом картину, на которой некая пышная распутница демонстрировала свои прелести.
Краем глаза Кейб заметил себя в зеркале: тянущиеся через худое лицо шрамы, пронзительно-зелёные проницательные глаза…
— Выпьешь, друг?
Кейб взглянул на бармена — грузного мужчину с толстой, как старый тополиный пень, шеей. Нос его был сломан и приплюснут, и мужчина хмуро смотрел исподлобья. Весь его вид говорил об одном: перед Кейбом стоял кулачный боец.
— Да, — кивнул Кейб. — Ещё как, мать его, выпью!
— Пиво? Виски? Есть даже остатки хлебной водки, если хочешь.
Кейб покачал головой.
— Не, не то. Мне бы согреться. А то я даже не уверен, что у меня сейчас между ног висит: член или сосулька!
Бармен захохотал.
— Фрэнк Карни, — произнёс он.
Кейб тоже представился.
— Дерёшься? — поинтересовался он.
— Один раз, — покачал головой Карни. — Давным-давно.
— И как прошло?
— За себя постоять смог. Левым глазом больше ничего не вижу — слишком много ударов на лицо пришлось. Но с тех пор… Мудрый человек не использует свою голову в качестве боксёрской груши.
Кейб кивнул: в словах бармена был смысл.
Один из шахтёров у барной стойки засмеялся.
— Ты откуда?
— Из Невады, — ответил Кейб. — Ехал весь день. Думал, уже никогда не доберусь.
— Да, хреновый день для поездок, — кивнул шахтёр и повернулся к бармену. — Приготовь ему что-нибудь особенное, Фрэнк.
Карни ухмыльнулся.
— Пробовал когда-нибудь «Бригама Янга»?
Кейб непонимающе уставился на бармена.
— Кого?
— «Бригама Янга», — повторил шахтёр. — После такого ты станешь убеждённым многожёнцем[1].
Кейб улыбнулся.
— Или «Дикий Билл Хикок[1]»? Два глотка — и вот ты уже смелый меткий стрелок, тыкающий во всех стволом.
Кейб откровенно захохотал.
Бармен покачал головой.
— Не-а. Думаю, нашему другу нужен «Неистовый Конь[1]». Выпьешь один — и тебя можно принимать в ряды Седьмого кавалерийского.
Карни начал смешивать ингредиенты, и от запаха алкоголя у Кейба волоски на затылке стали дыбом.
Бармен поставил перед ним стакан.
Кейб даже не стал спрашивать, что входит в напиток. Он поднёс стакан к губам, сделал вдох и почувствовал, как пары спирта врываются через ноздри прямиком в его мозг. Кейб залпом осушил стакан.
Господь милосердный!
Напиток осел в желудке смесью расплавленного металла, тающего льда и подпаленного трута, выжигая внутренности.
Кейб подавился, закашлялся, начал чихать и одно короткое мгновение ему показалось, что он видит лицо Иисуса…
А затем его с головой накрыло тепло, плавя места, которые Кейб и не подозревал, что могут гореть.
— Чёрт, — пробормотал он. — Чёрт возьми!
Несколько шахтёров засмеялись.
Карни улыбался.
Кейб снова уселся на своё место и заказал ещё порцию. Скрутил сигарету и закурил.
Всё в нём сейчас ярко пылало, и, если честно, в тот момент Кейбу было плевать на окружающий мир.
Он уже шесть недель выслеживал одного человека — убийцу — но прямо сейчас он бы с удовольствием выпил с ним виски.
«Неистовый Конь» был чертовски хорошим напитком.
Кейб осторожно отхлебнул из второго стакана.
— Похоже, господа, моя задница так основательно не горела со времён войны.
Карни кивнул, протирая стакан.
— На чьей стороне воевал?
— Конфедерации, — ответил Кейб, не вдаваясь в подробности.
Не прошло ни дня, чтобы он не думал о войне, но вслух о ней не говорил. Пока не встречал такого же ветерана войны, как и он сам.
Некоторые события лучше оставить в прошлом.
— А ты?
Карни покачал головой.
— Я — нет. А вот мой брат погиб в сражении при Шайло со стороны Соединённых Штатов. Восьмой Иллинойский.
— Мне жаль, — искренне произнёс Кейб. — Правда, жаль. С обеих сторон на этой войне пало множество прекрасных парней. И чем старше я становлюсь, тем чаще задаюсь вопросом, а за что мы вообще воевали.
— Аминь, — кивнул шахтёр.
Кто-то закашлялся, затем подавился и начал что-то бормотать.
В дальнем конце бара голову поднял мужчина в грязном тулупе. Он опрокинул стакан, выливая оставшийся в нём виски в рот, а затем сплюнул его на пол.
У мужчины была косматая чёрная борода и налитые кровью глаза.
— Война, говорите? — попытался он выговорить; из уголка его рта грязной лентой свисала слюна. Он стёр её немытой ладонью.
— Война между Штатами. Нет… Война северной агрессии. Да, сэр. Я воевал. Ещё как воевал! Чёртовы «синие мундиры», чёртовы янки. Сукины дети!
Шахтёр вздрогнул, когда заметил, что бородатый мужчина начал шататься. Может, он распознал неприятности издалека, а может, отшатнулся из-за неприятного запаха от мужчины, потому что вонял тот, как куча прогнивших шкур.
Кейб поднял на него глаза, и увиденное ему не понравилось.
Длинные спутанные волосы и такая же неряшливая борода, которой он явно вытирал рот после еды.
Он смотрел перед собой воспалёнными, слезящимися глазами, но за этой дымкой алкоголя Кейб видел пустые, как могилы, дыры.
Очередной пьяный невежа.
Карни прекратил протирать стойку.
— Сядь на хрен обратно, Орв! Просто сядь на место. И получишь ещё стакан виски за счёт заведения. В противном случае можешь выметаться отсюда к чертям!
— Да пошёл ты! — огрызнулся мужчина, почёсывая колтуны.
От него безумно воняло мочой. Пятна на брюках в области промежности говорили о том, что мочился он прямо в штаны не в первый раз.
— Чёртова война. Да, сэр, я был на войне! Был! И потерял в этих грёбаных сражениях двух братьев.
Он посмотрел на Кейба, и тот ему точно не понравился.
— Янки, да?
Кейб вздохнул.
— Нет, конфедерат. Второй Арканзасский. Первая битва при Уилсонс-Крике, а при Пи Ридж я потерял свою душу.
Мужчина, казалось, даже не слышал его. Или не хотел.
— Ты был на нашей стороне? Можно подумать! Наверно, был каким-нибудь грёбаным партизаном, убивающим детей и грабящим фермеров. Ошивался с Кровавым Биллом, да? И с его трусливыми дружками — убийцами и насильниками? Ты не такой, как я! Нет, сэр, не такой! Не настоящий солдат.
Шахтёр покрутил пальцем у виска, давая Кейбу понять, что этот мужчина был безумнее, чем стая напившихся валерьянки кошек.
Но Кейб и сам уже всё понял. Для этого не нужно было быть семи пядей во лбу.
— Послушай, Орв, — начал Карни. Он говорил тихо и спокойно, словно с любимым биглем, нагадившим на ковёр. — Этот парень зашёл выпить. Ему не нужны неприятности. Он не янки, как я или Боб. Он истинный южанин, как и ты, и настоящий солдат. Поэтому оставь его в покое, пусть спокойно выпьет.
Мужчина плюнул Карни на сапог.
— Да хрен вас знает, сукины вы дети.
Кейб подумал, что старик Орв совершает ошибку. Судя по внешнему виду Карни, он мог голыми руками подковы гнуть. Даже не хотелось думать, сколько лиц он изуродовал и сколько черепов пробил своими кулаками.
Не стоило задевать такого парня. Это было чертовски опасно.
Такие мысли проносились у Кейба в голове… пока из-под распахнутого кожуха у мужчины не выглянул внушительный флотский кольт 1851 года калибра.44.
Кейб в один момент перестал думать о расквашенном лице Орва, и все его мысли заняла лишь картинка крови, вытекающей из его собственного, развороченного сорок четвёртым калибром живота.
И течь она явно будет быстро.
Кейб облизал пересохшим, как в пустыне, языком губы, и его рука небрежно поползла вниз к рукояти револьвера «Старр» двoйнoгo действия кaлибрa.44.
Его револьвер был поменьше, чем у Орва.
Кейб ни минуты не сомневался, что сможет выхватить своё оружие быстрее, чем Орв… Только убийства — последнее, чего он хотел сейчас.
Он сюда приехал не за этим.
Мужчина по-прежнему шёл вперёд, но не спешил, как бешеный пёс, прикидывающий, куда ему вонзить свои зубы.
— Позволь я угощу тебя выпивкой, друг мой, — произнёс Кейб. -
Выпьем за Конфедеративные Штаты и отличных парней, которых мы все потеряли. Что скажешь?
Рука Орва скользнула к ремню, зацепила рукоять ожидающего своего часа в кобуре револьвера… опустилась ниже и начала почёсывать промежность.
Кейб слегка расслабился.
Несколько шахтёров вылезли из-за столов, тихонько извинились и выскользнули в темноту ночи. А те, кто остался в салуне, постарались держаться от разбирающихся на расстоянии.
Кейбу всё происходящее страшно не нравилось.
Если завсегдатаи начали сбегать из бара, значит, перед ним не простой пьяный безумец.
Перед ним пьяный безумец, любящий убивать.
Карни потянулся за чем-то за барной стойкой, и в этот момент мужчина, возможно, не настолько пьяный, как хотел показать, развернулся к бармену и плавным, отточенным движением выхватил свой кольт.
Но и Кейб уже вскочил на ноги, сжимая револьвер.
Наступила мучительная, напряжённая тишина; настолько густая, что её можно было резать ножом.
Мужчина рассмеялся, но в глазах его стояли слёзы.
