Глава двадцать восьмая

Элиас сидел у меня в комнате, споро приканчивая бутылку портвейна, которую я открыл только утром. Он устроился в моем самом удобном кресле, положив ноги на стол, за которым я обычно ел.

— Мне все это не нравится, — сказал он.

— Я и не сомневался, — ответил я.

Я вышел из спальни в темных бриджах и темной рубашке. Накинул темный камзол, возможно слишком тонкий для такой погоды, но отлично подходящий к моей фигуре. Холод, в отличие от громоздкого платья, стесняющего движения, я мог перетерпеть.

— Мне кажется, ты не хочешь идти, — сказал я. — А если бы и пошел, не знал бы, как себя вести. И хоть тебе нравятся приключения, ты должен понимать — всегда есть риск, что тебя схватят, а отправляться в тюрьму тебе, скорее всего, совсем не захотелось бы.

Он убрал ноги со стола.

— Ты прав, — согласился он, — но там полно злодеев. Чем мне себя занять до твоего возвращения?

— Можешь подождать здесь, если хочешь.

— Но я допил твое вино, — поспешно объяснил он.

— Знаешь, это не последняя бутылка.

— Да? Тогда я останусь.


Весь день стоял страшный холод, но, на удивление, с наступлением ночи немного потеплело и, хотя я был одет не по погоде, мороз мне особо не докучал. Темное небо заволокло тучами, время от времени шел мокрый снег, и моя шляпа вскоре промокла, а грязь на лондонских улицах превратилась в отвратительную скользкую жижу. При других обстоятельствах я, вероятно, ступал бы осторожно, обходя грязь, отбросы или разлагающийся труп животного, но в ту ночь я ни на что не обращал внимания и был полон решимости.

Я молча молился, прося удачи. Собрание акционеров должно было состояться на следующий день, и если я сейчас не освобожу мистера Франко и не завладею чертежами станка Пеппера, все пропало. Чтобы осуществить задуманное, я должен был проникнуть в дом, который занимали Кобб и Хаммонд. В прошлом мне доводилось проникать в чужие дома, но с гнездом французских шпионов я имел дело впервые. Я был уверен, что они приняли особые меры, вплоть до ловушек, чтобы защититься от непрошеных гостей, и не хотел рисковать. Поэтому мне нужна была помощь тех, кто уже раскрыл тайный код.

Свернув на Спарроу-стрит, я остановился и огляделся по сторонам. Даже те, кто был хорошо со мной знаком, вряд ли узнали бы меня в эту минуту. Я прижался спиной к зданию, надвинув шляпу на глаза и спрятавшись в тени, что было несложно, поскольку тень была повсюду вокруг. Не было еще и десяти часов, и на улице было бы совершенно темно, если бы не свет из окон домов или от фонарей проезжающих экипажей. И хотя улицы нельзя было назвать безлюдными, случайный прохожий или кучер кареты не могли быть для меня большой помехой. Во всяком случае, я на это надеялся.

Я достал из кармана кошелек и уронил его, специально выбрав камень, к которому не пристала грязь или снег. Как я и рассчитывал, несколько монет с мелодичным звоном высыпалось из кошелька.

Через мгновение я был окружен не менее чем дюжиной темных фигур.

— Отойди от кошелька, старый козел, не то испробуешь моего сапога.

— С превеликим удовольствием отойду, — ответил я, — тем более что это не мой кошелек, а твой.

Я поднял голову и посмотрел прямо в лицо уличного мальчишки по прозвищу Кривой Люк.

— Будь я проклят, — сказал другой мальчишка. — Не иначе тот самый парень, что надавал пару раз этому задавале Эдгару!

— Он самый, — сказал Кривой Люк и внимательно осмотрел меня, словно лакомство, присланное в подарок врагом, который неоднократно пытался его отравить. — Значит, звон монет был приманкой. Так, что ли?

— Так, — признался я. — Мне надо с тобой поговорить. Можешь поговорить и делать что захочешь. Можешь помочь мне, можешь отказаться. Кошелек все равно твой.

Кривой Люк кивнул одному из своих товарищей, сопливому мальчугану, которому на вид было не больше семи или восьми. Когда тот подошел ближе, я увидел, что он старше, но очень худой. Он рванулся вперед, схватил кошелек и вернулся на место.

