Примечания

1

Город в Майами, знаменит строгими правилами зонирования. – Здесь и далее примеч. пер.

2

Орбитальная космическая станция США.

3

Ежедневная газета Майами с 1903 года.

4

Эра Водолея – астрологический период. Здесь подразумевается идея хиппи о достижении эпохи гармонии и счастья, которая стала популярна в таком значении после выхода мюзикла «Волосы» (1967).

5

Касабланка – крупнейший город Марокко. Отсылка к статусу Касабланки во время Второй мировой войны как нейтральной территории и важного транзитного центра.

6

Афродизиак (от греч. «любовный») – вещество, которое стимулирует или усиливает половое влечение, половую активность.

7

Закон регулировал и облагал налогом производство, импорт и распространение наркотиков.

8

Американский писатель и журналист.

9

Роман Джея Макинерни 1984 года, который описывает кокаиновую культуру 1980-х.

10

Роман Брета Истон Эллиса 1985 года.

11

Жена 29-го президента Аргентины Хуана Перона, культовая личность в Латинской Америке

12

Drug Enforcement Administration – Управление по борьбе с наркотиками США.

13

От исп. finca – «поместье».

14

Administrative Department of Security (DAS) – административный департамент безопасности.

15

Берейтор – объездчик верховых лошадей, специалист по обучению верховой езде.

16

Политический скандал в США 1972–1974 годов, закончившийся отставкой президента Ричарда Никсона.

17

Американский предприниматель, инженер, пионер авиации, режиссер, продюсер.

18

Музыкальный фестиваль – символ движения хиппи.

19

День независимости США.

20

В некоторых странах, включая США, анализ крови обязателен для вступления в брак.

21

Карстовая воронка – замкнутая впадина воронкообразной формы от нескольких метров до десятков метров в диаметре.

22

Мегаломания – психическое заболевание, мания величия.

23

Достопочтенный сэр Линден Оскар Пиндлинг – премьер-министр Багамских островов (1973–1992), а также первый чернокожий главный министр колонии.

24

Homeward Bound в исполнении группы Simon & Garfunkel.

25

Массовая эмиграция кубинцев и гаитян из порта Мариэль 15 апреля – 31 октября 1980 года. Беженцы получили название «мариэлитос».

26

Centac – Central Tactical Unit.

27

Специальная операция в Майами, направленная на борьбу с отмыванием денег за наркотики.

28

Racketeer-Influenced and Corrupt Organization (RICO) Act – закон об организациях, подверженных преступной деятельности и коррупции.

29

Transportes Aereos Mercantiles Panamericanos.

30

От исп. bracero – «батрак».

31

Гуавья́ре – распространенное название некоторых равнинных регионов в местах интенсивной испанской колонизации в Америке.

32

На сленге – младотурки; мятежная молодежь, которая действует вопреки принятым в обществе нормам.

33

Эскадроны смерти – вооруженные группы, которые занимаются внесудебными убийствами, пытками и похищениями в политических целях.

Загрузка...