— Да у тебя «Старр», парень? Повидал я их на войне. Капсюльный с замкнутым корпусом, да?
— Переделанный.
Кейб и сам поражался абсурдности ситуации: двое мужчин, готовых застрелить друг друга, обсуждают оружие.
— Патрон с металлической гильзой. Так удобнее.
Его противник загоготал. Из уголков дрожащих губ побежала слюна.
— А мне нравится мой 1851 года. Да, сэр! Отличный револьвер, правда? Сколько янки я убил с его помощью при Форт-Донельсон, да! «Синие мундиры» умоляли пощадить им жизнь, но я разнёс их мозги по земле!
Он начал хихикать, как безумный, и револьвер затрясся в его руке, жаждая крови.
— Десятый Теннессийский, да, сэр. «Кровавый Десятый», как нас называли. И знаешь почему? Потому что оставляли за собой кучу трупов. Кровь… хе-хе… кровь повсюду. Течёт, льётся… И нельзя никуда от неё деться, от этой крови. Я до сих пор не могу смыть её со своих рук. Нас захватили янки, слышишь? Мои братья были все мертвы, все мертвы. Да, сэр, я уверен, что мертвы. Они отправили меня в Кэмп-Дуглас — лагерь для военнопленных недалеко от Чикаго. О Боги, как же янки с нами развлекались! По ночам они стреляли через стены бараков, делая ставки на то, скольких Джонни-ребов[1] они смогут убить одним выстрелом.
Кейб откашлялся от пыли.
— Я тоже был в плену, Орв. После сражения при Пи Ридж. Я был в Кэмп-Дуглас. Позже нас обменяли, и мы вновь бросились в бой…
— Лжец! Лжец! Лжец! Чёртов брехливый «синий мундир»! — с запинкой произнёс Орв.
Из его рта во все стороны летела слюна, а жёлто-бурые зубы клацали, как медвежий капкан.
— Ты янки! Я чувствую твою вонь! Мерзкие ублюдочные янки, убившие Роя и Джесси! Грёбаные «синие мундиры»! Я убиваю их на месте, убиваю их на месте!
Он вскинул револьвер.
Кейб начал надавливать на спусковой крючок «Старра».
— Если ты убиваешь их на месте, — произнёс Карни, — то готовься, потому сейчас сюда зайдёт один такой.
Дверь распахнулась, и в салун вошёл высокий мужчина.
На нём было пальто до колена, воротник и манжеты которого были отделаны мехом. На голове — круглая меховая шапка из шкуры бизона.
У мужчины были точёные черты лица, а усы под острым носом были тщательно подстрижены волосок к волоску.
Мужчина был красив; его голубые глаза горели властностью и уверенностью в себе. К пальто на груди был приколот значок.
«Шериф округа Бивер, штат Юта».
Орв не спускал с вошедшего глаз. Как и Кейб.
Кейб просто потерял дар речи. Волна жара разлилась внутри него, заставив трястись, злиться и кипеть.
Но он ничего не сказал. Пока.
— Орв, — спокойно произнёс шериф. — Отдай мне оружие. А если откажешься — клянусь Богом, я застрелю тебя прямо на месте.
Шериф даже не распахнул полы пальто, чтобы показать своё оружие… Если оно у него вообще было.
Но его глаза…
Кейб помнил эти глаза. Безжалостные. Беспощадные.
Когда они смотрели на тебя, смотрели в тебя, твои внутренности начинали таять, как кусок масла на разогретой сковороде.
Орв почти в отчаянии посмотрел на Кейба. Его голова слегка покачивалась из стороны в сторону.
Шериф подошёл ближе.
— Револьвер, — произнёс он. — Сейчас же.
Орв выглядел так, словно сейчас обделается. Хотя, возможно, это уже так и было.
Его пальцы судорожно стискивали кольт 1851 года выпуска. Костяшки побелели от напряжения. Он перевёл взгляд с Кейба на Карни, глянул на шахтёров.
Орв выглядел удивительно беспомощным.
Шериф расстегнул пальто, специально для Орва делая это медленно, спокойно и уверенно.
И убедился, что смутьян хорошо разглядел рукоятку короткоствольного кольта «Миротворец» калибра.45, что висел у его бедра.
Шериф протянул руку.
— Револьвер, — повторил он, и металлом в его голосе можно было резать.
Старый Орв протянул руку, чтобы сдать револьвер, но затем… Может, в нём заговорило чувство собственного превосходства, а может дело в напряжённости момента, но его рука остановилась на полпути, а глаза потемнели и свирепо заблестели.
Но шериф был гораздо быстрее. Гораздо увереннее.
Он схватил Орва за кисть правой рукой, резко дёрнул на себя, вывернул запястье — и револьвер старика оказался в левой руке шерифа.
Он взял револьвер за дуло и с непроницаемым выражением лица пять или шесть раз с размаху ударил рукоятью Орва по лицу, пока тот не упал на колени.
Орв схватился окровавленными пальцами за разбитое лицо и застонал.
В дверях показался крупный мужчина в дождевике, к которому была приколота звезда. Он посмотрел сначала на Орва, затем перевёл взгляд на шерифа.
— Приберись здесь, — кивнул ему шериф и повернулся к Кейбу. — Сэр, я бы попросил вас опустить револьвер.
Кейб, даже не задумываясь, выполнил его приказ.
Этот голос, эти глаза… Они практически гипнотизировали.
Но когда заместитель шерифа не слишком осторожно потянул Орва к выходу, Кейб пришёл в себя. Его лицо искривила дерзкая, нахальная ухмылка.
— Так, так, так, Джексон Диркер, — протянул Кейб. — Собственной персоной.
Шериф вскинул брови, но на его лице не промелькнуло ни намёка на узнавание.
— Я вас знаю, сэр?
Кейб снова усмехнулся, и эта улыбка обжигала ненавистью.
— Должен знать.
Он коснулся старых шрамов, берущих своё начало на одной щеке и перебегавших через переносицу на вторую.
— Эти метки на моём лице…, - начал Кейб.
— И что с ними?
— Это ты их оставил.
— 2-
Офис шерифа округа Бивер.
Грязное одноэтажное кирпичное здание стояло между зданием окружного суда и офисом брокера; его окна выходили прямиком на городскую площадь и таверны, выстроившиеся в ряд, словно предлагающие поразвлечься проститутки. Кейб стоял рядом с домом на продувающем ледяном ветру; на ботинки налипла, как мокрый цемент, грязь.
Он не совсем осознавал, что чувствует в тот момент, но точно мог сказать, что чувство это было не из приятных.
Часть него жаждала вломиться внутрь и застрелить к чертям этого грёбаного сукина сына — шерифа округа.
Но Кейб понимал, что не станет так поступать. Дела так не делаются.
Он столько лет думал о Джексоне Диркере, раз за разом проигрывал в голове фантазии об их очередной встрече… И вот — свершилось.
Но эти фантазии были мёртвыми, как сброшенная змеёй кожа.
Кейб вошёл в помещение и увидел крепкого мужчину — заместителя шерифа — потягивающего из оловянной кружки кофе.
Это был крупный, внушительный мужчина средних лет с широкими плечами.
Он не носил оружие. Как и совсем недавно в салуне.
Кейбу подумалось, что этот мужчина был точной копией старины Тома Смита из Абилина, который вершил правосудие и обеспечивал порядок голыми руками.
— Чем могу помочь? — спросил мужчина. — Я Генри Уилкокс, заместитель шерифа.
— Тайлер Кейб. У меня дело к шерифу Диркеру. Он здесь?
— Здесь, — кивнул Уилкокс. — Я позову его.
Кейб пододвинул стул с прямой спинкой к столу, который, как он полагал, принадлежал Диркеру — массивный, старинный, бумаги на котором лежали в строгом порядке.
Да, таков Джексон Диркер.
Официозный, суровый, живущий по законам военного времени.
Можно даже не сомневаться.
Кейб бывал в офисах шерифов десятков, если не сотен, городов.
Большинство из них представляли из себя полуразвалившиеся лачуги, в которых к бетонным блокам были прикреплены кандалы для удержания заключённых. А письменными столами служили наполовину сгнившие бочки.
Но не здесь.
Не в зажиточном шахтёрском городке.
Здесь работа шерифом округа была весьма прибыльной.
Меньшего от Джексона Диркера ждать не приходилось.
Кейб ждал, закурив сигарету, и изучал прикреплённые к доске изображения разыскиваемых жуликов, последние городские постановления и запертые в шкафу на ключ винтовки.
Отворилась дверь в задней части комнаты — Кейб решил, что она ведёт к камерам задержанных — и вошёл Диркер, а у Кейба внутренности скрутило в узел.
На Диркере был костюм в полоску с галстуком, а из кармана свисала золотая цепочка от часов.
Такой наряд уместнее смотрелся б на банкире.
Но манеры и поведение у Диркера были отменные, и он выглядел бы уверенным в себе лидером даже в платье с корсетом.
Он сел за стол напротив Кейба.
— У тебя здесь дела, Кейб?
У Кейба спёрло дыхание, и он ощутил, как слова застряли в горле, как зацепившаяся за гвоздь ткань.
На секунду ему показалось, что он перепутал…
Нет. Существует лишь один Джексон Диркер. Кейб знал, что это был он с тех пор, как вошёл в «Оазис».
Он выглядел старше, лицо испещрено морщинами от пережитого. На висках виднелась проседь. Но эти глаза… Их невозможно забыть.
Двадцать лет не сгладили горящую в них жестокость. Эти глаза по-прежнему могли прожигать дыры в стенах.
— Помнишь меня, Диркер?
Шериф кивнул.
— Помню.
— А вот в салуне, похоже, не вспомнил…
— Не сразу.
— Шрамы освежили твою память?
Диркер выгнул бровь.
— Думаешь, шрамы в этом округе в новинку, Кейб? Чего ты хочешь? — прямо спросил он. — Зачем ты сюда приехал?