— Мы тебе нужны для чего-то? — спросил Кривой Люк.

— Нужны. После нашей первой встречи я спросил у вашего приятеля Эдгара, почему он так вас ненавидит. Он сказал, что вы воры — можете залезть в дом и вылезти непойманными.

Мальчишки засмеялись, громче всех смеялся Кривой Люк.

— Да, это ему не по душе, — согласился Люк. — Это выводит его из себя.

— Они очень гордятся тем, что их дом неприступен, — сказал я с намеком.

Люк понимающе кивнул.

— Точно. Мы стащили парочку вещей, спорить не буду, но скорее ради забавы. Больше не получалось — они всегда дома, да еще любят палить в нас из мушкета почем зря. Но мы все равно устраиваем рейды, словно дикари-индейцы, и они не знают, как мы к ним попадаем.

— Мне нужно пробраться внутрь, — сказал я, — и я хочу узнать ваш секрет.

— Но это же наш секрет.

— Это так, но у меня тоже есть парочка секретов. Может, обменяемся?

— А что за секреты?

Я улыбнулся, так как понял, что он заинтересовался.

— Мистер Кобб уехал. Мистер Хаммонд тоже скоро уедет. Не сомневаюсь, что через день после исчезновения мистера Хаммонда придут кредиторы и приберут дом к рукам. Но если кое-какие сметливые молодые люди будут знать, когда точно действовать, они смогут гулять по дому и брать, что им захочется, безнаказанно.

Люк переглянулся с парой своих товарищей.

— Вы не врете?

Я протянул Люку карточку.

— Если вру, знаешь, где меня найти. Я дам тебе пять фунтов, если я вру. Я пришел просить вас о помощи, молодой человек, и надеюсь, что вы не оскорбите мое великодушие неверием.

Он кивнул.

— Я кое-что о вас знаю, — сказал он. — У меня нет причин думать, что вы врете, а если ошибаетесь, обещайте исправиться. Так что я принимаю ваше предложение.

Он обернулся к товарищам, они серьезно покивали. Я не льстил себе надеждой, что они согласились с оценкой Люком моего характера. Скорее они сгорали от нетерпения прибрать к рукам ценности богатого дома.

— Так ты мне покажешь? — спросил я.

— Ага, покажу. И надеюсь, вы не так уж дорожите одеждой, что на вас надета, а то скоро она будет совсем негодной.


Человек, который, как я сам, совершил побег из самой знаменитой тюрьмы в Лондоне, вряд ли станет огорчаться, если порвет бриджи, зацепившись за гвоздь, или испачкает руки гарью. Больше всего я боялся, что тайный ход, подходящий для мальчишек, окажется слишком узким для взрослого мужчины, но мои опасения не оправдались. Люк повел меня к небольшому дому по соседству с Коббовым. Я сразу понял, что это пансион, чистый и респектабельный, куда оборванцев вроде моего приятеля Люка на порог не пускали.

— А теперь слушайте меня внимательно, сэр, так как это наш фокус, и, если вы его испортите, вам несдобровать. Мы пользуемся им уже несколько месяцев, и хозяин заведения ни звука от нас не слышал. Обещаете ступать осторожно?

— Обещаю.

— Так когда дом опустеет?

— Завтра к заходу солнца, — сказал я, — если все пойдет, как я думаю, мистер Хаммонд, Эдгар и все, кто имеет к этому дому хоть какое-то отношение, будут в бегах и сюда не вернутся. Конечно, — добавил я, — если никто из них не попадется мне на глаза сегодня.

— А если все пойдет не так, как вы думаете? — спросил Люк.

— Тогда мне придется вмешаться. Стоит мне кое-что шепнуть об их секретах, и с ними будет покончено.

— Вы насчет того, что они французские шпионы? — спросил Люк.

Я открыл рот от изумления.

— Откуда ты знаешь?

— Не забывайте, я ведь был в этом доме. И я кое-что видел и кое-что слышал. Да и буквы я знаю.

В пансионе имелась дверь, ведущая в подвальный этаж. Я мог бы справиться с замком, но он оказался старым и нехитрым, и я позволил Люку открыть его в знак уважения к нему как хозяину территории. Люк дал мне на удивление краткие и четкие инструкции. Путь был свободен, он попрощался, и мальчишки тотчас исчезли из виду.