— Увидеть океан, почувствовать солёные брызги на своём лице…
— Океан в сотне миль отсюда.
Кейб хлопнул шляпой по колену.
— Чёрт, кажется, я чуть сбился с курса.
Диркер не удивился.
— По личному делу или по работе?
Он умел задавать вопросы.
Старый добрый Безумец Джек Диркер.
Этого человека нельзя было заболтать.
Он мог рассуждать о расчленении младенца с таким же непроницаемым лицом, как и о подравнивании собственных ногтей. Это точёное лицо никогда не отражало эмоции. Оно не ведало ни ненависти, ни злости, ни любви, ни радости.
Лишь глаза горели жизнью из-под этой маски.
Правда, когда Кейб в последний раз видел Диркера, на том была тёмно-синяя форма лейтенанта Армии Союза.
Кейб затянулся сигаретой.
— Знаешь, Безумец Джек… Кстати, люди ещё зовут тебя так?
— Нет. Похоже, меня так звали только повстанцы во время войны.
Он произнёс это абсолютно равнодушно.
Имена для него ничего не значили.
Вы могли назвать его мать шлюхой, но если бы он до этого не намеревался всадить в вас пулю, то и данная фраза не заставила бы его это сделать.
Но если он был не в настроении — берегитесь!
— Ты и вообразить не можешь, как часто я представлял нашу встречу! Как часто думал, что сделаю с тобой, когда мы вновь столкнёмся.
— Война закончилась, — произнёс Диркер. — Будь мужчиной и живи дальше. Юг недооценил волю и силу Севера. Из-за подобного высокомерия и проигрывают войны. Каждый поступал так, как считал нужным. Но теперь всё закончилось. Мы объединились. Мы едины уже столько лет. Мы должны смотреть в будущее и учиться на ошибках прошлого.
Кейб стиснул зубы.
— Ну, конечно, конечно… Я бы хотел забыть всю эту херню, но каждый раз, глядя в грёбаное зеркало, я вспоминаю, Диркер! Эти шрамы не дают мне забыть.
Кейб попытался остыть.
Диркер держал себя в руках. Как и всегда.
Кейб не даст этому человеку выиграть спор и превратить себя во вспыльчивого дурака с Юга.
Не в этот раз.
— Мы проиграли, Диркер. Когда терпишь поражение, не так-то просто забыть и простить. Начинаешь думать, что ты мог изменить. Это тяжело для мужчины.
Диркер приподнял бровь.
— Иногда для победителя это не менее тяжело. Размышляешь над тем, что совершил и над тем, что мог обращаться с врагами цивилизованнее, прощая им их грехи.
Твою ж мать.
Сейчас этот сукин сын вёл себя, как поэт, проповедник и политик в одном лице. Заставляя Кейба поверить, что в этой пустой груди бьётся сердце.
Но Кейб не верил.
— Пи Ридж. Помнишь? Я помню. Наши задницы порвали там на лоскуты. Ваши солдаты разбросали нас во все стороны. Я и мои парни… Мы даже не были уверены, куда угодили. Ни обуви. Ни еды. Ни оружия. Вы окружили нас, Диркер. Этот ублюдок сержант из твоего войска застрелил Малыша Вилли Гибсона! А потом ты исхлестал нас, оставшихся в живых, кнутом. И когда я попросил… попросил тебя остановиться, ты сделал вот это с моим лицом. Я потерял сознание, но ты продолжал стегать меня хлыстом…
Диркер сжал плотно губы, и рот стал напоминать разрез на маске.
— Твои парни… Да, я их помню. Как и помню то, что осталось от моих солдат. Их трупы были изуродованы, обезображены, Кейб. Это было отвратительно. Я должен был убить и тебя, и твоих бесхребетных ублюдочных южан. Но не убил.
Кейб вскочил на ноги.
— Ах ты, сукин сын! Чёртов грёбаный ублюдочный янки! Я говорил тебе тогда и повторю сейчас: мы не трогали тех солдат! Когда мы наткнулись на них, они уже были в таком виде: выпотрошенные кишки, разрубленные лица… Нам нужны были лишь их ружья и провиант! Мы голодали, во имя всего святого!
Диркер смотрел на представление Кейба и не верил ни единому слову.
— Мы можем обсуждать это до посинения, Кейб, но это ни к чему не приведёт. Я не верю тебе. И никогда не верил.
Шериф опёрся ладонями о столешницу.
— Итак, ты пришёл сюда, чтобы обсудить войну, или у тебя было на уме что-то ещё?
Кейб опустился в кресло, чувствуя манящую тяжесть кобуры.
Когда человек что-то решил, его уже не переубедить. Остаётся только принять, нравится вам это или нет.
— Ладно, Диркер, ладно. Я выслеживал одного парня. Следовал за ним от Невады, и, похоже, где-то здесь он залёг на дно. Я не знаю его имени, у меня есть лишь смутное описание этого животного. Но я знаю, что он совершил…
— Так ты охотник за головами?
— Надо же чем-то на жизнь зарабатывать.
— Я не осуждаю, просто констатирую факт. Продолжай.
Кейб понял, что ему гораздо легче говорить, когда он не видит Диркера, поэтому он уставился в стену и попытался притвориться, что у него до сих пор не стоит в ушах свист хлыста.
— Газеты окрестили этого парня «Душитель Города Грехов». Он переезжает из одного шахтёрского городка в другой, пытаясь затеряться в наплыве чужаков.
Диркер кивнул.
— Я слышал о нём.
— Не сомневаюсь. Этот сукин сын любит проституток, Диркер. Как ты бы сказал, у него к ним «особое отношение», — мрачно произнёс Кейб. — Он любит заводить их в укромные места и накидывать шарф на горло, слышал? Ему нравиться трахать их, пока они задыхаются. А затем он достаёт огромный нож — возможно, разделочный или для освежевания туш — и потрошит их, раскладывая внутренности вокруг тел.
Диркер не мигая смотрел на Кейба.
— Отвратительно, — произнёс шериф, но сложно было сказать, действительно ли он так считает.
На этот раз Кейб был с ним согласен. Это было отвратительно.
За прошедшие пять месяцев Душитель Города Грехов убил шесть проституток.
Первой была проститутка в отеле «Барбари» в Сан-Франциско, за ней — ещё две девушки из шахтёрских городков в округе Черчилль в Неваде.
Затем Эврика, Осеола, и наконец, Пинош — все они были шахтёрскими городками, раскинутыми по штату, «истинными колыбелями разврата», как говорили проповедники и реформаторы.
Когда прямо из земли можно было делать деньги, в такие городки слетаются, как мухи на падаль, все халявщики и дармоеды.
Первым сумму за голову Душителя назначил разъярённый шахтёр.
Тысяча долларов. Несмотря на то, что никто понятия не имел, как выглядит преступник.
Свидетельства очевидцев были абсолютно противоположными: одни сообщали о высоком белом мужчине, другие — о приземистом и смуглом. Одни говорили, что Душитель был мексиканцем, который сбежал из психиатрической лечебницы, другие уверяли, что он мигрант из Европы.
В общем, жители шахтёрских городков устали от совершаемых преступлений и стали собирать деньги для смельчака, который возьмётся отыскать Душителя, и теперь размер вознаграждения приближался к пяти тысячам.
К тому же губернатор Территории Юта обещал тысячу долларов тому, кто предоставит любую информацию о личности или местонахождении Душителя Города Грехов.
— Я выслеживал этого ублюдка от Эврики, — произнёс Кейб. — Там началась моя погоня. В Осеоле мне представилась прекрасная возможность взглянуть на его творчество… Это ужасно, Диркер. Мы с тобой разное видели на войне, но это… Господи, я никогда не сталкивался ни с чем подобным.
— Думаешь, это животное здесь? — спросил Диркер.
— Думаю, он в округе Бивер. А Уиспер-лейк — именно из таких городков, в которые он наведывается для охоты… Мне просто нужно затаиться и подождать. Рано или поздно, он угодит в мою ловушку.
Диркер вздохнул, качая головой.
— Кейб, ещё десять лет назад Уиспер-лейк был городком рядом с прииском, в котором был один магазин, один салун и несколько лачуг. А потом здесь нашли серебряную руду, и множество горнодобывающих компаний начали скупать всё — и «Аркадиан», и «Саутвью», и «Хорн сильвер». В нашем городе и его окрестностях находится около пяти тысяч людей, а во Фриско — ещё порядка восьми тысяч. Суть в том, что за один месяц через наш город проходят сотни человек… И найти одного-единственного человека в этой кутерьме — адская работёнка.
— Я возьму его, живым или мёртвым, — ответил Кейб.
— Только убедись, что поймал того, кого надо.
Кейб встал, потянулся и надел на себя дождевик.
— Настанет день, Безумец Джек, и мы поговорим с тобой о войне. Только ты и я.
— Убирайся, Кейб, — произнёс Диркер. — И не создавай проблем. У меня и без тебя дел по горло.
Кейб вышел на улицу под ливень и ухмыльнулся.
Если всё пройдёт правильно, то дел у Диркера только прибавится.
— 3-
Его звали Орвилл дю Чен.
Его камера в Уиспер-лейк была два с половиной метра в длину и полтора в ширину. Кирпичные стены, устланный соломой пол.
Здесь было холодно и сыро, а с потолка капала вода.
Летом в камерах кишели насекомые, а зимой помещение промерзало, как ледник.
Раскладушка, на которой сидел Орв, едва вмещала взрослого мужчину, а единственное выданное солдатское одеяло практически не спасало от холода.
Орв сидел в собственной вони, почёсывал бороду, думал и вспоминал, и запутывался ещё больше. Он был уверен, что должен что-то вспомнить, но, хоть убей, у него ничего не выходило.
Иногда его разум начинал выкидывать фокусы. Он был похож на школьную доску: на ней было написано много важной и полезной информации, но если тотчас не подбежать к ней и не прочесть записи, то всё исчезало.