Оказавшись в подвале, я закрыл за собой дверь и по просьбе Люка снова запер, чтобы хозяева ничего не заподозрили. Потом сел на ступени и сидел там минут десять, ожидая, пока мои глаза не привыкнут к темноте. Сквозь щели в дверях проникало немного света, и, присмотревшись, я смог различить ориентиры, которые мне дал Люк.

Я спустился по ступеням и начал осторожно двигаться по грязному полу погреба. В дальнем углу, как было обещано, я обнаружил старую ветхую полку, на которой ничего не стояло, кроме таких же старых керамических кувшинов. Я снял кувшины и легонько потянул полку на себя. За ней была дыра в стене, о которой сказал Люк, прикрытая доской.

Я опасался, что мне придется пробираться ползком, но оказался в ровном, прохладном туннеле, по которому можно было идти, лишь слегка пригнувшись. Он был таким широким, что, будь у меня при себе свеча, можно было бы не касаться стен. Я гадал, откуда мог взяться подобный туннель, и только много лет спустя, когда я рассказывал друзьям эту историю, один джентльмен, знаток исторической географии города, все мне объяснил. По его предположениям, большой дом, в котором жили Хаммонд и Кобб, был построен человеком, чья ревнивая и сварливая жена хотела жить только в отдельно стоящем доме. И вот этот джентльмен поселил свою любовницу в доме, в котором теперь пансион, и по ночам, когда жена спала, они с любовницей могли беспрепятственно переходить из одного дома в другой. Когда жена спрашивала слуг, не выходил ли хозяин из дому, они без задней мысли говорили, что он никуда не отлучался.

Я не сомневался, что когда этот джентльмен пользовался туннелем, у него, в отличие от меня, хватало ума взять с собой свечу. Я также подозревал, что в те далекие дни стены были значительно чище, возможно, их даже регулярно чистили. Теперь же за ними давно никто не ухаживал, и Люк был прав, предупреждая, что мой костюм пострадает. Всякий раз, натыкаясь на стену, я чувствовал, как на одежде становится все больше грязи. Я слышал, как разбегаются крысы, и чувствовал прикосновение паутины. Но это была всего лишь грязь, а человек, который живет в большом городе, привыкает к подобному. Я дал себе слово не беспокоиться о таких мелочах.

Путь по туннелю занял минут десять, хотя, будь у меня свет, на это ушло бы не больше минуты или двух. Я шел, вытянув вперед руку, и наконец нащупал еще одну доску, которую, согласно наставлениям Люка, сдвинул в сторону; установленная на направляющих, она двигалась легко. Я шагнул вперед и задвинул доску обратно. Мне было не видно, встала ли она на место, но я услышал характерный щелчок. Люк был прав. Если не знать, что это дверь, догадаться было невозможно.

Мои проводники предупредили, что я окажусь в кладовке. Поэтому очень осторожно, чтобы ничего не уронить, я пошел в сторону двери, открыл ее и вышел в тускло освещенную кухню.

В этом доме кухня располагалась в подвальном этаже, по замыслу первоначального хозяина. Для меня это не имело значения. Я осмотрелся и, стряхнув с одежды самую неприемлемую грязь, стал подниматься по лестнице.

Перед тем как войти в туннель, я слышал, что караульный объявил одиннадцать часов, поэтому было резонно предположить, что большинство в доме спит. Однако у меня не было ни малейшего представления, кто составлял это самое большинство. Вряд ли Хаммонд и Эдгар без посторонней помощи могли удерживать в доме мистера Франко против его воли. С другой стороны, я прекрасно понимал, что удерживают моего друга не физические оковы. Я вот, например, был вынужден выполнять приказы Кобба без видимой постороннему наблюдателю угрозы. Скорее всего, и с мистером Франко так же. Если в доме только эти двое, я смогу исполнить задуманное без кровопролития. Другое дело, если здесь будут вооруженные люди, служители французской короны. Тогда не исключено применение насилия и мои надежды на успех будут невелики. Узнать это можно было только одним способом, поэтому, осторожно повернув дверную ручку, я направился в основную часть дома.


Дом был большой, и хотя мисс Глейд говорила, что французы во избежание лишнего риска не могли позволить себе держать прислугу, мне с трудом верилось, что в доме нет дворецкого, посудомойки, прачки и повара. Тем не менее никого из них я не нашел. Я осмотрел первый этаж как можно быстрее, рассчитывая каждый шаг и бесшумно открывая и закрывая двери. Никто не проснулся, никто не двигался, и никаких звуков не доносилось сверху.

В комнате, которая, как мне представлялось раньше, была кабинетом Кобба, я тщательно все осмотрел в поисках чертежей, о которых говорила мисс Глейд, но маленькой книжицы в четверть листа, какими обычно пользовался Пеппер, нигде не было. Было видно, что в кабинете навели порядок, и никаких личных документов мне на глаза не попадалось. Конечно, я только что проник в дом через тайный ход и не мог быть уверен, что книгу не спрятали в каком-нибудь укромном месте, но мои возможности были ограничены темнотой и необходимостью сохранять тишину. Мне казалось, что, как только Хаммонд будет у меня в руках, я найду способ отыскать спрятанную книгу.

Обыскав первый этаж, я двинулся наверх, гадая, где спит Эдгар. Слуги, как правило, не занимают комнаты на верхнем этаже. У меня было две гипотезы, почему сделали подобное исключение. Во-первых, Эдгар был единственным слугой в доме, и ему следовало находиться по соседству со своими хозяевами (а теперь — хозяином), на случай если что-то понадобится ночью. Однако я больше склонялся ко второму варианту, что Эдгар вовсе не был слугой, во всяком случае в обычном понимании. Иными словами, он был агентом французской короны, как и его хозяева. Если это так, мне нужно соблюдать с ним особую осторожность.

Подъем по ступеням занял у меня уйму времени, но я добрался до верхнего этажа благополучно и вовремя. Мне казалось, что на втором этаже должно быть три анфилады, и я повернул налево, держась за стену, пока не наткнулся на первую дверь. Я медленно повернул дверную ручку, но, несмотря на все мои старания, раздался скрип — едва слышный лязг металла о металл, но мне он показался громче пушечного выстрела.

Готовый к худшему, я отворил дверь и заглянул внутрь. Это была гостиная, судя по всему обитаемая, так как я увидел книги, полупустой бокал с вином, бумаги на столе. Поэтому я продолжил поиск и открыл следующую дверь, на этот раз более удачно. Было тихо, и я вошел в комнату и приблизился к постели. В постели кто-то был, мне показалось, что там лежит какая-то бесформенная масса. Я рискнул и зажег свечу. Масса зашевелилась и перевернулась, но не проснулась. Я облегченно выдохнул. Это был мистер Франко.

Для пущей безопасности я прикрыл дверь. Жаль, что приходилось будить друга таким варварским способом, но иного пути не было. Я закрыл ему рот ладонью. Приготовился его потрясти, но этого не понадобилось. Его глаза широко раскрылись.

Я не знал, хорошо ли он меня видит, поэтому поспешил шепнуть несколько ободряющих слов:

— Не кричите, мистер Франко. Это я, Уивер. Кивните, если меня поняли.

Он кивнул, и я убрал руку.

— Простите, что пришлось вас напугать, — сказал я едва слышно. — Иного выхода не было.

— Я понимаю, — сказал он и сел. — Но как вы здесь оказались?

— Настает решающая минута, — сказал я. — Послезавтра эти люди не будут представлять для нас опасности. Они уже не представляют для нас опасности, но не знают об этом. Но, чтобы победить их, я должен найти то, что представляет для них огромную ценность.

— Чертежи станка, — сказал Франко.

— Так вы знаете?

Он кивнул.

— Они не скрывали, что им нужно. Я опасался, что они убьют меня, когда получат искомое, поэтому можете представить, как я рад вас видеть.

— Почему они вообще вас тут держат?

— Вы знаете, кто эти люди?

— Французские шпионы, — сказал я. — Недавно узнал.

— Именно. Превыше всего они хотели сохранить это в тайне, но Хаммонд, видимо, узнал, что их вот-вот раскроют. Он боялся, что вы тогда сразу призовете на помощь дипломатических курьеров или кого-то из британского правительства. Хаммонд боится вас, сэр. Опасается, что ситуация вышла из-под контроля и теперь ничто не мешает вам его уничтожить. Поэтому он взял меня в заложники.