Поэтому Орв сидел в камере и радовался холоду, ведь в холоде вши и гниды в его бороде и волосах издыхали. А эти чёртовы букашки с их зудом могли и здравомыслящего человека свести с ума!
«Хватит думать об этой живности, чёртов идиот! — приказывал себе Орв. — Ты здесь не из-за этого! Ты здесь из-за того… из-за того, что…»
Чёрт, эти воспоминания снова ускользали.
Как осколок льда на июльском солнце, они таяли и исчезали.
Иногда Орв начинал думать, что он безумен. Хотя, возможно, так оно и было. Но то, что его голова превратилась в пастбище для вшей, ещё не значит, что он бредит.
Нет, конечно, иногда он бредил и даже терял над собой контроль.
И когда это случалось, кто-то из помощников Диркера — Генри Уилкокс или Пит Слейд, или любой другой его заместитель — запирали Орва, как горошину в банке. И он не жаловался.
Тюрьма в округе Бивер?
Чёрт, да она была отелем по сравнению с лагерем военнопленных у янки в Кэмп-Дуглас!
И кормили здесь гораздо лучше.
Заключённых здесь не били и не использовали в качестве мишени для тренировок.
Не нужно было пить из выгребной ямы или смотреть за тем, как голодные парни бродят вокруг тебя, как живые дышащие скелеты, перепутавшие сторону могилы.
И становилось ещё печальней от того, что у державших их под стражей солдат еда была. У них была куча еды, но им нравилось смотреть, как их враги умирают от голода.
Голод.
Теперь было ясно, что в этом состоял целый план.
Один сержант из Алабамы в Кэмп-Дуглас просто сошёл с ума. Он был таким худым, что мог спрятаться за листом бумаги.
За всё время, что Орв находился в лагере, он слышал от сержанта лишь одну здравую мысль.
«Сынок, — говорил он, — посмотри на меня. Я в десяти сотнях километров от дома и в десяти сантиметрах от ада».
Орв никогда этого не забывал.
Большую часть времени сержант пытался выкопать жуков из грязи или прятал трупы крыс под стенами лачуг, чтобы потом перекусить, или говорил охранникам, что ему нужно поговорить с президентом Линкольном, а Эндрю Дэвис может поцеловать его белую алабамскую задницу за то, что оставил его гнить в этой дыре.
А если старина Энди Дэвис хочет трахнуть свою сестрицу Нелл, то пусть не тушуется, ведь она сама трахалась уже со всеми, вплоть до индейцев и диких свиней, и лживый политик впишется в эту компанию как нельзя лучше.
Орв попытался перестать думать о войне, но это оказалось непросто.
Иногда все, кого он видел, были янки. Мёртвые и живые.
Диркер был янки. Генри Уилкокс был янки. И Питер Слейд тоже…
Хотя нет, это не так.
Слейд был родом из Миссисипи. Но от него всё равно несло за милю янки.
Орв ненавидел исходивший от них запах северян. Как от того янки в «Оазисе». Этот сукин сын сказал, что был во Втором Арканзасском! Сказал, что был у Пи Ридж.
Ложь!
У этого сукина сына был револьвер Старр, светлые волосы до плеч и шрамы по всему лицу!
Наверно, какой-то канзасский ублюдок, убивающий мирный жителей. Да, лживый янки! Грёбаный лживый янки!
Да кем он себя возомнил?!
Орв приказал себе не думать о том, что произошло столько лет назад.
Нет, нет! Это не так!
Это было вчера. А может и сегодня.
Ну, конечно! И Диркер забрал его флотский кольт 1851 года — тот револьвер, что остался у Орва со времён «Кровавого Десятого», где он служил. Он подобрал его, когда прятался под телами… И где, чёрт возьми, были тогда Рой и Джесси?!
Мертвы. Оба мертвы.
Уже давным-давно.
Погибли на войне.
Орв обхватил голову руками и попытался заставить её работать, но голова не желала включаться. Да и как мог соображать мешок с бобами?
Стоп. Слушай.
Разум Орва начал немного проясняться.
Он слышал на холмах нечто. Нечто нехорошее. Нечто верхом на лошадях. Оно выглядело, как человек, но человеком не являлось.
Ох, это плохо. Плохо. Плохо!
Его род был родом из Теннеси близ Смоки-Маунтинс.
Народ матери практически весь обладал способностью к колдовству и предсказаниям, и иногда у Орва тоже случались видения. Иногда в его голове возникали картинки того, что скоро произойдёт… Только ему это никак не помогало, потому он очень скоро обо всём забывал.
Таким был материнский род.
И Дедушка Джереми Хилл был таким же.
Однажды фермеры из округа Хокинс обманули его при продаже скота, но сделали так, что комар носа не подточил бы, и Иеремия мог лишь ругаться и плеваться.
Хотя нет, не только… В гневе он проклял всех мужчин в том роду, и ночью с неба упали вороны и выклевали у его недругов глаза. И это было даже милосердием, ведь роду тех фермеров больше не пришлось смотреть на последствия колдовства Джереми Хилла.
Орв подошёл к крошечному зарешёченному окну.
Сырой ветер дунул в лицо, и Орву полегчало. Он смотрел на тёмные холмы, возвышающиеся над городом, и знал, что там притаилось зло.
Он видел в голове их лица и фигуры, но они были размытыми, а голоса — нечёткими.
Орва начало подташнивать, потому что он явственно ощутил запах смерти.
Смерти, окружающей город.
Точно так же, как ощущал её в Кэмп-Дуглас. Он слышал её ночами, рыщущую среди груд костей, лохмотьев и непогребённых трупов.
И теперь смерть пришла сюда. Орв видел её в своих мыслях; он знал, как и прежде, что смерть всегда голодна и ненасытна.
И понимая это, Орвилл дю Чен соскользнул вниз по стене и начал хныкать, молясь о скорейшем рассвете.
— 4-
Тайлер Кейб укрылся от грозы на постоялом дворе «Святой Джеймс».
Дождь капал с полей его шляпы.
Мужчина отряхнул грязь с ботинок и направился к горевшему в очаге огню, чтобы согреться.
Стройная женщина в синем платье с турнюром[1] протирала перила.
— Добрый вечер, — произнесла она.
— Мадам, — поклонился Кейб. — Мне нужна комната. На неделю. Может, дольше. Может, меньше.
Женщина подошла к столу и открыла книгу регистрации.
— Уверена, мы можем вас поселить, мистер…
— Кейб. Тайлер Кейб.
Он внимательно посмотрел на женщину и отметил, что она очень симпатичная. У неё были высокие скулы, чёрные, как смоль, волосы и глаза цвета тающего шоколада. И приятный голос. Мягкий, бархатный. С заметным южным акцентом, смягчённым воспитанием в высшем обществе.
Кейб решил, что она была из хорошей семьи.
— Ваш род занятий? — спросила женщина.
Кейб пристально взглянул на неё.
В большинстве гостиниц и постоялых дворов не задавали подобных вопросов. Но, судя по всему, Уиспер-лейк был неспокойным городом, так что нельзя было винить леди за уточнение.
— Я охотник за головами, мадам, — ответил Кейб, не гордясь, но и не стыдясь своего занятия. — Я охочусь за людьми ради выживания. Иногда на животных. Некоторых это беспокоит. А вас это беспокоит, мадам?
— Нисколько.
Она записала что-то в книгу.
— Просто давайте сразу расставим всё по местам, мистер Кейб. То, чем вы занимаетесь, касается только вас, пока вы не втягиваете в это мою гостиницу. Это приличное место для приличных людей. Хотите выпить, сыграть в карты или развлечься с проституткой — ваше дело, но занимайтесь этим за пределами этого здания. Я не потерплю подобного под своей крышей. Вам всё ясно, мистер Кейб?
Он отошёл от камина, потирая согревшиеся руки.
— Да, мадам. Всё ясно. Я здесь ради дела, а не ради кутежа.
— Отлично. Комната стоит пять долларов в день. Завтрак — в восемь утра, ужин — в пять вечера. Обед — ваше личное дело.
— Пять долларов… Дороговато, мадам, не находите?
Женщина кивнула.
— Согласна. Но это шахтёрский городок, мистер Кейб. У нас есть гостиницы, берущие по пятьдесят долларов за ночь. Но если вы предпочитаете что-то более экономичное, то могу предложить вам бараки для рабочих. Там вас ждёт соломенный тюфяк за два доллара, ещё тёплый от предыдущего постояльца. А у нас комнаты чистые и не кишат насекомыми. Да и кормят неплохо.
Кейб заплатил за два дня.
— Похоже, вам удалось меня уговорить.
Кейб схватил свои сумки и начал подниматься за ней по лестнице.
Его комната была небольшой, но уютной. Кровать, письменный стол, умывальник и маленький шкаф. Окна выглядывали на улицу, где сыпал мокрый снег.
Женщина зажгла масляную лампу.
— Значит, вы охотник за головами. Хм, никогда прежде не встречала охотников за головами. Вы выслеживаете людей и получаете награду. Что вы чувствуете, мистер Кейб? Ваше занятие позволяет чувствовать себя важным человеком?
— Нет, мадам. Скорее, обычным человеком. Но сытым.
Женщина улыбнулась.
— Дерзкий ответ на невежливый вопрос.
Кейб сел на кровать.
— Я бы хотел принять ванну, мадам, если вы сможете её организовать. Кстати… Я не расслышал ваше имя.
— Ах да! Как грубо с моей стороны… Меня зовут Дженис Диркер.
— 5-
Да, похоже, эта работка обещает быть весёлой.
Кейб опустился в горячую воду и начал думать о войне, о Джексоне Диркере, о его жене и о гостинице, владельцем которой он является. И чем больше он над этим размышлял, тем забавнее ему начинала казаться сложившаяся ситуация.