— Но как он вас удерживает?

— Он угрожает моей дочери, сэр. Говорит, у него есть агенты в Салониках, которые могут причинить ей вред. Я не мог рисковать Габриеллой и вынужден был рисковать вами. Прошу, простите меня.

Я положил руку ему на плечо.

— Полно. Ваша дочь — еще одна невинная жертва, и я бы не вынес, если бы вы подвергли ее риску ради меня. Вы здесь из-за меня — не возражайте. Я не несу ответственности за то, что сделали эти люди, но допустил, чтобы вас взяли в заложники, поэтому отвечаю за это.

— Вы здесь, так что считайте, уже ответили, и вполне достойно.

— Когда мы снова будем у себя дома на Дьюк-Плейс, а эти негодяи — на виселице или в Тауэре, поговорим об этом. А пока я должен найти чертежи и освободить вас. Вы знаете, кто есть в доме и главное где?

Он кивнул.

— Кажется мистер Хаммонд невысокого обо мне мнения, поскольку не счел нужным соблюдать при мне осторожность. Я слышал, как он говорил своему слуге Эдгару, что держит маленькую тетрадь с чертежами всегда при себе. Насколько я понимаю, это затрудняет положение.

— Затрудняет, но, с другой стороны, и облегчает. Значит, мне не надо терять время на напрасные поиски. Итак, кроме нас с вами, Хаммонда и Эдгара, кто еще в доме?

— Никого. Их только двое.

— Где они спят?

— Эдгар — в следующей анфиладе. — Он показал налево. — Они полагают, что я под надежным наблюдением, что, конечно, не так. Хаммонд спит в большой спальне на третьем этаже. Это направо от лестницы. Открыв дверь, вы окажетесь в гостиной, а вторая дверь ведет в спальню. Днем Хаммонд хранит тетрадь в кармане жилета. А где он хранит ее ночью, не знаю.

— Это меня мало заботит, — сказал я. — Главное, что знает он. Как вам кажется, вы можете уйти незаметно?

— Думаю, да, — сказал он, но не очень уверенно.

— Боитесь, что у меня ничего не выйдет? — сказал я. — Боитесь, что они меня перехитрят и, если вы сбежите, они отыграются на вашей дочери?

Он кивнул.

— Тогда ждите здесь, — сказал я. — Вам будет все слышно. Только прошу вас спрятаться, пока я за вами не приду. Мне понятно ваше желание защитить свою дочь, и уверен, вы понимаете мое желание защитить вас.

Он снова кивнул.

Я пожал ему руку. Этот человек вел себя так, как мне всегда хотелось, чтобы вел себя мой отец, чему, увы, не было суждено сбыться. Он поддержал меня, когда умер дядя, когда я потерял человека, который был мне больше чем отец. Мистер Франко не был воином и, возможно, не был даже смельчаком, но я уважал его от этого не меньше. Он не был создан для тягот, выпавших на его долю, но стойко справлялся с ними. Он не жалел себя и беспокоился лишь о дочери. Он щадил мои чувства больше, чем свои. Как я мог его не уважать!

Мы обнялись, и я двинулся дальше, полный решимости довести дело до конца.


Мистер Франко был в безопасности, и я отправился в комнату Эдгара. Я осторожно открыл дверь и прошел через гостиную. В комнате царил такой порядок, что она производила впечатление нежилой. Я открыл следующую дверь с еще большей осторожностью и шагнул в темноту.

Как и в гостиной, в спальне почти не было мебели, и она казалась нежилой. Я направился к постели, собираясь зажать Эдгару рот так же, как мистеру Франко, только, возможно, на этот раз погрубее. Но мне не удалось этого сделать, так как постель оказалась пуста. Кровать была расстелена, но в ней никого не было. Это могло означать только одно: Эдгар знал, что я в доме.

Я собрался броситься назад в комнату Франко. Несмотря на его тревогу за дочь, моей главной задачей было вывести его из этого дома невредимым. У этих французских шпионов не будет времени на месть. Или их схватят, или они пустятся в бега. Габриелле ничего угрожает.

Но, повернувшись, я увидел перед собой темный силуэт. Я сразу понял, что это Эдгар. Он стоял, раздвинув ноги, в одной руке у него был пистолет, в другой кинжал.

— Тупица-еврей, — сказал он, — я слышал, как ты вошел. Медведь и тот наделал бы меньше шуму.

— Большой медведь или маленький? — спросил я.

— Думаешь, сможешь выпутаться?

Я пожал плечами:

— Почему бы и нет.

— В этом твой главный недостаток, — сказал он. — Ты слишком самоуверен и не допускаешь мысли, что кто-то может быть умнее тебя. Теперь отвечай, зачем ты сюда пришел. За чертежами?

— За тобой, — сказал я. — Побывав у Мамаши Клэп, я понял, что меня обуревают желания, которых я не в силах побороть.

— Пустая болтовня тебе не поможет. Я знаю, ты пришел за чертежами станка. Думаешь, мне нужен Франко? Он может прятаться или бежать, если хочет. Лучше, если бы сбежал. Меня интересует, кто тебя послал. Что известно британским агентам? Кобба схватили или ему удалось бежать? Можешь ответить здесь, иначе я отведу тебя наверх. Мы разбудим Хаммонда, а он уж найдет способ вызнать то, что ему надо.

Я ничего не мог сказать об умении мистера Хаммонда допрашивать. Но меня страшно обрадовало, что Эдгар сам сказал именно то, что я хотел узнать. А именно — что Хаммонд все еще спал.

— Тебе кто-нибудь говорил, — сказал я, — что ты удивительно похож на утку? Дело в том, что я всегда любил уток. Когда я был маленьким, один добрый родственник принес мне утку в подарок. И вот через столько лет я встречаю тебя, точную копию той утки, и думаю, нам не остается ничего другого, как стать друзьями. Полно, давай бросим оружие и найдем какой-нибудь прудок, где я буду есть хлеб с сыром на бережку, а ты славно порезвишься в воде. Я поделюсь с тобой хлебными крошками.

— Заткни свой грязный рот, — грубо ответил он. — Ты ответишь Хаммонду на все его вопросы, если у тебя в ноге будет свинцовая пуля.

В этом я не сомневался.

— Минуточку. В жизни уток есть три момента, которые чрезвычайно важны для нашей нынешней ситуации. Во-первых, утки на удивление заботливые и нежные мамаши. Во-вторых… — начал я, но договаривать не было необходимости.

Первого было достаточно, ибо я воспользовался советом мистера Блэкберна, которой просветил меня относительно риторической силы перечисления. Я сказал Эдгару, что в моем перечислении будет три пункта, и он ждал оставшиеся два. Так у меня появилась возможность удивить его кое-чем.

На этот раз я удивил Эдгара, лакея и французского шпиона, мощным ударом в живот. Конечно, я бы с большим удовольствием ударил его в нос или в рот, чтобы потекла кровь и вылетели зубы, но в ударе в живот есть одно преимущество — получивший его человек сгибается пополам. А значит, даже если он выстрелит, стрелять он будет вниз, а не вперед.

Но он не выстрелил, и хотя не выпустил пистолет из рук, я сумел завладеть им прежде, чем Эдгар упал. Я положил пистолет в карман и, когда лакей попытался подняться, ударил его ногой, на этот раз по ребрам. Он откатился по скользкому полу на несколько дюймов и выронил кинжал, которым я тут же не преминул воспользоваться, чтобы срезать несколько кусков шнура с балдахина Эдгаровой кровати. Как догадался мой читатель, привыкший мыслить практично, шнуром я связал Эдгару ноги и руки. По ходу дела я еще несколько раз ударил его в живот, не из жестокости, а чтобы он не смог позвать на помощь, пока я не вставил ему в рот кляп.

Наконец я отрезал кусок ткани и использовал его как раз для этой цели. Когда Эдгар был полностью обезврежен, я выпрямился и склонился над ним.

— Самое смешное в том, — сказал я, — что ты уверял, будто болтовня мне не поможет. Что касается твоей дальнейшей судьбы, не вижу необходимости что-то еще делать. Ты, вероятно, задаешься вопросом, сообщу ли я королевским курьерам, что ты здесь. Отвечу — нет, не сообщу. Кривой Люк и остальная братва будет в доме завтра, они решат, что с тобой делать.