Рано или поздно всё возвращается на круги своя.
Прошлое Кейба было как призрак, которого он запер в ящике, стараясь забыть навсегда. Но вот сейчас оно вырвалось на свободу и вернулось к нему.
А Диркер? Джексон Диркер? Что Кейб на самом деле чувствует к нему?
Хороший вопрос.
Да, ему не нравился этот человек… Но Кейб не мог сказать, что ненавидел его. Время притупило его злость. Чувства были неопределёнными.
Если бы Диркер начал оскорблять Кейба или кичиться тем, что он совершил в войну, Кейбу было бы легче его ненавидеть. Но Диркер не был таким человеком. Конечно, Кейб по-прежнему считал его грязным сукиным сыном, но шериф не походил на того демона, который изводил Кейба в воспоминаниях все эти годы.
И от этого всё становилось лишь запутаннее.
«Ты здесь не для того, чтобы обижаться на прошлое, — напомнил себе Кейб. — Не забывай. Если попытаться устроить проблемы для Диркера, денег мне это не прибавит. Я приехал, чтобы отыскать Душителя и закопать этого ублюдка. Вот и всё. Если начать связываться с Диркером, ничем хорошим это не закончится. Он шериф округа. Он может сделать мою жизнь невыносимой. Но как же Сэмми, Пит, Малыш Вилли Гибсон? Как же быть с ними?»
Гибсон умер в тот день в лесу. Сэмми — позже в Кэмп-Дуглас. Пита обменяли вместе с Кейбом, но перебросили в другое подразделение. Неужели это оправдывало ненависть, сжигавшую Кейба последние двадцать лет? Библия проповедовала терпимость, но Кейб никогда не признавал всепрощение и не очень следовал Священному Писанию.
Но с другой стороны, несмотря на свой род деятельности, не был он и жестоким, полным ненависти человеком. Он всегда старался по возможности использовать ум, а не грубую силу, предпочитая обхитрить противника.
Но Джексон Диркер… Чёрт, этот человек знал, как раздразнить его!
Кейб пришёл в кабинет шерифа, собираясь держать себя в руках, но этот сукин сын вывел его из себя, даже ни разу не повысив голос.
Юг проиграл войну. Это факт.
Как и любой приверженец Конфедерации, Кейбу было больно от этого. Но он не собирался сидеть и ныть, что янки разрушили всё имущество его семьи, как и сотен других семей.
Родственники Кейба были бедными арендаторами из округа Йел в штате Арканзас, и у них не было никаких сбережений. Если бы янки сожгли их ферму, это значило бы, что у них вообще была ферма. Кейб не мог цепляться за это.
Иногда он задавался вопросом, а за что ему тогда цепляться?..
Пробежав пальцами по шрамам на лице, Кейб решил не связываться с Диркером. Ну его к чёрту! Он разберётся с этим позже, когда придёт время. Если придёт…
А сейчас пришло время разобраться с заданием и получить деньги.
— 6-
Иногда Калеб Каллистер думал о своей жизни и о кирпичиках, из которых она была возведена.
Но не очень часто.
После смерти Хайрама прошло уже почти семь месяцев. Калеб остался единственным владельцем «Похоронного бюро братьев Каллистеров», которое вскоре будет переименовано в «Похоронное бюро Каллистера».
Иногда Калеб скучал по своему брату. Но не очень часто.
Они давным-давно договорились: Калеб делает гробы, а Хайрам бальзамирует тела. Работа с трупами Калеба не заботила. После смерти Хайрама Калеб некоторое время пытался сам этим заниматься, но ему становилось нехорошо от прикосновения к ледяной плоти, поэтому он нанял бальзамировщика из Стоктона по имени Мосс.
Мосс был способным малым и мечтал о собственном бизнесе, что играло Калебу на руку. Не то, чтобы Калеб что-то рьяно скрывал, даже после смерти Хайрама, но последнее, что ему было нужно — это чтобы какой-то молокосос, только выпустившийся из училища, совал нос в его дела.
Калеб был игроком и бабником. Многие это знали, но мужчина всё же предпочитал это не афишировать. Ибо днём он был уважаемым владельцем похоронного бизнеса. А ему не нужно было, чтобы Мосс начал трепать языком о девчонках-подростках, которых Калеб приводил в бюро, или о том, что он делал с ними в жилых комнатах над покойницкой.
Некоторые истории лучше держать в тайне. Как, например, историю братьев Каллистеров.
Никто в городе не знал подробностей их жизни.
Как и все в этом местечке, они залетели сюда, как пожелтевшие листья, гонимые осенним ветром. Они приехали в город и открыли магазинчик мебели. А потом умер местный гробовщик, и Хайрам решил, что они должны заняться делом покойного, ведь большинство изготовителей мебели были и гробовщиками.
Так они и сделали. А городе с очень высоким уровнем смертности, таким как Уиспер-лейк, этот бизнес оказался весьма прибыльным. Чрезвычайно прибыльным.
В конце концов, после массового приезда новых жителей, Каллистеры отказались от производства мебели и сосредоточились на создании гробов и похоронном деле.
Вот и всё, что люди знали о Каллистерах, если не считать сплетни и пересуды.
Они не знали, что братья были родом из Логанспорта из западной Луизианы. Что их отец и дед владели мебельным бизнесом. Они не знали, что значит расти с физически сильным мужчиной, закалённым жизнью за бессчётное количество лет тяжелого ручного труда. Мужчиной, любившим выпить и поколотить домочадцев.
И Калеб, и Хайрам не раз испробовали на себе ярость его побоев.
А когда их старик застал Хайрама в сарае с другим мальчишкой, вытворявшими отвратительные вещи, он чуть не забил мальца до смерти. Только вмешательство Калеба спасло ему жизнь.
Иногда Калеб задавался вопросом: почему он вообще вмешался, ведь, как говорил старик: «Хайрам был отмечен дланью, но далеко не Господней».
Хайрам был странным малым: толстый книжный червь. Он не бегал по двору, не играл с другими детьми. Он собирал жуков и жаб, и любую дохлую тварь, на которую натыкался. Любил высушивать под солнцем мёртвых животных и наблюдать за этим.
Калеб был уверен, что он болен. Но Хайрам был его братом, родным человеком. Как он мог его не защитить?
Только чем старше они становились, тем своеобразнее становился Хайрам. И юный, недавно разменявший второй десяток Калеб лично заплатил тому мальчишке после того, что с ним сделал Хайрам.
И это было уже не в первый раз. Ибо Хайрам был извращенцем: ему нравились дети, особенно мальчики. И Калеб защищал его, хранил его секрет, хотя иногда он просыпался среди ночи в холодном поту, дрожа от воспоминаний того, чему стал свидетелем.
Но это была тайна. А Каллистеры умели хранить тайны. У старика тоже их было немало.
К пятнадцати годам Калеб уже был частым посетителем местного борделя, где он завязал дружбу с несколькими девчонками. Большая их часть была едва ли старше его самого. И девчонки по секрету рассказали ему, что его отец мог завалиться к ним пьяный, швырнуть деньги и потащить наверх в комнаты кого-то из девушек. А там он любил использовать на них свой ремень.
Это была его первая тайна.
Вторая заключалась в том, что случилось с их матерью. Старик считал, что братья не знают, но они знали. О, да, они знали! Они не верили, что она сбежала. Они знали, что старик пришел однажды вечером домой в пьяном угаре, воняя духами проституток из борделя, и их мать ему это высказала.
И старик жестоко избил её.
Он продолжал бить женщину даже тогда, когда она потеряла сознание, кроша её череп мощными кулаками, пока у их матери не случилось внутримозговое кровоизлияние, и она не умерла.
Братья знали, что старик сбросил её тело в заброшенный колодец… Где до сих пор лежат её кости. Да, мальчики знали это. Но держали в тайне.
Тайны, тайны…
Знали они и о том, что старик стал регулярно избивать Хайрама, потому что стыдился «этого странного маленького ублюдка». И, тем не менее, Хайрам остался жить дома даже после того, как оттуда съехал Калеб.
Беда должна была случиться, и она не заставила себя долго ждать.
Калеб вернулся домой после трёхдневной пьянки и обнаружил голого, окровавленного Хайрама, стоящего над трупом старика с топором в руках. Хайрам практически отрубил ему голову.
Так родилась ещё одна тайна.
Они засунули тело старика в мешок, утяжелили его камнями и забросили в глубины реки Сабин, где он мог провести вечность наедине с ему подобными — крокодилами, водяными щитомордниками[1] и остальными скользкими и мерзкими кошмарами, обитающими на тёмном дне.
Вскоре после этого, старика объявили мёртвым. Он ведь просто исчез, а в городе его всё равно все недолюбливали.
Братья продали всё имущество и бизнес и переехали на запад.
Жители Уиспер-лейк об этом ничего не знали. Как и не знали они о том, что делал Хайрам с телами молодых проституток, поступавшими в морг. О том, как Калеб однажды заявился в бюро среди ночи и застал брата, трахающего труп.
К тому времени Калебу уже до чёртиков надело прикрывать грёбаные отклонения Хайрама, даже несмотря на то, что тот был его братом. И когда Калеб нашёл брата мёртвым — и пусть коронер сказал, что это было самоубийство, они ведь оба прекрасно знали правду! — это было истинным благословением. Ведь рано или поздно Хайрама застали бы за неприличным занятием, и это разрушило бы всё, над чем трудился Калеб.
А с похоронами Хайрама были погребены и многие тайны.
Но существовали и другие тайны. Тайны, о которых Калеб не знал.
Например, о том вечере, когда голову Хайрама населили мрачные, злобные голоса, которые заставляли его видеть, слышать и чувствовать отвратительнейшие вещи.
О том, как Хайрам открыл гроб Джеймса Ли Кобба, и там оказался Кобб — проснувшийся, смотрящий на Хайрама единственным глазом, пылающим, как раскалённый уголёк в печи, и принявший, в конце концов, кровавую жертву.