Эдгар застонал и стал извиваться, пытаясь высвободиться, но я ушел, не глядя на него.


Еще один этаж и еще одна спальня. Все прошло быстро и гладко. Как я и думал, Хаммонд спал, и справиться с ним было несложно. Я схватил его одной рукой за подбородок, а другой приставил кинжал Эдгара к его груди и чуть надавил, чтобы проколоть кожу и выступила кровь, не более того. Хаммонд скривился от боли.

— Отдайте мне чертежи, — сказал я.

— Ни за что. — Его голос оставался спокойным и ровным.

Я покачал головой:

— Хаммонд, вы сами меня выбрали. Вы знали, кто я такой, когда втягивали в свои махинации. Значит, понимаете, что я сделаю. Я отрежу вам пальцы, выколю глаза и вырву зубы. Не думаю, что вы вынесете подобные муки. Я считаю до пяти, и потом увидим.

Я бы исполнил обещания, и он, должно быть, знал это, так как даже не стал ждать, пока я начну считать.

— Под подушкой, — сказал он. — Не имеет значения, если вы заберете оригинал. Хорошая копия уже за пределами страны, а значит, текстильная монополия Ост-Индской компании и Англии в прошлом.

Я не стал ему говорить, что копию перехватили, — пусть думает, что его миссия завершилась успешно. Я отложил кинжал, грубо схватил Хаммонда за лицо и достал из-под подушки маленькую книжицу в кожаной обложке. Точно такую же я уже видел. Как сказала одна из вдов Пеппера, именно такие тетради он любил, а пролистав книжицу и увидев чертежи и прочие наброски, я понял, что нашел искомое.

Однако Хаммонд вдруг проявил недюжинную силу. Он вырвался и бросился в другой конец комнаты. Я убрал книгу в карман и достал пистолет, но в темноте не мог поручиться за точность выстрела. Это удручало меня, но, с другой стороны, несколько успокаивало, если Хаммонд бросился за пистолетом.

Я двинулся вперед, чтобы лучше видеть противника. Он стоял в темноте, ночная сорочка ниспадала складками, подобно бесплотному нимбу привидения. В его глазах застыл ужас. Он поднял руку, и на мгновение мне показалось, что у него в руке пистолет. Я едва не выстрелил, но потом увидел, что он держит не оружие, а маленький стеклянный пузырек.

— Можете застрелить меня, если хотите, — сказал он, — но это мало что изменит. Видите, я уже мертв.

Пузырек упал на пол. Думаю, Хаммонд хотел бы услышать, как драматично разобьется стекло, но прозвучал лишь глухой стук.

Меня не раз называли циником, и, возможно, с моей стороны было негуманно подозревать, будто он лишь притворился, что выпил яд. Но доверять ему я не был склонен.

— Вы хотите что-нибудь мне сказать, прежде чем предстанете перед Создателем? — спросил я.

— Ты тупица, — зло сказал он. — Непонятно, что ли? Я принял яд, чтобы не говорить ничего ни тебе, ни кому-нибудь еще.

— Конечно, — сказал я. — Как я сам не догадался. Может, пока есть еще время, вы попросите прощения? Похвалите мои добродетели?

— Уивер, ты сам дьявол. Только чудовище может глумиться над умирающим.

— А что еще мне остается, — сказал я, продолжая держать его на мушке. — Я не вправе рисковать. Может, вы морочите мне голову и никакого яда не принимали. Я не способен на хладнокровное убийство. Приходится ждать и наблюдать. Вот и подумал, вдруг вам захочется поговорить напоследок.

Он покачал головой и упал на пол.

— Мне сказали, он действует быстро, — сказал он. — Не знаю, есть ли время на разговоры. Я ничего не скажу о наших планах, чего мы хотели достигнуть и что нам удалось. Может, я и трус, но не предам свою страну.

— Вашу страну или новую французскую Ост-Индскую компанию?

— Ха, — сказал он. — А вы правы. Время, когда с честью служили своему королю, ушло. Теперь мы служим компаниям, созданным на основе его концессии. Я не могу говорить о своей стране, но о вашей скажу. Как вас одурачили.

— И как же? — спросил я.

Но мистер Хаммонд не мог ответить, поскольку был уже мертв.

Загрузка...