О том, как Хайрам сошёл с ума, когда Кобб схватил его за горло. Как он пытался закричать, но не получалось. Как сердце, наконец, не выдержало. А ведь Хайрам знал, понимал, что ничто не может быть живым и выглядеть, как Кобб.
Калеб не знал об этом, но иногда догадывался, что правда была куда ужаснее разговоров.
Жители города не могли знать об этом. Да и не хотели, если честно.
Как и не знали они того, что Калеб Каллистер ненавидел мормонов и состоял в банде линчевателей, убивших не менее двенадцати членов общества. Они и не подозревали, каким всесильным чувствовал себя мужчина, надевая белый капюшон и приступая к делу.
Они не догадывались о том, как банда линчевателей наткнулась в лесу на двух девчонок-мормонок, собиравших ягоды. Как они насиловали девушек, пока те истекали кровью, а потом перерезали их тонкие белые шеи и закопали в неглубоких могилках в овраге, чтобы никто не отыскал их тела.
Как линчеватели хохотали, когда в пропаже девушек обвинили индейцев-изменников.
Никто не знал об этом.
Никто не знал, что линчеватели устраивали набеги, называя это движением «Освобождения», на поселения и деревушки мормонов, разбросанные по холмам и долинам. Потому что даже сами мормоны сторонились этих мест, а всё, что там происходило, было проделками дьявола.
И главное: никто и помыслить не мог, что исчезновение тела Джеймса Ли Кобба и превращение богобоязненного мормонского поселения в место мрачный безымянных обрядов — это не совпадение.
Эти тайны, как и тайны семейства Каллистеров, хранились в пустынных глубинах омерзительной души городка.
— 7-
Несмотря на то, что Тайлер Кейб согрелся после горячей ванны и расслабился, как свернувшийся калачиком на диване кот, ему пришлось натянуть куртку и серые шерстяные штаны и выйти на улицу.
Дождь прекратился, ветер утих, но на улице было так же холодно, а сапоги Кейба погрузились в дорожную грязь на добрых десять сантиметров.
В «Оазисе» по-прежнему работал Фрэнк Карни.
Уборщик сметал с пола окровавленные опилки. Кейб понял, что здесь произошла поножовщина. Никто не умер, но шороху навёл знатно. Несколько мужчин играли в покер, а остальные сгрудились около барной стойки и рассказывали друг другу байки о забастовке на прииске в Монтане.
Кейб заказал пиво и рассказал Карни, зачем он приехал в этот городок, и двое мужчин начали серьёзный разговор.
— Жаль слышать, что вы с шерифом не ладите. Но насколько я могу судить, он хороший человек, — произнёс Карни. — Нравится он тебе или нет, но ты должен признать, что у мужика стальные яйца. Чёрт, да я пошёл бы на любого с голыми кулаками! Но на вооружённого револьвером… На хрен надо! Я лучше прослыву трусом. А Диркер? Он схлестнётся с любым, кто, по его мнению, становится причиной проблем на его земле.
Кейб отхлебнул пива.
— Я не говорю, что он плохой человек, Фрэнк. Вовсе нет. Просто нас с ним объединяет неприятное прошлое. Между нами столько всего произошло…
Кейб не рассказал Фрэнку Карни всего. Только то, что нужно тому для понимания сложившейся ситуации. Понимания того, кем был Тайлер Кейб, и кем ему приходился Джексон Диркер. Кейб решил, что это важно. Ему ведь нужен был в городе товарищ, которому он смог бы доверять, и который был бы в курсе местных толков и сплетен.
Иногда крохотное признание располагает собеседника. Иногда необходимо открыть фланг, чтобы выиграть битву.
Карни опёрся ладонями о барную стойку и пристально посмотрел Кейбу в глаза.
— Слушай, Тайлер, ты мне кажешься хорошим парнем, поэтому я тебе кое-что расскажу. У Диркера в городе много друзей… И много врагов. Я говорю это тебе на случай, если ты решишь пооткровенничать с неправильным человеком. Мне нравится Диркер… Но я много дерьма повидал в этой жизни и понимаю, каково тебе сейчас. У меня тоже куча шишек и шрамов, но я их получил из-за своей дурной головы. А у тебя другой случай, так ведь?
Кейб сделал ещё глоток.
— Так.
Карни налил и себе пива из бочонка.
— Могу я сказать прямо, Тайлер?
— Конечно.
Карни одним глотком опрокинул в себя полкружки пива и вытер с жёстких усов пену.
— Война — грязное дело. Я не участвовал ни в одной из войн, но для понимания этой простой истины не надо бросать себя под пули. Вы с Диркером… Вы были тогда моложе лет на двадцать. С кучей желчи и дерьма в голове. Вы оба рвали задницы за дело, в которое свято верили. Но вы были ещё детьми, не имеющими ни здравого смысла, ни терпимости, которые приходят с опытом и возрастом. Помни об этом.
Кейб облизал губы.
— Молодые и безбашенные?
Карни рассмеялся.
— Точно! Горячие головы, опьянённые безумием, которому подвластна только молодость и которое ублюдки, начинающие войны, так любят использовать. Просто не забывай это, друг мой. Я думаю, что ни ты, ни он — больше не те, кем были раньше.
Часть Кейба была недовольна тем, что Карни говорит ему, что он должен чувствовать и думать… Но вашу ж мать! Разве не за этим он сюда пришёл?!
Карни дал ему пищу для размышлений. И Кейб понял, что Фрэнк не так уж и неправ.
Тайлер не ненавидел янки, как некоторые. Ну, может богатеев, дёргающих за ниточки, но точно не простых жителей или солдат. Они были лишь винтиками большого механизма. Чёрт, да на территории Дакоты он завязал дружбу с одним ветераном Союза, который потерял ногу в битве при Геттисберге. Ведь в итоге не важно, были вы раньше врагами или нет; только бывший ветеран войны может понять другого ветерана и то, через что они оба прошли.
— Я не забуду твои слова, — искренне ответил Кейб.
Карни подал несколько кружек пива и стаканов виски и вернулся к Кейбу. Он обрезал кончик сигары и поджёг её, помогая с этим Кейбу.
Какое-то время они молча смотрели друг на друга, понимая друг друга без слов.
— Расскажи мне о Уиспер-лейк.
— Это шахтёрский городок, Тайлер. И главенствует тут не одна компания, а несколько: «Аркадиан», «Саутвью» и «Хорн сильвер». Они владеют почти всем в Уиспер-лейк. Они постоянно пытаются купить один другого, переманить рабочих, дёргая за ниточки. Здесь живут шахтёры и старатели, и те, и другие — жёсткие ребята. Они приезжают и с востока, и из-за моря — отовсюду. Вдобавок к ним — обычный набор проституток, картёжников, стрелков, бандитов и мелких преступников. Владельцы бизнеса тоже увязли в этом дерьме. Уиспер-лейк — это один большой бурлящий котёл, в котором, как ты уже догадываешься, могут происходить и происходят самые отвратительные вещи.
— Похоже на любой шахтёрский городок, который я знаю.
— Ну, естественно. В мире куча таких мест, как Уиспер-лейк, Тайлер. Стоит им найти руду — и вокруг появляются лишь заговоры, махинации и смерти. Приезжаю люди, начинает накапливаться мусор, а мусор привлекает мух.
Кейб слушал и не слышал ничего нового. Но его не отпускало ощущение, что Карни пытается ему на что-то намекнуть.
Кейб допил пиво.
— И? — произнёс он.
— Что «и»?
Кейб долго и упорно изучал Карни, не мигая.
— Есть что-то ещё. И я хочу услышать это от тебя.
Карни затушил сигару и снова опёрся руками о барную стойку.
— Я же сказал тебе: это место похоже на котёл. И он скоро выкипит. Несчастья случаются одно за другим: в холмах пропадают шахтёры с рудников, а люди поговаривают, что это дело рук повстанцев-мормонов.
— Ты в это веришь?
Карни покачал головой.
— Нет, не верю. Чёрт, да территорию Юта в основном населяют мормоны! Только в таких шахтёрских городках, как наш, проживают язычники. Мормонам не нравятся эти, как они говорят, «оплоты греха», но я не верю, что из-за этого они могут убивать людей. Да, на их руках немало крови после резни в Маунтин-Медоуз[1], но в целом, это довольно мирный народ. Живущий обособленно, но всегда готовый помочь незнакомцу. Ты же понимаешь, как им не нравятся подобные города — города, где могут развратить их сыновей и дочерей.
Кейб понимал.
В этом отношении мормоны ничем не отличались от обычных христиан. Места, подобные Уиспер-лейк, расширяли свои границы, привлекая худших из худших.
— И ты не считаешь, что они каким-то образом причастны к исчезновениям?
— Нет, не считаю.
Карни закурил новую сигару.
— Но люди в окрестностях верят в это. Чёрт! Я слышал даже, что они создали банду линчевателей, которая планирует отомстить мормонам и напасть на их поселения.
— Похоже, у Диркера дел невпроворот.
— Ты даже не представляешь насколько, друг мой.
Голос Карни упал до шёпота.
— Видишь ли… Это были не просто исчезновения, а убийства. И я говорю не о стрельбе или поножовщине, потому что на такое здесь обращают внимание не больше, чем на шлюх и картёжников. Убийства, о которых я говорю… Господи, Тайлер, людей убили, как скот! Тела изуродованы и обезображены: головы и конечности оторваны, а животы вспороты. Ходили слухи, что трупы были обглоданы.
С кончика сигары Кейба упал на столешницу пепел.
— Обглоданы? Чёрт, это больше похоже на волков или диких кабанов. Я слышал разные байки про мормонов, но ни одной, где бы они ели трупы.
— Согласен. Но повторюсь: многие жители в это верят. Они сформировали отряды вооружённых линчевателей. Люди сходят с ума, и становится только хуже.
Это Кейб понимал.
Мормоны. Они отличались от всех и становились из-за этого прекрасной мишенью. Мишенью, на которой можно было выместить всё скопившееся недовольство. Ведь когда люди напуганы, они сбиваются в банды, а всем бандам нужен общий враг. И если они не могут его найти, то смогут его создать.
— Я веду к тому, — продолжил Карни, что твой Душитель Города Грехов не мог найти лучшего места, чтобы залечь на дно. Он вписался в этот бедлам как нельзя лучше.
В этом Кейб даже не сомневался.
— 8-
Позже в своей комнате Кейб начал размышлять.
Шахтёрский городок. Клубы, игорные дома, салуны и бордели. В подобном месте нет ничего, что нельзя было бы купить за деньги. Идущее в руки прямо из-под земли богатство привлекало и убийц, и воров, и негодяев всех мыслимых мастей.
Иммигранты из всех закутков страны съезжались сюда, привозя с собой всю грязь.
Добывающие компании готовы были платить мужчинам по три доллара в день за десяти- или двенадцатичасовую рабочую смену. Бурильщики, хамы и бандюги. Они готовы были разнести в клочья все горы и склоны, чтобы отыскать руду.
Шахты станут гудеть круглые сутки, а деревья вырубят для бараков, лачуг и офисов. Отходы от переработки по сточным трубам отравят всю растительность и воды в реках, ручьях и озёрах. Большая часть рыбы погибнет, а та, что останется, будет до жабр нашпигована токсинами. И сам город станет таким же грязным и отвратительным, как буровая установка.
Компания — а точнее, все три — будут владеть всем и всеми.
В магазинах станет продаваться всё: от говядины до библии и постельного белья. Владельцы станут расплачиваться с рабочими акциями компании, всё глубже загоняя их в долги.
Вокруг появятся лишь доктора, принадлежащие компании, жильё, принадлежащие компании, и конюшни, принадлежащие компании. А если всё предприятие провалится, то будет ещё и гроб, принадлежащий компании, закопанный в землю, принадлежащую компании.
Люди станут приходить сотнями, чтобы продать души гибельному Богу Компании.
Многие погибнут в шахтах — от обвалов, газа, взрывов или от опасного оборудования — но компаниям будет на это глубоко плевать, ведь к ним выстроилась очередь из десятков других добровольцев, готовых приступить к работе, как только с их дороги уберут очередной труп.
Вот он — Уиспер-лейк.
Огромный человеческий улей, в котором плоть и кровь дёшевы, как песок в пустыне, а богачи-владельцы и их советы директоров сидят в высоких кабинетах в белоснежных накрахмаленных рубашках. Они никогда не заботились о том, сколько крови было на их руках; её всегда можно смыть. А если зелёная река достаточно широка, то она всегда затмит собой кроваво-красную.
Уиспер-лейк.
Выгребная яма, где человечность можно было купить, как шкуру или шлюху. Добавить ко всему сочетание убийств проституток, мормонов, линчевателей, кучку сорвиголов — и вот вам неприятности, которые сами просятся навстречу.
Такова была голая правда Уиспер-лейк, и Кейб её знал.
Ободранный до костей, кровоточащий скелет городка, насквозь пропитанного коррупцией. Великолепное место для Душителя Города Грехов.
Кейб смотрел из окна своей комнаты на грязную улицу и ждал.
Возможно, Душителя.
Возможно, чего-то ещё.
Но чем бы это ни было, Кейб чувствовал его приближение. И оно не предвещало ничего хорошего.
— 9-
Проститутку звали Кэтрин Модин, но жители Уиспер-лейк знали её как Миззи Модин или Грязную Миззи. За спиной её также называли «Королевой коготков округа Бивер», и подтвердить это мог далеко не один шахтёр с расцарапанной спиной.
Но в лицо её называли только Миззи.
И в основном из-за того, что она была обладательницей мерзкого характера и револьвера «Смит и Вессон» калибра.38, которым не боялась пользоваться.
Она убила одного мужчину и серьёзно ранила ещё троих.
Миззи была «свободной художницей» и работала на Пайни-Хилл, скрывающейся в тени мрачной серой шахты компании «Аркадиан»… Или «Саутвью». Или «Хорн сильвер»…
Её лачуга, пропахшая дешёвым виски, недорогими духами, запахом немытых тел и сексом за двадцать баксов, была широко известна.
Когда дул ветер, её хижина качалась и трещала, хотя иногда она качалась и трещала и без ветра.
И пусть жители города называли Миззи «работницей горизонтальной плоскости», сама она себя шлюхой не считала. Она продавала то, что послал ей Господь, с пятнадцати лет, проработав в десятках шахтёрских городков, фермерских угодий и военных складов от Западного Техаса до Территории Вайоминг, практически не пропустив на этом протяжении ни одного поселения.
Миззи считала себя кем-то вроде предпринимателя.
Возможно, так оно и было.
В Уиспер-лейк она обслуживала постоянный поток клиентов, которых не слишком заботило, куда приткнуть своё хозяйство. Они были просто рады, что такое место существует.
А для тех, кто с большим уважением относился к тому, что носит между ног, всегда можно было найти разукрашенную красотку в дорогом борделе, где за десять минут с иностранкой из Франции или Португалии мужчины были готовы выложить не менее четырёхсот долларов.
Миззи же была для мужчин альтернативным вариантом и готова была раздвинуть ноги перед любым, кто заплатит двадцать баксов, вне зависимости от расовой и культурной принадлежности.
А за двадцать баксов она была лучшей. Особенно в шахтёрском городке, где цены то и дело подскакивали вверх.
А если у вас не было двадцати долларов, она всегда была готова взять что-то в доплату. Будь то лошадь, корова, шкуры бизона, винтовка «Винчестер», церемониальный индейский кинжал или пара сапог из кожи ящерицы. Потому что в те дни, когда у неё не было клиентов, она продавала товары в своём магазинчике, а на хорошую вещь у неё был глаз намётан.
Некоторые ночи были забиты под завязку, а в некоторые она успевала заскучать.
Вот и сегодня было тихо, как в мертвецкой.
Потому, когда в дверь её лачуги постучали, Миззи довольно усмехнулась и уже начала подсчитывать в голове выручку.
Она быстро зажгла красные длинные свечи, затушила масляную лампу и приготовилась встречать джентльмена.
Он вошёл в её хижину с порывом ветра. Лицо его было бледным, как молоко, и на нём ярко выделялись тёмные усы и чёрные, пылающие, как угли, глаза. Мужчина был высоким, худым, в длинном до пят фраке и шляпе-котелке.
— Входите, входите, сэр, — произнесла Миззи. — Устраивайтесь поудобней. Меня зовут Миззи. Могу я предложить вам выпить, мистер…
— Нет, мадам, благодарю. Я здесь не для этого.
Райская музыка для ушей Миззи.
Она села на кровать — полная, крупная женщина, каждая грудь которой была размером с подушку, а лицо разрисовано ярче, чем цирковые шатры.
Её посетитель бросил двадцать долларов в стеклянную вазу для фруктов и положил шляпу и пальто на шифоньер.
Миззи обожала звук монет, ударяющихся о стекло. Может ей и не нравился этот мужчина с чёрными глазами и кладбищенски-мраморной кожей, и сжатыми губами…
Но звук денег она обожала. О, да, спасибо огромное!
Мужчина был не из романтиков. Он приказал ей раздеться, что она и сделала, а потом резко вошёл в неё с тем же странным бесстрастным выражением лица, словно сам акт был для него делом скучным и банальным.
— О, да, малыш, да! — закричала Миззи, делая вид, что она без ума от его мужских способностей; она стонала, кричала и визжала — в общем, делала всё, что обычно заводит мужчин.
Но не этого.
Его движения не стали более неистовыми; они оставались такими же медленными и размеренными — действительно бесстрастные, даже равнодушные.
Лицо мужчины не выражало никаких эмоций… Бледное, гладкое с тёмными немигающими глазами… Словно лицо манекена или статуи, вырезанной из гранита.
Миззи была деловой женщиной. Она предпочитала разбираться с делами как можно скорее. Нельзя, чтобы другие посетители ждали в очереди… Пусть этой мрачной ночью в бурю никто и не придёт к её лачуге.
Она преувеличенно громко стонала, и сама, находясь на грани при виде входящего и выходящего из неё члена, бормотала грязные словечки своим острым, как чилийский перец, язычком.
— Закрой глаза, — произнёс внезапно мужчина мёртвым, как раздавленный на дороге опоссум, голосом.
Миззи послушалась, надеясь, что он скоро кончит.
Он грубо сжал её грудь, но если ему так нравилось, она не станет сопротивляться… Пусть так и будет.
Она не открывала глаза, двигаясь в такт с мужчиной. Вдруг Миззи услышала лёгкий шорох, и прежде чем она успела сделать вдох, мужчина обернул вокруг её шеи шёлковый шарф и начал затягивать его всё туже и туже, как питон джунглях Амазонки, выдавливая из женщины жизнь.
Она била руками, извивалась и перепробовала все известные ей способы, как избавиться от непрошеного мужчины… Но он крепко держал Миззи, сильно входя в неё так, что у неё перед глазами замелькали чёрные точки. Лёгкие Миззи начали гореть, она чувствовала, как шарф перекрывает приток крови к голове, а лицо становится горячим, и голова вот-вот взорвётся от напряжения.
А мужчина тяжело дышал.
Пускал слюну.
Его глаза были огромными, чёрными и блестящими.
— Ты любишь меня… Не так ли? — шептал он. — Ты любишь меня… Ты любишь меня… Не так ли… Не так ли… Не так ли…
Миззи пыталась нащупать свой револьвер, но он исчез, просто пропал.
И когда шарф затянулся ещё туже, она провалилась в темноту, и словно издалека она ощущала, как он резко входит в неё, а она умирает, умирает… Но разве это уже важно?
Чего стоят борьба, жульничество и разврат?
Кому они нужны, если можно скользнуть в глубины океана и луга из чёрного бархата…
— Не так ли… Не так ли… Не так ли…
Минут через пять после клинической смерти Миззи мужчина кончил, выбрасывая своё семя в охлаждающееся чрево Миззи Модин; туда, где жизнь встречала только недавнюю смерть.
Когда мужчина успокоился и пришёл в себя, он взял разделочный нож, вспорол Миззи от пупка до шеи и начал со счастливым видом разбрасывать по комнате её внутренности. Затем он отрезал её грудь, вырезал глаза и вставил в зияющие ниши серебряные монеты.
Потом сел, закурил и с восторгом окинул взглядом свою работу.
А прежде чем уйти, в последний раз овладел телом Миззи.
Надел пальто и шляпу-котелок и выскользнул в ветреную, холодную ночь, став тенью, смешавшейся с остальными тенями и больше не существовавшей.
Это была странная зловещая ночь в Уиспер-лейк.
Дул ветер, лаяли собаки, а в воздухе переплелись и смешались зло и пороки.
— 10-
Тайлер Кейб не любил вспоминать о войне, но иногда мысли о ней поднимались в его голове, пожирая изнутри, как огромная, тёмная опухоль. Чаще всего это происходило посреди ночи, когда он оставался один наедине с беспокойством, тревогой и глодающей заживо виной, отметавшей все доводы рассудка и лишая здравого смысла.
Война возвращалась, когда он пытался заснуть…
Или вырывала его из кошмаров в четыре утра, трясущегося и всего в холодном поту.
И это было не просто воспоминание, а вполне осязаемое, материальное чувство, заставляющее Кейба захлёбываться собственным ужасом.
Кейб служил во втором конно-стрелковом арканзасском полку. Первое сражение Тайлера Кейба случилось при Уилсон-крик, где из него худшим из всех возможных способов убрали наивность. Он не раз думал, что именно там лишился невинности в первый раз. Только это было не нежной любовью в темноте, а жестоким изнасилованием. У него отобрали всё, во что он верил до того момента.
В двенадцати милях от города Спрингфилд в Миссури, при Уилсон-крик, Армия Союза под предводительством генерала Натаниэля Лайона в пять утра напала на войска Конфедерации.
Развернувшаяся битва была жуткой и отвратительной.
Кейб видел, как мужчины, которых он знал и с которыми служил, падали на землю. Его всего забрызгало чужой кровью и внутренностями.
Ужасное крещение.
Он пробирался через их останки; пригибался, чтобы не коснуться повисших на деревьях, как гирлянды, кишек; ощущал вкус солёной горячей чужой крови на губах. Среди клубов дыма, в неразберихе, практически сойдя с ума, он слышал только пушечные канонады и крики умирающих.
Второй арканзасский отступил к Кровавому Холму, но затем благодаря стойкости и силе духа смог упрочить свои позиции. Силы Конфедерации атаковали позиции Союза, по меньшей мере, трижды, и неся, и причиняя чудовищные потери. После третьей атаки ряды янки отступили обратно в Спрингфилд, но 2-ой арканзасский был слишком изранен и измучен, чтобы преследовать противника.
Победа Конфедератов — если можно так назвать сражение с 1200 погибшими — укрепило симпатии к южанам в Миссури. Но цену пришлось заплатить ошеломляющую.
Кейб вышел из этого сражения избитым, раненым и почти сошедшим с ума.
Это был его первый бой. Введение в самую старейшую мужскую профессию.
После этого 2-ой арканзасский был отправлен на индейские территории для подавления восстания криков и семинолов. К тому времени Кейб уже привык к сражениям и яростно кидался в битву вместо того, чтобы бежать и прятаться, как при Уилсон-крик.
Бой с индейцами всегда был ближним, диким, первобытным, и Тайлер осознал, что ему это нравится. Было что-то безличное в том, чтобы пускать пулю в голову с далёкого расстояния или расстреливая без разбора ряды солдат. А вот когда выходишь с ножом на противника, чувствуешь его кровь на своих руках и видишь его агонию… Тогда в Кейбе просыпался первобытный зверь, жаждавший большего.
И всегда получавший желаемое.
Затем была битва при Пи-Ридж.
Второй арканзасский полк под командованием генерала Прайса и генерала Мак-Каллоха в составе Объединённой Армии Запада начал кровавую битву на южной оконечности гор Озарк.
Объединённые силы достигали 20 тысяч человек, включая 5 тысяч индейцев из Пяти цивилизованных племён[1].
Конфедераты, имея практически двукратное преимущество в численности войск и предвкушая скорую, уверенную победу, разделились на два отряда и атаковали врага и с фронта, и с тыла. Но Кёртис, коварный генерал Армии Союза, обошёл с боков оба отряда Конфедератов, и артиллерия безжалостно расстреливала врагов, пока южане не были вынуждены отступить.
Для Кейба и всего Второго арканзасского это был настоящий ад.
В течение последних нескольких дней бушевала метель, и погода была чертовски холодной. Все были жутко уставшими, голодными и замёрзшими, когда генерал Армии Конфедератов Эрл ван Дорн отправил их в бой.
Их лагерь располагался к востоку от Литауна в Морган-Вудс.
Мак-Каллоха и Макинтоша — генералов Конфедерации — убили через два часа от начала битвы, и Второй арканзасский остался без лидера, свирепо терзаемый 36-ым и 44-ым иллинойскими. Армия Конфедератов была практически полностью растерзана, зажатая между Первым и Вторым Дивизионами Союза.
Кейб с товарищами, отрезанные от войска, нашли убежище на заброшенной ферме.
Солдаты дрожали от холода в порванных в клочья шинелях и разбитых сапогах. Умирающие от голода, в изодранной одежде, избитые и расцарапанные, они ожидали облегчения, которому не суждено было прийти. Ни еды, ни одеял, ни шинелей, которыми можно было бы укрыться и согреться. Патроны давно закончились.
Многие были ранены, некоторые даже серьёзно.
Шайка оборванцев в пропитанных кровью бинтах и с быстро исчезающим чувством собственного достоинства.
А спустя час начался обстрел. Стены обвалились, крыша рухнула. Раненые и ослабевшие оказались заживо похоронены под обломками. Джонни Миллеру, лучшему в мире другу Кейба, оторвало голову осколком гранаты.
Выжившие пытались в спешке откопать товарищей под завалами, и в морозном воздухе эхом разносились всхлипы и стоны.
Когда начали наступать жаждущие крови и расправы янки, Кейб и ещё трое его приятелей — Сэмми Морроу, Пит Оланд и Малыш Вилли Гибсон — ускользнули в лес. Они тащились через болото, продирались сквозь заросли ежевики, исцарапав лица, разодрав мундиры и испачкавшись в грязи.
Малыш Вилли сошёл с ума, начиная поочерёдно то хихикать, то хныкать, и Сэмми Морроу не переставая орал на него, называя маменькиным сынком, только оторванным от сиськи. Но Малыш Вилли не обращал на его крики внимания, продолжая разговаривать с давно погибшими товарищами.
— Он сбрендил, Тайлер, — сказал Сэмми Кейбу. — Мы не можем бежать с этим ублюдком за плечами. Он нас выдаст.
— Мы не можем его оставить.
— Это почему же? — поинтересовался Сэмми.
«Если ты сам не понимаешь этого, то какой смысл тебе объяснять?» — подумал Кейб.
Ближе к заходу солнца дрожащие и уставшие мужчины, не евшие практически сутки, готовы были упасть и умереть на месте.
Отправившийся вперёд на разведку Пит Оланд нашёл в мрачных зарослях группу мёртвых янки.
Кейб насчитал десятерых. Десять человек в синих мундирах, изувеченные до неузнаваемости. Расчленённые. Оскальпированные. С оторванной от костей черепа кожей. С распоротыми животами, с вытянутыми наружу и разбросанными по земле, как тартальные провода, внутренностями.
— Вашу ж мать, — прошептал Пит Оланд. — Вы когда-нибудь такое видели?
— Индейцы, — произнёс Сэмми. — Это точно индейцы из Пайка.
Кейб подумал, что он, скорей всего, прав.
Чероки и крики, чокто и чикасо.
Не в первый раз индейские отряды, войдя во вкус кровавой бойни, решили вернуться к своим жестоким корням.
— Не люблю этих ублюдочных янки, но это… — продолжил Сэмми. — Господь милосердный! Какие могут быть для такого причины?! Вот скажи мне, какие?! Грёбаные индейцы! Цивилизованные племена, мать их!
Кейб приказал всем взять себя в руки.
Эти люди умерли жестокой и страшной смертью. Но они уже умерли. И ничего с этим не поделать.
Он приказал своим парням обшарить одежду, накидки и рюкзаки погибших. Им пригодится любая еда и оружие. Кто бы ни убил этих людей, винтовки Энфилд он оставил нетронутыми.
Кейб понимал, что если его небольшой отряд хорошо вооружится, то они смогут пробраться к отступающим войскам конфедератов. Таков был план.
Только ему не суждено было свершиться.
Пока они с брезгливостью ворочали трупы, их окружило войско кавалерии янки, затягиваясь вокруг четвёрки солдат Конфедерации, как петля виселицы.
Никакого спасения.
Никакой пощады.
Ничего.
Кейб через многое прошёл за свою жизнь… Но быть застигнутым врасплох, грабящим трупы, как какой-то упырь…
Это был конец.
Янки спешились. Они тоже были грязными, измотанными войной и жестокостью, в изодранных мундирах, но в сравнении с Кейбом и его людьми выглядели довольно неплохо.
Солдаты янки заволновались, когда увидели состояние тел своих павших товарищей. Сержантам пришлось буквально удерживать своих подчинённых. Они напоминали свору диких бешеных собак, окруживших южан.